Fix typo in http interface
[vlc.git] / po / ga.po
blob6e50f91f7335672a52042012d948e09b70e4f9a8
1 # Irish translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2010-2011 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Seanán Ó Coistín <seananoc@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 1.1.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-05-23 03:13-0000\n"
12 "Last-Translator: Seanán Ó Coistín <seananoc@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Irish\n"
14 "Language: ga\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n"
20 #: include/vlc_common.h:1021
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Tagann an t-oideasra seo GAN BARÁNTAS, sa mhéad a cheadaítear faoin dlí.\n"
28 "Tig leat é a athdháileadh faoi na coinníollacha an Cheadúnais Choitianta "
29 "Phoiblí GNU;\n"
30 "féach an comhad darbh ainm COPYING chun na sonraí a léamh.\n"
31 "Scríofa ag foireann VideoLAN, féach an comhad AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Sainroghanna VLC"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Roghnaigh \"Ardroghanna\" chun gach rogha a fheiceáil."
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Comhéadan"
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Socruithe do chomhéadain VLC"
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Socruithe na bpríomhchomhéadan"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Príomhchomhéadain"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Socruithe an phríomhchomhéadainan"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Comhéadain na rialtáin"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Socruithe do chomhéadain rialtáin VLC"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Socruithe na heochara aicearra"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
77 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
78 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
83 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
85 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Fuaim"
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Socruithe fuaime"
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Socruithe fuaime coiteann"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 msgid "Filters"
100 msgstr "Scagairí"
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Baintear feidhm as scagairí fuaime chun an sruth fuaime a chóireáil."
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Léirshamhluithe"
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Modúil aschurtha"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Socruithe coitianta do mhodúil aschurtha fhuaime."
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Ilghnéitheach"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Socruithe fuaime agus modúil ilghnéitheacha."
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
134 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
135 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
140 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
141 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
142 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
144 msgid "Video"
145 msgstr "Físeán"
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Socruithe físeáin"
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Socruithe físeáin coiteann"
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Roghnaigh an t-aschur físeáin is fearr leat agus cumraigh anseo é."
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "Baintear feidhm as scagairí físeáin chun an fís-sruthú a shaothrú."
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Fotheidil/TAAS"
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 msgid ""
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
170 msgstr ""
171 "Socruithe a bhaineann le Taispeáint-Ar-An-Scáileán, fotheidil agus "
172 "\"foíomhánna forleagtha\""
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Ionchur / Comhbhrú/dí-chomhbhrú"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "Socruithe do ionchur, dí-ilphléacsú, díchódú agus ionchódú"
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Módúil rochtana"
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "Socruithe a bhaineann le bealaí rochtana éagsúla. Socruithe coitianta "
192 "b'fhéidir gur mian leat a athrú ná socruithe seachfhreastalaí nó taiscthí "
193 "HTTP."
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "Scagairí an tsrutha"
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 msgid ""
201 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. Use with care..."
203 msgstr ""
204 "Is módúil faoi leith iad scagairí srutha a cheadaíonn ardoibríochtaí i "
205 "dtaobh ionchuir VLC. Bí cúramach..."
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "Dí-ilphléacsóirí"
211 #: include/vlc_config_cat.h:109
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr ""
214 "Baintear feidhm as dí-ilphléacsóirí chun sruthanna fuaime agus fís-sruthanna "
215 "a dheighilt."
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
223 msgstr ""
224 "Socruithe do na díchódóirí agus ionchódóirí físeáin, íomhánna nó físeán"
225 "+íomhá."
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr ""
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Socruithe do dhíchódóirí agus ionchódóirí fuaim amháin."
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 msgid "Subtitles codecs"
237 msgstr ""
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
241 msgstr ""
242 "Socruithe do fhotheidil, teilithéacs agus díchódóirí agus ionchódóirí CC."
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General Input"
246 msgstr "Ionchur Coiteann"
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Socruithe ionchuir choiteann. Bain feidhm astu go cúramach..."
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Aschur an tsrutha"
256 #: include/vlc_config_cat.h:126
257 msgid ""
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
267 #: include/vlc_config_cat.h:134
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "Socruithe coiteann aschurtha an tsrutha"
271 #: include/vlc_config_cat.h:136
272 msgid "Muxers"
273 msgstr "Ilphléacsóirí"
275 #: include/vlc_config_cat.h:138
276 msgid ""
277 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
278 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
279 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
280 "You can also set default parameters for each muxer."
281 msgstr ""
283 #: include/vlc_config_cat.h:144
284 msgid "Access output"
285 msgstr "Aschur rochtana"
287 #: include/vlc_config_cat.h:146
288 msgid ""
289 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
290 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
291 "should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
293 msgstr ""
295 #: include/vlc_config_cat.h:151
296 msgid "Packetizers"
297 msgstr "Déantóirí ceagaltáin"
299 #: include/vlc_config_cat.h:153
300 msgid ""
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 msgstr ""
307 #: include/vlc_config_cat.h:159
308 msgid "Sout stream"
309 msgstr "Sruth sout"
311 #: include/vlc_config_cat.h:160
312 msgid ""
313 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
314 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
315 "for each sout stream module here."
316 msgstr ""
318 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
319 msgid "SAP"
320 msgstr "SAP"
322 #: include/vlc_config_cat.h:167
323 msgid ""
324 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
325 "multicast UDP or RTP."
326 msgstr ""
327 "Is bealach é SAP chun sruthanna atá á seoladh trí fheidhm a bhaint as "
328 "ilchraolacháin UDP nó RTP a fhógairt go poiblí."
330 #: include/vlc_config_cat.h:170
331 msgid "VOD"
332 msgstr "FAÉ"
334 #: include/vlc_config_cat.h:171
335 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
336 msgstr "Cur i gníomh VLC Físeán Ar Éileamh"
338 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
339 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
341 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
342 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
343 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
344 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
346 msgid "Playlist"
347 msgstr "Seinnréim"
349 #: include/vlc_config_cat.h:176
350 msgid ""
351 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
352 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
353 msgstr ""
355 #: include/vlc_config_cat.h:180
356 msgid "General playlist behaviour"
357 msgstr ""
359 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
361 msgid "Services discovery"
362 msgstr "Fionnachtain na seirbhísí"
364 #: include/vlc_config_cat.h:182
365 msgid ""
366 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
367 "playlist."
368 msgstr ""
370 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
372 msgid "Advanced"
373 msgstr "Ardroghanna"
375 #: include/vlc_config_cat.h:187
376 msgid "Advanced settings. Use with care..."
377 msgstr "Ardroghanna. Bí cúramach..."
379 #: include/vlc_config_cat.h:189
380 msgid "CPU features"
381 msgstr "Gnéithe an CPU"
383 #: include/vlc_config_cat.h:190
384 msgid ""
385 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
386 msgstr ""
388 #: include/vlc_config_cat.h:193
389 msgid "Advanced settings"
390 msgstr "Ardroghanna"
392 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
393 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
395 msgid "Network"
396 msgstr "Líonra"
398 #: include/vlc_config_cat.h:199
399 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
400 msgstr ""
401 "Soláthraíonn na módúil seo feidhmeanna líonra chuig gach cuid eile de VLC."
403 #: include/vlc_config_cat.h:202
404 msgid "Chroma modules settings"
405 msgstr ""
407 #: include/vlc_config_cat.h:203
408 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
409 msgstr ""
411 #: include/vlc_config_cat.h:205
412 msgid "Packetizer modules settings"
413 msgstr "Socruithe do mhodúil na ndéantóirí ceangaltáin"
415 #: include/vlc_config_cat.h:209
416 msgid "Encoders settings"
417 msgstr "Socruithe na n-ionchódóirí"
419 #: include/vlc_config_cat.h:211
420 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
421 msgstr ""
423 #: include/vlc_config_cat.h:214
424 msgid "Dialog providers settings"
425 msgstr "Socruithe soláthróirí fógraí"
427 #: include/vlc_config_cat.h:216
428 msgid "Dialog providers can be configured here."
429 msgstr "Is féidir soláthróirí fógraí a chumrú anseo."
431 #: include/vlc_config_cat.h:218
432 msgid "Subtitle demuxer settings"
433 msgstr ""
435 #: include/vlc_config_cat.h:220
436 msgid ""
437 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
438 "example by setting the subtitles type or file name."
439 msgstr ""
441 #: include/vlc_config_cat.h:227
442 msgid "No help available"
443 msgstr "Níl cabhair ar fáil"
445 #: include/vlc_config_cat.h:228
446 msgid "There is no help available for these modules."
447 msgstr "Níl cabhair ar fáil do na modúil seo."
449 #: include/vlc_interface.h:126
450 #, fuzzy
451 msgid ""
452 "\n"
453 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
454 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
455 msgstr ""
456 "\n"
457 "Rabhadh: mura féidir rochtain a fháil ar an gcomhéadan grafach a thuilleadh, "
458 "oscail fuinneog líne na n-orduithe, téigh chuig an chomhadlann inar "
459 "shuiteáil tú VLC agus rith \"vlc -I qt\"\n"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:46
462 msgid "Quick &Open File..."
463 msgstr "&Oscail Comhad go Gasta..."
465 #: include/vlc_intf_strings.h:47
466 msgid "&Advanced Open..."
467 msgstr "Oscail comhad le roghanna breise"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:48
470 msgid "Open D&irectory..."
471 msgstr "Oscail Comhadlann..."
473 #: include/vlc_intf_strings.h:49
474 msgid "Open &Folder..."
475 msgstr "Oscail &Fillteán..."
477 #: include/vlc_intf_strings.h:50
478 msgid "Select one or more files to open"
479 msgstr "Roghnaigh comhad nó níos mó le oscailt"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:51
482 msgid "Select Directory"
483 msgstr "Roghnaigh Comhadlann"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:51
486 msgid "Select Folder"
487 msgstr "Roghnaigh Fillteán"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:55
490 msgid "Media &Information"
491 msgstr "Faisnéis an Mheáin"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:56
494 msgid "&Codec Information"
495 msgstr ""
497 #: include/vlc_intf_strings.h:57
498 msgid "&Messages"
499 msgstr "Teachtaireachtaí"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:58
502 msgid "Jump to Specific &Time"
503 msgstr "Léim chuig Am Sonrach"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:59
506 msgid "&Bookmarks"
507 msgstr "Astail"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:60
510 msgid "&VLM Configuration"
511 msgstr "Cumraíocht &VLM"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:62
514 msgid "&About"
515 msgstr "M&aidir le"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
521 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
522 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
523 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
524 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
525 msgid "Play"
526 msgstr "Seinn"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:66
529 msgid "Fetch Information"
530 msgstr "Eolas Gabhála"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:67
533 msgid "Remove Selected"
534 msgstr "Bain an Roghnaithe"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:68
537 msgid "Information..."
538 msgstr "Eolas...."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:69
541 msgid "Sort"
542 msgstr "Scag"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:70
545 msgid "Create Directory..."
546 msgstr "Cruthaigh Comhadlann..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:71
549 msgid "Create Folder..."
550 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:72
553 msgid "Show Containing Directory..."
554 msgstr "Taispeáin an Chomhadlann Ina Bhfuil Sé..."
556 #: include/vlc_intf_strings.h:73
557 msgid "Show Containing Folder..."
558 msgstr "Taispeáin an Fillteán Ina Bhfuil Sé..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:74
561 msgid "Stream..."
562 msgstr "Sruth..."
564 #: include/vlc_intf_strings.h:75
565 msgid "Save..."
566 msgstr "Taisc..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
570 msgid "Repeat All"
571 msgstr "Athsheinn Uile"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
575 msgid "Repeat One"
576 msgstr "Athsheinn Ceann Amháin"
578 #: include/vlc_intf_strings.h:82
579 msgid "No Repeat"
580 msgstr "Gan Athsheinm"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
583 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
584 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
585 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
586 msgid "Random"
587 msgstr "Fánach"
589 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
590 msgid "Random Off"
591 msgstr "Múch Seinm Fhánach"
593 #: include/vlc_intf_strings.h:87
594 msgid "Add to Playlist"
595 msgstr "Cuir leis an seinnréim"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:88
598 msgid "Add to Media Library"
599 msgstr "\"Cuir le Leabharlann na Meán"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:90
602 msgid "Add File..."
603 msgstr "Cuir Comhad Leis..."
605 #: include/vlc_intf_strings.h:91
606 msgid "Advanced Open..."
607 msgstr "Oscail le roghanna breise..."
609 #: include/vlc_intf_strings.h:92
610 msgid "Add Directory..."
611 msgstr "Cuir Comhadlann Leis..."
613 #: include/vlc_intf_strings.h:93
614 msgid "Add Folder..."
615 msgstr "Cuir Fillteán Leis..."
617 #: include/vlc_intf_strings.h:95
618 msgid "Save Playlist to &File..."
619 msgstr "Taisc an sheinnréim chuig comhad..."
621 #: include/vlc_intf_strings.h:96
622 msgid "Open Play&list..."
623 msgstr ""
625 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
626 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
627 msgid "Search"
628 msgstr "Cuardaigh"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:99
631 msgid "Search Filter"
632 msgstr "Scagaire an Chuardaigh"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:101
635 msgid "&Services Discovery"
636 msgstr ""
638 #: include/vlc_intf_strings.h:105
639 msgid ""
640 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
641 "them."
642 msgstr ""
643 "Tá roghanna áirithe ar fáil ach tá siad i bhfolach. Roghnaigh \"Ardroghanna"
644 "\" chun iad a fheiceáil."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
647 msgid "Image clone"
648 msgstr ""
650 #: include/vlc_intf_strings.h:111
651 msgid "Clone the image"
652 msgstr "Clónáil an íomhá"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:113
655 msgid "Magnification"
656 msgstr "Formhéadú"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:114
659 msgid ""
660 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
661 "be magnified."
662 msgstr ""
663 "Formhéadaigh cuid den físeán. Is féidir leat a roghnú cén chuid den físeán "
664 "ar chóir formhéadú."
666 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
668 msgid "Waves"
669 msgstr "Tonnta"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:118
672 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
673 msgstr ""
675 #: include/vlc_intf_strings.h:120
676 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
677 msgstr ""
679 #: include/vlc_intf_strings.h:122
680 msgid "Image colors inversion"
681 msgstr "Aisiompú dathanna na híomhá"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:124
684 msgid "Split the image to make an image wall"
685 msgstr "Scoilt an íomhá chun balla íomhá a dhéanamh"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:126
688 msgid ""
689 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
690 "The video gets split in parts that you must sort."
691 msgstr ""
692 "Cruthaigh \"cluiche fadhbphictúra\" leis an bhfíseán.\n"
693 "Roinnfear an físeán i míreanna ar gá a bhogadh chun é a cheartú."
695 #: include/vlc_intf_strings.h:129
696 msgid ""
697 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
698 "Try changing the various settings for different effects"
699 msgstr ""
701 #: include/vlc_intf_strings.h:132
702 msgid ""
703 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
704 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
705 "settings."
706 msgstr ""
708 #: include/vlc_intf_strings.h:136
709 msgid ""
710 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
711 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
712 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
713 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
714 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
715 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
716 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
717 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
718 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
719 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
720 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
721 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
722 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
723 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
724 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
725 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
726 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
727 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
728 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
729 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
730 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
731 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
732 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
733 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
734 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
735 msgstr ""
737 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
738 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
739 #: modules/video_filter/postproc.c:228
740 msgid "Disable"
741 msgstr "Díchumasaigh"
743 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
744 msgid "Spectrometer"
745 msgstr "Speictriméadar"
747 #: src/audio_output/common.c:91
748 msgid "Scope"
749 msgstr ""
751 #: src/audio_output/common.c:94
752 msgid "Spectrum"
753 msgstr "Speictream"
755 #: src/audio_output/common.c:97
756 msgid "Vu meter"
757 msgstr "Vu-mhéadar"
759 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
760 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
761 msgid "Equalizer"
762 msgstr "Cothromóir"
764 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
765 msgid "Audio filters"
766 msgstr "Scagairí fuaime"
768 #: src/audio_output/common.c:153
769 msgid "Replay gain"
770 msgstr "Athsheinn arís"
772 #: src/audio_output/filters.c:142
773 msgid "Audio filtering failed"
774 msgstr "Theip ar an scagaireacht fhuaime"
776 #: src/audio_output/filters.c:143
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
779 msgstr "Sroicheadh uaslíon na scagairí (%d)."
781 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
782 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
783 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
784 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
785 msgid "Audio Channels"
786 msgstr "Bealaí Fuaime"
788 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
789 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
790 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
791 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
792 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
793 #: modules/codec/twolame.c:70
794 msgid "Stereo"
795 msgstr "Steiréafónach"
797 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
798 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
800 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
801 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
802 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
803 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
804 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
805 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
806 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
810 msgid "Left"
811 msgstr "Clé"
813 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
814 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
816 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
817 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
818 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
819 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
820 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
823 msgid "Right"
824 msgstr "Deas"
826 #: src/audio_output/output.c:134
827 msgid "Dolby Surround"
828 msgstr "Dolby Surround"
830 #: src/audio_output/output.c:146
831 msgid "Reverse stereo"
832 msgstr ""
834 #: src/config/file.c:531
835 msgid "boolean"
836 msgstr "Booleach"
838 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
839 msgid "integer"
840 msgstr "slánuimhir"
842 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
843 msgid "float"
844 msgstr "Cuir ag snámh"
846 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
847 msgid "string"
848 msgstr "teaghrán"
850 #: src/config/help.c:129
851 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
852 msgstr "Chun cabhair chuimsitheach a fháil, bain feidhm as '-H'."
854 #: src/config/help.c:133
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
858 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
859 "They will be enqueued in the playlist.\n"
860 "The first item specified will be played first.\n"
861 "\n"
862 "Options-styles:\n"
863 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
864 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
865 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
866 "            and that overrides previous settings.\n"
867 "\n"
868 "Stream MRL syntax:\n"
869 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
870 "  [:option=value ...]\n"
871 "\n"
872 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
873 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
874 "\n"
875 "URL syntax:\n"
876 "  file:///path/file              Plain media file\n"
877 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
878 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
879 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
880 "  screen://                      Screen capture\n"
881 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
882 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
883 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
884 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
885 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
886 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
887 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
888 "\n"
889 msgstr ""
891 #: src/config/help.c:517
892 msgid " (default enabled)"
893 msgstr " (réamhshocrú cumasaithe)"
895 #: src/config/help.c:518
896 msgid " (default disabled)"
897 msgstr " (réamhshocrú díchumasaithe)"
899 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
900 #: src/config/help.c:699
901 msgid "Note:"
902 msgstr "Nóta:"
904 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
905 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
906 msgstr ""
908 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
912 msgstr ""
914 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
915 msgid ""
916 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
917 "modules."
918 msgstr ""
920 #: src/config/help.c:793
921 #, c-format
922 msgid "VLC version %s (%s)\n"
923 msgstr "Leagan %s (%s) de VLC\n"
925 #: src/config/help.c:795
926 #, c-format
927 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
928 msgstr "Teaglamaithe ag %s ar an %s (%s)\n"
930 #: src/config/help.c:797
931 #, c-format
932 msgid "Compiler: %s\n"
933 msgstr "Tiomsaitheoir: %s\n"
935 #: src/config/help.c:829
936 msgid ""
937 "\n"
938 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
939 msgstr ""
941 #: src/config/help.c:843
942 msgid ""
943 "\n"
944 "Press the RETURN key to continue...\n"
945 msgstr ""
946 "\n"
947 "Brúigh an cnaipe RETURN chun leanúint ar aghaidh...\n"
949 #: src/input/control.c:217
950 #, c-format
951 msgid "Bookmark %i"
952 msgstr "Déan ceanán de %i"
954 #: src/input/decoder.c:267
955 msgid "packetizer"
956 msgstr "déantóir ceangaltáin"
958 #: src/input/decoder.c:267
959 msgid "decoder"
960 msgstr "díchódóir"
962 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
963 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
964 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
965 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
966 #: modules/stream_out/es.c:378
967 msgid "Streaming / Transcoding failed"
968 msgstr "Theip ar an Sruthú / Traschódú"
970 #: src/input/decoder.c:277
971 #, c-format
972 msgid "VLC could not open the %s module."
973 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an modúl %s a oscailt."
975 #: src/input/decoder.c:468
976 msgid "VLC could not open the decoder module."
977 msgstr ""
979 #: src/input/decoder.c:722
980 msgid "No suitable decoder module"
981 msgstr ""
983 #: src/input/decoder.c:723
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
987 "there is no way for you to fix this."
988 msgstr ""
989 "Ní sheinnean VLC an cineál comhad fuaime nó físeáin \"%4.4s\". Faraor níl "
990 "bealach ar bith ann ar féidir leat é seo a dheisiú."
992 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
993 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
995 msgid "Track"
996 msgstr "Rian"
998 #: src/input/es_out.c:1166
999 #, c-format
1000 msgid "%s [%s %d]"
1001 msgstr "%s [%s %d]"
1003 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1004 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1005 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1006 msgid "Program"
1007 msgstr "Ríomhchlár"
1009 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1010 msgid "Scrambled"
1011 msgstr "Scrofa"
1013 #: src/input/es_out.c:1369
1014 msgid "Yes"
1015 msgstr ""
1017 #: src/input/es_out.c:2024
1018 #, c-format
1019 msgid "Closed captions %u"
1020 msgstr "Fotheidil %u"
1022 #: src/input/es_out.c:2884
1023 #, c-format
1024 msgid "Stream %d"
1025 msgstr "Sruth %d"
1027 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1028 msgid "Subtitle"
1029 msgstr "Fotheideal"
1031 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1032 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1033 msgid "Type"
1034 msgstr "Cineál"
1036 #: src/input/es_out.c:2911
1037 msgid "Original ID"
1038 msgstr "Aitheantas bunaidh"
1040 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1042 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1043 msgid "Codec"
1044 msgstr "Comhbhrúite/díchomhbhrúite"
1046 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1047 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1048 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1049 msgid "Language"
1050 msgstr "Teanga"
1052 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1053 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1054 msgid "Description"
1055 msgstr "Cur síos"
1057 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1058 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1059 msgid "Channels"
1060 msgstr "Bealaí"
1062 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1063 #: modules/audio_output/amem.c:45
1064 msgid "Sample rate"
1065 msgstr ""
1067 #: src/input/es_out.c:2946
1068 #, c-format
1069 msgid "%u Hz"
1070 msgstr "%u Hz"
1072 #: src/input/es_out.c:2956
1073 msgid "Bits per sample"
1074 msgstr ""
1076 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1077 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1079 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1080 msgid "Bitrate"
1081 msgstr "Beartluas"
1083 #: src/input/es_out.c:2961
1084 #, c-format
1085 msgid "%u kb/s"
1086 msgstr "%u kb/s"
1088 #: src/input/es_out.c:2973
1089 msgid "Track replay gain"
1090 msgstr ""
1092 #: src/input/es_out.c:2975
1093 msgid "Album replay gain"
1094 msgstr ""
1096 #: src/input/es_out.c:2976
1097 #, c-format
1098 msgid "%.2f dB"
1099 msgstr "%.2f dB"
1101 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1102 msgid "Resolution"
1103 msgstr "Taifeach"
1105 #: src/input/es_out.c:2990
1106 msgid "Display resolution"
1107 msgstr "Taifeach na taispeána"
1109 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1110 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1111 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1112 msgid "Frame rate"
1113 msgstr ""
1115 #: src/input/es_out.c:3011
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Decoded format"
1118 msgstr "Díchódaithe"
1120 #: src/input/input.c:2465
1121 msgid "Your input can't be opened"
1122 msgstr "Ní féidir d'ionchur a oscailt"
1124 #: src/input/input.c:2466
1125 #, c-format
1126 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1127 msgstr ""
1128 "Ní féidir le VLC an MRL '%s' a oscailt. Féach an t-oireas chun na sonraí a "
1129 "fheiceáil."
1131 #: src/input/input.c:2583
1132 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1133 msgstr "Ní féidir le VLC cuma an ionchuir a aithint"
1135 #: src/input/input.c:2584
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1139 msgstr ""
1141 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1142 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1143 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1145 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1146 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1147 msgid "Title"
1148 msgstr "Teideal"
1150 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1152 msgid "Artist"
1153 msgstr "Ealaíontóir"
1155 #: src/input/meta.c:56
1156 msgid "Genre"
1157 msgstr "Aicme"
1159 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1160 msgid "Copyright"
1161 msgstr "Cóipcheart"
1163 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1164 msgid "Album"
1165 msgstr "Albam"
1167 #: src/input/meta.c:59
1168 msgid "Track number"
1169 msgstr "Uimhir an riain"
1171 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1172 msgid "Rating"
1173 msgstr "Measúnú"
1175 #: src/input/meta.c:62
1176 msgid "Date"
1177 msgstr "Dáta"
1179 #: src/input/meta.c:63
1180 msgid "Setting"
1181 msgstr "Socrú"
1183 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1184 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1185 msgid "URL"
1186 msgstr "URL"
1188 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1189 msgid "Now Playing"
1190 msgstr "Á Seinm Faoi Láthair"
1192 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1193 msgid "Publisher"
1194 msgstr "Foilsitheoir"
1196 #: src/input/meta.c:68
1197 msgid "Encoded by"
1198 msgstr "Ionchódaithe ag"
1200 #: src/input/meta.c:69
1201 msgid "Artwork URL"
1202 msgstr "URL na oibre ealaíne"
1204 #: src/input/meta.c:70
1205 msgid "Track ID"
1206 msgstr "Aitheantas an riain"
1208 #: src/input/var.c:158
1209 msgid "Bookmark"
1210 msgstr "Astal"
1212 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1213 msgid "Programs"
1214 msgstr "Ríomhchláir"
1216 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1218 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1219 msgid "Chapter"
1220 msgstr "Caibidil"
1222 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1223 msgid "Navigation"
1224 msgstr "Nascleanúint"
1226 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1227 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1228 msgid "Video Track"
1229 msgstr "Físrian"
1231 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1232 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1233 msgid "Audio Track"
1234 msgstr "Fuaimrian"
1236 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1237 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1238 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1239 msgid "Subtitles Track"
1240 msgstr "Rian na bhFotheideal"
1242 #: src/input/var.c:273
1243 msgid "Next title"
1244 msgstr "Teideal ar aghaidh"
1246 #: src/input/var.c:278
1247 msgid "Previous title"
1248 msgstr "Teideal roimhe"
1250 #: src/input/var.c:312
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "Title %i%s"
1253 msgstr "Teideal %i"
1255 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1256 #, c-format
1257 msgid "Chapter %i"
1258 msgstr "Caibidil %i"
1260 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1261 msgid "Next chapter"
1262 msgstr "Caibidil ar aghaidh"
1264 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1265 msgid "Previous chapter"
1266 msgstr "Caibidil roimhe"
1268 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1269 #, c-format
1270 msgid "Media: %s"
1271 msgstr "Meán: %s"
1273 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1274 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1275 msgid "Add Interface"
1276 msgstr "Cuir Comhéadan Leis"
1278 #: src/interface/interface.c:91
1279 msgid "Console"
1280 msgstr "Eallóg"
1282 #: src/interface/interface.c:95
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Telnet"
1285 msgstr "Lua Telnet"
1287 #: src/interface/interface.c:98
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Web"
1290 msgstr "Webm"
1292 #: src/interface/interface.c:101
1293 msgid "Debug logging"
1294 msgstr ""
1296 #: src/interface/interface.c:104
1297 msgid "Mouse Gestures"
1298 msgstr "Gothaí na Luchóige"
1300 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1301 #: src/libvlc.c:294
1302 msgid "C"
1303 msgstr "ga"
1305 #: src/libvlc.c:864
1306 msgid ""
1307 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1308 "interface."
1309 msgstr ""
1310 "Ag rith VLC leis an gcomhéadan réamhshocraithe. Bain feidhm as 'cvlc' chun "
1311 "feidhm a bhaint as VLC gan chomhéadan."
1313 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1314 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1315 msgid "Zoom"
1316 msgstr "Súmáil"
1318 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1319 msgid "1:4 Quarter"
1320 msgstr "1:4 Ceathrúr"
1322 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1323 msgid "1:2 Half"
1324 msgstr "1:2 Leath"
1326 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1327 msgid "1:1 Original"
1328 msgstr "1:1 Bunaidh"
1330 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1331 msgid "2:1 Double"
1332 msgstr "2:1 Faoi Dhó"
1334 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1335 #: modules/audio_output/kai.c:78
1336 msgid "Auto"
1337 msgstr "Uathoibríoch"
1339 #: src/libvlc-module.c:175
1340 msgid ""
1341 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1342 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1343 "related options."
1344 msgstr ""
1345 "Ligeann na roghanna seo duit na comhéadain a bhaintear feidhm astu ar VLC a "
1346 "chumrú. Is féidir an príomhchomhéadan agus modúil chomhéadain breise a "
1347 "roghnú, maille le roghanna gaolmhara a shainmhíniú."
1349 #: src/libvlc-module.c:179
1350 msgid "Interface module"
1351 msgstr "Modúl an chomhéadain"
1353 #: src/libvlc-module.c:181
1354 msgid ""
1355 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1356 "automatically select the best module available."
1357 msgstr ""
1358 "Seo é príomhchomhéadan VLC. Is é an nós réamhshocraithe an modúl is fearr "
1359 "atá ar fáil a roghnú go huathoibríoch."
1361 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1362 msgid "Extra interface modules"
1363 msgstr ""
1365 #: src/libvlc-module.c:187
1366 msgid ""
1367 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1368 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1369 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1370 "\", \"gestures\" ...)"
1371 msgstr ""
1373 #: src/libvlc-module.c:194
1374 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1375 msgstr "Is féidir leat comhéadain na rialtán do VLC a roghnú."
1377 #: src/libvlc-module.c:196
1378 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1379 msgstr "Foclachas (0,1,2)"
1381 #: src/libvlc-module.c:198
1382 msgid ""
1383 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1384 "1=warnings, 2=debug)."
1385 msgstr ""
1387 #: src/libvlc-module.c:201
1388 msgid "Choose which objects should print debug message"
1389 msgstr ""
1391 #: src/libvlc-module.c:204
1392 msgid ""
1393 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1394 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1395 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1396 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1397 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1398 "message."
1399 msgstr ""
1401 #: src/libvlc-module.c:211
1402 msgid "Be quiet"
1403 msgstr "Bí ciúin"
1405 #: src/libvlc-module.c:213
1406 msgid "Turn off all warning and information messages."
1407 msgstr "Múch gach teachtaireacht rabhaidh agus eolais"
1409 #: src/libvlc-module.c:215
1410 msgid "Default stream"
1411 msgstr "Sruth réamhshocraithe"
1413 #: src/libvlc-module.c:217
1414 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1415 msgstr "Osclófar an sruth seo i gcónaí nuair a thosaíonn VLC."
1417 #: src/libvlc-module.c:220
1418 msgid ""
1419 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1420 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1421 msgstr ""
1422 "Tig leat teanga don comhéadan a roghnú de láimh. Aimsítear teanga an chórais "
1423 "go huathoibríoch má shonraítear \"auto\" anseo."
1425 #: src/libvlc-module.c:224
1426 msgid "Color messages"
1427 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
1429 #: src/libvlc-module.c:226
1430 msgid ""
1431 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1432 "needs Linux color support for this to work."
1433 msgstr ""
1435 #: src/libvlc-module.c:229
1436 msgid "Show advanced options"
1437 msgstr "Taispeáin na hardroghanna"
1439 #: src/libvlc-module.c:231
1440 msgid ""
1441 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1442 "available options, including those that most users should never touch."
1443 msgstr ""
1445 #: src/libvlc-module.c:235
1446 msgid "Interface interaction"
1447 msgstr "Idirghníomh comhéadain"
1449 #: src/libvlc-module.c:237
1450 msgid ""
1451 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1452 "user input is required."
1453 msgstr ""
1455 #: src/libvlc-module.c:247
1456 msgid ""
1457 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1458 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1459 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1460 "the \"audio filters\" modules section."
1461 msgstr ""
1463 #: src/libvlc-module.c:253
1464 msgid "Audio output module"
1465 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
1467 #: src/libvlc-module.c:255
1468 msgid ""
1469 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1470 "automatically select the best method available."
1471 msgstr ""
1473 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1475 msgid "Enable audio"
1476 msgstr "Cumasaigh fuaim"
1478 #: src/libvlc-module.c:261
1479 msgid ""
1480 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1481 "not take place, thus saving some processing power."
1482 msgstr ""
1484 #: src/libvlc-module.c:265
1485 msgid "Force mono audio"
1486 msgstr "Éignigh fuaim aonfhónach"
1488 #: src/libvlc-module.c:266
1489 msgid "This will force a mono audio output."
1490 msgstr ""
1492 #: src/libvlc-module.c:269
1493 msgid "Default audio volume"
1494 msgstr "Airde fhuaime réamhshocraithe"
1496 #: src/libvlc-module.c:271
1497 msgid ""
1498 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1499 msgstr ""
1501 #: src/libvlc-module.c:274
1502 msgid "Audio output volume step"
1503 msgstr ""
1505 #: src/libvlc-module.c:276
1506 msgid ""
1507 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1508 "0 to 1024."
1509 msgstr ""
1511 #: src/libvlc-module.c:280
1512 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1513 msgstr "Minicíocht an aschuir fhuaime (Hz)"
1515 #: src/libvlc-module.c:282
1516 #, fuzzy
1517 msgid ""
1518 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1519 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1520 msgstr ""
1521 "Is féidir minicíocht an aschuir fhuaime a éigniú anseo. Luachanna coitianta "
1522 "ná -1 (réamhshocrú), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1524 #: src/libvlc-module.c:286
1525 msgid "High quality audio resampling"
1526 msgstr ""
1528 #: src/libvlc-module.c:288
1529 msgid ""
1530 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1531 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1532 "resampling algorithm will be used instead."
1533 msgstr ""
1535 #: src/libvlc-module.c:293
1536 msgid "Audio desynchronization compensation"
1537 msgstr ""
1539 #: src/libvlc-module.c:295
1540 msgid ""
1541 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1542 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1543 msgstr ""
1545 #: src/libvlc-module.c:298
1546 msgid "Audio output channels mode"
1547 msgstr "Mód na mbealaí aschurtha fuaime"
1549 #: src/libvlc-module.c:300
1550 msgid ""
1551 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1552 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1553 "played)."
1554 msgstr ""
1556 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1558 msgid "Use S/PDIF when available"
1559 msgstr "Bain feidhm as S/PDIF nuair atá sé ar fáil"
1561 #: src/libvlc-module.c:306
1562 msgid ""
1563 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1564 "audio stream being played."
1565 msgstr ""
1567 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1568 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1569 msgstr "Éignigh brath Dolby Surround"
1571 #: src/libvlc-module.c:311
1572 msgid ""
1573 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1574 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1575 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1576 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1577 msgstr ""
1579 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1580 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1581 msgid "On"
1582 msgstr "Ar siúl"
1584 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1585 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1586 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1587 msgid "Off"
1588 msgstr "As"
1590 #: src/libvlc-module.c:323
1591 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1592 msgstr ""
1593 "Cuireann seo scagairí iar-chóireála fuaime leis, chun an fhuaim a mhionathrú."
1595 #: src/libvlc-module.c:326
1596 msgid "Audio visualizations "
1597 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
1599 #: src/libvlc-module.c:328
1600 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1601 msgstr ""
1603 #: src/libvlc-module.c:332
1604 msgid "Replay gain mode"
1605 msgstr ""
1607 #: src/libvlc-module.c:334
1608 msgid "Select the replay gain mode"
1609 msgstr ""
1611 #: src/libvlc-module.c:336
1612 msgid "Replay preamp"
1613 msgstr ""
1615 #: src/libvlc-module.c:338
1616 msgid ""
1617 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1618 "replay gain information"
1619 msgstr ""
1621 #: src/libvlc-module.c:341
1622 msgid "Default replay gain"
1623 msgstr ""
1625 #: src/libvlc-module.c:343
1626 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1627 msgstr ""
1629 #: src/libvlc-module.c:345
1630 msgid "Peak protection"
1631 msgstr "Buaic-chosaint"
1633 #: src/libvlc-module.c:347
1634 msgid "Protect against sound clipping"
1635 msgstr "Cosain ó chiorrú fuaime"
1637 #: src/libvlc-module.c:350
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Enable time stretching audio"
1640 msgstr "Cumasaigh fuaim"
1642 #: src/libvlc-module.c:352
1643 #, fuzzy
1644 msgid ""
1645 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1646 "audio pitch"
1647 msgstr ""
1648 "Ligeann seo duit fuaimeanna a sheinm ag luas níos moille nó níos tapúla gan "
1649 "tionchar a imirt ar an tuinairde"
1651 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1653 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1655 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1656 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1657 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1658 msgid "None"
1659 msgstr "Dada"
1661 #: src/libvlc-module.c:367
1662 msgid ""
1663 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1664 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1665 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1666 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1667 "options."
1668 msgstr ""
1670 #: src/libvlc-module.c:373
1671 msgid "Video output module"
1672 msgstr "Modúl aschurtha físeáin"
1674 #: src/libvlc-module.c:375
1675 msgid ""
1676 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1677 "automatically select the best method available."
1678 msgstr ""
1679 "Seo é an modh aschurtha físeáin a bhaineann VLC feidhm as. Is é an t-iompar "
1680 "réamhshocraithe ná chun an modh is fearr ar fáil a roghnú go huathoibríoch."
1682 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1684 msgid "Enable video"
1685 msgstr "Cumasaigh an físeán"
1687 #: src/libvlc-module.c:380
1688 msgid ""
1689 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1690 "not take place, thus saving some processing power."
1691 msgstr ""
1693 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1695 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1696 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1697 msgid "Video width"
1698 msgstr "Leithead an fhíseáin"
1700 #: src/libvlc-module.c:385
1701 msgid ""
1702 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1703 "characteristics."
1704 msgstr ""
1706 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1707 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1708 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1709 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1710 msgid "Video height"
1711 msgstr "Airde an fhíseáin"
1713 #: src/libvlc-module.c:390
1714 msgid ""
1715 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1716 "video characteristics."
1717 msgstr ""
1719 #: src/libvlc-module.c:393
1720 msgid "Video X coordinate"
1721 msgstr ""
1723 #: src/libvlc-module.c:395
1724 msgid ""
1725 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1726 "coordinate)."
1727 msgstr ""
1729 #: src/libvlc-module.c:398
1730 msgid "Video Y coordinate"
1731 msgstr ""
1733 #: src/libvlc-module.c:400
1734 msgid ""
1735 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1736 "coordinate)."
1737 msgstr ""
1739 #: src/libvlc-module.c:403
1740 msgid "Video title"
1741 msgstr "Teideal an fhíseáin"
1743 #: src/libvlc-module.c:405
1744 msgid ""
1745 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1746 "interface)."
1747 msgstr ""
1749 #: src/libvlc-module.c:408
1750 msgid "Video alignment"
1751 msgstr "Ailíniú an fhíseáin"
1753 #: src/libvlc-module.c:410
1754 msgid ""
1755 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1756 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1757 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1758 msgstr ""
1760 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1761 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1762 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1763 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1764 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1765 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1766 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1767 msgid "Center"
1768 msgstr "Lár"
1770 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1771 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1772 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1773 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1774 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1775 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1776 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1780 msgid "Top"
1781 msgstr "Barr"
1783 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1784 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1785 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1786 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1787 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1788 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1790 msgid "Bottom"
1791 msgstr "Bun"
1793 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1794 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1795 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1796 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1797 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1798 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1799 msgid "Top-Left"
1800 msgstr "Barr-Clé"
1802 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1803 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1804 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1805 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1806 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1808 msgid "Top-Right"
1809 msgstr "Barr-Deas"
1811 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1812 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1813 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1814 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1815 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1816 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1817 msgid "Bottom-Left"
1818 msgstr "Bun-Clé"
1820 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1821 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1822 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1823 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1824 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1825 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1826 msgid "Bottom-Right"
1827 msgstr "Bun-Deas"
1829 #: src/libvlc-module.c:418
1830 msgid "Zoom video"
1831 msgstr "Súmáil an físeán"
1833 #: src/libvlc-module.c:420
1834 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1835 msgstr ""
1837 #: src/libvlc-module.c:422
1838 msgid "Grayscale video output"
1839 msgstr ""
1841 #: src/libvlc-module.c:424
1842 msgid ""
1843 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1844 "save some processing power."
1845 msgstr ""
1847 #: src/libvlc-module.c:427
1848 msgid "Embedded video"
1849 msgstr "Físeán leabaithe"
1851 #: src/libvlc-module.c:429
1852 msgid "Embed the video output in the main interface."
1853 msgstr ""
1855 #: src/libvlc-module.c:431
1856 msgid "Fullscreen video output"
1857 msgstr "Aschur físeáin lánscáileáin"
1859 #: src/libvlc-module.c:433
1860 msgid "Start video in fullscreen mode"
1861 msgstr "Tosaigh an físeán i lánscáileán"
1863 #: src/libvlc-module.c:435
1864 msgid "Overlay video output"
1865 msgstr ""
1867 #: src/libvlc-module.c:437
1868 msgid ""
1869 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1870 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1871 msgstr ""
1873 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1875 msgid "Always on top"
1876 msgstr "Ar barr i gcónaí"
1878 #: src/libvlc-module.c:442
1879 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1880 msgstr "Cuir fuinneog an fhíseáin ar barr gach fuinneog eile i gcónaí."
1882 #: src/libvlc-module.c:444
1883 msgid "Enable wallpaper mode "
1884 msgstr "Cumasaigh VLC mar chúlbhrat "
1886 #: src/libvlc-module.c:446
1887 msgid ""
1888 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1889 msgstr ""
1890 "Ligeann an mód cúlbhrait duit an físeán a thaispeáint mar chúlra ar scáileán "
1891 "do ríomhaire."
1893 #: src/libvlc-module.c:449
1894 msgid "Show media title on video"
1895 msgstr "Taispeáin teideal an mheáin ar an bhfíseán"
1897 #: src/libvlc-module.c:451
1898 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1899 msgstr "Taispeáin teideal an fhíseáin ar barr an scannán."
1901 #: src/libvlc-module.c:453
1902 msgid "Show video title for x milliseconds"
1903 msgstr "Taispeáin teideal an fhíseáin ar feadh x milleasoicindí"
1905 #: src/libvlc-module.c:455
1906 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1907 msgstr ""
1908 "Taispeáin teideal an fhíseáin ar feadh n milleasoicindí. Is é 5000 ms (5 "
1909 "soic.) an réamhshocrú."
1911 #: src/libvlc-module.c:457
1912 msgid "Position of video title"
1913 msgstr "Suíomh teideal an fhíseáin"
1915 #: src/libvlc-module.c:459
1916 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1917 msgstr ""
1918 "An áit ar an bhfíseán ina dtaispeánfar an teideal. (Sa lár, ag an mbun an "
1919 "réamhshocrú)."
1921 #: src/libvlc-module.c:461
1922 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1923 msgstr ""
1925 #: src/libvlc-module.c:464
1926 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
1927 msgstr ""
1929 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
1930 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
1931 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
1932 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
1933 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
1934 msgid "Deinterlace"
1935 msgstr "Díchrosfhigh"
1937 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
1938 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
1939 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
1940 msgid "Deinterlace mode"
1941 msgstr "Mód díchrosfhite"
1943 #: src/libvlc-module.c:479
1944 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
1945 msgstr "Mód díchrosfhite le feidhm a bhaint as i gcomhair cóireáil físeáin."
1947 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
1948 msgid "Discard"
1949 msgstr "Cuileáil"
1951 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
1952 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
1953 msgid "Blend"
1954 msgstr "Cumaisc"
1956 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
1957 msgid "Mean"
1958 msgstr "Meánach"
1960 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
1961 msgid "Bob"
1962 msgstr "Damhsaigh"
1964 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
1965 msgid "Linear"
1966 msgstr "Líneach"
1968 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1969 msgid "Phosphor"
1970 msgstr ""
1972 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1973 msgid "Film NTSC (IVTC)"
1974 msgstr ""
1976 #: src/libvlc-module.c:496
1977 msgid "Disable screensaver"
1978 msgstr ""
1980 #: src/libvlc-module.c:497
1981 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1982 msgstr ""
1984 #: src/libvlc-module.c:499
1985 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1986 msgstr ""
1988 #: src/libvlc-module.c:500
1989 msgid ""
1990 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
1991 "computer being suspended because of inactivity."
1992 msgstr ""
1994 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
1995 msgid "Window decorations"
1996 msgstr "Maisiúcháin na fuinneoige"
1998 #: src/libvlc-module.c:505
1999 msgid ""
2000 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2001 "giving a \"minimal\" window."
2002 msgstr ""
2004 #: src/libvlc-module.c:508
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Video splitter module"
2007 msgstr "Modúl scagaire na bhfíseán"
2009 #: src/libvlc-module.c:510
2010 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2011 msgstr ""
2013 #: src/libvlc-module.c:512
2014 msgid "Video filter module"
2015 msgstr "Modúl scagaire na bhfíseán"
2017 #: src/libvlc-module.c:514
2018 msgid ""
2019 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2020 "instance deinterlacing, or distort the video."
2021 msgstr ""
2023 #: src/libvlc-module.c:518
2024 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2025 msgstr ""
2027 #: src/libvlc-module.c:520
2028 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2029 msgstr "An chomhadlann ina gcuirfear roghbhlúirí físeáin i dtaisce."
2031 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2032 msgid "Video snapshot file prefix"
2033 msgstr ""
2035 #: src/libvlc-module.c:526
2036 msgid "Video snapshot format"
2037 msgstr ""
2039 #: src/libvlc-module.c:528
2040 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2041 msgstr ""
2043 #: src/libvlc-module.c:530
2044 msgid "Display video snapshot preview"
2045 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar an roghbhlúire físeáin"
2047 #: src/libvlc-module.c:532
2048 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2049 msgstr ""
2051 #: src/libvlc-module.c:534
2052 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2053 msgstr ""
2055 #: src/libvlc-module.c:536
2056 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2057 msgstr ""
2059 #: src/libvlc-module.c:538
2060 msgid "Video snapshot width"
2061 msgstr "Leithead an roghbhlúire fhíseáin"
2063 #: src/libvlc-module.c:540
2064 msgid ""
2065 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2066 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2067 msgstr ""
2069 #: src/libvlc-module.c:544
2070 msgid "Video snapshot height"
2071 msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
2073 #: src/libvlc-module.c:546
2074 msgid ""
2075 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2076 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2077 "ratio."
2078 msgstr ""
2080 #: src/libvlc-module.c:550
2081 msgid "Video cropping"
2082 msgstr "Bearradh físeáin"
2084 #: src/libvlc-module.c:552
2085 msgid ""
2086 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2087 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2088 msgstr ""
2090 #: src/libvlc-module.c:556
2091 msgid "Source aspect ratio"
2092 msgstr "Cóimheas treoíochta foinseach"
2094 #: src/libvlc-module.c:558
2095 msgid ""
2096 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2097 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2098 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2099 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2100 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2101 msgstr ""
2103 #: src/libvlc-module.c:565
2104 msgid "Video Auto Scaling"
2105 msgstr ""
2107 #: src/libvlc-module.c:567
2108 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2109 msgstr ""
2111 #: src/libvlc-module.c:569
2112 msgid "Video scaling factor"
2113 msgstr ""
2115 #: src/libvlc-module.c:571
2116 msgid ""
2117 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2118 "Default value is 1.0 (original video size)."
2119 msgstr ""
2121 #: src/libvlc-module.c:574
2122 msgid "Custom crop ratios list"
2123 msgstr ""
2125 #: src/libvlc-module.c:576
2126 msgid ""
2127 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2128 "crop ratios list."
2129 msgstr ""
2131 #: src/libvlc-module.c:579
2132 msgid "Custom aspect ratios list"
2133 msgstr ""
2135 #: src/libvlc-module.c:581
2136 msgid ""
2137 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2138 "aspect ratio list."
2139 msgstr ""
2141 #: src/libvlc-module.c:584
2142 msgid "Fix HDTV height"
2143 msgstr "Socraigh airde cianamharcaíocht ardghléine"
2145 #: src/libvlc-module.c:586
2146 msgid ""
2147 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2148 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2149 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2150 msgstr ""
2152 #: src/libvlc-module.c:591
2153 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2154 msgstr ""
2156 #: src/libvlc-module.c:593
2157 msgid ""
2158 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2159 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2160 "order to keep proportions."
2161 msgstr ""
2163 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2164 msgid "Skip frames"
2165 msgstr ""
2167 #: src/libvlc-module.c:599
2168 msgid ""
2169 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2170 "computer is not powerful enough"
2171 msgstr ""
2173 #: src/libvlc-module.c:602
2174 msgid "Drop late frames"
2175 msgstr ""
2177 #: src/libvlc-module.c:604
2178 msgid ""
2179 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2180 "intended display date)."
2181 msgstr ""
2183 #: src/libvlc-module.c:607
2184 msgid "Quiet synchro"
2185 msgstr ""
2187 #: src/libvlc-module.c:609
2188 msgid ""
2189 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2190 "synchronization mechanism."
2191 msgstr ""
2193 #: src/libvlc-module.c:612
2194 msgid "Key press events"
2195 msgstr ""
2197 #: src/libvlc-module.c:614
2198 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2199 msgstr ""
2201 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2202 msgid "Mouse events"
2203 msgstr "Imeachtaí na luchóige"
2205 #: src/libvlc-module.c:618
2206 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2207 msgstr ""
2209 #: src/libvlc-module.c:626
2210 msgid ""
2211 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2212 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2213 "channel."
2214 msgstr ""
2216 #: src/libvlc-module.c:630
2217 msgid "File caching (ms)"
2218 msgstr ""
2220 #: src/libvlc-module.c:632
2221 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2222 msgstr ""
2224 #: src/libvlc-module.c:634
2225 msgid "Live capture caching (ms)"
2226 msgstr ""
2228 #: src/libvlc-module.c:636
2229 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2230 msgstr ""
2232 #: src/libvlc-module.c:638
2233 msgid "Disc caching (ms)"
2234 msgstr ""
2236 #: src/libvlc-module.c:640
2237 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2238 msgstr ""
2240 #: src/libvlc-module.c:642
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Network caching (ms)"
2243 msgstr "Socruithe an líonra"
2245 #: src/libvlc-module.c:644
2246 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2247 msgstr ""
2249 #: src/libvlc-module.c:646
2250 msgid "Clock reference average counter"
2251 msgstr ""
2253 #: src/libvlc-module.c:648
2254 msgid ""
2255 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2256 "to 10000."
2257 msgstr ""
2259 #: src/libvlc-module.c:651
2260 msgid "Clock synchronisation"
2261 msgstr ""
2263 #: src/libvlc-module.c:653
2264 msgid ""
2265 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2266 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2267 msgstr ""
2269 #: src/libvlc-module.c:657
2270 msgid "Clock jitter"
2271 msgstr ""
2273 #: src/libvlc-module.c:659
2274 msgid ""
2275 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2276 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2277 msgstr ""
2279 #: src/libvlc-module.c:662
2280 msgid "Network synchronisation"
2281 msgstr ""
2283 #: src/libvlc-module.c:663
2284 msgid ""
2285 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2286 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2287 msgstr ""
2289 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2290 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2293 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2294 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2297 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2298 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2299 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2300 msgid "Default"
2301 msgstr "Réamhshocrú"
2303 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2305 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2306 msgid "Enable"
2307 msgstr "Cumasaigh"
2309 #: src/libvlc-module.c:671
2310 msgid "MTU of the network interface"
2311 msgstr "Uasaonad Tarchuir comhéadan an líonra"
2313 #: src/libvlc-module.c:673
2314 msgid ""
2315 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2316 "over the network (in bytes)."
2317 msgstr ""
2319 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2320 msgid "Hop limit (TTL)"
2321 msgstr ""
2323 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2324 msgid ""
2325 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2326 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2327 "in default)."
2328 msgstr ""
2330 #: src/libvlc-module.c:684
2331 msgid "Multicast output interface"
2332 msgstr ""
2334 #: src/libvlc-module.c:686
2335 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2336 msgstr ""
2338 #: src/libvlc-module.c:688
2339 msgid "DiffServ Code Point"
2340 msgstr ""
2342 #: src/libvlc-module.c:689
2343 msgid ""
2344 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2345 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2346 msgstr ""
2348 #: src/libvlc-module.c:695
2349 msgid ""
2350 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2351 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2352 msgstr ""
2354 #: src/libvlc-module.c:701
2355 msgid ""
2356 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2357 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2358 "(like DVB streams for example)."
2359 msgstr ""
2361 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2362 msgid "Audio track"
2363 msgstr "Fuaimrian"
2365 #: src/libvlc-module.c:709
2366 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2367 msgstr ""
2369 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2370 msgid "Subtitles track"
2371 msgstr "Rian na bhfotheideal"
2373 #: src/libvlc-module.c:714
2374 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2375 msgstr ""
2377 #: src/libvlc-module.c:717
2378 msgid "Audio language"
2379 msgstr "Teanga na fuaime"
2381 #: src/libvlc-module.c:719
2382 msgid ""
2383 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2384 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2385 "language)."
2386 msgstr ""
2388 #: src/libvlc-module.c:722
2389 msgid "Subtitle language"
2390 msgstr "Teanga an fhotheidil"
2392 #: src/libvlc-module.c:724
2393 msgid ""
2394 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2395 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2396 msgstr ""
2398 #: src/libvlc-module.c:728
2399 msgid "Audio track ID"
2400 msgstr "Aitheantas an riain fuaime"
2402 #: src/libvlc-module.c:730
2403 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2404 msgstr ""
2406 #: src/libvlc-module.c:732
2407 msgid "Subtitles track ID"
2408 msgstr ""
2410 #: src/libvlc-module.c:734
2411 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2412 msgstr ""
2414 #: src/libvlc-module.c:736
2415 msgid "Preferred video resolution"
2416 msgstr ""
2418 #: src/libvlc-module.c:738
2419 msgid ""
2420 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2421 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2422 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2423 "resolutions."
2424 msgstr ""
2426 #: src/libvlc-module.c:744
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Best available"
2429 msgstr ") ar fáil."
2431 #: src/libvlc-module.c:744
2432 msgid "Full HD (1080p)"
2433 msgstr ""
2435 #: src/libvlc-module.c:744
2436 msgid "HD (720p)"
2437 msgstr ""
2439 #: src/libvlc-module.c:745
2440 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2441 msgstr ""
2443 #: src/libvlc-module.c:746
2444 msgid "Low definition (320 lines)"
2445 msgstr ""
2447 #: src/libvlc-module.c:749
2448 msgid "Input repetitions"
2449 msgstr ""
2451 #: src/libvlc-module.c:751
2452 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2453 msgstr ""
2455 #: src/libvlc-module.c:753
2456 msgid "Start time"
2457 msgstr "Am tosaithe"
2459 #: src/libvlc-module.c:755
2460 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2461 msgstr "Tosóidh an sruth ag an suíomh seo (i soicindí)."
2463 #: src/libvlc-module.c:757
2464 msgid "Stop time"
2465 msgstr "Am críochnaithe"
2467 #: src/libvlc-module.c:759
2468 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2469 msgstr ""
2471 #: src/libvlc-module.c:761
2472 msgid "Run time"
2473 msgstr "Am rite"
2475 #: src/libvlc-module.c:763
2476 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2477 msgstr "Rithfidh an sruth an t-aga seo (i soicindí)."
2479 #: src/libvlc-module.c:765
2480 msgid "Fast seek"
2481 msgstr "Cuardach gasta"
2483 #: src/libvlc-module.c:767
2484 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2485 msgstr ""
2487 #: src/libvlc-module.c:769
2488 msgid "Playback speed"
2489 msgstr "Luas athsheanma"
2491 #: src/libvlc-module.c:771
2492 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2493 msgstr ""
2495 #: src/libvlc-module.c:773
2496 msgid "Input list"
2497 msgstr ""
2499 #: src/libvlc-module.c:775
2500 msgid ""
2501 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2502 "together after the normal one."
2503 msgstr ""
2505 #: src/libvlc-module.c:778
2506 msgid "Input slave (experimental)"
2507 msgstr ""
2509 #: src/libvlc-module.c:780
2510 msgid ""
2511 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2512 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2513 "inputs."
2514 msgstr ""
2516 #: src/libvlc-module.c:784
2517 msgid "Bookmarks list for a stream"
2518 msgstr ""
2520 #: src/libvlc-module.c:786
2521 msgid ""
2522 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2523 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2524 "{...}\""
2525 msgstr ""
2527 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2529 msgid "Record directory or filename"
2530 msgstr ""
2532 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2533 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2534 msgstr ""
2536 #: src/libvlc-module.c:794
2537 msgid "Prefer native stream recording"
2538 msgstr ""
2540 #: src/libvlc-module.c:796
2541 msgid ""
2542 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2543 "output module"
2544 msgstr ""
2546 #: src/libvlc-module.c:799
2547 msgid "Timeshift directory"
2548 msgstr ""
2550 #: src/libvlc-module.c:801
2551 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2552 msgstr ""
2554 #: src/libvlc-module.c:803
2555 msgid "Timeshift granularity"
2556 msgstr ""
2558 #: src/libvlc-module.c:805
2559 msgid ""
2560 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2561 "to store the timeshifted streams."
2562 msgstr ""
2564 #: src/libvlc-module.c:808
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Change title according to current media"
2567 msgstr "Athraigh am tosaithe don meán"
2569 #: src/libvlc-module.c:809
2570 msgid ""
2571 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2572 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2573 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2574 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2575 msgstr ""
2577 #: src/libvlc-module.c:816
2578 msgid ""
2579 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2580 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2581 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2582 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2583 msgstr ""
2585 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2586 msgid "Force subtitle position"
2587 msgstr ""
2589 #: src/libvlc-module.c:824
2590 msgid ""
2591 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2592 "over the movie. Try several positions."
2593 msgstr ""
2595 #: src/libvlc-module.c:827
2596 msgid "Enable sub-pictures"
2597 msgstr "Cumasaigh fophictiúir"
2599 #: src/libvlc-module.c:829
2600 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2601 msgstr ""
2603 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2605 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2607 msgid "On Screen Display"
2608 msgstr "Taispeáint Ar An Scáileán"
2610 #: src/libvlc-module.c:833
2611 msgid ""
2612 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2613 "Display)."
2614 msgstr ""
2615 "Is féidir le VLC teachtaireachtaí a thaispeáint ar an bhfíseán. TAAS "
2616 "(Taispeáint Ar An Scáileán) a ghlaoitear ar seo."
2618 #: src/libvlc-module.c:836
2619 msgid "Text rendering module"
2620 msgstr ""
2622 #: src/libvlc-module.c:838
2623 msgid ""
2624 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2625 "instance."
2626 msgstr ""
2628 #: src/libvlc-module.c:840
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Subpictures source module"
2631 msgstr "Foíomhánna"
2633 #: src/libvlc-module.c:842
2634 msgid ""
2635 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2636 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2637 msgstr ""
2639 #: src/libvlc-module.c:845
2640 msgid "Subpictures filter module"
2641 msgstr ""
2643 #: src/libvlc-module.c:847
2644 msgid ""
2645 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2646 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2647 msgstr ""
2649 #: src/libvlc-module.c:850
2650 msgid "Autodetect subtitle files"
2651 msgstr "Aimsigh comhaid fhotheidil go uathoibríoch"
2653 #: src/libvlc-module.c:852
2654 msgid ""
2655 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2656 "(based on the filename of the movie)."
2657 msgstr ""
2659 #: src/libvlc-module.c:855
2660 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2661 msgstr ""
2663 #: src/libvlc-module.c:857
2664 msgid ""
2665 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2666 "Options are:\n"
2667 "0 = no subtitles autodetected\n"
2668 "1 = any subtitle file\n"
2669 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2670 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2671 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2672 msgstr ""
2674 #: src/libvlc-module.c:865
2675 msgid "Subtitle autodetection paths"
2676 msgstr ""
2678 #: src/libvlc-module.c:867
2679 msgid ""
2680 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2681 "found in the current directory."
2682 msgstr ""
2684 #: src/libvlc-module.c:870
2685 msgid "Use subtitle file"
2686 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
2688 #: src/libvlc-module.c:872
2689 msgid ""
2690 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2691 "subtitle file."
2692 msgstr ""
2694 #: src/libvlc-module.c:876
2695 msgid "DVD device"
2696 msgstr "Gléas DVD"
2698 #: src/libvlc-module.c:877
2699 msgid "VCD device"
2700 msgstr "Gléas VCD"
2702 #: src/libvlc-module.c:878
2703 msgid "Audio CD device"
2704 msgstr "Gléas CD fuaime"
2706 #: src/libvlc-module.c:882
2707 msgid ""
2708 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2709 "the drive letter (e.g. D:)"
2710 msgstr ""
2712 #: src/libvlc-module.c:885
2713 msgid ""
2714 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2715 "the drive letter (e.g. D:)"
2716 msgstr ""
2718 #: src/libvlc-module.c:888
2719 msgid ""
2720 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2721 "after the drive letter (e.g. D:)"
2722 msgstr ""
2724 #: src/libvlc-module.c:895
2725 msgid "This is the default DVD device to use."
2726 msgstr "Seo é an gléas DVD réamhshocraithe chun feidhm a bhaint as."
2728 #: src/libvlc-module.c:897
2729 msgid "This is the default VCD device to use."
2730 msgstr ""
2732 #: src/libvlc-module.c:899
2733 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2734 msgstr ""
2736 #: src/libvlc-module.c:913
2737 msgid "TCP connection timeout"
2738 msgstr ""
2740 #: src/libvlc-module.c:915
2741 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2742 msgstr ""
2744 #: src/libvlc-module.c:917
2745 #, fuzzy
2746 msgid "HTTP server address"
2747 msgstr "Seoladh an óstaigh HTTP"
2749 #: src/libvlc-module.c:918
2750 #, fuzzy
2751 msgid "RTSP server address"
2752 msgstr "Seoladh an óstaigh HTTP"
2754 #: src/libvlc-module.c:920
2755 msgid ""
2756 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2757 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2758 "them to a specific network interface."
2759 msgstr ""
2761 #: src/libvlc-module.c:924
2762 #, fuzzy
2763 msgid "HTTP server port"
2764 msgstr "Freastalaí HTTP"
2766 #: src/libvlc-module.c:926
2767 msgid ""
2768 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2769 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2770 "by the operating system."
2771 msgstr ""
2773 #: src/libvlc-module.c:931
2774 #, fuzzy
2775 msgid "HTTPS server port"
2776 msgstr "Freastalaí HTTP"
2778 #: src/libvlc-module.c:933
2779 msgid ""
2780 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2781 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2782 "restricted by the operating system."
2783 msgstr ""
2785 #: src/libvlc-module.c:938
2786 #, fuzzy
2787 msgid "RTSP server port"
2788 msgstr "Freastalaí HTTP"
2790 #: src/libvlc-module.c:940
2791 msgid ""
2792 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2793 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2794 "by the operating system."
2795 msgstr ""
2797 #: src/libvlc-module.c:945
2798 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2799 msgstr ""
2801 #: src/libvlc-module.c:947
2802 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
2803 msgstr ""
2805 #: src/libvlc-module.c:949
2806 msgid "HTTP/TLS server private key"
2807 msgstr ""
2809 #: src/libvlc-module.c:951
2810 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
2811 msgstr ""
2813 #: src/libvlc-module.c:953
2814 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
2815 msgstr ""
2817 #: src/libvlc-module.c:955
2818 msgid ""
2819 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
2820 "authenticate remote clients in TLS sessions."
2821 msgstr ""
2823 #: src/libvlc-module.c:958
2824 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
2825 msgstr ""
2827 #: src/libvlc-module.c:960
2828 msgid ""
2829 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
2830 "revoked certificates in TLS sessions."
2831 msgstr ""
2833 #: src/libvlc-module.c:963
2834 msgid "SOCKS server"
2835 msgstr "Freastalaí SOCKS"
2837 #: src/libvlc-module.c:965
2838 msgid ""
2839 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2840 "used for all TCP connections"
2841 msgstr ""
2843 #: src/libvlc-module.c:968
2844 msgid "SOCKS user name"
2845 msgstr ""
2847 #: src/libvlc-module.c:970
2848 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2849 msgstr ""
2851 #: src/libvlc-module.c:972
2852 msgid "SOCKS password"
2853 msgstr "Focal faire SOCKS"
2855 #: src/libvlc-module.c:974
2856 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2857 msgstr ""
2859 #: src/libvlc-module.c:976
2860 msgid "Title metadata"
2861 msgstr "Meiteashonraí an teidil"
2863 #: src/libvlc-module.c:978
2864 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2865 msgstr ""
2867 #: src/libvlc-module.c:980
2868 msgid "Author metadata"
2869 msgstr "Meiteashonraí an údair"
2871 #: src/libvlc-module.c:982
2872 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2873 msgstr ""
2875 #: src/libvlc-module.c:984
2876 msgid "Artist metadata"
2877 msgstr ""
2879 #: src/libvlc-module.c:986
2880 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2881 msgstr ""
2883 #: src/libvlc-module.c:988
2884 msgid "Genre metadata"
2885 msgstr ""
2887 #: src/libvlc-module.c:990
2888 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2889 msgstr ""
2891 #: src/libvlc-module.c:992
2892 msgid "Copyright metadata"
2893 msgstr ""
2895 #: src/libvlc-module.c:994
2896 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2897 msgstr ""
2899 #: src/libvlc-module.c:996
2900 msgid "Description metadata"
2901 msgstr ""
2903 #: src/libvlc-module.c:998
2904 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2905 msgstr ""
2907 #: src/libvlc-module.c:1000
2908 msgid "Date metadata"
2909 msgstr "Meiteashonraí an dáta"
2911 #: src/libvlc-module.c:1002
2912 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2913 msgstr ""
2915 #: src/libvlc-module.c:1004
2916 msgid "URL metadata"
2917 msgstr "Meiteashonraí an URL"
2919 #: src/libvlc-module.c:1006
2920 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2921 msgstr ""
2923 #: src/libvlc-module.c:1010
2924 msgid ""
2925 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2926 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2927 "can break playback of all your streams."
2928 msgstr ""
2930 #: src/libvlc-module.c:1014
2931 msgid "Preferred decoders list"
2932 msgstr ""
2934 #: src/libvlc-module.c:1016
2935 msgid ""
2936 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2937 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2938 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2939 msgstr ""
2941 #: src/libvlc-module.c:1021
2942 msgid "Preferred encoders list"
2943 msgstr ""
2945 #: src/libvlc-module.c:1023
2946 msgid ""
2947 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2948 msgstr ""
2950 #: src/libvlc-module.c:1032
2951 msgid ""
2952 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2953 "subsystem."
2954 msgstr ""
2956 #: src/libvlc-module.c:1035
2957 msgid "Default stream output chain"
2958 msgstr ""
2960 #: src/libvlc-module.c:1037
2961 msgid ""
2962 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2963 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2964 "all streams."
2965 msgstr ""
2967 #: src/libvlc-module.c:1041
2968 msgid "Enable streaming of all ES"
2969 msgstr ""
2971 #: src/libvlc-module.c:1043
2972 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2973 msgstr ""
2975 #: src/libvlc-module.c:1045
2976 msgid "Display while streaming"
2977 msgstr "Taispeáin fad agus atá sé á sruthú"
2979 #: src/libvlc-module.c:1047
2980 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2981 msgstr ""
2983 #: src/libvlc-module.c:1049
2984 msgid "Enable video stream output"
2985 msgstr ""
2987 #: src/libvlc-module.c:1051
2988 msgid ""
2989 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2990 "facility when this last one is enabled."
2991 msgstr ""
2993 #: src/libvlc-module.c:1054
2994 msgid "Enable audio stream output"
2995 msgstr ""
2997 #: src/libvlc-module.c:1056
2998 msgid ""
2999 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3000 "facility when this last one is enabled."
3001 msgstr ""
3003 #: src/libvlc-module.c:1059
3004 msgid "Enable SPU stream output"
3005 msgstr ""
3007 #: src/libvlc-module.c:1061
3008 msgid ""
3009 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3010 "facility when this last one is enabled."
3011 msgstr ""
3013 #: src/libvlc-module.c:1064
3014 msgid "Keep stream output open"
3015 msgstr "Coimeád aschur an tsrutha ar oscailt"
3017 #: src/libvlc-module.c:1066
3018 msgid ""
3019 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3020 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3021 "specified)"
3022 msgstr ""
3024 #: src/libvlc-module.c:1070
3025 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3026 msgstr ""
3028 #: src/libvlc-module.c:1072
3029 msgid ""
3030 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3031 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3032 msgstr ""
3034 #: src/libvlc-module.c:1075
3035 msgid "Preferred packetizer list"
3036 msgstr ""
3038 #: src/libvlc-module.c:1077
3039 msgid ""
3040 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3041 msgstr ""
3042 "Ligeann seo duit an t-eagar ina roghnaíonn VLC a dhéantóirí ceangaltáin a "
3043 "roghnú."
3045 #: src/libvlc-module.c:1080
3046 msgid "Mux module"
3047 msgstr "Modúl ilphléacsuithe"
3049 #: src/libvlc-module.c:1082
3050 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3051 msgstr ""
3053 #: src/libvlc-module.c:1084
3054 msgid "Access output module"
3055 msgstr ""
3057 #: src/libvlc-module.c:1086
3058 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3059 msgstr ""
3061 #: src/libvlc-module.c:1088
3062 msgid "Control SAP flow"
3063 msgstr ""
3065 #: src/libvlc-module.c:1090
3066 msgid ""
3067 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3068 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3069 msgstr ""
3071 #: src/libvlc-module.c:1094
3072 msgid "SAP announcement interval"
3073 msgstr ""
3075 #: src/libvlc-module.c:1096
3076 msgid ""
3077 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3078 "between SAP announcements."
3079 msgstr ""
3081 #: src/libvlc-module.c:1105
3082 msgid ""
3083 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3084 "always leave all these enabled."
3085 msgstr ""
3087 #: src/libvlc-module.c:1110
3088 msgid ""
3089 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3090 "you really know what you are doing."
3091 msgstr ""
3093 #: src/libvlc-module.c:1113
3094 msgid "Memory copy module"
3095 msgstr ""
3097 #: src/libvlc-module.c:1115
3098 msgid ""
3099 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3100 "select the fastest one supported by your hardware."
3101 msgstr ""
3103 #: src/libvlc-module.c:1118
3104 msgid "Access module"
3105 msgstr "Modúl rochtana"
3107 #: src/libvlc-module.c:1120
3108 msgid ""
3109 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3110 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3111 "option unless you really know what you are doing."
