Fix typo in http interface
[vlc.git] / po / kk.po
blobe179570a180308d11f0995b9f74e0f397788ae3c
1 # Kazakh translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2009 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Kypchak Kypchak <kypchak@gmail.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 1.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 19:45+0500\n"
12 "Last-Translator: Kypchak <kazak.tarjime@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh\n"
14 "Language: kk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:\\Users\\Administrator\\poedit_tm\n"
19 "X-Poedit-SearchPath-0: kk\n"
21 #: include/vlc_common.h:1021
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
29 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "VLC теңшелімдері"
33 #: include/vlc_config_cat.h:34
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr "Парараметрлердің бәрін көру үшін \"Қосымша параметрлер\" бөлектеңіз"
37 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
39 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Тілдесу"
43 #: include/vlc_config_cat.h:38
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "VLC тілдесулерінің теңшелімдері"
47 #: include/vlc_config_cat.h:40
48 msgid "Main interfaces settings"
49 msgstr "Басты тілдесулер теңшелімдері"
51 #: include/vlc_config_cat.h:42
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Басты тілдесулер"
55 #: include/vlc_config_cat.h:43
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Басты тілдесу теңшелімдері"
59 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Басқару тілдесулер"
63 #: include/vlc_config_cat.h:46
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "VLC басқару тілдесулерінің теңшелімдері"
67 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
68 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Тездету пернелерін теңшелімдері"
72 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
73 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
74 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
77 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
78 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
79 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
80 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
81 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
82 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
83 msgid "Audio"
84 msgstr "Дыбыс"
86 #: include/vlc_config_cat.h:53
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Дыбыстық теңшелімдер"
90 #: include/vlc_config_cat.h:55
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Дыбыстың жалпы теңшелімдері"
94 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Сүзгілер"
98 #: include/vlc_config_cat.h:58
99 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
100 msgstr "Дыбыстық ағынды өңдету үшін қолданатын дыбыстық сүзгілер."
102 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
103 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Көрнекі бейнелер"
107 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелері"
111 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Шығасын модульдері"
115 #: include/vlc_config_cat.h:64
116 msgid "General settings for audio output modules."
117 msgstr "Дыбыстық шығасын модульдерінің жалпы теңшелімдері."
119 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
120 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
121 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "Әр түрлі"
125 #: include/vlc_config_cat.h:67
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "Әр түрлі дыбыстық теңшелімдер және модульдер"
129 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
130 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
131 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
136 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
138 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
140 msgid "Video"
141 msgstr "Бейне"
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Бейнелік теңшелімдері"
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Бейненің жалпы теңшелімдері"
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr ""
154 "Мыннан өзіңізге ұнамды бейнелік шығасынын таңдаңыз да және бұны "
155 "ішқұрылымдаңыз."
157 #: include/vlc_config_cat.h:81
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
159 msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейнелік сүзгілер."
161 #: include/vlc_config_cat.h:83
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Субтитрлер/Б. мәзір"
165 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 msgid ""
167 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
168 msgstr ""
169 "Бейнебеттік мәзірге, субтитрлерге және \"жабынды суретшелерге\" қатысты "
170 "теңшелімдер"
172 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Кіресін / Кодектер"
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
178 msgstr "Кіресін, демультиплекстеу, кодсыздандыру және кодтау теңшелімдері"
180 #: include/vlc_config_cat.h:97
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Қатынау модульдері"
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
185 msgid ""
186 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
187 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 msgstr ""
189 "Қатынаудың әр түрлі әдістеріне қатысты теңшелімдер. Соның ішінде HTTP "
190 "проксидің не бүркемелеуін теңшелімдері бар."
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Stream filters"
194 msgstr "Ағындық сүзгілер"
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
197 msgid ""
198 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. Use with care..."
200 msgstr ""
201 "Ағындық сүзгілері - VLC кіресін жағындағы қосымша амалдарына рұқсат ететін "
202 "арнаулы модульдер. Абайлап қолданыңыз..."
204 #: include/vlc_config_cat.h:108
205 msgid "Demuxers"
206 msgstr "Демуксерлер"
208 #: include/vlc_config_cat.h:109
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr "Демуксерлер қолданауы бейнелік және дыбыстық ағындарын бөліп алу үшін."
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
213 msgid "Video codecs"
214 msgstr "Бейнелік кодектер"
216 #: include/vlc_config_cat.h:112
217 #, fuzzy
218 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
219 msgstr ""
220 "Тек қана бейнелік кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері."
222 #: include/vlc_config_cat.h:114
223 msgid "Audio codecs"
224 msgstr "Дыбыстық кодектер"
226 #: include/vlc_config_cat.h:115
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr ""
229 "Тек қана дыбыстық кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері."
231 #: include/vlc_config_cat.h:117
232 #, fuzzy
233 msgid "Subtitles codecs"
234 msgstr "Субтитрлер кодтауышы"
236 #: include/vlc_config_cat.h:118
237 #, fuzzy
238 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
239 msgstr ""
240 "Тек қана бейнелік кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері."
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 msgid "General Input"
244 msgstr "Жалпы кіресін"
246 #: include/vlc_config_cat.h:121
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "Жалпы кіресін теңшелімдері. Абайлап қолданыңыз..."
250 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Ағындық шығасын"
254 #: include/vlc_config_cat.h:126
255 msgid ""
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
265 #: include/vlc_config_cat.h:134
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "Ағындық шығасындардың жалпы теңшелімдері"
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 msgid "Muxers"
271 msgstr "Муксерлер"
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 msgid ""
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
281 #: include/vlc_config_cat.h:144
282 msgid "Access output"
283 msgstr "Шығасын қатынау"
285 #: include/vlc_config_cat.h:146
286 msgid ""
287 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
288 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
289 "should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
291 msgstr ""
293 #: include/vlc_config_cat.h:151
294 msgid "Packetizers"
295 msgstr "Дестелеуіштер"
297 #: include/vlc_config_cat.h:153
298 msgid ""
299 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
300 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
301 "not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each packetizer."
303 msgstr ""
305 #: include/vlc_config_cat.h:159
306 msgid "Sout stream"
307 msgstr "Ағындық модулдер"
309 #: include/vlc_config_cat.h:160
310 msgid ""
311 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
312 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
313 "for each sout stream module here."
314 msgstr ""
316 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
317 msgid "SAP"
318 msgstr "SAP"
320 #: include/vlc_config_cat.h:167
321 msgid ""
322 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
323 "multicast UDP or RTP."
324 msgstr ""
325 "Топтық таратылған UDP не RTP қолданып жіберілген ағындарды ашық жариялау "
326 "әдісі."
328 #: include/vlc_config_cat.h:170
329 msgid "VOD"
330 msgstr "Сұрау салынған бейне"
332 #: include/vlc_config_cat.h:171
333 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
334 msgstr "Сұрау салынған бейне ісметін қолдау үшін VLC енгізу нұсқасы"
336 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
337 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
339 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
340 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
342 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
344 msgid "Playlist"
345 msgstr "Ойнату тізімі"
347 #: include/vlc_config_cat.h:176
348 msgid ""
349 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
350 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
351 msgstr ""
353 #: include/vlc_config_cat.h:180
354 msgid "General playlist behaviour"
355 msgstr "Ойнату тізімі жалпы жүріс-тұрысы"
357 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
359 msgid "Services discovery"
360 msgstr "Қызмет әшкерелеу"
362 #: include/vlc_config_cat.h:182
363 msgid ""
364 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
365 "playlist."
366 msgstr ""
367 "Қызмет әшекерлеу модульдері - ойнату тізіміне өздігінен бірліктерді үстейтін "
368 "құралдар."
370 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
372 msgid "Advanced"
373 msgstr "Қосымша"
375 #: include/vlc_config_cat.h:187
376 msgid "Advanced settings. Use with care..."
377 msgstr "Қосымша теңшелімдер. Абайлап пайдаланыңыз..."
379 #: include/vlc_config_cat.h:189
380 msgid "CPU features"
381 msgstr "CPU мүмкіндіктері"
383 #: include/vlc_config_cat.h:190
384 msgid ""
385 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
386 msgstr ""
387 "Мыннан талап етілген кейбір CPU жеделдетулерін өшіре аласыз. Өте абайлап "
388 "қолданыңыз!"
390 #: include/vlc_config_cat.h:193
391 msgid "Advanced settings"
392 msgstr "Қосымша теңшелімдер"
394 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
395 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
397 msgid "Network"
398 msgstr "Желі"
400 #: include/vlc_config_cat.h:199
401 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
402 msgstr ""
404 #: include/vlc_config_cat.h:202
405 msgid "Chroma modules settings"
406 msgstr "Түстік модульдер теңшелімдері"
408 #: include/vlc_config_cat.h:203
409 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
410 msgstr "Бұл теңшелімдер түстік түрлендіру модульдеріне әсер етеді."
412 #: include/vlc_config_cat.h:205
413 msgid "Packetizer modules settings"
414 msgstr "Дестелеуіш модульдерін теңшелімдері"
416 #: include/vlc_config_cat.h:209
417 msgid "Encoders settings"
418 msgstr "Кодтауыштарды теңшелімдері"
420 #: include/vlc_config_cat.h:211
421 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
422 msgstr ""
424 #: include/vlc_config_cat.h:214
425 msgid "Dialog providers settings"
426 msgstr "Тілқатысу жабдықтаушылар теңшелімдері"
428 #: include/vlc_config_cat.h:216
429 msgid "Dialog providers can be configured here."
430 msgstr ""
432 #: include/vlc_config_cat.h:218
433 msgid "Subtitle demuxer settings"
434 msgstr "Субтитр демуксерінің теңшелімдері"
436 #: include/vlc_config_cat.h:220
437 msgid ""
438 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
439 "example by setting the subtitles type or file name."
440 msgstr ""
442 #: include/vlc_config_cat.h:227
443 msgid "No help available"
444 msgstr "Еш анықтама бейқатынаулы"
446 #: include/vlc_config_cat.h:228
447 msgid "There is no help available for these modules."
448 msgstr ""
450 #: include/vlc_interface.h:126
451 msgid ""
452 "\n"
453 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
454 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
455 msgstr ""
457 #: include/vlc_intf_strings.h:46
458 msgid "Quick &Open File..."
459 msgstr "Файлды жылдам ашу..."
461 #: include/vlc_intf_strings.h:47
462 msgid "&Advanced Open..."
463 msgstr "Басқаша ашу..."
465 #: include/vlc_intf_strings.h:48
466 msgid "Open D&irectory..."
467 msgstr "Тізімдеме ашу..."
469 #: include/vlc_intf_strings.h:49
470 msgid "Open &Folder..."
471 msgstr "Қалта ашу..."
473 #: include/vlc_intf_strings.h:50
474 msgid "Select one or more files to open"
475 msgstr "Ашылатын файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:51
478 msgid "Select Directory"
479 msgstr "Тізімдеме бөлектеу"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:51
482 #, fuzzy
483 msgid "Select Folder"
484 msgstr "Файл бөлектеу"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:55
487 msgid "Media &Information"
488 msgstr "Қайнар сипаттары"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:56
491 msgid "&Codec Information"
492 msgstr "Кодек сипаттары"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:57
495 msgid "&Messages"
496 msgstr "Хабарлар"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:58
499 msgid "Jump to Specific &Time"
500 msgstr "Өзіндік уақытқа ауысу"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:59
503 msgid "&Bookmarks"
504 msgstr "Бетбелгілер"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:60
507 msgid "&VLM Configuration"
508 msgstr "&VLM ішқұрылымы"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:62
511 msgid "&About"
512 msgstr "VLC туралы"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
518 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
519 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
520 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
521 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
522 msgid "Play"
523 msgstr "Ойнату"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:66
526 msgid "Fetch Information"
527 msgstr "Сипаттарды іріктеу"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:67
530 #, fuzzy
531 msgid "Remove Selected"
532 msgstr "Еш файл бөлектелмеген"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:68
535 msgid "Information..."
536 msgstr "Сипаттар..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:69
539 msgid "Sort"
540 msgstr "Сұрыптау"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:70
543 #, fuzzy
544 msgid "Create Directory..."
545 msgstr "Тізімдеме ашу..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:71
548 #, fuzzy
549 msgid "Create Folder..."
550 msgstr "Қалтасын ашу..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:72
553 #, fuzzy
554 msgid "Show Containing Directory..."
555 msgstr "Тізімдеме бөлектеу..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:73
558 msgid "Show Containing Folder..."
559 msgstr ""
561 #: include/vlc_intf_strings.h:74
562 msgid "Stream..."
563 msgstr "Ағын жіберу..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:75
566 msgid "Save..."
567 msgstr "Сақтау..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
570 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
571 msgid "Repeat All"
572 msgstr "Бәрін қайталау"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
576 msgid "Repeat One"
577 msgstr "Бір қайталау"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:82
580 #, fuzzy
581 msgid "No Repeat"
582 msgstr "Еш қайталамау"
584 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
586 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
587 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
588 msgid "Random"
589 msgstr "Кездейсоқ"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
592 msgid "Random Off"
593 msgstr "Кездесөқ өшірілген"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:87
596 msgid "Add to Playlist"
597 msgstr "Ойнату тізімге үстеу"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:88
600 #, fuzzy
601 msgid "Add to Media Library"
602 msgstr "Тасушы кітапханасына үстеу"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:90
605 #, fuzzy
606 msgid "Add File..."
607 msgstr "Файл үстеу..."
609 #: include/vlc_intf_strings.h:91
610 #, fuzzy
611 msgid "Advanced Open..."
612 msgstr "Басқаша ашу..."
614 #: include/vlc_intf_strings.h:92
615 #, fuzzy
616 msgid "Add Directory..."
617 msgstr "Тізімдеме үстеу..."
619 #: include/vlc_intf_strings.h:93
620 #, fuzzy
621 msgid "Add Folder..."
622 msgstr "Файл үстеу..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:95
625 msgid "Save Playlist to &File..."
626 msgstr "Ойнату тізімін сақтау..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:96
629 msgid "Open Play&list..."
630 msgstr "Ойнату тізімін ашу..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
633 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
634 msgid "Search"
635 msgstr "Іздеу"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:99
638 msgid "Search Filter"
639 msgstr "Іздеу сүзгісі"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:101
642 msgid "&Services Discovery"
643 msgstr "Қызмет әшекерлеу"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:105
646 msgid ""
647 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
648 "them."
649 msgstr ""
651 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
652 msgid "Image clone"
653 msgstr "Кескін клоны"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:111
656 msgid "Clone the image"
657 msgstr "Кескінді клон қылу"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:113
660 msgid "Magnification"
661 msgstr "Үлкейткізу"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:114
664 msgid ""
665 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
666 "be magnified."
667 msgstr ""
669 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
671 msgid "Waves"
672 msgstr "Толқындар"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:118
675 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
676 msgstr "\"Толқындар\" бейнелік бұрмалау әсері"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:120
679 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
680 msgstr "\"Су беті\" бейнелік бұрмалау әсері"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:122
683 msgid "Image colors inversion"
684 msgstr "Кескін түстерін керілеу"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:124
687 msgid "Split the image to make an image wall"
688 msgstr "Кескін жарын істеу үшін кескінді бөлу"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:126
691 msgid ""
692 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
693 "The video gets split in parts that you must sort."
694 msgstr ""
696 #: include/vlc_intf_strings.h:129
697 msgid ""
698 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
699 "Try changing the various settings for different effects"
700 msgstr ""
701 "\"Көмкерме байқау\" бейнелік бұрмалау әсері.\n"
702 "Әр түрлі әсерлер үшін әр алуан теңшелімдерін ауыстырып сынап көріңіз"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:132
705 msgid ""
706 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
707 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
708 "settings."
709 msgstr ""
711 #: include/vlc_intf_strings.h:136
712 msgid ""
713 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
714 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
715 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
716 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
717 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
718 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
719 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
720 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
721 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
722 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
723 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
724 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
725 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
726 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
727 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
728 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
729 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
730 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
731 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
732 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
733 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
734 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
735 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
736 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
737 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
738 msgstr ""
739 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
740 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC мультимедия ойнатқышының анықтамасына "
741 "қош келіпсіз!</h2><h3>Құжатнама</h3><p>VLC құжатнамасын Сіз VideoLAN <a href="
742 "\"http://wiki.videolan.org\">уики</a> веб-торабынан таба аласыз.</p><p>Егер "
743 "Сіз VLC мультимедия ойнатқышына жаңадан келген болсаңыз, <br><a href="
744 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC "
745 "мультимедия ойнатқышына кіріспе</em></a> деген бетті оқып шығыңыз.</"
746 "p><p>Ойнатқышты пайдалану туралы қайсыбір ақпарды <br>\"<a href=\"http://"
747 "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Файлдарды VLC мультимедия "
748 "ойнатқышы арқылы қалай ойнатады</em></a>\" құжатынан табасыз.</p><p>Барлық "
749 "сақтау, түрлендіру, қайта кодтау, кодтау, мукстеу және ағын жіберу "
750 "максаттары үшін, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
751 "Streaming_HowTo\">Ағын жіберу құжатнамасы</a> деген бетте өзіңізге пайдалы "
752 "ақпарды табуыңызға болады.</p><p>Егер терминология жөнінде бір қалыпты "
753 "болмасаңыз, біздің <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">білім "
754 "қорынан</a> кеңес алып шығыңыз.</p><p>Басты тездету пернелерді аңдау үшін, "
755 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">тездету пернелер</a> туралы "
756 "бетін оқып шығыңыз.</p><h3>Қолдау</h3><p>Кез келген сауал салудың алдында, "
757 "<a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Жиі Анықтылатын "
758 "Сауалдар</a> бетіне өзіңіз барып шығыңыз.</p><p>Тек соңда қолдау аласыз "
759 "(бересіз де), әлдегідей:  <a href=\"http://forum.videolan.org\">Алқаларда</"
760 "a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">хат тізімідерінде</a> "
761 "не біздің IRC арнамызда (irc.freenode.net серверіндегі <em>#videolan</em>).</"
762 "p><h3>Жобаға қатысу</h3><p>VideoLAN жобасына көмектесуіңіз үшін бірнеше жолы "
763 "бар: уақытыңызды бөліп жамағағатқа қолғабыс беріп, мұқабалар жасақтап, "
764 "құжатнаманың тәржімесін істеп, сынақтап және код жазып. Тағы да бізге "
765 "көмектес қаржы және материалдар берп жәрдем істеуіңізге болады. Әлбетте, "
766 "Сіздің қолыңызда VLC мультимедия ойнатқышын әрі <b>ілгерілету</b> де бар.</"
767 "p></body></html>"
769 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
770 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
771 #: modules/video_filter/postproc.c:228
772 msgid "Disable"
773 msgstr "Доғару"
775 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
776 msgid "Spectrometer"
777 msgstr "Спектрометр"
779 #: src/audio_output/common.c:91
780 msgid "Scope"
781 msgstr "Осцилограмма"
783 #: src/audio_output/common.c:94
784 msgid "Spectrum"
785 msgstr "Спектр"
787 #: src/audio_output/common.c:97
788 msgid "Vu meter"
789 msgstr "Үнділік өлшеуіш"
791 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
792 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
793 msgid "Equalizer"
794 msgstr "Экуалайзер"
796 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
797 msgid "Audio filters"
798 msgstr "Дыбыстық сүзгілер"
800 #: src/audio_output/common.c:153
801 msgid "Replay gain"
802 msgstr "Қайталау күшеюі"
804 #: src/audio_output/filters.c:142
805 msgid "Audio filtering failed"
806 msgstr "Дыбыс сүзгілеуі сәтсіз"
808 #: src/audio_output/filters.c:143
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
811 msgstr "Сүзгілердің ең көп саны (%d) қол жеткізуде."
813 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
814 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
815 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
816 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
817 msgid "Audio Channels"
818 msgstr "Дыбыстық арналар"
820 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
821 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
822 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
823 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
824 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
825 #: modules/codec/twolame.c:70
826 msgid "Stereo"
827 msgstr "Стерео"
829 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
830 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
832 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
833 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
834 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
835 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
836 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
837 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
842 msgid "Left"
843 msgstr "Сол жақ"
845 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
846 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
848 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
849 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
850 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
851 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
852 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
855 msgid "Right"
856 msgstr "Оң жақ"
858 #: src/audio_output/output.c:134
859 msgid "Dolby Surround"
860 msgstr "Dolby Surround"
862 #: src/audio_output/output.c:146
863 msgid "Reverse stereo"
864 msgstr "Керілген стерео"
866 #: src/config/file.c:531
867 msgid "boolean"
868 msgstr "қисындық"
870 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
871 msgid "integer"
872 msgstr "бүтін сан"
874 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
875 msgid "float"
876 msgstr "қалқыма"
878 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
879 msgid "string"
880 msgstr "жолдық"
882 #: src/config/help.c:129
883 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
884 msgstr "Толық қамтыған анықтама үшін, '-H' қолданыңыз."
886 #: src/config/help.c:133
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
890 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
891 "They will be enqueued in the playlist.\n"
892 "The first item specified will be played first.\n"
893 "\n"
894 "Options-styles:\n"
895 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
896 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
897 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
898 "            and that overrides previous settings.\n"
899 "\n"
900 "Stream MRL syntax:\n"
901 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
902 "  [:option=value ...]\n"
903 "\n"
904 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
905 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
906 "\n"
907 "URL syntax:\n"
908 "  file:///path/file              Plain media file\n"
909 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
910 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
911 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
912 "  screen://                      Screen capture\n"
913 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
914 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
915 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
916 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
917 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
918 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
919 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
920 "\n"
921 msgstr ""
923 #: src/config/help.c:517
924 msgid " (default enabled)"
925 msgstr "(әдепкі қосылған)"
927 #: src/config/help.c:518
928 msgid " (default disabled)"
929 msgstr "(әдепкі доғарылған)"
931 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
932 #: src/config/help.c:699
933 msgid "Note:"
934 msgstr "Ескерім:"
936 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
937 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
938 msgstr ""
940 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
944 msgstr ""
946 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
947 msgid ""
948 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
949 "modules."
950 msgstr ""
952 #: src/config/help.c:793
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "VLC version %s (%s)\n"
955 msgstr "VLC нобайы %s\n"
957 #: src/config/help.c:795
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
960 msgstr "Құрастырған %s@%s.%s\n"
962 #: src/config/help.c:797
963 #, c-format
964 msgid "Compiler: %s\n"
965 msgstr "Құрастырғыш: %s\n"
967 #: src/config/help.c:829
968 msgid ""
969 "\n"
970 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
971 msgstr ""
973 #: src/config/help.c:843
974 msgid ""
975 "\n"
976 "Press the RETURN key to continue...\n"
977 msgstr ""
978 "\n"
979 "Жалғастыру үшін ЕНГІЗУ пернесін басыңыз...\n"
981 #: src/input/control.c:217
982 #, c-format
983 msgid "Bookmark %i"
984 msgstr "Бетбелгі %i"
986 #: src/input/decoder.c:267
987 #, fuzzy
988 msgid "packetizer"
989 msgstr "Дестелеуіштер"
991 #: src/input/decoder.c:267
992 #, fuzzy
993 msgid "decoder"
994 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
996 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
997 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
998 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
999 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
1000 #: modules/stream_out/es.c:378
1001 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1002 msgstr "Ағындық жіберу / Қайта кодтау сәтсіз"
1004 #: src/input/decoder.c:277
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "VLC could not open the %s module."
1007 msgstr "Кодтауышты VLC аша алмады."
1009 #: src/input/decoder.c:468
1010 msgid "VLC could not open the decoder module."
1011 msgstr ""
1013 #: src/input/decoder.c:722
1014 msgid "No suitable decoder module"
1015 msgstr "Еш жарамды кодсыздандырғыш модулі жоқ"
1017 #: src/input/decoder.c:723
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1021 "there is no way for you to fix this."
1022 msgstr ""
1024 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1025 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1026 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1027 msgid "Track"
1028 msgstr "Жолшық"
1030 #: src/input/es_out.c:1166
1031 #, c-format
1032 msgid "%s [%s %d]"
1033 msgstr "%s [%s %d]"
1035 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1036 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1037 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1038 msgid "Program"
1039 msgstr "Бағдарлама"
1041 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1042 msgid "Scrambled"
1043 msgstr "Шифрланған"
1045 #: src/input/es_out.c:1369
1046 msgid "Yes"
1047 msgstr "Иә"
1049 #: src/input/es_out.c:2024
1050 #, c-format
1051 msgid "Closed captions %u"
1052 msgstr "Жасырын титрлер %u"
1054 #: src/input/es_out.c:2884
1055 #, c-format
1056 msgid "Stream %d"
1057 msgstr "Ағын %d"
1059 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1060 msgid "Subtitle"
1061 msgstr "Субтитрі"
1063 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1064 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1065 msgid "Type"
1066 msgstr "Түрі"
1068 #: src/input/es_out.c:2911
1069 msgid "Original ID"
1070 msgstr "Бастапқы теңдестіргіш"
1072 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1074 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1075 msgid "Codec"
1076 msgstr "Кодегі"
1078 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1079 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1080 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1081 msgid "Language"
1082 msgstr "Тілі"
1084 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1085 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1086 msgid "Description"
1087 msgstr "Сипаттамасы"
1089 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1090 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1091 msgid "Channels"
1092 msgstr "Арналары"
1094 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1095 #: modules/audio_output/amem.c:45
1096 msgid "Sample rate"
1097 msgstr "Іріктеме қарқыны"
1099 #: src/input/es_out.c:2946
1100 #, c-format
1101 msgid "%u Hz"
1102 msgstr "%u Hz"
1104 #: src/input/es_out.c:2956
1105 msgid "Bits per sample"
1106 msgstr "Бір іріктемедегі бит саны"
1108 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1109 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1110 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1111 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1112 msgid "Bitrate"
1113 msgstr "Ағындық қарқыны"
1115 #: src/input/es_out.c:2961
1116 #, c-format
1117 msgid "%u kb/s"
1118 msgstr "%u kb/s"
1120 #: src/input/es_out.c:2973
1121 msgid "Track replay gain"
1122 msgstr "Жолшық қайталау күшеюі"
1124 #: src/input/es_out.c:2975
1125 msgid "Album replay gain"
1126 msgstr "Албом қайталау күшеюі"
1128 #: src/input/es_out.c:2976
1129 #, c-format
1130 msgid "%.2f dB"
1131 msgstr "%.2f dB"
1133 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1134 msgid "Resolution"
1135 msgstr "Ажыратылымдығы"
1137 #: src/input/es_out.c:2990
1138 msgid "Display resolution"
1139 msgstr "Бейнелеу ажыратылымдығы"
1141 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1142 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1143 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1144 msgid "Frame rate"
1145 msgstr "Кадр қарқыны"
1147 #: src/input/es_out.c:3011
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Decoded format"
1150 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
1152 #: src/input/input.c:2465
1153 msgid "Your input can't be opened"
1154 msgstr "Сіздің кіресініңіз ашылуы мүмкін емес"
1156 #: src/input/input.c:2466
1157 #, c-format
1158 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1159 msgstr ""
1161 #: src/input/input.c:2583
1162 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1163 msgstr "Шығасын пішімін VLC тани алмады"
1165 #: src/input/input.c:2584
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1169 msgstr ""
1171 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1172 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1173 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1176 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1177 msgid "Title"
1178 msgstr "Тақырыбы"
1180 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1181 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1182 msgid "Artist"
1183 msgstr "Орындаушысы"
1185 #: src/input/meta.c:56
1186 msgid "Genre"
1187 msgstr "Жанры"
1189 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1190 msgid "Copyright"
1191 msgstr "Туындыгерлік құқықтары"
1193 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1194 msgid "Album"
1195 msgstr "Альбомы"
1197 #: src/input/meta.c:59
1198 msgid "Track number"
1199 msgstr "Жолшық №"
1201 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1202 msgid "Rating"
1203 msgstr "Бағалауы"
1205 #: src/input/meta.c:62
1206 msgid "Date"
1207 msgstr "Күн-айы"
1209 #: src/input/meta.c:63
1210 msgid "Setting"
1211 msgstr "Теңшелімі"
1213 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1214 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1215 msgid "URL"
1216 msgstr "URL мекенжайы"
1218 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1219 msgid "Now Playing"
1220 msgstr "Қазір ойнатылуда"
1222 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1223 msgid "Publisher"
1224 msgstr "Жариялаушысы"
1226 #: src/input/meta.c:68
1227 msgid "Encoded by"
1228 msgstr "Мынаумен кодталған:"
1230 #: src/input/meta.c:69
1231 msgid "Artwork URL"
1232 msgstr "Сурет URL-мекенжайы"
1234 #: src/input/meta.c:70
1235 msgid "Track ID"
1236 msgstr "Жолшық теңдестіргіші"
1238 #: src/input/var.c:158
1239 msgid "Bookmark"
1240 msgstr "Бетбелгі"
1242 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1243 msgid "Programs"
1244 msgstr "Бағдарламалар"
1246 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1247 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1248 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1249 msgid "Chapter"
1250 msgstr "Бөлімі"
1252 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1253 msgid "Navigation"
1254 msgstr "Шарлау"
1256 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1258 msgid "Video Track"
1259 msgstr "Бейнелік жолшық"
1261 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1262 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1263 msgid "Audio Track"
1264 msgstr "Дыбыстық жолшығы"
1266 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1269 msgid "Subtitles Track"
1270 msgstr "Субтитрлер жолшығы"
1272 #: src/input/var.c:273
1273 msgid "Next title"
1274 msgstr "Келесі тақырып"
1276 #: src/input/var.c:278
1277 msgid "Previous title"
1278 msgstr "Алдыңғы тақырып"
1280 #: src/input/var.c:312
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "Title %i%s"
1283 msgstr "Тақырып аты: %i"
1285 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1286 #, c-format
1287 msgid "Chapter %i"
1288 msgstr "Бөлім: %i"
1290 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1291 msgid "Next chapter"
1292 msgstr "Келесі бөлім"
1294 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1295 msgid "Previous chapter"
1296 msgstr "Алдыңғы бөлім"
1298 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1299 #, c-format
1300 msgid "Media: %s"
1301 msgstr "Тасушы: %s"
1303 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1304 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1305 msgid "Add Interface"
1306 msgstr "Тілдесу үстеу"
1308 #: src/interface/interface.c:91
1309 msgid "Console"
1310 msgstr "Консоль"
1312 #: src/interface/interface.c:95
1313 msgid "Telnet"
1314 msgstr ""
1316 #: src/interface/interface.c:98
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Web"
1319 msgstr "Дымқылдық"
1321 #: src/interface/interface.c:101
1322 msgid "Debug logging"
1323 msgstr "Жымдастыруды жұрналдау"
1325 #: src/interface/interface.c:104
1326 msgid "Mouse Gestures"
1327 msgstr "Тінтуір ымдары"
1329 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1330 #: src/libvlc.c:294
1331 msgid "C"
1332 msgstr "kk"
1334 #: src/libvlc.c:864
1335 msgid ""
1336 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1337 "interface."
1338 msgstr ""
1340 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1341 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1342 msgid "Zoom"
1343 msgstr "Ұлғайту"
1345 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1346 msgid "1:4 Quarter"
1347 msgstr "1:4 Төрттің бірі"
1349 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1350 msgid "1:2 Half"
1351 msgstr "1:2 Жартылай"
1353 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1354 msgid "1:1 Original"
1355 msgstr "1:1 Бастапқы"
1357 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1358 msgid "2:1 Double"
1359 msgstr "2:1 Екі есе"
1361 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1362 #: modules/audio_output/kai.c:78
1363 msgid "Auto"
1364 msgstr "Өздігінен"
1366 #: src/libvlc-module.c:175
1367 msgid ""
1368 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1369 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1370 "related options."
1371 msgstr ""
1373 #: src/libvlc-module.c:179
1374 msgid "Interface module"
1375 msgstr "Тілдесу модулі"
1377 #: src/libvlc-module.c:181
1378 msgid ""
1379 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1380 "automatically select the best module available."
1381 msgstr ""
1383 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1384 msgid "Extra interface modules"
1385 msgstr "Қосымша тілдесу модульдері"
1387 #: src/libvlc-module.c:187
1388 msgid ""
1389 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1390 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1391 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1392 "\", \"gestures\" ...)"
1393 msgstr ""
1395 #: src/libvlc-module.c:194
1396 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1397 msgstr "VLC басқару тілдесулерін бөлектей аласыз."
1399 #: src/libvlc-module.c:196
1400 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1401 msgstr "Сөзуарлық (0,1,2)"
1403 #: src/libvlc-module.c:198
1404 msgid ""
1405 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1406 "1=warnings, 2=debug)."
1407 msgstr ""
1408 "Бұл сөзуарлық деңгейі (0=тек қана қателіктер және стандартты хабарлар, "
1409 "1=ескертулер, 2=жымдастыру)."
1411 #: src/libvlc-module.c:201
1412 msgid "Choose which objects should print debug message"
1413 msgstr "Жымдастыру хабарларын басып шығаруы жөнді зерзаттарын таңдау"
1415 #: src/libvlc-module.c:204
1416 msgid ""
1417 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1418 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1419 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1420 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1421 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1422 "message."
1423 msgstr ""
1425 #: src/libvlc-module.c:211
1426 msgid "Be quiet"
1427 msgstr "Дабырсыз болсын"
1429 #: src/libvlc-module.c:213
1430 msgid "Turn off all warning and information messages."
1431 msgstr ""
1433 #: src/libvlc-module.c:215
1434 msgid "Default stream"
1435 msgstr "Әдепкі ағын"
1437 #: src/libvlc-module.c:217
1438 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1439 msgstr ""
1441 #: src/libvlc-module.c:220
1442 msgid ""
1443 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1444 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1445 msgstr ""
1447 #: src/libvlc-module.c:224
1448 msgid "Color messages"
1449 msgstr "Түрлітүсті хабарлар"
1451 #: src/libvlc-module.c:226
1452 msgid ""
1453 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1454 "needs Linux color support for this to work."
1455 msgstr ""
1457 #: src/libvlc-module.c:229
1458 msgid "Show advanced options"
1459 msgstr "Қосымша параметрлерді көрсету"
1461 #: src/libvlc-module.c:231
1462 msgid ""
1463 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1464 "available options, including those that most users should never touch."
1465 msgstr ""
1467 #: src/libvlc-module.c:235
1468 msgid "Interface interaction"
1469 msgstr "Тілдесу әрекеттесуі"
1471 #: src/libvlc-module.c:237
1472 msgid ""
1473 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1474 "user input is required."
1475 msgstr ""
1477 #: src/libvlc-module.c:247
1478 msgid ""
1479 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1480 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1481 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1482 "the \"audio filters\" modules section."
1483 msgstr ""
1485 #: src/libvlc-module.c:253
1486 msgid "Audio output module"
1487 msgstr "Дыбыстық шығасын модулі"
1489 #: src/libvlc-module.c:255
1490 msgid ""
1491 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1492 "automatically select the best method available."
1493 msgstr ""
1495 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1497 msgid "Enable audio"
1498 msgstr "Дыбысты қосу"
1500 #: src/libvlc-module.c:261
1501 msgid ""
1502 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1503 "not take place, thus saving some processing power."
1504 msgstr ""
1506 #: src/libvlc-module.c:265
1507 msgid "Force mono audio"
1508 msgstr "Моно дыбысты екпіндету"
1510 #: src/libvlc-module.c:266
1511 msgid "This will force a mono audio output."
1512 msgstr "Бұл моно дыбыстық шығасынын екпіндетеді."
1514 #: src/libvlc-module.c:269
1515 msgid "Default audio volume"
1516 msgstr "Дыбыстың әдепкі деңгейі"
1518 #: src/libvlc-module.c:271
1519 msgid ""
1520 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1521 msgstr ""
1523 #: src/libvlc-module.c:274
1524 msgid "Audio output volume step"
1525 msgstr "Дыбыстық шығасын деңгейінің қадамы"
1527 #: src/libvlc-module.c:276
1528 msgid ""
1529 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1530 "0 to 1024."
1531 msgstr ""
1533 #: src/libvlc-module.c:280
1534 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1535 msgstr "Дыбыстық шығасын жиілігі (Hz)"
1537 #: src/libvlc-module.c:282
1538 msgid ""
1539 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1540 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1541 msgstr ""
1543 #: src/libvlc-module.c:286
1544 msgid "High quality audio resampling"
1545 msgstr "Жоғары сапалы дыбыстық қайта іріктеу"
1547 #: src/libvlc-module.c:288
1548 msgid ""
1549 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1550 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1551 "resampling algorithm will be used instead."
1552 msgstr ""
1554 #: src/libvlc-module.c:293
1555 msgid "Audio desynchronization compensation"
1556 msgstr "Дыбыс бейқдамдастырылуның өтемі"
1558 #: src/libvlc-module.c:295
1559 msgid ""
1560 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1561 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1562 msgstr ""
1564 #: src/libvlc-module.c:298
1565 msgid "Audio output channels mode"
1566 msgstr "Дыбыстық шығасын арналарының режімі"
1568 #: src/libvlc-module.c:300
1569 msgid ""
1570 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1571 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1572 "played)."
1573 msgstr ""
1575 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1577 msgid "Use S/PDIF when available"
1578 msgstr "Қатынаулы болғанда S/PDIF қолдану"
1580 #: src/libvlc-module.c:306
1581 msgid ""
1582 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1583 "audio stream being played."
1584 msgstr ""
1586 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1587 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1588 msgstr "Dolby Surround байқауын екпіндету"
1590 #: src/libvlc-module.c:311
1591 msgid ""
1592 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1593 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1594 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1595 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1596 msgstr ""
1598 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1599 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1600 msgid "On"
1601 msgstr "Қосылған"
1603 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1604 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1605 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1606 msgid "Off"
1607 msgstr "Өшірілген"
1609 #: src/libvlc-module.c:323
1610 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1611 msgstr ""
1613 #: src/libvlc-module.c:326
1614 msgid "Audio visualizations "
1615 msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелер"
1617 #: src/libvlc-module.c:328
1618 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1619 msgstr ""
1621 #: src/libvlc-module.c:332
1622 msgid "Replay gain mode"
1623 msgstr "Қайталау күшею режімі"
1625 #: src/libvlc-module.c:334
1626 msgid "Select the replay gain mode"
1627 msgstr "Қайталау күшею режімін бөлектеу"
1629 #: src/libvlc-module.c:336
1630 msgid "Replay preamp"
1631 msgstr "Қайталаудың алдын-ала күшеюі"
1633 #: src/libvlc-module.c:338
1634 msgid ""
1635 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1636 "replay gain information"
1637 msgstr ""
1639 #: src/libvlc-module.c:341
1640 msgid "Default replay gain"
1641 msgstr "Қайталау әдепкі күшеюі"
1643 #: src/libvlc-module.c:343
1644 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1645 msgstr ""
1647 #: src/libvlc-module.c:345
1648 msgid "Peak protection"
1649 msgstr "Шың қорғанысы"
1651 #: src/libvlc-module.c:347
1652 msgid "Protect against sound clipping"
1653 msgstr ""
1655 #: src/libvlc-module.c:350
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Enable time stretching audio"
1658 msgstr "Дыбыс уақыты созылуын қосу"
1660 #: src/libvlc-module.c:352
1661 msgid ""
1662 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1663 "audio pitch"
1664 msgstr ""
1666 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1668 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1670 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1671 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1672 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1673 msgid "None"
1674 msgstr "Ештеңе"
1676 #: src/libvlc-module.c:367
1677 msgid ""
1678 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1679 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1680 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1681 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1682 "options."
1683 msgstr ""
1685 #: src/libvlc-module.c:373
1686 msgid "Video output module"
1687 msgstr "Бейнелік шығасын модулі"
1689 #: src/libvlc-module.c:375
1690 msgid ""
1691 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1692 "automatically select the best method available."
1693 msgstr ""
1695 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1697 msgid "Enable video"
1698 msgstr "Бейнені қосу"
1700 #: src/libvlc-module.c:380
1701 msgid ""
1702 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1703 "not take place, thus saving some processing power."
1704 msgstr ""
1706 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1707 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1708 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1709 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1710 msgid "Video width"
1711 msgstr "Бейне ені"
1713 #: src/libvlc-module.c:385
1714 msgid ""
1715 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1716 "characteristics."
1717 msgstr ""
1719 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1720 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1721 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1722 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1723 msgid "Video height"
1724 msgstr "Бейне биіктігі"
1726 #: src/libvlc-module.c:390
1727 msgid ""
1728 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1729 "video characteristics."
1730 msgstr ""
1732 #: src/libvlc-module.c:393
1733 msgid "Video X coordinate"
1734 msgstr "Бейненің X тұрағиаты"
1736 #: src/libvlc-module.c:395
1737 msgid ""
1738 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1739 "coordinate)."
1740 msgstr ""
1742 #: src/libvlc-module.c:398
1743 msgid "Video Y coordinate"
1744 msgstr "Бейненің Y тұрағиаты"
1746 #: src/libvlc-module.c:400
1747 msgid ""
1748 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1749 "coordinate)."
1750 msgstr ""
1752 #: src/libvlc-module.c:403
1753 msgid "Video title"
1754 msgstr "Бейне тақырыбы"
1756 #: src/libvlc-module.c:405
1757 msgid ""
1758 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1759 "interface)."
1760 msgstr ""
1762 #: src/libvlc-module.c:408
1763 msgid "Video alignment"
1764 msgstr "Бейне туралауы"
1766 #: src/libvlc-module.c:410
1767 msgid ""
1768 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1769 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1770 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1771 msgstr ""
1773 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1774 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1775 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1776 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1777 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1778 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1779 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1780 msgid "Center"
1781 msgstr "Ортасы бойынша"
1783 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1784 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1785 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1786 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1787 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1788 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1789 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1793 msgid "Top"
1794 msgstr "Жоғарғы шетімен"
1796 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1797 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1798 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1799 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1800 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1801 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1803 msgid "Bottom"
1804 msgstr "Төменгі шетімен"
1806 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1807 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1808 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1809 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1810 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1811 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1812 msgid "Top-Left"
1813 msgstr "Жоғарғы сол жақ"
1815 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1816 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1817 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1818 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1819 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1820 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1821 msgid "Top-Right"
1822 msgstr "Жоғарғы оң жақ"
1824 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1825 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1826 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1827 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1828 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1829 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1830 msgid "Bottom-Left"
1831 msgstr "Төменгі сол жақ"
1833 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1834 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1835 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1836 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1837 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1839 msgid "Bottom-Right"
1840 msgstr "Төменгі оң жақ"
1842 #: src/libvlc-module.c:418
1843 msgid "Zoom video"
1844 msgstr "Бейне ұлғайту"
1846 #: src/libvlc-module.c:420
1847 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1848 msgstr ""
1850 #: src/libvlc-module.c:422
1851 msgid "Grayscale video output"
1852 msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын"
1854 #: src/libvlc-module.c:424
1855 msgid ""
1856 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1857 "save some processing power."
1858 msgstr ""
1860 #: src/libvlc-module.c:427
1861 msgid "Embedded video"
1862 msgstr "Ендірілген бейне"
1864 #: src/libvlc-module.c:429
1865 msgid "Embed the video output in the main interface."
1866 msgstr "Басты тілдесуге бейнелік шығасынды ендіру."
1868 #: src/libvlc-module.c:431
1869 msgid "Fullscreen video output"
1870 msgstr "Толық бейнебеттегі бейне шығасыны"
1872 #: src/libvlc-module.c:433
1873 msgid "Start video in fullscreen mode"
1874 msgstr "Бейне іске қосылуынан толық бейнебет режімінде"
1876 #: src/libvlc-module.c:435
1877 msgid "Overlay video output"
1878 msgstr "Жабынды бейнелік шығасын"
1880 #: src/libvlc-module.c:437
1881 msgid ""
1882 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1883 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1884 msgstr ""
1886 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1888 msgid "Always on top"
1889 msgstr "Әрқашан ең үстінде"
1891 #: src/libvlc-module.c:442
1892 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1893 msgstr "Бейнелік терезені басқа терезелердің ең үстіне әрқашан орналастыру."
1895 #: src/libvlc-module.c:444
1896 msgid "Enable wallpaper mode "
1897 msgstr "Түсқағаз режімін қосу"
1899 #: src/libvlc-module.c:446
1900 msgid ""
1901 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1902 msgstr ""
1904 #: src/libvlc-module.c:449
1905 msgid "Show media title on video"
1906 msgstr "Тасушы тақырыбын бейнеде көрсету"
1908 #: src/libvlc-module.c:451
1909 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1910 msgstr "Бейне тақырыбы фильм үстінде бейнелейді."
1912 #: src/libvlc-module.c:453
1913 msgid "Show video title for x milliseconds"
1914 msgstr "Бейне тақырыбын x ms үшін көрсету"
1916 #: src/libvlc-module.c:455
1917 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1918 msgstr ""
1920 #: src/libvlc-module.c:457
1921 msgid "Position of video title"
1922 msgstr "Бейне тақырыбының жайғасымы"
1924 #: src/libvlc-module.c:459
1925 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1926 msgstr ""
1928 #: src/libvlc-module.c:461
1929 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1930 msgstr ""
1931 "Көрсеткішті және толық бейнебет басқару тақтасын x миллисекунд кейін жасыру"
1933 #: src/libvlc-module.c:464
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
1936 msgstr ""
1937 "Көрсеткішті және толық бейнебет басқару тақтасын x миллисекунд кейін жасыру"
1939 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
1940 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
1941 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
1942 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
1943 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
1944 msgid "Deinterlace"
1945 msgstr "Тізбектестіру"
1947 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
1948 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
1949 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
1950 msgid "Deinterlace mode"
1951 msgstr "Тізбектестіру режімі"
1953 #: src/libvlc-module.c:479
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
1956 msgstr "Ағын жіберуіне қолданбақ тізбектестіру әдісі."
1958 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
1959 msgid "Discard"
1960 msgstr "Арылу"
1962 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
1963 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
1964 msgid "Blend"
1965 msgstr "Қоспалау"
1967 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
1968 msgid "Mean"
1969 msgstr "Орташалау"
1971 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
1972 msgid "Bob"
1973 msgstr "Серпілмелі"
1975 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
1976 msgid "Linear"
1977 msgstr "Сызықтық"
1979 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1980 msgid "Phosphor"
1981 msgstr ""
1983 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1984 msgid "Film NTSC (IVTC)"
1985 msgstr ""
1987 #: src/libvlc-module.c:496
1988 msgid "Disable screensaver"
1989 msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"
1991 #: src/libvlc-module.c:497
1992 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1993 msgstr "Бейне ойнату кезінде бейнебет қорғауышты доғару."
1995 #: src/libvlc-module.c:499
1996 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1997 msgstr ""
1999 #: src/libvlc-module.c:500
2000 msgid ""
2001 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2002 "computer being suspended because of inactivity."
2003 msgstr ""
2005 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2006 msgid "Window decorations"
2007 msgstr "Терезені безендірулері"
2009 #: src/libvlc-module.c:505
2010 msgid ""
2011 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2012 "giving a \"minimal\" window."
2013 msgstr ""
2015 #: src/libvlc-module.c:508
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Video splitter module"
2018 msgstr "Бейне сүзгілеу модулі"
2020 #: src/libvlc-module.c:510
2021 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2022 msgstr ""
2024 #: src/libvlc-module.c:512
2025 msgid "Video filter module"
2026 msgstr "Бейне сүзгілеу модулі"
2028 #: src/libvlc-module.c:514
2029 msgid ""
2030 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2031 "instance deinterlacing, or distort the video."
2032 msgstr ""
2034 #: src/libvlc-module.c:518
2035 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2036 msgstr "Бейненің лездік түсірме тізімдемесі (не файл аты)"
2038 #: src/libvlc-module.c:520
2039 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2040 msgstr ""
2042 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2043 msgid "Video snapshot file prefix"
2044 msgstr "Бейненің лездік түсірме файлын префиксі"
2046 #: src/libvlc-module.c:526
2047 msgid "Video snapshot format"
2048 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі пішімі"
2050 #: src/libvlc-module.c:528
2051 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2052 msgstr ""
2054 #: src/libvlc-module.c:530
2055 msgid "Display video snapshot preview"
2056 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алдын-ала қарап алу"
2058 #: src/libvlc-module.c:532
2059 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2060 msgstr ""
2062 #: src/libvlc-module.c:534
2063 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2064 msgstr "уақыт белгілерінің орнына тізбектескен нөмірлерді  қолдану"
2066 #: src/libvlc-module.c:536
2067 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2068 msgstr ""
2070 #: src/libvlc-module.c:538
2071 msgid "Video snapshot width"
2072 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі ені"
2074 #: src/libvlc-module.c:540
2075 msgid ""
2076 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2077 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2078 msgstr ""
2080 #: src/libvlc-module.c:544
2081 msgid "Video snapshot height"
2082 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі"
2084 #: src/libvlc-module.c:546
2085 msgid ""
2086 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2087 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2088 "ratio."
2089 msgstr ""
2091 #: src/libvlc-module.c:550
2092 msgid "Video cropping"
2093 msgstr "Бейнені шұнтиту"
2095 #: src/libvlc-module.c:552
2096 msgid ""
2097 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2098 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2099 msgstr ""
2101 #: src/libvlc-module.c:556
2102 msgid "Source aspect ratio"
2103 msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"
2105 #: src/libvlc-module.c:558
2106 msgid ""
2107 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2108 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2109 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2110 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2111 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2112 msgstr ""
2114 #: src/libvlc-module.c:565
2115 msgid "Video Auto Scaling"
2116 msgstr "Бейнені өздігінен шакілдестіру"
2118 #: src/libvlc-module.c:567
2119 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2120 msgstr ""
2122 #: src/libvlc-module.c:569
2123 msgid "Video scaling factor"
2124 msgstr "Бейне шәкілдестіру ықпалы"
2126 #: src/libvlc-module.c:571
2127 msgid ""
2128 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2129 "Default value is 1.0 (original video size)."
2130 msgstr ""
2132 #: src/libvlc-module.c:574
2133 msgid "Custom crop ratios list"
2134 msgstr "Теңшелетін шұнтиту арақатынас тізімі"
2136 #: src/libvlc-module.c:576
2137 msgid ""
2138 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2139 "crop ratios list."
2140 msgstr ""
2142 #: src/libvlc-module.c:579
2143 msgid "Custom aspect ratios list"
2144 msgstr "Теңшелетін пішімдік арақатынас тізімі"
2146 #: src/libvlc-module.c:581
2147 msgid ""
2148 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2149 "aspect ratio list."
2150 msgstr ""
2152 #: src/libvlc-module.c:584
2153 msgid "Fix HDTV height"
2154 msgstr "HDTV биіктігін бекемдеу"
2156 #: src/libvlc-module.c:586
2157 msgid ""
2158 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2159 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2160 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2161 msgstr ""
2163 #: src/libvlc-module.c:591
2164 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2165 msgstr "Монитор нүктесінің пішімдік арақатынасы"
2167 #: src/libvlc-module.c:593
2168 msgid ""
2169 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2170 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2171 "order to keep proportions."
2172 msgstr ""
2174 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2175 msgid "Skip frames"
2176 msgstr "Кадрларды елемеу"
2178 #: src/libvlc-module.c:599
2179 msgid ""
2180 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2181 "computer is not powerful enough"
2182 msgstr ""
2184 #: src/libvlc-module.c:602
2185 msgid "Drop late frames"
2186 msgstr "Кешіккен кадрлерді тастау"
2188 #: src/libvlc-module.c:604
2189 msgid ""
2190 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2191 "intended display date)."
2192 msgstr ""
2194 #: src/libvlc-module.c:607
2195 msgid "Quiet synchro"
2196 msgstr "Дабырсыз қадамдастыру"
2198 #: src/libvlc-module.c:609
2199 msgid ""
2200 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2201 "synchronization mechanism."
2202 msgstr ""
2204 #: src/libvlc-module.c:612
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Key press events"
2207 msgstr "Кілтті оқиғалар"
2209 #: src/libvlc-module.c:614
2210 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2211 msgstr ""
2213 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2214 msgid "Mouse events"
2215 msgstr "Тінтуір оқиғалары"
2217 #: src/libvlc-module.c:618
2218 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2219 msgstr ""
2221 #: src/libvlc-module.c:626
2222 msgid ""
2223 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2224 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2225 "channel."
2226 msgstr ""
2228 #: src/libvlc-module.c:630
2229 #, fuzzy
2230 msgid "File caching (ms)"
2231 msgstr "Сүзгі ұзақтығы (ms)"
2233 #: src/libvlc-module.c:632
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2236 msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд"
2238 #: src/libvlc-module.c:634
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Live capture caching (ms)"
2241 msgstr "Ағындық шығасын муксерінің бүркемелеуі (ms)"
2243 #: src/libvlc-module.c:636
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2246 msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд"
2248 #: src/libvlc-module.c:638
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Disc caching (ms)"
2251 msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)"
2253 #: src/libvlc-module.c:640
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2256 msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд"
2258 #: src/libvlc-module.c:642
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Network caching (ms)"
2261 msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)"
2263 #: src/libvlc-module.c:644
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2266 msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд"
2268 #: src/libvlc-module.c:646
2269 msgid "Clock reference average counter"
2270 msgstr "Уақыт таңбалау орташасын есептеуші"
2272 #: src/libvlc-module.c:648
2273 msgid ""
2274 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2275 "to 10000."
2276 msgstr ""
2278 #: src/libvlc-module.c:651
2279 msgid "Clock synchronisation"
2280 msgstr "Сағатты қадамдастыру"
2282 #: src/libvlc-module.c:653
2283 msgid ""
2284 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2285 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2286 msgstr ""
2288 #: src/libvlc-module.c:657
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Clock jitter"
2291 msgstr "Бөлгіш"
2293 #: src/libvlc-module.c:659
2294 msgid ""
2295 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2296 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2297 msgstr ""
2299 #: src/libvlc-module.c:662
2300 msgid "Network synchronisation"
2301 msgstr "Желілік қадамдастыру"
2303 #: src/libvlc-module.c:663
2304 msgid ""
2305 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2306 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2307 msgstr ""
2309 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2310 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2313 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2314 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2317 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2318 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2319 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2320 msgid "Default"
2321 msgstr "Әдепкі"
2323 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2325 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2326 msgid "Enable"
2327 msgstr "Қосу"
2329 #: src/libvlc-module.c:671
2330 msgid "MTU of the network interface"
2331 msgstr "Желі тілдесуінің MTU мәні"
2333 #: src/libvlc-module.c:673
2334 msgid ""
2335 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2336 "over the network (in bytes)."
2337 msgstr ""
2339 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2340 msgid "Hop limit (TTL)"
2341 msgstr "Қарғу шегі (TTL)"
2343 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2344 msgid ""
2345 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2346 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2347 "in default)."
2348 msgstr ""
2350 #: src/libvlc-module.c:684
2351 msgid "Multicast output interface"
2352 msgstr "Топтық тарату шығасынының тілдесуі"
2354 #: src/libvlc-module.c:686
2355 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2356 msgstr "Әдепкі топтық тарату тілдесуі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады."
2358 #: src/libvlc-module.c:688
2359 msgid "DiffServ Code Point"
2360 msgstr "DiffServ кодтық орны"
2362 #: src/libvlc-module.c:689
2363 msgid ""
2364 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2365 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2366 msgstr ""
2368 #: src/libvlc-module.c:695
2369 msgid ""
2370 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2371 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2372 msgstr ""
2374 #: src/libvlc-module.c:701
2375 msgid ""
2376 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2377 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2378 "(like DVB streams for example)."
2379 msgstr ""
2381 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2382 msgid "Audio track"
2383 msgstr "Дыбыстық жолшығы"
2385 #: src/libvlc-module.c:709
2386 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2387 msgstr ""
2389 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2390 msgid "Subtitles track"
2391 msgstr "Субтитрлер жолшығы"
2393 #: src/libvlc-module.c:714
2394 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2395 msgstr ""
2397 #: src/libvlc-module.c:717
2398 msgid "Audio language"
2399 msgstr "Дыбыс тілі"
2401 #: src/libvlc-module.c:719
2402 msgid ""
2403 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2404 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2405 "language)."
2406 msgstr ""
2408 #: src/libvlc-module.c:722
2409 msgid "Subtitle language"
2410 msgstr "Субтитр тілі"
2412 #: src/libvlc-module.c:724
2413 msgid ""
2414 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2415 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2416 msgstr ""
2418 #: src/libvlc-module.c:728
2419 msgid "Audio track ID"
2420 msgstr "Дыбыстық жолшығының теңдестіргіші"
2422 #: src/libvlc-module.c:730
2423 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2424 msgstr "Дыбыстық жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші"
2426 #: src/libvlc-module.c:732
2427 msgid "Subtitles track ID"
2428 msgstr "Субтитрлер жолшығының теңдестіргіші"
2430 #: src/libvlc-module.c:734
2431 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2432 msgstr "Субтитр жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші"
2434 #: src/libvlc-module.c:736
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Preferred video resolution"
2437 msgstr "Ұнамды кодсыздандырғыш тізімі"
2439 #: src/libvlc-module.c:738
2440 msgid ""
2441 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2442 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2443 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2444 "resolutions."
2445 msgstr ""
2447 #: src/libvlc-module.c:744
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Best available"
2450 msgstr ") қатынаулы."
2452 #: src/libvlc-module.c:744
2453 msgid "Full HD (1080p)"
2454 msgstr ""
2456 #: src/libvlc-module.c:744
2457 msgid "HD (720p)"
2458 msgstr ""
2460 #: src/libvlc-module.c:745
2461 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2462 msgstr ""
2464 #: src/libvlc-module.c:746
2465 msgid "Low definition (320 lines)"
2466 msgstr ""
2468 #: src/libvlc-module.c:749
2469 msgid "Input repetitions"
2470 msgstr "Кіресін қайталанулары"
2472 #: src/libvlc-module.c:751
2473 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2474 msgstr ""
2476 #: src/libvlc-module.c:753
2477 msgid "Start time"
2478 msgstr "Басталу уақыты"
2480 #: src/libvlc-module.c:755
2481 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2482 msgstr ""
2484 #: src/libvlc-module.c:757
2485 msgid "Stop time"
2486 msgstr "Тоқтату уақыты"
2488 #: src/libvlc-module.c:759
2489 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2490 msgstr ""
2492 #: src/libvlc-module.c:761
2493 msgid "Run time"
2494 msgstr "Жегу уақыты"
2496 #: src/libvlc-module.c:763
2497 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2498 msgstr ""
2500 #: src/libvlc-module.c:765
2501 msgid "Fast seek"
2502 msgstr "Тез іріктеу"
2504 #: src/libvlc-module.c:767
2505 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2506 msgstr ""
2508 #: src/libvlc-module.c:769
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Playback speed"
2511 msgstr "Ойнату"
2513 #: src/libvlc-module.c:771
2514 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2515 msgstr ""
2517 #: src/libvlc-module.c:773
2518 msgid "Input list"
2519 msgstr "Кіресін тізімі"
2521 #: src/libvlc-module.c:775
2522 msgid ""
2523 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2524 "together after the normal one."
2525 msgstr ""
2527 #: src/libvlc-module.c:778
2528 msgid "Input slave (experimental)"
2529 msgstr "Жетек кіресін (сынақтық әдіс)"
2531 #: src/libvlc-module.c:780
2532 msgid ""
2533 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2534 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2535 "inputs."
2536 msgstr ""
2538 #: src/libvlc-module.c:784
2539 msgid "Bookmarks list for a stream"
2540 msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі"
2542 #: src/libvlc-module.c:786
2543 msgid ""
2544 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2545 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2546 "{...}\""
2547 msgstr ""
2549 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2551 msgid "Record directory or filename"
2552 msgstr "Жазбаның тізімдемесі не файл аты"
2554 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2555 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2556 msgstr ""
2558 #: src/libvlc-module.c:794
2559 msgid "Prefer native stream recording"
2560 msgstr "Тумыс ағын жазып алуын ұнамдау"
2562 #: src/libvlc-module.c:796
2563 msgid ""
2564 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2565 "output module"
2566 msgstr ""
2568 #: src/libvlc-module.c:799
2569 msgid "Timeshift directory"
2570 msgstr "Уақыт ығыстру тізімдемесі"
2572 #: src/libvlc-module.c:801
2573 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2574 msgstr ""
2576 #: src/libvlc-module.c:803
2577 msgid "Timeshift granularity"
2578 msgstr "Уақыт ығыстыру ұсақтануы"
2580 #: src/libvlc-module.c:805
2581 msgid ""
2582 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2583 "to store the timeshifted streams."
2584 msgstr ""
2586 #: src/libvlc-module.c:808
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Change title according to current media"
2589 msgstr "Тасушы бүркемелуін ауыстыру"
2591 #: src/libvlc-module.c:809
2592 msgid ""
2593 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2594 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2595 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2596 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2597 msgstr ""
2599 #: src/libvlc-module.c:816
2600 msgid ""
2601 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2602 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2603 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2604 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2605 msgstr ""
2607 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2608 msgid "Force subtitle position"
2609 msgstr "Субтитр жайғасымын екпіндету"
2611 #: src/libvlc-module.c:824
2612 msgid ""
2613 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2614 "over the movie. Try several positions."
2615 msgstr ""
2617 #: src/libvlc-module.c:827
2618 msgid "Enable sub-pictures"
2619 msgstr "Суретшелерді қосу"
2621 #: src/libvlc-module.c:829
2622 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2623 msgstr ""
2625 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2627 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2629 msgid "On Screen Display"
2630 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
2632 #: src/libvlc-module.c:833
2633 msgid ""
2634 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2635 "Display)."
2636 msgstr ""
2638 #: src/libvlc-module.c:836
2639 msgid "Text rendering module"
2640 msgstr "Мәтін құру модулі"
2642 #: src/libvlc-module.c:838
2643 msgid ""
2644 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2645 "instance."
2646 msgstr ""
2648 #: src/libvlc-module.c:840
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Subpictures source module"
2651 msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі"
2653 #: src/libvlc-module.c:842
2654 msgid ""
2655 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2656 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2657 msgstr ""
2659 #: src/libvlc-module.c:845
2660 msgid "Subpictures filter module"
2661 msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі"
2663 #: src/libvlc-module.c:847
2664 msgid ""
2665 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2666 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2667 msgstr ""
2669 #: src/libvlc-module.c:850
2670 msgid "Autodetect subtitle files"
2671 msgstr "Субтитр файлдарын өздігінен байқау"
2673 #: src/libvlc-module.c:852
2674 msgid ""
2675 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2676 "(based on the filename of the movie)."
2677 msgstr ""
2679 #: src/libvlc-module.c:855
2680 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2681 msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының тұрлаусыздығы"
2683 #: src/libvlc-module.c:857
2684 msgid ""
2685 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2686 "Options are:\n"
2687 "0 = no subtitles autodetected\n"
2688 "1 = any subtitle file\n"
2689 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2690 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2691 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2692 msgstr ""
2694 #: src/libvlc-module.c:865
2695 msgid "Subtitle autodetection paths"
2696 msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының жолдары"
2698 #: src/libvlc-module.c:867
2699 msgid ""
2700 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2701 "found in the current directory."
2702 msgstr ""
2704 #: src/libvlc-module.c:870
2705 msgid "Use subtitle file"
2706 msgstr "Субтитр файлын қолдану"
2708 #: src/libvlc-module.c:872
2709 msgid ""
2710 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2711 "subtitle file."
2712 msgstr ""
2714 #: src/libvlc-module.c:876
2715 msgid "DVD device"
2716 msgstr "DVD құрылғы"
2718 #: src/libvlc-module.c:877
2719 msgid "VCD device"
2720 msgstr "VCD құрылғы"
2722 #: src/libvlc-module.c:878
2723 msgid "Audio CD device"
2724 msgstr "Дыбыстық CD құрылғы"
2726 #: src/libvlc-module.c:882
2727 msgid ""
2728 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2729 "the drive letter (e.g. D:)"
2730 msgstr ""
2732 #: src/libvlc-module.c:885
2733 msgid ""
2734 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2735 "the drive letter (e.g. D:)"
2736 msgstr ""
2738 #: src/libvlc-module.c:888
2739 msgid ""
2740 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2741 "after the drive letter (e.g. D:)"
2742 msgstr ""
2744 #: src/libvlc-module.c:895
2745 msgid "This is the default DVD device to use."
2746 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы."
2748 #: src/libvlc-module.c:897
2749 msgid "This is the default VCD device to use."
2750 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы."
2752 #: src/libvlc-module.c:899
2753 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2754 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі дыбыстық CD құрылғысы."
2756 #: src/libvlc-module.c:913
2757 msgid "TCP connection timeout"
2758 msgstr "TCP қосылымының үзілісі"
2760 #: src/libvlc-module.c:915
2761 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2762 msgstr ""
2764 #: src/libvlc-module.c:917
2765 #, fuzzy
2766 msgid "HTTP server address"
2767 msgstr "HTTP хосты мекенжайы"
2769 #: src/libvlc-module.c:918
2770 #, fuzzy
2771 msgid "RTSP server address"
2772 msgstr "RTSP хосты мекенжайы"
2774 #: src/libvlc-module.c:920
2775 msgid ""
2776 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2777 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2778 "them to a specific network interface."
2779 msgstr ""
2781 #: src/libvlc-module.c:924
2782 #, fuzzy
2783 msgid "HTTP server port"
2784 msgstr "HTTP сервері"
2786 #: src/libvlc-module.c:926
2787 msgid ""
2788 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2789 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2790 "by the operating system."
2791 msgstr ""
2793 #: src/libvlc-module.c:931
2794 #, fuzzy
2795 msgid "HTTPS server port"
2796 msgstr "HTTP сервері"
2798 #: src/libvlc-module.c:933
2799 msgid ""
2800 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2801 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2802 "restricted by the operating system."
2803 msgstr ""
2805 #: src/libvlc-module.c:938
2806 #, fuzzy
2807 msgid "RTSP server port"
2808 msgstr "CDDB сервер порты"
2810 #: src/libvlc-module.c:940
2811 msgid ""
2812 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2813 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2814 "by the operating system."
2815 msgstr ""
2817 #: src/libvlc-module.c:945
2818 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2819 msgstr ""
2821 #: src/libvlc-module.c:947
2822 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
2823 msgstr ""
2825 #: src/libvlc-module.c:949
2826 msgid "HTTP/TLS server private key"
2827 msgstr ""
2829 #: src/libvlc-module.c:951
2830 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
2831 msgstr ""
2833 #: src/libvlc-module.c:953
2834 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
2835 msgstr ""
2837 #: src/libvlc-module.c:955
2838 msgid ""
2839 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
2840 "authenticate remote clients in TLS sessions."
2841 msgstr ""
2843 #: src/libvlc-module.c:958
2844 #, fuzzy
2845 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
2846 msgstr "HTTP тілдесулік куәліктерді кері шақыру тізімінің файлы"
2848 #: src/libvlc-module.c:960
2849 msgid ""
2850 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
2851 "revoked certificates in TLS sessions."
2852 msgstr ""
2854 #: src/libvlc-module.c:963
2855 msgid "SOCKS server"
2856 msgstr "SOCKS сервері"
2858 #: src/libvlc-module.c:965
2859 msgid ""
2860 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2861 "used for all TCP connections"
2862 msgstr ""
2864 #: src/libvlc-module.c:968
2865 msgid "SOCKS user name"
2866 msgstr "SOCKS пайдаланушы аты"
2868 #: src/libvlc-module.c:970
2869 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2870 msgstr ""
2872 #: src/libvlc-module.c:972
2873 msgid "SOCKS password"
2874 msgstr "SOCKS құпия сөзі"
2876 #: src/libvlc-module.c:974
2877 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2878 msgstr ""
2880 #: src/libvlc-module.c:976
2881 msgid "Title metadata"
2882 msgstr "Тақырып мета-дерегі"
2884 #: src/libvlc-module.c:978
2885 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2886 msgstr "Шығасынға \"тақырып\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2888 #: src/libvlc-module.c:980
2889 msgid "Author metadata"
2890 msgstr "Туындыгер мета-дерегі"
2892 #: src/libvlc-module.c:982
2893 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2894 msgstr "Шығасынға \"туындыгері\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2896 #: src/libvlc-module.c:984
2897 msgid "Artist metadata"
2898 msgstr "Орындауышы мета-дерегі"
2900 #: src/libvlc-module.c:986
2901 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2902 msgstr "Шығасынға \"орындаушысы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2904 #: src/libvlc-module.c:988
2905 msgid "Genre metadata"
2906 msgstr "Жанр мета-дерегі"
2908 #: src/libvlc-module.c:990
2909 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2910 msgstr "Шығасынға \"жанры\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2912 #: src/libvlc-module.c:992
2913 msgid "Copyright metadata"
2914 msgstr "Туындыгерлік құқықтар мета-дерегі"
2916 #: src/libvlc-module.c:994
2917 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2918 msgstr ""
2919 "Шығасынға \"туындегерлік құқықтары\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2921 #: src/libvlc-module.c:996
2922 msgid "Description metadata"
2923 msgstr "Сипаттама мета-дерегі"
2925 #: src/libvlc-module.c:998
2926 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2927 msgstr "Шығасынға \"сипаттамасы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2929 #: src/libvlc-module.c:1000
2930 msgid "Date metadata"
2931 msgstr "Күн-айы мета-дерегі"
2933 #: src/libvlc-module.c:1002
2934 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2935 msgstr "Шығасынға \"күн-айы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2937 #: src/libvlc-module.c:1004
2938 msgid "URL metadata"
2939 msgstr "URL-мекенжайының мета-дерегі"
2941 #: src/libvlc-module.c:1006
2942 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2943 msgstr "Шығасынға \"url-мекенжайы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2945 #: src/libvlc-module.c:1010
2946 msgid ""
2947 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2948 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2949 "can break playback of all your streams."
2950 msgstr ""
2952 #: src/libvlc-module.c:1014
2953 msgid "Preferred decoders list"
2954 msgstr "Ұнамды кодсыздандырғыш тізімі"
2956 #: src/libvlc-module.c:1016
2957 msgid ""
2958 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2959 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2960 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2961 msgstr ""
2963 #: src/libvlc-module.c:1021
2964 msgid "Preferred encoders list"
2965 msgstr "Ұнамды кодтауыш тізімі"
2967 #: src/libvlc-module.c:1023
2968 msgid ""
2969 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2970 msgstr ""
2972 #: src/libvlc-module.c:1032
2973 msgid ""
2974 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2975 "subsystem."
2976 msgstr ""
2978 #: src/libvlc-module.c:1035
2979 msgid "Default stream output chain"
2980 msgstr "Әдепкі ағындық шығасын тізбегі"
2982 #: src/libvlc-module.c:1037
2983 msgid ""
2984 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2985 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2986 "all streams."
2987 msgstr ""
2989 #: src/libvlc-module.c:1041
2990 msgid "Enable streaming of all ES"
2991 msgstr "ES бәрін ағындық жіберуін қосу"
2993 #: src/libvlc-module.c:1043
2994 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2995 msgstr ""
2997 #: src/libvlc-module.c:1045
2998 msgid "Display while streaming"
2999 msgstr "Ағындық жіберген кезінде бейнелеу"
3001 #: src/libvlc-module.c:1047
3002 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3003 msgstr "Ағынды жібергенде бұны жергілікті ойнату."
3005 #: src/libvlc-module.c:1049
3006 msgid "Enable video stream output"
3007 msgstr "Бейнелік ағындық шығасынын қосу"
3009 #: src/libvlc-module.c:1051
3010 msgid ""
3011 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3012 "facility when this last one is enabled."
3013 msgstr ""
3015 #: src/libvlc-module.c:1054
3016 msgid "Enable audio stream output"
3017 msgstr "Дыбыстық ағындық шығасынын қосу"
3019 #: src/libvlc-module.c:1056
3020 msgid ""
3021 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3022 "facility when this last one is enabled."
3023 msgstr ""
3025 #: src/libvlc-module.c:1059
3026 msgid "Enable SPU stream output"
3027 msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
3029 #: src/libvlc-module.c:1061
3030 msgid ""
3031 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3032 "facility when this last one is enabled."
3033 msgstr ""
3035 #: src/libvlc-module.c:1064
3036 msgid "Keep stream output open"
3037 msgstr "Ағындық шығасынын ашық түрінде сақтап қалу"
3039 #: src/libvlc-module.c:1066
3040 msgid ""
3041 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3042 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3043 "specified)"
3044 msgstr ""
3046 #: src/libvlc-module.c:1070
3047 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3048 msgstr "Ағындық шығасын муксерінің бүркемелеуі (ms)"
3050 #: src/libvlc-module.c:1072
3051 msgid ""
3052 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3053 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3054 msgstr ""
3056 #: src/libvlc-module.c:1075
3057 msgid "Preferred packetizer list"
3058 msgstr "Ұнамды дестелеуіш тізімі"
3060 #: src/libvlc-module.c:1077
3061 msgid ""
3062 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3063 msgstr ""
3065 #: src/libvlc-module.c:1080
3066 msgid "Mux module"
3067 msgstr "Мукс модулі"
3069 #: src/libvlc-module.c:1082
3070 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3071 msgstr ""
3073 #: src/libvlc-module.c:1084
3074 msgid "Access output module"
3075 msgstr "Шығасын қатынау модулі"
3077 #: src/libvlc-module.c:1086
3078 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3079 msgstr ""
3081 #: src/libvlc-module.c:1088
3082 msgid "Control SAP flow"
3083 msgstr "SAP ағымын басқару"
3085 #: src/libvlc-module.c:1090
3086 msgid ""
3087 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3088 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3089 msgstr ""
3091 #: src/libvlc-module.c:1094
3092 msgid "SAP announcement interval"
3093 msgstr "SAP жариялама межелдемесі"
3095 #: src/libvlc-module.c:1096
3096 msgid ""
3097 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3098 "between SAP announcements."
3099 msgstr ""
3101 #: src/libvlc-module.c:1105
3102 msgid ""
3103 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3104 "always leave all these enabled."
3105 msgstr ""
3107 #: src/libvlc-module.c:1110
3108 msgid ""
3109 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3110 "you really know what you are doing."
3111 msgstr ""
3113 #: src/libvlc-module.c:1113
3114 msgid "Memory copy module"
3115 msgstr "Жады көшіру модулі"
3117 #: src/libvlc-module.c:1115
3118 msgid ""
3119 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3120 "select the fastest one supported by your hardware."
3121 msgstr ""
3123 #: src/libvlc-module.c:1118
3124 msgid "Access module"
3125 msgstr "Қатынау модулі"
3127 #: src/libvlc-module.c:1120
3128 msgid ""
3129 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3130 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3131 "option unless you really know what you are doing."
3132 msgstr ""
3134 #: src/libvlc-module.c:1124
3135 msgid "Stream filter module"
3136 msgstr "Ағын сүзгілеу модулі"
3138 #: src/libvlc-module.c:1126
3139 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3140 msgstr ""
3142 #: src/libvlc-module.c:1128
3143 msgid "Demux module"
3144 msgstr "Демукс модулі"
3146 #: src/libvlc-module.c:1130
3147 msgid ""
3148 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3149 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3150 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3151 "you really know what you are doing."
3152 msgstr ""
3154 #: src/libvlc-module.c:1135
3155 #, fuzzy
3156 msgid "VoD server module"
3157 msgstr "Бейне сүзгілеу модулі"
3159 #: src/libvlc-module.c:1137
3160 msgid ""
3161 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3162 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3163 msgstr ""
3165 #: src/libvlc-module.c:1140
3166 msgid "Allow real-time priority"
3167 msgstr "Нақты уақыт басымдылығына рұқсат ету"
3169 #: src/libvlc-module.c:1142
3170 msgid ""
3171 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3172 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3173 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3174 "only activate this if you know what you're doing."
3175 msgstr ""
3177 #: src/libvlc-module.c:1148
3178 msgid "Adjust VLC priority"
3179 msgstr "VLC басымдылығын лайықтау"
3181 #: src/libvlc-module.c:1150
3182 msgid ""
3183 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3184 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3185 "VLC instances."
3186 msgstr ""
3188 #: src/libvlc-module.c:1154
3189 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3190 msgstr ""
3192 #: src/libvlc-module.c:1156
3193 msgid ""
3194 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3195 msgstr ""
3197 #: src/libvlc-module.c:1159
3198 msgid "Modules search path"
3199 msgstr "Модульдерді іздеу жолы"
3201 #: src/libvlc-module.c:1161
3202 msgid ""
3203 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3204 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3205 msgstr ""
3207 #: src/libvlc-module.c:1164
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Data search path"
3210 msgstr "Модульдерді іздеу жолы"
3212 #: src/libvlc-module.c:1166
3213 msgid "Override the default data/share search path."
3214 msgstr ""
3216 #: src/libvlc-module.c:1168
3217 msgid "VLM configuration file"
3218 msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
3220 #: src/libvlc-module.c:1170
3221 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3222 msgstr ""
3224 #: src/libvlc-module.c:1172
3225 msgid "Use a plugins cache"
3226 msgstr "Қондырмалар бүркемесін қолданып"
3228 #: src/libvlc-module.c:1174
3229 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3230 msgstr ""
3232 #: src/libvlc-module.c:1176
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Locally collect statistics"
3235 msgstr "Санақ жинақтау"
3237 #: src/libvlc-module.c:1178
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3240 msgstr "Әр түрлі санақ жинақтау"
3242 #: src/libvlc-module.c:1180
3243 msgid "Run as daemon process"
3244 msgstr "Демон үрдісі ғұрлы жегу"
3246 #: src/libvlc-module.c:1182
3247 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3248 msgstr ""
3250 #: src/libvlc-module.c:1184
3251 msgid "Write process id to file"
3252 msgstr "Үрдіс теңдестіргішін файлға жазу"
3254 #: src/libvlc-module.c:1186
3255 msgid "Writes process id into specified file."
3256 msgstr ""
3258 #: src/libvlc-module.c:1188
3259 msgid "Log to file"
3260 msgstr "Файлға жұрналдау"
3262 #: src/libvlc-module.c:1190
3263 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3264 msgstr ""
3266 #: src/libvlc-module.c:1192
3267 msgid "Log to syslog"
3268 msgstr "syslog жүйесіне жұрналдау"
3270 #: src/libvlc-module.c:1194
3271 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3272 msgstr ""
3274 #: src/libvlc-module.c:1196
3275 msgid "Allow only one running instance"
3276 msgstr "Тек қана бір дана жегілуіне рұқсат"
3278 #: src/libvlc-module.c:1199
3279 msgid ""
3280 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3281 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3282 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3283 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3284 "running instance or enqueue it."
3285 msgstr ""
3287 #: src/libvlc-module.c:1206
3288 msgid ""
3289 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3290 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3291 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3292 "This option will allow you to play the file with the already running "
3293 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3294 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3295 msgstr ""
3297 #: src/libvlc-module.c:1215
3298 msgid "VLC is started from file association"
3299 msgstr "VLC файл салғастымынан іске қосылады"
3301 #: src/libvlc-module.c:1217
3302 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3303 msgstr ""
3305 #: src/libvlc-module.c:1220
3306 msgid "One instance when started from file"
3307 msgstr "Файлдан бастап іске қосылғанда бір дана"
3309 #: src/libvlc-module.c:1222
3310 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3311 msgstr "Файлдан бастап іске қосылғанда тек қана бір дана жегілуіне рұқсат ету."
3313 #: src/libvlc-module.c:1224
3314 msgid "Increase the priority of the process"
3315 msgstr "Үрдістің басымдылығын үлкейту"
3317 #: src/libvlc-module.c:1226
3318 msgid ""
3319 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3320 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3321 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3322 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3323 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3324 "machine."
3325 msgstr ""
3327 #: src/libvlc-module.c:1234
3328 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3329 msgstr "Бір даналық режімінде бірліктерді ойнату тізімінің кезегіне қою"
3331 #: src/libvlc-module.c:1236
3332 msgid ""
3333 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3334 "playing current item."
3335 msgstr ""
3337 #: src/libvlc-module.c:1245
3338 msgid ""
3339 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3340 "overridden in the playlist dialog box."
3341 msgstr ""
3343 #: src/libvlc-module.c:1248
3344 msgid "Automatically preparse files"
3345 msgstr "Файлдарды өздігінен алдын-ала талдау"
3347 #: src/libvlc-module.c:1250
3348 msgid ""
3349 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3350 "metadata)."
3351 msgstr ""
3352 "Ойнату тізіміне үстелген файлдарды өздігінен алдын-ала талдау (қайсыбір мета-"
3353 "деректі шығарып алу үшін)."
3355 #: src/libvlc-module.c:1253
3356 msgid "Album art policy"
3357 msgstr "Альбомның мұқаба суреті туралы ереже"
3359 #: src/libvlc-module.c:1255
3360 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3361 msgstr "Альбомның қотарып алынатын мұқаба суретіні таңдау."
3363 #: src/libvlc-module.c:1261
3364 msgid "Manual download only"
3365 msgstr "Тек қолмен қотару"
3367 #: src/libvlc-module.c:1262
3368 msgid "When track starts playing"
3369 msgstr "Жолшық ойнатылуы басталғанда"
3371 #: src/libvlc-module.c:1263
3372 msgid "As soon as track is added"
3373 msgstr "Жолшық үстелген бойда"
3375 #: src/libvlc-module.c:1265
3376 msgid "Services discovery modules"
3377 msgstr "Қызмет әшекерлеу модульдері"
3379 #: src/libvlc-module.c:1267
3380 msgid ""
3381 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3382 "Typical value is \"sap\"."
3383 msgstr ""
3385 #: src/libvlc-module.c:1270
3386 msgid "Play files randomly forever"
3387 msgstr "Файлдарды әрқашан кедейсоқ ойнату"
3389 #: src/libvlc-module.c:1272
3390 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3391 msgstr ""
3393 #: src/libvlc-module.c:1274
3394 msgid "Repeat all"
3395 msgstr "Бәрін қайталау"
3397 #: src/libvlc-module.c:1276
3398 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3399 msgstr ""
3401 #: src/libvlc-module.c:1278
3402 msgid "Repeat current item"
3403 msgstr "Ағымдық бірлікті қайталау"
3405 #: src/libvlc-module.c:1280
3406 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3407 msgstr ""
3409 #: src/libvlc-module.c:1282
3410 msgid "Play and stop"
3411 msgstr "Ойнатып тоқтау"
3413 #: src/libvlc-module.c:1284
3414 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3415 msgstr ""
3417 #: src/libvlc-module.c:1286
3418 msgid "Play and exit"
3419 msgstr "Ойнатып шығу"
3421 #: src/libvlc-module.c:1288
3422 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3423 msgstr ""
3425 #: src/libvlc-module.c:1290
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Play and pause"
3428 msgstr "Ойнатып тоқтау"
3430 #: src/libvlc-module.c:1292
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3433 msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді."
3435 #: src/libvlc-module.c:1294
3436 msgid "Auto start"
3437 msgstr "Өздігінен іске қосылу"
3439 #: src/libvlc-module.c:1295
3440 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3441 msgstr ""
3443 #: src/libvlc-module.c:1298
3444 msgid "Use media library"
3445 msgstr "Тасушы кітапханасын қолданып"
3447 #: src/libvlc-module.c:1300
3448 msgid ""
3449 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3450 "VLC."
3451 msgstr ""
3453 #: src/libvlc-module.c:1303
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Load Media Library"
3456 msgstr "Кітапхана"
3458 #: src/libvlc-module.c:1305
3459 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3460 msgstr ""
3462 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3463 msgid "Display playlist tree"
3464 msgstr "Ойнату тізімі ағашын бейнелеу"
3466 #: src/libvlc-module.c:1309
3467 msgid ""
3468 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3469 "directory."
3470 msgstr ""
3472 #: src/libvlc-module.c:1318
3473 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3474 msgstr ""
3476 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3478 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3480 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3482 msgid "Fullscreen"
3483 msgstr "Толық бейнебетке"
3485 #: src/libvlc-module.c:1322
3486 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3487 msgstr ""
3488 "Толық бейнебет күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3490 #: src/libvlc-module.c:1323
3491 msgid "Leave fullscreen"
3492 msgstr "Толық бейнебеттен кету"
3494 #: src/libvlc-module.c:1324
3495 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3496 msgstr "Толық бейнебеттен кету үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3498 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3499 msgid "Play/Pause"
3500 msgstr "Ойнату/Аялдату"
3502 #: src/libvlc-module.c:1326
3503 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3504 msgstr "Аялдатқан күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3506 #: src/libvlc-module.c:1327
3507 msgid "Pause only"
3508 msgstr "Тек аялдату"
3510 #: src/libvlc-module.c:1328
3511 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3512 msgstr "Аялдату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3514 #: src/libvlc-module.c:1329
3515 msgid "Play only"
3516 msgstr "Тек ойнату"
3518 #: src/libvlc-module.c:1330
3519 msgid "Select the hotkey to use to play."
3520 msgstr "Ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3522 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3523 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3524 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3525 msgid "Faster"
3526 msgstr "Тезірек"
3528 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3529 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3530 msgstr "Тез алға ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3532 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3535 msgid "Slower"
3536 msgstr "Ақырынырақ"
3538 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3539 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3540 msgstr "Баяу қимыл ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3542 #: src/libvlc-module.c:1335
3543 msgid "Normal rate"
3544 msgstr "Қалыпты қарқыны"
3546 #: src/libvlc-module.c:1336
3547 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3548 msgstr ""
3549 "Ойнату қарқынын қалпына келтіру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3551 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3552 msgid "Faster (fine)"
3553 msgstr "Тезірек (сәл)"
3555 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3556 msgid "Slower (fine)"
3557 msgstr "Ақырынырақ (сәл)"
3559 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3562 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3564 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3565 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3566 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3567 msgid "Next"
3568 msgstr "Келесі"
3570 #: src/libvlc-module.c:1342
3571 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3572 msgstr ""
3573 "Ойнату тізіміндегі келесі бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
3574 "бөлектеңіз."
3576 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3578 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3579 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3580 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3581 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3582 msgid "Previous"
3583 msgstr "Алдыңғы"
3585 #: src/libvlc-module.c:1344
3586 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3587 msgstr ""
3588 "Ойнату тізіміндегі алдыңғы бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
3589 "бөлектеңіз."
3591 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3594 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3595 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3596 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3597 msgid "Stop"
3598 msgstr "Тоқтату"
3600 #: src/libvlc-module.c:1346
3601 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3602 msgstr "Ойнатуды тоқтату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3604 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3605 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3606 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3607 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3610 msgid "Position"
3611 msgstr "Жайғасым"
3613 #: src/libvlc-module.c:1348
3614 msgid "Select the hotkey to display the position."
3615 msgstr "Жайғасымды бейнелеу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3617 #: src/libvlc-module.c:1350
3618 msgid "Very short backwards jump"
3619 msgstr "Өте таяу артқа ауысу"
3621 #: src/libvlc-module.c:1352
3622 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3623 msgstr "Өте таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3625 #: src/libvlc-module.c:1353
3626 msgid "Short backwards jump"
3627 msgstr "Таяу артқа ауысу"
3629 #: src/libvlc-module.c:1355
3630 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3631 msgstr "Таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3633 #: src/libvlc-module.c:1356
3634 msgid "Medium backwards jump"
3635 msgstr "Орташа артқа ауысу"
3637 #: src/libvlc-module.c:1358
3638 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3639 msgstr "Орташа артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3641 #: src/libvlc-module.c:1359
3642 msgid "Long backwards jump"
3643 msgstr "Қиыр артқа ауысу"
3645 #: src/libvlc-module.c:1361
3646 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3647 msgstr "Қиыр артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3649 #: src/libvlc-module.c:1363
3650 msgid "Very short forward jump"
3651 msgstr "Өте таяу алға ауысу"
3653 #: src/libvlc-module.c:1365
3654 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3655 msgstr "Өте таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3657 #: src/libvlc-module.c:1366
3658 msgid "Short forward jump"
3659 msgstr "Таяу алға ауысу"
3661 #: src/libvlc-module.c:1368
3662 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3663 msgstr "Таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3665 #: src/libvlc-module.c:1369
3666 msgid "Medium forward jump"
3667 msgstr "Орташа алға ауысу"
3669 #: src/libvlc-module.c:1371
3670 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3671 msgstr "Орташа алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3673 #: src/libvlc-module.c:1372
3674 msgid "Long forward jump"
3675 msgstr "Қиыр алға ауысу"
3677 #: src/libvlc-module.c:1374
3678 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3679 msgstr "Қиыр алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3681 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3682 msgid "Next frame"
3683 msgstr "Келесі кадр"
3685 #: src/libvlc-module.c:1377
3686 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3687 msgstr "Келесі бейнелік кадрге өту үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3689 #: src/libvlc-module.c:1379
3690 msgid "Very short jump length"
3691 msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы"
3693 #: src/libvlc-module.c:1380
3694 msgid "Very short jump length, in seconds."
3695 msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы, секунд."
3697 #: src/libvlc-module.c:1381
3698 msgid "Short jump length"
3699 msgstr "Таяу ауысу ұзындығы"
3701 #: src/libvlc-module.c:1382
3702 msgid "Short jump length, in seconds."
3703 msgstr "Таяу ауысу ұзындығы, секунд."
3705 #: src/libvlc-module.c:1383
3706 msgid "Medium jump length"
3707 msgstr "Орташа ауысу ұзындығы"
3709 #: src/libvlc-module.c:1384
3710 msgid "Medium jump length, in seconds."
3711 msgstr "Орташа ауысу ұзындығы, секунд."
3713 #: src/libvlc-module.c:1385
3714 msgid "Long jump length"
3715 msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы"
3717 #: src/libvlc-module.c:1386
3718 msgid "Long jump length, in seconds."
3719 msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы, секунд."
3721 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3722 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3723 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
3724 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3725 msgid "Quit"
3726 msgstr "Шығу"
3728 #: src/libvlc-module.c:1389
3729 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3730 msgstr "Қолданбадан шығу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3732 #: src/libvlc-module.c:1390
3733 msgid "Navigate up"
3734 msgstr "Жоғарыға шарлау"
3736 #: src/libvlc-module.c:1391
3737 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3738 msgstr ""
3739 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті жоғарыға жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3740 "бөлектеңіз."
3742 #: src/libvlc-module.c:1392
3743 msgid "Navigate down"
3744 msgstr "Төменге шарлау"
3746 #: src/libvlc-module.c:1393
3747 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3748 msgstr ""
3749 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті төменге жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3750 "бөлектеңіз."
3752 #: src/libvlc-module.c:1394
3753 msgid "Navigate left"
3754 msgstr "Солға шарлау"
3756 #: src/libvlc-module.c:1395
3757 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3758 msgstr ""
3759 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті сол жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3760 "бөлектеңіз."
3762 #: src/libvlc-module.c:1396
3763 msgid "Navigate right"
3764 msgstr "Оңға шарлау"
3766 #: src/libvlc-module.c:1397
3767 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3768 msgstr ""
3769 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті оң жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3770 "бөлектеңіз."
3772 #: src/libvlc-module.c:1398
3773 msgid "Activate"
3774 msgstr "Белсендіру"
3776 #: src/libvlc-module.c:1399
3777 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3778 msgstr ""
3779 "DVD мәзірлерінде бөлектенген бірлікті белсендіру үшін қолданбақ пернесін "
3780 "бөлектеңіз."
3782 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
3783 msgid "Go to the DVD menu"
3784 msgstr "DVD мәзіріне өту"
3786 #: src/libvlc-module.c:1401
3787 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3788 msgstr "DVD мәзіріне кіру үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3790 #: src/libvlc-module.c:1402
3791 msgid "Select previous DVD title"
3792 msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын бөлектеу"
3794 #: src/libvlc-module.c:1403
3795 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3796 msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3798 #: src/libvlc-module.c:1404
3799 msgid "Select next DVD title"
3800 msgstr "Келесі DVD тақырыбын бөлектеу"
3802 #: src/libvlc-module.c:1405
3803 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3804 msgstr "Келесі DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3806 #: src/libvlc-module.c:1406
3807 msgid "Select prev DVD chapter"
3808 msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін бөлектеу"
3810 #: src/libvlc-module.c:1407
3811 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3812 msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3814 #: src/libvlc-module.c:1408
3815 msgid "Select next DVD chapter"
3816 msgstr "Келесі DVD бөлімін бөлектеу"
3818 #: src/libvlc-module.c:1409
3819 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3820 msgstr "Келесі DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3822 #: src/libvlc-module.c:1410
3823 msgid "Volume up"
3824 msgstr "Деңгей жоғарыға"
3826 #: src/libvlc-module.c:1411
3827 msgid "Select the key to increase audio volume."
3828 msgstr "Дыбыстық деңгейді жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3830 #: src/libvlc-module.c:1412
3831 msgid "Volume down"
3832 msgstr "Деңгей төменге"
3834 #: src/libvlc-module.c:1413
3835 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3836 msgstr "Дыбыстық деңгейді төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3838 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
3839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3840 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
3841 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3842 msgid "Mute"
3843 msgstr "Дыбысты өшіру"
3845 #: src/libvlc-module.c:1415
3846 msgid "Select the key to mute audio."
3847 msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау."
3849 #: src/libvlc-module.c:1416
3850 msgid "Subtitle delay up"
3851 msgstr "Субтитр кідірісін молайту"
3853 #: src/libvlc-module.c:1417
3854 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3855 msgstr "Субтитрдің кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3857 #: src/libvlc-module.c:1418
3858 msgid "Subtitle delay down"
3859 msgstr "Субтитр кідірісін азайту"
3861 #: src/libvlc-module.c:1419
3862 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3863 msgstr "Субтитрдің кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3865 #: src/libvlc-module.c:1420
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Subtitle position up"
3868 msgstr "Суретше жайғасымы"
3870 #: src/libvlc-module.c:1421
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3873 msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау."
3875 #: src/libvlc-module.c:1422
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Subtitle position down"
3878 msgstr "Суретше жайғасымы"
3880 #: src/libvlc-module.c:1423
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3883 msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау."
3885 #: src/libvlc-module.c:1424
3886 msgid "Audio delay up"
3887 msgstr "Дыбыс кідірісін молайту"
3889 #: src/libvlc-module.c:1425
3890 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3891 msgstr "Дыбыстың кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3893 #: src/libvlc-module.c:1426
3894 msgid "Audio delay down"
3895 msgstr "Дыбыс кідірісін азайту"
3897 #: src/libvlc-module.c:1427
3898 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3899 msgstr "Дыбыстың кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3901 #: src/libvlc-module.c:1434
3902 msgid "Play playlist bookmark 1"
3903 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 1 "
3905 #: src/libvlc-module.c:1435
3906 msgid "Play playlist bookmark 2"
3907 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 2"
3909 #: src/libvlc-module.c:1436
3910 msgid "Play playlist bookmark 3"
3911 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 3"
3913 #: src/libvlc-module.c:1437
3914 msgid "Play playlist bookmark 4"
3915 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 4"
3917 #: src/libvlc-module.c:1438
3918 msgid "Play playlist bookmark 5"
3919 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 5"
3921 #: src/libvlc-module.c:1439
3922 msgid "Play playlist bookmark 6"
3923 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 6"
3925 #: src/libvlc-module.c:1440
3926 msgid "Play playlist bookmark 7"
3927 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 7"
3929 #: src/libvlc-module.c:1441
3930 msgid "Play playlist bookmark 8"
3931 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 8"
3933 #: src/libvlc-module.c:1442
3934 msgid "Play playlist bookmark 9"
3935 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 9"
3937 #: src/libvlc-module.c:1443
3938 msgid "Play playlist bookmark 10"
3939 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 10"
3941 #: src/libvlc-module.c:1444
3942 msgid "Select the key to play this bookmark."
3943 msgstr "Бұл бетбелгіден ойнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3945 #: src/libvlc-module.c:1445
3946 msgid "Set playlist bookmark 1"
3947 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 1"
3949 #: src/libvlc-module.c:1446
3950 msgid "Set playlist bookmark 2"
3951 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 2"
3953 #: src/libvlc-module.c:1447
3954 msgid "Set playlist bookmark 3"
3955 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 3"
3957 #: src/libvlc-module.c:1448
3958 msgid "Set playlist bookmark 4"
3959 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 4"
3961 #: src/libvlc-module.c:1449
3962 msgid "Set playlist bookmark 5"
3963 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 5"
3965 #: src/libvlc-module.c:1450
3966 msgid "Set playlist bookmark 6"
3967 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 6"
3969 #: src/libvlc-module.c:1451
3970 msgid "Set playlist bookmark 7"
3971 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 7"
3973 #: src/libvlc-module.c:1452
3974 msgid "Set playlist bookmark 8"
3975 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 8"
3977 #: src/libvlc-module.c:1453
3978 msgid "Set playlist bookmark 9"
3979 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 9"
3981 #: src/libvlc-module.c:1454
3982 msgid "Set playlist bookmark 10"
3983 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 10"
3985 #: src/libvlc-module.c:1455
3986 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3987 msgstr "Ойнату тізімінде бетбелгі орнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3989 #: src/libvlc-module.c:1457
3990 msgid "Playlist bookmark 1"
3991 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 1"
3993 #: src/libvlc-module.c:1458
3994 msgid "Playlist bookmark 2"
3995 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі  2"
3997 #: src/libvlc-module.c:1459
3998 msgid "Playlist bookmark 3"
3999 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 3"
4001 #: src/libvlc-module.c:1460
4002 msgid "Playlist bookmark 4"
4003 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 4"
4005 #: src/libvlc-module.c:1461
4006 msgid "Playlist bookmark 5"
4007 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 5"
4009 #: src/libvlc-module.c:1462
4010 msgid "Playlist bookmark 6"
4011 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 6"
4013 #: src/libvlc-module.c:1463
4014 msgid "Playlist bookmark 7"
4015 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 7"
4017 #: src/libvlc-module.c:1464
4018 msgid "Playlist bookmark 8"
4019 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 8"
4021 #: src/libvlc-module.c:1465
4022 msgid "Playlist bookmark 9"
4023 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 9"
4025 #: src/libvlc-module.c:1466
4026 msgid "Playlist bookmark 10"
4027 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 10"
4029 #: src/libvlc-module.c:1468
4030 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4031 msgstr "Бүл ойнату тізімінің бетбелгілерін тағайындауына рұқсат етеді."
4033 #: src/libvlc-module.c:1470
4034 msgid "Cycle audio track"
4035 msgstr "Дыбыстық жолшықты орайғыту"
4037 #: src/libvlc-module.c:1471
4038 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4039 msgstr "Қатынаулы дыбыстық жолшықтар (тілдер) арасында орайғыту."
4041 #: src/libvlc-module.c:1472
4042 msgid "Cycle subtitle track"
4043 msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"
4045 #: src/libvlc-module.c:1473
4046 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4047 msgstr "Қатынаулы субтитр жолшықтар арасында орайғыту."
4049 #: src/libvlc-module.c:1474
4050 msgid "Cycle source aspect ratio"
4051 msgstr "Қайнар көзі пішімдік арақатынасын орайғыту"
4053 #: src/libvlc-module.c:1475
4054 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4055 msgstr ""
4056 "Дайындалған тізіміндегі қайнар көзі пішімдік арақатынастар арасында орайғыту."
4058 #: src/libvlc-module.c:1476
4059 msgid "Cycle video crop"
4060 msgstr "Бейне шұнтитуды орағайту"
4062 #: src/libvlc-module.c:1477
4063 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4064 msgstr "Дайындалған тізіміндегі шұнтиту арақатынастар арасында орайғыту."
4066 #: src/libvlc-module.c:1478
4067 msgid "Toggle autoscaling"
4068 msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді ажырата қосу"
4070 #: src/libvlc-module.c:1479
4071 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4072 msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді белсендіру не белсендірмеу."
4074 #: src/libvlc-module.c:1480
4075 msgid "Increase scale factor"
4076 msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту"
4078 #: src/libvlc-module.c:1481
4079 msgid "Increase scale factor."
4080 msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту."
4082 #: src/libvlc-module.c:1482
4083 msgid "Decrease scale factor"
4084 msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту"
4086 #: src/libvlc-module.c:1483
4087 msgid "Decrease scale factor."
4088 msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту."
4090 #: src/libvlc-module.c:1484
4091 msgid "Cycle deinterlace modes"
4092 msgstr "Тізбектестіру режімдерін орайғыту "
4094 #: src/libvlc-module.c:1485
4095 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4096 msgstr "Тізбектестіру режімдерін арасында орайғыту."
4098 #: src/libvlc-module.c:1486
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Show controller in fullscreen"
4101 msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебетте көрсету"
4103 #: src/libvlc-module.c:1487
4104 msgid "Show interface"
4105 msgstr "Тілдесуді көрсету"
4107 #: src/libvlc-module.c:1488
4108 msgid "Raise the interface above all other windows."
4109 msgstr ""
4111 #: src/libvlc-module.c:1489
4112 msgid "Hide interface"
4113 msgstr "Тілдесуді жасыру"
4115 #: src/libvlc-module.c:1490
4116 msgid "Lower the interface below all other windows."
4117 msgstr ""
4119 #: src/libvlc-module.c:1491
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Boss key"
4122 msgstr "Тездету пернелер"
4124 #: src/libvlc-module.c:1492
4125 msgid "Hide the interface and pause playback."
4126 msgstr ""
4128 #: src/libvlc-module.c:1493
4129 msgid "Take video snapshot"
4130 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу"
4132 #: src/libvlc-module.c:1494
4133 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4134 msgstr ""
4136 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4137 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4138 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4139 #: modules/stream_out/record.c:60
4140 msgid "Record"
4141 msgstr "Жазып алу"
4143 #: src/libvlc-module.c:1497
4144 msgid "Record access filter start/stop."
4145 msgstr "Жазып алуын қатынау сүзгісін іске қосу/тоқтату."
4147 #: src/libvlc-module.c:1499
4148 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4149 msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау"
4151 #: src/libvlc-module.c:1500
4152 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4153 msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"
4155 #: src/libvlc-module.c:1503
4156 msgid "Toggle random playlist playback"
4157 msgstr "Ойнату тізімін кездейсоқ ойнатуын ажырата қосу"
4159 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4160 msgid "Un-Zoom"
4161 msgstr "Ұлғайтуды ысыру"
4163 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4164 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4165 msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтиту"
4167 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4168 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4169 msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4171 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4172 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4173 msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтиту"
4175 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4176 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4177 msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4179 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4180 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4181 msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтиту"
4183 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4184 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4185 msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4187 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4188 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4189 msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтиту"
4191 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4192 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4193 msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4195 #: src/libvlc-module.c:1531
4196 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4197 msgstr "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу"
4199 #: src/libvlc-module.c:1533
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4202 msgstr "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу"
4204 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4205 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4206 msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелеу"
4208 #: src/libvlc-module.c:1537
4209 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4210 msgstr "Бейнелік шығасында бейнебеттік мәзірді бейнелемеу"
4212 #: src/libvlc-module.c:1538
4213 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4214 msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелемеу"
4216 #: src/libvlc-module.c:1539
4217 msgid "Highlight widget on the right"
4218 msgstr "Оң жақтағы сайманды жарықтату"
4220 #: src/libvlc-module.c:1541
4221 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4222 msgstr ""
4224 #: src/libvlc-module.c:1542
4225 msgid "Highlight widget on the left"
4226 msgstr "Сол жақтағы сайманды жарықтату"
4228 #: src/libvlc-module.c:1544
4229 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4230 msgstr ""
4232 #: src/libvlc-module.c:1545
4233 msgid "Highlight widget on top"
4234 msgstr "Жоғарыдағы сайманды жарықтату"
4236 #: src/libvlc-module.c:1547
4237 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4238 msgstr ""
4240 #: src/libvlc-module.c:1548
4241 msgid "Highlight widget below"
4242 msgstr "Төмендегі сайманды жарықтату"
4244 #: src/libvlc-module.c:1550
4245 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4246 msgstr ""
4248 #: src/libvlc-module.c:1551
4249 msgid "Select current widget"
4250 msgstr "Ағымдық сайманды бөлектеу"
4252 #: src/libvlc-module.c:1553
4253 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4254 msgstr ""
4256 #: src/libvlc-module.c:1555
4257 msgid "Cycle through audio devices"
4258 msgstr "Дыбыстық құрылғы арасында орайғыту"
4260 #: src/libvlc-module.c:1556
4261 msgid "Cycle through available audio devices"
4262 msgstr "Қатынаулы дыбыстық құрылғы арасында орайғыту"
4264 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4265 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4267 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4268 msgid "Snapshot"
4269 msgstr "Лездік түсірме"
4271 #: src/libvlc-module.c:1704
4272 msgid "Window properties"
4273 msgstr "Терезе сипаттары"
4275 #: src/libvlc-module.c:1762
4276 msgid "Subpictures"
4277 msgstr "Суретшелер"
4279 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4280 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4281 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4282 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4283 msgid "Subtitles"
4284 msgstr "Субтитрлер"
4286 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4287 msgid "Overlays"
4288 msgstr "Жабындылар"
4290 #: src/libvlc-module.c:1797
4291 msgid "Track settings"
4292 msgstr "Жолшық теңшелімдері"
4294 #: src/libvlc-module.c:1829
4295 msgid "Playback control"
4296 msgstr "Ойнатуды басқару"
4298 #: src/libvlc-module.c:1857
4299 msgid "Default devices"
4300 msgstr "Әдепкі құрылғылар"
4302 #: src/libvlc-module.c:1866
4303 msgid "Network settings"
4304 msgstr "Желілік теңшелімдер"
4306 #: src/libvlc-module.c:1891
4307 msgid "Socks proxy"
4308 msgstr "Socks прокси"
4310 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4311 msgid "Metadata"
4312 msgstr "Мета-деректер"
4314 #: src/libvlc-module.c:2000
4315 msgid "Decoders"
4316 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
4318 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4320 msgid "Input"
4321 msgstr "Кіресін"
4323 #: src/libvlc-module.c:2043
4324 msgid "VLM"
4325 msgstr "VLM"
4327 #: src/libvlc-module.c:2073
4328 msgid "CPU"
4329 msgstr "CPU"
4331 #: src/libvlc-module.c:2092
4332 msgid "Special modules"
4333 msgstr "Арнаулы модульдер"
4335 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4336 msgid "Plugins"
4337 msgstr "Қондырмалар"
4339 #: src/libvlc-module.c:2105
4340 msgid "Performance options"
4341 msgstr "Өнімділік параметрлері"
4343 #: src/libvlc-module.c:2234
4344 msgid "Hot keys"
4345 msgstr "Тездету пернелер"
4347 #: src/libvlc-module.c:2665
4348 msgid "Jump sizes"
4349 msgstr "Мөлшерлерін ауыстыру"
4351 #: src/libvlc-module.c:2742
4352 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4353 msgstr ""
4355 #: src/libvlc-module.c:2745
4356 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4357 msgstr ""
4359 #: src/libvlc-module.c:2747
4360 msgid ""
4361 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4362 "--help-verbose)"
4363 msgstr ""
4365 #: src/libvlc-module.c:2750
4366 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4367 msgstr ""
4369 #: src/libvlc-module.c:2752
4370 msgid "print a list of available modules"
4371 msgstr "қатынаулы модульдер тізімін басып шығару"
4373 #: src/libvlc-module.c:2754
4374 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4375 msgstr ""
4377 #: src/libvlc-module.c:2756
4378 msgid ""
4379 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4380 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4381 msgstr ""
4383 #: src/libvlc-module.c:2760
4384 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4385 msgstr ""
4387 #: src/libvlc-module.c:2762
4388 msgid "reset the current config to the default values"
4389 msgstr ""
4391 #: src/libvlc-module.c:2764
4392 msgid "use alternate config file"
4393 msgstr "баламалы ішқұрылым файлын қолданып"
4395 #: src/libvlc-module.c:2766
4396 msgid "resets the current plugins cache"
4397 msgstr "ағымдағы қондырмалар бүркемесін ысырады"
4399 #: src/libvlc-module.c:2768
4400 msgid "print version information"
4401 msgstr "басып шығару үшін нобайының ақпары "
4403 #: src/libvlc-module.c:2806
4404 msgid "main program"
4405 msgstr "басты бағдарлама"
4407 #: src/misc/update.c:467
4408 #, fuzzy, c-format
4409 msgid "%.1f GiB"
4410 msgstr "%.1f GB"
4412 #: src/misc/update.c:469
4413 #, fuzzy, c-format
4414 msgid "%.1f MiB"
4415 msgstr "%.1f MB"
4417 #: src/misc/update.c:471
4418 #, fuzzy, c-format
4419 msgid "%.1f KiB"
4420 msgstr "%.1f GB"
4422 #: src/misc/update.c:473
4423 #, c-format
4424 msgid "%ld B"
4425 msgstr "%ld B"
4427 #: src/misc/update.c:564
4428 msgid "Saving file failed"
4429 msgstr "Файл сақтауы сәтсіз"
4431 #: src/misc/update.c:565
4432 #, c-format
4433 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4434 msgstr "Жазу үшін \"%s\" ашылуы сәтсіз"
4436 #: src/misc/update.c:581
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "%s\n"
4440 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4441 msgstr ""
4442 "%s\n"
4443 "Қотаруда... %s/%s %.1f%% бітірілді"
4445 #: src/misc/update.c:584
4446 msgid "Downloading ..."
4447 msgstr "Қотаруда..."
4449 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4451 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4452 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4453 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4454 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4457 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4459 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4460 msgid "Cancel"
4461 msgstr "Болдырмау"
4463 #: src/misc/update.c:603
4464 #, fuzzy, c-format
4465 msgid ""
4466 "%s\n"
4467 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4468 msgstr ""
4469 "%s\n"
4470 "Қотаруда... %s/%s %.1f%% бітірілді"
4472 #: src/misc/update.c:635
4473 msgid "File could not be verified"
4474 msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін болмады"
4476 #: src/misc/update.c:636
4477 #, c-format
4478 msgid ""
4479 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4480 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4481 msgstr ""
4483 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4484 msgid "Invalid signature"
4485 msgstr "Жарамсыз қолтаңба"
4487 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4491 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4492 msgstr ""
4494 #: src/misc/update.c:672
4495 msgid "File not verifiable"
4496 msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін емес"
4498 #: src/misc/update.c:673
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4502 "was deleted."
4503 msgstr ""
4505 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4506 msgid "File corrupted"
4507 msgstr "Файл зақымдалған"
4509 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4510 #, c-format
4511 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4512 msgstr "Қотарылған \"%s\" файлы зақымдалған. Сондықтан бұл жойылады."
4514 #: src/misc/update.c:708
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Update VLC media player"
4517 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
4519 #: src/misc/update.c:709
4520 msgid ""
4521 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4522 "install it now?"
4523 msgstr ""
4525 #: src/misc/update.c:710
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Install"
4528 msgstr "Индустриялық"
4530 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4531 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4532 msgid "Media Library"
4533 msgstr "Кітапхана"
4535 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4536 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4537 msgid "Undefined"
4538 msgstr "Тағайындалмаған"
4540 #: src/text/iso-639_def.h:40
4541 msgid "Afar"
4542 msgstr ""
4544 #: src/text/iso-639_def.h:41
4545 msgid "Abkhazian"
4546 msgstr ""
4548 #: src/text/iso-639_def.h:42
4549 msgid "Afrikaans"
4550 msgstr ""
4552 #: src/text/iso-639_def.h:43
4553 msgid "Albanian"
4554 msgstr ""
4556 #: src/text/iso-639_def.h:44
4557 msgid "Amharic"
4558 msgstr ""
4560 #: src/text/iso-639_def.h:45
4561 msgid "Arabic"
4562 msgstr ""
4564 #: src/text/iso-639_def.h:46
4565 msgid "Armenian"
4566 msgstr ""
4568 #: src/text/iso-639_def.h:47
4569 msgid "Assamese"
4570 msgstr ""
4572 #: src/text/iso-639_def.h:48
4573 msgid "Avestan"
4574 msgstr ""
4576 #: src/text/iso-639_def.h:49
4577 msgid "Aymara"
4578 msgstr ""
4580 #: src/text/iso-639_def.h:50
4581 msgid "Azerbaijani"
4582 msgstr ""
4584 #: src/text/iso-639_def.h:51
4585 msgid "Bashkir"
4586 msgstr ""
4588 #: src/text/iso-639_def.h:52
4589 msgid "Basque"
4590 msgstr ""
4592 #: src/text/iso-639_def.h:53
4593 msgid "Belarusian"
4594 msgstr ""
4596 #: src/text/iso-639_def.h:54
4597 msgid "Bengali"
4598 msgstr ""
4600 #: src/text/iso-639_def.h:55
4601 msgid "Bihari"
4602 msgstr ""
4604 #: src/text/iso-639_def.h:56
4605 msgid "Bislama"
4606 msgstr ""
4608 #: src/text/iso-639_def.h:57
4609 msgid "Bosnian"
4610 msgstr ""
4612 #: src/text/iso-639_def.h:58
4613 msgid "Breton"
4614 msgstr ""
4616 #: src/text/iso-639_def.h:59
4617 msgid "Bulgarian"
4618 msgstr ""
4620 #: src/text/iso-639_def.h:60
4621 msgid "Burmese"
4622 msgstr ""
4624 #: src/text/iso-639_def.h:61
4625 msgid "Catalan"
4626 msgstr ""
4628 #: src/text/iso-639_def.h:62
4629 msgid "Chamorro"
4630 msgstr ""
4632 #: src/text/iso-639_def.h:63
4633 msgid "Chechen"
4634 msgstr ""
4636 #: src/text/iso-639_def.h:64
4637 msgid "Chinese"
4638 msgstr ""
4640 #: src/text/iso-639_def.h:65
4641 msgid "Church Slavic"
4642 msgstr ""
4644 #: src/text/iso-639_def.h:66
4645 msgid "Chuvash"
4646 msgstr ""
4648 #: src/text/iso-639_def.h:67
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Cornish"
4651 msgstr "Дайын"
4653 #: src/text/iso-639_def.h:68
4654 msgid "Corsican"
4655 msgstr ""
4657 #: src/text/iso-639_def.h:69
4658 msgid "Czech"
4659 msgstr ""
4661 #: src/text/iso-639_def.h:70
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Danish"
4664 msgstr "Дайын"
4666 #: src/text/iso-639_def.h:71
4667 msgid "Dutch"
4668 msgstr ""
4670 #: src/text/iso-639_def.h:72
4671 msgid "Dzongkha"
4672 msgstr ""
4674 #: src/text/iso-639_def.h:73
4675 msgid "English"
4676 msgstr ""
4678 #: src/text/iso-639_def.h:74
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Esperanto"
4681 msgstr "Эсперанто (Latin-3)"
4683 #: src/text/iso-639_def.h:75
4684 msgid "Estonian"
4685 msgstr ""
4687 #: src/text/iso-639_def.h:76
4688 msgid "Faroese"
4689 msgstr ""
4691 #: src/text/iso-639_def.h:77
4692 msgid "Fijian"
4693 msgstr ""
4695 #: src/text/iso-639_def.h:78
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Finnish"
4698 msgstr "Дайын"
4700 #: src/text/iso-639_def.h:79
4701 #, fuzzy
4702 msgid "French"
4703 msgstr "Франциядағы теледидар"
4705 #: src/text/iso-639_def.h:80
4706 msgid "Frisian"
4707 msgstr ""
4709 #: src/text/iso-639_def.h:81
4710 msgid "Georgian"
4711 msgstr ""
4713 #: src/text/iso-639_def.h:82
4714 msgid "German"
4715 msgstr ""
4717 #: src/text/iso-639_def.h:83
4718 msgid "Gaelic (Scots)"
4719 msgstr ""
4721 #: src/text/iso-639_def.h:84
4722 msgid "Irish"
4723 msgstr ""
4725 #: src/text/iso-639_def.h:85
4726 msgid "Gallegan"
4727 msgstr ""
4729 #: src/text/iso-639_def.h:86
4730 msgid "Manx"
4731 msgstr ""
4733 #: src/text/iso-639_def.h:87
4734 msgid "Greek, Modern ()"
4735 msgstr ""
4737 #: src/text/iso-639_def.h:88
4738 msgid "Guarani"
4739 msgstr ""
4741 #: src/text/iso-639_def.h:89
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Gujarati"
4744 msgstr "Ұзақтығы"
4746 #: src/text/iso-639_def.h:90
4747 msgid "Hebrew"
4748 msgstr ""
4750 #: src/text/iso-639_def.h:91
4751 msgid "Herero"
4752 msgstr ""
4754 #: src/text/iso-639_def.h:92
4755 msgid "Hindi"
4756 msgstr ""
4758 #: src/text/iso-639_def.h:93
4759 msgid "Hiri Motu"
4760 msgstr ""
4762 #: src/text/iso-639_def.h:94
4763 msgid "Hungarian"
4764 msgstr ""
4766 #: src/text/iso-639_def.h:95
4767 msgid "Icelandic"
4768 msgstr ""
4770 #: src/text/iso-639_def.h:96
4771 msgid "Inuktitut"
4772 msgstr ""
4774 #: src/text/iso-639_def.h:97
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Interlingue"
4777 msgstr "Тілдесу"
4779 #: src/text/iso-639_def.h:98
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Interlingua"
4782 msgstr "Тізбектестіру режімі"
4784 #: src/text/iso-639_def.h:99
4785 msgid "Indonesian"
4786 msgstr ""
4788 #: src/text/iso-639_def.h:100
4789 msgid "Inupiaq"
4790 msgstr ""
4792 #: src/text/iso-639_def.h:101
4793 msgid "Italian"
4794 msgstr ""
4796 #: src/text/iso-639_def.h:102
4797 msgid "Javanese"
4798 msgstr ""
4800 #: src/text/iso-639_def.h:103
4801 msgid "Japanese"
4802 msgstr ""
4804 #: src/text/iso-639_def.h:104
4805 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4806 msgstr ""
4808 #: src/text/iso-639_def.h:105
4809 msgid "Kannada"
4810 msgstr ""
4812 #: src/text/iso-639_def.h:106
4813 msgid "Kashmiri"
4814 msgstr ""
4816 #: src/text/iso-639_def.h:107
4817 msgid "Kazakh"
4818 msgstr ""
4820 #: src/text/iso-639_def.h:108
4821 msgid "Khmer"
4822 msgstr ""
4824 #: src/text/iso-639_def.h:109
4825 msgid "Kikuyu"
4826 msgstr ""
4828 #: src/text/iso-639_def.h:110
4829 msgid "Kinyarwanda"
4830 msgstr ""
4832 #: src/text/iso-639_def.h:111
4833 msgid "Kirghiz"
4834 msgstr ""
4836 #: src/text/iso-639_def.h:112
4837 msgid "Komi"
4838 msgstr ""
4840 #: src/text/iso-639_def.h:113
4841 msgid "Korean"
4842 msgstr ""
4844 #: src/text/iso-639_def.h:114
4845 msgid "Kuanyama"
4846 msgstr ""
4848 #: src/text/iso-639_def.h:115
4849 msgid "Kurdish"
4850 msgstr ""
4852 #: src/text/iso-639_def.h:116
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Lao"
4855 msgstr "Ланцоштікі"
4857 #: src/text/iso-639_def.h:117
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Latin"
4860 msgstr "Бағалауы"
4862 #: src/text/iso-639_def.h:118
4863 msgid "Latvian"
4864 msgstr ""
4866 #: src/text/iso-639_def.h:119
4867 msgid "Lingala"
4868 msgstr ""
4870 #: src/text/iso-639_def.h:120
4871 msgid "Lithuanian"
4872 msgstr ""
4874 #: src/text/iso-639_def.h:121
4875 msgid "Letzeburgesch"
4876 msgstr ""
4878 #: src/text/iso-639_def.h:122
4879 msgid "Macedonian"
4880 msgstr ""
4882 #: src/text/iso-639_def.h:123
4883 msgid "Marshall"
4884 msgstr ""
4886 #: src/text/iso-639_def.h:124
4887 msgid "Malayalam"
4888 msgstr ""
4890 #: src/text/iso-639_def.h:125
4891 msgid "Maori"
4892 msgstr ""
4894 #: src/text/iso-639_def.h:126
4895 msgid "Marathi"
4896 msgstr ""
4898 #: src/text/iso-639_def.h:127
4899 msgid "Malay"
4900 msgstr ""
4902 #: src/text/iso-639_def.h:128
4903 msgid "Malagasy"
4904 msgstr ""
4906 #: src/text/iso-639_def.h:129
4907 msgid "Maltese"
4908 msgstr ""
4910 #: src/text/iso-639_def.h:130
4911 msgid "Moldavian"
4912 msgstr ""
4914 #: src/text/iso-639_def.h:131
4915 msgid "Mongolian"
4916 msgstr ""
4918 #: src/text/iso-639_def.h:132
4919 msgid "Nauru"
4920 msgstr ""
4922 #: src/text/iso-639_def.h:133
4923 msgid "Navajo"
4924 msgstr ""
4926 #: src/text/iso-639_def.h:134
4927 msgid "Ndebele, South"
4928 msgstr ""
4930 #: src/text/iso-639_def.h:135
4931 msgid "Ndebele, North"
4932 msgstr ""
4934 #: src/text/iso-639_def.h:136
4935 msgid "Ndonga"
4936 msgstr ""
4938 #: src/text/iso-639_def.h:137
4939 msgid "Nepali"
4940 msgstr ""
4942 #: src/text/iso-639_def.h:138
4943 msgid "Norwegian"
4944 msgstr ""
4946 #: src/text/iso-639_def.h:139
4947 msgid "Norwegian Nynorsk"
4948 msgstr ""
4950 #: src/text/iso-639_def.h:140
4951 msgid "Norwegian Bokmaal"
4952 msgstr ""
4954 #: src/text/iso-639_def.h:141
4955 msgid "Chichewa; Nyanja"
4956 msgstr ""
4958 #: src/text/iso-639_def.h:142
4959 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4960 msgstr ""
4962 #: src/text/iso-639_def.h:143
4963 msgid "Oriya"
4964 msgstr ""
4966 #: src/text/iso-639_def.h:144
4967 msgid "Oromo"
4968 msgstr ""
4970 #: src/text/iso-639_def.h:146
4971 msgid "Ossetian; Ossetic"
4972 msgstr ""
4974 #: src/text/iso-639_def.h:147
4975 msgid "Panjabi"
4976 msgstr ""
4978 #: src/text/iso-639_def.h:148
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Persian"
4981 msgstr "Сеанс"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:149
4984 msgid "Pali"
4985 msgstr ""
4987 #: src/text/iso-639_def.h:150
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Polish"
4990 msgstr "Жариялаушысы"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:151
4993 msgid "Portuguese"
4994 msgstr ""
4996 #: src/text/iso-639_def.h:152
4997 msgid "Pushto"
4998 msgstr ""
5000 #: src/text/iso-639_def.h:153
5001 msgid "Quechua"
5002 msgstr ""
5004 #: src/text/iso-639_def.h:154
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Original audio"
5007 msgstr "Бастапқы мөлшері"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:155
5010 msgid "Raeto-Romance"
5011 msgstr ""
5013 #: src/text/iso-639_def.h:156
5014 msgid "Romanian"
5015 msgstr ""
5017 #: src/text/iso-639_def.h:157
5018 msgid "Rundi"
5019 msgstr ""
5021 #: src/text/iso-639_def.h:158
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Russian"
5024 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-R)"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:159
5027 msgid "Sango"
5028 msgstr ""
5030 #: src/text/iso-639_def.h:160
5031 msgid "Sanskrit"
5032 msgstr ""
5034 #: src/text/iso-639_def.h:161
5035 msgid "Serbian"
5036 msgstr ""
5038 #: src/text/iso-639_def.h:162
5039 msgid "Croatian"
5040 msgstr ""
5042 #: src/text/iso-639_def.h:163
5043 msgid "Sinhalese"
5044 msgstr ""
5046 #: src/text/iso-639_def.h:164
5047 msgid "Slovak"
5048 msgstr ""
5050 #: src/text/iso-639_def.h:165
5051 msgid "Slovenian"
5052 msgstr ""
5054 #: src/text/iso-639_def.h:166
5055 msgid "Northern Sami"
5056 msgstr ""
5058 #: src/text/iso-639_def.h:167
5059 msgid "Samoan"
5060 msgstr ""
5062 #: src/text/iso-639_def.h:168
5063 msgid "Shona"
5064 msgstr ""
5066 #: src/text/iso-639_def.h:169
5067 msgid "Sindhi"
5068 msgstr ""
5070 #: src/text/iso-639_def.h:170
5071 msgid "Somali"
5072 msgstr ""
5074 #: src/text/iso-639_def.h:171
5075 msgid "Sotho, Southern"
5076 msgstr ""
5078 #: src/text/iso-639_def.h:172
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Spanish"
5081 msgstr "Дайын"
5083 #: src/text/iso-639_def.h:173
5084 msgid "Sardinian"
5085 msgstr ""
5087 #: src/text/iso-639_def.h:174
5088 msgid "Swati"
5089 msgstr ""
5091 #: src/text/iso-639_def.h:175
5092 msgid "Sundanese"
5093 msgstr ""
5095 #: src/text/iso-639_def.h:176
5096 msgid "Swahili"
5097 msgstr ""
5099 #: src/text/iso-639_def.h:177
5100 msgid "Swedish"
5101 msgstr ""
5103 #: src/text/iso-639_def.h:178
5104 msgid "Tahitian"
5105 msgstr ""
5107 #: src/text/iso-639_def.h:179
5108 msgid "Tamil"
5109 msgstr ""
5111 #: src/text/iso-639_def.h:180
5112 msgid "Tatar"
5113 msgstr ""
5115 #: src/text/iso-639_def.h:181
5116 msgid "Telugu"
5117 msgstr ""
5119 #: src/text/iso-639_def.h:182
5120 msgid "Tajik"
5121 msgstr ""
5123 #: src/text/iso-639_def.h:183
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Tagalog"
5126 msgstr "Тілқатысу"
5128 #: src/text/iso-639_def.h:184
5129 msgid "Thai"
5130 msgstr ""
5132 #: src/text/iso-639_def.h:185
5133 msgid "Tibetan"
5134 msgstr ""
5136 #: src/text/iso-639_def.h:186
5137 msgid "Tigrinya"
5138 msgstr ""
5140 #: src/text/iso-639_def.h:187
5141 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5142 msgstr ""
5144 #: src/text/iso-639_def.h:188
5145 msgid "Tswana"
5146 msgstr ""
5148 #: src/text/iso-639_def.h:189
5149 msgid "Tsonga"
5150 msgstr ""
5152 #: src/text/iso-639_def.h:190
5153 msgid "Turkish"
5154 msgstr ""
5156 #: src/text/iso-639_def.h:191
5157 msgid "Turkmen"
5158 msgstr ""
5160 #: src/text/iso-639_def.h:192
5161 msgid "Twi"
5162 msgstr ""
5164 #: src/text/iso-639_def.h:193
5165 msgid "Uighur"
5166 msgstr ""
5168 #: src/text/iso-639_def.h:194
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Ukrainian"
5171 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-U)"
5173 #: src/text/iso-639_def.h:195
5174 msgid "Urdu"
5175 msgstr ""
5177 #: src/text/iso-639_def.h:196
5178 msgid "Uzbek"
5179 msgstr ""
5181 #: src/text/iso-639_def.h:197
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Vietnamese"
5184 msgstr "Вьетнам (VISCII)"
5186 #: src/text/iso-639_def.h:198
5187 msgid "Volapuk"
5188 msgstr ""
5190 #: src/text/iso-639_def.h:199
5191 msgid "Welsh"
5192 msgstr ""
5194 #: src/text/iso-639_def.h:200
5195 msgid "Wolof"
5196 msgstr ""
5198 #: src/text/iso-639_def.h:201
5199 msgid "Xhosa"
5200 msgstr ""
5202 #: src/text/iso-639_def.h:202
5203 msgid "Yiddish"
5204 msgstr ""
5206 #: src/text/iso-639_def.h:203
5207 msgid "Yoruba"
5208 msgstr ""
5210 #: src/text/iso-639_def.h:204
5211 msgid "Zhuang"
5212 msgstr ""
5214 #: src/text/iso-639_def.h:205
5215 msgid "Zulu"
5216 msgstr ""
5218 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5219 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5220 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5222 msgid "Crop"
5223 msgstr "Шұнтиту"
5225 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5226 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5227 msgid "Aspect-ratio"
5228 msgstr "Кадр пішімі"
5230 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5231 msgid "Autoscale video"
5232 msgstr "Бейнені өздігінен шәкілдестіру"
5234 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5235 msgid "Scale factor"
5236 msgstr "Шәкілдестіру ықпалы"
5238 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5239 msgid "3D Now! memcpy"
5240 msgstr "3D Now! memcpy"
5242 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5243 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5244 msgstr "Дыбыстық ағынын стереоге қармау"
5246 #: modules/access/alsa.c:73
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Capture format (default s16l)"
5249 msgstr "Кескін пішімі"
5251 #: modules/access/alsa.c:75
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Capture format of audio stream."
5254 msgstr "Дыбыстық ағынын стереоге қармау"
5256 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5257 #: modules/access_output/shout.c:95
5258 msgid "Samplerate"
5259 msgstr "Іріктеме қарқыны"
5261 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5262 msgid ""
5263 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5264 "48000)"
5265 msgstr ""
5267 #: modules/access/alsa.c:82
5268 msgid ""
5269 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5270 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5271 "use alsa://hw:0,1 ."
5272 msgstr ""
5274 #: modules/access/alsa.c:95
5275 msgid "PCM U8"
5276 msgstr ""
5278 #: modules/access/alsa.c:95
5279 msgid "PCM S8"
5280 msgstr ""
5282 #: modules/access/alsa.c:95
5283 #, fuzzy
5284 msgid "GSM Audio"
5285 msgstr "Дыбыс"
5287 #: modules/access/alsa.c:96
5288 msgid "PCM U16 LE"
5289 msgstr ""
5291 #: modules/access/alsa.c:96
5292 msgid "PCM S16 LE"
5293 msgstr ""
5295 #: modules/access/alsa.c:97
5296 msgid "PCM U16 BE"
5297 msgstr ""
5299 #: modules/access/alsa.c:97
5300 msgid "PCM S16 BE"
5301 msgstr ""
5303 #: modules/access/alsa.c:98
5304 msgid "PCM U24 LE"
5305 msgstr ""
5307 #: modules/access/alsa.c:98
5308 msgid "PCM S24 LE"
5309 msgstr ""
5311 #: modules/access/alsa.c:99
5312 msgid "PCM U24 BE"
5313 msgstr ""
5315 #: modules/access/alsa.c:99
5316 msgid "PCM S24 BE"
5317 msgstr ""
5319 #: modules/access/alsa.c:100
5320 msgid "PCM U32 LE"
5321 msgstr ""
5323 #: modules/access/alsa.c:100
5324 msgid "PCM S32 LE"
5325 msgstr ""
5327 #: modules/access/alsa.c:101
5328 msgid "PCM U32 BE"
5329 msgstr ""
5331 #: modules/access/alsa.c:101
5332 msgid "PCM S32 BE"
5333 msgstr ""
5335 #: modules/access/alsa.c:102
5336 msgid "PCM F32 LE"
5337 msgstr ""
5339 #: modules/access/alsa.c:102
5340 msgid "PCM F32 BE"
5341 msgstr ""
5343 #: modules/access/alsa.c:103
5344 msgid "PCM F64 LE"
5345 msgstr ""
5347 #: modules/access/alsa.c:103
5348 msgid "PCM F64 BE"
5349 msgstr ""
5351 #: modules/access/alsa.c:107
5352 msgid "ALSA"
5353 msgstr ""
5355 #: modules/access/alsa.c:108
5356 #, fuzzy
5357 msgid "ALSA audio capture input"
5358 msgstr "Alsa дыбыс қармау кіресініі"
5360 #: modules/access/attachment.c:44
5361 msgid "Attachment"
5362 msgstr ""
5364 #: modules/access/attachment.c:45
5365 msgid "Attachment input"
5366 msgstr ""
5368 #: modules/access/avio.h:39
5369 #, fuzzy
5370 msgid "FFmpeg"
5371 msgstr "FFmpeg муксері"
5373 #: modules/access/avio.h:40
5374 #, fuzzy
5375 msgid "FFmpeg access"
5376 msgstr "FFmpeg муксері"
5378 #: modules/access/avio.h:48
5379 #, fuzzy
5380 msgid "libavformat access output"
5381 msgstr "Шығасын қатынау"
5383 #: modules/access/bd/bd.c:56
5384 msgid "BD"
5385 msgstr "BD"
5387 #: modules/access/bd/bd.c:57
5388 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5389 msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні"
5391 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5392 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5393 msgid "Audio CD"
5394 msgstr "Дыбыстық CD"
5396 #: modules/access/cdda.c:63
5397 msgid "Audio CD input"
5398 msgstr "Дыбыстық CD кіресіні"
5400 #: modules/access/cdda.c:69
5401 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5402 msgstr "[cdda:][құрылғы][@[жолшық]]"
5404 #: modules/access/cdda.c:78
5405 msgid "CDDB Server"
5406 msgstr "CDDB сервері"
5408 #: modules/access/cdda.c:79
5409 msgid "Address of the CDDB server to use."
5410 msgstr "CDDB серверінің қолданбақ мекенжайы."
5412 #: modules/access/cdda.c:80
5413 msgid "CDDB port"
5414 msgstr "CDDB порты"
5416 #: modules/access/cdda.c:81
5417 msgid "CDDB Server port to use."
5418 msgstr "CDDB серверінің қолданбақ порты."
5420 #: modules/access/cdda.c:490
5421 #, c-format
5422 msgid "Audio CD - Track %02i"
5423 msgstr "Дыбыстық CD - Жолшық %02i"
5425 #: modules/access/dc1394.c:69
5426 msgid "dc1394 input"
5427 msgstr "dc1394 кіресіні"
5429 #: modules/access/decklink.cpp:43
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Input card to use"
5432 msgstr "Реттелетін бейімдеуіш тақта"
5434 #: modules/access/decklink.cpp:45
5435 msgid ""
5436 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5437 "0."
5438 msgstr ""
5440 #: modules/access/decklink.cpp:48
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Desired input video mode"
5443 msgstr "Жеткілімдік бейнелік кодек"
5445 #: modules/access/decklink.cpp:50
5446 msgid ""
5447 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5448 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5449 msgstr ""
5451 #: modules/access/decklink.cpp:54
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Audio connection"
5454 msgstr "Өздігінен қатынасу"
5456 #: modules/access/decklink.cpp:56
5457 msgid ""
5458 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5459 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5460 msgstr ""
5462 #: modules/access/decklink.cpp:60
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5465 msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
5467 #: modules/access/decklink.cpp:62
5468 msgid ""
5469 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5470 msgstr ""
5472 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5473 msgid "Number of audio channels"
5474 msgstr "Дыбыстық арна саны"
5476 #: modules/access/decklink.cpp:67
5477 msgid ""
5478 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5479 "disables audio input."
5480 msgstr ""
5482 #: modules/access/decklink.cpp:70
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Video connection"
5485 msgstr "Өздігінен қатынасу"
5487 #: modules/access/decklink.cpp:72
5488 msgid ""
5489 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5490 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5491 msgstr ""
5493 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5494 #, fuzzy
5495 msgid "SDI"
5496 msgstr "SDP"
5498 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5499 msgid "HDMI"
5500 msgstr ""
5502 #: modules/access/decklink.cpp:81
5503 msgid "Optical SDI"
5504 msgstr ""
5506 #: modules/access/decklink.cpp:81
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Component"
5509 msgstr "Композитті кіресін"
5511 #: modules/access/decklink.cpp:81
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Composite"
5514 msgstr "Композитті кіресін"
5516 #: modules/access/decklink.cpp:81
5517 #, fuzzy
5518 msgid "S-video"
5519 msgstr "бейне"
5521 #: modules/access/decklink.cpp:88
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Embedded"
5524 msgstr "Ендірілген бейне"
5526 #: modules/access/decklink.cpp:88
5527 msgid "AES/EBU"
5528 msgstr ""
5530 #: modules/access/decklink.cpp:88
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Analog"
5533 msgstr "Тілқатысу"
5535 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5536 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5537 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5538 msgid "Aspect ratio"
5539 msgstr "Пішімдік арақатынасы"
5541 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5542 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5543 msgstr ""
5544 "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп есептелінеді."
5546 #: modules/access/decklink.cpp:96
5547 msgid "DeckLink"
5548 msgstr ""
5550 #: modules/access/decklink.cpp:97
5551 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5552 msgstr ""
5554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5555 msgid "Cable"
5556 msgstr "Кәбіл"
5558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5559 msgid "Antenna"
5560 msgstr "Антенна"
5562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5563 msgid "TV"
5564 msgstr "ТД"
5566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5567 msgid "FM radio"
5568 msgstr "ЖМ радио"
5570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5571 msgid "AM radio"
5572 msgstr "ҚМ радио"
5574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5575 msgid "DSS"
5576 msgstr "DSS"
5578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5579 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
5580 msgid "Video device name"
5581 msgstr "Бейнелік құрылғы атауы"
5583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5584 msgid ""
5585 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5586 "don't specify anything, the default device will be used."
5587 msgstr ""
5589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5590 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
5591 msgid "Audio device name"
5592 msgstr "Дыбыстық құрылғы атауы"
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5595 msgid ""
5596 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5597 "don't specify anything, the default device will be used. "
5598 msgstr ""
5600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5601 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5602 msgid "Video size"
5603 msgstr "Бейне мөлшері"
5605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5606 msgid ""
5607 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5608 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5609 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5610 msgstr ""
5612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5615 msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"
5617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5618 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5619 msgstr ""
5621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5622 msgid "Video input chroma format"
5623 msgstr "Бейнелік кіресін түстгінің пішімі"
5625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5626 msgid ""
5627 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5628 "(default), RV24, etc.)"
5629 msgstr ""
5631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5632 msgid "Video input frame rate"
5633 msgstr "Бейнелік кіресін кадр қарқыны"
5635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5636 msgid ""
5637 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5638 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5639 msgstr ""
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5642 msgid "Device properties"
5643 msgstr "Құрылғы сипаттары"
5645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5646 msgid ""
5647 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5648 msgstr ""
5650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5651 msgid "Tuner properties"
5652 msgstr "Тюнер сипаттары"
5654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5655 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5656 msgstr ""
5658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5659 msgid "Tuner TV Channel"
5660 msgstr "Тюнер ТД арнасы"
5662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5663 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5664 msgstr ""
5666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Tuner Frequency"
5669 msgstr "Жиілігі"
5671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5672 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5673 msgstr ""
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5676 #: modules/stream_out/standard.c:96
5677 msgid "Standard"
5678 msgstr "Стандартты"
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5681 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5682 msgstr ""
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5685 msgid "Tuner country code"
5686 msgstr "Тюнер елінің коды"
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5689 msgid ""
5690 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5691 "mapping (0 means default)."
5692 msgstr ""
5694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5695 msgid "Tuner input type"
5696 msgstr "Тюнер кіресіні түрі"
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5699 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5700 msgstr "Тюнер кіресінінің түрін бөлектеу (кәбіл/антенна)."
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5703 msgid "Video input pin"
5704 msgstr "Бейнелік кіресінінің түйспесі"
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5707 msgid ""
5708 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5709 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5710 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5711 "will not be changed."
5712 msgstr ""
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5715 msgid "Audio input pin"
5716 msgstr "Дыбыстық кіресінінің түйіспесі"
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5719 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5720 msgstr ""
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5723 msgid "Video output pin"
5724 msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі"
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5727 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5728 msgstr ""
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5731 msgid "Audio output pin"
5732 msgstr "Дыбыстық шығасынының түйіспесі"
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5735 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5736 msgstr ""
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5739 msgid "AM Tuner mode"
5740 msgstr "ҚМ тюнер режімі"
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
5743 msgid ""
5744 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5745 "or DSS (4)."
5746 msgstr ""
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5749 msgid ""
5750 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5751 msgstr ""
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5755 msgid "Audio sample rate"
5756 msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5759 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5760 msgstr ""
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
5763 msgid "Audio bits per sample"
5764 msgstr "Бір іріктемедегі дыбыстық бит саны"
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
5767 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5768 msgstr ""
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
5771 msgid "DirectShow"
5772 msgstr "DirectShow"
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
5775 msgid "DirectShow input"
5776 msgstr "DirectShow кіресіні"
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
5779 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
5780 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
5781 msgid "Refresh list"
5782 msgstr "Тізімді жаңарту"
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
5785 msgid "Configure"
5786 msgstr "Ішқұрылымдау"
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
5790 msgid "Capture failed"
5791 msgstr "Қармау сәтсіз"
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
5794 msgid "No video or audio device selected."
5795 msgstr "Еш бейнелік не дыбыстық құрылғысы  бөлектенбеген."
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
5798 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5799 msgstr ""
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
5802 #, c-format
5803 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5804 msgstr ""
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
5807 #, c-format
5808 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5809 msgstr ""
5811 #: modules/access/dtv/access.c:35
5812 #, fuzzy
5813 msgid "DVB adapter"
5814 msgstr "XVMC бейімдеуіш саны"
5816 #: modules/access/dtv/access.c:37
5817 msgid ""
5818 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
5819 "must be selected. Numbering start from zero."
5820 msgstr ""
5822 #: modules/access/dtv/access.c:40
5823 msgid "Do not demultiplex"
5824 msgstr ""
5826 #: modules/access/dtv/access.c:42
5827 msgid ""
5828 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
5829 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
5830 msgstr ""
5832 #: modules/access/dtv/access.c:45
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Network name"
5835 msgstr "Желілік атауы"
5837 #: modules/access/dtv/access.c:46
5838 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5839 msgstr ""
5841 #: modules/access/dtv/access.c:48
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Network name to create"
5844 msgstr "Жасайтын желілік атау"
5846 #: modules/access/dtv/access.c:49
5847 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
5848 msgstr ""
5850 #: modules/access/dtv/access.c:51
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Frequency (Hz)"
5853 msgstr "Жиілігі"
5855 #: modules/access/dtv/access.c:53
5856 msgid ""
5857 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
5858 "frequency. This is required to tune the receiver."
5859 msgstr ""
5861 #: modules/access/dtv/access.c:56
5862 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Modulation / Constellation"
5865 msgstr "Модуляция түрі"
5867 #: modules/access/dtv/access.c:57
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Layer A modulation"
5870 msgstr "Кескінді өзгерту"
5872 #: modules/access/dtv/access.c:58
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Layer B modulation"
5875 msgstr "Кескінді өзгерту"
5877 #: modules/access/dtv/access.c:59
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Layer C modulation"
5880 msgstr "Кескінді өзгерту"
5882 #: modules/access/dtv/access.c:61
5883 msgid ""
5884 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
5885 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
5886 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
5887 msgstr ""
5889 #: modules/access/dtv/access.c:76
5890 msgid "Symbol rate (bauds)"
5891 msgstr ""
5893 #: modules/access/dtv/access.c:78
5894 msgid ""
5895 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
5896 "DVB-S and DVB-S2."
5897 msgstr ""
5899 #: modules/access/dtv/access.c:81
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Spectrum inversion"
5902 msgstr "Спектр талдағышы"
5904 #: modules/access/dtv/access.c:83
5905 msgid ""
5906 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
5907 "be configured manually."
5908 msgstr ""
5910 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
5911 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
5912 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
5913 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
5914 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
5915 msgid "Automatic"
5916 msgstr "Өздігінен"
5918 #: modules/access/dtv/access.c:89
5919 #, fuzzy
5920 msgid "FEC code rate"
5921 msgstr "FEC қарқыны"
5923 #: modules/access/dtv/access.c:90
5924 #, fuzzy
5925 msgid "High-priority code rate"
5926 msgstr "Айрықша басымдық"
5928 #: modules/access/dtv/access.c:91
5929 msgid "Low-priority code rate"
5930 msgstr ""
5932 #: modules/access/dtv/access.c:92
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Layer A code rate"
5935 msgstr "Кодектің пішімсіз деректерін сақтау"
5937 #: modules/access/dtv/access.c:93
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Layer B code rate"
5940 msgstr "Кодектің пішімсіз деректерін сақтау"
5942 #: modules/access/dtv/access.c:94
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Layer C code rate"
5945 msgstr "Кодектің пішімсіз деректерін сақтау"
5947 #: modules/access/dtv/access.c:96
5948 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
5949 msgstr ""
5951 #: modules/access/dtv/access.c:106
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Transmission mode"
5954 msgstr "Жерүсті хабар тарату режімі"
5956 #: modules/access/dtv/access.c:114
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Bandwidth (MHz)"
5959 msgstr "Өткізу қабілеті"
5961 #: modules/access/dtv/access.c:119
5962 #, fuzzy
5963 msgid "10 MHz"
5964 msgstr "6 MHz"
5966 #: modules/access/dtv/access.c:119
5967 msgid "8 MHz"
5968 msgstr "8 MHz"
5970 #: modules/access/dtv/access.c:119
5971 msgid "7 MHz"
5972 msgstr "7 MHz"
5974 #: modules/access/dtv/access.c:119
5975 msgid "6 MHz"
5976 msgstr "6 MHz"
5978 #: modules/access/dtv/access.c:120
5979 #, fuzzy
5980 msgid "5 MHz"
5981 msgstr "6 MHz"
5983 #: modules/access/dtv/access.c:120
5984 #, fuzzy
5985 msgid "1.712 MHz"
5986 msgstr "7 MHz"
5988 #: modules/access/dtv/access.c:123
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Guard interval"
5991 msgstr "Кілтті межелдеме"
5993 #: modules/access/dtv/access.c:131
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Hierarchy mode"
5996 msgstr "Тізбектестіру режімі"
5998 #: modules/access/dtv/access.c:139
5999 msgid "Layer A segments count"
6000 msgstr ""
6002 #: modules/access/dtv/access.c:140
6003 msgid "Layer B segments count"
6004 msgstr ""
6006 #: modules/access/dtv/access.c:141
6007 msgid "Layer C segments count"
6008 msgstr ""
6010 #: modules/access/dtv/access.c:143
6011 msgid "Layer A time interleaving"
6012 msgstr ""
6014 #: modules/access/dtv/access.c:144
6015 msgid "Layer B time interleaving"
6016 msgstr ""
6018 #: modules/access/dtv/access.c:145
6019 msgid "Layer C time interleaving"
6020 msgstr ""
6022 #: modules/access/dtv/access.c:147
6023 msgid "Pilot"
6024 msgstr ""
6026 #: modules/access/dtv/access.c:149
6027 msgid "Roll-off factor"
6028 msgstr ""
6030 #: modules/access/dtv/access.c:154
6031 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6032 msgstr ""
6034 #: modules/access/dtv/access.c:154
6035 msgid "0.20"
6036 msgstr ""
6038 #: modules/access/dtv/access.c:154
6039 msgid "0.25"
6040 msgstr ""
6042 #: modules/access/dtv/access.c:157
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Transport stream ID"
6045 msgstr "MPEG тасымалдау ағыны"
6047 #: modules/access/dtv/access.c:159
6048 msgid "Polarization (Voltage)"
6049 msgstr ""
6051 #: modules/access/dtv/access.c:161
6052 msgid ""
6053 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6054 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6055 msgstr ""
6057 #: modules/access/dtv/access.c:164
6058 msgid "Unspecified (0V)"
6059 msgstr ""
6061 #: modules/access/dtv/access.c:165
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Vertical (13V)"
6064 msgstr "Тігінен"
6066 #: modules/access/dtv/access.c:165
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Horizontal (18V)"
6069 msgstr "Көлденең"
6071 #: modules/access/dtv/access.c:166
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6074 msgstr "Оңға айналма"
6076 #: modules/access/dtv/access.c:166
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6079 msgstr "Солға айналма"
6081 #: modules/access/dtv/access.c:168
6082 msgid "High LNB voltage"
6083 msgstr "Жоғарғы LNB вольтажы"
6085 #: modules/access/dtv/access.c:170
6086 msgid ""
6087 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6088 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6089 "Not all receivers support this."
6090 msgstr ""
6092 #: modules/access/dtv/access.c:174
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6095 msgstr "Дыбыстық шығасын жиілігі (Hz)"
6097 #: modules/access/dtv/access.c:175
6098 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6099 msgstr ""
6101 #: modules/access/dtv/access.c:177
6102 msgid ""
6103 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6104 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6105 "RF cable is the result."
6106 msgstr ""
6108 #: modules/access/dtv/access.c:180
6109 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6110 msgstr ""
6112 #: modules/access/dtv/access.c:182
6113 msgid ""
6114 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6115 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6116 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6117 msgstr ""
6119 #: modules/access/dtv/access.c:185
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Continuous 22kHz tone"
6122 msgstr "Жалғаса беретін ағын"
6124 #: modules/access/dtv/access.c:187
6125 msgid ""
6126 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6127 "the higher frequency band from a universal LNB."
6128 msgstr ""
6130 #: modules/access/dtv/access.c:190
6131 msgid "DiSEqC LNB number"
6132 msgstr ""
6134 #: modules/access/dtv/access.c:192
6135 msgid ""
6136 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6137 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6138 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6139 msgstr ""
6141 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6142 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6143 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6144 msgid "Unspecified"
6145 msgstr ""
6147 #: modules/access/dtv/access.c:203
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Network identifier"
6150 msgstr "Желілік жалпылауыш"
6152 #: modules/access/dtv/access.c:204
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Satellite azimuth"
6155 msgstr "Серік азимуты"
6157 #: modules/access/dtv/access.c:205
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6160 msgstr "Серік азимуты, дециград"
6162 #: modules/access/dtv/access.c:206
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Satellite elevation"
6165 msgstr "Серік өрлеуі"
6167 #: modules/access/dtv/access.c:207
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6170 msgstr "Серік өрлеуі, дециград"
6172 #: modules/access/dtv/access.c:208
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Satellite longitude"
6175 msgstr "Серік бойлығы"
6177 #: modules/access/dtv/access.c:210
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6180 msgstr "Серік өрлеуі, дециград"
6182 #: modules/access/dtv/access.c:212
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Satellite range code"
6185 msgstr "Серік ауқымы коды"
6187 #: modules/access/dtv/access.c:213
6188 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6189 msgstr ""
6191 #: modules/access/dtv/access.c:217
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Major channel"
6194 msgstr "ATSC аға арнасы"
6196 #: modules/access/dtv/access.c:218
6197 #, fuzzy
6198 msgid "ATSC minor channel"
6199 msgstr "ATSC кіші арнасы"
6201 #: modules/access/dtv/access.c:219
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Physical channel"
6204 msgstr "ATSC физикалық арнасы"
6206 #: modules/access/dtv/access.c:225
6207 #, fuzzy
6208 msgid "DTV"
6209 msgstr "ТД"
6211 #: modules/access/dtv/access.c:226
6212 msgid "Digital Television and Radio"
6213 msgstr ""
6215 #: modules/access/dtv/access.c:258
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Terrestrial reception parameters"
6218 msgstr "Жерүсті хабар тарату режімі"
6220 #: modules/access/dtv/access.c:270
6221 #, fuzzy
6222 msgid "DVB-T reception parameters"
6223 msgstr "SDP сипаттамалары талдағышы"
6225 #: modules/access/dtv/access.c:283
6226 #, fuzzy
6227 msgid "ISDB-T reception parameters"
6228 msgstr "SDP сипаттамалары талдағышы"
6230 #: modules/access/dtv/access.c:324
6231 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6232 msgstr ""
6234 #: modules/access/dtv/access.c:336
6235 msgid "DVB-S2 parameters"
6236 msgstr ""
6238 #: modules/access/dtv/access.c:344
6239 msgid "ISDB-S parameters"
6240 msgstr ""
6242 #: modules/access/dtv/access.c:349
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Satellite equipment control"
6245 msgstr "Серік өрлеуі"
6247 #: modules/access/dtv/access.c:387
6248 #, fuzzy
6249 msgid "ATSC reception parameters"
6250 msgstr "SDP сипаттамалары талдағышы"
6252 #: modules/access/dtv/access.c:441
6253 msgid "Digital broadcasting"
6254 msgstr ""
6256 #: modules/access/dtv/access.c:442
6257 msgid ""
6258 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6259 "Please check the preferences."
6260 msgstr ""
6262 #: modules/access/dv.c:60
6263 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6264 msgstr "Сандық бейне (Firewire/ieee1394) кіресіні"
6266 #: modules/access/dv.c:61
6267 msgid "DV"
6268 msgstr "DV"
6270 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6271 msgid "DVD angle"
6272 msgstr "DVD бұрышы"
6274 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6275 msgid "Default DVD angle."
6276 msgstr "Әдепкі DVD бұрышы"
6278 #: modules/access/dvdnav.c:75
6279 msgid "Start directly in menu"
6280 msgstr "Мәзір ішінен тікелей іске қосылу"
6282 #: modules/access/dvdnav.c:77
6283 msgid ""
6284 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6285 "useless warning introductions."
6286 msgstr ""
6288 #: modules/access/dvdnav.c:86
6289 msgid "DVD with menus"
6290 msgstr "Мәзірлі DVD "
6292 #: modules/access/dvdnav.c:87
6293 msgid "DVDnav Input"
6294 msgstr "DVDnav кіресіні"
6296 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6297 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6298 msgid "Playback failure"
6299 msgstr "Ойнату сәтсіздігі"
6301 #: modules/access/dvdnav.c:332
6302 msgid ""
6303 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6304 msgstr ""
6306 #: modules/access/dvdread.c:70
6307 msgid "DVD without menus"
6308 msgstr "Мәзірсіз DVD "
6310 #: modules/access/dvdread.c:71
6311 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6312 msgstr "DVDRead кіресіні (мәзір қолдаусыз)"
6314 #: modules/access/dvdread.c:196
6315 #, c-format
6316 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6317 msgstr "DVDRead \"%s\" дискін ашу мүмкін емес."
6319 #: modules/access/dvdread.c:458
6320 #, c-format
6321 msgid "DVDRead could not read block %d."
6322 msgstr "DVDRead %d телімін оқуы іске аспады."
6324 #: modules/access/dvdread.c:520
6325 #, c-format
6326 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6327 msgstr ""
6329 #: modules/access/eyetv.m:56
6330 msgid "Channel number"
6331 msgstr "Арна нөмірі"
6333 #: modules/access/eyetv.m:58
6334 msgid ""
6335 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6336 "for Composite input"
6337 msgstr ""
6339 #: modules/access/eyetv.m:63
6340 msgid "EyeTV input"
6341 msgstr "EyeTV кіресіні"
6343 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6344 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6345 msgid "File reading failed"
6346 msgstr "Файл оқуы сәтсіз"
6348 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6349 #, fuzzy, c-format
6350 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6351 msgstr "\"%s\" файлын VLC аша алмады."
6353 #: modules/access/file.c:302
6354 #, fuzzy, c-format
6355 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6356 msgstr "VLC файл оқуы іске аспады."
6358 #: modules/access/fs.c:33
6359 msgid "Subdirectory behavior"
6360 msgstr "Ішкі тізімдеме жүріс-тұрысы"
6362 #: modules/access/fs.c:35
6363 msgid ""
6364 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6365 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6366 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6367 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6368 msgstr ""
6370 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6371 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6373 msgid "none"
6374 msgstr "ешқандай"
6376 #: modules/access/fs.c:42
6377 msgid "collapse"
6378 msgstr "тасалау"
6380 #: modules/access/fs.c:42
6381 msgid "expand"
6382 msgstr "жаю"
6384 #: modules/access/fs.c:44
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Ignored extensions"
6387 msgstr "Елемейтін қеңейтімдер"
6389 #: modules/access/fs.c:46
6390 msgid ""
6391 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6392 "directory.\n"
6393 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6394 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6395 msgstr ""
6397 #: modules/access/fs.c:52
6398 msgid "File input"
6399 msgstr "Файл кіресіні"
6401 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6402 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6403 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6404 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6405 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6406 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6407 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6408 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6409 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6410 msgid "File"
6411 msgstr "Файл"
6413 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Directory"
6416 msgstr "Файл/Тізімдеме"
6418 #: modules/access/ftp.c:58
6419 msgid "FTP user name"
6420 msgstr "FTP пайдаланушы аты"
6422 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6423 msgid "User name that will be used for the connection."
6424 msgstr ""
6426 #: modules/access/ftp.c:61
6427 msgid "FTP password"
6428 msgstr "FTP құпия сөзі"
6430 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6431 msgid "Password that will be used for the connection."
6432 msgstr ""
6434 #: modules/access/ftp.c:64
6435 msgid "FTP account"
6436 msgstr "FTP есеп жазбасы"
6438 #: modules/access/ftp.c:65
6439 msgid "Account that will be used for the connection."
6440 msgstr ""
6442 #: modules/access/ftp.c:70
6443 msgid "FTP input"
6444 msgstr "FTP кіресіні"
6446 #: modules/access/ftp.c:85
6447 msgid "FTP upload output"
6448 msgstr "FTP кері қотару шығасыны"
6450 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6451 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6452 msgid "Network interaction failed"
6453 msgstr "Желілік әрекеттесу сәтсіз"
6455 #: modules/access/ftp.c:133
6456 msgid "VLC could not connect with the given server."
6457 msgstr ""
6459 #: modules/access/ftp.c:143
6460 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6461 msgstr ""
6463 #: modules/access/ftp.c:208
6464 msgid "Your account was rejected."
6465 msgstr "Есеп жазбаңыз қабылданбай тасталды."
6467 #: modules/access/ftp.c:217
6468 msgid "Your password was rejected."
6469 msgstr "Құпия сөзіңіз қабылданбай тасталды."
6471 #: modules/access/ftp.c:224
6472 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6473 msgstr ""
6475 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6476 msgid "GnomeVFS input"
6477 msgstr "GnomeVFS кіресіні"
6479 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6480 msgid "HTTP proxy"
6481 msgstr "HTTP прокси"
6483 #: modules/access/http.c:74
6484 msgid ""
6485 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6486 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6487 msgstr ""
6489 #: modules/access/http.c:78
6490 msgid "HTTP proxy password"
6491 msgstr "HTTP прокси құпия сөзі"
6493 #: modules/access/http.c:80
6494 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6495 msgstr ""
6497 #: modules/access/http.c:82
6498 msgid "Auto re-connect"
6499 msgstr "Өздігінен қайта байланысу"
6501 #: modules/access/http.c:84
6502 msgid ""
6503 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6504 msgstr ""
6506 #: modules/access/http.c:87
6507 msgid "Continuous stream"
6508 msgstr "Жалғаса беретін ағын"
6510 #: modules/access/http.c:88
6511 msgid ""
6512 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6513 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6514 "other types of HTTP streams."
6515 msgstr ""
6517 #: modules/access/http.c:93
6518 msgid "Forward Cookies"
6519 msgstr "\"Cookie\" файлдарын ілгеріту"
6521 #: modules/access/http.c:94
6522 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6523 msgstr ""
6525 #: modules/access/http.c:96
6526 #, fuzzy
6527 msgid "HTTP referer value"
6528 msgstr "HTTP пайдаланушы аты"
6530 #: modules/access/http.c:97
6531 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6532 msgstr ""
6534 #: modules/access/http.c:99
6535 #, fuzzy
6536 msgid "User Agent"
6537 msgstr "HTTP пайдаланушы агенті"
6539 #: modules/access/http.c:100
6540 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6541 msgstr ""
6543 #: modules/access/http.c:103
6544 msgid "HTTP input"
6545 msgstr "HTTP кіресіні"
6547 #: modules/access/http.c:105
6548 msgid "HTTP(S)"
6549 msgstr "HTTP(S)"
6551 #: modules/access/http.c:538
6552 msgid "HTTP authentication"
6553 msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы"
6555 #: modules/access/http.c:539
6556 #, c-format
6557 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6558 msgstr ""
6560 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6561 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6562 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6563 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6564 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6565 msgid "Dummy"
6566 msgstr "Жалған"
6568 #: modules/access/idummy.c:43
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Dummy input"
6571 msgstr "Долаң кіресінден дамп түсіру"
6573 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6574 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6575 msgid "ID"
6576 msgstr "Тең."
6578 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6581 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
6583 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6584 msgid "Group"
6585 msgstr "Топ"
6587 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Set the group of the elementary stream"
6590 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
6592 #: modules/access/imem.c:57
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Category"
6595 msgstr "Бөлімі"
6597 #: modules/access/imem.c:59
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Set the category of the elementary stream"
6600 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
6602 #: modules/access/imem.c:64
6603 msgid "Unknown"
6604 msgstr "Беймәлім"
6606 #: modules/access/imem.c:64
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Data"
6609 msgstr "Күн-айы"
6611 #: modules/access/imem.c:69
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6614 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
6616 #: modules/access/imem.c:73
6617 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6618 msgstr ""
6620 #: modules/access/imem.c:77
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6623 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
6625 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Channels count"
6628 msgstr "Арналары"
6630 #: modules/access/imem.c:81
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6633 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
6635 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6636 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6637 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6638 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6639 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6640 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6641 msgid "Width"
6642 msgstr "Ені"
6644 #: modules/access/imem.c:84
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6647 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
6649 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6650 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6651 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6652 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6653 msgid "Height"
6654 msgstr "Биіктігі"
6656 #: modules/access/imem.c:87
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6659 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
6661 #: modules/access/imem.c:89
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Display aspect ratio"
6664 msgstr "Іріктеменің пішімдік арақатынасы"
6666 #: modules/access/imem.c:91
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6669 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
6671 #: modules/access/imem.c:95
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6674 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
6676 #: modules/access/imem.c:97
6677 msgid "Callback cookie string"
6678 msgstr ""
6680 #: modules/access/imem.c:99
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Text identifier for the callback functions"
6683 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
6685 #: modules/access/imem.c:101
6686 msgid "Callback data"
6687 msgstr "Кері шақыру деректері"
6689 #: modules/access/imem.c:103
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Data for the get and release functions"
6692 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
6694 #: modules/access/imem.c:105
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Get function"
6697 msgstr "Бұғаттау жетесі"
6699 #: modules/access/imem.c:107
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Address of the get callback function"
6702 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
6704 #: modules/access/imem.c:109
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Release function"
6707 msgstr "Санақ демуксі жетесі"
6709 #: modules/access/imem.c:111
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Address of the release callback function"
6712 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
6714 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
6715 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
6716 msgid "Size"
6717 msgstr "Мөлшері"
6719 #: modules/access/imem.c:115
6720 msgid "Size of stream in bytes"
6721 msgstr ""
6723 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Memory input"
6726 msgstr "Еш кіресін жоқ"
6728 #: modules/access/jack.c:59
6729 msgid "Pace"
6730 msgstr "Ырғақ"
6732 #: modules/access/jack.c:61
6733 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6734 msgstr ""
6736 #: modules/access/jack.c:62
6737 msgid "Auto Connection"
6738 msgstr "Өздігінен байланысу"
6740 #: modules/access/jack.c:64
6741 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6742 msgstr ""
6744 #: modules/access/jack.c:67
6745 msgid "JACK audio input"
6746 msgstr "JACK дыбыстық кіресін"
6748 #: modules/access/jack.c:69
6749 msgid "JACK Input"
6750 msgstr "JACK кіресіні"
6752 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6753 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6754 msgid "Link #"
6755 msgstr ""
6757 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6758 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6759 msgid ""
6760 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6761 "0)."
6762 msgstr ""
6764 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6765 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Video ID"
6768 msgstr "Бейнелік десте теңдестіргіші (video PID)"
6770 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6771 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6772 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6773 msgstr ""
6775 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6776 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6779 msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтиту"
6781 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6782 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Audio configuration"
6785 msgstr "&VLM ішқұрылымы"
6787 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
6788 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
6789 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
6790 msgstr ""
6792 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Teletext configuration"
6795 msgstr "Телетекст белсендіру"
6797 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
6798 msgid ""
6799 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
6800 msgstr ""
6802 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Teletext language"
6805 msgstr "Телетекст беті"
6807 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
6808 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
6809 msgstr ""
6811 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
6812 #, fuzzy
6813 msgid "SDI Input"
6814 msgstr "Кіресін"
6816 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
6817 #, fuzzy
6818 msgid "SDI Demux"
6819 msgstr "Демукстелген"
6821 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
6822 #, fuzzy
6823 msgid "HD-SDI Input"
6824 msgstr "DVDnav кіресіні"
6826 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
6827 msgid "HD-SDI"
6828 msgstr ""
6830 #: modules/access/mms/mms.c:49
6831 msgid "Force selection of all streams"
6832 msgstr "Ағындардың бәрін бөлектеуін екпіндету"
6834 #: modules/access/mms/mms.c:51
6835 msgid ""
6836 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6837 "You can choose to select all of them."
6838 msgstr ""
6840 #: modules/access/mms/mms.c:54
6841 msgid "Maximum bitrate"
6842 msgstr "Ең көп ағындық қарқын"
6844 #: modules/access/mms/mms.c:56
6845 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6846 msgstr ""
6848 #: modules/access/mms/mms.c:60
6849 msgid ""
6850 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6851 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6852 "tried."
6853 msgstr ""
6855 #: modules/access/mms/mms.c:64
6856 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6857 msgstr "TCP/UDP үзілісі (ms)"
6859 #: modules/access/mms/mms.c:65
6860 msgid ""
6861 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6862 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6863 msgstr ""
6865 #: modules/access/mms/mms.c:69
6866 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6867 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) кіресіні"
6869 #: modules/access/mtp.c:64
6870 msgid "MTP input"
6871 msgstr "MTP кіресіні"
6873 #: modules/access/mtp.c:65
6874 msgid "MTP"
6875 msgstr "MTP"
6877 #: modules/access/mtp.c:214
6878 msgid "VLC could not read the file."
6879 msgstr "VLC файл оқуы іске аспады."
6881 #: modules/access/oss.c:76
6882 msgid "OSS"
6883 msgstr "OSS"
6885 #: modules/access/oss.c:77
6886 msgid "OSS input"
6887 msgstr "OSS кіресіні"
6889 #: modules/access/pulse.c:36
6890 msgid ""
6891 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
6892 "open a specific source named SOURCE."
6893 msgstr ""
6895 #: modules/access/pulse.c:43
6896 #, fuzzy
6897 msgid "PulseAudio"
6898 msgstr "Дыбыс"
6900 #: modules/access/pulse.c:44
6901 #, fuzzy
6902 msgid "PulseAudio input"
6903 msgstr "Дыбыстық кіресін"
6905 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
6906 #: modules/audio_output/kai.c:65
6907 msgid "Device"
6908 msgstr "Құрылғы"
6910 #: modules/access/pvr.c:59
6911 msgid "PVR video device"
6912 msgstr "PVR бейнелік құрылғы"
6914 #: modules/access/pvr.c:61
6915 msgid "Radio device"
6916 msgstr "Радио құрылғысы"
6918 #: modules/access/pvr.c:62
6919 msgid "PVR radio device"
6920 msgstr "PVR радио құрылғысы"
6922 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
6923 msgid "Norm"
6924 msgstr "Норма"
6926 #: modules/access/pvr.c:65
6927 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6928 msgstr ""
6930 #: modules/access/pvr.c:69
6931 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6932 msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
6934 #: modules/access/pvr.c:73
6935 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6936 msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
6938 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
6939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
6940 msgid "Frequency"
6941 msgstr "Жиілігі"
6943 #: modules/access/pvr.c:77
6944 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6945 msgstr ""
6947 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
6948 msgid "Framerate"
6949 msgstr "Кадр қарқыны"
6951 #: modules/access/pvr.c:80
6952 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6953 msgstr ""
6955 #: modules/access/pvr.c:83
6956 msgid "Key interval"
6957 msgstr "Кілтті межелдеме"
6959 #: modules/access/pvr.c:84
6960 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6961 msgstr "Кілтті кадрлар арасындағы межелдемеі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
6963 #: modules/access/pvr.c:86
6964 msgid "B Frames"
6965 msgstr "B кадрлар"
6967 #: modules/access/pvr.c:87
6968 msgid ""
6969 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6970 "number of B-Frames."
6971 msgstr ""
6973 #: modules/access/pvr.c:91
6974 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6975 msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
6977 #: modules/access/pvr.c:93
6978 msgid "Bitrate peak"
6979 msgstr "Ағындық қарқындың шыңы"
6981 #: modules/access/pvr.c:94
6982 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6983 msgstr "VBR режіміндегі шыңды ағындық қарқын."
6985 #: modules/access/pvr.c:96
6986 msgid "Bitrate mode"
6987 msgstr "Ағындық қарқынының режімі"
6989 #: modules/access/pvr.c:97
6990 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6991 msgstr ""
6993 #: modules/access/pvr.c:99
6994 msgid "Audio bitmask"
6995 msgstr "Дыбыстық биттік бүркеншік"
6997 #: modules/access/pvr.c:100
6998 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6999 msgstr ""
7001 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7002 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7003 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7004 msgid "Volume"
7005 msgstr "Деңгей"
7007 #: modules/access/pvr.c:104
7008 msgid "Audio volume (0-65535)."
7009 msgstr "Дыбыстық деңгей (0-65535)."
7011 #: modules/access/pvr.c:106
7012 msgid "Channel"
7013 msgstr "Арна"
7015 #: modules/access/pvr.c:107
7016 msgid ""
7017 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7018 msgstr "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)."
7020 #: modules/access/pvr.c:113
7021 msgid "SECAM"
7022 msgstr "SECAM"
7024 #: modules/access/pvr.c:113
7025 msgid "PAL"
7026 msgstr "PAL"
7028 #: modules/access/pvr.c:113
7029 msgid "NTSC"
7030 msgstr "NTSC"
7032 #: modules/access/pvr.c:116
7033 msgid "vbr"
7034 msgstr "vbr"
7036 #: modules/access/pvr.c:116
7037 msgid "cbr"
7038 msgstr "cbr"
7040 #: modules/access/pvr.c:121
7041 msgid "PVR"
7042 msgstr "PVR"
7044 #: modules/access/pvr.c:122
7045 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7046 msgstr "IVTV MPEG кодтау тақталарының кіресіні"
7048 #: modules/access/qtcapture.m:43
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Video Capture width"
7051 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі ені"
7053 #: modules/access/qtcapture.m:44
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Video Capture width in pixel"
7056 msgstr "Бейнелік суреттер қоспалауда"
7058 #: modules/access/qtcapture.m:45
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Video Capture height"
7061 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі"
7063 #: modules/access/qtcapture.m:46
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Video Capture height in pixel"
7066 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі"
7068 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7069 msgid "Quicktime Capture"
7070 msgstr "Quicktime қармау"
7072 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7073 msgid "No Input device found"
7074 msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
7076 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7077 msgid ""
7078 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7079 "check your connectors and drivers."
7080 msgstr ""
7082 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7083 msgid "Uncompressed RAR"
7084 msgstr "Қысымсыз RAR"
7086 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Default SWF Referrer URL"
7089 msgstr "Ыервердің әдепкі порты"
7091 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7092 msgid ""
7093 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7094 "SWF file that contained the stream."