3112 msgstr ""
3114 #: src/libvlc-module.c:1124
3115 msgid "Stream filter module"
3116 msgstr "Modúl scagaire an tsrutha"
3118 #: src/libvlc-module.c:1126
3119 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3120 msgstr ""
3121 "Baintear feidhm as scagairí srutha chun an sruth atá á léamh a mhionathrú. "
3123 #: src/libvlc-module.c:1128
3124 msgid "Demux module"
3125 msgstr ""
3127 #: src/libvlc-module.c:1130
3128 msgid ""
3129 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3130 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3131 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3132 "you really know what you are doing."
3133 msgstr ""
3135 #: src/libvlc-module.c:1135
3136 #, fuzzy
3137 msgid "VoD server module"
3138 msgstr "Modúl scagaire na bhfíseán"
3140 #: src/libvlc-module.c:1137
3141 msgid ""
3142 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3143 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3144 msgstr ""
3146 #: src/libvlc-module.c:1140
3147 msgid "Allow real-time priority"
3148 msgstr "Ceadaigh tosaíocht fíor-ama"
3150 #: src/libvlc-module.c:1142
3151 msgid ""
3152 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3153 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3154 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3155 "only activate this if you know what you're doing."
3156 msgstr ""
3158 #: src/libvlc-module.c:1148
3159 msgid "Adjust VLC priority"
3160 msgstr "Mionathraigh tosaíocht VLC"
3162 #: src/libvlc-module.c:1150
3163 msgid ""
3164 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3165 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3166 "VLC instances."
3167 msgstr ""
3169 #: src/libvlc-module.c:1154
3170 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3171 msgstr ""
3173 #: src/libvlc-module.c:1156
3174 msgid ""
3175 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3176 msgstr ""
3178 #: src/libvlc-module.c:1159
3179 msgid "Modules search path"
3180 msgstr ""
3182 #: src/libvlc-module.c:1161
3183 msgid ""
3184 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3185 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3186 msgstr ""
3188 #: src/libvlc-module.c:1164
3189 msgid "Data search path"
3190 msgstr ""
3192 #: src/libvlc-module.c:1166
3193 msgid "Override the default data/share search path."
3194 msgstr ""
3196 #: src/libvlc-module.c:1168
3197 msgid "VLM configuration file"
3198 msgstr "Comhad cumraíochta VLM"
3200 #: src/libvlc-module.c:1170
3201 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3202 msgstr ""
3204 #: src/libvlc-module.c:1172
3205 msgid "Use a plugins cache"
3206 msgstr "Bain feidhm as taisce breiseáin"
3208 #: src/libvlc-module.c:1174
3209 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3210 msgstr ""
3212 #: src/libvlc-module.c:1176
3213 msgid "Locally collect statistics"
3214 msgstr ""
3216 #: src/libvlc-module.c:1178
3217 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3218 msgstr ""
3220 #: src/libvlc-module.c:1180
3221 msgid "Run as daemon process"
3222 msgstr ""
3224 #: src/libvlc-module.c:1182
3225 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3226 msgstr ""
3228 #: src/libvlc-module.c:1184
3229 msgid "Write process id to file"
3230 msgstr ""
3232 #: src/libvlc-module.c:1186
3233 msgid "Writes process id into specified file."
3234 msgstr ""
3236 #: src/libvlc-module.c:1188
3237 msgid "Log to file"
3238 msgstr ""
3240 #: src/libvlc-module.c:1190
3241 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3242 msgstr "Cuir i dtaisce gach teachtaireacht VLC mar chomhad téacs."
3244 #: src/libvlc-module.c:1192
3245 msgid "Log to syslog"
3246 msgstr ""
3248 #: src/libvlc-module.c:1194
3249 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3250 msgstr ""
3252 #: src/libvlc-module.c:1196
3253 msgid "Allow only one running instance"
3254 msgstr "Ceadaigh ásc amháin a bheith ag rith"
3256 #: src/libvlc-module.c:1199
3257 msgid ""
3258 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3259 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3260 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3261 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3262 "running instance or enqueue it."
3263 msgstr ""
3265 #: src/libvlc-module.c:1206
3266 msgid ""
3267 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3268 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3269 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3270 "This option will allow you to play the file with the already running "
3271 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3272 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3273 msgstr ""
3275 #: src/libvlc-module.c:1215
3276 msgid "VLC is started from file association"
3277 msgstr ""
3279 #: src/libvlc-module.c:1217
3280 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3281 msgstr ""
3283 #: src/libvlc-module.c:1220
3284 msgid "One instance when started from file"
3285 msgstr "Ásc amháin nuair atá sé tosaithe ó chomhad."
3287 #: src/libvlc-module.c:1222
3288 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3289 msgstr "Ceadaigh ásc amháin nuair atá sé tosaithe ó chomhad."
3291 #: src/libvlc-module.c:1224
3292 msgid "Increase the priority of the process"
3293 msgstr ""
3295 #: src/libvlc-module.c:1226
3296 msgid ""
3297 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3298 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3299 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3300 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3301 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3302 "machine."
3303 msgstr ""
3305 #: src/libvlc-module.c:1234
3306 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3307 msgstr ""
3309 #: src/libvlc-module.c:1236
3310 msgid ""
3311 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3312 "playing current item."
3313 msgstr ""
3315 #: src/libvlc-module.c:1245
3316 msgid ""
3317 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3318 "overridden in the playlist dialog box."
3319 msgstr ""
3321 #: src/libvlc-module.c:1248
3322 msgid "Automatically preparse files"
3323 msgstr "Miondealaigh comhaid roimh ré go huathoibríoch"
3325 #: src/libvlc-module.c:1250
3326 msgid ""
3327 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3328 "metadata)."
3329 msgstr ""
3331 #: src/libvlc-module.c:1253
3332 msgid "Album art policy"
3333 msgstr "Beartas i dtaca le ealaíon albaim"
3335 #: src/libvlc-module.c:1255
3336 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3337 msgstr "Roghnaigh conas mar a íosluchtófar ealaíon albaim."
3339 #: src/libvlc-module.c:1261
3340 msgid "Manual download only"
3341 msgstr "Íosluchtú de láimh amháin"
3343 #: src/libvlc-module.c:1262
3344 msgid "When track starts playing"
3345 msgstr "Nuair a thosaíonn rian ag seinm"
3347 #: src/libvlc-module.c:1263
3348 msgid "As soon as track is added"
3349 msgstr "Chomh luath agus a chuirtear rian leis"
3351 #: src/libvlc-module.c:1265
3352 msgid "Services discovery modules"
3353 msgstr ""
3355 #: src/libvlc-module.c:1267
3356 msgid ""
3357 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3358 "Typical value is \"sap\"."
3359 msgstr ""
3361 #: src/libvlc-module.c:1270
3362 msgid "Play files randomly forever"
3363 msgstr "Seinn na comhaid go fánach go deo."
3365 #: src/libvlc-module.c:1272
3366 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3367 msgstr "Seinnfidh VLC comhaid sa sheinnréim go fánach go dtí go triosctar é."
3369 #: src/libvlc-module.c:1274
3370 msgid "Repeat all"
3371 msgstr "Athsheinn uile"
3373 #: src/libvlc-module.c:1276
3374 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3375 msgstr ""
3377 #: src/libvlc-module.c:1278
3378 msgid "Repeat current item"
3379 msgstr "Athsheinn an mhír reatha"
3381 #: src/libvlc-module.c:1280
3382 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3383 msgstr ""
3385 #: src/libvlc-module.c:1282
3386 msgid "Play and stop"
3387 msgstr "Seinn agus stad"
3389 #: src/libvlc-module.c:1284
3390 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3391 msgstr ""
3393 #: src/libvlc-module.c:1286
3394 msgid "Play and exit"
3395 msgstr "Seinn agus scoir"
3397 #: src/libvlc-module.c:1288
3398 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3399 msgstr "Scoir mura bhfuil aon rud eile le seinm."
3401 #: src/libvlc-module.c:1290
3402 msgid "Play and pause"
3403 msgstr "Seinn agus cuir ar sos"
3405 #: src/libvlc-module.c:1292
3406 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3407 msgstr ""
3409 #: src/libvlc-module.c:1294
3410 msgid "Auto start"
3411 msgstr "Tosaigh go huathoibríoch"
3413 #: src/libvlc-module.c:1295
3414 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3415 msgstr ""
3417 #: src/libvlc-module.c:1298
3418 msgid "Use media library"
3419 msgstr "Bain feidhm as an leabharlann meán"
3421 #: src/libvlc-module.c:1300
3422 msgid ""
3423 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3424 "VLC."
3425 msgstr ""
3426 "Cuirtear an leabharlann meán i dtaisce go huathoibríoch agus athluchtaítear "
3427 "é gach uair a thosaíonn tú VLC."
3429 #: src/libvlc-module.c:1303
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Load Media Library"
3432 msgstr "Leabharlann Meán"
3434 #: src/libvlc-module.c:1305
3435 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3436 msgstr ""
3438 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3439 msgid "Display playlist tree"
3440 msgstr ""
3442 #: src/libvlc-module.c:1309
3443 msgid ""
3444 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3445 "directory."
3446 msgstr ""
3448 #: src/libvlc-module.c:1318
3449 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3450 msgstr ""
3452 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3453 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3456 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3458 msgid "Fullscreen"
3459 msgstr "Lánscáileán"
3461 #: src/libvlc-module.c:1322
3462 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3463 msgstr ""
3465 #: src/libvlc-module.c:1323
3466 msgid "Leave fullscreen"
3467 msgstr "Fág an lánscáileán"
3469 #: src/libvlc-module.c:1324
3470 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3471 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun éirí as lánscáileán."
3473 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3474 msgid "Play/Pause"
3475 msgstr "Seinn/Cuir ar sos"
3477 #: src/libvlc-module.c:1326
3478 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3479 msgstr ""
3481 #: src/libvlc-module.c:1327
3482 msgid "Pause only"
3483 msgstr "Cuir ar sos amháin"
3485 #: src/libvlc-module.c:1328
3486 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3487 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun nithe a chur ar sos."
3489 #: src/libvlc-module.c:1329
3490 msgid "Play only"
3491 msgstr "Seinn amháin"
3493 #: src/libvlc-module.c:1330
3494 msgid "Select the hotkey to use to play."
3495 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun nithe a sheinnt."
3497 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3499 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3500 msgid "Faster"
3501 msgstr "Níos tapúla"
3503 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3504 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3505 msgstr ""
3507 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3508 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3510 msgid "Slower"
3511 msgstr "Níos moille"
3513 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3514 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3515 msgstr ""
3517 #: src/libvlc-module.c:1335
3518 msgid "Normal rate"
3519 msgstr "Gnáth luas"
3521 #: src/libvlc-module.c:1336
3522 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3523 msgstr ""
3525 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3526 msgid "Faster (fine)"
3527 msgstr "Níos tapúla (mín)"
3529 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3530 msgid "Slower (fine)"
3531 msgstr "Níos moille (mín)"
3533 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3536 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3538 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3539 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3540 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3541 msgid "Next"
3542 msgstr "Ar aghaidh"
3544 #: src/libvlc-module.c:1342
3545 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3546 msgstr ""
3548 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3551 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3553 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3554 msgid "Previous"
3555 msgstr "Roimhe"
3557 #: src/libvlc-module.c:1344
3558 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3559 msgstr ""
3561 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3564 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3565 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3566 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3567 msgid "Stop"
3568 msgstr "Stad"
3570 #: src/libvlc-module.c:1346
3571 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3572 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun an athsheinm a stad."
3574 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3575 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3577 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3580 msgid "Position"
3581 msgstr "Suíomh"
3583 #: src/libvlc-module.c:1348
3584 msgid "Select the hotkey to display the position."
3585 msgstr ""
3587 #: src/libvlc-module.c:1350
3588 msgid "Very short backwards jump"
3589 msgstr "Léim fíorbheag siar"
3591 #: src/libvlc-module.c:1352
3592 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3593 msgstr ""
3595 #: src/libvlc-module.c:1353
3596 msgid "Short backwards jump"
3597 msgstr "Léim bheag siar"
3599 #: src/libvlc-module.c:1355
3600 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3601 msgstr ""
3603 #: src/libvlc-module.c:1356
3604 msgid "Medium backwards jump"
3605 msgstr "Scoth-léim siar"
3607 #: src/libvlc-module.c:1358
3608 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3609 msgstr ""
3611 #: src/libvlc-module.c:1359
3612 msgid "Long backwards jump"
3613 msgstr "Léim fhada siar"
3615 #: src/libvlc-module.c:1361
3616 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3617 msgstr ""
3619 #: src/libvlc-module.c:1363
3620 msgid "Very short forward jump"
3621 msgstr "Léim fíorbheag ar aghaidh"
3623 #: src/libvlc-module.c:1365
3624 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3625 msgstr ""
3627 #: src/libvlc-module.c:1366
3628 msgid "Short forward jump"
3629 msgstr "Léim bheag ar aghaidh"
3631 #: src/libvlc-module.c:1368
3632 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3633 msgstr ""
3635 #: src/libvlc-module.c:1369
3636 msgid "Medium forward jump"
3637 msgstr "Scoth-léim ar aghaidh"
3639 #: src/libvlc-module.c:1371
3640 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3641 msgstr ""
3643 #: src/libvlc-module.c:1372
3644 msgid "Long forward jump"
3645 msgstr "Léim fhada ar aghaidh"
3647 #: src/libvlc-module.c:1374
3648 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3649 msgstr ""
3651 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3652 msgid "Next frame"
3653 msgstr "Fráma ar aghaidh"
3655 #: src/libvlc-module.c:1377
3656 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3657 msgstr ""
3659 #: src/libvlc-module.c:1379
3660 msgid "Very short jump length"
3661 msgstr ""
3663 #: src/libvlc-module.c:1380
3664 msgid "Very short jump length, in seconds."
3665 msgstr ""
3667 #: src/libvlc-module.c:1381
3668 msgid "Short jump length"
3669 msgstr "Aga na léime giorra"
3671 #: src/libvlc-module.c:1382
3672 msgid "Short jump length, in seconds."
3673 msgstr ""
3675 #: src/libvlc-module.c:1383
3676 msgid "Medium jump length"
3677 msgstr "Aga na scoth-léime"
3679 #: src/libvlc-module.c:1384
3680 msgid "Medium jump length, in seconds."
3681 msgstr ""
3683 #: src/libvlc-module.c:1385
3684 msgid "Long jump length"
3685 msgstr "Aga na léime fada"
3687 #: src/libvlc-module.c:1386
3688 msgid "Long jump length, in seconds."
3689 msgstr ""
3691 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3692 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3693 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
3694 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3695 msgid "Quit"
3696 msgstr "Scoir"
3698 #: src/libvlc-module.c:1389
3699 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3700 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun scoir ón oideasra."
3702 #: src/libvlc-module.c:1390
3703 msgid "Navigate up"
3704 msgstr "Bog suas"
3706 #: src/libvlc-module.c:1391
3707 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3708 msgstr ""
3710 #: src/libvlc-module.c:1392
3711 msgid "Navigate down"
3712 msgstr "Bog síos"
3714 #: src/libvlc-module.c:1393
3715 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3716 msgstr ""
3718 #: src/libvlc-module.c:1394
3719 msgid "Navigate left"
3720 msgstr "Bog ar chlé"
3722 #: src/libvlc-module.c:1395
3723 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3724 msgstr ""
3726 #: src/libvlc-module.c:1396
3727 msgid "Navigate right"
3728 msgstr "Bog ar dheis"
3730 #: src/libvlc-module.c:1397
3731 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3732 msgstr ""
3734 #: src/libvlc-module.c:1398
3735 msgid "Activate"
3736 msgstr "Gníomhachtaigh"
3738 #: src/libvlc-module.c:1399
3739 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3740 msgstr ""
3742 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
3743 msgid "Go to the DVD menu"
3744 msgstr "Téigh go dtí an roghchlár DVD"
3746 #: src/libvlc-module.c:1401
3747 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3748 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun tú a thabhairt chuig roghchlár an DVD"
3750 #: src/libvlc-module.c:1402
3751 msgid "Select previous DVD title"
3752 msgstr "Roghnaigh an teideal DVD roimhe"
3754 #: src/libvlc-module.c:1403
3755 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3756 msgstr ""
3758 #: src/libvlc-module.c:1404
3759 msgid "Select next DVD title"
3760 msgstr "Roghnaigh an teideal DVD ar aghaidh"
3762 #: src/libvlc-module.c:1405
3763 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3764 msgstr ""
3766 #: src/libvlc-module.c:1406
3767 msgid "Select prev DVD chapter"
3768 msgstr "Roghnaigh an chaibidil DVD roimhe"
3770 #: src/libvlc-module.c:1407
3771 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3772 msgstr ""
3774 #: src/libvlc-module.c:1408
3775 msgid "Select next DVD chapter"
3776 msgstr "Roghnaigh an chaibidil DVD ar aghaidh"
3778 #: src/libvlc-module.c:1409
3779 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3780 msgstr ""
3782 #: src/libvlc-module.c:1410
3783 msgid "Volume up"
3784 msgstr "Airde suas"
3786 #: src/libvlc-module.c:1411
3787 msgid "Select the key to increase audio volume."
3788 msgstr ""
3790 #: src/libvlc-module.c:1412
3791 msgid "Volume down"
3792 msgstr "Airde síos"
3794 #: src/libvlc-module.c:1413
3795 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3796 msgstr ""
3798 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
3799 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3800 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
3801 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3802 msgid "Mute"
3803 msgstr "Balbhaigh"
3805 #: src/libvlc-module.c:1415
3806 msgid "Select the key to mute audio."
3807 msgstr ""
3809 #: src/libvlc-module.c:1416
3810 msgid "Subtitle delay up"
3811 msgstr ""
3813 #: src/libvlc-module.c:1417
3814 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3815 msgstr ""
3817 #: src/libvlc-module.c:1418
3818 msgid "Subtitle delay down"
3819 msgstr ""
3821 #: src/libvlc-module.c:1419
3822 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3823 msgstr ""
3825 #: src/libvlc-module.c:1420
3826 msgid "Subtitle position up"
3827 msgstr ""
3829 #: src/libvlc-module.c:1421
3830 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3831 msgstr ""
3833 #: src/libvlc-module.c:1422
3834 msgid "Subtitle position down"
3835 msgstr ""
3837 #: src/libvlc-module.c:1423
3838 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3839 msgstr ""
3841 #: src/libvlc-module.c:1424
3842 msgid "Audio delay up"
3843 msgstr "Moill fhuaime suas"
3845 #: src/libvlc-module.c:1425
3846 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3847 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a mhéadú."
3849 #: src/libvlc-module.c:1426
3850 msgid "Audio delay down"
3851 msgstr "Moill fhuaime síos"
3853 #: src/libvlc-module.c:1427
3854 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3855 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a laghdú."
3857 #: src/libvlc-module.c:1434
3858 msgid "Play playlist bookmark 1"
3859 msgstr ""
3861 #: src/libvlc-module.c:1435
3862 msgid "Play playlist bookmark 2"
3863 msgstr ""
3865 #: src/libvlc-module.c:1436
3866 msgid "Play playlist bookmark 3"
3867 msgstr ""
3869 #: src/libvlc-module.c:1437
3870 msgid "Play playlist bookmark 4"
3871 msgstr ""
3873 #: src/libvlc-module.c:1438
3874 msgid "Play playlist bookmark 5"
3875 msgstr ""
3877 #: src/libvlc-module.c:1439
3878 msgid "Play playlist bookmark 6"
3879 msgstr ""
3881 #: src/libvlc-module.c:1440
3882 msgid "Play playlist bookmark 7"
3883 msgstr ""
3885 #: src/libvlc-module.c:1441
3886 msgid "Play playlist bookmark 8"
3887 msgstr ""
3889 #: src/libvlc-module.c:1442
3890 msgid "Play playlist bookmark 9"
3891 msgstr ""
3893 #: src/libvlc-module.c:1443
3894 msgid "Play playlist bookmark 10"
3895 msgstr ""
3897 #: src/libvlc-module.c:1444
3898 msgid "Select the key to play this bookmark."
3899 msgstr ""
3901 #: src/libvlc-module.c:1445
3902 msgid "Set playlist bookmark 1"
3903 msgstr ""
3905 #: src/libvlc-module.c:1446
3906 msgid "Set playlist bookmark 2"
3907 msgstr ""
3909 #: src/libvlc-module.c:1447
3910 msgid "Set playlist bookmark 3"
3911 msgstr ""
3913 #: src/libvlc-module.c:1448
3914 msgid "Set playlist bookmark 4"
3915 msgstr ""
3917 #: src/libvlc-module.c:1449
3918 msgid "Set playlist bookmark 5"
3919 msgstr ""
3921 #: src/libvlc-module.c:1450
3922 msgid "Set playlist bookmark 6"
3923 msgstr ""
3925 #: src/libvlc-module.c:1451
3926 msgid "Set playlist bookmark 7"
3927 msgstr ""
3929 #: src/libvlc-module.c:1452
3930 msgid "Set playlist bookmark 8"
3931 msgstr ""
3933 #: src/libvlc-module.c:1453
3934 msgid "Set playlist bookmark 9"
3935 msgstr ""
3937 #: src/libvlc-module.c:1454
3938 msgid "Set playlist bookmark 10"
3939 msgstr ""
3941 #: src/libvlc-module.c:1455
3942 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3943 msgstr ""
3945 #: src/libvlc-module.c:1457
3946 msgid "Playlist bookmark 1"
3947 msgstr ""
3949 #: src/libvlc-module.c:1458
3950 msgid "Playlist bookmark 2"
3951 msgstr ""
3953 #: src/libvlc-module.c:1459
3954 msgid "Playlist bookmark 3"
3955 msgstr ""
3957 #: src/libvlc-module.c:1460
3958 msgid "Playlist bookmark 4"
3959 msgstr ""
3961 #: src/libvlc-module.c:1461
3962 msgid "Playlist bookmark 5"
3963 msgstr ""
3965 #: src/libvlc-module.c:1462
3966 msgid "Playlist bookmark 6"
3967 msgstr ""
3969 #: src/libvlc-module.c:1463
3970 msgid "Playlist bookmark 7"
3971 msgstr ""
3973 #: src/libvlc-module.c:1464
3974 msgid "Playlist bookmark 8"
3975 msgstr ""
3977 #: src/libvlc-module.c:1465
3978 msgid "Playlist bookmark 9"
3979 msgstr ""
3981 #: src/libvlc-module.c:1466
3982 msgid "Playlist bookmark 10"
3983 msgstr ""
3985 #: src/libvlc-module.c:1468
3986 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3987 msgstr ""
3989 #: src/libvlc-module.c:1470
3990 msgid "Cycle audio track"
3991 msgstr ""
3993 #: src/libvlc-module.c:1471
3994 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3995 msgstr ""
3997 #: src/libvlc-module.c:1472
3998 msgid "Cycle subtitle track"
3999 msgstr ""
4001 #: src/libvlc-module.c:1473
4002 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4003 msgstr ""
4005 #: src/libvlc-module.c:1474
4006 msgid "Cycle source aspect ratio"
4007 msgstr ""
4009 #: src/libvlc-module.c:1475
4010 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4011 msgstr ""
4013 #: src/libvlc-module.c:1476
4014 msgid "Cycle video crop"
4015 msgstr ""
4017 #: src/libvlc-module.c:1477
4018 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4019 msgstr ""
4021 #: src/libvlc-module.c:1478
4022 msgid "Toggle autoscaling"
4023 msgstr ""
4025 #: src/libvlc-module.c:1479
4026 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4027 msgstr ""
4029 #: src/libvlc-module.c:1480
4030 msgid "Increase scale factor"
4031 msgstr ""
4033 #: src/libvlc-module.c:1481
4034 msgid "Increase scale factor."
4035 msgstr ""
4037 #: src/libvlc-module.c:1482
4038 msgid "Decrease scale factor"
4039 msgstr ""
4041 #: src/libvlc-module.c:1483
4042 msgid "Decrease scale factor."
4043 msgstr ""
4045 #: src/libvlc-module.c:1484
4046 msgid "Cycle deinterlace modes"
4047 msgstr ""
4049 #: src/libvlc-module.c:1485
4050 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4051 msgstr ""
4053 #: src/libvlc-module.c:1486
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Show controller in fullscreen"
4056 msgstr "Taispeáin rialaitheoir sa lánscáileán"
4058 #: src/libvlc-module.c:1487
4059 msgid "Show interface"
4060 msgstr "Taispeáin an comhéadan"
4062 #: src/libvlc-module.c:1488
4063 msgid "Raise the interface above all other windows."
4064 msgstr "Ardaigh an comhéadan os cionn gach fhuinneog eile."
4066 #: src/libvlc-module.c:1489
4067 msgid "Hide interface"
4068 msgstr "Folaigh an comhéadan"
4070 #: src/libvlc-module.c:1490
4071 msgid "Lower the interface below all other windows."
4072 msgstr "Ísligh an comhéadan faoi gach fhuinneog eile."
4074 #: src/libvlc-module.c:1491
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Boss key"
4077 msgstr "Eochracha aicearra"
4079 #: src/libvlc-module.c:1492
4080 msgid "Hide the interface and pause playback."
4081 msgstr ""
4083 #: src/libvlc-module.c:1493
4084 msgid "Take video snapshot"
4085 msgstr "Tóg roghbhlúire de fhíseán"
4087 #: src/libvlc-module.c:1494
4088 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4089 msgstr ""
4090 "Tógann sé roghbhlúire den bhfíseán agus scríobhann sé chuig an diosca é."
4092 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4093 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4094 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4095 #: modules/stream_out/record.c:60
4096 msgid "Record"
4097 msgstr "Déan taifead"
4099 #: src/libvlc-module.c:1497
4100 msgid "Record access filter start/stop."
4101 msgstr ""
4103 #: src/libvlc-module.c:1499
4104 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4105 msgstr "Gnáth/Athsheinn/Lúb"
4107 #: src/libvlc-module.c:1500
4108 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4109 msgstr ""
4111 #: src/libvlc-module.c:1503
4112 msgid "Toggle random playlist playback"
4113 msgstr ""
4115 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4116 msgid "Un-Zoom"
4117 msgstr ""
4119 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4120 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4121 msgstr ""
4123 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4124 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4125 msgstr ""
4127 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4128 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4129 msgstr ""
4131 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4132 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4133 msgstr ""
4135 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4136 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4137 msgstr ""
4139 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4140 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4141 msgstr ""
4143 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4144 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4145 msgstr ""
4147 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4148 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4149 msgstr ""
4151 #: src/libvlc-module.c:1531
4152 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4153 msgstr ""
4155 #: src/libvlc-module.c:1533
4156 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4157 msgstr ""
4159 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4160 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4161 msgstr ""
4163 #: src/libvlc-module.c:1537
4164 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4165 msgstr ""
4167 #: src/libvlc-module.c:1538
4168 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4169 msgstr ""
4171 #: src/libvlc-module.c:1539
4172 msgid "Highlight widget on the right"
4173 msgstr ""
4175 #: src/libvlc-module.c:1541
4176 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4177 msgstr ""
4179 #: src/libvlc-module.c:1542
4180 msgid "Highlight widget on the left"
4181 msgstr ""
4183 #: src/libvlc-module.c:1544
4184 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4185 msgstr ""
4187 #: src/libvlc-module.c:1545
4188 msgid "Highlight widget on top"
4189 msgstr ""
4191 #: src/libvlc-module.c:1547
4192 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4193 msgstr ""
4195 #: src/libvlc-module.c:1548
4196 msgid "Highlight widget below"
4197 msgstr "Aibhsigh an ghiuirléid thíos"
4199 #: src/libvlc-module.c:1550
4200 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4201 msgstr ""
4203 #: src/libvlc-module.c:1551
4204 msgid "Select current widget"
4205 msgstr "Roghnaigh an giuirléid reatha"
4207 #: src/libvlc-module.c:1553
4208 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4209 msgstr ""
4211 #: src/libvlc-module.c:1555
4212 msgid "Cycle through audio devices"
4213 msgstr ""
4215 #: src/libvlc-module.c:1556
4216 msgid "Cycle through available audio devices"
4217 msgstr ""
4219 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4220 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4221 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4222 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4223 msgid "Snapshot"
4224 msgstr "Roghbhlúire"
4226 #: src/libvlc-module.c:1704
4227 msgid "Window properties"
4228 msgstr "Airíonna na fuinneoige"
4230 #: src/libvlc-module.c:1762
4231 msgid "Subpictures"
4232 msgstr "Foíomhánna"
4234 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4235 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4236 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4237 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4238 msgid "Subtitles"
4239 msgstr "Fotheidil"
4241 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4242 msgid "Overlays"
4243 msgstr "Forleaganacha"
4245 #: src/libvlc-module.c:1797
4246 msgid "Track settings"
4247 msgstr "Socruithe an riain"
4249 #: src/libvlc-module.c:1829
4250 msgid "Playback control"
4251 msgstr "Rialadh athsheanma"
4253 #: src/libvlc-module.c:1857
4254 msgid "Default devices"
4255 msgstr "Gléasanna réamhshocraithe"
4257 #: src/libvlc-module.c:1866
4258 msgid "Network settings"
4259 msgstr "Socruithe an líonra"
4261 #: src/libvlc-module.c:1891
4262 msgid "Socks proxy"
4263 msgstr ""
4265 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4266 msgid "Metadata"
4267 msgstr "Meiteashonraí"
4269 #: src/libvlc-module.c:2000
4270 msgid "Decoders"
4271 msgstr "Díchódóirí"
4273 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4275 msgid "Input"
4276 msgstr "Inchur"
4278 #: src/libvlc-module.c:2043
4279 msgid "VLM"
4280 msgstr "VLM"
4282 #: src/libvlc-module.c:2073
4283 msgid "CPU"
4284 msgstr "CPU"
4286 #: src/libvlc-module.c:2092
4287 msgid "Special modules"
4288 msgstr "Modúil shainiúla"
4290 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4291 msgid "Plugins"
4292 msgstr "Breiseáin"
4294 #: src/libvlc-module.c:2105
4295 msgid "Performance options"
4296 msgstr "Roghanna feidhmíochta"
4298 #: src/libvlc-module.c:2234
4299 msgid "Hot keys"
4300 msgstr "Eochracha aicearra"
4302 #: src/libvlc-module.c:2665
4303 msgid "Jump sizes"
4304 msgstr "Léim-mhéideanna"
4306 #: src/libvlc-module.c:2742
4307 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4308 msgstr ""
4310 #: src/libvlc-module.c:2745
4311 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4312 msgstr "Cabhair chuimsitheach do VLC agus a mhodúil"
4314 #: src/libvlc-module.c:2747
4315 msgid ""
4316 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4317 "--help-verbose)"
4318 msgstr ""
4320 #: src/libvlc-module.c:2750
4321 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4322 msgstr ""
4324 #: src/libvlc-module.c:2752
4325 msgid "print a list of available modules"
4326 msgstr "clóbhuail sonraí de na modúil atá ar fáil"
4328 #: src/libvlc-module.c:2754
4329 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4330 msgstr "clóbhuail sonraí de na modúil atá ar fáil le sonraí sa bhreis"
4332 #: src/libvlc-module.c:2756
4333 msgid ""
4334 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4335 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4336 msgstr ""
4338 #: src/libvlc-module.c:2760
4339 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4340 msgstr ""
4342 #: src/libvlc-module.c:2762
4343 msgid "reset the current config to the default values"
4344 msgstr "athshocraigh an chumraíocht reatha chuig na réamhluachanna"
4346 #: src/libvlc-module.c:2764
4347 msgid "use alternate config file"
4348 msgstr ""
4350 #: src/libvlc-module.c:2766
4351 msgid "resets the current plugins cache"
4352 msgstr "athshocraíonn sé an taisce breiseáin reatha"
4354 #: src/libvlc-module.c:2768
4355 msgid "print version information"
4356 msgstr "clóbhuail eolas an leagain"
4358 #: src/libvlc-module.c:2806
4359 msgid "main program"
4360 msgstr "príomh ríomhchlár"
4362 #: src/misc/update.c:467
4363 #, c-format
4364 msgid "%.1f GiB"
4365 msgstr "%.1f GiB"
4367 #: src/misc/update.c:469
4368 #, c-format
4369 msgid "%.1f MiB"
4370 msgstr "%.1f MiB"
4372 #: src/misc/update.c:471
4373 #, c-format
4374 msgid "%.1f KiB"
4375 msgstr "%.1f KiB"
4377 #: src/misc/update.c:473
4378 #, c-format
4379 msgid "%ld B"
4380 msgstr "%ld B"
4382 #: src/misc/update.c:564
4383 msgid "Saving file failed"
4384 msgstr ""
4386 #: src/misc/update.c:565
4387 #, c-format
4388 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4389 msgstr "Theip ar VLC \"%s\" a oscailt chun scríobh air"
4391 #: src/misc/update.c:581
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "%s\n"
4395 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4396 msgstr ""
4397 "%s\n"
4398 "Á íosluchtú... %s/%s %.1f%% déanta"
4400 #: src/misc/update.c:584
4401 msgid "Downloading ..."
4402 msgstr "Ag íosluchtú ..."
4404 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4406 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4407 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4408 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4409 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4412 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4413 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4414 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4415 msgid "Cancel"
4416 msgstr "Cealaigh"
4418 #: src/misc/update.c:603
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "%s\n"
4422 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4423 msgstr ""
4424 "%s\n"
4425 "Á íosluchtú... %s/%s - %.1f%% déanta"
4427 #: src/misc/update.c:635
4428 msgid "File could not be verified"
4429 msgstr "Níorbh fhéidir an comhad a fhíordheimhniú"
4431 #: src/misc/update.c:636
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4435 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4436 msgstr ""
4438 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4439 msgid "Invalid signature"
4440 msgstr "Síniú neamhbhailí"
4442 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4446 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4447 msgstr ""
4449 #: src/misc/update.c:672
4450 msgid "File not verifiable"
4451 msgstr "Ní féidir an comhad a fhíordheimhniú"
4453 #: src/misc/update.c:673
4454 #, c-format
4455 msgid ""
4456 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4457 "was deleted."
4458 msgstr ""
4459 "Níorbh fhéidir an comhad íosluchtaithe \"%s\"  a fhíordheimhniú. Scriosadh é "
4460 "mar sin."
4462 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4463 msgid "File corrupted"
4464 msgstr "Tá an comhad truaillithe"
4466 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4467 #, c-format
4468 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4469 msgstr "Bhí an comhad íosluchtaithe \"%s\" truaillithe. Scriosadh é dá bharr."
4471 #: src/misc/update.c:708
4472 msgid "Update VLC media player"
4473 msgstr "Nuashonraigh seinnteoir meán VLC"
4475 #: src/misc/update.c:709
4476 msgid ""
4477 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4478 "install it now?"
4479 msgstr ""
4480 "Íosluchtaíodh leagan nua go rathúil. An mian leat VLC a dhúnadh agus é a "
4481 "shuiteáil anois?"
4483 #: src/misc/update.c:710
4484 msgid "Install"
4485 msgstr "Suiteáil"
4487 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4488 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4489 msgid "Media Library"
4490 msgstr "Leabharlann Meán"
4492 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4493 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4494 msgid "Undefined"
4495 msgstr "Neamhshainithe"
4497 #: src/text/iso-639_def.h:40
4498 msgid "Afar"
4499 msgstr "Afáiris"
4501 #: src/text/iso-639_def.h:41
4502 msgid "Abkhazian"
4503 msgstr "Abcáisis"
4505 #: src/text/iso-639_def.h:42
4506 msgid "Afrikaans"
4507 msgstr "Afracáinis"
4509 #: src/text/iso-639_def.h:43
4510 msgid "Albanian"
4511 msgstr "Albáinis"
4513 #: src/text/iso-639_def.h:44
4514 msgid "Amharic"
4515 msgstr "Amáiris"
4517 #: src/text/iso-639_def.h:45
4518 msgid "Arabic"
4519 msgstr "Araibis"
4521 #: src/text/iso-639_def.h:46
4522 msgid "Armenian"
4523 msgstr "Airméinis"
4525 #: src/text/iso-639_def.h:47
4526 msgid "Assamese"
4527 msgstr "Asaimis"
4529 #: src/text/iso-639_def.h:48
4530 msgid "Avestan"
4531 msgstr "Aivéistis"
4533 #: src/text/iso-639_def.h:49
4534 msgid "Aymara"
4535 msgstr "Aidhmiris"
4537 #: src/text/iso-639_def.h:50
4538 msgid "Azerbaijani"
4539 msgstr "Asarbaiseáinis"
4541 #: src/text/iso-639_def.h:51
4542 msgid "Bashkir"
4543 msgstr "Baiscíris"
4545 #: src/text/iso-639_def.h:52
4546 msgid "Basque"
4547 msgstr "Bascais"
4549 #: src/text/iso-639_def.h:53
4550 msgid "Belarusian"
4551 msgstr "Bealarúisis"
4553 #: src/text/iso-639_def.h:54
4554 msgid "Bengali"
4555 msgstr "Beangáilis"
4557 #: src/text/iso-639_def.h:55
4558 msgid "Bihari"
4559 msgstr "Biheáiris"
4561 #: src/text/iso-639_def.h:56
4562 msgid "Bislama"
4563 msgstr "Bioslaimis"
4565 #: src/text/iso-639_def.h:57
4566 msgid "Bosnian"
4567 msgstr "Boisnis"
4569 #: src/text/iso-639_def.h:58
4570 msgid "Breton"
4571 msgstr "Briotáinis"
4573 #: src/text/iso-639_def.h:59
4574 msgid "Bulgarian"
4575 msgstr "Bulgáiris"
4577 #: src/text/iso-639_def.h:60
4578 msgid "Burmese"
4579 msgstr "Burmais"
4581 #: src/text/iso-639_def.h:61
4582 msgid "Catalan"
4583 msgstr "Catalóinis"
4585 #: src/text/iso-639_def.h:62
4586 msgid "Chamorro"
4587 msgstr ""
4589 #: src/text/iso-639_def.h:63
4590 msgid "Chechen"
4591 msgstr "Seisnis"
4593 #: src/text/iso-639_def.h:64
4594 msgid "Chinese"
4595 msgstr "Sínis"
4597 #: src/text/iso-639_def.h:65
4598 msgid "Church Slavic"
4599 msgstr ""
4601 #: src/text/iso-639_def.h:66
4602 msgid "Chuvash"
4603 msgstr "Suvaisis"
4605 #: src/text/iso-639_def.h:67
4606 msgid "Cornish"
4607 msgstr "Cornais"
4609 #: src/text/iso-639_def.h:68
4610 msgid "Corsican"
4611 msgstr "Corsaicis"
4613 #: src/text/iso-639_def.h:69
4614 msgid "Czech"
4615 msgstr "Seicis"
4617 #: src/text/iso-639_def.h:70
4618 msgid "Danish"
4619 msgstr "Danmhairgis"
4621 #: src/text/iso-639_def.h:71
4622 msgid "Dutch"
4623 msgstr "Ollainnis"
4625 #: src/text/iso-639_def.h:72
4626 msgid "Dzongkha"
4627 msgstr "Seoinicis"
4629 #: src/text/iso-639_def.h:73
4630 msgid "English"
4631 msgstr "Sacsbhéarla"
4633 #: src/text/iso-639_def.h:74
4634 msgid "Esperanto"
4635 msgstr "Esperanto"
4637 #: src/text/iso-639_def.h:75
4638 msgid "Estonian"
4639 msgstr "Eastóinis"
4641 #: src/text/iso-639_def.h:76
4642 msgid "Faroese"
4643 msgstr "Faróis"
4645 #: src/text/iso-639_def.h:77
4646 msgid "Fijian"
4647 msgstr "Fidsis"
4649 #: src/text/iso-639_def.h:78
4650 msgid "Finnish"
4651 msgstr "Fionlainnis"
4653 #: src/text/iso-639_def.h:79
4654 msgid "French"
4655 msgstr "Fraincis"
4657 #: src/text/iso-639_def.h:80
4658 msgid "Frisian"
4659 msgstr "Freaslannais"
4661 #: src/text/iso-639_def.h:81
4662 msgid "Georgian"
4663 msgstr "Seoirsis"
4665 #: src/text/iso-639_def.h:82
4666 msgid "German"
4667 msgstr "Gearmáinis"
4669 #: src/text/iso-639_def.h:83
4670 msgid "Gaelic (Scots)"
4671 msgstr "Gaeilge na hAlbain"
4673 #: src/text/iso-639_def.h:84
4674 msgid "Irish"
4675 msgstr "Gaeilge"
4677 #: src/text/iso-639_def.h:85
4678 msgid "Gallegan"
4679 msgstr "Gailísis"
4681 #: src/text/iso-639_def.h:86
4682 msgid "Manx"
4683 msgstr "Gaeilge Mhannain"
4685 #: src/text/iso-639_def.h:87
4686 msgid "Greek, Modern ()"
4687 msgstr "Gréigis"
4689 #: src/text/iso-639_def.h:88
4690 msgid "Guarani"
4691 msgstr "Guaráinis"
4693 #: src/text/iso-639_def.h:89
4694 msgid "Gujarati"
4695 msgstr "Gúisearáitis"
4697 #: src/text/iso-639_def.h:90
4698 msgid "Hebrew"
4699 msgstr "Eabhrais"
4701 #: src/text/iso-639_def.h:91
4702 msgid "Herero"
4703 msgstr "Heiréiris"
4705 #: src/text/iso-639_def.h:92
4706 msgid "Hindi"
4707 msgstr "Hiondúis"
4709 #: src/text/iso-639_def.h:93
4710 msgid "Hiri Motu"
4711 msgstr "Motúis Hírí"
4713 #: src/text/iso-639_def.h:94
4714 msgid "Hungarian"
4715 msgstr "Ungáiris"
4717 #: src/text/iso-639_def.h:95
4718 msgid "Icelandic"
4719 msgstr "Íoslainnis"
4721 #: src/text/iso-639_def.h:96
4722 msgid "Inuktitut"
4723 msgstr "Ionúitis"
4725 #: src/text/iso-639_def.h:97
4726 msgid "Interlingue"
4727 msgstr "Interlingue"
4729 #: src/text/iso-639_def.h:98
4730 msgid "Interlingua"
4731 msgstr "Interlingua"
4733 #: src/text/iso-639_def.h:99
4734 msgid "Indonesian"
4735 msgstr "Indinéisis"
4737 #: src/text/iso-639_def.h:100
4738 msgid "Inupiaq"
4739 msgstr "Iniúipiaicis"
4741 #: src/text/iso-639_def.h:101
4742 msgid "Italian"
4743 msgstr "Iodáilis"
4745 #: src/text/iso-639_def.h:102
4746 msgid "Javanese"
4747 msgstr "Iáivis"
4749 #: src/text/iso-639_def.h:103
4750 msgid "Japanese"
4751 msgstr "Seapáinis"
4753 #: src/text/iso-639_def.h:104
4754 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4755 msgstr "Graonlannais"
4757 #: src/text/iso-639_def.h:105
4758 msgid "Kannada"
4759 msgstr "Cannadais"
4761 #: src/text/iso-639_def.h:106
4762 msgid "Kashmiri"
4763 msgstr "Caismíris"
4765 #: src/text/iso-639_def.h:107
4766 msgid "Kazakh"
4767 msgstr "Casaicis"
4769 #: src/text/iso-639_def.h:108
4770 msgid "Khmer"
4771 msgstr "Ciméiris"
4773 #: src/text/iso-639_def.h:109
4774 msgid "Kikuyu"
4775 msgstr "Ciocúis"
4777 #: src/text/iso-639_def.h:110
4778 msgid "Kinyarwanda"
4779 msgstr "Ciniaruaindis"
4781 #: src/text/iso-639_def.h:111
4782 msgid "Kirghiz"
4783 msgstr "Cirgiseach"
4785 #: src/text/iso-639_def.h:112
4786 msgid "Komi"
4787 msgstr "Coimís"
4789 #: src/text/iso-639_def.h:113
4790 msgid "Korean"
4791 msgstr "Cóiréis"
4793 #: src/text/iso-639_def.h:114
4794 msgid "Kuanyama"
4795 msgstr "Cuainiáimis"
4797 #: src/text/iso-639_def.h:115
4798 msgid "Kurdish"
4799 msgstr "Coirdis"
4801 #: src/text/iso-639_def.h:116
4802 msgid "Lao"
4803 msgstr "Laoisis"
4805 #: src/text/iso-639_def.h:117
4806 msgid "Latin"
4807 msgstr "Laidiin"
4809 #: src/text/iso-639_def.h:118
4810 msgid "Latvian"
4811 msgstr "Laitvis"
4813 #: src/text/iso-639_def.h:119
4814 msgid "Lingala"
4815 msgstr "Liongáilis"
4817 #: src/text/iso-639_def.h:120
4818 msgid "Lithuanian"
4819 msgstr "Liotuáinis"
4821 #: src/text/iso-639_def.h:121
4822 msgid "Letzeburgesch"
4823 msgstr "Leitseabuirgis"
4825 #: src/text/iso-639_def.h:122
4826 msgid "Macedonian"
4827 msgstr "Macadóinis"
4829 #: src/text/iso-639_def.h:123
4830 msgid "Marshall"
4831 msgstr "Marshallis"
4833 #: src/text/iso-639_def.h:124
4834 msgid "Malayalam"
4835 msgstr "Mailéalaimis"
4837 #: src/text/iso-639_def.h:125
4838 msgid "Maori"
4839 msgstr "Maorais"
4841 #: src/text/iso-639_def.h:126
4842 msgid "Marathi"
4843 msgstr "Maraitis"
4845 #: src/text/iso-639_def.h:127
4846 msgid "Malay"
4847 msgstr "Malaeis"
4849 #: src/text/iso-639_def.h:128
4850 msgid "Malagasy"
4851 msgstr "Malagáisis"
4853 #: src/text/iso-639_def.h:129
4854 msgid "Maltese"
4855 msgstr "Máltais"
4857 #: src/text/iso-639_def.h:130
4858 msgid "Moldavian"
4859 msgstr "Moldáivis"
4861 #: src/text/iso-639_def.h:131
4862 msgid "Mongolian"
4863 msgstr "Mongóilis"
4865 #: src/text/iso-639_def.h:132
4866 msgid "Nauru"
4867 msgstr "Nárúis"
4869 #: src/text/iso-639_def.h:133
4870 msgid "Navajo"
4871 msgstr "Navachóis"
4873 #: src/text/iso-639_def.h:134
4874 msgid "Ndebele, South"
4875 msgstr ""
4877 #: src/text/iso-639_def.h:135
4878 msgid "Ndebele, North"
4879 msgstr ""
4881 #: src/text/iso-639_def.h:136
4882 msgid "Ndonga"
4883 msgstr "Eandongais"
4885 #: src/text/iso-639_def.h:137
4886 msgid "Nepali"
4887 msgstr "Neipeailis"
4889 #: src/text/iso-639_def.h:138
4890 msgid "Norwegian"
4891 msgstr "Ioruais"
4893 #: src/text/iso-639_def.h:139
4894 msgid "Norwegian Nynorsk"
4895 msgstr "Ioruais Nynorsk"
4897 #: src/text/iso-639_def.h:140
4898 msgid "Norwegian Bokmaal"
4899 msgstr "Ioruais Bokmaal"
4901 #: src/text/iso-639_def.h:141
4902 msgid "Chichewa; Nyanja"
4903 msgstr "Siséivis; Niáinsis"
4905 #: src/text/iso-639_def.h:142
4906 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4907 msgstr "Ocsatáinis (iar 1500)"
4909 #: src/text/iso-639_def.h:143
4910 msgid "Oriya"
4911 msgstr "Oirísis"
4913 #: src/text/iso-639_def.h:144
4914 msgid "Oromo"
4915 msgstr "Oraimis"
4917 #: src/text/iso-639_def.h:146
4918 msgid "Ossetian; Ossetic"
4919 msgstr "Oiséitis"
4921 #: src/text/iso-639_def.h:147
4922 msgid "Panjabi"
4923 msgstr "Puinseáibis"
4925 #: src/text/iso-639_def.h:148
4926 msgid "Persian"
4927 msgstr "Dairis"
4929 #: src/text/iso-639_def.h:149
4930 msgid "Pali"
4931 msgstr "Páilis"
4933 #: src/text/iso-639_def.h:150
4934 msgid "Polish"
4935 msgstr "Polainnis"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:151
4938 msgid "Portuguese"
4939 msgstr "Portaingéilis"
4941 #: src/text/iso-639_def.h:152
4942 msgid "Pushto"
4943 msgstr "Paistis"
4945 #: src/text/iso-639_def.h:153
4946 msgid "Quechua"
4947 msgstr "Ceatsuais"
4949 #: src/text/iso-639_def.h:154
4950 msgid "Original audio"
4951 msgstr "Fuaim bhunaidh"
4953 #: src/text/iso-639_def.h:155
4954 msgid "Raeto-Romance"
4955 msgstr "Rómainis"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:156
4958 msgid "Romanian"
4959 msgstr "Rómáinis"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:157
4962 msgid "Rundi"
4963 msgstr "Rúindis"
4965 #: src/text/iso-639_def.h:158
4966 msgid "Russian"
4967 msgstr "Rúisis"
4969 #: src/text/iso-639_def.h:159
4970 msgid "Sango"
4971 msgstr "Sangóis"
4973 #: src/text/iso-639_def.h:160
4974 msgid "Sanskrit"
4975 msgstr "Sanscrait"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:161
4978 msgid "Serbian"
4979 msgstr "Seirbis"
4981 #: src/text/iso-639_def.h:162
4982 msgid "Croatian"
4983 msgstr "Cróitis"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:163
4986 msgid "Sinhalese"
4987 msgstr "Siolóinis"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:164
4990 msgid "Slovak"
4991 msgstr "Slóvaicis"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:165
4994 msgid "Slovenian"
4995 msgstr "Slóivéinis"
4997 #: src/text/iso-639_def.h:166
4998 msgid "Northern Sami"
4999 msgstr "Sáimis"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:167
5002 msgid "Samoan"
5003 msgstr "Samóis"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:168
5006 msgid "Shona"
5007 msgstr "Seoinis"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:169
5010 msgid "Sindhi"
5011 msgstr "Sindis"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:170
5014 msgid "Somali"
5015 msgstr "Somáilis"
5017 #: src/text/iso-639_def.h:171
5018 msgid "Sotho, Southern"
5019 msgstr "Sóitis an Deiscirt"
5021 #: src/text/iso-639_def.h:172
5022 msgid "Spanish"
5023 msgstr "Spáinnis"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:173
5026 msgid "Sardinian"
5027 msgstr "Sairdínis"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:174
5030 msgid "Swati"
5031 msgstr "Suaisis"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:175
5034 msgid "Sundanese"
5035 msgstr "Sundanais"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:176
5038 msgid "Swahili"
5039 msgstr "Svahaílis"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:177
5042 msgid "Swedish"
5043 msgstr "Sualainnis"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:178
5046 msgid "Tahitian"
5047 msgstr "Taihítis"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:179
5050 msgid "Tamil"
5051 msgstr "Tamailis"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:180
5054 msgid "Tatar"
5055 msgstr "Tatairis"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:181
5058 msgid "Telugu"
5059 msgstr "Teileagúis"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:182
5062 msgid "Tajik"
5063 msgstr "Táidsícis"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:183
5066 msgid "Tagalog"
5067 msgstr "Tagálaigis"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:184
5070 msgid "Thai"
5071 msgstr "Téalainnis"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:185
5074 msgid "Tibetan"
5075 msgstr "Tibéidis"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:186
5078 msgid "Tigrinya"
5079 msgstr "Tigrinis"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:187
5082 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5083 msgstr "Tongais"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:188
5086 msgid "Tswana"
5087 msgstr "Suáinis"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:189
5090 msgid "Tsonga"
5091 msgstr "Songais"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:190
5094 msgid "Turkish"
5095 msgstr "Tuircis"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:191
5098 msgid "Turkmen"
5099 msgstr "Tuircméinis"
5101 #: src/text/iso-639_def.h:192
5102 msgid "Twi"
5103 msgstr "Tíbhis"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:193
5106 msgid "Uighur"
5107 msgstr "Uigiúiris"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:194
5110 msgid "Ukrainian"
5111 msgstr "Úcráinis"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:195
5114 msgid "Urdu"
5115 msgstr "Urdúis"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:196
5118 msgid "Uzbek"
5119 msgstr "Úisbéiceastáinis"
5121 #: src/text/iso-639_def.h:197
5122 msgid "Vietnamese"
5123 msgstr "Vítneaimis"
5125 #: src/text/iso-639_def.h:198
5126 msgid "Volapuk"
5127 msgstr "Volapúic"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:199
5130 msgid "Welsh"
5131 msgstr "Breatnais"
5133 #: src/text/iso-639_def.h:200
5134 msgid "Wolof"
5135 msgstr "Volaifis"
5137 #: src/text/iso-639_def.h:201
5138 msgid "Xhosa"
5139 msgstr "Cóisis"
5141 #: src/text/iso-639_def.h:202
5142 msgid "Yiddish"
5143 msgstr "Giúdais"
5145 #: src/text/iso-639_def.h:203
5146 msgid "Yoruba"
5147 msgstr "Iarúibis"
5149 #: src/text/iso-639_def.h:204
5150 msgid "Zhuang"
5151 msgstr "Siuáingis"
5153 #: src/text/iso-639_def.h:205
5154 msgid "Zulu"
5155 msgstr "Súlúis"
5157 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5158 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5159 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5161 msgid "Crop"
5162 msgstr "Bearr"
5164 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5165 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5166 msgid "Aspect-ratio"
5167 msgstr "Cóimheas treoíochta"
5169 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5170 msgid "Autoscale video"
5171 msgstr ""
5173 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5174 msgid "Scale factor"
5175 msgstr ""
5177 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5178 msgid "3D Now! memcpy"
5179 msgstr ""
5181 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5182 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5183 msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
5185 #: modules/access/alsa.c:73
5186 msgid "Capture format (default s16l)"
5187 msgstr ""
5189 #: modules/access/alsa.c:75
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Capture format of audio stream."
5192 msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
5194 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5195 #: modules/access_output/shout.c:95
5196 msgid "Samplerate"
5197 msgstr ""
5199 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5200 msgid ""
5201 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5202 "48000)"
5203 msgstr ""
5205 #: modules/access/alsa.c:82
5206 msgid ""
5207 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5208 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5209 "use alsa://hw:0,1 ."
5210 msgstr ""
5212 #: modules/access/alsa.c:95
5213 msgid "PCM U8"
5214 msgstr ""
5216 #: modules/access/alsa.c:95
5217 msgid "PCM S8"
5218 msgstr ""
5220 #: modules/access/alsa.c:95
5221 #, fuzzy
5222 msgid "GSM Audio"
5223 msgstr "Fuaim"
5225 #: modules/access/alsa.c:96
5226 msgid "PCM U16 LE"
5227 msgstr ""
5229 #: modules/access/alsa.c:96
5230 msgid "PCM S16 LE"
5231 msgstr ""
5233 #: modules/access/alsa.c:97
5234 msgid "PCM U16 BE"
5235 msgstr ""
5237 #: modules/access/alsa.c:97
5238 msgid "PCM S16 BE"
5239 msgstr ""
5241 #: modules/access/alsa.c:98
5242 msgid "PCM U24 LE"
5243 msgstr ""
5245 #: modules/access/alsa.c:98
5246 msgid "PCM S24 LE"
5247 msgstr ""
5249 #: modules/access/alsa.c:99
5250 msgid "PCM U24 BE"
5251 msgstr ""
5253 #: modules/access/alsa.c:99
5254 msgid "PCM S24 BE"
5255 msgstr ""
5257 #: modules/access/alsa.c:100
5258 msgid "PCM U32 LE"
5259 msgstr ""
5261 #: modules/access/alsa.c:100
5262 msgid "PCM S32 LE"
5263 msgstr ""
5265 #: modules/access/alsa.c:101
5266 msgid "PCM U32 BE"
5267 msgstr ""
5269 #: modules/access/alsa.c:101
5270 msgid "PCM S32 BE"
5271 msgstr ""
5273 #: modules/access/alsa.c:102
5274 msgid "PCM F32 LE"
5275 msgstr ""
5277 #: modules/access/alsa.c:102
5278 msgid "PCM F32 BE"
5279 msgstr ""
5281 #: modules/access/alsa.c:103
5282 msgid "PCM F64 LE"
5283 msgstr ""
5285 #: modules/access/alsa.c:103
5286 msgid "PCM F64 BE"
5287 msgstr ""
5289 #: modules/access/alsa.c:107
5290 msgid "ALSA"
5291 msgstr ""
5293 #: modules/access/alsa.c:108
5294 #, fuzzy
5295 msgid "ALSA audio capture input"
5296 msgstr "Fuaim-ghabháil"
5298 #: modules/access/attachment.c:44
5299 msgid "Attachment"
5300 msgstr "Iatán"
5302 #: modules/access/attachment.c:45
5303 msgid "Attachment input"
5304 msgstr "Ionchur iatáin"
5306 #: modules/access/avio.h:39
5307 #, fuzzy
5308 msgid "FFmpeg"
5309 msgstr "Ilphléacsóir FFmpeg"
5311 #: modules/access/avio.h:40
5312 msgid "FFmpeg access"
5313 msgstr "Rochtain FFmpeg"
5315 #: modules/access/avio.h:48
5316 #, fuzzy
5317 msgid "libavformat access output"
5318 msgstr "Aschur rochtana"
5320 #: modules/access/bd/bd.c:56
5321 msgid "BD"
5322 msgstr "BD"
5324 #: modules/access/bd/bd.c:57
5325 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5326 msgstr "Ionchur Diosca Blu-Ray"
5328 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5329 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5330 msgid "Audio CD"
5331 msgstr "CD fuaime"
5333 #: modules/access/cdda.c:63
5334 msgid "Audio CD input"
5335 msgstr "Ionchur CD fuaime"
5337 #: modules/access/cdda.c:69
5338 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5339 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5341 #: modules/access/cdda.c:78
5342 msgid "CDDB Server"
5343 msgstr "Freastalaí CDDB"
5345 #: modules/access/cdda.c:79
5346 msgid "Address of the CDDB server to use."
5347 msgstr ""
5349 #: modules/access/cdda.c:80
5350 msgid "CDDB port"
5351 msgstr "Port CDDB"
5353 #: modules/access/cdda.c:81
5354 msgid "CDDB Server port to use."
5355 msgstr ""
5357 #: modules/access/cdda.c:490
5358 #, c-format
5359 msgid "Audio CD - Track %02i"
5360 msgstr "CD Fuaime - Rian %02i"
5362 #: modules/access/dc1394.c:69
5363 msgid "dc1394 input"
5364 msgstr "Ionchur dc1394"
5366 #: modules/access/decklink.cpp:43
5367 msgid "Input card to use"
5368 msgstr ""
5370 #: modules/access/decklink.cpp:45
5371 msgid ""
5372 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5373 "0."
5374 msgstr ""
5376 #: modules/access/decklink.cpp:48
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Desired input video mode"
5379 msgstr "Taispeáin an físeán ionchuir"
5381 #: modules/access/decklink.cpp:50
5382 msgid ""
5383 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5384 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5385 msgstr ""
5387 #: modules/access/decklink.cpp:54
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Audio connection"
5390 msgstr "Nasc uathoibríoch"
5392 #: modules/access/decklink.cpp:56
5393 msgid ""
5394 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5395 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5396 msgstr ""
5398 #: modules/access/decklink.cpp:60
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5401 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
5403 #: modules/access/decklink.cpp:62
5404 msgid ""
5405 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5406 msgstr ""
5408 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5409 msgid "Number of audio channels"
5410 msgstr ""
5412 #: modules/access/decklink.cpp:67
5413 msgid ""
5414 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5415 "disables audio input."
5416 msgstr ""
5418 #: modules/access/decklink.cpp:70
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Video connection"
5421 msgstr "Nasc uathoibríoch"
5423 #: modules/access/decklink.cpp:72
5424 msgid ""
5425 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5426 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5427 msgstr ""
5429 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5430 #, fuzzy
5431 msgid "SDI"
5432 msgstr "SDP"
5434 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5435 msgid "HDMI"
5436 msgstr ""
5438 #: modules/access/decklink.cpp:81
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Optical SDI"
5441 msgstr "Tiomántán optúil"
5443 #: modules/access/decklink.cpp:81
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Component"
5446 msgstr "Ionchur ilchodach"
5448 #: modules/access/decklink.cpp:81
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Composite"
5451 msgstr "Ionchur ilchodach"
5453 #: modules/access/decklink.cpp:81
5454 #, fuzzy
5455 msgid "S-video"
5456 msgstr "Físeán"
5458 #: modules/access/decklink.cpp:88
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Embedded"
5461 msgstr "Físeán leabaithe"
5463 #: modules/access/decklink.cpp:88
5464 msgid "AES/EBU"
5465 msgstr ""
5467 #: modules/access/decklink.cpp:88
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Analog"
5470 msgstr "Fógra"
5472 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5473 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5474 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5475 msgid "Aspect ratio"
5476 msgstr "Cóimheas treoíochta"
5478 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5479 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5480 msgstr ""
5481 "Cóimheas treoíochta (4:3, 16:9). Glacann an réamhshocrú leis gur phicteilíní "
5482 "cearnógacha iad."
5484 #: modules/access/decklink.cpp:96
5485 msgid "DeckLink"
5486 msgstr ""
5488 #: modules/access/decklink.cpp:97
5489 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5490 msgstr ""
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5493 msgid "Cable"
5494 msgstr "Sreang"
5496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5497 msgid "Antenna"
5498 msgstr "Aeróg"
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5501 msgid "TV"
5502 msgstr "Cianamharcaíocht"
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5505 msgid "FM radio"
5506 msgstr "Craolachán FM"
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5509 msgid "AM radio"
5510 msgstr "Craolachán AM"
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5513 msgid "DSS"
5514 msgstr "DSS"
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5517 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
5518 msgid "Video device name"
5519 msgstr "Ainm an fhísghléis"
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5522 msgid ""
5523 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5524 "don't specify anything, the default device will be used."
5525 msgstr ""
5527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5528 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
5529 msgid "Audio device name"
5530 msgstr "Ainm an ghléis fhuaime"
5532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5533 msgid ""
5534 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5535 "don't specify anything, the default device will be used. "
5536 msgstr ""
5538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5539 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5540 msgid "Video size"
5541 msgstr "Méid an fhíseáin"
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5544 msgid ""
5545 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5546 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5547 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5548 msgstr ""
5550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5551 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5552 msgstr ""
5554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5555 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5556 msgstr ""
5558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5559 msgid "Video input chroma format"
5560 msgstr ""
5562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5563 msgid ""
5564 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5565 "(default), RV24, etc.)"
5566 msgstr ""
5568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5569 msgid "Video input frame rate"
5570 msgstr ""
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5573 msgid ""
5574 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5575 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5576 msgstr ""
5578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5579 msgid "Device properties"
5580 msgstr "Airíonna an ghléis"
5582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5583 msgid ""
5584 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5585 msgstr ""
5587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5588 msgid "Tuner properties"
5589 msgstr ""
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5592 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5593 msgstr ""
5595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5596 msgid "Tuner TV Channel"
5597 msgstr ""
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5600 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5601 msgstr ""
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Tuner Frequency"
5606 msgstr "Minicíocht"
5608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5609 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5610 msgstr ""
5612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5613 #: modules/stream_out/standard.c:96
5614 msgid "Standard"
5615 msgstr "Caighdeánach"
5617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5618 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5619 msgstr ""
5621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5622 msgid "Tuner country code"
5623 msgstr ""
5625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5626 msgid ""
5627 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5628 "mapping (0 means default)."
5629 msgstr ""
5631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5632 msgid "Tuner input type"
5633 msgstr ""
5635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5636 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5637 msgstr ""
5639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5640 msgid "Video input pin"
5641 msgstr ""
5643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5644 msgid ""
5645 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5646 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5647 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5648 "will not be changed."
5649 msgstr ""
5651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5652 msgid "Audio input pin"
5653 msgstr ""
5655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5656 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5657 msgstr ""
5659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5660 msgid "Video output pin"
5661 msgstr ""
5663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5664 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5665 msgstr ""
5667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5668 msgid "Audio output pin"
5669 msgstr ""
5671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5672 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5673 msgstr ""
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5676 msgid "AM Tuner mode"
5677 msgstr ""
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
5680 msgid ""
5681 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5682 "or DSS (4)."
5683 msgstr ""
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5686 msgid ""
5687 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5688 msgstr ""
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5691 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5692 msgid "Audio sample rate"
5693 msgstr ""
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5696 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5697 msgstr ""
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
5700 msgid "Audio bits per sample"
5701 msgstr ""
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
5704 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5705 msgstr ""
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
5708 msgid "DirectShow"
5709 msgstr "DirectShow"
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
5712 msgid "DirectShow input"
5713 msgstr "Ionchur DirectShow"
5715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
5716 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
5717 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
5718 msgid "Refresh list"
5719 msgstr "Athnuaigh"
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
5722 msgid "Configure"
5723 msgstr "Cumraigh"
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
5727 msgid "Capture failed"
5728 msgstr "Theip ar an ngabháil"
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
5731 msgid "No video or audio device selected."
5732 msgstr "Níor roghnaíodh gléas físeáin nó fuaime."
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
5735 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5736 msgstr ""
5737 "Ní féidir le VLC AON ghléas gabhála a oscailt. Féach an t-oireas chun na "
5738 "sonraí a fheiceáil."
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
5741 #, c-format
5742 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5743 msgstr ""
5744 "Ní féidir le VLC feidhm a bhaint as an ngléas \"%s\", mar ní tugtar "
5745 "tacaíocht dó."
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
5748 #, c-format
5749 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5750 msgstr ""
5752 #: modules/access/dtv/access.c:35
5753 msgid "DVB adapter"
5754 msgstr ""
5756 #: modules/access/dtv/access.c:37
5757 msgid ""
5758 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
5759 "must be selected. Numbering start from zero."
5760 msgstr ""
5762 #: modules/access/dtv/access.c:40
5763 msgid "Do not demultiplex"
5764 msgstr ""
5766 #: modules/access/dtv/access.c:42
5767 msgid ""
5768 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
5769 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
5770 msgstr ""
5772 #: modules/access/dtv/access.c:45
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Network name"
5775 msgstr "Ainm an Líonra"
5777 #: modules/access/dtv/access.c:46
5778 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5779 msgstr ""
5781 #: modules/access/dtv/access.c:48
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Network name to create"
5784 msgstr "Ainm Líonra le Cruthú"
5786 #: modules/access/dtv/access.c:49
5787 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
5788 msgstr ""
5790 #: modules/access/dtv/access.c:51
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Frequency (Hz)"
5793 msgstr "Minicíocht"
5795 #: modules/access/dtv/access.c:53
5796 msgid ""
5797 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
5798 "frequency. This is required to tune the receiver."
5799 msgstr ""
5801 #: modules/access/dtv/access.c:56
5802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
5803 msgid "Modulation / Constellation"
5804 msgstr ""
5806 #: modules/access/dtv/access.c:57
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Layer A modulation"
5809 msgstr "Mionathrú íomhá"
5811 #: modules/access/dtv/access.c:58
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Layer B modulation"
5814 msgstr "Mionathrú íomhá"
5816 #: modules/access/dtv/access.c:59
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Layer C modulation"
5819 msgstr "Mionathrú íomhá"
5821 #: modules/access/dtv/access.c:61
5822 msgid ""
5823 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
5824 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
5825 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
5826 msgstr ""
5828 #: modules/access/dtv/access.c:76
5829 msgid "Symbol rate (bauds)"
5830 msgstr ""
5832 #: modules/access/dtv/access.c:78
5833 msgid ""
5834 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
5835 "DVB-S and DVB-S2."
5836 msgstr ""
5838 #: modules/access/dtv/access.c:81
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Spectrum inversion"
5841 msgstr "Aisiompú dathanna"
5843 #: modules/access/dtv/access.c:83
5844 msgid ""
5845 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
5846 "be configured manually."
5847 msgstr ""
5849 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
5850 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
5851 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
5852 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
5853 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
5854 msgid "Automatic"
5855 msgstr "Uathoibríoch"
5857 #: modules/access/dtv/access.c:89
5858 msgid "FEC code rate"
5859 msgstr ""
5861 #: modules/access/dtv/access.c:90
5862 #, fuzzy
5863 msgid "High-priority code rate"
5864 msgstr "Tosaíocht ard"
5866 #: modules/access/dtv/access.c:91
5867 msgid "Low-priority code rate"
5868 msgstr ""
5870 #: modules/access/dtv/access.c:92
5871 msgid "Layer A code rate"
5872 msgstr ""
5874 #: modules/access/dtv/access.c:93
5875 msgid "Layer B code rate"
5876 msgstr ""
5878 #: modules/access/dtv/access.c:94
5879 msgid "Layer C code rate"
5880 msgstr ""
5882 #: modules/access/dtv/access.c:96
5883 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
5884 msgstr ""
5886 #: modules/access/dtv/access.c:106
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Transmission mode"
5889 msgstr "Mód tarchuradóireachta [Neamhshainithe,2k,8k]"
5891 #: modules/access/dtv/access.c:114
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Bandwidth (MHz)"
5894 msgstr "Leithead banda"
5896 #: modules/access/dtv/access.c:119
5897 #, fuzzy
5898 msgid "10 MHz"
5899 msgstr "6 MHz"
5901 #: modules/access/dtv/access.c:119
5902 msgid "8 MHz"
5903 msgstr "8 MHz"
5905 #: modules/access/dtv/access.c:119
5906 msgid "7 MHz"
5907 msgstr "7 MHz"
5909 #: modules/access/dtv/access.c:119
5910 msgid "6 MHz"
5911 msgstr "6 MHz"
5913 #: modules/access/dtv/access.c:120
5914 #, fuzzy
5915 msgid "5 MHz"
5916 msgstr "6 MHz"
5918 #: modules/access/dtv/access.c:120
5919 #, fuzzy
5920 msgid "1.712 MHz"
5921 msgstr "7 MHz"
5923 #: modules/access/dtv/access.c:123
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Guard interval"
5926 msgstr "\"Comhéadan Lua"
5928 #: modules/access/dtv/access.c:131
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Hierarchy mode"
5931 msgstr "Mód díchrosfhite"
5933 #: modules/access/dtv/access.c:139
5934 msgid "Layer A segments count"
5935 msgstr ""
5937 #: modules/access/dtv/access.c:140
5938 msgid "Layer B segments count"
5939 msgstr ""
5941 #: modules/access/dtv/access.c:141
5942 msgid "Layer C segments count"
5943 msgstr ""
5945 #: modules/access/dtv/access.c:143
5946 msgid "Layer A time interleaving"
5947 msgstr ""
5949 #: modules/access/dtv/access.c:144
5950 msgid "Layer B time interleaving"
5951 msgstr ""
5953 #: modules/access/dtv/access.c:145
5954 msgid "Layer C time interleaving"
5955 msgstr ""
5957 #: modules/access/dtv/access.c:147
5958 msgid "Pilot"
5959 msgstr ""
5961 #: modules/access/dtv/access.c:149
5962 msgid "Roll-off factor"
5963 msgstr ""
5965 #: modules/access/dtv/access.c:154
5966 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
5967 msgstr ""
5969 #: modules/access/dtv/access.c:154
5970 msgid "0.20"
5971 msgstr ""
5973 #: modules/access/dtv/access.c:154
5974 msgid "0.25"
5975 msgstr ""
5977 #: modules/access/dtv/access.c:157
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Transport stream ID"
5980 msgstr "Sruth ionchuir"
5982 #: modules/access/dtv/access.c:159
5983 msgid "Polarization (Voltage)"
5984 msgstr ""
5986 #: modules/access/dtv/access.c:161
5987 msgid ""
5988 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
5989 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
5990 msgstr ""
5992 #: modules/access/dtv/access.c:164
5993 msgid "Unspecified (0V)"
5994 msgstr ""
5996 #: modules/access/dtv/access.c:165
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Vertical (13V)"
5999 msgstr "Ingearach"
6001 #: modules/access/dtv/access.c:165
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Horizontal (18V)"
6004 msgstr "Cothrománach"
6006 #: modules/access/dtv/access.c:166
6007 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6008 msgstr ""
6010 #: modules/access/dtv/access.c:166
6011 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6012 msgstr ""
6014 #: modules/access/dtv/access.c:168
6015 msgid "High LNB voltage"
6016 msgstr ""
6018 #: modules/access/dtv/access.c:170
6019 msgid ""
6020 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6021 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6022 "Not all receivers support this."