7095 msgstr ""
7097 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7098 msgid "Default Page Referrer URL"
7099 msgstr ""
7101 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7102 msgid ""
7103 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7104 "page housing the SWF file."
7105 msgstr ""
7107 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7108 msgid "RTMP input"
7109 msgstr "RTMP кіресіні"
7111 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7112 msgid "RTMP"
7113 msgstr "RTMP"
7115 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7116 msgid "RTCP (local) port"
7117 msgstr "RTCP (жергілікті) порты"
7119 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7120 msgid ""
7121 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7122 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7123 msgstr ""
7125 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7126 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7127 msgstr "SRTP кілті (оналтылық)"
7129 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7130 msgid ""
7131 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7132 "shared secret key."
7133 msgstr ""
7135 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7136 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7137 msgstr "SRTP кездейсоқ бөгеуілі (оналтылық)"
7139 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7140 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7141 msgstr ""
7143 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7144 msgid "Maximum RTP sources"
7145 msgstr "Ең көп RTP көздері"
7147 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7148 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7149 msgstr ""
7151 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7152 msgid "RTP source timeout (sec)"
7153 msgstr "RTP көзінің үзілісі (s)"
7155 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7156 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7157 msgstr ""
7159 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7160 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7161 msgstr "Түсіп қалатын RTP тізбекті саны"
7163 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7164 msgid ""
7165 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7166 "future) by this many packets from the last received packet."
7167 msgstr ""
7169 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7170 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7171 msgstr "Реттен шығатын RTP тізбекті саны"
7173 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7174 msgid ""
7175 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7176 "by this many packets from the last received packet."
7177 msgstr ""
7179 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7180 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7181 msgstr ""
7183 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7184 msgid ""
7185 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7186 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7187 msgstr ""
7189 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7190 msgid "RTP"
7191 msgstr "RTP"
7193 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7194 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7195 msgstr "Нақты уақыт хаттамасының (RTP) кіресіні"
7197 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7198 msgid "SDP required"
7199 msgstr ""
7201 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7202 #, c-format
7203 msgid ""
7204 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7205 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7206 msgstr ""
7208 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7209 msgid "Real RTSP"
7210 msgstr "Нақты RTSP"
7212 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7213 msgid "Connection failed"
7214 msgstr "Байланысу сәтсіз"
7216 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7217 #, c-format
7218 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7219 msgstr "VLC \"%s:%d\" байланысу мүмкін емес."
7221 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7222 msgid "Session failed"
7223 msgstr "Сеанс сәтсіз"
7225 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7226 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7227 msgstr ""
7229 #: modules/access/screen/screen.c:43
7230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7231 msgid "Desired frame rate for the capture."
7232 msgstr "Қармау үшін ұнамды кадр қарқыны."
7234 #: modules/access/screen/screen.c:46
7235 msgid "Capture fragment size"
7236 msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері"
7238 #: modules/access/screen/screen.c:48
7239 msgid ""
7240 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7241 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7242 msgstr ""
7244 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7245 msgid "Subscreen top left corner"
7246 msgstr "Бейнебетше жоғарғы сол жақ бұрышында"
7248 #: modules/access/screen/screen.c:55
7249 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7250 msgstr ""
7252 #: modules/access/screen/screen.c:59
7253 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7254 msgstr ""
7256 #: modules/access/screen/screen.c:61
7257 msgid "Subscreen width"
7258 msgstr "Бейнебетше ені"
7260 #: modules/access/screen/screen.c:63
7261 msgid "Subscreen height"
7262 msgstr "Бейнебетше биіктігі"
7264 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7265 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7266 msgid "Follow the mouse"
7267 msgstr "Тінтуірге еру"
7269 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7270 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7271 msgstr ""
7273 #: modules/access/screen/screen.c:71
7274 msgid "Mouse pointer image"
7275 msgstr "Тінтуір көрсеткісінің кескіні"
7277 #: modules/access/screen/screen.c:73
7278 msgid ""
7279 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7280 msgstr ""
7282 #: modules/access/screen/screen.c:87
7283 msgid "Screen Input"
7284 msgstr "Бейнебеттік кіресін"
7286 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7287 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7288 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7289 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7290 msgid "Screen"
7291 msgstr "Бейнебет"
7293 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7294 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7295 msgstr ""
7297 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7298 msgid "Region left column"
7299 msgstr ""
7301 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7304 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
7306 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7307 msgid "Region top row"
7308 msgstr ""
7310 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7313 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
7315 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Capture region width"
7318 msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері"
7320 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7321 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7322 msgstr ""
7324 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Capture region height"
7327 msgstr "Бейнебетше биіктігі"
7329 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7330 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7331 msgstr ""
7333 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7336 msgstr "Бейнебет қармау кіресіні"
7338 #: modules/access/sftp.c:51
7339 #, fuzzy
7340 msgid "SFTP user name"
7341 msgstr "FTP пайдаланушы аты"
7343 #: modules/access/sftp.c:53
7344 #, fuzzy
7345 msgid "SFTP password"
7346 msgstr "FTP құпия сөзі"
7348 #: modules/access/sftp.c:55
7349 #, fuzzy
7350 msgid "SFTP port"
7351 msgstr "UDP порты"
7353 #: modules/access/sftp.c:56
7354 #, fuzzy
7355 msgid "SFTP port number to use on the server"
7356 msgstr "Бейімдеушке қолданбақ DVD құрылғысының нөмірі"
7358 #: modules/access/sftp.c:57
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Read size"
7361 msgstr "Бөлме мөлшері"
7363 #: modules/access/sftp.c:58
7364 msgid "Size of the request for reading access"
7365 msgstr ""
7367 #: modules/access/sftp.c:62
7368 #, fuzzy
7369 msgid "SFTP input"
7370 msgstr "FTP кіресіні"
7372 #: modules/access/sftp.c:134
7373 #, fuzzy
7374 msgid "SFTP authentication"
7375 msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы"
7377 #: modules/access/sftp.c:135
7378 #, c-format
7379 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7380 msgstr ""
7382 #: modules/access/shm.c:44
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Frame buffer width"
7385 msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"
7387 #: modules/access/shm.c:46
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7390 msgstr "Әрқашан сол файлға жазу"
7392 #: modules/access/shm.c:48
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Frame buffer height"
7395 msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"
7397 #: modules/access/shm.c:50
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7400 msgstr "Шыңдық бірліктерінің бүкіл нүкте биіктігі."
7402 #: modules/access/shm.c:52
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Frame buffer depth"
7405 msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"
7407 #: modules/access/shm.c:54
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7410 msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау"
7412 #: modules/access/shm.c:56
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Frame buffer segment ID"
7415 msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"
7417 #: modules/access/shm.c:58
7418 msgid ""
7419 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7420 "shm-file is specified)."
7421 msgstr ""
7423 #: modules/access/shm.c:61
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Frame buffer file"
7426 msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"
7428 #: modules/access/shm.c:63
7429 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7430 msgstr ""
7432 #: modules/access/shm.c:73
7433 #, fuzzy
7434 msgid "8 bits"
7435 msgstr "бит"
7437 #: modules/access/shm.c:73
7438 #, fuzzy
7439 msgid "15 bits"
7440 msgstr "бит"
7442 #: modules/access/shm.c:73
7443 #, fuzzy
7444 msgid "16 bits"
7445 msgstr "бит"
7447 #: modules/access/shm.c:73
7448 #, fuzzy
7449 msgid "24 bits"
7450 msgstr "бит"
7452 #: modules/access/shm.c:73
7453 #, fuzzy
7454 msgid "32 bits"
7455 msgstr "бит"
7457 #: modules/access/shm.c:80
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Framebuffer input"
7460 msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"
7462 #: modules/access/shm.c:81
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Shared memory framebuffer"
7465 msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау"
7467 #: modules/access/smb.c:61
7468 msgid "SMB user name"
7469 msgstr "SMB пайдаланушы аты"
7471 #: modules/access/smb.c:64
7472 msgid "SMB password"
7473 msgstr "SMB құпия сөзі"
7475 #: modules/access/smb.c:67
7476 msgid "SMB domain"
7477 msgstr "SMB егелігіі"
7479 #: modules/access/smb.c:68
7480 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7481 msgstr ""
7483 #: modules/access/smb.c:71
7484 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7485 msgstr ""
7487 #: modules/access/smb.c:74
7488 msgid "SMB input"
7489 msgstr "SMB кіресіні"
7491 #: modules/access/tcp.c:45
7492 msgid "TCP"
7493 msgstr "TCP"
7495 #: modules/access/tcp.c:46
7496 msgid "TCP input"
7497 msgstr "TCP кіресіні"
7499 #: modules/access/udp.c:53
7500 msgid "UDP"
7501 msgstr "UDP"
7503 #: modules/access/udp.c:54
7504 msgid "UDP input"
7505 msgstr "UDP кіресіні"
7507 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Reset defaults"
7510 msgstr "Әдепкілерді қалпына келтіру"
7512 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7513 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7514 msgstr ""
7516 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7517 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7518 msgstr ""
7520 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7521 msgid ""
7522 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7523 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7524 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7525 "I420, I411, I410, MJPG)"
7526 msgstr ""
7528 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7529 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7530 msgstr "Тақтаның қолданбақ кіресіні (жымдастыруды қараңыз)."
7532 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7533 msgid "Audio input"
7534 msgstr "Дыбыстық кіресін"
7536 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7537 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7538 msgstr ""
7540 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7541 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7542 msgstr "Еңін екпіндету (-1 өздігінен байқалу,  0 драйвер әдепкісі)."
7544 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7545 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7546 msgstr "Биіктігін екпіндету (-1 өздігінен байқалу,  0 драйвер әдепкісі)."
7548 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7549 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7550 msgstr ""
7552 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7553 msgid "Use libv4l2"
7554 msgstr "libv4l2 қолданып"
7556 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7557 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7558 msgstr "libv4l2 қаптармасы қолдауын екпіндентеді."
7560 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Reset controls"
7563 msgstr "v4l2 басқару құралдарын ысыру"
7565 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Reset controls to defaults."
7568 msgstr "Басқару құралдарын әдепкісіне ысыру"
7570 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7573 msgid "Brightness"
7574 msgstr "Жарықтық"
7576 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7577 msgid "Picture brightness or black level."
7578 msgstr ""
7580 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Automatic brightness"
7583 msgstr "Өздігінен шұнтиту"
7585 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7588 msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"
7590 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7592 msgid "Contrast"
7593 msgstr "Айқындылық"
7595 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7596 msgid "Picture contrast or luma gain."
7597 msgstr ""
7599 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7600 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7603 msgid "Saturation"
7604 msgstr "Қанықтық"
7606 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7607 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7608 msgstr ""
7610 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7612 msgid "Hue"
7613 msgstr "Реңк"
7615 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Hue or color balance."
7618 msgstr "Көк телімі"
7620 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Automatic hue"
7623 msgstr "Өздігінен"
7625 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7628 msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"
7630 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7631 msgid "White balance temperature (K)"
7632 msgstr ""
7634 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7635 msgid ""
7636 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7637 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7638 msgstr ""
7640 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Automatic white balance"
7643 msgstr "Енгізу/Шығару әдісі"
7645 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7646 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7647 msgstr ""
7649 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7650 msgid "Red balance"
7651 msgstr "Қызыл телімі"
7653 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Red chroma balance."
7656 msgstr "Қызыл телімі"
7658 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7659 msgid "Blue balance"
7660 msgstr "Көк телімі"
7662 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Blue chroma balance."
7665 msgstr "Көк телімі"
7667 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
7669 msgid "Gamma"
7670 msgstr "Гамма"
7672 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Gamma adjust."
7675 msgstr "Кескінді лайықтау"
7677 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Automatic gain"
7680 msgstr "Өздігінен шұнтиту"
7682 #: modules/access/v4l2/video.c:125
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Automatically set the video gain."
7685 msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"
7687 #: modules/access/v4l2/video.c:126
7688 msgid "Gain"
7689 msgstr "Күшейту"
7691 #: modules/access/v4l2/video.c:128
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Picture gain."
7694 msgstr "Суретшелер"
7696 #: modules/access/v4l2/video.c:129
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Sharpness"
7699 msgstr "Анықтығын үлкейту"
7701 #: modules/access/v4l2/video.c:130
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Sharpness filter adjust."
7704 msgstr "Анықтығын үлкейту бейнелік сүзгісі"
7706 #: modules/access/v4l2/video.c:131
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Chroma gain"
7709 msgstr "Түстік"
7711 #: modules/access/v4l2/video.c:132
7712 msgid "Chroma gain control."
7713 msgstr ""
7715 #: modules/access/v4l2/video.c:133
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Automatic chroma gain"
7718 msgstr "Өздігінен шұнтиту"
7720 #: modules/access/v4l2/video.c:135
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Automatically control the chroma gain."
7723 msgstr "Жазып алатын тұтынғыштарға өздігінен байланысу."
7725 #: modules/access/v4l2/video.c:136
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Power line frequency"
7728 msgstr "Транспондерлік/мультиплекстік жиілік"
7730 #: modules/access/v4l2/video.c:138
7731 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
7732 msgstr ""
7734 #: modules/access/v4l2/video.c:145
7735 msgid "50 Hz"
7736 msgstr ""
7738 #: modules/access/v4l2/video.c:145
7739 msgid "60 Hz"
7740 msgstr ""
7742 #: modules/access/v4l2/video.c:147
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Backlight compensation"
7745 msgstr "Жарамсыз қиыстыру"
7747 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Backlight compensation."
7750 msgstr "Жарамсыз қиыстыру"
7752 #: modules/access/v4l2/video.c:149
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Band-stop filter"
7755 msgstr "Жар бейнелік сүзгісі"
7757 #: modules/access/v4l2/video.c:151
7758 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
7759 msgstr ""
7761 #: modules/access/v4l2/video.c:152
7762 msgid "Horizontal flip"
7763 msgstr "Солдан оңға аудару"
7765 #: modules/access/v4l2/video.c:154
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Flip the picture horizontally."
7768 msgstr "Солдан оңға аудару"
7770 #: modules/access/v4l2/video.c:155
7771 msgid "Vertical flip"
7772 msgstr "Төңкеру"
7774 #: modules/access/v4l2/video.c:157
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Flip the picture vertically."
7777 msgstr "Төңкеру"
7779 #: modules/access/v4l2/video.c:158
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Rotate (degrees)"
7782 msgstr "90 градус бұру"
7784 #: modules/access/v4l2/video.c:159
7785 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
7786 msgstr ""
7788 #: modules/access/v4l2/video.c:160
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Color killer"
7791 msgstr "Түсті керілеу"
7793 #: modules/access/v4l2/video.c:162
7794 msgid ""
7795 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
7796 "signal is weak."
7797 msgstr ""
7799 #: modules/access/v4l2/video.c:164
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Color effect"
7802 msgstr "Goom әсері"
7804 #: modules/access/v4l2/video.c:165
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Select a color effect."
7807 msgstr "Тізімдеме бөлектеу"
7809 #: modules/access/v4l2/video.c:172
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Black & white"
7812 msgstr "Қара саңылау"
7814 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
7815 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
7816 msgid "Sepia"
7817 msgstr ""
7819 #: modules/access/v4l2/video.c:172
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Negative"
7822 msgstr "Тумысынан"
7824 #: modules/access/v4l2/video.c:173
7825 msgid "Emboss"
7826 msgstr ""
7828 #: modules/access/v4l2/video.c:173
7829 msgid "Sketch"
7830 msgstr ""
7832 #: modules/access/v4l2/video.c:173
7833 msgid "Sky blue"
7834 msgstr ""
7836 #: modules/access/v4l2/video.c:174
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Grass green"
7839 msgstr "Жасыл"
7841 #: modules/access/v4l2/video.c:174
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Skin whiten"
7844 msgstr "Сеанс сәтсіз"
7846 #: modules/access/v4l2/video.c:174
7847 msgid "Vivid"
7848 msgstr ""
7850 #: modules/access/v4l2/video.c:177
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Audio volume"
7853 msgstr "Дыбыстық режім"
7855 #: modules/access/v4l2/video.c:179
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Volume of the audio input."
7858 msgstr "Бейнелік кіресін реңкі."
7860 #: modules/access/v4l2/video.c:180
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Audio balance"
7863 msgstr "Қызыл телімі"
7865 #: modules/access/v4l2/video.c:182
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Balance of the audio input."
7868 msgstr "Бейнелік кіресін реңкі."
7870 #: modules/access/v4l2/video.c:183
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Bass level"
7873 msgstr "Қараның деңгейі"
7875 #: modules/access/v4l2/video.c:185
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Bass adjustment of the audio input."
7878 msgstr "Бейнелік кіресін реңкі."
7880 #: modules/access/v4l2/video.c:186
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Treble level"
7883 msgstr "Жоғарғы жиіліктер"
7885 #: modules/access/v4l2/video.c:188
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Treble adjustment of the audio input."
7888 msgstr "Бейнелік кіресін айқындылығы."
7890 #: modules/access/v4l2/video.c:191
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Mute the audio."
7893 msgstr "Дыбысты өшіру"
7895 #: modules/access/v4l2/video.c:192
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Loudness mode"
7898 msgstr "Дауыстылық"
7900 #: modules/access/v4l2/video.c:194
7901 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
7902 msgstr ""
7904 #: modules/access/v4l2/video.c:196
7905 msgid "v4l2 driver controls"
7906 msgstr "v4l2 драйвері басқару құралдары"
7908 #: modules/access/v4l2/video.c:198
7909 msgid ""
7910 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7911 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7912 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7913 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7914 msgstr ""
7916 #: modules/access/v4l2/video.c:204
7917 msgid "Tuner id"
7918 msgstr "Тюнер теңдестіргіші"
7920 #: modules/access/v4l2/video.c:206
7921 msgid "Tuner id (see debug output)."
7922 msgstr "Тюнер теңдестіргіші (жымдастыру щығасынын қараңыз)."
7924 #: modules/access/v4l2/video.c:209
7925 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7926 msgstr ""
7928 #: modules/access/v4l2/video.c:210
7929 msgid "Audio mode"
7930 msgstr "Дыбыстық режім"
7932 #: modules/access/v4l2/video.c:212
7933 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7934 msgstr "Тюнердің моно/стерео дыбысын және жолшықты бөлектеу."
7936 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
7937 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
7938 msgid "All"
7939 msgstr "Бәрін"
7941 #: modules/access/v4l2/video.c:262
7942 msgid "525 lines / 60 Hz"
7943 msgstr ""
7945 #: modules/access/v4l2/video.c:262
7946 msgid "625 lines / 50 Hz"
7947 msgstr ""
7949 #: modules/access/v4l2/video.c:270
7950 msgid "PAL N Argentina"
7951 msgstr ""
7953 #: modules/access/v4l2/video.c:271
7954 msgid "NTSC M Japan"
7955 msgstr ""
7957 #: modules/access/v4l2/video.c:271
7958 msgid "NTSC M South Korea"
7959 msgstr ""
7961 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
7962 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
7963 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
7964 msgid "Mono"
7965 msgstr "Моно"
7967 #: modules/access/v4l2/video.c:285
7968 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7969 msgstr "1-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
7971 #: modules/access/v4l2/video.c:286
7972 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7973 msgstr "2-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
7975 #: modules/access/v4l2/video.c:287
7976 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7977 msgstr "2-ші дыбыстық бағдарлама (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
7979 #: modules/access/v4l2/video.c:288
7980 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7981 msgstr "1-ші тіл сол жақта, 2-ші тіл оң жақта"
7983 #: modules/access/v4l2/video.c:303
7984 msgid "Video4Linux2"
7985 msgstr "Video4Linux2"
7987 #: modules/access/v4l2/video.c:304
7988 msgid "Video4Linux2 input"
7989 msgstr "Video4Linux2 кіресіні"
7991 #: modules/access/v4l2/video.c:308
7992 msgid "Video input"
7993 msgstr "Бейнелік кіресін"
7995 #: modules/access/v4l2/video.c:343
7996 msgid "Tuner"
7997 msgstr "Тюнер"
7999 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8000 msgid "Controls"
8001 msgstr "Басқару құралдары"
8003 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8006 msgstr "Бейнелік шығасынының күшеюі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
8008 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8009 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8010 msgstr "Video4Linux2 қысылған A/V"
8012 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8013 msgid "VCD"
8014 msgstr "VCD"
8016 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8017 msgid "VCD input"
8018 msgstr "VCD кіресіні"
8020 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8021 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8022 msgstr "[vcd:][құрылғы][@[тақырып][,[бөлім]]]"
8024 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8025 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8026 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8027 msgid "Entry"
8028 msgstr "Жазба"
8030 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8031 msgid "Segments"
8032 msgstr "Сегменттер"
8034 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8035 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8036 msgid "Segment"
8037 msgstr "Сегмент"
8039 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8040 msgid "LID"
8041 msgstr "Шығасындың қисындық құрылғысы"
8043 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8044 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8045 msgid "Disc"
8046 msgstr "Дискі"
8048 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8049 msgid "VCD Format"
8050 msgstr "VCD пішімі"
8052 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8053 msgid "Application"
8054 msgstr "Қолдаңба"
8056 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8057 msgid "Preparer"
8058 msgstr "Дайындаушы"
8060 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8061 msgid "Vol #"
8062 msgstr "Деңгейі"
8064 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8065 msgid "Vol max #"
8066 msgstr "Ең көп деңгейі"
8068 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8069 msgid "Volume Set"
8070 msgstr "Деңгейді орнату"
8072 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8073 msgid "System Id"
8074 msgstr "Жүйелік теңдестіргіш"
8076 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8077 msgid "Entries"
8078 msgstr "Жазбалар"
8080 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8081 msgid "Tracks"
8082 msgstr "Жолшықтар"
8084 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8085 msgid "First Entry Point"
8086 msgstr "Алғашқы жазба нүктесі"
8088 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8089 msgid "Last Entry Point"
8090 msgstr "Ақырғы жазба нүктесі"
8092 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8093 msgid "Track size (in sectors)"
8094 msgstr "Жолшық мөлшері (сектор өлшемімен)"
8096 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8097 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8098 msgid "type"
8099 msgstr "түрі"
8101 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8102 msgid "end"
8103 msgstr "ақыр"
8105 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8106 msgid "play list"
8107 msgstr "ойнату тізімі"
8109 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8110 msgid "extended selection list"
8111 msgstr "кеңейтілген бөлектеме тізімі"
8113 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8114 msgid "selection list"
8115 msgstr "бөлектеме тізімі"
8117 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8118 msgid "unknown type"
8119 msgstr "беймәлім түр"
8121 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8122 msgid "List ID"
8123 msgstr "Тізімдік теңдестіргіш"
8125 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8126 msgid "(Super) Video CD"
8127 msgstr "(Super) Video CD"
8129 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8130 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8131 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) кіресіні"
8133 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8134 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8135 msgstr "vcdx://[құрылғы-не-файл][@[T]сан]"
8137 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8138 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8139 msgstr ""
8141 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8142 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8143 msgstr ""
8145 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8146 msgid "Use playback control?"
8147 msgstr "Ойнатуды басқарамыз ба?"
8149 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8150 msgid ""
8151 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8152 "tracks."
8153 msgstr ""
8155 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8156 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8157 msgstr ""
8159 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8160 msgid ""
8161 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8162 "entry."
8163 msgstr ""
8165 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8166 msgid "Show extended VCD info?"
8167 msgstr "Қосымша VCD ақпарын көрсетеміз бе?"
8169 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8170 msgid ""
8171 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8172 "for example playback control navigation."
8173 msgstr ""
8175 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8176 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8177 msgstr ""
8179 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8180 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8181 msgstr ""
8183 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Media in Zip"
8186 msgstr "Тасушы файлдар"
8188 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8191 msgstr "Колданбақ мұқаба жолы."
8193 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Zip files filter"
8196 msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу"
8198 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8199 msgid "Zip access"
8200 msgstr ""
8202 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8203 msgid "Dummy stream output"
8204 msgstr "Жалған ағындық шығасын"
8206 #: modules/access_output/file.c:65
8207 msgid "Append to file"
8208 msgstr "Файлға жалғау"
8210 #: modules/access_output/file.c:66
8211 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8212 msgstr ""
8214 #: modules/access_output/file.c:68
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Synchronous writing"
8217 msgstr "Қадамдастыру"
8219 #: modules/access_output/file.c:69
8220 msgid "Open the file with synchronous writing."
8221 msgstr ""
8223 #: modules/access_output/file.c:72
8224 msgid "File stream output"
8225 msgstr "Ағындық шығасынын файлға жазу"
8227 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8228 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8229 msgid "Username"
8230 msgstr "Пайдаланушы аты"
8232 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8233 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8234 msgstr ""
8236 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8238 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8239 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8240 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8241 msgid "Password"
8242 msgstr "Құпия сөз"
8244 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8245 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8246 msgstr ""
8248 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8249 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8250 msgid "Mime"
8251 msgstr "Mime"
8253 #: modules/access_output/http.c:69
8254 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8255 msgstr ""
8257 #: modules/access_output/http.c:71
8258 msgid "Advertise with Bonjour"
8259 msgstr "Bonjour арқылы жарнамалау"
8261 #: modules/access_output/http.c:72
8262 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8263 msgstr "Bonjour хаттамасы арқылы ағынды жарнамалау. "
8265 #: modules/access_output/http.c:76
8266 msgid "HTTP stream output"
8267 msgstr "HTTP ағындық шығасыны"
8269 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8270 msgid "Active TCP connection"
8271 msgstr "Белсенді TCP қосылым"
8273 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8274 msgid ""
8275 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8276 "an incoming connection."
8277 msgstr ""
8279 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8280 msgid "RTMP stream output"
8281 msgstr "RTMP ағындық шығасыны"
8283 #: modules/access_output/shout.c:64
8284 msgid "Stream name"
8285 msgstr "Ағын атауы"
8287 #: modules/access_output/shout.c:65
8288 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8289 msgstr ""
8291 #: modules/access_output/shout.c:68
8292 msgid "Stream description"
8293 msgstr "Ағын сипаттамасы"
8295 #: modules/access_output/shout.c:69
8296 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8297 msgstr ""
8299 #: modules/access_output/shout.c:72
8300 msgid "Stream MP3"
8301 msgstr "Ағындық MP3"
8303 #: modules/access_output/shout.c:73
8304 msgid ""
8305 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8306 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8307 "shoutcast/icecast server."
8308 msgstr ""
8310 #: modules/access_output/shout.c:82
8311 msgid "Genre description"
8312 msgstr "Жанр сипаттамасы"
8314 #: modules/access_output/shout.c:83
8315 msgid "Genre of the content. "
8316 msgstr "Мазмұн жанры."
8318 #: modules/access_output/shout.c:85
8319 msgid "URL description"
8320 msgstr "URL-мекенжайы сипаттамасы"
8322 #: modules/access_output/shout.c:86
8323 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8324 msgstr ""
8326 #: modules/access_output/shout.c:93
8327 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8328 msgstr "Қайта кодталған ағындық қарқын туралы ақпар."
8330 #: modules/access_output/shout.c:96
8331 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8332 msgstr "Қайта кодталған ағындың іріктеме қарқыны туралы ақпар."
8334 #: modules/access_output/shout.c:98
8335 msgid "Number of channels"
8336 msgstr "Арна саны"
8338 #: modules/access_output/shout.c:99
8339 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8340 msgstr "Қайта кодталған ағындың арна саны туралы ақпар."
8342 #: modules/access_output/shout.c:101
8343 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8344 msgstr "Ogg Vorbis сапасы"
8346 #: modules/access_output/shout.c:102
8347 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8348 msgstr "Қайта кодталған ағындың Ogg Vorbis сапасы туралы ақпар."
8350 #: modules/access_output/shout.c:104
8351 msgid "Stream public"
8352 msgstr "Жария ағын жіберу"
8354 #: modules/access_output/shout.c:105
8355 msgid ""
8356 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8357 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8358 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8359 msgstr ""
8361 #: modules/access_output/shout.c:111
8362 msgid "IceCAST output"
8363 msgstr "IceCAST шығасыны"
8365 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8366 msgid "Caching value (ms)"
8367 msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)"
8369 #: modules/access_output/udp.c:66
8370 msgid ""
8371 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8372 "milliseconds."
8373 msgstr ""
8375 #: modules/access_output/udp.c:69
8376 msgid "Group packets"
8377 msgstr "Топтық дестелер"
8379 #: modules/access_output/udp.c:70
8380 msgid ""
8381 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8382 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8383 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8384 msgstr ""
8386 #: modules/access_output/udp.c:77
8387 msgid "UDP stream output"
8388 msgstr "UDP ағындық шығасыны"
8390 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8391 msgid "AltiVec memcpy"
8392 msgstr "AltiVec memcpy"
8394 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8395 #, fuzzy
8396 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8397 msgstr "Бекітілген нүкте дыбыстық пішімін түрлендірлері"
8399 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8400 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8401 msgstr ""
8403 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8404 #, fuzzy
8405 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8406 msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
8408 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8409 msgid ""
8410 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8411 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8412 msgstr ""
8414 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8415 #, fuzzy
8416 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8417 msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
8419 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8420 msgid ""
8421 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8422 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8423 msgstr ""
8425 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8426 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8427 msgstr ""
8429 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8430 msgid ""
8431 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8432 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8433 msgstr ""
8435 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8436 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8437 msgstr ""
8439 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8440 msgid ""
8441 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8442 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8443 msgstr ""
8445 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8446 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8447 msgstr ""
8449 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8450 msgid ""
8451 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8452 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8453 msgstr ""
8455 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8458 msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
8460 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8461 msgid ""
8462 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8463 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8464 "alarm is sent (default 5000)."
8465 msgstr ""
8467 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8468 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8469 msgstr ""
8471 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8472 msgid ""
8473 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8474 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8475 msgstr ""
8477 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8478 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8479 msgstr ""
8481 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8482 msgid ""
8483 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8484 "saturation (default 2000)."
8485 msgstr ""
8487 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8488 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8489 msgstr ""
8491 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8492 msgid ""
8493 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8494 "with audiobargraph_v (default 1)."
8495 msgstr ""
8497 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8500 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
8502 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Audiobar Graph"
8505 msgstr "Дыбыс/Бейне"
8507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8508 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8509 msgstr "Dolby Surround кодталған ағындарына арналған қарапайым кодсыздандырғыш"
8511 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8512 msgid "Dolby Surround decoder"
8513 msgstr "Dolby Surround кодсыздандырғышы"
8515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8516 msgid ""
8517 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8518 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8519 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8520 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8521 "It works with any source format from mono to 7.1."
8522 msgstr ""
8524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8525 msgid "Characteristic dimension"
8526 msgstr "Сипатты өлшемі"
8528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8529 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8530 msgstr ""
8532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8533 msgid "Compensate delay"
8534 msgstr "Кідіріс өтемі"
8536 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8537 msgid ""
8538 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8539 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8540 "case, turn this on to compensate."
8541 msgstr ""
8543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8544 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8545 msgstr "Dolby Surround кодсыздандырмай"
8547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8548 msgid ""
8549 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8550 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8551 msgstr ""
8553 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8554 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8555 msgstr "Бас телефондардың ауани кеңістіктендіру әсері"
8557 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8558 msgid "Headphone effect"
8559 msgstr "Бас телефондар әсері"
8561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8562 msgid "Use downmix algorithm"
8563 msgstr "Ылдилап араластыру алгоритмін қолданып"
8565 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8566 msgid ""
8567 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8568 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8569 "speakers."
8570 msgstr ""
8572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8573 msgid "Select channel to keep"
8574 msgstr "Сақтап қалатын арнаны бөлектеу"
8576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8577 msgid ""
8578 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8579 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8580 msgstr ""
8582 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8583 msgid "Left rear"
8584 msgstr "Артқы сол жақ"
8586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8587 msgid "Right rear"
8588 msgstr "Артқы оң жақ"
8590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8591 msgid "Left front"
8592 msgstr "Алдыңғы сол жақ"
8594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8595 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8596 msgstr "Стерео -> моно түрлендіруге арналған дыбыстық сүзгі"
8598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8599 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8600 msgstr "Арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
8602 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8603 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8604 msgstr "Арналарды кәдуілгі араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
8606 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Sound Delay"
8609 msgstr "Айнала кідірісі (ms)"
8611 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8612 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8613 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8614 msgid "Delay"
8615 msgstr "Кідіріс"
8617 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8618 msgid "Add a delay effect to the sound"
8619 msgstr ""
8621 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Delay time"
8624 msgstr "Кідіріс"
8626 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8627 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8628 msgstr ""
8630 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8631 msgid "Sweep Depth"
8632 msgstr ""
8634 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8635 msgid ""
8636 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8637 "be delay-time +/- sweep-depth."
8638 msgstr ""
8640 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Sweep Rate"
8643 msgstr "Іріктемеі қарқыны"
8645 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8646 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8647 msgstr ""
8649 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8650 msgid "Feedback Gain"
8651 msgstr ""
8653 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8654 msgid "Gain on Feedback loop"
8655 msgstr ""
8657 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Wet mix"
8660 msgstr "Дымқылдық"
8662 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8663 msgid "Level of delayed signal"
8664 msgstr ""
8666 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Dry Mix"
8669 msgstr "Құрғақтық"
8671 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Level of input signal"
8674 msgstr "Бейнелік кіресінінің түйспесі"
8676 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8677 msgid "A/52 dynamic range compression"
8678 msgstr "A/52 динамикалық ауқымды қысу"
8680 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8681 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8682 msgid ""
8683 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8684 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8685 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8686 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8687 msgstr ""
8689 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8690 msgid "Enable internal upmixing"
8691 msgstr "Арттырып араластыруды қосу"
8693 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8694 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8695 msgstr "Арттырып араластыру ішкі  алгоритімін қосу (ұсынылмайды)."
8697 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8698 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8699 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) дыбыстық кодсыздандырғыш"
8701 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8702 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8703 msgstr "A/52->S/PDIF тыстауға арналған дыбыстық сүзгі"
8705 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8706 msgid "DTS dynamic range compression"
8707 msgstr "DTS динамикалық ауқымды қысу"
8709 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8710 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8711 msgstr "DTS Coherent Acoustics дыбыстық шығасыны"
8713 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8714 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8715 msgstr "DTS->S/PDIF тыстауыға арналған дыбыстық сүзгі"
8717 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8718 msgid "Fixed point audio format conversions"
8719 msgstr "Бекітілген нүкте дыбыстық пішімін түрлендірлері"
8721 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8722 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8723 msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
8725 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
8726 msgid "MPEG audio decoder"
8727 msgstr "MPEG дыбыстық кодсыздандырғыш"
8729 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8730 msgid "Equalizer preset"
8731 msgstr "Экуалайзер дайындамасы"
8733 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8734 msgid "Preset to use for the equalizer."
8735 msgstr "Экуалайзер қолданбақ дайындамасы."
8737 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8738 msgid "Bands gain"
8739 msgstr "Жиіліктер жолақтарынның күшеюі"
8741 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8742 msgid ""
8743 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8744 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8745 "-2 0 2\"."
8746 msgstr ""
8748 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8749 msgid "Two pass"
8750 msgstr "Екі өтім"
8752 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8753 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8754 msgstr ""
8756 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8757 msgid "Global gain"
8758 msgstr "Жалпы күшейту"
8760 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8761 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8762 msgstr ""
8764 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8765 msgid "Equalizer with 10 bands"
8766 msgstr "10 жиіліктер жолағы бар экуалайзер"
8768 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8769 msgid "Flat"
8770 msgstr "Тегіс"
8772 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8773 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
8774 msgid "Classical"
8775 msgstr "Классикалық"
8777 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8778 msgid "Club"
8779 msgstr "Клаб"
8781 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8782 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
8783 msgid "Dance"
8784 msgstr "Данс"
8786 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8787 msgid "Full bass"
8788 msgstr "ТЖ толығымен"
8790 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8791 msgid "Full bass and treble"
8792 msgstr "ТЖ/ЖЖ толығымен"
8794 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8795 msgid "Full treble"
8796 msgstr "ЖЖ толығымен"
8798 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8799 msgid "Headphones"
8800 msgstr "Бас телефондар"
8802 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8803 msgid "Large Hall"
8804 msgstr "Ауқымды зал"
8806 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8807 msgid "Live"
8808 msgstr "Лайв"
8810 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8811 msgid "Party"
8812 msgstr "Сауық"
8814 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8815 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
8816 msgid "Pop"
8817 msgstr "Поп"
8819 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
8821 msgid "Reggae"
8822 msgstr "Регги"
8824 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8825 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
8826 msgid "Rock"
8827 msgstr "Рок"
8829 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
8831 msgid "Ska"
8832 msgstr "Ска"
8834 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8835 msgid "Soft"
8836 msgstr "Софт"
8838 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8839 msgid "Soft rock"
8840 msgstr "Софт-рок"
8842 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8843 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
8844 msgid "Techno"
8845 msgstr "Техно"
8847 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
8848 msgid "Karaoke"
8849 msgstr "Караоке"
8851 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Simple Karaoke filter"
8854 msgstr "Жыбырлау бейнелік сүзгісі"
8856 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8857 msgid "Number of audio buffers"
8858 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
8860 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8861 msgid ""
8862 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8863 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8864 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8865 msgstr ""
8867 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Maximal volume level"
8870 msgstr "Ең көп деңгейі"
8872 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8873 msgid ""
8874 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8875 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8876 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8877 msgstr ""
8879 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8880 msgid "Volume normalizer"
8881 msgstr "Деңгей қалыптандырғыш"
8883 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8884 msgid "Parametric Equalizer"
8885 msgstr "Параметрлік экуалайзер"
8887 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8888 msgid "Low freq (Hz)"
8889 msgstr "Төменгі жиілік (Hz)"
8891 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8892 msgid "Low freq gain (dB)"
8893 msgstr "Төменгі жиіліктер күшею (dB)"
8895 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8896 msgid "High freq (Hz)"
8897 msgstr "Жоғарғы жиілік (Hz)"
8899 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8900 msgid "High freq gain (dB)"
8901 msgstr "Жоғарғы жиіліктер күшею (dB)"
8903 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8904 msgid "Freq 1 (Hz)"
8905 msgstr "Жиілік 1 (Hz)"
8907 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8908 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8909 msgstr "Жиілік күшеюі 1 (dB)"
8911 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8912 msgid "Freq 1 Q"
8913 msgstr "Жиілік 1 Q"
8915 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8916 msgid "Freq 2 (Hz)"
8917 msgstr "Жиілік 2 (Hz)"
8919 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8920 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8921 msgstr "Жиілік 2 күшеюі (dB)"
8923 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8924 msgid "Freq 2 Q"
8925 msgstr "Жиілік 2 Q"
8927 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8928 msgid "Freq 3 (Hz)"
8929 msgstr "Жиілік 3 (Hz)"
8931 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8932 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8933 msgstr "Жиілік 3 күшеюі (dB)"
8935 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8936 msgid "Freq 3 Q"
8937 msgstr "Жиілік 3 Q"
8939 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
8940 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8941 msgstr ""
8942 "Жиіліктер жолағы шектелген интерполяциясы арқылы қайта іріктеуге арналған "
8943 "дыбыстық сүзгі"
8945 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Resampling quality"
8948 msgstr "Құру сапасы"
8950 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
8951 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
8952 msgstr ""
8954 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
8955 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Speex resampler"
8958 msgstr "Іріктеме қарқыны"
8960 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
8961 msgid "Sample rate converter type"
8962 msgstr ""
8964 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
8965 msgid ""
8966 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
8967 "the fast one exhibits low quality."
8968 msgstr ""
8970 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
8971 #, fuzzy
8972 msgid "SRC resampler"
8973 msgstr "Іріктеме қарқыны"
8975 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
8976 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
8977 msgstr ""
8979 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8980 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8981 msgstr "Долаң қайта іректеуге арналған дыбыстық сүзгі"
8983 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8984 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8985 msgstr "Қарқынбен қадамдастырылған дыбыстық темпі шәкілін түрлендіргіші"
8987 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8988 msgid "Scaletempo"
8989 msgstr "Scaletempo"
8991 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8992 msgid "Stride Length"
8993 msgstr "Аттау ұзындығы"
8995 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8996 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8997 msgstr ""
8999 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9000 msgid "Overlap Length"
9001 msgstr "Асып түсу ұзындығы"
9003 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Percentage of stride to overlap"
9006 msgstr "Реттелетін бейімдеуіш тақта"
9008 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9009 msgid "Search Length"
9010 msgstr "Іздеу ұзындығы"
9012 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9013 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9014 msgstr ""
9016 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9017 msgid "Room size"
9018 msgstr "Бөлме мөлшері"
9020 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9021 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9022 msgstr ""
9024 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9025 msgid "Room width"
9026 msgstr "Бөлме ені"
9028 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9029 msgid "Width of the virtual room"
9030 msgstr "Ауани бөлменің ені"
9032 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9033 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9034 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9035 msgid "Wet"
9036 msgstr "Дымқылдық"
9038 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9039 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9040 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9041 msgid "Dry"
9042 msgstr "Құрғақтық"
9044 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9045 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9046 msgid "Damp"
9047 msgstr "Баяулатуы"
9049 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9050 msgid "Audio Spatializer"
9051 msgstr "Дыбыстық кеңістіктендіргіш"
9053 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9054 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9055 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9056 msgid "Spatializer"
9057 msgstr "Кеңістіктендіргіш"
9059 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Fixed-point audio mixer"
9062 msgstr "Float32 дыбыстық миксер"
9064 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9065 msgid "Float32 audio mixer"
9066 msgstr "Float32 дыбыстық миксер"
9068 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Dummy audio output"
9071 msgstr "Жалған бейнелік шығасыны"
9073 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9074 #, fuzzy
9075 msgid "Front speakers"
9076 msgstr "2 алдыңғы, 2 жанама"
9078 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9079 msgid "Side speakers"
9080 msgstr ""
9082 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9083 msgid "Rear speakers"
9084 msgstr ""
9086 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9087 msgid "Center and subwoofer"
9088 msgstr ""
9090 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Surround 4.0"
9093 msgstr "Айнала"
9095 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Surround 4.1"
9098 msgstr "Айнала"
9100 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Surround 5.0"
9103 msgstr "Айнала"
9105 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Surround 5.1"
9108 msgstr "Айнала"
9110 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Surround 7.1"
9113 msgstr "Айнала"
9115 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9116 msgid "S/PDIF"
9117 msgstr ""
9119 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9120 msgid "ALSA audio output"
9121 msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"
9123 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9124 #, fuzzy
9125 msgid "ALSA device"
9126 msgstr "ALSA құрылғысы атауы"
9128 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9129 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9130 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9131 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9132 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9133 msgid "Audio Device"
9134 msgstr "Дыбыстық құрылғы"
9136 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9137 msgid "Audio output failed"
9138 msgstr "Дыбыстық шығасыны сәтсіз"
9140 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9141 #, fuzzy, c-format
9142 msgid ""
9143 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9144 "%s."
9145 msgstr "Дыбыстық құрылғы \"%s\" алдақашан қолдануда."
9147 #: modules/audio_output/amem.c:34
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Audio memory"
9150 msgstr "Бейнелік жады"
9152 #: modules/audio_output/amem.c:35
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Audio memory output"
9155 msgstr "Бейнелік жады шығасыны"
9157 #: modules/audio_output/amem.c:42
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Sample format"
9160 msgstr "Іріктеме қарқыны"
9162 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9163 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9164 msgstr ""
9166 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9167 msgid ""
9168 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9169 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9170 "playback."
9171 msgstr ""
9173 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9174 msgid "HAL AudioUnit output"
9175 msgstr "HAL AudioUnit шығасыны"
9177 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9178 msgid ""
9179 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9180 msgstr ""
9182 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9183 msgid "Audio device is not configured"
9184 msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
9186 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9187 msgid ""
9188 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9189 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9190 msgstr ""
9192 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9193 #, c-format
9194 msgid "%s (Encoded Output)"
9195 msgstr "%s (кодталған шығасын)"
9197 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9198 msgid "Output device"
9199 msgstr "Шығасын құрылғысы"
9201 #: modules/audio_output/directx.c:120
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Select your audio output device"
9204 msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу"
9206 #: modules/audio_output/directx.c:122
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Speaker configuration"
9209 msgstr "Үндеткіш ішқұрылымын бөлектеу"
9211 #: modules/audio_output/directx.c:123
9212 msgid ""
9213 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9214 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9215 msgstr ""
9217 #: modules/audio_output/directx.c:127
9218 msgid "DirectX audio output"
9219 msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
9221 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9222 msgid "3 Front 2 Rear"
9223 msgstr "3 алдыңғы, 2 жанама"
9225 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9226 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9227 msgid "2 Front 2 Rear"
9228 msgstr "2 алдыңғы, 2 жанама"
9230 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9231 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9232 msgid "A/52 over S/PDIF"
9233 msgstr "S/PDIF үстімен өтетін A/52"
9235 #: modules/audio_output/file.c:80
9236 msgid "Output format"
9237 msgstr "Шығасын пішімі"
9239 #: modules/audio_output/file.c:81
9240 msgid ""
9241 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9242 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9243 msgstr ""
9244 "Бұлардың бірі \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
9245 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" не \"spdif\""
9247 #: modules/audio_output/file.c:85
9248 msgid "Number of output channels"
9249 msgstr "Шығасын арна саны"
9251 #: modules/audio_output/file.c:86
9252 msgid ""
9253 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9254 "restrict the number of channels here."
9255 msgstr ""
9257 #: modules/audio_output/file.c:89
9258 msgid "Add WAVE header"
9259 msgstr "WAVE дерек басын үстеу"
9261 #: modules/audio_output/file.c:90
9262 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9263 msgstr ""
9265 #: modules/audio_output/file.c:107
9266 msgid "Output file"
9267 msgstr "Шығасын файл"
9269 #: modules/audio_output/file.c:108
9270 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9271 msgstr ""
9273 #: modules/audio_output/file.c:111
9274 msgid "File audio output"
9275 msgstr "Файл арқылы дыбыстық шығасын"
9277 #: modules/audio_output/jack.c:70
9278 msgid "Automatically connect to writable clients"
9279 msgstr "Жазып алатын тұтынғыштарға өздігінен байланысу."
9281 #: modules/audio_output/jack.c:72
9282 msgid ""
9283 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9284 "writable JACK clients found."
9285 msgstr ""
9287 #: modules/audio_output/jack.c:76
9288 msgid "Connect to clients matching"
9289 msgstr "Сәйкес тұтынушыларға байланысу"
9291 #: modules/audio_output/jack.c:78
9292 msgid ""
9293 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9294 "regular expression will be considered for connection."
9295 msgstr ""
9297 #: modules/audio_output/jack.c:86
9298 msgid "JACK audio output"
9299 msgstr "JACK дыбыстық шығасын"
9301 #: modules/audio_output/kai.c:67
9302 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9303 msgstr ""
9305 #: modules/audio_output/kai.c:70
9306 msgid "Open audio in exclusive mode."
9307 msgstr ""
9309 #: modules/audio_output/kai.c:72
9310 msgid ""
9311 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9312 "audio."
9313 msgstr ""
9315 #: modules/audio_output/kai.c:82
9316 #, fuzzy
9317 msgid "K Audio Interface audio output"
9318 msgstr "Pulseaudio дыбас шығасыны"
9320 #: modules/audio_output/oss.c:99
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Open Sound System"
9323 msgstr "Қайнар көз ашу"
9325 #: modules/audio_output/oss.c:104
9326 msgid "OSS DSP device"
9327 msgstr "OSS DSP құрылғысы"
9329 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9330 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9331 msgstr "Шығасын құрылғысына арналған Portaudio теңдестіргіші"
9333 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9334 msgid "PORTAUDIO audio output"
9335 msgstr "PORTAUDIO дыбыстық шығасын"
9337 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9338 msgid "5.1"
9339 msgstr "5.1"
9341 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9342 msgid "Pulseaudio audio output"
9343 msgstr "Pulseaudio дыбас шығасыны"
9345 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Audio device"
9348 msgstr "Дыбыстық құрылғы"
9350 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9351 msgid "Microsoft Soundmapper"
9352 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9354 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9355 msgid "Select Audio Device"
9356 msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу"
9358 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9359 msgid ""
9360 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9361 "VLC restart to apply."
9362 msgstr ""
9364 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9365 msgid "Default Audio Device"
9366 msgstr "Әдепкі дыбыстық құрылғы"
9368 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9369 msgid "Win32 waveOut extension output"
9370 msgstr "Win32 waveOut кеңейме шығасыны"
9372 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9373 msgid "Use float32 output"
9374 msgstr "Float32 шығасынын қолданып"
9376 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9377 msgid ""
9378 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9379 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9380 msgstr ""
9382 #: modules/codec/a52.c:52
9383 msgid "A/52 parser"
9384 msgstr "A/52 талдағышы"
9386 #: modules/codec/a52.c:59
9387 msgid "A/52 audio packetizer"
9388 msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"
9390 #: modules/codec/adpcm.c:48
9391 msgid "ADPCM audio decoder"
9392 msgstr "ADPCM дыбыстық кодсыздандырғыш"
9394 #: modules/codec/aes3.c:48
9395 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9396 msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық кодсыздандырғыш"
9398 #: modules/codec/aes3.c:53
9399 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9400 msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық дестелеуіші"
9402 #: modules/codec/araw.c:49
9403 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9404 msgstr "Пішімсіз/Жұрнал дыбыстық кодсыздандырғышы"
9406 #: modules/codec/araw.c:58
9407 msgid "Raw audio encoder"
9408 msgstr "Пішімсіз дыбыстық кодтауыш"
9410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9411 msgid "Non-ref"
9412 msgstr "Тіректі емес"
9414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9415 msgid "Bidir"
9416 msgstr "Екі жақты"
9418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9419 msgid "Non-key"
9420 msgstr "Кілтті емес"
9422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9423 msgid "rd"
9424 msgstr "rd"
9426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9427 msgid "bits"
9428 msgstr "бит"
9430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9431 msgid "simple"
9432 msgstr "қарапайым"
9434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9435 msgid ""
9436 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9437 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9438 "MJPEG and other codecs"
9439 msgstr ""
9441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9442 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9443 msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш"
9445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9446 msgid "Decoding"
9447 msgstr "Кодсыздандыру"
9449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
9450 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9451 msgid "Encoding"
9452 msgstr "Кодтау"
9454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9455 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9456 msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодтауыш"
9458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9459 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9460 msgstr "FFmpeg тізбектестіру бейнелік сүзгісі"
9462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9463 msgid "Direct rendering"
9464 msgstr "Тікелей құру"
9466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9467 msgid "Error resilience"
9468 msgstr "Қателікке қарсы икемділігі"
9470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9471 msgid ""
9472 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9473 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9474 "can produce a lot of errors.\n"
9475 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9476 msgstr ""
9478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9479 msgid "Workaround bugs"
9480 msgstr "Ақаулықтарға арналған жалтарма әдіс"
9482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9483 msgid ""
9484 "Try to fix some bugs:\n"
9485 "1  autodetect\n"
9486 "2  old msmpeg4\n"
9487 "4  xvid interlaced\n"
9488 "8  ump4 \n"
9489 "16 no padding\n"
9490 "32 ac vlc\n"
9491 "64 Qpel chroma.\n"
9492 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9493 "\"ump4\", enter 40."
9494 msgstr ""
9496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9497 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9498 msgid "Hurry up"
9499 msgstr "Тездету"
9501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9502 msgid ""
9503 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9504 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9505 msgstr ""
9507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9508 msgid "Allow speed tricks"
9509 msgstr "Жылдамдық айлакерліктеріне рұқсат ету"
9511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9512 msgid ""
9513 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9514 msgstr ""
9516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9517 msgid "Skip frame (default=0)"
9518 msgstr "Кадрды елемеу (әдепкі=0)"
9520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9521 msgid ""
9522 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9523 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9524 msgstr ""
9526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9527 msgid "Skip idct (default=0)"
9528 msgstr "idct елемеуі (әдепкі=0)"
9530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9531 msgid ""
9532 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9533 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9534 msgstr ""
9536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9537 msgid "Debug mask"
9538 msgstr "Жымдастыру бүркеншігі"
9540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9543 msgstr "ffmpeg жымдастыру бүркеншігін орнату"
9545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9546 msgid "Visualize motion vectors"
9547 msgstr "Қимыл бағдарларын көрнекі бейнелеу"
9549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9550 msgid ""
9551 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9552 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9553 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9554 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9555 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9556 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9557 msgstr ""
9559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9560 msgid "Low resolution decoding"
9561 msgstr "Төменгі ажыратылымдық кодсыздандыру"
9563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9564 msgid ""
9565 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9566 "processing power"
9567 msgstr ""
9569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9570 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9571 msgstr "H.264 кодсыздандыру үшін тұйық сүзгісін елемеу"
9573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9574 msgid ""
9575 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9576 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9577 msgstr ""
9579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Hardware decoding"
9582 msgstr "Кезектестірілген кодтау"
9584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9585 msgid "This allows hardware decoding when available."
9586 msgstr ""
9588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Threads"
9591 msgstr "Табалдырық"
9593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9596 msgstr "Қайта кодтауға қолданатын ағын саны."
9598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9599 msgid "Ratio of key frames"
9600 msgstr "Кілтті кадрлер арақатынасы"
9602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9603 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9604 msgstr ""
9606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9607 msgid "Ratio of B frames"
9608 msgstr "B кадрлердің арақатынасы"
9610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9611 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9612 msgstr ""
9614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9615 msgid "Video bitrate tolerance"
9616 msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
9618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9619 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9620 msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары, kbit/s."
9622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9623 msgid "Interlaced encoding"
9624 msgstr "Кезектестірілген кодтау"
9626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9627 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9628 msgstr ""
9630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9631 msgid "Interlaced motion estimation"
9632 msgstr "Кезектестірілген қимылды сараптау"
9634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9635 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9636 msgstr ""
9638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9639 msgid "Pre-motion estimation"
9640 msgstr "Қимылды алдын-ала сараптау"
9642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9643 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9644 msgstr "Қимылды алдын-ала болжамдау алгоритмін қосу."
9646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
9647 msgid "Rate control buffer size"
9648 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының мөлшері"
9650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
9651 msgid ""
9652 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9653 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9654 msgstr ""
9656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
9657 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9658 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы"
9660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9661 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9662 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы"
9664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9665 msgid "I quantization factor"
9666 msgstr "I-кванттау ықпалы"
9668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9669 msgid ""
9670 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9671 "same qscale for I and P frames)."
9672 msgstr ""
9674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
9675 #: modules/demux/mod.c:78
9676 msgid "Noise reduction"
9677 msgstr "Шуыл аласаруы"
9679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9680 msgid ""
9681 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9682 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9683 msgstr ""
9685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9686 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9687 msgstr "MPEG4 кванттау матрицасы"
9689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9690 msgid ""
9691 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9692 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9693 "standard MPEG2 decoders."
9694 msgstr ""
9696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9697 msgid "Quality level"
9698 msgstr "Сапа деңгейі"
9700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9701 msgid ""
9702 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9703 "encoding very much)."
9704 msgstr ""
9706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9707 msgid ""
9708 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9709 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9710 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9711 "to ease the encoder's task."
9712 msgstr ""
9714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9715 msgid "Minimum video quantizer scale"
9716 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі"
9718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9719 msgid "Minimum video quantizer scale."
9720 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі."
9722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9723 msgid "Maximum video quantizer scale"
9724 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі"
9726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9727 msgid "Maximum video quantizer scale."
9728 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі."
9730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9731 msgid "Trellis quantization"
9732 msgstr "Шілтерлі кванттау"
9734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9735 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9736 msgstr ""
9738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9739 msgid "Fixed quantizer scale"
9740 msgstr "Бекемделінген кванттағыштың ең көп шәкілі"
9742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9743 msgid ""
9744 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9745 "255.0)."
9746 msgstr ""
9748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9749 msgid "Strict standard compliance"
9750 msgstr "Қатал стандартқа үйлесім"
9752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9753 msgid ""
9754 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9755 msgstr ""
9757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9758 msgid "Luminance masking"
9759 msgstr "Нұрлыкты бүркендіру"
9761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9762 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9763 msgstr ""
9765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9766 msgid "Darkness masking"
9767 msgstr "Қараңғылықты бүркендіру"
9769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9770 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9771 msgstr ""
9773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9774 msgid "Motion masking"
9775 msgstr "Қимылды бүркендіру"
9777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9778 msgid ""
9779 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9780 "(default: 0.0)."
9781 msgstr ""
9783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
9784 msgid "Border masking"
9785 msgstr "Жиекті бүркендіру"
9787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9788 msgid ""
9789 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9790 "0.0)."
9791 msgstr ""
9793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
9794 msgid "Luminance elimination"
9795 msgstr "Нұрлықты басу"
9797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
9798 msgid ""
9799 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9800 "The H264 specification recommends -4."
9801 msgstr ""
9803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
9804 msgid "Chrominance elimination"
9805 msgstr "Түстікті басу"
9807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
9808 msgid ""
9809 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9810 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9811 msgstr ""
9813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
9814 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9815 msgstr "Қолданбақ AAC дыбыстық бейіннін тапсыру"
9817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
9818 msgid ""
9819 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9820 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9821 "(default: main)"
9822 msgstr ""
9824 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
9825 #, c-format
9826 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9827 msgstr "\"%s\" бейнелік кодтауыш емес"
9829 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
9830 #, c-format
9831 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9832 msgstr "\"%s\" дыбыстық кодтауышы емес"
9834 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
9835 #, c-format
9836 msgid ""
9837 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9838 "%s.\n"
9839 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9840 "\n"
9841 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9842 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9843 msgstr ""
9845 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
9846 msgid "VLC could not open the encoder."
9847 msgstr "Кодтауышты VLC аша алмады."
9849 #: modules/codec/cc.c:55
9850 msgid "CC 608/708"
9851 msgstr "CC 608/708"
9853 #: modules/codec/cc.c:56
9854 msgid "Closed Captions decoder"
9855 msgstr "Жасырын титр кодсыздандырғышы"
9857 #: modules/codec/cdg.c:87
9858 msgid "CDG video decoder"
9859 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
9861 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9862 msgid "CVD subtitle decoder"
9863 msgstr "CVD субтитр кодсыздандырғышы"
9865 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9866 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9867 msgstr "Chaoji VCD субтитр дестелеуіші"
9869 #: modules/codec/ddummy.c:36
9870 msgid "Save raw codec data"
9871 msgstr "Кодектің пішімсіз деректерін сақтау"
9873 #: modules/codec/ddummy.c:38
9874 msgid ""
9875 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
9876 "main options."
9877 msgstr ""
9879 #: modules/codec/ddummy.c:47
9880 msgid "Dummy decoder"
9881 msgstr "Жалған кодсыздандырғыш"
9883 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
9884 msgid "Dump decoder"
9885 msgstr "Кодсыздандырғышы дампын түсіру"
9887 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
9888 msgid "Constant quality factor"
9889 msgstr "Тұрақты сапалық ықпал"
9891 #: modules/codec/dirac.c:62
9892 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9893 msgstr ""
9895 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
9896 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9897 msgstr "CBR ағындық қарқыны (kbps)"
9899 #: modules/codec/dirac.c:66
9900 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9901 msgstr "Мәні > 0 болса тұрақты ағындық қарқын режімін қосады."
9903 #: modules/codec/dirac.c:69
9904 msgid "Enable lossless coding"
9905 msgstr "Ысырапсыз кодтауды қосу"
9907 #: modules/codec/dirac.c:70
9908 msgid ""
9909 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9910 "reproduction of the original"
9911 msgstr ""
9913 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
9914 msgid "Prefilter"
9915 msgstr "Алғашқы сүзгілеу"
9917 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
9918 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9919 msgstr "Бейімделген алғашқы сүзгілеуді қосу"
9921 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
9922 msgid "Centre Weighted Median"
9923 msgstr "Топталып салмақталған орташалау"
9925 #: modules/codec/dirac.c:80
9926 msgid "Rectangular Linear Phase"
9927 msgstr "Тікбұрышты сызықтық фаза"
9929 #: modules/codec/dirac.c:80
9930 msgid "Diagonal Linear Phase"
9931 msgstr "Қиғаш сызықтық фаза"
9933 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
9934 msgid "Amount of prefiltering"
9935 msgstr "Алғашқы сүзгілеудің қортындысы"
9937 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
9938 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9939 msgstr ""
9941 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
9942 msgid "Chroma format"
9943 msgstr "Түстік пішімі"
9945 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
9946 msgid ""
9947 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9948 msgstr ""
9950 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
9951 msgid "4:2:0"
9952 msgstr "4:2:0"
9954 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
9955 msgid "4:2:2"
9956 msgstr "4:2:2"
9958 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
9959 msgid "4:4:4"
9960 msgstr "4:4:4"
9962 #: modules/codec/dirac.c:96
9963 msgid "Distance between 'P' frames"
9964 msgstr "'P' кадрлер ара қашықтығы"
9966 #: modules/codec/dirac.c:100
9967 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9968 msgstr "Бір GOP-қа келетін 'P' кадр саны"
9970 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
9971 msgid "Picture coding mode"
9972 msgstr "Сурет кодтау режімі"
9974 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
9975 msgid ""
9976 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
9977 "pseudo-progressive frame"
9978 msgstr ""
9980 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
9981 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9982 msgstr ""
9984 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
9985 msgid "force coding frame as single picture"
9986 msgstr ""
9988 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
9989 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
9990 msgstr ""
9992 #: modules/codec/dirac.c:116
9993 msgid "Width of motion compensation blocks"
9994 msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің ені"
9996 #: modules/codec/dirac.c:120
9997 msgid "Height of motion compensation blocks"
9998 msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі"
10000 #: modules/codec/dirac.c:125
10001 msgid "Block overlap (%)"
10002 msgstr "Телім асып түсуі (%)"
10004 #: modules/codec/dirac.c:126
10005 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10006 msgstr ""
10008 #: modules/codec/dirac.c:131
10009 msgid "xblen"
10010 msgstr "xblen"
10012 #: modules/codec/dirac.c:132
10013 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10014 msgstr ""
10016 #: modules/codec/dirac.c:136
10017 msgid "yblen"
10018 msgstr "yblen"
10020 #: modules/codec/dirac.c:137
10021 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10022 msgstr ""
10024 #: modules/codec/dirac.c:140
10025 msgid "Motion vector precision"
10026 msgstr "Қимылдау бағдарынның дәлденуі"
10028 #: modules/codec/dirac.c:141
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Motion vector precision in pels."
10031 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
10033 #: modules/codec/dirac.c:146
10034 msgid "Simple ME search area x:y"
10035 msgstr "Қарапайым ME іздеу аумағы x:y"
10037 #: modules/codec/dirac.c:147
10038 msgid ""
10039 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10040 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10041 msgstr ""
10043 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10044 msgid "Three component motion estimation"
10045 msgstr "Үш құрамдас қимылды сараптау"
10047 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10048 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10049 msgstr ""
10051 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10052 msgid "Intra picture DWT filter"
10053 msgstr "Кілтті суреттің DWT сүзгісі"
10055 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10056 msgid "Inter picture DWT filter"
10057 msgstr "Кілтті емес суреттің DWT сүзгісі"
10059 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10060 msgid "Number of DWT iterations"
10061 msgstr "DWT итерация саны"
10063 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10064 msgid "Also known as DWT levels"
10065 msgstr ""
10067 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10068 msgid "Enable multiple quantizers"
10069 msgstr "Көптік кванттағыштар қосу"
10071 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10072 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10073 msgstr ""
10075 #: modules/codec/dirac.c:174
10076 msgid "Enable spatial partitioning"
10077 msgstr "Кеңістік айырылысуды қосу"
10079 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10080 msgid "Disable arithmetic coding"
10081 msgstr "Арифметикалық кодтауды доғару"
10083 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10084 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10085 msgstr ""
10087 #: modules/codec/dirac.c:184
10088 msgid "cycles per degree"
10089 msgstr "бір градустағы орайғын саны"
10091 #: modules/codec/dirac.c:206
10092 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10093 msgstr "dirac-research кітапханасын қолданған Дирак бейнелік кодтауышы"
10095 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10096 msgid "DirectMedia Object decoder"
10097 msgstr "DirectMedia зерзатының кодсыздандырғышы"
10099 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10100 msgid "DirectMedia Object encoder"
10101 msgstr "DirectMedia зерзатының кодтауышы"
10103 #: modules/codec/dts.c:53
10104 msgid "DTS parser"
10105 msgstr "DTS талдағышы"
10107 #: modules/codec/dts.c:58
10108 msgid "DTS audio packetizer"
10109 msgstr "DTS дыбыстық дестелеуіші"
10111 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10112 msgid "Decoding X coordinate"
10113 msgstr "X тұрағиатын кодсыздандыру"
10115 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10116 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10117 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты"
10119 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10120 msgid "Decoding Y coordinate"
10121 msgstr "Y тұрағиатын кодсыздандыру"
10123 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10124 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10125 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің Y тұрағиаты"
10127 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10128 msgid "Subpicture position"
10129 msgstr "Суретше жайғасымы"
10131 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10132 msgid ""
10133 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10134 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10135 "g. 6=top-right)."
10136 msgstr ""
10138 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10139 msgid "Encoding X coordinate"
10140 msgstr "X тұрағиатын кодтау"
10142 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10143 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10144 msgstr "Кодталған субтитрдің X тұрағиаты"
10146 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10147 msgid "Encoding Y coordinate"
10148 msgstr "X тұрағиатын кодтау"
10150 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10151 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10152 msgstr "Кодталған субтитрдің Y тұрағиаты"
10154 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10155 msgid "DVB subtitles decoder"
10156 msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы"
10158 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
10159 msgid "DVB subtitles"
10160 msgstr "DVB субтитрлері"
10162 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10163 msgid "DVB subtitles encoder"
10164 msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
10166 #: modules/codec/edummy.c:40
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Dummy encoder"
10169 msgstr "Жалған кодсыздандырғыш"
10171 #: modules/codec/faad.c:45
10172 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10173 msgstr "AAC дыбыстық кодсыздандырғыш (libfaad2 қолданып)"
10175 #: modules/codec/faad.c:391
10176 msgid "AAC extension"
10177 msgstr "AAC кеңеймесі"
10179 #: modules/codec/flac.c:111
10180 msgid "Flac audio decoder"
10181 msgstr "Flac дыбыстық кодсыздандырғыш"
10183 #: modules/codec/flac.c:117
10184 msgid "Flac audio encoder"
10185 msgstr "Flac дыбыстық кодтауышы"
10187 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10188 msgid "Sound fonts (required)"
10189 msgstr "Дыбыстық көздер (қажет)"
10191 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10192 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10193 msgstr ""
10195 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10196 #, fuzzy
10197 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10198 msgstr "FluidSynth MIDI синтездеуіші"
10200 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10201 msgid "FluidSynth"
10202 msgstr "FluidSynth"
10204 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10205 msgid "MIDI synthesis not set up"
10206 msgstr ""
10208 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10209 msgid ""
10210 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10211 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10212 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10213 msgstr ""
10215 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10216 #, c-format
10217 msgid ""
10218 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10219 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10220 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10221 msgstr ""
10223 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10224 msgid "Formatted Subtitles"
10225 msgstr "Пішімделінген субтитрлер"
10227 #: modules/codec/kate.c:195
10228 msgid ""
10229 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10230 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10231 "rendering via Tiger is enabled."
10232 msgstr ""
10234 #: modules/codec/kate.c:202
10235 msgid "Shadow"
10236 msgstr "Көлеңкелі"
10238 #: modules/codec/kate.c:202
10239 msgid "Outline"
10240 msgstr "Контур"
10242 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10243 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10244 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10245 #: modules/video_filter/rss.c:71
10246 msgid "Black"
10247 msgstr "Қара"
10249 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10250 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10251 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10252 #: modules/video_filter/rss.c:72
10253 msgid "Gray"
10254 msgstr "Сұр"
10256 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10257 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10258 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10259 #: modules/video_filter/rss.c:72
10260 msgid "Silver"
10261 msgstr "Күміс"
10263 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10264 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10265 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10266 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10267 msgid "White"
10268 msgstr "Ақ"
10270 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10271 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10272 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10273 #: modules/video_filter/rss.c:72
10274 msgid "Maroon"
10275 msgstr "Қоңыр"
10277 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10278 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10279 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10280 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10281 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10282 #: modules/video_filter/rss.c:72
10283 msgid "Red"
10284 msgstr "Қызыл"
10286 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10287 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10288 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10289 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10290 msgid "Fuchsia"
10291 msgstr "Күлгін"
10293 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10294 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10295 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10296 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10297 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10298 msgid "Yellow"
10299 msgstr "Сары"
10301 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10302 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10303 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10304 #: modules/video_filter/rss.c:73
10305 msgid "Olive"
10306 msgstr "Зәйтүн"
10308 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10310 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10311 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10312 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10313 msgid "Green"
10314 msgstr "Жасыл"
10316 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10317 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10318 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10319 #: modules/video_filter/rss.c:74
10320 msgid "Teal"
10321 msgstr "Жасылкөк"
10323 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10324 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10325 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10326 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10327 msgid "Lime"
10328 msgstr "Ашық жасыл"
10330 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10331 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10332 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10333 #: modules/video_filter/rss.c:74
10334 msgid "Purple"
10335 msgstr "Қызыл көк"
10337 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10338 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10339 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10340 #: modules/video_filter/rss.c:74
10341 msgid "Navy"
10342 msgstr "Қою көк"
10344 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10346 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10347 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10348 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10349 #: modules/video_filter/rss.c:74
10350 msgid "Blue"
10351 msgstr "Көк"
10353 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10354 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10355 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10356 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10357 msgid "Aqua"
10358 msgstr "Көк жасыл"
10360 #: modules/codec/kate.c:214
10361 msgid "Use Tiger for rendering"
10362 msgstr "Құрушын Tiger қолданылады"
10364 #: modules/codec/kate.c:215
10365 msgid ""
10366 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10367 "only render static text and bitmap based streams."
10368 msgstr ""
10370 #: modules/codec/kate.c:219
10371 msgid "Rendering quality"
10372 msgstr "Құру сапасы"
10374 #: modules/codec/kate.c:220
10375 msgid ""
10376 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10377 "highest quality."
10378 msgstr ""
10380 #: modules/codec/kate.c:224
10381 msgid "Default font effect"
10382 msgstr "Қаріптің әдепкі әсері"
10384 #: modules/codec/kate.c:225
10385 msgid ""
10386 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10387 "backgrounds."
10388 msgstr ""
10390 #: modules/codec/kate.c:229
10391 msgid "Default font effect strength"
10392 msgstr "Әдепкі қаріп әсерінің қарқындылығы"
10394 #: modules/codec/kate.c:230
10395 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10396 msgstr ""
10398 #: modules/codec/kate.c:234
10399 msgid "Default font description"
10400 msgstr "Қәріптің әдепкі сипаттамасы"
10402 #: modules/codec/kate.c:235
10403 msgid ""
10404 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10405 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10406 "font parameters where appropriate."
10407 msgstr ""
10409 #: modules/codec/kate.c:240
10410 msgid "Default font color"
10411 msgstr "Қәріптің әдепкі түсі"
10413 #: modules/codec/kate.c:241
10414 msgid ""
10415 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10416 "font color to use."
10417 msgstr ""
10419 #: modules/codec/kate.c:245
10420 msgid "Default font alpha"
10421 msgstr "Қәріптің әдепкі альфасы"
10423 #: modules/codec/kate.c:246
10424 msgid ""
10425 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10426 "particular font color to use."
10427 msgstr ""
10429 #: modules/codec/kate.c:250
10430 msgid "Default background color"
10431 msgstr "Әдепкі өң түсі"
10433 #: modules/codec/kate.c:251
10434 msgid ""
10435 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10436 "color to use."
10437 msgstr ""
10439 #: modules/codec/kate.c:255
10440 msgid "Default background alpha"
10441 msgstr "Әдепкі өң альфасы"
10443 #: modules/codec/kate.c:256
10444 msgid ""
10445 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10446 "specify a particular background color to use."
10447 msgstr ""
10449 #: modules/codec/kate.c:262
10450 msgid ""
10451 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10452 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10453 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10454 "available.\n"
10455 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10456 "played. This will hopefully be fixed soon."
10457 msgstr ""
10459 #: modules/codec/kate.c:271
10460 msgid "Kate"
10461 msgstr "Kate"
10463 #: modules/codec/kate.c:272
10464 msgid "Kate overlay decoder"
10465 msgstr "Kate жабынды кодсыздандырғышы"
10467 #: modules/codec/kate.c:291
10468 msgid "Tiger rendering defaults"
10469 msgstr "Tiger құру әдепкілері"
10471 #: modules/codec/kate.c:326
10472 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10473 msgstr "Kate мәтін субтитрлер дестелеуші"
10475 #: modules/codec/libass.c:56
10476 msgid "Subtitles (advanced)"
10477 msgstr "Субтирлер (қосымша)"
10479 #: modules/codec/libass.c:57
10480 msgid "Subtitle renderers using libass"
10481 msgstr "ibass қолданған субтитр құрушылар"
10483 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10484 msgid "Building font cache"
10485 msgstr "Қаріп бүркемесін құру"
10487 #: modules/codec/libass.c:221
10488 msgid ""
10489 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10490 "This should take less than a minute."
10491 msgstr ""
10493 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10494 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10495 msgstr "MPEG I/II бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
10497 #: modules/codec/lpcm.c:59
10498 msgid "Linear PCM audio decoder"
10499 msgstr "Linear PCM дыбыстық кодсыздандырғыш"
10501 #: modules/codec/lpcm.c:64
10502 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10503 msgstr "Сызықты PCM дыбыстық дестелеуіші"
10505 #: modules/codec/lpcm.c:70
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Linear PCM audio encoder"
10508 msgstr "Linear PCM дыбыстық кодсыздандырғыш"
10510 #: modules/codec/mash.cpp:70
10511 msgid "Video decoder using openmash"
10512 msgstr "Бейнелік кодсыздандырғыш (openmash қолданып)"
10514 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10515 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10516 msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III кодсыздандыруышы"
10518 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10519 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10520 msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III дестелеуіші"
10522 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10525 msgstr "Бейнелік кодсыздандырғыш (openmash қолданып)"
10527 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10530 msgstr "Бейнелік кодсыздандырғыш (openmash қолданып)"
10532 #: modules/codec/png.c:58
10533 msgid "PNG video decoder"
10534 msgstr "PNG бейнелік кодсыздандырғыш"
10536 #: modules/codec/quicktime.c:67
10537 msgid "QuickTime library decoder"
10538 msgstr "QuickTime кітапхана кодсыздандырғышы"
10540 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10541 msgid "Pseudo raw video decoder"
10542 msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік кодсыздандырғыш"
10544 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10545 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10546 msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік дестелеуіш"
10548 #: modules/codec/realvideo.c:126
10549 msgid "RealVideo library decoder"
10550 msgstr "RealVideo кітапхана кодсыздандырғышы"
10552 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Rate control method"
10555 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының мөлшері"
10557 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10558 msgid "Method used to encode the video sequence"
10559 msgstr ""
10561 #: modules/codec/schroedinger.c:77
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Constant noise threshold mode"
10564 msgstr "Нұрлық табалдырығы"
10566 #: modules/codec/schroedinger.c:78
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
10569 msgstr "Жіберілгендің ағындық қарқыны"
10571 #: modules/codec/schroedinger.c:79
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Low Delay mode"
10574 msgstr "Бейнелеу режімі"
10576 #: modules/codec/schroedinger.c:80
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Lossless mode"
10579 msgstr "Қатынау модулі"
10581 #: modules/codec/schroedinger.c:81
10582 msgid "Constant lambda mode"
10583 msgstr ""
10585 #: modules/codec/schroedinger.c:82
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Constant error mode"
10588 msgstr "Стерео режімі"
10590 #: modules/codec/schroedinger.c:83
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Constant quality mode"
10593 msgstr "Тұрақты сапалық ықпал"
10595 #: modules/codec/schroedinger.c:87
10596 #, fuzzy
10597 msgid "GOP structure"
10598 msgstr "Суретшелер"
10600 #: modules/codec/schroedinger.c:88
10601 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
10602 msgstr ""
10604 #: modules/codec/schroedinger.c:100
10605 msgid ""
10606 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
10607 "previous or future pictures."
10608 msgstr ""
10610 #: modules/codec/schroedinger.c:101
10611 msgid "I-frame only sequence"
10612 msgstr ""
10614 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
10615 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
10616 msgstr ""
10618 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
10619 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
10620 msgstr ""
10622 #: modules/codec/schroedinger.c:110
10623 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
10624 msgstr ""
10626 #: modules/codec/schroedinger.c:113
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Noise Threshold"
10629 msgstr "Табалдырық"
10631 #: modules/codec/schroedinger.c:114
10632 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
10633 msgstr ""
10635 #: modules/codec/schroedinger.c:118
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10638 msgstr "Мәні > 0 болса тұрақты ағындық қарқын режімін қосады."
10640 #: modules/codec/schroedinger.c:121
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
10643 msgstr "Ең көп ағындық қарқын"
10645 #: modules/codec/schroedinger.c:122
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10648 msgstr "Мәні > 0 болса тұрақты ағындық қарқын режімін қосады."
10650 #: modules/codec/schroedinger.c:125
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
10653 msgstr "CBR ағындық қарқыны (kbps)"
10655 #: modules/codec/schroedinger.c:126
10656 #, fuzzy
10657 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10658 msgstr "Мәні > 0 болса тұрақты ағындық қарқын режімін қосады."
10660 #: modules/codec/schroedinger.c:129
10661 #, fuzzy
10662 msgid "GOP length"
10663 msgstr "Ең көп ұзындығы"
10665 #: modules/codec/schroedinger.c:130
10666 msgid ""
10667 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
10668 "group of pictures"
10669 msgstr ""
10671 #: modules/codec/schroedinger.c:147
10672 #, fuzzy
10673 msgid "No pre-filtering"
10674 msgstr "Еш сүзгі жоқ"
10676 #: modules/codec/schroedinger.c:149
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
10679 msgstr "Гаусстық бұлдырлауының бейнелік сүзгісі"
10681 #: modules/codec/schroedinger.c:150
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Add Noise"
10684 msgstr "Түйін үстеу"
10686 #: modules/codec/schroedinger.c:151
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
10689 msgstr "Гаусстық бұлдырлауының бейнелік сүзгісі"
10691 #: modules/codec/schroedinger.c:152
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Low Pass Ffilter"
10694 msgstr "Рәміз субтитрлік сүзгісі"
10696 #: modules/codec/schroedinger.c:173
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Size of motion compensation blocks"
10699 msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің ені"
10701 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
10702 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
10703 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
10704 msgstr ""
10706 #: modules/codec/schroedinger.c:183
10707 #, fuzzy
10708 msgid "small - use small motion compensation blocks"
10709 msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі"
10711 #: modules/codec/schroedinger.c:184
10712 #, fuzzy
10713 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
10714 msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі"
10716 #: modules/codec/schroedinger.c:185
10717 #, fuzzy
10718 msgid "large - use large motion compensation blocks"
10719 msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі"
10721 #: modules/codec/schroedinger.c:190
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
10724 msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі"
10726 #: modules/codec/schroedinger.c:200
10727 #, fuzzy
10728 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
10729 msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі"
10731 #: modules/codec/schroedinger.c:201
10732 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
10733 msgstr ""
10735 #: modules/codec/schroedinger.c:202
10736 #, fuzzy
10737 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
10738 msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің ені"
10740 #: modules/codec/schroedinger.c:207
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Motion Vector precision"
10743 msgstr "Қимылдау бағдарынның дәлденуі"
10745 #: modules/codec/schroedinger.c:208
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Motion Vector precision in pels"
10748 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
10750 #: modules/codec/schroedinger.c:261
10751 #, fuzzy
10752 msgid "perceptual weighting method"
10753 msgstr "Ағындық жіберу әдісі"
10755 #: modules/codec/schroedinger.c:272
10756 msgid "perceptual distance"
10757 msgstr ""
10759 #: modules/codec/schroedinger.c:273
10760 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
10761 msgstr ""
10763 #: modules/codec/schroedinger.c:277
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Horizontal slices per frame"
10766 msgstr "CD бір оқудағы телім саны"
10768 #: modules/codec/schroedinger.c:278
10769 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
10770 msgstr ""
10772 #: modules/codec/schroedinger.c:282
10773 #, fuzzy
10774 msgid "Vertical slices per frame"
10775 msgstr "CD бір оқудағы телім саны"
10777 #: modules/codec/schroedinger.c:283
10778 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
10779 msgstr ""
10781 #: modules/codec/schroedinger.c:287
10782 msgid "Size of code blocks in each subband"
10783 msgstr ""
10785 #: modules/codec/schroedinger.c:298
10786 msgid "small - use small code blocks"
10787 msgstr ""
10789 #: modules/codec/schroedinger.c:299
10790 msgid "medium - use medium sized code blocks"
10791 msgstr ""
10793 #: modules/codec/schroedinger.c:300
10794 msgid "large - use large code blocks"
10795 msgstr ""
10797 #: modules/codec/schroedinger.c:301
10798 msgid "full - One code block per subband"
10799 msgstr ""
10801 #: modules/codec/schroedinger.c:306
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
10804 msgstr "Кезектестірілген қимылды сараптау"
10806 #: modules/codec/schroedinger.c:310
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Number of levels of downsampling"
10809 msgstr "Ауыстырлатын жол саны"
10811 #: modules/codec/schroedinger.c:311
10812 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
10813 msgstr ""
10815 #: modules/codec/schroedinger.c:315
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Enable Global Motion Estimation"
10818 msgstr "Кезектестірілген қимылды сараптау"
10820 #: modules/codec/schroedinger.c:319
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
10823 msgstr "Қимылды алдын-ала болжамдау алгоритмін қосу."
10825 #: modules/codec/schroedinger.c:323
10826 msgid "Enable Scene Change Detection"
10827 msgstr ""
10829 #: modules/codec/schroedinger.c:327
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Force Profile"
10832 msgstr "Бейін"
10834 #: modules/codec/schroedinger.c:339
10835 msgid "VC2 Low Delay Profile"
10836 msgstr ""
10838 #: modules/codec/schroedinger.c:340
10839 #, fuzzy
10840 msgid "VC2 Simple Profile"
10841 msgstr "SVG үлгі файлы"
10843 #: modules/codec/schroedinger.c:341
10844 #, fuzzy
10845 msgid "VC2 Main Profile"
10846 msgstr "Жаңа бейін жасау "
10848 #: modules/codec/schroedinger.c:342
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Main Profile"
10851 msgstr "Бейін"
10853 #: modules/codec/schroedinger.c:363
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
10856 msgstr "dirac-research кітапханасын қолданған Дирак бейнелік кодтауышы"
10858 #: modules/codec/schroedinger.c:371
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
10861 msgstr "dirac-research кітапханасын қолданған Дирак бейнелік кодтауышы"
10863 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10864 msgid "SDL Image decoder"
10865 msgstr "SDL кескін кодсыздандырғышы"
10867 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10868 msgid "SDL_image video decoder"
10869 msgstr "SDL_image бейнелік кодсыздандырғыш"
10871 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10872 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10873 msgstr "MP3 бекітілген нүкте дыбыстық кодтауышыы"
10875 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
10876 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
10877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
10878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
10879 msgid "Mode"
10880 msgstr "Режім"
10882 #: modules/codec/speex.c:59
10883 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10884 msgstr "Кодтауыш режімін екпіндету."
10886 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10887 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
10888 msgid "Encoding quality"
10889 msgstr "Кодтау сапасы"
10891 #: modules/codec/speex.c:63
10892 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10893 msgstr ""
10895 #: modules/codec/speex.c:65
10896 msgid "Encoding complexity"
10897 msgstr "Кодтау күрделілігі"
10899 #: modules/codec/speex.c:67
10900 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10901 msgstr "Кодтауыш күрделілігін екпіндету"
10903 #: modules/codec/speex.c:69
10904 msgid "Maximal bitrate"
10905 msgstr "Ең көп ағындық қарқын"
10907 #: modules/codec/speex.c:71
10908 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10909 msgstr "Ең көп VBR ағындық қарқыныін екпіндету"
10911 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10912 msgid "CBR encoding"
10913 msgstr "CBR кодтау"
10915 #: modules/codec/speex.c:75
10916 msgid ""
10917 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10918 "bitrate encoding (VBR)."
10919 msgstr ""
10921 #: modules/codec/speex.c:78
10922 msgid "Voice activity detection"
10923 msgstr "Дыбыс белсенділігін байқау"
10925 #: modules/codec/speex.c:80
10926 msgid ""
10927 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10928 "mode."
10929 msgstr ""
10931 #: modules/codec/speex.c:83
10932 msgid "Discontinuous Transmission"
10933 msgstr "Үдіктіліктіі хабар тарату"
10935 #: modules/codec/speex.c:85
10936 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10937 msgstr "Үздіксіз таратуды (DTX) қосу."