6023 msgstr ""
6025 #: modules/access/dtv/access.c:174
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6028 msgstr "Minicíocht an aschuir fhuaime (Hz)"
6030 #: modules/access/dtv/access.c:175
6031 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6032 msgstr ""
6034 #: modules/access/dtv/access.c:177
6035 msgid ""
6036 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6037 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6038 "RF cable is the result."
6039 msgstr ""
6041 #: modules/access/dtv/access.c:180
6042 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6043 msgstr ""
6045 #: modules/access/dtv/access.c:182
6046 msgid ""
6047 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6048 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6049 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6050 msgstr ""
6052 #: modules/access/dtv/access.c:185
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Continuous 22kHz tone"
6055 msgstr "Sruth leanúnach"
6057 #: modules/access/dtv/access.c:187
6058 msgid ""
6059 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6060 "the higher frequency band from a universal LNB."
6061 msgstr ""
6063 #: modules/access/dtv/access.c:190
6064 msgid "DiSEqC LNB number"
6065 msgstr ""
6067 #: modules/access/dtv/access.c:192
6068 msgid ""
6069 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6070 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6071 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6072 msgstr ""
6074 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6075 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6076 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6077 msgid "Unspecified"
6078 msgstr ""
6080 #: modules/access/dtv/access.c:203
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Network identifier"
6083 msgstr "Aitheantóir Líonra"
6085 #: modules/access/dtv/access.c:204
6086 msgid "Satellite azimuth"
6087 msgstr ""
6089 #: modules/access/dtv/access.c:205
6090 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6091 msgstr ""
6093 #: modules/access/dtv/access.c:206
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Satellite elevation"
6096 msgstr "Roghnú gléas"
6098 #: modules/access/dtv/access.c:207
6099 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6100 msgstr ""
6102 #: modules/access/dtv/access.c:208
6103 msgid "Satellite longitude"
6104 msgstr ""
6106 #: modules/access/dtv/access.c:210
6107 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6108 msgstr ""
6110 #: modules/access/dtv/access.c:212
6111 msgid "Satellite range code"
6112 msgstr ""
6114 #: modules/access/dtv/access.c:213
6115 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6116 msgstr ""
6118 #: modules/access/dtv/access.c:217
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Major channel"
6121 msgstr "Bealaí fuaime"
6123 #: modules/access/dtv/access.c:218
6124 #, fuzzy
6125 msgid "ATSC minor channel"
6126 msgstr "Bealaí fuaime"
6128 #: modules/access/dtv/access.c:219
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Physical channel"
6131 msgstr "Bealaí fuaime"
6133 #: modules/access/dtv/access.c:225
6134 #, fuzzy
6135 msgid "DTV"
6136 msgstr "Cianamharcaíocht"
6138 #: modules/access/dtv/access.c:226
6139 msgid "Digital Television and Radio"
6140 msgstr ""
6142 #: modules/access/dtv/access.c:258
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Terrestrial reception parameters"
6145 msgstr "Sáraigh na teorainn"
6147 #: modules/access/dtv/access.c:270
6148 msgid "DVB-T reception parameters"
6149 msgstr ""
6151 #: modules/access/dtv/access.c:283
6152 msgid "ISDB-T reception parameters"
6153 msgstr ""
6155 #: modules/access/dtv/access.c:324
6156 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6157 msgstr ""
6159 #: modules/access/dtv/access.c:336
6160 msgid "DVB-S2 parameters"
6161 msgstr ""
6163 #: modules/access/dtv/access.c:344
6164 msgid "ISDB-S parameters"
6165 msgstr ""
6167 #: modules/access/dtv/access.c:349
6168 msgid "Satellite equipment control"
6169 msgstr ""
6171 #: modules/access/dtv/access.c:387
6172 msgid "ATSC reception parameters"
6173 msgstr ""
6175 #: modules/access/dtv/access.c:441
6176 msgid "Digital broadcasting"
6177 msgstr ""
6179 #: modules/access/dtv/access.c:442
6180 msgid ""
6181 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6182 "Please check the preferences."
6183 msgstr ""
6185 #: modules/access/dv.c:60
6186 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6187 msgstr ""
6189 #: modules/access/dv.c:61
6190 msgid "DV"
6191 msgstr "DV"
6193 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6194 msgid "DVD angle"
6195 msgstr "Uillinn DVD"
6197 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6198 msgid "Default DVD angle."
6199 msgstr "Uillinn DVD réamhshocraithe."
6201 #: modules/access/dvdnav.c:75
6202 msgid "Start directly in menu"
6203 msgstr "Tosaigh díreach sa roghchlár"
6205 #: modules/access/dvdnav.c:77
6206 msgid ""
6207 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6208 "useless warning introductions."
6209 msgstr ""
6211 #: modules/access/dvdnav.c:86
6212 msgid "DVD with menus"
6213 msgstr "DVD le roghchláir"
6215 #: modules/access/dvdnav.c:87
6216 msgid "DVDnav Input"
6217 msgstr ""
6219 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6220 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6221 msgid "Playback failure"
6222 msgstr "Cliseadh athsheanma"
6224 #: modules/access/dvdnav.c:332
6225 msgid ""
6226 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6227 msgstr ""
6229 #: modules/access/dvdread.c:70
6230 msgid "DVD without menus"
6231 msgstr "DVD gan roghchláir"
6233 #: modules/access/dvdread.c:71
6234 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6235 msgstr ""
6237 #: modules/access/dvdread.c:196
6238 #, c-format
6239 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6240 msgstr ""
6242 #: modules/access/dvdread.c:458
6243 #, c-format
6244 msgid "DVDRead could not read block %d."
6245 msgstr ""
6247 #: modules/access/dvdread.c:520
6248 #, c-format
6249 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6250 msgstr ""
6252 #: modules/access/eyetv.m:56
6253 msgid "Channel number"
6254 msgstr "Uimhir an bhealaigh"
6256 #: modules/access/eyetv.m:58
6257 msgid ""
6258 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6259 "for Composite input"
6260 msgstr ""
6262 #: modules/access/eyetv.m:63
6263 msgid "EyeTV input"
6264 msgstr "Ionchur EyeTV"
6266 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6267 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6268 msgid "File reading failed"
6269 msgstr "Theip ar léamh an comhad"
6271 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6272 #, fuzzy, c-format
6273 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6274 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad \"%s\" a oscailt."
6276 #: modules/access/file.c:302
6277 #, fuzzy, c-format
6278 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6279 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad a léamh."
6281 #: modules/access/fs.c:33
6282 msgid "Subdirectory behavior"
6283 msgstr ""
6285 #: modules/access/fs.c:35
6286 msgid ""
6287 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6288 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6289 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6290 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6291 msgstr ""
6293 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6294 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6296 msgid "none"
6297 msgstr "dada"
6299 #: modules/access/fs.c:42
6300 msgid "collapse"
6301 msgstr "leacaigh"
6303 #: modules/access/fs.c:42
6304 msgid "expand"
6305 msgstr "fairsingigh"
6307 #: modules/access/fs.c:44
6308 msgid "Ignored extensions"
6309 msgstr ""
6311 #: modules/access/fs.c:46
6312 msgid ""
6313 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6314 "directory.\n"
6315 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6316 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6317 msgstr ""
6319 #: modules/access/fs.c:52
6320 msgid "File input"
6321 msgstr "Ionchur comhaid"
6323 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6324 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6325 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6326 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6327 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6328 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6329 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6330 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6331 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6332 msgid "File"
6333 msgstr "Comhad"
6335 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6336 msgid "Directory"
6337 msgstr "Comhadlann"
6339 #: modules/access/ftp.c:58
6340 msgid "FTP user name"
6341 msgstr ""
6343 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6344 msgid "User name that will be used for the connection."
6345 msgstr ""
6347 #: modules/access/ftp.c:61
6348 msgid "FTP password"
6349 msgstr "Focal faire FTP"
6351 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6352 msgid "Password that will be used for the connection."
6353 msgstr ""
6355 #: modules/access/ftp.c:64
6356 msgid "FTP account"
6357 msgstr "Cuntas FTP"
6359 #: modules/access/ftp.c:65
6360 msgid "Account that will be used for the connection."
6361 msgstr ""
6363 #: modules/access/ftp.c:70
6364 msgid "FTP input"
6365 msgstr "Ionchur FTP"
6367 #: modules/access/ftp.c:85
6368 msgid "FTP upload output"
6369 msgstr ""
6371 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6372 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6373 msgid "Network interaction failed"
6374 msgstr ""
6376 #: modules/access/ftp.c:133
6377 msgid "VLC could not connect with the given server."
6378 msgstr ""
6380 #: modules/access/ftp.c:143
6381 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6382 msgstr ""
6384 #: modules/access/ftp.c:208
6385 msgid "Your account was rejected."
6386 msgstr "Diúltaíodh do chuntas."
6388 #: modules/access/ftp.c:217
6389 msgid "Your password was rejected."
6390 msgstr "Diúltaíodh do fhocal faire."
6392 #: modules/access/ftp.c:224
6393 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6394 msgstr ""
6396 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6397 msgid "GnomeVFS input"
6398 msgstr ""
6400 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6401 msgid "HTTP proxy"
6402 msgstr ""
6404 #: modules/access/http.c:74
6405 msgid ""
6406 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6407 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6408 msgstr ""
6410 #: modules/access/http.c:78
6411 msgid "HTTP proxy password"
6412 msgstr "Focal faire an sheachfhreastalaithe HTTP"
6414 #: modules/access/http.c:80
6415 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6416 msgstr ""
6418 #: modules/access/http.c:82
6419 msgid "Auto re-connect"
6420 msgstr "Athcheangail go huathoibríoch"
6422 #: modules/access/http.c:84
6423 msgid ""
6424 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6425 msgstr ""
6427 #: modules/access/http.c:87
6428 msgid "Continuous stream"
6429 msgstr "Sruth leanúnach"
6431 #: modules/access/http.c:88
6432 msgid ""
6433 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6434 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6435 "other types of HTTP streams."
6436 msgstr ""
6438 #: modules/access/http.c:93
6439 msgid "Forward Cookies"
6440 msgstr ""
6442 #: modules/access/http.c:94
6443 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6444 msgstr ""
6446 #: modules/access/http.c:96
6447 #, fuzzy
6448 msgid "HTTP referer value"
6449 msgstr "Freastalaí HTTP"
6451 #: modules/access/http.c:97
6452 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6453 msgstr ""
6455 #: modules/access/http.c:99
6456 #, fuzzy
6457 msgid "User Agent"
6458 msgstr "Ainm úsáideora"
6460 #: modules/access/http.c:100
6461 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6462 msgstr ""
6464 #: modules/access/http.c:103
6465 msgid "HTTP input"
6466 msgstr "Ionchur HTTP"
6468 #: modules/access/http.c:105
6469 msgid "HTTP(S)"
6470 msgstr "HTTP(S)"
6472 #: modules/access/http.c:538
6473 msgid "HTTP authentication"
6474 msgstr "Fíordheimhniú HTTP"
6476 #: modules/access/http.c:539
6477 #, c-format
6478 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6479 msgstr ""
6481 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6482 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6483 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6484 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6485 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6486 msgid "Dummy"
6487 msgstr ""
6489 #: modules/access/idummy.c:43
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Dummy input"
6492 msgstr "Ionchur UDP"
6494 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6495 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6496 msgid "ID"
6497 msgstr "Aitheantas"
6499 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6500 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6501 msgstr ""
6503 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6504 msgid "Group"
6505 msgstr ""
6507 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6508 msgid "Set the group of the elementary stream"
6509 msgstr ""
6511 #: modules/access/imem.c:57
6512 msgid "Category"
6513 msgstr "Aicme"
6515 #: modules/access/imem.c:59
6516 msgid "Set the category of the elementary stream"
6517 msgstr ""
6519 #: modules/access/imem.c:64
6520 msgid "Unknown"
6521 msgstr "Anaithnid"
6523 #: modules/access/imem.c:64
6524 msgid "Data"
6525 msgstr "Sonraí"
6527 #: modules/access/imem.c:69
6528 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6529 msgstr ""
6531 #: modules/access/imem.c:73
6532 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6533 msgstr ""
6535 #: modules/access/imem.c:77
6536 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6537 msgstr ""
6539 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6540 msgid "Channels count"
6541 msgstr "Líon na mbealaí"
6543 #: modules/access/imem.c:81
6544 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6545 msgstr ""
6547 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6548 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6549 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6550 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6551 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6552 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6553 msgid "Width"
6554 msgstr "Leithead"
6556 #: modules/access/imem.c:84
6557 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6558 msgstr ""
6560 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6561 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6562 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6563 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6564 msgid "Height"
6565 msgstr "Airde"
6567 #: modules/access/imem.c:87
6568 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6569 msgstr ""
6571 #: modules/access/imem.c:89
6572 msgid "Display aspect ratio"
6573 msgstr "Taispeáin an cóimheas treoíochta"
6575 #: modules/access/imem.c:91
6576 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6577 msgstr ""
6579 #: modules/access/imem.c:95
6580 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6581 msgstr ""
6583 #: modules/access/imem.c:97
6584 msgid "Callback cookie string"
6585 msgstr ""
6587 #: modules/access/imem.c:99
6588 msgid "Text identifier for the callback functions"
6589 msgstr ""
6591 #: modules/access/imem.c:101
6592 msgid "Callback data"
6593 msgstr "Sonraí aisghlaoigh"
6595 #: modules/access/imem.c:103
6596 msgid "Data for the get and release functions"
6597 msgstr ""
6599 #: modules/access/imem.c:105
6600 msgid "Get function"
6601 msgstr "Faigh feidhm"
6603 #: modules/access/imem.c:107
6604 msgid "Address of the get callback function"
6605 msgstr ""
6607 #: modules/access/imem.c:109
6608 msgid "Release function"
6609 msgstr ""
6611 #: modules/access/imem.c:111
6612 msgid "Address of the release callback function"
6613 msgstr ""
6615 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
6616 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
6617 msgid "Size"
6618 msgstr "Méid"
6620 #: modules/access/imem.c:115
6621 msgid "Size of stream in bytes"
6622 msgstr "Méid an tsrutha i mbearta"
6624 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6625 msgid "Memory input"
6626 msgstr "Ionchur cuimhne"
6628 #: modules/access/jack.c:59
6629 msgid "Pace"
6630 msgstr "Luas"
6632 #: modules/access/jack.c:61
6633 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6634 msgstr ""
6636 #: modules/access/jack.c:62
6637 msgid "Auto Connection"
6638 msgstr ""
6640 #: modules/access/jack.c:64
6641 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6642 msgstr ""
6644 #: modules/access/jack.c:67
6645 msgid "JACK audio input"
6646 msgstr ""
6648 #: modules/access/jack.c:69
6649 msgid "JACK Input"
6650 msgstr ""
6652 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6653 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6654 msgid "Link #"
6655 msgstr ""
6657 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6658 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6659 msgid ""
6660 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6661 "0)."
6662 msgstr ""
6664 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6665 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Video ID"
6668 msgstr "Físeán"
6670 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6671 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6672 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6673 msgstr ""
6675 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6676 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6677 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6678 msgstr ""
6680 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6681 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Audio configuration"
6684 msgstr "Cumraíocht &VLM"
6686 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
6687 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
6688 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
6689 msgstr ""
6691 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Teletext configuration"
6694 msgstr "Cumraíocht na gcallairí"
6696 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
6697 msgid ""
6698 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
6699 msgstr ""
6701 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Teletext language"
6704 msgstr "Teanga an fhotheidil"
6706 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
6707 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
6708 msgstr ""
6710 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
6711 #, fuzzy
6712 msgid "SDI Input"
6713 msgstr "Inchur"
6715 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
6716 #, fuzzy
6717 msgid "SDI Demux"
6718 msgstr "Dí-ilphléacstha"
6720 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
6721 msgid "HD-SDI Input"
6722 msgstr ""
6724 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
6725 msgid "HD-SDI"
6726 msgstr ""
6728 #: modules/access/mms/mms.c:49
6729 msgid "Force selection of all streams"
6730 msgstr "Éignigh roghnú gach sruth"
6732 #: modules/access/mms/mms.c:51
6733 msgid ""
6734 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6735 "You can choose to select all of them."
6736 msgstr ""
6738 #: modules/access/mms/mms.c:54
6739 msgid "Maximum bitrate"
6740 msgstr ""
6742 #: modules/access/mms/mms.c:56
6743 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6744 msgstr ""
6746 #: modules/access/mms/mms.c:60
6747 msgid ""
6748 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6749 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6750 "tried."
6751 msgstr ""
6753 #: modules/access/mms/mms.c:64
6754 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6755 msgstr ""
6757 #: modules/access/mms/mms.c:65
6758 msgid ""
6759 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6760 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6761 msgstr ""
6763 #: modules/access/mms/mms.c:69
6764 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6765 msgstr ""
6767 #: modules/access/mtp.c:64
6768 msgid "MTP input"
6769 msgstr "Ionchur MTP"
6771 #: modules/access/mtp.c:65
6772 msgid "MTP"
6773 msgstr "MTP"
6775 #: modules/access/mtp.c:214
6776 msgid "VLC could not read the file."
6777 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad a léamh."
6779 #: modules/access/oss.c:76
6780 msgid "OSS"
6781 msgstr "OSS"
6783 #: modules/access/oss.c:77
6784 msgid "OSS input"
6785 msgstr "Ionchur OSS"
6787 #: modules/access/pulse.c:36
6788 msgid ""
6789 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
6790 "open a specific source named SOURCE."
6791 msgstr ""
6793 #: modules/access/pulse.c:43
6794 #, fuzzy
6795 msgid "PulseAudio"
6796 msgstr "Fuaim"
6798 #: modules/access/pulse.c:44
6799 #, fuzzy
6800 msgid "PulseAudio input"
6801 msgstr "Ionchur fuaime"
6803 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
6804 #: modules/audio_output/kai.c:65
6805 msgid "Device"
6806 msgstr "Gléas"
6808 #: modules/access/pvr.c:59
6809 msgid "PVR video device"
6810 msgstr ""
6812 #: modules/access/pvr.c:61
6813 msgid "Radio device"
6814 msgstr "Gléas craolacháin"
6816 #: modules/access/pvr.c:62
6817 msgid "PVR radio device"
6818 msgstr ""
6820 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
6821 msgid "Norm"
6822 msgstr ""
6824 #: modules/access/pvr.c:65
6825 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6826 msgstr ""
6828 #: modules/access/pvr.c:69
6829 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6830 msgstr ""
6832 #: modules/access/pvr.c:73
6833 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6834 msgstr ""
6836 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
6837 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
6838 msgid "Frequency"
6839 msgstr "Minicíocht"
6841 #: modules/access/pvr.c:77
6842 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6843 msgstr "An mhinicíocht atá le gabháil (i kHz), má tá sé infheidhmithe."
6845 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
6846 msgid "Framerate"
6847 msgstr ""
6849 #: modules/access/pvr.c:80
6850 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6851 msgstr ""
6853 #: modules/access/pvr.c:83
6854 msgid "Key interval"
6855 msgstr ""
6857 #: modules/access/pvr.c:84
6858 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6859 msgstr ""
6861 #: modules/access/pvr.c:86
6862 msgid "B Frames"
6863 msgstr ""
6865 #: modules/access/pvr.c:87
6866 msgid ""
6867 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6868 "number of B-Frames."
6869 msgstr ""
6871 #: modules/access/pvr.c:91
6872 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6873 msgstr ""
6875 #: modules/access/pvr.c:93
6876 msgid "Bitrate peak"
6877 msgstr ""
6879 #: modules/access/pvr.c:94
6880 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6881 msgstr ""
6883 #: modules/access/pvr.c:96
6884 msgid "Bitrate mode"
6885 msgstr ""
6887 #: modules/access/pvr.c:97
6888 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6889 msgstr ""
6891 #: modules/access/pvr.c:99
6892 msgid "Audio bitmask"
6893 msgstr ""
6895 #: modules/access/pvr.c:100
6896 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6897 msgstr ""
6899 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
6900 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
6901 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
6902 msgid "Volume"
6903 msgstr "Airde"
6905 #: modules/access/pvr.c:104
6906 msgid "Audio volume (0-65535)."
6907 msgstr "Airde fuaime (0-65535)."
6909 #: modules/access/pvr.c:106
6910 msgid "Channel"
6911 msgstr "Bealach"
6913 #: modules/access/pvr.c:107
6914 msgid ""
6915 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6916 msgstr ""
6918 #: modules/access/pvr.c:113
6919 msgid "SECAM"
6920 msgstr "SECAM"
6922 #: modules/access/pvr.c:113
6923 msgid "PAL"
6924 msgstr "PAL"
6926 #: modules/access/pvr.c:113
6927 msgid "NTSC"
6928 msgstr "NTSC"
6930 #: modules/access/pvr.c:116
6931 msgid "vbr"
6932 msgstr "vbr"
6934 #: modules/access/pvr.c:116
6935 msgid "cbr"
6936 msgstr "cbr"
6938 #: modules/access/pvr.c:121
6939 msgid "PVR"
6940 msgstr "PVR"
6942 #: modules/access/pvr.c:122
6943 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6944 msgstr ""
6946 #: modules/access/qtcapture.m:43
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Video Capture width"
6949 msgstr "Leithead an roghbhlúire fhíseáin"
6951 #: modules/access/qtcapture.m:44
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Video Capture width in pixel"
6954 msgstr "Gabháil físeáin (Video4Linux)"
6956 #: modules/access/qtcapture.m:45
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Video Capture height"
6959 msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
6961 #: modules/access/qtcapture.m:46
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Video Capture height in pixel"
6964 msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
6966 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
6967 msgid "Quicktime Capture"
6968 msgstr "Gabháil Quicktime"
6970 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
6971 msgid "No Input device found"
6972 msgstr "Níor aimsíodh gléas ionchuir"
6974 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
6975 msgid ""
6976 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6977 "check your connectors and drivers."
6978 msgstr ""
6979 "Tá an dealramh air nach bhfuil gléas ionchuir oiriúnach ag do Mac. Dearbháil "
6980 "do nascóirí agus tiománaithe."
6982 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
6983 msgid "Uncompressed RAR"
6984 msgstr "RAR neamhchomhbhrúite"
6986 #: modules/access/rtmp/access.c:43
6987 msgid "Default SWF Referrer URL"
6988 msgstr ""
6990 #: modules/access/rtmp/access.c:44
6991 msgid ""
6992 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6993 "SWF file that contained the stream."
6994 msgstr ""
6996 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6997 msgid "Default Page Referrer URL"
6998 msgstr ""
7000 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7001 msgid ""
7002 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7003 "page housing the SWF file."
7004 msgstr ""
7006 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7007 msgid "RTMP input"
7008 msgstr "Ionchr RTMP"
7010 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7011 msgid "RTMP"
7012 msgstr "RTMP"
7014 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7015 msgid "RTCP (local) port"
7016 msgstr "Port RTCP (logánta)"
7018 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7019 msgid ""
7020 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7021 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7022 msgstr ""
7024 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7025 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7026 msgstr ""
7028 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7029 msgid ""
7030 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7031 "shared secret key."
7032 msgstr ""
7034 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7035 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7036 msgstr ""
7038 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7039 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7040 msgstr ""
7042 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7043 msgid "Maximum RTP sources"
7044 msgstr ""
7046 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7047 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7048 msgstr ""
7050 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7051 msgid "RTP source timeout (sec)"
7052 msgstr ""
7054 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7055 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7056 msgstr ""
7058 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7059 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7060 msgstr ""
7062 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7063 msgid ""
7064 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7065 "future) by this many packets from the last received packet."
7066 msgstr ""
7068 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7069 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7070 msgstr ""
7072 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7073 msgid ""
7074 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7075 "by this many packets from the last received packet."
7076 msgstr ""
7078 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7079 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7080 msgstr ""
7082 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7083 msgid ""
7084 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7085 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7086 msgstr ""
7088 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7089 msgid "RTP"
7090 msgstr "RTP"
7092 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7093 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7094 msgstr ""
7096 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7097 msgid "SDP required"
7098 msgstr ""
7100 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7101 #, c-format
7102 msgid ""
7103 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7104 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7105 msgstr ""
7107 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7108 msgid "Real RTSP"
7109 msgstr ""
7111 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7112 msgid "Connection failed"
7113 msgstr "Theip ar an gceangail"
7115 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7116 #, c-format
7117 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7118 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC nascadh le \"%s:%d\"."
7120 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7121 msgid "Session failed"
7122 msgstr "Theip ar an ndreas"
7124 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7125 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7126 msgstr ""
7128 #: modules/access/screen/screen.c:43
7129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7130 msgid "Desired frame rate for the capture."
7131 msgstr ""
7133 #: modules/access/screen/screen.c:46
7134 msgid "Capture fragment size"
7135 msgstr ""
7137 #: modules/access/screen/screen.c:48
7138 msgid ""
7139 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7140 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7141 msgstr ""
7143 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7144 msgid "Subscreen top left corner"
7145 msgstr ""
7147 #: modules/access/screen/screen.c:55
7148 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7149 msgstr ""
7151 #: modules/access/screen/screen.c:59
7152 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7153 msgstr ""
7155 #: modules/access/screen/screen.c:61
7156 msgid "Subscreen width"
7157 msgstr ""
7159 #: modules/access/screen/screen.c:63
7160 msgid "Subscreen height"
7161 msgstr ""
7163 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7164 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7165 msgid "Follow the mouse"
7166 msgstr "Lean an luchóg"
7168 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7169 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7170 msgstr ""
7172 #: modules/access/screen/screen.c:71
7173 msgid "Mouse pointer image"
7174 msgstr ""
7176 #: modules/access/screen/screen.c:73
7177 msgid ""
7178 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7179 msgstr ""
7181 #: modules/access/screen/screen.c:87
7182 msgid "Screen Input"
7183 msgstr "Ionchur scáileáin"
7185 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7186 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7187 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7188 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7189 msgid "Screen"
7190 msgstr "Scáileán"
7192 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7193 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7194 msgstr ""
7196 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7197 msgid "Region left column"
7198 msgstr ""
7200 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7201 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7202 msgstr ""
7204 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7205 msgid "Region top row"
7206 msgstr ""
7208 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7209 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7210 msgstr ""
7212 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7213 msgid "Capture region width"
7214 msgstr ""
7216 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7217 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7218 msgstr ""
7220 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7221 msgid "Capture region height"
7222 msgstr ""
7224 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7225 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7226 msgstr ""
7228 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7229 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7230 msgstr ""
7232 #: modules/access/sftp.c:51
7233 msgid "SFTP user name"
7234 msgstr ""
7236 #: modules/access/sftp.c:53
7237 msgid "SFTP password"
7238 msgstr "Focal Faire SFTP"
7240 #: modules/access/sftp.c:55
7241 msgid "SFTP port"
7242 msgstr "Port SFTP"
7244 #: modules/access/sftp.c:56
7245 msgid "SFTP port number to use on the server"
7246 msgstr ""
7248 #: modules/access/sftp.c:57
7249 msgid "Read size"
7250 msgstr ""
7252 #: modules/access/sftp.c:58
7253 msgid "Size of the request for reading access"
7254 msgstr ""
7256 #: modules/access/sftp.c:62
7257 msgid "SFTP input"
7258 msgstr "Ionchur SFTP"
7260 #: modules/access/sftp.c:134
7261 msgid "SFTP authentication"
7262 msgstr "Fíordheimhniú SFTP"
7264 #: modules/access/sftp.c:135
7265 #, c-format
7266 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7267 msgstr ""
7269 #: modules/access/shm.c:44
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Frame buffer width"
7272 msgstr "Leithead an imlíne"
7274 #: modules/access/shm.c:46
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7277 msgstr "Scríobh chuig an comhad céanna i gcónaí"
7279 #: modules/access/shm.c:48
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Frame buffer height"
7282 msgstr "Airde an imlíne"
7284 #: modules/access/shm.c:50
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7287 msgstr "Airde íomhá an roghbhlúire"
7289 #: modules/access/shm.c:52
7290 msgid "Frame buffer depth"
7291 msgstr ""
7293 #: modules/access/shm.c:54
7294 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7295 msgstr ""
7297 #: modules/access/shm.c:56
7298 msgid "Frame buffer segment ID"
7299 msgstr ""
7301 #: modules/access/shm.c:58
7302 msgid ""
7303 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7304 "shm-file is specified)."
7305 msgstr ""
7307 #: modules/access/shm.c:61
7308 msgid "Frame buffer file"
7309 msgstr ""
7311 #: modules/access/shm.c:63
7312 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7313 msgstr ""
7315 #: modules/access/shm.c:73
7316 #, fuzzy
7317 msgid "8 bits"
7318 msgstr "bearta"
7320 #: modules/access/shm.c:73
7321 #, fuzzy
7322 msgid "15 bits"
7323 msgstr "bearta"
7325 #: modules/access/shm.c:73
7326 #, fuzzy
7327 msgid "16 bits"
7328 msgstr "bearta"
7330 #: modules/access/shm.c:73
7331 #, fuzzy
7332 msgid "24 bits"
7333 msgstr "bearta"
7335 #: modules/access/shm.c:73
7336 #, fuzzy
7337 msgid "32 bits"
7338 msgstr "bearta"
7340 #: modules/access/shm.c:80
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Framebuffer input"
7343 msgstr "Ionchur físeáin bréagach"
7345 #: modules/access/shm.c:81
7346 msgid "Shared memory framebuffer"
7347 msgstr ""
7349 #: modules/access/smb.c:61
7350 msgid "SMB user name"
7351 msgstr ""
7353 #: modules/access/smb.c:64
7354 msgid "SMB password"
7355 msgstr "Focal Faire SMB"
7357 #: modules/access/smb.c:67
7358 msgid "SMB domain"
7359 msgstr "Fearann SMB"
7361 #: modules/access/smb.c:68
7362 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7363 msgstr ""
7365 #: modules/access/smb.c:71
7366 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7367 msgstr ""
7369 #: modules/access/smb.c:74
7370 msgid "SMB input"
7371 msgstr "Ionchur SMB"
7373 #: modules/access/tcp.c:45
7374 msgid "TCP"
7375 msgstr "TCP"
7377 #: modules/access/tcp.c:46
7378 msgid "TCP input"
7379 msgstr "Ionchur TCP"
7381 #: modules/access/udp.c:53
7382 msgid "UDP"
7383 msgstr "UDP"
7385 #: modules/access/udp.c:54
7386 msgid "UDP input"
7387 msgstr "Ionchur UDP"
7389 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Reset defaults"
7392 msgstr "Athshocraigh na Réamhshocruithe"
7394 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7395 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7396 msgstr ""
7398 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7399 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7400 msgstr ""
7402 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7403 msgid ""
7404 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7405 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7406 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7407 "I420, I411, I410, MJPG)"
7408 msgstr ""
7410 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7411 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7412 msgstr ""
7414 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7415 msgid "Audio input"
7416 msgstr "Ionchur fuaime"
7418 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7419 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7420 msgstr ""
7422 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7423 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7424 msgstr ""
7426 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7427 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7428 msgstr ""
7430 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7431 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7432 msgstr ""
7434 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7435 msgid "Use libv4l2"
7436 msgstr "Bain feidhm as libv4l2"
7438 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7439 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7440 msgstr ""
7442 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Reset controls"
7445 msgstr "Athshocraigh rialtáin v4l2"
7447 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Reset controls to defaults."
7450 msgstr "Athshocraigh na rialtáin go dtí na réamhshocruithe"
7452 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7455 msgid "Brightness"
7456 msgstr "Gile"
7458 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7459 msgid "Picture brightness or black level."
7460 msgstr ""
7462 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Automatic brightness"
7465 msgstr "Bearradh uathoibríoch"
7467 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7470 msgstr "Coinnigh go huathoibríoch an airde reatha nuair a scoirtear"
7472 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7474 msgid "Contrast"
7475 msgstr "Codarsnacht"
7477 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7478 msgid "Picture contrast or luma gain."
7479 msgstr ""
7481 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7482 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7485 msgid "Saturation"
7486 msgstr "Sáithiúchán"
7488 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7489 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7490 msgstr ""
7492 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7494 msgid "Hue"
7495 msgstr "Fordhath"
7497 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Hue or color balance."
7500 msgstr "Airde ghorm"
7502 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Automatic hue"
7505 msgstr "Uathoibríoch"
7507 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7510 msgstr "Coinnigh go huathoibríoch an airde reatha nuair a scoirtear"
7512 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7513 msgid "White balance temperature (K)"
7514 msgstr ""
7516 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7517 msgid ""
7518 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7519 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7520 msgstr ""
7522 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7523 msgid "Automatic white balance"
7524 msgstr ""
7526 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7527 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7528 msgstr ""
7530 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7531 msgid "Red balance"
7532 msgstr "Airde dhearg"
7534 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Red chroma balance."
7537 msgstr "Airde dhearg"
7539 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7540 msgid "Blue balance"
7541 msgstr "Airde ghorm"
7543 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Blue chroma balance."
7546 msgstr "Airde ghorm"
7548 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
7550 msgid "Gamma"
7551 msgstr "Gáma"
7553 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Gamma adjust."
7556 msgstr "Mionathrú na híomhá"
7558 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Automatic gain"
7561 msgstr "Bearradh uathoibríoch"
7563 #: modules/access/v4l2/video.c:125
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Automatically set the video gain."
7566 msgstr "Coinnigh go huathoibríoch an airde reatha nuair a scoirtear"
7568 #: modules/access/v4l2/video.c:126
7569 msgid "Gain"
7570 msgstr "Neartúchán"
7572 #: modules/access/v4l2/video.c:128
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Picture gain."
7575 msgstr "Pictiúr"
7577 #: modules/access/v4l2/video.c:129
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Sharpness"
7580 msgstr "Géaraigh"
7582 #: modules/access/v4l2/video.c:130
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Sharpness filter adjust."
7585 msgstr "Scagaire géarú an fhiseáin"
7587 #: modules/access/v4l2/video.c:131
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Chroma gain"
7590 msgstr "Cróma"
7592 #: modules/access/v4l2/video.c:132
7593 msgid "Chroma gain control."
7594 msgstr ""
7596 #: modules/access/v4l2/video.c:133
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Automatic chroma gain"
7599 msgstr "Bearradh uathoibríoch"
7601 #: modules/access/v4l2/video.c:135
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Automatically control the chroma gain."
7604 msgstr "Coinnigh go huathoibríoch an airde reatha nuair a scoirtear"
7606 #: modules/access/v4l2/video.c:136
7607 msgid "Power line frequency"
7608 msgstr ""
7610 #: modules/access/v4l2/video.c:138
7611 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
7612 msgstr ""
7614 #: modules/access/v4l2/video.c:145
7615 msgid "50 Hz"
7616 msgstr ""
7618 #: modules/access/v4l2/video.c:145
7619 msgid "60 Hz"
7620 msgstr ""
7622 #: modules/access/v4l2/video.c:147
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Backlight compensation"
7625 msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
7627 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Backlight compensation."
7630 msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
7632 #: modules/access/v4l2/video.c:149
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Band-stop filter"
7635 msgstr "Scagaire físeáin"
7637 #: modules/access/v4l2/video.c:151
7638 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
7639 msgstr ""
7641 #: modules/access/v4l2/video.c:152
7642 msgid "Horizontal flip"
7643 msgstr "Smeach cothrománach"
7645 #: modules/access/v4l2/video.c:154
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Flip the picture horizontally."
7648 msgstr "Smeach go cothrománach"
7650 #: modules/access/v4l2/video.c:155
7651 msgid "Vertical flip"
7652 msgstr "Smeach ingearach"
7654 #: modules/access/v4l2/video.c:157
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Flip the picture vertically."
7657 msgstr "Smeach go hingearach"
7659 #: modules/access/v4l2/video.c:158
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Rotate (degrees)"
7662 msgstr "Rothlaigh 90 céim"
7664 #: modules/access/v4l2/video.c:159
7665 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
7666 msgstr ""
7668 #: modules/access/v4l2/video.c:160
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Color killer"
7671 msgstr "Aisiompú dathanna"
7673 #: modules/access/v4l2/video.c:162
7674 msgid ""
7675 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
7676 "signal is weak."
7677 msgstr ""
7679 #: modules/access/v4l2/video.c:164
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Color effect"
7682 msgstr "Maisíocht uisce"
7684 #: modules/access/v4l2/video.c:165
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Select a color effect."
7687 msgstr "Roghnaigh comhadlann"
7689 #: modules/access/v4l2/video.c:172
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Black & white"
7692 msgstr "Dubh"
7694 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
7695 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
7696 msgid "Sepia"
7697 msgstr ""
7699 #: modules/access/v4l2/video.c:172
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Negative"
7702 msgstr "Machnamhach"
7704 #: modules/access/v4l2/video.c:173
7705 msgid "Emboss"
7706 msgstr ""
7708 #: modules/access/v4l2/video.c:173
7709 msgid "Sketch"
7710 msgstr ""
7712 #: modules/access/v4l2/video.c:173
7713 msgid "Sky blue"
7714 msgstr ""
7716 #: modules/access/v4l2/video.c:174
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Grass green"
7719 msgstr "Uaine"
7721 #: modules/access/v4l2/video.c:174
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Skin whiten"
7724 msgstr "An craiceann atá feidhm le baint as"
7726 #: modules/access/v4l2/video.c:174
7727 msgid "Vivid"
7728 msgstr ""
7730 #: modules/access/v4l2/video.c:177
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Audio volume"
7733 msgstr "Comhaid Fuaime"
7735 #: modules/access/v4l2/video.c:179
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Volume of the audio input."
7738 msgstr "Fordhath an ionchuir fhíseáin."
7740 #: modules/access/v4l2/video.c:180
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Audio balance"
7743 msgstr "Airde dhearg"
7745 #: modules/access/v4l2/video.c:182
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Balance of the audio input."
7748 msgstr "Fordhath an ionchuir fhíseáin."
7750 #: modules/access/v4l2/video.c:183
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Bass level"
7753 msgstr "Airde cáilíochta"
7755 #: modules/access/v4l2/video.c:185
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Bass adjustment of the audio input."
7758 msgstr "Fordhath an ionchuir fhíseáin."
7760 #: modules/access/v4l2/video.c:186
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Treble level"
7763 msgstr "Tribil"
7765 #: modules/access/v4l2/video.c:188
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Treble adjustment of the audio input."
7768 msgstr "Codarsnacht an ionchuir fhíseáin."
7770 #: modules/access/v4l2/video.c:191
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Mute the audio."
7773 msgstr "Balbhaigh an fhuaim"
7775 #: modules/access/v4l2/video.c:192
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Loudness mode"
7778 msgstr "Treise"
7780 #: modules/access/v4l2/video.c:194
7781 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
7782 msgstr ""
7784 #: modules/access/v4l2/video.c:196
7785 msgid "v4l2 driver controls"
7786 msgstr ""
7788 #: modules/access/v4l2/video.c:198
7789 msgid ""
7790 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7791 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7792 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7793 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7794 msgstr ""
7796 #: modules/access/v4l2/video.c:204
7797 msgid "Tuner id"
7798 msgstr ""
7800 #: modules/access/v4l2/video.c:206
7801 msgid "Tuner id (see debug output)."
7802 msgstr ""
7804 #: modules/access/v4l2/video.c:209
7805 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7806 msgstr ""
7808 #: modules/access/v4l2/video.c:210
7809 msgid "Audio mode"
7810 msgstr ""
7812 #: modules/access/v4l2/video.c:212
7813 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7814 msgstr ""
7816 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
7817 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
7818 msgid "All"
7819 msgstr "Uile"
7821 #: modules/access/v4l2/video.c:262
7822 msgid "525 lines / 60 Hz"
7823 msgstr ""
7825 #: modules/access/v4l2/video.c:262
7826 msgid "625 lines / 50 Hz"
7827 msgstr ""
7829 #: modules/access/v4l2/video.c:270
7830 msgid "PAL N Argentina"
7831 msgstr ""
7833 #: modules/access/v4l2/video.c:271
7834 msgid "NTSC M Japan"
7835 msgstr ""
7837 #: modules/access/v4l2/video.c:271
7838 msgid "NTSC M South Korea"
7839 msgstr ""
7841 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
7842 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
7843 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
7844 msgid "Mono"
7845 msgstr "Aonfhónach"
7847 #: modules/access/v4l2/video.c:285
7848 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7849 msgstr ""
7851 #: modules/access/v4l2/video.c:286
7852 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7853 msgstr ""
7855 #: modules/access/v4l2/video.c:287
7856 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7857 msgstr ""
7859 #: modules/access/v4l2/video.c:288
7860 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7861 msgstr ""
7863 #: modules/access/v4l2/video.c:303
7864 msgid "Video4Linux2"
7865 msgstr "Video4Linux2"
7867 #: modules/access/v4l2/video.c:304
7868 msgid "Video4Linux2 input"
7869 msgstr "Ionchur Video4Linux2"
7871 #: modules/access/v4l2/video.c:308
7872 msgid "Video input"
7873 msgstr "Ionchur físeáin"
7875 #: modules/access/v4l2/video.c:343
7876 msgid "Tuner"
7877 msgstr "Tiúnóir"
7879 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
7880 msgid "Controls"
7881 msgstr "Rialtáin"
7883 #: modules/access/v4l2/video.c:359
7884 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
7885 msgstr ""
7887 #: modules/access/v4l2/video.c:450
7888 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7889 msgstr "Video4Linux2 Closamharc Comhbhrúite"
7891 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7892 msgid "VCD"
7893 msgstr "VCD"
7895 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7896 msgid "VCD input"
7897 msgstr "Ionchur VCD"
7899 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7900 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7901 msgstr ""
7903 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
7904 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
7905 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
7906 msgid "Entry"
7907 msgstr ""
7909 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
7910 msgid "Segments"
7911 msgstr "Deighleáin"
7913 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
7914 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
7915 msgid "Segment"
7916 msgstr "Deighleán"
7918 #: modules/access/vcdx/access.c:517
7919 msgid "LID"
7920 msgstr ""
7922 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
7923 #: modules/gui/macosx/open.m:472
7924 msgid "Disc"
7925 msgstr "Diosc"
7927 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7928 msgid "VCD Format"
7929 msgstr ""
7931 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
7932 msgid "Application"
7933 msgstr "Feidhmchlár"
7935 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7936 msgid "Preparer"
7937 msgstr "Ullmhaitheoir"
7939 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7940 msgid "Vol #"
7941 msgstr "Airde #"
7943 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7944 msgid "Vol max #"
7945 msgstr ""
7947 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7948 msgid "Volume Set"
7949 msgstr ""
7951 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7952 msgid "System Id"
7953 msgstr "Aitheantas an chórais"
7955 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7956 msgid "Entries"
7957 msgstr ""
7959 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
7960 msgid "Tracks"
7961 msgstr "Rianta"
7963 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7964 msgid "First Entry Point"
7965 msgstr ""
7967 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7968 msgid "Last Entry Point"
7969 msgstr ""
7971 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7972 msgid "Track size (in sectors)"
7973 msgstr ""
7975 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7976 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7977 msgid "type"
7978 msgstr "cineál"
7980 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7981 msgid "end"
7982 msgstr "críoch"
7984 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7985 msgid "play list"
7986 msgstr ""
7988 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7989 msgid "extended selection list"
7990 msgstr ""
7992 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7993 msgid "selection list"
7994 msgstr ""
7996 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7997 msgid "unknown type"
7998 msgstr "cineál anaithnid"
8000 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8001 msgid "List ID"
8002 msgstr ""
8004 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8005 msgid "(Super) Video CD"
8006 msgstr ""
8008 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8009 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8010 msgstr ""
8012 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8013 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8014 msgstr ""
8016 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8017 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8018 msgstr ""
8020 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8021 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8022 msgstr ""
8024 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8025 msgid "Use playback control?"
8026 msgstr "Bain feidhm as rialadh athsheanma?"
8028 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8029 msgid ""
8030 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8031 "tracks."
8032 msgstr ""
8034 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8035 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8036 msgstr ""
8038 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8039 msgid ""
8040 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8041 "entry."
8042 msgstr ""
8044 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8045 msgid "Show extended VCD info?"
8046 msgstr ""
8048 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8049 msgid ""
8050 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8051 "for example playback control navigation."
8052 msgstr ""
8054 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8055 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8056 msgstr ""
8058 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8059 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8060 msgstr ""
8062 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8063 msgid "Media in Zip"
8064 msgstr "Meán go dtí Zip"
8066 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8067 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8068 msgstr ""
8070 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8071 msgid "Zip files filter"
8072 msgstr "Scagaire comhaid Zip"
8074 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8075 msgid "Zip access"
8076 msgstr ""
8078 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8079 msgid "Dummy stream output"
8080 msgstr ""
8082 #: modules/access_output/file.c:65
8083 msgid "Append to file"
8084 msgstr "Cuir le comhad"
8086 #: modules/access_output/file.c:66
8087 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8088 msgstr ""
8090 #: modules/access_output/file.c:68
8091 msgid "Synchronous writing"
8092 msgstr ""
8094 #: modules/access_output/file.c:69
8095 msgid "Open the file with synchronous writing."
8096 msgstr ""
8098 #: modules/access_output/file.c:72
8099 msgid "File stream output"
8100 msgstr ""
8102 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8103 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8104 msgid "Username"
8105 msgstr ""
8107 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8108 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8109 msgstr ""
8111 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8113 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8114 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8115 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8116 msgid "Password"
8117 msgstr "Focal Faire"
8119 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8120 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8121 msgstr "Focal faire a iarrfar air chun an sruth a rochtain."
8123 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8124 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8125 msgid "Mime"
8126 msgstr "Iarmhíreanna do Phost Idirlín"
8128 #: modules/access_output/http.c:69
8129 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8130 msgstr ""
8132 #: modules/access_output/http.c:71
8133 msgid "Advertise with Bonjour"
8134 msgstr "Fógraigh le Bonjour"
8136 #: modules/access_output/http.c:72
8137 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8138 msgstr ""
8140 #: modules/access_output/http.c:76
8141 msgid "HTTP stream output"
8142 msgstr "Aschur srutha HTTP"
8144 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8145 msgid "Active TCP connection"
8146 msgstr ""
8148 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8149 msgid ""
8150 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8151 "an incoming connection."
8152 msgstr ""
8154 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8155 msgid "RTMP stream output"
8156 msgstr ""
8158 #: modules/access_output/shout.c:64
8159 msgid "Stream name"
8160 msgstr "Ainm an tsrutha"
8162 #: modules/access_output/shout.c:65
8163 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8164 msgstr ""
8166 #: modules/access_output/shout.c:68
8167 msgid "Stream description"
8168 msgstr "Cur síos an tsrutha"
8170 #: modules/access_output/shout.c:69
8171 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8172 msgstr ""
8174 #: modules/access_output/shout.c:72
8175 msgid "Stream MP3"
8176 msgstr "Sruthaigh an MP3"
8178 #: modules/access_output/shout.c:73
8179 msgid ""
8180 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8181 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8182 "shoutcast/icecast server."
8183 msgstr ""
8185 #: modules/access_output/shout.c:82
8186 msgid "Genre description"
8187 msgstr ""
8189 #: modules/access_output/shout.c:83
8190 msgid "Genre of the content. "
8191 msgstr ""
8193 #: modules/access_output/shout.c:85
8194 msgid "URL description"
8195 msgstr "Cur síos ar an URL"
8197 #: modules/access_output/shout.c:86
8198 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8199 msgstr ""
8201 #: modules/access_output/shout.c:93
8202 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8203 msgstr ""
8205 #: modules/access_output/shout.c:96
8206 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8207 msgstr ""
8209 #: modules/access_output/shout.c:98
8210 msgid "Number of channels"
8211 msgstr "Líon na mbealaí"
8213 #: modules/access_output/shout.c:99
8214 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8215 msgstr ""
8217 #: modules/access_output/shout.c:101
8218 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8219 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
8221 #: modules/access_output/shout.c:102
8222 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8223 msgstr ""
8225 #: modules/access_output/shout.c:104
8226 msgid "Stream public"
8227 msgstr ""
8229 #: modules/access_output/shout.c:105
8230 msgid ""
8231 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8232 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8233 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8234 msgstr ""
8236 #: modules/access_output/shout.c:111
8237 msgid "IceCAST output"
8238 msgstr "Aschur IceCAST"
8240 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8241 msgid "Caching value (ms)"
8242 msgstr ""
8244 #: modules/access_output/udp.c:66
8245 msgid ""
8246 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8247 "milliseconds."
8248 msgstr ""
8250 #: modules/access_output/udp.c:69
8251 msgid "Group packets"
8252 msgstr ""
8254 #: modules/access_output/udp.c:70
8255 msgid ""
8256 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8257 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8258 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8259 msgstr ""
8261 #: modules/access_output/udp.c:77
8262 msgid "UDP stream output"
8263 msgstr ""
8265 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8266 msgid "AltiVec memcpy"
8267 msgstr ""
8269 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8270 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8271 msgstr ""
8273 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8274 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8275 msgstr ""
8277 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8278 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8279 msgstr ""
8281 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8282 msgid ""
8283 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8284 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8285 msgstr ""
8287 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8288 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8289 msgstr "Port TCP le feidhm a bhaint as (12345 an réamhshocrú)"
8291 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8292 msgid ""
8293 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8294 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8295 msgstr ""
8297 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8298 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8299 msgstr ""
8301 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8302 msgid ""
8303 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8304 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8305 msgstr ""
8307 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8308 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8309 msgstr ""
8311 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8312 msgid ""
8313 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8314 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8315 msgstr ""
8317 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8318 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8319 msgstr ""
8321 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8322 msgid ""
8323 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8324 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8325 msgstr ""
8327 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8328 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8329 msgstr ""
8331 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8332 msgid ""
8333 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8334 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8335 "alarm is sent (default 5000)."
8336 msgstr ""
8338 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8339 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8340 msgstr ""
8342 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8343 msgid ""
8344 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8345 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8346 msgstr ""
8348 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8349 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8350 msgstr "Aga idir dhá theachteaireacht rabhaidh i ms (is é 2000 an réamhshocrú)"
8352 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8353 msgid ""
8354 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8355 "saturation (default 2000)."
8356 msgstr ""
8358 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8359 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8360 msgstr ""
8362 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8363 msgid ""
8364 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8365 "with audiobargraph_v (default 1)."
8366 msgstr ""
8368 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8369 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8370 msgstr ""
8372 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Audiobar Graph"
8375 msgstr "Fuaimrian"
8377 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8378 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8379 msgstr ""
8381 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8382 msgid "Dolby Surround decoder"
8383 msgstr "Díchódóir Dolby Surround"
8385 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8386 msgid ""
8387 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8388 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8389 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8390 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8391 "It works with any source format from mono to 7.1."
8392 msgstr ""
8394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8395 msgid "Characteristic dimension"
8396 msgstr ""
8398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8399 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8400 msgstr ""
8402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8403 msgid "Compensate delay"
8404 msgstr "Moill mar chúiteamh"
8406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8407 msgid ""
8408 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8409 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8410 "case, turn this on to compensate."
8411 msgstr ""
8413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8414 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8415 msgstr ""
8417 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8418 msgid ""
8419 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8420 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8421 msgstr ""
8423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8424 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8425 msgstr ""
8427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8428 msgid "Headphone effect"
8429 msgstr ""
8431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8432 msgid "Use downmix algorithm"
8433 msgstr ""
8435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8436 msgid ""
8437 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8438 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8439 "speakers."
8440 msgstr ""
8442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8443 msgid "Select channel to keep"
8444 msgstr "Roghnaigh bealach le coimeád"
8446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8447 msgid ""
8448 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8449 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8450 msgstr ""
8452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8453 msgid "Left rear"
8454 msgstr ""
8456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8457 msgid "Right rear"
8458 msgstr ""
8460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8461 msgid "Left front"
8462 msgstr ""
8464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8465 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8466 msgstr ""
8468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8469 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8470 msgstr ""
8472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8473 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8474 msgstr ""
8476 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8477 msgid "Sound Delay"
8478 msgstr "Moillaga Fuaime"
8480 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8481 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8482 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8483 msgid "Delay"
8484 msgstr "Moill"
8486 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8487 msgid "Add a delay effect to the sound"
8488 msgstr ""
8490 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8491 msgid "Delay time"
8492 msgstr "Aga na moille"
8494 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8495 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8496 msgstr ""
8498 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8499 msgid "Sweep Depth"
8500 msgstr ""
8502 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8503 msgid ""
8504 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8505 "be delay-time +/- sweep-depth."
8506 msgstr ""
8508 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8509 msgid "Sweep Rate"
8510 msgstr ""
8512 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8513 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8514 msgstr ""
8516 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8517 msgid "Feedback Gain"
8518 msgstr "Neartú an aisfhotha"
8520 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8521 msgid "Gain on Feedback loop"
8522 msgstr ""
8524 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8525 msgid "Wet mix"
8526 msgstr "Meascán fliuch"
8528 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8529 msgid "Level of delayed signal"
8530 msgstr ""
8532 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8533 msgid "Dry Mix"
8534 msgstr "\"Meascán tirim"
8536 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8537 msgid "Level of input signal"
8538 msgstr ""
8540 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8541 msgid "A/52 dynamic range compression"
8542 msgstr ""
8544 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8545 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8546 msgid ""
8547 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8548 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8549 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8550 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8551 msgstr ""
8553 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8554 msgid "Enable internal upmixing"
8555 msgstr ""
8557 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8558 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8559 msgstr ""
8561 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8562 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8563 msgstr ""
8565 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8566 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8567 msgstr ""
8569 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8570 msgid "DTS dynamic range compression"
8571 msgstr ""
8573 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8574 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8575 msgstr ""
8577 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8578 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8579 msgstr ""
8581 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8582 msgid "Fixed point audio format conversions"
8583 msgstr ""
8585 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8586 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8587 msgstr ""
8589 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
8590 msgid "MPEG audio decoder"
8591 msgstr ""
8593 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8594 msgid "Equalizer preset"
8595 msgstr "Réamhshocrú an chothromóra"
8597 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8598 msgid "Preset to use for the equalizer."
8599 msgstr "Réamhshocrú le feidhm a bhaint as don cothromóir"
8601 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8602 msgid "Bands gain"
8603 msgstr ""
8605 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8606 msgid ""
8607 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8608 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8609 "-2 0 2\"."
8610 msgstr ""
8612 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8613 msgid "Two pass"
8614 msgstr "Dhá thardhul"
8616 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8617 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8618 msgstr "Scag an fhuaim faoi dhó. Soláthraíonn seo maisíocht níos treise."
8620 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8621 msgid "Global gain"
8622 msgstr "Neartúchán comhchoiteann"
8624 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8625 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8626 msgstr ""
8628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8629 msgid "Equalizer with 10 bands"
8630 msgstr "Cothromóir le 10 mbanna"
8632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8633 msgid "Flat"
8634 msgstr "Comhréidh"
8636 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
8638 msgid "Classical"
8639 msgstr ""
8641 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8642 msgid "Club"
8643 msgstr "Club"
8645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
8647 msgid "Dance"
8648 msgstr "Damhsa"
8650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8651 msgid "Full bass"
8652 msgstr "Dord iomlán"
8654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8655 msgid "Full bass and treble"
8656 msgstr ""
8658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8659 msgid "Full treble"
8660 msgstr ""
8662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8663 msgid "Headphones"
8664 msgstr "Cluasáin"
8666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8667 msgid "Large Hall"
8668 msgstr "Halla Mór"
8670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8671 msgid "Live"
8672 msgstr "Beo"
8674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8675 msgid "Party"
8676 msgstr "Cóisir"
8678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8679 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
8680 msgid "Pop"
8681 msgstr "Pop"
8683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8684 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
8685 msgid "Reggae"
8686 msgstr ""
8688 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8689 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
8690 msgid "Rock"
8691 msgstr ""
8693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8694 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
8695 msgid "Ska"
8696 msgstr ""
8698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8699 msgid "Soft"
8700 msgstr "Bog"
8702 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8703 msgid "Soft rock"
8704 msgstr ""
8706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8707 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
8708 msgid "Techno"
8709 msgstr ""
8711 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
8712 msgid "Karaoke"
8713 msgstr "Karaoke"
8715 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Simple Karaoke filter"
8718 msgstr "Radharc scagaire"
8720 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8721 msgid "Number of audio buffers"
8722 msgstr "Líon na maolairí fuaime"
8724 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8725 msgid ""
8726 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8727 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8728 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8729 msgstr ""
8731 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8732 msgid "Maximal volume level"
8733 msgstr "Uasairde fhuaime"
8735 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8736 msgid ""
8737 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8738 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8739 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8740 msgstr ""
8742 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8743 msgid "Volume normalizer"
8744 msgstr ""
8746 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8747 msgid "Parametric Equalizer"
8748 msgstr ""
8750 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8751 msgid "Low freq (Hz)"
8752 msgstr "Minicíocht íseal (Hz)"
8754 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8755 msgid "Low freq gain (dB)"
8756 msgstr ""
8758 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8759 msgid "High freq (Hz)"
8760 msgstr "Minicíocht aird (Hz)"
8762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8763 msgid "High freq gain (dB)"
8764 msgstr ""
8766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8767 msgid "Freq 1 (Hz)"
8768 msgstr "Minic 1 (Hz)"
8770 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8771 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8772 msgstr ""
8774 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8775 msgid "Freq 1 Q"
8776 msgstr ""
8778 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8779 msgid "Freq 2 (Hz)"
8780 msgstr "Minic 2 (Hz)"
8782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8783 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8784 msgstr ""
8786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8787 msgid "Freq 2 Q"
8788 msgstr ""
8790 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8791 msgid "Freq 3 (Hz)"
8792 msgstr "Minic 3 (Hz)"
8794 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8795 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8796 msgstr ""
8798 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8799 msgid "Freq 3 Q"
8800 msgstr ""
8802 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
8803 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8804 msgstr ""
8806 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Resampling quality"
8809 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
8811 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
8812 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
8813 msgstr ""
8815 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
8816 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Speex resampler"
8819 msgstr "Sampla OpenCV"
8821 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
8822 msgid "Sample rate converter type"
8823 msgstr ""
8825 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
8826 msgid ""
8827 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
8828 "the fast one exhibits low quality."
8829 msgstr ""
8831 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
8832 msgid "SRC resampler"
8833 msgstr ""
8835 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
8836 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
8837 msgstr ""
8839 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8840 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8841 msgstr ""
8843 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8844 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8845 msgstr ""
8847 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8848 msgid "Scaletempo"
8849 msgstr ""
8851 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8852 msgid "Stride Length"
8853 msgstr ""
8855 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8856 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8857 msgstr ""
8859 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8860 msgid "Overlap Length"
8861 msgstr "Fad Forluí"
8863 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8864 msgid "Percentage of stride to overlap"
8865 msgstr ""
8867 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8868 msgid "Search Length"
8869 msgstr "Fad an Chuardaigh"
8871 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8872 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8873 msgstr ""
8875 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8876 msgid "Room size"
8877 msgstr "Méid an tseomra"
8879 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8880 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8881 msgstr ""
8883 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8884 msgid "Room width"
8885 msgstr "Leithead an tseomra"
8887 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8888 msgid "Width of the virtual room"
8889 msgstr ""
8891 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8892 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
8893 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
8894 msgid "Wet"
8895 msgstr "Fliuch"
8897 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8898 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
8899 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
8900 msgid "Dry"
8901 msgstr "Tirim"
8903 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8904 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
8905 msgid "Damp"
8906 msgstr "Maolaigh"
8908 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8909 msgid "Audio Spatializer"
8910 msgstr "Fuaimshuiteoir"
8912 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8913 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
8914 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
8915 msgid "Spatializer"
8916 msgstr "Fuaimshuiteoir"
8918 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
8919 msgid "Fixed-point audio mixer"
8920 msgstr ""
8922 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8923 msgid "Float32 audio mixer"
8924 msgstr ""
8926 #: modules/audio_output/adummy.c:41
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Dummy audio output"
8929 msgstr "Aschur an fhíseáin chaochadáin"
8931 #: modules/audio_output/alsa.c:71
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Front speakers"
8934 msgstr "2 Chun Tosaigh 2 Ar Chúl"
8936 #: modules/audio_output/alsa.c:72
8937 msgid "Side speakers"
8938 msgstr ""
8940 #: modules/audio_output/alsa.c:72
8941 msgid "Rear speakers"
8942 msgstr ""
8944 #: modules/audio_output/alsa.c:72
8945 msgid "Center and subwoofer"
8946 msgstr ""
8948 #: modules/audio_output/alsa.c:73
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Surround 4.0"
8951 msgstr "Colbha"
8953 #: modules/audio_output/alsa.c:73
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Surround 4.1"
8956 msgstr "Colbha"
8958 #: modules/audio_output/alsa.c:74
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Surround 5.0"
8961 msgstr "Colbha"
8963 #: modules/audio_output/alsa.c:74
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Surround 5.1"
8966 msgstr "Colbha"
8968 #: modules/audio_output/alsa.c:75
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Surround 7.1"
8971 msgstr "Colbha"
8973 #: modules/audio_output/alsa.c:76
8974 msgid "S/PDIF"
8975 msgstr ""
8977 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8978 msgid "ALSA audio output"
8979 msgstr ""
8981 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8982 #, fuzzy
8983 msgid "ALSA device"
8984 msgstr "Gléas DVD"
8986 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
8987 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
8988 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
8989 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
8990 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
8991 msgid "Audio Device"
8992 msgstr "Gléas Fuaime"
8994 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
8995 msgid "Audio output failed"
8996 msgstr "Theip ar an aschur fuaime"
8998 #: modules/audio_output/alsa.c:335
8999 #, fuzzy, c-format
9000 msgid ""
9001 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9002 "%s."
9003 msgstr "Tá feidhm a bhaint as an ngléas fuaime \"%s\" cheana féin."
9005 #: modules/audio_output/amem.c:34
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Audio memory"
9008 msgstr "Físchuimhne"
9010 #: modules/audio_output/amem.c:35
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Audio memory output"
9013 msgstr "URL an aschurtha fhuaime"
9015 #: modules/audio_output/amem.c:42
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Sample format"
9018 msgstr "Cuma an bhfotheideal"
9020 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9021 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9022 msgstr ""
9024 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9025 msgid ""
9026 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9027 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9028 "playback."
9029 msgstr ""
9031 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9032 msgid "HAL AudioUnit output"
9033 msgstr ""
9035 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9036 msgid ""
9037 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9038 msgstr ""
9040 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9041 msgid "Audio device is not configured"
9042 msgstr "Níl an gléas fuaime cumraithe"
9044 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9045 msgid ""
9046 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9047 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9048 msgstr ""
9050 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9051 #, c-format
9052 msgid "%s (Encoded Output)"
9053 msgstr ""
9055 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9056 msgid "Output device"
9057 msgstr "Gléas aschurtha"
9059 #: modules/audio_output/directx.c:120
9060 msgid "Select your audio output device"
9061 msgstr "Roghnaigh do ghléas aschurtha fuaime"
9063 #: modules/audio_output/directx.c:122
9064 msgid "Speaker configuration"
9065 msgstr "Cumraíocht na gcallairí"
9067 #: modules/audio_output/directx.c:123
9068 msgid ""
9069 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9070 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9071 msgstr ""
9073 #: modules/audio_output/directx.c:127
9074 msgid "DirectX audio output"
9075 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
9077 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9078 msgid "3 Front 2 Rear"
9079 msgstr "3 Chun Tosaigh 2 Ar Chúl"
9081 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9082 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9083 msgid "2 Front 2 Rear"
9084 msgstr "2 Chun Tosaigh 2 Ar Chúl"
9086 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9087 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9088 msgid "A/52 over S/PDIF"
9089 msgstr ""
9091 #: modules/audio_output/file.c:80
9092 msgid "Output format"
9093 msgstr ""
9095 #: modules/audio_output/file.c:81
9096 msgid ""
9097 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9098 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9099 msgstr ""
9100 "Ceann de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
9101 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9103 #: modules/audio_output/file.c:85
9104 msgid "Number of output channels"
9105 msgstr "Líon na mbealaí aschurtha"
9107 #: modules/audio_output/file.c:86
9108 msgid ""
9109 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9110 "restrict the number of channels here."
9111 msgstr ""
9113 #: modules/audio_output/file.c:89
9114 msgid "Add WAVE header"
9115 msgstr ""
9117 #: modules/audio_output/file.c:90
9118 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9119 msgstr ""
9121 #: modules/audio_output/file.c:107
9122 msgid "Output file"
9123 msgstr "Comhad aschurtha"
9125 #: modules/audio_output/file.c:108
9126 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9127 msgstr ""
9129 #: modules/audio_output/file.c:111
9130 msgid "File audio output"
9131 msgstr "Aschur chomhaid fuaime"
9133 #: modules/audio_output/jack.c:70
9134 msgid "Automatically connect to writable clients"
9135 msgstr ""
9137 #: modules/audio_output/jack.c:72
9138 msgid ""
9139 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9140 "writable JACK clients found."
9141 msgstr ""
9143 #: modules/audio_output/jack.c:76
9144 msgid "Connect to clients matching"
9145 msgstr ""
9147 #: modules/audio_output/jack.c:78
9148 msgid ""
9149 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9150 "regular expression will be considered for connection."
9151 msgstr ""
9153 #: modules/audio_output/jack.c:86
9154 msgid "JACK audio output"
9155 msgstr "Aschur fuaime JACK"
9157 #: modules/audio_output/kai.c:67
9158 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9159 msgstr ""
9161 #: modules/audio_output/kai.c:70
9162 msgid "Open audio in exclusive mode."
9163 msgstr ""
9165 #: modules/audio_output/kai.c:72
9166 msgid ""
9167 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9168 "audio."
9169 msgstr ""
9171 #: modules/audio_output/kai.c:82
9172 #, fuzzy
9173 msgid "K Audio Interface audio output"
9174 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
9176 #: modules/audio_output/oss.c:99
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Open Sound System"
9179 msgstr "Oscail Foinse"
9181 #: modules/audio_output/oss.c:104
9182 msgid "OSS DSP device"
9183 msgstr "Gléas OSS DSP"
9185 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9186 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9187 msgstr ""
9189 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9190 msgid "PORTAUDIO audio output"
9191 msgstr "Aschur fuaime PORTAUDIO"
9193 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9194 msgid "5.1"
9195 msgstr "5.1"
9197 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9198 msgid "Pulseaudio audio output"
9199 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
9201 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Audio device"
9204 msgstr "Gléas Fuaime"
9206 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9207 msgid "Microsoft Soundmapper"
9208 msgstr ""
9210 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9211 msgid "Select Audio Device"
9212 msgstr "Roghnaigh Gléas Fuaime"
9214 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9215 msgid ""
9216 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9217 "VLC restart to apply."
9218 msgstr ""
9220 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9221 msgid "Default Audio Device"
9222 msgstr "Gléas Fuaime Réamhshocraithe"
9224 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9225 msgid "Win32 waveOut extension output"
9226 msgstr ""
9228 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9229 msgid "Use float32 output"
9230 msgstr ""
9232 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9233 msgid ""
9234 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9235 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9236 msgstr ""
9238 #: modules/codec/a52.c:52
9239 msgid "A/52 parser"
9240 msgstr "Miondealthóir A/52"
9242 #: modules/codec/a52.c:59
9243 msgid "A/52 audio packetizer"
9244 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime A/52"
9246 #: modules/codec/adpcm.c:48
9247 msgid "ADPCM audio decoder"
9248 msgstr ""
9250 #: modules/codec/aes3.c:48
9251 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9252 msgstr ""
9254 #: modules/codec/aes3.c:53
9255 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9256 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime AES3/SMPTE 302M"
9258 #: modules/codec/araw.c:49
9259 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9260 msgstr ""
9262 #: modules/codec/araw.c:58
9263 msgid "Raw audio encoder"
9264 msgstr ""
9266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9267 msgid "Non-ref"
9268 msgstr ""
9270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9271 msgid "Bidir"
9272 msgstr ""
9274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9275 msgid "Non-key"
9276 msgstr ""
9278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9279 msgid "rd"
9280 msgstr ""
9282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9283 msgid "bits"
9284 msgstr "bearta"
9286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9287 msgid "simple"
9288 msgstr "diúid"
9290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9291 msgid ""
9292 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9293 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9294 "MJPEG and other codecs"
9295 msgstr ""
9297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9298 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9299 msgstr ""
9301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9302 msgid "Decoding"
9303 msgstr ""
9305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
9306 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9307 msgid "Encoding"
9308 msgstr ""
9310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9311 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9312 msgstr ""
9314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9315 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9316 msgstr ""
9318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9319 msgid "Direct rendering"
9320 msgstr ""
9322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9323 msgid "Error resilience"
9324 msgstr ""
9326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9327 msgid ""
9328 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9329 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9330 "can produce a lot of errors.\n"
9331 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9332 msgstr ""
9334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9335 msgid "Workaround bugs"
9336 msgstr ""
9338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9339 msgid ""
9340 "Try to fix some bugs:\n"
9341 "1  autodetect\n"
9342 "2  old msmpeg4\n"
9343 "4  xvid interlaced\n"
9344 "8  ump4 \n"
9345 "16 no padding\n"
9346 "32 ac vlc\n"
9347 "64 Qpel chroma.\n"
9348 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9349 "\"ump4\", enter 40."
9350 msgstr ""
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9353 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9354 msgid "Hurry up"
9355 msgstr "Brostaigh"
9357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9358 msgid ""
9359 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9360 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9361 msgstr ""
9363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9364 msgid "Allow speed tricks"
9365 msgstr "Ceadaigh cleasanna luais"
9367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9368 msgid ""
9369 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9370 msgstr ""
9372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9373 msgid "Skip frame (default=0)"
9374 msgstr ""
9376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9377 msgid ""
9378 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9379 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9380 msgstr ""
9382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9383 msgid "Skip idct (default=0)"
9384 msgstr ""
9386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9387 msgid ""
9388 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9389 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9390 msgstr ""
9392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9393 msgid "Debug mask"
9394 msgstr ""
9396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9397 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9398 msgstr ""
9400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9401 msgid "Visualize motion vectors"
9402 msgstr ""
9404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9405 msgid ""
9406 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9407 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9408 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9409 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9410 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9411 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9412 msgstr ""
9414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9415 msgid "Low resolution decoding"
9416 msgstr ""
9418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9419 msgid ""
9420 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9421 "processing power"
9422 msgstr ""
9424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9425 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9426 msgstr ""
9428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9429 msgid ""
9430 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9431 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9432 msgstr ""
9434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9435 msgid "Hardware decoding"
9436 msgstr ""
9438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9439 msgid "This allows hardware decoding when available."
9440 msgstr ""
9442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9443 msgid "Threads"
9444 msgstr ""
9446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9447 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9448 msgstr ""
9450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9451 msgid "Ratio of key frames"
9452 msgstr ""
9454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9455 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9456 msgstr ""
9458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9459 msgid "Ratio of B frames"
9460 msgstr ""
9462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9463 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9464 msgstr ""
9466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9467 msgid "Video bitrate tolerance"
9468 msgstr ""
9470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9471 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9472 msgstr ""
9474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9475 msgid "Interlaced encoding"
9476 msgstr ""
9478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9479 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9480 msgstr ""
9482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9483 msgid "Interlaced motion estimation"
9484 msgstr ""
9486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9487 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9488 msgstr ""
9490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9491 msgid "Pre-motion estimation"
9492 msgstr ""
9494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9495 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9496 msgstr ""
9498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
9499 msgid "Rate control buffer size"
9500 msgstr ""
9502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
9503 msgid ""
9504 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9505 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9506 msgstr ""
9508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
9509 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9510 msgstr ""
9512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9513 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9514 msgstr ""
9516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9517 msgid "I quantization factor"
9518 msgstr ""
9520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9521 msgid ""
9522 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9523 "same qscale for I and P frames)."
9524 msgstr ""
9526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
9527 #: modules/demux/mod.c:78
9528 msgid "Noise reduction"
9529 msgstr "Laghdú torainn"
9531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9532 msgid ""
9533 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9534 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9535 msgstr ""
9537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9538 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9539 msgstr ""
9541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9542 msgid ""
9543 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9544 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9545 "standard MPEG2 decoders."
9546 msgstr ""
9548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9549 msgid "Quality level"
9550 msgstr "Airde cáilíochta"
9552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9553 msgid ""
9554 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9555 "encoding very much)."
9556 msgstr ""
9558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9559 msgid ""
9560 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9561 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9562 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9563 "to ease the encoder's task."
9564 msgstr ""
9566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9567 msgid "Minimum video quantizer scale"
9568 msgstr ""
9570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9571 msgid "Minimum video quantizer scale."
9572 msgstr ""
9574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9575 msgid "Maximum video quantizer scale"
9576 msgstr ""
9578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9579 msgid "Maximum video quantizer scale."
9580 msgstr ""
9582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9583 msgid "Trellis quantization"
9584 msgstr ""
9586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9587 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9588 msgstr ""
9590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9591 msgid "Fixed quantizer scale"
9592 msgstr ""
9594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9595 msgid ""
9596 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9597 "255.0)."
9598 msgstr ""
9600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9601 msgid "Strict standard compliance"
9602 msgstr ""
9604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9605 msgid ""
9606 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9607 msgstr ""
9609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9610 msgid "Luminance masking"
9611 msgstr ""
9613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9614 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9615 msgstr ""
9617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9618 msgid "Darkness masking"
9619 msgstr ""
9621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9622 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9623 msgstr ""
9625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9626 msgid "Motion masking"
9627 msgstr ""
9629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9630 msgid ""
9631 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9632 "(default: 0.0)."
9633 msgstr ""
9635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
9636 msgid "Border masking"
9637 msgstr ""
9639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9640 msgid ""
9641 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9642 "0.0)."
9643 msgstr ""
9645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
9646 msgid "Luminance elimination"
9647 msgstr ""
9649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
9650 msgid ""
9651 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9652 "The H264 specification recommends -4."
9653 msgstr ""
9655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
9656 msgid "Chrominance elimination"
9657 msgstr ""
9659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
9660 msgid ""
9661 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9662 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9663 msgstr ""
9665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
9666 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9667 msgstr ""
9669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
9670 msgid ""
9671 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9672 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9673 "(default: main)"
9674 msgstr ""
9676 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
9677 #, c-format
9678 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9679 msgstr ""
9681 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
9682 #, c-format
9683 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9684 msgstr ""
9686 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
9687 #, c-format
9688 msgid ""
9689 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9690 "%s.\n"
9691 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9692 "\n"
9693 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9694 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9695 msgstr ""
9697 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
9698 msgid "VLC could not open the encoder."
9699 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an t-ionchódóir a oscailt."
9701 #: modules/codec/cc.c:55
9702 msgid "CC 608/708"
9703 msgstr "CC 608/708"
9705 #: modules/codec/cc.c:56
9706 msgid "Closed Captions decoder"
9707 msgstr ""
9709 #: modules/codec/cdg.c:87
9710 msgid "CDG video decoder"
9711 msgstr ""
9713 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9714 msgid "CVD subtitle decoder"
9715 msgstr ""
9717 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9718 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9719 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil Chaoji VCD"
9721 #: modules/codec/ddummy.c:36
9722 msgid "Save raw codec data"
9723 msgstr ""
9725 #: modules/codec/ddummy.c:38
9726 msgid ""
9727 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
9728 "main options."
9729 msgstr ""
9731 #: modules/codec/ddummy.c:47
9732 msgid "Dummy decoder"
9733 msgstr ""
9735 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
9736 msgid "Dump decoder"
9737 msgstr ""
9739 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
9740 msgid "Constant quality factor"
9741 msgstr ""
9743 #: modules/codec/dirac.c:62
9744 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9745 msgstr ""
9747 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
9748 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9749 msgstr ""
9751 #: modules/codec/dirac.c:66
9752 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9753 msgstr ""
9755 #: modules/codec/dirac.c:69
9756 msgid "Enable lossless coding"
9757 msgstr ""
9759 #: modules/codec/dirac.c:70
9760 msgid ""
9761 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9762 "reproduction of the original"
9763 msgstr ""
9765 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
9766 msgid "Prefilter"
9767 msgstr "Réamhscag"
9769 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
9770 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9771 msgstr ""
9773 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
9774 msgid "Centre Weighted Median"
9775 msgstr ""
9777 #: modules/codec/dirac.c:80
9778 msgid "Rectangular Linear Phase"
9779 msgstr ""
9781 #: modules/codec/dirac.c:80
9782 msgid "Diagonal Linear Phase"
9783 msgstr ""
9785 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
9786 msgid "Amount of prefiltering"
9787 msgstr "An méid réamhscagadh"
9789 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
9790 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9791 msgstr "Ciallaíonn luach níos airde níos mó réamhscagadh"
9793 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
9794 msgid "Chroma format"
9795 msgstr ""
9797 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
9798 msgid ""
9799 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9800 msgstr ""
9802 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
9803 msgid "4:2:0"
9804 msgstr "4:2:0"
9806 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
9807 msgid "4:2:2"
9808 msgstr "4:2:2"
9810 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
9811 msgid "4:4:4"
9812 msgstr "4:4:4"
9814 #: modules/codec/dirac.c:96
9815 msgid "Distance between 'P' frames"
9816 msgstr ""
9818 #: modules/codec/dirac.c:100
9819 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9820 msgstr ""
9822 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
9823 msgid "Picture coding mode"
9824 msgstr ""
9826 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
9827 msgid ""
9828 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
9829 "pseudo-progressive frame"
9830 msgstr ""
9832 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
9833 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9834 msgstr ""
9836 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
9837 msgid "force coding frame as single picture"
9838 msgstr ""
9840 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
9841 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
9842 msgstr ""
9844 #: modules/codec/dirac.c:116
9845 msgid "Width of motion compensation blocks"
9846 msgstr ""
9848 #: modules/codec/dirac.c:120
9849 msgid "Height of motion compensation blocks"
9850 msgstr ""
9852 #: modules/codec/dirac.c:125
9853 msgid "Block overlap (%)"
9854 msgstr ""
9856 #: modules/codec/dirac.c:126
9857 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9858 msgstr ""
9860 #: modules/codec/dirac.c:131
9861 msgid "xblen"
9862 msgstr ""
9864 #: modules/codec/dirac.c:132
9865 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9866 msgstr ""
9868 #: modules/codec/dirac.c:136
9869 msgid "yblen"
9870 msgstr ""
9872 #: modules/codec/dirac.c:137
9873 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9874 msgstr ""
9876 #: modules/codec/dirac.c:140
9877 msgid "Motion vector precision"
9878 msgstr ""
9880 #: modules/codec/dirac.c:141
9881 msgid "Motion vector precision in pels."
9882 msgstr ""
9884 #: modules/codec/dirac.c:146
9885 msgid "Simple ME search area x:y"
9886 msgstr ""
9888 #: modules/codec/dirac.c:147
9889 msgid ""
9890 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9891 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9892 msgstr ""
9894 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
9895 msgid "Three component motion estimation"
9896 msgstr ""
9898 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
9899 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9900 msgstr ""
9902 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
9903 msgid "Intra picture DWT filter"
9904 msgstr ""
9906 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
9907 msgid "Inter picture DWT filter"
9908 msgstr ""
9910 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
9911 msgid "Number of DWT iterations"
9912 msgstr ""
9914 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
9915 msgid "Also known as DWT levels"
9916 msgstr ""
9918 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
9919 msgid "Enable multiple quantizers"
9920 msgstr ""
9922 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
9923 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9924 msgstr ""
9926 #: modules/codec/dirac.c:174
9927 msgid "Enable spatial partitioning"
9928 msgstr ""
9930 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
9931 msgid "Disable arithmetic coding"
9932 msgstr ""
9934 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
9935 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9936 msgstr ""
9938 #: modules/codec/dirac.c:184
9939 msgid "cycles per degree"
9940 msgstr ""
9942 #: modules/codec/dirac.c:206
9943 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9944 msgstr ""
9946 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9947 msgid "DirectMedia Object decoder"
9948 msgstr ""
9950 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9951 msgid "DirectMedia Object encoder"
9952 msgstr ""
9954 #: modules/codec/dts.c:53
9955 msgid "DTS parser"
9956 msgstr "Miondealthóir DTS"
9958 #: modules/codec/dts.c:58
9959 msgid "DTS audio packetizer"
9960 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime DTS"
9962 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9963 msgid "Decoding X coordinate"
9964 msgstr ""
9966 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9967 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9968 msgstr ""
9970 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9971 msgid "Decoding Y coordinate"
9972 msgstr ""
9974 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9975 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9976 msgstr ""
9978 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9979 msgid "Subpicture position"
9980 msgstr ""
9982 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9983 msgid ""
9984 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9985 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9986 "g. 6=top-right)."
9987 msgstr ""
9989 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9990 msgid "Encoding X coordinate"
9991 msgstr ""
9993 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9994 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9995 msgstr ""
9997 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9998 msgid "Encoding Y coordinate"
9999 msgstr ""
10001 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10002 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10003 msgstr ""
10005 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10006 msgid "DVB subtitles decoder"
10007 msgstr ""
10009 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
10010 msgid "DVB subtitles"
10011 msgstr "Fotheidil DVB"
10013 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10014 msgid "DVB subtitles encoder"
10015 msgstr ""
10017 #: modules/codec/edummy.c:40
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Dummy encoder"
10020 msgstr "Díchódóirí"
10022 #: modules/codec/faad.c:45
10023 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10024 msgstr ""
10026 #: modules/codec/faad.c:391
10027 msgid "AAC extension"
10028 msgstr "Iarmhír AAC"
10030 #: modules/codec/flac.c:111
10031 msgid "Flac audio decoder"
10032 msgstr ""
10034 #: modules/codec/flac.c:117
10035 msgid "Flac audio encoder"
10036 msgstr ""
10038 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10039 msgid "Sound fonts (required)"
10040 msgstr "Foinsí fuaime (de dhíth)"
10042 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10043 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10044 msgstr ""
10046 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10047 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10048 msgstr ""
10050 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10051 msgid "FluidSynth"
10052 msgstr ""
10054 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10055 msgid "MIDI synthesis not set up"
10056 msgstr ""
10058 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10059 msgid ""
10060 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10061 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10062 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10063 msgstr ""
10065 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10066 #, c-format
10067 msgid ""
10068 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10069 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10070 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10071 msgstr ""
10073 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10074 msgid "Formatted Subtitles"
10075 msgstr ""
10077 #: modules/codec/kate.c:195
10078 msgid ""
10079 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10080 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10081 "rendering via Tiger is enabled."
10082 msgstr ""
10084 #: modules/codec/kate.c:202
10085 msgid "Shadow"
10086 msgstr "Scáth"
10088 #: modules/codec/kate.c:202
10089 msgid "Outline"
10090 msgstr "Imlíne"
10092 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10093 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10094 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10095 #: modules/video_filter/rss.c:71
10096 msgid "Black"
10097 msgstr "Dubh"
10099 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10100 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10101 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10102 #: modules/video_filter/rss.c:72
10103 msgid "Gray"
10104 msgstr "Liath"
10106 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10107 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10109 #: modules/video_filter/rss.c:72
10110 msgid "Silver"
10111 msgstr "Airgead"
10113 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10114 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10115 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10116 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10117 msgid "White"
10118 msgstr "Bán"
10120 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10121 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10122 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10123 #: modules/video_filter/rss.c:72
10124 msgid "Maroon"
10125 msgstr "Marún"
10127 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10128 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10129 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10130 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10131 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10132 #: modules/video_filter/rss.c:72
10133 msgid "Red"
10134 msgstr "Dearg"
10136 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10137 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10138 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10139 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10140 msgid "Fuchsia"
10141 msgstr "Fiúise"
10143 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10144 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10145 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10146 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10147 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10148 msgid "Yellow"
10149 msgstr "Buí"
10151 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10152 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10153 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10154 #: modules/video_filter/rss.c:73
10155 msgid "Olive"
10156 msgstr "Glasbhuí"
10158 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10159 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10160 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10161 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10162 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10163 msgid "Green"
10164 msgstr "Uaine"
10166 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10167 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10168 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10169 #: modules/video_filter/rss.c:74
10170 msgid "Teal"
10171 msgstr "Téalghorm"
10173 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10174 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10175 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10176 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10177 msgid "Lime"
10178 msgstr "Líoma"
10180 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10181 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10182 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10183 #: modules/video_filter/rss.c:74
10184 msgid "Purple"
10185 msgstr "Corcra"
10187 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10188 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10189 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10190 #: modules/video_filter/rss.c:74
10191 msgid "Navy"
10192 msgstr "Dubhghorm"
10194 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10196 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10197 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10198 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10199 #: modules/video_filter/rss.c:74
10200 msgid "Blue"
10201 msgstr "Gorm"
10203 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10204 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10205 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10206 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10207 msgid "Aqua"
10208 msgstr "Gormghlas"
10210 #: modules/codec/kate.c:214
10211 msgid "Use Tiger for rendering"
10212 msgstr ""
10214 #: modules/codec/kate.c:215
10215 msgid ""
10216 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10217 "only render static text and bitmap based streams."
10218 msgstr ""
10220 #: modules/codec/kate.c:219
10221 msgid "Rendering quality"
10222 msgstr ""
10224 #: modules/codec/kate.c:220
10225 msgid ""
10226 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10227 "highest quality."
10228 msgstr ""
10230 #: modules/codec/kate.c:224
10231 msgid "Default font effect"
10232 msgstr "Tionchar clófhoirne réamhshocraithe"
10234 #: modules/codec/kate.c:225
10235 msgid ""
10236 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10237 "backgrounds."
10238 msgstr ""
10240 #: modules/codec/kate.c:229
10241 msgid "Default font effect strength"
10242 msgstr "Neart an tionchair chlófhoirne réamhshocraithe"
10244 #: modules/codec/kate.c:230
10245 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10246 msgstr ""
10247 "Cé chomh géar ar chóir don tionchar clófhoirne roghnaithe a bheith (spleách "
10248 "ar thionchar)."
10250 #: modules/codec/kate.c:234
10251 msgid "Default font description"
10252 msgstr "Cur síos an an gclófhoireann réamhshocraithe"
10254 #: modules/codec/kate.c:235
10255 msgid ""
10256 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10257 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10258 "font parameters where appropriate."
10259 msgstr ""
10261 #: modules/codec/kate.c:240
10262 msgid "Default font color"
10263 msgstr "Dath réamhshocraithe na clófhoirne"
10265 #: modules/codec/kate.c:241
10266 msgid ""
10267 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10268 "font color to use."
10269 msgstr ""
10271 #: modules/codec/kate.c:245
10272 msgid "Default font alpha"
10273 msgstr ""
10275 #: modules/codec/kate.c:246
10276 msgid ""
10277 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10278 "particular font color to use."
10279 msgstr ""
10281 #: modules/codec/kate.c:250
10282 msgid "Default background color"
10283 msgstr "Dáth réamhshocraithe an chúlra"
10285 #: modules/codec/kate.c:251
10286 msgid ""
10287 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10288 "color to use."
10289 msgstr ""
10290 "Dath réamhshocraithe an chúlra mura shainíonn an Kate sruth dath le feidhm a "
10291 "bhaint as sa chúlra."
10293 #: modules/codec/kate.c:255
10294 msgid "Default background alpha"
10295 msgstr ""
10297 #: modules/codec/kate.c:256
10298 msgid ""
10299 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10300 "specify a particular background color to use."
10301 msgstr ""
10303 #: modules/codec/kate.c:262
10304 msgid ""
10305 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10306 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10307 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10308 "available.\n"
10309 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10310 "played. This will hopefully be fixed soon."
10311 msgstr ""
10313 #: modules/codec/kate.c:271
10314 msgid "Kate"
10315 msgstr "Kate"
10317 #: modules/codec/kate.c:272
10318 msgid "Kate overlay decoder"
10319 msgstr ""
10321 #: modules/codec/kate.c:291
10322 msgid "Tiger rendering defaults"
10323 msgstr ""
10325 #: modules/codec/kate.c:326
10326 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10327 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil téacs Kate"
10329 #: modules/codec/libass.c:56
10330 msgid "Subtitles (advanced)"
10331 msgstr "Fotheidil (ardroghanna)"
10333 #: modules/codec/libass.c:57
10334 msgid "Subtitle renderers using libass"
10335 msgstr ""
10337 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10338 msgid "Building font cache"
10339 msgstr ""
10341 #: modules/codec/libass.c:221
10342 msgid ""
10343 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10344 "This should take less than a minute."
10345 msgstr ""
10347 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10348 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10349 msgstr ""
10351 #: modules/codec/lpcm.c:59
10352 msgid "Linear PCM audio decoder"
10353 msgstr ""
10355 #: modules/codec/lpcm.c:64
10356 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10357 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime líneach PCM"
10359 #: modules/codec/lpcm.c:70
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Linear PCM audio encoder"
10362 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime líneach PCM"
10364 #: modules/codec/mash.cpp:70
10365 msgid "Video decoder using openmash"
10366 msgstr ""
10368 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10369 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10370 msgstr ""
10372 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10373 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10374 msgstr "Déantóir ceangaltáin ciseal fuaime MPEG I/II/III"
10376 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10377 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10378 msgstr ""
10380 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
10381 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10382 msgstr ""
10384 #: modules/codec/png.c:58
10385 msgid "PNG video decoder"
10386 msgstr ""
10388 #: modules/codec/quicktime.c:67
10389 msgid "QuickTime library decoder"
10390 msgstr ""
10392 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10393 msgid "Pseudo raw video decoder"
10394 msgstr ""
10396 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10397 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10398 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeán bréag-amh"
10400 #: modules/codec/realvideo.c:126
10401 msgid "RealVideo library decoder"
10402 msgstr ""
10404 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Rate control method"
10407 msgstr "Athshocraigh na rialtáin go dtí na réamhshocruithe"
10409 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10410 msgid "Method used to encode the video sequence"
10411 msgstr ""
10413 #: modules/codec/schroedinger.c:77
10414 msgid "Constant noise threshold mode"
10415 msgstr ""
10417 #: modules/codec/schroedinger.c:78
10418 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
10419 msgstr ""
10421 #: modules/codec/schroedinger.c:79
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Low Delay mode"
10424 msgstr "Aga na moille"
10426 #: modules/codec/schroedinger.c:80
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Lossless mode"
10429 msgstr "Modúl rochtana"
10431 #: modules/codec/schroedinger.c:81
10432 msgid "Constant lambda mode"
10433 msgstr ""
10435 #: modules/codec/schroedinger.c:82
10436 #, fuzzy
10437 msgid "Constant error mode"
10438 msgstr "Steiréa-mód"
10440 #: modules/codec/schroedinger.c:83
10441 msgid "Constant quality mode"
10442 msgstr ""
10444 #: modules/codec/schroedinger.c:87
10445 #, fuzzy
10446 msgid "GOP structure"
10447 msgstr "Pictiúr"
10449 #: modules/codec/schroedinger.c:88
10450 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
10451 msgstr ""
10453 #: modules/codec/schroedinger.c:100
10454 msgid ""
10455 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
10456 "previous or future pictures."
10457 msgstr ""
10459 #: modules/codec/schroedinger.c:101
10460 msgid "I-frame only sequence"
10461 msgstr ""
10463 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
10464 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
10465 msgstr ""
10467 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
10468 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
10469 msgstr ""
10471 #: modules/codec/schroedinger.c:110
10472 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
10473 msgstr ""
10475 #: modules/codec/schroedinger.c:113
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Noise Threshold"
10478 msgstr "Tairseach an scagaire"
10480 #: modules/codec/schroedinger.c:114
10481 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
10482 msgstr ""
10484 #: modules/codec/schroedinger.c:118
10485 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10486 msgstr ""
10488 #: modules/codec/schroedinger.c:121
10489 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
10490 msgstr ""
10492 #: modules/codec/schroedinger.c:122
10493 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10494 msgstr ""
10496 #: modules/codec/schroedinger.c:125
10497 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
10498 msgstr ""
10500 #: modules/codec/schroedinger.c:126
10501 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10502 msgstr ""
10504 #: modules/codec/schroedinger.c:129
10505 #, fuzzy
10506 msgid "GOP length"
10507 msgstr "Uasfhad"
10509 #: modules/codec/schroedinger.c:130
10510 msgid ""
10511 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
10512 "group of pictures"
10513 msgstr ""
10515 #: modules/codec/schroedinger.c:147
10516 #, fuzzy
10517 msgid "No pre-filtering"
10518 msgstr "Gan scagadh"
10520 #: modules/codec/schroedinger.c:149
10521 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
10522 msgstr ""
10524 #: modules/codec/schroedinger.c:150
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Add Noise"
10527 msgstr "Cuir Comhad Leis..."
10529 #: modules/codec/schroedinger.c:151
10530 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
10531 msgstr ""
10533 #: modules/codec/schroedinger.c:152
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Low Pass Ffilter"
10536 msgstr "Comhad an fhocail fhaire"
10538 #: modules/codec/schroedinger.c:173
10539 msgid "Size of motion compensation blocks"
10540 msgstr ""
10542 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
10543 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
10544 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
10545 msgstr ""
10547 #: modules/codec/schroedinger.c:183
10548 msgid "small - use small motion compensation blocks"
10549 msgstr ""
10551 #: modules/codec/schroedinger.c:184
10552 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
10553 msgstr ""
10555 #: modules/codec/schroedinger.c:185
10556 msgid "large - use large motion compensation blocks"
10557 msgstr ""
10559 #: modules/codec/schroedinger.c:190
10560 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
10561 msgstr ""
10563 #: modules/codec/schroedinger.c:200
10564 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
10565 msgstr ""
10567 #: modules/codec/schroedinger.c:201
10568 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
10569 msgstr ""
10571 #: modules/codec/schroedinger.c:202
10572 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
10573 msgstr ""
10575 #: modules/codec/schroedinger.c:207
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Motion Vector precision"
10578 msgstr "Braith gluaisne"
10580 #: modules/codec/schroedinger.c:208
10581 msgid "Motion Vector precision in pels"
10582 msgstr ""
10584 #: modules/codec/schroedinger.c:261
10585 #, fuzzy
10586 msgid "perceptual weighting method"
10587 msgstr "Modh sruthaithe"
10589 #: modules/codec/schroedinger.c:272
10590 msgid "perceptual distance"
10591 msgstr ""
10593 #: modules/codec/schroedinger.c:273
10594 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
10595 msgstr ""
10597 #: modules/codec/schroedinger.c:277
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Horizontal slices per frame"
10600 msgstr "Smeach cothrománach"
10602 #: modules/codec/schroedinger.c:278
10603 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
10604 msgstr ""
10606 #: modules/codec/schroedinger.c:282
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Vertical slices per frame"
10609 msgstr "Smeach ingearach"
10611 #: modules/codec/schroedinger.c:283
10612 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
10613 msgstr ""
10615 #: modules/codec/schroedinger.c:287
10616 msgid "Size of code blocks in each subband"
10617 msgstr ""
10619 #: modules/codec/schroedinger.c:298
10620 msgid "small - use small code blocks"
10621 msgstr ""
10623 #: modules/codec/schroedinger.c:299
10624 msgid "medium - use medium sized code blocks"
10625 msgstr ""
10627 #: modules/codec/schroedinger.c:300
10628 msgid "large - use large code blocks"
10629 msgstr ""
10631 #: modules/codec/schroedinger.c:301
10632 msgid "full - One code block per subband"
10633 msgstr ""
10635 #: modules/codec/schroedinger.c:306
10636 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
10637 msgstr ""
10639 #: modules/codec/schroedinger.c:310
10640 msgid "Number of levels of downsampling"
10641 msgstr ""
10643 #: modules/codec/schroedinger.c:311
10644 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
10645 msgstr ""
10647 #: modules/codec/schroedinger.c:315
10648 msgid "Enable Global Motion Estimation"
10649 msgstr ""
10651 #: modules/codec/schroedinger.c:319
10652 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
10653 msgstr ""
10655 #: modules/codec/schroedinger.c:323
10656 msgid "Enable Scene Change Detection"
10657 msgstr ""
10659 #: modules/codec/schroedinger.c:327
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Force Profile"
10662 msgstr "Beathaisnéisín"
10664 #: modules/codec/schroedinger.c:339
10665 msgid "VC2 Low Delay Profile"
10666 msgstr ""
10668 #: modules/codec/schroedinger.c:340
10669 #, fuzzy
10670 msgid "VC2 Simple Profile"
10671 msgstr "Roghnaigh beathaisnéisín:"
10673 #: modules/codec/schroedinger.c:341
10674 #, fuzzy
10675 msgid "VC2 Main Profile"
10676 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
10678 #: modules/codec/schroedinger.c:342
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Main Profile"
10681 msgstr "Beathaisnéisín"
10683 #: modules/codec/schroedinger.c:363
10684 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
10685 msgstr ""
10687 #: modules/codec/schroedinger.c:371
10688 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
10689 msgstr ""
10691 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10692 msgid "SDL Image decoder"
10693 msgstr ""
10695 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10696 msgid "SDL_image video decoder"
10697 msgstr ""
10699 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10700 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10701 msgstr ""
10703 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
10704 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
10705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
10706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
10707 msgid "Mode"
10708 msgstr "\"Modh"
10710 #: modules/codec/speex.c:59
10711 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10712 msgstr ""
10714 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10715 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
10716 msgid "Encoding quality"
10717 msgstr ""
10719 #: modules/codec/speex.c:63
10720 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10721 msgstr ""
10723 #: modules/codec/speex.c:65
10724 msgid "Encoding complexity"
10725 msgstr ""
10727 #: modules/codec/speex.c:67
10728 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10729 msgstr ""
10731 #: modules/codec/speex.c:69
10732 msgid "Maximal bitrate"
10733 msgstr ""
10735 #: modules/codec/speex.c:71
10736 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10737 msgstr ""
10739 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10740 msgid "CBR encoding"
10741 msgstr ""
10743 #: modules/codec/speex.c:75
10744 msgid ""
10745 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10746 "bitrate encoding (VBR)."
10747 msgstr ""
10749 #: modules/codec/speex.c:78
10750 msgid "Voice activity detection"
10751 msgstr ""
10753 #: modules/codec/speex.c:80
10754 msgid ""
10755 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10756 "mode."
10757 msgstr ""
10759 #: modules/codec/speex.c:83
10760 msgid "Discontinuous Transmission"
10761 msgstr "Tarchuradóireacht Neamhleanúnach"
10763 #: modules/codec/speex.c:85
10764 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10765 msgstr ""
10767 #: modules/codec/speex.c:89
10768 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10769 msgstr ""
10771 #: modules/codec/speex.c:89
10772 msgid "Wide-band (16kHz)"
10773 msgstr ""
10775 #: modules/codec/speex.c:89
10776 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10777 msgstr ""
10779 #: modules/codec/speex.c:96
10780 msgid "Speex audio decoder"
10781 msgstr ""
10783 #: modules/codec/speex.c:98
10784 msgid "Speex"
10785 msgstr "Speex"
10787 #: modules/codec/speex.c:102
10788 msgid "Speex audio packetizer"
10789 msgstr ""
10791 #: modules/codec/speex.c:107
10792 msgid "Speex audio encoder"
10793 msgstr ""
10795 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10796 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10797 msgstr ""
10799 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10800 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10801 msgstr ""
10803 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10804 msgid "DVD subtitles decoder"
10805 msgstr ""
10807 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10808 msgid "DVD subtitles"
10809 msgstr "Fotheidil DVD"
10811 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10812 msgid "DVD subtitles packetizer"
10813 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil DVD"
10815 #. xgettext:
10816 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
10817 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
10818 #. languages using the Latin alphabet.
10819 #: modules/codec/subsdec.c:94
10820 msgid "Default (Windows-1252)"
10821 msgstr "Réamhshocrú (Windows-1252)"
10823 #: modules/codec/subsdec.c:95
10824 #, fuzzy
10825 msgid "System codeset"
10826 msgstr "Aitheantas an chórais"
10828 #: modules/codec/subsdec.c:96
10829 msgid "Universal (UTF-8)"
10830 msgstr "Uilechoiteann (UTF-8)"
10832 #: modules/codec/subsdec.c:97
10833 msgid "Universal (UTF-16)"
10834 msgstr "Uilechoiteann (UTF-16)"
10836 #: modules/codec/subsdec.c:98
10837 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10838 msgstr "Uilechoiteann (mórcheannach UTF-16)"
10840 #: modules/codec/subsdec.c:99
10841 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10842 msgstr "Uilechoiteann (caolcheannach UTF-16)"
10844 #: modules/codec/subsdec.c:100
10845 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10846 msgstr "Uilechoiteann, Sínis (GB 18030)"
10848 #: modules/codec/subsdec.c:104
10849 msgid "Western European (Latin-9)"
10850 msgstr "Iarthar na hEorpa (Laidineach-9)"
10852 #: modules/codec/subsdec.c:105
10853 msgid "Western European (Windows-1252)"
10854 msgstr "Iarthar na hEorpa (Windows-1252)"
10856 #: modules/codec/subsdec.c:107
10857 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10858 msgstr "Oirthear na hEorpa (Laidineach-2)"
10860 #: modules/codec/subsdec.c:108
10861 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10862 msgstr "Oirthear na hEorpa (Windows-1250)"
10864 #: modules/codec/subsdec.c:110
10865 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10866 msgstr "Esperanto (Laidineach-3)"
10868 #: modules/codec/subsdec.c:112
10869 msgid "Nordic (Latin-6)"
10870 msgstr "Nordach (Laidineach-6)"
10872 #: modules/codec/subsdec.c:114
10873 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10874 msgstr "Coireallach (Windows-1251)"
10876 #: modules/codec/subsdec.c:115
10877 msgid "Russian (KOI8-R)"
10878 msgstr "Rúisis (KOI8-R)"
10880 #: modules/codec/subsdec.c:116
10881 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10882 msgstr "Úcránach (KOI8-U)"
10884 #: modules/codec/subsdec.c:118
10885 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10886 msgstr "Araibis (ISO 8859-6)"
10888 #: modules/codec/subsdec.c:119
10889 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10890 msgstr "Araibis (Windows-1256)"
10892 #: modules/codec/subsdec.c:121
10893 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10894 msgstr "Gréigis (ISO 8859-7)"
10896 #: modules/codec/subsdec.c:122
10897 msgid "Greek (Windows-1253)"
10898 msgstr "Gréigis (Windows-1253)"
10900 #: modules/codec/subsdec.c:124
10901 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10902 msgstr "Eabhrais (ISO 8859-8)"
10904 #: modules/codec/subsdec.c:125
10905 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10906 msgstr "Eabhrais (Windows-1255)"
10908 #: modules/codec/subsdec.c:127
10909 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10910 msgstr "Tuircis (ISO 8859-9)"
10912 #: modules/codec/subsdec.c:128
10913 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10914 msgstr "Tuircis (Windows-1254)"
10916 #: modules/codec/subsdec.c:131
10917 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10918 msgstr "Téalannach (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10920 #: modules/codec/subsdec.c:132
10921 msgid "Thai (Windows-874)"
10922 msgstr "Téalannach (Windows-874)"
10924 #: modules/codec/subsdec.c:134
10925 msgid "Baltic (Latin-7)"
10926 msgstr "Baltach (Laidineach-7)"
10928 #: modules/codec/subsdec.c:135
10929 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10930 msgstr "Baltach (Windows-1257)"
10932 #: modules/codec/subsdec.c:138
10933 msgid "Celtic (Latin-8)"
10934 msgstr "Ceilteach (Laidineach-8)"
10936 #: modules/codec/subsdec.c:141
10937 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10938 msgstr "Oirdheisceart na hEorpa (Laidineach-10)"
10940 #: modules/codec/subsdec.c:143
10941 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10942 msgstr "Síneach simplithe (ISO-2022-CN-EXT)"
10944 #: modules/codec/subsdec.c:144
10945 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10946 msgstr "Unix Síneach simplithe (EUC-CN)"
10948 #: modules/codec/subsdec.c:145
10949 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10950 msgstr "Seapáinis (7-mbeart JIS/ISO-2022-JP-2)"
10952 #: modules/codec/subsdec.c:146
10953 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10954 msgstr "Seapáinis Unix (EUC-JP)"
10956 #: modules/codec/subsdec.c:147
10957 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10958 msgstr "Seapáinis (Shift JIS)"
10960 #: modules/codec/subsdec.c:148
10961 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10962 msgstr "Cóiréis (EUC-KR/CP949)"
10964 #: modules/codec/subsdec.c:149
10965 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10966 msgstr "Cóiréis (ISO-2022-KR)"
10968 #: modules/codec/subsdec.c:150
10969 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10970 msgstr "Síneach traidisiúnta (Big5)"
10972 #: modules/codec/subsdec.c:151
10973 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10974 msgstr "Unix Síneach traidisiúnta (EUC-TW)"
10976 #: modules/codec/subsdec.c:152
10977 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10978 msgstr "Hoong Cong Breise (HKSCS)"
10980 #: modules/codec/subsdec.c:154
10981 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10982 msgstr "Vítneaimis (VISCII)"
10984 #: modules/codec/subsdec.c:155
10985 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10986 msgstr "Vítneaimis (Windows-1258)"
10988 #: modules/codec/subsdec.c:162
10989 msgid "Subtitles text encoding"
10990 msgstr ""
10992 #: modules/codec/subsdec.c:163
10993 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10994 msgstr ""
10996 #: modules/codec/subsdec.c:164
10997 msgid "Subtitles justification"
10998 msgstr "Comhfhadú na bhfotheideal"
11000 #: modules/codec/subsdec.c:165
11001 msgid "Set the justification of subtitles"
11002 msgstr "Socraigh comhfhadú na bhfotheideal"
11004 #: modules/codec/subsdec.c:166
11005 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11006 msgstr ""
11008 #: modules/codec/subsdec.c:167
11009 msgid ""
11010 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11011 msgstr ""
11013 #: modules/codec/subsdec.c:170
11014 msgid ""
11015 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11016 "but you can choose to disable all formatting."
11017 msgstr ""
11019 #: modules/codec/subsdec.c:178
11020 msgid "Text subtitles decoder"
11021 msgstr ""
11023 #. xgettext:
11024 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11025 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11026 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11027 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11028 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11029 #. Other scripts use other code pages.
11031 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11032 #. the VideoLAN translators mailing list.
11033 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11034 msgctxt "GetACP"
11035 msgid "CP1252"
11036 msgstr "CP1252"
11038 #: modules/codec/subsusf.c:46
11039 msgid "USFSubs"
11040 msgstr ""
11042 #: modules/codec/subsusf.c:47
11043 msgid "USF subtitles decoder"
11044 msgstr ""
11046 #: modules/codec/t140.c:35
11047 msgid "T.140 text encoder"
11048 msgstr ""
11050 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11051 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11052 msgstr ""
11054 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11055 msgid "SVCD subtitles"
11056 msgstr "Fotheidil SVCD"
11058 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11059 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11060 msgstr ""
11062 #: modules/codec/telx.c:54
11063 msgid "Override page"
11064 msgstr "Sáraigh leathanach"
11066 #: modules/codec/telx.c:55
11067 msgid ""
11068 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11069 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11070 "usually 888 or 889)."
11071 msgstr ""
11073 #: modules/codec/telx.c:60
11074 msgid "Ignore subtitle flag"
11075 msgstr ""
11077 #: modules/codec/telx.c:61
11078 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11079 msgstr ""
11081 #: modules/codec/telx.c:64
11082 msgid "Workaround for France"
11083 msgstr "Bealach timpeall don Fhrainc"
11085 #: modules/codec/telx.c:65
11086 msgid ""
11087 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11088 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11089 "your subtitles don't appear."
11090 msgstr ""
11092 #: modules/codec/telx.c:71
11093 msgid "Teletext subtitles decoder"
11094 msgstr ""
11096 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11097 msgid ""
11098 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11099 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11100 msgstr ""
11102 #: modules/codec/theora.c:105
11103 msgid "Theora video decoder"
11104 msgstr ""
11106 #: modules/codec/theora.c:111
11107 msgid "Theora video packetizer"
11108 msgstr ""
11110 #: modules/codec/theora.c:117
11111 msgid "Theora video encoder"
11112 msgstr ""
11114 #: modules/codec/twolame.c:56
11115 msgid ""
11116 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11117 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11118 msgstr ""
11120 #: modules/codec/twolame.c:59
11121 msgid "Stereo mode"
11122 msgstr "Steiréa-mód"
11124 #: modules/codec/twolame.c:60
11125 msgid "Handling mode for stereo streams"
11126 msgstr ""
11128 #: modules/codec/twolame.c:61
11129 msgid "VBR mode"
11130 msgstr "Mód VBR"
11132 #: modules/codec/twolame.c:63
11133 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11134 msgstr ""
11136 #: modules/codec/twolame.c:64
11137 msgid "Psycho-acoustic model"
11138 msgstr ""
11140 #: modules/codec/twolame.c:66
11141 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11142 msgstr "Slánuimhir ó -1 (gan samhail) go dtí a 4."
11144 #: modules/codec/twolame.c:70
11145 msgid "Dual mono"
11146 msgstr ""
11148 #: modules/codec/twolame.c:70
11149 msgid "Joint stereo"
11150 msgstr ""
11152 #: modules/codec/twolame.c:75
11153 msgid "Libtwolame audio encoder"
11154 msgstr ""
11156 #: modules/codec/vorbis.c:175
11157 msgid "Maximum encoding bitrate"
11158 msgstr ""
11160 #: modules/codec/vorbis.c:177
11161 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11162 msgstr ""
11164 #: modules/codec/vorbis.c:178
11165 msgid "Minimum encoding bitrate"
11166 msgstr ""
11168 #: modules/codec/vorbis.c:180
11169 msgid ""
11170 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11171 "channel."
11172 msgstr ""
11174 #: modules/codec/vorbis.c:183
11175 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11176 msgstr ""
11178 #: modules/codec/vorbis.c:187
11179 msgid "Vorbis audio decoder"
11180 msgstr ""
11182 #: modules/codec/vorbis.c:198
11183 msgid "Vorbis audio packetizer"
11184 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime Vorbis"
11186 #: modules/codec/vorbis.c:205
11187 msgid "Vorbis audio encoder"
11188 msgstr ""
11190 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11191 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11192 msgstr ""
11194 #: modules/codec/x264.c:57
11195 msgid "Maximum GOP size"
11196 msgstr "Uasmhéid GOP"
11198 #: modules/codec/x264.c:58
11199 msgid ""
11200 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11201 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11202 msgstr ""
11204 #: modules/codec/x264.c:62
11205 msgid "Minimum GOP size"
11206 msgstr "Íosmhéid GOP"
11208 #: modules/codec/x264.c:63
11209 msgid ""
11210 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11211 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11212 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11213 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11214 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11215 "the IDR-frame. \n"
11216 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11217 "frames, but do not start a new GOP."
11218 msgstr ""
11220 #: modules/codec/x264.c:72
11221 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11222 msgstr ""
11224 #: modules/codec/x264.c:74
11225 msgid ""
11226 "none: use closed GOPs only\n"
11227 "normal: use standard open GOPs\n"
11228 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11229 msgstr ""
11231 #: modules/codec/x264.c:78
11232 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11233 msgstr ""
11235 #: modules/codec/x264.c:81
11236 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11237 msgstr ""
11239 #: modules/codec/x264.c:82
11240 msgid ""
11241 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11242 "ray compatibility\n"
11243 "e.g. resolution, framerate, level"
11244 msgstr ""
11246 #: modules/codec/x264.c:85
11247 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11248 msgstr ""
11250 #: modules/codec/x264.c:86
11251 msgid ""
11252 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11253 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11254 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11255 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11256 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11257 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11258 "1 to 100."
11259 msgstr ""
11261 #: modules/codec/x264.c:97
11262 msgid "B-frames between I and P"
11263 msgstr ""
11265 #: modules/codec/x264.c:98
11266 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11267 msgstr ""
11269 #: modules/codec/x264.c:101
11270 msgid "Adaptive B-frame decision"
11271 msgstr ""
11273 #: modules/codec/x264.c:102
11274 msgid ""
11275 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11276 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11277 msgstr ""
11279 #: modules/codec/x264.c:106
11280 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11281 msgstr ""
11283 #: modules/codec/x264.c:107
11284 msgid ""
11285 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11286 "negative values cause less B-frames."
11287 msgstr ""
11289 #: modules/codec/x264.c:111
11290 msgid "Keep some B-frames as references"
11291 msgstr ""
11293 #: modules/codec/x264.c:112
11294 msgid ""
11295 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11296 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11297 "appropriately.\n"
11298 " - none: Disabled\n"
11299 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11300 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11301 msgstr ""
11303 #: modules/codec/x264.c:120
11304 msgid "CABAC"
11305 msgstr "CABAC"
11307 #: modules/codec/x264.c:121
11308 msgid ""
11309 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11310 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11311 msgstr ""
11313 #: modules/codec/x264.c:125
11314 msgid "Number of reference frames"
11315 msgstr ""
11317 #: modules/codec/x264.c:126
11318 msgid ""
11319 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11320 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11321 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11322 msgstr ""
11324 #: modules/codec/x264.c:131
11325 msgid "Skip loop filter"
11326 msgstr ""
11328 #: modules/codec/x264.c:132
11329 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11330 msgstr ""
11332 #: modules/codec/x264.c:134
11333 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11334 msgstr ""
11336 #: modules/codec/x264.c:135
11337 msgid ""
11338 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11339 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11340 msgstr ""
11342 #: modules/codec/x264.c:139
11343 msgid "H.264 level"
11344 msgstr "Airde H.264"
11346 #: modules/codec/x264.c:140
11347 msgid ""
11348 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11349 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11350 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11351 "for letting x264 set level."
11352 msgstr ""
11354 #: modules/codec/x264.c:145
11355 msgid "H.264 profile"
11356 msgstr ""
11358 #: modules/codec/x264.c:146
11359 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
11360 msgstr ""
11362 #: modules/codec/x264.c:152
11363 msgid "Interlaced mode"
11364 msgstr ""
11366 #: modules/codec/x264.c:153
11367 msgid "Pure-interlaced mode."
11368 msgstr ""
11370 #: modules/codec/x264.c:155
11371 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11372 msgstr ""
11374 #: modules/codec/x264.c:156
11375 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11376 msgstr ""
11378 #: modules/codec/x264.c:158
11379 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11380 msgstr ""
11382 #: modules/codec/x264.c:159
11383 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11384 msgstr ""
11386 #: modules/codec/x264.c:161
11387 msgid "Force number of slices per frame"
11388 msgstr ""
11390 #: modules/codec/x264.c:162
11391 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
11392 msgstr ""
11394 #: modules/codec/x264.c:164
11395 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11396 msgstr ""
11398 #: modules/codec/x264.c:165
11399 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11400 msgstr ""
11402 #: modules/codec/x264.c:167
11403 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11404 msgstr ""
11406 #: modules/codec/x264.c:168
11407 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11408 msgstr ""
11410 #: modules/codec/x264.c:171
11411 msgid "Set QP"
11412 msgstr "Socraigh an QP"
11414 #: modules/codec/x264.c:172
11415 msgid ""
11416 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11417 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11418 msgstr ""
11420 #: modules/codec/x264.c:176
11421 msgid "Quality-based VBR"
11422 msgstr ""
11424 #: modules/codec/x264.c:177
11425 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11426 msgstr ""
11428 #: modules/codec/x264.c:179
11429 msgid "Min QP"
11430 msgstr ""
11432 #: modules/codec/x264.c:180
11433 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11434 msgstr ""
11436 #: modules/codec/x264.c:183
11437 msgid "Max QP"
11438 msgstr ""
11440 #: modules/codec/x264.c:184
11441 msgid "Maximum quantizer parameter."
11442 msgstr ""
11444 #: modules/codec/x264.c:186
11445 msgid "Max QP step"
11446 msgstr ""
11448 #: modules/codec/x264.c:187
11449 msgid "Max QP step between frames."
11450 msgstr ""
11452 #: modules/codec/x264.c:189
11453 msgid "Average bitrate tolerance"
11454 msgstr ""
11456 #: modules/codec/x264.c:190
11457 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11458 msgstr ""
11460 #: modules/codec/x264.c:193
11461 msgid "Max local bitrate"
11462 msgstr ""
11464 #: modules/codec/x264.c:194
11465 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11466 msgstr ""
11468 #: modules/codec/x264.c:196
11469 msgid "VBV buffer"
11470 msgstr "Maolaire VBV"
11472 #: modules/codec/x264.c:197
11473 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11474 msgstr ""
11476 #: modules/codec/x264.c:200
11477 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11478 msgstr ""
11480 #: modules/codec/x264.c:201
11481 msgid ""
11482 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11483 "0.0 to 1.0."
11484 msgstr ""
11486 #: modules/codec/x264.c:204
11487 msgid "How AQ distributes bits"
11488 msgstr ""
11490 #: modules/codec/x264.c:205
11491 msgid ""
11492 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11493 " - 0: Disabled\n"
11494 " - 1: Current x264 default mode\n"
11495 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11496 "frame"
11497 msgstr ""
11499 #: modules/codec/x264.c:210
11500 msgid "Strength of AQ"
11501 msgstr "Neart AQ"
11503 #: modules/codec/x264.c:211
11504 msgid ""
11505 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11506 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
11507 " - 0.5: weak AQ\n"
11508 " - 1.5: strong AQ"
11509 msgstr ""
11511 #: modules/codec/x264.c:217
11512 msgid "QP factor between I and P"
11513 msgstr ""
11515 #: modules/codec/x264.c:218
11516 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11517 msgstr ""
11519 #: modules/codec/x264.c:221
11520 msgid "QP factor between P and B"
11521 msgstr ""
11523 #: modules/codec/x264.c:222
11524 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11525 msgstr ""
11527 #: modules/codec/x264.c:224
11528 msgid "QP difference between chroma and luma"
11529 msgstr ""
11531 #: modules/codec/x264.c:225
11532 msgid "QP difference between chroma and luma."
11533 msgstr ""
11535 #: modules/codec/x264.c:227
11536 msgid "Multipass ratecontrol"
11537 msgstr ""
11539 #: modules/codec/x264.c:228
11540 msgid ""
11541 "Multipass ratecontrol:\n"
11542 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11543 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11544 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11545 msgstr ""
11547 #: modules/codec/x264.c:233
11548 msgid "QP curve compression"
11549 msgstr ""
11551 #: modules/codec/x264.c:234
11552 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11553 msgstr ""
11555 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
11556 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11557 msgstr ""
11559 #: modules/codec/x264.c:237
11560 msgid ""
11561 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11562 "blurs complexity."
11563 msgstr ""
11565 #: modules/codec/x264.c:241
11566 msgid ""
11567 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
11568 "blurs quants."
11569 msgstr ""
11571 #: modules/codec/x264.c:246
11572 msgid "Partitions to consider"
11573 msgstr "Deighiltí lé áireamh"
11575 #: modules/codec/x264.c:247
11576 msgid ""
11577 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11578 " - none  : \n"
11579 " - fast  : i4x4\n"
11580 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11581 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11582 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11583 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11584 msgstr ""
11586 #: modules/codec/x264.c:255
11587 msgid "Direct MV prediction mode"
11588 msgstr ""
11590 #: modules/codec/x264.c:256
11591 msgid "Direct MV prediction mode."
11592 msgstr ""
11594 #: modules/codec/x264.c:258
11595 msgid "Direct prediction size"
11596 msgstr ""
11598 #: modules/codec/x264.c:259
11599 msgid ""
11600 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11601 " -  1: 8x8\n"
11602 " - -1: smallest possible according to level\n"
11603 msgstr ""
11605 #: modules/codec/x264.c:264
11606 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11607 msgstr ""
11609 #: modules/codec/x264.c:265
11610 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11611 msgstr ""
11613 #: modules/codec/x264.c:267
11614 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11615 msgstr ""
11617 #: modules/codec/x264.c:268
11618 msgid ""
11619 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11620 " - 1: Blind offset\n"
11621 " - 2: Smart analysis\n"
11622 msgstr ""
11624 #: modules/codec/x264.c:273
11625 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11626 msgstr ""
11628 #: modules/codec/x264.c:274
11629 msgid ""
11630 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11631 "(fast)\n"
11632 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11633 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11634 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11635 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11636 msgstr ""
11638 #: modules/codec/x264.c:281
11639 msgid "Maximum motion vector search range"
11640 msgstr ""
11642 #: modules/codec/x264.c:282
11643 msgid ""
11644 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11645 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11646 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11647 msgstr ""
11649 #: modules/codec/x264.c:287
11650 msgid "Maximum motion vector length"
11651 msgstr ""
11653 #: modules/codec/x264.c:288
11654 msgid ""
11655 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11656 msgstr ""
11658 #: modules/codec/x264.c:291
11659 msgid "Minimum buffer space between threads"
11660 msgstr ""
11662 #: modules/codec/x264.c:292
11663 msgid ""
11664 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11665 "threads."
11666 msgstr ""
11668 #: modules/codec/x264.c:295
11669 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11670 msgstr ""
11672 #: modules/codec/x264.c:296
11673 msgid ""
11674 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
11675 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
11676 "default off"
11677 msgstr ""
11679 #: modules/codec/x264.c:300
11680 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11681 msgstr ""
11683 #: modules/codec/x264.c:302
11684 msgid ""
11685 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11686 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11687 "quality). Range 1 to 9."
11688 msgstr ""
11690 #: modules/codec/x264.c:306
11691 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11692 msgstr ""
11694 #: modules/codec/x264.c:307
11695 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11696 msgstr ""
11698 #: modules/codec/x264.c:310
11699 msgid "Decide references on a per partition basis"
11700 msgstr ""
11702 #: modules/codec/x264.c:311
11703 msgid ""
11704 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11705 "as opposed to only one ref per macroblock."
11706 msgstr ""
11708 #: modules/codec/x264.c:315
11709 msgid "Chroma in motion estimation"
11710 msgstr ""
11712 #: modules/codec/x264.c:316
11713 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11714 msgstr ""
11716 #: modules/codec/x264.c:319
11717 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11718 msgstr ""
11720 #: modules/codec/x264.c:320
11721 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11722 msgstr ""
11724 #: modules/codec/x264.c:322
11725 msgid "Adaptive spatial transform size"
11726 msgstr ""
11728 #: modules/codec/x264.c:324
11729 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11730 msgstr ""
11732 #: modules/codec/x264.c:326
11733 msgid "Trellis RD quantization"
11734 msgstr ""
11736 #: modules/codec/x264.c:327
11737 msgid ""
11738 "Trellis RD quantization: \n"
11739 " - 0: disabled\n"
11740 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11741 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11742 "This requires CABAC."
11743 msgstr ""
11745 #: modules/codec/x264.c:333
11746 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11747 msgstr ""
11749 #: modules/codec/x264.c:334
11750 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11751 msgstr ""
11753 #: modules/codec/x264.c:336
11754 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11755 msgstr ""
11757 #: modules/codec/x264.c:337
11758 msgid ""
11759 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11760 "small single coefficient."
11761 msgstr ""
11763 #: modules/codec/x264.c:340
11764 msgid "Use Psy-optimizations"
11765 msgstr ""
11767 #: modules/codec/x264.c:341
11768 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11769 msgstr ""
11771 #: modules/codec/x264.c:345
11772 msgid ""
11773 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11774 "a useful range."
11775 msgstr ""
11777 #: modules/codec/x264.c:348
11778 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11779 msgstr ""
11781 #: modules/codec/x264.c:349
11782 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11783 msgstr ""
11785 #: modules/codec/x264.c:352
11786 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11787 msgstr ""
11789 #: modules/codec/x264.c:353
11790 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11791 msgstr ""
11793 #: modules/codec/x264.c:358
11794 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11795 msgstr ""
11797 #: modules/codec/x264.c:359
11798 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11799 msgstr ""
11801 #: modules/codec/x264.c:362
11802 msgid "CPU optimizations"
11803 msgstr "Barrfheabhsuithe an LAP"
11805 #: modules/codec/x264.c:363
11806 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11807 msgstr ""
11809 #: modules/codec/x264.c:365
11810 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11811 msgstr ""
11813 #: modules/codec/x264.c:366
11814 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11815 msgstr ""
11817 #: modules/codec/x264.c:368
11818 msgid "PSNR computation"
11819 msgstr ""
11821 #: modules/codec/x264.c:369
11822 msgid ""
11823 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11824 "quality."
11825 msgstr ""
11827 #: modules/codec/x264.c:372
11828 msgid "SSIM computation"
11829 msgstr ""
11831 #: modules/codec/x264.c:373
11832 msgid ""
11833 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11834 "quality."
11835 msgstr ""
11837 #: modules/codec/x264.c:376
11838 msgid "Quiet mode"
11839 msgstr "Mód ciúin"
11841 #: modules/codec/x264.c:377
11842 msgid "Quiet mode."
11843 msgstr "Mód ciúin."
11845 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11846 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11847 msgid "Statistics"
11848 msgstr "Staidreamh"
11850 #: modules/codec/x264.c:380
11851 msgid "Print stats for each frame."
11852 msgstr ""
11854 #: modules/codec/x264.c:382
11855 msgid "SPS and PPS id numbers"
11856 msgstr ""
11858 #: modules/codec/x264.c:383
11859 msgid ""
11860 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11861 "settings."
11862 msgstr ""
11864 #: modules/codec/x264.c:386
11865 msgid "Access unit delimiters"
11866 msgstr ""
11868 #: modules/codec/x264.c:387
11869 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11870 msgstr ""
11872 #: modules/codec/x264.c:389
11873 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11874 msgstr ""
11876 #: modules/codec/x264.c:390
11877 msgid ""
11878 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
11879 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
11880 msgstr ""
11882 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
11883 msgid "HRD-timing information"
11884 msgstr ""
11886 #: modules/codec/x264.c:396
11887 msgid ""
11888 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
11889 "by user settings."
11890 msgstr ""
11892 #: modules/codec/x264.c:398
11893 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
11894 msgstr ""
11896 #: modules/codec/x264.c:403
11897 msgid "dia"
11898 msgstr ""
11900 #: modules/codec/x264.c:403
11901 msgid "hex"
11902 msgstr ""
11904 #: modules/codec/x264.c:403
11905 msgid "umh"
11906 msgstr ""
11908 #: modules/codec/x264.c:403
11909 msgid "esa"
11910 msgstr ""
11912 #: modules/codec/x264.c:403
11913 msgid "tesa"
11914 msgstr ""
11916 #: modules/codec/x264.c:414
11917 msgid "fast"
11918 msgstr "gasta"
11920 #: modules/codec/x264.c:414
11921 msgid "normal"
11922 msgstr "gnáth"
11924 #: modules/codec/x264.c:414
11925 msgid "slow"
11926 msgstr "mall"
11928 #: modules/codec/x264.c:414
11929 msgid "all"
11930 msgstr "uile"
11932 #: modules/codec/x264.c:419
11933 msgid "spatial"
11934 msgstr "spásúil"
11936 #: modules/codec/x264.c:419
11937 msgid "temporal"
11938 msgstr "ama"
11940 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
11941 msgid "auto"
11942 msgstr "uath"
11944 #: modules/codec/x264.c:422
11945 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11946 msgstr ""
11948 #: modules/codec/zvbi.c:57
11949 msgid "Teletext page"
11950 msgstr ""
11952 #: modules/codec/zvbi.c:58
11953 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11954 msgstr ""
11956 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
11957 #, fuzzy
11958 msgid "Teletext transparency"
11959 msgstr "Scoránaigh an Trédhearcacht"
11961 #: modules/codec/zvbi.c:62
11962 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11963 msgstr ""
11965 #: modules/codec/zvbi.c:65
11966 msgid "Teletext alignment"
11967 msgstr ""
11969 #: modules/codec/zvbi.c:67
11970 msgid ""
11971 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11972 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11973 "6 = top-right)."
11974 msgstr ""
11976 #: modules/codec/zvbi.c:71
11977 msgid "Teletext text subtitles"
11978 msgstr ""
11980 #: modules/codec/zvbi.c:72
11981 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11982 msgstr ""
11984 #: modules/codec/zvbi.c:81
11985 msgid "VBI and Teletext decoder"
11986 msgstr ""
11988 #: modules/codec/zvbi.c:82
11989 msgid "VBI & Teletext"
11990 msgstr ""
11992 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
11993 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
11994 msgstr ""
11996 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
11997 msgid ""
11998 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
11999 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12000 "<pid>"
12001 msgstr ""
12003 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12004 msgid "dbus"
12005 msgstr ""
12007 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12008 msgid "D-Bus control interface"
12009 msgstr ""
12011 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12012 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12013 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12014 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12015 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12016 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12017 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12018 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12019 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12020 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12021 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12022 msgid "VLC media player"
12023 msgstr "Seinnteoir meán VLC"
12025 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12026 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12027 msgstr ""
12029 #: modules/control/dummy.c:39
12030 msgid ""
12031 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12032 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12033 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12034 msgstr ""
12036 #: modules/control/dummy.c:49
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Dummy interface"
12039 msgstr "Comhéadan caochadáin"
12041 #: modules/control/gestures.c:81
12042 msgid "Motion threshold (10-100)"
12043 msgstr "Tairseach gluaisne (10-100)"
12045 #: modules/control/gestures.c:83
12046 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12047 msgstr ""
12049 #: modules/control/gestures.c:85
12050 msgid "Trigger button"
12051 msgstr ""
12053 #: modules/control/gestures.c:87
12054 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12055 msgstr ""
12057 #: modules/control/gestures.c:97
12058 msgid "Middle"
12059 msgstr "Lár"
12061 #: modules/control/gestures.c:100
12062 msgid "Gestures"
12063 msgstr "Gothaí"
12065 #: modules/control/gestures.c:108
12066 msgid "Mouse gestures control interface"
12067 msgstr ""
12069 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12070 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12071 msgid "Global Hotkeys"
12072 msgstr ""
12074 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12075 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12076 msgid "Global Hotkeys interface"
12077 msgstr ""
12079 #: modules/control/hotkeys.c:97
12080 msgid "Volume Control"
12081 msgstr "Rialú Fuaime"
12083 #: modules/control/hotkeys.c:97
12084 msgid "Position Control"
12085 msgstr ""
12087 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
12088 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
12089 msgid "Ignore"
12090 msgstr "Ná bac leis"
12092 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12093 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12094 msgid "Hotkeys"
12095 msgstr "Eochracha aicearra"
12097 #: modules/control/hotkeys.c:101
12098 msgid "Hotkeys management interface"
12099 msgstr ""
12101 #: modules/control/hotkeys.c:108
12102 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
12103 msgstr ""
12105 #: modules/control/hotkeys.c:109
12106 msgid ""
12107 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
12108 "mousewheel event can be ignored"
12109 msgstr ""
12111 #: modules/control/hotkeys.c:375
12112 #, c-format
12113 msgid "Audio Device: %s"
12114 msgstr "Gléas Fuaime: %s"
12116 #: modules/control/hotkeys.c:471
12117 #, c-format
12118 msgid "Audio track: %s"
12119 msgstr "Rian fuaime: %s"
12121 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12122 #, c-format
12123 msgid "Subtitle track: %s"
12124 msgstr "Rian fotheideal: %s"
12126 #: modules/control/hotkeys.c:488
12127 msgid "N/A"
12128 msgstr "N/b"
12130 #: modules/control/hotkeys.c:537
12131 #, c-format
12132 msgid "Aspect ratio: %s"
12133 msgstr "Cóimheas treoíochta: %s"
12135 #: modules/control/hotkeys.c:565
12136 #, c-format
12137 msgid "Crop: %s"
12138 msgstr "Bearr: %s"
12140 #: modules/control/hotkeys.c:579
12141 msgid "Zooming reset"
12142 msgstr ""
12144 #: modules/control/hotkeys.c:587
12145 msgid "Scaled to screen"
12146 msgstr ""
12148 #: modules/control/hotkeys.c:590
12149 msgid "Original Size"
12150 msgstr "Méid Bhunaidh"
12152 #: modules/control/hotkeys.c:618
12153 msgid "Deinterlace off"
12154 msgstr ""
12156 #: modules/control/hotkeys.c:638
12157 msgid "Deinterlace on"
12158 msgstr ""
12160 #: modules/control/hotkeys.c:671
12161 #, c-format
12162 msgid "Zoom mode: %s"
12163 msgstr ""
12165 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12166 #, c-format
12167 msgid "Subtitle delay %i ms"
12168 msgstr ""
12170 #: modules/control/hotkeys.c:797
12171 #, c-format
12172 msgid "Subtitle position %i px"
12173 msgstr ""
12175 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12176 #, c-format
12177 msgid "Audio delay %i ms"
12178 msgstr "Moill fhuaime %i ms"
12180 #: modules/control/hotkeys.c:855
12181 msgid "Recording"
12182 msgstr "Ag taifead"
12184 #: modules/control/hotkeys.c:857
12185 msgid "Recording done"
12186 msgstr "Taifead déanta"
12188 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12189 #, c-format
12190 msgid "Volume %d%%"
12191 msgstr "Airde %d%%"
12193 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12194 #, c-format
12195 msgid "Speed: %.2fx"
12196 msgstr "Luas: %.2fx"
12198 #: modules/control/lirc.c:47
12199 msgid "Change the lirc configuration file"
12200 msgstr ""
12202 #: modules/control/lirc.c:49
12203 msgid ""
12204 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12205 "users home directory."
12206 msgstr ""
12208 #: modules/control/lirc.c:59
12209 msgid "Infrared"
12210 msgstr "Fodhearg"
12212 #: modules/control/lirc.c:62
12213 msgid "Infrared remote control interface"
12214 msgstr "Comhéadan cianrialaithe fodheirg"
12216 #: modules/control/motion.c:77
12217 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12218 msgstr ""
12220 #: modules/control/motion.c:83
12221 msgid "motion"
12222 msgstr "gluaisne"
12224 #: modules/control/motion.c:86
12225 msgid "motion control interface"
12226 msgstr ""
12228 #: modules/control/motion.c:87
12229 msgid ""
12230 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12231 msgstr ""
12233 #: modules/control/netsync.c:57
12234 msgid "Network master clock"
12235 msgstr ""
12237 #: modules/control/netsync.c:58
12238 msgid ""
12239 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12240 "over clients listening on the masters network ip address"
12241 msgstr ""
12243 #: modules/control/netsync.c:62
12244 msgid "Master server ip address"
12245 msgstr ""
12247 #: modules/control/netsync.c:63
12248 msgid ""
12249 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12250 msgstr ""
12252 #: modules/control/netsync.c:66
12253 msgid "UDP timeout (in ms)"
12254 msgstr ""
12256 #: modules/control/netsync.c:67
12257 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12258 msgstr ""
12260 #: modules/control/netsync.c:71
12261 msgid "Network Sync"
12262 msgstr ""
12264 #: modules/control/netsync.c:72
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Network synchronization"
12267 msgstr "Socruithe an líonra"
12269 #: modules/control/ntservice.c:43
12270 msgid "Install Windows Service"
12271 msgstr ""
12273 #: modules/control/ntservice.c:45
12274 msgid "Install the Service and exit."
12275 msgstr ""
12277 #: modules/control/ntservice.c:46
12278 msgid "Uninstall Windows Service"
12279 msgstr ""
12281 #: modules/control/ntservice.c:48
12282 msgid "Uninstall the Service and exit."
12283 msgstr ""
12285 #: modules/control/ntservice.c:49
12286 msgid "Display name of the Service"
12287 msgstr ""
12289 #: modules/control/ntservice.c:51
12290 msgid "Change the display name of the Service."
12291 msgstr ""
12293 #: modules/control/ntservice.c:52
12294 msgid "Configuration options"
12295 msgstr "Roghanna cumraíochta"
12297 #: modules/control/ntservice.c:54
12298 msgid ""
12299 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12300 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12301 "configured."
12302 msgstr ""
12304 #: modules/control/ntservice.c:59
12305 msgid ""
12306 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12307 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12308 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12309 msgstr ""
12311 #: modules/control/ntservice.c:65
12312 msgid "NT Service"
12313 msgstr ""
12315 #: modules/control/ntservice.c:66
12316 msgid "Windows Service interface"
12317 msgstr ""
12319 #: modules/control/rc.c:70
12320 msgid "Initializing"
12321 msgstr "Réimniú"
12323 #: modules/control/rc.c:71
12324 msgid "Opening"
12325 msgstr "Ag oscailt"
12327 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
12328 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
12329 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
12330 #: modules/notify/xosd.c:234
12331 msgid "Pause"
12332 msgstr "Cuir ar sos"
12334 #: modules/control/rc.c:74
12335 msgid "End"
12336 msgstr "Deireadh"
12338 #: modules/control/rc.c:75
12339 msgid "Error"
12340 msgstr "Botún"
12342 #: modules/control/rc.c:159
12343 msgid "Show stream position"
12344 msgstr "Taispeáin suíomh an tsrutha"
12346 #: modules/control/rc.c:160
12347 msgid ""
12348 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12349 msgstr "Taispeáin an suíomh reatha i soicindí laistigh den sruth ó am go ham."
12351 #: modules/control/rc.c:163
12352 msgid "Fake TTY"
12353 msgstr ""
12355 #: modules/control/rc.c:164
12356 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12357 msgstr ""
12359 #: modules/control/rc.c:166
12360 msgid "UNIX socket command input"
12361 msgstr ""
12363 #: modules/control/rc.c:167
12364 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12365 msgstr ""
12367 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
12368 msgid "TCP command input"
12369 msgstr ""
12371 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
12372 msgid ""
12373 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12374 "port the interface will bind to."