10939 #: modules/codec/speex.c:89
10940 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10941 msgstr "Жіңішке жиіліктер жолағы (8kHz)"
10943 #: modules/codec/speex.c:89
10944 msgid "Wide-band (16kHz)"
10945 msgstr "Кең жиіліктер жолағы (16kHz)"
10947 #: modules/codec/speex.c:89
10948 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10949 msgstr "Өте кең жиіліктер жолағы (32kHz)"
10951 #: modules/codec/speex.c:96
10952 msgid "Speex audio decoder"
10953 msgstr "Speex дыбыстық кодсыздандырғыш"
10955 #: modules/codec/speex.c:98
10956 msgid "Speex"
10957 msgstr "Speex"
10959 #: modules/codec/speex.c:102
10960 msgid "Speex audio packetizer"
10961 msgstr "Speex дыбыстық дестелеуіші"
10963 #: modules/codec/speex.c:107
10964 msgid "Speex audio encoder"
10965 msgstr "Speex дыбыстық кодтауышы"
10967 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10970 msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"
10972 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10973 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10974 msgstr ""
10976 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10977 msgid "DVD subtitles decoder"
10978 msgstr "DVD субтитрлер кодсыздандырғышы"
10980 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10981 #, fuzzy
10982 msgid "DVD subtitles"
10983 msgstr "DVB субтитрлері"
10985 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10986 msgid "DVD subtitles packetizer"
10987 msgstr "DVD субтитрлер дестелеуіші"
10989 #. xgettext:
10990 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
10991 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
10992 #. languages using the Latin alphabet.
10993 #: modules/codec/subsdec.c:94
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Default (Windows-1252)"
10996 msgstr "Балтық (Windows-1257)"
10998 #: modules/codec/subsdec.c:95
10999 #, fuzzy
11000 msgid "System codeset"
11001 msgstr "Жүйелік теңдестіргіш"
11003 #: modules/codec/subsdec.c:96
11004 msgid "Universal (UTF-8)"
11005 msgstr "Юникод (UTF-8)"
11007 #: modules/codec/subsdec.c:97
11008 msgid "Universal (UTF-16)"
11009 msgstr "Юникод (UTF-16)"
11011 #: modules/codec/subsdec.c:98
11012 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11013 msgstr "Юникод (big endian UTF-16)"
11015 #: modules/codec/subsdec.c:99
11016 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11017 msgstr "Юникод (little endian UTF-16)"
11019 #: modules/codec/subsdec.c:100
11020 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11021 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (GB18030)"
11023 #: modules/codec/subsdec.c:104
11024 msgid "Western European (Latin-9)"
11025 msgstr "Батыс Еуропа (Latin-9)"
11027 #: modules/codec/subsdec.c:105
11028 msgid "Western European (Windows-1252)"
11029 msgstr "Батыс Еуропа (Windows-1252)"
11031 #: modules/codec/subsdec.c:107
11032 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11033 msgstr "Орта Еуропа (Latin-2)"
11035 #: modules/codec/subsdec.c:108
11036 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11037 msgstr "Орта Еуропа (Windows-1250)"
11039 #: modules/codec/subsdec.c:110
11040 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11041 msgstr "Эсперанто (Latin-3)"
11043 #: modules/codec/subsdec.c:112
11044 msgid "Nordic (Latin-6)"
11045 msgstr "Солтүстік Еуропа (Latin-6)"
11047 #: modules/codec/subsdec.c:114
11048 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11049 msgstr "Кирилл жазуы (Windows-1251)"
11051 #: modules/codec/subsdec.c:115
11052 msgid "Russian (KOI8-R)"
11053 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-R)"
11055 #: modules/codec/subsdec.c:116
11056 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11057 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-U)"
11059 #: modules/codec/subsdec.c:118
11060 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11061 msgstr "Араб жазуы (ISO 8859-6)"
11063 #: modules/codec/subsdec.c:119
11064 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11065 msgstr "Араб жазуы (Windows-1256)"
11067 #: modules/codec/subsdec.c:121
11068 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11069 msgstr "Грек жазуы (ISO 8859-7)"
11071 #: modules/codec/subsdec.c:122
11072 #, fuzzy
11073 msgid "Greek (Windows-1253)"
11074 msgstr "Грек жазуы (Windows-1256)"
11076 #: modules/codec/subsdec.c:124
11077 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11078 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
11080 #: modules/codec/subsdec.c:125
11081 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11082 msgstr "Иврит (Windows-1255)"
11084 #: modules/codec/subsdec.c:127
11085 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11086 msgstr "Түркі (ISO 8859-9)"
11088 #: modules/codec/subsdec.c:128
11089 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11090 msgstr "Түркі (Windows-1254)"
11092 #: modules/codec/subsdec.c:131
11093 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11094 msgstr "Тай (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11096 #: modules/codec/subsdec.c:132
11097 msgid "Thai (Windows-874)"
11098 msgstr "Тай (Windows-874)"
11100 #: modules/codec/subsdec.c:134
11101 msgid "Baltic (Latin-7)"
11102 msgstr "Балтық (Latin-7)"
11104 #: modules/codec/subsdec.c:135
11105 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11106 msgstr "Балтық (Windows-1257)"
11108 #: modules/codec/subsdec.c:138
11109 msgid "Celtic (Latin-8)"
11110 msgstr "Кельт (Latin-8)"
11112 #: modules/codec/subsdec.c:141
11113 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11114 msgstr "Оңтүстік-Шығыс Еуропа (Latin-10)"
11116 #: modules/codec/subsdec.c:143
11117 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11118 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (ISO-2022-CN-EXT)"
11120 #: modules/codec/subsdec.c:144
11121 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11122 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы Unix (EUC-CN)"
11124 #: modules/codec/subsdec.c:145
11125 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11126 msgstr "Жапон (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11128 #: modules/codec/subsdec.c:146
11129 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11130 msgstr "Жапон Unix (EUC-JP)"
11132 #: modules/codec/subsdec.c:147
11133 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11134 msgstr "Жапон (Shift JIS)"
11136 #: modules/codec/subsdec.c:148
11137 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11138 msgstr "Корей (EUC-KR/CP949)"
11140 #: modules/codec/subsdec.c:149
11141 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11142 msgstr "Корей (ISO-2022-KR)"
11144 #: modules/codec/subsdec.c:150
11145 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11146 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы (Big5)"
11148 #: modules/codec/subsdec.c:151
11149 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11150 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Unix (EUC-TW)"
11152 #: modules/codec/subsdec.c:152
11153 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11154 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Гонконг қосымшасы (HKSCS)"
11156 #: modules/codec/subsdec.c:154
11157 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11158 msgstr "Вьетнам (VISCII)"
11160 #: modules/codec/subsdec.c:155
11161 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11162 msgstr "Вьетнам (Windows-1258)"
11164 #: modules/codec/subsdec.c:162
11165 msgid "Subtitles text encoding"
11166 msgstr "Субтитрлер мәтінінің кодтауы"
11168 #: modules/codec/subsdec.c:163
11169 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11170 msgstr ""
11172 #: modules/codec/subsdec.c:164
11173 msgid "Subtitles justification"
11174 msgstr "Субтитрлерді туралау"
11176 #: modules/codec/subsdec.c:165
11177 msgid "Set the justification of subtitles"
11178 msgstr "Субтитрлер туралауын орнату"
11180 #: modules/codec/subsdec.c:166
11181 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11182 msgstr "UTF-8 субтитрлері өздігінен байқалуы"
11184 #: modules/codec/subsdec.c:167
11185 msgid ""
11186 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11187 msgstr ""
11189 #: modules/codec/subsdec.c:170
11190 msgid ""
11191 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11192 "but you can choose to disable all formatting."
11193 msgstr ""
11195 #: modules/codec/subsdec.c:178
11196 msgid "Text subtitles decoder"
11197 msgstr "Мәтін субтитрлер кодсыздандырғышы"
11199 #. xgettext:
11200 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11201 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11202 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11203 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11204 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11205 #. Other scripts use other code pages.
11207 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11208 #. the VideoLAN translators mailing list.
11209 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11210 msgctxt "GetACP"
11211 msgid "CP1252"
11212 msgstr ""
11214 #: modules/codec/subsusf.c:46
11215 msgid "USFSubs"
11216 msgstr "USFSubs"
11218 #: modules/codec/subsusf.c:47
11219 msgid "USF subtitles decoder"
11220 msgstr "USF субтитрлер кодсыздандырғышы"
11222 #: modules/codec/t140.c:35
11223 msgid "T.140 text encoder"
11224 msgstr "T.140 мәтін кодтауышы"
11226 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11227 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11228 msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) кодсыздандырғышы"
11230 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11231 msgid "SVCD subtitles"
11232 msgstr "SVCD субтитрлері"
11234 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11235 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11236 msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) дестелеуіші"
11238 #: modules/codec/telx.c:54
11239 msgid "Override page"
11240 msgstr "Бетті алмастыру"
11242 #: modules/codec/telx.c:55
11243 msgid ""
11244 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11245 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11246 "usually 888 or 889)."
11247 msgstr ""
11249 #: modules/codec/telx.c:60
11250 msgid "Ignore subtitle flag"
11251 msgstr "Субтитр жалаушасын елемеу"
11253 #: modules/codec/telx.c:61
11254 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11255 msgstr ""
11257 #: modules/codec/telx.c:64
11258 msgid "Workaround for France"
11259 msgstr "Францияға арналған жалтарма әдіс"
11261 #: modules/codec/telx.c:65
11262 msgid ""
11263 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11264 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11265 "your subtitles don't appear."
11266 msgstr ""
11268 #: modules/codec/telx.c:71
11269 msgid "Teletext subtitles decoder"
11270 msgstr "Телетекст субтитрлер кодсыздандырғышы"
11272 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11273 msgid ""
11274 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11275 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11276 msgstr ""
11278 #: modules/codec/theora.c:105
11279 msgid "Theora video decoder"
11280 msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш"
11282 #: modules/codec/theora.c:111
11283 msgid "Theora video packetizer"
11284 msgstr "Theora бейнелік дестелеуіші"
11286 #: modules/codec/theora.c:117
11287 msgid "Theora video encoder"
11288 msgstr "Theora бейнелік кодтауыш"
11290 #: modules/codec/twolame.c:56
11291 msgid ""
11292 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11293 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11294 msgstr ""
11296 #: modules/codec/twolame.c:59
11297 msgid "Stereo mode"
11298 msgstr "Стерео режімі"
11300 #: modules/codec/twolame.c:60
11301 msgid "Handling mode for stereo streams"
11302 msgstr "Стерео ағындарға арналған пысықтау режімі"
11304 #: modules/codec/twolame.c:61
11305 msgid "VBR mode"
11306 msgstr "VBR режімі"
11308 #: modules/codec/twolame.c:63
11309 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11310 msgstr ""
11312 #: modules/codec/twolame.c:64
11313 msgid "Psycho-acoustic model"
11314 msgstr "Психоакустикалық моделі"
11316 #: modules/codec/twolame.c:66
11317 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11318 msgstr "Бүтін сан, -1 (модельсіз) бастап 4 дейін."
11320 #: modules/codec/twolame.c:70
11321 msgid "Dual mono"
11322 msgstr "Қосарлы моно"
11324 #: modules/codec/twolame.c:70
11325 msgid "Joint stereo"
11326 msgstr "Бірлескен стерео"
11328 #: modules/codec/twolame.c:75
11329 msgid "Libtwolame audio encoder"
11330 msgstr "Libtwolame дыбыстық кодтауышы"
11332 #: modules/codec/vorbis.c:175
11333 msgid "Maximum encoding bitrate"
11334 msgstr "Кодтаудың ең көп ағындық қарқыны"
11336 #: modules/codec/vorbis.c:177
11337 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11338 msgstr ""
11340 #: modules/codec/vorbis.c:178
11341 msgid "Minimum encoding bitrate"
11342 msgstr "Кодтаудың ең аз ағындық қарқыныі"
11344 #: modules/codec/vorbis.c:180
11345 msgid ""
11346 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11347 "channel."
11348 msgstr ""
11350 #: modules/codec/vorbis.c:183
11351 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11352 msgstr ""
11354 #: modules/codec/vorbis.c:187
11355 msgid "Vorbis audio decoder"
11356 msgstr "Vorbis дыбыстық кодсыздандырғыш"
11358 #: modules/codec/vorbis.c:198
11359 msgid "Vorbis audio packetizer"
11360 msgstr "Vorbis дыбыстық дестелеуіші"
11362 #: modules/codec/vorbis.c:205
11363 msgid "Vorbis audio encoder"
11364 msgstr "Vorbis дыбыстық кодтауышы"
11366 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11367 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11368 msgstr "WMA v1/v2 бекітілген нүкте дыбыстық кодсыздандырғышы"
11370 #: modules/codec/x264.c:57
11371 msgid "Maximum GOP size"
11372 msgstr "Ең көп GOP мөлшері"
11374 #: modules/codec/x264.c:58
11375 msgid ""
11376 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11377 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11378 msgstr ""
11380 #: modules/codec/x264.c:62
11381 msgid "Minimum GOP size"
11382 msgstr "Ең аз GOP мөлшері"
11384 #: modules/codec/x264.c:63
11385 msgid ""
11386 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11387 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11388 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11389 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11390 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11391 "the IDR-frame. \n"
11392 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11393 "frames, but do not start a new GOP."
11394 msgstr ""
11396 #: modules/codec/x264.c:72
11397 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11398 msgstr ""
11400 #: modules/codec/x264.c:74
11401 msgid ""
11402 "none: use closed GOPs only\n"
11403 "normal: use standard open GOPs\n"
11404 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11405 msgstr ""
11407 #: modules/codec/x264.c:78
11408 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11409 msgstr ""
11411 #: modules/codec/x264.c:81
11412 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11413 msgstr ""
11415 #: modules/codec/x264.c:82
11416 msgid ""
11417 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11418 "ray compatibility\n"
11419 "e.g. resolution, framerate, level"
11420 msgstr ""
11422 #: modules/codec/x264.c:85
11423 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11424 msgstr "Қосымша  I-кадрлер басқыншылығы"
11426 #: modules/codec/x264.c:86
11427 msgid ""
11428 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11429 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11430 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11431 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11432 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11433 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11434 "1 to 100."
11435 msgstr ""
11437 #: modules/codec/x264.c:97
11438 msgid "B-frames between I and P"
11439 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
11441 #: modules/codec/x264.c:98
11442 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11443 msgstr ""
11445 #: modules/codec/x264.c:101
11446 msgid "Adaptive B-frame decision"
11447 msgstr "Бейімделі B-кадр танып білу"
11449 #: modules/codec/x264.c:102
11450 msgid ""
11451 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11452 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11453 msgstr ""
11455 #: modules/codec/x264.c:106
11456 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11457 msgstr "B-кадрлар қолдануының әсер етуі "
11459 #: modules/codec/x264.c:107
11460 msgid ""
11461 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11462 "negative values cause less B-frames."
11463 msgstr ""
11465 #: modules/codec/x264.c:111
11466 msgid "Keep some B-frames as references"
11467 msgstr "Кейбір B-кадрларды тірек ретінде сақтап қалу"
11469 #: modules/codec/x264.c:112
11470 msgid ""
11471 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11472 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11473 "appropriately.\n"
11474 " - none: Disabled\n"
11475 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11476 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11477 msgstr ""
11479 #: modules/codec/x264.c:120
11480 msgid "CABAC"
11481 msgstr "CABAC"
11483 #: modules/codec/x264.c:121
11484 msgid ""
11485 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11486 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11487 msgstr ""
11489 #: modules/codec/x264.c:125
11490 msgid "Number of reference frames"
11491 msgstr "Тірек кадр саны"
11493 #: modules/codec/x264.c:126
11494 msgid ""
11495 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11496 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11497 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11498 msgstr ""
11500 #: modules/codec/x264.c:131
11501 msgid "Skip loop filter"
11502 msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу"
11504 #: modules/codec/x264.c:132
11505 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11506 msgstr ""
11508 #: modules/codec/x264.c:134
11509 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11510 msgstr "Тұйықты сүзгісінің AlphaC0 және Beta параметрлері alpha:beta"
11512 #: modules/codec/x264.c:135
11513 msgid ""
11514 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11515 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11516 msgstr ""
11518 #: modules/codec/x264.c:139
11519 msgid "H.264 level"
11520 msgstr "H.264 деңгейі"
11522 #: modules/codec/x264.c:140
11523 msgid ""
11524 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11525 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11526 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11527 "for letting x264 set level."
11528 msgstr ""
11530 #: modules/codec/x264.c:145
11531 #, fuzzy
11532 msgid "H.264 profile"
11533 msgstr "H.264 деңгейі"
11535 #: modules/codec/x264.c:146
11536 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
11537 msgstr ""
11539 #: modules/codec/x264.c:152
11540 msgid "Interlaced mode"
11541 msgstr "Кезектестірлген режім"
11543 #: modules/codec/x264.c:153
11544 msgid "Pure-interlaced mode."
11545 msgstr "Қатал кезектестірілген режім."
11547 #: modules/codec/x264.c:155
11548 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11549 msgstr ""
11551 #: modules/codec/x264.c:156
11552 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11553 msgstr ""
11555 #: modules/codec/x264.c:158
11556 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11557 msgstr ""
11559 #: modules/codec/x264.c:159
11560 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11561 msgstr ""
11563 #: modules/codec/x264.c:161
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Force number of slices per frame"
11566 msgstr "CD бір оқудағы телім саны"
11568 #: modules/codec/x264.c:162
11569 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
11570 msgstr ""
11572 #: modules/codec/x264.c:164
11573 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11574 msgstr ""
11576 #: modules/codec/x264.c:165
11577 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11578 msgstr ""
11580 #: modules/codec/x264.c:167
11581 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11582 msgstr ""
11584 #: modules/codec/x264.c:168
11585 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11586 msgstr ""
11588 #: modules/codec/x264.c:171
11589 msgid "Set QP"
11590 msgstr "QP орнату"
11592 #: modules/codec/x264.c:172
11593 msgid ""
11594 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11595 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11596 msgstr ""
11598 #: modules/codec/x264.c:176
11599 msgid "Quality-based VBR"
11600 msgstr "Сапа негізіндегі VBR"
11602 #: modules/codec/x264.c:177
11603 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11604 msgstr ""
11606 #: modules/codec/x264.c:179
11607 msgid "Min QP"
11608 msgstr "Ең аз QP"
11610 #: modules/codec/x264.c:180
11611 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11612 msgstr ""
11614 #: modules/codec/x264.c:183
11615 msgid "Max QP"
11616 msgstr "Ең көп QP"
11618 #: modules/codec/x264.c:184
11619 msgid "Maximum quantizer parameter."
11620 msgstr "Кванттағыш параметрінің  ең көбі."
11622 #: modules/codec/x264.c:186
11623 msgid "Max QP step"
11624 msgstr "Ең көп QP қадамы"
11626 #: modules/codec/x264.c:187
11627 msgid "Max QP step between frames."
11628 msgstr "Кадр арасындағы ең көп QP қадамы."
11630 #: modules/codec/x264.c:189
11631 msgid "Average bitrate tolerance"
11632 msgstr "Орташа ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
11634 #: modules/codec/x264.c:190
11635 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11636 msgstr ""
11638 #: modules/codec/x264.c:193
11639 msgid "Max local bitrate"
11640 msgstr "Ең көп жергілікті ағындық қарқын"
11642 #: modules/codec/x264.c:194
11643 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11644 msgstr ""
11646 #: modules/codec/x264.c:196
11647 msgid "VBV buffer"
11648 msgstr "VBV сақтағышы"
11650 #: modules/codec/x264.c:197
11651 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11652 msgstr ""
11654 #: modules/codec/x264.c:200
11655 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11656 msgstr "VBV сақтағыштың алғашқы толтыруы"
11658 #: modules/codec/x264.c:201
11659 msgid ""
11660 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11661 "0.0 to 1.0."
11662 msgstr ""
11664 #: modules/codec/x264.c:204
11665 msgid "How AQ distributes bits"
11666 msgstr "AQ биттері үлестіруі"
11668 #: modules/codec/x264.c:205
11669 msgid ""
11670 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11671 " - 0: Disabled\n"
11672 " - 1: Current x264 default mode\n"
11673 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11674 "frame"
11675 msgstr ""
11677 #: modules/codec/x264.c:210
11678 msgid "Strength of AQ"
11679 msgstr "AQ қарқындылығы"
11681 #: modules/codec/x264.c:211
11682 msgid ""
11683 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11684 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
11685 " - 0.5: weak AQ\n"
11686 " - 1.5: strong AQ"
11687 msgstr ""
11689 #: modules/codec/x264.c:217
11690 msgid "QP factor between I and P"
11691 msgstr "QP ықпалы I және P арасында"
11693 #: modules/codec/x264.c:218
11694 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11695 msgstr "QP ықпалы I және P арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0."
11697 #: modules/codec/x264.c:221
11698 msgid "QP factor between P and B"
11699 msgstr "QP ықпалы P және B арасында"
11701 #: modules/codec/x264.c:222
11702 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11703 msgstr "QP ықпалы P және B арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0."
11705 #: modules/codec/x264.c:224
11706 msgid "QP difference between chroma and luma"
11707 msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды"
11709 #: modules/codec/x264.c:225
11710 msgid "QP difference between chroma and luma."
11711 msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды."
11713 #: modules/codec/x264.c:227
11714 msgid "Multipass ratecontrol"
11715 msgstr "Көп өтім қарқын басқаруы"
11717 #: modules/codec/x264.c:228
11718 msgid ""
11719 "Multipass ratecontrol:\n"
11720 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11721 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11722 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11723 msgstr ""
11725 #: modules/codec/x264.c:233
11726 msgid "QP curve compression"
11727 msgstr "QP қисық қысым"
11729 #: modules/codec/x264.c:234
11730 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11731 msgstr ""
11733 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
11734 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11735 msgstr "QP күлтілдеуін әлсірету"
11737 #: modules/codec/x264.c:237
11738 msgid ""
11739 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11740 "blurs complexity."
11741 msgstr ""
11743 #: modules/codec/x264.c:241
11744 msgid ""
11745 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
11746 "blurs quants."
11747 msgstr ""
11749 #: modules/codec/x264.c:246
11750 msgid "Partitions to consider"
11751 msgstr "Есепке алынатын тараулар"
11753 #: modules/codec/x264.c:247
11754 msgid ""
11755 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11756 " - none  : \n"
11757 " - fast  : i4x4\n"
11758 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11759 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11760 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11761 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11762 msgstr ""
11764 #: modules/codec/x264.c:255
11765 msgid "Direct MV prediction mode"
11766 msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
11768 #: modules/codec/x264.c:256
11769 msgid "Direct MV prediction mode."
11770 msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі."
11772 #: modules/codec/x264.c:258
11773 msgid "Direct prediction size"
11774 msgstr "Тікелей болжам мөлшері"
11776 #: modules/codec/x264.c:259
11777 msgid ""
11778 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11779 " -  1: 8x8\n"
11780 " - -1: smallest possible according to level\n"
11781 msgstr ""
11783 #: modules/codec/x264.c:264
11784 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11785 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам"
11787 #: modules/codec/x264.c:265
11788 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11789 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам."
11791 #: modules/codec/x264.c:267
11792 #, fuzzy
11793 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11794 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам"
11796 #: modules/codec/x264.c:268
11797 msgid ""
11798 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11799 " - 1: Blind offset\n"
11800 " - 2: Smart analysis\n"
11801 msgstr ""
11803 #: modules/codec/x264.c:273
11804 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11805 msgstr "Бүтін нүкте қимылын болжамдау әдісі"
11807 #: modules/codec/x264.c:274
11808 msgid ""
11809 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11810 "(fast)\n"
11811 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11812 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11813 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11814 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11815 msgstr ""
11817 #: modules/codec/x264.c:281
11818 msgid "Maximum motion vector search range"
11819 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
11821 #: modules/codec/x264.c:282
11822 msgid ""
11823 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11824 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11825 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11826 msgstr ""
11828 #: modules/codec/x264.c:287
11829 msgid "Maximum motion vector length"
11830 msgstr "Қимыл бағдарын ұзындығының ең көп ауқымы"
11832 #: modules/codec/x264.c:288
11833 msgid ""
11834 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11835 msgstr ""
11837 #: modules/codec/x264.c:291
11838 msgid "Minimum buffer space between threads"
11839 msgstr "Ағындар арасындағы ең аз сақтағыш кеңістігі"
11841 #: modules/codec/x264.c:292
11842 msgid ""
11843 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11844 "threads."
11845 msgstr ""
11847 #: modules/codec/x264.c:295
11848 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11849 msgstr ""
11851 #: modules/codec/x264.c:296
11852 msgid ""
11853 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
11854 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
11855 "default off"
11856 msgstr ""
11858 #: modules/codec/x264.c:300
11859 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11860 msgstr "Нүктеше қимыл болжамының және бөлшектеудің шешу сапасы"
11862 #: modules/codec/x264.c:302
11863 msgid ""
11864 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11865 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11866 "quality). Range 1 to 9."
11867 msgstr ""
11869 #: modules/codec/x264.c:306
11870 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11871 msgstr ""
11873 #: modules/codec/x264.c:307
11874 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11875 msgstr ""
11877 #: modules/codec/x264.c:310
11878 msgid "Decide references on a per partition basis"
11879 msgstr "Бөлшектеу негізінде тіректерді шешу"
11881 #: modules/codec/x264.c:311
11882 msgid ""
11883 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11884 "as opposed to only one ref per macroblock."
11885 msgstr ""
11887 #: modules/codec/x264.c:315
11888 msgid "Chroma in motion estimation"
11889 msgstr "Қимыл сараптуадағы түстік"
11891 #: modules/codec/x264.c:316
11892 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11893 msgstr ""
11895 #: modules/codec/x264.c:319
11896 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11897 msgstr ""
11899 #: modules/codec/x264.c:320
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11902 msgstr "Қимыл сараптуадағы түстік"
11904 #: modules/codec/x264.c:322
11905 msgid "Adaptive spatial transform size"
11906 msgstr "Бейімделі кеңістік түрлендіру мөлшері"
11908 #: modules/codec/x264.c:324
11909 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11910 msgstr ""
11912 #: modules/codec/x264.c:326
11913 msgid "Trellis RD quantization"
11914 msgstr "Шілтерлі RD кванттау"
11916 #: modules/codec/x264.c:327
11917 msgid ""
11918 "Trellis RD quantization: \n"
11919 " - 0: disabled\n"
11920 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11921 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11922 "This requires CABAC."
11923 msgstr ""
11925 #: modules/codec/x264.c:333
11926 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11927 msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау"
11929 #: modules/codec/x264.c:334
11930 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11931 msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау."
11933 #: modules/codec/x264.c:336
11934 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11935 msgstr "P-кадрлер арқылы еселік таблдырықтау"
11937 #: modules/codec/x264.c:337
11938 msgid ""
11939 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11940 "small single coefficient."
11941 msgstr ""
11943 #: modules/codec/x264.c:340
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Use Psy-optimizations"
11946 msgstr "CPU оңтайландырулары"
11948 #: modules/codec/x264.c:341
11949 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11950 msgstr ""
11952 #: modules/codec/x264.c:345
11953 msgid ""
11954 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11955 "a useful range."
11956 msgstr ""
11958 #: modules/codec/x264.c:348
11959 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11960 msgstr "Кілтті нұрлықты бөлшектеудің өлі аумағы"
11962 #: modules/codec/x264.c:349
11963 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11964 msgstr ""
11966 #: modules/codec/x264.c:352
11967 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11968 msgstr "Кілтті емес нұрлықты бөлшектеудің өлі аймағы"
11970 #: modules/codec/x264.c:353
11971 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11972 msgstr ""
11974 #: modules/codec/x264.c:358
11975 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11976 msgstr "Ағындалған кезіндегі детерминистік емес оңтайландырулар"
11978 #: modules/codec/x264.c:359
11979 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11980 msgstr ""
11982 #: modules/codec/x264.c:362
11983 msgid "CPU optimizations"
11984 msgstr "CPU оңтайландырулары"
11986 #: modules/codec/x264.c:363
11987 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11988 msgstr "Ассемблердің CPU оңтайландыруларын қолдану."
11990 #: modules/codec/x264.c:365
11991 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11992 msgstr "2 өтімдік санақ файлының аты"
11994 #: modules/codec/x264.c:366
11995 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11996 msgstr ""
11998 #: modules/codec/x264.c:368
11999 msgid "PSNR computation"
12000 msgstr "PSNR есептеп шығаруы"
12002 #: modules/codec/x264.c:369
12003 msgid ""
12004 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12005 "quality."
12006 msgstr ""
12008 #: modules/codec/x264.c:372
12009 msgid "SSIM computation"
12010 msgstr "SSIM есептеп шығаруы"
12012 #: modules/codec/x264.c:373
12013 msgid ""
12014 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12015 "quality."
12016 msgstr ""
12018 #: modules/codec/x264.c:376
12019 msgid "Quiet mode"
12020 msgstr "Дабырсыз режімі"
12022 #: modules/codec/x264.c:377
12023 msgid "Quiet mode."
12024 msgstr "Дабырсыз режімі."
12026 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12027 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12028 msgid "Statistics"
12029 msgstr "Санақ"
12031 #: modules/codec/x264.c:380
12032 msgid "Print stats for each frame."
12033 msgstr "Әр кадрдің санағын басып шығару."
12035 #: modules/codec/x264.c:382
12036 msgid "SPS and PPS id numbers"
12037 msgstr "SPS және PPS теңдестіргіш нөмірлері"
12039 #: modules/codec/x264.c:383
12040 msgid ""
12041 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12042 "settings."
12043 msgstr ""
12045 #: modules/codec/x264.c:386
12046 msgid "Access unit delimiters"
12047 msgstr "Қатынау бірлігі арабөлгіштері"
12049 #: modules/codec/x264.c:387
12050 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12051 msgstr ""
12053 #: modules/codec/x264.c:389
12054 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12055 msgstr ""
12057 #: modules/codec/x264.c:390
12058 msgid ""
12059 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12060 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12061 msgstr ""
12063 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12064 #, fuzzy
12065 msgid "HRD-timing information"
12066 msgstr "басып шығару үшін нобайының ақпары "
12068 #: modules/codec/x264.c:396
12069 msgid ""
12070 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12071 "by user settings."
12072 msgstr ""
12074 #: modules/codec/x264.c:398
12075 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12076 msgstr ""
12078 #: modules/codec/x264.c:403
12079 msgid "dia"
12080 msgstr "dia"
12082 #: modules/codec/x264.c:403
12083 msgid "hex"
12084 msgstr "hex"
12086 #: modules/codec/x264.c:403
12087 msgid "umh"
12088 msgstr "umh"
12090 #: modules/codec/x264.c:403
12091 msgid "esa"
12092 msgstr "esa"
12094 #: modules/codec/x264.c:403
12095 msgid "tesa"
12096 msgstr "tesa"
12098 #: modules/codec/x264.c:414
12099 msgid "fast"
12100 msgstr "тез"
12102 #: modules/codec/x264.c:414
12103 msgid "normal"
12104 msgstr "қалыпты"
12106 #: modules/codec/x264.c:414
12107 msgid "slow"
12108 msgstr "ақырын"
12110 #: modules/codec/x264.c:414
12111 msgid "all"
12112 msgstr "бәрі"
12114 #: modules/codec/x264.c:419
12115 msgid "spatial"
12116 msgstr "кеңістіктік"
12118 #: modules/codec/x264.c:419
12119 msgid "temporal"
12120 msgstr "уақыттық"
12122 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12123 msgid "auto"
12124 msgstr "өздігінен"
12126 #: modules/codec/x264.c:422
12127 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12128 msgstr "H.264/MPEG4 AVC кодтауыш (x264)"
12130 #: modules/codec/zvbi.c:57
12131 msgid "Teletext page"
12132 msgstr "Телетекст беті"
12134 #: modules/codec/zvbi.c:58
12135 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12136 msgstr ""
12138 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12139 #, fuzzy
12140 msgid "Teletext transparency"
12141 msgstr "Мөлдірлікті ажырата қосу"
12143 #: modules/codec/zvbi.c:62
12144 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12145 msgstr ""
12147 #: modules/codec/zvbi.c:65
12148 msgid "Teletext alignment"
12149 msgstr "Телетекст туралауы"
12151 #: modules/codec/zvbi.c:67
12152 msgid ""
12153 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12154 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12155 "6 = top-right)."
12156 msgstr ""
12158 #: modules/codec/zvbi.c:71
12159 msgid "Teletext text subtitles"
12160 msgstr "Телетекст субтитрлер мәтіні"
12162 #: modules/codec/zvbi.c:72
12163 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12164 msgstr ""
12166 #: modules/codec/zvbi.c:81
12167 msgid "VBI and Teletext decoder"
12168 msgstr "VBI / Телетекст кодсыздандырғышы"
12170 #: modules/codec/zvbi.c:82
12171 msgid "VBI & Teletext"
12172 msgstr "VBI / Телетекст"
12174 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12175 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12176 msgstr ""
12178 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12179 msgid ""
12180 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12181 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12182 "<pid>"
12183 msgstr ""
12185 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12186 msgid "dbus"
12187 msgstr "dbus"
12189 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12190 msgid "D-Bus control interface"
12191 msgstr "D-Bus басқару тілдесуі"
12193 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12194 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12195 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12196 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12197 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12198 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12199 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12200 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12201 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12202 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12203 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12204 msgid "VLC media player"
12205 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
12207 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12208 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12209 msgstr "DOS пәрмен шақыру тілдесуін ашпау"
12211 #: modules/control/dummy.c:39
12212 msgid ""
12213 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12214 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12215 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12216 msgstr ""
12218 #: modules/control/dummy.c:49
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Dummy interface"
12221 msgstr "Жалған тілдесу"
12223 #: modules/control/gestures.c:81
12224 msgid "Motion threshold (10-100)"
12225 msgstr "Қимыл табалдырығы (10-100)"
12227 #: modules/control/gestures.c:83
12228 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12229 msgstr ""
12231 #: modules/control/gestures.c:85
12232 msgid "Trigger button"
12233 msgstr "Іске қоспақ түймешік"
12235 #: modules/control/gestures.c:87
12236 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12237 msgstr "Тінтуір ымдарының іске қоспақ түймешігі."
12239 #: modules/control/gestures.c:97
12240 msgid "Middle"
12241 msgstr "Ортаңғы"
12243 #: modules/control/gestures.c:100
12244 msgid "Gestures"
12245 msgstr "Ымдар"
12247 #: modules/control/gestures.c:108
12248 msgid "Mouse gestures control interface"
12249 msgstr "Тінтуір ымдарын басқару тілдесуі"
12251 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12252 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12253 msgid "Global Hotkeys"
12254 msgstr "Жалпы тездету пернелері"
12256 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12257 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12258 msgid "Global Hotkeys interface"
12259 msgstr "Жалпы тездету пернелері тілдесуі"
12261 #: modules/control/hotkeys.c:97
12262 msgid "Volume Control"
12263 msgstr "Деңгейді басқару"
12265 #: modules/control/hotkeys.c:97
12266 msgid "Position Control"
12267 msgstr "Жайғасымды басқару"
12269 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
12270 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
12271 msgid "Ignore"
12272 msgstr "Елемеу"
12274 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12275 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12276 msgid "Hotkeys"
12277 msgstr "Тездету пернелері"
12279 #: modules/control/hotkeys.c:101
12280 msgid "Hotkeys management interface"
12281 msgstr "Тездету пернелерін меңгеру тілдесуі"
12283 #: modules/control/hotkeys.c:108
12284 #, fuzzy
12285 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
12286 msgstr "Тінтуірдің X-білігіндегі дөңгелекшесін жылжытуымен басқару"
12288 #: modules/control/hotkeys.c:109
12289 msgid ""
12290 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
12291 "mousewheel event can be ignored"
12292 msgstr ""
12294 #: modules/control/hotkeys.c:375
12295 #, c-format
12296 msgid "Audio Device: %s"
12297 msgstr "Дыбыстық құрылғысы: %s"
12299 #: modules/control/hotkeys.c:471
12300 #, c-format
12301 msgid "Audio track: %s"
12302 msgstr "Дыбыстық жолшығы: %s"
12304 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12305 #, c-format
12306 msgid "Subtitle track: %s"
12307 msgstr "Субтитр жолшығы: %s"
12309 #: modules/control/hotkeys.c:488
12310 msgid "N/A"
12311 msgstr "қолда емес"
12313 #: modules/control/hotkeys.c:537
12314 #, c-format
12315 msgid "Aspect ratio: %s"
12316 msgstr "Пішімдік арақатынасы: %s"
12318 #: modules/control/hotkeys.c:565
12319 #, c-format
12320 msgid "Crop: %s"
12321 msgstr "Шұнтиту: %s"
12323 #: modules/control/hotkeys.c:579
12324 msgid "Zooming reset"
12325 msgstr "Ұлғайтуды ысыру"
12327 #: modules/control/hotkeys.c:587
12328 msgid "Scaled to screen"
12329 msgstr "Бейнебетке шәкілдестірілген"
12331 #: modules/control/hotkeys.c:590
12332 msgid "Original Size"
12333 msgstr "Бастапқы мөлшері"
12335 #: modules/control/hotkeys.c:618
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Deinterlace off"
12338 msgstr "Тізбектестіру"
12340 #: modules/control/hotkeys.c:638
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Deinterlace on"
12343 msgstr "Тізбектестіру"
12345 #: modules/control/hotkeys.c:671
12346 #, c-format
12347 msgid "Zoom mode: %s"
12348 msgstr "Ұлғайту режімі: %s"
12350 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12351 #, c-format
12352 msgid "Subtitle delay %i ms"
12353 msgstr "Субтитр кідірісі  %i ms"
12355 #: modules/control/hotkeys.c:797
12356 #, fuzzy, c-format
12357 msgid "Subtitle position %i px"
12358 msgstr "Суретше жайғасымы"
12360 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12361 #, c-format
12362 msgid "Audio delay %i ms"
12363 msgstr "Дыбыс кідірісі  %i ms"
12365 #: modules/control/hotkeys.c:855
12366 msgid "Recording"
12367 msgstr "Жазылуда"
12369 #: modules/control/hotkeys.c:857
12370 msgid "Recording done"
12371 msgstr "Жазу бітірілді"
12373 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12374 #, c-format
12375 msgid "Volume %d%%"
12376 msgstr "Деңгей %d%%"
12378 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12379 #, c-format
12380 msgid "Speed: %.2fx"
12381 msgstr ""
12383 #: modules/control/lirc.c:47
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Change the lirc configuration file"
12386 msgstr "lirc ішқұрылымы файлын ауыстыру"
12388 #: modules/control/lirc.c:49
12389 msgid ""
12390 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12391 "users home directory."
12392 msgstr ""
12394 #: modules/control/lirc.c:59
12395 msgid "Infrared"
12396 msgstr "Инфрақызыл"
12398 #: modules/control/lirc.c:62
12399 msgid "Infrared remote control interface"
12400 msgstr "Инфрақызыл кашықтан басқару тілдесуі"
12402 #: modules/control/motion.c:77
12403 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12404 msgstr "Түрлендіру орнына бұру бейнелік сүзгісін қолдану"
12406 #: modules/control/motion.c:83
12407 msgid "motion"
12408 msgstr "қимыл"
12410 #: modules/control/motion.c:86
12411 msgid "motion control interface"
12412 msgstr "қимыл басқару тілдесуі"
12414 #: modules/control/motion.c:87
12415 msgid ""
12416 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12417 msgstr ""
12419 #: modules/control/netsync.c:57
12420 #, fuzzy
12421 msgid "Network master clock"
12422 msgstr "Желілік атауы"
12424 #: modules/control/netsync.c:58
12425 msgid ""
12426 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12427 "over clients listening on the masters network ip address"
12428 msgstr ""
12430 #: modules/control/netsync.c:62
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Master server ip address"
12433 msgstr "Басты тұтынғыш IP мекенжайы"
12435 #: modules/control/netsync.c:63
12436 msgid ""
12437 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12438 msgstr ""
12440 #: modules/control/netsync.c:66
12441 #, fuzzy
12442 msgid "UDP timeout (in ms)"
12443 msgstr "TCP/UDP үзілісі (ms)"
12445 #: modules/control/netsync.c:67
12446 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12447 msgstr ""
12449 #: modules/control/netsync.c:71
12450 msgid "Network Sync"
12451 msgstr "Желілік қадамдастыру"
12453 #: modules/control/netsync.c:72
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Network synchronization"
12456 msgstr "Желілік қадамдастыру"
12458 #: modules/control/ntservice.c:43
12459 msgid "Install Windows Service"
12460 msgstr "Windows қызметін орнату"
12462 #: modules/control/ntservice.c:45
12463 msgid "Install the Service and exit."
12464 msgstr "Қызметті орнатып шығу."
12466 #: modules/control/ntservice.c:46
12467 msgid "Uninstall Windows Service"
12468 msgstr "Windows қызметін өшіру"
12470 #: modules/control/ntservice.c:48
12471 msgid "Uninstall the Service and exit."
12472 msgstr "Қызметті өшіріп шығу."
12474 #: modules/control/ntservice.c:49
12475 msgid "Display name of the Service"
12476 msgstr "Қызмет атауын бейнелеу"
12478 #: modules/control/ntservice.c:51
12479 msgid "Change the display name of the Service."
12480 msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру."
12482 #: modules/control/ntservice.c:52
12483 msgid "Configuration options"
12484 msgstr "Ішқұрылым параметрлері"
12486 #: modules/control/ntservice.c:54
12487 msgid ""
12488 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12489 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12490 "configured."
12491 msgstr ""
12493 #: modules/control/ntservice.c:59
12494 msgid ""
12495 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12496 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12497 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12498 msgstr ""
12500 #: modules/control/ntservice.c:65
12501 msgid "NT Service"
12502 msgstr "NT қызметі"
12504 #: modules/control/ntservice.c:66
12505 msgid "Windows Service interface"
12506 msgstr "Windows қызметінің тілдесуі"
12508 #: modules/control/rc.c:70
12509 msgid "Initializing"
12510 msgstr "Баптандыруда"
12512 #: modules/control/rc.c:71
12513 msgid "Opening"
12514 msgstr "Ашуда"
12516 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
12517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
12518 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
12519 #: modules/notify/xosd.c:234
12520 msgid "Pause"
12521 msgstr "Аялдату"
12523 #: modules/control/rc.c:74
12524 msgid "End"
12525 msgstr "Ақыр"
12527 #: modules/control/rc.c:75
12528 msgid "Error"
12529 msgstr "Қателік"
12531 #: modules/control/rc.c:159
12532 msgid "Show stream position"
12533 msgstr "Ағын жайғасымын көрсету"
12535 #: modules/control/rc.c:160
12536 msgid ""
12537 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12538 msgstr ""
12540 #: modules/control/rc.c:163
12541 msgid "Fake TTY"
12542 msgstr "Жалған TTY"
12544 #: modules/control/rc.c:164
12545 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12546 msgstr ""
12548 #: modules/control/rc.c:166
12549 msgid "UNIX socket command input"
12550 msgstr "UNIX сокетінің пәрмендік кіресіні"
12552 #: modules/control/rc.c:167
12553 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12554 msgstr ""
12556 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
12557 msgid "TCP command input"
12558 msgstr "TCP пәрмен кіресіні"
12560 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
12561 msgid ""
12562 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12563 "port the interface will bind to."
12564 msgstr ""
12566 #: modules/control/rc.c:177
12567 msgid ""
12568 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12569 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12570 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12571 msgstr ""
12573 #: modules/control/rc.c:184
12574 msgid "RC"
12575 msgstr "RC"
12577 #: modules/control/rc.c:187
12578 msgid "Remote control interface"
12579 msgstr "Кашықтан басқару тілдесуі"
12581 #: modules/control/rc.c:341
12582 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12583 msgstr ""
12585 #: modules/control/rc.c:777
12586 #, c-format
12587 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12588 msgstr "Беймәлім пәрмен: `%s'. Анықтама үшін `help' дегенді теріңіз."
12590 #: modules/control/rc.c:800
12591 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12592 msgstr "+----[ Кашықтан басқару пәрмендері ]"
12594 #: modules/control/rc.c:802
12595 #, fuzzy
12596 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12597 msgstr "Қалтаны ойнату тізіміне үстеу"
12599 #: modules/control/rc.c:803
12600 #, fuzzy
12601 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12602 msgstr "     <енгізу>     Бөлектенген файлды ойнату тізіміне үстеу"
12604 #: modules/control/rc.c:804
12605 #, fuzzy
12606 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12607 msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"
12609 #: modules/control/rc.c:805
12610 #, fuzzy
12611 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12612 msgstr "Жалғаса беретін ағын"
12614 #: modules/control/rc.c:806
12615 #, fuzzy
12616 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12617 msgstr "Жалғаса беретін ағын"
12619 #: modules/control/rc.c:807
12620 #, fuzzy
12621 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12622 msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі"
12624 #: modules/control/rc.c:808
12625 #, fuzzy
12626 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12627 msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі"
12629 #: modules/control/rc.c:809
12630 #, fuzzy
12631 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12632 msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі"
12634 #: modules/control/rc.c:810
12635 #, fuzzy
12636 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12637 msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"
12639 #: modules/control/rc.c:811
12640 #, fuzzy
12641 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12642 msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"
12644 #: modules/control/rc.c:812
12645 #, fuzzy
12646 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12647 msgstr "Керілеу режімі [0=өш., 1=қос., 2=өздігінен]"
12649 #: modules/control/rc.c:813
12650 #, fuzzy
12651 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12652 msgstr "HTML ойнату тізімі"
12654 #: modules/control/rc.c:814
12655 #, fuzzy
12656 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12657 msgstr "     l           Тұйықталған ойнату тізімін ажыратып қосу"
12659 #: modules/control/rc.c:815
12660 #, fuzzy
12661 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12662 msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету"
12664 #: modules/control/rc.c:816
12665 #, fuzzy
12666 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12667 msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету"
12669 #: modules/control/rc.c:817
12670 #, fuzzy
12671 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12672 msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету"
12674 #: modules/control/rc.c:818
12675 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12676 msgstr ""
12678 #: modules/control/rc.c:819
12679 #, fuzzy
12680 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12681 msgstr "     g           Ағымда ойнатудағы элементке өтіп кету"
12683 #: modules/control/rc.c:820
12684 #, fuzzy
12685 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12686 msgstr "     g           Ағымда ойнатудағы элементке өтіп кету"
12688 #: modules/control/rc.c:822
12689 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12690 msgstr ""
12692 #: modules/control/rc.c:823
12693 #, fuzzy
12694 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12695 msgstr "     f           Толық бейнебетті ажыратып қосу"
12697 #: modules/control/rc.c:824
12698 #, fuzzy
12699 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12700 msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"
12702 #: modules/control/rc.c:825
12703 #, fuzzy
12704 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12705 msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"
12707 #: modules/control/rc.c:826
12708 #, fuzzy
12709 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12710 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
12712 #: modules/control/rc.c:827
12713 #, fuzzy
12714 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12715 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
12717 #: modules/control/rc.c:828
12718 #, fuzzy
12719 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12720 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
12722 #: modules/control/rc.c:829
12723 #, fuzzy
12724 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12725 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
12727 #: modules/control/rc.c:830
12728 #, fuzzy
12729 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12730 msgstr "Бейнені толық бейнебетке ажырата қосу"
12732 #: modules/control/rc.c:831
12733 #, fuzzy
12734 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12735 msgstr "Қайта кодталған ағындың арна саны туралы ақпар."
12737 #: modules/control/rc.c:832
12738 #, fuzzy
12739 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12740 msgstr "Қайта кодталған ағындың битрейті туралы ақпар."
12742 #: modules/control/rc.c:833
12743 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12744 msgstr ""
12746 #: modules/control/rc.c:834
12747 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12748 msgstr ""
12750 #: modules/control/rc.c:835
12751 #, fuzzy
12752 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12753 msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"
12755 #: modules/control/rc.c:836
12756 #, fuzzy
12757 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12758 msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"
12760 #: modules/control/rc.c:838
12761 #, fuzzy
12762 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12763 msgstr "Дыбыстық шығасынының сақталған деңгейі"
12765 #: modules/control/rc.c:839
12766 #, fuzzy
12767 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12768 msgstr "Дыбыстық шығасынының үнділігі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
12770 #: modules/control/rc.c:840
12771 #, fuzzy
12772 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12773 msgstr "Дыбыстық шығасынының үнділігі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
12775 #: modules/control/rc.c:841
12776 #, fuzzy
12777 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12778 msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
12780 #: modules/control/rc.c:842
12781 #, fuzzy
12782 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12783 msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
12785 #: modules/control/rc.c:843
12786 #, fuzzy
12787 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12788 msgstr "Дыбыстық жолшықтың қолданатын ағын теңдестіргіші"
12790 #: modules/control/rc.c:844
12791 #, fuzzy
12792 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12793 msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
12795 #: modules/control/rc.c:845
12796 #, fuzzy
12797 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12798 msgstr ""
12799 "Бейне кескіні пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер."
12801 #: modules/control/rc.c:846
12802 #, fuzzy
12803 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12804 msgstr "Бейненің төмен жағынан бір нүкте шұнтиту"
12806 #: modules/control/rc.c:847
12807 #, fuzzy
12808 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12809 msgstr "Үлкейткіш/Ұлғайту әрекеттес бейнелік сүзгісі"
12811 #: modules/control/rc.c:848
12812 #, fuzzy
12813 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12814 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу"
12816 #: modules/control/rc.c:849
12817 #, fuzzy
12818 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12819 msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
12821 #: modules/control/rc.c:850
12822 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12823 msgstr ""
12825 #: modules/control/rc.c:851
12826 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12827 msgstr ""
12829 #: modules/control/rc.c:856
12830 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12831 msgstr ""
12833 #: modules/control/rc.c:857
12834 #, fuzzy
12835 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12836 msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
12838 #: modules/control/rc.c:858
12839 #, fuzzy
12840 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12841 msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны"
12843 #: modules/control/rc.c:859
12844 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12845 msgstr ""
12847 #: modules/control/rc.c:860
12848 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12849 msgstr ""
12851 #: modules/control/rc.c:861
12852 #, fuzzy
12853 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12854 msgstr " Бейін атауы айырлған"
12856 #: modules/control/rc.c:862
12857 #, fuzzy
12858 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12859 msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms"
12861 #: modules/control/rc.c:863
12862 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12863 msgstr ""
12865 #: modules/control/rc.c:865
12866 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12867 msgstr ""
12869 #: modules/control/rc.c:866
12870 #, fuzzy
12871 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12872 msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
12874 #: modules/control/rc.c:867
12875 #, fuzzy
12876 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12877 msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны"
12879 #: modules/control/rc.c:868
12880 #, fuzzy
12881 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12882 msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру."
12884 #: modules/control/rc.c:869
12885 #, fuzzy
12886 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12887 msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу"
12889 #: modules/control/rc.c:871
12890 #, fuzzy
12891 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12892 msgstr "Қоспаланған кескін альфасы"
12894 #: modules/control/rc.c:872
12895 #, fuzzy
12896 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12897 msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."
12899 #: modules/control/rc.c:873
12900 #, fuzzy
12901 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12902 msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
12904 #: modules/control/rc.c:874
12905 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12906 msgstr ""
12908 #: modules/control/rc.c:875
12909 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12910 msgstr ""
12912 #: modules/control/rc.c:876
12913 #, fuzzy
12914 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12915 msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі"
12917 #: modules/control/rc.c:877
12918 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12919 msgstr ""
12921 #: modules/control/rc.c:878
12922 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12923 msgstr ""
12925 #: modules/control/rc.c:879
12926 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12927 msgstr ""
12929 #: modules/control/rc.c:880
12930 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12931 msgstr ""
12933 #: modules/control/rc.c:881
12934 #, fuzzy
12935 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12936 msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
12938 #: modules/control/rc.c:882
12939 #, fuzzy
12940 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12941 msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
12943 #: modules/control/rc.c:883
12944 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12945 msgstr ""
12947 #: modules/control/rc.c:884
12948 #, fuzzy
12949 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12950 msgstr ""
12951 "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп есептелінеді."
12953 #: modules/control/rc.c:887
12954 #, fuzzy
12955 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12956 msgstr "Бұл жұрналды сақтау..."
12958 #: modules/control/rc.c:888
12959 #, fuzzy
12960 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12961 msgstr "     h,H         Анықтама терезесін Көрсету/Жасыру"
12963 #: modules/control/rc.c:889
12964 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12965 msgstr ""
12967 #: modules/control/rc.c:890
12968 #, fuzzy
12969 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12970 msgstr "VLC шығу"
12972 #: modules/control/rc.c:892
12973 msgid "+----[ end of help ]"
12974 msgstr "+----[ анықтама соңы ]"
12976 #: modules/control/rc.c:1018
12977 msgid "Press menu select or pause to continue."
12978 msgstr "Жалғастыру үшін мәзір бөлектеу не аялдату деп теріңіз."
12980 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
12981 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
12982 #: modules/control/rc.c:1793
12983 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12984 msgstr "Жалғастыру үшін 'мәзір бөлектеу' не 'аялдату' деп теріңіз."
12986 #: modules/control/rc.c:1337
12987 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12988 msgstr ""
12990 #: modules/control/rc.c:1348
12991 #, c-format
12992 msgid "Playlist has only %d elements"
12993 msgstr "Ойнату тізімінде тек қана %d бірлік бар"
12995 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
12996 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12997 msgstr ""
12999 #: modules/control/rc.c:1852
13000 msgid "+-[Incoming]"
13001 msgstr "+-[Кіресін]"
13003 #: modules/control/rc.c:1853
13004 #, fuzzy, c-format
13005 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13006 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
13008 #: modules/control/rc.c:1855
13009 #, fuzzy, c-format
13010 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13011 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
13013 #: modules/control/rc.c:1857
13014 #, fuzzy, c-format
13015 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13016 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
13018 #: modules/control/rc.c:1859
13019 #, fuzzy, c-format
13020 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13021 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
13023 #: modules/control/rc.c:1861
13024 #, fuzzy, c-format
13025 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13026 msgstr "(Super) Video CD"
13028 #: modules/control/rc.c:1863
13029 #, fuzzy, c-format
13030 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13031 msgstr "Үздіктіліктер"
13033 #: modules/control/rc.c:1867
13034 msgid "+-[Video Decoding]"
13035 msgstr "+-[Бейнелік кодсыздандыру]"
13037 #: modules/control/rc.c:1868
13038 #, fuzzy, c-format
13039 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13040 msgstr "(Super) Video CD"
13042 #: modules/control/rc.c:1870
13043 #, fuzzy, c-format
13044 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13045 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
13047 #: modules/control/rc.c:1872
13048 #, fuzzy, c-format
13049 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13050 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
13052 #: modules/control/rc.c:1876
13053 msgid "+-[Audio Decoding]"
13054 msgstr "+-[Дыбыстық кодсыздандыру]"
13056 #: modules/control/rc.c:1877
13057 #, fuzzy, c-format
13058 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13059 msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"
13061 #: modules/control/rc.c:1879
13062 #, fuzzy, c-format
13063 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13064 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
13066 #: modules/control/rc.c:1881
13067 #, fuzzy, c-format
13068 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13069 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
13071 #: modules/control/rc.c:1885
13072 msgid "+-[Streaming]"
13073 msgstr "+-[Ағындық жіберу]"
13075 #: modules/control/rc.c:1886
13076 #, fuzzy, c-format
13077 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13078 msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"
13080 #: modules/control/rc.c:1888
13081 #, fuzzy, c-format
13082 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13083 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
13085 #: modules/control/rc.c:1890
13086 #, fuzzy, c-format
13087 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13088 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
13090 #: modules/demux/aiff.c:49
13091 msgid "AIFF demuxer"
13092 msgstr "AIFF демуксері"
13094 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13095 #, fuzzy
13096 msgid "ASF/WMV demuxer"
13097 msgstr "WAV демуксері"
13099 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13100 msgid "Could not demux ASF stream"
13101 msgstr "ASF ағынының демуксі мүмкін емес"
13103 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13104 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13105 msgstr ""
13107 #: modules/demux/au.c:50
13108 msgid "AU demuxer"
13109 msgstr "AU демуксері"
13111 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13112 #, fuzzy
13113 msgid "Avformat demuxer"
13114 msgstr "AU демуксері"
13116 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13117 msgid "Avformat"
13118 msgstr "Avformat"
13120 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13121 #, fuzzy
13122 msgid "Avformat muxer"
13123 msgstr "Avformat"
13125 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13126 #, fuzzy
13127 msgid "Avformat mux"
13128 msgstr "Avformat"
13130 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13133 msgstr "ffmpeg муксері қолдануын екпіндету."
13135 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13136 msgid "Force interleaved method"
13137 msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету"
13139 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13140 msgid "Force interleaved method."
13141 msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету."
13143 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13144 msgid "Force index creation"
13145 msgstr "Реттеуіш жасалуын екпіндету"
13147 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13148 msgid ""
13149 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13150 "incomplete (not seekable)."
13151 msgstr ""
13153 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13154 #, fuzzy
13155 msgid "Ask for action"
13156 msgstr " Сипаттар"
13158 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13159 msgid "Always fix"
13160 msgstr "Әрқашан беркіту"
13162 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13163 msgid "Never fix"
13164 msgstr "Ешқашан беркітпеу"
13166 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13167 msgid "AVI demuxer"
13168 msgstr "AVI демуксері"
13170 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13171 #, fuzzy
13172 msgid "Broken or missing AVI Index"
13173 msgstr "AVI реттеуішін беркіту..."
13175 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13176 msgid ""
13177 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13178 "correctly.\n"
13179 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13180 "index in memory.\n"
13181 "This step might take a long time on a large file.\n"
13182 "What do you want to do ?"
13183 msgstr ""
13185 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13186 msgid "Build index then play"
13187 msgstr ""
13189 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13190 #, fuzzy
13191 msgid "Play as is"
13192 msgstr "Ойнатып тоқтау"
13194 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13195 #, fuzzy
13196 msgid "Do not play"
13197 msgstr "Ойнайтын файлдарды тастау"
13199 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13200 msgid "Fixing AVI Index..."
13201 msgstr "AVI реттеуішін беркіту..."
13203 #: modules/demux/cdg.c:43
13204 msgid "CDG demuxer"
13205 msgstr "CDG демуксері"
13207 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13208 msgid "Dump filename"
13209 msgstr "Файл аты дампын түсіру"
13211 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13212 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13213 msgstr ""
13215 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13216 msgid "Append to existing file"
13217 msgstr "Бар файлға жалғау"
13219 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13220 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13221 msgstr ""
13223 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13224 msgid "File dumper"
13225 msgstr "Файлға дамп түсіруші"
13227 #: modules/demux/dirac.c:41
13228 msgid "Value to adjust dts by"
13229 msgstr ""
13231 #: modules/demux/dirac.c:54
13232 #, fuzzy
13233 msgid "Dirac video demuxer"
13234 msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер"
13236 #: modules/demux/flac.c:50
13237 msgid "FLAC demuxer"
13238 msgstr "FLAC демуксері"
13240 #: modules/demux/image.c:43
13241 #, fuzzy
13242 msgid "ES ID"
13243 msgstr "TS теңдестіргіші"
13245 #: modules/demux/image.c:51
13246 #, fuzzy
13247 msgid "Decode"
13248 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
13250 #: modules/demux/image.c:53
13251 msgid "Decode at the demuxer stage"
13252 msgstr ""
13254 #: modules/demux/image.c:55
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Forced chroma"
13257 msgstr "Кескін түстігі"
13259 #: modules/demux/image.c:57
13260 msgid ""
13261 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13262 "specified chroma."
13263 msgstr ""
13265 #: modules/demux/image.c:60
13266 #, fuzzy
13267 msgid "Duration in second"
13268 msgstr "Узақтық, ms"
13270 #: modules/demux/image.c:62
13271 msgid ""
13272 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13273 "an unlimited play time."
13274 msgstr ""
13276 #: modules/demux/image.c:67
13277 #, fuzzy
13278 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13279 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
13281 #: modules/demux/image.c:69
13282 #, fuzzy
13283 msgid "Real-time"
13284 msgstr "Кідіріс"
13286 #: modules/demux/image.c:71
13287 msgid ""
13288 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13289 "input slaves."
13290 msgstr ""
13292 #: modules/demux/image.c:75
13293 #, fuzzy
13294 msgid "Image demuxer"
13295 msgstr "AVI демуксері"
13297 #: modules/demux/image.c:76
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Image"
13300 msgstr "Кескін файлы"
13302 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13303 msgid "Closed captions"
13304 msgstr "Жасырын титрлер"
13306 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13307 msgid "Textual audio descriptions"
13308 msgstr "Мәтіндік дыбыс сипаттамалары"
13310 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13311 msgid "Ticker text"
13312 msgstr "Жүгіртпе мәтін"
13314 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13315 msgid "Active regions"
13316 msgstr "Белсенді өңірлер"
13318 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13319 msgid "Semantic annotations"
13320 msgstr "Мағынатанымдық аңдатпалар"
13322 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13323 msgid "Transcript"
13324 msgstr "Жазба"
13326 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13327 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13328 msgid "Lyrics"
13329 msgstr "Ән сөзі"
13331 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13332 msgid "Linguistic markup"
13333 msgstr "Тілтанушылық шен салу"
13335 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13336 msgid "Cue points"
13337 msgstr "Монтаждық нүктелер"
13339 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13340 msgid "Subtitles (images)"
13341 msgstr "Субтитрлер (кескіндер)"
13343 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13344 msgid "Slides (text)"
13345 msgstr "Слайдтар (мәтін)"
13347 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13348 msgid "Slides (images)"
13349 msgstr "Слайдтер (кескіндер)"
13351 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13352 msgid "Unknown category"
13353 msgstr "Беймәлім санат"
13355 #: modules/demux/live555.cpp:76
13356 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13357 msgstr "Kasenna RTSP диалекті"
13359 #: modules/demux/live555.cpp:77
13360 msgid ""
13361 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13362 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13363 "RTSP servers."
13364 msgstr ""
13366 #: modules/demux/live555.cpp:81
13367 #, fuzzy
13368 msgid "WMServer RTSP dialect"
13369 msgstr "Kasenna RTSP диалекті"
13371 #: modules/demux/live555.cpp:82
13372 msgid ""
13373 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13374 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13375 msgstr ""
13377 #: modules/demux/live555.cpp:86
13378 msgid "RTSP user name"
13379 msgstr "RTSP пайдаланушы аты"
13381 #: modules/demux/live555.cpp:87
13382 msgid ""
13383 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13384 "the url."
13385 msgstr ""
13387 #: modules/demux/live555.cpp:89
13388 msgid "RTSP password"
13389 msgstr "RTSP құпия сөзі"
13391 #: modules/demux/live555.cpp:90
13392 msgid ""
13393 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13394 "the url."
13395 msgstr ""
13397 #: modules/demux/live555.cpp:94
13398 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13399 msgstr "RTP/RTSP/SDP демуксері (Live555 қолданып)"
13401 #: modules/demux/live555.cpp:103
13402 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13403 msgstr "RTSP/RTP қатынау және демукс"
13405 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13407 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13408 msgstr "RTSP (TCP) үстінде RTP қолданып"
13410 #: modules/demux/live555.cpp:112
13411 msgid "Client port"
13412 msgstr "Тұтынғыш порты"
13414 #: modules/demux/live555.cpp:113
13415 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13416 msgstr ""
13418 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13419 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13420 msgstr "RTSP арқылы RTP топтық таратуды екпіндету"
13422 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13423 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13424 msgstr "HTTP үстінде үңгіжолды RTSP және RTP"
13426 #: modules/demux/live555.cpp:123
13427 msgid "HTTP tunnel port"
13428 msgstr "HTTP үңгіжолды порты"
13430 #: modules/demux/live555.cpp:124
13431 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13432 msgstr ""
13434 #: modules/demux/live555.cpp:635
13435 msgid "RTSP authentication"
13436 msgstr "RTSP түпнұсқалық растамасы"
13438 #: modules/demux/live555.cpp:636
13439 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13440 msgstr ""
13442 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13443 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13444 #: modules/demux/vc1.c:43
13445 msgid "Frames per Second"
13446 msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
13448 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13449 msgid ""
13450 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13451 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13452 msgstr ""
13454 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13455 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13456 msgstr "M-JPEG камера демуксері"
13458 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13459 msgid "---  DVD Menu"
13460 msgstr "---  DVD мәзірі"
13462 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13463 msgid "First Played"
13464 msgstr "Бірінші ойнатылған"
13466 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13467 msgid "Video Manager"
13468 msgstr "Бейне меңгеру"
13470 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13471 msgid "----- Title"
13472 msgstr "----- Тақырып"
13474 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13475 msgid "Matroska stream demuxer"
13476 msgstr "Matroska ағындық демуксері"
13478 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13479 msgid "Ordered chapters"
13480 msgstr "Реттелген бөлімдер"
13482 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13483 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13484 msgstr ""
13486 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13487 msgid "Chapter codecs"
13488 msgstr "Бөлім кодектері"
13490 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13491 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13492 msgstr ""
13494 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13495 msgid "Preload Directory"
13496 msgstr "Алдын-ала қотарылатын тізімдеме"
13498 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13499 msgid ""
13500 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13501 "for broken files)."
13502 msgstr ""
13504 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13505 msgid "Seek based on percent not time"
13506 msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу"
13508 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13509 msgid "Seek based on percent not time."
13510 msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу."
13512 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13513 msgid "Dummy Elements"
13514 msgstr "Жалған бірліктер"
13516 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13517 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13518 msgstr ""
13520 #: modules/demux/mod.c:54
13521 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13522 msgstr "Шуылжды басу алгоритімін қосу."
13524 #: modules/demux/mod.c:55
13525 msgid "Enable reverberation"
13526 msgstr "Жаңғырықтыруды қосу"
13528 #: modules/demux/mod.c:56
13529 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13530 msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
13532 #: modules/demux/mod.c:58
13533 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13534 msgstr ""
13536 #: modules/demux/mod.c:60
13537 msgid "Enable megabass mode"
13538 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
13540 #: modules/demux/mod.c:61
13541 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13542 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
13544 #: modules/demux/mod.c:63
13545 msgid ""
13546 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13547 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13548 msgstr ""
13550 #: modules/demux/mod.c:66
13551 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13552 msgstr "Айнала әсерінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
13554 #: modules/demux/mod.c:68
13555 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13556 msgstr ""
13558 #: modules/demux/mod.c:73
13559 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13560 msgstr "MOD демуксері (libmodplug)"
13562 #: modules/demux/mod.c:81
13563 msgid "Reverb"
13564 msgstr "Жаңғырықтыру"
13566 #: modules/demux/mod.c:84
13567 msgid "Reverberation level"
13568 msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі"
13570 #: modules/demux/mod.c:86
13571 msgid "Reverberation delay"
13572 msgstr "Жаңғырықтыру кідірісі"
13574 #: modules/demux/mod.c:88
13575 msgid "Mega bass"
13576 msgstr "Ең төменгі жиіліктер"
13578 #: modules/demux/mod.c:91
13579 msgid "Mega bass level"
13580 msgstr "Ең төменгі жиіліктердің деңгейі"
13582 #: modules/demux/mod.c:93
13583 msgid "Mega bass cutoff"
13584 msgstr "Ең төменгі жиіліктерінің кесіндісі"
13586 #: modules/demux/mod.c:95
13587 msgid "Surround"
13588 msgstr "Айнала"
13590 #: modules/demux/mod.c:98
13591 msgid "Surround level"
13592 msgstr "Айнала деңгейі"
13594 #: modules/demux/mod.c:100
13595 msgid "Surround delay (ms)"
13596 msgstr "Айнала кідірісі (ms)"
13598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
13599 msgid "Blues"
13600 msgstr "Блюз"
13602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
13603 msgid "Classic rock"
13604 msgstr "Классик рок"
13606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
13607 msgid "Country"
13608 msgstr "Кантри"
13610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
13611 msgid "Disco"
13612 msgstr "Диско"
13614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
13615 msgid "Funk"
13616 msgstr "Фанк"
13618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
13619 msgid "Grunge"
13620 msgstr "Гранж"
13622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
13623 msgid "Hip-Hop"
13624 msgstr "Һип-Һоп"
13626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
13627 msgid "Jazz"
13628 msgstr "Джаз"
13630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
13631 msgid "Metal"
13632 msgstr "Металл"
13634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
13635 msgid "New Age"
13636 msgstr "Нью-эйдж"
13638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
13639 msgid "Oldies"
13640 msgstr "Олдиз"
13642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
13643 msgid "Other"
13644 msgstr "Басқа"
13646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
13647 msgid "R&B"
13648 msgstr "Ритм-н-блюз"
13650 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
13651 msgid "Rap"
13652 msgstr "Рэп"
13654 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
13655 msgid "Industrial"
13656 msgstr "Индустриялық"
13658 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
13659 msgid "Alternative"
13660 msgstr "Балама"
13662 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
13663 msgid "Death metal"
13664 msgstr "Өлі металл"
13666 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
13667 msgid "Pranks"
13668 msgstr "Қунақ"
13670 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
13671 msgid "Soundtrack"
13672 msgstr "Дыбыстық жолшықтар"
13674 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
13675 msgid "Euro-Techno"
13676 msgstr "Еуротехно"
13678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
13679 msgid "Ambient"
13680 msgstr "Эмбиент"
13682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
13683 msgid "Trip-Hop"
13684 msgstr "Трип-һоп"
13686 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
13687 msgid "Vocal"
13688 msgstr "Вокалды"
13690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
13691 msgid "Jazz+Funk"
13692 msgstr "Джаз-фанк"
13694 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
13695 msgid "Fusion"
13696 msgstr "Фьюжн"
13698 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
13699 msgid "Trance"
13700 msgstr "Транс"
13702 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
13703 msgid "Instrumental"
13704 msgstr "Аспаптық"
13706 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
13707 msgid "Acid"
13708 msgstr "Қышқылдық"
13710 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
13711 msgid "House"
13712 msgstr "Һаус"
13714 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
13715 msgid "Game"
13716 msgstr "Ойнақы"
13718 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
13719 msgid "Sound clip"
13720 msgstr "Дыбыс кесімі"
13722 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
13723 msgid "Gospel"
13724 msgstr "Госпел"
13726 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
13727 msgid "Noise"
13728 msgstr "Шуыл"
13730 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
13731 msgid "Alternative rock"
13732 msgstr "Балама рок"
13734 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
13735 msgid "Bass"
13736 msgstr "Төменгі жиіліктер"
13738 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
13739 msgid "Soul"
13740 msgstr "Соул"
13742 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
13743 msgid "Punk"
13744 msgstr "Панк"
13746 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
13747 msgid "Space"
13748 msgstr "Талдырмаш"
13750 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
13751 msgid "Meditative"
13752 msgstr "Медитация"
13754 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
13755 msgid "Instrumental pop"
13756 msgstr "Аспапты поп"
13758 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
13759 msgid "Instrumental rock"
13760 msgstr "Аспапты рок"
13762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
13763 msgid "Ethnic"
13764 msgstr "Этникалы"
13766 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
13767 msgid "Gothic"
13768 msgstr "Готика"
13770 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
13771 msgid "Darkwave"
13772 msgstr "Қара толқын"
13774 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
13775 msgid "Techno-Industrial"
13776 msgstr "Техно-индустриялық"
13778 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
13779 msgid "Electronic"
13780 msgstr "Электронды"
13782 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
13783 msgid "Pop-Folk"
13784 msgstr "Поп-фольк"
13786 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
13787 msgid "Eurodance"
13788 msgstr "Еуроденс"
13790 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
13791 msgid "Dream"
13792 msgstr "Қиял"
13794 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
13795 msgid "Southern rock"
13796 msgstr "Оңтүстік рок"
13798 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
13799 msgid "Comedy"
13800 msgstr "Камиди"
13802 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
13803 msgid "Cult"
13804 msgstr "Табынушлық"
13806 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
13807 msgid "Gangsta"
13808 msgstr "Гангста"
13810 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
13811 msgid "Top 40"
13812 msgstr "Үстіңгі 40"
13814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
13815 msgid "Christian rap"
13816 msgstr "Крисчен-рэп"
13818 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
13819 msgid "Pop/funk"
13820 msgstr "Поп-фанк"
13822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
13823 msgid "Jungle"
13824 msgstr "Джангл"
13826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
13827 msgid "Native American"
13828 msgstr "Тумыс американдықтар"
13830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
13831 msgid "Cabaret"
13832 msgstr "Кабаре"
13834 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
13835 msgid "New wave"
13836 msgstr "Жаңа толқын"
13838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
13839 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
13841 msgid "Psychedelic"
13842 msgstr "Елесті"
13844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
13845 msgid "Rave"
13846 msgstr "Рейв"
13848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
13849 msgid "Showtunes"
13850 msgstr "Шоутьюнз"
13852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
13853 msgid "Trailer"
13854 msgstr "Трейлер"
13856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
13857 msgid "Lo-Fi"
13858 msgstr "Лоу-фай"
13860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
13861 msgid "Tribal"
13862 msgstr "Тайпалық"
13864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
13865 msgid "Acid punk"
13866 msgstr "Қышқылдық панк"
13868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
13869 msgid "Acid jazz"
13870 msgstr "Қышқылдық джаз"
13872 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
13873 msgid "Polka"
13874 msgstr "Полька"
13876 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
13877 msgid "Retro"
13878 msgstr "Ретро"
13880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
13881 msgid "Musical"
13882 msgstr "Саздық"
13884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
13885 msgid "Rock & roll"
13886 msgstr "Рок-н-ролл"
13888 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
13889 msgid "Hard rock"
13890 msgstr "Һард-рок"
13892 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
13893 msgid "MP4 stream demuxer"
13894 msgstr "MP4 ағындық демуксері"
13896 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
13897 msgid "MP4"
13898 msgstr "MP4"
13900 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
13901 msgid "Writer"
13902 msgstr ""
13904 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
13905 msgid "Composr"
13906 msgstr ""
13908 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
13909 msgid "Producer"
13910 msgstr ""
13912 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
13913 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
13914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
13915 msgid "Information"
13916 msgstr "Сипаттар"
13918 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Director"
13921 msgstr "Файл/Тізімдеме"
13923 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Disclaimer"
13926 msgstr "Арылу"
13928 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Requirements"
13931 msgstr "Сегменттер"
13933 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Original Format"
13936 msgstr "Бастапқы теңдестіргіш"
13938 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Display Source As"
13941 msgstr "Бейнелеу режімі"
13943 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
13944 msgid "Host Computer"
13945 msgstr ""
13947 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Performers"
13950 msgstr "Өнімділік параметрлері"
13952 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Original Performer"
13955 msgstr "Бастапқы мөлшері"
13957 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
13958 msgid "Providers Source Content"
13959 msgstr ""
13961 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
13962 msgid "Warning"
13963 msgstr ""
13965 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
13966 #, fuzzy
13967 msgid "Software"
13968 msgstr "Софт"
13970 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
13971 msgid "Make"
13972 msgstr ""
13974 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Model"
13977 msgstr "Режім"
13979 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
13980 msgid "Product"
13981 msgstr ""
13983 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Grouping"
13986 msgstr "Топ"
13988 #: modules/demux/mpc.c:62
13989 msgid "MusePack demuxer"
13990 msgstr "MusePack демуксері"
13992 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13993 msgid ""
13994 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13995 "streams."
13996 msgstr ""
13998 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13999 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14000 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP дыбыс"
14002 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Audio ES"
14005 msgstr "Дыбыс"
14007 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14008 #, fuzzy
14009 msgid "MPEG-4 video"
14010 msgstr "MPEG бейнесі"
14012 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14013 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14014 msgstr ""
14016 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14017 msgid "H264 video demuxer"
14018 msgstr "H264 бейнелік демуксер"
14020 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14021 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14022 msgstr "MPEG I/II бейнелік демуксер"
14024 #: modules/demux/nsc.c:47
14025 msgid "Windows Media NSC metademux"
14026 msgstr "Windows Media NSC мета-демуксі"
14028 #: modules/demux/nsv.c:49
14029 msgid "NullSoft demuxer"
14030 msgstr "NullSoft демуксері"
14032 #: modules/demux/nuv.c:49
14033 msgid "Nuv demuxer"
14034 msgstr "Nuv демуксері"
14036 #: modules/demux/ogg.c:56
14037 msgid "OGG demuxer"
14038 msgstr "OGG демуксері"
14040 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14041 msgid "Google Video"
14042 msgstr "Google Video"
14044 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14045 msgid "Show shoutcast adult content"
14046 msgstr "Ересектерге арналған shoutcast мазмұнын көрсету"
14048 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14049 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14050 msgstr ""
14052 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14053 msgid "Skip ads"
14054 msgstr "Жарнама елемеу"
14056 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14057 msgid ""
14058 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14059 "prevent adding them to the playlist."
14060 msgstr ""
14062 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14063 msgid "M3U playlist import"
14064 msgstr "M3U ойнату тізімін әкелімі"
14066 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14067 msgid "RAM playlist import"
14068 msgstr "RAM ойнату тізімі әкелімі"
14070 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14071 msgid "PLS playlist import"
14072 msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі"
14074 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14075 msgid "B4S playlist import"
14076 msgstr "B4S ойнату тізімі әкелімі"
14078 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14079 msgid "DVB playlist import"
14080 msgstr "DVB ойнату тізімі әкелімі"
14082 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14083 msgid "Podcast parser"
14084 msgstr "Подкаст талдағышы"
14086 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14087 msgid "XSPF playlist import"
14088 msgstr "XSPF ойнату тізімі әкелімі"
14090 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14091 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14092 msgstr "Жаңа winamp 5.2 shoutcast шеттен әкелуші"
14094 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14095 msgid "ASX playlist import"
14096 msgstr "ASX ойнату тізімі әкелімі"
14098 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14099 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14100 msgstr "Kasenna MediaBase талдағышы"
14102 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14103 msgid "QuickTime Media Link importer"
14104 msgstr "QuickTime Media Link шеттен әкелушісі"
14106 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14107 msgid "Google Video Playlist importer"
14108 msgstr "Google бейне ойнату тізімін шеттен әкелуші"
14110 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14111 msgid "Dummy ifo demux"
14112 msgstr "Жалған ifo демуксі"
14114 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14115 msgid "iTunes Music Library importer"
14116 msgstr "iTunes сазханасын шеттен әкелуші"
14118 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14119 #, fuzzy
14120 msgid "WPL playlist import"
14121 msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі"
14123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14124 #, fuzzy
14125 msgid "ZPL playlist import"
14126 msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі"
14128 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14129 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14130 msgid "Podcast Info"
14131 msgstr "Подкаст ақпары"
14133 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14134 #, fuzzy
14135 msgid "Podcast Link"
14136 msgstr "Подкаст ақпары"
14138 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Podcast Copyright"
14141 msgstr "Туындыгерлік құқықтары"
14143 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14144 #, fuzzy
14145 msgid "Podcast Category"
14146 msgstr "Подкаст талдағышы"
14148 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14149 #, fuzzy
14150 msgid "Podcast Keywords"
14151 msgstr "Подкаст талдағышы"
14153 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Podcast Subtitle"
14156 msgstr "Подкаст мөлшері"
14158 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14159 msgid "Podcast Summary"
14160 msgstr "Подкаст жиынтығы"
14162 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Podcast Publication Date"
14165 msgstr "Модуляция түрі"
14167 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Podcast Author"
14170 msgstr "Подкаст ақпары"
14172 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Podcast Subcategory"
14175 msgstr "Подкаст жиынтығы"
14177 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Podcast Duration"
14180 msgstr "Қанықтық"
14182 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Podcast Type"
14185 msgstr "Подкаст талдағышы"
14187 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14188 msgid "Podcast Size"
14189 msgstr "Подкаст мөлшері"
14191 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14192 #, fuzzy, c-format
14193 msgid "%s bytes"
14194 msgstr "Жіберілген байттар"
14196 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14197 msgid "Shoutcast"
14198 msgstr "Shoutcast"
14200 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14201 msgid "Listeners"
14202 msgstr "Қабылдаушылар"
14204 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14205 msgid "Load"
14206 msgstr "Қотару"
14208 #: modules/demux/ps.c:43
14209 msgid "Trust MPEG timestamps"
14210 msgstr "Сенімді MPEG уақыт белгілері"
14212 #: modules/demux/ps.c:44
14213 msgid ""
14214 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14215 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14216 "calculate from the bitrate instead."
14217 msgstr ""
14219 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14220 msgid "MPEG-PS demuxer"
14221 msgstr "MPEG-PS демуксері"
14223 #: modules/demux/ps.c:57
14224 msgid "PS"
14225 msgstr "PS"
14227 #: modules/demux/pva.c:43
14228 msgid "PVA demuxer"
14229 msgstr "PVA демуксері"
14231 #: modules/demux/rawaud.c:43
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14234 msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
14236 #: modules/demux/rawaud.c:44
14237 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14238 msgstr ""
14240 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14241 msgid "Audio channels"
14242 msgstr "Дыбыстық арналар"
14244 #: modules/demux/rawaud.c:47
14245 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14246 msgstr ""
14248 #: modules/demux/rawaud.c:49
14249 msgid "FOURCC code of raw input format"
14250 msgstr ""
14252 #: modules/demux/rawaud.c:51
14253 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14254 msgstr ""
14256 #: modules/demux/rawaud.c:53
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Forces the audio language"
14259 msgstr "Дыбыстың ұнамды тілі"
14261 #: modules/demux/rawaud.c:54
14262 msgid ""
14263 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14264 "Default is 'eng'. "
14265 msgstr ""
14267 #: modules/demux/rawaud.c:64
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Raw audio demuxer"
14270 msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер"
14272 #: modules/demux/rawdv.c:41
14273 msgid ""
14274 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14275 msgstr ""
14277 #: modules/demux/rawdv.c:49
14278 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14279 msgstr "DV (Сандық Бейне) демуксері"
14281 #: modules/demux/rawvid.c:45
14282 msgid ""
14283 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14284 "30000/1001 or 29.97"
14285 msgstr ""
14287 #: modules/demux/rawvid.c:49
14288 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14289 msgstr ""
14291 #: modules/demux/rawvid.c:53
14292 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14293 msgstr ""
14295 #: modules/demux/rawvid.c:56
14296 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14297 msgstr "Түстікті екпіндету (абайлап қолданыңыз)"
14299 #: modules/demux/rawvid.c:57
14300 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14301 msgstr ""
14303 #: modules/demux/rawvid.c:65
14304 msgid "Raw video demuxer"
14305 msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер"
14307 #: modules/demux/real.c:70
14308 msgid "Real demuxer"
14309 msgstr "Нақты демуксер"
14311 #: modules/demux/sid.cpp:48
14312 #, fuzzy
14313 msgid "C64 sid demuxer"
14314 msgstr "H264 бейнелік демуксер"
14316 #: modules/demux/smf.c:41
14317 msgid "SMF demuxer"
14318 msgstr "SMF демуксері"
14320 #: modules/demux/subtitle.c:51
14321 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14322 msgstr ""
14324 #: modules/demux/subtitle.c:53
14325 msgid ""
14326 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14327 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14328 msgstr ""
14330 #: modules/demux/subtitle.c:56
14331 msgid ""
14332 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14333 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14334 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14335 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14336 "autodetection, this should always work)."
14337 msgstr ""
14339 #: modules/demux/subtitle.c:62
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Override the default track description."
14342 msgstr "Қәріптің әдепкі сипаттамасы"
14344 #: modules/demux/subtitle.c:74
14345 msgid "Text subtitles parser"
14346 msgstr "Мәтін субтитрлер талдағышы"
14348 #: modules/demux/subtitle.c:79
14349 msgid "Frames per second"
14350 msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
14352 #: modules/demux/subtitle.c:82
14353 msgid "Subtitles delay"
14354 msgstr "Субтитрлер кідірісі"
14356 #: modules/demux/subtitle.c:84
14357 msgid "Subtitles format"
14358 msgstr "Субтитрлер пішімі"
14360 #: modules/demux/subtitle.c:87
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Subtitles description"
14363 msgstr "Ағын сипаттамасы"
14365 #: modules/demux/ts.c:87
14366 msgid "Extra PMT"
14367 msgstr "Қосымша PMT"
14369 #: modules/demux/ts.c:89
14370 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14371 msgstr ""
14373 #: modules/demux/ts.c:91
14374 msgid "Set id of ES to PID"
14375 msgstr "ES теңдестіргішін десте теңдестіргішіне (PID) орнату"
14377 #: modules/demux/ts.c:92
14378 msgid ""
14379 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14380 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14381 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14382 msgstr ""
14384 #: modules/demux/ts.c:97
14385 msgid "Fast udp streaming"
14386 msgstr "Тез udp ағындық жіберу"
14388 #: modules/demux/ts.c:99
14389 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14390 msgstr ""
14392 #: modules/demux/ts.c:101
14393 msgid "MTU for out mode"
14394 msgstr "MTU сыртқы режімне үшін"
14396 #: modules/demux/ts.c:102
14397 msgid "MTU for out mode."
14398 msgstr "MTU сыртқы режімне үшін."
14400 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14401 msgid "CSA Key"
14402 msgstr "CSA кілті"
14404 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14405 msgid ""
14406 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14407 msgstr ""
14409 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14410 msgid "Second CSA Key"
14411 msgstr "Екінші CSA кілті"
14413 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14414 msgid ""
14415 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14416 "bytes)."
14417 msgstr ""
14419 #: modules/demux/ts.c:112
14420 msgid "Silent mode"
14421 msgstr "Тыныш режімі"
14423 #: modules/demux/ts.c:113
14424 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14425 msgstr "Шифрленген PES туралы наразы болмау."
14427 #: modules/demux/ts.c:115
14428 msgid "CAPMT System ID"
14429 msgstr "CAPMT жүйелік теңдестіргіші"
14431 #: modules/demux/ts.c:116
14432 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14433 msgstr ""
14435 #: modules/demux/ts.c:118
14436 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14437 msgstr "Шифршешім үшін десте мөлшері, байт"
14439 #: modules/demux/ts.c:119
14440 msgid ""
14441 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14442 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14443 msgstr ""
14445 #: modules/demux/ts.c:123
14446 msgid "Filename of dump"
14447 msgstr "Дамп файл аты "
14449 #: modules/demux/ts.c:124
14450 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14451 msgstr ""
14453 #: modules/demux/ts.c:126
14454 msgid "Append"
14455 msgstr "Жалғау"
14457 #: modules/demux/ts.c:128
14458 msgid ""
14459 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14460 "be overwritten."
14461 msgstr ""
14463 #: modules/demux/ts.c:131
14464 msgid "Dump buffer size"
14465 msgstr "Сақтағыш мөлшері дампын түсіру"
14467 #: modules/demux/ts.c:133
14468 msgid ""
14469 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14470 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14471 msgstr ""
14473 #: modules/demux/ts.c:136
14474 msgid "Separate sub-streams"
14475 msgstr ""
14477 #: modules/demux/ts.c:138
14478 msgid ""
14479 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14480 "off this option when using stream output."
14481 msgstr ""
14483 #: modules/demux/ts.c:143
14484 msgid ""
14485 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14486 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
14487 msgstr ""
14489 #: modules/demux/ts.c:148
14490 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14491 msgstr "MPEG I/II тасымалдау ағындық демуксері"
14493 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
14494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
14495 msgid "Teletext"
14496 msgstr "Телетекст"
14498 #: modules/demux/ts.c:187
14499 msgid "Teletext subtitles"
14500 msgstr "Телетекст субтитрлері"
14502 #: modules/demux/ts.c:188
14503 msgid "Teletext: additional information"
14504 msgstr "Телетекст: қосымша ақпар"
14506 #: modules/demux/ts.c:189
14507 msgid "Teletext: program schedule"
14508 msgstr "Телетекст: бағдарламаның іс кестесі"
14510 #: modules/demux/ts.c:190
14511 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14512 msgstr "Телетекст субтитрлері: естуі әлсіреген"
14514 #: modules/demux/ts.c:3717
14515 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14516 msgstr "DVB субтитрлері: естуі әлсіреген"
14518 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
14519 msgid "clean effects"
14520 msgstr "таза әсерлер"
14522 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
14523 msgid "hearing impaired"
14524 msgstr "естуі әлсіреген"
14526 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
14527 msgid "visual impaired commentary"
14528 msgstr "көруі әлсіреген мәндемелері"
14530 #: modules/demux/tta.c:45
14531 msgid "TTA demuxer"
14532 msgstr "TTA демуксері"
14534 #: modules/demux/ty.c:59
14535 msgid "TY"
14536 msgstr "TY"
14538 #: modules/demux/ty.c:60
14539 msgid "TY Stream audio/video demux"
14540 msgstr "TY ағындық дыбыстық/бейнелік демуксі"
14542 #: modules/demux/ty.c:776
14543 msgid "Closed captions 1"
14544 msgstr "Жасырын титрлер 1"
14546 #: modules/demux/ty.c:777
14547 msgid "Closed captions 2"
14548 msgstr "Жасырын титрлер 2"
14550 #: modules/demux/ty.c:778
14551 msgid "Closed captions 3"
14552 msgstr "Жасырын титрлер 4"
14554 #: modules/demux/ty.c:779
14555 msgid "Closed captions 4"
14556 msgstr "Жасырын титрлер 5"
14558 #: modules/demux/vc1.c:44
14559 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14560 msgstr ""
14562 #: modules/demux/vc1.c:50
14563 msgid "VC1 video demuxer"
14564 msgstr "VC1 бейнелік демуксері"
14566 #: modules/demux/vobsub.c:49
14567 msgid "Vobsub subtitles parser"
14568 msgstr "Vobsub субтитрлер талдағышы"
14570 #: modules/demux/voc.c:43
14571 msgid "VOC demuxer"
14572 msgstr "VOC демуксері"
14574 #: modules/demux/wav.c:45
14575 msgid "WAV demuxer"
14576 msgstr "WAV демуксері"
14578 #: modules/demux/xa.c:43
14579 msgid "XA demuxer"
14580 msgstr "XA демуксері"
14582 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
14583 msgid "Framebuffer device"
14584 msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"
14586 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
14587 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14588 msgstr ""
14590 #: modules/gui/fbosd.c:106
14591 msgid "Video aspect ratio"
14592 msgstr "Бейненің пішімдік арақатынасы"
14594 #: modules/gui/fbosd.c:108
14595 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14596 msgstr ""
14597 "Бейне кескіні пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер."
14599 #: modules/gui/fbosd.c:110
14600 msgid "Image file"
14601 msgstr "Кескін файлы"
14603 #: modules/gui/fbosd.c:112
14604 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14605 msgstr ""
14607 #: modules/gui/fbosd.c:114
14608 msgid "Transparency of the image"
14609 msgstr "Кескін мөлдірлігі"
14611 #: modules/gui/fbosd.c:115
14612 msgid ""
14613 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14614 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14615 msgstr ""
14617 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
14618 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
14619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
14620 msgid "Text"
14621 msgstr "Мәтін"
14623 #: modules/gui/fbosd.c:120
14624 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14625 msgstr ""
14627 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
14628 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
14629 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
14630 msgid "X coordinate"
14631 msgstr "X тұрағиаты"
14633 #: modules/gui/fbosd.c:123
14634 msgid "X coordinate of the rendered image"
14635 msgstr "Көрсетілетін кескіндің X тұрағиаты"
14637 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
14638 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
14639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
14640 msgid "Y coordinate"
14641 msgstr "Y тұрағиаты"
14643 #: modules/gui/fbosd.c:126
14644 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14645 msgstr "Көрсетілетін кескіндің X тұрағиаты"
14647 #: modules/gui/fbosd.c:130
14648 msgid ""
14649 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14650 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14651 "g. 6=top-right)."
14652 msgstr ""
14654 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14655 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
14656 #: modules/video_filter/rss.c:146
14657 msgid "Opacity"
14658 msgstr "Лайсаңдық"
14660 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
14661 msgid ""
14662 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14663 "totally opaque. "
14664 msgstr ""
14665 "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
14666 "бүтіндей мөлдір емес."
14668 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
14669 #: modules/video_filter/rss.c:150
14670 msgid "Font size, pixels"
14671 msgstr "Қаріп мөлшері, нкт"
14673 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
14674 #: modules/video_filter/rss.c:151
14675 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14676 msgstr ""
14678 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
14679 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
14680 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
14681 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
14682 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
14683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
14684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
14685 msgid "Color"
14686 msgstr "Түс"
14688 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
14689 #: modules/video_filter/rss.c:155
14690 msgid ""
14691 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14692 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14693 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14694 "(red + green), #FFFFFF = white"
14695 msgstr ""
14697 #: modules/gui/fbosd.c:148
14698 msgid "Clear overlay framebuffer"
14699 msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау"
14701 #: modules/gui/fbosd.c:149
14702 msgid ""
14703 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14704 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14705 "the cache."
14706 msgstr ""
14708 #: modules/gui/fbosd.c:153
14709 msgid "Render text or image"
14710 msgstr "Мәтінді не кескінді құру"
14712 #: modules/gui/fbosd.c:154
14713 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14714 msgstr ""
14716 #: modules/gui/fbosd.c:157
14717 msgid "Display on overlay framebuffer"
14718 msgstr "Жабынды кадр сақтағышта бейнелеу"
14720 #: modules/gui/fbosd.c:158
14721 msgid ""
14722 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14723 msgstr ""
14725 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14726 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
14727 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
14728 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
14729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
14730 msgid "Font"
14731 msgstr "Қаріп"
14733 #: modules/gui/fbosd.c:213
14734 msgid "Commands"
14735 msgstr "Пәрмендер"
14737 #: modules/gui/fbosd.c:218
14738 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14739 msgstr "GNU/Linux б. мәзір/жабынды кадр сақтағышының тілдесуі"
14741 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
14742 msgid "2 Pass"
14743 msgstr "2 өтім"
14745 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
14746 msgid "Preamp"
14747 msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
14749 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
14750 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Enable dynamic range compressor"
14753 msgstr "DTS динамикалық ауқымды қысу"
14755 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
14756 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
14757 msgid "Reset"
14758 msgstr "Ысыру"
14760 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
14761 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
14762 msgid "RMS/peak"
14763 msgstr ""
14765 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
14766 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
14767 msgid "Attack"
14768 msgstr ""
14770 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
14771 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Release"
14774 msgstr "Санақ демуксі жетесі"
14776 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
14777 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
14778 msgid "Threshold"
14779 msgstr "Табалдырық"
14781 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
14782 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Ratio"
14785 msgstr "Бағалауы"
14787 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Knee radius"
14790 msgstr "Негізгі нүкте радиусы"
14792 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Makeup gain"
14795 msgstr "Жолшық қайталау күшеюі"
14797 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Enable Spatializer"
14800 msgstr "Кеңістіктендіргішті қосу"
14802 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
14803 msgid "Dump"
14804 msgstr "Дамп"
14806 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
14807 msgid "Headphone virtualization"
14808 msgstr "Бас телефондар ауаниландыру"
14810 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
14811 msgid "Volume normalization"
14812 msgstr "Деңгейді қалыпқа келтіру"
14814 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
14815 msgid "Maximum level"
14816 msgstr "Ең көп деңгейі"
14818 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
14819 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Compressor"
14822 msgstr "Ашылым"
14824 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
14825 msgid "Filter"
14826 msgstr "Сүзгі"
14828 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
14829 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
14830 msgid "Audio Effects"
14831 msgstr "Дыбыстық әсерлер"
14833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
14834 msgid "About VLC media player"
14835 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы туралы"
14837 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
14838 msgid "Check for Update..."
14839 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
14841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
14842 msgid "Preferences..."
14843 msgstr "Теңшелімдер..."
14845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
14846 msgid "Services"
14847 msgstr "Қызметтер"
14849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
14850 msgid "Hide VLC"
14851 msgstr "VLC жасыру"
14853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
14854 msgid "Hide Others"
14855 msgstr "Басқасын жасыру"
14857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14858 msgid "Show All"
14859 msgstr "Бәрін көрсету"
14861 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
14862 msgid "Quit VLC"
14863 msgstr "VLC шығу"
14865 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
14866 msgid "1:File"
14867 msgstr "1:Файл"
14869 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
14870 msgid "Advanced Open File..."
14871 msgstr "Файлды басқаша ашу..."
14873 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
14874 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
14875 msgid "Open File..."
14876 msgstr "Файл ашу..."
14878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
14879 msgid "Open Disc..."
14880 msgstr "Дискі ашу..."
14882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
14883 msgid "Open Network..."
14884 msgstr "Желі ашу..."
14886 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
14887 msgid "Open Capture Device..."
14888 msgstr "Қармау құрылғысын ашу..."
14890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
14891 msgid "Open Recent"
14892 msgstr "Жуырдағыны ашу"
14894 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
14895 msgid "Clear Menu"
14896 msgstr "Мәзірді аластау"
14898 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
14899 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14900 msgstr "Ағындық жіберу/Әкетім шебері..."
14902 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14903 msgid "Edit"
14904 msgstr "Өңдеу"
14906 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
14907 msgid "Cut"
14908 msgstr "Қиып алу"
14910 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
14911 msgid "Copy"
14912 msgstr "Көшіру"
14914 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
14915 msgid "Paste"
14916 msgstr "Қою"
14918 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
14919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14920 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
14921 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
14922 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14923 msgid "Clear"
14924 msgstr "Аластау"
14926 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
14927 msgid "Select All"
14928 msgstr "Бәрін бөлектеу"
14930 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
14931 msgid "Playback"
14932 msgstr "Ойнату"
14934 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Playback Speed"
14937 msgstr "Ойнату"
14939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
14940 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
14941 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
14942 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
14943 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
14944 msgid "Normal"
14945 msgstr "Қалыпты"
14947 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
14948 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Track Synchronization"
14951 msgstr "Жолшықты қадамдастыру"
14953 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
14954 msgid "Quit after Playback"
14955 msgstr "Ойнатудан соң шығу"
14957 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
14958 msgid "Step Forward"
14959 msgstr "Алға аттау"
14961 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
14962 msgid "Step Backward"
14963 msgstr "Артқа аттау"
14965 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14966 msgid "Increase Volume"
14967 msgstr "Деңгейді жоғарылату"
14969 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14970 msgid "Decrease Volume"
14971 msgstr "Деңгейді төмендету"
14973 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
14974 msgid "Half Size"
14975 msgstr "Жарты мөлшері"
14977 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
14978 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
14979 msgid "Normal Size"
14980 msgstr "Орташа мөлшер"
14982 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
14983 msgid "Double Size"
14984 msgstr "Екі есе мөлшер"
14986 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
14987 msgid "Fit to Screen"
14988 msgstr "Бейнебетке шақтау"
14990 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
14991 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
14992 msgid "Float on Top"
14993 msgstr "Үстіне қалқу"
14995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
14996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
14997 msgid "Fullscreen Video Device"
14998 msgstr "Толық бейнебеттің бейнелік құрылғысы"
15000 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15001 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15002 msgid "Post processing"
15003 msgstr "Кейіңгі өңдету"
15005 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15006 msgid "Transparent"
15007 msgstr "Мөлдір"
15009 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15010 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15011 msgid "Index"
15012 msgstr "Реттеуіш"
15014 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15015 msgid "Window"
15016 msgstr "Терезе"
15018 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15019 msgid "Minimize Window"
15020 msgstr "Терезені қайыру"
15022 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15023 msgid "Close Window"
15024 msgstr "Терезені жабу"
15026 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Player..."
15029 msgstr "[Ойнатқыш]"
15031 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Main Window..."
15034 msgstr "Терезені қайыру"
15036 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15037 #, fuzzy
15038 msgid "Audio Effects..."
15039 msgstr "Дыбыстық әсерлер"
15041 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15042 #, fuzzy
15043 msgid "Video Filters..."
15044 msgstr "Бейнелік сүзгі"
15046 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15047 msgid "Bookmarks..."
15048 msgstr "Бетбелгілер..."
15050 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15051 msgid "Playlist..."
15052 msgstr "Ойнату тізімі..."
15054 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15055 msgid "Media Information..."
15056 msgstr "Қайнар сипаттары..."
15058 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15059 msgid "Messages..."
15060 msgstr "Хабарлар..."
15062 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15063 msgid "Errors and Warnings..."
15064 msgstr "Қателіктер және ескертулер..."
15066 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15067 msgid "Bring All to Front"
15068 msgstr "Бәрін алға апару"
15070 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
15072 msgid "Help"
15073 msgstr "Анықтама"
15075 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15076 msgid "VLC media player Help..."
15077 msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы..."
15079 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15080 msgid "ReadMe / FAQ..."
15081 msgstr "МеніОқы / ЖАС..."
15083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15084 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15085 msgid "License"
15086 msgstr "Лицензия мәтіні"
15088 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15089 msgid "Online Documentation..."
15090 msgstr "Желідегі құжаттама..."
15092 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15093 msgid "VideoLAN Website..."
15094 msgstr "VideoLAN веб-торабы..."
15096 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15097 msgid "Make a donation..."
15098 msgstr "Қайыр көрсету..."
15100 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15101 msgid "Online Forum..."
15102 msgstr "Желідегі алқа..."
15104 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15105 msgid "Volume Up"
15106 msgstr "Деңгей жоғарыға"
15108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15109 msgid "Volume Down"
15110 msgstr "Деңгей төменге"
15112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15113 msgid "Lock Aspect Ratio"
15114 msgstr "Пішімдік арақатынасын бұғаттау"
15116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15117 msgid "Jump To Time"
15118 msgstr "Уақытқа ауысу"
15120 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Backward"
15123 msgstr "Артқа аттау"
15125 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15126 msgid "Forward"
15127 msgstr "Алға"
15129 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15130 #, fuzzy
15131 msgid "Show/Hide Playlist"
15132 msgstr "Ойнату тізімін көрсету"
15134 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15135 #, fuzzy
15136 msgid "Repeat"
15137 msgstr "Қайталау:"
15139 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15140 msgid "Shuffle"
15141 msgstr ""
15143 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15145 msgid "Effects"
15146 msgstr "Әсерлер"
15148 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15149 #, fuzzy
15150 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15151 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде"
15153 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Full Volume"
15156 msgstr "Аласа деңгей"
15158 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15159 #, fuzzy
15160 msgid "Open media..."
15161 msgstr "Қайнар көзін ашу"
15163 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15164 msgid "Drop media here"
15165 msgstr ""
15167 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15168 msgid "LIBRARY"
15169 msgstr ""
15171 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15172 msgid "MY COMPUTER"
15173 msgstr ""
15175 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15176 msgid "DEVICES"
15177 msgstr ""
15179 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15180 msgid "LOCAL NETWORK"
15181 msgstr ""
15183 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15184 msgid "INTERNET"
15185 msgstr ""
15187 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15189 msgid "Audio/Video"
15190 msgstr "Дыбыс/Бейне"
15192 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15193 msgid "Advance of audio over video:"
15194 msgstr "Дыбыстың бейнеден ілгерілеуі:"
15196 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15197 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15198 msgid "s"
15199 msgstr " с"
15201 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15202 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15203 msgstr ""
15205 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15207 msgid "Subtitles/Video"
15208 msgstr "Субтитрлер/Бейне"
15210 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15211 msgid "Advance of subtitles over video:"
15212 msgstr "Субтитрлердің бейнеден ілгерілеуі:"
15214 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15215 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15216 msgstr ""
15218 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15219 msgid "Speed of the subtitles:"
15220 msgstr "Субтитрлер жылдамдығы"
15222 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15223 #, fuzzy
15224 msgid "fps"
15225 msgstr " кадр/с"
15227 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15228 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15229 msgid "Video Effects"
15230 msgstr "Бейнелік әсерлер"
15232 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15233 msgid "Basic"
15234 msgstr "Негізгі"
15236 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15238 msgid "Geometry"
15239 msgstr "Геометриялық"
15241 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15242 #, fuzzy
15243 msgid "Image Adjust"
15244 msgstr "Кескінді лайықтау"
15246 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Brightness Threshold"
15250 msgstr "Жарықтық табалдырығы"
15252 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15253 msgid "Opaqueness"
15254 msgstr "Мөлдірлігі жоқ"
15256 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15258 msgid "Sharpen"
15259 msgstr "Анықтығын үлкейту"
15261 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15264 msgid "Sigma"
15265 msgstr "Сигма"
15267 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15269 msgid "Banding removal"
15270 msgstr ""
15272 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15274 msgid "Radius"
15275 msgstr ""
15277 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15279 #, fuzzy
15280 msgid "Film Grain"
15281 msgstr "Түйірлілік"
15283 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Variance"
15287 msgstr "Транс"
15289 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Synchronize top and bottom"
15293 msgstr "Сол және оң жақтарын қадамдастыру"
15295 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15297 msgid "Synchronize left and right"
15298 msgstr "Сол және оң жақтарын қадамдастыру"
15300 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15302 msgid "Transform"
15303 msgstr "Түрлендіру"
15305 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15306 msgid "Rotate by 90 degrees"
15307 msgstr "90 градус бұру"
15309 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15310 msgid "Rotate by 180 degrees"
15311 msgstr "180 градус бұру"
15313 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15314 msgid "Rotate by 270 degrees"
15315 msgstr "270 градус бұру"
15317 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15318 msgid "Flip horizontally"
15319 msgstr "Солдан оңға аудару"
15321 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15322 msgid "Flip vertically"
15323 msgstr "Төңкеру"
15325 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15326 msgid "Magnification/Zoom"
15327 msgstr "Үлкейту/Ұлғайту"
15329 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15331 msgid "Puzzle game"
15332 msgstr "Пазл ойны"
15334 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
15336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
15337 msgid "Rows"
15338 msgstr "Жолдар"
15340 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
15342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
15343 msgid "Columns"
15344 msgstr "Бағандар"
15346 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15347 #, fuzzy
15348 msgid "Black Slot"
15349 msgstr "Қара саңылау"
15351 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
15353 msgid "Color threshold"
15354 msgstr "Түс табалдырығы"
15356 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
15358 msgid "Similarity"
15359 msgstr "Ұқсастық"
15361 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
15363 #, fuzzy
15364 msgid "Intensity"
15365 msgstr "Тілдесу"
15367 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15368 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
15370 msgid "Gradient"
15371 msgstr "Градиент"
15373 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15374 msgid "Edge"
15375 msgstr "Контур"
15377 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15378 msgid "Hough"
15379 msgstr "Тамыршықтар"
15381 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
15383 msgid "Cartoon"
15384 msgstr "Мультфильм"
15386 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
15388 msgid "Color extraction"
15389 msgstr "Түс сіріндісі"
15391 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
15392 msgid "Invert colors"
15393 msgstr "Түстерді керілеу"
15395 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
15396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
15397 #, fuzzy
15398 msgid "Posterize"
15399 msgstr "стерео"
15401 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
15402 msgid "Posterize level"
15403 msgstr ""
15405 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Motion blue"
15408 msgstr "Қимылды бұлдырлату"
15410 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
15411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
15412 msgid "Factor"
15413 msgstr "Ықпал"
15415 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
15416 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
15417 msgid "Motion Detect"
15418 msgstr "Қимылды байқау"
15420 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15422 msgid "Water effect"
15423 msgstr "Су әсері"
15425 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
15426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
15427 msgid "Number of clones"
15428 msgstr "Клон саны"
15430 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
15431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
15432 msgid "Add text"
15433 msgstr "Мәтін үстеу"
15435 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
15436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
15437 msgid "Add logo"
15438 msgstr "Рәміз үстеу"
15440 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
15441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
15442 msgid "Logo"
15443 msgstr "Рәміз"
15445 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
15446 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
15447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
15448 msgid "Transparency"
15449 msgstr "Мөлдірлік"
15451 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Compiled by %@ with %@"
15454 msgstr "Құрастырған %s"
15456 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15457 msgid "VLC media player Help"
15458 msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы"
15460 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15461 msgid "Bookmarks"
15462 msgstr "Бетбелгілер"
15464 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15465 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15466 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15467 msgid "Add"
15468 msgstr "Үстеу"
15470 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15471 #: modules/video_filter/extract.c:75
15472 msgid "Extract"
15473 msgstr "Бөліп алу"
15475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15476 msgid "Remove"
15477 msgstr "Жою"
15479 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15480 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15481 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15482 msgid "Time"
15483 msgstr "Уақыт"
15485 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15487 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15488 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15489 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15490 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15497 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
15498 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
15499 msgid "OK"
15500 msgstr "Жарайды"
15502 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15504 msgid "Name"
15505 msgstr "Атауы"
15507 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15508 msgid "Untitled"
15509 msgstr "Аталмаған"
15511 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15512 msgid "No input"
15513 msgstr "Еш кіресін жоқ"
15515 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15516 msgid ""
15517 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15518 msgstr ""
15520 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15521 msgid "Input has changed"
15522 msgstr "Кіресін ауыстырылды"
15524 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15525 msgid ""
15526 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15527 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15528 msgstr ""
15530 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15531 msgid "Invalid selection"
15532 msgstr "Жарамсыз бөлектеу"
15534 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15535 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15536 msgstr "Бөлектеу үшін екі бетбелгі керек."
15538 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15539 msgid "No input found"
15540 msgstr "Еш кіресін табылмады"
15542 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15543 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15544 msgstr ""
15546 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15547 msgid "sec."
15548 msgstr "секунд."
15550 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15551 msgid "Jump to time"
15552 msgstr "Уақытқа ауысу"
15554 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15555 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15556 msgid "User name"
15557 msgstr "Пайдаланушы аты"
15559 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
15560 msgid "Errors and Warnings"
15561 msgstr "Қателіктер және ескертулер"
15563 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
15564 msgid "Clean up"
15565 msgstr "Тазалау"
15567 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
15568 msgid "Show Details"
15569 msgstr "Егжей-тегжейлер"
15571 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15572 msgid "Random On"
15573 msgstr "Кездейсоқ қосылған"
15575 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15576 msgid "Repeat Off"
15577 msgstr "Қайталау өшірілген"
15579 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
15580 msgid "(no item is being played)"
15581 msgstr "(еш бірлік ойнатылуда емес)"
15583 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15584 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15585 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15586 msgid "Messages"
15587 msgstr "Хабарлар"
15589 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15590 msgid "Open CrashLog..."
15591 msgstr "Күйреу жұрналын ашу..."
15593 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
15594 msgid "Save this Log..."
15595 msgstr "Бұл жұрналды сақтау..."
15597 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
15598 msgid "Send"
15599 msgstr "Жіберу"
15601 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
15602 msgid "Don't Send"
15603 msgstr "Жіберілмесін"
15605 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
15606 msgid "VLC crashed previously"
15607 msgstr "Өткенде VLC күйреген"
15609 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15610 msgid ""
15611 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15612 "\n"
15613 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15614 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15615 "URL of a network stream, ..."
15616 msgstr ""
15618 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
15619 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15620 msgstr ""
15622 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
15623 msgid ""
15624 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15625 "information."
15626 msgstr ""
15628 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
15629 msgid "Error when sending the Crash Report"
15630 msgstr ""
15632 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
15633 msgid "No CrashLog found"
15634 msgstr "Еш күйреу жұрналы табылмады"
15636 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
15638 msgid "Continue"
15639 msgstr "Жалғастыру"
15641 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
15642 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15643 msgstr ""
15645 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
15646 msgid "Remove old preferences?"
15647 msgstr "Ескі теңшелімдерді жоямыз ба?"
15649 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
15650 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15651 msgstr "VLC теңшелімдер файлдарының ескі нобайы табылды."
15653 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
15654 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15655 msgstr "Бұны себетке жылжытып VLC қайта іске қосу"
15657 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
15658 #, c-format
15659 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15660 msgstr "VLC жымдастыру жұрналы (%s).rtfd"
15662 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
15663 msgid "Relaunch required"
15664 msgstr ""
15666 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
15667 msgid ""
15668 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15669 "to be restarted."
15670 msgstr ""
15672 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
15673 msgid "Relaunch VLC"
15674 msgstr ""
15676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
15677 msgid "Video device"
15678 msgstr "Бейнелік құрылғы"
15680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15681 msgid ""
15682 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15683 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15684 "menu."
15685 msgstr ""
15687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15688 msgid ""
15689 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15690 "is fully transparent."
15691 msgstr ""
15693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15694 msgid "Black screens in fullscreen"
15695 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебетте "
15697 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15698 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15699 msgstr ""
15701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15702 msgid "Show Fullscreen controller"
15703 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету"
15705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15706 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15707 msgstr ""
15709 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15710 msgid "Auto-playback of new items"
15711 msgstr "Жаңа бірліктерді өздігінен ойнату"
15713 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15714 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15715 msgstr ""
15717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15718 msgid "Keep Recent Items"
15719 msgstr "Жуырдағы бірліктерді сақтап қалу"
15721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15722 msgid ""
15723 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15724 "disabled here."
15725 msgstr ""
15727 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15728 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15729 msgstr ""
15731 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
15732 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15733 msgstr ""
15735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
15736 msgid "Control playback with media keys"
15737 msgstr ""
15739 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15740 msgid ""
15741 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15742 "keyboards."
15743 msgstr ""
15745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15746 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
15747 msgstr ""
15749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15750 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
15751 msgstr ""
15753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15754 #, fuzzy
15755 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
15756 msgstr "Баламалы толық бейнебет әдісі"
15758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
15759 msgid ""
15760 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
15761 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
15762 msgstr ""
15764 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
15765 msgid "Mac OS X interface"
15766 msgstr "Mac OS X тілдесуі "
15768 #: modules/gui/macosx/open.m:55
15769 #, fuzzy
15770 msgid "No device is selected"
15771 msgstr "Еш файл бөлектелмеген"
15773 #: modules/gui/macosx/open.m:56
15774 msgid ""
15775 "Any device is not selected.\n"
15776 "\n"
15777 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
15779 msgstr ""
15781 #: modules/gui/macosx/open.m:114
15782 msgid "Open Source"
15783 msgstr "Қайнар көз ашу"
15785 #: modules/gui/macosx/open.m:115
15786 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15787 msgstr "Тасушы қор көздерін табушы (MRL)"
15789 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
15790 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
15791 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
15792 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15793 msgid "Open"
15794 msgstr "Ашу"
15796 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
15797 #: modules/gui/macosx/open.m:480
15798 msgid "Capture"
15799 msgstr "Қармау"
15801 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
15802 #, fuzzy
15803 msgid "Choose a file"
15804 msgstr "Файл таңдау"
15806 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
15807 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
15808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15809 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
15810 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
15811 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15812 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15813 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
15814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
15815 msgid "Browse..."
15816 msgstr "Шолу..."
15818 #: modules/gui/macosx/open.m:129
15819 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15820 msgstr ""
15822 #: modules/gui/macosx/open.m:131
15823 #, fuzzy
15824 msgid "Play another media synchronously"
15825 msgstr "Басқа тасушыны қадамдастырып ойнату (қосымша дыбыстық файл, ...)"
15827 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
15828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
15829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
15830 msgid "Choose..."
15831 msgstr "Таңдау..."
15833 #: modules/gui/macosx/open.m:140
15834 #, fuzzy
15835 msgid "Open VIDEO_TS folder"
15836 msgstr "VIDEO_TS қалтасы"
15838 #: modules/gui/macosx/open.m:141
15839 #, fuzzy
15840 msgid "Open BDMV folder"
15841 msgstr "Қалтасын ашу..."
15843 #: modules/gui/macosx/open.m:142
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Insert Disc"
15846 msgstr "Дискі ашу"
15848 #: modules/gui/macosx/open.m:150
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Disable DVD menus"
15851 msgstr "DVD мәзірлерін қолдану"
15853 #: modules/gui/macosx/open.m:154
15854 #, fuzzy
15855 msgid "Enable DVD menus"
15856 msgstr "DVD мәзірлері"
15858 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
15859 #: modules/gui/macosx/output.m:147
15860 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
15861 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
15862 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
15863 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
15864 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
15865 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15866 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15867 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15868 msgid "Port"
15869 msgstr "Порт"
15871 #: modules/gui/macosx/open.m:167
15872 msgid "IP Address"
15873 msgstr "IP мекенжайы"
15875 #: modules/gui/macosx/open.m:170
15876 msgid ""
15877 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15878 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15879 "press the button below."
15880 msgstr ""
15882 #: modules/gui/macosx/open.m:171
15883 msgid ""
15884 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15885 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15886 "IP automatically.\n"
15887 "\n"
15888 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15889 "sheet."
15890 msgstr ""
15892 #: modules/gui/macosx/open.m:174
15893 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15894 msgstr "Ашық RTP/UDP ағыны"
15896 #: modules/gui/macosx/open.m:176
15897 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
15898 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
15899 msgid "Protocol"
15900 msgstr "Хаттамасы"
15902 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
15903 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
15904 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
15905 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
15906 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
15907 msgid "Address"
15908 msgstr "Мекенжайы"
15910 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
15911 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
15912 msgid "Unicast"
15913 msgstr "Біржақты тарату"
15915 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
15916 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
15917 msgid "Multicast"
15918 msgstr "Топтық тарату"
15920 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
15921 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
15922 #, fuzzy
15923 msgid "Capture Device"
15924 msgstr "Қармау құрылғысы"
15926 #: modules/gui/macosx/open.m:191
15927 msgid ""
15928 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
15929 "contents."
15930 msgstr ""
15932 #: modules/gui/macosx/open.m:192
15933 msgid "Frames per Second:"
15934 msgstr "Бір секундтағы кадр саны:"
15936 #: modules/gui/macosx/open.m:193
15937 msgid "Subscreen left:"
15938 msgstr "Бейнебетше сол жағы:"
15940 #: modules/gui/macosx/open.m:194
15941 msgid "Subscreen top:"
15942 msgstr "Бейнебетше жоғарғы шеті:"
15944 #: modules/gui/macosx/open.m:195
15945 msgid "Subscreen width:"
15946 msgstr "Бейнебетше ені:"
15948 #: modules/gui/macosx/open.m:196
15949 msgid "Subscreen height:"
15950 msgstr "Бейнебетше биіктігі:"
15952 #: modules/gui/macosx/open.m:198
15953 msgid "Current channel:"
15954 msgstr "Ағымдық арна:"
15956 #: modules/gui/macosx/open.m:199
15957 msgid "Previous Channel"
15958 msgstr "Алдыңғы арна"
15960 #: modules/gui/macosx/open.m:200
15961 msgid "Next Channel"
15962 msgstr "Келесі арна"
15964 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
15965 msgid "Retrieving Channel Info..."
15966 msgstr "Арна ақпарын шығаруда..."
15968 #: modules/gui/macosx/open.m:202
15969 msgid "EyeTV is not launched"
15970 msgstr "EyeTV іске қосылмады"
15972 #: modules/gui/macosx/open.m:203
15973 msgid ""
15974 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15975 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15976 msgstr ""
15978 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15979 msgid "Launch EyeTV now"
15980 msgstr "Қазір EyeTV іске қосылсын"
15982 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15983 msgid "Download Plugin"
15984 msgstr "Қондырма қотару"
15986 #: modules/gui/macosx/open.m:206
15987 msgid ""
15988 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
15989 "video devices.\n"
15990 "Live Audio input is not supported."
15991 msgstr ""
15993 #: modules/gui/macosx/open.m:207
15994 #, fuzzy
15995 msgid "Image width:"
15996 msgstr "Кескін ені"
15998 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15999 #, fuzzy
16000 msgid "Image height:"
16001 msgstr "Кескін биіктігі"
16003 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16004 msgid "Load subtitles file:"
16005 msgstr "Субтитрлер файлын ашу:"
16007 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16008 msgid "Override parametters"
16009 msgstr "Параметрлерді алмастыру"
16011 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16012 msgid "FPS"
16013 msgstr ""
16015 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16016 msgid "Subtitles encoding"
16017 msgstr "Субтитрлер кодтауы"
16019 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16020 msgid "Font size"
16021 msgstr "Қаріп мөлшері"
16023 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16024 msgid "Subtitles alignment"
16025 msgstr "Субтитрлер туралауы"
16027 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16028 msgid "Font Properties"
16029 msgstr "Қаріп сипаттары"
16031 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16032 msgid "Subtitle File"
16033 msgstr "Субтитр файлы"
16035 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16036 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16037 msgid "Open File"
16038 msgstr "Файл ашу"
16040 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16041 #, fuzzy, c-format
16042 msgid "%i tracks"
16043 msgstr "Дыбыстық жолшығы"
16045 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16046 msgid "Composite input"
16047 msgstr "Композитті кіресін"
16049 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16050 msgid "S-Video input"
16051 msgstr "S-Video кіресіні"
16053 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16054 msgid "Streaming/Saving:"
16055 msgstr "Ағындық жіберу/Сақтау:"
16057 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16058 msgid "Settings..."
16059 msgstr "Теңшеу..."
16061 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16062 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16063 msgstr "Ағындық жіберу және қайта кодтау параметрлері"
16065 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16066 msgid "Display the stream locally"
16067 msgstr "Ағынды жергілікті бейнелеу"
16069 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16070 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16071 msgid "Stream"
16072 msgstr "Ағын"
16074 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16075 msgid "Dump raw input"
16076 msgstr "Долаң кіресінден дамп түсіру"
16078 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16079 msgid "Encapsulation Method"
16080 msgstr "Тыстау әдісі"
16082 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16083 msgid "Transcoding options"
16084 msgstr "Қайта кодтау параметрлері"
16086 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16088 msgid "Bitrate (kb/s)"
16089 msgstr "Ағындық қарқыны (kb/s)"
16091 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16092 msgid "Scale"
16093 msgstr "Шәкіл"
16095 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16096 msgid "Stream Announcing"
16097 msgstr "Ағындық жариялау"
16099 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16100 msgid "SAP announce"
16101 msgstr "SAP жариялау"
16103 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16104 msgid "RTSP announce"
16105 msgstr "RTSP жариялау"
16107 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16108 msgid "HTTP announce"
16109 msgstr "HTTP жариялау"
16111 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16112 msgid "Export SDP as file"
16113 msgstr "SDP әкетмін файл түрінде сақтау"
16115 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16116 msgid "Channel Name"
16117 msgstr "Арна атауы"
16119 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16120 msgid "SDP URL"
16121 msgstr "SDP URL"
16123 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16124 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
16125 msgid "Save File"
16126 msgstr "Файл сақтау"
16128 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16129 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16130 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16131 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16132 msgid "Save"
16133 msgstr "Сақтау"
16135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16137 #: modules/mux/asf.c:58
16138 msgid "Author"
16139 msgstr "Туындыгері"
16141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16143 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16144 msgid "Duration"
16145 msgstr "Ұзақтығы"
16147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16148 msgid "Save Playlist..."
16149 msgstr "Ойнату тізімін сақтау..."
16151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16152 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16153 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16154 msgid "Delete"
16155 msgstr "Жою"
16157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16158 msgid "Expand Node"
16159 msgstr "Түйінді жаю"
16161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16162 msgid "Download Cover Art"
16163 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару"
16165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16166 msgid "Fetch Meta Data"
16167 msgstr "Мета-деректерді іріктеу"
16169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16170 msgid "Reveal in Finder"
16171 msgstr "Іздеу жүйесінде көрсету"
16173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16174 msgid "Sort Node by Name"
16175 msgstr "Түйінді атауы бойынша сұрыптау"
16177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16178 msgid "Sort Node by Author"
16179 msgstr "Түйінді туындыгері бойынша сұрыптау"
16181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16182 msgid "Search in Playlist"
16183 msgstr "Ойнату тізімінде іздеу"
16185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16186 msgid "File Format:"
16187 msgstr "Файл пішімі:"
16189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16190 msgid "Extended M3U"
16191 msgstr "КеңейтілгенM3U"
16193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16194 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16195 msgstr "XML ортақтас ойнату тізімі пішімі (XSPF)"
16197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16198 msgid "HTML Playlist"
16199 msgstr "HTML ойнату тізімі"
16201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16202 msgid "Save Playlist"
16203 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
16205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16206 msgid "Meta-information"
16207 msgstr "Мета-ақпар"
16209 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16210 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16211 msgid "Media Information"
16212 msgstr "Қайнар сипаттары"
16214 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16215 msgid "Location"
16216 msgstr "Орналасуы"
16218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16219 msgid "Save Metadata"
16220 msgstr "Мета-деректерді сақтау"
16222 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16223 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16224 msgid "General"
16225 msgstr "Жалпы"
16227 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16228 msgid "Codec Details"
16229 msgstr "Кодек егжей-тегжейлері"
16231 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16232 msgid "Read at media"
16233 msgstr "Тасушыдан оқылған"
16235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16236 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16237 msgid "Input bitrate"
16238 msgstr "Кіресін ағындық қарқыны"
16240 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16241 msgid "Demuxed"
16242 msgstr "Демукстелген"
16244 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16245 msgid "Stream bitrate"
16246 msgstr "Ағындық қарқыны"
16248 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16249 msgid "Decoded blocks"
16250 msgstr "Кодсыз-ған телімдер"
16252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16253 msgid "Displayed frames"
16254 msgstr "Бейнеленген кадрлар"
16256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16257 msgid "Lost frames"
16258 msgstr "Жоғалған кадрлар"
16260 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16261 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
16262 msgid "Streaming"
16263 msgstr "Ағындық жіберу"
16265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16266 msgid "Sent packets"
16267 msgstr "Жіберілген дестелер"
16269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16270 msgid "Sent bytes"
16271 msgstr "Жіберілген байттар"
16273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16274 msgid "Send rate"
16275 msgstr "Жіберу қарқыны"
16277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16278 msgid "Played buffers"
16279 msgstr "Ойн-ған сақтағыштар"
16281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16282 msgid "Lost buffers"
16283 msgstr "Жоғалған сақтағыштар"
16285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16286 msgid "Error while saving meta"
16287 msgstr "Мета-деректерді сақтағанда қателік туды"
16289 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16290 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16291 msgstr "Мета-деректерді VLC сақтай алмады."
16293 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16294 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16295 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16296 msgid "Preferences"
16297 msgstr "Теңшеу"
16299 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16300 msgid "Reset All"
16301 msgstr "Бәрін ысыру"
16303 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16304 #, fuzzy
16305 msgid "Show Basic"
16306 msgstr "Негізгі"
16308 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16309 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16310 msgid "Reset Preferences"
16311 msgstr "Теңшелімдерді ысыру"
16313 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16314 msgid ""
16315 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16316 "Are you sure you want to continue?"
16317 msgstr ""
16318 "Абай болыңыз, бұл VLC тасушы ойнатқышы теңшелімдерін ысырады.\n"
16319 "Жалғастыруын талап етесіз бе?"
16321 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16322 msgid "Select a directory"
16323 msgstr "Тізімдеме бөлектеу"
16325 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16326 msgid "Select a file"
16327 msgstr "Файл бөлектеу"
16329 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16330 msgid "Select"
16331 msgstr "Бөлектеу"
16333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16334 msgid "Not Set"
16335 msgstr "Орнатылмаған"
16337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16338 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
16339 msgid "Interface Settings"
16340 msgstr "Тілдесу теңшелімдері"
16342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16343 msgid "General Audio Settings"
16344 msgstr "Дыбыстың жалпы теңшелімдері"
16346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
16347 msgid "General Video Settings"
16348 msgstr "Бейненің жалпы теңшелімдері"
16350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16351 msgid "Subtitles & OSD"
16352 msgstr "Субтитрлер/Б. мәзір"
16354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16355 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
16356 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16357 msgstr "Субтитрлер / Бейнебеттік мәзір теңшелімдері"
16359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16360 msgid "Input & Codecs"
16361 msgstr "Кіресін / Кодектер"
16363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16364 msgid "Input & Codec settings"
16365 msgstr "Кіресін/Кодек теңшелімдері"
16367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
16368 msgid "Enable Audio"
16369 msgstr "Дыбысты қосу"
16371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
16372 msgid "General Audio"
16373 msgstr "Жалпы дыбыстық"
16375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
16376 msgid "Preferred Audio language"
16377 msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі"
16379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
16380 msgid "Enable Last.fm submissions"
16381 msgstr "last.fm торабына ақпар жіберіп тұруын косу"
16383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16384 msgid "Visualization"
16385 msgstr "Көрнекі бейнелеу"
16387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16388 msgid "Default Volume"
16389 msgstr "Әдепкі деңгей"
16391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
16392 msgid "Change"
16393 msgstr "Ауыстыру"
16395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16396 msgid "Change Hotkey"
16397 msgstr "Тездету пернесін аыстыру"
16399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16400 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16401 msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз:"
16403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16404 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16405 msgid "Action"
16406 msgstr "Әрекет"
16408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16409 msgid "Shortcut"
16410 msgstr "Ен"
16412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16413 msgid "Repair AVI Files"
16414 msgstr "AVI файлдарын жөндеу"
16416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16417 msgid "Default Caching Level"
16418 msgstr "Бүркемелеудің әдепкі деңгейі"
16420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16421 msgid "Caching"
16422 msgstr "Бүркемелеу"
16424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
16425 msgid ""
16426 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16427 "access module."
16428 msgstr ""
16430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
16431 msgid "HTTP Proxy"
16432 msgstr "HTTP прокси"
16434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16435 msgid "Password for HTTP Proxy"
16436 msgstr "HTTP прокси үшін құпия сөз"
16438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16439 msgid "Codecs / Muxers"
16440 msgstr "Кодектер /Муксерлер"
16442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
16443 msgid "Post-Processing Quality"
16444 msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
16446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Interface style"
16449 msgstr "Тілдесу түрі"
16451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Dark"
16454 msgstr "Қара толқын"
16456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Bright"
16459 msgstr "оң"
16461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16462 msgid "Album art download policy"
16463 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару туралы ереже"
16465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Show video within the main window"
16468 msgstr "Терезені толтыру үшін бейнені созу"
16470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16471 msgid "Show Fullscreen Controller"
16472 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету"
16474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16476 msgid "Privacy / Network Interaction"
16477 msgstr "Жекелік / Желілік әрекеттесу"
16479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16480 msgid "Automatically check for updates"
16481 msgstr "Жаңартуларды өздігінен тексеру"
16483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16484 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16485 msgstr ""
16487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16488 msgid "Default Encoding"
16489 msgstr "Әдепкі кодтау"
16491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16492 msgid "Display Settings"
16493 msgstr "Бейнелеу теңшелімдері"
16495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16496 msgid "Font Color"
16497 msgstr "Қаріп түсі"
16499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
16500 msgid "Font Size"
16501 msgstr "Қаріп мөлшері"
16503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16504 msgid "Subtitle Languages"
16505 msgstr "Субтитр тілдері"
16507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16508 msgid "Preferred Subtitle Language"
16509 msgstr "Субтитрлердің ұнамды тілі"
16511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16512 msgid "Enable OSD"
16513 msgstr "Бейнебеттік мәзірді косу"
16515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16516 #, fuzzy
16517 msgid "Force Bold"
16518 msgstr "Моно дыбысты екпіндету"
16520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16521 msgid ""
16522 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16523 "preferences."
16524 msgstr ""
16526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16527 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16528 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде"
16530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
16531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
16532 msgid "Display"
16533 msgstr "Бейнелеу"
16535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16536 msgid "Enable Video"
16537 msgstr "Бейнені қосу"
16539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16540 msgid "Output module"
16541 msgstr "Шығасын модулі"
16543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
16544 msgid "Video snapshots"
16545 msgstr "Бейненің лездік түсірмелері"
16547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
16548 msgid "Folder"
16549 msgstr "Қалта"
16551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16552 msgid "Format"
16553 msgstr "Пішім"
16555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
16556 msgid "Prefix"
16557 msgstr "Префиксі"
16559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
16560 msgid "Sequential numbering"
16561 msgstr "Тізбектескен нөмірлеу"
16563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
16564 msgid "Last check on: %@"
16565 msgstr ""
16567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
16568 msgid "No check was performed yet."
16569 msgstr ""
16571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
16572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
16573 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
16574 msgid "Custom"
16575 msgstr "Теңшелетін"
16577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16578 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
16579 msgid "Lowest latency"
16580 msgstr "Ең төмен кешігу"
16582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16583 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
16584 msgid "Low latency"
16585 msgstr "Төмен кешігу"
16587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16588 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16589 msgid "High latency"
16590 msgstr "Жоғары кешігу"
16592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16593 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
16594 msgid "Higher latency"
16595 msgstr "Ең жоғары кешігу"
16597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
16598 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16599 msgstr ""
16601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
16603 msgid "Choose"
16604 msgstr "Таңдау"
16606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
16607 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
16608 msgstr ""
16610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
16611 msgid ""
16612 "Press new keys for\n"
16613 "\"%@\""
16614 msgstr ""
16615 "Жаңа пернелер теріңіз:\n"
16616 "\"%@\""
16618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
16619 msgid "Invalid combination"
16620 msgstr "Жарамсыз қиыстыру"
16622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16623 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16624 msgstr ""
16626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
16627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
16628 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16629 msgstr ""
16631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16632 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16633 msgstr ""
16634 "MPEG-1 бейнелік кодегі (қолдануы PEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW арқылы)"
16636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16637 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16638 msgstr ""
16639 "MPEG-2 бейнелік кодегі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW арқылы)"
16641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16642 msgid ""
16643 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16644 "RAW)"
16645 msgstr ""
16646 "MPEG-4 бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG және "
16647 "RAW арқылы)"
16649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16650 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16651 msgstr "DivX 1-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
16653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16654 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16655 msgstr "DivX 2-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
16657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16658 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16659 msgstr "DivX 3-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
16661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16662 msgid ""
16663 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16664 "MPEG TS)"
16665 msgstr ""
16667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16668 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16669 msgstr "H264 жаңа бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS және MP4 арқылы)"
16671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16672 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16673 msgstr ""
16674 "WMV (Windows Media Video) 1 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
16676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16677 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16678 msgstr ""
16679 "WMV (Windows Media Video) 2 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
16681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16682 msgid ""
16683 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16684 "ASF and OGG)"
16685 msgstr ""
16687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
16688 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16689 msgstr ""
16691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
16692 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16693 msgstr ""
16694 "Жалған кодек (қайта кодтауға қолданбаңыз, тыстау пішімдерінің бәріне пайдалы)"
16696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16697 msgid ""
16698 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16699 "ASF, OGG and RAW)"
16700 msgstr ""
16701 "Стандартты MPEG дыбыстық (1/2) пішімі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16702 "ASF, OGG және RAW арқылы)"
16704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16705 msgid ""
16706 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16707 msgstr ""
16708 "MPEG дыбыстық қабат 3 (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және RAW "
16709 "арқылы)"
16711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16714 msgstr "H264 жаңа бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS және MP4 арқылы)"
16716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16717 msgid ""
16718 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16719 msgstr ""
16720 "DVD дыбыстық пішімі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және RAW "
16721 "арқылы)"
16723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
16724 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16725 msgstr ""
16727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16728 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16729 msgstr ""
16731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
16732 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16733 msgstr ""
16735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
16736 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16737 msgstr ""
16739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
16740 msgid "MPEG Program Stream"
16741 msgstr "MPEG бағдарламалық ағыны"
16743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
16744 msgid "MPEG Transport Stream"
16745 msgstr "MPEG тасымалдау ағыны"
16747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
16748 msgid "MPEG 1 Format"
16749 msgstr "MPEG 1 пішімі"
16751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
16752 msgid ""
16753 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16754 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16755 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16756 "at http://yourip:8080 by default."
16757 msgstr ""
16759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
16760 msgid ""
16761 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16762 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16763 "generally the most compatible"
16764 msgstr ""
16766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
16767 msgid ""
16768 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16769 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16770 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16771 "at mms://yourip:8080 by default."
16772 msgstr ""
16774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
16775 msgid ""
16776 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16777 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16778 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16779 "encapsulated in HTTP)."
16780 msgstr ""
16782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
16783 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16784 msgstr "Ағын жіберілетін жеткілімдік компьютер мекенжайын енгізу."
16786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
16787 msgid "Use this to stream to a single computer."
16788 msgstr "Бұл ағынды жалғыз компьютер үшін қолдану."
16790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
16791 msgid ""
16792 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16793 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16794 "address beginning with 239.255."
16795 msgstr ""
16797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
16798 msgid ""
16799 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16800 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16801 "but it won't work over the Internet."
16802 msgstr ""
16804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
16805 msgid ""
16806 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16807 "stream"
16808 msgstr ""
16810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
16811 msgid ""
16812 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16813 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16814 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16815 msgstr ""
16817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
16818 msgid "Back"
16819 msgstr "Артқа"
16821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
16822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
16823 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16824 msgstr "Ағындық жіберу/Қайта кодтау шебері"
16826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
16827 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
16828 msgstr ""
16830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
16831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
16832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
16833 msgid "More Info"
16834 msgstr "Көбірек ақпар"
16836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
16837 msgid ""
16838 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16839 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16840 "access to more features."
16841 msgstr ""
16843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
16844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
16845 msgid "Stream to network"
16846 msgstr "Желіге ағын жіберу"
16848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
16849 msgid "Transcode/Save to file"
16850 msgstr "Қайта кодтау/Файлға сақтау"
16852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
16853 msgid "Choose input"
16854 msgstr "Кіресін таңдау"
16856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
16857 msgid "Choose here your input stream."
16858 msgstr ""
16860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
16861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
16862 msgid "Select a stream"
16863 msgstr "Ағын бөлектеу"
16865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
16866 msgid "Existing playlist item"
16867 msgstr "Ойнату тізімінде бар бірлік"
16869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16870 msgid "Partial Extract"
16871 msgstr "Ішінара бөліп алу"
16873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
16874 msgid ""
16875 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16876 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16877 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16878 msgstr ""
16880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
16881 msgid "From"
16882 msgstr "Мынадан"
16884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
16885 msgid "To"
16886 msgstr "Мында"
16888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
16889 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
16890 msgstr ""
16892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
16893 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
16894 msgid "Destination"
16895 msgstr "Жеткілімі"
16897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16898 msgid "Streaming method"
16899 msgstr "Ағындық жіберу әдісі"
16901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16902 msgid "Address of the computer to stream to."
16903 msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"
16905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
16906 msgid "UDP Unicast"
16907 msgstr "UDP біржақты тарату"
16909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
16910 msgid "UDP Multicast"
16911 msgstr "UDP топтық таратуы"
16913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
16914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16915 msgid "Transcode"
16916 msgstr "Қайта кодтау"
16918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
16919 msgid ""
16920 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
16921 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16922 msgstr ""
16924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16925 msgid "Transcode audio"
16926 msgstr "Дыбысты қайта кодтау"
16928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
16929 msgid "Transcode video"
16930 msgstr "Бейнені қайта кодтау"
16932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16933 msgid ""
16934 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
16935 "stream."
16936 msgstr ""
16938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
16939 msgid ""
16940 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
16941 "stream."
16942 msgstr ""
16944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
16945 msgid "Encapsulation format"
16946 msgstr "Тыстау пішімі"
16948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
16949 msgid ""
16950 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
16951 "previously chosen settings all formats won't be available."
16952 msgstr ""
16954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
16955 msgid "Additional streaming options"
16956 msgstr "Ағындық жіберудің қосымша параметрлері"
16958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
16959 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16960 msgstr ""
16962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
16963 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16964 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16965 msgstr "Өмір мерзімі (TTL)"
16967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
16968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
16969 msgid "SAP Announce"
16970 msgstr "SAP жариялау"
16972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
16973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
16974 msgid "Local playback"
16975 msgstr "Жергілікті ойнату"
16977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
16978 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16979 msgstr "Қайта кодталған бейнеге субтитрлер үстеу"
16981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
16982 msgid "Additional transcode options"
16983 msgstr "Қайта кодтаудың қосымша параметрлері"
16985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
16986 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16987 msgstr ""
16989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
16990 msgid "Select the file to save to"
16991 msgstr "Қайда сақталатын файлды бөлектеу"
16993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
16994 msgid ""
16995 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16996 "the receiving user as they become part of the image."
16997 msgstr ""
16999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17000 msgid ""
17001 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17002 "transcoding."
17003 msgstr ""
17005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17006 msgid "Summary"
17007 msgstr "Жиынтығы"
17009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17010 msgid "Encap. format"
17011 msgstr "Тыстау пішімі"
17013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17014 msgid "Input stream"
17015 msgstr "Кіресін ағын"
17017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17018 msgid "Save file to"
17019 msgstr "Файлды мынаған сақтау"
17021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17022 msgid "Include subtitles"
17023 msgstr "Субтитрлерді қоса алғанда"
17025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17026 msgid "No input selected"
17027 msgstr "Еш кіресін бөлектелмеген"
17029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17030 msgid ""
17031 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17032 "\n"
17033 "Choose one before going to the next page."
17034 msgstr ""
17036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17037 msgid "No valid destination"
17038 msgstr "Еш жарамды жеткілім жоқ"
17040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17041 msgid ""
17042 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17043 "Multicast-IP.\n"
17044 "\n"
17045 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17046 "and the help texts in this window."
17047 msgstr ""
17049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17050 msgid ""
17051 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17052 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17053 "\n"
17054 "Correct your selection and try again."
17055 msgstr ""
17057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17058 msgid "Select the directory to save to"
17059 msgstr "Қайда сақталатын тізімдемесін бөлектеу"
17061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17062 msgid "No folder selected"
17063 msgstr "Еш қалта бөлектелмеген"
17065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17066 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17067 msgstr ""
17069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17070 msgid ""
17071 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17072 "location."
17073 msgstr ""
17075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17076 msgid "No file selected"
17077 msgstr "Еш файл бөлектелмеген"
17079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17080 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17081 msgstr ""
17083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17084 msgid ""
17085 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17086 msgstr ""
17088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17089 msgid "Finish"
17090 msgstr "Дайын"
17092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17093 #, c-format
17094 msgid "%i items"
17095 msgstr "%i бірлік"
17097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17099 msgid "yes"
17100 msgstr "иә"
17102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17105 msgid "no"
17106 msgstr "жоқ"
17108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17109 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17110 msgstr "иә: %@ - %@ секунд"
17112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17113 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17114 msgstr "иә: %@ @ %@ kb/s"
17116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17117 #, fuzzy
17118 msgid "This allows streaming on a network."
17119 msgstr "Бұл желі ағындық жіберуін рұқсат етеді."
17121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17122 msgid ""
17123 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17124 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17125 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17126 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17127 msgstr ""
17129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17130 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17131 msgstr ""
17133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17134 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17135 msgstr ""
17137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17138 msgid ""
17139 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17140 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17141 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17142 "this setting to 1."
17143 msgstr ""
17145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17146 msgid ""
17147 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17148 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17149 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17150 "extra interface.\n"
17151 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17152 "name will be used."
17153 msgstr ""
17155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17156 msgid ""
17157 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17158 "streamed.\n"
17159 "\n"
17160 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17161 "streaming."
17162 msgstr ""
17164 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17165 msgid "Hide no user action dialogs"
17166 msgstr ""
17168 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17169 msgid ""
17170 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17171 "panel)."
17172 msgstr ""
17174 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17175 msgid "Maemo hildon interface"
17176 msgstr "Қосымша тілдесу модуьлдері"
17178 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17179 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17180 msgstr "Mac OS X ықшам тілдесуі"
17182 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17183 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17184 msgstr ""
17186 #: modules/gui/ncurses.c:72
17187 msgid "Filebrowser starting point"
17188 msgstr "Файл шолғышы іске қосылғанда бастау нүктесі"
17190 #: modules/gui/ncurses.c:74
17191 msgid ""
17192 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17193 "show you initially."
17194 msgstr ""
17196 #: modules/gui/ncurses.c:79
17197 msgid "Ncurses interface"
17198 msgstr "Ncurses тілдесуі"
17200 #: modules/gui/ncurses.c:770
17201 #, c-format
17202 msgid "  [%s]"
17203 msgstr "  [%s]"
17205 #: modules/gui/ncurses.c:774
17206 #, c-format
17207 msgid "      %s: %s"
17208 msgstr "      %s: %s"
17210 #: modules/gui/ncurses.c:808
17211 #, fuzzy
17212 msgid "  [Incoming]"
17213 msgstr "+-[Кіресін]"
17215 #: modules/gui/ncurses.c:810
17216 #, fuzzy, c-format
17217 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
17218 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
17220 #: modules/gui/ncurses.c:812
17221 #, fuzzy, c-format
17222 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
17223 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
17225 #: modules/gui/ncurses.c:814
17226 #, fuzzy, c-format
17227 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
17228 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
17230 #: modules/gui/ncurses.c:816
17231 #, fuzzy, c-format
17232 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
17233 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
17235 #: modules/gui/ncurses.c:822
17236 #, fuzzy
17237 msgid "  [Video Decoding]"
17238 msgstr "+-[Бейнелік кодсыздандыру]"
17240 #: modules/gui/ncurses.c:824
17241 #, fuzzy, c-format
17242 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
17243 msgstr "(Super) Video CD"
17245 #: modules/gui/ncurses.c:826
17246 #, fuzzy, c-format
17247 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
17248 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
17250 #: modules/gui/ncurses.c:828
17251 #, fuzzy, c-format
17252 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
17253 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
17255 #: modules/gui/ncurses.c:834
17256 #, fuzzy
17257 msgid "  [Audio Decoding]"
17258 msgstr "+-[Дыбыстық кодсыздандыру]"
17260 #: modules/gui/ncurses.c:836
17261 #, fuzzy, c-format
17262 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
17263 msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"
17265 #: modules/gui/ncurses.c:838
17266 #, fuzzy, c-format
17267 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
17268 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
17270 #: modules/gui/ncurses.c:840
17271 #, fuzzy, c-format
17272 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
17273 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
17275 #: modules/gui/ncurses.c:845
17276 #, fuzzy
17277 msgid "  [Streaming]"
17278 msgstr "+-[Ағындық жіберу]"
17280 #: modules/gui/ncurses.c:847
17281 #, fuzzy, c-format
17282 msgid "      packets sent     :    %5i"
17283 msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"
17285 #: modules/gui/ncurses.c:848
17286 #, fuzzy, c-format
17287 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
17288 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
17290 #: modules/gui/ncurses.c:850
17291 #, fuzzy, c-format
17292 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17293 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
17295 #: modules/gui/ncurses.c:868
17296 msgid "[Display]"
17297 msgstr "[Бейнелеу]"
17299 #: modules/gui/ncurses.c:870
17300 #, fuzzy
17301 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17302 msgstr "     h,H         Анықтама терезесін Көрсету/Жасыру"
17304 #: modules/gui/ncurses.c:871
17305 #, fuzzy
17306 msgid " i                      Show/Hide info box"
17307 msgstr "     i           Ақпар терезесін Көрсету/Жасыру"
17309 #: modules/gui/ncurses.c:872
17310 #, fuzzy
17311 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
17312 msgstr "     m           Мета-деректер терезесін Көрсету/Жасыру"
17314 #: modules/gui/ncurses.c:873
17315 #, fuzzy
17316 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17317 msgstr "     L           Хабарлар терезесін Көрсету/Жасыру"
17319 #: modules/gui/ncurses.c:874
17320 #, fuzzy
17321 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17322 msgstr "     P           Ойнату тізімінің терезесін Көрсету/Жасыру"
17324 #: modules/gui/ncurses.c:875
17325 #, fuzzy
17326 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17327 msgstr "     B           Файл шолғышын көрсету/жасыру"
17329 #: modules/gui/ncurses.c:876
17330 #, fuzzy
17331 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17332 msgstr "     x           Зерзаттар терезесін Көрсету/Жасыру"
17334 #: modules/gui/ncurses.c:877
17335 #, fuzzy
17336 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17337 msgstr "     S           Санақ терезесін Көрсету/Жасыру"
17339 #: modules/gui/ncurses.c:878
17340 #, fuzzy
17341 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17342 msgstr "     Esc         Жазба Үстеуді/Іздеуді жабу"
17344 #: modules/gui/ncurses.c:879
17345 #, fuzzy
17346 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17347 msgstr "     Ctrl-l          Бейнебетті жаңарту"
17349 #: modules/gui/ncurses.c:883
17350 msgid "[Global]"
17351 msgstr "[Жалпы]"
17353 #: modules/gui/ncurses.c:885
17354 #, fuzzy
17355 msgid " q, Q, Esc              Quit"
17356 msgstr "     q, Q, Esc   Шығу"
17358 #: modules/gui/ncurses.c:886
17359 #, fuzzy
17360 msgid " s                      Stop"
17361 msgstr "     s           Тоқтату"
17363 #: modules/gui/ncurses.c:887
17364 #, fuzzy
17365 msgid " <space>                Pause/Play"
17366 msgstr "     <бос орын>     Аялдату/Ойнату"
17368 #: modules/gui/ncurses.c:888
17369 #, fuzzy
17370 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
17371 msgstr "     f           Толық бейнебетті ажыратып қосу"
17373 #: modules/gui/ncurses.c:889
17374 #, fuzzy
17375 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
17376 msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы бірлігі"
17378 #: modules/gui/ncurses.c:890
17379 #, fuzzy
17380 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
17381 msgstr "     [, ]        Келесі/Алдыңғы тақырып"
17383 #: modules/gui/ncurses.c:891
17384 #, fuzzy
17385 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
17386 msgstr "     <, >        Келесі/Алдыңғы бөлім"
17388 #. xgettext: You can use ← and → characters
17389 #: modules/gui/ncurses.c:893
17390 #, fuzzy, c-format
17391 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
17392 msgstr "     <оңға>     Іздеу +1%%"
17394 #: modules/gui/ncurses.c:894
17395 #, fuzzy
17396 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
17397 msgstr "     z           Деңгей төменге"
17399 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17400 #: modules/gui/ncurses.c:896
17401 #, fuzzy
17402 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
17403 msgstr "     <up>,<down>     Терезені жолдан жолға шарлау"
17405 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17406 #: modules/gui/ncurses.c:898
17407 #, fuzzy
17408 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
17409 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Терезені беттен бетке шарлау"
17411 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17412 #: modules/gui/ncurses.c:900
17413 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
17414 msgstr ""
17416 #: modules/gui/ncurses.c:904
17417 msgid "[Playlist]"
17418 msgstr "[Ойнату тізімі]"
17420 #: modules/gui/ncurses.c:906
17421 #, fuzzy
17422 msgid " r                      Toggle Random playing"
17423 msgstr "     r           Кездейсоқ ойнтатуды ажыратып қосу"
17425 #: modules/gui/ncurses.c:907
17426 #, fuzzy
17427 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
17428 msgstr "     l           Тұйықталған ойнату тізімін ажыратып қосу"
17430 #: modules/gui/ncurses.c:908
17431 #, fuzzy
17432 msgid " R                      Toggle Repeat item"
17433 msgstr "     R           Қайта ойнатылатын бірлікті ажыратып қосу"
17435 #: modules/gui/ncurses.c:909
17436 #, fuzzy
17437 msgid " o                      Order Playlist by title"
17438 msgstr "     o           Ойнату тізімін тақрыбы бойынша сұрыптау"
17440 #: modules/gui/ncurses.c:910
17441 #, fuzzy
17442 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
17443 msgstr "     O           Ойнату тізімін тақрыбы бойынша керіліп сұрыптау"
17445 #: modules/gui/ncurses.c:911
17446 #, fuzzy
17447 msgid " g                      Go to the current playing item"
17448 msgstr "     g           Ағымда ойнатудағы бірлікке кету"
17450 #: modules/gui/ncurses.c:912
17451 #, fuzzy
17452 msgid " /                      Look for an item"
17453 msgstr "     /           Бірлікті іздеу"
17455 #: modules/gui/ncurses.c:913
17456 #, fuzzy
17457 msgid " A                      Add an entry"
17458 msgstr "     A           Жазба үстеу"
17460 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17461 #: modules/gui/ncurses.c:915
17462 #, fuzzy
17463 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
17464 msgstr "     <backspace> Жазба жою"
17466 #: modules/gui/ncurses.c:916
17467 #, fuzzy
17468 msgid " e                      Eject (if stopped)"
17469 msgstr "     e           Алып шығу (егер тоқтатылса)"
17471 #: modules/gui/ncurses.c:920
17472 msgid "[Filebrowser]"
17473 msgstr "[Файл шолғышы]"
17475 #: modules/gui/ncurses.c:922
17476 #, fuzzy
17477 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
17478 msgstr "     <енгізу>     Бөлектенген файлды ойнату тізіміне үстеу"
17480 #: modules/gui/ncurses.c:923
17481 #, fuzzy
17482 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
17483 msgstr "     <бос орын>     Бөлектенген тізімдемені ойнату тізіміне үстеу"
17485 #: modules/gui/ncurses.c:924
17486 #, fuzzy
17487 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
17488 msgstr "     .           Жасырын файлдарды Көрсету/Жасыру"
17490 #: modules/gui/ncurses.c:928
17491 msgid "[Player]"
17492 msgstr "[Ойнатқыш]"
17494 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17495 #: modules/gui/ncurses.c:931
17496 #, fuzzy, c-format
17497 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
17498 msgstr "     <жоғарыға>,<төменге>     Іздеу +/-5%%"
17500 #: modules/gui/ncurses.c:1049
17501 msgid "[Repeat] "
17502 msgstr "[Қайталау]"
17504 #: modules/gui/ncurses.c:1050
17505 msgid "[Random] "
17506 msgstr "[Кездейсоқ]"
17508 #: modules/gui/ncurses.c:1051
17509 msgid "[Loop]"
17510 msgstr "[Тұйық]"
17512 #: modules/gui/ncurses.c:1060
17513 #, c-format
17514 msgid " Source   : %s"
17515 msgstr " Қайнар көзі : %s"
17517 #: modules/gui/ncurses.c:1093
17518 #, fuzzy, c-format
17519 msgid " Position : %s/%s"
17520 msgstr "Жайғасымы : %s/%s (%.2f%%)"
17522 #: modules/gui/ncurses.c:1096
17523 #, fuzzy, c-format
17524 msgid " Volume   : %u%%"
17525 msgstr "Деңгейі   : %i%%"
17527 #: modules/gui/ncurses.c:1102
17528 #, fuzzy, c-format
17529 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
17530 msgstr "Тақырыбы    : %d/%d"
17532 #: modules/gui/ncurses.c:1108
17533 #, fuzzy, c-format
17534 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
17535 msgstr "Бөлімі  : %d/%d"
17537 #: modules/gui/ncurses.c:1113
17538 #, fuzzy
17539 msgid " Source: <no current item> "
17540 msgstr " Қайнар көзі: <ағымда еш бірлік жоқ> %s"
17542 #: modules/gui/ncurses.c:1115
17543 msgid " [ h for help ]"
17544 msgstr " [ h анықтама үшін ]"
17546 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
17547 msgid "Shift+L"
17548 msgstr "Shift+L"
17550 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
17551 #, fuzzy
17552 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
17553 msgstr "Өткен және қалған уақыт арасында ажырата қосу"
17555 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
17556 msgid "Previous Chapter/Title"
17557 msgstr "Алдыңғы бөлім/тақырып"
17559 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17560 msgid "Menu"
17561 msgstr "Мәзір"
17563 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
17564 msgid "Next Chapter/Title"
17565 msgstr "Келесі бөлім/тақырып"
17567 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
17568 msgid "Teletext Activation"
17569 msgstr "Телетекст белсендіру"
17571 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
17572 msgid "Toggle Transparency "
17573 msgstr "Мөлдірлікті ажырата қосу"
17575 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
17576 msgid ""
17577 "Play\n"
17578 "If the playlist is empty, open a medium"
17579 msgstr ""
17580 "Ойнату\n"
17581 "Егер ойнату тізімі бос болса, тасушыны ашу"
17583 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17584 #, fuzzy
17585 msgid "Previous/Backward"
17586 msgstr "Алдыңғы бөлім"
17588 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17589 #, fuzzy
17590 msgid "Next/Forward"
17591 msgstr "Алға"
17593 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17594 msgid "De-Fullscreen"
17595 msgstr "Толық бейнебеттен"
17597 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17598 msgid "Extended panel"
17599 msgstr "Кеңейтілген тақта"
17601 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17602 msgid "A->B Loop"
17603 msgstr "A->B тұйығы"
17605 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17606 msgid "Frame By Frame"
17607 msgstr "Даралай"
17609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17610 msgid "Trickplay Reverse"
17611 msgstr "Кері ойнату"
17613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17615 msgid "Step backward"
17616 msgstr "Артқа аттау"
17618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17620 msgid "Step forward"
17621 msgstr "Алға аттау"
17623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Loop/Repeat mode"
17626 msgstr "Бірін қайталау"
17628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17629 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
17630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
17631 msgid "Open subtitles file"
17632 msgstr "Субтитрлер файлын ашу"
17634 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17635 msgid "Stop playback"
17636 msgstr "Ойнатуды тоқтату"
17638 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17639 msgid "Open a medium"
17640 msgstr "Тасушы ашу"
17642 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
17645 msgstr "Ойнату тізіміндегі алдыңғы тасушы"
17647 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
17650 msgstr "Ойнату тізіміндегі келесі тасушы"
17652 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17653 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17654 msgstr "Бейнені толық бейнебетке ажырата қосу"
17656 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17657 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17658 msgstr "Бейнені толық бейнебеттен ажырата қосу"
17660 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17661 msgid "Show extended settings"
17662 msgstr "Кеңейтілген теңшелімдерді көрсету"
17664 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17665 msgid "Show playlist"
17666 msgstr "Ойнату тізімін көрсету"
17668 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
17669 msgid "Take a snapshot"
17670 msgstr "Лездік түсірме алу"
17672 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17673 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17674 msgstr "A нүктесінен B нүктесіне дейін үздіксіз тұйықтау."
17676 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17677 msgid "Frame by frame"
17678 msgstr "Даралай"
17680 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17681 msgid "Reverse"
17682 msgstr "Кері"
17684 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
17685 msgid "Change the loop and repeat modes"
17686 msgstr ""
17688 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17689 msgid "Previous media in the playlist"
17690 msgstr "Ойнату тізіміндегі алдыңғы тасушы"
17692 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17693 msgid "Next media in the playlist"
17694 msgstr "Ойнату тізіміндегі келесі тасушы"
17696 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
17697 #, fuzzy
17698 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17699 msgid "Unmute"
17700 msgstr "Дыбысты өшірмеу"
17702 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
17703 #, fuzzy
17704 msgctxt "Tooltip|Mute"
17705 msgid "Mute"
17706 msgstr "Дыбысты өшіру"
17708 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
17709 msgid "Pause the playback"
17710 msgstr "Ойнатуды аялдату"
17712 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17713 msgid ""
17714 "Loop from point A to point B continuously\n"
17715 "Click to set point A"
17716 msgstr ""
17718 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
17719 msgid "Click to set point B"
17720 msgstr "B нүктесін орнату үшін нұқыңыз"
17722 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
17723 msgid "Stop the A to B loop"
17724 msgstr "A - B тұйықтасуын тоқтату"
17726 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
17727 #: modules/video_filter/logo.c:48
17728 msgid "Logo filenames"
17729 msgstr "Рәміз файлының атаулары"
17731 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
17732 #: modules/video_filter/erase.c:55
17733 msgid "Image mask"
17734 msgstr "Кескін бүркеншігі"
17736 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
17737 msgid ""
17738 "No v4l2 instance found.\n"
17739 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
17740 "\n"
17741 "Controls will automatically appear here."
17742 msgstr ""
17744 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
17745 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
17746 msgid "Preamp\n"
17747 msgstr "Алдын-ала күшейту\n"
17749 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
17750 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
17751 msgid "dB"
17752 msgstr "dB"
17754 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
17755 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
17756 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
17757 msgid " ms"
17758 msgstr " ms"
17760 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
17761 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
17762 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
17763 #, fuzzy
17764 msgid " dB"
17765 msgstr "dB"
17767 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
17768 msgid ""
17769 "Knee\n"
17770 "radius"
17771 msgstr ""
17773 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
17774 msgid ""
17775 "Makeup\n"
17776 "gain"
17777 msgstr ""
17779 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
17780 msgid "Enable spatializer"
17781 msgstr "Кеңістіктендіргішті қосу"
17783 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
17784 #, fuzzy
17785 msgid "(Hastened)"
17786 msgstr "Тезірек (сәл)"
17788 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
17789 #, fuzzy
17790 msgid "(Delayed)"
17791 msgstr "Кідіріс"
17793 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Audio track synchronization:"
17796 msgstr "Жолшықты қадамдастыру"
17798 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Subtitle track syncronization:"
17801 msgstr "Жолшықты қадамдастыру"
17803 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
17804 #, fuzzy
17805 msgid "Subtitles speed:"
17806 msgstr "Субтитрлер кодтауышы"
17808 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Subtitles duration factor:"
17811 msgstr "Субтитрлерді туралау"
17813 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
17814 msgid "Force update of this dialog's values"
17815 msgstr "Бұл тілқатысу мәндерінің жаңартуын екпіндету."
17817 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
17818 msgid ""
17819 "Extend subtitles duration by this value.\n"
17820 "Set 0 to disable."
17821 msgstr ""
17823 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
17824 msgid ""
17825 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
17826 "Set 0 to disable."
17827 msgstr ""
17829 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
17830 msgid ""
17831 "Recalculate subtitles duration according\n"
17832 "to their content and this value.\n"
17833 "Set 0 to disable."
17834 msgstr ""
17836 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
17837 msgid "Comments"
17838 msgstr "Мәндемелер"
17840 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
17841 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17842 msgstr "Бұл тақтада қосымша мета-деректер және басқа ақпар көрсетілед.\n"
17844 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17845 msgid ""
17846 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17847 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17848 msgstr ""
17849 "Сіздің тасушы не ағын неменен істелгені туралы ақпар.\n"
17850 "Муксері, дыбыстық және бейнелік кодектері, субтитрлері көрсетіледі."
17852 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
17853 #, fuzzy
17854 msgid "Current media / stream statistics"
17855 msgstr "Әр түрлі санақ жинақтау"
17857 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
17858 #, fuzzy
17859 msgid "Input/Read"
17860 msgstr "Кіресін"
17862 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17863 msgid "Output/Written/Sent"
17864 msgstr ""
17866 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17867 #, fuzzy
17868 msgid "Media data size"
17869 msgstr "Медитация"
17871 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17872 msgid "Demuxed data size"
17873 msgstr ""
17875 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Content bitrate"
17878 msgstr "Жіберілгендің ағындық қарқыны"
17880 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17881 #, fuzzy
17882 msgid "Discarded (corrupted)"
17883 msgstr "Файл зақымдалған"
17885 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
17886 msgid "Dropped (discontinued)"
17887 msgstr ""
17889 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
17890 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
17891 #, fuzzy
17892 msgid "Decoded"
17893 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
17895 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17896 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
17897 #, fuzzy
17898 msgid "blocks"
17899 msgstr "Рок"
17901 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
17902 #, fuzzy
17903 msgid "Displayed"
17904 msgstr "Бейнелеу"
17906 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
17907 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17908 #, fuzzy
17909 msgid "frames"
17910 msgstr "B кадрлар"
17912 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17913 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Lost"
17916 msgstr "Ең төмен"
17918 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17919 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Sent"
17922 msgstr "Орнату"
17924 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17925 #, fuzzy
17926 msgid "packets"
17927 msgstr "Жіберілген дестелер"
17929 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Upstream rate"
17932 msgstr "Ағындық қарқыны"
17934 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Played"
17937 msgstr "Ойнату"
17939 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
17940 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
17941 #, fuzzy
17942 msgid "buffers"
17943 msgstr "Жоғалған сақтағыштар"
17945 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
17946 msgid "Current visualization"
17947 msgstr "Ағымдық көрнекі бейне"
17949 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
17950 #, fuzzy
17951 msgid ""
17952 "Current playback speed: %1\n"
17953 "Click to adjust"
17954 msgstr ""
17955 "Ағымдағы ойнату жылдамдығы.\n"
17956 "Лайықтау үшін нұқыңыз"
17958 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
17959 msgid "Revert to normal play speed"
17960 msgstr "Ойнатудың қалыпты жылдамдығына керілеу"
17962 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
17963 msgid "Download cover art"
17964 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару"
17966 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
17967 #, fuzzy
17968 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17969 msgstr "Өткен және қалған уақыт арасында ажырата қосу"
17971 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
17972 #, fuzzy
17973 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17974 msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз"
17976 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
17977 #, fuzzy
17978 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17979 msgstr "Құрылғыны не VIDEO_TS тізімдемесін бөлектеу"
17981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17984 msgstr "Құрылғыны не VIDEO_TS тізімдемесін бөлектеу"
17986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
17988 msgid "Select one or multiple files"
17989 msgstr "Файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"
17991 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
17992 msgid "File names:"
17993 msgstr "Файл атаулары:"
17995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
17996 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
17997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
17998 msgid "Filter:"
17999 msgstr "Сүзгі:"
18001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18002 msgid "Eject the disc"
18003 msgstr "Дискі алып шығу"
18005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
18006 #, fuzzy
18007 msgid "Video standard"
18008 msgstr "Бейне меңгеру"
18010 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
18011 msgid "Channels:"
18012 msgstr "Арналар:"
18014 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
18015 msgid "Selected ports:"
18016 msgstr "Бөлектелген порттар:"
18018 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
18019 msgid ".*"
18020 msgstr ".*"
18022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
18023 msgid "Use VLC pace"
18024 msgstr "VLC ырғағын қолданып"
18026 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
18027 msgid "Auto connection"
18028 msgstr "Өздігінен қатынасу"
18030 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
18031 msgid "Device name"
18032 msgstr "Құрылғы атауы"
18034 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18035 msgid "Radio device name"
18036 msgstr "Радио құрылғысы атауы"
18038 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
18039 msgid "TV (digital)"
18040 msgstr ""
18042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
18043 #, fuzzy
18044 msgid "Tuner card"
18045 msgstr "Тюнер теңдестіргіші"
18047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
18048 msgid "Delivery system"
18049 msgstr ""
18051 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
18052 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18053 msgstr "Транспондерлік/мультиплекстік жиілік"
18055 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
18056 msgid "Transponder symbol rate"
18057 msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны"
18059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
18060 msgid "Bandwidth"
18061 msgstr "Өткізу қабілеті"
18063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
18064 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18065 msgstr ""
18067 #. xgettext: frames per second
18068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
18069 #, fuzzy
18070 msgid " f/s"
18071 msgstr " кадр/с"
18073 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
18074 msgid "Advanced Options"
18075 msgstr "Қосымша параметрлер"
18077 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18078 msgid "Double click to get media information"
18079 msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз"
18081 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Change playlistview"
18084 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
18086 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Search the playlist"
18089 msgstr "Ойнату тізімінде іздеу"
18091 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Create Directory"
18094 msgstr "Алдын-ала қотарылатын тізімдеме"
18096 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Create Folder"
18099 msgstr "Жымдастыру кадрлердің қалтасы"
18101 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18102 msgid "Enter name for new directory:"
18103 msgstr ""
18105 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18106 #, fuzzy
18107 msgid "Enter name for new folder:"
18108 msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі"
18110 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18111 msgid "Add to playlist"
18112 msgstr "Ойнату тізімге үстеу"
18114 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
18115 #, fuzzy
18116 msgid "Sort by"
18117 msgstr "Атауы бойынша сұрыптау"
18119 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
18120 #, fuzzy
18121 msgid "Ascending"
18122 msgstr "Ашуда"
18124 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
18125 #, fuzzy
18126 msgid "Descending"
18127 msgstr "Кодсыздандыру"
18129 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
18130 #, fuzzy
18131 msgid "Display size"
18132 msgstr "Бейнелеу құрылғысы"
18134 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
18135 #, fuzzy
18136 msgid "Increase"
18137 msgstr "Деңгейді жоғарылату"
18139 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
18140 #, fuzzy
18141 msgid "Decrease"
18142 msgstr "Деңгейді төмендету"
18144 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18145 msgid "My Computer"
18146 msgstr ""
18148 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Devices"
18151 msgstr "Құрылғы"
18153 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Local Network"
18156 msgstr "Желі"
18158 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18159 #, fuzzy
18160 msgid "Internet"
18161 msgstr "Тілдесу"
18163 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18164 #, fuzzy
18165 msgid "Subscribe to a podcast"
18166 msgstr "Бейнебетше жоғарғы шеті:"
18168 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18169 msgid "Remove this podcast subscription"
18170 msgstr ""
18172 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18173 #, fuzzy
18174 msgid "Subscribe"
18175 msgstr "Бейнебетше жоғарғы шеті:"
18177 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18178 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18179 msgstr ""
18181 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18182 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18183 msgstr ""
18185 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18186 msgid "Unsubscribe"
18187 msgstr ""
18189 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18190 msgid "URI"
18191 msgstr "Қайнар көзінің URI"
18193 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18194 #, fuzzy
18195 msgid "Icon View"
18196 msgstr "Көрініс"
18198 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18199 msgid "Detailed View"
18200 msgstr ""
18202 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18203 #, fuzzy
18204 msgid "List View"
18205 msgstr "Тізімдік теңдестіргіш"
18207 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18208 msgid "PictureFlow View "
18209 msgstr ""
18211 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
18212 msgid "Select File"
18213 msgstr "Файл бөлектеу"
18215 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
18216 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18217 msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз"
18219 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
18220 msgid "Hotkey"
18221 msgstr "Тездету пернесі"
18223 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
18224 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
18225 msgid "Global"
18226 msgstr "Жалпы"
18228 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
18229 msgid "Apply"
18230 msgstr "Қолдану"
18232 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
18233 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18234 msgid "Unset"
18235 msgstr "Ысыру"
18237 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
18238 msgid "Hotkey for "
18239 msgstr "Тездету перне:"
18241 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
18242 msgid "Press the new keys for "
18243 msgstr "Жаңа пернелер теріңіз:"
18245 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
18246 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18247 msgstr "Ескерту: бұл перне әліде мынаған салғастырылған: \""
18249 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
18250 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
18251 msgid "Key: "
18252 msgstr "Кілт:"
18254 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18255 msgid "Subtitles && OSD"
18256 msgstr "Субтитрлер / Б. мәзір"
18258 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18259 msgid "Input && Codecs"
18260 msgstr "Кіресін / Кодектер"
18262 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18263 msgid "Video Settings"
18264 msgstr "Бейнелік теңшелімдер"
18266 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
18267 msgid "Audio Settings"
18268 msgstr "Дыбыстық теңшелімдер"
18270 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18271 msgid "Device:"
18272 msgstr "Құрылғы:"
18274 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
18275 msgid "Input & Codecs Settings"
18276 msgstr "Кіресін / Кодектер теңшелімдері"
18278 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
18279 msgid ""
18280 "If this property is blank, different values\n"
18281 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18282 "You can define a unique one or configure them \n"
18283 "individually in the advanced preferences."