12375 msgstr ""
12377 #: modules/control/rc.c:177
12378 msgid ""
12379 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12380 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12381 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12382 msgstr ""
12384 #: modules/control/rc.c:184
12385 msgid "RC"
12386 msgstr "Cianrialtán"
12388 #: modules/control/rc.c:187
12389 msgid "Remote control interface"
12390 msgstr "Comhéadan cianrialaithe"
12392 #: modules/control/rc.c:341
12393 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12394 msgstr ""
12396 #: modules/control/rc.c:777
12397 #, c-format
12398 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12399 msgstr ""
12401 #: modules/control/rc.c:800
12402 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12403 msgstr ""
12405 #: modules/control/rc.c:802
12406 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12407 msgstr ""
12409 #: modules/control/rc.c:803
12410 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12411 msgstr ""
12413 #: modules/control/rc.c:804
12414 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12415 msgstr ""
12417 #: modules/control/rc.c:805
12418 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12419 msgstr "| seinn . . . . . . . . . . . . . . . . . . seinn an sruth"
12421 #: modules/control/rc.c:806
12422 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12423 msgstr "| stad . . . . . . . . . . . . . . . . . . stad an sruth"
12425 #: modules/control/rc.c:807
12426 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12427 msgstr "| ar aghaidh . . . . . . . . . . . . . .  an mhír ar aghaidh"
12429 #: modules/control/rc.c:808
12430 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12431 msgstr "| roimhe . . . . . . . . . . . .  an mhír roimhe"
12433 #: modules/control/rc.c:809
12434 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12435 msgstr "| téigh chuig . . . . . . . . . . . . . .  téigh chuig mír ag treorán"
12437 #: modules/control/rc.c:810
12438 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12439 msgstr ""
12441 #: modules/control/rc.c:811
12442 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12443 msgstr ""
12445 #: modules/control/rc.c:812
12446 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12447 msgstr ""
12449 #: modules/control/rc.c:813
12450 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12451 msgstr "| glan . . . . . . . . . . . . . . glan na míreanna"
12453 #: modules/control/rc.c:814
12454 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12455 msgstr ""
12457 #: modules/control/rc.c:815
12458 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12459 msgstr ""
12461 #: modules/control/rc.c:816
12462 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12463 msgstr ""
12465 #: modules/control/rc.c:817
12466 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12467 msgstr ""
12469 #: modules/control/rc.c:818
12470 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12471 msgstr ""
12473 #: modules/control/rc.c:819
12474 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12475 msgstr ""
12477 #: modules/control/rc.c:820
12478 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12479 msgstr ""
12481 #: modules/control/rc.c:822
12482 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12483 msgstr ""
12485 #: modules/control/rc.c:823
12486 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12487 msgstr "| cuir ar sos . . . . . . . . . . . . . . . .  scoránaigh cuir ar sos"
12489 #: modules/control/rc.c:824
12490 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12491 msgstr ""
12493 #: modules/control/rc.c:825
12494 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12495 msgstr ""
12497 #: modules/control/rc.c:826
12498 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12499 msgstr "| níos tapúla . . . . . . . . . .  seinm níos tapúla an tsrutha"
12501 #: modules/control/rc.c:827
12502 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12503 msgstr "| níos moille . . . . . . . . . .  seinm níos moille an tsrutha"
12505 #: modules/control/rc.c:828
12506 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12507 msgstr ""
12509 #: modules/control/rc.c:829
12510 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12511 msgstr ""
12513 #: modules/control/rc.c:830
12514 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12515 msgstr "| f [ar siúl|as] . . . . . . . . . . . . scoránaigh lánscáileán"
12517 #: modules/control/rc.c:831
12518 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12519 msgstr "| faisnéis . . . . .  faisnéis faoin sruth reatha"
12521 #: modules/control/rc.c:832
12522 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12523 msgstr ""
12525 #: modules/control/rc.c:833
12526 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12527 msgstr ""
12529 #: modules/control/rc.c:834
12530 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12531 msgstr "| ag_seinm . . . .  1 má sheinneann sruth, 0 mura sheinneann"
12533 #: modules/control/rc.c:835
12534 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12535 msgstr ""
12537 #: modules/control/rc.c:836
12538 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12539 msgstr ""
12541 #: modules/control/rc.c:838
12542 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12543 msgstr "| airde [X] . . . . . . . . . .  socraigh/faigh airde na fuaime"
12545 #: modules/control/rc.c:839
12546 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12547 msgstr ""
12549 #: modules/control/rc.c:840
12550 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12551 msgstr ""
12553 #: modules/control/rc.c:841
12554 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12555 msgstr ""
12557 #: modules/control/rc.c:842
12558 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12559 msgstr ""
12561 #: modules/control/rc.c:843
12562 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12563 msgstr ""
12565 #: modules/control/rc.c:844
12566 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12567 msgstr ""
12569 #: modules/control/rc.c:845
12570 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12571 msgstr ""
12573 #: modules/control/rc.c:846
12574 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12575 msgstr ""
12577 #: modules/control/rc.c:847
12578 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12579 msgstr ""
12581 #: modules/control/rc.c:848
12582 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12583 msgstr "| roghbhlúire . . . . . . . . . . . . tóg roghbhlúire den físeán"
12585 #: modules/control/rc.c:849
12586 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12587 msgstr ""
12589 #: modules/control/rc.c:850
12590 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12591 msgstr ""
12593 #: modules/control/rc.c:851
12594 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12595 msgstr ""
12596 "| roghchlár . . [ar siúl|as|suas|síos|clé|deas|roghnaigh] bain feidhm as an "
12597 "roghchlár"
12599 #: modules/control/rc.c:856
12600 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12601 msgstr ""
12603 #: modules/control/rc.c:857
12604 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12605 msgstr ""
12607 #: modules/control/rc.c:858
12608 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12609 msgstr ""
12611 #: modules/control/rc.c:859
12612 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12613 msgstr ""
12615 #: modules/control/rc.c:860
12616 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12617 msgstr ""
12619 #: modules/control/rc.c:861
12620 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12621 msgstr ""
12623 #: modules/control/rc.c:862
12624 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12625 msgstr ""
12627 #: modules/control/rc.c:863
12628 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12629 msgstr ""
12631 #: modules/control/rc.c:865
12632 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12633 msgstr ""
12635 #: modules/control/rc.c:866
12636 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12637 msgstr ""
12639 #: modules/control/rc.c:867
12640 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12641 msgstr ""
12643 #: modules/control/rc.c:868
12644 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12645 msgstr ""
12647 #: modules/control/rc.c:869
12648 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12649 msgstr ""
12651 #: modules/control/rc.c:871
12652 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12653 msgstr ""
12655 #: modules/control/rc.c:872
12656 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12657 msgstr ""
12659 #: modules/control/rc.c:873
12660 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12661 msgstr ""
12663 #: modules/control/rc.c:874
12664 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12665 msgstr ""
12667 #: modules/control/rc.c:875
12668 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12669 msgstr ""
12671 #: modules/control/rc.c:876
12672 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12673 msgstr ""
12675 #: modules/control/rc.c:877
12676 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12677 msgstr ""
12679 #: modules/control/rc.c:878
12680 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12681 msgstr ""
12683 #: modules/control/rc.c:879
12684 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12685 msgstr ""
12687 #: modules/control/rc.c:880
12688 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12689 msgstr ""
12691 #: modules/control/rc.c:881
12692 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12693 msgstr ""
12695 #: modules/control/rc.c:882
12696 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12697 msgstr ""
12699 #: modules/control/rc.c:883
12700 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12701 msgstr ""
12703 #: modules/control/rc.c:884
12704 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12705 msgstr ""
12707 #: modules/control/rc.c:887
12708 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12709 msgstr "| cabhair . . . . . . . . . . . . . . . an teachtaireacht cabhrach seo"
12711 #: modules/control/rc.c:888
12712 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12713 msgstr ""
12715 #: modules/control/rc.c:889
12716 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12717 msgstr ""
12719 #: modules/control/rc.c:890
12720 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12721 msgstr "| scoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  scoir ó vlc"
12723 #: modules/control/rc.c:892
12724 msgid "+----[ end of help ]"
12725 msgstr "+----[ deireadh na cabhrach ]"
12727 #: modules/control/rc.c:1018
12728 msgid "Press menu select or pause to continue."
12729 msgstr "Brúigh roghchlár roghnaigh nó cuir ar sos chun dul ar aghaidh."
12731 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
12732 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
12733 #: modules/control/rc.c:1793
12734 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12735 msgstr "Clóscríobh 'roghchlár roghnaigh' nó 'cuir ar sos' chun dul ar aghaidh."
12737 #: modules/control/rc.c:1337
12738 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12739 msgstr ""
12741 #: modules/control/rc.c:1348
12742 #, c-format
12743 msgid "Playlist has only %d elements"
12744 msgstr ""
12746 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
12747 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12748 msgstr ""
12750 #: modules/control/rc.c:1852
12751 msgid "+-[Incoming]"
12752 msgstr "+-[Isteach]"
12754 #: modules/control/rc.c:1853
12755 #, c-format
12756 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12757 msgstr ""
12759 #: modules/control/rc.c:1855
12760 #, c-format
12761 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12762 msgstr ""
12764 #: modules/control/rc.c:1857
12765 #, c-format
12766 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12767 msgstr ""
12769 #: modules/control/rc.c:1859
12770 #, c-format
12771 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12772 msgstr ""
12774 #: modules/control/rc.c:1861
12775 #, fuzzy, c-format
12776 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
12777 msgstr "| físeán díchódaithe    :    %5i"
12779 #: modules/control/rc.c:1863
12780 #, c-format
12781 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
12782 msgstr ""
12784 #: modules/control/rc.c:1867
12785 msgid "+-[Video Decoding]"
12786 msgstr "+-[Díchódú Físeáin]"
12788 #: modules/control/rc.c:1868
12789 #, fuzzy, c-format
12790 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
12791 msgstr "| físeán díchódaithe    :    %5i"
12793 #: modules/control/rc.c:1870
12794 #, fuzzy, c-format
12795 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
12796 msgstr "| maolairí seinnte   :    %5i"
12798 #: modules/control/rc.c:1872
12799 #, fuzzy, c-format
12800 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
12801 msgstr "| maolairí caillte     :    %5i"
12803 #: modules/control/rc.c:1876
12804 msgid "+-[Audio Decoding]"
12805 msgstr "+-[Díchódú Fuaime]"
12807 #: modules/control/rc.c:1877
12808 #, fuzzy, c-format
12809 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
12810 msgstr "| fuaim díchódaithe    :    %5i"
12812 #: modules/control/rc.c:1879
12813 #, fuzzy, c-format
12814 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
12815 msgstr "| maolairí seinnte   :    %5i"
12817 #: modules/control/rc.c:1881
12818 #, fuzzy, c-format
12819 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
12820 msgstr "| maolairí caillte     :    %5i"
12822 #: modules/control/rc.c:1885
12823 msgid "+-[Streaming]"
12824 msgstr "+-[Sruthú]"
12826 #: modules/control/rc.c:1886
12827 #, fuzzy, c-format
12828 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
12829 msgstr "| maolairí caillte     :    %5i"
12831 #: modules/control/rc.c:1888
12832 #, c-format
12833 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12834 msgstr "| bearta seolta       : %8.0f KiB"
12836 #: modules/control/rc.c:1890
12837 #, c-format
12838 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12839 msgstr ""
12841 #: modules/demux/aiff.c:49
12842 msgid "AIFF demuxer"
12843 msgstr ""
12845 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12846 #, fuzzy
12847 msgid "ASF/WMV demuxer"
12848 msgstr "Dí-ilphléacsóir WAV"
12850 #: modules/demux/asf/asf.c:180
12851 msgid "Could not demux ASF stream"
12852 msgstr ""
12854 #: modules/demux/asf/asf.c:181
12855 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12856 msgstr "Theip ar VLC an ceanntásc ASF a luchtú."
12858 #: modules/demux/au.c:50
12859 msgid "AU demuxer"
12860 msgstr ""
12862 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12863 #, fuzzy
12864 msgid "Avformat demuxer"
12865 msgstr "Dí-ilphléacsóir XA"
12867 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12868 msgid "Avformat"
12869 msgstr ""
12871 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Avformat muxer"
12874 msgstr "Ilphléacsóir ASF"
12876 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12877 msgid "Avformat mux"
12878 msgstr ""
12880 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12881 #, fuzzy
12882 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
12883 msgstr "Éignigh feidhm an t-ilphléacsóir ffmpeg."
12885 #: modules/demux/avi/avi.c:51
12886 msgid "Force interleaved method"
12887 msgstr ""
12889 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12890 msgid "Force interleaved method."
12891 msgstr ""
12893 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12894 msgid "Force index creation"
12895 msgstr ""
12897 #: modules/demux/avi/avi.c:56
12898 msgid ""
12899 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12900 "incomplete (not seekable)."
12901 msgstr ""
12903 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12904 msgid "Ask for action"
12905 msgstr "Iarr ar ghníomh"
12907 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12908 msgid "Always fix"
12909 msgstr "Deisigh choíche"
12911 #: modules/demux/avi/avi.c:66
12912 msgid "Never fix"
12913 msgstr "Ná deisigh riamh"
12915 #: modules/demux/avi/avi.c:70
12916 msgid "AVI demuxer"
12917 msgstr ""
12919 #: modules/demux/avi/avi.c:675
12920 #, fuzzy
12921 msgid "Broken or missing AVI Index"
12922 msgstr "Ag deisiú an treorán AVI..."
12924 #: modules/demux/avi/avi.c:676
12925 msgid ""
12926 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
12927 "correctly.\n"
12928 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
12929 "index in memory.\n"
12930 "This step might take a long time on a large file.\n"
12931 "What do you want to do ?"
12932 msgstr ""
12934 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12935 msgid "Build index then play"
12936 msgstr ""
12938 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12939 #, fuzzy
12940 msgid "Play as is"
12941 msgstr "Seinn agus stad"
12943 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12944 msgid "Do not play"
12945 msgstr ""
12947 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
12948 msgid "Fixing AVI Index..."
12949 msgstr "Ag deisiú an treorán AVI..."
12951 #: modules/demux/cdg.c:43
12952 msgid "CDG demuxer"
12953 msgstr ""
12955 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12956 msgid "Dump filename"
12957 msgstr ""
12959 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12960 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12961 msgstr ""
12963 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12964 msgid "Append to existing file"
12965 msgstr "Iarcheangail le comhad atá ann cheana"
12967 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12968 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12969 msgstr "Má tá an comhad ann cheana, ní forscríobhfar air."
12971 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12972 msgid "File dumper"
12973 msgstr ""
12975 #: modules/demux/dirac.c:41
12976 msgid "Value to adjust dts by"
12977 msgstr ""
12979 #: modules/demux/dirac.c:54
12980 msgid "Dirac video demuxer"
12981 msgstr ""
12983 #: modules/demux/flac.c:50
12984 msgid "FLAC demuxer"
12985 msgstr ""
12987 #: modules/demux/image.c:43
12988 msgid "ES ID"
12989 msgstr ""
12991 #: modules/demux/image.c:51
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Decode"
12994 msgstr "Díchódaithe"
12996 #: modules/demux/image.c:53
12997 msgid "Decode at the demuxer stage"
12998 msgstr ""
13000 #: modules/demux/image.c:55
13001 msgid "Forced chroma"
13002 msgstr ""
13004 #: modules/demux/image.c:57
13005 msgid ""
13006 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13007 "specified chroma."
13008 msgstr ""
13010 #: modules/demux/image.c:60
13011 #, fuzzy
13012 msgid "Duration in second"
13013 msgstr "Aga i ms"
13015 #: modules/demux/image.c:62
13016 msgid ""
13017 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13018 "an unlimited play time."
13019 msgstr ""
13021 #: modules/demux/image.c:67
13022 #, fuzzy
13023 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13024 msgstr "Cuir isteach URL líonra an tsrutha anseo."
13026 #: modules/demux/image.c:69
13027 #, fuzzy
13028 msgid "Real-time"
13029 msgstr "Aga na moille"
13031 #: modules/demux/image.c:71
13032 msgid ""
13033 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13034 "input slaves."
13035 msgstr ""
13037 #: modules/demux/image.c:75
13038 #, fuzzy
13039 msgid "Image demuxer"
13040 msgstr "Dí-ilphléacsóir Real"
13042 #: modules/demux/image.c:76
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Image"
13045 msgstr "Comhad íomhá"
13047 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13048 msgid "Closed captions"
13049 msgstr ""
13051 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13052 msgid "Textual audio descriptions"
13053 msgstr ""
13055 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13056 msgid "Ticker text"
13057 msgstr "Ticear téacs"
13059 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13060 msgid "Active regions"
13061 msgstr "Críocha gníomhacha"
13063 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13064 msgid "Semantic annotations"
13065 msgstr ""
13067 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13068 msgid "Transcript"
13069 msgstr "Tras-scríbhinn"
13071 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13072 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13073 msgid "Lyrics"
13074 msgstr "Liricí"
13076 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13077 msgid "Linguistic markup"
13078 msgstr ""
13080 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13081 msgid "Cue points"
13082 msgstr ""
13084 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13085 msgid "Subtitles (images)"
13086 msgstr "Fotheidil (íomhánna)"
13088 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13089 msgid "Slides (text)"
13090 msgstr "Sleamhnáiin (téacs)"
13092 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13093 msgid "Slides (images)"
13094 msgstr "Sleamhnáin (íomhánna)"
13096 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13097 msgid "Unknown category"
13098 msgstr "Aicme anaithnid"
13100 #: modules/demux/live555.cpp:76
13101 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13102 msgstr ""
13104 #: modules/demux/live555.cpp:77
13105 msgid ""
13106 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13107 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13108 "RTSP servers."
13109 msgstr ""
13111 #: modules/demux/live555.cpp:81
13112 msgid "WMServer RTSP dialect"
13113 msgstr ""
13115 #: modules/demux/live555.cpp:82
13116 msgid ""
13117 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13118 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13119 msgstr ""
13121 #: modules/demux/live555.cpp:86
13122 msgid "RTSP user name"
13123 msgstr ""
13125 #: modules/demux/live555.cpp:87
13126 msgid ""
13127 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13128 "the url."
13129 msgstr ""
13131 #: modules/demux/live555.cpp:89
13132 msgid "RTSP password"
13133 msgstr "Focal faire RTSP"
13135 #: modules/demux/live555.cpp:90
13136 msgid ""
13137 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13138 "the url."
13139 msgstr ""
13141 #: modules/demux/live555.cpp:94
13142 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13143 msgstr ""
13145 #: modules/demux/live555.cpp:103
13146 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13147 msgstr ""
13149 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13151 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13152 msgstr "Bain feidhm as RTP thar RTSP (TCP)"
13154 #: modules/demux/live555.cpp:112
13155 msgid "Client port"
13156 msgstr ""
13158 #: modules/demux/live555.cpp:113
13159 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13160 msgstr ""
13162 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13163 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13164 msgstr ""
13166 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13167 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13168 msgstr ""
13170 #: modules/demux/live555.cpp:123
13171 msgid "HTTP tunnel port"
13172 msgstr ""
13174 #: modules/demux/live555.cpp:124
13175 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13176 msgstr ""
13178 #: modules/demux/live555.cpp:635
13179 msgid "RTSP authentication"
13180 msgstr "Fíordheimhniú RTSP"
13182 #: modules/demux/live555.cpp:636
13183 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13184 msgstr ""
13186 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13187 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13188 #: modules/demux/vc1.c:43
13189 msgid "Frames per Second"
13190 msgstr ""
13192 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13193 msgid ""
13194 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13195 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13196 msgstr ""
13198 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13199 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13200 msgstr ""
13202 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13203 msgid "---  DVD Menu"
13204 msgstr "---  Roghchlár DVD"
13206 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13207 msgid "First Played"
13208 msgstr "Seinnte ar dtús"
13210 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13211 msgid "Video Manager"
13212 msgstr "Bainisteoir Físeáin"
13214 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13215 msgid "----- Title"
13216 msgstr "----- Teideal"
13218 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13219 msgid "Matroska stream demuxer"
13220 msgstr ""
13222 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13223 msgid "Ordered chapters"
13224 msgstr "Caibidlí innealta"
13226 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13227 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13228 msgstr "Seinn caibidlí innealta mar atá siad sonraithe sa mhír."
13230 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13231 msgid "Chapter codecs"
13232 msgstr ""
13234 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13235 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13236 msgstr ""
13238 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13239 msgid "Preload Directory"
13240 msgstr "Réamhluchtaigh comhadlann"
13242 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13243 msgid ""
13244 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13245 "for broken files)."
13246 msgstr ""
13248 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13249 msgid "Seek based on percent not time"
13250 msgstr "Lorg bunaithe ar chéatadán seachas am"
13252 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13253 msgid "Seek based on percent not time."
13254 msgstr "Lorg bunaithe ar am seachas céatadán"
13256 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13257 msgid "Dummy Elements"
13258 msgstr ""
13260 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13261 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13262 msgstr ""
13264 #: modules/demux/mod.c:54
13265 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13266 msgstr ""
13268 #: modules/demux/mod.c:55
13269 msgid "Enable reverberation"
13270 msgstr "Cumasaigh aisfhuaimniú"
13272 #: modules/demux/mod.c:56
13273 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13274 msgstr ""
13275 "Airde aisfhuaimnithe (ó a 0 go a 100, an luach réamhshocraithe ná a 0)."
13277 #: modules/demux/mod.c:58
13278 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13279 msgstr ""
13281 #: modules/demux/mod.c:60
13282 msgid "Enable megabass mode"
13283 msgstr ""
13285 #: modules/demux/mod.c:61
13286 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13287 msgstr ""
13289 #: modules/demux/mod.c:63
13290 msgid ""
13291 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13292 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13293 msgstr ""
13295 #: modules/demux/mod.c:66
13296 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13297 msgstr ""
13299 #: modules/demux/mod.c:68
13300 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13301 msgstr ""
13303 #: modules/demux/mod.c:73
13304 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13305 msgstr ""
13307 #: modules/demux/mod.c:81
13308 msgid "Reverb"
13309 msgstr "Aisfhuaimniú"
13311 #: modules/demux/mod.c:84
13312 msgid "Reverberation level"
13313 msgstr "Airde aisfhuaimnithe"
13315 #: modules/demux/mod.c:86
13316 msgid "Reverberation delay"
13317 msgstr "Moill aisfhuaimnithe"
13319 #: modules/demux/mod.c:88
13320 msgid "Mega bass"
13321 msgstr "Meigea-dord"
13323 #: modules/demux/mod.c:91
13324 msgid "Mega bass level"
13325 msgstr ""
13327 #: modules/demux/mod.c:93
13328 msgid "Mega bass cutoff"
13329 msgstr ""
13331 #: modules/demux/mod.c:95
13332 msgid "Surround"
13333 msgstr "Colbha"
13335 #: modules/demux/mod.c:98
13336 msgid "Surround level"
13337 msgstr "Airde an timpill"
13339 #: modules/demux/mod.c:100
13340 msgid "Surround delay (ms)"
13341 msgstr "Moill an timpill (ms)"
13343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
13344 msgid "Blues"
13345 msgstr "Gormacha"
13347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
13348 msgid "Classic rock"
13349 msgstr ""
13351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
13352 msgid "Country"
13353 msgstr "Ceol Tíre"
13355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
13356 msgid "Disco"
13357 msgstr "Disco"
13359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
13360 msgid "Funk"
13361 msgstr "Funk"
13363 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
13364 msgid "Grunge"
13365 msgstr "Ceol grúinse"
13367 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
13368 msgid "Hip-Hop"
13369 msgstr "Hip-Hop"
13371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
13372 msgid "Jazz"
13373 msgstr "Snagcheol"
13375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
13376 msgid "Metal"
13377 msgstr "Miotal"
13379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
13380 msgid "New Age"
13381 msgstr "Ré Nua"
13383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
13384 msgid "Oldies"
13385 msgstr "Amhráin sheanda"
13387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
13388 msgid "Other"
13389 msgstr "Eile"
13391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
13392 msgid "R&B"
13393 msgstr "R&B"
13395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
13396 msgid "Rap"
13397 msgstr "Rap"
13399 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
13400 msgid "Industrial"
13401 msgstr "Tionsclaíoch"
13403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
13404 msgid "Alternative"
13405 msgstr ""
13407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
13408 msgid "Death metal"
13409 msgstr ""
13411 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
13412 msgid "Pranks"
13413 msgstr ""
13415 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
13416 msgid "Soundtrack"
13417 msgstr "Fuaimrian"
13419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
13420 msgid "Euro-Techno"
13421 msgstr "Euro-Techno"
13423 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
13424 msgid "Ambient"
13425 msgstr "Ceol Timpeallach"
13427 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
13428 msgid "Trip-Hop"
13429 msgstr "Trip-Hop"
13431 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
13432 msgid "Vocal"
13433 msgstr "Ceol gutha"
13435 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
13436 msgid "Jazz+Funk"
13437 msgstr ""
13439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
13440 msgid "Fusion"
13441 msgstr "Ceol cumaisc"
13443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
13444 msgid "Trance"
13445 msgstr ""
13447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
13448 msgid "Instrumental"
13449 msgstr "Uirlise"
13451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
13452 msgid "Acid"
13453 msgstr ""
13455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
13456 msgid "House"
13457 msgstr "House"
13459 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
13460 msgid "Game"
13461 msgstr ""
13463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
13464 msgid "Sound clip"
13465 msgstr "Gearrthóg fhuaime"
13467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
13468 msgid "Gospel"
13469 msgstr ""
13471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
13472 msgid "Noise"
13473 msgstr ""
13475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
13476 msgid "Alternative rock"
13477 msgstr ""
13479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
13480 msgid "Bass"
13481 msgstr "Dord"
13483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
13484 msgid "Soul"
13485 msgstr "Anamcheol"
13487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
13488 msgid "Punk"
13489 msgstr ""
13491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
13492 msgid "Space"
13493 msgstr ""
13495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
13496 msgid "Meditative"
13497 msgstr "Machnamhach"
13499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
13500 msgid "Instrumental pop"
13501 msgstr ""
13503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
13504 msgid "Instrumental rock"
13505 msgstr ""
13507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
13508 msgid "Ethnic"
13509 msgstr ""
13511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
13512 msgid "Gothic"
13513 msgstr ""
13515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
13516 msgid "Darkwave"
13517 msgstr ""
13519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
13520 msgid "Techno-Industrial"
13521 msgstr ""
13523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
13524 msgid "Electronic"
13525 msgstr "Leictreonach"
13527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
13528 msgid "Pop-Folk"
13529 msgstr ""
13531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
13532 msgid "Eurodance"
13533 msgstr "Eurodance"
13535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
13536 msgid "Dream"
13537 msgstr ""
13539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
13540 msgid "Southern rock"
13541 msgstr ""
13543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
13544 msgid "Comedy"
13545 msgstr "Fuirseoireacht"
13547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
13548 msgid "Cult"
13549 msgstr ""
13551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
13552 msgid "Gangsta"
13553 msgstr ""
13555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
13556 msgid "Top 40"
13557 msgstr "Barr 40"
13559 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
13560 msgid "Christian rap"
13561 msgstr ""
13563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
13564 msgid "Pop/funk"
13565 msgstr ""
13567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
13568 msgid "Jungle"
13569 msgstr ""
13571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
13572 msgid "Native American"
13573 msgstr ""
13575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
13576 msgid "Cabaret"
13577 msgstr "Ceol ceabairé"
13579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
13580 msgid "New wave"
13581 msgstr ""
13583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
13584 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
13586 msgid "Psychedelic"
13587 msgstr "Sícideileach"
13589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
13590 msgid "Rave"
13591 msgstr ""
13593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
13594 msgid "Showtunes"
13595 msgstr ""
13597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
13598 msgid "Trailer"
13599 msgstr "Réamhbhlaiseadh"
13601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
13602 msgid "Lo-Fi"
13603 msgstr ""
13605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
13606 msgid "Tribal"
13607 msgstr ""
13609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
13610 msgid "Acid punk"
13611 msgstr ""
13613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
13614 msgid "Acid jazz"
13615 msgstr ""
13617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
13618 msgid "Polka"
13619 msgstr "Polca"
13621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
13622 msgid "Retro"
13623 msgstr ""
13625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
13626 msgid "Musical"
13627 msgstr ""
13629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
13630 msgid "Rock & roll"
13631 msgstr ""
13633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
13634 msgid "Hard rock"
13635 msgstr ""
13637 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
13638 msgid "MP4 stream demuxer"
13639 msgstr ""
13641 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
13642 msgid "MP4"
13643 msgstr "MP4"
13645 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
13646 msgid "Writer"
13647 msgstr ""
13649 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
13650 msgid "Composr"
13651 msgstr ""
13653 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
13654 msgid "Producer"
13655 msgstr ""
13657 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
13658 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
13659 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
13660 msgid "Information"
13661 msgstr "Eolas"
13663 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Director"
13666 msgstr "Comhadlann"
13668 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
13669 #, fuzzy
13670 msgid "Disclaimer"
13671 msgstr "Cuileáil"
13673 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
13674 #, fuzzy
13675 msgid "Requirements"
13676 msgstr "Deighleáin"
13678 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Original Format"
13681 msgstr "Aitheantas bunaidh"
13683 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
13684 #, fuzzy
13685 msgid "Display Source As"
13686 msgstr "Socruithe Taispeána"
13688 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
13689 #, fuzzy
13690 msgid "Host Computer"
13691 msgstr "Mo Ríomhaire"
13693 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
13694 #, fuzzy
13695 msgid "Performers"
13696 msgstr "Roghanna feidhmíochta"
13698 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
13699 #, fuzzy
13700 msgid "Original Performer"
13701 msgstr "Méid Bhunaidh"
13703 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
13704 msgid "Providers Source Content"
13705 msgstr ""
13707 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
13708 msgid "Warning"
13709 msgstr ""
13711 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
13712 #, fuzzy
13713 msgid "Software"
13714 msgstr "Bog"
13716 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
13717 msgid "Make"
13718 msgstr ""
13720 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
13721 #, fuzzy
13722 msgid "Model"
13723 msgstr "\"Modh"
13725 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
13726 msgid "Product"
13727 msgstr ""
13729 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Grouping"
13732 msgstr "Ainm úsáideora"
13734 #: modules/demux/mpc.c:62
13735 msgid "MusePack demuxer"
13736 msgstr ""
13738 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13739 msgid ""
13740 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13741 "streams."
13742 msgstr ""
13744 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13745 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13746 msgstr "Fuaim MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
13748 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Audio ES"
13751 msgstr "Fuaim"
13753 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
13754 msgid "MPEG-4 video"
13755 msgstr "Físeán MPEG-4"
13757 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13758 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13759 msgstr ""
13761 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13762 msgid "H264 video demuxer"
13763 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin H264"
13765 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13766 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13767 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin MPEG-I/II"
13769 #: modules/demux/nsc.c:47
13770 msgid "Windows Media NSC metademux"
13771 msgstr ""
13773 #: modules/demux/nsv.c:49
13774 msgid "NullSoft demuxer"
13775 msgstr "Dí-ilphléacsóir NullSoft"
13777 #: modules/demux/nuv.c:49
13778 msgid "Nuv demuxer"
13779 msgstr ""
13781 #: modules/demux/ogg.c:56
13782 msgid "OGG demuxer"
13783 msgstr "Dí-ilphléacsóir OGG"
13785 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13786 msgid "Google Video"
13787 msgstr "Google Video"
13789 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13790 msgid "Show shoutcast adult content"
13791 msgstr "Taispeáin ábhair Shoutcast do dhaoine fásta"
13793 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
13794 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13795 msgstr ""
13797 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13798 msgid "Skip ads"
13799 msgstr "Ná bac le na fógraí"
13801 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
13802 msgid ""
13803 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13804 "prevent adding them to the playlist."
13805 msgstr ""
13807 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
13808 msgid "M3U playlist import"
13809 msgstr ""
13811 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
13812 msgid "RAM playlist import"
13813 msgstr ""
13815 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
13816 msgid "PLS playlist import"
13817 msgstr ""
13819 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
13820 msgid "B4S playlist import"
13821 msgstr ""
13823 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13824 msgid "DVB playlist import"
13825 msgstr ""
13827 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
13828 msgid "Podcast parser"
13829 msgstr "Miondealóir an phodchraolta"
13831 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
13832 msgid "XSPF playlist import"
13833 msgstr ""
13835 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
13836 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13837 msgstr ""
13839 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
13840 msgid "ASX playlist import"
13841 msgstr ""
13843 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
13844 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13845 msgstr ""
13847 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
13848 msgid "QuickTime Media Link importer"
13849 msgstr ""
13851 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
13852 msgid "Google Video Playlist importer"
13853 msgstr ""
13855 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
13856 msgid "Dummy ifo demux"
13857 msgstr ""
13859 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
13860 msgid "iTunes Music Library importer"
13861 msgstr ""
13863 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
13864 msgid "WPL playlist import"
13865 msgstr ""
13867 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13868 msgid "ZPL playlist import"
13869 msgstr ""
13871 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
13872 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
13873 msgid "Podcast Info"
13874 msgstr "Faisnéis an Phodchraolta"
13876 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
13877 msgid "Podcast Link"
13878 msgstr "Nasc an Phodchraolta"
13880 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Podcast Copyright"
13883 msgstr "Cóipcheart an Phodchraolta"
13885 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
13886 msgid "Podcast Category"
13887 msgstr "Aicme an Phodchraolta"
13889 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
13890 #, fuzzy
13891 msgid "Podcast Keywords"
13892 msgstr "Eochairfhocail an Phodchraolt"
13894 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
13895 msgid "Podcast Subtitle"
13896 msgstr "Fotheidil an Phodchraolta"
13898 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13899 msgid "Podcast Summary"
13900 msgstr "Achoimre an Phodchraolta"
13902 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
13903 msgid "Podcast Publication Date"
13904 msgstr "Dáta Foilsithe an Phodchraolta"
13906 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
13907 msgid "Podcast Author"
13908 msgstr "Údar an Phodchraolta"
13910 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
13911 msgid "Podcast Subcategory"
13912 msgstr "Fo-aicme an Phodchraolta"
13914 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
13915 msgid "Podcast Duration"
13916 msgstr "Aga an Phodchraolta"
13918 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
13919 msgid "Podcast Type"
13920 msgstr "Cineál Podchraoladh"
13922 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
13923 msgid "Podcast Size"
13924 msgstr "Méid an Phodchraolta"
13926 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
13927 #, c-format
13928 msgid "%s bytes"
13929 msgstr "%s bearta"
13931 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
13932 msgid "Shoutcast"
13933 msgstr "Shoutcast"
13935 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
13936 msgid "Listeners"
13937 msgstr "Éisteoirí"
13939 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
13940 msgid "Load"
13941 msgstr "Luchtaigh"
13943 #: modules/demux/ps.c:43
13944 msgid "Trust MPEG timestamps"
13945 msgstr "Bíodh iontaoibh agat as stampaí ama MPEG"
13947 #: modules/demux/ps.c:44
13948 msgid ""
13949 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13950 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13951 "calculate from the bitrate instead."
13952 msgstr ""
13954 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13955 msgid "MPEG-PS demuxer"
13956 msgstr "Dí-ilphléacsóir MPEG-PS"
13958 #: modules/demux/ps.c:57
13959 msgid "PS"
13960 msgstr "PS"
13962 #: modules/demux/pva.c:43
13963 msgid "PVA demuxer"
13964 msgstr "Dí-ilphléacsóir PVA"
13966 #: modules/demux/rawaud.c:43
13967 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13968 msgstr ""
13970 #: modules/demux/rawaud.c:44
13971 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13972 msgstr ""
13974 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13975 msgid "Audio channels"
13976 msgstr "Bealaí fuaime"
13978 #: modules/demux/rawaud.c:47
13979 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13980 msgstr ""
13981 "Bealaí fuaime sa sruth ionchuir. Luach uimhriúil >0. Is é a 2 an réamhshocrú."
13983 #: modules/demux/rawaud.c:49
13984 msgid "FOURCC code of raw input format"
13985 msgstr ""
13987 #: modules/demux/rawaud.c:51
13988 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13989 msgstr ""
13991 #: modules/demux/rawaud.c:53
13992 msgid "Forces the audio language"
13993 msgstr "Éigníonn sé teanga na fuaime"
13995 #: modules/demux/rawaud.c:54
13996 msgid ""
13997 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13998 "Default is 'eng'. "
13999 msgstr ""
14001 #: modules/demux/rawaud.c:64
14002 msgid "Raw audio demuxer"
14003 msgstr "Dí-ilphléacsóir fuaim amh"
14005 #: modules/demux/rawdv.c:41
14006 msgid ""
14007 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14008 msgstr ""
14010 #: modules/demux/rawdv.c:49
14011 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14012 msgstr "Dí-ilphléacsóir DV (Físeán digiteach)"
14014 #: modules/demux/rawvid.c:45
14015 msgid ""
14016 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14017 "30000/1001 or 29.97"
14018 msgstr ""
14020 #: modules/demux/rawvid.c:49
14021 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14022 msgstr ""
14024 #: modules/demux/rawvid.c:53
14025 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14026 msgstr ""
14028 #: modules/demux/rawvid.c:56
14029 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14030 msgstr ""
14032 #: modules/demux/rawvid.c:57
14033 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14034 msgstr ""
14036 #: modules/demux/rawvid.c:65
14037 msgid "Raw video demuxer"
14038 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeán amh"
14040 #: modules/demux/real.c:70
14041 msgid "Real demuxer"
14042 msgstr "Dí-ilphléacsóir Real"
14044 #: modules/demux/sid.cpp:48
14045 #, fuzzy
14046 msgid "C64 sid demuxer"
14047 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin H264"
14049 #: modules/demux/smf.c:41
14050 msgid "SMF demuxer"
14051 msgstr "Dí-ilphléacsóir SMF"
14053 #: modules/demux/subtitle.c:51
14054 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14055 msgstr "Cuir moill ar na bhfotheidil uile (i 1/10s, m.sh. ciallaíonn 100 10s)."
14057 #: modules/demux/subtitle.c:53
14058 msgid ""
14059 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14060 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14061 msgstr ""
14063 #: modules/demux/subtitle.c:56
14064 msgid ""
14065 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14066 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14067 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14068 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14069 "autodetection, this should always work)."
14070 msgstr ""
14072 #: modules/demux/subtitle.c:62
14073 msgid "Override the default track description."
14074 msgstr "Sáraigh cur síos réamhshocraithe an riain."
14076 #: modules/demux/subtitle.c:74
14077 msgid "Text subtitles parser"
14078 msgstr ""
14080 #: modules/demux/subtitle.c:79
14081 msgid "Frames per second"
14082 msgstr ""
14084 #: modules/demux/subtitle.c:82
14085 msgid "Subtitles delay"
14086 msgstr "Moill sna fotheidil"
14088 #: modules/demux/subtitle.c:84
14089 msgid "Subtitles format"
14090 msgstr "Cuma an bhfotheideal"
14092 #: modules/demux/subtitle.c:87
14093 msgid "Subtitles description"
14094 msgstr "Cur síos ar na bhfotheidil"
14096 #: modules/demux/ts.c:87
14097 msgid "Extra PMT"
14098 msgstr ""
14100 #: modules/demux/ts.c:89
14101 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14102 msgstr ""
14104 #: modules/demux/ts.c:91
14105 msgid "Set id of ES to PID"
14106 msgstr "Socraigh aitheantas ES go PID"
14108 #: modules/demux/ts.c:92
14109 msgid ""
14110 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14111 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14112 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14113 msgstr ""
14115 #: modules/demux/ts.c:97
14116 msgid "Fast udp streaming"
14117 msgstr ""
14119 #: modules/demux/ts.c:99
14120 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14121 msgstr ""
14123 #: modules/demux/ts.c:101
14124 msgid "MTU for out mode"
14125 msgstr ""
14127 #: modules/demux/ts.c:102
14128 msgid "MTU for out mode."
14129 msgstr ""
14131 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14132 msgid "CSA Key"
14133 msgstr ""
14135 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14136 msgid ""
14137 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14138 msgstr ""
14140 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14141 msgid "Second CSA Key"
14142 msgstr ""
14144 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14145 msgid ""
14146 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14147 "bytes)."
14148 msgstr ""
14150 #: modules/demux/ts.c:112
14151 msgid "Silent mode"
14152 msgstr "Modh ciúin"
14154 #: modules/demux/ts.c:113
14155 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14156 msgstr ""
14158 #: modules/demux/ts.c:115
14159 msgid "CAPMT System ID"
14160 msgstr ""
14162 #: modules/demux/ts.c:116
14163 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14164 msgstr ""
14166 #: modules/demux/ts.c:118
14167 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14168 msgstr ""
14170 #: modules/demux/ts.c:119
14171 msgid ""
14172 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14173 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14174 msgstr ""
14176 #: modules/demux/ts.c:123
14177 msgid "Filename of dump"
14178 msgstr ""
14180 #: modules/demux/ts.c:124
14181 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14182 msgstr ""
14184 #: modules/demux/ts.c:126
14185 msgid "Append"
14186 msgstr "Cuir le"
14188 #: modules/demux/ts.c:128
14189 msgid ""
14190 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14191 "be overwritten."
14192 msgstr ""
14194 #: modules/demux/ts.c:131
14195 msgid "Dump buffer size"
14196 msgstr ""
14198 #: modules/demux/ts.c:133
14199 msgid ""
14200 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14201 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14202 msgstr ""
14204 #: modules/demux/ts.c:136
14205 msgid "Separate sub-streams"
14206 msgstr ""
14208 #: modules/demux/ts.c:138
14209 msgid ""
14210 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14211 "off this option when using stream output."
14212 msgstr ""
14214 #: modules/demux/ts.c:143
14215 msgid ""
14216 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14217 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
14218 msgstr ""
14220 #: modules/demux/ts.c:148
14221 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14222 msgstr ""
14224 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
14225 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
14226 msgid "Teletext"
14227 msgstr "Teilithéacs"
14229 #: modules/demux/ts.c:187
14230 msgid "Teletext subtitles"
14231 msgstr ""
14233 #: modules/demux/ts.c:188
14234 msgid "Teletext: additional information"
14235 msgstr "Teilithéacs: eolas breise"
14237 #: modules/demux/ts.c:189
14238 msgid "Teletext: program schedule"
14239 msgstr ""
14241 #: modules/demux/ts.c:190
14242 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14243 msgstr ""
14245 #: modules/demux/ts.c:3717
14246 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14247 msgstr ""
14249 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
14250 msgid "clean effects"
14251 msgstr ""
14253 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
14254 msgid "hearing impaired"
14255 msgstr "lagéisteachta"
14257 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
14258 msgid "visual impaired commentary"
14259 msgstr "tráchtaireacht lagamhairc"
14261 #: modules/demux/tta.c:45
14262 msgid "TTA demuxer"
14263 msgstr "Dí-ilphléacsóir TTA"
14265 #: modules/demux/ty.c:59
14266 msgid "TY"
14267 msgstr "TY"
14269 #: modules/demux/ty.c:60
14270 msgid "TY Stream audio/video demux"
14271 msgstr ""
14273 #: modules/demux/ty.c:776
14274 msgid "Closed captions 1"
14275 msgstr "Fortheidil dhúnta a 1"
14277 #: modules/demux/ty.c:777
14278 msgid "Closed captions 2"
14279 msgstr "Fortheidil dhúnta a 2"
14281 #: modules/demux/ty.c:778
14282 msgid "Closed captions 3"
14283 msgstr "Fortheidil dhúnta a 3"
14285 #: modules/demux/ty.c:779
14286 msgid "Closed captions 4"
14287 msgstr "Fortheidil dhúnta a 4"
14289 #: modules/demux/vc1.c:44
14290 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14291 msgstr ""
14293 #: modules/demux/vc1.c:50
14294 msgid "VC1 video demuxer"
14295 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin VC1"
14297 #: modules/demux/vobsub.c:49
14298 msgid "Vobsub subtitles parser"
14299 msgstr ""
14301 #: modules/demux/voc.c:43
14302 msgid "VOC demuxer"
14303 msgstr ""
14305 #: modules/demux/wav.c:45
14306 msgid "WAV demuxer"
14307 msgstr "Dí-ilphléacsóir WAV"
14309 #: modules/demux/xa.c:43
14310 msgid "XA demuxer"
14311 msgstr "Dí-ilphléacsóir XA"
14313 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
14314 msgid "Framebuffer device"
14315 msgstr ""
14317 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
14318 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14319 msgstr ""
14321 #: modules/gui/fbosd.c:106
14322 msgid "Video aspect ratio"
14323 msgstr "Cóimheas treoíochta an fhíseáin"
14325 #: modules/gui/fbosd.c:108
14326 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14327 msgstr ""
14329 #: modules/gui/fbosd.c:110
14330 msgid "Image file"
14331 msgstr "Comhad íomhá"
14333 #: modules/gui/fbosd.c:112
14334 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14335 msgstr ""
14337 #: modules/gui/fbosd.c:114
14338 msgid "Transparency of the image"
14339 msgstr "Trédhearcacht na híomhá"
14341 #: modules/gui/fbosd.c:115
14342 msgid ""
14343 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14344 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14345 msgstr ""
14347 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
14348 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
14349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
14350 msgid "Text"
14351 msgstr "Téacs"
14353 #: modules/gui/fbosd.c:120
14354 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14355 msgstr ""
14357 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
14358 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
14359 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
14360 msgid "X coordinate"
14361 msgstr "Comhordanáid X"
14363 #: modules/gui/fbosd.c:123
14364 msgid "X coordinate of the rendered image"
14365 msgstr "Comhordanáid X den íomhá"
14367 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
14368 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
14369 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
14370 msgid "Y coordinate"
14371 msgstr "Comhordanáid Y"
14373 #: modules/gui/fbosd.c:126
14374 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14375 msgstr "Comhordanáid Y den íomhá"
14377 #: modules/gui/fbosd.c:130
14378 msgid ""
14379 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14380 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14381 "g. 6=top-right)."
14382 msgstr ""
14384 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14385 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
14386 #: modules/video_filter/rss.c:146
14387 msgid "Opacity"
14388 msgstr "Teimhneacht"
14390 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
14391 msgid ""
14392 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14393 "totally opaque. "
14394 msgstr ""
14395 "Teimhneacht (a mhalairt de trédhearcacht) an téacs forluite. 0 = "
14396 "trédhearcacht, 255 = iomlán teimhneach. "
14398 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
14399 #: modules/video_filter/rss.c:150
14400 msgid "Font size, pixels"
14401 msgstr "Méid na clófhoirne, picteilíní"
14403 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
14404 #: modules/video_filter/rss.c:151
14405 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14406 msgstr ""
14407 "Méid na clófhoirne, i bpicteilíní. An réamhshocrú ná a -1 (bain feidhm "
14408 "feidhm as an méid réamhshocraithe)."
14410 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
14411 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
14412 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
14413 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
14414 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
14415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
14416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
14417 msgid "Color"
14418 msgstr "Dath"
14420 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
14421 #: modules/video_filter/rss.c:155
14422 msgid ""
14423 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14424 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14425 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14426 "(red + green), #FFFFFF = white"
14427 msgstr ""
14429 #: modules/gui/fbosd.c:148
14430 msgid "Clear overlay framebuffer"
14431 msgstr ""
14433 #: modules/gui/fbosd.c:149
14434 msgid ""
14435 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14436 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14437 "the cache."
14438 msgstr ""
14440 #: modules/gui/fbosd.c:153
14441 msgid "Render text or image"
14442 msgstr "Cuir téacs nó íomhá leis"
14444 #: modules/gui/fbosd.c:154
14445 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14446 msgstr ""
14448 #: modules/gui/fbosd.c:157
14449 msgid "Display on overlay framebuffer"
14450 msgstr ""
14452 #: modules/gui/fbosd.c:158
14453 msgid ""
14454 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14455 msgstr ""
14457 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14458 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
14459 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
14460 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
14461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
14462 msgid "Font"
14463 msgstr "Clófhoireann"
14465 #: modules/gui/fbosd.c:213
14466 msgid "Commands"
14467 msgstr "Orduithe"
14469 #: modules/gui/fbosd.c:218
14470 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14471 msgstr ""
14473 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
14474 msgid "2 Pass"
14475 msgstr "Faoi dhó"
14477 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
14478 msgid "Preamp"
14479 msgstr ""
14481 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
14482 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
14483 msgid "Enable dynamic range compressor"
14484 msgstr ""
14486 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
14487 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
14488 msgid "Reset"
14489 msgstr "Athshocraigh"
14491 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
14492 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
14493 msgid "RMS/peak"
14494 msgstr ""
14496 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
14497 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Attack"
14500 msgstr "Iatán"
14502 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
14503 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
14504 msgid "Release"
14505 msgstr ""
14507 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
14508 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Threshold"
14511 msgstr "Tairseach an datha"
14513 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
14514 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Ratio"
14517 msgstr "Measúnú"
14519 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
14520 msgid "Knee radius"
14521 msgstr ""
14523 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Makeup gain"
14526 msgstr "Athsheinn arís"
14528 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
14529 #, fuzzy
14530 msgid "Enable Spatializer"
14531 msgstr "Cumasaigh an fuaimshuiteoir"
14533 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
14534 msgid "Dump"
14535 msgstr "Folmhaigh"
14537 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
14538 msgid "Headphone virtualization"
14539 msgstr "Fíorúlú cluasán"
14541 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
14542 msgid "Volume normalization"
14543 msgstr ""
14545 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
14546 msgid "Maximum level"
14547 msgstr "Uasairde"
14549 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
14550 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Compressor"
14553 msgstr "Dí-chomhbhrú"
14555 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Filter"
14558 msgstr "Scagairí"
14560 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
14561 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
14562 msgid "Audio Effects"
14563 msgstr "Maisíocht Fhuaime"
14565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
14566 msgid "About VLC media player"
14567 msgstr "Maidir le seinnteoir meán VLC"
14569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
14570 msgid "Check for Update..."
14571 msgstr "Téigh ar thóir Nuashonrú..."
14573 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
14574 msgid "Preferences..."
14575 msgstr "Sainroghanna..."
14577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
14578 msgid "Services"
14579 msgstr "Seirbhísí"
14581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
14582 msgid "Hide VLC"
14583 msgstr "Cuir VLC i bhfolach"
14585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
14586 msgid "Hide Others"
14587 msgstr "Folaigh Eile"
14589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14590 msgid "Show All"
14591 msgstr "Taispeáin Uile"
14593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
14594 msgid "Quit VLC"
14595 msgstr "Scoir ó VLC"
14597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
14598 msgid "1:File"
14599 msgstr "1:Comhad"
14601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
14602 msgid "Advanced Open File..."
14603 msgstr "Oscail Comhad le Ardroghanna..."
14605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
14606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
14607 msgid "Open File..."
14608 msgstr "Oscail Comhad..."
14610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
14611 msgid "Open Disc..."
14612 msgstr "Oscail Diosca..."
14614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
14615 msgid "Open Network..."
14616 msgstr "Oscail Líonra..."
14618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
14619 msgid "Open Capture Device..."
14620 msgstr "Oscail gléas gabhála..."
14622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
14623 msgid "Open Recent"
14624 msgstr "Oscail Le Déanaí"
14626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
14627 msgid "Clear Menu"
14628 msgstr "Glan an Roghchlár"
14630 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
14631 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14632 msgstr ""
14634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14635 msgid "Edit"
14636 msgstr "Eagar"
14638 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
14639 msgid "Cut"
14640 msgstr "Gearr"
14642 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
14643 msgid "Copy"
14644 msgstr "Macasamhlaigh"
14646 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
14647 msgid "Paste"
14648 msgstr "Greamaigh"
14650 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
14651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14652 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
14653 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
14654 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14655 msgid "Clear"
14656 msgstr "Glan"
14658 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
14659 msgid "Select All"
14660 msgstr "Roghnaigh Uile"
14662 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
14663 msgid "Playback"
14664 msgstr "Athsheinm"
14666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Playback Speed"
14669 msgstr "Luas athsheanma"
14671 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
14672 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
14673 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
14674 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
14675 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
14676 msgid "Normal"
14677 msgstr "Gnáth"
14679 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
14680 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
14681 msgid "Track Synchronization"
14682 msgstr ""
14684 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
14685 msgid "Quit after Playback"
14686 msgstr "Scoir tar éis Athsheinm"
14688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
14689 msgid "Step Forward"
14690 msgstr "Céim Ar Aghaidh"
14692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
14693 msgid "Step Backward"
14694 msgstr "Céim Siar"
14696 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14697 msgid "Increase Volume"
14698 msgstr "Méadaigh an Airde"
14700 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14701 msgid "Decrease Volume"
14702 msgstr "Laghdaigh an Airde"
14704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
14705 msgid "Half Size"
14706 msgstr "Leathmhéid"
14708 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
14709 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
14710 msgid "Normal Size"
14711 msgstr "Gnáthmhéid"
14713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
14714 msgid "Double Size"
14715 msgstr "Méid Faoi Dhó"
14717 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
14718 msgid "Fit to Screen"
14719 msgstr "Oiriúnaigh don Scáileán"
14721 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
14722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
14723 msgid "Float on Top"
14724 msgstr "Cuir ag snámh ar barr"
14726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
14727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
14728 msgid "Fullscreen Video Device"
14729 msgstr "Gléas Físeáin Lánscáileáin"
14731 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
14732 #: modules/video_filter/postproc.c:194
14733 msgid "Post processing"
14734 msgstr "Iar-chóireáil"
14736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
14737 msgid "Transparent"
14738 msgstr "Trédhearcach"
14740 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
14741 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
14742 msgid "Index"
14743 msgstr "Treorán"
14745 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
14746 msgid "Window"
14747 msgstr "Fuinneog"
14749 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
14750 msgid "Minimize Window"
14751 msgstr "Íoslaghdaigh an Fhuinneog"
14753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
14754 msgid "Close Window"
14755 msgstr "Dún an Fhuinneog"
14757 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
14758 msgid "Player..."
14759 msgstr "Seinnteoir..."
14761 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Main Window..."
14764 msgstr "Íoslaghdaigh an Fhuinneog"
14766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Audio Effects..."
14769 msgstr "Maisíocht Fhuaime"
14771 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Video Filters..."
14774 msgstr "Scagaire Físeáin"
14776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
14777 msgid "Bookmarks..."
14778 msgstr "Ceanáin..."
14780 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
14781 msgid "Playlist..."
14782 msgstr ""
14784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
14785 msgid "Media Information..."
14786 msgstr "Faisnéis an Mheáin..."
14788 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
14789 msgid "Messages..."
14790 msgstr "Teachtaireachtaí..."
14792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
14793 msgid "Errors and Warnings..."
14794 msgstr "Botúin agus Rabhaidh"
14796 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
14797 msgid "Bring All to Front"
14798 msgstr "Tabhair Uile chuig an Tosach"
14800 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
14802 msgid "Help"
14803 msgstr "Cabhair"
14805 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
14806 msgid "VLC media player Help..."
14807 msgstr "Cabhair do sheinnteoir meán VLC..."
14809 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
14810 msgid "ReadMe / FAQ..."
14811 msgstr "LéighMé / Ceisteanna Coitianta..."
14813 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
14814 #: modules/gui/macosx/about.m:209
14815 msgid "License"
14816 msgstr "Ceadúnas"
14818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
14819 msgid "Online Documentation..."
14820 msgstr "Cáipéisí Ar An nGréasán..."
14822 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
14823 msgid "VideoLAN Website..."
14824 msgstr "Suíomh Idirlín VideoLAN..."
14826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
14827 msgid "Make a donation..."
14828 msgstr "Tabhair airgead..."
14830 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
14831 msgid "Online Forum..."
14832 msgstr "Clár Plé..."
14834 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
14835 msgid "Volume Up"
14836 msgstr "Airde Suas"
14838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
14839 msgid "Volume Down"
14840 msgstr "Airde Síos"
14842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
14843 msgid "Lock Aspect Ratio"
14844 msgstr "Glasaigh an Cóimheas Treoíochta"
14846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
14847 msgid "Jump To Time"
14848 msgstr "Léim Chuig Am"
14850 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Backward"
14853 msgstr "Céim Siar"
14855 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Forward"
14858 msgstr "Céim Ar Aghaidh"
14860 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Show/Hide Playlist"
14863 msgstr "Cuardaigh i Seinnréim"
14865 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Repeat"
14868 msgstr "Athsheinn:"
14870 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
14871 msgid "Shuffle"
14872 msgstr ""
14874 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
14876 msgid "Effects"
14877 msgstr "Maisíocht"
14879 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Toggle Fullscreen mode"
14882 msgstr "Scáileáin dhubha i modh Lánscáileáin"
14884 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Full Volume"
14887 msgstr "Airde Réamhshocraithe"
14889 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Open media..."
14892 msgstr "Oscail Meán"
14894 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
14895 msgid "Drop media here"
14896 msgstr ""
14898 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
14899 msgid "LIBRARY"
14900 msgstr ""
14902 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
14903 msgid "MY COMPUTER"
14904 msgstr ""
14906 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
14907 msgid "DEVICES"
14908 msgstr ""
14910 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
14911 msgid "LOCAL NETWORK"
14912 msgstr ""
14914 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
14915 msgid "INTERNET"
14916 msgstr ""
14918 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
14919 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
14920 msgid "Audio/Video"
14921 msgstr "Fuaim/Físeán"
14923 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
14924 msgid "Advance of audio over video:"
14925 msgstr ""
14927 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
14928 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
14929 msgid "s"
14930 msgstr "s"
14932 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
14933 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
14934 msgstr ""
14936 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
14937 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
14938 msgid "Subtitles/Video"
14939 msgstr "Fotheidil/Físeán"
14941 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
14942 msgid "Advance of subtitles over video:"
14943 msgstr ""
14945 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
14946 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
14947 msgstr ""
14949 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
14950 msgid "Speed of the subtitles:"
14951 msgstr "Luas na bhfotheideal:"
14953 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
14954 msgid "fps"
14955 msgstr ""
14957 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
14958 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
14959 msgid "Video Effects"
14960 msgstr "Maisíocht Fhíseáin"
14962 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
14963 msgid "Basic"
14964 msgstr "Bunúsach"
14966 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
14967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
14968 msgid "Geometry"
14969 msgstr "Céimseata"
14971 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Image Adjust"
14974 msgstr "Mionathrú na híomhá"
14976 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
14977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Brightness Threshold"
14980 msgstr "Tairseach na gile"
14982 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
14983 msgid "Opaqueness"
14984 msgstr "Teimhneacht"
14986 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
14987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
14988 msgid "Sharpen"
14989 msgstr "Géaraigh"
14991 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
14992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
14993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
14994 msgid "Sigma"
14995 msgstr "Sigme"
14997 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
14998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
14999 msgid "Banding removal"
15000 msgstr ""
15002 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15004 msgid "Radius"
15005 msgstr ""
15007 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Film Grain"
15011 msgstr "Gráinne"
15013 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Variance"
15017 msgstr "Cothromaíocht"
15019 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15021 msgid "Synchronize top and bottom"
15022 msgstr ""
15024 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15026 msgid "Synchronize left and right"
15027 msgstr ""
15029 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15031 msgid "Transform"
15032 msgstr "Claochlaigh"
15034 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15035 msgid "Rotate by 90 degrees"
15036 msgstr "Rothlaigh 90 céim"
15038 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15039 msgid "Rotate by 180 degrees"
15040 msgstr "Rothlaigh 180 céim"
15042 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15043 msgid "Rotate by 270 degrees"
15044 msgstr "Rothlaigh 270 céim"
15046 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15047 msgid "Flip horizontally"
15048 msgstr "Smeach go cothrománach"
15050 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15051 msgid "Flip vertically"
15052 msgstr "Smeach go hingearach"
15054 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15055 msgid "Magnification/Zoom"
15056 msgstr "Formhéadú/Súmáil"
15058 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15060 msgid "Puzzle game"
15061 msgstr "Cluiche fadhbphictiúir"
15063 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
15065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
15066 msgid "Rows"
15067 msgstr "Sraitheanna"
15069 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
15071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
15072 msgid "Columns"
15073 msgstr "Colúin"
15075 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15076 #, fuzzy
15077 msgid "Black Slot"
15078 msgstr "Dubh"
15080 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
15082 msgid "Color threshold"
15083 msgstr "Tairseach an datha"
15085 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
15087 msgid "Similarity"
15088 msgstr "Comhchosúlacht"
15090 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
15092 #, fuzzy
15093 msgid "Intensity"
15094 msgstr "Idirlíon"
15096 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15097 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
15099 msgid "Gradient"
15100 msgstr "Grádán"
15102 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15103 msgid "Edge"
15104 msgstr "Ciumhais"
15106 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15107 msgid "Hough"
15108 msgstr "Hough"
15110 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
15112 msgid "Cartoon"
15113 msgstr "Beochan"
15115 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
15117 msgid "Color extraction"
15118 msgstr "Astarraingt dathanna"
15120 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
15121 msgid "Invert colors"
15122 msgstr "Aisiompaigh dathanna"
15124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
15125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
15126 msgid "Posterize"
15127 msgstr ""
15129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
15130 msgid "Posterize level"
15131 msgstr ""
15133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
15134 #, fuzzy
15135 msgid "Motion blue"
15136 msgstr "Braith gluaisne"
15138 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
15139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
15140 msgid "Factor"
15141 msgstr "Fachtóir"
15143 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
15144 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
15145 msgid "Motion Detect"
15146 msgstr ""
15148 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15150 msgid "Water effect"
15151 msgstr "Maisíocht uisce"
15153 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
15154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
15155 msgid "Number of clones"
15156 msgstr ""
15158 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
15159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
15160 msgid "Add text"
15161 msgstr "Cuir téacs leis"
15163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
15164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
15165 msgid "Add logo"
15166 msgstr "Cuir suaitheantas leis"
15168 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
15169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
15170 msgid "Logo"
15171 msgstr "Suaitheantas"
15173 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
15174 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
15175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
15176 msgid "Transparency"
15177 msgstr "Trédhearcacht"
15179 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15180 msgid "Compiled by %@ with %@"
15181 msgstr "Tiomsaithe ag %@ le %@"
15183 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15184 msgid "VLC media player Help"
15185 msgstr "Cabhair do sheinnteoir meán VLC"
15187 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15188 msgid "Bookmarks"
15189 msgstr "Ceanáin"
15191 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15192 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15193 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15194 msgid "Add"
15195 msgstr "Cuir leis"
15197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15198 #: modules/video_filter/extract.c:75
15199 msgid "Extract"
15200 msgstr "Asbhain"
15202 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15203 msgid "Remove"
15204 msgstr "Bain"
15206 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15207 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15208 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15209 msgid "Time"
15210 msgstr "Am"
15212 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15215 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15216 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15217 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
15225 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
15226 msgid "OK"
15227 msgstr "Tá go maith"
15229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15231 msgid "Name"
15232 msgstr "Ainm"
15234 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15235 msgid "Untitled"
15236 msgstr "Gan teideal"
15238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15239 msgid "No input"
15240 msgstr "Gan ionchur"
15242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15243 msgid ""
15244 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15245 msgstr ""
15246 "Níor aimsíodh ionchur. Ní mór do sruth a bheith ag seimn nó ar sos ionas go "
15247 "bhfeidhmeoidh ceanán."
15249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15250 msgid "Input has changed"
15251 msgstr "Athraíodh an t-ionchur"
15253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15254 msgid ""
15255 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15256 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15257 msgstr ""
15259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15260 msgid "Invalid selection"
15261 msgstr "Roghnúchán neamhbhailí"
15263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15264 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15265 msgstr "Caithfear dhá cheanán a roghnú."
15267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15268 msgid "No input found"
15269 msgstr "Níor aimsíodh ionchur"
15271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15272 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15273 msgstr ""
15274 "Ní mór don sruth bheith ag seinm nó ar shos ionas go bhfeidhmeoidh na "
15275 "ceanáin."
15277 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15278 msgid "sec."
15279 msgstr "soic."
15281 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15282 msgid "Jump to time"
15283 msgstr "Léim chuig am"
15285 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15286 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15287 msgid "User name"
15288 msgstr "Ainm úsáideora"
15290 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
15291 msgid "Errors and Warnings"
15292 msgstr "Botúin agus Rabhaidh"
15294 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
15295 msgid "Clean up"
15296 msgstr "Glantachán"
15298 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
15299 msgid "Show Details"
15300 msgstr "Taispeáin Sonraí"
15302 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15303 msgid "Random On"
15304 msgstr "Fánach Ar Siúl"
15306 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15307 msgid "Repeat Off"
15308 msgstr "Athsheinn As"
15310 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
15311 msgid "(no item is being played)"
15312 msgstr "(níl mír á seinm)"
15314 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15315 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15316 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15317 msgid "Messages"
15318 msgstr "Teachtaireachtaí"
15320 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15321 msgid "Open CrashLog..."
15322 msgstr ""
15324 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
15325 msgid "Save this Log..."
15326 msgstr ""
15328 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
15329 msgid "Send"
15330 msgstr "Seol"
15332 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
15333 msgid "Don't Send"
15334 msgstr "Ná Seol"
15336 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
15337 msgid "VLC crashed previously"
15338 msgstr "Chlis VLC roimhe seo"
15340 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15341 msgid ""
15342 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15343 "\n"
15344 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15345 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15346 "URL of a network stream, ..."
15347 msgstr ""
15349 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
15350 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15351 msgstr ""
15352 "Aontaím go d'fhéadfaí dul i dteagmháil maidir leis an bhfabhtfhógra seo."
15354 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
15355 msgid ""
15356 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15357 "information."
15358 msgstr ""
15359 "Seolfar do sheoladh ríomhphoist réamhshocraithe amháin gan aon eolas eile."
15361 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
15362 msgid "Error when sending the Crash Report"
15363 msgstr "Tharla botún fad agus a bhí an Fógra Tuairte á seoladh"
15365 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
15366 msgid "No CrashLog found"
15367 msgstr ""
15369 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
15371 msgid "Continue"
15372 msgstr "Lean ar aghaidh"
15374 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
15375 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15376 msgstr "Níorbh fhéidir rian ar bith de thuairt a tharla cheana a aimsiú."
15378 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
15379 msgid "Remove old preferences?"
15380 msgstr "Bain sean sainroghanna?"
15382 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
15383 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15384 msgstr "Aimsíodh sean leagan de chomhaid shainroghanna VLC."
15386 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
15387 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15388 msgstr ""
15390 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
15391 #, c-format
15392 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15393 msgstr ""
15395 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
15396 msgid "Relaunch required"
15397 msgstr ""
15399 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
15400 msgid ""
15401 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15402 "to be restarted."
15403 msgstr ""
15405 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
15406 msgid "Relaunch VLC"
15407 msgstr ""
15409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
15410 msgid "Video device"
15411 msgstr "Gléas físeáin"
15413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15414 msgid ""
15415 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15416 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15417 "menu."
15418 msgstr ""
15420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15421 msgid ""
15422 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15423 "is fully transparent."
15424 msgstr ""
15425 "Socraigh trédhearcacht an aschuir físeáin. Tá a 1 neamhthrédhearcach (an "
15426 "réamhshocrú), 0 ná iomlán trédhearcach."
15428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15429 msgid "Black screens in fullscreen"
15430 msgstr "Scáileáin dhubha i lánscáileán"
15432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15433 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15434 msgstr "Sa lánscáileán, coimeád an scáileán dubh nuair nach taispeántar físeán"
15436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15437 msgid "Show Fullscreen controller"
15438 msgstr "Taispeáin rialtán an Lánscáileáin"
15440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15441 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15442 msgstr ""
15444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15445 msgid "Auto-playback of new items"
15446 msgstr "Athsheinm uathoibríoch míreanna nua"
15448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15449 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15450 msgstr ""
15452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15453 msgid "Keep Recent Items"
15454 msgstr "Coimeád na nithe le déanaí"
15456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15457 msgid ""
15458 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15459 "disabled here."
15460 msgstr ""
15461 "Mar réamhshocrú, coimeádann VLC taifead de na 10 míreanna is déanaí. Is "
15462 "féidir an ghné seo a díchumasú anseo."
15464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15465 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15466 msgstr "Rialaigh an athsheinm le Apple Remote"
15468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
15469 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15470 msgstr "Mar réamhshocrú, is féidir VLC a chianrialú le Apple Remote."
15472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
15473 msgid "Control playback with media keys"
15474 msgstr "Rialaigh athsheinm le cnaipí meán"
15476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15477 msgid ""
15478 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15479 "keyboards."
15480 msgstr ""
15481 "Mar réamhshocrú, is féidir VLC a rialú trí fheidhm a bhaint as na cnaipí "
15482 "meán ar mhéarchláir nua-aimseartha Apple."
15484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15485 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
15486 msgstr ""
15488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15489 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
15490 msgstr ""
15492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15493 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
15494 msgstr ""
15496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
15497 msgid ""
15498 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
15499 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
15500 msgstr ""
15502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
15503 msgid "Mac OS X interface"
15504 msgstr "Comhéadan Mac OS X"
15506 #: modules/gui/macosx/open.m:55
15507 #, fuzzy
15508 msgid "No device is selected"
15509 msgstr "Níor roghnaíodh comhad"
15511 #: modules/gui/macosx/open.m:56
15512 msgid ""
15513 "Any device is not selected.\n"
15514 "\n"
15515 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
15517 msgstr ""
15519 #: modules/gui/macosx/open.m:114
15520 msgid "Open Source"
15521 msgstr "Oscail Foinse"
15523 #: modules/gui/macosx/open.m:115
15524 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15525 msgstr "Aimsitheoir meán acmhainne (MRL)"
15527 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
15528 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
15529 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
15530 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15531 msgid "Open"
15532 msgstr "Oscail"
15534 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
15535 #: modules/gui/macosx/open.m:480
15536 msgid "Capture"
15537 msgstr "Gabh"
15539 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
15540 #, fuzzy
15541 msgid "Choose a file"
15542 msgstr "Roghnaigh inchur"
15544 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
15545 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
15546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15547 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
15548 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
15549 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15550 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15551 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
15552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
15553 msgid "Browse..."
15554 msgstr "Siortaigh..."
15556 #: modules/gui/macosx/open.m:129
15557 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15558 msgstr "Caith leis mar fheadán seachas mar chomhad"
15560 #: modules/gui/macosx/open.m:131
15561 msgid "Play another media synchronously"
15562 msgstr "Seinn meán eile in éineacht leis"
15564 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
15565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
15567 msgid "Choose..."
15568 msgstr "Roghnaigh..."
15570 #: modules/gui/macosx/open.m:140
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Open VIDEO_TS folder"
15573 msgstr "Fillteán VIDEO_TS"
15575 #: modules/gui/macosx/open.m:141
15576 #, fuzzy
15577 msgid "Open BDMV folder"
15578 msgstr "Oscail Fillteán"
15580 #: modules/gui/macosx/open.m:142
15581 msgid "Insert Disc"
15582 msgstr ""
15584 #: modules/gui/macosx/open.m:150
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Disable DVD menus"
15587 msgstr "Rogchláir DVD"
15589 #: modules/gui/macosx/open.m:154
15590 #, fuzzy
15591 msgid "Enable DVD menus"
15592 msgstr "Rogchláir DVD"
15594 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
15595 #: modules/gui/macosx/output.m:147
15596 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
15597 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
15598 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
15599 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
15600 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
15601 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15602 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15603 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15604 msgid "Port"
15605 msgstr "Port"
15607 #: modules/gui/macosx/open.m:167
15608 msgid "IP Address"
15609 msgstr "Seoladh IP"
15611 #: modules/gui/macosx/open.m:170
15612 msgid ""
15613 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15614 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15615 "press the button below."
15616 msgstr ""
15617 "Chun sruth líonra a oscailt (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, agus araile), cuir "
15618 "an tURL isteach sa réimse thuas. Más mian leat sruth RTP nó UDP a oscailt, "
15619 "brúigh an cnaipe thíos."
15621 #: modules/gui/macosx/open.m:171
15622 msgid ""
15623 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15624 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15625 "IP automatically.\n"
15626 "\n"
15627 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15628 "sheet."
15629 msgstr ""
15631 #: modules/gui/macosx/open.m:174
15632 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15633 msgstr "Oscail sruth RTP/UDP"
15635 #: modules/gui/macosx/open.m:176
15636 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
15637 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
15638 msgid "Protocol"
15639 msgstr "Comhghnás"
15641 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
15642 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
15643 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
15644 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
15645 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
15646 msgid "Address"
15647 msgstr "Seoladh"
15649 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
15650 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
15651 msgid "Unicast"
15652 msgstr "Aonchraoladh"
15654 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
15655 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
15656 msgid "Multicast"
15657 msgstr "Ilchraolacháin"
15659 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
15660 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Capture Device"
15663 msgstr "Gléas Gabhála"
15665 #: modules/gui/macosx/open.m:191
15666 msgid ""
15667 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
15668 "contents."
15669 msgstr ""
15671 #: modules/gui/macosx/open.m:192
15672 msgid "Frames per Second:"
15673 msgstr ""
15675 #: modules/gui/macosx/open.m:193
15676 msgid "Subscreen left:"
15677 msgstr ""
15679 #: modules/gui/macosx/open.m:194
15680 msgid "Subscreen top:"
15681 msgstr ""
15683 #: modules/gui/macosx/open.m:195
15684 msgid "Subscreen width:"
15685 msgstr ""
15687 #: modules/gui/macosx/open.m:196
15688 msgid "Subscreen height:"
15689 msgstr ""
15691 #: modules/gui/macosx/open.m:198
15692 msgid "Current channel:"
15693 msgstr "An bealach reatha:"
15695 #: modules/gui/macosx/open.m:199
15696 msgid "Previous Channel"
15697 msgstr "Bealach Roimhe"
15699 #: modules/gui/macosx/open.m:200
15700 msgid "Next Channel"
15701 msgstr "Bealach Ar Aghaidh"
15703 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
15704 msgid "Retrieving Channel Info..."
15705 msgstr "Ag aisghabháil faisnéis an bhealaigh..."
15707 #: modules/gui/macosx/open.m:202
15708 msgid "EyeTV is not launched"
15709 msgstr "Níl EyeTV tosaithe"
15711 #: modules/gui/macosx/open.m:203
15712 msgid ""
15713 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15714 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15715 msgstr ""
15716 "Níorbh fhéidir le VLC ceangailt le EyeTV.\n"
15717 "Déan cinnte go bhfuil an breiseán EyeTV do VLC suiteáilte agat."
15719 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15720 msgid "Launch EyeTV now"
15721 msgstr "Tosaigh EyeTV anois"
15723 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15724 msgid "Download Plugin"
15725 msgstr "Íosluchtaigh breiseán"
15727 #: modules/gui/macosx/open.m:206
15728 msgid ""
15729 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
15730 "video devices.\n"
15731 "Live Audio input is not supported."
15732 msgstr ""
15734 #: modules/gui/macosx/open.m:207
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Image width:"
15737 msgstr "Leithead na híomhá"
15739 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15740 #, fuzzy
15741 msgid "Image height:"
15742 msgstr "Airde na híomhá"
15744 #: modules/gui/macosx/open.m:301
15745 msgid "Load subtitles file:"
15746 msgstr "Luchtaigh comhad na bhfotheidil:"
15748 #: modules/gui/macosx/open.m:307
15749 msgid "Override parametters"
15750 msgstr "Sáraigh na teorainn"
15752 #: modules/gui/macosx/open.m:310
15753 msgid "FPS"
15754 msgstr "FPS"
15756 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15757 msgid "Subtitles encoding"
15758 msgstr ""
15760 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
15761 msgid "Font size"
15762 msgstr "Méid na clófhoirne"
15764 #: modules/gui/macosx/open.m:316
15765 msgid "Subtitles alignment"
15766 msgstr "Ailíniú na bhfotheideal"
15768 #: modules/gui/macosx/open.m:319
15769 msgid "Font Properties"
15770 msgstr "Airíonna na clófhoirne"
15772 #: modules/gui/macosx/open.m:320
15773 msgid "Subtitle File"
15774 msgstr "Comhad Fotheidil"
15776 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
15777 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
15778 msgid "Open File"
15779 msgstr "Oscail Comhad"
15781 #: modules/gui/macosx/open.m:823
15782 #, fuzzy, c-format
15783 msgid "%i tracks"
15784 msgstr "Fuaimrian"
15786 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
15787 msgid "Composite input"
15788 msgstr "Ionchur ilchodach"
15790 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
15791 msgid "S-Video input"
15792 msgstr "Ionchur S-Video"
15794 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15795 msgid "Streaming/Saving:"
15796 msgstr "Sruthú/Taisciú:"
15798 #: modules/gui/macosx/output.m:137
15799 msgid "Settings..."
15800 msgstr "Socruithe..."
15802 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15803 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15804 msgstr ""
15806 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15807 msgid "Display the stream locally"
15808 msgstr "Taispeáin an sruth go logánta"
15810 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15811 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15812 msgid "Stream"
15813 msgstr "Sruth"
15815 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15816 msgid "Dump raw input"
15817 msgstr ""
15819 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15820 msgid "Encapsulation Method"
15821 msgstr ""
15823 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15824 msgid "Transcoding options"
15825 msgstr ""
15827 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
15829 msgid "Bitrate (kb/s)"
15830 msgstr ""
15832 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
15833 msgid "Scale"
15834 msgstr ""
15836 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15837 msgid "Stream Announcing"
15838 msgstr ""
15840 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15841 msgid "SAP announce"
15842 msgstr ""
15844 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
15845 msgid "RTSP announce"
15846 msgstr ""
15848 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
15849 msgid "HTTP announce"
15850 msgstr ""
15852 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
15853 msgid "Export SDP as file"
15854 msgstr ""
15856 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15857 msgid "Channel Name"
15858 msgstr "Ainm an Bhealaigh"
15860 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15861 msgid "SDP URL"
15862 msgstr "URL SDP"
15864 #: modules/gui/macosx/output.m:519
15865 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
15866 msgid "Save File"
15867 msgstr "Cuir an comhad i dtaisce"
15869 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
15870 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
15871 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15872 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15873 msgid "Save"
15874 msgstr "Cuir i dtaisce"
15876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
15878 #: modules/mux/asf.c:58
15879 msgid "Author"
15880 msgstr "Údar"
15882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
15883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
15884 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
15885 msgid "Duration"
15886 msgstr "Aga"
15888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
15889 msgid "Save Playlist..."
15890 msgstr ""
15892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
15893 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15894 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15895 msgid "Delete"
15896 msgstr "Scrios"
15898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
15899 msgid "Expand Node"
15900 msgstr "Fairsingigh an nód"
15902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
15903 msgid "Download Cover Art"
15904 msgstr ""
15906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
15907 msgid "Fetch Meta Data"
15908 msgstr ""
15910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
15911 msgid "Reveal in Finder"
15912 msgstr "Taispeáin sa Chuardaitheoir"
15914 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
15915 msgid "Sort Node by Name"
15916 msgstr "Togh Nód de réir Ainm"
15918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
15919 msgid "Sort Node by Author"
15920 msgstr "Togh Nód de réir Údar"
15922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15923 msgid "Search in Playlist"
15924 msgstr "Cuardaigh i Seinnréim"
15926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
15927 msgid "File Format:"
15928 msgstr ""
15930 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15931 msgid "Extended M3U"
15932 msgstr "M3U Sínithe"
15934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15935 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15936 msgstr ""
15938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15939 msgid "HTML Playlist"
15940 msgstr ""
15942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
15943 msgid "Save Playlist"
15944 msgstr ""
15946 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
15947 msgid "Meta-information"
15948 msgstr "Meitea-eolas"
15950 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
15951 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
15952 msgid "Media Information"
15953 msgstr "Eolas an mheáin"
15955 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
15956 msgid "Location"
15957 msgstr "Suíomh"
15959 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15960 msgid "Save Metadata"
15961 msgstr ""
15963 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
15964 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
15965 msgid "General"
15966 msgstr "Coiteann"
15968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
15969 msgid "Codec Details"
15970 msgstr "Sonraí comhbhrúite/dí-chomhbhrúite"
15972 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15973 msgid "Read at media"
15974 msgstr "Léigh ag an meán"
15976 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
15977 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
15978 msgid "Input bitrate"
15979 msgstr ""
15981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
15982 msgid "Demuxed"
15983 msgstr "Dí-ilphléacstha"
15985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15986 msgid "Stream bitrate"
15987 msgstr ""
15989 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15990 msgid "Decoded blocks"
15991 msgstr ""
15993 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
15994 msgid "Displayed frames"
15995 msgstr ""
15997 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15998 msgid "Lost frames"
15999 msgstr ""
16001 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16002 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
16003 msgid "Streaming"
16004 msgstr "Sruthú"
16006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16007 msgid "Sent packets"
16008 msgstr "Ceangaltán seolta"
16010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16011 msgid "Sent bytes"
16012 msgstr "Bearta seolta"
16014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16015 msgid "Send rate"
16016 msgstr "Luas seolta"
16018 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16019 msgid "Played buffers"
16020 msgstr "Maolairí seinnte"
16022 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16023 msgid "Lost buffers"
16024 msgstr "Maoláin caillte"
16026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16027 msgid "Error while saving meta"
16028 msgstr ""
16030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16031 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16032 msgstr "Theip ar VLC na meitea-sonraí a chur i dtaisce."
16034 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16035 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16036 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16037 msgid "Preferences"
16038 msgstr "Sainroghanna"
16040 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16041 msgid "Reset All"
16042 msgstr "Athshocraigh Uile"
16044 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16045 #, fuzzy
16046 msgid "Show Basic"
16047 msgstr "Bunúsach"
16049 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16050 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16051 msgid "Reset Preferences"
16052 msgstr "Athshocraigh Sainroghanna"
16054 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16055 msgid ""
16056 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16057 "Are you sure you want to continue?"
16058 msgstr ""
16059 "Bí aidreallach mar athshocróidh seo sainroghanna an tseinnteora meán VLC.\n"
16060 "An bhfuil tú cinnte gur mian leat leanúint ar aghaidh?"
16062 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16063 msgid "Select a directory"
16064 msgstr "Roghnaigh comhadlann"
16066 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16067 msgid "Select a file"
16068 msgstr "Roghnaigh comhad"
16070 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16071 msgid "Select"
16072 msgstr "Roghnaigh"
16074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16075 msgid "Not Set"
16076 msgstr "Níl Sé Socraithe"
16078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16079 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
16080 msgid "Interface Settings"
16081 msgstr "Socruithe an Chomhéadain"
16083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16084 msgid "General Audio Settings"
16085 msgstr "Socruithe  Fuaime Coiteann"
16087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
16088 msgid "General Video Settings"
16089 msgstr "Socruithe Físeáin Coiteann"
16091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16092 msgid "Subtitles & OSD"
16093 msgstr "Fotheidil & TAAS"
16095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16096 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
16097 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16098 msgstr "Socruithe na bhFotheideal & Taispeáin Ar An Scáileán"
16100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16101 msgid "Input & Codecs"
16102 msgstr ""
16104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16105 msgid "Input & Codec settings"
16106 msgstr ""
16108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
16109 msgid "Enable Audio"
16110 msgstr "Cumasaigh Fuaim"
16112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
16113 msgid "General Audio"
16114 msgstr "Fuaim Choiteann"
16116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
16117 msgid "Preferred Audio language"
16118 msgstr ""
16120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
16121 msgid "Enable Last.fm submissions"
16122 msgstr ""
16124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16125 msgid "Visualization"
16126 msgstr "Léirshamhlú"
16128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16129 msgid "Default Volume"
16130 msgstr "Airde Réamhshocraithe"
16132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
16133 msgid "Change"
16134 msgstr "Athraigh"
16136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16137 msgid "Change Hotkey"
16138 msgstr "Athraigh an eochair aicearra"
16140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16141 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16142 msgstr "Roghnaigh gníomh chun an cnaipe aicearra comhthiomsaithe a athrú:"
16144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16145 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16146 msgid "Action"
16147 msgstr "Gníomh"
16149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16150 msgid "Shortcut"
16151 msgstr "Aicearra"
16153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16154 msgid "Repair AVI Files"
16155 msgstr "Deisigh na comhaid AVI"
16157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16158 msgid "Default Caching Level"
16159 msgstr ""
16161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16162 msgid "Caching"
16163 msgstr "Taisceadh"
16165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
16166 msgid ""
16167 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16168 "access module."
16169 msgstr ""
16171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
16172 msgid "HTTP Proxy"
16173 msgstr "Seachfhreastalaí HTTP"
16175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16176 msgid "Password for HTTP Proxy"
16177 msgstr "Focal faire don seachtfhreastalaí HTTP"
16179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16180 msgid "Codecs / Muxers"
16181 msgstr ""
16183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
16184 msgid "Post-Processing Quality"
16185 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
16187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Interface style"
16190 msgstr "Modúl an chomhéadain"
16192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16193 msgid "Dark"
16194 msgstr ""
16196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16197 #, fuzzy
16198 msgid "Bright"
16199 msgstr "Gile"
16201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16202 msgid "Album art download policy"
16203 msgstr "Beartas i dtaca le ealaíon albaim a íosluchtú"
16205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
16206 #, fuzzy
16207 msgid "Show video within the main window"
16208 msgstr "Sín an físeán chun an fhuinneog a líonadh"
16210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16211 msgid "Show Fullscreen Controller"
16212 msgstr "Taispeáin Rialtán an Lánscáileáin"
16214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16216 msgid "Privacy / Network Interaction"
16217 msgstr ""
16219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16220 msgid "Automatically check for updates"
16221 msgstr "Lorgann sé nuashonruithe go huathoibríoch"
16223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16224 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16225 msgstr ""
16227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16228 msgid "Default Encoding"
16229 msgstr "Ionchódú Réamhshocraithe"
16231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16232 msgid "Display Settings"
16233 msgstr "Socruithe Taispeána"
16235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16236 msgid "Font Color"
16237 msgstr "Dath na Clófhoirne"
16239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
16240 msgid "Font Size"
16241 msgstr "Méid na Clófhoirne"
16243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16244 msgid "Subtitle Languages"
16245 msgstr "Teangacha na bhFotheideal"
16247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16248 msgid "Preferred Subtitle Language"
16249 msgstr "Teanga na bhFotheideal Arbh Fhearr Leat"
16251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16252 msgid "Enable OSD"
16253 msgstr "Cumasaigh OSD"
16255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Force Bold"
16258 msgstr "Éignigh fuaim aonfhónach"
16260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16261 msgid ""
16262 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16263 "preferences."
16264 msgstr ""
16266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16267 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16268 msgstr "Scáileáin dhubha i modh Lánscáileáin"
16270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
16271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
16272 msgid "Display"
16273 msgstr "Taispeáin"
16275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16276 msgid "Enable Video"
16277 msgstr "Cumasaigh Físeán"
16279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16280 msgid "Output module"
16281 msgstr "Modúl aschurtha"
16283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
16284 msgid "Video snapshots"
16285 msgstr "Roghbhlúirí físeáin"
16287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
16288 msgid "Folder"
16289 msgstr "Fillteán"
16291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16292 msgid "Format"
16293 msgstr "Cuma"
16295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
16296 msgid "Prefix"
16297 msgstr "Réimír"
16299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
16300 msgid "Sequential numbering"
16301 msgstr "Uimhriú sheicheamhach"
16303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
16304 msgid "Last check on: %@"
16305 msgstr "An dhearbháil dheiridh ar an : %@"
16307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
16308 msgid "No check was performed yet."
16309 msgstr "Ní dhearnadh dearbháil fós."
16311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
16312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
16313 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
16314 msgid "Custom"
16315 msgstr "Saincheaptha"
16317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16318 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
16319 msgid "Lowest latency"
16320 msgstr "Aga folaigh is ísle"
16322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16323 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
16324 msgid "Low latency"
16325 msgstr "Aga folaigh íseal"
16327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16328 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16329 msgid "High latency"
16330 msgstr "Aga folaigh ard"
16332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16333 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
16334 msgid "Higher latency"
16335 msgstr "Aga folaigh  níos airde"
16337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
16338 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16339 msgstr "Roghnaigh an fillteán ina gcuirfear i dtaisce na roghbhlúirí físeáin."
16341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
16343 msgid "Choose"
16344 msgstr "Roghnaigh"
16346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
16347 #, fuzzy
16348 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
16349 msgstr "An chomhadlann ina gcuirfear roghbhlúirí físeáin i dtaisce."
16351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
16352 msgid ""
16353 "Press new keys for\n"
16354 "\"%@\""
16355 msgstr ""
16356 "Brúigh cnaipí nua do\n"
16357 "\"%@\""
16359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
16360 msgid "Invalid combination"
16361 msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
16363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16364 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16365 msgstr "Faraor, ní féidir na cnaipí seo a roghnú mar chnaipí aicearra."
16367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
16368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
16369 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16370 msgstr "Tá an teaglaim sin gafa cheana ag \"%@\"."
16372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16373 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16374 msgstr ""
16376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16377 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16378 msgstr ""
16380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16381 msgid ""
16382 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16383 "RAW)"
16384 msgstr ""
16386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16387 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16388 msgstr ""
16390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16391 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16392 msgstr ""
16394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16395 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16396 msgstr ""
16398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16399 msgid ""
16400 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16401 "MPEG TS)"
16402 msgstr ""
16404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16405 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16406 msgstr ""
16408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16409 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16410 msgstr ""
16412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16413 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16414 msgstr ""
16416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16417 msgid ""
16418 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16419 "ASF and OGG)"
16420 msgstr ""
16422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
16423 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16424 msgstr ""
16426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
16427 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16428 msgstr ""
16430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16431 msgid ""
16432 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16433 "ASF, OGG and RAW)"
16434 msgstr ""
16436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16437 msgid ""
16438 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16439 msgstr ""
16441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
16442 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16443 msgstr ""
16445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16446 msgid ""
16447 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16448 msgstr ""
16450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
16451 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16452 msgstr ""
16454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16455 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16456 msgstr ""
16458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
16459 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16460 msgstr ""
16462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
16463 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16464 msgstr ""
16466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
16467 msgid "MPEG Program Stream"
16468 msgstr ""
16470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
16471 msgid "MPEG Transport Stream"
16472 msgstr ""
16474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
16475 msgid "MPEG 1 Format"
16476 msgstr "Cuma MPEG 1"
16478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
16479 msgid ""
16480 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16481 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16482 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16483 "at http://yourip:8080 by default."
16484 msgstr ""
16486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
16487 msgid ""
16488 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16489 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16490 "generally the most compatible"
16491 msgstr ""
16493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
16494 msgid ""
16495 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16496 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16497 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16498 "at mms://yourip:8080 by default."
16499 msgstr ""
16501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
16502 msgid ""
16503 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16504 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16505 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16506 "encapsulated in HTTP)."
16507 msgstr ""
16509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
16510 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16511 msgstr "Cuir isteach seoladh an ríomhaire chun sruthú chuige."
16513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
16514 msgid "Use this to stream to a single computer."
16515 msgstr "Bain feidhm as seo chun sruthú chuig ríomhaire amháin."
16517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
16518 msgid ""
16519 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16520 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16521 "address beginning with 239.255."
16522 msgstr ""
16524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
16525 msgid ""
16526 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16527 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16528 "but it won't work over the Internet."
16529 msgstr ""
16531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
16532 msgid ""
16533 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16534 "stream"
16535 msgstr ""
16537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
16538 msgid ""
16539 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16540 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16541 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16542 msgstr ""
16544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
16545 msgid "Back"
16546 msgstr "Siar"
16548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
16549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
16550 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16551 msgstr ""
16553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
16554 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
16555 msgstr ""
16557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
16558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
16559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
16560 msgid "More Info"
16561 msgstr "Tuilleadh Eolais"
16563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
16564 msgid ""
16565 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16566 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16567 "access to more features."
16568 msgstr ""
16570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
16571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
16572 msgid "Stream to network"
16573 msgstr "Sruthaigh chuig líonra"
16575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
16576 msgid "Transcode/Save to file"
16577 msgstr ""
16579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
16580 msgid "Choose input"
16581 msgstr "Roghnaigh inchur"
16583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
16584 msgid "Choose here your input stream."
16585 msgstr "Roghnaigh anseo do shruthú ionchuir."
16587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
16588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
16589 msgid "Select a stream"
16590 msgstr "Roghnaigh sruth"
16592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
16593 msgid "Existing playlist item"
16594 msgstr ""
16596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16597 msgid "Partial Extract"
16598 msgstr "Astarraingt neamhiomlán"
16600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
16601 msgid ""
16602 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16603 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16604 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16605 msgstr ""
16607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
16608 msgid "From"
16609 msgstr "Ó"
16611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
16612 msgid "To"
16613 msgstr "Chuig"
16615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
16616 #, fuzzy
16617 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
16618 msgstr ""
16619 "Ceadaíonn an leathanach seo conas mar a sheolfar an sruth ionchuir a roghnú."
16621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
16623 msgid "Destination"
16624 msgstr "Sprioc"
16626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16627 msgid "Streaming method"
16628 msgstr "Modh sruthaithe"
16630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16631 msgid "Address of the computer to stream to."
16632 msgstr "Seoladh an ríomhaire a sruthófar chuige"
16634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
16635 msgid "UDP Unicast"
16636 msgstr ""
16638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
16639 msgid "UDP Multicast"
16640 msgstr ""
16642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
16643 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16644 msgid "Transcode"
16645 msgstr ""
16647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
16648 msgid ""
16649 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
16650 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16651 msgstr ""
16653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16654 msgid "Transcode audio"
16655 msgstr ""
16657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
16658 msgid "Transcode video"
16659 msgstr ""
16661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16662 msgid ""
16663 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
16664 "stream."
16665 msgstr ""
16667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
16668 msgid ""
16669 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
16670 "stream."
16671 msgstr ""
16673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
16674 msgid "Encapsulation format"
16675 msgstr ""
16677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
16678 msgid ""
16679 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
16680 "previously chosen settings all formats won't be available."
16681 msgstr ""
16683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
16684 msgid "Additional streaming options"
16685 msgstr "Roghanna sruthaithe sa bhreis"
16687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
16688 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16689 msgstr ""
16691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
16692 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16693 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16694 msgstr "Am Go Dtí Beo (TTL)"
16696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
16697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
16698 msgid "SAP Announce"
16699 msgstr ""
16701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
16702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
16703 msgid "Local playback"
16704 msgstr "Athsheinm logánta"
16706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
16707 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16708 msgstr ""
16710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
16711 msgid "Additional transcode options"
16712 msgstr ""
16714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
16715 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16716 msgstr ""
16718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
16719 msgid "Select the file to save to"
16720 msgstr ""
16722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
16723 msgid ""
16724 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16725 "the receiving user as they become part of the image."
16726 msgstr ""
16728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16729 msgid ""
16730 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16731 "transcoding."
16732 msgstr ""
16734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
16735 msgid "Summary"
16736 msgstr "Achoimre"
16738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16739 msgid "Encap. format"
16740 msgstr ""
16742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
16743 msgid "Input stream"
16744 msgstr "Sruth ionchuir"
16746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
16747 msgid "Save file to"
16748 msgstr "Taisc an comhad chuig"
16750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
16751 msgid "Include subtitles"
16752 msgstr "Iniaigh fotheidil"
16754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16755 msgid "No input selected"
16756 msgstr "Níor roghnaíodh ionchur"
16758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
16759 msgid ""
16760 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16761 "\n"
16762 "Choose one before going to the next page."
16763 msgstr ""
16765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16766 msgid "No valid destination"
16767 msgstr "Níl sprioc bailí ann"
16769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
16770 msgid ""
16771 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16772 "Multicast-IP.\n"
16773 "\n"
16774 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16775 "and the help texts in this window."
16776 msgstr ""
16778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
16779 msgid ""
16780 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16781 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16782 "\n"
16783 "Correct your selection and try again."
16784 msgstr ""
16786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
16787 msgid "Select the directory to save to"
16788 msgstr ""
16790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
16791 msgid "No folder selected"
16792 msgstr "Níor roghnaíodh fillteán"
16794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
16795 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16796 msgstr "Caithfear comhadlann ina gcuirfear na comhaid i dtaisce a roghnú."
16798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
16799 msgid ""
16800 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16801 "location."
16802 msgstr ""
16803 "Cuir isteach conair bhailí nó bain feidhm as an gcnaipe \"Roghnaigh...\" "
16804 "chun suíomh a roghnú."
16806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
16807 msgid "No file selected"
16808 msgstr "Níor roghnaíodh comhad"
16810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
16811 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16812 msgstr "Caithfear comhad ina gcuirfear an sruth i dtaisce ann a roghnú."
16814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
16815 msgid ""
16816 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16817 msgstr ""
16818 "Cuir isteach conair bhailí nó bain feidhm as an gcnaip \"Roghnaigh\" chun "
16819 "suíomh a roghnú."
16821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
16822 msgid "Finish"
16823 msgstr "Críochnaigh"
16825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
16826 #, c-format
16827 msgid "%i items"
16828 msgstr "%i míreanna"
16830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
16831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
16832 msgid "yes"
16833 msgstr "tá"
16835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
16837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
16838 msgid "no"
16839 msgstr "níl"
16841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
16842 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16843 msgstr "tá: ó %@ go %@ soic"
16845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
16846 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16847 msgstr "tá: %@ @ %@ kb/s"
16849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
16850 #, fuzzy
16851 msgid "This allows streaming on a network."
16852 msgstr "Ceadaíonn seo sruthú ar líonra."
16854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
16855 msgid ""
16856 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16857 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16858 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16859 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16860 msgstr ""
16862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
16863 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16864 msgstr ""
16866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
16867 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16868 msgstr ""
16870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
16871 msgid ""
16872 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
16873 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
16874 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
16875 "this setting to 1."
16876 msgstr ""
16878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
16879 msgid ""
16880 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16881 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16882 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16883 "extra interface.\n"
16884 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16885 "name will be used."
16886 msgstr ""
16888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
16889 msgid ""
16890 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16891 "streamed.\n"
16892 "\n"
16893 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16894 "streaming."
16895 msgstr ""
16897 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16898 msgid "Hide no user action dialogs"
16899 msgstr ""
16901 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16902 msgid ""
16903 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16904 "panel)."
16905 msgstr ""
16907 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
16908 msgid "Maemo hildon interface"
16909 msgstr ""
16911 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
16912 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16913 msgstr "Comhéadan Mac OS X íosta"
16915 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16916 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16917 msgstr ""
16919 #: modules/gui/ncurses.c:72
16920 msgid "Filebrowser starting point"
16921 msgstr ""
16923 #: modules/gui/ncurses.c:74
16924 msgid ""
16925 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16926 "show you initially."
16927 msgstr ""
16929 #: modules/gui/ncurses.c:79
16930 msgid "Ncurses interface"
16931 msgstr ""
16933 #: modules/gui/ncurses.c:770
16934 #, c-format
16935 msgid "  [%s]"
16936 msgstr "  [%s]"
16938 #: modules/gui/ncurses.c:774
16939 #, c-format
16940 msgid "      %s: %s"
16941 msgstr "      %s: %s"
16943 #: modules/gui/ncurses.c:808
16944 #, fuzzy
16945 msgid "  [Incoming]"
16946 msgstr "+-[Isteach]"
16948 #: modules/gui/ncurses.c:810
16949 #, fuzzy, c-format
16950 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
16951 msgstr "| bearta seolta       : %8.0f KiB"
16953 #: modules/gui/ncurses.c:812
16954 #, c-format
16955 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
16956 msgstr ""
16958 #: modules/gui/ncurses.c:814
16959 #, fuzzy, c-format
16960 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
16961 msgstr "| bearta seolta       : %8.0f KiB"
16963 #: modules/gui/ncurses.c:816
16964 #, c-format
16965 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
16966 msgstr ""
16968 #: modules/gui/ncurses.c:822
16969 #, fuzzy
16970 msgid "  [Video Decoding]"
16971 msgstr "+-[Díchódú Físeáin]"
16973 #: modules/gui/ncurses.c:824
16974 #, fuzzy, c-format
16975 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
16976 msgstr "| físeán díchódaithe    :    %5i"
16978 #: modules/gui/ncurses.c:826
16979 #, c-format
16980 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
16981 msgstr ""
16983 #: modules/gui/ncurses.c:828
16984 #, fuzzy, c-format
16985 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
16986 msgstr "| maolairí caillte     :    %5i"
16988 #: modules/gui/ncurses.c:834
16989 #, fuzzy
16990 msgid "  [Audio Decoding]"
16991 msgstr "+-[Díchódú Fuaime]"
16993 #: modules/gui/ncurses.c:836
16994 #, fuzzy, c-format
16995 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
16996 msgstr "| fuaim díchódaithe    :    %5i"
16998 #: modules/gui/ncurses.c:838
16999 #, fuzzy, c-format
17000 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
17001 msgstr "| maolairí seinnte   :    %5i"
17003 #: modules/gui/ncurses.c:840
17004 #, fuzzy, c-format
17005 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
17006 msgstr "| maolairí caillte     :    %5i"
17008 #: modules/gui/ncurses.c:845
17009 #, fuzzy
17010 msgid "  [Streaming]"
17011 msgstr "+-[Sruthú]"
17013 #: modules/gui/ncurses.c:847
17014 #, fuzzy, c-format
17015 msgid "      packets sent     :    %5i"
17016 msgstr "| maolairí caillte     :    %5i"
17018 #: modules/gui/ncurses.c:848
17019 #, fuzzy, c-format
17020 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
17021 msgstr "| bearta seolta       : %8.0f KiB"
17023 #: modules/gui/ncurses.c:850
17024 #, c-format
17025 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17026 msgstr ""
17028 #: modules/gui/ncurses.c:868
17029 msgid "[Display]"
17030 msgstr "[Taispeáin]"
17032 #: modules/gui/ncurses.c:870
17033 #, fuzzy
17034 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17035 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
17037 #: modules/gui/ncurses.c:871
17038 #, fuzzy
17039 msgid " i                      Show/Hide info box"
17040 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
17042 #: modules/gui/ncurses.c:872
17043 #, fuzzy
17044 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
17045 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
17047 #: modules/gui/ncurses.c:873
17048 #, fuzzy
17049 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17050 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
17052 #: modules/gui/ncurses.c:874
17053 #, fuzzy
17054 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17055 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
17057 #: modules/gui/ncurses.c:875
17058 #, fuzzy
17059 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17060 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
17062 #: modules/gui/ncurses.c:876
17063 #, fuzzy
17064 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17065 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
17067 #: modules/gui/ncurses.c:877
17068 #, fuzzy
17069 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17070 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
17072 #: modules/gui/ncurses.c:878
17073 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17074 msgstr ""
17076 #: modules/gui/ncurses.c:879
17077 #, fuzzy
17078 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17079 msgstr "     Ctrl-l          Athnuaigh an scáileán"
17081 #: modules/gui/ncurses.c:883
17082 msgid "[Global]"
17083 msgstr "[Comhchoiteann]"
17085 #: modules/gui/ncurses.c:885
17086 #, fuzzy
17087 msgid " q, Q, Esc              Quit"
17088 msgstr "     q, Q, Esc   Scoir"
17090 #: modules/gui/ncurses.c:886
17091 #, fuzzy
17092 msgid " s                      Stop"
17093 msgstr "     s           Stad"
17095 #: modules/gui/ncurses.c:887
17096 #, fuzzy
17097 msgid " <space>                Pause/Play"
17098 msgstr "     <space>     Cuir ar sos/Seinn"
17100 #: modules/gui/ncurses.c:888
17101 #, fuzzy
17102 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
17103 msgstr "     f           Scoránaigh Lánscáileán"
17105 #: modules/gui/ncurses.c:889
17106 #, fuzzy
17107 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
17108 msgstr "     [, ]        Teideal Ar Aghaidh/Roimhe"
17110 #: modules/gui/ncurses.c:890
17111 #, fuzzy
17112 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
17113 msgstr "     [, ]        Teideal Ar Aghaidh/Roimhe"
17115 #: modules/gui/ncurses.c:891
17116 #, fuzzy
17117 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
17118 msgstr "     <, >        Caibidil Ar Aghaidh/Roimhe"
17120 #. xgettext: You can use ← and → characters
17121 #: modules/gui/ncurses.c:893
17122 #, fuzzy, c-format
17123 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
17124 msgstr "     <deas>     Cuardach +1%%"
17126 #: modules/gui/ncurses.c:894
17127 #, fuzzy
17128 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
17129 msgstr "     z          Airde Síos"
17131 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17132 #: modules/gui/ncurses.c:896
17133 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
17134 msgstr ""
17136 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17137 #: modules/gui/ncurses.c:898
17138 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
17139 msgstr ""
17141 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17142 #: modules/gui/ncurses.c:900
17143 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
17144 msgstr ""
17146 #: modules/gui/ncurses.c:904
17147 msgid "[Playlist]"
17148 msgstr ""
17150 #: modules/gui/ncurses.c:906
17151 #, fuzzy
17152 msgid " r                      Toggle Random playing"
17153 msgstr "     f           Scoránaigh Lánscáileán"
17155 #: modules/gui/ncurses.c:907
17156 #, fuzzy
17157 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
17158 msgstr "     f           Scoránaigh Lánscáileán"
17160 #: modules/gui/ncurses.c:908
17161 #, fuzzy
17162 msgid " R                      Toggle Repeat item"
17163 msgstr "     /           Lorg mír"
17165 #: modules/gui/ncurses.c:909
17166 #, fuzzy
17167 msgid " o                      Order Playlist by title"
17168 msgstr "     g           Téigh chuig an mhír atá á seinm faoi láthair"
17170 #: modules/gui/ncurses.c:910
17171 #, fuzzy
17172 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
17173 msgstr "     g           Téigh chuig an mhír atá á seinm faoi láthair"
17175 #: modules/gui/ncurses.c:911
17176 #, fuzzy
17177 msgid " g                      Go to the current playing item"
17178 msgstr "     g           Téigh chuig an mhír atá á seinm faoi láthair"
17180 #: modules/gui/ncurses.c:912
17181 #, fuzzy
17182 msgid " /                      Look for an item"
17183 msgstr "     /           Lorg mír"
17185 #: modules/gui/ncurses.c:913
17186 #, fuzzy
17187 msgid " A                      Add an entry"
17188 msgstr "     /           Lorg mír"
17190 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17191 #: modules/gui/ncurses.c:915
17192 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
17193 msgstr ""
17195 #: modules/gui/ncurses.c:916
17196 #, fuzzy
17197 msgid " e                      Eject (if stopped)"
17198 msgstr "     s           Stad"
17200 #: modules/gui/ncurses.c:920
17201 msgid "[Filebrowser]"
17202 msgstr ""
17204 #: modules/gui/ncurses.c:922
17205 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
17206 msgstr ""
17208 #: modules/gui/ncurses.c:923
17209 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
17210 msgstr ""
17212 #: modules/gui/ncurses.c:924
17213 #, fuzzy
17214 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
17215 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
17217 #: modules/gui/ncurses.c:928
17218 msgid "[Player]"
17219 msgstr "[Seinnteoir]"
17221 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17222 #: modules/gui/ncurses.c:931
17223 #, fuzzy, c-format
17224 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
17225 msgstr "     <suas>,<síos>     Cuardaigh +/-5%%"
17227 #: modules/gui/ncurses.c:1049
17228 msgid "[Repeat] "
17229 msgstr "[Athsheinn]"
17231 #: modules/gui/ncurses.c:1050
17232 msgid "[Random] "
17233 msgstr "[Fánach]"
17235 #: modules/gui/ncurses.c:1051
17236 msgid "[Loop]"
17237 msgstr "[Lúb]"
17239 #: modules/gui/ncurses.c:1060
17240 #, c-format
17241 msgid " Source   : %s"
17242 msgstr "Foinse   : %s"
17244 #: modules/gui/ncurses.c:1093
17245 #, fuzzy, c-format
17246 msgid " Position : %s/%s"
17247 msgstr "Suíomh : %s/%s (%.2f%%)"
17249 #: modules/gui/ncurses.c:1096
17250 #, fuzzy, c-format
17251 msgid " Volume   : %u%%"
17252 msgstr "Airde   : %i%%"
17254 #: modules/gui/ncurses.c:1102
17255 #, fuzzy, c-format
17256 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
17257 msgstr " Teideal   : %d/%d"
17259 #: modules/gui/ncurses.c:1108
17260 #, fuzzy, c-format
17261 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
17262 msgstr " Caibidil : %d/%d"
17264 #: modules/gui/ncurses.c:1113
17265 #, fuzzy
17266 msgid " Source: <no current item> "
17267 msgstr "Foinse: <gan mír reatha> %s"
17269 #: modules/gui/ncurses.c:1115
17270 msgid " [ h for help ]"
17271 msgstr " [ h i gcomhair cabhair ]"
17273 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
17274 msgid "Shift+L"
17275 msgstr "Iomlaoid+L"
17277 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
17280 msgstr "Brúigh chun scoránaigh idir lúb ceann amháin, lúb uile"
17282 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
17283 msgid "Previous Chapter/Title"
17284 msgstr "Caibidil/Teideal Roimhe"
17286 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17287 msgid "Menu"
17288 msgstr "Roghchlár"
17290 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
17291 msgid "Next Chapter/Title"
17292 msgstr "Caibidil/Teideal Ar Aghaidh"
17294 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
17295 msgid "Teletext Activation"
17296 msgstr ""
17298 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
17299 msgid "Toggle Transparency "
17300 msgstr "Scoránaigh an Trédhearcacht"
17302 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
17303 msgid ""
17304 "Play\n"
17305 "If the playlist is empty, open a medium"
17306 msgstr ""
17308 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17309 #, fuzzy
17310 msgid "Previous/Backward"
17311 msgstr "Caibidil roimhe"
17313 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17314 #, fuzzy
17315 msgid "Next/Forward"
17316 msgstr "Céim Ar Aghaidh"
17318 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17319 msgid "De-Fullscreen"
17320 msgstr "Scoir ó Lánscáileán"
17322 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17323 msgid "Extended panel"
17324 msgstr "Stiall sínithe"
17326 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17327 msgid "A->B Loop"
17328 msgstr "Lúb A->B"
17330 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17331 msgid "Frame By Frame"
17332 msgstr ""
17334 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17335 msgid "Trickplay Reverse"
17336 msgstr ""
17338 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17339 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17340 msgid "Step backward"
17341 msgstr "Céim siar"
17343 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17344 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17345 msgid "Step forward"
17346 msgstr "Céim ar aghaidh"
17348 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17349 msgid "Loop/Repeat mode"
17350 msgstr ""
17352 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17353 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
17354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
17355 msgid "Open subtitles file"
17356 msgstr "Oscail comhad na bhfotheideal"
17358 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17359 msgid "Stop playback"
17360 msgstr "Stad an athsheinm"
17362 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17363 msgid "Open a medium"
17364 msgstr "Oscail meán"
17366 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17367 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
17368 msgstr ""
17370 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17371 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
17372 msgstr ""
17374 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17375 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17376 msgstr "Seinn an físeán i lánscáileán"
17378 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17379 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17380 msgstr "Dún an lánscáileán"
17382 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17383 msgid "Show extended settings"
17384 msgstr "Taispeáin socruithe breisithe"
17386 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17387 msgid "Show playlist"
17388 msgstr ""
17390 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
17391 msgid "Take a snapshot"
17392 msgstr "Tóg roghbhlúire"
17394 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17395 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17396 msgstr ""
17398 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17399 msgid "Frame by frame"
17400 msgstr ""
17402 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17403 msgid "Reverse"
17404 msgstr "Aisiompaigh"
17406 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
17407 msgid "Change the loop and repeat modes"
17408 msgstr ""
17410 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17411 msgid "Previous media in the playlist"
17412 msgstr ""
17414 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17415 msgid "Next media in the playlist"
17416 msgstr ""
17418 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
17419 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17420 msgid "Unmute"
17421 msgstr "Díbhalbhaigh"
17423 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
17424 msgctxt "Tooltip|Mute"
17425 msgid "Mute"
17426 msgstr "Balbhaigh"
17428 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
17429 msgid "Pause the playback"
17430 msgstr "Cuir an athsheinm ar sos"
17432 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17433 msgid ""
17434 "Loop from point A to point B continuously\n"
17435 "Click to set point A"
17436 msgstr ""
17437 "Lúb ó ionad A go dtí ionad B go leanúnach\n"
17438 "Brúigh chun ionad A a shocrú"
17440 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
17441 msgid "Click to set point B"
17442 msgstr "Brúigh chun ionad B a shocrú"
17444 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
17445 msgid "Stop the A to B loop"
17446 msgstr "Stad an lúb A go B"
17448 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
17449 #: modules/video_filter/logo.c:48
17450 msgid "Logo filenames"
17451 msgstr ""
17453 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
17454 #: modules/video_filter/erase.c:55
17455 msgid "Image mask"
17456 msgstr ""
17458 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
17459 msgid ""
17460 "No v4l2 instance found.\n"
17461 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
17462 "\n"
17463 "Controls will automatically appear here."
17464 msgstr ""
17466 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
17467 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
17468 msgid "Preamp\n"
17469 msgstr ""
17471 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
17472 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
17473 msgid "dB"
17474 msgstr "dB"
17476 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
17477 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
17478 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
17479 msgid " ms"
17480 msgstr " ms"
17482 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
17483 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
17484 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
17485 #, fuzzy
17486 msgid " dB"
17487 msgstr "dB"
17489 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
17490 msgid ""
17491 "Knee\n"
17492 "radius"
17493 msgstr ""
17495 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
17496 msgid ""
17497 "Makeup\n"
17498 "gain"
17499 msgstr ""
17501 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
17502 msgid "Enable spatializer"
17503 msgstr "Cumasaigh an fuaimshuiteoir"
17505 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
17506 #, fuzzy
17507 msgid "(Hastened)"
17508 msgstr "Níos tapúla (mín)"
17510 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
17511 #, fuzzy
17512 msgid "(Delayed)"
17513 msgstr "Moill"
17515 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
17516 #, fuzzy
17517 msgid "Audio track synchronization:"
17518 msgstr "Rian fuaime: %s"
17520 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
17521 #, fuzzy
17522 msgid "Subtitle track syncronization:"
17523 msgstr "Rian fotheideal: %s"
17525 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Subtitles speed:"
17528 msgstr "Fotheidil"
17530 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Subtitles duration factor:"
17533 msgstr "Comhfhadú na bhfotheideal"
17535 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
17536 msgid "Force update of this dialog's values"
17537 msgstr ""
17539 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
17540 msgid ""
17541 "Extend subtitles duration by this value.\n"
17542 "Set 0 to disable."
17543 msgstr ""
17545 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
17546 msgid ""
17547 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
17548 "Set 0 to disable."
17549 msgstr ""
17551 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
17552 msgid ""
17553 "Recalculate subtitles duration according\n"
17554 "to their content and this value.\n"
17555 "Set 0 to disable."
17556 msgstr ""
17558 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
17559 msgid "Comments"
17560 msgstr "Tráchtanna"
17562 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
17563 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17564 msgstr ""
17566 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17567 msgid ""
17568 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17569 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17570 msgstr ""
17572 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
17573 msgid "Current media / stream statistics"
17574 msgstr ""
17576 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
17577 msgid "Input/Read"
17578 msgstr "Ionchur/Léite"
17580 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17581 msgid "Output/Written/Sent"
17582 msgstr "Aschur/Scríofa/Seolta"
17584 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17585 msgid "Media data size"
17586 msgstr ""
17588 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17589 msgid "Demuxed data size"
17590 msgstr ""
17592 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17593 msgid "Content bitrate"
17594 msgstr ""
17596 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17597 msgid "Discarded (corrupted)"
17598 msgstr ""
17600 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
17601 msgid "Dropped (discontinued)"
17602 msgstr ""
17604 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
17605 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
17606 msgid "Decoded"
17607 msgstr "Díchódaithe"
17609 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17610 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
17611 msgid "blocks"
17612 msgstr "ceapa"
17614 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
17615 msgid "Displayed"
17616 msgstr "Taispeánta"
17618 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
17619 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17620 msgid "frames"
17621 msgstr ""
17623 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17624 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
17625 msgid "Lost"
17626 msgstr "Caillte"
17628 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17629 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17630 msgid "Sent"
17631 msgstr "Seolta"
17633 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17634 msgid "packets"
17635 msgstr "ceangaltáin"
17637 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
17638 msgid "Upstream rate"
17639 msgstr ""
17641 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
17642 msgid "Played"
17643 msgstr "Seinnte"
17645 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
17646 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
17647 msgid "buffers"
17648 msgstr "maoláin"
17650 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
17651 msgid "Current visualization"
17652 msgstr "An léirshamhlú reatha"
17654 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
17655 msgid ""
17656 "Current playback speed: %1\n"
17657 "Click to adjust"
17658 msgstr ""
17659 "An luas athsheanma reatha: %1\n"
17660 "Brúigh chun é a athrú"
17662 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
17663 msgid "Revert to normal play speed"
17664 msgstr "Fill ar an ngnáthluas seanma"
17666 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
17667 msgid "Download cover art"
17668 msgstr ""
17670 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
17671 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17672 msgstr "Brúigh chun scoránaigh idir an t-am caite agus am fágtha"
17674 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
17675 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17676 msgstr ""
17678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
17679 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17680 msgstr ""
17682 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
17683 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17684 msgstr "Roghnaigh gléas nó fillteán VIDEO_TS"
17686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17687 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
17688 msgid "Select one or multiple files"
17689 msgstr "Roghnaigh comhad amháin nó iliomad comhaid"
17691 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
17692 msgid "File names:"
17693 msgstr "Aimneacha na gcomhad:"
17695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
17696 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
17697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
17698 msgid "Filter:"
17699 msgstr "Scagaire:"
17701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
17702 msgid "Eject the disc"
17703 msgstr "Díchur an diosc"
17705 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Video standard"
17708 msgstr "Bainisteoir Físeáin"
17710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
17711 msgid "Channels:"
17712 msgstr "Bealaí:"
17714 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
17715 msgid "Selected ports:"
17716 msgstr "Poirt roghnaithe:"
17718 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
17719 msgid ".*"
17720 msgstr ".*"
17722 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
17723 msgid "Use VLC pace"
17724 msgstr "Bain feidhm as luas VLC"
17726 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
17727 msgid "Auto connection"
17728 msgstr "Nasc uathoibríoch"
17730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
17731 msgid "Device name"
17732 msgstr "Ainm an ghléis"
17734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
17735 msgid "Radio device name"
17736 msgstr ""
17738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
17739 msgid "TV (digital)"
17740 msgstr ""
17742 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
17743 #, fuzzy
17744 msgid "Tuner card"
17745 msgstr "Tiúnóir"
17747 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
17748 msgid "Delivery system"
17749 msgstr ""
17751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
17752 msgid "Transponder/multiplex frequency"
17753 msgstr ""
17755 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
17756 msgid "Transponder symbol rate"
17757 msgstr ""
17759 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
17760 msgid "Bandwidth"
17761 msgstr "Leithead banda"
17763 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
17764 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17765 msgstr ""
17767 #. xgettext: frames per second
17768 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
17769 msgid " f/s"
17770 msgstr " f/s"
17772 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
17773 msgid "Advanced Options"
17774 msgstr "Ardroghanna"
17776 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
17777 msgid "Double click to get media information"
17778 msgstr "Brúigh faoi dhó chun faisnéis an mheáin a léamh"
17780 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
17781 msgid "Change playlistview"
17782 msgstr ""
17784 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
17785 #, fuzzy
17786 msgid "Search the playlist"
17787 msgstr "Cuardaigh i Seinnréim"
17789 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17790 msgid "Create Directory"
17791 msgstr "Cruthaigh Comhadlann"
17793 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17794 msgid "Create Folder"
17795 msgstr "Cruthaigh Fillteán"
17797 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17798 msgid "Enter name for new directory:"
17799 msgstr "Clóscríobh ainm don chomhadlann nua:"
17801 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17802 msgid "Enter name for new folder:"
17803 msgstr "Clóscríobh ainm don fillteán nua:"
17805 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Add to playlist"
17808 msgstr "Cuir leis an seinnréim"
17810 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
17811 msgid "Sort by"
17812 msgstr "Scag de réir"
17814 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
17815 msgid "Ascending"
17816 msgstr "Ardaitheach"
17818 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17819 msgid "Descending"
17820 msgstr "Íslitheach"
17822 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
17823 #, fuzzy
17824 msgid "Display size"
17825 msgstr "Taispeáin an gléas"
17827 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
17828 #, fuzzy
17829 msgid "Increase"
17830 msgstr "Méadaigh an Airde"
17832 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
17833 #, fuzzy
17834 msgid "Decrease"
17835 msgstr "Laghdaigh an Airde"
17837 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
17838 msgid "My Computer"
17839 msgstr "Mo Ríomhaire"
17841 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
17842 msgid "Devices"
17843 msgstr "Gléasanna"
17845 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
17846 msgid "Local Network"
17847 msgstr "Líonra áitiúil"
17849 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
17850 msgid "Internet"
17851 msgstr "Idirlíon"
17853 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
17854 msgid "Subscribe to a podcast"
17855 msgstr ""
17857 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
17858 msgid "Remove this podcast subscription"
17859 msgstr ""
17861 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17862 msgid "Subscribe"
17863 msgstr ""
17865 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
17866 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17867 msgstr ""
17869 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
17870 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17871 msgstr ""
17873 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
17874 msgid "Unsubscribe"
17875 msgstr ""
17877 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17878 msgid "URI"
17879 msgstr "URI"
17881 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
17882 msgid "Icon View"
17883 msgstr "Amharc le Deilbhíní"
17885 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
17886 msgid "Detailed View"
17887 msgstr "Amharc le Sonraí"
17889 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
17890 msgid "List View"
17891 msgstr "Amharc Réimithe"
17893 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
17894 msgid "PictureFlow View "
17895 msgstr ""
17897 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
17898 msgid "Select File"
17899 msgstr "Roghnaigh Comhad"
17901 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
17902 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17903 msgstr ""
17905 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
17906 msgid "Hotkey"
17907 msgstr "Eochair aicearra"
17909 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
17910 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
17911 msgid "Global"
17912 msgstr "Comhchoiteann"
17914 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
17915 msgid "Apply"
17916 msgstr "Cuir i bhfeidhm"
17918 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
17919 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
17920 msgid "Unset"
17921 msgstr "Díshocraigh"
17923 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
17924 msgid "Hotkey for "
17925 msgstr "Eochair aicearra do"
17927 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
17928 msgid "Press the new keys for "
17929 msgstr "Brúigh cnaipí nua do "
17931 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
17932 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17933 msgstr ""
17935 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
17936 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
17937 msgid "Key: "
17938 msgstr "Cnaipe: "
17940 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17941 msgid "Subtitles && OSD"
17942 msgstr ""
17944 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17945 msgid "Input && Codecs"
17946 msgstr ""
17948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
17949 msgid "Video Settings"
17950 msgstr "Socruithe Físeáin"
17952 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
17953 msgid "Audio Settings"
17954 msgstr "Socruithe Fuaime"
17956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17957 msgid "Device:"
17958 msgstr "Gléas:"
17960 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
17961 msgid "Input & Codecs Settings"
17962 msgstr ""
17964 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
17965 msgid ""
17966 "If this property is blank, different values\n"
17967 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17968 "You can define a unique one or configure them \n"
17969 "individually in the advanced preferences."
17970 msgstr ""
17972 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
17973 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17974 msgstr ""
17975 "Seo é comhéadan VLC ar féidir craicinn a chur air. Is féidir craicinn eile ag"
17977 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17978 msgid "VLC skins website"
17979 msgstr "Láithreán gréasáin chraicinn VLC"
17981 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
17982 msgid "System's default"
17983 msgstr "Réamhshocrú an chórais"
17985 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
17986 msgid "Configure Hotkeys"
17987 msgstr "Cumraigh cnaipí aicearra"
17989 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
17990 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17991 msgid "Audio Files"
17992 msgstr "Comhaid Fuaime"
17994 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
17995 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17996 msgid "Video Files"
17997 msgstr "Físchomhaid"
17999 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
18000 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18001 msgid "Playlist Files"
18002 msgstr ""
18004 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
18005 msgid "&Apply"
18006 msgstr "&Cuir i bhfeidhm"
18008 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
18009 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18010 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18011 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18012 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18013 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18014 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18015 msgid "&Cancel"
18016 msgstr "&Cealaigh"
18018 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18019 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18020 msgid "Profile"
18021 msgstr "Beathaisnéisín"
18023 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18024 msgid "Edit selected profile"
18025 msgstr "Cuir an bheathaisnéisín roghnaithe in eagar"
18027 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18028 msgid "Delete selected profile"
18029 msgstr "Scrios an bheathaisnéisín roghnaithe"
18031 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18032 msgid "Create a new profile"
18033 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
18035 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18036 msgid " Profile Name Missing"
18037 msgstr "Ainm na Beathaisnéisíne In Easnamh"
18039 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18040 msgid "You must set a name for the profile."
18041 msgstr "Ní mór duit ainm a shocrú don bheathaisnéisín."
18043 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18044 msgid "File/Directory"
18045 msgstr "Comhad/Comhadlann"
18047 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18048 msgid "File/Folder"
18049 msgstr "Comhad/Fillteán"
18051 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18052 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18053 msgid "Source"
18054 msgstr "Foinse"
18056 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18057 msgid "Source:"
18058 msgstr "Foinse:"
18060 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18061 msgid "Type:"
18062 msgstr "Cineál:"
18064 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18065 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18066 msgstr ""
18068 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18069 msgid "Filename"
18070 msgstr "Comhadainm"
18072 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18073 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18074 msgid "Save file..."
18075 msgstr "Taisc an comhad..."
18077 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18078 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18079 msgid ""
18080 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18081 msgstr ""
18082 "Árthaí (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18084 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18085 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18086 msgstr ""
18088 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18089 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18090 msgid "Path"
18091 msgstr "Conair"
18093 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18094 msgid ""
18095 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18096 msgstr ""
18098 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18099 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18100 msgstr ""
18102 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18103 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18104 msgstr ""
18106 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18107 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18108 msgstr ""
18110 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18111 msgid "Base port"
18112 msgstr "Port bunaidh"
18114 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18115 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18116 msgstr ""
18118 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18119 msgid "Mount Point"
18120 msgstr ""
18122 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18123 msgid "Login:pass"
18124 msgstr ""
18126 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
18127 msgid "Edit Bookmarks"
18128 msgstr "Cuir na ceanáin in eagar"
18130 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
18131 msgid "Create"
18132 msgstr "Cruthaigh"
18134 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18135 msgid "Create a new bookmark"
18136 msgstr "Cruthaigh ceanán nua"
18138 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
18139 msgid "Delete the selected item"
18140 msgstr "Scrios an mhír roghnaithe"
18142 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
18143 msgid "Delete all the bookmarks"
18144 msgstr "Scrios na ceanáin uile"
18146 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
18147 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
18148 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
18149 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
18150 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
18151 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
18152 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
18153 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
18154 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18155 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
18156 msgid "&Close"
18157 msgstr "Dún"
18159 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
18160 msgid "Bytes"
18161 msgstr "Bearta"
18163 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18164 msgid "Convert"
18165 msgstr "Tiontaigh"
18167 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
18169 msgid "Destination file:"
18170 msgstr "Comhad sprice:"
18172 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18173 msgid "Browse"
18174 msgstr "Siortaigh"
18176 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18177 msgid "Display the output"
18178 msgstr "Taispeáin an t-aschur"
18180 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18181 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18182 msgstr ""
18183 "Taispeánann sé seo na meáin iarmhartach, ach tig leis rudaí a mhoilliú."
18185 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18186 msgid "Settings"
18187 msgstr "Socruithe"
18189 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18190 msgid "&Start"
18191 msgstr "Tosaigh"
18193 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18194 msgid "Errors"
18195 msgstr "Botúin"
18197 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18198 msgid "Cl&ear"
18199 msgstr ""
18201 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
18202 msgid "Hide future errors"
18203 msgstr "Folaigh botúin as seo amach"
18205 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
18206 msgid "Adjustments and Effects"
18207 msgstr "Mionathruithe agus Maisíocht"
18209 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
18210 msgid "Graphic Equalizer"
18211 msgstr ""
18213 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
18214 msgid "Synchronization"
18215 msgstr ""
18217 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
18218 msgid "v4l2 controls"
18219 msgstr "Rialtáin v4l2"
18221 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
18222 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
18223 msgid "Privacy and Network Access Policy"
18224 msgstr ""
18226 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
18227 msgid ""
18228 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
18229 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18230 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
18231 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18232 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
18233 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
18234 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
18235 "</p>\n"
18236 msgstr ""
18238 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
18239 msgid "Network Access Policy"
18240 msgstr ""
18242 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Allow downloading media information"
18245 msgstr "Brúigh faoi dhó chun faisnéis an mheáin a léamh"
18247 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
18248 #, fuzzy
18249 msgid "Allow checking for VLC updates"
18250 msgstr "Ag dul ar thóir nuashonrú..."
18252 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
18253 #, fuzzy
18254 msgid "Save and Continue"
18255 msgstr "Lean ar aghaidh"
18257 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18258 msgid "Go to Time"
18259 msgstr "Téigh chuig Am"
18261 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18262 msgid "&Go"
18263 msgstr "Téi&gh"
18265 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
18266 msgid "Go to time"
18267 msgstr "Téigh chuig am"
18269 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
18270 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
18271 msgid "About"
18272 msgstr "Maidir le"
18274 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
18275 msgid ""
18276 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18277 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18278 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18279 "platform.\n"
18280 "\n"
18281 msgstr ""
18283 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
18284 #, fuzzy
18285 msgid ""
18286 "This version of VLC was compiled by:\n"
18287 " "
18288 msgstr "Rinne na daoine seo a leanas an leagan seo de VLC a dhíolaim:\n"
18290 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
18291 msgid "Compiler: "
18292 msgstr "Tiomsaitheoir:"
18294 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
18295 msgid ""
18296 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18297 "\n"
18298 msgstr ""
18299 "Tá tú ag baint feidhm as an gComhéadan Qt4.\n"
18300 "\n"
18302 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
18303 msgid "Copyright (C) "
18304 msgstr "Cóipcheart (C)"
18306 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18307 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18308 msgstr ""
18310 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
18311 msgid "&Recheck version"
18312 msgstr "Dearbháil an leagan arís"
18314 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
18315 msgid "&Yes"
18316 msgstr "Is mian liom"
18318 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
18319 #, fuzzy
18320 msgid "&No"
18321 msgstr "Téi&gh"
18323 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
18324 msgid "VLC media player updates"
18325 msgstr "Nuashonruithe seinnteoir meán VLC"
18327 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
18328 #, fuzzy
18329 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
18330 msgstr "Tá leagan nua de VLC("
18332 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
18333 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18334 msgstr "Tá an leagan is déanaí den seinnteoir meán VLC agat."
18336 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
18337 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18338 msgstr "Tharla botún fad is a bhí nuashonruithe á lorg..."
18340 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18341 msgid "&General"
18342 msgstr "Coiteann"
18344 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
18345 #, fuzzy
18346 msgid "&Metadata"
18347 msgstr "Meiteashonraí"
18349 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
18350 #, fuzzy
18351 msgid "&Codec"
18352 msgstr "Comhbhrúite/díchomhbhrúite"
18354 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
18355 #, fuzzy
18356 msgid "S&tatistics"
18357 msgstr "Staidreamh"
18359 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
18360 msgid "&Save Metadata"
18361 msgstr ""
18363 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
18364 msgid "Location:"
18365 msgstr "Suíomh:"
18367 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
18368 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18369 msgstr ""
18371 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Update the tree"
18374 msgstr "Faoin Fhíseán"
18376 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
18377 msgid "Save log file as..."
18378 msgstr ""
18380 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
18381 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18382 msgstr ""
18384 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
18385 msgid ""
18386 "Cannot write to file %1:\n"
18387 "%2."
18388 msgstr ""
18389 "Níorbh fhéidir scríobh chuig an gcomhad %1:\n"
18390 "%2."
18392 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
18393 msgid "Open Media"
18394 msgstr "Oscail Meán"
18396 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
18397 msgid "&File"
18398 msgstr "Comhad"
18400 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
18401 msgid "&Disc"
18402 msgstr "&Diosca"
18404 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
18405 msgid "&Network"
18406 msgstr "Líonra"
18408 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
18409 msgid "Capture &Device"
18410 msgstr "Gléas Gabhála"
18412 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
18413 msgid "&Select"
18414 msgstr "Roghnaigh"
18416 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
18417 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18418 msgid "&Enqueue"
18419 msgstr "I scuaine"
18421 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
18422 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
18423 msgid "&Play"
18424 msgstr "Seinn"
18426 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
18427 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
18428 msgid "&Stream"
18429 msgstr "&Sruth"
18431 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
18432 msgid "&Convert"
18433 msgstr "Tiontaigh"
18435 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
18436 msgid "&Convert / Save"
18437 msgstr "Tiontaigh / Taisc"
18439 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18440 msgid "Open URL"
18441 msgstr "Oscail URL"
18443 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
18444 msgid "Enter URL here..."
18445 msgstr "Cuir isteach URL anseo..."
18447 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
18448 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18449 msgstr "Cuir isteach an tURL nó conair chuig an meán is mian leat a sheinm"
18451 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
18452 msgid ""
18453 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18454 "or the path to a file on your computer,\n"
18455 "it will be automatically selected."
18456 msgstr ""
18458 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
18459 msgid "Plugins and extensions"
18460 msgstr "Breiseáin"
18462 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
18463 msgid "Extensions"
18464 msgstr "Breisiú"
18466 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
18467 msgid "Capability"
18468 msgstr "Cumas"
18470 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
18471 msgid "Score"
18472 msgstr ""
18474 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
18475 msgid "&Search:"
18476 msgstr "Cuardaigh:"
18478 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
18479 msgid "More information..."
18480 msgstr "Tuilleadh eolais..."
18482 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
18483 msgid "Reload extensions"
18484 msgstr "Athluchtaigh na breiseáin"
18486 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
18487 msgid "Version"
18488 msgstr "Leagan"
18490 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
18491 msgid "Website"
18492 msgstr "Láithreán Gréasáin"
18494 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18495 msgid "Deletes the selected item"
18496 msgstr "Scriosann sé an mhír roghnaithe"
18498 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
18499 msgid "Show settings"
18500 msgstr "Taispeáin socruithe"
18502 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
18503 msgid "Simple"
18504 msgstr "Diúid"
18506 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18507 msgid "Switch to simple preferences view"
18508 msgstr ""
18510 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
18511 msgid "Switch to full preferences view"
18512 msgstr ""
18514 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
18515 msgid "&Save"
18516 msgstr "Tai&sc"
18518 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
18519 msgid "Save and close the dialog"
18520 msgstr "Taisc agus dún an fógra"
18522 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
18523 msgid "&Reset Preferences"
18524 msgstr "Athshocraigh Sainroghanna"
18526 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
18527 #, fuzzy
18528 msgid "Cannot save Configuration"
18529 msgstr "Cumraíocht na gcallairí"
18531 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Preferences file could not be saved"
18534 msgstr "Níorbh fhéidir an comhad a fhíordheimhniú"
18536 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
18537 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18538 msgstr ""
18539 "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait do shainroghanna VLC a athshocrú?"
18541 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18542 msgid "Stream Output"
18543 msgstr ""
18545 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
18546 msgid ""
18547 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18548 "on your private network, or on the Internet.\n"
18549 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18550 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18551 msgstr ""
18553 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
18554 msgid ""
18555 "Stream output string.\n"
18556 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18557 "but you can change it manually."
18558 msgstr ""
18560 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
18561 msgid "Toolbars Editor"
18562 msgstr ""
18564 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18565 msgid "Toolbar Elements"
18566 msgstr ""
18568 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
18569 msgid "Next widget style:"
18570 msgstr ""
18572 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
18573 msgid "Flat Button"
18574 msgstr ""
18576 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
18577 msgid "Big Button"
18578 msgstr "Cnaipe Mór"
18580 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
18581 msgid "Native Slider"
18582 msgstr ""
18584 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
18585 msgid "Main Toolbar"
18586 msgstr ""
18588 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18589 msgid "Toolbar position:"
18590 msgstr ""
18592 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
18593 msgid "Under the Video"
18594 msgstr "Faoin Fhíseán"
18596 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18597 msgid "Above the Video"
18598 msgstr "Os Cionn an Físeán"
18600 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
18601 msgid "Line 1:"
18602 msgstr "Líne a 1"
18604 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
18605 msgid "Line 2:"
18606 msgstr "Líne a 2"
18608 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
18609 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18610 msgstr ""
18612 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
18613 msgid "Time Toolbar"
18614 msgstr ""
18616 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
18617 msgid "Fullscreen Controller"
18618 msgstr "Rialtán Lánscáileáin"
18620 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
18621 msgid "Select profile:"
18622 msgstr "Roghnaigh beathaisnéisín:"
18624 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
18625 #, fuzzy
18626 msgid "New profile"
18627 msgstr "Roghnaigh beathaisnéisín:"
18629 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
18630 msgid "Delete the current profile"
18631 msgstr "Scrios an bheathaisnéisín reatha"
18633 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
18634 msgid "Cl&ose"
18635 msgstr "Dún"
18637 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18638 msgid "Profile Name"
18639 msgstr ""
18641 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
18642 msgid "Please enter the new profile name."
18643 msgstr ""
18645 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
18646 msgid "Spacer"
18647 msgstr "Scarthóir"
18649 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
18650 msgid "Expanding Spacer"
18651 msgstr ""
18653 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
18654 msgid "Splitter"
18655 msgstr "Scoilteoir"
18657 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
18658 msgid "Time Slider"
18659 msgstr ""
18661 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
18662 msgid "Small Volume"
18663 msgstr ""
18665 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
18666 msgid "DVD menus"
18667 msgstr "Rogchláir DVD"
18669 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
18670 msgid "Advanced Buttons"
18671 msgstr "Cnaipí Breise"
18673 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
18674 msgid "Broadcast"
18675 msgstr "Craoladh"
18677 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18678 msgid "Schedule"
18679 msgstr "Clár Ama"
18681 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18682 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18683 msgstr "Físeán Ar Éileamh ( FAE )"
18685 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
18686 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18687 msgstr "Uaire / Nóiméid / Soicindí:"
18689 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
18690 msgid "Day / Month / Year:"
18691 msgstr "Lá / Mí/ Bliain:"
18693 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
18694 msgid "Repeat:"
18695 msgstr "Athsheinn:"
18697 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
18698 msgid "Repeat delay:"
18699 msgstr ""
18701 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
18702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
18703 msgid " days"
18704 msgstr " lá"
18706 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
18707 msgid "I&mport"
18708 msgstr ""
18710 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
18711 msgid "E&xport"
18712 msgstr ""
18714 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
18715 msgid "Save VLM configuration as..."
18716 msgstr ""
18718 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
18719 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18720 msgstr ""
18722 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
18723 msgid "Open VLM configuration..."
18724 msgstr "Oscail cumraíocht VLM..."
18726 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
18727 msgid "Broadcast: "
18728 msgstr "Craoladh:"
18730 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
18731 msgid "Schedule: "
18732 msgstr "Clár Ama:"
18734 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
18735 msgid "VOD: "
18736 msgstr "FAÉ:"
18738 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18739 msgid "Open Directory"
18740 msgstr "Oscail Comhadlann"
18742 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
18743 msgid "Open Folder"
18744 msgstr "Oscail Fillteán"
18746 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
18747 msgid "Open playlist..."
18748 msgstr ""
18750 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
18751 #, fuzzy
18752 msgid "XSPF playlist"
18753 msgstr "Taisc an sheinnréim"
18755 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
18756 #, fuzzy
18757 msgid "M3U playlist"
18758 msgstr "Oscail seinnréim"
18760 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
18761 #, fuzzy
18762 msgid "M3U8 playlist"
18763 msgstr "Oscail seinnréim"
18765 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
18766 #, fuzzy
18767 msgid "HTML playlist"
18768 msgstr "Seinnréim Lua"
18770 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
18771 msgid "Save playlist as..."
18772 msgstr ""
18774 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
18775 msgid "Open subtitles..."
18776 msgstr "Oscail fotheidil..."
18778 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18779 msgid "Media Files"
18780 msgstr "Comhaid mheáin"
18782 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18783 msgid "Subtitles Files"
18784 msgstr "Comhaid na bhfotheideal"
18786 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18787 msgid "All Files"
18788 msgstr "Gach Comhad"
18790 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
18791 msgid "Control menu for the player"
18792 msgstr "Roghchlár rialadh don seinnteoir"
18794 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
18795 msgid "Paused"
18796 msgstr "Curtha ar sos"
18798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18799 msgid "&Media"
18800 msgstr "&Meáin"
18802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
18803 msgid "P&layback"
18804 msgstr "Athsheinm"
18806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
18807 msgid "&Audio"
18808 msgstr "Fuaim"
18810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
18811 msgid "&Video"
18812 msgstr "Físeán"
18814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18815 msgid "&Tools"
18816 msgstr "Uirlisí"
18818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
18819 msgid "V&iew"
18820 msgstr "Amharc"
18822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18823 msgid "&Help"
18824 msgstr "Cab&hair"
18826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18827 #, fuzzy
18828 msgid "Open &File..."
18829 msgstr "Oscail Comhad..."
18831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
18832 msgid "Open &Disc..."
18833 msgstr "Oscail &Diosca..."
18835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
18836 msgid "Open &Network Stream..."
18837 msgstr "Oscail Sruthú Líonra..."
18839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
18840 msgid "Open &Capture Device..."
18841 msgstr "Oscail an Gléas Gabhála..."
18843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
18844 #, fuzzy
18845 msgid "&Open (advanced)..."
18846 msgstr "&Oscail Comhad..."
18848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
18849 msgid "Open &Location from clipboard"
18850 msgstr "Oscail Suíomh ón ngearrthaisce"
18852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
18853 #, fuzzy
18854 msgid "Open &Recent Media"
18855 msgstr "Meáin le déanaí"
18857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
18858 msgid "Conve&rt / Save..."
18859 msgstr "Tiontaigh / Cuir i dtaisce..."
18861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
18862 #, fuzzy
18863 msgid "&Stream..."
18864 msgstr "Sruth..."
18866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
18867 msgid "Quit at the end of playlist"
18868 msgstr ""
18870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
18871 msgid "Close to systray"
18872 msgstr ""
18874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
18875 msgid "&Quit"
18876 msgstr "Scoir"
18878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
18879 msgid "&Effects and Filters"
18880 msgstr "Tionchair agus Scagairí"
18882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
18883 msgid "&Track Synchronization"
18884 msgstr ""
18886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
18887 msgid "Program Guide"
18888 msgstr "Eolaire Clár"
18890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
18891 msgid "Plu&gins and extensions"
18892 msgstr "Breiseáin"
18894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
18895 msgid "Customi&ze Interface..."
18896 msgstr "Saincheap an Comhéadan..."