18284 msgstr ""
18286 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
18287 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18288 msgstr ""
18289 "Бұл мұқабалы VLC тілдесуі. Басқа мұқабаларды мына көзден қотара аласыз:"
18291 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
18292 msgid "VLC skins website"
18293 msgstr ""
18295 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
18296 #, fuzzy
18297 msgid "System's default"
18298 msgstr "Жүйелік теңдестіргіш"
18300 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
18301 msgid "Configure Hotkeys"
18302 msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау"
18304 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
18305 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18306 msgid "Audio Files"
18307 msgstr "Дыбыстық файлдар"
18309 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
18310 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18311 msgid "Video Files"
18312 msgstr "Бейнелік файлдар"
18314 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
18315 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18316 msgid "Playlist Files"
18317 msgstr "Ойнату тізімі файлдары"
18319 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
18320 msgid "&Apply"
18321 msgstr "Қолдану"
18323 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
18324 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18325 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18326 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18327 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18328 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18329 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18330 msgid "&Cancel"
18331 msgstr "Болдырмау"
18333 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18334 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18335 msgid "Profile"
18336 msgstr "Бейін"
18338 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18339 msgid "Edit selected profile"
18340 msgstr "Бөлектелген бейінді өңдеу"
18342 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18343 msgid "Delete selected profile"
18344 msgstr "Бөлектелген бейінді жою"
18346 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18347 msgid "Create a new profile"
18348 msgstr "Жаңа бейін жасау "
18350 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18351 msgid " Profile Name Missing"
18352 msgstr " Бейін атауы айырлған"
18354 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18355 msgid "You must set a name for the profile."
18356 msgstr "Бейінге атау беруіңіз жөн."
18358 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18359 msgid "File/Directory"
18360 msgstr "Файл/Тізімдеме"
18362 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18363 #, fuzzy
18364 msgid "File/Folder"
18365 msgstr "Қалта"
18367 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18368 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18369 msgid "Source"
18370 msgstr "Қайнар көзі"
18372 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18373 msgid "Source:"
18374 msgstr "Қайнар көзі:"
18376 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18377 msgid "Type:"
18378 msgstr "Түрі:"
18380 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18381 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18382 msgstr ""
18384 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18385 msgid "Filename"
18386 msgstr "Файл аты"
18388 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18389 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18390 msgid "Save file..."
18391 msgstr "Файл сақтау..."
18393 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18394 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18395 #, fuzzy
18396 msgid ""
18397 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18398 msgstr "Қоймалар (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
18400 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18401 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18402 msgstr ""
18404 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18405 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18406 msgid "Path"
18407 msgstr "Жолы"
18409 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18410 #, fuzzy
18411 msgid ""
18412 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18413 msgstr "Бұл желі ағындық жіберуін рұқсат етеді."
18415 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18416 #, fuzzy
18417 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18418 msgstr "Бұл желі ағындық жіберуін рұқсат етеді."
18420 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18421 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18422 msgstr ""
18424 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18425 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18426 msgstr ""
18428 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18429 #, fuzzy
18430 msgid "Base port"
18431 msgstr "CDDB порты"
18433 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18434 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18435 msgstr ""
18437 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18438 msgid "Mount Point"
18439 msgstr "Бекемдеу нүктесі"
18441 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18442 msgid "Login:pass"
18443 msgstr "кіру аты:құпия сөз"
18445 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
18446 msgid "Edit Bookmarks"
18447 msgstr "Бетбелгілер өңдеу"
18449 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
18450 msgid "Create"
18451 msgstr "Жасау"
18453 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18454 msgid "Create a new bookmark"
18455 msgstr "Жаңа бетбелгі жасау "
18457 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
18458 msgid "Delete the selected item"
18459 msgstr "Бөлектелген бірлікті жою"
18461 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
18462 msgid "Delete all the bookmarks"
18463 msgstr "Бетбелгілер бәрін жою"
18465 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
18466 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
18467 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
18468 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
18469 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
18470 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
18471 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
18472 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
18473 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18474 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
18475 msgid "&Close"
18476 msgstr "Жабу"
18478 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
18479 msgid "Bytes"
18480 msgstr "Байты"
18482 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18483 msgid "Convert"
18484 msgstr "Түрлендіру"
18486 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
18488 msgid "Destination file:"
18489 msgstr "Жеткілімдік файл:"
18491 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18492 msgid "Browse"
18493 msgstr "Шолу"
18495 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18496 msgid "Display the output"
18497 msgstr "Шығасынді бейнелеу"
18499 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18500 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18501 msgstr ""
18503 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18504 msgid "Settings"
18505 msgstr "Теңшелімдер"
18507 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18508 msgid "&Start"
18509 msgstr "Бастау"
18511 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18512 msgid "Errors"
18513 msgstr "Қателіктер"
18515 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18516 msgid "Cl&ear"
18517 msgstr ""
18519 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
18520 msgid "Hide future errors"
18521 msgstr "Келешек қателіктерді жасыру"
18523 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
18524 msgid "Adjustments and Effects"
18525 msgstr "Лайықтаулар және әсерлер"
18527 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
18528 msgid "Graphic Equalizer"
18529 msgstr "Сызықтық экуалайзер"
18531 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
18532 msgid "Synchronization"
18533 msgstr "Қадамдастыру"
18535 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
18536 msgid "v4l2 controls"
18537 msgstr "v4l2 басқару құралдары"
18539 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
18540 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
18541 #, fuzzy
18542 msgid "Privacy and Network Access Policy"
18543 msgstr "Жекелік және желілік ережелер"
18545 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
18546 msgid ""
18547 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
18548 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18549 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
18550 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18551 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
18552 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
18553 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
18554 "</p>\n"
18555 msgstr ""
18557 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
18558 msgid "Network Access Policy"
18559 msgstr ""
18561 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
18562 #, fuzzy
18563 msgid "Allow downloading media information"
18564 msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз"
18566 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
18567 #, fuzzy
18568 msgid "Allow checking for VLC updates"
18569 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
18571 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
18572 #, fuzzy
18573 msgid "Save and Continue"
18574 msgstr "Жалғастыру"
18576 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18577 msgid "Go to Time"
18578 msgstr "Уақытқа өту"
18580 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18581 msgid "&Go"
18582 msgstr "Өту"
18584 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
18585 msgid "Go to time"
18586 msgstr "Уақытқа өту"
18588 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
18589 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
18590 msgid "About"
18591 msgstr "VLC туралы"
18593 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
18594 msgid ""
18595 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18596 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18597 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18598 "platform.\n"
18599 "\n"
18600 msgstr ""
18601 "VLC мультимедия ойнатқышы сипаттарының арасында - еркін мультимедия "
18602 "ойнатқышы, қодтауыш және кодсыздандырғыш болуы. Бұл файлдарды, CD және DVD "
18603 "тасушыларын, желілік ағындарды, қармау тақталарды және тағы тағыларды оқи "
18604 "алады!\n"
18605 "VLC өзінің ішкі кодектерін қолданады да және асылында небір танымал "
18606 "тұғырнамасында іс атқарады.\n"
18607 "\n"
18609 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
18610 msgid ""
18611 "This version of VLC was compiled by:\n"
18612 " "
18613 msgstr ""
18614 "Осы VLC нобайын құрастырған:\n"
18615 " "
18617 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
18618 msgid "Compiler: "
18619 msgstr "Құрастырғыш: "
18621 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
18622 msgid ""
18623 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18624 "\n"
18625 msgstr ""
18626 "Qt4 тілдесуін қолданудасыз.\n"
18627 "\n"
18628 "Қазақшаға тәржімелеген: Асқар М. (kazak.tarjime@gmail.com)\n"
18629 "\n"
18631 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
18632 msgid "Copyright (C) "
18633 msgstr "Copyright (C) "
18635 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18636 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18637 msgstr " VideoLAN тобы арқылы.\n"
18639 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
18640 msgid "&Recheck version"
18641 msgstr "Нобайын қайта тексеру"
18643 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
18644 msgid "&Yes"
18645 msgstr "Иә"
18647 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
18648 #, fuzzy
18649 msgid "&No"
18650 msgstr "Жоқ"
18652 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
18653 msgid "VLC media player updates"
18654 msgstr "VLC жаңартулары"
18656 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
18657 #, fuzzy
18658 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
18659 msgstr "Бұл VLC нобайы ең соңғы қатынаулы."
18661 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
18662 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18663 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышының ең соңғы нобайын иеленудесіз."
18665 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
18666 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18667 msgstr "Жаңартуларды тексергенде қателік туды..."
18669 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18670 msgid "&General"
18671 msgstr "Жалпы"
18673 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
18674 #, fuzzy
18675 msgid "&Metadata"
18676 msgstr "Мета-деректер"
18678 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
18679 #, fuzzy
18680 msgid "&Codec"
18681 msgstr "Кодегі"
18683 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
18684 #, fuzzy
18685 msgid "S&tatistics"
18686 msgstr "Санақ"
18688 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
18689 msgid "&Save Metadata"
18690 msgstr "Мета-деректер сақтау"
18692 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
18693 msgid "Location:"
18694 msgstr "Орналасуы:"
18696 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
18697 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18698 msgstr ""
18700 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
18701 #, fuzzy
18702 msgid "Update the tree"
18703 msgstr "Жаңарту тексеруі сәтсіз"
18705 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
18706 msgid "Save log file as..."
18707 msgstr "Жұрнал файлын басқаша сақтау..."
18709 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
18710 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18711 msgstr "Мәтіндер / Жұрналдар (*.log *.txt);; Бәрі (*.*) "
18713 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
18714 msgid ""
18715 "Cannot write to file %1:\n"
18716 "%2."
18717 msgstr ""
18718 "Файлға жазу мүмкін емес:%1:\n"
18719 "%2."
18721 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
18722 msgid "Open Media"
18723 msgstr "Қайнар көзін ашу"
18725 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
18726 msgid "&File"
18727 msgstr "Файл"
18729 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
18730 msgid "&Disc"
18731 msgstr "Дискі"
18733 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
18734 msgid "&Network"
18735 msgstr "Желі"
18737 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
18738 msgid "Capture &Device"
18739 msgstr "Қармау құрылғысы"
18741 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
18742 msgid "&Select"
18743 msgstr "Бөлектеу"
18745 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
18746 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18747 msgid "&Enqueue"
18748 msgstr "Кезекке қою"
18750 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
18751 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
18752 msgid "&Play"
18753 msgstr "Ойнату"
18755 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
18756 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
18757 msgid "&Stream"
18758 msgstr "Ағын"
18760 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
18761 msgid "&Convert"
18762 msgstr "Түрлендіру"
18764 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
18765 msgid "&Convert / Save"
18766 msgstr "Түрлендіру / Сақтау"
18768 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18769 msgid "Open URL"
18770 msgstr "URL-мекенжайын ашу"
18772 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
18773 msgid "Enter URL here..."
18774 msgstr "URL-мекенжайын мында енгізіңіз"
18776 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
18777 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18778 msgstr ""
18780 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
18781 msgid ""
18782 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18783 "or the path to a file on your computer,\n"
18784 "it will be automatically selected."
18785 msgstr ""
18787 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
18788 msgid "Plugins and extensions"
18789 msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер"
18791 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
18792 #, fuzzy
18793 msgid "Extensions"
18794 msgstr "AAC кеңеймесі"
18796 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
18797 msgid "Capability"
18798 msgstr "Ықтималдығы"
18800 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
18801 msgid "Score"
18802 msgstr "Есебі"
18804 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
18805 msgid "&Search:"
18806 msgstr "Іздеу:"
18808 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
18809 #, fuzzy
18810 msgid "More information..."
18811 msgstr "Қайнар сипаттары..."
18813 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
18814 #, fuzzy
18815 msgid "Reload extensions"
18816 msgstr "Елемейтін қеңейтімдер"
18818 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
18819 #, fuzzy
18820 msgid "Version"
18821 msgstr "Сеанс"
18823 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
18824 #, fuzzy
18825 msgid "Website"
18826 msgstr "Ақ"
18828 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18829 msgid "Deletes the selected item"
18830 msgstr "Бөлектелген бірлікті жояды"
18832 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
18833 msgid "Show settings"
18834 msgstr "Теңшелімдер көрсету"
18836 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
18837 msgid "Simple"
18838 msgstr "Қарапайым"
18840 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18841 msgid "Switch to simple preferences view"
18842 msgstr "Теңшелімдердің қарапайым көрінісіне ауысу"
18844 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
18845 msgid "Switch to full preferences view"
18846 msgstr "Теңшелімдердің толық көрінісіне ауысу"
18848 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
18849 msgid "&Save"
18850 msgstr "Сақтау"
18852 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
18853 msgid "Save and close the dialog"
18854 msgstr "Бұл тілқатысуды сақтау және жабу"
18856 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
18857 msgid "&Reset Preferences"
18858 msgstr "Теңшелімдерді ысыру"
18860 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
18861 #, fuzzy
18862 msgid "Cannot save Configuration"
18863 msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы"
18865 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
18866 #, fuzzy
18867 msgid "Preferences file could not be saved"
18868 msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін болмады"
18870 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
18871 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18872 msgstr "VLC тасушы ойнатқыш теңшелімдерін ысыруын талап етесіз бе?"
18874 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18875 msgid "Stream Output"
18876 msgstr "Ағындық шығасын"
18878 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
18879 msgid ""
18880 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18881 "on your private network, or on the Internet.\n"
18882 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18883 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18884 msgstr ""
18886 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
18887 msgid ""
18888 "Stream output string.\n"
18889 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18890 "but you can change it manually."
18891 msgstr ""
18893 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
18894 msgid "Toolbars Editor"
18895 msgstr "Құралдар жолақтарын өңдеу"
18897 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18898 msgid "Toolbar Elements"
18899 msgstr "Құралдар жолағының бірліктері"
18901 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
18902 msgid "Next widget style:"
18903 msgstr "Саймандың келесі мәнері:"
18905 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
18906 msgid "Flat Button"
18907 msgstr "Жалпақ түймешік"
18909 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
18910 msgid "Big Button"
18911 msgstr "Үлкен түймешік"
18913 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
18914 msgid "Native Slider"
18915 msgstr "Тумыстық жүгіртпе"
18917 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
18918 msgid "Main Toolbar"
18919 msgstr "Басты құралдар жолағы"
18921 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18922 msgid "Toolbar position:"
18923 msgstr "Құралдар жолағы жайғасымы:"
18925 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
18926 msgid "Under the Video"
18927 msgstr "Бейне төменінде"
18929 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18930 msgid "Above the Video"
18931 msgstr "Бейне жоғарысында"
18933 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
18934 #, fuzzy
18935 msgid "Line 1:"
18936 msgstr "Сызықтық"
18938 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
18939 #, fuzzy
18940 msgid "Line 2:"
18941 msgstr "Сызықтық"
18943 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
18944 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18945 msgstr "Саймандың қосымша құралдар жолағы:"
18947 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
18948 msgid "Time Toolbar"
18949 msgstr "Уақыт құралдары жолағы"
18951 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
18952 msgid "Fullscreen Controller"
18953 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасы"
18955 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
18956 msgid "Select profile:"
18957 msgstr "Бейін бөлектеу:"
18959 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
18960 #, fuzzy
18961 msgid "New profile"
18962 msgstr "Бейін бөлектеу:"
18964 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
18965 msgid "Delete the current profile"
18966 msgstr "Ағымдық бейінді жою"
18968 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
18969 msgid "Cl&ose"
18970 msgstr "Жабу"
18972 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18973 msgid "Profile Name"
18974 msgstr "Бейін атауы"
18976 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
18977 msgid "Please enter the new profile name."
18978 msgstr "Бейіндің жаңа атауын енгізіңіз."
18980 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
18981 msgid "Spacer"
18982 msgstr "Тірек"
18984 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
18985 msgid "Expanding Spacer"
18986 msgstr "Кең тірек"
18988 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
18989 msgid "Splitter"
18990 msgstr "Бөлгіш"
18992 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
18993 msgid "Time Slider"
18994 msgstr "Уақыт жүгіртпесі"
18996 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
18997 msgid "Small Volume"
18998 msgstr "Аласа деңгей"
19000 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19001 msgid "DVD menus"
19002 msgstr "DVD мәзірлері"
19004 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19005 msgid "Advanced Buttons"
19006 msgstr "Қосымша түймешіктер"
19008 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19009 msgid "Broadcast"
19010 msgstr "Хабар тарату"
19012 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19013 msgid "Schedule"
19014 msgstr "Іс кестесі"
19016 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19017 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19018 msgstr "Сұрау салынған бейне ( VOD )"
19020 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19021 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19022 msgstr "Сағат / Минөт / Секунд:"
19024 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19025 msgid "Day / Month / Year:"
19026 msgstr "Күн / Ай / Жыл:"
19028 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19029 msgid "Repeat:"
19030 msgstr "Қайталау:"
19032 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19033 msgid "Repeat delay:"
19034 msgstr "Кайталау кідірісі:"
19036 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19038 msgid " days"
19039 msgstr " күн"
19041 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19042 msgid "I&mport"
19043 msgstr "Әкелім"
19045 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19046 msgid "E&xport"
19047 msgstr "Әкетім"
19049 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19050 msgid "Save VLM configuration as..."
19051 msgstr "VLM ішқұрылымын басқаша сақтау..."
19053 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19054 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19055 msgstr "VLM ішқұрылымы (*.vlm);;Бәрі (*)"
19057 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19058 msgid "Open VLM configuration..."
19059 msgstr "VLM ішқұрылымын ашу..."
19061 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19062 msgid "Broadcast: "
19063 msgstr "Хабар тарату:"
19065 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19066 msgid "Schedule: "
19067 msgstr "Іс кестесі:"
19069 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19070 msgid "VOD: "
19071 msgstr "Сұрау салынған бейне: "
19073 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19074 msgid "Open Directory"
19075 msgstr "Тізімдеме ашу"
19077 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19078 #, fuzzy
19079 msgid "Open Folder"
19080 msgstr "Қалтасын ашу..."
19082 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
19083 msgid "Open playlist..."
19084 msgstr "Ойнату тізімін ашу..."
19086 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
19087 #, fuzzy
19088 msgid "XSPF playlist"
19089 msgstr "XSPF ойнату тізімі әкелімі"
19091 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
19092 #, fuzzy
19093 msgid "M3U playlist"
19094 msgstr "ойнату тізімі"
19096 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
19097 #, fuzzy
19098 msgid "M3U8 playlist"
19099 msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі"
19101 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19102 #, fuzzy
19103 msgid "HTML playlist"
19104 msgstr "HTML ойнату тізімі"
19106 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
19107 msgid "Save playlist as..."
19108 msgstr "Ойнату тізімін басқаша сақтау..."
19110 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
19111 msgid "Open subtitles..."
19112 msgstr "Субтитрлер ашу..."
19114 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19115 msgid "Media Files"
19116 msgstr "Тасушы файлдар"
19118 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19119 msgid "Subtitles Files"
19120 msgstr "Субтитрлер файлдары"
19122 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19123 msgid "All Files"
19124 msgstr "Барлық файлдар"
19126 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
19127 msgid "Control menu for the player"
19128 msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі"
19130 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
19131 msgid "Paused"
19132 msgstr "Аялданған"
19134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
19135 msgid "&Media"
19136 msgstr "Файл"
19138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
19139 msgid "P&layback"
19140 msgstr "Ойнату"
19142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
19143 msgid "&Audio"
19144 msgstr "Дыбыс"
19146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
19147 msgid "&Video"
19148 msgstr "Бейне"
19150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
19151 msgid "&Tools"
19152 msgstr "Құралдар"
19154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
19155 msgid "V&iew"
19156 msgstr "Көрініс"
19158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
19159 msgid "&Help"
19160 msgstr "Анықтама"
19162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
19163 #, fuzzy
19164 msgid "Open &File..."
19165 msgstr "Файл ашу..."
19167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19168 msgid "Open &Disc..."
19169 msgstr "Дискі ашу..."
19171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
19172 msgid "Open &Network Stream..."
19173 msgstr "Желілік ағынды ашу..."
19175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
19176 msgid "Open &Capture Device..."
19177 msgstr "Қармау құрылғысын ашу..."
19179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
19180 #, fuzzy
19181 msgid "&Open (advanced)..."
19182 msgstr "Файл ашу..."
19184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
19185 msgid "Open &Location from clipboard"
19186 msgstr "Аралық сақтағыштан ашу"
19188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
19189 #, fuzzy
19190 msgid "Open &Recent Media"
19191 msgstr "Жуырдағы тасушылар"
19193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19194 msgid "Conve&rt / Save..."
19195 msgstr "Түрлендіру / Сақтау..."
19197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
19198 #, fuzzy
19199 msgid "&Stream..."
19200 msgstr "Ағын жіберу..."
19202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
19203 #, fuzzy
19204 msgid "Quit at the end of playlist"
19205 msgstr "Ойнату тізімінде еш бірлік жоқ"
19207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
19208 msgid "Close to systray"
19209 msgstr ""
19211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
19212 msgid "&Quit"
19213 msgstr "Шығу"
19215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
19216 msgid "&Effects and Filters"
19217 msgstr "Әсерлер және сүзгілер"
19219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
19220 msgid "&Track Synchronization"
19221 msgstr "Жолшықты қадамдастыру"
19223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
19224 #, fuzzy
19225 msgid "Program Guide"
19226 msgstr "Бағдарлама"
19228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
19229 msgid "Plu&gins and extensions"
19230 msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер"
19232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
19233 msgid "Customi&ze Interface..."
19234 msgstr "Тілдесу теңшеу..."
19236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
19237 msgid "&Preferences"
19238 msgstr "Теңшеу"
19240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19241 #, fuzzy
19242 msgid "&View"
19243 msgstr "Көрініс"
19245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
19246 msgid "Play&list"
19247 msgstr "Ойнату тізімі"
19249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
19250 msgid "Ctrl+L"
19251 msgstr "Ctrl+L"
19253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
19254 #, fuzzy
19255 msgid "Mi&nimal Interface"
19256 msgstr "Мұқабалы тілдесу"
19258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
19259 msgid "Ctrl+H"
19260 msgstr "Ctrl+H"
19262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
19263 msgid "&Fullscreen Interface"
19264 msgstr "Толық бейнебеттік тілдесу"
19266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
19267 msgid "&Advanced Controls"
19268 msgstr "Қосымша басқару құралдары"
19270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
19271 #, fuzzy
19272 msgid "Docked Playlist"
19273 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
19275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
19276 #, fuzzy
19277 msgid "Status Bar"
19278 msgstr "Күй"
19280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
19281 msgid "Visualizations selector"
19282 msgstr "Көрнекі бейнелер бөлектеуіші"
19284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19285 msgid "Audio &Track"
19286 msgstr "Дыбыстық жолшық"
19288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
19289 msgid "Audio &Channels"
19290 msgstr "Дыбыстық арналар"
19292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
19293 msgid "Audio &Device"
19294 msgstr "Дыбыстық құрылғы"
19296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
19297 msgid "&Visualizations"
19298 msgstr "Көрнекі бейнелер"
19300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
19301 msgid "&Subtitles Track"
19302 msgstr "Субтитрлер жолшығы"
19304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
19305 msgid "Video &Track"
19306 msgstr "Бейнелік жолшық"
19308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19309 msgid "&Fullscreen"
19310 msgstr "Толық бейнебетке"
19312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
19313 #, fuzzy
19314 msgid "Always Fit &Window"
19315 msgstr "Әрқашан ең үстінде"
19317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19318 #, fuzzy
19319 msgid "Always &on Top"
19320 msgstr "Әрқашан ең үстінде"
19322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
19323 #, fuzzy
19324 msgid "Display on &Desktop"
19325 msgstr "Бейнелеу ажыратылымдығы"
19327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
19328 #, fuzzy
19329 msgid "Set as Wall&paper"
19330 msgstr "DirectX түсқағазы"
19332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19333 msgid "&Zoom"
19334 msgstr "Ұлғайту"
19336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
19337 msgid "&Aspect Ratio"
19338 msgstr "Пішімдік арақатынасы"
19340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
19341 msgid "&Crop"
19342 msgstr "Шұнтиту"
19344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19345 msgid "&Deinterlace"
19346 msgstr "Тізбектестіру"
19348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
19349 #, fuzzy
19350 msgid "&Deinterlace mode"
19351 msgstr "Тізбектестіру режімі"
19353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19354 msgid "&Post processing"
19355 msgstr "Кейіңгі өңдету"
19357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
19358 #, fuzzy
19359 msgid "Take &Snapshot"
19360 msgstr "Лездік түсірме алу"
19362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19363 msgid "T&itle"
19364 msgstr "Тақырып"
19366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
19367 msgid "&Chapter"
19368 msgstr "Бөлім"
19370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19371 msgid "&Navigation"
19372 msgstr "Шарлау"
19374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
19375 msgid "&Program"
19376 msgstr "Бағдарлама"
19378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19379 #, fuzzy
19380 msgid "Custom &Bookmarks"
19381 msgstr "Бетбелгілер"
19383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
19384 #, fuzzy
19385 msgid "&Manage"
19386 msgstr "Бейне меңгеру"
19388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
19389 msgid "&Help..."
19390 msgstr "Анықтама..."
19392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
19393 msgid "Check for &Updates..."
19394 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
19396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
19397 msgid "&Faster"
19398 msgstr "Тезірек"
19400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
19401 msgid "N&ormal Speed"
19402 msgstr "Қалыпты жылдамдық"
19404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
19405 msgid "Slo&wer"
19406 msgstr "Ақырынырақ"
19408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
19409 msgid "&Jump Forward"
19410 msgstr "Алға ауысу"
19412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
19413 msgid "Jump Bac&kward"
19414 msgstr "Артқа ауысу"
19416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
19417 msgid "&Stop"
19418 msgstr "Тоқтату"
19420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
19421 msgid "Pre&vious"
19422 msgstr "Алдыңғы"
19424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
19425 msgid "Ne&xt"
19426 msgstr "Келесі"
19428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
19429 #, fuzzy
19430 msgid "Open a Media"
19431 msgstr "Қайнар көзін ашу"
19433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
19434 msgid "&Open File..."
19435 msgstr "Файл ашу..."
19437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19438 msgid "Open &Network..."
19439 msgstr "Желі ашу..."
19441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
19442 msgid "Leave Fullscreen"
19443 msgstr "Толық бейнебеттен кету"
19445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
19446 #, fuzzy
19447 msgid "Subti&tle"
19448 msgstr "Субтитрі"
19450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
19451 msgid "&Playback"
19452 msgstr "Ойнату"
19454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
19455 #, fuzzy
19456 msgid "Tools"
19457 msgstr "Құралдар"
19459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
19460 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19461 msgstr "VLC тасушы ойнатқышын тапсырма жолағында жасыру"
19463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
19464 msgid "Show VLC media player"
19465 msgstr "VLC тасушы ойнатқышын көрсету"
19467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
19468 #, fuzzy
19469 msgid "&Open a Media"
19470 msgstr "Қайнар көзін ашу"
19472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
19473 msgid "&Clear"
19474 msgstr "Аластау"
19476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
19477 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19478 msgstr "Қарапайым параметрлерінен гөрі қосымшасын көрсету"
19480 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
19481 msgid ""
19482 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19483 "preferences dialog."
19484 msgstr ""
19486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
19487 msgid "Systray icon"
19488 msgstr "Жүйе жаймасындағы белгіше"
19490 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
19491 msgid ""
19492 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19493 "basic actions."
19494 msgstr ""
19496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19497 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19498 msgstr "VLC тек қана жүйе жаймасындағы белгішемен іске қосылады "
19500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
19501 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19502 msgstr ""
19504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
19505 msgid "Resize interface to the native video size"
19506 msgstr "Бейненің тумыс мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту"
19508 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
19509 msgid ""
19510 "You have two choices:\n"
19511 " - The interface will resize to the native video size\n"
19512 " - The video will fit to the interface size\n"
19513 " By default, interface resize to the native video size."
19514 msgstr ""
19516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19517 msgid "Show playing item name in window title"
19518 msgstr "Ойнатылудағы бірлік атауын терезе тақырыбында көрсету"
19520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
19521 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
19522 msgstr ""
19524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
19525 msgid "Show notification popup on track change"
19526 msgstr "Жолшық ауысқанда қалқымалы хабарлама көрсету"
19528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
19529 msgid ""
19530 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19531 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19532 msgstr ""
19534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19535 msgid "Advanced options"
19536 msgstr "Қосымша параметрлер"
19538 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
19539 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19540 msgstr "Тілқатысуларда қосымша параметрлерінің бәрін көрсету."
19542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
19543 #, fuzzy
19544 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19545 msgstr "Windows лайсаңдығы 0.1 және 1 арасында."
19547 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
19548 msgid ""
19549 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19550 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19551 "extensions."
19552 msgstr ""
19554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
19555 #, fuzzy
19556 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19557 msgstr ""
19558 "Толық бейнебет басқару тақтасынының лайсаңдығы 0.1 және 1 аралығында болады."
19560 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
19561 msgid ""
19562 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19563 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19564 "with composite extensions."
19565 msgstr ""
19567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
19568 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19569 msgstr "Елеулі емес қателік және ескерту тілқатысуларын көрсету"
19571 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19572 msgid "Activate the updates availability notification"
19573 msgstr "Жаңарту мүмкіндігі туралы құлақтандыруларды белсендіру"
19575 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
19576 msgid ""
19577 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19578 "once every two weeks."
19579 msgstr ""
19581 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
19582 msgid "Number of days between two update checks"
19583 msgstr "Жаңартулардың екі тесксеруінің аралығындағы күн саны "
19585 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
19586 msgid "Automatically save the volume on exit"
19587 msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"
19589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
19590 msgid "Ask for network policy at start"
19591 msgstr ""
19593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
19594 msgid "Save the recently played items in the menu"
19595 msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді мәзірде сақтау"
19597 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19598 msgid "List of words separated by | to filter"
19599 msgstr "Сүзгілеу үшін | таңбаларымен бөлінген сөз тізімі"
19601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
19602 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19603 msgstr ""
19605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
19606 msgid "Define the colors of the volume slider "
19607 msgstr "Деңгей жүгіртпесі түстерін анықтау"
19609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
19610 msgid ""
19611 "Define the colors of the volume slider\n"
19612 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19613 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19614 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19615 msgstr ""
19617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
19618 msgid "Selection of the starting mode and look "
19619 msgstr "Іске қосылу режімін және көрсетімін таңдау"
19621 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
19622 msgid ""
19623 "Start VLC with:\n"
19624 " - normal mode\n"
19625 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19626 " - minimal mode with limited controls"
19627 msgstr ""
19629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
19630 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19631 msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"
19633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
19634 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19635 msgstr "Ашу тілқатысуына файл шолғышын ендіру"
19637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19638 #, fuzzy
19639 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19640 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде"
19642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
19643 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
19644 msgstr ""
19646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
19647 msgid "Load extensions on startup"
19648 msgstr ""
19650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19653 msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"
19655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19658 msgstr "Мәзірлер өшірілген ең аз көрсетім"
19660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19661 #, fuzzy
19662 msgid "Display background cone or art"
19663 msgstr "Әдепкі өң түсі"
19665 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
19666 msgid ""
19667 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
19668 "disabled to prevent burning screen."
19669 msgstr ""
19671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
19672 msgid "Expanding background cone or art."
19673 msgstr ""
19675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
19676 #, fuzzy
19677 msgid "Background art fits window's size"
19678 msgstr "Өң пішімі арақатынасы"
19680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
19681 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
19682 msgstr ""
19684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
19685 msgid ""
19686 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
19687 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
19688 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
19689 "and change the system volume when VLC is not selected."
19690 msgstr ""
19692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
19693 #, fuzzy
19694 msgid "Pause the video playback when minimized"
19695 msgstr "Ойнатуды аялдату"
19697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
19698 msgid ""
19699 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
19700 "minimizing the window."
19701 msgstr ""
19703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
19704 #, fuzzy
19705 msgid "Allow automatic icon changes"
19706 msgstr "Өздігінен шұнтиту"
19708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
19709 msgid ""
19710 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
19711 msgstr ""
19713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
19714 msgid "Qt interface"
19715 msgstr "Qt тілдесуі"
19717 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
19718 #, fuzzy
19719 msgid "errors"
19720 msgstr "Қателіктер"
19722 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
19723 msgid "warnings"
19724 msgstr ""
19726 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
19727 msgid "debug"
19728 msgstr ""
19730 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19731 msgid "Open a skin file"
19732 msgstr "Мұқаба файлын ашу"
19734 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19735 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19736 msgstr "Мұқаба файлдары |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19738 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19739 msgid "Open playlist"
19740 msgstr "Ойнату тізімін ашу"
19742 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19743 msgid "Playlist Files|"
19744 msgstr "Ойнату тізімі файлдары|"
19746 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19747 msgid "Save playlist"
19748 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
19750 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19751 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19752 msgstr " XSPF ойнату тізімі|*.xspf|M3U файлы|*.m3u|HTML ойнату тізімі|*.html"
19754 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
19755 msgid "Skin to use"
19756 msgstr "Колданбақ мұқаба"
19758 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
19759 msgid "Path to the skin to use."
19760 msgstr "Колданбақ мұқаба жолы."
19762 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
19763 msgid "Config of last used skin"
19764 msgstr "Соңғы қолданған мұқаба ішқұрылымы"
19766 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
19767 msgid ""
19768 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19769 "automatically, do not touch it."
19770 msgstr ""
19772 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
19773 msgid "Show a systray icon for VLC"
19774 msgstr "VLC үшін жүйе жаймасындағы белгішесін көрсету"
19776 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
19777 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
19778 msgid "Show VLC on the taskbar"
19779 msgstr "VLC ойнатқышын тапсырмалар жолағында көрсету"
19781 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
19782 msgid "Enable transparency effects"
19783 msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу"
19785 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
19786 msgid ""
19787 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19788 "when moving windows does not behave correctly."
19789 msgstr ""
19791 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
19792 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
19793 msgid "Use a skinned playlist"
19794 msgstr "Мұқабалы ойнату тізімді қолдану"
19796 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
19797 msgid "Display video in a skinned window if any"
19798 msgstr ""
19800 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
19801 msgid ""
19802 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19803 "play back video even though no video tag is implemented"
19804 msgstr ""
19806 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19807 msgid "Skins"
19808 msgstr "Мұқабалар"
19810 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19811 msgid "Skinnable Interface"
19812 msgstr "Мұқабалы тілдесу"
19814 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
19815 msgid "Select skin"
19816 msgstr "Мұқаба бөлектеу"
19818 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
19819 msgid "Open skin ..."
19820 msgstr "Мұқаба ашу..."
19822 #: modules/lua/vlc.c:57
19823 msgid "Lua interface"
19824 msgstr "Lua тілдесуі"
19826 #: modules/lua/vlc.c:58
19827 msgid "Lua interface module to load"
19828 msgstr "Қотарылытын Lua тілдесу модулі"
19830 #: modules/lua/vlc.c:60
19831 msgid "Lua interface configuration"
19832 msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы"
19834 #: modules/lua/vlc.c:61
19835 msgid ""
19836 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19837 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19838 msgstr ""
19840 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
19841 msgid "Source directory"
19842 msgstr "Қайнар көз тізімдемесі"
19844 #: modules/lua/vlc.c:64
19845 #, fuzzy
19846 msgid "Directory index"
19847 msgstr "DirectShow кіресіні"
19849 #: modules/lua/vlc.c:65
19850 msgid "Allow to build directory index"
19851 msgstr ""
19853 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
19854 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
19855 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
19856 msgid "Host"
19857 msgstr "Хост"
19859 #: modules/lua/vlc.c:68
19860 msgid ""
19861 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
19862 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
19863 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
19864 msgstr ""
19866 #: modules/lua/vlc.c:73
19867 msgid ""
19868 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
19869 "4212."
19870 msgstr ""
19872 #: modules/lua/vlc.c:76
19873 msgid ""
19874 "A single administration password is used to protect this interface. The "
19875 "default value is \"admin\"."
19876 msgstr ""
19878 #: modules/lua/vlc.c:82
19879 #, fuzzy
19880 msgid "CLI input"
19881 msgstr "TCP кіресіні"
19883 #: modules/lua/vlc.c:83
19884 msgid ""
19885 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
19886 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
19887 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
19888 msgstr ""
19890 #: modules/lua/vlc.c:91
19891 #, fuzzy
19892 msgid "Lua"
19893 msgstr "Ланцоштікі"
19895 #: modules/lua/vlc.c:92
19896 #, fuzzy
19897 msgid "Lua interpreter"
19898 msgstr "Lua тілдесуі"
19900 #: modules/lua/vlc.c:104
19901 #, fuzzy
19902 msgid "Lua HTTP"
19903 msgstr "HTTP"
19905 #: modules/lua/vlc.c:112
19906 #, fuzzy
19907 msgid "Lua CLI"
19908 msgstr "Lua мұқаба суреті"
19910 #: modules/lua/vlc.c:124
19911 msgid "Lua Telnet"
19912 msgstr ""
19914 #: modules/lua/vlc.c:140
19915 msgid "Lua Meta Fetcher"
19916 msgstr ""
19918 #: modules/lua/vlc.c:141
19919 #, fuzzy
19920 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19921 msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
19923 #: modules/lua/vlc.c:146
19924 msgid "Lua Meta Reader"
19925 msgstr ""
19927 #: modules/lua/vlc.c:147
19928 #, fuzzy
19929 msgid "Read meta data using lua scripts"
19930 msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
19932 #: modules/lua/vlc.c:153
19933 msgid "Lua Playlist"
19934 msgstr "Lua ойнату тізімі"
19936 #: modules/lua/vlc.c:154
19937 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19938 msgstr "Lua ойнату тізімі талдағыштың тілдесуі"
19940 #: modules/lua/vlc.c:159
19941 msgid "Lua Art"
19942 msgstr "Lua мұқаба суреті"
19944 #: modules/lua/vlc.c:160
19945 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19946 msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
19948 #: modules/lua/vlc.c:165
19949 #, fuzzy
19950 msgid "Lua Extension"
19951 msgstr "AAC кеңеймесі"
19953 #: modules/lua/vlc.c:171
19954 #, fuzzy
19955 msgid "Lua SD Module"
19956 msgstr "Lua тілдесу модулі"
19958 #: modules/lua/vlc.c:181
19959 msgid "Freebox TV"
19960 msgstr "Freebox TV"
19962 #: modules/lua/vlc.c:187
19963 msgid "French TV"
19964 msgstr "Франциядағы теледидар"
19966 #: modules/meta_engine/folder.c:63
19967 msgid "Folder meta data"
19968 msgstr "Қалта мета-дерегі"
19970 #: modules/meta_engine/folder.c:65
19971 #, fuzzy
19972 msgid "Album art filename"
19973 msgstr "Файл аты дампын түсіру"
19975 #: modules/meta_engine/folder.c:65
19976 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19977 msgstr ""
19979 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
19980 msgid "The username of your last.fm account"
19981 msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының пайданланушы атыңыз"
19983 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
19984 msgid "The password of your last.fm account"
19985 msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының құпия сөзіңіз"
19987 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
19988 msgid "Scrobbler URL"
19989 msgstr "Скробблер URL-мекенжайы"
19991 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
19992 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19993 msgstr ""
19995 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
19996 msgid "Audioscrobbler"
19997 msgstr "Audioscrobbler"
19999 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20000 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20001 msgstr "Ойнатылған әндер туралы last.fm торабына ақпар жіберу"
20003 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20004 msgid "last.fm: Authentication failed"
20005 msgstr "last.fm: түпнұсқалық растамасы сәтсіз"
20007 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20008 msgid ""
20009 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20010 "relaunch VLC."
20011 msgstr ""
20013 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20014 msgid "Last.fm username not set"
20015 msgstr "Last.fm пайдаланушы аты орнатылмаған"
20017 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20018 msgid ""
20019 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20020 "VLC.\n"
20021 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20022 msgstr ""
20024 #: modules/misc/gnutls.c:70
20025 #, fuzzy
20026 msgid "TLS cipher priorities"
20027 msgstr "Тюнер сипаттары"
20029 #: modules/misc/gnutls.c:71
20030 msgid ""
20031 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20032 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20033 msgstr ""
20035 #: modules/misc/gnutls.c:82
20036 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20037 msgstr ""
20039 #: modules/misc/gnutls.c:84
20040 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20041 msgstr ""
20043 #: modules/misc/gnutls.c:85
20044 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20045 msgstr ""
20047 #: modules/misc/gnutls.c:86
20048 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20049 msgstr ""
20051 #: modules/misc/gnutls.c:91
20052 #, fuzzy
20053 msgid "GNU TLS transport layer security"
20054 msgstr "GnuTLS тасымалдау қабатының қауіпсіздігі"
20056 #: modules/misc/gnutls.c:98
20057 #, fuzzy
20058 msgid "GNU TLS server"
20059 msgstr "GnuTLS сервері"
20061 #: modules/misc/inhibit.c:91
20062 msgid "Power Management Inhibitor"
20063 msgstr "Қорек меңгеруіне тиым салу құралы "
20065 #: modules/misc/inhibit.c:176
20066 msgid "Playing some media."
20067 msgstr "Небір тасушыны ойнату."
20069 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20070 msgid "MCE"
20071 msgstr ""
20073 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20074 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20075 msgstr ""
20077 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20078 #, fuzzy
20079 msgid "XDG-screensaver"
20080 msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"
20082 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20083 #, fuzzy
20084 msgid "XDG screen saver inhibition"
20085 msgstr "X бейнебет қорғауышты доғарушы"
20087 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20088 msgid "X Screensaver disabler"
20089 msgstr "X бейнебет қорғауышты доғарушы"
20091 #: modules/misc/logger.c:113
20092 msgid "Log format"
20093 msgstr "Жұрнал пішімі"
20095 #: modules/misc/logger.c:115
20096 msgid ""
20097 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20098 "\"."
20099 msgstr ""
20101 #: modules/misc/logger.c:119
20102 msgid ""
20103 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20104 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20105 msgstr ""
20107 #: modules/misc/logger.c:123
20108 msgid "Syslog facility"
20109 msgstr ""
20111 #: modules/misc/logger.c:124
20112 msgid ""
20113 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20114 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20115 msgstr ""
20117 #: modules/misc/logger.c:152
20118 #, fuzzy
20119 msgid "Verbosity"
20120 msgstr "Сөзуарлық деңгейі"
20122 #: modules/misc/logger.c:153
20123 msgid ""
20124 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20125 "--verbose."
20126 msgstr ""
20128 #: modules/misc/logger.c:157
20129 msgid "Logging"
20130 msgstr "Жұрналдау"
20132 #: modules/misc/logger.c:158
20133 msgid "File logging"
20134 msgstr "Файлға жұрналдау"
20136 #: modules/misc/logger.c:164
20137 msgid "Log filename"
20138 msgstr "Жұрнал файл аты "
20140 #: modules/misc/logger.c:164
20141 msgid "Specify the log filename."
20142 msgstr "Жұрнал файл атын тапсыру."
20144 #: modules/misc/memcpy.c:42
20145 msgid "libc memcpy"
20146 msgstr "libc memcpy"
20148 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20149 msgid "OSD configuration importer"
20150 msgstr "OSD ішқұрылымын шеттен әкелуші"
20152 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20153 msgid "XML OSD configuration importer"
20154 msgstr "XML OSD ішқұрылымын шеттен әкелуші"
20156 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20157 msgid "M3U playlist export"
20158 msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі"
20160 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20161 #, fuzzy
20162 msgid "M3U8 playlist export"
20163 msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі"
20165 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20166 msgid "XSPF playlist export"
20167 msgstr "XSPF ойнату тізімі әкетімі"
20169 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20170 msgid "HTML playlist export"
20171 msgstr "HTML ойнату тізімі әкетімі"
20173 #: modules/misc/rtsp.c:61
20174 msgid "Maximum number of connections"
20175 msgstr "Ең көп қосылым саны"
20177 #: modules/misc/rtsp.c:62
20178 msgid ""
20179 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20180 "0 means no limit."
20181 msgstr ""
20183 #: modules/misc/rtsp.c:65
20184 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20185 msgstr "Пішімсіз RTSP тасымалдау муксі"
20187 #: modules/misc/rtsp.c:67
20188 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20189 msgstr "RTSP сеансының жолдығында күту уақыты параметріннің орнатымдары"
20191 #: modules/misc/rtsp.c:69
20192 msgid ""
20193 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20194 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20195 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20196 "The default is 5."
20197 msgstr ""
20199 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20200 msgid "RTSP VoD"
20201 msgstr "RTSP VoD"
20203 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20204 msgid "RTSP VoD server"
20205 msgstr "RTSP сұрау салынған бейне сервері"
20207 #: modules/misc/sqlite.c:115
20208 #, fuzzy
20209 msgid "SQLite database module"
20210 msgstr "Ағын сүзгілеу модулі"
20212 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20213 msgid "Stats"
20214 msgstr "Санақ"
20216 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20217 msgid "Stats encoder function"
20218 msgstr "Санақ кодтауыш жетесі"
20220 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20221 msgid "Stats decoder"
20222 msgstr "Санақ кодсыздандыруышы"
20224 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20225 msgid "Stats decoder function"
20226 msgstr "Санақ кодсыздандыруыш жетесі"
20228 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20229 msgid "Stats demux"
20230 msgstr "Санақ демуксі"
20232 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20233 msgid "Stats demux function"
20234 msgstr "Санақ демуксі жетесі"
20236 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20237 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20238 msgstr "XML талдағышы (libxml2 қолданып)"
20240 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20241 msgid "MMX memcpy"
20242 msgstr "MMX memcpy"
20244 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20245 msgid "MMX EXT memcpy"
20246 msgstr "MMX EXT memcpy"
20248 #: modules/mux/asf.c:57
20249 msgid "Title to put in ASF comments."
20250 msgstr ""
20252 #: modules/mux/asf.c:59
20253 msgid "Author to put in ASF comments."
20254 msgstr ""
20256 #: modules/mux/asf.c:61
20257 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20258 msgstr ""
20260 #: modules/mux/asf.c:62
20261 msgid "Comment"
20262 msgstr "Мәндеме"
20264 #: modules/mux/asf.c:63
20265 msgid "Comment to put in ASF comments."
20266 msgstr ""
20268 #: modules/mux/asf.c:65
20269 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20270 msgstr ""
20272 #: modules/mux/asf.c:66
20273 msgid "Packet Size"
20274 msgstr "Десте мөлшері"
20276 #: modules/mux/asf.c:67
20277 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20278 msgstr "ASF дестесі мөлшері -- әдепкі 4096 байт"
20280 #: modules/mux/asf.c:68
20281 msgid "Bitrate override"
20282 msgstr "Ағындық қарқынды алмастыру"
20284 #: modules/mux/asf.c:69
20285 msgid ""
20286 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20287 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20288 "in bytes"
20289 msgstr ""
20291 #: modules/mux/asf.c:73
20292 msgid "ASF muxer"
20293 msgstr "ASF муксері"
20295 #: modules/mux/asf.c:565
20296 msgid "Unknown Video"
20297 msgstr "Беймәлім бейне"
20299 #: modules/mux/avi.c:47
20300 msgid "AVI muxer"
20301 msgstr "AVI муксері"
20303 #: modules/mux/dummy.c:45
20304 msgid "Dummy/Raw muxer"
20305 msgstr "Жалған/Пішімсіз муксер"
20307 #: modules/mux/mp4.c:46
20308 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20309 msgstr "\"Тез іске қосу\" файлдарын жасау"
20311 #: modules/mux/mp4.c:48
20312 msgid ""
20313 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20314 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20315 "downloading."
20316 msgstr ""
20318 #: modules/mux/mp4.c:58
20319 msgid "MP4/MOV muxer"
20320 msgstr "MP4/MOV муксері"
20322 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20323 msgid "DTS delay (ms)"
20324 msgstr "DTS кідірісі  (ms)"
20326 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20327 msgid ""
20328 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20329 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20330 "inside the client decoder."
20331 msgstr ""
20333 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20334 msgid "PES maximum size"
20335 msgstr "Ең көп PES мөлшері"
20337 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20338 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20339 msgstr ""
20341 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20342 msgid "PS muxer"
20343 msgstr "PS муксері"
20345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20346 msgid "Video PID"
20347 msgstr "Бейнелік десте теңдестіргіші (video PID)"
20349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20350 msgid ""
20351 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20352 "the video."
20353 msgstr ""
20355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20356 msgid "Audio PID"
20357 msgstr "Дыбыстық десте теңдестіргіші  (audio PID)"
20359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20360 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20361 msgstr "Дыбыстық ағынға бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру."
20363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20364 msgid "SPU PID"
20365 msgstr "SPU десте теңдестіргіші"
20367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20368 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20369 msgstr "SPU дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру."
20371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20372 msgid "PMT PID"
20373 msgstr "PMT десте теңдестіргіші"
20375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20376 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20377 msgstr "PMT дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру"
20379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20380 msgid "TS ID"
20381 msgstr "TS теңдестіргіші"
20383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20384 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20385 msgstr "Бекемделінген тасымалдау ағын теңдестіргішін салғастыру."
20387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20388 msgid "NET ID"
20389 msgstr "NET теңдестіргіші"
20391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20392 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20393 msgstr ""
20395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20396 msgid "PMT Program numbers"
20397 msgstr "PMT бағдарламалық нөмірлер"
20399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20400 msgid ""
20401 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20402 "to be enabled."
20403 msgstr ""
20405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20406 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20407 msgstr "Мукс PMT (қажет --sout-ts-es-id-pid)"
20409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20410 msgid ""
20411 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20412 "be enabled."
20413 msgstr ""
20415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20416 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20417 msgstr "SDT сипаттағыштары (қажет --sout-ts-es-id-pid)"
20419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20420 msgid ""
20421 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20422 "be enabled."
20423 msgstr ""
20425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20426 msgid "Set PID to ID of ES"
20427 msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"
20429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20430 msgid ""
20431 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20432 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
20433 msgstr ""
20435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20436 msgid "Data alignment"
20437 msgstr "Дерек туралауы"
20439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20440 msgid ""
20441 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20442 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20443 msgstr ""
20445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20446 msgid "Shaping delay (ms)"
20447 msgstr "Қалыптау кідірісі  %i ms"
20449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20450 msgid ""
20451 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20452 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20453 "especially for reference frames."
20454 msgstr ""
20456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20457 msgid "Use keyframes"
20458 msgstr "Кілтті кадрлар қолдану"
20460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20461 msgid ""
20462 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20463 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20464 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20465 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20466 "the biggest frames in the stream."
20467 msgstr ""
20469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
20470 #, fuzzy
20471 msgid "PCR interval (ms)"
20472 msgstr "PCR кідірісі (ms)"
20474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20475 msgid ""
20476 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20477 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20478 msgstr ""
20480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20481 msgid "Minimum B (deprecated)"
20482 msgstr "Ең аз B (ұсынылмайтын)"
20484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
20485 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20486 msgstr "Бұл ұсынылмайтын теңшелім және ол енді қолданыстан шыққан"
20488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
20489 msgid "Maximum B (deprecated)"
20490 msgstr "Ең көп B (ұсынылмайтын)"
20492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20493 msgid ""
20494 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20495 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20496 "inside the client decoder."
20497 msgstr ""
20499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20500 msgid "Crypt audio"
20501 msgstr "Шифрланған дыбыс"
20503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20504 msgid "Crypt audio using CSA"
20505 msgstr "CSA қолданып шифрланған дыбыс "
20507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20508 msgid "Crypt video"
20509 msgstr "Шифрланған бейне"
20511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20512 msgid "Crypt video using CSA"
20513 msgstr "CSA қолданып бейне шифрлау"
20515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20516 msgid "CSA Key in use"
20517 msgstr "Қолданудағы CSA кілті"
20519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20520 msgid ""
20521 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20522 "second/2 one."
20523 msgstr ""
20525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20526 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20527 msgstr "Шифрлау үшін десте мөлшері, байт"
20529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20530 msgid ""
20531 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20532 "header from the value before encrypting."
20533 msgstr ""
20535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20536 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20537 msgstr "TS муксері (libdvbpsi)"
20539 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20540 msgid "Multipart JPEG muxer"
20541 msgstr "Көпбөлімді JPEG муксері"
20543 #: modules/mux/ogg.c:51
20544 msgid "Ogg/OGM muxer"
20545 msgstr "Ogg/OGM муксері"
20547 #: modules/mux/wav.c:46
20548 msgid "WAV muxer"
20549 msgstr "WAV муксері"
20551 #: modules/notify/growl.m:99
20552 msgid "Growl Notification Plugin"
20553 msgstr "Гүріл туралы құлақтандыру қондырмасы"
20555 #: modules/notify/growl.m:309
20556 msgid "Now playing"
20557 msgstr "Ойнатылуда"
20559 #: modules/notify/msn.c:66
20560 msgid "Title format string"
20561 msgstr "Тақырып пішімдеу жолы"
20563 #: modules/notify/msn.c:67
20564 msgid ""
20565 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20566 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20567 msgstr ""
20569 #: modules/notify/msn.c:74
20570 msgid "MSN Now-Playing"
20571 msgstr "MSN қазір ойнатылуда күйі"
20573 #: modules/notify/notify.c:53
20574 msgid "Timeout (ms)"
20575 msgstr "Үзіліс (ms)"
20577 #: modules/notify/notify.c:54
20578 msgid "How long the notification will be displayed "
20579 msgstr "Хабарлама қай ұзаққа бейнеледі"
20581 #: modules/notify/notify.c:59
20582 msgid "Notify"
20583 msgstr "Құлақтандыру"
20585 #: modules/notify/notify.c:60
20586 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20587 msgstr "LibNotify құлақтандыру қондырмасы"
20589 #: modules/notify/telepathy.c:71
20590 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20591 msgstr "Telepathy \"Қазір ойнатылуда\" (MissionControl)"
20593 #: modules/notify/xosd.c:67
20594 msgid "Flip vertical position"
20595 msgstr "Жайғасымын төңкеру"
20597 #: modules/notify/xosd.c:68
20598 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20599 msgstr ""
20601 #: modules/notify/xosd.c:71
20602 msgid "Vertical offset"
20603 msgstr "Тігінен ығысу"
20605 #: modules/notify/xosd.c:72
20606 msgid ""
20607 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20608 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20609 msgstr ""
20611 #: modules/notify/xosd.c:76
20612 msgid "Shadow offset"
20613 msgstr "Көлеңке ығысуы"
20615 #: modules/notify/xosd.c:77
20616 msgid ""
20617 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20618 msgstr ""
20620 #: modules/notify/xosd.c:81
20621 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20622 msgstr ""
20624 #: modules/notify/xosd.c:83
20625 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20626 msgstr ""
20628 #: modules/notify/xosd.c:88
20629 msgid "XOSD interface"
20630 msgstr "XOSD тілдесуі"
20632 #: modules/packetizer/copy.c:48
20633 msgid "Copy packetizer"
20634 msgstr "Дестелеуішті көшіру"
20636 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20637 #, fuzzy
20638 msgid "Dirac packetizer"
20639 msgstr "DTS дыбыстық дестелеуіші"
20641 #: modules/packetizer/flac.c:50
20642 msgid "Flac audio packetizer"
20643 msgstr "Flac дыбыстық дестелеуіші"
20645 #: modules/packetizer/h264.c:56
20646 msgid "H.264 video packetizer"
20647 msgstr "H.264 бейнелік дестелеуіші"
20649 #: modules/packetizer/mlp.c:50
20650 msgid "MLP/TrueHD parser"
20651 msgstr "MLP/TrueHD талдағышы"
20653 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
20654 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20655 msgstr "MPEG4 дыбыстық дестелеуіші"
20657 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20658 msgid "MPEG4 video packetizer"
20659 msgstr "MPEG4 бейнелік дестелеуіші"
20661 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20662 msgid "Sync on Intra Frame"
20663 msgstr "Кілтті кадр тәртібімен қадамдастыру"
20665 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20666 msgid ""
20667 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20668 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20669 msgstr ""
20671 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20672 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20673 msgstr "MPEG I/II бейнелік дестелеуіші"
20675 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20676 msgid "MPEG Video"
20677 msgstr "MPEG бейнесі"
20679 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20680 msgid "VC-1 packetizer"
20681 msgstr "VC-1 дестелеуіші"
20683 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20684 msgid "Bonjour services"
20685 msgstr "Bonjour қызметтері"
20687 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20688 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
20689 #, fuzzy
20690 msgid "My Videos"
20691 msgstr "MPEG бейнесі"
20693 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20694 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
20695 #, fuzzy
20696 msgid "My Music"
20697 msgstr "Саздық"
20699 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20700 #, fuzzy
20701 msgid "Picture"
20702 msgstr "Суретшелер"
20704 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20705 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
20706 #, fuzzy
20707 msgid "My Pictures"
20708 msgstr "Суретшелер"
20710 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
20711 #, fuzzy
20712 msgid "MTP devices"
20713 msgstr "DVD құрылғы"
20715 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
20716 #, fuzzy
20717 msgid "MTP Device"
20718 msgstr "Құрылғы"
20720 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
20721 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
20722 msgid "Podcast URLs list"
20723 msgstr "Подкаст URL-мекенжайларының тізімі"
20725 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20726 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20727 msgstr ""
20729 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20730 msgid "Podcasts"
20731 msgstr "Подкасттар"
20733 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
20734 #: modules/services_discovery/udev.c:95
20735 #, fuzzy
20736 msgid "Audio capture"
20737 msgstr "Alsa дыбыс қармау кіресініі"
20739 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
20740 #, fuzzy
20741 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
20742 msgstr "Alsa дыбыс қармау кіресініі"
20744 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
20745 #, c-format
20746 msgid "Card %<PRIu32>"
20747 msgstr ""
20749 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
20750 msgid "Generic"
20751 msgstr "Жалпы"
20753 #: modules/services_discovery/sap.c:82
20754 msgid "SAP multicast address"
20755 msgstr "SAP топтық тарату мекенжайы"
20757 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20758 msgid ""
20759 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20760 "However, you can specify a specific address."
20761 msgstr ""
20763 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20764 msgid "SAP timeout (seconds)"
20765 msgstr "SAP үзілісі (секунд)"
20767 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20768 msgid ""
20769 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20770 msgstr ""
20772 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20773 msgid "Try to parse the announce"
20774 msgstr "Жариялауды талдау сынап көру"
20776 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20777 msgid ""
20778 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20779 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20780 msgstr ""
20782 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20783 msgid "SAP Strict mode"
20784 msgstr "SAP қатал режімі"
20786 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20787 msgid ""
20788 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20789 "announcements."
20790 msgstr ""
20792 #: modules/services_discovery/sap.c:110
20793 #, fuzzy
20794 msgid "Network streams (SAP)"
20795 msgstr "Желілік атауы"
20797 #: modules/services_discovery/sap.c:132
20798 msgid "SDP Descriptions parser"
20799 msgstr "SDP сипаттамалары талдағышы"
20801 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
20802 msgid "Session"
20803 msgstr "Сеанс"
20805 #: modules/services_discovery/sap.c:856
20806 msgid "Tool"
20807 msgstr "Құрал"
20809 #: modules/services_discovery/sap.c:860
20810 msgid "User"
20811 msgstr "Пайдаланушы"
20813 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
20814 #, fuzzy
20815 msgid "Video capture"
20816 msgstr "Бейнелік порт"
20818 #: modules/services_discovery/udev.c:51
20819 #, fuzzy
20820 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20821 msgstr "Бейнелік суреттер қоспалауда"
20823 #: modules/services_discovery/udev.c:60
20824 #, fuzzy
20825 msgid "Audio capture (ALSA)"
20826 msgstr "Alsa дыбыс қармау кіресініі"
20828 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
20829 #: modules/services_discovery/udev.c:97
20830 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
20831 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
20832 #, fuzzy
20833 msgid "Discs"
20834 msgstr "Дискі"
20836 #: modules/services_discovery/udev.c:607
20837 #, fuzzy
20838 msgid "CD"
20839 msgstr "VCD"
20841 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
20842 msgid "DVD"
20843 msgstr "DVD"
20845 #: modules/services_discovery/udev.c:611
20846 msgid "Blu-Ray"
20847 msgstr ""
20849 #: modules/services_discovery/udev.c:613
20850 #, fuzzy
20851 msgid "HD DVD"
20852 msgstr "DVD"
20854 #: modules/services_discovery/udev.c:620
20855 #, fuzzy
20856 msgid "Unknown type"
20857 msgstr "беймәлім түр"
20859 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
20860 #, fuzzy
20861 msgid "Universal Plug'n'Play"
20862 msgstr "UPnP әшкерелеу"
20864 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
20865 msgid "Local drives"
20866 msgstr ""
20868 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
20869 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
20870 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
20871 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
20872 #, fuzzy
20873 msgid "Screen capture"
20874 msgstr "Бейнебет қармау кіресіні"
20876 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
20877 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
20878 msgstr ""
20880 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
20881 #, fuzzy
20882 msgid "Applications"
20883 msgstr "Қолдаңба"
20885 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
20886 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
20887 #, fuzzy
20888 msgid "Desktop"
20889 msgstr "жоғары"
20891 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
20892 msgid "Decompression"
20893 msgstr "Ашылым"
20895 #: modules/stream_filter/record.c:49
20896 msgid "Internal stream record"
20897 msgstr "Ішкі ағындық жазу"
20899 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
20900 msgid "DASH"
20901 msgstr ""
20903 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
20904 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
20905 msgstr ""
20907 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20908 msgid "Autodel"
20909 msgstr "Өздігінен жою"
20911 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20912 msgid "Automatically add/delete input streams"
20913 msgstr "Кіресін ағындарды өздігінен үстеу/жою"
20915 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20916 msgid ""
20917 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20918 "this stream later."
20919 msgstr ""
20921 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20922 msgid "Destination bridge-in name"
20923 msgstr "Жеткілімдік кіріспе атауы"
20925 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20926 msgid ""
20927 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20928 "in at a time, you can discard this option."
20929 msgstr ""
20931 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20932 msgid ""
20933 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20934 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20935 "need to raise caching values."
20936 msgstr ""
20938 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20939 msgid "ID Offset"
20940 msgstr "Теңдестіргіш ығысуы"
20942 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20943 msgid ""
20944 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20945 "IDs bridge_in will register."
20946 msgstr ""
20948 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20949 msgid "Name of current instance"
20950 msgstr "Ағымдық дананың атауы"
20952 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20953 msgid ""
20954 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20955 "at a time, you can discard this option."
20956 msgstr ""
20958 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20959 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20960 msgstr ""
20962 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20963 msgid ""
20964 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20965 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20966 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20967 "placeholder streams should have the same format. "
20968 msgstr ""
20970 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20971 msgid "Placeholder delay"
20972 msgstr "Толтырғыш кідірісі"
20974 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20975 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20976 msgstr ""
20978 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20979 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
20980 msgstr ""
20982 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20983 msgid ""
20984 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20985 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20986 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20987 "frames in the streams."
20988 msgstr ""
20990 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20991 msgid "Bridge"
20992 msgstr "Тұйықтау"
20994 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20995 msgid "Bridge stream output"
20996 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
20998 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20999 msgid "Bridge out"
21000 msgstr "Тұйықтау қосу"
21002 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21003 msgid "Bridge in"
21004 msgstr "Тұйықтау өшіру"
21006 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21007 #: modules/stream_out/setid.c:41
21008 #, fuzzy
21009 msgid "Elementary Stream ID"
21010 msgstr "Қарапайым ағындық шығасын"
21012 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21013 #, fuzzy
21014 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21015 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
21017 #: modules/stream_out/delay.c:43
21018 msgid "Delay of the ES (ms)"
21019 msgstr ""
21021 #: modules/stream_out/delay.c:45
21022 msgid ""
21023 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21024 "negative means advance."
21025 msgstr ""
21027 #: modules/stream_out/delay.c:55
21028 #, fuzzy
21029 msgid "Delay a stream"
21030 msgstr "Ағын бөлектеу"
21032 #: modules/stream_out/description.c:54
21033 msgid "Description stream output"
21034 msgstr "Ағындық шығасынының сипаттамасы"
21036 #: modules/stream_out/display.c:41
21037 msgid "Enable/disable audio rendering."
21038 msgstr "Дыбыс құруды қосу/доғару."
21040 #: modules/stream_out/display.c:43
21041 msgid "Enable/disable video rendering."
21042 msgstr "Бейне құруын қосу/доғару"
21044 #: modules/stream_out/display.c:44
21045 #, fuzzy
21046 msgid "Delay (ms)"
21047 msgstr "DTS кідірісі  (ms)"
21049 #: modules/stream_out/display.c:45
21050 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21051 msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді."
21053 #: modules/stream_out/display.c:54
21054 msgid "Display stream output"
21055 msgstr "Ағындық шығасынды бейнелеу"
21057 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21058 msgid "Duplicate stream output"
21059 msgstr "Ағындық шығасынын телнұсқалау"
21061 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21062 msgid "Output access method"
21063 msgstr "Шығасын қатынау әдісі"
21065 #: modules/stream_out/es.c:43
21066 msgid "This is the default output access method that will be used."
21067 msgstr ""
21069 #: modules/stream_out/es.c:45
21070 msgid "Audio output access method"
21071 msgstr "Дыбыстық шығасынына қатынау әдісі"
21073 #: modules/stream_out/es.c:47
21074 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21075 msgstr ""
21077 #: modules/stream_out/es.c:48
21078 msgid "Video output access method"
21079 msgstr "Бейнелік шығасын қатынау әдісі"
21081 #: modules/stream_out/es.c:50
21082 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21083 msgstr ""
21085 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21086 msgid "Output muxer"
21087 msgstr "Шығасын муксері"
21089 #: modules/stream_out/es.c:54
21090 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21091 msgstr ""
21093 #: modules/stream_out/es.c:55
21094 msgid "Audio output muxer"
21095 msgstr "Дыбыстық шығасын муксері"
21097 #: modules/stream_out/es.c:57
21098 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21099 msgstr ""
21101 #: modules/stream_out/es.c:58
21102 msgid "Video output muxer"
21103 msgstr "Бейнелік шығасын муксері"
21105 #: modules/stream_out/es.c:60
21106 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21107 msgstr ""
21109 #: modules/stream_out/es.c:62
21110 msgid "Output URL"
21111 msgstr "Шығасын URL-мекенжайы"
21113 #: modules/stream_out/es.c:64
21114 msgid "This is the default output URI."
21115 msgstr "Бұл әдепкі шығасын көзінің URI."
21117 #: modules/stream_out/es.c:65
21118 msgid "Audio output URL"
21119 msgstr "Дыбыстық шығасынының URL-мекенжайы"
21121 #: modules/stream_out/es.c:67
21122 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21123 msgstr ""
21125 #: modules/stream_out/es.c:68
21126 msgid "Video output URL"
21127 msgstr "Бейнелік шығасын URL-мекнжайы"
21129 #: modules/stream_out/es.c:70
21130 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21131 msgstr ""
21133 #: modules/stream_out/es.c:79
21134 msgid "Elementary stream output"
21135 msgstr "Қарапайым ағындық шығасын"
21137 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21138 #, c-format
21139 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21140 msgstr ""
21142 #: modules/stream_out/gather.c:44
21143 msgid "Gathering stream output"
21144 msgstr "Ағындық шығасынын жинау"
21146 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21147 #, fuzzy
21148 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21149 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
21151 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21152 msgid "Magazine"
21153 msgstr ""
21155 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21156 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21157 msgstr ""
21159 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21160 msgid "Page"
21161 msgstr "Бет"
21163 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21164 msgid "Specify the page containing the language"
21165 msgstr ""
21167 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21168 #, fuzzy
21169 msgid "Row"
21170 msgstr "Жолдар"
21172 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21173 msgid "Specify the row containing the language"
21174 msgstr ""
21176 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21177 msgid "Lang From Telx"
21178 msgstr ""
21180 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21181 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21182 msgstr ""
21184 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21185 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21186 msgstr ""
21188 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21189 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21190 msgid "Output video width."
21191 msgstr "Шығасын бейне ені."
21193 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21194 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21195 msgid "Output video height."
21196 msgstr "Шығасын бейне биіктігі."
21198 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21199 msgid "Sample aspect ratio"
21200 msgstr "Іріктеменің пішімдік арақатынасы"
21202 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21203 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21204 msgstr "Жеткілімдік іріктеменің пішімдік арақатынасы (1:1, 3:4, 2:3)."
21206 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21207 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21208 msgid "Video filter"
21209 msgstr "Бейнелік сүзгі"
21211 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21212 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21213 msgstr "Бейнелік ағын үшін қолданатын бейнелік сүзгілер."
21215 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21216 msgid "Image chroma"
21217 msgstr "Кескін түстігі"
21219 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21220 msgid ""
21221 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21222 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21223 msgstr ""
21225 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21226 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21227 msgstr "Зертасты сурет мөлдірлігі."
21229 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21230 #: modules/video_filter/rss.c:142
21231 msgid "X offset"
21232 msgstr "X ығысуы"
21234 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21235 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21236 msgstr ""
21238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21239 #: modules/video_filter/rss.c:144
21240 msgid "Y offset"
21241 msgstr "Y ығысуы"
21243 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21244 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21245 msgstr ""
21247 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21248 msgid "Mosaic bridge"
21249 msgstr "Зертасты көпір"
21251 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21252 msgid "Mosaic bridge stream output"
21253 msgstr "Зертасты көпірдің ағындық шығасыны"
21255 #: modules/stream_out/raop.c:148
21256 msgid "Hostname or IP address of target device"
21257 msgstr ""
21259 #: modules/stream_out/raop.c:151
21260 msgid ""
21261 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21262 "very loud."
21263 msgstr ""
21265 #: modules/stream_out/raop.c:155
21266 msgid "Password for target device."
21267 msgstr ""
21269 #: modules/stream_out/raop.c:157
21270 #, fuzzy
21271 msgid "Password file"
21272 msgstr "Құпия сөз"
21274 #: modules/stream_out/raop.c:158
21275 msgid "Read password for target device from file."
21276 msgstr ""
21278 #: modules/stream_out/raop.c:161
21279 msgid "RAOP"
21280 msgstr "RAOP"
21282 #: modules/stream_out/raop.c:162
21283 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21284 msgstr "RAOP ағындық шығасыны"
21286 #: modules/stream_out/record.c:50
21287 msgid "Destination prefix"
21288 msgstr "Жеткілім префиксі"
21290 #: modules/stream_out/record.c:52
21291 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21292 msgstr ""
21294 #: modules/stream_out/record.c:57
21295 msgid "Record stream output"
21296 msgstr "Ағындық шығасынын жазу"
21298 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21299 msgid "This is the output URL that will be used."
21300 msgstr "Бұл қолданбақ шығасын  URL-мекенжайы."
21302 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21303 msgid "SDP"
21304 msgstr "SDP"
21306 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21307 msgid ""
21308 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21309 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21310 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21311 "SDP to be announced via SAP."
21312 msgstr ""
21314 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21315 msgid "SAP announcing"
21316 msgstr "SAP жариялауда"
21318 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21319 msgid "Announce this session with SAP."
21320 msgstr "Бұл сеансты SAP арқылы жариялау."
21322 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21323 msgid "Muxer"
21324 msgstr "Муксер"
21326 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21327 msgid ""
21328 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21329 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21330 msgstr ""
21332 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21333 msgid "Session name"
21334 msgstr "Сеанс атауы"
21336 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21337 msgid ""
21338 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21339 "Descriptor)."
21340 msgstr ""
21342 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
21343 msgid "Session description"
21344 msgstr "Сеанс сипаттамасы"
21346 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
21347 msgid ""
21348 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21349 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21350 msgstr ""
21352 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
21353 msgid "Session URL"
21354 msgstr "Сеанстың URL-мекенжайы"
21356 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
21357 msgid ""
21358 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21359 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21360 "(Session Descriptor)."
21361 msgstr ""
21363 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
21364 msgid "Session email"
21365 msgstr "Сеанстың электрондық поштасы"
21367 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
21368 msgid ""
21369 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21370 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21371 msgstr ""
21373 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
21374 msgid "Session phone number"
21375 msgstr "Сеанстың телефон нөмірі"
21377 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
21378 msgid ""
21379 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21380 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21381 msgstr ""
21383 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21384 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21385 msgstr ""
21387 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21388 msgid "Audio port"
21389 msgstr "Дыбыстық порт"
21391 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21392 msgid ""
21393 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21394 msgstr ""
21396 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21397 msgid "Video port"
21398 msgstr "Бейнелік порт"
21400 #: modules/stream_out/rtp.c:122
21401 msgid ""
21402 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21403 msgstr ""
21405 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21406 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21407 msgstr "RTP/RTCP мультиплекстеу"
21409 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21410 msgid ""
21411 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21412 "packets."
21413 msgstr ""
21415 #: modules/stream_out/rtp.c:137
21416 msgid ""
21417 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21418 "milliseconds."
21419 msgstr ""
21421 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21422 msgid "Transport protocol"
21423 msgstr "Тасымалдау хаттамасы"
21425 #: modules/stream_out/rtp.c:142
21426 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21427 msgstr ""
21429 #: modules/stream_out/rtp.c:146
21430 msgid ""
21431 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21432 "master shared secret key."
21433 msgstr ""
21435 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21436 msgid "MP4A LATM"
21437 msgstr "MP4A LATM"
21439 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21440 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21441 msgstr ""
21443 #: modules/stream_out/rtp.c:165
21444 msgid "RTSP host address"
21445 msgstr "RTSP хосты мекенжайы"
21447 #: modules/stream_out/rtp.c:167
21448 msgid ""
21449 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21450 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21451 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21452 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21453 msgstr ""
21455 #: modules/stream_out/rtp.c:172
21456 #, fuzzy
21457 msgid "RTSP session timeout (s)"
21458 msgstr "RTP көзінің үзілісі (s)"
21460 #: modules/stream_out/rtp.c:173
21461 msgid ""
21462 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
21463 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
21464 "is 60 (one minute)."
21465 msgstr ""
21467 #: modules/stream_out/rtp.c:193
21468 msgid "RTP stream output"
21469 msgstr "RTP ағындық шығасыны"
21471 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
21472 msgid "Command UDP port"
21473 msgstr "Пәрмендік UDP порты"
21475 #: modules/stream_out/select.c:47
21476 msgid ""
21477 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
21478 msgstr ""
21480 #: modules/stream_out/select.c:49
21481 #, fuzzy
21482 msgid "Disable ES id"
21483 msgstr "Доғару"
21485 #: modules/stream_out/select.c:51
21486 msgid "Disable ES id at startup."
21487 msgstr ""
21489 #: modules/stream_out/select.c:53
21490 #, fuzzy
21491 msgid "Enable ES id"
21492 msgstr "Бейнені қосу"
21494 #: modules/stream_out/select.c:55
21495 msgid "Only enable ES id at startup."
21496 msgstr ""
21498 #: modules/stream_out/select.c:61
21499 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
21500 msgstr ""
21502 #: modules/stream_out/setid.c:45
21503 msgid "New ES ID"
21504 msgstr ""
21506 #: modules/stream_out/setid.c:47
21507 #, fuzzy
21508 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
21509 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
21511 #: modules/stream_out/setid.c:51
21512 #, fuzzy
21513 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
21514 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
21516 #: modules/stream_out/setid.c:61
21517 #, fuzzy
21518 msgid "Set ID"
21519 msgstr "QP орнату"
21521 #: modules/stream_out/setid.c:62
21522 msgid "Set ES id"
21523 msgstr ""
21525 #: modules/stream_out/setid.c:63
21526 #, fuzzy
21527 msgid "Change the id of an elementary stream"
21528 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
21530 #: modules/stream_out/setid.c:74
21531 msgid "Set ES Lang"
21532 msgstr ""
21534 #: modules/stream_out/setid.c:75
21535 msgid "Set Lang"
21536 msgstr ""
21538 #: modules/stream_out/setid.c:76
21539 #, fuzzy
21540 msgid "Change the language of an elementary stream"
21541 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
21543 #: modules/stream_out/smem.c:60
21544 msgid "Video prerender callback"
21545 msgstr ""
21547 #: modules/stream_out/smem.c:61
21548 msgid ""
21549 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
21550 "buffer where render will be done."
21551 msgstr ""
21553 #: modules/stream_out/smem.c:64
21554 msgid "Audio prerender callback"
21555 msgstr ""
21557 #: modules/stream_out/smem.c:65
21558 msgid ""
21559 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
21560 "buffer where render will be done."
21561 msgstr ""
21563 #: modules/stream_out/smem.c:68
21564 msgid "Video postrender callback"
21565 msgstr ""
21567 #: modules/stream_out/smem.c:69
21568 msgid ""
21569 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
21570 "called when the render is into the buffer."
21571 msgstr ""
21573 #: modules/stream_out/smem.c:72
21574 #, fuzzy
21575 msgid "Audio postrender callback"
21576 msgstr "Дыбыстық жолшығы"
21578 #: modules/stream_out/smem.c:73
21579 msgid ""
21580 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
21581 "called when the render is into the buffer."
21582 msgstr ""
21584 #: modules/stream_out/smem.c:76
21585 #, fuzzy
21586 msgid "Video Callback data"
21587 msgstr "Кері шақыру деректері"
21589 #: modules/stream_out/smem.c:77
21590 #, fuzzy
21591 msgid "Data for the video callback function."
21592 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
21594 #: modules/stream_out/smem.c:79
21595 #, fuzzy
21596 msgid "Audio callback data"
21597 msgstr "Кері шақыру деректері"
21599 #: modules/stream_out/smem.c:80
21600 #, fuzzy
21601 msgid "Data for the audio callback function."
21602 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
21604 #: modules/stream_out/smem.c:82
21605 #, fuzzy
21606 msgid "Time Synchronized output"
21607 msgstr "Жоғарғы және төменгі шеттерін қадамдастыру"
21609 #: modules/stream_out/smem.c:83
21610 msgid ""
21611 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21612 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21613 msgstr ""
21615 #: modules/stream_out/smem.c:95
21616 #, fuzzy
21617 msgid "Smem"
21618 msgstr "Ағын"
21620 #: modules/stream_out/smem.c:96
21621 #, fuzzy
21622 msgid "Stream output to memory buffer"
21623 msgstr "Ағындық шығасын"
21625 #: modules/stream_out/standard.c:43
21626 msgid "Output method to use for the stream."
21627 msgstr "Ағынға қолданбақ шығасын әдісі."
21629 #: modules/stream_out/standard.c:46
21630 msgid "Muxer to use for the stream."
21631 msgstr "Ағынға қолданбақ муксер."
21633 #: modules/stream_out/standard.c:47
21634 msgid "Output destination"
21635 msgstr "Шығасындың жеткілімі"
21637 #: modules/stream_out/standard.c:49
21638 msgid ""
21639 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21640 msgstr ""
21642 #: modules/stream_out/standard.c:50
21643 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21644 msgstr "иемденетін мекенжайы (dst үшін көмекші теңшелім)"
21646 #: modules/stream_out/standard.c:52
21647 msgid ""
21648 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21649 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21650 msgstr ""
21652 #: modules/stream_out/standard.c:54
21653 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21654 msgstr "ағындың файл аты (dst үшін көмекші теңшелім)"
21656 #: modules/stream_out/standard.c:56
21657 msgid ""
21658 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21659 "overrides this"
21660 msgstr ""
21662 #: modules/stream_out/standard.c:63
21663 msgid "Session groupname"
21664 msgstr "Сеанстың топ атауы"
21666 #: modules/stream_out/standard.c:65
21667 msgid ""
21668 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21669 "if you choose to use SAP."
21670 msgstr ""
21672 #: modules/stream_out/standard.c:97
21673 msgid "Standard stream output"
21674 msgstr "Стандартты ағындық шығасын"
21676 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
21677 msgid "Files"
21678 msgstr "Файлдар"
21680 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21681 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21682 msgstr ""
21684 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21685 msgid "Sizes"
21686 msgstr "Мөлшерлер"
21688 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21689 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21690 msgstr "Қос нүктелермен айырылған мөлшер тізімі (720x576:480x576)."
21692 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21693 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21694 msgstr "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9)."
21696 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21697 msgid "UDP port to listen to for commands."
21698 msgstr ""
21700 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21701 msgid "Command"
21702 msgstr "Пәрмен"
21704 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21705 msgid "Initial command to execute."
21706 msgstr "Атқарылатын алғашқы пәрмен."
21708 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21709 msgid "GOP size"
21710 msgstr "GOP мөлшері"
21712 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21713 msgid "Number of P frames between two I frames."
21714 msgstr "Екі I-кадрлер аралығындағы P-кадр саны."
21716 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21717 msgid "Quantizer scale"
21718 msgstr "Кванттағыш шәкілі"
21720 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21721 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21722 msgstr "Қолданбақ бекемделінген кванттағыш шәкілі."
21724 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21725 msgid "Mute audio"
21726 msgstr "Дыбысты өшіру"
21728 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21729 msgid "Mute audio when command is not 0."
21730 msgstr "Пәрмен 0-ге тең болмағанда дыбысты өшіру"
21732 #: modules/stream_out/switcher.c:118
21733 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21734 msgstr "MPEG2 бейне ауыстырғыштың ағындық шығасыны"
21736 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21737 msgid "Video encoder"
21738 msgstr "Бейнелік кодтауыш"
21740 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21741 msgid ""
21742 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21743 "options)."
21744 msgstr ""
21746 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21747 msgid "Destination video codec"
21748 msgstr "Жеткілімдік бейнелік кодек"
21750 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21751 msgid "This is the video codec that will be used."
21752 msgstr "Бұл қолданбақ бейнелік кодек."
21754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21755 msgid "Video bitrate"
21756 msgstr "Бейнелік ағындық қарқын"
21758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21759 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21760 msgstr "Қайта кодталған бейнелік ағындың тағайындалған қарқыны."
21762 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21763 msgid "Video scaling"
21764 msgstr "Бейне шәкілдестіру"
21766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21767 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21768 msgstr ""
21770 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21771 msgid "Video frame-rate"
21772 msgstr "Бейнелік кадр қарқыны"
21774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21775 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21776 msgstr ""
21778 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
21779 msgid "Deinterlace video"
21780 msgstr "Бейне тізбектестіру"
21782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21783 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21784 msgstr "Бейнені кодтаудың алдында тізбектестіру."
21786 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
21787 msgid "Deinterlace module"
21788 msgstr "Тізбектестіру модулі"
21790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21791 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21792 msgstr "Қолданбақ тізбектестіру модулін тапсыру."
21794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21795 msgid "Maximum video width"
21796 msgstr "Бейненің ең көпі ені"
21798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21799 msgid "Maximum output video width."
21800 msgstr "Шығасын бейненің ең көп ені. "
21802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21803 msgid "Maximum video height"
21804 msgstr "Бейненің ең көп биіктігі"
21806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21807 msgid "Maximum output video height."
21808 msgstr "Шығасын бейненің ең көп биіктігі."
21810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21811 msgid ""
21812 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21813 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21814 msgstr ""
21816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21817 msgid "Audio encoder"
21818 msgstr "Дыбыстық кодтауыш"
21820 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21821 msgid ""
21822 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21823 "options)."
21824 msgstr ""
21826 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21827 msgid "Destination audio codec"
21828 msgstr "Жеткілімдік дыбыстық кодек"
21830 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21831 msgid "This is the audio codec that will be used."
21832 msgstr "Бұл қолданбақ дыбыстық кодек."
21834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21835 msgid "Audio bitrate"
21836 msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын"
21838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21839 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21840 msgstr "Қайта кодталған дыбыстық ағындың тағайындалған қарқыны."
21842 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21843 msgid ""
21844 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21845 msgstr ""
21847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21848 #, fuzzy
21849 msgid "Audio Language"
21850 msgstr "Дыбыс тілі"
21852 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21853 #, fuzzy
21854 msgid "This is the language of the audio stream."
21855 msgstr "Дыбыстық ағынды өңдету үшін қолданатын дыбыстық сүзгілер."
21857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21858 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21859 msgstr ""
21861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21862 msgid "Audio filter"
21863 msgstr "Дыбыстық сүзгі"
21865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21866 msgid ""
21867 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21868 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21869 msgstr ""
21871 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21872 msgid "Subtitles encoder"
21873 msgstr "Субтитрлер кодтауышы"
21875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21876 msgid ""
21877 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21878 "options)."
21879 msgstr ""
21881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21882 msgid "Destination subtitles codec"
21883 msgstr "Жеткілімдік субтитрлер кодегі"
21885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21886 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21887 msgstr "Бұл қолданбақ субтитрлер кодегі."
21889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21890 msgid ""
21891 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21892 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21893 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
21894 "subpicture modules"
21895 msgstr ""
21897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21898 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
21899 msgid "OSD menu"
21900 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
21902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21903 msgid ""
21904 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21905 msgstr ""
21907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21908 msgid "Number of threads"
21909 msgstr "Ағын саны"
21911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21912 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21913 msgstr "Қайта кодтауға қолданатын ағын саны."
21915 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21916 msgid "High priority"
21917 msgstr "Айрықша басымдық"
21919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21920 msgid ""
21921 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21922 msgstr ""
21924 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21925 msgid "Synchronise on audio track"
21926 msgstr "Дыбыстық жолшық бойынша қадамдастыру"
21928 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21929 msgid ""
21930 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21931 "on the audio track."
21932 msgstr ""
21934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21935 msgid ""
21936 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21937 "rate."
21938 msgstr ""
21940 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21941 msgid "Transcode stream output"
21942 msgstr "Ағындық шығасынын қайта кодтау"
21944 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
21945 msgid "Overlays/Subtitles"
21946 msgstr "Жабындылар/Субтитрлер"
21948 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
21949 msgid "Font family for the font you want to use"
21950 msgstr ""
21952 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
21953 msgid "Font file for the font you want to use"
21954 msgstr ""
21956 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
21957 msgid "Font size in pixels"
21958 msgstr "Қаріп мөлшері, нүкте"
21960 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
21961 msgid ""
21962 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
21963 "set to something different than 0 this option will override the relative "
21964 "font size."