18898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
18899 msgid "&Preferences"
18900 msgstr "Sainroghanna"
18902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18903 msgid "&View"
18904 msgstr "Amharc"
18906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
18907 msgid "Play&list"
18908 msgstr ""
18910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
18911 msgid "Ctrl+L"
18912 msgstr "Ctrl+L"
18914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
18915 #, fuzzy
18916 msgid "Mi&nimal Interface"
18917 msgstr "Comhéadan na gcraiceann"
18919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
18920 msgid "Ctrl+H"
18921 msgstr "Ctrl+H"
18923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
18924 msgid "&Fullscreen Interface"
18925 msgstr "Comhéadan Lánscáileáin"
18927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
18928 msgid "&Advanced Controls"
18929 msgstr "&Ardrialtáin"
18931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
18932 msgid "Docked Playlist"
18933 msgstr ""
18935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
18936 #, fuzzy
18937 msgid "Status Bar"
18938 msgstr "Treo"
18940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
18941 msgid "Visualizations selector"
18942 msgstr "Roghnóir léirshamhluithe"
18944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
18945 msgid "Audio &Track"
18946 msgstr "Rian Fuaime"
18948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
18949 msgid "Audio &Channels"
18950 msgstr "Bealaí Fuaime"
18952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
18953 msgid "Audio &Device"
18954 msgstr "Gléas Fuaime"
18956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18957 msgid "&Visualizations"
18958 msgstr "Léirshamhluithe"
18960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
18961 msgid "&Subtitles Track"
18962 msgstr "Rian na bhFotheideal"
18964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
18965 msgid "Video &Track"
18966 msgstr "Físrian"
18968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
18969 msgid "&Fullscreen"
18970 msgstr "Lánscáileán"
18972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
18973 #, fuzzy
18974 msgid "Always Fit &Window"
18975 msgstr "Ar barr i gcónaí"
18977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
18978 #, fuzzy
18979 msgid "Always &on Top"
18980 msgstr "Ar barr i gcónaí"
18982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
18983 #, fuzzy
18984 msgid "Display on &Desktop"
18985 msgstr "Taifeach na taispeána"
18987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
18988 #, fuzzy
18989 msgid "Set as Wall&paper"
18990 msgstr "Cúlbhrat DirectX"
18992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
18993 msgid "&Zoom"
18994 msgstr "&Formhéadaigh"
18996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
18997 msgid "&Aspect Ratio"
18998 msgstr "&Cóimheas Treoíochta"
19000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
19001 msgid "&Crop"
19002 msgstr "Bearr"
19004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19005 msgid "&Deinterlace"
19006 msgstr "&Díchrosfhigh"
19008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
19009 msgid "&Deinterlace mode"
19010 msgstr "Mód díchrosfhite"
19012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19013 msgid "&Post processing"
19014 msgstr "&Iar-chóireáil"
19016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
19017 #, fuzzy
19018 msgid "Take &Snapshot"
19019 msgstr "Tóg roghbhlúire"
19021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19022 msgid "T&itle"
19023 msgstr "T&eideal"
19025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
19026 msgid "&Chapter"
19027 msgstr "&Caibidil"
19029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19030 msgid "&Navigation"
19031 msgstr "&Nascleanúint"
19033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
19034 msgid "&Program"
19035 msgstr "Ríomhchlár"
19037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19038 #, fuzzy
19039 msgid "Custom &Bookmarks"
19040 msgstr "Astail"
19042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
19043 #, fuzzy
19044 msgid "&Manage"
19045 msgstr "Bainisteoir Físeáin"
19047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
19048 msgid "&Help..."
19049 msgstr "Cab&hair..."
19051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
19052 msgid "Check for &Updates..."
19053 msgstr "Téigh ar thóir Nuashonruithe..."
19055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
19056 msgid "&Faster"
19057 msgstr "Níos tapúla"
19059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
19060 msgid "N&ormal Speed"
19061 msgstr "Gnáth Luas"
19063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
19064 msgid "Slo&wer"
19065 msgstr "Níos moille"
19067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
19068 msgid "&Jump Forward"
19069 msgstr "Léim Ar Aghaidh"
19071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
19072 msgid "Jump Bac&kward"
19073 msgstr "Léim Siar"
19075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
19076 msgid "&Stop"
19077 msgstr "&Stad"
19079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
19080 msgid "Pre&vious"
19081 msgstr "Roimhe"
19083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
19084 msgid "Ne&xt"
19085 msgstr "Ar aghaidh"
19087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
19088 #, fuzzy
19089 msgid "Open a Media"
19090 msgstr "Oscail Meán"
19092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
19093 msgid "&Open File..."
19094 msgstr "&Oscail Comhad..."
19096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19097 msgid "Open &Network..."
19098 msgstr "Oscail Líonra..."
19100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
19101 msgid "Leave Fullscreen"
19102 msgstr "Fág Lánscáileán"
19104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
19105 #, fuzzy
19106 msgid "Subti&tle"
19107 msgstr "Fotheideal"
19109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
19110 msgid "&Playback"
19111 msgstr "Athsheinm"
19113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
19114 #, fuzzy
19115 msgid "Tools"
19116 msgstr "Uirlisí"
19118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
19119 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19120 msgstr ""
19122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
19123 msgid "Show VLC media player"
19124 msgstr "Taispeáin seinnteoir meán VLC"
19126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
19127 #, fuzzy
19128 msgid "&Open a Media"
19129 msgstr "&Oscail Meán"
19131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
19132 msgid "&Clear"
19133 msgstr "Glan"
19135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
19136 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19137 msgstr "Taispeáin ard-sainroghanna thar chinn diúid"
19139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
19140 msgid ""
19141 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19142 "preferences dialog."
19143 msgstr ""
19144 "Taispeáin sainroghanna le ardroghanna agus ní sainroghanna diúid nuair atá "
19145 "fuinneog na sainroghanna á n-oscailt."
19147 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
19148 msgid "Systray icon"
19149 msgstr "Deilbhín tráidire an chórais"
19151 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
19152 msgid ""
19153 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19154 "basic actions."
19155 msgstr ""
19156 "Taispeáin deilbhín i dtráidire an chórais ionas gur féidir leat seinnteoir "
19157 "meán VLC a rialú do ghníomhartha bunúsacha."
19159 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19160 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19161 msgstr "Tosaigh VLC le deilbhín tráidire an chórais amháin"
19163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
19164 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19165 msgstr ""
19167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
19168 msgid "Resize interface to the native video size"
19169 msgstr "Leasaigh toirt an chomhéadain go dtí méid dhúchasach an fhíseáin"
19171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
19172 msgid ""
19173 "You have two choices:\n"
19174 " - The interface will resize to the native video size\n"
19175 " - The video will fit to the interface size\n"
19176 " By default, interface resize to the native video size."
19177 msgstr ""
19179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19180 msgid "Show playing item name in window title"
19181 msgstr "Taispeáin ainm an ní atá á seinm i dteideal na fuinneoga"
19183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
19184 #, fuzzy
19185 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
19186 msgstr "Taispeáin ainm an amhráin nó an fhíseáin i dteideal na fuinneoige."
19188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
19189 msgid "Show notification popup on track change"
19190 msgstr ""
19192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
19193 msgid ""
19194 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19195 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19196 msgstr ""
19198 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19199 msgid "Advanced options"
19200 msgstr "Ardroghanna"
19202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
19203 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19204 msgstr "Taispeáin na hardroghanna uile sna fuinneoga."
19206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
19207 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19208 msgstr "Teimhneacht na bhfuinneog idir a 0.1 agus a 1"
19210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
19211 msgid ""
19212 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19213 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19214 "extensions."
19215 msgstr ""
19217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
19218 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19219 msgstr "Teimhneacht an rialtáin lánscáileáin idir a 0.1 agus a 1"
19221 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
19222 msgid ""
19223 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19224 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19225 "with composite extensions."
19226 msgstr ""
19228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
19229 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19230 msgstr "Taispeáin fógraí do bhotúin agus rabhaidh neamhthábhachtacha"
19232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19233 msgid "Activate the updates availability notification"
19234 msgstr "Gníomhachtaigh an fógra a thaispeántar nuair atá nuashonrú ar fáil"
19236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
19237 msgid ""
19238 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19239 "once every two weeks."
19240 msgstr ""
19241 "Gníomhachtaigh an fógra uathoibríoch do leaganacha nua den oideasra. "
19242 "Ritheann sé gach coicís."
19244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
19245 msgid "Number of days between two update checks"
19246 msgstr "Méid lá idir dhá dhearbháil do nuashonruithe"
19248 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
19249 msgid "Automatically save the volume on exit"
19250 msgstr "Coinnigh go huathoibríoch an airde reatha nuair a scoirtear"
19252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
19253 msgid "Ask for network policy at start"
19254 msgstr "Iarr ar bheartas líonra ag an tús"
19256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
19257 msgid "Save the recently played items in the menu"
19258 msgstr ""
19260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19261 msgid "List of words separated by | to filter"
19262 msgstr ""
19264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
19265 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19266 msgstr ""
19268 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
19269 msgid "Define the colors of the volume slider "
19270 msgstr ""
19272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
19273 msgid ""
19274 "Define the colors of the volume slider\n"
19275 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19276 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19277 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19278 msgstr ""
19280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
19281 msgid "Selection of the starting mode and look "
19282 msgstr ""
19284 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
19285 msgid ""
19286 "Start VLC with:\n"
19287 " - normal mode\n"
19288 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19289 " - minimal mode with limited controls"
19290 msgstr ""
19292 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
19293 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19294 msgstr "Taispeáin rialaitheoir sa lánscáileán"
19296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
19297 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19298 msgstr ""
19300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19301 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19302 msgstr ""
19304 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
19305 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
19306 msgstr ""
19308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
19309 msgid "Load extensions on startup"
19310 msgstr "Luchtaigh breiseáin ag an tús"
19312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
19313 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19314 msgstr ""
19316 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
19317 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19318 msgstr "Tosaigh in amharc íosta (gan roghchláir)"
19320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19321 #, fuzzy
19322 msgid "Display background cone or art"
19323 msgstr "Dáth réamhshocraithe an chúlra"
19325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
19326 msgid ""
19327 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
19328 "disabled to prevent burning screen."
19329 msgstr ""
19331 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
19332 msgid "Expanding background cone or art."
19333 msgstr ""
19335 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
19336 #, fuzzy
19337 msgid "Background art fits window's size"
19338 msgstr "Cóimheas treoíochta an chúlra"
19340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
19341 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
19342 msgstr ""
19344 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
19345 msgid ""
19346 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
19347 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
19348 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
19349 "and change the system volume when VLC is not selected."
19350 msgstr ""
19352 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
19353 #, fuzzy
19354 msgid "Pause the video playback when minimized"
19355 msgstr "Cuir an athsheinm ar sos"
19357 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
19358 msgid ""
19359 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
19360 "minimizing the window."
19361 msgstr ""
19363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
19364 #, fuzzy
19365 msgid "Allow automatic icon changes"
19366 msgstr "Bearradh uathoibríoch"
19368 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
19369 msgid ""
19370 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
19371 msgstr ""
19373 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
19374 msgid "Qt interface"
19375 msgstr "Comhéadan Qt"
19377 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
19378 #, fuzzy
19379 msgid "errors"
19380 msgstr "Botúin"
19382 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
19383 msgid "warnings"
19384 msgstr ""
19386 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
19387 msgid "debug"
19388 msgstr ""
19390 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19391 msgid "Open a skin file"
19392 msgstr "Oscail comhad craicinn"
19394 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19395 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19396 msgstr "Comhaid craicinn |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19398 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19399 msgid "Open playlist"
19400 msgstr "Oscail seinnréim"
19402 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19403 msgid "Playlist Files|"
19404 msgstr "Comhaid Seinnréime|"
19406 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19407 msgid "Save playlist"
19408 msgstr "Taisc an sheinnréim"
19410 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19411 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19412 msgstr "Seinnréim XSPF|*.xspf|Comhad M3U|*.m3u|Seinnréim HTML|*.html"
19414 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
19415 msgid "Skin to use"
19416 msgstr "An craiceann atá feidhm le baint as"
19418 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
19419 msgid "Path to the skin to use."
19420 msgstr ""
19422 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
19423 msgid "Config of last used skin"
19424 msgstr ""
19426 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
19427 msgid ""
19428 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19429 "automatically, do not touch it."
19430 msgstr ""
19432 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
19433 msgid "Show a systray icon for VLC"
19434 msgstr "Taispeáin deilbhín do tráidire an chórais do VLC"
19436 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
19437 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
19438 msgid "Show VLC on the taskbar"
19439 msgstr ""
19441 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
19442 msgid "Enable transparency effects"
19443 msgstr "Cumasaigh tionchair thrédhearcachta"
19445 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
19446 msgid ""
19447 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19448 "when moving windows does not behave correctly."
19449 msgstr ""
19451 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
19452 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
19453 msgid "Use a skinned playlist"
19454 msgstr "Bain feidhm as seinnréim le craiceann"
19456 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
19457 msgid "Display video in a skinned window if any"
19458 msgstr "Taispeáin físeán i bhfuinneog le craiceann uirthi má tá aon"
19460 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
19461 msgid ""
19462 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19463 "play back video even though no video tag is implemented"
19464 msgstr ""
19466 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19467 msgid "Skins"
19468 msgstr "Craicinn"
19470 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19471 msgid "Skinnable Interface"
19472 msgstr "Comhéadan na gcraiceann"
19474 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
19475 msgid "Select skin"
19476 msgstr "Roghnaigh craiceann"
19478 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
19479 msgid "Open skin ..."
19480 msgstr "Oscail craiceann..."
19482 #: modules/lua/vlc.c:57
19483 msgid "Lua interface"
19484 msgstr "\"Comhéadan Lua"
19486 #: modules/lua/vlc.c:58
19487 msgid "Lua interface module to load"
19488 msgstr ""
19490 #: modules/lua/vlc.c:60
19491 msgid "Lua interface configuration"
19492 msgstr ""
19494 #: modules/lua/vlc.c:61
19495 msgid ""
19496 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19497 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19498 msgstr ""
19500 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
19501 msgid "Source directory"
19502 msgstr "Comhadlann fhoinseach"
19504 #: modules/lua/vlc.c:64
19505 msgid "Directory index"
19506 msgstr "Treorán na gcomhadlann"
19508 #: modules/lua/vlc.c:65
19509 msgid "Allow to build directory index"
19510 msgstr ""
19512 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
19513 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
19514 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
19515 msgid "Host"
19516 msgstr "Óstach"
19518 #: modules/lua/vlc.c:68
19519 msgid ""
19520 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
19521 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
19522 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
19523 msgstr ""
19525 #: modules/lua/vlc.c:73
19526 msgid ""
19527 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
19528 "4212."
19529 msgstr ""
19531 #: modules/lua/vlc.c:76
19532 msgid ""
19533 "A single administration password is used to protect this interface. The "
19534 "default value is \"admin\"."
19535 msgstr ""
19537 #: modules/lua/vlc.c:82
19538 #, fuzzy
19539 msgid "CLI input"
19540 msgstr "Ionchur TCP"
19542 #: modules/lua/vlc.c:83
19543 msgid ""
19544 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
19545 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
19546 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
19547 msgstr ""
19549 #: modules/lua/vlc.c:91
19550 #, fuzzy
19551 msgid "Lua"
19552 msgstr "Laoisis"
19554 #: modules/lua/vlc.c:92
19555 #, fuzzy
19556 msgid "Lua interpreter"
19557 msgstr "\"Comhéadan Lua"
19559 #: modules/lua/vlc.c:104
19560 msgid "Lua HTTP"
19561 msgstr "Lua HTTP"
19563 #: modules/lua/vlc.c:112
19564 #, fuzzy
19565 msgid "Lua CLI"
19566 msgstr "Ealaín Lua"
19568 #: modules/lua/vlc.c:124
19569 msgid "Lua Telnet"
19570 msgstr "Lua Telnet"
19572 #: modules/lua/vlc.c:140
19573 msgid "Lua Meta Fetcher"
19574 msgstr ""
19576 #: modules/lua/vlc.c:141
19577 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19578 msgstr ""
19580 #: modules/lua/vlc.c:146
19581 msgid "Lua Meta Reader"
19582 msgstr ""
19584 #: modules/lua/vlc.c:147
19585 msgid "Read meta data using lua scripts"
19586 msgstr ""
19588 #: modules/lua/vlc.c:153
19589 msgid "Lua Playlist"
19590 msgstr "Seinnréim Lua"
19592 #: modules/lua/vlc.c:154
19593 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19594 msgstr ""
19596 #: modules/lua/vlc.c:159
19597 msgid "Lua Art"
19598 msgstr "Ealaín Lua"
19600 #: modules/lua/vlc.c:160
19601 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19602 msgstr ""
19604 #: modules/lua/vlc.c:165
19605 msgid "Lua Extension"
19606 msgstr "Breiseán Lua"
19608 #: modules/lua/vlc.c:171
19609 msgid "Lua SD Module"
19610 msgstr ""
19612 #: modules/lua/vlc.c:181
19613 msgid "Freebox TV"
19614 msgstr "Freebox TV"
19616 #: modules/lua/vlc.c:187
19617 msgid "French TV"
19618 msgstr "Teilifís Fhrancach"
19620 #: modules/meta_engine/folder.c:63
19621 msgid "Folder meta data"
19622 msgstr ""
19624 #: modules/meta_engine/folder.c:65
19625 msgid "Album art filename"
19626 msgstr ""
19628 #: modules/meta_engine/folder.c:65
19629 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19630 msgstr ""
19632 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
19633 msgid "The username of your last.fm account"
19634 msgstr "Ainm úsáideora do chuntas last.fm"
19636 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
19637 msgid "The password of your last.fm account"
19638 msgstr "Focal faire do chuntas last.fm"
19640 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
19641 msgid "Scrobbler URL"
19642 msgstr ""
19644 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
19645 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19646 msgstr ""
19648 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
19649 msgid "Audioscrobbler"
19650 msgstr ""
19652 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
19653 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19654 msgstr ""
19656 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
19657 msgid "last.fm: Authentication failed"
19658 msgstr "last.fm: Theip ar an bhfíordheimhniú"
19660 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
19661 msgid ""
19662 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19663 "relaunch VLC."
19664 msgstr ""
19666 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
19667 msgid "Last.fm username not set"
19668 msgstr ""
19670 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
19671 msgid ""
19672 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19673 "VLC.\n"
19674 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19675 msgstr ""
19677 #: modules/misc/gnutls.c:70
19678 msgid "TLS cipher priorities"
19679 msgstr ""
19681 #: modules/misc/gnutls.c:71
19682 msgid ""
19683 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
19684 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
19685 msgstr ""
19687 #: modules/misc/gnutls.c:82
19688 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
19689 msgstr ""
19691 #: modules/misc/gnutls.c:84
19692 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
19693 msgstr ""
19695 #: modules/misc/gnutls.c:85
19696 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
19697 msgstr ""
19699 #: modules/misc/gnutls.c:86
19700 msgid "Export (include insecure ciphers)"
19701 msgstr ""
19703 #: modules/misc/gnutls.c:91
19704 msgid "GNU TLS transport layer security"
19705 msgstr ""
19707 #: modules/misc/gnutls.c:98
19708 #, fuzzy
19709 msgid "GNU TLS server"
19710 msgstr "Freastalaí GnuTLS"
19712 #: modules/misc/inhibit.c:91
19713 msgid "Power Management Inhibitor"
19714 msgstr ""
19716 #: modules/misc/inhibit.c:176
19717 msgid "Playing some media."
19718 msgstr "Ag seinm roinnt meáin."
19720 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
19721 msgid "MCE"
19722 msgstr ""
19724 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
19725 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
19726 msgstr ""
19728 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19729 msgid "XDG-screensaver"
19730 msgstr ""
19732 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
19733 msgid "XDG screen saver inhibition"
19734 msgstr ""
19736 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19737 msgid "X Screensaver disabler"
19738 msgstr ""
19740 #: modules/misc/logger.c:113
19741 msgid "Log format"
19742 msgstr ""
19744 #: modules/misc/logger.c:115
19745 msgid ""
19746 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19747 "\"."
19748 msgstr ""
19750 #: modules/misc/logger.c:119
19751 msgid ""
19752 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19753 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19754 msgstr ""
19756 #: modules/misc/logger.c:123
19757 msgid "Syslog facility"
19758 msgstr ""
19760 #: modules/misc/logger.c:124
19761 msgid ""
19762 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19763 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19764 msgstr ""
19766 #: modules/misc/logger.c:152
19767 msgid "Verbosity"
19768 msgstr "Foclachas"
19770 #: modules/misc/logger.c:153
19771 msgid ""
19772 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19773 "--verbose."
19774 msgstr ""
19776 #: modules/misc/logger.c:157
19777 msgid "Logging"
19778 msgstr ""
19780 #: modules/misc/logger.c:158
19781 msgid "File logging"
19782 msgstr ""
19784 #: modules/misc/logger.c:164
19785 msgid "Log filename"
19786 msgstr ""
19788 #: modules/misc/logger.c:164
19789 msgid "Specify the log filename."
19790 msgstr ""
19792 #: modules/misc/memcpy.c:42
19793 msgid "libc memcpy"
19794 msgstr ""
19796 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19797 msgid "OSD configuration importer"
19798 msgstr ""
19800 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19801 msgid "XML OSD configuration importer"
19802 msgstr ""
19804 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19805 msgid "M3U playlist export"
19806 msgstr ""
19808 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19809 msgid "M3U8 playlist export"
19810 msgstr ""
19812 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19813 msgid "XSPF playlist export"
19814 msgstr ""
19816 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19817 msgid "HTML playlist export"
19818 msgstr ""
19820 #: modules/misc/rtsp.c:61
19821 msgid "Maximum number of connections"
19822 msgstr ""
19824 #: modules/misc/rtsp.c:62
19825 msgid ""
19826 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19827 "0 means no limit."
19828 msgstr ""
19830 #: modules/misc/rtsp.c:65
19831 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19832 msgstr ""
19834 #: modules/misc/rtsp.c:67
19835 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19836 msgstr ""
19838 #: modules/misc/rtsp.c:69
19839 msgid ""
19840 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19841 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19842 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19843 "The default is 5."
19844 msgstr ""
19846 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
19847 msgid "RTSP VoD"
19848 msgstr ""
19850 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
19851 msgid "RTSP VoD server"
19852 msgstr ""
19854 #: modules/misc/sqlite.c:115
19855 msgid "SQLite database module"
19856 msgstr ""
19858 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19859 msgid "Stats"
19860 msgstr "Staidreamh"
19862 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19863 msgid "Stats encoder function"
19864 msgstr ""
19866 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19867 msgid "Stats decoder"
19868 msgstr ""
19870 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19871 msgid "Stats decoder function"
19872 msgstr ""
19874 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19875 msgid "Stats demux"
19876 msgstr ""
19878 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19879 msgid "Stats demux function"
19880 msgstr ""
19882 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
19883 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19884 msgstr ""
19886 #: modules/mmx/memcpy.c:49
19887 msgid "MMX memcpy"
19888 msgstr ""
19890 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
19891 msgid "MMX EXT memcpy"
19892 msgstr ""
19894 #: modules/mux/asf.c:57
19895 msgid "Title to put in ASF comments."
19896 msgstr ""
19898 #: modules/mux/asf.c:59
19899 msgid "Author to put in ASF comments."
19900 msgstr ""
19902 #: modules/mux/asf.c:61
19903 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19904 msgstr ""
19906 #: modules/mux/asf.c:62
19907 msgid "Comment"
19908 msgstr "Trácht"
19910 #: modules/mux/asf.c:63
19911 msgid "Comment to put in ASF comments."
19912 msgstr ""
19914 #: modules/mux/asf.c:65
19915 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19916 msgstr ""
19918 #: modules/mux/asf.c:66
19919 msgid "Packet Size"
19920 msgstr "Méid an cheangaltáin"
19922 #: modules/mux/asf.c:67
19923 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19924 msgstr ""
19926 #: modules/mux/asf.c:68
19927 msgid "Bitrate override"
19928 msgstr ""
19930 #: modules/mux/asf.c:69
19931 msgid ""
19932 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19933 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19934 "in bytes"
19935 msgstr ""
19937 #: modules/mux/asf.c:73
19938 msgid "ASF muxer"
19939 msgstr "Ilphléacsóir ASF"
19941 #: modules/mux/asf.c:565
19942 msgid "Unknown Video"
19943 msgstr "Físeán anaithnid"
19945 #: modules/mux/avi.c:47
19946 msgid "AVI muxer"
19947 msgstr "Ilphléacsóir AVI"
19949 #: modules/mux/dummy.c:45
19950 msgid "Dummy/Raw muxer"
19951 msgstr ""
19953 #: modules/mux/mp4.c:46
19954 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19955 msgstr ""
19957 #: modules/mux/mp4.c:48
19958 msgid ""
19959 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19960 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19961 "downloading."
19962 msgstr ""
19964 #: modules/mux/mp4.c:58
19965 msgid "MP4/MOV muxer"
19966 msgstr "Ilphléacsóir MP4/MOV"
19968 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
19969 msgid "DTS delay (ms)"
19970 msgstr ""
19972 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
19973 msgid ""
19974 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19975 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19976 "inside the client decoder."
19977 msgstr ""
19979 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
19980 msgid "PES maximum size"
19981 msgstr ""
19983 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19984 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19985 msgstr ""
19987 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
19988 msgid "PS muxer"
19989 msgstr "Ilphléacsóir PS"
19991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19992 msgid "Video PID"
19993 msgstr ""
19995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19996 msgid ""
19997 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19998 "the video."
19999 msgstr ""
20001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20002 msgid "Audio PID"
20003 msgstr ""
20005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20006 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20007 msgstr ""
20009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20010 msgid "SPU PID"
20011 msgstr ""
20013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20014 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20015 msgstr ""
20017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20018 msgid "PMT PID"
20019 msgstr ""
20021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20022 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20023 msgstr ""
20025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20026 msgid "TS ID"
20027 msgstr ""
20029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20030 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20031 msgstr ""
20033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20034 msgid "NET ID"
20035 msgstr ""
20037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20038 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20039 msgstr ""
20041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20042 msgid "PMT Program numbers"
20043 msgstr ""
20045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20046 msgid ""
20047 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20048 "to be enabled."
20049 msgstr ""
20051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20052 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20053 msgstr ""
20055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20056 msgid ""
20057 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20058 "be enabled."
20059 msgstr ""
20061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20062 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20063 msgstr ""
20065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20066 msgid ""
20067 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20068 "be enabled."
20069 msgstr ""
20071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20072 msgid "Set PID to ID of ES"
20073 msgstr ""
20075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20076 msgid ""
20077 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20078 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
20079 msgstr ""
20081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20082 msgid "Data alignment"
20083 msgstr ""
20085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20086 msgid ""
20087 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20088 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20089 msgstr ""
20091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20092 msgid "Shaping delay (ms)"
20093 msgstr ""
20095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20096 msgid ""
20097 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20098 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20099 "especially for reference frames."
20100 msgstr ""
20102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20103 msgid "Use keyframes"
20104 msgstr ""
20106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20107 msgid ""
20108 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20109 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20110 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20111 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20112 "the biggest frames in the stream."
20113 msgstr ""
20115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
20116 msgid "PCR interval (ms)"
20117 msgstr ""
20119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20120 msgid ""
20121 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20122 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20123 msgstr ""
20125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20126 msgid "Minimum B (deprecated)"
20127 msgstr ""
20129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
20130 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20131 msgstr ""
20133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
20134 msgid "Maximum B (deprecated)"
20135 msgstr ""
20137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20138 msgid ""
20139 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20140 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20141 "inside the client decoder."
20142 msgstr ""
20144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20145 msgid "Crypt audio"
20146 msgstr ""
20148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20149 msgid "Crypt audio using CSA"
20150 msgstr ""
20152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20153 msgid "Crypt video"
20154 msgstr ""
20156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20157 msgid "Crypt video using CSA"
20158 msgstr ""
20160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20161 msgid "CSA Key in use"
20162 msgstr ""
20164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20165 msgid ""
20166 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20167 "second/2 one."
20168 msgstr ""
20170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20171 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20172 msgstr ""
20174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20175 msgid ""
20176 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20177 "header from the value before encrypting."
20178 msgstr ""
20180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20181 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20182 msgstr "Ilphléacsóir TS (libdvbpsi)"
20184 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20185 msgid "Multipart JPEG muxer"
20186 msgstr "Ilphléacsóir JPEG ilchodach"
20188 #: modules/mux/ogg.c:51
20189 msgid "Ogg/OGM muxer"
20190 msgstr "Ilphléacsóir Ogg/OGM"
20192 #: modules/mux/wav.c:46
20193 msgid "WAV muxer"
20194 msgstr "Ilphléacsóir WAV"
20196 #: modules/notify/growl.m:99
20197 msgid "Growl Notification Plugin"
20198 msgstr ""
20200 #: modules/notify/growl.m:309
20201 msgid "Now playing"
20202 msgstr "Á seinm anois"
20204 #: modules/notify/msn.c:66
20205 msgid "Title format string"
20206 msgstr ""
20208 #: modules/notify/msn.c:67
20209 msgid ""
20210 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20211 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20212 msgstr ""
20214 #: modules/notify/msn.c:74
20215 msgid "MSN Now-Playing"
20216 msgstr ""
20218 #: modules/notify/notify.c:53
20219 msgid "Timeout (ms)"
20220 msgstr "Sos (ms)"
20222 #: modules/notify/notify.c:54
20223 msgid "How long the notification will be displayed "
20224 msgstr "Cé chomh fada agus a dtaispeánfar an fógra"
20226 #: modules/notify/notify.c:59
20227 msgid "Notify"
20228 msgstr "Cuir in iúl"
20230 #: modules/notify/notify.c:60
20231 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20232 msgstr ""
20234 #: modules/notify/telepathy.c:71
20235 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20236 msgstr ""
20238 #: modules/notify/xosd.c:67
20239 msgid "Flip vertical position"
20240 msgstr "Smeach an suíomh ingearach"
20242 #: modules/notify/xosd.c:68
20243 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20244 msgstr ""
20246 #: modules/notify/xosd.c:71
20247 msgid "Vertical offset"
20248 msgstr "Seach-chur ingearach"
20250 #: modules/notify/xosd.c:72
20251 msgid ""
20252 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20253 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20254 msgstr ""
20256 #: modules/notify/xosd.c:76
20257 msgid "Shadow offset"
20258 msgstr ""
20260 #: modules/notify/xosd.c:77
20261 msgid ""
20262 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20263 msgstr ""
20265 #: modules/notify/xosd.c:81
20266 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20267 msgstr ""
20269 #: modules/notify/xosd.c:83
20270 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20271 msgstr ""
20273 #: modules/notify/xosd.c:88
20274 msgid "XOSD interface"
20275 msgstr "Comhéadan XOSD"
20277 #: modules/packetizer/copy.c:48
20278 msgid "Copy packetizer"
20279 msgstr "Macasamhlaigh an déantóir ceangaltáin"
20281 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20282 msgid "Dirac packetizer"
20283 msgstr "Déantóir ceangaltáin Dirac"
20285 #: modules/packetizer/flac.c:50
20286 msgid "Flac audio packetizer"
20287 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime Flac"
20289 #: modules/packetizer/h264.c:56
20290 msgid "H.264 video packetizer"
20291 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin H.264"
20293 #: modules/packetizer/mlp.c:50
20294 msgid "MLP/TrueHD parser"
20295 msgstr ""
20297 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
20298 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20299 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime MPEG4"
20301 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20302 msgid "MPEG4 video packetizer"
20303 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin MPEG4"
20305 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20306 msgid "Sync on Intra Frame"
20307 msgstr ""
20309 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20310 msgid ""
20311 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20312 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20313 msgstr ""
20315 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20316 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20317 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin MPEG-I/II"
20319 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20320 msgid "MPEG Video"
20321 msgstr "Físeán MPEG"
20323 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20324 msgid "VC-1 packetizer"
20325 msgstr "Déantóir ceangaltáin VC-1"
20327 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20328 msgid "Bonjour services"
20329 msgstr ""
20331 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20332 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
20333 msgid "My Videos"
20334 msgstr "Mo Fhíseáin"
20336 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20337 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
20338 msgid "My Music"
20339 msgstr "Mo Cheol"
20341 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20342 msgid "Picture"
20343 msgstr "Pictiúr"
20345 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20346 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
20347 msgid "My Pictures"
20348 msgstr "Mo Íomhánna"
20350 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
20351 msgid "MTP devices"
20352 msgstr "Gléasanna MTP"
20354 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
20355 msgid "MTP Device"
20356 msgstr "Gléas MTP"
20358 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
20359 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
20360 msgid "Podcast URLs list"
20361 msgstr ""
20363 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20364 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20365 msgstr ""
20367 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20368 msgid "Podcasts"
20369 msgstr "Podchraoltaí"
20371 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
20372 #: modules/services_discovery/udev.c:95
20373 msgid "Audio capture"
20374 msgstr "Fuaim-ghabháil"
20376 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
20377 #, fuzzy
20378 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
20379 msgstr "Gabháil fuaime (ALSA)"
20381 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
20382 #, c-format
20383 msgid "Card %<PRIu32>"
20384 msgstr ""
20386 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
20387 msgid "Generic"
20388 msgstr "Cineálach"
20390 #: modules/services_discovery/sap.c:82
20391 msgid "SAP multicast address"
20392 msgstr ""
20394 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20395 msgid ""
20396 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20397 "However, you can specify a specific address."
20398 msgstr ""
20400 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20401 msgid "SAP timeout (seconds)"
20402 msgstr ""
20404 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20405 msgid ""
20406 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20407 msgstr ""
20409 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20410 msgid "Try to parse the announce"
20411 msgstr ""
20413 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20414 msgid ""
20415 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20416 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20417 msgstr ""
20419 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20420 msgid "SAP Strict mode"
20421 msgstr ""
20423 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20424 msgid ""
20425 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20426 "announcements."
20427 msgstr ""
20429 #: modules/services_discovery/sap.c:110
20430 msgid "Network streams (SAP)"
20431 msgstr ""
20433 #: modules/services_discovery/sap.c:132
20434 msgid "SDP Descriptions parser"
20435 msgstr ""
20437 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
20438 msgid "Session"
20439 msgstr "Dreas"
20441 #: modules/services_discovery/sap.c:856
20442 msgid "Tool"
20443 msgstr "Uirlis"
20445 #: modules/services_discovery/sap.c:860
20446 msgid "User"
20447 msgstr "Duine"
20449 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
20450 msgid "Video capture"
20451 msgstr "Fís-ghabháil"
20453 #: modules/services_discovery/udev.c:51
20454 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20455 msgstr "Gabháil físeáin (Video4Linux)"
20457 #: modules/services_discovery/udev.c:60
20458 msgid "Audio capture (ALSA)"
20459 msgstr "Gabháil fuaime (ALSA)"
20461 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
20462 #: modules/services_discovery/udev.c:97
20463 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
20464 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
20465 msgid "Discs"
20466 msgstr "Dioscaí"
20468 #: modules/services_discovery/udev.c:607
20469 msgid "CD"
20470 msgstr "CD"
20472 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
20473 msgid "DVD"
20474 msgstr "DVD"
20476 #: modules/services_discovery/udev.c:611
20477 msgid "Blu-Ray"
20478 msgstr "Blu-Ray"
20480 #: modules/services_discovery/udev.c:613
20481 msgid "HD DVD"
20482 msgstr "HD DVD"
20484 #: modules/services_discovery/udev.c:620
20485 msgid "Unknown type"
20486 msgstr "Cineál anaithnid"
20488 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
20489 msgid "Universal Plug'n'Play"
20490 msgstr "Universal Plug'n'Play"
20492 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
20493 #, fuzzy
20494 msgid "Local drives"
20495 msgstr "Tiomántán optúil"
20497 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
20498 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
20499 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
20500 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
20501 msgid "Screen capture"
20502 msgstr "Gabháil scáileáin"
20504 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
20505 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
20506 msgstr ""
20508 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
20509 msgid "Applications"
20510 msgstr "Feidhmchlár"
20512 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
20513 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
20514 msgid "Desktop"
20515 msgstr ""
20517 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
20518 msgid "Decompression"
20519 msgstr "Dí-chomhbhrú"
20521 #: modules/stream_filter/record.c:49
20522 msgid "Internal stream record"
20523 msgstr ""
20525 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
20526 msgid "DASH"
20527 msgstr ""
20529 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
20530 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
20531 msgstr ""
20533 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20534 msgid "Autodel"
20535 msgstr ""
20537 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20538 msgid "Automatically add/delete input streams"
20539 msgstr ""
20541 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20542 msgid ""
20543 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20544 "this stream later."
20545 msgstr ""
20547 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20548 msgid "Destination bridge-in name"
20549 msgstr ""
20551 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20552 msgid ""
20553 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20554 "in at a time, you can discard this option."
20555 msgstr ""
20557 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20558 msgid ""
20559 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20560 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20561 "need to raise caching values."
20562 msgstr ""
20564 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20565 msgid "ID Offset"
20566 msgstr ""
20568 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20569 msgid ""
20570 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20571 "IDs bridge_in will register."
20572 msgstr ""
20574 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20575 msgid "Name of current instance"
20576 msgstr ""
20578 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20579 msgid ""
20580 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20581 "at a time, you can discard this option."
20582 msgstr ""
20584 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20585 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20586 msgstr ""
20588 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20589 msgid ""
20590 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20591 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20592 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20593 "placeholder streams should have the same format. "
20594 msgstr ""
20596 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20597 msgid "Placeholder delay"
20598 msgstr ""
20600 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20601 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20602 msgstr ""
20604 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20605 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
20606 msgstr ""
20608 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20609 msgid ""
20610 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20611 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20612 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20613 "frames in the streams."
20614 msgstr ""
20616 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20617 msgid "Bridge"
20618 msgstr "Droichead"
20620 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20621 msgid "Bridge stream output"
20622 msgstr ""
20624 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20625 msgid "Bridge out"
20626 msgstr "Droichead amach"
20628 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20629 msgid "Bridge in"
20630 msgstr "Droichead isteach"
20632 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
20633 #: modules/stream_out/setid.c:41
20634 msgid "Elementary Stream ID"
20635 msgstr ""
20637 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
20638 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
20639 msgstr ""
20641 #: modules/stream_out/delay.c:43
20642 msgid "Delay of the ES (ms)"
20643 msgstr ""
20645 #: modules/stream_out/delay.c:45
20646 msgid ""
20647 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
20648 "negative means advance."
20649 msgstr ""
20651 #: modules/stream_out/delay.c:55
20652 #, fuzzy
20653 msgid "Delay a stream"
20654 msgstr "Roghnaigh sruth"
20656 #: modules/stream_out/description.c:54
20657 msgid "Description stream output"
20658 msgstr ""
20660 #: modules/stream_out/display.c:41
20661 msgid "Enable/disable audio rendering."
20662 msgstr ""
20664 #: modules/stream_out/display.c:43
20665 msgid "Enable/disable video rendering."
20666 msgstr ""
20668 #: modules/stream_out/display.c:44
20669 #, fuzzy
20670 msgid "Delay (ms)"
20671 msgstr "Aga na moille"
20673 #: modules/stream_out/display.c:45
20674 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20675 msgstr ""
20677 #: modules/stream_out/display.c:54
20678 msgid "Display stream output"
20679 msgstr "Taispeáin aschur an tsrutha"
20681 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20682 msgid "Duplicate stream output"
20683 msgstr ""
20685 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
20686 msgid "Output access method"
20687 msgstr ""
20689 #: modules/stream_out/es.c:43
20690 msgid "This is the default output access method that will be used."
20691 msgstr ""
20693 #: modules/stream_out/es.c:45
20694 msgid "Audio output access method"
20695 msgstr ""
20697 #: modules/stream_out/es.c:47
20698 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20699 msgstr ""
20701 #: modules/stream_out/es.c:48
20702 msgid "Video output access method"
20703 msgstr ""
20705 #: modules/stream_out/es.c:50
20706 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20707 msgstr ""
20709 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
20710 msgid "Output muxer"
20711 msgstr "Ilphléacsóir aschuir"
20713 #: modules/stream_out/es.c:54
20714 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20715 msgstr "Seo é an modh ilphléacsóra réamhshocraithe a bhainfear feidhm as."
20717 #: modules/stream_out/es.c:55
20718 msgid "Audio output muxer"
20719 msgstr "Ilphléascóir aschurtha fuaime"
20721 #: modules/stream_out/es.c:57
20722 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20723 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhuaim."
20725 #: modules/stream_out/es.c:58
20726 msgid "Video output muxer"
20727 msgstr "Ilphléascóir aschurtha físeáin"
20729 #: modules/stream_out/es.c:60
20730 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20731 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhíseáin."
20733 #: modules/stream_out/es.c:62
20734 msgid "Output URL"
20735 msgstr "URL an aschurtha"
20737 #: modules/stream_out/es.c:64
20738 msgid "This is the default output URI."
20739 msgstr ""
20741 #: modules/stream_out/es.c:65
20742 msgid "Audio output URL"
20743 msgstr "URL an aschurtha fhuaime"
20745 #: modules/stream_out/es.c:67
20746 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20747 msgstr ""
20749 #: modules/stream_out/es.c:68
20750 msgid "Video output URL"
20751 msgstr "URL an aschurtha fhíseáin"
20753 #: modules/stream_out/es.c:70
20754 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20755 msgstr ""
20757 #: modules/stream_out/es.c:79
20758 msgid "Elementary stream output"
20759 msgstr ""
20761 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20762 #, c-format
20763 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20764 msgstr ""
20766 #: modules/stream_out/gather.c:44
20767 msgid "Gathering stream output"
20768 msgstr ""
20770 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
20771 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
20772 msgstr ""
20774 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
20775 msgid "Magazine"
20776 msgstr ""
20778 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
20779 msgid "Specify the magazine containing the language page"
20780 msgstr ""
20782 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
20783 msgid "Page"
20784 msgstr "Leathanach"
20786 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
20787 msgid "Specify the page containing the language"
20788 msgstr ""
20790 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
20791 #, fuzzy
20792 msgid "Row"
20793 msgstr "Sraitheanna"
20795 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
20796 msgid "Specify the row containing the language"
20797 msgstr ""
20799 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
20800 msgid "Lang From Telx"
20801 msgstr ""
20803 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
20804 msgid "Dynamic language setting from teletext"
20805 msgstr ""
20807 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20808 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20809 msgstr ""
20811 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
20812 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
20813 msgid "Output video width."
20814 msgstr ""
20816 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
20817 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
20818 msgid "Output video height."
20819 msgstr ""
20821 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20822 msgid "Sample aspect ratio"
20823 msgstr ""
20825 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20826 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20827 msgstr ""
20829 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20830 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20831 msgid "Video filter"
20832 msgstr "Scagaire físeáin"
20834 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20835 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20836 msgstr ""
20838 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20839 msgid "Image chroma"
20840 msgstr ""
20842 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20843 msgid ""
20844 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20845 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20846 msgstr ""
20848 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20849 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20850 msgstr ""
20852 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
20853 #: modules/video_filter/rss.c:142
20854 msgid "X offset"
20855 msgstr "X seach-chur"
20857 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20858 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20859 msgstr ""
20861 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
20862 #: modules/video_filter/rss.c:144
20863 msgid "Y offset"
20864 msgstr "Y seach-chur"
20866 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20867 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20868 msgstr ""
20870 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20871 msgid "Mosaic bridge"
20872 msgstr ""
20874 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20875 msgid "Mosaic bridge stream output"
20876 msgstr ""
20878 #: modules/stream_out/raop.c:148
20879 msgid "Hostname or IP address of target device"
20880 msgstr ""
20882 #: modules/stream_out/raop.c:151
20883 msgid ""
20884 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20885 "very loud."
20886 msgstr ""
20888 #: modules/stream_out/raop.c:155
20889 msgid "Password for target device."
20890 msgstr "Focal faire don gléas sprice."
20892 #: modules/stream_out/raop.c:157
20893 msgid "Password file"
20894 msgstr "Comhad an fhocail fhaire"
20896 #: modules/stream_out/raop.c:158
20897 msgid "Read password for target device from file."
20898 msgstr ""
20900 #: modules/stream_out/raop.c:161
20901 msgid "RAOP"
20902 msgstr "RAOP"
20904 #: modules/stream_out/raop.c:162
20905 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20906 msgstr ""
20908 #: modules/stream_out/record.c:50
20909 msgid "Destination prefix"
20910 msgstr ""
20912 #: modules/stream_out/record.c:52
20913 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20914 msgstr ""
20916 #: modules/stream_out/record.c:57
20917 msgid "Record stream output"
20918 msgstr ""
20920 #: modules/stream_out/rtp.c:78
20921 msgid "This is the output URL that will be used."
20922 msgstr "Seo é an tURL aschurtha a bhainfear feidhm as."
20924 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20925 msgid "SDP"
20926 msgstr "SDP"
20928 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20929 msgid ""
20930 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20931 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
20932 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20933 "SDP to be announced via SAP."
20934 msgstr ""
20936 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
20937 msgid "SAP announcing"
20938 msgstr ""
20940 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
20941 msgid "Announce this session with SAP."
20942 msgstr ""
20944 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20945 msgid "Muxer"
20946 msgstr "Ilphléascóir"
20948 #: modules/stream_out/rtp.c:89
20949 msgid ""
20950 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20951 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20952 msgstr ""
20954 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
20955 msgid "Session name"
20956 msgstr ""
20958 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
20959 msgid ""
20960 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20961 "Descriptor)."
20962 msgstr ""
20964 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
20965 msgid "Session description"
20966 msgstr ""
20968 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
20969 msgid ""
20970 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20971 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20972 msgstr ""
20974 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
20975 msgid "Session URL"
20976 msgstr ""
20978 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
20979 msgid ""
20980 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
20981 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20982 "(Session Descriptor)."
20983 msgstr ""
20985 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
20986 msgid "Session email"
20987 msgstr ""
20989 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
20990 msgid ""
20991 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20992 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20993 msgstr ""
20995 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
20996 msgid "Session phone number"
20997 msgstr ""
20999 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
21000 msgid ""
21001 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21002 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21003 msgstr ""
21005 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21006 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21007 msgstr ""
21009 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21010 msgid "Audio port"
21011 msgstr "Port fuaime"
21013 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21014 msgid ""
21015 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21016 msgstr ""
21018 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21019 msgid "Video port"
21020 msgstr "Port físeáin"
21022 #: modules/stream_out/rtp.c:122
21023 msgid ""
21024 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21025 msgstr ""
21027 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21028 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21029 msgstr "Ilphléacsú RTP/RTCP"
21031 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21032 msgid ""
21033 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21034 "packets."
21035 msgstr ""
21037 #: modules/stream_out/rtp.c:137
21038 msgid ""
21039 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21040 "milliseconds."
21041 msgstr ""
21043 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21044 msgid "Transport protocol"
21045 msgstr ""
21047 #: modules/stream_out/rtp.c:142
21048 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21049 msgstr ""
21051 #: modules/stream_out/rtp.c:146
21052 msgid ""
21053 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21054 "master shared secret key."
21055 msgstr ""
21057 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21058 msgid "MP4A LATM"
21059 msgstr "MP4A LATM"
21061 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21062 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21063 msgstr ""
21065 #: modules/stream_out/rtp.c:165
21066 msgid "RTSP host address"
21067 msgstr ""
21069 #: modules/stream_out/rtp.c:167
21070 msgid ""
21071 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21072 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21073 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21074 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21075 msgstr ""
21077 #: modules/stream_out/rtp.c:172
21078 #, fuzzy
21079 msgid "RTSP session timeout (s)"
21080 msgstr "Sos (ms)"
21082 #: modules/stream_out/rtp.c:173
21083 msgid ""
21084 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
21085 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
21086 "is 60 (one minute)."
21087 msgstr ""
21089 #: modules/stream_out/rtp.c:193
21090 msgid "RTP stream output"
21091 msgstr "Aschur an tsrutha RTP"
21093 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
21094 msgid "Command UDP port"
21095 msgstr ""
21097 #: modules/stream_out/select.c:47
21098 msgid ""
21099 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
21100 msgstr ""
21102 #: modules/stream_out/select.c:49
21103 #, fuzzy
21104 msgid "Disable ES id"
21105 msgstr "Díchumasaigh"
21107 #: modules/stream_out/select.c:51
21108 msgid "Disable ES id at startup."
21109 msgstr ""
21111 #: modules/stream_out/select.c:53
21112 #, fuzzy
21113 msgid "Enable ES id"
21114 msgstr "Cumasaigh an físeán"
21116 #: modules/stream_out/select.c:55
21117 msgid "Only enable ES id at startup."
21118 msgstr ""
21120 #: modules/stream_out/select.c:61
21121 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
21122 msgstr ""
21124 #: modules/stream_out/setid.c:45
21125 msgid "New ES ID"
21126 msgstr ""
21128 #: modules/stream_out/setid.c:47
21129 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
21130 msgstr ""
21132 #: modules/stream_out/setid.c:51
21133 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
21134 msgstr ""
21136 #: modules/stream_out/setid.c:61
21137 #, fuzzy
21138 msgid "Set ID"
21139 msgstr "Socraigh an QP"
21141 #: modules/stream_out/setid.c:62
21142 msgid "Set ES id"
21143 msgstr ""
21145 #: modules/stream_out/setid.c:63
21146 msgid "Change the id of an elementary stream"
21147 msgstr ""
21149 #: modules/stream_out/setid.c:74
21150 msgid "Set ES Lang"
21151 msgstr ""
21153 #: modules/stream_out/setid.c:75
21154 msgid "Set Lang"
21155 msgstr ""
21157 #: modules/stream_out/setid.c:76
21158 msgid "Change the language of an elementary stream"
21159 msgstr ""
21161 #: modules/stream_out/smem.c:60
21162 msgid "Video prerender callback"
21163 msgstr ""
21165 #: modules/stream_out/smem.c:61
21166 msgid ""
21167 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
21168 "buffer where render will be done."
21169 msgstr ""
21171 #: modules/stream_out/smem.c:64
21172 msgid "Audio prerender callback"
21173 msgstr ""
21175 #: modules/stream_out/smem.c:65
21176 msgid ""
21177 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
21178 "buffer where render will be done."
21179 msgstr ""
21181 #: modules/stream_out/smem.c:68
21182 msgid "Video postrender callback"
21183 msgstr ""
21185 #: modules/stream_out/smem.c:69
21186 msgid ""
21187 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
21188 "called when the render is into the buffer."
21189 msgstr ""
21191 #: modules/stream_out/smem.c:72
21192 msgid "Audio postrender callback"
21193 msgstr ""
21195 #: modules/stream_out/smem.c:73
21196 msgid ""
21197 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
21198 "called when the render is into the buffer."
21199 msgstr ""
21201 #: modules/stream_out/smem.c:76
21202 msgid "Video Callback data"
21203 msgstr ""
21205 #: modules/stream_out/smem.c:77
21206 msgid "Data for the video callback function."
21207 msgstr ""
21209 #: modules/stream_out/smem.c:79
21210 msgid "Audio callback data"
21211 msgstr ""
21213 #: modules/stream_out/smem.c:80
21214 msgid "Data for the audio callback function."
21215 msgstr ""
21217 #: modules/stream_out/smem.c:82
21218 msgid "Time Synchronized output"
21219 msgstr ""
21221 #: modules/stream_out/smem.c:83
21222 msgid ""
21223 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21224 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21225 msgstr ""
21227 #: modules/stream_out/smem.c:95
21228 msgid "Smem"
21229 msgstr "Smem"
21231 #: modules/stream_out/smem.c:96
21232 msgid "Stream output to memory buffer"
21233 msgstr ""
21235 #: modules/stream_out/standard.c:43
21236 msgid "Output method to use for the stream."
21237 msgstr ""
21239 #: modules/stream_out/standard.c:46
21240 msgid "Muxer to use for the stream."
21241 msgstr "An t-ilphléacsóir le feidhm a bhaint as don sruth."
21243 #: modules/stream_out/standard.c:47
21244 msgid "Output destination"
21245 msgstr "Sprioc an aschuir"
21247 #: modules/stream_out/standard.c:49
21248 msgid ""
21249 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21250 msgstr ""
21252 #: modules/stream_out/standard.c:50
21253 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21254 msgstr ""
21256 #: modules/stream_out/standard.c:52
21257 msgid ""
21258 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21259 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21260 msgstr ""
21262 #: modules/stream_out/standard.c:54
21263 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21264 msgstr ""
21266 #: modules/stream_out/standard.c:56
21267 msgid ""
21268 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21269 "overrides this"
21270 msgstr ""
21272 #: modules/stream_out/standard.c:63
21273 msgid "Session groupname"
21274 msgstr ""
21276 #: modules/stream_out/standard.c:65
21277 msgid ""
21278 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21279 "if you choose to use SAP."
21280 msgstr ""
21282 #: modules/stream_out/standard.c:97
21283 msgid "Standard stream output"
21284 msgstr "Aschur srutha caighdeánach"
21286 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
21287 msgid "Files"
21288 msgstr "Comhaid"
21290 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21291 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21292 msgstr "Conairí iomlána na gcomhad scartha le colúin."
21294 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21295 msgid "Sizes"
21296 msgstr "Méideanna"
21298 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21299 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21300 msgstr ""
21302 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21303 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21304 msgstr "Cóimheas treoíochta (4:3, 16:9)"
21306 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21307 msgid "UDP port to listen to for commands."
21308 msgstr ""
21310 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21311 msgid "Command"
21312 msgstr ""
21314 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21315 msgid "Initial command to execute."
21316 msgstr ""
21318 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21319 msgid "GOP size"
21320 msgstr "Méid GOP"
21322 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21323 msgid "Number of P frames between two I frames."
21324 msgstr ""
21326 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21327 msgid "Quantizer scale"
21328 msgstr ""
21330 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21331 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21332 msgstr ""
21334 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21335 msgid "Mute audio"
21336 msgstr "Balbhaigh an fhuaim"
21338 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21339 msgid "Mute audio when command is not 0."
21340 msgstr ""
21342 #: modules/stream_out/switcher.c:118
21343 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21344 msgstr ""
21346 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21347 msgid "Video encoder"
21348 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
21350 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21351 msgid ""
21352 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21353 "options)."
21354 msgstr ""
21356 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21357 msgid "Destination video codec"
21358 msgstr ""
21360 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21361 msgid "This is the video codec that will be used."
21362 msgstr ""
21364 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21365 msgid "Video bitrate"
21366 msgstr ""
21368 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21369 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21370 msgstr ""
21372 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21373 msgid "Video scaling"
21374 msgstr ""
21376 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21377 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21378 msgstr ""
21380 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21381 msgid "Video frame-rate"
21382 msgstr ""
21384 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21385 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21386 msgstr ""
21388 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
21389 msgid "Deinterlace video"
21390 msgstr ""
21392 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21393 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21394 msgstr ""
21396 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
21397 msgid "Deinterlace module"
21398 msgstr ""
21400 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21401 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21402 msgstr ""
21404 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21405 msgid "Maximum video width"
21406 msgstr "Uasleithead an fhíseáin"
21408 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21409 msgid "Maximum output video width."
21410 msgstr "Uasleithead an fhíseáin aschurtha."
21412 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21413 msgid "Maximum video height"
21414 msgstr "Íosairde an fhíseáin"
21416 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21417 msgid "Maximum output video height."
21418 msgstr "Uasairde an fhíseáin aschurtha."
21420 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21421 msgid ""
21422 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21423 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21424 msgstr ""
21426 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21427 msgid "Audio encoder"
21428 msgstr ""
21430 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21431 msgid ""
21432 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21433 "options)."
21434 msgstr ""
21436 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21437 msgid "Destination audio codec"
21438 msgstr ""
21440 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21441 msgid "This is the audio codec that will be used."
21442 msgstr ""
21444 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21445 msgid "Audio bitrate"
21446 msgstr ""
21448 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21449 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21450 msgstr ""
21452 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21453 msgid ""
21454 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21455 msgstr ""
21457 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21458 msgid "Audio Language"
21459 msgstr "Teanga fuaime"
21461 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21462 msgid "This is the language of the audio stream."
21463 msgstr ""
21465 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21466 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21467 msgstr ""
21469 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21470 msgid "Audio filter"
21471 msgstr "Scagaire fuaime"
21473 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21474 msgid ""
21475 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21476 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21477 msgstr ""
21479 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21480 msgid "Subtitles encoder"
21481 msgstr ""
21483 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21484 msgid ""
21485 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21486 "options)."
21487 msgstr ""
21489 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21490 msgid "Destination subtitles codec"
21491 msgstr ""
21493 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21494 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21495 msgstr ""
21497 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21498 msgid ""
21499 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21500 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21501 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
21502 "subpicture modules"
21503 msgstr ""
21505 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21506 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
21507 msgid "OSD menu"
21508 msgstr "Roghchlár OSD"
21510 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21511 msgid ""
21512 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21513 msgstr ""
21515 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21516 msgid "Number of threads"
21517 msgstr "Líon na dteaghrán"
21519 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21520 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21521 msgstr ""
21523 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21524 msgid "High priority"
21525 msgstr "Tosaíocht ard"
21527 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21528 msgid ""
21529 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21530 msgstr ""
21532 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21533 msgid "Synchronise on audio track"
21534 msgstr ""
21536 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21537 msgid ""
21538 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21539 "on the audio track."
21540 msgstr ""
21542 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21543 msgid ""
21544 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21545 "rate."
21546 msgstr ""
21548 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21549 msgid "Transcode stream output"
21550 msgstr ""
21552 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
21553 msgid "Overlays/Subtitles"
21554 msgstr ""
21556 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
21557 msgid "Font family for the font you want to use"
21558 msgstr ""
21560 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
21561 #, fuzzy
21562 msgid "Font file for the font you want to use"
21563 msgstr "Comhadainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
21565 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
21566 msgid "Font size in pixels"
21567 msgstr "Méid na clófhoirne i bpicteilíní"
21569 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
21570 msgid ""
21571 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
21572 "set to something different than 0 this option will override the relative "
21573 "font size."
21574 msgstr ""
21576 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
21577 #, fuzzy
21578 msgid "Text opacity"
21579 msgstr "Imlíne"
21581 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
21582 msgid ""
21583 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
21584 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
21585 msgstr ""
21587 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
21588 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
21589 msgid "Text default color"
21590 msgstr "Dath réamhshocraithe an téacs"
21592 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
21593 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
21594 msgid ""
21595 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
21596 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
21597 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
21598 "(red + green), #FFFFFF = white"
21599 msgstr ""
21601 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
21602 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
21603 msgid "Relative font size"
21604 msgstr ""
21606 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
21607 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
21608 msgid ""
21609 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
21610 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
21611 msgstr ""
21613 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
21614 #, fuzzy
21615 msgid "Force bold"
21616 msgstr "Éignigh fuaim aonfhónach"
21618 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
21619 #, fuzzy
21620 msgid "Background opacity"
21621 msgstr "Cúlra"
21623 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
21624 #, fuzzy
21625 msgid "Background color"
21626 msgstr "Cúlra"
21628 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
21629 #, fuzzy
21630 msgid "Outline opacity"
21631 msgstr "Imlíne"
21633 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
21634 #, fuzzy
21635 msgid "Outline color"
21636 msgstr "Imlíne"
21638 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
21639 msgid "Outline thickness"
21640 msgstr ""
21642 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
21643 #, fuzzy
21644 msgid "Shadow opacity"
21645 msgstr "Scáth"
21647 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
21648 #, fuzzy
21649 msgid "Shadow color"
21650 msgstr "Scáth"
21652 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
21653 #, fuzzy
21654 msgid "Shadow angle"
21655 msgstr "Scáth"
21657 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
21658 msgid "Shadow distance"
21659 msgstr ""
21661 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
21662 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
21663 msgid "Smaller"
21664 msgstr "Níos lú"
21666 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
21667 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
21668 msgid "Small"
21669 msgstr "Beag"
21671 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
21672 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
21673 msgid "Large"
21674 msgstr "Mór"
21676 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
21677 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
21678 msgid "Larger"
21679 msgstr "Níos mó"
21681 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
21682 msgid "Use YUVP renderer"
21683 msgstr ""
21685 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
21686 msgid ""
21687 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
21688 "you want to encode into DVB subtitles"
21689 msgstr ""
21691 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
21692 msgid "Thin"
21693 msgstr ""
21695 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
21696 msgid "Thick"
21697 msgstr ""
21699 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
21700 msgid "Text renderer"
21701 msgstr ""
21703 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
21704 msgid "Freetype2 font renderer"
21705 msgstr ""
21707 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
21708 msgid ""
21709 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
21710 "This should take less than a few minutes."
21711 msgstr ""
21713 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
21714 msgid "Name for the font you want to use"
21715 msgstr "Ainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
21717 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
21718 msgid "Text renderer for Mac"
21719 msgstr ""
21721 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
21722 msgid "CoreText font renderer"
21723 msgstr ""
21725 #: modules/text_renderer/svg.c:66
21726 msgid "SVG template file"
21727 msgstr ""
21729 #: modules/text_renderer/svg.c:67
21730 msgid ""
21731 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
21732 msgstr ""
21734 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
21735 #, fuzzy
21736 msgid "Dummy font renderer"
21737 msgstr "Comhéadan caochadáin"
21739 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
21740 msgid "Filename for the font you want to use"
21741 msgstr "Comhadainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
21743 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
21744 msgid "Win32 font renderer"
21745 msgstr ""
21747 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
21748 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
21749 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21750 msgid "Conversions from "
21751 msgstr "Tiontuithe ó "
21753 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
21754 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21755 msgstr ""
21757 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
21758 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21759 msgstr ""
21761 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
21762 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21763 msgstr ""
21765 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
21766 msgid "MMX conversions from "
21767 msgstr ""
21769 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
21770 msgid "SSE2 conversions from "
21771 msgstr ""
21773 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
21774 msgid "AltiVec conversions from "
21775 msgstr ""
21777 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
21778 msgid "RV32 conversion filter"
21779 msgstr "Scagaire tiontúcháin RV32"
21781 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21782 msgid "Brightness threshold"
21783 msgstr "Tairseach na gile"
21785 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21786 msgid ""
21787 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21788 "threshold value will be the brightness defined below."
21789 msgstr ""
21791 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21792 msgid "Image contrast (0-2)"
21793 msgstr "Codarsnacht na híomhá (0-2)"
21795 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21796 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21797 msgstr ""
21799 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21800 msgid "Image hue (0-360)"
21801 msgstr ""
21803 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21804 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21805 msgstr ""
21807 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21808 msgid "Image saturation (0-3)"
21809 msgstr ""
21811 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21812 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21813 msgstr ""
21815 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21816 msgid "Image brightness (0-2)"
21817 msgstr "Gile na híomhá (0-2)"
21819 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21820 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21821 msgstr ""
21823 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21824 msgid "Image gamma (0-10)"
21825 msgstr ""
21827 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21828 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21829 msgstr ""
21831 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21832 msgid "Image properties filter"
21833 msgstr ""
21835 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
21836 msgid "Image adjust"
21837 msgstr "Mionathrú na híomhá"
21839 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21840 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21841 msgstr ""
21843 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21844 msgid "Transparency mask"
21845 msgstr ""
21847 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21848 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21849 msgstr ""
21851 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21852 msgid "Alpha mask video filter"
21853 msgstr ""
21855 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21856 msgid "Alpha mask"
21857 msgstr ""
21859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
21860 msgid ""
21861 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
21862 "your computer.\n"
21863 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21864 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21865 "\n"
21866 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21867 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21868 "\n"
21869 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21870 "where to get the required parts.\n"
21871 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21872 "in live action."
21873 msgstr ""
21875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21876 msgid "Device type"
21877 msgstr "Cineál gléas"
21879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21880 msgid ""
21881 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21882 "delegate processing to the external process - with more options"
21883 msgstr ""
21885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21886 msgid "AtmoWin Software"
21887 msgstr ""
21889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21890 msgid "Classic AtmoLight"
21891 msgstr ""
21893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21894 msgid "Quattro AtmoLight"
21895 msgstr ""
21897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21898 msgid "DMX"
21899 msgstr "DMX"
21901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21902 msgid "MoMoLight"
21903 msgstr ""
21905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21906 msgid "fnordlicht"
21907 msgstr ""
21909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21910 msgid "Count of AtmoLight channels"
21911 msgstr ""
21913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21914 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21915 msgstr ""
21917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21918 msgid "DMX address for each channel"
21919 msgstr ""
21921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21922 msgid ""
21923 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
21924 "values"
21925 msgstr ""
21927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21928 msgid "Count of channels"
21929 msgstr ""
21931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21932 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21933 msgstr ""
21935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
21936 msgid "Count of fnordlicht's"
21937 msgstr ""
21939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21940 msgid ""
21941 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
21942 msgstr ""
21944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21945 msgid "Save Debug Frames"
21946 msgstr ""
21948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21949 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21950 msgstr ""
21952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21953 msgid "Debug Frame Folder"
21954 msgstr ""
21956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21957 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21958 msgstr ""
21960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21961 msgid "Extracted Image Width"
21962 msgstr ""
21964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
21965 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21966 msgstr ""
21968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21969 msgid "Extracted Image Height"
21970 msgstr ""
21972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21973 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21974 msgstr ""
21976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21977 msgid "Mark analyzed pixels"
21978 msgstr ""
21980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21981 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21982 msgstr ""
21984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21985 msgid "Color when paused"
21986 msgstr "An dath nuair a chuirtear ar sos é"
21988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21989 msgid ""
21990 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21991 "another beer?)"
21992 msgstr ""
21994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21995 msgid "Pause-Red"
21996 msgstr "Sos-Dearg"
21998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21999 msgid "Red component of the pause color"
22000 msgstr ""
22002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22003 msgid "Pause-Green"
22004 msgstr "Sos-Uaine"
22006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22007 msgid "Green component of the pause color"
22008 msgstr ""
22010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22011 msgid "Pause-Blue"
22012 msgstr "Sos-Gorm"
22014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22015 msgid "Blue component of the pause color"
22016 msgstr ""
22018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22019 msgid "Pause-Fadesteps"
22020 msgstr ""
22022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22023 msgid ""
22024 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22025 msgstr ""
22027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22028 msgid "End-Red"
22029 msgstr "Críoch-Dearg"
22031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22032 msgid "Red component of the shutdown color"
22033 msgstr ""
22035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22036 msgid "End-Green"
22037 msgstr "Críoch-Uaine"
22039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22040 msgid "Green component of the shutdown color"
22041 msgstr ""
22043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22044 msgid "End-Blue"
22045 msgstr "Críoch-Gorm"
22047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22048 msgid "Blue component of the shutdown color"
22049 msgstr ""
22051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22052 msgid "End-Fadesteps"
22053 msgstr ""
22055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22056 msgid ""
22057 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22058 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22059 msgstr ""
22061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22062 msgid "Number of zones on top"
22063 msgstr ""
22065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22066 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22067 msgstr ""
22069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22070 msgid "Number of zones on bottom"
22071 msgstr ""
22073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22074 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22075 msgstr ""
22077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22078 msgid "Zones on left / right side"
22079 msgstr ""
22081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22082 msgid "left and right side having always the same number of zones"
22083 msgstr ""
22085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22086 msgid "Calculate a average zone"
22087 msgstr ""
22089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22090 msgid ""
22091 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22092 "single channel AtmoLight)"
22093 msgstr ""
22095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22096 msgid "Use Software White adjust"
22097 msgstr ""
22099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22100 msgid ""
22101 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22102 msgstr ""
22104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22105 msgid "White Red"
22106 msgstr "Bán Dearg"
22108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22109 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22110 msgstr ""
22112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
22113 msgid "White Green"
22114 msgstr "Bán Uaine"
22116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
22117 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22118 msgstr ""
22120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22121 msgid "White Blue"
22122 msgstr "Bán Gorm"
22124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22125 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22126 msgstr ""
22128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22129 msgid "Serial Port/Device"
22130 msgstr ""
22132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22133 msgid ""
22134 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22135 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22136 msgstr ""
22138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22139 msgid "Edge Weightning"
22140 msgstr ""
22142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22143 msgid ""
22144 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22145 "the frame."
22146 msgstr ""
22148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22149 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22150 msgstr ""
22152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22153 msgid "Darkness Limit"
22154 msgstr ""
22156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22157 msgid ""
22158 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22159 "than one for letterboxed videos."
22160 msgstr ""
22162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
22163 msgid "Hue windowing"
22164 msgstr ""
22166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22168 msgid "Used for statistics."
22169 msgstr ""
22171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22172 msgid "Sat windowing"
22173 msgstr ""
22175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
22176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
22177 msgid "Filter length (ms)"
22178 msgstr ""
22180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22181 msgid ""
22182 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22183 msgstr ""
22185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22186 msgid "Filter threshold"
22187 msgstr "Tairseach an scagaire"
22189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22190 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22191 msgstr ""
22193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
22194 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22195 msgstr ""
22197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
22198 msgid "Filter Smoothness"
22199 msgstr ""
22201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22202 msgid "Output Color filter mode"
22203 msgstr ""
22205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
22206 msgid ""
22207 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22208 msgstr ""
22210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22211 msgid "No Filtering"
22212 msgstr "Gan scagadh"
22214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22215 msgid "Combined"
22216 msgstr "Comhcheangailte"
22218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
22219 msgid "Percent"
22220 msgstr "Céatadán"
22222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
22223 msgid "Frame delay (ms)"
22224 msgstr ""
22226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22227 msgid ""
22228 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22229 "20ms should do the trick."
22230 msgstr ""
22232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
22233 msgid "Channel 0: summary"
22234 msgstr "Bealach a 0: achoimre"
22236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22237 msgid "Channel 1: left"
22238 msgstr "Bealach a 1: clé"
22240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
22241 msgid "Channel 2: right"
22242 msgstr "Bealach a 2: deas"
22244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
22245 msgid "Channel 3: top"
22246 msgstr "Bealach a 3: barr"
22248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
22249 msgid "Channel 4: bottom"
22250 msgstr "Bealach a 4: bun"
22252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22253 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22254 msgstr ""
22256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22257 msgid "disabled"
22258 msgstr "díchumasaithe"
22260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
22261 msgid "Zone 4:summary"
22262 msgstr "Limistéar a 4:achoimre"
22264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22265 msgid "Zone 3:left"
22266 msgstr "Limistéar a 3:clé"
22268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22269 msgid "Zone 1:right"
22270 msgstr "Limistéar a 1:deas"
22272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22273 msgid "Zone 0:top"
22274 msgstr "Limistéar a 0:barr"
22276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
22277 msgid "Zone 2:bottom"
22278 msgstr "Limistéar a 2:bun"
22280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
22281 msgid "Channel / Zone Assignment"
22282 msgstr ""
22284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
22285 msgid ""
22286 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22287 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
22288 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
22289 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
22290 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
22291 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22292 msgstr ""
22294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22295 msgid "Zone 0: Top gradient"
22296 msgstr ""
22298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
22299 msgid "Zone 1: Right gradient"
22300 msgstr ""
22302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22303 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22304 msgstr ""
22306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22307 msgid "Zone 3: Left gradient"
22308 msgstr ""
22310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22311 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22312 msgstr ""
22314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
22315 msgid ""
22316 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22317 msgstr ""
22319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
22320 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22321 msgstr ""
22323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22324 msgid ""
22325 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22326 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22327 msgstr ""
22329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
22330 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22331 msgstr ""
22333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
22334 msgid ""
22335 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22336 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22337 msgstr ""
22339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
22340 msgid "AtmoLight Filter"
22341 msgstr ""
22343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
22344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
22345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
22346 msgid "AtmoLight"
22347 msgstr ""
22349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
22350 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22351 msgstr ""
22353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
22354 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22355 msgstr ""
22357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
22358 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22359 msgstr ""
22361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
22362 msgid "DMX options"
22363 msgstr "Roghanna DMX"
22365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
22366 msgid "MoMoLight options"
22367 msgstr ""
22369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
22370 msgid "fnordlicht options"
22371 msgstr ""
22373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
22374 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22375 msgstr ""
22377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
22378 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22379 msgstr ""
22381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
22382 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22383 msgstr ""
22385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
22386 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22387 msgstr ""
22389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
22390 msgid "Change gradients"
22391 msgstr ""
22393 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
22394 #, fuzzy
22395 msgid "Window size"
22396 msgstr "Méid an fhíseáin"
22398 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
22399 msgid "Number of frames (0 to 100)"
22400 msgstr ""
22402 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
22403 msgid "Softening value"
22404 msgstr ""
22406 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
22407 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
22408 msgstr ""
22410 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
22411 #, fuzzy
22412 msgid "antiflicker video filter"
22413 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
22415 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
22416 msgid "antiflicker"
22417 msgstr ""
22419 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
22420 msgid "Value of the audio channels levels"
22421 msgstr ""
22423 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22424 msgid ""
22425 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
22426 "be separated with ':'."