21965 msgstr ""
21967 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
21968 #, fuzzy
21969 msgid "Text opacity"
21970 msgstr "Контур"
21972 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
21973 msgid ""
21974 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
21975 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
21976 msgstr ""
21978 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
21979 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
21980 msgid "Text default color"
21981 msgstr "Мәтіннің әдепкі түсі"
21983 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
21984 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
21985 msgid ""
21986 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
21987 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
21988 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
21989 "(red + green), #FFFFFF = white"
21990 msgstr ""
21992 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
21993 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
21994 msgid "Relative font size"
21995 msgstr "Салыстырмалы қаріп мөлшер"
21997 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
21998 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
21999 msgid ""
22000 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22001 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22002 msgstr ""
22004 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22005 #, fuzzy
22006 msgid "Force bold"
22007 msgstr "Моно дыбысты екпіндету"
22009 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22010 #, fuzzy
22011 msgid "Background opacity"
22012 msgstr "Өң"
22014 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22015 #, fuzzy
22016 msgid "Background color"
22017 msgstr "Өң"
22019 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22020 #, fuzzy
22021 msgid "Outline opacity"
22022 msgstr "Контур"
22024 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22025 #, fuzzy
22026 msgid "Outline color"
22027 msgstr "Контур"
22029 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22030 msgid "Outline thickness"
22031 msgstr ""
22033 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22034 #, fuzzy
22035 msgid "Shadow opacity"
22036 msgstr "Көлеңке ығысуы"
22038 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22039 #, fuzzy
22040 msgid "Shadow color"
22041 msgstr "Көлеңкелі"
22043 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22044 #, fuzzy
22045 msgid "Shadow angle"
22046 msgstr "Көлеңкелі"
22048 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22049 #, fuzzy
22050 msgid "Shadow distance"
22051 msgstr "Көлеңке ығысуы"
22053 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22054 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22055 msgid "Smaller"
22056 msgstr "Ең ұсақ"
22058 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22059 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22060 msgid "Small"
22061 msgstr "Шағын"
22063 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22064 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22065 msgid "Large"
22066 msgstr "Ірілеу"
22068 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22069 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22070 msgid "Larger"
22071 msgstr "Ең ірі"
22073 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22074 msgid "Use YUVP renderer"
22075 msgstr "YUVP құрушысын қолданып"
22077 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22078 msgid ""
22079 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22080 "you want to encode into DVB subtitles"
22081 msgstr ""
22083 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22084 msgid "Thin"
22085 msgstr ""
22087 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22088 msgid "Thick"
22089 msgstr ""
22091 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22092 msgid "Text renderer"
22093 msgstr "Мәтін құрушы"
22095 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22096 msgid "Freetype2 font renderer"
22097 msgstr "Freetype2 қаріп құрушысы"
22099 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22100 msgid ""
22101 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22102 "This should take less than a few minutes."
22103 msgstr ""
22105 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22106 msgid "Name for the font you want to use"
22107 msgstr ""
22109 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22110 #, fuzzy
22111 msgid "Text renderer for Mac"
22112 msgstr "Мәтін құрушы"
22114 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22115 #, fuzzy
22116 msgid "CoreText font renderer"
22117 msgstr "Freetype2 қаріп құрушысы"
22119 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22120 msgid "SVG template file"
22121 msgstr "SVG үлгі файлы"
22123 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22124 msgid ""
22125 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22126 msgstr ""
22128 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22129 #, fuzzy
22130 msgid "Dummy font renderer"
22131 msgstr "Жалған қаріп құрусшысының жетесі"
22133 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22134 msgid "Filename for the font you want to use"
22135 msgstr ""
22137 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22138 msgid "Win32 font renderer"
22139 msgstr "Win32 қаріп құрушысы"
22141 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22142 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22143 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22144 msgid "Conversions from "
22145 msgstr "Түрлендірулер мынадан"
22147 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22148 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22149 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
22151 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22152 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22153 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
22155 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22156 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22157 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
22159 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22160 msgid "MMX conversions from "
22161 msgstr "MMX түрлендірулері мынадан "
22163 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22164 msgid "SSE2 conversions from "
22165 msgstr "SSE2 түрлендірулері мынадан "
22167 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22168 msgid "AltiVec conversions from "
22169 msgstr "AltiVec түрлендірулері мынадан "
22171 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22172 msgid "RV32 conversion filter"
22173 msgstr "RV32 түрлендіру сүзгісі"
22175 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22176 msgid "Brightness threshold"
22177 msgstr "Жарықтық табалдырығы"
22179 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22180 msgid ""
22181 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22182 "threshold value will be the brightness defined below."
22183 msgstr ""
22185 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22186 msgid "Image contrast (0-2)"
22187 msgstr "Кескін айқындылығы (0-2)"
22189 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22190 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22191 msgstr ""
22193 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22194 msgid "Image hue (0-360)"
22195 msgstr "Кескін реңкі (0-360)"
22197 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22198 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22199 msgstr ""
22201 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22202 msgid "Image saturation (0-3)"
22203 msgstr "Кескін қанықтылығы (0-3)"
22205 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22206 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22207 msgstr ""
22209 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22210 msgid "Image brightness (0-2)"
22211 msgstr "Кескін жарықтығы (0-2)"
22213 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22214 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22215 msgstr ""
22217 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22218 msgid "Image gamma (0-10)"
22219 msgstr "Кескін гаммасы (0-10)"
22221 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22222 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22223 msgstr ""
22225 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22226 msgid "Image properties filter"
22227 msgstr "Кескін сипаттары сүзгісі "
22229 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22230 msgid "Image adjust"
22231 msgstr "Кескінді лайықтау"
22233 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22234 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22235 msgstr "Кескіндің альфа арнасын мөлдірлік бүркеншігі ғұрлы қолдану"
22237 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22238 msgid "Transparency mask"
22239 msgstr "Мөлдірлік бүркеншігі"
22241 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22242 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22243 msgstr ""
22244 "Альфа араластыруының мөлдірлік бүркеншігі. png альфа арнасын қолданады."
22246 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22247 msgid "Alpha mask video filter"
22248 msgstr "Альфа бүркеншігінің бейнелік сүзгісі"
22250 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22251 msgid "Alpha mask"
22252 msgstr "Альфа бүркеншігі"
22254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22255 msgid ""
22256 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22257 "your computer.\n"
22258 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22259 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22260 "\n"
22261 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22262 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22263 "\n"
22264 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22265 "where to get the required parts.\n"
22266 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22267 "in live action."
22268 msgstr ""
22270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22271 #, fuzzy
22272 msgid "Device type"
22273 msgstr "Құрылғы"
22275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22276 msgid ""
22277 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22278 "delegate processing to the external process - with more options"
22279 msgstr ""
22281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22282 msgid "AtmoWin Software"
22283 msgstr ""
22285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22286 #, fuzzy
22287 msgid "Classic AtmoLight"
22288 msgstr "AtmoLight"
22290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22291 #, fuzzy
22292 msgid "Quattro AtmoLight"
22293 msgstr "AtmoLight"
22295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22296 msgid "DMX"
22297 msgstr ""
22299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22300 #, fuzzy
22301 msgid "MoMoLight"
22302 msgstr "AtmoLight"
22304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22305 msgid "fnordlicht"
22306 msgstr ""
22308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22309 #, fuzzy
22310 msgid "Count of AtmoLight channels"
22311 msgstr "Шығасын арна саны"
22313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22314 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22315 msgstr ""
22317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22318 msgid "DMX address for each channel"
22319 msgstr ""
22321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22322 msgid ""
22323 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22324 "values"
22325 msgstr ""
22327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22328 #, fuzzy
22329 msgid "Count of channels"
22330 msgstr "Арна саны"
22332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22333 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22334 msgstr ""
22336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22337 #, fuzzy
22338 msgid "Count of fnordlicht's"
22339 msgstr "Арна саны"
22341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22342 msgid ""
22343 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
22344 msgstr ""
22346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22347 msgid "Save Debug Frames"
22348 msgstr "Жымдастыру кадрлерді сақтау"
22350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22351 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22352 msgstr ""
22354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22355 msgid "Debug Frame Folder"
22356 msgstr "Жымдастыру кадрлердің қалтасы"
22358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22359 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22360 msgstr ""
22362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22363 msgid "Extracted Image Width"
22364 msgstr "Сірінді кескін ені"
22366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22367 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22368 msgstr ""
22370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22371 msgid "Extracted Image Height"
22372 msgstr "Сірінді кескін биіктігі"
22374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22375 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22376 msgstr ""
22378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22379 msgid "Mark analyzed pixels"
22380 msgstr ""
22382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22383 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22384 msgstr ""
22386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22387 msgid "Color when paused"
22388 msgstr "Аялдатқанда түсті көрсету"
22390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22391 msgid ""
22392 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22393 "another beer?)"
22394 msgstr ""
22396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22397 msgid "Pause-Red"
22398 msgstr "Аял-Қызыл"
22400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22401 msgid "Red component of the pause color"
22402 msgstr "Аялдатқандағы түстің қызыл құрамдасы"
22404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22405 msgid "Pause-Green"
22406 msgstr "Аял-Жасыл"
22408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22409 msgid "Green component of the pause color"
22410 msgstr "Аялдатқандағы түстің жасыл құрамдасы"
22412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22413 msgid "Pause-Blue"
22414 msgstr "Аял-Көк"
22416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22417 msgid "Blue component of the pause color"
22418 msgstr "Аялдатқандағы түстің көк құрамдасы"
22420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22421 msgid "Pause-Fadesteps"
22422 msgstr "Аял-Басылу қадамдары"
22424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22425 msgid ""
22426 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22427 msgstr ""
22429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22430 msgid "End-Red"
22431 msgstr "Ақыр-Қызыл"
22433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22434 msgid "Red component of the shutdown color"
22435 msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің қызыл құрамдасы"
22437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22438 msgid "End-Green"
22439 msgstr "Ақыр-Жасыл"
22441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22442 msgid "Green component of the shutdown color"
22443 msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің жасыл құрамдасы"
22445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22446 msgid "End-Blue"
22447 msgstr "Ақыр-Көк"
22449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22450 msgid "Blue component of the shutdown color"
22451 msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің көк құрамдасы"
22453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22454 msgid "End-Fadesteps"
22455 msgstr "Ақыр-Басылу қадамдары"
22457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22458 msgid ""
22459 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22460 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22461 msgstr ""
22463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22464 #, fuzzy
22465 msgid "Number of zones on top"
22466 msgstr "Клон саны"
22468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22469 #, fuzzy
22470 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22471 msgstr "Кескіндің жоғарғы шетінен шұнтитатын нүкте саны."
22473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22474 #, fuzzy
22475 msgid "Number of zones on bottom"
22476 msgstr "Клон саны"
22478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22479 #, fuzzy
22480 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22481 msgstr "Кескіндің төменгі шетінен шұнтитатын нүкте саны."
22483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22484 msgid "Zones on left / right side"
22485 msgstr ""
22487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22488 msgid "left and right side having always the same number of zones"
22489 msgstr ""
22491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22492 msgid "Calculate a average zone"
22493 msgstr ""
22495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22496 msgid ""
22497 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22498 "single channel AtmoLight)"
22499 msgstr ""
22501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22502 msgid "Use Software White adjust"
22503 msgstr "Бағдарламалық жасақтамадағы ақ түсін лайықтауын қолданыңыз"
22505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22506 msgid ""
22507 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22508 msgstr ""
22510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22511 msgid "White Red"
22512 msgstr "Ақ қызыл"
22514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22515 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22516 msgstr ""
22518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
22519 msgid "White Green"
22520 msgstr "Ақ жасыл"
22522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
22523 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22524 msgstr ""
22526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22527 msgid "White Blue"
22528 msgstr "Ақ көк"
22530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22531 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22532 msgstr ""
22534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22535 msgid "Serial Port/Device"
22536 msgstr "Кезекті порт/Құрылғы"
22538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22539 msgid ""
22540 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22541 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22542 msgstr ""
22544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22545 msgid "Edge Weightning"
22546 msgstr "Контурды ауырлату"
22548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22549 msgid ""
22550 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22551 "the frame."
22552 msgstr ""
22554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22555 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22556 msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің толық жарықтығы"
22558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22559 msgid "Darkness Limit"
22560 msgstr "Қараңғылық шегі"
22562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22563 msgid ""
22564 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22565 "than one for letterboxed videos."
22566 msgstr ""
22568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
22569 msgid "Hue windowing"
22570 msgstr "Реңк терезелеу"
22572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22574 msgid "Used for statistics."
22575 msgstr "Санақ үшін қолданады."
22577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22578 msgid "Sat windowing"
22579 msgstr "Қанықтық терезелеу"
22581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
22582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
22583 msgid "Filter length (ms)"
22584 msgstr "Сүзгі ұзақтығы (ms)"
22586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22587 msgid ""
22588 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22589 msgstr ""
22591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22592 msgid "Filter threshold"
22593 msgstr "Сүзгілеу табалдырығы"
22595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22596 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22597 msgstr ""
22599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
22600 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22601 msgstr "Сүзгі тегістігі (%)"
22603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
22604 msgid "Filter Smoothness"
22605 msgstr "Сүзгі тегістігі"
22607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22608 #, fuzzy
22609 msgid "Output Color filter mode"
22610 msgstr "Бейнелік шығасын сүзгілеу модулі "
22612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
22613 msgid ""
22614 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22615 msgstr ""
22617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22618 msgid "No Filtering"
22619 msgstr "Еш сүзгі жоқ"
22621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22622 msgid "Combined"
22623 msgstr "Тркестірілген"
22625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
22626 msgid "Percent"
22627 msgstr "Пайыз"
22629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
22630 #, fuzzy
22631 msgid "Frame delay (ms)"
22632 msgstr "Кадр кідірісі"
22634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22635 msgid ""
22636 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22637 "20ms should do the trick."
22638 msgstr ""
22640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
22641 #, fuzzy
22642 msgid "Channel 0: summary"
22643 msgstr "Арна жиынтығы"
22645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22646 #, fuzzy
22647 msgid "Channel 1: left"
22648 msgstr "Арна сол жағы"
22650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
22651 #, fuzzy
22652 msgid "Channel 2: right"
22653 msgstr "Арна оң жағы"
22655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
22656 #, fuzzy
22657 msgid "Channel 3: top"
22658 msgstr "Арна жоғарғы шеті"
22660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
22661 #, fuzzy
22662 msgid "Channel 4: bottom"
22663 msgstr "Арна төменгі шеті"
22665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22666 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22667 msgstr ""
22669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22670 msgid "disabled"
22671 msgstr "доғарылған"
22673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
22674 #, fuzzy
22675 msgid "Zone 4:summary"
22676 msgstr "Арна жиынтығы"
22678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22679 #, fuzzy
22680 msgid "Zone 3:left"
22681 msgstr "Арна сол жағы"
22683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22684 #, fuzzy
22685 msgid "Zone 1:right"
22686 msgstr "Арна оң жағы"
22688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22689 msgid "Zone 0:top"
22690 msgstr ""
22692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
22693 #, fuzzy
22694 msgid "Zone 2:bottom"
22695 msgstr "Арна төменгі шеті"
22697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
22698 msgid "Channel / Zone Assignment"
22699 msgstr ""
22701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
22702 msgid ""
22703 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22704 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
22705 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
22706 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
22707 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
22708 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22709 msgstr ""
22711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22712 #, fuzzy
22713 msgid "Zone 0: Top gradient"
22714 msgstr "Градиент жоғарыға"
22716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
22717 #, fuzzy
22718 msgid "Zone 1: Right gradient"
22719 msgstr "Градиент оңға"
22721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22722 #, fuzzy
22723 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22724 msgstr "Градиент төменге"
22726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22727 #, fuzzy
22728 msgid "Zone 3: Left gradient"
22729 msgstr "Градиент солға"
22731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22732 #, fuzzy
22733 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22734 msgstr "Косынды градиент"
22736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
22737 msgid ""
22738 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22739 msgstr ""
22741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
22742 #, fuzzy
22743 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22744 msgstr "Градиентті кескін түрі"
22746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22747 msgid ""
22748 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22749 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22750 msgstr ""
22752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
22753 #, fuzzy
22754 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22755 msgstr "AtmoWinA.exe файл аты"
22757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
22758 msgid ""
22759 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22760 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22761 msgstr ""
22763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
22764 msgid "AtmoLight Filter"
22765 msgstr "AtmoLight сүзгісі"
22767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
22768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
22769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
22770 msgid "AtmoLight"
22771 msgstr "AtmoLight"
22773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
22774 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22775 msgstr ""
22777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
22778 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22779 msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату"
22781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
22782 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22783 msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату"
22785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
22786 #, fuzzy
22787 msgid "DMX options"
22788 msgstr "Параметрлер"
22790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
22791 #, fuzzy
22792 msgid "MoMoLight options"
22793 msgstr "Ішқұрылым параметрлері"
22795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
22796 #, fuzzy
22797 msgid "fnordlicht options"
22798 msgstr "Ішқұрылым параметрлері"
22800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
22801 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22802 msgstr ""
22804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
22805 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22806 msgstr "Тек қана құрамдас бейне өңдеткішіне арналған теңшелімдер"
22808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
22809 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22810 msgstr "Арна салғастырымын ауыстыру (дұрыс емес құрастыруды беркітеді)"
22812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
22813 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22814 msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің ақ жарығын лайықтау"
22816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
22817 msgid "Change gradients"
22818 msgstr "Градиенттерді ауыстыру"
22820 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
22821 #, fuzzy
22822 msgid "Window size"
22823 msgstr "Бейне мөлшері"
22825 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
22826 #, fuzzy
22827 msgid "Number of frames (0 to 100)"
22828 msgstr "Бір GOP-қа келетін 'P' кадр саны"
22830 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
22831 msgid "Softening value"
22832 msgstr ""
22834 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
22835 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
22836 msgstr ""
22838 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
22839 #, fuzzy
22840 msgid "antiflicker video filter"
22841 msgstr "Керілеудің бейнелік сүзгісі"
22843 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
22844 msgid "antiflicker"
22845 msgstr ""
22847 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
22848 #, fuzzy
22849 msgid "Value of the audio channels levels"
22850 msgstr "Дыбыстық арна саны"
22852 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22853 msgid ""
22854 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
22855 "be separated with ':'."
22856 msgstr ""
22858 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
22859 #, fuzzy
22860 msgid "X coordinate of the bargraph."
22861 msgstr "Бүркеншіктің X тұрағиаты."
22863 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
22864 #, fuzzy
22865 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22866 msgstr "Бүркеншіктің Y тұрағиаты."
22868 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
22869 #, fuzzy
22870 msgid "Transparency of the bargraph"
22871 msgstr "Кескін мөлдірлігі"
22873 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
22874 #, fuzzy
22875 msgid ""
22876 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22877 "opacity)."
22878 msgstr ""
22879 "Рәміз мөлдірлігінің мәні (0 - толық мөлдірлігі үшін, 255 - толық лайсаңдығы "
22880 "үшін)."
22882 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
22883 #, fuzzy
22884 msgid "Bargraph position"
22885 msgstr "Рәміз жайғасымы"
22887 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
22888 msgid ""
22889 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22890 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22891 "right)."
22892 msgstr ""
22894 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
22895 #, fuzzy
22896 msgid "Alarm"
22897 msgstr "Alsa"
22899 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
22900 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
22901 msgstr ""
22903 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
22904 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
22905 msgstr ""
22907 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
22908 msgid ""
22909 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
22910 msgstr ""
22912 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
22913 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
22914 #, fuzzy
22915 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22916 msgstr "Зертас бейнелік субтитр сүзгісі"
22918 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
22919 #, fuzzy
22920 msgid "Audio Bar Graph Video"
22921 msgstr "Дыбыс/Бейне"
22923 #: modules/video_filter/ball.c:98
22924 #, fuzzy
22925 msgid "Ball color"
22926 msgstr "Тік жазақтығының түсі"
22928 #: modules/video_filter/ball.c:99
22929 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
22930 msgstr ""
22932 #: modules/video_filter/ball.c:101
22933 #, fuzzy
22934 msgid "Edge visible"
22935 msgstr "Әрқашан көрінетін"
22937 #: modules/video_filter/ball.c:102
22938 #, fuzzy
22939 msgid "Set edge visibility."
22940 msgstr "Әрқашан көрінетін"
22942 #: modules/video_filter/ball.c:104
22943 #, fuzzy
22944 msgid "Ball speed"
22945 msgstr "Қалыпты жылдамдық"
22947 #: modules/video_filter/ball.c:105
22948 msgid ""
22949 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
22950 "number of pixels by frame."
22951 msgstr ""
22953 #: modules/video_filter/ball.c:108
22954 #, fuzzy
22955 msgid "Ball size"
22956 msgstr "Бөлме мөлшері"
22958 #: modules/video_filter/ball.c:109
22959 msgid ""
22960 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
22961 "pixels"
22962 msgstr ""
22964 #: modules/video_filter/ball.c:112
22965 #, fuzzy
22966 msgid "Gradient threshold"
22967 msgstr "Сүзгілеу табалдырығы"
22969 #: modules/video_filter/ball.c:113
22970 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
22971 msgstr ""
22973 #: modules/video_filter/ball.c:115
22974 msgid "Augmented reality ball game"
22975 msgstr ""
22977 #: modules/video_filter/ball.c:124
22978 #, fuzzy
22979 msgid "Ball video filter"
22980 msgstr "Жар бейнелік сүзгісі"
22982 #: modules/video_filter/ball.c:125
22983 #, fuzzy
22984 msgid "Ball"
22985 msgstr "бәрі"
22987 #: modules/video_filter/blend.c:45
22988 msgid "Video pictures blending"
22989 msgstr "Бейнелік суреттер қоспалауда"
22991 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22992 msgid "Number of time to blend"
22993 msgstr "Қоспалау рет саны"
22995 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22996 msgid "The number of time the blend will be performed"
22997 msgstr ""
22999 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23000 msgid "Alpha of the blended image"
23001 msgstr "Қоспаланған кескін альфасы"
23003 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23004 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23005 msgstr ""
23007 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23008 msgid "Image to be blended onto"
23009 msgstr "Араластыратын қайнар кескін"
23011 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23012 msgid "The image which will be used to blend onto"
23013 msgstr ""
23015 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23016 msgid "Chroma for the base image"
23017 msgstr "Негізгі кескін түстігі"
23019 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23020 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23021 msgstr ""
23023 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23024 #, fuzzy
23025 msgid "Image which will be blended"
23026 msgstr "Араластыруына тағайындалған кескін"
23028 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23029 msgid "The image blended onto the base image"
23030 msgstr "Негізгі кескінге араластырлған кескін"
23032 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23033 msgid "Chroma for the blend image"
23034 msgstr "Кескін қоспалау үшін түстік"
23036 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23037 #, fuzzy
23038 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23039 msgstr "Кескін қоспалау үшін түстік"
23041 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23042 msgid "Blending benchmark filter"
23043 msgstr "Араласудың үлгілі сынамақ сүзгісі"
23045 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23046 msgid "Blendbench"
23047 msgstr "Миксер үстелі"
23049 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23050 msgid "Benchmarking"
23051 msgstr "Үлгілі сынамақтау "
23053 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23054 msgid "Base image"
23055 msgstr "Негізгі кескін"
23057 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23058 msgid "Blend image"
23059 msgstr "Кескін қоспалау"
23061 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23062 msgid ""
23063 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23064 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23065 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23066 "default)."
23067 msgstr ""
23069 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23070 msgid "Bluescreen U value"
23071 msgstr "Көк бейнебеттің U мәні"
23073 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23074 msgid ""
23075 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23076 "Defaults to 120 for blue."
23077 msgstr ""
23079 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23080 msgid "Bluescreen V value"
23081 msgstr "Көк бейнебеттің V мәні"
23083 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23084 msgid ""
23085 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23086 "Defaults to 90 for blue."
23087 msgstr ""
23089 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23090 msgid "Bluescreen U tolerance"
23091 msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары"
23093 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23094 msgid ""
23095 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23096 "value between 10 and 20 seems sensible."
23097 msgstr ""
23099 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23100 msgid "Bluescreen V tolerance"
23101 msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары"
23103 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23104 msgid ""
23105 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23106 "value between 10 and 20 seems sensible."
23107 msgstr ""
23109 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23110 msgid "Bluescreen video filter"
23111 msgstr "Көк бейнебет бейнелік сүзгісі"
23113 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23114 msgid "Bluescreen"
23115 msgstr "Көк бейнебет"
23117 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23118 #, fuzzy
23119 msgid "Output width"
23120 msgstr "Шығасын бейне ені."
23122 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23123 #, fuzzy
23124 msgid "Output (canvas) image width"
23125 msgstr "Шығасын бейне ені."
23127 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23128 #, fuzzy
23129 msgid "Output height"
23130 msgstr "Шығасын бейне биіктігі."
23132 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23133 #, fuzzy
23134 msgid "Output (canvas) image height"
23135 msgstr "Шығасын бейне биіктігі."
23137 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23138 #, fuzzy
23139 msgid "Output picture aspect ratio"
23140 msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"
23142 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23143 msgid ""
23144 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23145 "have the same SAR as the input."
23146 msgstr ""
23148 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23149 #, fuzzy
23150 msgid "Pad video"
23151 msgstr "Бейнені толықтыру"
23153 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23154 msgid ""
23155 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23156 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23157 msgstr ""
23159 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23160 #, fuzzy
23161 msgid "Automatically resize and pad a video"
23162 msgstr "Өздігінен бейне өлшемін өзгерту және толықтыру"
23164 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23165 #, fuzzy
23166 msgid "Canvas"
23167 msgstr "Canal +"
23169 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23170 #, fuzzy
23171 msgid "Canvas video filter"
23172 msgstr "Толқын бейнелік сүзгісі"
23174 #: modules/video_filter/chain.c:43
23175 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23176 msgstr "Бейне сүзгілеу модульдер тізбектерін қолданып бейне сүзгілеу"
23178 #: modules/video_filter/clone.c:40
23179 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23180 msgstr ""
23182 #: modules/video_filter/clone.c:43
23183 msgid "Video output modules"
23184 msgstr "Бейнелік шығасын модульдері"
23186 #: modules/video_filter/clone.c:44
23187 msgid ""
23188 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23189 "separated list of modules."
23190 msgstr ""
23192 #: modules/video_filter/clone.c:47
23193 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23194 msgstr ""
23196 #: modules/video_filter/clone.c:55
23197 msgid "Clone video filter"
23198 msgstr "Бейнелік сүзгісін клон қылу"
23200 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23201 msgid "Clone"
23202 msgstr "Клон қылу"
23204 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23205 msgid ""
23206 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23207 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23208 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23209 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23210 msgstr ""
23212 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23213 #, fuzzy
23214 msgid "Select one color in the video"
23215 msgstr "Файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"
23217 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23218 msgid "Color threshold filter"
23219 msgstr "Түс табалдырығы сүзгісі"
23221 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23222 #, fuzzy
23223 msgid "Saturation threshold"
23224 msgstr "Қарқындылық табалдырығы"
23226 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23227 msgid "Similarity threshold"
23228 msgstr "Ұқсастық табалдырығы"
23230 #: modules/video_filter/crop.c:71
23231 msgid "Crop geometry (pixels)"
23232 msgstr "Шұнтиту геометриясы (нүкте)"
23234 #: modules/video_filter/crop.c:72
23235 msgid ""
23236 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23237 "<left offset> + <top offset>."
23238 msgstr ""
23240 #: modules/video_filter/crop.c:74
23241 msgid "Automatic cropping"
23242 msgstr "Өздігінен шұнтиту"
23244 #: modules/video_filter/crop.c:75
23245 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23246 msgstr ""
23248 #: modules/video_filter/crop.c:77
23249 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23250 msgstr ""
23252 #: modules/video_filter/crop.c:80
23253 msgid "Ratio max (x 1000)"
23254 msgstr "Арақатынастың ең көбі (x 1000)"
23256 #: modules/video_filter/crop.c:81
23257 msgid ""
23258 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23259 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23260 "4/3."
23261 msgstr ""
23263 #: modules/video_filter/crop.c:83
23264 msgid "Manual ratio"
23265 msgstr "Қол арақатынас"
23267 #: modules/video_filter/crop.c:84
23268 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23269 msgstr ""
23271 #: modules/video_filter/crop.c:86
23272 msgid "Number of images for change"
23273 msgstr "Ауыстырлатын кескін саны"
23275 #: modules/video_filter/crop.c:87
23276 msgid ""
23277 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23278 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23279 "trigger recrop."
23280 msgstr ""
23282 #: modules/video_filter/crop.c:89
23283 msgid "Number of lines for change"
23284 msgstr "Ауыстырлатын жол саны"
23286 #: modules/video_filter/crop.c:90
23287 msgid ""
23288 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23289 "that ratio changed and trigger recrop."
23290 msgstr ""
23292 #: modules/video_filter/crop.c:92
23293 msgid "Number of non black pixels "
23294 msgstr "Қара емес нүктелер саны"
23296 #: modules/video_filter/crop.c:93
23297 msgid ""
23298 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23299 msgstr ""
23301 #: modules/video_filter/crop.c:96
23302 msgid "Skip percentage (%)"
23303 msgstr "Елемеудің пайыздығы (%)"
23305 #: modules/video_filter/crop.c:97
23306 msgid ""
23307 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23308 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
23309 msgstr ""
23311 #: modules/video_filter/crop.c:99
23312 msgid "Luminance threshold "
23313 msgstr "Нұрлық табалдырығы"
23315 #: modules/video_filter/crop.c:100
23316 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23317 msgstr ""
23319 #: modules/video_filter/crop.c:104
23320 msgid "Crop video filter"
23321 msgstr "Шұнтиту бейнелік сүзгісі"
23323 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
23324 msgid "Cropping failed"
23325 msgstr "Кесіп алу сәтсіз"
23327 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
23328 msgid "VLC could not open the video output module."
23329 msgstr ""
23331 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23332 msgid "Pixels to crop from top"
23333 msgstr "Жоғарғы шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
23335 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23336 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23337 msgstr "Кескіндің жоғарғы шетінен шұнтитатын нүкте саны."
23339 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23340 msgid "Pixels to crop from bottom"
23341 msgstr "Төменгі шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
23343 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23344 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23345 msgstr "Кескіндің төменгі шетінен шұнтитатын нүкте саны."
23347 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23348 msgid "Pixels to crop from left"
23349 msgstr "Сол жақтан шұнтитылатын нүкте саны"
23351 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23352 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23353 msgstr "Кескіндің сол жағынан шұнтитатын нүкте саны."
23355 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23356 msgid "Pixels to crop from right"
23357 msgstr "Оң жақтан шұнтитылатын нүкте саны"
23359 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23360 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23361 msgstr "Кескіндің оң жағынан шұнтитатын нүкте саны."
23363 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23364 msgid "Pixels to padd to top"
23365 msgstr "Жоғарғы шетін толықтыру үшін нүкте саны"
23367 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23368 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23369 msgstr ""
23371 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23372 msgid "Pixels to padd to bottom"
23373 msgstr "Төменгі шетін толықтыру үшін нүкте саны"
23375 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23376 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23377 msgstr ""
23379 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23380 msgid "Pixels to padd to left"
23381 msgstr "Сол жағын толықтыру үшін нүкте саны"
23383 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23384 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23385 msgstr ""
23387 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23388 msgid "Pixels to padd to right"
23389 msgstr "Оң жағын толықтыру үшін нүкте саны"
23391 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23392 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23393 msgstr ""
23395 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23396 #, fuzzy
23397 msgid "Cropadd"
23398 msgstr "Шұнтиту"
23400 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23401 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23402 msgid "Video scaling filter"
23403 msgstr "Бейне шәкілдестіру сүзгісі"
23405 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23406 msgid "Padd"
23407 msgstr "Толықтыру"
23409 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
23410 msgid "Latest"
23411 msgstr ""
23413 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
23414 #, fuzzy
23415 msgid "AltLine"
23416 msgstr "Сызықтық"
23418 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
23419 #, fuzzy
23420 msgid "Upconvert"
23421 msgstr "Түрлендіру"
23423 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
23424 #, fuzzy
23425 msgid "Low"
23426 msgstr "Ланцоштікі"
23428 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
23429 #, fuzzy
23430 msgid "Medium"
23431 msgstr "Файл"
23433 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
23434 #, fuzzy
23435 msgid "High"
23436 msgstr "Ең жоғары+"
23438 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
23439 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23440 msgstr ""
23442 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
23443 msgid "Streaming deinterlace mode"
23444 msgstr "Ағындық жіберудің тізбектестіру режімі."
23446 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
23447 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23448 msgstr "Ағын жіберуіне қолданбақ тізбектестіру әдісі."
23450 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
23451 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
23452 msgstr ""
23454 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
23455 msgid ""
23456 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
23457 "frame boundaries. \n"
23458 "\n"
23459 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
23460 "such as videos from a camcorder. \n"
23461 "\n"
23462 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
23463 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
23464 "\n"
23465 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
23466 "(bright) field, too. \n"
23467 "\n"
23468 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
23469 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
23470 msgstr ""
23472 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
23473 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
23474 msgstr ""
23476 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
23477 msgid ""
23478 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
23479 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
23480 "Default: Low."
23481 msgstr ""
23483 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
23484 msgid "Deinterlacing video filter"
23485 msgstr "Тізбектестіру бейнелік сүзгісі"
23487 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23488 msgid "Input FIFO"
23489 msgstr "Кіресін FIFO"
23491 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23492 msgid "FIFO which will be read for commands"
23493 msgstr ""
23495 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23496 msgid "Output FIFO"
23497 msgstr "Шығасын FIFO"
23499 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23500 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23501 msgstr ""
23503 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23504 msgid "Dynamic video overlay"
23505 msgstr "Динамикалық бейнелік жабынды"
23507 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
23508 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
23510 msgid "Overlay"
23511 msgstr "Жабынды"
23513 #: modules/video_filter/erase.c:56
23514 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23515 msgstr ""
23517 #: modules/video_filter/erase.c:59
23518 msgid "X coordinate of the mask."
23519 msgstr "Бүркеншіктің X тұрағиаты."
23521 #: modules/video_filter/erase.c:61
23522 msgid "Y coordinate of the mask."
23523 msgstr "Бүркеншіктің Y тұрағиаты."
23525 #: modules/video_filter/erase.c:63
23526 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23527 msgstr ""
23529 #: modules/video_filter/erase.c:68
23530 msgid "Erase video filter"
23531 msgstr "Бейнелік сүзгіні кетіру"
23533 #: modules/video_filter/erase.c:69
23534 msgid "Erase"
23535 msgstr "Кетіру"
23537 #: modules/video_filter/extract.c:62
23538 msgid "RGB component to extract"
23539 msgstr "Бөлініп алатын RGB құрамдасы"
23541 #: modules/video_filter/extract.c:63
23542 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23543 msgstr "Бөлініп алынатын RGB құрамдасы. 0 - қызыл, 1 - жасыл және 2 - көк."
23545 #: modules/video_filter/extract.c:74
23546 msgid "Extract RGB component video filter"
23547 msgstr "RGB құрамдасын бөліп алатын бейнелік сүзгісі"
23549 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23550 msgid "Gaussian's std deviation"
23551 msgstr "Гаусстық стандартты ауытқуы"
23553 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23554 msgid ""
23555 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
23556 "to 3*sigma away in any direction."
23557 msgstr ""
23559 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23560 msgid "Add a blurring effect"
23561 msgstr ""
23563 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23564 msgid "Gaussian blur video filter"
23565 msgstr "Гаусстық бұлдырлауының бейнелік сүзгісі"
23567 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23568 msgid "Gaussian Blur"
23569 msgstr "Гаусстық бұлдырлау"
23571 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23572 msgid "Distort mode"
23573 msgstr "Бұрмалау режімі"
23575 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23576 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23577 msgstr ""
23578 "Бұрмалау режімі,  \"градиент\", \"контур\" және \"тамыршықтар\" әсерлерінің "
23579 "біреуі."
23581 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23582 msgid "Gradient image type"
23583 msgstr "Градиентті кескін түрі"
23585 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23586 msgid ""
23587 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23588 "keep colors."
23589 msgstr ""
23591 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23592 msgid "Apply cartoon effect"
23593 msgstr "Мультфильм әсерін қолдану"
23595 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23596 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23597 msgstr ""
23599 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23600 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23601 msgstr ""
23603 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23604 msgid "Gradient video filter"
23605 msgstr "Градиенттің бейнелік сүзгісі"
23607 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
23608 #, fuzzy
23609 msgid "Radius in pixels"
23610 msgstr "Қаріп мөлшері, нүкте"
23612 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
23613 #, fuzzy
23614 msgid "Strength"
23615 msgstr "Аттау ұзындығы"
23617 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
23618 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
23619 msgstr ""
23621 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
23622 #, fuzzy
23623 msgid "Gradfun video filter"
23624 msgstr "Түйірліліктің бейнелік сүзгісі"
23626 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
23627 #, fuzzy
23628 msgid "Gradfun"
23629 msgstr "Градиент"
23631 #: modules/video_filter/grain.c:54
23632 msgid "Variance of the gaussian noise"
23633 msgstr ""
23635 #: modules/video_filter/grain.c:58
23636 #, fuzzy
23637 msgid "Minimal period"
23638 msgstr "Ықшам көрініс"
23640 #: modules/video_filter/grain.c:59
23641 #, fuzzy
23642 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
23643 msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
23645 #: modules/video_filter/grain.c:60
23646 #, fuzzy
23647 msgid "Maximal period"
23648 msgstr "Ең көп ағындық қарқын"
23650 #: modules/video_filter/grain.c:61
23651 #, fuzzy
23652 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
23653 msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
23655 #: modules/video_filter/grain.c:64
23656 msgid "Grain video filter"
23657 msgstr "Түйірліліктің бейнелік сүзгісі"
23659 #: modules/video_filter/grain.c:65
23660 msgid "Grain"
23661 msgstr "Түйірлілік"
23663 #: modules/video_filter/grain.c:66
23664 msgid "Adds filtered gaussian noise"
23665 msgstr ""
23667 #: modules/video_filter/invert.c:50
23668 msgid "Invert video filter"
23669 msgstr "Керілеудің бейнелік сүзгісі"
23671 #: modules/video_filter/invert.c:51
23672 msgid "Color inversion"
23673 msgstr "Түсті керілеу"
23675 #: modules/video_filter/logo.c:49
23676 msgid ""
23677 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23678 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23679 "simply enter its filename."
23680 msgstr ""
23682 #: modules/video_filter/logo.c:52
23683 msgid "Logo animation # of loops"
23684 msgstr "Рәміз қимылдану тұйығы саны"
23686 #: modules/video_filter/logo.c:53
23687 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23688 msgstr ""
23690 #: modules/video_filter/logo.c:55
23691 msgid "Logo individual image time in ms"
23692 msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms"
23694 #: modules/video_filter/logo.c:56
23695 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23696 msgstr "Жеке кескін бейнелеуінің уақыты (0 - 60000 ms)."
23698 #: modules/video_filter/logo.c:59
23699 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23700 msgstr ""
23702 #: modules/video_filter/logo.c:62
23703 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23704 msgstr ""
23706 #: modules/video_filter/logo.c:64
23707 #, fuzzy
23708 msgid "Opacity of the logo"
23709 msgstr "Рәміз мөлдірлігі"
23711 #: modules/video_filter/logo.c:65
23712 #, fuzzy
23713 msgid ""
23714 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23715 msgstr ""
23716 "Рәміз мөлдірлігінің мәні (0 - толық мөлдірлігі үшін, 255 - толық лайсаңдығы "
23717 "үшін)."
23719 #: modules/video_filter/logo.c:67
23720 msgid "Logo position"
23721 msgstr "Рәміз жайғасымы"
23723 #: modules/video_filter/logo.c:69
23724 msgid ""
23725 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23726 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23727 msgstr ""
23729 #: modules/video_filter/logo.c:73
23730 #, fuzzy
23731 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23732 msgstr "Субтитрлер жабындысы бейне үстінде "
23734 #: modules/video_filter/logo.c:92
23735 #, fuzzy
23736 msgid "Logo sub source"
23737 msgstr "Рәміз субтитрлік сүзгісі"
23739 #: modules/video_filter/logo.c:93
23740 msgid "Logo overlay"
23741 msgstr "Рәміз жабындысы"
23743 #: modules/video_filter/logo.c:111
23744 msgid "Logo video filter"
23745 msgstr "Рәміздің бейнелік сүзгісі"
23747 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23748 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23749 msgstr "Үлкейткіш/Ұлғайту әрекеттес бейнелік сүзгісі"
23751 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23752 msgid "Magnify"
23753 msgstr "Үлкейткіш"
23755 #: modules/video_filter/marq.c:88
23756 msgid ""
23757 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23758 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23759 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23760 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23761 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23762 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23763 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23764 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23765 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23766 msgstr ""
23767 "Бейнелейтін кенере мәтіні. (Қатынаулы пішім жолдықтары: Уақытқа қатысты: %Y "
23768 "= жыл, %m = ай, %d = күн, %H = сағат, %M = минөт, %S = секунд, ... Мета-"
23769 "деректерге қатысты: $a = орындаушы, $b = альбом, $c = туындыгерлік құқықтар, "
23770 "$d = сипаттама, $e = кодтауыш, $g = жанр, $l = тіл, $n = жолшық №, $p = "
23771 "қазір ойнатуда, $r = бағалау, $s = субтитрлер тілі, $t = тақырып, $u = url, "
23772 "$A = күн-айы, $B = дыбыстық ағын қарқыны, kb/s, $C = бөлім,$D = ұзақтық, $F "
23773 "= жолын қоса толық атау, $I = тақырып, $L = қалған уақыт, $N = атау, $O = "
23774 "дубыс тілі, $P = жайғасым, %, $R = қарқын, $S = дыбыстік іріктеу қарқыны, "
23775 "kHz, $T = уақыт, $U = жариялаушы, $V = деңгей, $_ = жаңа жол) "
23777 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
23778 msgid "X offset, from the left screen edge."
23779 msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
23781 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
23782 msgid "Y offset, down from the top."
23783 msgstr "Y ығысуы, жоғарыдан төменге."
23785 #: modules/video_filter/marq.c:107
23786 msgid "Timeout"
23787 msgstr "Үзіліс"
23789 #: modules/video_filter/marq.c:108
23790 msgid ""
23791 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23792 "(remains forever)."
23793 msgstr ""
23795 #: modules/video_filter/marq.c:111
23796 msgid "Refresh period in ms"
23797 msgstr "Жаңарту кезеңі, ms"
23799 #: modules/video_filter/marq.c:112
23800 msgid ""
23801 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23802 "using meta data or time format string sequences."
23803 msgstr ""
23805 #: modules/video_filter/marq.c:128
23806 msgid "Marquee position"
23807 msgstr "Кенере жайғасымы"
23809 #: modules/video_filter/marq.c:130
23810 msgid ""
23811 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23812 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23813 "6 = top-right)."
23814 msgstr ""
23816 #: modules/video_filter/marq.c:141
23817 #, fuzzy
23818 msgid "Display text above the video"
23819 msgstr "Өңдетілген бейнені бейнелеу"
23821 #: modules/video_filter/marq.c:148
23822 msgid "Marquee"
23823 msgstr "Кенере"
23825 #: modules/video_filter/marq.c:149
23826 msgid "Marquee display"
23827 msgstr "Кенере бейнелеу"
23829 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
23830 msgid "Misc"
23831 msgstr "Әр түрлі"
23833 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23834 msgid "Mirror orientation"
23835 msgstr ""
23837 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23838 msgid ""
23839 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
23840 "horizontal"
23841 msgstr ""
23843 #: modules/video_filter/mirror.c:67
23844 msgid "Vertical"
23845 msgstr "Тігінен"
23847 #: modules/video_filter/mirror.c:67
23848 msgid "Horizontal"
23849 msgstr "Көлденең"
23851 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23852 #, fuzzy
23853 msgid "Direction"
23854 msgstr "Тізімдеме"
23856 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23857 msgid "Direction of the mirroring"
23858 msgstr ""
23860 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23861 #, fuzzy
23862 msgid "Left to right/Top to bottom"
23863 msgstr "Төменгі шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
23865 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23866 msgid "Right to left/Bottom to top"
23867 msgstr ""
23869 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23870 #, fuzzy
23871 msgid "Mirror video filter"
23872 msgstr "Шұнтиту бейнелік сүзгісі"
23874 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23875 #, fuzzy
23876 msgid "Mirror video"
23877 msgstr "Бейне ұлғайту"
23879 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23880 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23881 msgstr ""
23883 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
23884 msgid ""
23885 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23886 "opaque (default)."
23887 msgstr ""
23889 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
23890 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23891 msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."
23893 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23894 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23895 msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
23897 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23898 msgid "Top left corner X coordinate"
23899 msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы X тұрағиаты"
23901 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23902 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23903 msgstr ""
23905 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23906 msgid "Top left corner Y coordinate"
23907 msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы Y тұрағиаты"
23909 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23910 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23911 msgstr ""
23913 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23914 msgid "Border width"
23915 msgstr "Жиек ені"
23917 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23918 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23919 msgstr ""
23921 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23922 msgid "Border height"
23923 msgstr "Жиек биіктігі"
23925 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23926 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23927 msgstr ""
23929 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23930 msgid "Mosaic alignment"
23931 msgstr "Зертас туралауы"
23933 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23934 msgid ""
23935 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23936 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23937 "6 = top-right)."
23938 msgstr ""
23940 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
23941 msgid "Positioning method"
23942 msgstr "Жайғастыру әдісі"
23944 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23945 msgid ""
23946 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23947 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23948 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23949 msgstr ""
23951 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
23952 #: modules/video_filter/wall.c:47
23953 msgid "Number of rows"
23954 msgstr "Жол саны"
23956 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
23957 msgid ""
23958 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23959 "to \"fixed\")."
23960 msgstr ""
23962 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
23963 #: modules/video_filter/wall.c:43
23964 msgid "Number of columns"
23965 msgstr "Баған саны"
23967 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
23968 msgid ""
23969 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23970 "set to \"fixed\"."
23971 msgstr ""
23973 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
23974 msgid "Keep aspect ratio"
23975 msgstr "Пішімдік арақатынасын сақтап қалу"
23977 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
23978 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23979 msgstr ""
23981 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23982 msgid "Keep original size"
23983 msgstr "Бастапқы мөлшерін сақтап қалу"
23985 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23986 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23987 msgstr ""
23989 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23990 msgid "Elements order"
23991 msgstr "Бірліктер реті"
23993 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23994 msgid ""
23995 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23996 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23997 "bridge\" module."
23998 msgstr ""
24000 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24001 msgid "Offsets in order"
24002 msgstr "Ығысулар ретімен"
24004 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24005 msgid ""
24006 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24007 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24008 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24009 msgstr ""
24011 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24012 msgid ""
24013 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24014 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24015 "input."
24016 msgstr ""
24018 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24019 msgid "fixed"
24020 msgstr "бекемделінген"
24022 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24023 msgid "offsets"
24024 msgstr "ығысулар"
24026 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24027 #, fuzzy
24028 msgid "Mosaic video sub source"
24029 msgstr "Зертас бейнелік субтитр сүзгісі"
24031 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24032 msgid "Mosaic"
24033 msgstr "Зертас"
24035 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24036 msgid "Blur factor (1-127)"
24037 msgstr "Бұлдыр ықпалы (1-127)"
24039 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24040 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24041 msgstr "Бұлдырлау дәрежесі (1 - 127)."
24043 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
24044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24045 msgid "Motion blur"
24046 msgstr "Қимылды бұлдырлату"
24048 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24049 msgid "Motion blur filter"
24050 msgstr "Қимылды бұлдырлату сүзгісі"
24052 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24053 msgid "Motion detect video filter"
24054 msgstr "Қимыл байқаудың бейнелік сүзгісі"
24056 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24057 msgid "OpenCV face detection example filter"
24058 msgstr ""
24060 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24061 msgid "OpenCV example"
24062 msgstr "OpenCV үлгісіі"
24064 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24065 msgid "Haar cascade filename"
24066 msgstr "Һаар каскадының файл аты"
24068 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24069 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24070 msgstr ""
24072 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24073 msgid "Use input chroma unaltered"
24074 msgstr "Кіресін түстігін өзгертпей қолдану"
24076 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24077 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24078 msgstr ""
24080 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24081 msgid "RGB32"
24082 msgstr "RGB32"
24084 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24085 msgid "Don't display any video"
24086 msgstr "Еш бейне бейнелемеу"
24088 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24089 msgid "Display the input video"
24090 msgstr "Кіресін бейнені бейнелеу"
24092 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24093 msgid "Display the processed video"
24094 msgstr "Өңдетілген бейнені бейнелеу"
24096 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24097 msgid "Show only errors"
24098 msgstr "Тек қана қателіктерді көрсету"
24100 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24101 msgid "Show errors and warnings"
24102 msgstr "Қателіктер және ескертулер көрсету"
24104 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24105 msgid "Show everything including debug messages"
24106 msgstr ""
24108 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24109 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24110 msgstr "OpenCV бейнелік сүзгінің қаптармасы"
24112 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24113 msgid "OpenCV"
24114 msgstr "OpenCV"
24116 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24117 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24118 msgstr "Шәкіл ықпалы  (0.1-2.0)"
24120 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24121 msgid ""
24122 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24123 "OpenCV filter"
24124 msgstr ""
24126 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24127 msgid "OpenCV filter chroma"
24128 msgstr "OpenCV түстік сүзгілеуі"
24130 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24131 msgid ""
24132 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24133 msgstr ""
24135 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24136 msgid "Wrapper filter output"
24137 msgstr "Қаптарма сүзгісінің шығасыны"
24139 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24140 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24141 msgstr ""
24143 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24144 msgid "Wrapper filter verbosity"
24145 msgstr "Қаптарма сүзгісінің сөзуарлығы"
24147 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24148 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24149 msgstr "Қаптарма сүзгісінің сөзуарлық деңгейін айқындайды"
24151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24152 msgid "OpenCV internal filter name"
24153 msgstr "OpenCV сүзгісінің ішкі атауы"
24155 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24156 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24157 msgstr ""
24159 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24160 msgid "Configuration file"
24161 msgstr "Ішқұрылым файлы"
24163 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24164 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24165 msgstr "Бейнебет мәзірінің ішқұрылым файлы."
24167 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24168 msgid "Path to OSD menu images"
24169 msgstr "Бейнебет мәзірі кескін файлдарының жолы"
24171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24172 msgid ""
24173 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24174 "configuration file."
24175 msgstr ""
24177 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24178 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24179 msgstr ""
24181 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24182 msgid "Menu position"
24183 msgstr "Мәзір жайғасымы"
24185 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
24186 msgid ""
24187 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24188 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24189 "6 = top-right)."
24190 msgstr ""
24192 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24193 msgid "Menu timeout"
24194 msgstr "Мәзір үзілісі"
24196 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
24197 msgid ""
24198 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24199 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24200 "visible."
24201 msgstr ""
24203 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24204 msgid "Menu update interval"
24205 msgstr "Мәзірді жаңарту межелдемесі"
24207 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24208 msgid ""
24209 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24210 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24211 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24212 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24213 msgstr ""
24215 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
24216 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24217 msgstr "Альфа мөлдірлігінің мәні (әдепкі 255)"
24219 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
24220 msgid ""
24221 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24222 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24223 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24224 "is fully transparent (value 0)."
24225 msgstr ""
24227 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
24228 msgid "On Screen Display menu"
24229 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
24231 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24232 msgid ""
24233 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24234 msgstr ""
24236 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24237 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24238 msgstr ""
24240 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24241 msgid "Active windows"
24242 msgstr "Белсенді терезелер"
24244 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24245 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24246 msgstr ""
24248 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24249 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24250 msgstr ""
24252 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24253 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24254 msgstr "Panoramix: қабаттастыған жар бейнелік сүзгісі"
24256 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24257 msgid "Panoramix"
24258 msgstr "Panoramix"
24260 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24261 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24262 msgstr "қабатастырылатын аумақ ұзындығы  (% өлшемімен)"
24264 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24265 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24266 msgstr ""
24268 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24269 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24270 msgstr "қабатастырылатын аумақ биіктігі  (% өлшемімен)"
24272 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24273 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24274 msgstr ""
24276 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24277 msgid "Attenuation"
24278 msgstr "Әлсірету"
24280 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24281 msgid ""
24282 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24283 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24284 msgstr ""
24286 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24287 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24288 msgstr "Әлсірету, басы (%)"
24290 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24291 msgid ""
24292 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24293 msgstr ""
24295 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24296 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24297 msgstr "Әлсірету, ортаңғы (%)"
24299 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24300 msgid ""
24301 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24302 msgstr ""
24304 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24305 msgid "Attenuation, end (in %)"
24306 msgstr "Әлсірету, аяғы (%)"
24308 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24309 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24310 msgstr ""
24312 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24313 msgid "middle position (in %)"
24314 msgstr "ортаңғы жайғасым (%)"
24316 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24317 msgid ""
24318 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24319 "of blended zone"
24320 msgstr ""
24322 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24323 msgid "Gamma (Red) correction"
24324 msgstr "Гамма (Қызыл) түзетуі"
24326 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24327 msgid ""
24328 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24329 msgstr ""
24331 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24332 msgid "Gamma (Green) correction"
24333 msgstr "Гамма (Жасыл) түзетуі"
24335 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24336 msgid ""
24337 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24338 msgstr ""
24340 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24341 msgid "Gamma (Blue) correction"
24342 msgstr "Гамма (Көк) түзетуі"
24344 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24345 msgid ""
24346 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24347 msgstr ""
24349 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24350 msgid "Black Crush for Red"
24351 msgstr "Қызыл үшін қараның күйреуі"
24353 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24354 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24355 msgstr ""
24357 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24358 msgid "Black Crush for Green"
24359 msgstr "Жасыл үшін қараның күйреуі"
24361 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24362 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24363 msgstr ""
24365 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24366 msgid "Black Crush for Blue"
24367 msgstr "Көк үшін қараның күйреуі"
24369 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24370 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24371 msgstr ""
24373 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24374 msgid "White Crush for Red"
24375 msgstr "Қызыл үшін ақтың күйреуі"
24377 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24378 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24379 msgstr ""
24381 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24382 msgid "White Crush for Green"
24383 msgstr "Жасыл үшін ақтың күйреуі"
24385 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24386 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24387 msgstr ""
24389 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24390 msgid "White Crush for Blue"
24391 msgstr "Көк үшін ақтың күйреуі"
24393 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24394 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24395 msgstr ""
24397 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24398 msgid "Black Level for Red"
24399 msgstr "Қызыл үшін қараның деңгейі"
24401 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24402 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24403 msgstr ""
24405 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24406 msgid "Black Level for Green"
24407 msgstr "Жасыл үшін қараның деңгейі"
24409 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24410 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24411 msgstr ""
24413 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24414 msgid "Black Level for Blue"
24415 msgstr "Көк үшін қараның деңгейі"
24417 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24418 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24419 msgstr ""
24421 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24422 msgid "White Level for Red"
24423 msgstr "Қызыл үшін ақтың деңгейі"
24425 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24426 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24427 msgstr ""
24429 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24430 msgid "White Level for Green"
24431 msgstr "Жасыл үшін ақтың деңгейі"
24433 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24434 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24435 msgstr ""
24437 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24438 msgid "White Level for Blue"
24439 msgstr "Көк үшін ақтың деңгейі"
24441 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24442 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24443 msgstr ""
24445 #: modules/video_filter/posterize.c:60
24446 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
24447 msgstr ""
24449 #: modules/video_filter/posterize.c:66
24450 #, fuzzy
24451 msgid "Posterize video filter"
24452 msgstr "Шуылдың бейнелік сүзгісі"
24454 #: modules/video_filter/posterize.c:68
24455 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
24456 msgstr ""
24458 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24459 msgid "Post processing quality"
24460 msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
24462 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24463 msgid ""
24464 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
24465 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
24466 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
24467 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
24468 msgstr ""
24470 #: modules/video_filter/postproc.c:67
24471 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24472 msgstr "FFmpeg кейіңгі өңдету сүзгісісінің тізбектері"
24474 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24475 msgid "Video post processing filter"
24476 msgstr "Бейнені кейіңгі өңдету сүзгісі"
24478 #: modules/video_filter/postproc.c:77
24479 msgid "Postproc"
24480 msgstr "К. өңдеу"
24482 #: modules/video_filter/postproc.c:231
24483 msgid "Lowest"
24484 msgstr "Ең төмен"
24486 #: modules/video_filter/postproc.c:234
24487 msgid "Highest"
24488 msgstr "Ең жоғары+"
24490 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24491 msgid "Psychedelic video filter"
24492 msgstr "Елестіліктің бейнелік сүзгісі"
24494 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24495 msgid "Number of puzzle rows"
24496 msgstr "Пазл жолдарының саны"
24498 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24499 msgid "Number of puzzle columns"
24500 msgstr "Пазл бағандарының саны"
24502 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24503 msgid "Make one tile a black slot"
24504 msgstr ""
24506 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24507 msgid ""
24508 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24509 msgstr ""
24511 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24512 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24513 msgstr "Әрекеттестік пазл ойынының бейнелік сүзгісі"
24515 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24516 msgid "Puzzle"
24517 msgstr "Пазл"
24519 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
24520 msgid "VNC Host"
24521 msgstr "VNC хосты"
24523 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
24524 msgid "VNC hostname or IP address."
24525 msgstr "VNC хост атауы не IP мекенжайы."
24527 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24528 msgid "VNC Port"
24529 msgstr "VNC порты"
24531 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24532 #, fuzzy
24533 msgid "VNC port number."
24534 msgstr "VNC портының нөмері."
24536 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24537 msgid "VNC Password"
24538 msgstr "VNC құпия сөзі"
24540 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24541 msgid "VNC password."
24542 msgstr "VNC құпия сөзі"
24544 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24545 msgid "VNC poll interval"
24546 msgstr "VNC сауалдау аралығы"
24548 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24549 msgid ""
24550 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24551 msgstr ""
24553 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24554 msgid "VNC polling"
24555 msgstr "VNC сауалдамасы"
24557 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24558 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24559 msgstr ""
24561 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24562 msgid ""
24563 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24564 msgstr ""
24566 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24567 msgid "Key events"
24568 msgstr "Кілтті оқиғалар"
24570 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24571 msgid "Send key events to VNC host."
24572 msgstr ""
24574 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24575 msgid ""
24576 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24577 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24578 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24579 "is fully transparent (value 0)."
24580 msgstr ""
24582 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
24583 msgid "Remote-OSD over VNC"
24584 msgstr "VNC үстімен қашықтан басқарылған бейнебеттік мәзірі"
24586 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
24587 msgid "Remote-OSD"
24588 msgstr "Кашықтан басқарылған бейнебет мәзірі"
24590 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24591 msgid "Ripple video filter"
24592 msgstr "Жыбырлау бейнелік сүзгісі"
24594 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24595 msgid "Ripple"
24596 msgstr "Жыбыр"
24598 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24599 msgid "Angle in degrees"
24600 msgstr "Бұрыш, градус"
24602 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24603 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24604 msgstr "Бұрыш (0 - 359), градус"
24606 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24607 msgid "Rotate video filter"
24608 msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі"
24610 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
24611 msgid "Rotate"
24612 msgstr "Бұру"
24614 #: modules/video_filter/rss.c:129
24615 msgid "Feed URLs"
24616 msgstr "Берілім URL-мекенжайлары"
24618 #: modules/video_filter/rss.c:130
24619 #, fuzzy
24620 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24621 msgstr "RSS/Atom берілімі '|' (таяқшамен) бөлінген URL-мекенжайлары."
24623 #: modules/video_filter/rss.c:131
24624 msgid "Speed of feeds"
24625 msgstr "Берілімдер жылдамдығы"
24627 #: modules/video_filter/rss.c:132
24628 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24629 msgstr ""
24631 #: modules/video_filter/rss.c:133
24632 msgid "Max length"
24633 msgstr "Ең көп ұзындығы"
24635 #: modules/video_filter/rss.c:134
24636 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24637 msgstr ""
24639 #: modules/video_filter/rss.c:136
24640 msgid "Refresh time"
24641 msgstr "Жаңарту уақыты"
24643 #: modules/video_filter/rss.c:137
24644 msgid ""
24645 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24646 "feeds are never updated."
24647 msgstr ""
24649 #: modules/video_filter/rss.c:139
24650 msgid "Feed images"
24651 msgstr "Берілім кескіндері"
24653 #: modules/video_filter/rss.c:140
24654 msgid "Display feed images if available."
24655 msgstr "Егер қатынаулы болса берілім кескіндерін бейнелеу."
24657 #: modules/video_filter/rss.c:147
24658 msgid ""
24659 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24660 "totally opaque."
24661 msgstr ""
24662 "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
24663 "бүтіндей мөлдір емес."
24665 #: modules/video_filter/rss.c:160
24666 msgid "Text position"
24667 msgstr "Мәтін жайғасымы"
24669 #: modules/video_filter/rss.c:162
24670 msgid ""
24671 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24672 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24673 "right)."
24674 msgstr ""
24676 #: modules/video_filter/rss.c:166
24677 msgid "Title display mode"
24678 msgstr "Тақырып бейнелеу режімі"
24680 #: modules/video_filter/rss.c:167
24681 msgid ""
24682 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24683 "images are enabled, 1 otherwise."
24684 msgstr ""
24686 #: modules/video_filter/rss.c:169
24687 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24688 msgstr ""
24690 #: modules/video_filter/rss.c:184
24691 msgid "Don't show"
24692 msgstr "Көрсетілмесін"
24694 #: modules/video_filter/rss.c:184
24695 msgid "Always visible"
24696 msgstr "Әрқашан көрінетін"
24698 #: modules/video_filter/rss.c:184
24699 msgid "Scroll with feed"
24700 msgstr "Берілімдер арасында айналдыру"
24702 #: modules/video_filter/rss.c:193
24703 msgid "RSS / Atom"
24704 msgstr ""
24706 #: modules/video_filter/rss.c:225
24707 msgid "RSS and Atom feed display"
24708 msgstr "RSS және Atom берілімін бейнелеу"
24710 #: modules/video_filter/scene.c:57
24711 msgid "Image format"
24712 msgstr "Кескін пішімі"
24714 #: modules/video_filter/scene.c:58
24715 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24716 msgstr "Шығасын кескіндер пішімі (png, jpeg, ...)."
24718 #: modules/video_filter/scene.c:60
24719 msgid "Image width"
24720 msgstr "Кескін ені"
24722 #: modules/video_filter/scene.c:61
24723 msgid ""
24724 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24725 "characteristics."
24726 msgstr ""
24728 #: modules/video_filter/scene.c:65
24729 msgid "Image height"
24730 msgstr "Кескін биіктігі"
24732 #: modules/video_filter/scene.c:66
24733 msgid ""
24734 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24735 "video characteristics."
24736 msgstr ""
24738 #: modules/video_filter/scene.c:70
24739 msgid "Recording ratio"
24740 msgstr "Жазылу арақатынасы"
24742 #: modules/video_filter/scene.c:71
24743 msgid ""
24744 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24745 msgstr ""
24747 #: modules/video_filter/scene.c:74
24748 msgid "Filename prefix"
24749 msgstr "Файл атының префиксі"
24751 #: modules/video_filter/scene.c:75
24752 msgid ""
24753 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24754 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24755 msgstr ""
24757 #: modules/video_filter/scene.c:79
24758 msgid "Directory path prefix"
24759 msgstr "Тізімдеме жолының префиксі"
24761 #: modules/video_filter/scene.c:80
24762 msgid ""
24763 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24764 "will be automatically saved in users homedir."
24765 msgstr ""
24767 #: modules/video_filter/scene.c:84
24768 msgid "Always write to the same file"
24769 msgstr "Әрқашан сол файлға жазу"
24771 #: modules/video_filter/scene.c:85
24772 msgid ""
24773 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24774 "this case, the number is not appended to the filename."
24775 msgstr ""
24777 #: modules/video_filter/scene.c:89
24778 #, fuzzy
24779 msgid "Send your video to picture files"
24780 msgstr "Суретше сүзгілері"
24782 #: modules/video_filter/scene.c:93
24783 msgid "Scene filter"
24784 msgstr "Сахна сүзгісі"
24786 #: modules/video_filter/scene.c:94
24787 msgid "Scene video filter"
24788 msgstr "Сахна бейнелік сүзгісі"
24790 #: modules/video_filter/sepia.c:57
24791 msgid "Sepia intensity"
24792 msgstr ""
24794 #: modules/video_filter/sepia.c:58
24795 msgid "Intensity of sepia effect"
24796 msgstr ""
24798 #: modules/video_filter/sepia.c:63
24799 #, fuzzy
24800 msgid "Sepia video filter"
24801 msgstr "Сахна бейнелік сүзгісі"
24803 #: modules/video_filter/sepia.c:65
24804 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
24805 msgstr ""
24807 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24808 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24809 msgstr "Анықтық қарқындылығы (0-2)"
24811 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24812 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24813 msgstr ""
24815 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24816 msgid "Augment contrast between contours."
24817 msgstr "Контурлер арасындағы айқындықты өсіру."
24819 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24820 msgid "Sharpen video filter"
24821 msgstr "Анықтығын үлкейту бейнелік сүзгісі"
24823 #: modules/video_filter/swscale.c:52
24824 msgid "Scaling mode"
24825 msgstr "Шәкілдестіру режімі"
24827 #: modules/video_filter/swscale.c:53
24828 msgid "Scaling mode to use."
24829 msgstr "Колданбақ шәкілдестіру режімі"
24831 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24832 msgid "Fast bilinear"
24833 msgstr "Тез қос сызықтық"
24835 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24836 msgid "Bilinear"
24837 msgstr "Қос сызықтық"
24839 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24840 msgid "Bicubic (good quality)"
24841 msgstr "Қос текшелік (сапасы жақсы)"
24843 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24844 msgid "Experimental"
24845 msgstr "Сынақтық әдіс"
24847 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24848 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24849 msgstr "Ең жақын көршілес (сапасы жаман)"
24851 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24852 msgid "Area"
24853 msgstr "Аумақ"
24855 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24856 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24857 msgstr "Нұрлық қос текшелік / түстік қос сызықтық"
24859 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24860 msgid "Gauss"
24861 msgstr "Гаусс"
24863 #: modules/video_filter/swscale.c:60
24864 msgid "SincR"
24865 msgstr "SincR"
24867 #: modules/video_filter/swscale.c:60
24868 msgid "Lanczos"
24869 msgstr "Ланцоштікі"
24871 #: modules/video_filter/swscale.c:60
24872 msgid "Bicubic spline"
24873 msgstr "Қос текшелік сплайн"
24875 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24876 msgid "Swscale"
24877 msgstr "Swscale"
24879 #: modules/video_filter/transform.c:47
24880 msgid "Transform type"
24881 msgstr "Түрлендіру түрі"
24883 #: modules/video_filter/transform.c:48
24884 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24885 msgstr "Мыналардың біреуі: '90', '180', '270', 'hflip' және 'vflip'"
24887 #: modules/video_filter/transform.c:55
24888 msgid "Video transformation filter"
24889 msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі"
24891 #: modules/video_filter/transform.c:56
24892 msgid "Transformation"
24893 msgstr "Түрлендіру"
24895 #: modules/video_filter/transform.c:57
24896 #, fuzzy
24897 msgid "Rotate or flip the video"
24898 msgstr "Кескінді бұрады не төңкереді"
24900 #: modules/video_filter/wall.c:44
24901 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24902 msgstr ""
24904 #: modules/video_filter/wall.c:48
24905 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24906 msgstr ""
24908 #: modules/video_filter/wall.c:52
24909 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24910 msgstr ""
24912 #: modules/video_filter/wall.c:55
24913 msgid "Element aspect ratio"
24914 msgstr "Бірліктің пішімдік арақатынасы"
24916 #: modules/video_filter/wall.c:56
24917 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24918 msgstr ""
24920 #: modules/video_filter/wall.c:65
24921 msgid "Wall video filter"
24922 msgstr "Жар бейнелік сүзгісі"
24924 #: modules/video_filter/wall.c:66
24925 msgid "Image wall"
24926 msgstr "Кескін жары"
24928 #: modules/video_filter/wave.c:53
24929 msgid "Wave video filter"
24930 msgstr "Толқын бейнелік сүзгісі"
24932 #: modules/video_filter/wave.c:54
24933 msgid "Wave"
24934 msgstr "Толқын"
24936 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24937 msgid "YUVP converter"
24938 msgstr "YUVP түрлендіруіші"
24940 #: modules/video_output/aa.c:56
24941 msgid "ASCII Art"
24942 msgstr "Каллиграмма"
24944 #: modules/video_output/aa.c:59
24945 msgid "ASCII-art video output"
24946 msgstr "Каллиграмма бейнелік шығасыны"
24948 #: modules/video_output/caca.c:50
24949 msgid "Color ASCII art video output"
24950 msgstr "Түрлі-түсті каллиграмма бейнелік шығасыны"
24952 #: modules/video_output/directfb.c:50
24953 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24954 msgstr "DirectFB бейнелік шығасыны (http://www.directfb.org/)"
24956 #: modules/video_output/drawable.c:34
24957 msgid "Window handle (HWND)"
24958 msgstr ""
24960 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
24961 msgid ""
24962 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
24963 "will be created."
24964 msgstr ""
24966 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
24967 msgid "Drawable"
24968 msgstr "Сурет салғызу"
24970 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
24971 #, fuzzy
24972 msgid "Embedded window video"
24973 msgstr "Ендірілген X window бейнесі"
24975 #: modules/video_output/fb.c:60
24976 msgid "Run fb on current tty"
24977 msgstr ""
24979 #: modules/video_output/fb.c:62
24980 msgid ""
24981 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24982 "handling with caution)"
24983 msgstr ""
24985 #: modules/video_output/fb.c:65
24986 #, fuzzy
24987 msgid "Framebuffer resolution to use"
24988 msgstr "Қолданбақ кадр сақтағыштың ажыратылымдығы."
24990 #: modules/video_output/fb.c:67
24991 msgid ""
24992 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24993 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24994 msgstr ""
24996 #: modules/video_output/fb.c:70
24997 #, fuzzy
24998 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24999 msgstr "Кадр сақтағышы жабдықтық жеделдетуін қолданады."
25001 #: modules/video_output/fb.c:72
25002 msgid ""
25003 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25004 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25005 "in software."
25006 msgstr ""
25008 #: modules/video_output/fb.c:76
25009 #, fuzzy
25010 msgid "Image format (default RGB)"
25011 msgstr "Кескін пішімі"
25013 #: modules/video_output/fb.c:77
25014 msgid ""
25015 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25016 "has no way to report its chroma."
25017 msgstr ""
25019 #: modules/video_output/fb.c:95
25020 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25021 msgstr "GNU/Linux кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"
25023 #: modules/video_output/ios.m:66
25024 #, fuzzy
25025 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25026 msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
25028 #: modules/video_output/macosx.m:78
25029 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25030 msgstr ""
25032 #: modules/video_output/macosx.m:131
25033 #, fuzzy
25034 msgid "Video output is not supported"
25035 msgstr "Бейнелік теңшелімдер сақталмады"
25037 #: modules/video_output/macosx.m:131
25038 msgid ""
25039 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25040 "output."
25041 msgstr ""
25043 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25044 #, fuzzy
25045 msgid "Enable desktop mode "
25046 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
25048 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25049 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25050 msgstr ""
25052 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25053 msgid "Use hardware blending support"
25054 msgstr ""
25056 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25057 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25058 msgstr ""
25060 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25061 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25062 msgstr ""
25064 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25065 #, fuzzy
25066 msgid "Direct3D video output"
25067 msgstr "DirectX 3D бейнелік шығасыны "
25069 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25070 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25071 msgstr "Жабдықтың YUV->RGB түрлендірулерін қолданып"
25073 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25074 msgid ""
25075 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25076 "doesn't have any effect when using overlays."
25077 msgstr ""
25079 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25080 msgid "Use video buffers in system memory"
25081 msgstr "Бейнелік сақтағыштарын жүйе жадында қолданып"
25083 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25084 msgid ""
25085 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25086 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25087 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25088 "doesn't have any effect when using overlays."
25089 msgstr ""
25091 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25092 msgid "Use triple buffering for overlays"
25093 msgstr "Жабындылар үшін қатарынан үш сақтағыш қолдану"
25095 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25096 msgid ""
25097 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25098 "better video quality (no flickering)."
25099 msgstr ""
25101 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25102 msgid "Name of desired display device"
25103 msgstr "Ұнамды бейнелеу құрылғысының атауы"
25105 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
25106 msgid ""
25107 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25108 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25109 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25110 msgstr ""
25112 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
25113 msgid ""
25114 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25115 "interface"
25116 msgstr ""
25118 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
25119 #, fuzzy
25120 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25121 msgstr "DirectX 3D бейнелік шығасыны "
25123 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
25124 msgid "Wallpaper"
25125 msgstr "Түсқағаз"
25127 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25128 msgid "OpenGL video output"
25129 msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
25131 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
25132 msgid "Windows GAPI video output"
25133 msgstr "Windows GAPI бейнелік шығасыны "
25135 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
25136 msgid "Windows GDI video output"
25137 msgstr "Windows GDI бейнелік шығасыны "
25139 #: modules/video_output/sdl.c:56
25140 msgid "SDL chroma format"
25141 msgstr "SDL түстік пішімі"
25143 #: modules/video_output/sdl.c:58
25144 msgid ""
25145 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25146 "improve performances by using the most efficient one."
25147 msgstr ""
25149 #: modules/video_output/sdl.c:65
25150 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25151 msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының бейнелік шығасыны"
25153 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25154 msgid "Dummy image chroma format"
25155 msgstr "Жалған кескін түстік пішіміі"
25157 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25158 msgid ""
25159 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25160 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25161 msgstr ""
25163 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25164 #, fuzzy
25165 msgid "Dummy video output"
25166 msgstr "Жалған бейнелік шығасыны"
25168 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25169 #, fuzzy
25170 msgid "Statistics video output"
25171 msgstr "Бейнелік шығасынның санағы"
25173 #: modules/video_output/vmem.c:43
25174 msgid "Video memory buffer width."
25175 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың ені. "
25177 #: modules/video_output/vmem.c:46
25178 msgid "Video memory buffer height."
25179 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың биіктігі."
25181 #: modules/video_output/vmem.c:48
25182 msgid "Pitch"
25183 msgstr "Қадам"
25185 #: modules/video_output/vmem.c:49
25186 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25187 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың қадамы, байт."
25189 #: modules/video_output/vmem.c:51
25190 msgid "Chroma"
25191 msgstr "Түстік"
25193 #: modules/video_output/vmem.c:52
25194 msgid ""
25195 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25196 msgstr ""
25198 #: modules/video_output/vmem.c:59
25199 msgid "Video memory output"
25200 msgstr "Бейнелік жады шығасыны"
25202 #: modules/video_output/vmem.c:60
25203 msgid "Video memory"
25204 msgstr "Бейнелік жады"
25206 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25207 msgid "GLX"
25208 msgstr ""
25210 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
25211 #, fuzzy
25212 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
25213 msgstr "X11 бейнелік шығасыны"
25215 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25216 msgid "X11 display"
25217 msgstr "X11 бейнелеу"
25219 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25220 msgid ""
25221 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25222 "will be used."
25223 msgstr ""
25225 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
25226 #, fuzzy
25227 msgid "X11 window ID"
25228 msgstr "XCB терезесі"
25230 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
25231 #, fuzzy
25232 msgid "X window"
25233 msgstr "XCB терезесі"
25235 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
25236 msgid "X11 video window (XCB)"
25237 msgstr ""
25239 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25240 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25241 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25242 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25243 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25244 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
25245 msgctxt "ASCII"
25246 msgid "VLC media player"
25247 msgstr ""
25249 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25250 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25251 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
25252 msgctxt "ASCII"
25253 msgid "VLC"
25254 msgstr "VLC"
25256 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
25257 msgid "VLC"
25258 msgstr "VLC"
25260 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25261 msgid "X11"
25262 msgstr ""
25264 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25265 #, fuzzy
25266 msgid "X11 video output (XCB)"
25267 msgstr "X11 бейнелік шығасыны"
25269 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
25270 msgid "XVideo adaptor number"
25271 msgstr "XVideo бейімдеуіш саны"
25273 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
25274 msgid ""
25275 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25276 "functional adaptor."
25277 msgstr ""
25279 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
25280 #, fuzzy
25281 msgid "XVideo format id"
25282 msgstr "Бейнелік порт"
25284 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
25285 msgid ""
25286 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
25287 "match for the video being played."
25288 msgstr ""
25290 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
25291 #, fuzzy
25292 msgid "XVideo"
25293 msgstr "Бейне"
25295 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
25296 #, fuzzy
25297 msgid "XVideo output (XCB)"
25298 msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі"
25300 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
25301 #, fuzzy
25302 msgid "Video acceleration not available"
25303 msgstr "Бейнелік теңшелімдер сақталмады"
25305 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
25306 #, c-format
25307 msgid ""
25308 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25309 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
25310 "%<PRIu32>.\n"
25311 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25312 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25313 msgstr ""
25315 #: modules/video_output/yuv.c:41
25316 msgid "device, fifo or filename"
25317 msgstr "құрылғы, fifo не файл аты"
25319 #: modules/video_output/yuv.c:42
25320 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25321 msgstr ""
25323 #: modules/video_output/yuv.c:44
25324 #, fuzzy
25325 msgid "Chroma used"
25326 msgstr "Қолданылған түстік."
25328 #: modules/video_output/yuv.c:46
25329 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
25330 msgstr ""
25332 #: modules/video_output/yuv.c:48
25333 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25334 msgstr "YUV4MPEG2 дерек басы (әдепкі доғарылған)"
25336 #: modules/video_output/yuv.c:49
25337 msgid ""
25338 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
25339 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
25340 "frame into the output destination."
25341 msgstr ""
25343 #: modules/video_output/yuv.c:59
25344 msgid "YUV output"
25345 msgstr "YUV шығасыны"
25347 #: modules/video_output/yuv.c:60
25348 msgid "YUV video output"
25349 msgstr "YUV бейнелік шығасыны"
25351 #: modules/visualization/goom.c:45
25352 msgid "Goom display width"
25353 msgstr "Goom бейнебетінің ені"
25355 #: modules/visualization/goom.c:46
25356 msgid "Goom display height"
25357 msgstr "Goom бейнебетінің биіктігі"
25359 #: modules/visualization/goom.c:47
25360 msgid ""
25361 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25362 "will be prettier but more CPU intensive)."
25363 msgstr ""
25365 #: modules/visualization/goom.c:50
25366 msgid "Goom animation speed"
25367 msgstr "Goom қимылдану жылдамдығы"
25369 #: modules/visualization/goom.c:51
25370 msgid ""
25371 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25372 msgstr ""
25374 #: modules/visualization/goom.c:57
25375 msgid "Goom"
25376 msgstr "Goom"
25378 #: modules/visualization/goom.c:58
25379 msgid "Goom effect"
25380 msgstr "Goom әсері"
25382 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
25383 #, fuzzy
25384 msgid "projectM configuration file"
25385 msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
25387 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
25388 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25389 msgstr ""
25391 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
25392 msgid "projectM preset path"
25393 msgstr ""
25395 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25396 msgid "Path to the projectM preset directory"
25397 msgstr ""
25399 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
25400 #, fuzzy
25401 msgid "Title font"
25402 msgstr "Тақырыбы"
25404 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25405 #, fuzzy
25406 msgid "Font used for the titles"
25407 msgstr "Субтитрлер жылдамдығы"
25409 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
25410 #, fuzzy
25411 msgid "Font menu"
25412 msgstr "Қаріп мөлшері"
25414 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
25415 #, fuzzy
25416 msgid "Font used for the menus"
25417 msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі"
25419 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
25420 #, fuzzy
25421 msgid "The width of the video window, in pixels."
25422 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте."
25424 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
25425 #, fuzzy
25426 msgid "The height of the video window, in pixels."
25427 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің биіктігі, нүкте."
25429 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25430 #, fuzzy
25431 msgid "Mesh width"
25432 msgstr "Бейне ені"
25434 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
25435 #, fuzzy
25436 msgid "The width of the mesh, in pixels."
25437 msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
25439 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
25440 #, fuzzy
25441 msgid "Mesh height"
25442 msgstr "Шың биіктігі"
25444 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
25445 #, fuzzy
25446 msgid "The height of the mesh, in pixels."
25447 msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."
25449 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
25450 #, fuzzy
25451 msgid "Texture size"
25452 msgstr "Ымдар"
25454 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
25455 #, fuzzy
25456 msgid "The size of the texture, in pixels."
25457 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте."
25459 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
25460 msgid "projectM"
25461 msgstr ""
25463 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
25464 msgid "libprojectM effect"
25465 msgstr ""
25467 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25468 msgid "Effects list"
25469 msgstr "Әсерлер тізімі"
25471 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25472 #, fuzzy
25473 msgid ""
25474 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25475 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25476 msgstr ""
25477 "Көрнекі бейне әсер тізімі, үтірмен айырылған.\n"
25478 "Ағымдағы әсерлер арасында: жалған, осциллограмма, спектр."
25480 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25481 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25482 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте."
25484 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25485 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25486 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің биіктігі, нүкте."
25488 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25489 msgid "Show 80 bands instead of 20"
25490 msgstr ""
25492 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25493 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25494 msgstr ""
25495 "Спектрометрде жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, әйтпесе 20."
25497 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25498 msgid "Number of blank pixels between bands."
25499 msgstr "Жжиіліктер жолағы аралығындағы бос нүкте саны ."
25501 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25502 msgid "Amplification"
25503 msgstr "Күшейту"
25505 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25506 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25507 msgstr ""
25509 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25510 #, fuzzy
25511 msgid "Draw peaks in the analyzer"
25512 msgstr "Спектр талдағышында \"шыңдар\" суретін салу."
25514 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25515 msgid "Enable original graphic spectrum"
25516 msgstr "Бастапқы сызықтық спектрді қосу"
25518 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25519 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25520 msgstr "Спектрометрде \"жалпақ\" спектр талдағышын қосу."
25522 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25523 #, fuzzy
25524 msgid "Draw bands in the spectrometer"
25525 msgstr "Спектрометрде жиілік жолақтар суретін салу. "
25527 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25528 msgid "Draw the base of the bands"
25529 msgstr ""
25531 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25532 msgid "Base pixel radius"
25533 msgstr "Негізгі нүкте радиусы"
25535 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25536 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25537 msgstr ""
25539 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25540 msgid "Spectral sections"
25541 msgstr "Спектрлік бұнақтар"
25543 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25544 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25545 msgstr ""
25547 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25548 msgid "Peak height"
25549 msgstr "Шың биіктігі"
25551 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25552 msgid "Total pixel height of the peak items."
25553 msgstr "Шыңдық бірліктерінің бүкіл нүкте биіктігі."
25555 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25556 msgid "Peak extra width"
25557 msgstr "Шың қосымша ені"
25559 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25560 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25561 msgstr ""
25563 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25564 msgid "V-plane color"
25565 msgstr "Тік жазақтығының түсі"
25567 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25568 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25569 msgstr ""
25571 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25572 msgid "Visualizer"
25573 msgstr "Көрнекі бейнелеуіш"
25575 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
25576 msgid "Visualizer filter"
25577 msgstr "Көрнекі бейнелеуіш сүзгісі"
25579 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
25580 msgid "Spectrum analyser"
25581 msgstr "Спектр талдағышы"
25583 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
25584 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
25585 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
25586 #, fuzzy
25587 msgid "VLC media player - Web Interface"
25588 msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы"
25590 #: share/lua/http/index.html:234
25591 #, fuzzy
25592 msgid "Viewer"
25593 msgstr "Көрініс"
25595 #: share/lua/http/index.html:237
25596 msgid "Loading flowplayer..."
25597 msgstr ""
25599 #: share/lua/http/index.html:237
25600 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
25601 msgstr ""
25603 #: share/lua/http/index.html:243
25604 #, fuzzy
25605 msgid "Library"
25606 msgstr "Кітапхана"
25608 #: share/lua/http/index.html:264
25609 msgid ""
25610 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
25611 "instead of the main interface."
25612 msgstr ""
25614 #: share/lua/http/index.html:265
25615 msgid ""
25616 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
25617 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
25618 "right: <i>Manage Streams</i>"
25619 msgstr ""
25621 #: share/lua/http/index.html:269
25622 msgid ""
25623 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
25624 "stream."
25625 msgstr ""
25627 #: share/lua/http/index.html:270
25628 msgid ""
25629 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
25630 msgstr ""
25632 #: share/lua/http/index.html:273
25633 msgid ""
25634 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
25635 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
25636 "the stream."
25637 msgstr ""
25639 #: share/lua/http/index.html:276
25640 msgid ""
25641 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
25642 "button again."
25643 msgstr ""
25645 #: share/lua/http/index.html:279
25646 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
25647 msgstr ""
25649 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
25650 msgid "#paste your VLM commands here"
25651 msgstr ""
25653 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
25654 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
25655 msgstr ""
25657 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
25658 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
25659 #, fuzzy
25660 msgid "Play List"
25661 msgstr "Ойнату тізімі"
25663 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
25664 #, fuzzy
25665 msgid "Stream Name"
25666 msgstr "Ағын атауы"
25668 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
25669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
25670 msgid "Output"
25671 msgstr "Шығасын"
25673 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
25674 #, fuzzy
25675 msgid "Video Codec"
25676 msgstr "Бейнелік кодек:"
25678 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
25679 #, fuzzy
25680 msgid "Audio Codec"
25681 msgstr "Дыбыстық кодек:"
25683 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
25684 #, fuzzy
25685 msgid "Subtitle Codec"
25686 msgstr "Субтитрлер кодтауышы"
25688 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
25689 #, fuzzy
25690 msgid "Output Method"
25691 msgstr "Шығасын қатынау әдісі"
25693 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25694 #, fuzzy
25695 msgid "Video Bit Rate"
25696 msgstr "Бейнелік ағындық қарқын:"
25698 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25699 #, fuzzy
25700 msgid "Audio Bit Rate"
25701 msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын :"
25703 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
25704 msgid "Multiplexer"
25705 msgstr ""
25707 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
25708 #, fuzzy
25709 msgid "Video FPS"
25710 msgstr "Бейнелік десте теңдестіргіші (video PID)"
25712 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
25713 #, fuzzy
25714 msgid "Audio Sample Rate"
25715 msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
25717 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
25718 #, fuzzy
25719 msgid "MUX Options"
25720 msgstr "Параметрлер"
25722 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
25723 #, fuzzy
25724 msgid "Video Scale"
25725 msgstr "Бейнелік порт"
25727 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
25728 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
25729 #, fuzzy
25730 msgid "Output Port"
25731 msgstr "Шығасын пішімі"
25733 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25734 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25735 #, fuzzy
25736 msgid "Output Destination"
25737 msgstr "Шығасындың жеткілімі"
25739 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
25740 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
25741 #, fuzzy
25742 msgid "Output File"
25743 msgstr "Шығасын файл"
25745 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
25746 #, fuzzy
25747 msgid "Input Media"
25748 msgstr "Кіресін ағын"
25750 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
25751 #, fuzzy
25752 msgid "Error:"
25753 msgstr "Қателік"
25755 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
25756 msgid "Sample ui-state-error style."
25757 msgstr ""
25759 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
25760 #, fuzzy
25761 msgid "File Name"
25762 msgstr "Файл аты"
25764 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
25765 #, fuzzy
25766 msgid "Preamp:"
25767 msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
25769 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
25770 #, fuzzy
25771 msgid "Rows:"
25772 msgstr "Жолдар"
25774 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
25775 #, fuzzy
25776 msgid "x offset"
25777 msgstr "X ығысуы"
25779 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
25780 msgid "row border"
25781 msgstr ""
25783 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
25784 #, fuzzy
25785 msgid "width"
25786 msgstr "Ені"
25788 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
25789 #, fuzzy
25790 msgid "Columns:"
25791 msgstr "Бағандар"
25793 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
25794 #, fuzzy
25795 msgid "y offset"
25796 msgstr "X ығысуы"
25798 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
25799 #, fuzzy
25800 msgid "column border"
25801 msgstr "Бірліктер реті"
25803 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
25804 #, fuzzy
25805 msgid "height"
25806 msgstr "Биіктігі"
25808 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
25809 #, fuzzy
25810 msgid "Background"
25811 msgstr "Өң"
25813 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
25814 #, fuzzy
25815 msgid "Mosaic Tiles"
25816 msgstr "Зертасты көпір"
25818 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
25819 #, fuzzy
25820 msgid "Playback Rate"
25821 msgstr "Ойнату"
25823 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
25824 #, fuzzy
25825 msgid "Audio Delay"
25826 msgstr "Дыбыс кідірісін молайту"
25828 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
25829 #, fuzzy
25830 msgid "Subtitle Delay"
25831 msgstr "Субтитрлер кідірісі"
25833 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
25834 #, fuzzy
25835 msgid "Time:"
25836 msgstr "Уақыт"
25838 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
25839 #, fuzzy
25840 msgid "Preamp: "
25841 msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
25843 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
25844 msgid "Authors"
25845 msgstr "Туындыгерлер"
25847 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
25848 msgid ""
25849 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
25850 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
25851 "create the best free software."
25852 msgstr ""
25853 "Біздердің алғыс айтқымыз келгені - түгел VLC жамағатына, сынақшыларға, "
25854 "біздің пайдаланушылармызға және келесі әлеуметке (және тізімделмей "
25855 "қалғандарға...) - бұлардың артықшылғы бар еркін бағдарламалық жасақтаманы "
25856 "жасау үшін туғызған ынтымақтастығына орай."
25858 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
25859 msgid "Thanks"
25860 msgstr "Алғыс сөз"
25862 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
25863 #, fuzzy
25864 msgid "Licence"
25865 msgstr "Лицензия мәтіні"
25867 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
25868 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
25869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
25870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
25871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
25872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
25873 msgid "Form"
25874 msgstr "Пішін"
25876 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
25877 msgid "Preset"
25878 msgstr "Дайындама"
25880 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
25881 #, fuzzy
25882 msgid "Verbosity:"
25883 msgstr "Сөзуарлық деңгейі"
25885 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
25886 msgid "&Save as..."
25887 msgstr "Басқаша сақтау..."
25889 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
25890 #, fuzzy
25891 msgid "Modules Tree"
25892 msgstr "Модульдер ағашы"
25894 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
25895 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
25896 msgid "Dialog"
25897 msgstr "Тілқатысу"
25899 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
25900 msgid "Show extended options"
25901 msgstr "Қосымша параметрлерін көрсету"
25903 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
25904 msgid "Show &more options"
25905 msgstr "Параметрлерді көбірек көрсету"
25907 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
25908 msgid "Change the caching for the media"
25909 msgstr "Тасушы бүркемелуін ауыстыру"
25911 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
25912 msgid "Start Time"
25913 msgstr "Басталу уақыты"
25915 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
25916 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25917 msgstr "Басқа тасушыны қадамдастырып ойнату (қосымша дыбыстық файл, ...)"
25919 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
25920 msgid "Extra media"
25921 msgstr "Қосымша тасушы"
25923 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
25924 msgid "Select the file"
25925 msgstr "Файл бөлектеу"
25927 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
25928 msgid "MRL"
25929 msgstr "MRL"
25931 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
25932 msgid "Complete MRL for VLC internal"
25933 msgstr "VLC іштігіне арналған толық MRL"
25935 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
25936 msgid "Edit Options"
25937 msgstr "Параметрлерді өңдеу"
25939 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
25940 msgid "Change the start time for the media"
25941 msgstr "Тасушы ойнатуының басталу уақытын ауыстыру"
25943 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
25944 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
25945 msgstr ""
25947 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
25948 msgid "Capture mode"
25949 msgstr "Қармау режімі"
25951 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
25952 msgid "Select the capture device type"
25953 msgstr "Қармау қырылғысын бөлектеу"
25955 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
25956 msgid "Device Selection"
25957 msgstr "Құрылғы бөлектеуі"
25959 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
25960 msgid "Options"
25961 msgstr "Параметрлер"
25963 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
25964 msgid "Access advanced options to tweak the device"
25965 msgstr "Құрылғыны туралау үшін қосымша параметрлеріне қатынау"
25967 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
25968 msgid "Advanced options..."
25969 msgstr "Қосымша параметрлер..."
25971 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
25972 msgid "Disc Selection"
25973 msgstr "Дискі бөлектеу"
25975 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
25976 msgid "SVCD/VCD"
25977 msgstr "SVCD/VCD"
25979 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
25980 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25981 msgstr "DVD мәзірлерін доғару (сыйсымдығы үшін)"
25983 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
25984 msgid "No DVD menus"
25985 msgstr "Мәзірсіз DVD"
25987 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
25988 msgid "Disc device"
25989 msgstr "Дискі құрылғысы"
25991 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
25992 msgid "Starting Position"
25993 msgstr "Бастау жайғасымы"
25995 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
25996 msgid "Audio and Subtitles"
25997 msgstr "Дыбыс және субтитрлер"
25999 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26000 msgid "Choose one or more media file to open"
26001 msgstr "Ашылатын тасушы файлдардың біреуін не бірнешеуін таңдау"
26003 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26004 msgid "File Selection"
26005 msgstr "Файл бөлектеу"
26007 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26008 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26009 msgstr ""
26010 "Келесі тізім және түймешіктер арқылы жерглікті файлдарын бөлектей аласыз."
26012 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26013 msgid "Add..."
26014 msgstr "Үстеу..."
26016 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26017 msgid "Add a subtitles file"
26018 msgstr "Субтитрлер файлын үстеу"
26020 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26021 msgid "Use a sub&titles file"
26022 msgstr "Субтитр файлын қолданып"
26024 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26025 msgid "Select the subtitles file"
26026 msgstr "Субтитрлер файлын бөлектеу"
26028 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26029 msgid "Network Protocol"
26030 msgstr "Желілік хаттама"
26032 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26033 #, fuzzy
26034 msgid "Please enter a network URL:"
26035 msgstr "Бейіндің жаңа атауын енгізіңіз."
26037 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26038 msgid ""
26039 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26040 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26041 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26042 "\">\n"
26043 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26044 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26045 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26046 "p > span { color: #838383; }\n"
26047 "</style></head><body>\n"
26048 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26049 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26050 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26051 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26052 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26053 msgstr ""
26055 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26056 msgid "MPEG-TS"
26057 msgstr "MPEG-TS"
26059 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26060 msgid "MPEG-PS"
26061 msgstr "MPEG-PS"
26063 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26064 msgid "WAV"
26065 msgstr "WAV"
26067 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26068 msgid "Webm"
26069 msgstr ""
26071 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26072 msgid "ASF/WMV"
26073 msgstr "ASF/WMV"
26075 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26076 msgid "Ogg/Ogm"
26077 msgstr "Ogg/Ogm"
26079 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26080 msgid "RAW"
26081 msgstr "RAW"
26083 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26084 msgid "MPEG 1"
26085 msgstr "MPEG 1"
26087 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26088 msgid "FLV"
26089 msgstr "FLV"
26091 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26092 msgid "AVI"
26093 msgstr "AVI"
26095 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
26096 msgid "MP4/MOV"
26097 msgstr "MP4/MOV"
26099 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
26100 msgid "MJPEG"
26101 msgstr "MJPEG"
26103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
26104 msgid "MKV"
26105 msgstr "MKV"
26107 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
26108 msgid "Encapsulation"
26109 msgstr "Тыстау"
26111 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
26112 msgid " kb/s"
26113 msgstr " kb/s"
26115 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
26116 msgid "Frame Rate"
26117 msgstr "Кадр қарқыны"
26119 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
26120 #, fuzzy
26121 msgid " fps"
26122 msgstr " кадр/с"
26124 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
26125 msgid ""
26126 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26127 "autodetect the other using the original aspect ratio"
26128 msgstr ""
26130 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
26131 msgid "00000; "
26132 msgstr "00000; "
26134 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
26135 msgid "Keep original video track"
26136 msgstr "Бастапқы бейнелік жолшығын сақтап қалу"
26138 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26139 msgid "Video codec"
26140 msgstr "Бейнелік кодек"
26142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
26143 msgid "Keep original audio track"
26144 msgstr "Бастапқы дыбыстық жолшықты сақтап қалу"
26146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
26147 #, fuzzy
26148 msgid "Sample Rate"
26149 msgstr "Іріктеме қарқыны"
26151 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
26152 msgid "Audio codec"
26153 msgstr "Дыбыстық кодек"
26155 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
26156 #, fuzzy
26157 msgid "Overlay subtitles on the video"
26158 msgstr "Субтитрлердің бейнеден ілгерілеуі:"
26160 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
26161 msgid "Destinations"
26162 msgstr "Жеткілімдер"
26164 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26165 msgid "New destination"
26166 msgstr "Жаңа жеткілім"
26168 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26169 msgid ""
26170 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26171 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26172 msgstr ""
26173 "Сізге қажет ағындық жіберу әдістеріне ермек жеткілімдерді үстеңіз. Қайта "
26174 "кодтау пішімінің қолданыстағы әдіспен сиысымдығын тексеріп шыққаныңызға "
26175 "сеніміңіз жетсін."
26177 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26178 msgid "Display locally"
26179 msgstr "Жергілікті бейнелеу"
26181 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26182 msgid "Activate Transcoding"
26183 msgstr "Қайта кодтауды белсендіру"
26185 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26186 #, fuzzy
26187 msgid "Destination Setup"
26188 msgstr "Жеткілімі"
26190 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26191 msgid "Miscellaneous Options"
26192 msgstr "Қосымша параметрлер"
26194 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26195 msgid "Stream all elementary streams"
26196 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
26198 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26199 msgid "Group name"
26200 msgstr "Топ атауы"
26202 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26203 msgid "Generated stream output string"
26204 msgstr "Өңдірілген ағындық шығасынының жолдығы"
26206 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
26207 #, fuzzy
26208 msgid "Option Setup"
26209 msgstr "Салғастырым орнату"
26211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
26212 msgid "Keep audio level between sessions"
26213 msgstr ""
26215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
26216 msgid "Always reset audio start level to:"
26217 msgstr ""
26219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
26220 msgid " %"
26221 msgstr " %"
26223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
26224 #, fuzzy
26225 msgid "Output module:"
26226 msgstr "Шығасын модулі"
26228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
26229 #, fuzzy
26230 msgid "Visualization:"
26231 msgstr "Көрнекі бейнелеу"
26233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
26234 #, fuzzy
26235 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26236 msgstr "Дыбыс уақыты созылуын қосу"
26238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
26239 #, fuzzy
26240 msgid "Dolby Surround:"
26241 msgstr "Dolby Surround"
26243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
26244 #, fuzzy
26245 msgid "Replay gain mode:"
26246 msgstr "Қайталау күшею режімі"
26248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
26249 msgid "Headphone surround effect"
26250 msgstr "Бас телефондар айнала әсері"
26252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
26253 msgid "Normalize volume to:"
26254 msgstr ""
26256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
26257 #, fuzzy
26258 msgid "Preferred audio language:"
26259 msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі"
26261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
26262 #, fuzzy
26263 msgid "Password:"
26264 msgstr "Құпия сөз"
26266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
26267 #, fuzzy
26268 msgid "Username:"
26269 msgstr "Пайдаланушы аты"
26271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
26272 #, fuzzy
26273 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26274 msgstr "Ойнатылған әндер туралы last.fm торабына ақпар жіберу"
26276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
26277 #, fuzzy
26278 msgid "Codecs"
26279 msgstr "Кодегі"
26281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
26282 msgid "x264 profile and level selection"
26283 msgstr ""
26285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
26286 msgid "x264 preset and tuning selection"
26287 msgstr ""
26289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
26290 msgid "Use GPU accelerated decoding"
26291 msgstr ""
26293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
26294 #, fuzzy
26295 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26296 msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу"
26298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26299 #, fuzzy
26300 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
26301 msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)"
26303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
26304 #, fuzzy
26305 msgid "Video quality post-processing level"
26306 msgstr "Бейнені кейіңгі өңдету сүзгісі"
26308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
26309 msgid "Optical drive"
26310 msgstr ""
26312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
26313 #, fuzzy
26314 msgid "Default optical device"
26315 msgstr "Әдепкі дискі құрылғысы"
26317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
26318 #, fuzzy
26319 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26320 msgstr "Кескін сипаттары сүзгісі "
26322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
26323 #, fuzzy
26324 msgid "HTTP proxy URL"
26325 msgstr "HTTP прокси"
26327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
26328 #, fuzzy
26329 msgid "HTTP (default)"
26330 msgstr "әдепкі"
26332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
26333 #, fuzzy
26334 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26335 msgstr "RTSP (TCP) үстінде RTP қолданып"
26337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
26338 #, fuzzy
26339 msgid "Live555 stream transport"
26340 msgstr "Ағындық шығасынын файлға жазу"
26342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
26343 #, fuzzy
26344 msgid "Default caching policy"
26345 msgstr "Бүркемелеудің әдепкі деңгейі"
26347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
26348 msgid "Instances"
26349 msgstr "Даналар"
26351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
26352 msgid "Allow only one instance"
26353 msgstr "Тек қана бір данасына рұқсат ету"
26355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
26356 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26357 msgstr "Бір даналық режімінде файлдарды кезекке қою"
26359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
26360 #, fuzzy
26361 msgid "Album art download policy:"
26362 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару туралы ереже"
26364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
26365 msgid "Save recently played items"
26366 msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді сақтау"
26368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
26369 msgid "Separate words by | (without space)"
26370 msgstr "Сөздерді | таңбаларымен бөліңіз (бос орынсыз)"
26372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
26373 #, fuzzy
26374 msgid "Activate updates notifier"
26375 msgstr "Жаңарту хабарландыруын белсендіру"
26377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
26378 #, fuzzy
26379 msgid "Every "
26380 msgstr "Жабынды"
26382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
26383 #, fuzzy
26384 msgid "Menus language:"
26385 msgstr "Дыбыс тілі"
26387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
26388 msgid "Pause on the last frame of a video"
26389 msgstr ""
26391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
26392 #, fuzzy
26393 msgid "File extensions association"
26394 msgstr "Файл салғастырымдары:"
26396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
26397 #, fuzzy
26398 msgid "Set up associations..."
26399 msgstr "Файл салғастырымдары:"
26401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
26402 #, fuzzy
26403 msgid "Configure Media Library"
26404 msgstr "Кітапхана"
26406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
26407 msgid "Look and feel"
26408 msgstr ""
26410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
26411 #, fuzzy
26412 msgid "Use custom skin"
26413 msgstr "Мұқаба бөлектеу"
26415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
26416 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26417 msgstr "Бұл әдепкі VLC тілдесуі, тумыс әсерін және түйсігін сақтаған."
26419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
26420 #, fuzzy
26421 msgid "Use native style"
26422 msgstr "Субтитр файлын қолдану"
26424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
26425 #, fuzzy
26426 msgid "Show controls in full screen mode"
26427 msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"
26429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
26430 #, fuzzy
26431 msgid "Start in minimal view mode"
26432 msgstr "Мәзірлер өшірілген ең аз көрсетім"
26434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
26435 msgid "Pause playback when minimized"
26436 msgstr ""
26438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
26439 #, fuzzy
26440 msgid "Integrate video in interface"
26441 msgstr "Тілдесуге бейне ендіру"
26443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
26444 msgid "Resize interface to video size"
26445 msgstr "Бейне мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту"
26447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
26448 #, fuzzy
26449 msgid "Show systray icon"
26450 msgstr "Жүйе жаймасындағы белгіше"
26452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
26453 msgid "Systray popup when minimized"
26454 msgstr ""
26456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
26457 #, fuzzy
26458 msgid "Force window style:"
26459 msgstr "Саймандың келесі мәнері:"
26461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
26462 #, fuzzy
26463 msgid "Skin resource file:"
26464 msgstr "Мұқаба файлы"
26466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
26467 #, fuzzy
26468 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26469 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
26471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
26472 #, fuzzy
26473 msgid "Show media title on video start"
26474 msgstr "Тасушы тақырыбын бейнеде көрсету"
26476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
26477 msgid "Subtitles Language"
26478 msgstr "Субтитрлер тілі"
26480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
26481 msgid "Preferred subtitles language"
26482 msgstr "Субтитрлердің ұнамды тілі"
26484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
26485 msgid "Default encoding"
26486 msgstr "Әдепкі кодтау"
26488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
26489 #, fuzzy
26490 msgid "Subtitles effects"
26491 msgstr "Субтитрлер кодтауышы"
26493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
26494 msgid "Effect"
26495 msgstr "Әсер"
26497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
26498 msgid "Font color"
26499 msgstr "Қаріп түсі"
26501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
26502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
26503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
26504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
26505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
26506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
26507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
26508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
26509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
26510 msgid " px"
26511 msgstr " нкт"
26513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
26514 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26515 msgstr "Жеделдеткен бейнелік шығасын (жабынды)"
26517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
26518 msgid "DirectX"
26519 msgstr "DirectX"
26521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
26522 msgid "Display device"
26523 msgstr "Бейнелеу құрылғысы"
26525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
26526 msgid "Enable wallpaper mode"
26527 msgstr "Түсқағаз режімін қосу"
26529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
26530 #, fuzzy
26531 msgid "Deinterlacing"
26532 msgstr "Тізбектестіру режімі"
26534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
26535 msgid "Force Aspect Ratio"
26536 msgstr "Пішімдік арақатынасын екпіндету"
26538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
26539 msgid "vlc-snap"
26540 msgstr "vlc-snap"
26542 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
26543 msgid "1"
26544 msgstr "1"
26546 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
26547 msgid "Stuff"
26548 msgstr "Салғы"
26550 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
26551 msgid "Edit settings"
26552 msgstr "Теңшелімдерді өңдеу"
26554 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
26555 msgid "Control"
26556 msgstr "Басқару құралы"
26558 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
26559 msgid "Run manually"
26560 msgstr "Қолмен жегу"
26562 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
26563 msgid "Setup schedule"
26564 msgstr "Іс кестесін орнату"
26566 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
26567 msgid "Run on schedule"
26568 msgstr "Іс кестесі бойынша жегу"
26570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
26571 msgid "Status"
26572 msgstr "Күй"
26574 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
26575 msgid "P/P"
26576 msgstr "P/P"
26578 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
26579 msgid "Prev"
26580 msgstr "Алдыңғы"
26582 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
26583 msgid "Add Input"
26584 msgstr "Кіресін үстеу"
26586 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
26587 msgid "Edit Input"
26588 msgstr "Кіресін өңдеу"
26590 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
26591 msgid "Clear List"
26592 msgstr "Тізімді аластау"
26594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
26595 #, fuzzy
26596 msgid "Essential"
26597 msgstr "кеңістіктік"
26599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
26600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
26601 msgid ">HHHHHH;#"
26602 msgstr ">HHHHHH;#"
26604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
26605 #, fuzzy
26606 msgid "Negate colors"
26607 msgstr "Түстерді керілеу"
26609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
26610 #, fuzzy
26611 msgid "Colors"
26612 msgstr "Түс"
26614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
26615 msgid "Interactive Zoom"
26616 msgstr "Әрекеттестік ұлғайту"
26618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
26619 msgid "Wall"
26620 msgstr "Жар"
26622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
26623 msgid "Angle"
26624 msgstr "Бұрыш"
26626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
26627 msgid "Black slot"
26628 msgstr "Қара саңылау"
26630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
26631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
26632 #, fuzzy
26633 msgid "..."
26634 msgstr "Үстеу..."
26636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
26637 msgid "full"
26638 msgstr "толық"
26640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
26641 msgid "Logo erase"
26642 msgstr "Рәміз кетіру"
26644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
26645 msgid "Mask"
26646 msgstr "Бүркеншік"
26648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
26649 #, fuzzy
26650 msgid "Edge weightning"
26651 msgstr "Контурды ауырлату"
26653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
26654 #, fuzzy
26655 msgid "Output Color Filtermode"
26656 msgstr "Бейнелік шығасын сүзгілеу модулі "
26658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
26659 #, fuzzy
26660 msgid "Brightness (%)"
26661 msgstr "Жарықтық"
26663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
26664 #, fuzzy
26665 msgid "Darkness limit"
26666 msgstr "Қараңғылық шегі"
26668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
26669 msgid "Mark analyzed Pixels"
26670 msgstr ""
26672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
26673 #, fuzzy
26674 msgid "Filter threshold (%)"
26675 msgstr "Сүзгілеу табалдырығы"
26677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
26678 #, fuzzy
26679 msgid "Filter smoothness (%)"
26680 msgstr "Сүзгі тегістігі (%)"
26682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
26683 msgid "Motion detect"
26684 msgstr "Қимылды байқау"
26686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
26687 msgid "Anti-Flickering"
26688 msgstr ""
26690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
26691 #, fuzzy
26692 msgid "Soften"
26693 msgstr "Софт"
26695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
26696 #, fuzzy
26697 msgid "Spatial blur"
26698 msgstr "Кеңістіктендіргіш"
26700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
26701 #, fuzzy
26702 msgid "Mirror"
26703 msgstr "Қателік"
26705 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
26706 msgid "VLM configurator"
26707 msgstr "VLM ішқұрылымдаушы"
26709 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
26710 msgid "Media Manager Edition"
26711 msgstr "Тасушы меңгеру өңдемесі"
26713 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
26714 msgid "Name:"
26715 msgstr "Атауы:"
26717 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
26718 msgid "Input:"
26719 msgstr "Кіресін:"
26721 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
26722 msgid "Select Input"
26723 msgstr "Кіресін бөлектеу"
26725 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
26726 msgid "Output:"
26727 msgstr "Шығасын:"
26729 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
26730 msgid "Select Output"
26731 msgstr "Шығасын бөлектеу"
26733 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
26734 msgid "Time Control"
26735 msgstr "Уақыт басқару құралы"
26737 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
26738 msgid "Mux Control"
26739 msgstr "Мукс басқару құралы"
26741 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
26742 msgid "Muxer:"
26743 msgstr "Муксер:"
26745 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
26746 msgid "AAAA; "
26747 msgstr "AAAA; "
26749 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26750 msgid "Loop"
26751 msgstr "Тұйық"
26753 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
26754 msgid "Media Manager List"
26755 msgstr "Тасушы меңгеру тізімі"
26757 #~ msgid "Exposure"
26758 #~ msgstr "Ашылым"
26760 #, fuzzy
26761 #~ msgid "Exposure."
26762 #~ msgstr "Ашылым"
26764 #, fuzzy
26765 #~ msgid "Zoom playlist"
26766 #~ msgstr "Ойнату тізімін көрсету"
26768 #~ msgid " - Empty - "
26769 #~ msgstr " - Бос - "
26771 #~ msgid "key"
26772 #~ msgstr "кілтті"
26774 #~ msgid "Telnet Interface"
26775 #~ msgstr "Telnet тілдесуі"
26777 #~ msgid "Web Interface"
26778 #~ msgstr "Веб-тілдесу"
26780 #~ msgid "Audio output saved volume"
26781 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының сақталған деңгейі"
26783 #~ msgid "Video output filter module"
26784 #~ msgstr "Бейнелік шығасын сүзгілеу модулі "
26786 #~ msgid "UDP port"
26787 #~ msgstr "UDP порты"
26789 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
26790 #~ msgstr "IPv4 топтық тарату шығасынының тілдесу мекенжайы"
26792 #, fuzzy
26793 #~ msgid ""
26794 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
26795 #~ "routing table."
26796 #~ msgstr ""
26797 #~ "Әдепкі топтық тарату тілдесуі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады."
26799 #~ msgid "Force IPv6"
26800 #~ msgstr "IPv6 екпіндету"
26802 #~ msgid "Force IPv4"
26803 #~ msgstr "IPv4 екпіндету"
26805 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
26806 #~ msgstr "VLC орнына жүйелік қондырмаларын ұнамдау"
26808 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
26809 #~ msgstr "CPU MMX қолдауын қосу"
26811 #~ msgid ""
26812 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
26813 #~ "advantage of them."
26814 #~ msgstr ""
26815 #~ "Егер процессорыңыз MMX нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
26816 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
26818 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
26819 #~ msgstr "CPU 3D Now! қолдауын қосу"
26821 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
26822 #~ msgstr "CPU MMX EXT қолдауын қосу"
26824 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
26825 #~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
26827 #~ msgid ""
26828 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
26829 #~ "advantage of them."
26830 #~ msgstr ""
26831 #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
26832 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
26834 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
26835 #~ msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу"
26837 #~ msgid ""
26838 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
26839 #~ "advantage of them."
26840 #~ msgstr ""
26841 #~ "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
26842 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
26844 #, fuzzy
26845 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
26846 #~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
26848 #, fuzzy
26849 #~ msgid ""
26850 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
26851 #~ "advantage of them."
26852 #~ msgstr ""
26853 #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
26854 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
26856 #, fuzzy
26857 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
26858 #~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
26860 #, fuzzy
26861 #~ msgid ""
26862 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
26863 #~ "advantage of them."
26864 #~ msgstr ""
26865 #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
26866 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
26868 #, fuzzy
26869 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
26870 #~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
26872 #, fuzzy
26873 #~ msgid ""
26874 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
26875 #~ "advantage of them."
26876 #~ msgstr ""
26877 #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
26878 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
26880 #, fuzzy
26881 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
26882 #~ msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу"
26884 #, fuzzy
26885 #~ msgid ""
26886 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
26887 #~ "advantage of them."
26888 #~ msgstr ""
26889 #~ "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
26890 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
26892 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
26893 #~ msgstr "CPU AltiVec қолдауын қосу"
26895 #~ msgid ""
26896 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
26897 #~ "advantage of them."
26898 #~ msgstr ""
26899 #~ "Егер процессорыңыз AltiVec нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
26900 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
26902 #~ msgid "Go back in browsing history"
26903 #~ msgstr "Шолу тарихында артқа өту"
26905 #~ msgid ""
26906 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
26907 #~ "history."
26908 #~ msgstr ""
26909 #~ "Шолу тарихында артқа өту (алдыңғы тасушы бірлігіне) үшін қолданбақ "
26910 #~ "пернесін бөлектеңіз."
26912 #~ msgid "Go forward in browsing history"
26913 #~ msgstr "Шолу тарихында алға өту"
26915 #~ msgid ""
26916 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
26917 #~ "history."
26918 #~ msgstr ""
26919 #~ "Шолу тарихында алға өту (келесі тасушы бірлігіне) үшін қолданбақ пернесін "
26920 #~ "бөлектеңіз."
26922 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
26923 #~ msgstr "Тасушы дампына қатынау сүзгісінің іске қосушысы."
26925 #~ msgid ""
26926 #~ "%s\n"
26927 #~ "Done %s (100.0%%)"
26928 #~ msgstr ""
26929 #~ "%s\n"
26930 #~ "Бітірілген %s (100.0%%)"
26932 #~ msgid "Caching value in ms"
26933 #~ msgstr "Бүркемелеу мәні, ms"
26935 #~ msgid "Alsa"
26936 #~ msgstr "Alsa"
26938 #~ msgid "Device number to use on adapter"
26939 #~ msgstr "Бейімдеушке қолданбақ DVD құрылғысының нөмірі"
26941 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
26942 #~ msgstr "DVB-C/S/T үшін, kHz "
26944 #~ msgid "Inversion mode"
26945 #~ msgstr "Керілеу режімі"
26947 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
26948 #~ msgstr "Керілеу режімі [0=өшірілген, 1=қосылған, 2=өздігінен]"
26950 #~ msgid "Budget mode"
26951 #~ msgstr "Шекті режім"
26953 #~ msgid ""
26954 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
26955 #~ msgstr ""
26956 #~ "Бүл бүкіл транспондер ағынын \"арзан\" тақта арқылы қабылдауна рұқсат "
26957 #~ "етеді."
26959 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
26960 #~ msgstr "Diseqc жүйесіндегі серік нөмірі"
26962 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
26963 #~ msgstr "[0=diseqc жоқ, 1-4=серік нөмірі]."
26965 #~ msgid "LNB voltage"
26966 #~ msgstr "LNB вольтажы"
26968 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
26969 #~ msgstr "Вольт өлшемімен [0, 13=тігінен, 18=көлденең]."
26971 #~ msgid "22 kHz tone"
26972 #~ msgstr "22 kHz үні"
26974 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
26975 #~ msgstr "[0=өшірлген, 1=қосылған, -1=өздігінен]."
26977 #~ msgid "Transponder FEC"
26978 #~ msgstr "Транспондердегі FEC"
26980 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
26981 #~ msgstr "FEC=Қателікті алдын-ала түзету режімі [9=өздігінен]."
26983 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
26984 #~ msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны, kHz"
26986 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
26987 #~ msgstr "Антенналық lnb_lof1 (kHz)"
26989 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
26990 #~ msgstr "Антенналық lnb_lof2 (kHz)"
26992 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
26993 #~ msgstr "Антенналық lnb_slof (kHz)"
26995 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
26996 #~ msgstr "QAM, PSK не VSB модуляциялау әдісі"
26998 #~ msgid "QAM16"
26999 #~ msgstr "QAM16"
27001 #~ msgid "QAM32"
27002 #~ msgstr "QAM32"
27004 #~ msgid "QAM64"
27005 #~ msgstr "QAM64"
27007 #~ msgid "QAM128"
27008 #~ msgstr "QAM128"
27010 #~ msgid "QAM256"
27011 #~ msgstr "QAM256"
27013 #~ msgid "BPSK"
27014 #~ msgstr "BPSK"
27016 #~ msgid "QPSK"
27017 #~ msgstr "QPSK"
27019 #~ msgid "8VSB"
27020 #~ msgstr "8VSB"
27022 #~ msgid "16VSB"
27023 #~ msgstr "16VSB"
27025 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
27026 #~ msgstr ""
27027 #~ "FEC қарқынына DVB-T жоғары басымдылықты ағындық FEC қарқыны қосылады"
27029 #~ msgid "1/2"
27030 #~ msgstr "1/2"
27032 #~ msgid "2/3"
27033 #~ msgstr "2/3"
27035 #~ msgid "3/4"
27036 #~ msgstr "3/4"
27038 #~ msgid "5/6"
27039 #~ msgstr "5/6"
27041 #~ msgid "7/8"
27042 #~ msgstr "7/8"
27044 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
27045 #~ msgstr "Жерүсті төмен басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)"
27047 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27048 #~ msgstr "Төмен басымдылықты FEC қарқыны [Анықталмаған,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27050 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
27051 #~ msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті"
27053 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
27054 #~ msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті [0=өздігінен,6,7,8 бірліктері MHz]"
27056 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
27057 #~ msgstr "Жерүсті қорғау межелдемесі"
27059 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
27060 #~ msgstr "Қорғау межелдемесі [Анықталмаған,1/4,1/8,1/16,1/32]"
27062 #~ msgid "1/4"
27063 #~ msgstr "1/4"
27065 #~ msgid "1/8"
27066 #~ msgstr "1/8"
27068 #~ msgid "1/16"
27069 #~ msgstr "1/16"
27071 #~ msgid "1/32"
27072 #~ msgstr "1/32"
27074 #~ msgid "2k"
27075 #~ msgstr "2k"
27077 #~ msgid "8k"
27078 #~ msgstr "8k"
27080 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
27081 #~ msgstr "Жерүсті иерархиялық режімі"
27083 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
27084 #~ msgstr "Иерархиялық альфа мәні [Анықталмаған,1,2,4]"
27086 #~ msgid "2"
27087 #~ msgstr "2"
27089 #~ msgid "4"
27090 #~ msgstr "4"
27092 #~ msgid "Satellite Polarisation"
27093 #~ msgstr "Серік үйектеуі"
27095 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
27096 #~ msgstr "Серік үйектеуі [H/V/L/R]"
27098 #~ msgid "DVB"
27099 #~ msgstr "DVB"
27101 #~ msgid "DirectShow DVB input"
27102 #~ msgstr "DirectShow DVB кіресіні"
27104 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
27105 #~ msgstr "Жерүсті жоғары басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)"
27107 #~ msgid "HTTP password"
27108 #~ msgstr "HTTP құпия сөзі"
27110 #~ msgid "HTTP ACL"
27111 #~ msgstr "HTTP ACL"
27113 #~ msgid "Certificate file"
27114 #~ msgstr "Куәлік файлы"
27116 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
27117 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)"
27119 #~ msgid "Private key file"
27120 #~ msgstr "Жекелік кілт файлы"
27122 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
27123 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы"
27125 #~ msgid "Root CA file"
27126 #~ msgstr "Түбірлік CA файлы"
27128 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
27129 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы"
27131 #~ msgid "CRL file"
27132 #~ msgstr "CRL файлы"
27134 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
27135 #~ msgstr "v4l2 қолдауы бар DVB кіресіні"
27137 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
27138 #~ msgstr "Кіресін синтаксисі ұсынылмайды"
27140 #~ msgid "Invalid polarization"
27141 #~ msgstr "Жарамсыз поляризация"
27143 #, fuzzy
27144 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
27145 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
27147 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
27148 #~ msgstr "%.1f MHz (%d қызметтер)"
27150 #, fuzzy
27151 #~ msgid "Scanning DVB"
27152 #~ msgstr "DVB-T жаймалай тексеру"
27154 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
27155 #~ msgstr "Бір секундтағы кадр саны (мыс. 24, 25, 29.97, 30)."
27157 #~ msgid "Fake"
27158 #~ msgstr "Жалған"
27160 #, fuzzy
27161 #~ msgid "Fake video input"
27162 #~ msgstr "Жалған кіресін"
27164 #, fuzzy
27165 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
27166 #~ msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд"
27168 #, fuzzy
27169 #~ msgid "Directory input"
27170 #~ msgstr "DirectShow кіресіні"
27172 #, fuzzy
27173 #~ msgid "Max number of redirection"
27174 #~ msgstr "Ең көп қосылым саны"
27176 #, fuzzy
27177 #~ msgid ""
27178 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
27179 #~ msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд"
27181 #~ msgid "Use file memory mapping"
27182 #~ msgstr "Жады орналастыруын қолданып"
27184 #~ msgid "MMap"
27185 #~ msgstr "MMap"
27187 #~ msgid "Memory-mapped file input"
27188 #~ msgstr "Жады орналастырлған файлдық кіресін"
27190 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
27191 #~ msgstr "RTP фаза дірілдеуін шеттететін сақтағышының ұзындығы (ms)"
27193 #~ msgid ""
27194 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
27195 #~ "svideo)."
27196 #~ msgstr ""
27197 #~ "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)."
27199 #~ msgid "Audio Channel"
27200 #~ msgstr "Дыбыстық арна"
27202 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27203 #~ msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
27205 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27206 #~ msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
27208 #~ msgid "Brightness of the video input."
27209 #~ msgstr "Бейнелік кіресін жарықтығы."
27211 #~ msgid "Color of the video input."
27212 #~ msgstr "Бейнелік кіресін түсі."
27214 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
27215 #~ msgstr "Қолданбақ тюнер, егер бірнешеуі болса."
27217 #~ msgid "Decimation"
27218 #~ msgstr "Жегенелеу"
27220 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
27221 #~ msgstr "MJPEG ағындарға арналған жегенелеу деңгейі"
27223 #~ msgid "Quality"
27224 #~ msgstr "Сапа"
27226 #~ msgid "Quality of the stream."
27227 #~ msgstr "Ағын сапасы."
27229 #~ msgid "Video4Linux"
27230 #~ msgstr "Video4Linux"
27232 #~ msgid "Video4Linux input"
27233 #~ msgstr "Video4Linux кіресіні"
27235 #~ msgid "IO Method"
27236 #~ msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі"
27238 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
27239 #~ msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі (READ, MMAP, USERPTR)."
27241 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
27242 #~ msgstr "Басқару құралдарын v4l2 драйвері жабдықтаған әдепкілеріне ысыру."
27244 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27245 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының жарықтығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
27247 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27248 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының айқындылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
27250 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27251 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының қанықтылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
27253 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27254 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының реңкі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
27256 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27257 #~ msgstr "Бейнелік кіресінінің қара деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
27259 #~ msgid ""
27260 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
27261 #~ "the v4l2 driver)."
27262 #~ msgstr ""
27263 #~ "Бейнелік кіресінінің ақ теңгерімін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері "
27264 #~ "қолдаса)."
27266 #~ msgid "Do white balance"
27267 #~ msgstr "Ақ телімін қылу "
27269 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27270 #~ msgstr "Бейнелік кіресінінің қызыл теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
27272 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27273 #~ msgstr "Бейнелік кіресінінің көк теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
27275 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27276 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының гаммасы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
27278 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
27279 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының ашылымы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
27281 #~ msgid "Auto gain"
27282 #~ msgstr "Өздігінен күшейту"
27284 #~ msgid ""
27285 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
27286 #~ "driver)."
27287 #~ msgstr ""
27288 #~ "Бейнелік кіресінінің күшейтуін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері "
27289 #~ "қолдаса)."
27291 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
27292 #~ msgstr "Бейнені солдан оңға аудару (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
27294 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
27295 #~ msgstr "Бейнені төңкеру (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
27297 #~ msgid "Horizontal centering"
27298 #~ msgstr "Көлденең ортастыру"
27300 #~ msgid ""
27301 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
27302 #~ msgstr "Камераның көлденең ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
27304 #~ msgid "Vertical centering"
27305 #~ msgstr "Тігінен ортастыру"
27307 #~ msgid ""
27308 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
27309 #~ msgstr "Камераның тігінен ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
27311 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27312 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
27314 #~ msgid "Balance"
27315 #~ msgstr "Телімі"
27317 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27318 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
27320 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27321 #~ msgstr "Бейнелік шығасынын өшіру (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
27323 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27324 #~ msgstr ""
27325 #~ "Дыбыстық кіресінінің төменгі жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері "
27326 #~ "қолдаса)"
27328 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27329 #~ msgstr ""
27330 #~ "Дыбыстық кіресінінің жоғарғы жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері "
27331 #~ "қолдаса)"
27333 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27334 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының дауыстылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
27336 #~ msgid "READ"
27337 #~ msgstr "READ"
27339 #~ msgid "MMAP"
27340 #~ msgstr "MMAP"
27342 #~ msgid "USERPTR"
27343 #~ msgstr "USERPTR"
27345 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
27346 #~ msgstr ""
27347 #~ "v4l2 драйверінің басқару құралдары, егер сіздің v4l2 драйвері қолдаса."
27349 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
27350 #~ msgstr "Жалған S/PDIF дыбыстық миксер"
27352 #~ msgid "Trivial audio mixer"
27353 #~ msgstr "Кәдуілгі дыбыс миксері"
27355 #~ msgid "default"
27356 #~ msgstr "әдепкі"
27358 #~ msgid "No Audio Device"
27359 #~ msgstr "Еш дыбыстық құрылғы жоқ"
27361 #~ msgid "Unknown soundcard"
27362 #~ msgstr "Беймәлім дыбыстық тақта"
27364 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
27365 #~ msgstr "Roku HD1000 дыбыстық шығасын"
27367 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
27368 #~ msgstr "UNIX OSS дыбыстық шығасын"
27370 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
27371 #~ msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының дыбыстық шығасыны"
27373 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27374 #~ msgstr ""
27375 #~ "AltiVec FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
27376 #~ "WMA)"
27378 #~ msgid "Reload image file"
27379 #~ msgstr "Кескін файлын қайта қотару"
27381 #~ msgid ""
27382 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
27383 #~ msgstr ""
27384 #~ "Кескін файлының пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер."
27386 #~ msgid "Deinterlace module to use."
27387 #~ msgstr "Колданбақ тізбектестіру модулі."
27389 #~ msgid "Fake video decoder"
27390 #~ msgstr "Жалған бейнелік кодсыздандырғыш"
27392 #~ msgid "Lock function"
27393 #~ msgstr "Бұғаттау жетесі"
27395 #~ msgid "Unlock function"
27396 #~ msgstr "Бейбұғаттау жетесі"
27398 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
27399 #~ msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
27401 #~ msgid "Memory video decoder"
27402 #~ msgstr "Жадының бейнелік кодсыздандырғышы"
27404 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
27405 #~ msgstr "Schroedinger бейнелік кодсыздандырғыш"
27407 #~ msgid "Enable debug"
27408 #~ msgstr "Жымдастыру қосу"
27410 #~ msgid "Text is always opaque"
27411 #~ msgstr "Мәтін әрқашан мөлдір емес"
27413 #~ msgid "Subpage"
27414 #~ msgstr "Ішкі бет"
27416 #~ msgid "1.00x"
27417 #~ msgstr "1.00x"
27419 #~ msgid "Host address"
27420 #~ msgstr "Хост мекенжайы"
27422 #~ msgid "Handlers"
27423 #~ msgstr "Пысықтағыштар"
27425 #, fuzzy
27426 #~ msgid "Export album art as /art"
27427 #~ msgstr "Альбомның мұқаба суретін /art ғұрлы шетке әкету."
27429 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
27430 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)."
27432 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
27433 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы."
27435 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
27436 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы."
27438 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
27439 #~ msgstr "HTTP тілдесулік куәліктерді кері шақыру тізімінің файлы."
27441 #~ msgid "HTTP"
27442 #~ msgstr "HTTP"
27444 #~ msgid "HTTP remote control interface"
27445 #~ msgstr "HTTP қашықтан басқару тілдесуі"
27447 #~ msgid "HTTP SSL"
27448 #~ msgstr "HTTP SSL"
27450 #~ msgid "Signals"
27451 #~ msgstr "Дабылдар"
27453 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
27454 #~ msgstr "POSIX дабылдарын пысықтау тілдесуі"
27456 #~ msgid "VLM remote control interface"
27457 #~ msgstr "VLM қашықтан басқару тілдесуі"
27459 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
27460 #~ msgstr "ASF v1.0 демуксері"
27462 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
27463 #~ msgstr "FFmpeg демуксері"
27465 #~ msgid "Ffmpeg mux"
27466 #~ msgstr "FFmpeg муксі"
27468 #~ msgid "AVI Index"
27469 #~ msgstr "AVI реттеуіші"
27471 #~ msgid "Repair"
27472 #~ msgstr "Жөндеу"
27474 #~ msgid "Don't repair"
27475 #~ msgstr "Жөнделмесін"
27477 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
27478 #~ msgstr "Субтитрлер (asa демуксері)"
27480 #~ msgid "CSA ck"
27481 #~ msgstr "CSA ck"
27483 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
27484 #~ msgstr "Сізге VLC апарған:"
27486 #~ msgid "Rewind"
27487 #~ msgstr "Қайта орау"
27489 #~ msgid "Fast Forward"
27490 #~ msgstr "Тез алға"
27492 #~ msgid "Extended controls"
27493 #~ msgstr "Кеңейтілген басқару құралдар"
27495 #~ msgid "General editing filters"
27496 #~ msgstr "Өңдеудің жалпы сүзгілері"
27498 #~ msgid "Distortion filters"
27499 #~ msgstr "Бұрмалау сүзгілері"
27501 #~ msgid "Blur"
27502 #~ msgstr "Бұлдыр"
27504 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
27505 #~ msgstr "Кескінге қимыл бұлдырлауын үстейді"
27507 #~ msgid "Image cropping"
27508 #~ msgstr "Кескінді шұнтиту"
27510 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
27511 #~ msgstr "Кескіннің тапсырылған бөлігін шұнтитады"
27513 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
27514 #~ msgstr "Кескін түстерін керілейді"
27516 #~ msgid "Rotates or flips the image"
27517 #~ msgstr "Кескінді бұрады не төңкереді"
27519 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
27520 #~ msgstr "Әрекеттестік ұлғайту мүмкіндігін қосады"
27522 #~ msgid "Adjust Image"
27523 #~ msgstr "Кескінді лайықтау"
27525 #~ msgid "Audio Filter"
27526 #~ msgstr "Дыбыстық сүзгі"
27528 #~ msgid "About the video filters"
27529 #~ msgstr "Бейнелік сүзгілер туралы"
27531 #~ msgid "Controller..."
27532 #~ msgstr "Басқару тақтасы..."
27534 #~ msgid "Equalizer..."
27535 #~ msgstr "Экуалайзер..."
27537 #~ msgid "Extended Controls..."
27538 #~ msgstr "Кеңейтілген басқару құралдары..."
27540 #~ msgid "Volume: %d%%"
27541 #~ msgstr "Деңгейі: %d%%"
27543 #~ msgid "Use as Desktop Background"
27544 #~ msgstr "Жұмыс үстел өңі ғұрлы қолдану "
27546 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
27547 #~ msgstr "Экуалайзердің ағымдық теңшелімдерін сақтап қалу"
27549 #~ msgid "No device connected"
27550 #~ msgstr "Еш құрылғы байланысқан емес"
27552 #~ msgid "Screen Capture Input"
27553 #~ msgstr "Бейнебет қармау кіресіні"
27555 #~ msgid "No %@s found"
27556 #~ msgstr "Еш %@s табылмады"
27558 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
27559 #~ msgstr "VIDEO_TS тізімдемесін ашу"
27561 #~ msgid "iSight Capture Input"
27562 #~ msgstr "iSight қармау кіресіні"
27564 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
27565 #~ msgstr "Қалтаны ойнату тізіміне үстеу"
27567 #~ msgid "1 item"
27568 #~ msgstr "1 бірлік"
27570 #~ msgid "Empty Folder"
27571 #~ msgstr "Бос қалта"
27573 #~ msgid "Default Server Port"
27574 #~ msgstr "Ыервердің әдепкі порты"
27576 #~ msgid "Add controls to the video window"
27577 #~ msgstr "Бейнелік терезесіне басқару құралдарын үстеу"
27579 #~ msgid "Interface Settings not saved"
27580 #~ msgstr "Тілдесу теңшелімдері сақталмады"
27582 #~ msgid "Audio Settings not saved"
27583 #~ msgstr "Дыбыстық теңшелімдері сақталмады"
27585 #~ msgid "Input Settings not saved"
27586 #~ msgstr "Кіресін теңшелімдері сақталмады"
27588 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
27589 #~ msgstr "Бейнебеттік мәзір/Субтитр теңшелімдері сақталмады"
27591 #~ msgid "Hotkeys not saved"
27592 #~ msgstr "Тездету пернелер сақталмады"
27594 #~ msgid " State    : Playing %s"
27595 #~ msgstr " Күйі    : %s ойнатылуда"
27597 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
27598 #~ msgstr " Күй    : Ашылуда/Байланысуда %s"
27600 #~ msgid " State    : Paused %s"
27601 #~ msgstr " Күйі    : %s аялдауда"
27603 #~ msgid " Help "
27604 #~ msgstr "Анықтама"
27606 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
27607 #~ msgstr "     c           Түсті қосу/өшіру"
27609 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
27610 #~ msgstr "     <солға>      Іздеу -1%%"
27612 #~ msgid "     a           Volume Up"
27613 #~ msgstr "     a           Деңгей жоғарыға"
27615 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
27616 #~ msgstr "     D, <del>    Жазба жою"
27618 #~ msgid "[Boxes]"
27619 #~ msgstr "[Терезелер]"
27621 #~ msgid "[Miscellaneous]"
27622 #~ msgstr "[Әр түрлі]"
27624 #~ msgid " Information "
27625 #~ msgstr " Сипаттар"
27627 #~ msgid "No item currently playing"
27628 #~ msgstr "Ағымда еш бірлік ойнатылмайды"
27630 #~ msgid " Logs "
27631 #~ msgstr " Жұрналдар"
27633 #~ msgid " Browse "
27634 #~ msgstr " Шолу"
27636 #~ msgid " Objects "
27637 #~ msgstr " Зерзаттар"
27639 #~ msgid " Stats "
27640 #~ msgstr " Санақ"
27642 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
27643 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
27645 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
27646 #~ msgstr " Ойнату тізімі (Бәрі, бір деңгейі)"
27648 #~ msgid " Playlist (By category) "
27649 #~ msgstr " Ойнату тізімі (Санат бойынша)"
27651 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
27652 #~ msgstr " Ойнату тізім (Қолмен үстелген)"
27654 #~ msgid "Find: %s"
27655 #~ msgstr "Табу: %s"
27657 #~ msgid "Open: %s"
27658 #~ msgstr "Ашу: %s"
27660 #~ msgid "DVB Type:"
27661 #~ msgstr "DVB түрі:"
27663 #~ msgid "Input caching:"
27664 #~ msgstr "Кіресін бүркемелеуі:"
27666 #, fuzzy
27667 #~ msgid "Media Browser"
27668 #~ msgstr " Шолу"
27670 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
27671 #~ msgstr "Жекелік және желілік ескерту"
27673 #, fuzzy
27674 #~ msgid "Check for updates"
27675 #~ msgstr "Жаңартуларды тексеру"
27677 #~ msgid ""
27678 #~ "\n"
27679 #~ "Do you want to download it?\n"
27680 #~ msgstr ""
27681 #~ "\n"
27682 #~ "Бұны қотарғыңыз келе ме?\n"
27684 #~ msgid "Launching an update request..."
27685 #~ msgstr "Жаңартуларды сауалдау іске кірісуде..."
27687 #~ msgid "A new version of VLC("
27688 #~ msgstr "VLC жаңа нобайы ("
27690 #~ msgid "&Extra Metadata"
27691 #~ msgstr "Қосымша мета-деректер"
27693 #~ msgid "&Codec Details"
27694 #~ msgstr "Кодек егжей-тегжейі"
27696 #~ msgid "&Statistics"
27697 #~ msgstr "Санақ"
27699 #~ msgid "C&lear"
27700 #~ msgstr "Аластау"
27702 #~ msgid "Verbosity Level"
27703 #~ msgstr "Сөзуарлық деңгейі"
27705 #, fuzzy
27706 #~ msgid "Message filter"
27707 #~ msgstr "Сахна сүзгісі"
27709 #~ msgid "&Update"
27710 #~ msgstr "Жаңарту"
27712 #, fuzzy
27713 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
27714 #~ msgstr "XSPF ойнату тізімі (*.xspf);; "
27716 #, fuzzy
27717 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
27718 #~ msgstr "M3U ойнату тізімі (*.m3u);; "
27720 #, fuzzy
27721 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
27722 #~ msgstr "M3U ойнату тізімі (*.m3u);; "
27724 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
27725 #~ msgstr "HTML ойнату тізімі (*.html)"
27727 #~ msgid "&Streaming..."
27728 #~ msgstr "Ағындық жіберу..."
27730 #, fuzzy
27731 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
27732 #~ msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
27734 #~ msgid "Sna&pshot"
27735 #~ msgstr "Лездік түсірме"
27737 #~ msgid "Sca&le"
27738 #~ msgstr "Шәкілдестіру"
27740 #~ msgid "Manage &bookmarks"
27741 #~ msgstr "Бетбелгілер меңгеру"
27743 #~ msgid "Configure podcasts..."
27744 #~ msgstr "Подкасттарды ішқұрылымдау..."
27746 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
27747 #~ msgstr "Деңгейді 400 % дейін орнатуға рұқсат ету"
27749 #, fuzzy
27750 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
27751 #~ msgid "Clear"
27752 #~ msgstr "Аластау"
27754 #~ msgid "Skins loader demux"
27755 #~ msgstr "Мұқабалар қотарушы демукс"
27757 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
27758 #~ msgstr "ID3v1/2 және APEv1/2 тегтер талдағышы"
27760 #~ msgid "Dummy interface function"
27761 #~ msgstr "Жалған тілдесудің жетесі"
27763 #~ msgid "Dummy demux function"
27764 #~ msgstr "Жалған демукс жетесі"
27766 #~ msgid "Dummy decoder function"
27767 #~ msgstr "Жалған кодсыздандырғыш жетесі"
27769 #~ msgid "Dump decoder function"
27770 #~ msgstr "Кодсыздандырғыш жетесінің дампын түсіру"
27772 #~ msgid "Dummy encoder function"
27773 #~ msgstr "Жалған кодтауыш жетесі"
27775 #~ msgid "Dummy audio output function"
27776 #~ msgstr "Жалған дыбыстық шығасынының жетесі"
27778 #~ msgid "Dummy video output function"
27779 #~ msgstr "Жалған бейнелік шығасынының жетесі"
27781 #~ msgid "Stats video output function"
27782 #~ msgstr "Жалған бейнелік шығасынның жетесі"
27784 #~ msgid "Font Effect"
27785 #~ msgstr "Қаріп әсері"
27787 #~ msgid "Fat Outline"
27788 #~ msgstr "Қою контур"
27790 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
27791 #~ msgstr "Қалпына келтірілген TLS сеанстар жарамдылығы мерзімінің бітуі"
27793 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
27794 #~ msgstr "Қалпына келтірілген TLS сеанс саны"
27796 #, fuzzy
27797 #~ msgid "OSSO"
27798 #~ msgstr "OSS"
27800 #~ msgid "Lua Interface Module"
27801 #~ msgstr "Lua тілдесу модулі"
27803 #, fuzzy
27804 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
27805 #~ msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
27807 #, fuzzy
27808 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
27809 #~ msgstr "Lua тілдесу модулі"
27811 #~ msgid "Server"
27812 #~ msgstr "Сервер"
27814 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
27815 #~ msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл құпия сөзі."
27817 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
27818 #~ msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл UDP порты."
27820 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
27821 #~ msgstr "Гүріл туралы UDP құлақтандыру қондырмасы"
27823 #~ msgid "Simple XML Parser"
27824 #~ msgstr "Қарапайым XML талдағышы"
27826 #~ msgid "IPv4 SAP"
27827 #~ msgstr "IPv4 SAP"
27829 #~ msgid "IPv6 SAP"
27830 #~ msgstr "IPv6 SAP"
27832 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
27833 #~ msgstr "IPv6 SAP аумағы"
27835 #~ msgid "Use SAP cache"
27836 #~ msgstr "SAP бүркемесін қолданып"
27838 #~ msgid "HD1000 video output"
27839 #~ msgstr "HD1000 бейнелік шығасыны"
27841 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
27842 #~ msgstr "OMAP кадр сақтағыш құрылғысыce"
27844 #~ msgid "Embed the overlay"
27845 #~ msgstr "Жабынды ендіру"
27847 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
27848 #~ msgstr "X11 терезесіне кадр сақтағыш жабындысын ендіру"
27850 #, fuzzy
27851 #~ msgid "OMAP framebuffer"
27852 #~ msgstr "OMAP кадр сақтағыш құрылғысыce"
27854 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
27855 #~ msgstr "OMAP кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"
27857 #~ msgid "OpenGL Provider"
27858 #~ msgstr "OpenGL жабдықтаушысы"
27860 #~ msgid "Snapshot width"
27861 #~ msgstr "Лездік түсірме ені"
27863 #~ msgid "Width of the snapshot image."
27864 #~ msgstr "Лездік түсірме кескіні ені"
27866 #~ msgid "Snapshot height"
27867 #~ msgstr "Лездік түсірме биіктігі"
27869 #~ msgid "Height of the snapshot image."
27870 #~ msgstr "Лездік түсірмесі кескіні биіктігі"
27872 #~ msgid "Cache size (number of images)"
27873 #~ msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
27875 #~ msgid "Snapshot output"
27876 #~ msgstr "Лездік түсірме шығасыны"
27878 #~ msgid "SVGAlib video output"
27879 #~ msgstr "SVGAlib ьейне шығасыны"
27881 #~ msgid "ID of the video output X window"
27882 #~ msgstr "Бейнелік шығасын X терезесінің теңдестіргіші"
27884 #~ msgid "Use shared memory"
27885 #~ msgstr "Ортақ жадын қолданып"
27887 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
27888 #~ msgstr "Жиіліктер жолатары көбірек : 80 / 20"
27890 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
27891 #~ msgstr ""
27892 #~ "Спектр талдағышында жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, "
27893 #~ "әйтпесе 20."
27895 #~ msgid "Band separator"
27896 #~ msgstr "Жиіліктер жолағын айырғышы"
27898 #~ msgid "Enable peaks"
27899 #~ msgstr "Шыңдарды қосу"
27901 #~ msgid "Enable bands"
27902 #~ msgstr "Жиіліктер жолақтарын қосу"
27904 #~ msgid "Enable base"
27905 #~ msgstr "Негізін қосу"
27907 #, fuzzy
27908 #~ msgid "Font size:"
27909 #~ msgstr "Қаріп мөлшері"
27911 #, fuzzy
27912 #~ msgid "Text alignment:"
27913 #~ msgstr "Телетекст туралауы"
27915 #, fuzzy
27916 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
27917 #~ msgstr "Ағын жіберілетін жеткілімдік компьютер мекенжайын енгізу."
27919 #, fuzzy
27920 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
27921 #~ msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)"
27923 #, fuzzy
27924 #~ msgid "Default port (server mode)"
27925 #~ msgstr "Ыервердің әдепкі порты"
27927 #~ msgid "Refresh"
27928 #~ msgstr "Жаңарту"
27930 #~ msgid "Color fun"
27931 #~ msgstr "Түстермен ойнау"
27933 #~ msgid "Vout/Overlay"
27934 #~ msgstr "В-шығасын/Жабынды"
27936 #, fuzzy
27937 #~ msgid "Subpicture filters"
27938 #~ msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі"
27940 #~ msgid "Video filters"
27941 #~ msgstr "Бейнелік сүзгілер"
27943 #~ msgid "Vout filters"
27944 #~ msgstr "В-шығасын сүзгілері"
27946 #~ msgid "Update"
27947 #~ msgstr "Жаңарту"
27949 #~ msgid "Advanced video filter controls"
27950 #~ msgstr "Бейнелік сүзгісінің қосымша басқару құралдары"
27952 #, fuzzy
27953 #~ msgid "Automate picture coding mode"
27954 #~ msgstr "Сурет кодтау режімі"
27956 #~ msgid "...when VLC is in background"
27957 #~ msgstr "...VLC өңдік жегілгенде."
27959 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
27960 #~ msgstr "GME демуксері (Game_Music_Emu)"
27962 #~ msgid ""
27963 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
27964 #~ msgstr ""
27965 #~ "Қоймалар (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
27967 #, fuzzy
27968 #~ msgid "SessionManager"
27969 #~ msgstr "Сеанс атауы"
27971 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
27972 #~ msgstr "libdvdcss арқылы шифршешімге қолданатын әдіс"
27974 #~ msgid "title"
27975 #~ msgstr "тақырып"
27977 #~ msgid "Key"
27978 #~ msgstr "Кілт"
27980 #~ msgid "Set"
27981 #~ msgstr "Орнату"
27983 #, fuzzy
27984 #~ msgid "SDL video driver name"
27985 #~ msgstr "Бейнелік құрылғы атауы"
27987 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
27988 #~ msgstr "URL-мекенжайына хаттама бөлектеу."
27990 #~ msgid "Select the port used"
27991 #~ msgstr "Қолданған портты бөлектеу"
27993 #~ msgid "Other codecs"
27994 #~ msgstr "Басқа кодектер"
27996 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
27997 #~ msgstr ""
27998 #~ "Дыбыс + бейне үшін және әр түрлі кодсыздандырғыштарға және кодтауштарға "
27999 #~ "арналған теңшелімдер."
28001 #~ msgid "Random off"
28002 #~ msgstr "Кездейсоқ өшірілген"
28004 #~ msgid "Advanced open..."
28005 #~ msgstr "Басқаша ашу..."
28007 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28008 #~ msgstr "%s: параметр `%s' күмәнді\n"
28010 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28011 #~ msgstr "%s: параметр `--%s' дәлелді рұқсат етпейді\n"
28013 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
28014 #~ msgstr "%s: параметр `%c%s' дәлелді рұқсат етпейді\n"
28016 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
28017 #~ msgstr "%s: параметр `%s' дәлелді қажет етеді\n"
28019 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
28020 #~ msgstr "%s: танылмайтын параметр `%s%s'\n"
28022 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28023 #~ msgstr "%s: тиым салынған параметр -- %c\n"
28025 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
28026 #~ msgstr "%s: жарамсыз параметр -- %c\n"
28028 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
28029 #~ msgstr "%s: параметр дәлелді қажет етеді -- %c\n"
28031 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
28032 #~ msgstr "%s: параметр `-W %s' күмәнді\n"
28034 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
28035 #~ msgstr "%s: параметр `-W %s'  дәлелді рұқсат етпейді\n"
28037 #~ msgid "Show interface with mouse"
28038 #~ msgstr "Тінтуір арқылы тілдесуді көрсету"
28040 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
28041 #~ msgstr "Перне және тінтуір оқиғаларын В-шығасын деңгейінде өңдеу."
28043 #~ msgid "Full support"
28044 #~ msgstr "Толық қолдау"
28046 #~ msgid "Fullscreen-only"
28047 #~ msgstr "Тек толық бейнебетте"
28049 #~ msgid "Enable FPU support"
28050 #~ msgstr "FPU қолдауын қосу"
28052 #~ msgid ""
28053 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
28054 #~ "output for the time being."
28055 #~ msgstr ""
28056 #~ "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу. Уақыт болғанда тек қана "
28057 #~ "directx бейнелік шығасынында жұмыс істейді."
28059 #~ msgid "%.1f kB"
28060 #~ msgstr "%.1f kB"
28062 #~ msgid "CD reading failed"
28063 #~ msgstr "CD оқылуы сәтсіз"
28065 #~ msgid "overlap"
28066 #~ msgstr "асып түсу"
28068 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
28069 #~ msgstr "CD нақұрыстығын қосамыз ба?"
28071 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
28072 #~ msgstr "cddax://[құрылғы-не-файл][@[T]жолшық]"
28074 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
28075 #~ msgstr "Ықшам дискі сандық дыбыс (CD-DA) кіресіні"
28077 #~ msgid "Audio Compact Disc"
28078 #~ msgstr "Дыбыстық ықшам дискі"
28080 #~ msgid "Additional debug"
28081 #~ msgstr "Қосымша жымдастыру"
28083 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
28084 #~ msgstr "CD дыбыстық басқару құралдарын және шығасынын қолданамыз ба?"
28086 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
28087 #~ msgstr "CD-Text іздемелерін істейміз бе?"
28089 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
28090 #~ msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
28092 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
28093 #~ msgstr "Шарлау мәнерлі ойнатуды қолданамыз ба?"
28095 #~ msgid "CDDB"
28096 #~ msgstr "CDDB"
28098 #~ msgid "CDDB lookups"
28099 #~ msgstr "CDDB іздемелері"
28101 #~ msgid "CDDB server"
28102 #~ msgstr "CDDB сервері"
28104 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
28105 #~ msgstr "CDDB іздемелерін бүркемелеймііз бе?"
28107 #~ msgid "CDDB server timeout"
28108 #~ msgstr "CDDB сервер үзілісі"
28110 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
28111 #~ msgstr "CDDB сұратуларын бүркемелеуіне арналған тізімдеме"
28113 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
28114 #~ msgstr "Тасушының тізімдемелік нөмірі (MCN, Media Catalog Number)"
28116 #~ msgid "Track %i"
28117 #~ msgstr "Жолшық %i"
28119 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
28120 #~ msgstr "Стандартты файл жүйесі тізімдемесінің кіресіні"
28122 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
28123 #~ msgstr "арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
28125 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
28126 #~ msgstr "Қалқыма нүкте дыбыстық пішімі түрлендірулері"
28128 #~ msgid "Max level"
28129 #~ msgstr "Ең көп деңгейі"
28131 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
28132 #~ msgstr "Сызықтық интерполяциялы қайта іріктеуге арналған дыбыстық сүзгі"
28134 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
28135 #~ msgstr "Кәдуілгі қайта іректеуге арналған үшін дыбыстық сүзгі"
28137 #~ msgid "CMML annotations decoder"
28138 #~ msgstr "CMML аңдатпа кодсыздандырғышы"
28140 #~ msgid "RealAudio library decoder"
28141 #~ msgstr "RealAudio кітапхана кодсыздандырғышы"
28143 #~ msgid "Tarkin decoder"
28144 #~ msgstr "Tarkin кодсыздандырғышы"
28146 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
28147 #~ msgstr "MPEG I/II hw бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
28149 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
28150 #~ msgstr "Тізбектестіру режімі: %s"
28152 #~ msgid "%.2fx"
28153 #~ msgstr "%.2fx"
28155 #~ msgid "Act as master"
28156 #~ msgstr "Қожа ғұрлы әрекеттеу"
28158 #~ msgid "Unknown command!"
28159 #~ msgstr "Беймәлім пәрмен!"
28161 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
28162 #~ msgstr "Тілдесуді іске қоспақ аймақтың биіктігі."
28164 #~ msgid "Ask"
28165 #~ msgstr "Сұрау"
28167 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
28168 #~ msgstr "MPEG-4 бейнелік демуксер"
28170 #~ msgid "MPEG-4 V"
28171 #~ msgstr "MPEG-4 V"
28173 #~ msgid "BeOS standard API interface"
28174 #~ msgstr "BeOS стандартты API тілдесуі"
28176 #~ msgid "Open Subtitles"
28177 #~ msgstr "Субтитрлер ашу"
28179 #~ msgid "Prev Title"
28180 #~ msgstr "Алдыңғы тақырып"
28182 #~ msgid "Next Title"
28183 #~ msgstr "Келесі тақырып"
28185 #~ msgid "Go to Title"
28186 #~ msgstr "Тақырыпқа өту"
28188 #~ msgid "Go to Chapter"
28189 #~ msgstr "Бөлімге өту"
28191 #~ msgid "Speed"
28192 #~ msgstr "Жылдамдығы"
28194 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
28195 #~ msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы: тасушы файлдарын ашу"
28197 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
28198 #~ msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы: субтитр файлын ашу"
28200 #~ msgid "Close"
28201 #~ msgstr "Жабу"
28203 #~ msgid "Select None"
28204 #~ msgstr "Ештеңе бөлектемеу"
28206 #~ msgid "Sort Reverse"
28207 #~ msgstr "Керілген сұрыптау"
28209 #~ msgid "Sort by Path"
28210 #~ msgstr "Жолы бойынша сұрыптау"
28212 #~ msgid "Randomize"
28213 #~ msgstr "Кездейсоқтандыру"
28215 #~ msgid "Remove All"
28216 #~ msgstr "Бәрін жою"
28218 #~ msgid "Defaults"
28219 #~ msgstr "Әдепкілер"
28221 #~ msgid "Show Interface"
28222 #~ msgstr "Тілдесуді көрсету"
28224 #~ msgid "50%"
28225 #~ msgstr "50%"
28227 #~ msgid "100%"
28228 #~ msgstr "100%"
28230 #~ msgid "200%"
28231 #~ msgstr "200%"
28233 #~ msgid "Vertical Sync"
28234 #~ msgstr "Тігінен қадамдастыру"
28236 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
28237 #~ msgstr "Пішімдік арақатынасын түзету"
28239 #~ msgid "Stay On Top"
28240 #~ msgstr "Үстінде тұру"
28242 #~ msgid "Take Screen Shot"
28243 #~ msgstr "Бейнебеттің лездік түсірмесін алу"
28245 #~ msgid "Download now"
28246 #~ msgstr "Қазір қотару"
28248 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
28249 #~ msgstr "Осы VLC нобайының мерзімі өтіп кеткен."
28251 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
28252 #~ msgstr "Ағымдық шығарылым - %d.%d.%d%c."
28254 #~ msgid "Autoplay selected file"
28255 #~ msgstr "Бөлектелген файлды өздігінен ойнату"
28257 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
28258 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ тілдесу"
28260 #~ msgid "Permissions"
28261 #~ msgstr "Рұқсатнамасы"
28263 #~ msgid "Owner"
28264 #~ msgstr "Иесі"
28266 #~ msgid "00:00:00"
28267 #~ msgstr "00:00:00"
28269 #~ msgid "MRL:"
28270 #~ msgstr "MRL:"
28272 #~ msgid "Port:"
28273 #~ msgstr "Порт:"
28275 #~ msgid "Address:"
28276 #~ msgstr "Мекенжайы:"
28278 #~ msgid "unicast"
28279 #~ msgstr "біржақты тарату"
28281 #~ msgid "multicast"
28282 #~ msgstr "топтық тарату"
28284 #~ msgid "Network: "
28285 #~ msgstr "Желі:"
28287 #~ msgid "udp"
28288 #~ msgstr "udp"
28290 #~ msgid "udp6"
28291 #~ msgstr "udp6"
28293 #~ msgid "rtp"
28294 #~ msgstr "rtp"
28296 #~ msgid "rtp4"
28297 #~ msgstr "rtp4"
28299 #~ msgid "ftp"
28300 #~ msgstr "ftp"
28302 #~ msgid "http"
28303 #~ msgstr "http"
28305 #~ msgid "sout"
28306 #~ msgstr "ағындық модуль"
28308 #~ msgid "mms"
28309 #~ msgstr "mms"
28311 #~ msgid "Protocol:"
28312 #~ msgstr "Хаттамасы:"
28314 #~ msgid "Transcode:"
28315 #~ msgstr "Қайта кодтау:"
28317 #~ msgid "enable"
28318 #~ msgstr "қосу"
28320 #~ msgid "Video:"
28321 #~ msgstr "Бейне:"
28323 #~ msgid "Audio:"
28324 #~ msgstr "Дыбыс:"
28326 #~ msgid "Channel:"
28327 #~ msgstr "Арна:"
28329 #~ msgid "Norm:"
28330 #~ msgstr "Норма:"
28332 #~ msgid "Size:"
28333 #~ msgstr "Мөлшері:"
28335 #~ msgid "Frequency:"
28336 #~ msgstr "Жиілігі:"
28338 #~ msgid "Samplerate:"
28339 #~ msgstr "Іріктеме қарқыны:"
28341 #~ msgid "Quality:"
28342 #~ msgstr "Сапасы:"
28344 #~ msgid "Tuner:"
28345 #~ msgstr "Тюнер:"
28347 #~ msgid "Sound:"
28348 #~ msgstr "Дыбыс:"
28350 #~ msgid "MJPEG:"
28351 #~ msgstr "MJPEG:"
28353 #~ msgid "Decimation:"
28354 #~ msgstr "Жегенелеу:"
28356 #~ msgid "pal"
28357 #~ msgstr "pal"
28359 #~ msgid "ntsc"
28360 #~ msgstr "ntsc"
28362 #~ msgid "secam"
28363 #~ msgstr "secam"
28365 #~ msgid "240x192"
28366 #~ msgstr "240x192"
28368 #~ msgid "320x240"
28369 #~ msgstr "320x240"
28371 #~ msgid "qsif"
28372 #~ msgstr "qsif"
28374 #~ msgid "qcif"
28375 #~ msgstr "qcif"
28377 #~ msgid "sif"
28378 #~ msgstr "sif"
28380 #~ msgid "cif"
28381 #~ msgstr "cif"
28383 #~ msgid "vga"
28384 #~ msgstr "vga"
28386 #~ msgid "kHz"
28387 #~ msgstr "kHz"
28389 #~ msgid "Hz/s"
28390 #~ msgstr "Hz/s"
28392 #~ msgid "mono"
28393 #~ msgstr "моно"
28395 #~ msgid "Camera"
28396 #~ msgstr "Камера"
28398 #~ msgid "huffyuv"
28399 #~ msgstr "huffyuv"
28401 #~ msgid "mp1v"
28402 #~ msgstr "mp1v"
28404 #~ msgid "mp2v"
28405 #~ msgstr "mp2v"
28407 #~ msgid "mp4v"
28408 #~ msgstr "mp4v"
28410 #~ msgid "H263"
28411 #~ msgstr "H263"
28413 #~ msgid "WMV1"
28414 #~ msgstr "WMV1"
28416 #~ msgid "WMV2"
28417 #~ msgstr "WMV2"
28419 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
28420 #~ msgstr "Ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
28422 #~ msgid "Keyframe Interval:"
28423 #~ msgstr "Кілтті кадрлар межелдемесі:"
28425 #~ msgid "Deinterlace:"
28426 #~ msgstr "Тізбектестіру:"
28428 #~ msgid "Access:"
28429 #~ msgstr "Қатынау:"
28431 #~ msgid "URL:"
28432 #~ msgstr "URL мекенжайы:"
28434 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
28435 #~ msgstr "Өмір мерзімі (TTL):"
28437 #~ msgid "127.0.0.1"
28438 #~ msgstr "127.0.0.1"
28440 #~ msgid "localhost"
28441 #~ msgstr "localhost"
28443 #~ msgid "localhost.localdomain"
28444 #~ msgstr "localhost.localdomain"
28446 #~ msgid "239.0.0.42"
28447 #~ msgstr "239.0.0.42"
28449 #~ msgid "TS"
28450 #~ msgstr "TS"
28452 #~ msgid "MPEG1"
28453 #~ msgstr "MPEG1"
28455 #~ msgid "OGG"
28456 #~ msgstr "OGG"
28458 #~ msgid "MOV"
28459 #~ msgstr "MOV"
28461 #~ msgid "ASF"
28462 #~ msgstr "ASF"
28464 #~ msgid "kbits/s"
28465 #~ msgstr "kbits/s"
28467 #~ msgid "alaw"
28468 #~ msgstr "А-заң"
28470 #~ msgid "ulaw"
28471 #~ msgstr "Мю-заң"
28473 #~ msgid "mpga"
28474 #~ msgstr "mpga"
28476 #~ msgid "mp3"
28477 #~ msgstr "mp3"
28479 #~ msgid "a52"
28480 #~ msgstr "a52"
28482 #~ msgid "vorb"
28483 #~ msgstr "vorb"
28485 #~ msgid "bits/s"
28486 #~ msgstr "bits/s"
28488 #~ msgid "SAP Announce:"
28489 #~ msgstr "SAP жариялау:"
28491 #~ msgid "SLP Announce:"
28492 #~ msgstr "SLP жариялау:"
28494 #~ msgid "Announce Channel:"
28495 #~ msgstr "Жариялау арнасы:"
28497 #~ msgid " Clear "
28498 #~ msgstr " Аластау"
28500 #~ msgid " Save "
28501 #~ msgstr " Сақтау"
28503 #~ msgid " Apply "
28504 #~ msgstr " Қолдану"
28506 #~ msgid " Cancel "
28507 #~ msgstr " Болдырмау"
28509 #~ msgid "Preference"
28510 #~ msgstr "Теңшелім"
28512 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
28513 #~ msgstr "Туындыгерлері: VideoLAN тобы, http://www.videolan.org/team/"
28515 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
28516 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тобы"
28518 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
28519 #~ msgstr "Растр картасасы файлын табу мүмкін емес: %s"
28521 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
28522 #~ msgstr "QNX RTOS бейнелік және дыбыстық шығасыны"
28524 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
28525 #~ msgstr "Ағымда ойнатылып тұрған тасушы не ағын туралы санақ."
28527 #~ msgid "Corrupted"
28528 #~ msgstr "Зақымдалған"
28530 #~ msgid "Show the current item"
28531 #~ msgstr "Ағымдық бірлікті көрсету"
28533 #~ msgid "Audio Port"
28534 #~ msgstr "Дыбыстық порт"
28536 #~ msgid "Video Port"
28537 #~ msgstr "Бейнелік порт"
28539 #~ msgid "Classic look"
28540 #~ msgstr "Классикалық көрсетім"
28542 #~ msgid "Complete look with information area"
28543 #~ msgstr "Ақпар аумағы қосылған толық көрсетім"
28545 #~ msgid "Select play mode"
28546 #~ msgstr "Ойнату режімін бөлектеу"
28548 #~ msgid "Alignment:"
28549 #~ msgstr "Туралану:"
28551 #~ msgid "Default volume"
28552 #~ msgstr "Әдепкі деңгей"
28554 #~ msgid "Save volume on exit"
28555 #~ msgstr "Шыққанда деңгей сақтау"
28557 #~ msgid "last.fm"
28558 #~ msgstr "last.fm"
28560 #~ msgid "Enable last.fm submission"
28561 #~ msgstr "last.fm торабына ақпар жіберуін косу"
28563 #~ msgid "Disc Devices"
28564 #~ msgstr "Дискі құрылғылары"
28566 #~ msgid "Server default port"
28567 #~ msgstr "Сервердің әдепкі порты"
28569 #~ msgid "Post-Processing quality"
28570 #~ msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
28572 #~ msgid "Repair AVI files"
28573 #~ msgstr "AVI файлдарын жөндеу"
28575 #~ msgid ""
28576 #~ "\n"
28577 #~ "(WinCE interface)\n"
28578 #~ "\n"
28579 #~ msgstr ""
28580 #~ "\n"
28581 #~ "(WinCE тілдесуі)\n"
28582 #~ "\n"
28584 #~ msgid ""
28585 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
28586 #~ "\n"
28587 #~ msgstr ""
28588 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
28589 #~ "\n"
28591 #~ msgid "Compiled by "
28592 #~ msgstr "Құрастырған"
28594 #~ msgid ""
28595 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28596 #~ "http://www.videolan.org/"
28597 #~ msgstr ""
28598 #~ "VideoLAN тобы <videolan@videolan.org>\n"
28599 #~ "http://www.videolan.org/"
28601 #~ msgid "Open:"
28602 #~ msgstr "Ашу:"
28604 #~ msgid "Choose directory"
28605 #~ msgstr "Тізімдеме таңдау"
28607 #~ msgid "WinCE interface"
28608 #~ msgstr "WinCE тілдесуі"
28610 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
28611 #~ msgstr "WinCE тілқатысулар жабдықаушысы"
28613 #~ msgid "Dummy access function"
28614 #~ msgstr "Жалған қатынау жетесі"
28616 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
28617 #~ msgstr "Gtk+ GUI көмекшісі"
28619 #~ msgid "Old playlist export"
28620 #~ msgstr "Ескі ойнату тізімі әкетімі"
28622 #~ msgid "HAL devices detection"
28623 #~ msgstr "HAL құрылғылырын байқау"
28625 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
28626 #~ msgstr "Ендірілген QT GUI көмекшісі"
28628 #~ msgid "Mac Text renderer"
28629 #~ msgstr "Mac мәтін құрушысы"
28631 #~ msgid "Quartz font renderer"
28632 #~ msgstr "Quartz қаріп құрушысы"
28634 #~ msgid "C module that does nothing"
28635 #~ msgstr "Ештеңе істемейтін C модулі"
28637 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
28638 #~ msgstr "Әр түрлі жүктемелік сынақтар"
28640 #~ msgid "SAP Announcements"
28641 #~ msgstr "SAP жарияламалары"
28643 #~ msgid "Les Guignols"
28644 #~ msgstr "Les Guignols"
28646 #~ msgid "Canal +"
28647 #~ msgstr "Canal +"
28649 #~ msgid "Shoutcast Radio"
28650 #~ msgstr "Shoutcast радиосы"
28652 #~ msgid "Shoutcast TV"
28653 #~ msgstr "Shoutcast TV"
28655 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
28656 #~ msgstr "Shoutcast радиосының тізімдемелері"
28658 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
28659 #~ msgstr "Shoutcast TV тізімдемелері"
28661 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
28662 #~ msgstr "Freebox TV тізімдемесі (Франциядағы free.fr қызметтері)"
28664 #~ msgid "Filter mode"
28665 #~ msgstr "Сүзгі режімі"
28667 #~ msgid "summary"
28668 #~ msgstr "жиынтығы"
28670 #~ msgid "left"
28671 #~ msgstr "сол"
28673 #~ msgid "bottom"
28674 #~ msgstr "төмен"
28676 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
28677 #~ msgstr "Құрамдас AtmoLight қолданып"
28679 #~ msgid "video-filter-event"
28680 #~ msgstr "video-filter-event"
28682 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
28683 #~ msgstr "Ығысу X ығысу (өздігінен өтемдеу)"
28685 #~ msgid "Xinerama option"
28686 #~ msgstr "Xinerama параметрі"
28688 #~ msgid "Embedded Windows video"
28689 #~ msgstr "Ендірілген Windows бейнесі"
28691 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
28692 #~ msgstr "Matrox сызықтық матрицасының бейнелік шығасыны"
28694 #~ msgid "DirectX video output"
28695 #~ msgstr "DirectX бейнелік шығасыны"
28697 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
28698 #~ msgstr "Қимылдатқызудың ұйтқы OpenGL қабаты (Mac OS X)"
28700 #~ msgid "QT Embedded display"
28701 #~ msgstr "Ендірілген QT бейнелеуі"
28703 #~ msgid "QT Embedded video output"
28704 #~ msgstr "Ендірілген QT бейнелік шығасыны"
28706 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
28707 #~ msgstr "Толық бейнебетке режімі үшін бейнебет"
28709 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
28710 #~ msgstr "OpenGL(GLX) жабдықаушысы"
28712 #~ msgid "XVimage chroma format"
28713 #~ msgstr "XVimage түстік пішімі"
28715 #~ msgid "XVideo extension video output"
28716 #~ msgstr "XVideo кеңеймесі бейнелік шығасыны"
28718 #~ msgid "X11 display name"
28719 #~ msgstr "X11 бейнебет атауы"
28721 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
28722 #~ msgstr "Толық бейнебеттік режімінде қолданбақ бейнебет."
28724 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
28725 #~ msgstr "Әдепкі тзбектестіру режімін таңдай аласыз"
28727 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
28728 #~ msgstr "Қолдану үшін шұнтиту мәнерін таңдай аласыз."
28730 #~ msgid "XVMC extension video output"
28731 #~ msgstr "XVMC кеңеймесі бейнелік шығасыны"
28733 #~ msgid "XCB"
28734 #~ msgstr "XCB"
28736 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
28737 #~ msgstr "XCB бейнелік шығасын (сынақтық әдіс)"
28739 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
28740 #~ msgstr "XCB бейнелік терезе (сынақтық әдіс)"
28742 #~ msgid "GaLaktos visualization"
28743 #~ msgstr "GaLaktos көрнекі бейнелеуі"
28745 #~ msgid "Number of stars"
28746 #~ msgstr "Жұлдыз саны"
28748 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
28749 #~ msgstr "Кездейсоқ әсер арқылы сурет салу үшін жұлдыздар саны."
28751 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
28752 #~ msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"
28754 #~ msgid "Thanks for your report!"
28755 #~ msgstr "Мәлімдеме бергеніңізге рахмет!"
28757 #, fuzzy
28758 #~ msgid "Spatialization"
28759 #~ msgstr "Көрнекі бейнелеу"
28761 #, fuzzy
28762 #~ msgid "Processing"
28763 #~ msgstr "Кейіңгі өңдету"
28765 #~ msgid "Shaping delay"
28766 #~ msgstr "Қалыптау кідірісі"
28768 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
28769 #~ msgstr "MPEG4 матрицасын қолданып"
28771 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
28772 #~ msgstr " MPEG4 кванттау матрицасын қолданып."
28774 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
28775 #~ msgstr "MPEG2 бейне қайта қарқындау ағындық шығасыны"
28777 #~ msgid "Transrate"
28778 #~ msgstr "Қайта қарқындау"