22427 msgstr ""
22429 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
22430 msgid "X coordinate of the bargraph."
22431 msgstr ""
22433 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
22434 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22435 msgstr ""
22437 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
22438 msgid "Transparency of the bargraph"
22439 msgstr ""
22441 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
22442 msgid ""
22443 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22444 "opacity)."
22445 msgstr ""
22447 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
22448 msgid "Bargraph position"
22449 msgstr ""
22451 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
22452 msgid ""
22453 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22454 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22455 "right)."
22456 msgstr ""
22458 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
22459 msgid "Alarm"
22460 msgstr "\"Rabhchán"
22462 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
22463 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
22464 msgstr ""
22466 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
22467 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
22468 msgstr ""
22470 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
22471 msgid ""
22472 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
22473 msgstr ""
22475 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
22476 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
22477 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22478 msgstr ""
22480 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
22481 msgid "Audio Bar Graph Video"
22482 msgstr ""
22484 #: modules/video_filter/ball.c:98
22485 msgid "Ball color"
22486 msgstr "Dath na liathróide"
22488 #: modules/video_filter/ball.c:99
22489 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
22490 msgstr "Dath na liathróide, ceann de \"dearg\", \"gorm\" agus \"uaine\""
22492 #: modules/video_filter/ball.c:101
22493 msgid "Edge visible"
22494 msgstr "Tá an ciumhais infeicthe"
22496 #: modules/video_filter/ball.c:102
22497 msgid "Set edge visibility."
22498 msgstr ""
22500 #: modules/video_filter/ball.c:104
22501 msgid "Ball speed"
22502 msgstr "Luas na liathróide"
22504 #: modules/video_filter/ball.c:105
22505 msgid ""
22506 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
22507 "number of pixels by frame."
22508 msgstr ""
22510 #: modules/video_filter/ball.c:108
22511 msgid "Ball size"
22512 msgstr "Méid na liathróide"
22514 #: modules/video_filter/ball.c:109
22515 msgid ""
22516 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
22517 "pixels"
22518 msgstr ""
22520 #: modules/video_filter/ball.c:112
22521 msgid "Gradient threshold"
22522 msgstr ""
22524 #: modules/video_filter/ball.c:113
22525 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
22526 msgstr ""
22528 #: modules/video_filter/ball.c:115
22529 msgid "Augmented reality ball game"
22530 msgstr ""
22532 #: modules/video_filter/ball.c:124
22533 msgid "Ball video filter"
22534 msgstr ""
22536 #: modules/video_filter/ball.c:125
22537 msgid "Ball"
22538 msgstr "Liathróid"
22540 #: modules/video_filter/blend.c:45
22541 msgid "Video pictures blending"
22542 msgstr ""
22544 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22545 msgid "Number of time to blend"
22546 msgstr ""
22548 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22549 msgid "The number of time the blend will be performed"
22550 msgstr ""
22552 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22553 msgid "Alpha of the blended image"
22554 msgstr ""
22556 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22557 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22558 msgstr ""
22560 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22561 msgid "Image to be blended onto"
22562 msgstr ""
22564 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22565 msgid "The image which will be used to blend onto"
22566 msgstr ""
22568 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22569 msgid "Chroma for the base image"
22570 msgstr ""
22572 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22573 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22574 msgstr ""
22576 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22577 msgid "Image which will be blended"
22578 msgstr "An íomhá a cumascfar"
22580 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22581 msgid "The image blended onto the base image"
22582 msgstr ""
22584 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22585 msgid "Chroma for the blend image"
22586 msgstr ""
22588 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22589 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
22590 msgstr ""
22592 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22593 msgid "Blending benchmark filter"
22594 msgstr ""
22596 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22597 msgid "Blendbench"
22598 msgstr ""
22600 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22601 msgid "Benchmarking"
22602 msgstr ""
22604 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22605 msgid "Base image"
22606 msgstr ""
22608 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22609 msgid "Blend image"
22610 msgstr "Cumaisc an íomhá"
22612 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22613 msgid ""
22614 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22615 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22616 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22617 "default)."
22618 msgstr ""
22620 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22621 msgid "Bluescreen U value"
22622 msgstr ""
22624 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22625 msgid ""
22626 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22627 "Defaults to 120 for blue."
22628 msgstr ""
22630 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22631 msgid "Bluescreen V value"
22632 msgstr ""
22634 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22635 msgid ""
22636 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22637 "Defaults to 90 for blue."
22638 msgstr ""
22640 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22641 msgid "Bluescreen U tolerance"
22642 msgstr ""
22644 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22645 msgid ""
22646 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22647 "value between 10 and 20 seems sensible."
22648 msgstr ""
22650 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22651 msgid "Bluescreen V tolerance"
22652 msgstr ""
22654 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22655 msgid ""
22656 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22657 "value between 10 and 20 seems sensible."
22658 msgstr ""
22660 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22661 msgid "Bluescreen video filter"
22662 msgstr ""
22664 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22665 msgid "Bluescreen"
22666 msgstr "Scáileán gorm"
22668 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22669 msgid "Output width"
22670 msgstr "Leithead an aschuir"
22672 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22673 msgid "Output (canvas) image width"
22674 msgstr ""
22676 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22677 msgid "Output height"
22678 msgstr "Airde an aschuir"
22680 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22681 msgid "Output (canvas) image height"
22682 msgstr ""
22684 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22685 msgid "Output picture aspect ratio"
22686 msgstr ""
22688 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22689 msgid ""
22690 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22691 "have the same SAR as the input."
22692 msgstr ""
22694 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22695 msgid "Pad video"
22696 msgstr ""
22698 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22699 msgid ""
22700 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22701 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22702 msgstr ""
22704 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22705 msgid "Automatically resize and pad a video"
22706 msgstr ""
22708 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22709 msgid "Canvas"
22710 msgstr ""
22712 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22713 msgid "Canvas video filter"
22714 msgstr ""
22716 #: modules/video_filter/chain.c:43
22717 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22718 msgstr ""
22720 #: modules/video_filter/clone.c:40
22721 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22722 msgstr ""
22724 #: modules/video_filter/clone.c:43
22725 msgid "Video output modules"
22726 msgstr ""
22728 #: modules/video_filter/clone.c:44
22729 msgid ""
22730 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22731 "separated list of modules."
22732 msgstr ""
22734 #: modules/video_filter/clone.c:47
22735 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22736 msgstr ""
22738 #: modules/video_filter/clone.c:55
22739 msgid "Clone video filter"
22740 msgstr ""
22742 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
22743 msgid "Clone"
22744 msgstr ""
22746 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22747 msgid ""
22748 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22749 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22750 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22751 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22752 msgstr ""
22754 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22755 msgid "Select one color in the video"
22756 msgstr "Roghnaigh dath amháin sa bhfíseán"
22758 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22759 msgid "Color threshold filter"
22760 msgstr ""
22762 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22763 #, fuzzy
22764 msgid "Saturation threshold"
22765 msgstr "Tairseach sáithiúcháin"
22767 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22768 msgid "Similarity threshold"
22769 msgstr ""
22771 #: modules/video_filter/crop.c:71
22772 msgid "Crop geometry (pixels)"
22773 msgstr ""
22775 #: modules/video_filter/crop.c:72
22776 msgid ""
22777 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22778 "<left offset> + <top offset>."
22779 msgstr ""
22781 #: modules/video_filter/crop.c:74
22782 msgid "Automatic cropping"
22783 msgstr "Bearradh uathoibríoch"
22785 #: modules/video_filter/crop.c:75
22786 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22787 msgstr ""
22789 #: modules/video_filter/crop.c:77
22790 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22791 msgstr ""
22793 #: modules/video_filter/crop.c:80
22794 msgid "Ratio max (x 1000)"
22795 msgstr ""
22797 #: modules/video_filter/crop.c:81
22798 msgid ""
22799 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22800 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22801 "4/3."
22802 msgstr ""
22804 #: modules/video_filter/crop.c:83
22805 msgid "Manual ratio"
22806 msgstr "Cóimheas de láimh"
22808 #: modules/video_filter/crop.c:84
22809 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22810 msgstr ""
22812 #: modules/video_filter/crop.c:86
22813 msgid "Number of images for change"
22814 msgstr ""
22816 #: modules/video_filter/crop.c:87
22817 msgid ""
22818 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22819 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
22820 "trigger recrop."
22821 msgstr ""
22823 #: modules/video_filter/crop.c:89
22824 msgid "Number of lines for change"
22825 msgstr ""
22827 #: modules/video_filter/crop.c:90
22828 msgid ""
22829 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22830 "that ratio changed and trigger recrop."
22831 msgstr ""
22833 #: modules/video_filter/crop.c:92
22834 msgid "Number of non black pixels "
22835 msgstr ""
22837 #: modules/video_filter/crop.c:93
22838 msgid ""
22839 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22840 msgstr ""
22842 #: modules/video_filter/crop.c:96
22843 msgid "Skip percentage (%)"
22844 msgstr ""
22846 #: modules/video_filter/crop.c:97
22847 msgid ""
22848 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22849 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
22850 msgstr ""
22852 #: modules/video_filter/crop.c:99
22853 msgid "Luminance threshold "
22854 msgstr ""
22856 #: modules/video_filter/crop.c:100
22857 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22858 msgstr ""
22860 #: modules/video_filter/crop.c:104
22861 msgid "Crop video filter"
22862 msgstr ""
22864 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
22865 msgid "Cropping failed"
22866 msgstr "Theip ar an mbearradh"
22868 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
22869 msgid "VLC could not open the video output module."
22870 msgstr ""
22872 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22873 msgid "Pixels to crop from top"
22874 msgstr ""
22876 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22877 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22878 msgstr ""
22880 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22881 msgid "Pixels to crop from bottom"
22882 msgstr ""
22884 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22885 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22886 msgstr ""
22888 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22889 msgid "Pixels to crop from left"
22890 msgstr ""
22892 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22893 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22894 msgstr ""
22896 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22897 msgid "Pixels to crop from right"
22898 msgstr ""
22900 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22901 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22902 msgstr ""
22904 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22905 msgid "Pixels to padd to top"
22906 msgstr ""
22908 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22909 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22910 msgstr ""
22912 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22913 msgid "Pixels to padd to bottom"
22914 msgstr ""
22916 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22917 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22918 msgstr ""
22920 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22921 msgid "Pixels to padd to left"
22922 msgstr ""
22924 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22925 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22926 msgstr ""
22928 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22929 msgid "Pixels to padd to right"
22930 msgstr ""
22932 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22933 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22934 msgstr ""
22936 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22937 msgid "Cropadd"
22938 msgstr ""
22940 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22941 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22942 msgid "Video scaling filter"
22943 msgstr ""
22945 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22946 msgid "Padd"
22947 msgstr ""
22949 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
22950 msgid "Latest"
22951 msgstr ""
22953 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
22954 #, fuzzy
22955 msgid "AltLine"
22956 msgstr "Líneach"
22958 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
22959 #, fuzzy
22960 msgid "Upconvert"
22961 msgstr "Tiontaigh"
22963 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
22964 #, fuzzy
22965 msgid "Low"
22966 msgstr "Laoisis"
22968 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
22969 #, fuzzy
22970 msgid "Medium"
22971 msgstr "&Meáin"
22973 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
22974 #, fuzzy
22975 msgid "High"
22976 msgstr "Is airde"
22978 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
22979 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22980 msgstr ""
22982 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
22983 msgid "Streaming deinterlace mode"
22984 msgstr ""
22986 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
22987 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22988 msgstr ""
22990 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
22991 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
22992 msgstr ""
22994 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
22995 msgid ""
22996 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
22997 "frame boundaries. \n"
22998 "\n"
22999 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
23000 "such as videos from a camcorder. \n"
23001 "\n"
23002 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
23003 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
23004 "\n"
23005 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
23006 "(bright) field, too. \n"
23007 "\n"
23008 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
23009 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
23010 msgstr ""
23012 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
23013 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
23014 msgstr ""
23016 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
23017 msgid ""
23018 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
23019 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
23020 "Default: Low."
23021 msgstr ""
23023 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
23024 msgid "Deinterlacing video filter"
23025 msgstr ""
23027 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23028 msgid "Input FIFO"
23029 msgstr "Ionchur FIFO"
23031 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23032 msgid "FIFO which will be read for commands"
23033 msgstr ""
23035 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23036 msgid "Output FIFO"
23037 msgstr ""
23039 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23040 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23041 msgstr ""
23043 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23044 msgid "Dynamic video overlay"
23045 msgstr ""
23047 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
23048 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
23050 msgid "Overlay"
23051 msgstr "Forluí"
23053 #: modules/video_filter/erase.c:56
23054 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23055 msgstr ""
23057 #: modules/video_filter/erase.c:59
23058 msgid "X coordinate of the mask."
23059 msgstr ""
23061 #: modules/video_filter/erase.c:61
23062 msgid "Y coordinate of the mask."
23063 msgstr ""
23065 #: modules/video_filter/erase.c:63
23066 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23067 msgstr ""
23069 #: modules/video_filter/erase.c:68
23070 msgid "Erase video filter"
23071 msgstr ""
23073 #: modules/video_filter/erase.c:69
23074 msgid "Erase"
23075 msgstr "Scrios"
23077 #: modules/video_filter/extract.c:62
23078 msgid "RGB component to extract"
23079 msgstr ""
23081 #: modules/video_filter/extract.c:63
23082 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23083 msgstr ""
23085 #: modules/video_filter/extract.c:74
23086 msgid "Extract RGB component video filter"
23087 msgstr ""
23089 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23090 msgid "Gaussian's std deviation"
23091 msgstr ""
23093 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23094 msgid ""
23095 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
23096 "to 3*sigma away in any direction."
23097 msgstr ""
23099 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23100 msgid "Add a blurring effect"
23101 msgstr ""
23103 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23104 msgid "Gaussian blur video filter"
23105 msgstr ""
23107 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23108 msgid "Gaussian Blur"
23109 msgstr "Geamhú Gauss"
23111 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23112 msgid "Distort mode"
23113 msgstr ""
23115 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23116 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23117 msgstr ""
23119 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23120 msgid "Gradient image type"
23121 msgstr ""
23123 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23124 msgid ""
23125 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23126 "keep colors."
23127 msgstr ""
23129 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23130 msgid "Apply cartoon effect"
23131 msgstr ""
23133 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23134 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23135 msgstr ""
23137 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23138 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23139 msgstr ""
23141 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23142 msgid "Gradient video filter"
23143 msgstr ""
23145 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
23146 #, fuzzy
23147 msgid "Radius in pixels"
23148 msgstr "Méid na clófhoirne i bpicteilíní"
23150 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
23151 #, fuzzy
23152 msgid "Strength"
23153 msgstr "Neart AQ"
23155 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
23156 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
23157 msgstr ""
23159 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
23160 #, fuzzy
23161 msgid "Gradfun video filter"
23162 msgstr "Scagaire an fhíseáin bhalla"
23164 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
23165 #, fuzzy
23166 msgid "Gradfun"
23167 msgstr "Grádán"
23169 #: modules/video_filter/grain.c:54
23170 msgid "Variance of the gaussian noise"
23171 msgstr ""
23173 #: modules/video_filter/grain.c:58
23174 #, fuzzy
23175 msgid "Minimal period"
23176 msgstr "Amharc Íosta"
23178 #: modules/video_filter/grain.c:59
23179 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
23180 msgstr ""
23182 #: modules/video_filter/grain.c:60
23183 msgid "Maximal period"
23184 msgstr ""
23186 #: modules/video_filter/grain.c:61
23187 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
23188 msgstr ""
23190 #: modules/video_filter/grain.c:64
23191 msgid "Grain video filter"
23192 msgstr ""
23194 #: modules/video_filter/grain.c:65
23195 msgid "Grain"
23196 msgstr "Gráinne"
23198 #: modules/video_filter/grain.c:66
23199 msgid "Adds filtered gaussian noise"
23200 msgstr ""
23202 #: modules/video_filter/invert.c:50
23203 msgid "Invert video filter"
23204 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
23206 #: modules/video_filter/invert.c:51
23207 msgid "Color inversion"
23208 msgstr "Aisiompú dathanna"
23210 #: modules/video_filter/logo.c:49
23211 msgid ""
23212 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23213 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23214 "simply enter its filename."
23215 msgstr ""
23217 #: modules/video_filter/logo.c:52
23218 msgid "Logo animation # of loops"
23219 msgstr ""
23221 #: modules/video_filter/logo.c:53
23222 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23223 msgstr ""
23225 #: modules/video_filter/logo.c:55
23226 msgid "Logo individual image time in ms"
23227 msgstr ""
23229 #: modules/video_filter/logo.c:56
23230 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23231 msgstr ""
23233 #: modules/video_filter/logo.c:59
23234 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23235 msgstr ""
23237 #: modules/video_filter/logo.c:62
23238 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23239 msgstr ""
23241 #: modules/video_filter/logo.c:64
23242 msgid "Opacity of the logo"
23243 msgstr ""
23245 #: modules/video_filter/logo.c:65
23246 msgid ""
23247 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23248 msgstr ""
23250 #: modules/video_filter/logo.c:67
23251 msgid "Logo position"
23252 msgstr ""
23254 #: modules/video_filter/logo.c:69
23255 msgid ""
23256 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23257 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23258 msgstr ""
23260 #: modules/video_filter/logo.c:73
23261 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23262 msgstr ""
23264 #: modules/video_filter/logo.c:92
23265 msgid "Logo sub source"
23266 msgstr ""
23268 #: modules/video_filter/logo.c:93
23269 msgid "Logo overlay"
23270 msgstr ""
23272 #: modules/video_filter/logo.c:111
23273 msgid "Logo video filter"
23274 msgstr ""
23276 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23277 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23278 msgstr ""
23280 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23281 msgid "Magnify"
23282 msgstr "Formhéadaigh"
23284 #: modules/video_filter/marq.c:88
23285 msgid ""
23286 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23287 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23288 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23289 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23290 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23291 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23292 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23293 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23294 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23295 msgstr ""
23297 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
23298 msgid "X offset, from the left screen edge."
23299 msgstr ""
23301 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
23302 msgid "Y offset, down from the top."
23303 msgstr ""
23305 #: modules/video_filter/marq.c:107
23306 msgid "Timeout"
23307 msgstr "Am istigh"
23309 #: modules/video_filter/marq.c:108
23310 msgid ""
23311 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23312 "(remains forever)."
23313 msgstr ""
23315 #: modules/video_filter/marq.c:111
23316 msgid "Refresh period in ms"
23317 msgstr ""
23319 #: modules/video_filter/marq.c:112
23320 msgid ""
23321 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23322 "using meta data or time format string sequences."
23323 msgstr ""
23325 #: modules/video_filter/marq.c:128
23326 msgid "Marquee position"
23327 msgstr ""
23329 #: modules/video_filter/marq.c:130
23330 msgid ""
23331 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23332 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23333 "6 = top-right)."
23334 msgstr ""
23336 #: modules/video_filter/marq.c:141
23337 msgid "Display text above the video"
23338 msgstr "Taispeáin téacs os cionn an físeán"
23340 #: modules/video_filter/marq.c:148
23341 msgid "Marquee"
23342 msgstr ""
23344 #: modules/video_filter/marq.c:149
23345 msgid "Marquee display"
23346 msgstr ""
23348 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
23349 msgid "Misc"
23350 msgstr "Ilghnéitheach"
23352 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23353 msgid "Mirror orientation"
23354 msgstr ""
23356 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23357 msgid ""
23358 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
23359 "horizontal"
23360 msgstr ""
23362 #: modules/video_filter/mirror.c:67
23363 msgid "Vertical"
23364 msgstr "Ingearach"
23366 #: modules/video_filter/mirror.c:67
23367 msgid "Horizontal"
23368 msgstr "Cothrománach"
23370 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23371 msgid "Direction"
23372 msgstr "Treo"
23374 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23375 msgid "Direction of the mirroring"
23376 msgstr ""
23378 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23379 msgid "Left to right/Top to bottom"
23380 msgstr "Clé go deas/Barr go bun"
23382 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23383 msgid "Right to left/Bottom to top"
23384 msgstr "Deas go clé/Bun go barr"
23386 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23387 msgid "Mirror video filter"
23388 msgstr ""
23390 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23391 msgid "Mirror video"
23392 msgstr ""
23394 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23395 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23396 msgstr ""
23398 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
23399 msgid ""
23400 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23401 "opaque (default)."
23402 msgstr ""
23404 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
23405 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23406 msgstr ""
23408 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23409 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23410 msgstr ""
23412 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23413 msgid "Top left corner X coordinate"
23414 msgstr ""
23416 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23417 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23418 msgstr ""
23420 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23421 msgid "Top left corner Y coordinate"
23422 msgstr ""
23424 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23425 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23426 msgstr ""
23428 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23429 msgid "Border width"
23430 msgstr "Leithead an imlíne"
23432 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23433 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23434 msgstr ""
23436 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23437 msgid "Border height"
23438 msgstr "Airde an imlíne"
23440 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23441 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23442 msgstr ""
23444 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23445 msgid "Mosaic alignment"
23446 msgstr ""
23448 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23449 msgid ""
23450 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23451 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23452 "6 = top-right)."
23453 msgstr ""
23455 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
23456 msgid "Positioning method"
23457 msgstr ""
23459 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23460 msgid ""
23461 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23462 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23463 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23464 msgstr ""
23466 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
23467 #: modules/video_filter/wall.c:47
23468 msgid "Number of rows"
23469 msgstr "Líon na sraitheanna"
23471 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
23472 msgid ""
23473 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23474 "to \"fixed\")."
23475 msgstr ""
23477 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
23478 #: modules/video_filter/wall.c:43
23479 msgid "Number of columns"
23480 msgstr "Líon na gcolún"
23482 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
23483 msgid ""
23484 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23485 "set to \"fixed\"."
23486 msgstr ""
23488 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
23489 msgid "Keep aspect ratio"
23490 msgstr "Coimeád an cóimheas treoíochta"
23492 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
23493 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23494 msgstr ""
23496 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23497 msgid "Keep original size"
23498 msgstr "Coinnigh an mhéid bhunaidh"
23500 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23501 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23502 msgstr ""
23504 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23505 msgid "Elements order"
23506 msgstr ""
23508 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23509 msgid ""
23510 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23511 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23512 "bridge\" module."
23513 msgstr ""
23515 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
23516 msgid "Offsets in order"
23517 msgstr ""
23519 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23520 msgid ""
23521 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23522 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23523 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23524 msgstr ""
23526 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
23527 msgid ""
23528 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23529 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23530 "input."
23531 msgstr ""
23533 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
23534 msgid "fixed"
23535 msgstr "socraithe"
23537 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
23538 msgid "offsets"
23539 msgstr ""
23541 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
23542 msgid "Mosaic video sub source"
23543 msgstr ""
23545 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23546 msgid "Mosaic"
23547 msgstr "Mósáic"
23549 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
23550 msgid "Blur factor (1-127)"
23551 msgstr "Fachtóir geamhaithe (1-127)"
23553 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23554 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23555 msgstr ""
23557 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
23558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
23559 msgid "Motion blur"
23560 msgstr ""
23562 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23563 msgid "Motion blur filter"
23564 msgstr ""
23566 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23567 msgid "Motion detect video filter"
23568 msgstr ""
23570 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
23571 msgid "OpenCV face detection example filter"
23572 msgstr ""
23574 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23575 msgid "OpenCV example"
23576 msgstr "Sampla OpenCV"
23578 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
23579 msgid "Haar cascade filename"
23580 msgstr ""
23582 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23583 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23584 msgstr ""
23586 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
23587 msgid "Use input chroma unaltered"
23588 msgstr ""
23590 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23591 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23592 msgstr ""
23594 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23595 msgid "RGB32"
23596 msgstr "RGB32"
23598 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23599 msgid "Don't display any video"
23600 msgstr "Ná taispeáin físeán ar bith"
23602 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23603 msgid "Display the input video"
23604 msgstr "Taispeáin an físeán ionchuir"
23606 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23607 msgid "Display the processed video"
23608 msgstr ""
23610 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23611 msgid "Show only errors"
23612 msgstr "Taispeáin botúin amháin"
23614 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23615 msgid "Show errors and warnings"
23616 msgstr "Taispeáin botúin agus rabhaidh"
23618 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23619 msgid "Show everything including debug messages"
23620 msgstr ""
23622 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23623 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23624 msgstr ""
23626 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23627 msgid "OpenCV"
23628 msgstr "OpenCV"
23630 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
23631 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23632 msgstr ""
23634 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23635 msgid ""
23636 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23637 "OpenCV filter"
23638 msgstr ""
23640 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23641 msgid "OpenCV filter chroma"
23642 msgstr ""
23644 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23645 msgid ""
23646 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23647 msgstr ""
23649 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23650 msgid "Wrapper filter output"
23651 msgstr ""
23653 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23654 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23655 msgstr ""
23657 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23658 msgid "Wrapper filter verbosity"
23659 msgstr ""
23661 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23662 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23663 msgstr ""
23665 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23666 msgid "OpenCV internal filter name"
23667 msgstr ""
23669 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23670 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23671 msgstr ""
23673 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
23674 msgid "Configuration file"
23675 msgstr "Comhad cumraíochta"
23677 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
23678 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23679 msgstr ""
23681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23682 msgid "Path to OSD menu images"
23683 msgstr ""
23685 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
23686 msgid ""
23687 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23688 "configuration file."
23689 msgstr ""
23691 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
23692 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23693 msgstr ""
23695 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
23696 msgid "Menu position"
23697 msgstr "Suíomh an roghchláir"
23699 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
23700 msgid ""
23701 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23702 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23703 "6 = top-right)."
23704 msgstr ""
23706 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
23707 msgid "Menu timeout"
23708 msgstr "Roghchlár thar am"
23710 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
23711 msgid ""
23712 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23713 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23714 "visible."
23715 msgstr ""
23717 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
23718 msgid "Menu update interval"
23719 msgstr ""
23721 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
23722 msgid ""
23723 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23724 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23725 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23726 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23727 msgstr ""
23729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
23730 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23731 msgstr ""
23733 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
23734 msgid ""
23735 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23736 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23737 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23738 "is fully transparent (value 0)."
23739 msgstr ""
23741 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
23742 msgid "On Screen Display menu"
23743 msgstr ""
23745 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23746 msgid ""
23747 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23748 msgstr "Roghnaigh líon na bhfuinneog cothrománacha ina roinnfear an físeán"
23750 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23751 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23752 msgstr ""
23754 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23755 msgid "Active windows"
23756 msgstr "Fuinneoga ghníomhacha"
23758 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23759 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23760 msgstr ""
23762 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23763 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23764 msgstr ""
23766 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23767 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23768 msgstr ""
23770 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
23771 msgid "Panoramix"
23772 msgstr "Panoramix"
23774 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23775 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23776 msgstr ""
23778 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23779 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23780 msgstr ""
23782 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23783 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23784 msgstr ""
23786 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23787 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23788 msgstr ""
23790 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23791 msgid "Attenuation"
23792 msgstr "Tanú"
23794 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23795 msgid ""
23796 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23797 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23798 msgstr ""
23800 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23801 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23802 msgstr "Tanú, tosaigh (i %)"
23804 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23805 msgid ""
23806 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
23807 msgstr ""
23809 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23810 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23811 msgstr "Tanú, lár (i %)"
23813 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23814 msgid ""
23815 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
23816 msgstr ""
23818 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23819 msgid "Attenuation, end (in %)"
23820 msgstr "Tanú, críochnaigh (i %)"
23822 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23823 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
23824 msgstr ""
23826 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23827 msgid "middle position (in %)"
23828 msgstr "suíomh lárnach (í %)"
23830 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23831 msgid ""
23832 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23833 "of blended zone"
23834 msgstr ""
23836 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23837 msgid "Gamma (Red) correction"
23838 msgstr ""
23840 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23841 msgid ""
23842 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23843 msgstr ""
23845 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23846 msgid "Gamma (Green) correction"
23847 msgstr ""
23849 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23850 msgid ""
23851 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23852 msgstr ""
23854 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23855 msgid "Gamma (Blue) correction"
23856 msgstr ""
23858 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23859 msgid ""
23860 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23861 msgstr ""
23863 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23864 msgid "Black Crush for Red"
23865 msgstr ""
23867 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23868 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23869 msgstr ""
23871 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23872 msgid "Black Crush for Green"
23873 msgstr ""
23875 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23876 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23877 msgstr ""
23879 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23880 msgid "Black Crush for Blue"
23881 msgstr ""
23883 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23884 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23885 msgstr ""
23887 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23888 msgid "White Crush for Red"
23889 msgstr ""
23891 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23892 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23893 msgstr ""
23895 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23896 msgid "White Crush for Green"
23897 msgstr ""
23899 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23900 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23901 msgstr ""
23903 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23904 msgid "White Crush for Blue"
23905 msgstr ""
23907 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23908 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23909 msgstr ""
23911 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23912 msgid "Black Level for Red"
23913 msgstr ""
23915 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23916 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23917 msgstr ""
23919 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23920 msgid "Black Level for Green"
23921 msgstr ""
23923 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23924 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23925 msgstr ""
23927 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23928 msgid "Black Level for Blue"
23929 msgstr ""
23931 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23932 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23933 msgstr ""
23935 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23936 msgid "White Level for Red"
23937 msgstr ""
23939 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23940 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23941 msgstr ""
23943 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23944 msgid "White Level for Green"
23945 msgstr ""
23947 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23948 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23949 msgstr ""
23951 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23952 msgid "White Level for Blue"
23953 msgstr ""
23955 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23956 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23957 msgstr ""
23959 #: modules/video_filter/posterize.c:60
23960 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
23961 msgstr ""
23963 #: modules/video_filter/posterize.c:66
23964 #, fuzzy
23965 msgid "Posterize video filter"
23966 msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
23968 #: modules/video_filter/posterize.c:68
23969 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
23970 msgstr ""
23972 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23973 msgid "Post processing quality"
23974 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
23976 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23977 msgid ""
23978 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
23979 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
23980 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
23981 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
23982 msgstr ""
23984 #: modules/video_filter/postproc.c:67
23985 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23986 msgstr ""
23988 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23989 msgid "Video post processing filter"
23990 msgstr ""
23992 #: modules/video_filter/postproc.c:77
23993 msgid "Postproc"
23994 msgstr ""
23996 #: modules/video_filter/postproc.c:231
23997 msgid "Lowest"
23998 msgstr "Is ísle"
24000 #: modules/video_filter/postproc.c:234
24001 msgid "Highest"
24002 msgstr "Is airde"
24004 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24005 msgid "Psychedelic video filter"
24006 msgstr ""
24008 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24009 msgid "Number of puzzle rows"
24010 msgstr ""
24012 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24013 msgid "Number of puzzle columns"
24014 msgstr ""
24016 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24017 msgid "Make one tile a black slot"
24018 msgstr ""
24020 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24021 msgid ""
24022 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24023 msgstr ""
24025 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24026 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24027 msgstr ""
24029 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24030 msgid "Puzzle"
24031 msgstr "Fadhbphictiúr"
24033 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
24034 msgid "VNC Host"
24035 msgstr "Óstach VNC"
24037 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
24038 msgid "VNC hostname or IP address."
24039 msgstr ""
24041 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24042 msgid "VNC Port"
24043 msgstr "Port VNC"
24045 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24046 msgid "VNC port number."
24047 msgstr ""
24049 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24050 msgid "VNC Password"
24051 msgstr "Focal faire VNC"
24053 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24054 msgid "VNC password."
24055 msgstr "Focal faire VNC."
24057 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24058 msgid "VNC poll interval"
24059 msgstr ""
24061 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24062 msgid ""
24063 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24064 msgstr ""
24066 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24067 msgid "VNC polling"
24068 msgstr ""
24070 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24071 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24072 msgstr ""
24074 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24075 msgid ""
24076 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24077 msgstr ""
24079 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24080 msgid "Key events"
24081 msgstr "Príomh-imeachtaí"
24083 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24084 msgid "Send key events to VNC host."
24085 msgstr ""
24087 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24088 msgid ""
24089 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24090 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24091 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24092 "is fully transparent (value 0)."
24093 msgstr ""
24095 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
24096 msgid "Remote-OSD over VNC"
24097 msgstr ""
24099 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
24100 msgid "Remote-OSD"
24101 msgstr ""
24103 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24104 msgid "Ripple video filter"
24105 msgstr ""
24107 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24108 msgid "Ripple"
24109 msgstr "Tonnán"
24111 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24112 msgid "Angle in degrees"
24113 msgstr "Uillinn i gcéimeanna"
24115 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24116 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24117 msgstr "Uillinn i gcéimeanna (0 go 359)"
24119 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24120 msgid "Rotate video filter"
24121 msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
24123 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
24124 msgid "Rotate"
24125 msgstr "Rothlaigh"
24127 #: modules/video_filter/rss.c:129
24128 msgid "Feed URLs"
24129 msgstr "URLanna an fhotha"
24131 #: modules/video_filter/rss.c:130
24132 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24133 msgstr ""
24135 #: modules/video_filter/rss.c:131
24136 msgid "Speed of feeds"
24137 msgstr "Luas na bhfothaí"
24139 #: modules/video_filter/rss.c:132
24140 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24141 msgstr ""
24143 #: modules/video_filter/rss.c:133
24144 msgid "Max length"
24145 msgstr "Uasfhad"
24147 #: modules/video_filter/rss.c:134
24148 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24149 msgstr ""
24151 #: modules/video_filter/rss.c:136
24152 msgid "Refresh time"
24153 msgstr "Am athnuachana"
24155 #: modules/video_filter/rss.c:137
24156 msgid ""
24157 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24158 "feeds are never updated."
24159 msgstr ""
24161 #: modules/video_filter/rss.c:139
24162 msgid "Feed images"
24163 msgstr "Íomhánna an fhotha"
24165 #: modules/video_filter/rss.c:140
24166 msgid "Display feed images if available."
24167 msgstr "Taispeáin íomhánna an fhotha má tá siad ar fáil."
24169 #: modules/video_filter/rss.c:147
24170 msgid ""
24171 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24172 "totally opaque."
24173 msgstr ""
24175 #: modules/video_filter/rss.c:160
24176 msgid "Text position"
24177 msgstr "Suíomh an téacs"
24179 #: modules/video_filter/rss.c:162
24180 msgid ""
24181 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24182 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24183 "right)."
24184 msgstr ""
24186 #: modules/video_filter/rss.c:166
24187 msgid "Title display mode"
24188 msgstr ""
24190 #: modules/video_filter/rss.c:167
24191 msgid ""
24192 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24193 "images are enabled, 1 otherwise."
24194 msgstr ""
24196 #: modules/video_filter/rss.c:169
24197 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24198 msgstr "Taispeáin fotha RSS nó ATOM ar d'fhíseán"
24200 #: modules/video_filter/rss.c:184
24201 msgid "Don't show"
24202 msgstr "Ná taispeáin"
24204 #: modules/video_filter/rss.c:184
24205 msgid "Always visible"
24206 msgstr "Infheicthe i gcónaí"
24208 #: modules/video_filter/rss.c:184
24209 msgid "Scroll with feed"
24210 msgstr "Scrollaigh le fotha"
24212 #: modules/video_filter/rss.c:193
24213 msgid "RSS / Atom"
24214 msgstr "RSS / Atom"
24216 #: modules/video_filter/rss.c:225
24217 msgid "RSS and Atom feed display"
24218 msgstr ""
24220 #: modules/video_filter/scene.c:57
24221 msgid "Image format"
24222 msgstr ""
24224 #: modules/video_filter/scene.c:58
24225 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24226 msgstr ""
24228 #: modules/video_filter/scene.c:60
24229 msgid "Image width"
24230 msgstr "Leithead na híomhá"
24232 #: modules/video_filter/scene.c:61
24233 msgid ""
24234 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24235 "characteristics."
24236 msgstr ""
24238 #: modules/video_filter/scene.c:65
24239 msgid "Image height"
24240 msgstr "Airde na híomhá"
24242 #: modules/video_filter/scene.c:66
24243 msgid ""
24244 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24245 "video characteristics."
24246 msgstr ""
24248 #: modules/video_filter/scene.c:70
24249 msgid "Recording ratio"
24250 msgstr "Cóimheas taifeadadh"
24252 #: modules/video_filter/scene.c:71
24253 msgid ""
24254 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24255 msgstr ""
24257 #: modules/video_filter/scene.c:74
24258 msgid "Filename prefix"
24259 msgstr "Réimír chomhaid"
24261 #: modules/video_filter/scene.c:75
24262 msgid ""
24263 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24264 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24265 msgstr ""
24267 #: modules/video_filter/scene.c:79
24268 msgid "Directory path prefix"
24269 msgstr ""
24271 #: modules/video_filter/scene.c:80
24272 msgid ""
24273 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24274 "will be automatically saved in users homedir."
24275 msgstr ""
24277 #: modules/video_filter/scene.c:84
24278 msgid "Always write to the same file"
24279 msgstr "Scríobh chuig an comhad céanna i gcónaí"
24281 #: modules/video_filter/scene.c:85
24282 msgid ""
24283 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24284 "this case, the number is not appended to the filename."
24285 msgstr ""
24287 #: modules/video_filter/scene.c:89
24288 msgid "Send your video to picture files"
24289 msgstr "Seol do fhíseán chuig comhaid phictiúir"
24291 #: modules/video_filter/scene.c:93
24292 msgid "Scene filter"
24293 msgstr "Radharc scagaire"
24295 #: modules/video_filter/scene.c:94
24296 msgid "Scene video filter"
24297 msgstr ""
24299 #: modules/video_filter/sepia.c:57
24300 msgid "Sepia intensity"
24301 msgstr ""
24303 #: modules/video_filter/sepia.c:58
24304 msgid "Intensity of sepia effect"
24305 msgstr ""
24307 #: modules/video_filter/sepia.c:63
24308 #, fuzzy
24309 msgid "Sepia video filter"
24310 msgstr "Scagaire an fhíseáin bhalla"
24312 #: modules/video_filter/sepia.c:65
24313 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
24314 msgstr ""
24316 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24317 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24318 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
24320 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24321 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24322 msgstr ""
24324 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24325 msgid "Augment contrast between contours."
24326 msgstr ""
24328 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24329 msgid "Sharpen video filter"
24330 msgstr "Scagaire géarú an fhiseáin"
24332 #: modules/video_filter/swscale.c:52
24333 msgid "Scaling mode"
24334 msgstr ""
24336 #: modules/video_filter/swscale.c:53
24337 msgid "Scaling mode to use."
24338 msgstr ""
24340 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24341 msgid "Fast bilinear"
24342 msgstr ""
24344 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24345 msgid "Bilinear"
24346 msgstr "Délíneach"
24348 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24349 msgid "Bicubic (good quality)"
24350 msgstr ""
24352 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24353 msgid "Experimental"
24354 msgstr "Turgnamhach"
24356 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24357 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24358 msgstr "An comharsan is neasa (droch-chaighdeán)"
24360 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24361 msgid "Area"
24362 msgstr "Achar"
24364 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24365 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24366 msgstr ""
24368 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24369 msgid "Gauss"
24370 msgstr "Gauss"
24372 #: modules/video_filter/swscale.c:60
24373 msgid "SincR"
24374 msgstr ""
24376 #: modules/video_filter/swscale.c:60
24377 msgid "Lanczos"
24378 msgstr ""
24380 #: modules/video_filter/swscale.c:60
24381 msgid "Bicubic spline"
24382 msgstr ""
24384 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24385 msgid "Swscale"
24386 msgstr ""
24388 #: modules/video_filter/transform.c:47
24389 msgid "Transform type"
24390 msgstr ""
24392 #: modules/video_filter/transform.c:48
24393 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24394 msgstr ""
24396 #: modules/video_filter/transform.c:55
24397 msgid "Video transformation filter"
24398 msgstr "Scagaire chlaochlaithe fhíseáin"
24400 #: modules/video_filter/transform.c:56
24401 msgid "Transformation"
24402 msgstr "Claochlú"
24404 #: modules/video_filter/transform.c:57
24405 msgid "Rotate or flip the video"
24406 msgstr "Rothlaigh nó smeach an físeán"
24408 #: modules/video_filter/wall.c:44
24409 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24410 msgstr ""
24412 #: modules/video_filter/wall.c:48
24413 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24414 msgstr ""
24416 #: modules/video_filter/wall.c:52
24417 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24418 msgstr ""
24420 #: modules/video_filter/wall.c:55
24421 msgid "Element aspect ratio"
24422 msgstr ""
24424 #: modules/video_filter/wall.c:56
24425 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24426 msgstr ""
24428 #: modules/video_filter/wall.c:65
24429 msgid "Wall video filter"
24430 msgstr "Scagaire an fhíseáin bhalla"
24432 #: modules/video_filter/wall.c:66
24433 msgid "Image wall"
24434 msgstr "Balla íomhánna"
24436 #: modules/video_filter/wave.c:53
24437 msgid "Wave video filter"
24438 msgstr ""
24440 #: modules/video_filter/wave.c:54
24441 msgid "Wave"
24442 msgstr "Tonn"
24444 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24445 msgid "YUVP converter"
24446 msgstr "Tiontaire YUVP"
24448 #: modules/video_output/aa.c:56
24449 msgid "ASCII Art"
24450 msgstr "Ealaín ASCII"
24452 #: modules/video_output/aa.c:59
24453 msgid "ASCII-art video output"
24454 msgstr ""
24456 #: modules/video_output/caca.c:50
24457 msgid "Color ASCII art video output"
24458 msgstr ""
24460 #: modules/video_output/directfb.c:50
24461 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24462 msgstr ""
24464 #: modules/video_output/drawable.c:34
24465 msgid "Window handle (HWND)"
24466 msgstr ""
24468 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
24469 msgid ""
24470 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
24471 "will be created."
24472 msgstr ""
24474 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
24475 msgid "Drawable"
24476 msgstr "Indeartha"
24478 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
24479 msgid "Embedded window video"
24480 msgstr "Físeán fuinneoige leabaithe"
24482 #: modules/video_output/fb.c:60
24483 msgid "Run fb on current tty"
24484 msgstr ""
24486 #: modules/video_output/fb.c:62
24487 msgid ""
24488 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24489 "handling with caution)"
24490 msgstr ""
24492 #: modules/video_output/fb.c:65
24493 msgid "Framebuffer resolution to use"
24494 msgstr ""
24496 #: modules/video_output/fb.c:67
24497 msgid ""
24498 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24499 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24500 msgstr ""
24502 #: modules/video_output/fb.c:70
24503 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24504 msgstr ""
24506 #: modules/video_output/fb.c:72
24507 msgid ""
24508 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24509 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24510 "in software."
24511 msgstr ""
24513 #: modules/video_output/fb.c:76
24514 msgid "Image format (default RGB)"
24515 msgstr ""
24517 #: modules/video_output/fb.c:77
24518 msgid ""
24519 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24520 "has no way to report its chroma."
24521 msgstr ""
24523 #: modules/video_output/fb.c:95
24524 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24525 msgstr ""
24527 #: modules/video_output/ios.m:66
24528 #, fuzzy
24529 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
24530 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
24532 #: modules/video_output/macosx.m:78
24533 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
24534 msgstr ""
24536 #: modules/video_output/macosx.m:131
24537 #, fuzzy
24538 msgid "Video output is not supported"
24539 msgstr "Níor cuireadh i dtaisce na socruithe físeáin"
24541 #: modules/video_output/macosx.m:131
24542 msgid ""
24543 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
24544 "output."
24545 msgstr ""
24547 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
24548 msgid "Enable desktop mode "
24549 msgstr ""
24551 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
24552 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24553 msgstr ""
24555 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
24556 msgid "Use hardware blending support"
24557 msgstr ""
24559 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
24560 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
24561 msgstr ""
24563 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
24564 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24565 msgstr "Aschur físeáin a mholtar do Windows Vista agus leaganacha níos déanaí"
24567 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
24568 msgid "Direct3D video output"
24569 msgstr ""
24571 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
24572 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24573 msgstr ""
24575 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
24576 msgid ""
24577 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24578 "doesn't have any effect when using overlays."
24579 msgstr ""
24581 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
24582 msgid "Use video buffers in system memory"
24583 msgstr ""
24585 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
24586 msgid ""
24587 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24588 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
24589 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24590 "doesn't have any effect when using overlays."
24591 msgstr ""
24593 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
24594 msgid "Use triple buffering for overlays"
24595 msgstr ""
24597 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
24598 msgid ""
24599 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24600 "better video quality (no flickering)."
24601 msgstr ""
24603 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
24604 msgid "Name of desired display device"
24605 msgstr "Ainm an ghléis thaispeána inmhianaithe"
24607 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
24608 msgid ""
24609 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24610 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24611 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24612 msgstr ""
24614 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
24615 msgid ""
24616 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24617 "interface"
24618 msgstr ""
24620 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
24621 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24622 msgstr "Aschur físeáin DirectX (DirectDraw)"
24624 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
24625 msgid "Wallpaper"
24626 msgstr "Cúlbhrat"
24628 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
24629 msgid "OpenGL video output"
24630 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
24632 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
24633 msgid "Windows GAPI video output"
24634 msgstr ""
24636 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
24637 msgid "Windows GDI video output"
24638 msgstr ""
24640 #: modules/video_output/sdl.c:56
24641 msgid "SDL chroma format"
24642 msgstr ""
24644 #: modules/video_output/sdl.c:58
24645 msgid ""
24646 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24647 "improve performances by using the most efficient one."
24648 msgstr ""
24650 #: modules/video_output/sdl.c:65
24651 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24652 msgstr ""
24654 #: modules/video_output/vdummy.c:36
24655 msgid "Dummy image chroma format"
24656 msgstr ""
24658 #: modules/video_output/vdummy.c:38
24659 msgid ""
24660 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
24661 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
24662 msgstr ""
24664 #: modules/video_output/vdummy.c:48
24665 #, fuzzy
24666 msgid "Dummy video output"
24667 msgstr "Aschur an fhíseáin chaochadáin"
24669 #: modules/video_output/vdummy.c:58
24670 #, fuzzy
24671 msgid "Statistics video output"
24672 msgstr "Aschur físeáin lánscáileáin"
24674 #: modules/video_output/vmem.c:43
24675 msgid "Video memory buffer width."
24676 msgstr ""
24678 #: modules/video_output/vmem.c:46
24679 msgid "Video memory buffer height."
24680 msgstr ""
24682 #: modules/video_output/vmem.c:48
24683 msgid "Pitch"
24684 msgstr "Tuinairde"
24686 #: modules/video_output/vmem.c:49
24687 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24688 msgstr ""
24690 #: modules/video_output/vmem.c:51
24691 msgid "Chroma"
24692 msgstr "Cróma"
24694 #: modules/video_output/vmem.c:52
24695 msgid ""
24696 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24697 msgstr ""
24699 #: modules/video_output/vmem.c:59
24700 msgid "Video memory output"
24701 msgstr ""
24703 #: modules/video_output/vmem.c:60
24704 msgid "Video memory"
24705 msgstr "Físchuimhne"
24707 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
24708 msgid "GLX"
24709 msgstr "GLX"
24711 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
24712 #, fuzzy
24713 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
24714 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
24716 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24717 msgid "X11 display"
24718 msgstr "Taispeáint X11"
24720 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24721 msgid ""
24722 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
24723 "will be used."
24724 msgstr ""
24726 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
24727 #, fuzzy
24728 msgid "X11 window ID"
24729 msgstr "X fhuinneog"
24731 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
24732 msgid "X window"
24733 msgstr "X fhuinneog"
24735 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
24736 msgid "X11 video window (XCB)"
24737 msgstr ""
24739 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
24740 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24741 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
24742 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
24743 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
24744 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
24745 msgctxt "ASCII"
24746 msgid "VLC media player"
24747 msgstr "Seinnteoir mean VLC"
24749 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
24750 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24751 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
24752 msgctxt "ASCII"
24753 msgid "VLC"
24754 msgstr "VLC"
24756 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
24757 msgid "VLC"
24758 msgstr "VLC"
24760 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
24761 msgid "X11"
24762 msgstr "X11"
24764 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
24765 msgid "X11 video output (XCB)"
24766 msgstr ""
24768 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
24769 msgid "XVideo adaptor number"
24770 msgstr ""
24772 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
24773 msgid ""
24774 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24775 "functional adaptor."
24776 msgstr ""
24778 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
24779 #, fuzzy
24780 msgid "XVideo format id"
24781 msgstr "Port físeáin"
24783 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
24784 msgid ""
24785 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
24786 "match for the video being played."
24787 msgstr ""
24789 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
24790 msgid "XVideo"
24791 msgstr "XVideo"
24793 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
24794 msgid "XVideo output (XCB)"
24795 msgstr ""
24797 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
24798 msgid "Video acceleration not available"
24799 msgstr ""
24801 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
24802 #, c-format
24803 msgid ""
24804 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24805 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
24806 "%<PRIu32>.\n"
24807 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24808 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24809 msgstr ""
24811 #: modules/video_output/yuv.c:41
24812 msgid "device, fifo or filename"
24813 msgstr ""
24815 #: modules/video_output/yuv.c:42
24816 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24817 msgstr ""
24819 #: modules/video_output/yuv.c:44
24820 msgid "Chroma used"
24821 msgstr ""
24823 #: modules/video_output/yuv.c:46
24824 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
24825 msgstr ""
24827 #: modules/video_output/yuv.c:48
24828 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24829 msgstr ""
24831 #: modules/video_output/yuv.c:49
24832 msgid ""
24833 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
24834 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
24835 "frame into the output destination."
24836 msgstr ""
24838 #: modules/video_output/yuv.c:59
24839 msgid "YUV output"
24840 msgstr "Aschur YUV"
24842 #: modules/video_output/yuv.c:60
24843 msgid "YUV video output"
24844 msgstr ""
24846 #: modules/visualization/goom.c:45
24847 msgid "Goom display width"
24848 msgstr ""
24850 #: modules/visualization/goom.c:46
24851 msgid "Goom display height"
24852 msgstr ""
24854 #: modules/visualization/goom.c:47
24855 msgid ""
24856 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24857 "will be prettier but more CPU intensive)."
24858 msgstr ""
24860 #: modules/visualization/goom.c:50
24861 msgid "Goom animation speed"
24862 msgstr ""
24864 #: modules/visualization/goom.c:51
24865 msgid ""
24866 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24867 msgstr ""
24869 #: modules/visualization/goom.c:57
24870 msgid "Goom"
24871 msgstr "Goom"
24873 #: modules/visualization/goom.c:58
24874 msgid "Goom effect"
24875 msgstr ""
24877 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
24878 msgid "projectM configuration file"
24879 msgstr ""
24881 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
24882 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24883 msgstr ""
24885 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
24886 msgid "projectM preset path"
24887 msgstr ""
24889 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24890 msgid "Path to the projectM preset directory"
24891 msgstr ""
24893 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
24894 msgid "Title font"
24895 msgstr "Clófhoireann an teidil"
24897 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24898 msgid "Font used for the titles"
24899 msgstr ""
24901 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
24902 msgid "Font menu"
24903 msgstr "Roghchlár na clófhoirne"
24905 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
24906 msgid "Font used for the menus"
24907 msgstr "Na clófhoirne a bhaintear feidhm astu sna roghchláir"
24909 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
24910 msgid "The width of the video window, in pixels."
24911 msgstr ""
24913 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
24914 msgid "The height of the video window, in pixels."
24915 msgstr ""
24917 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24918 #, fuzzy
24919 msgid "Mesh width"
24920 msgstr "Leithead an fhíseáin"
24922 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
24923 msgid "The width of the mesh, in pixels."
24924 msgstr ""
24926 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
24927 #, fuzzy
24928 msgid "Mesh height"
24929 msgstr "Airde na buaice"
24931 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
24932 #, fuzzy
24933 msgid "The height of the mesh, in pixels."
24934 msgstr "Airde íomhá an roghbhlúire"
24936 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
24937 #, fuzzy
24938 msgid "Texture size"
24939 msgstr "Gothaí"
24941 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
24942 msgid "The size of the texture, in pixels."
24943 msgstr ""
24945 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
24946 msgid "projectM"
24947 msgstr ""
24949 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
24950 msgid "libprojectM effect"
24951 msgstr ""
24953 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24954 msgid "Effects list"
24955 msgstr ""
24957 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24958 msgid ""
24959 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24960 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24961 msgstr ""
24963 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24964 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24965 msgstr ""
24967 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24968 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24969 msgstr ""
24971 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24972 msgid "Show 80 bands instead of 20"
24973 msgstr ""
24975 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24976 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24977 msgstr ""
24979 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24980 msgid "Number of blank pixels between bands."
24981 msgstr ""
24983 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24984 msgid "Amplification"
24985 msgstr "Ollmhéadú"
24987 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24988 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24989 msgstr ""
24991 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24992 msgid "Draw peaks in the analyzer"
24993 msgstr ""
24995 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24996 msgid "Enable original graphic spectrum"
24997 msgstr ""
24999 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25000 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25001 msgstr ""
25003 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25004 msgid "Draw bands in the spectrometer"
25005 msgstr ""
25007 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25008 msgid "Draw the base of the bands"
25009 msgstr ""
25011 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25012 msgid "Base pixel radius"
25013 msgstr ""
25015 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25016 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25017 msgstr ""
25019 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25020 msgid "Spectral sections"
25021 msgstr ""
25023 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25024 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25025 msgstr ""
25027 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25028 msgid "Peak height"
25029 msgstr "Airde na buaice"
25031 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25032 msgid "Total pixel height of the peak items."
25033 msgstr ""
25035 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25036 msgid "Peak extra width"
25037 msgstr ""
25039 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25040 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25041 msgstr ""
25043 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25044 msgid "V-plane color"
25045 msgstr ""
25047 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25048 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25049 msgstr ""
25051 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25052 msgid "Visualizer"
25053 msgstr "Amharcléiritheoir"
25055 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
25056 msgid "Visualizer filter"
25057 msgstr "Scagaire amharcléiritheora"
25059 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
25060 msgid "Spectrum analyser"
25061 msgstr ""
25063 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
25064 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
25065 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
25066 #, fuzzy
25067 msgid "VLC media player - Web Interface"
25068 msgstr "Cabhair do sheinnteoir meán VLC"
25070 #: share/lua/http/index.html:234
25071 #, fuzzy
25072 msgid "Viewer"
25073 msgstr "Amharc"
25075 #: share/lua/http/index.html:237
25076 msgid "Loading flowplayer..."
25077 msgstr ""
25079 #: share/lua/http/index.html:237
25080 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
25081 msgstr ""
25083 #: share/lua/http/index.html:243
25084 #, fuzzy
25085 msgid "Library"
25086 msgstr "Leabharlann Meán"
25088 #: share/lua/http/index.html:264
25089 msgid ""
25090 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
25091 "instead of the main interface."
25092 msgstr ""
25094 #: share/lua/http/index.html:265
25095 msgid ""
25096 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
25097 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
25098 "right: <i>Manage Streams</i>"
25099 msgstr ""
25101 #: share/lua/http/index.html:269
25102 msgid ""
25103 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
25104 "stream."
25105 msgstr ""
25107 #: share/lua/http/index.html:270
25108 msgid ""
25109 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
25110 msgstr ""
25112 #: share/lua/http/index.html:273
25113 msgid ""
25114 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
25115 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
25116 "the stream."
25117 msgstr ""
25119 #: share/lua/http/index.html:276
25120 msgid ""
25121 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
25122 "button again."
25123 msgstr ""
25125 #: share/lua/http/index.html:279
25126 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
25127 msgstr ""
25129 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
25130 msgid "#paste your VLM commands here"
25131 msgstr ""
25133 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
25134 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
25135 msgstr ""
25137 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
25138 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
25139 #, fuzzy
25140 msgid "Play List"
25141 msgstr "Seinnréim"
25143 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
25144 #, fuzzy
25145 msgid "Stream Name"
25146 msgstr "Ainm an tsrutha"
25148 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
25149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
25150 msgid "Output"
25151 msgstr "Aschur"
25153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
25154 #, fuzzy
25155 msgid "Video Codec"
25156 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
25158 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
25159 #, fuzzy
25160 msgid "Audio Codec"
25161 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
25163 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
25164 #, fuzzy
25165 msgid "Subtitle Codec"
25166 msgstr "Moill sna fotheidil"
25168 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
25169 #, fuzzy
25170 msgid "Output Method"
25171 msgstr "Leithead an aschuir"
25173 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25174 #, fuzzy
25175 msgid "Video Bit Rate"
25176 msgstr "Teideal an fhíseáin"
25178 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25179 #, fuzzy
25180 msgid "Audio Bit Rate"
25181 msgstr "Scagaire fuaime"
25183 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
25184 msgid "Multiplexer"
25185 msgstr ""
25187 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
25188 #, fuzzy
25189 msgid "Video FPS"
25190 msgstr "Físeán"
25192 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
25193 #, fuzzy
25194 msgid "Audio Sample Rate"
25195 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
25197 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
25198 #, fuzzy
25199 msgid "MUX Options"
25200 msgstr "Roghanna DMX"
25202 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
25203 #, fuzzy
25204 msgid "Video Scale"
25205 msgstr "Fís-ghabháil"
25207 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
25208 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
25209 #, fuzzy
25210 msgid "Output Port"
25211 msgstr "Aschur"
25213 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25214 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25215 #, fuzzy
25216 msgid "Output Destination"
25217 msgstr "Sprioc an aschuir"
25219 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
25220 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
25221 #, fuzzy
25222 msgid "Output File"
25223 msgstr "Comhad aschurtha"
25225 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
25226 #, fuzzy
25227 msgid "Input Media"
25228 msgstr "Sruth ionchuir"
25230 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
25231 #, fuzzy
25232 msgid "Error:"
25233 msgstr "Botún"
25235 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
25236 msgid "Sample ui-state-error style."
25237 msgstr ""
25239 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
25240 #, fuzzy
25241 msgid "File Name"
25242 msgstr "Comhadainm"
25244 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
25245 #, fuzzy
25246 msgid "Preamp:"
25247 msgstr "Sruth"
25249 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
25250 #, fuzzy
25251 msgid "Rows:"
25252 msgstr "Sraitheanna"
25254 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
25255 #, fuzzy
25256 msgid "x offset"
25257 msgstr "X seach-chur"
25259 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
25260 msgid "row border"
25261 msgstr ""
25263 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
25264 #, fuzzy
25265 msgid "width"
25266 msgstr "Leithead"
25268 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
25269 #, fuzzy
25270 msgid "Columns:"
25271 msgstr "Colúin"
25273 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
25274 #, fuzzy
25275 msgid "y offset"
25276 msgstr "X seach-chur"
25278 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
25279 msgid "column border"
25280 msgstr ""
25282 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
25283 #, fuzzy
25284 msgid "height"
25285 msgstr "Airde"
25287 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
25288 #, fuzzy
25289 msgid "Background"
25290 msgstr "Cúlra"
25292 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
25293 #, fuzzy
25294 msgid "Mosaic Tiles"
25295 msgstr "Mósáic"
25297 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
25298 #, fuzzy
25299 msgid "Playback Rate"
25300 msgstr "Athsheinm"
25302 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
25303 #, fuzzy
25304 msgid "Audio Delay"
25305 msgstr "Moill fhuaime suas"
25307 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
25308 #, fuzzy
25309 msgid "Subtitle Delay"
25310 msgstr "Moill sna fotheidil"
25312 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
25313 #, fuzzy
25314 msgid "Time:"
25315 msgstr "Am"
25317 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
25318 msgid "Preamp: "
25319 msgstr ""
25321 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
25322 msgid "Authors"
25323 msgstr "Údair"
25325 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
25326 msgid ""
25327 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
25328 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
25329 "create the best free software."
25330 msgstr ""
25332 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
25333 msgid "Thanks"
25334 msgstr "Admhálacha"
25336 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
25337 #, fuzzy
25338 msgid "Licence"
25339 msgstr "Ceadúnas"
25341 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
25342 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
25343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
25344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
25345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
25346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
25347 msgid "Form"
25348 msgstr "Foirm"
25350 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
25351 msgid "Preset"
25352 msgstr "Réamhshocrú"
25354 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
25355 #, fuzzy
25356 msgid "Verbosity:"
25357 msgstr "Foclachas"
25359 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
25360 msgid "&Save as..."
25361 msgstr "Tai%sc mar..."
25363 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
25364 msgid "Modules Tree"
25365 msgstr ""
25367 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
25368 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
25369 msgid "Dialog"
25370 msgstr "Fógra"
25372 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
25373 msgid "Show extended options"
25374 msgstr "Taispeáin socruithe breisithe"
25376 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
25377 msgid "Show &more options"
25378 msgstr "Taispeáin tuilleadh roghanna"
25380 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
25381 #, fuzzy
25382 msgid "Change the caching for the media"
25383 msgstr "Athraigh am tosaithe don meán"
25385 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
25386 msgid "Start Time"
25387 msgstr "Am Tosaithe"
25389 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
25390 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25391 msgstr "Seinn meán eile in éineacht leis (comhad fuaime eile, ...)"
25393 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
25394 msgid "Extra media"
25395 msgstr "Meáin breise"
25397 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
25398 msgid "Select the file"
25399 msgstr "Roghnaigh an comhad"
25401 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
25402 msgid "MRL"
25403 msgstr "MRL"
25405 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
25406 msgid "Complete MRL for VLC internal"
25407 msgstr ""
25409 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
25410 msgid "Edit Options"
25411 msgstr "Roghanna Eagarthóireachta"
25413 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
25414 msgid "Change the start time for the media"
25415 msgstr "Athraigh am tosaithe don meán"
25417 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
25418 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
25419 msgstr ""
25421 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
25422 #, fuzzy
25423 msgid "Capture mode"
25424 msgstr "Gabh"
25426 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
25427 msgid "Select the capture device type"
25428 msgstr "Roghnaigh an cineál gléas gabhála"
25430 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
25431 msgid "Device Selection"
25432 msgstr "Roghnú gléas"
25434 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
25435 msgid "Options"
25436 msgstr "Roghanna"
25438 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
25439 msgid "Access advanced options to tweak the device"
25440 msgstr "Bain feidhm as ardroghanna chun an gléas a athrú beagán"
25442 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
25443 msgid "Advanced options..."
25444 msgstr "Ardroghanna..."
25446 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
25447 msgid "Disc Selection"
25448 msgstr "Roghnú Diosca"
25450 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
25451 msgid "SVCD/VCD"
25452 msgstr "SVCD/VCD"
25454 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
25455 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25456 msgstr "Díchumasaigh na roghchláir DVD (i gcóir comhoiriúnacht)"
25458 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
25459 msgid "No DVD menus"
25460 msgstr "Gan roghchláir DVD"
25462 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
25463 msgid "Disc device"
25464 msgstr "Gléas diosca"
25466 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
25467 msgid "Starting Position"
25468 msgstr "Ionad Tosaigh"
25470 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
25471 msgid "Audio and Subtitles"
25472 msgstr "Fuaim agus Fotheidil"
25474 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
25475 msgid "Choose one or more media file to open"
25476 msgstr "Roghnaigh comhad meán amháin nó níos mó le oscailt"
25478 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
25479 msgid "File Selection"
25480 msgstr "Roghnú Comhad"
25482 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
25483 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
25484 msgstr ""
25485 "Is féidir leat na comhaid logánta a roghnú leis an liosta agus na cnaipí seo "
25486 "a leanas."
25488 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
25489 msgid "Add..."
25490 msgstr "Cuir leis..."
25492 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
25493 msgid "Add a subtitles file"
25494 msgstr "Cuir comhad fotheidil leis"
25496 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
25497 msgid "Use a sub&titles file"
25498 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
25500 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
25501 msgid "Select the subtitles file"
25502 msgstr "Roghnaigh comhad na bhfotheideal"
25504 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
25505 #, fuzzy
25506 msgid "Network Protocol"
25507 msgstr "Comhghnás"
25509 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
25510 msgid "Please enter a network URL:"
25511 msgstr "Cuir isteach URL líonra:"
25513 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
25514 msgid ""
25515 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25516 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25517 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
25518 "\">\n"
25519 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25520 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
25521 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
25522 "p > span { color: #838383; }\n"
25523 "</style></head><body>\n"
25524 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
25525 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
25526 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
25527 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25528 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25529 msgstr ""
25531 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
25532 msgid "MPEG-TS"
25533 msgstr "MPEG-TS"
25535 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
25536 msgid "MPEG-PS"
25537 msgstr "MPEG-PS"
25539 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
25540 msgid "WAV"
25541 msgstr "WAV"
25543 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
25544 msgid "Webm"
25545 msgstr "Webm"
25547 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
25548 msgid "ASF/WMV"
25549 msgstr "ASF/WMV"
25551 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
25552 msgid "Ogg/Ogm"
25553 msgstr "Ogg/Ogm"
25555 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
25556 msgid "RAW"
25557 msgstr "RAW"
25559 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
25560 msgid "MPEG 1"
25561 msgstr "MPEG 1"
25563 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
25564 msgid "FLV"
25565 msgstr "FLV"
25567 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
25568 msgid "AVI"
25569 msgstr "AVI"
25571 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
25572 msgid "MP4/MOV"
25573 msgstr "MP4/MOV"
25575 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
25576 msgid "MJPEG"
25577 msgstr "MJPEG"
25579 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
25580 msgid "MKV"
25581 msgstr "MKV"
25583 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
25584 #, fuzzy
25585 msgid "Encapsulation"
25586 msgstr "Sáithiúchán"
25588 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
25589 msgid " kb/s"
25590 msgstr " kb/s"
25592 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
25593 msgid "Frame Rate"
25594 msgstr ""
25596 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
25597 msgid " fps"
25598 msgstr ""
25600 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
25601 msgid ""
25602 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
25603 "autodetect the other using the original aspect ratio"
25604 msgstr ""
25606 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
25607 msgid "00000; "
25608 msgstr "00000; "
25610 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
25611 msgid "Keep original video track"
25612 msgstr "Coinnigh an físrian bunaidh"
25614 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
25615 #, fuzzy
25616 msgid "Video codec"
25617 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
25619 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
25620 msgid "Keep original audio track"
25621 msgstr "Coinnigh an fuaimrian bunaidh"
25623 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
25624 msgid "Sample Rate"
25625 msgstr ""
25627 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
25628 #, fuzzy
25629 msgid "Audio codec"
25630 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
25632 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
25633 msgid "Overlay subtitles on the video"
25634 msgstr "Forluí na fotheidil ar an bhfíseán"
25636 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
25637 msgid "Destinations"
25638 msgstr "Spriocanna"
25640 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
25641 msgid "New destination"
25642 msgstr "Sprioc nua"
25644 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
25645 msgid ""
25646 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
25647 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
25648 msgstr ""
25650 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
25651 msgid "Display locally"
25652 msgstr "Taispeáin go logánta"
25654 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
25655 msgid "Activate Transcoding"
25656 msgstr ""
25658 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
25659 #, fuzzy
25660 msgid "Destination Setup"
25661 msgstr "Sprioc"
25663 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
25664 msgid "Miscellaneous Options"
25665 msgstr "Roghanna Ilghnéitheacha"
25667 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
25668 msgid "Stream all elementary streams"
25669 msgstr ""
25671 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
25672 #, fuzzy
25673 msgid "Group name"
25674 msgstr "Ainm úsáideora"
25676 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
25677 #, fuzzy
25678 msgid "Generated stream output string"
25679 msgstr "Socruithe coiteann aschurtha an tsrutha"
25681 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
25682 #, fuzzy
25683 msgid "Option Setup"
25684 msgstr "Roghanna"
25686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
25687 msgid "Keep audio level between sessions"
25688 msgstr ""
25690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
25691 msgid "Always reset audio start level to:"
25692 msgstr "Athshocraigh an airde fuaime tosaithe i gcónaí chuig:"
25694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
25695 msgid " %"
25696 msgstr " %"
25698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
25699 msgid "Output module:"
25700 msgstr "Modúl aschurtha:"
25702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
25703 msgid "Visualization:"
25704 msgstr "Léirshamhlú:"
25706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
25707 #, fuzzy
25708 msgid "Enable Time-Stretching audio"
25709 msgstr "Cumasaigh fuaim"
25711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
25712 msgid "Dolby Surround:"
25713 msgstr "Dolby Surround:"
25715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
25716 #, fuzzy
25717 msgid "Replay gain mode:"
25718 msgstr "Athsheinn arís"
25720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
25721 msgid "Headphone surround effect"
25722 msgstr "Éifeacht timpeall cluasán"
25724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
25725 msgid "Normalize volume to:"
25726 msgstr "Socraigh an airde chuig:"
25728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
25729 msgid "Preferred audio language:"
25730 msgstr "An teanga fhuaime is fearr leat:"
25732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
25733 msgid "Password:"
25734 msgstr "Focal Faire:"
25736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
25737 msgid "Username:"
25738 msgstr "Ainm úsáideora:"
25740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
25741 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
25742 msgstr ""
25744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
25745 #, fuzzy
25746 msgid "Codecs"
25747 msgstr "Comhbhrúite/díchomhbhrúite"
25749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
25750 msgid "x264 profile and level selection"
25751 msgstr ""
25753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
25754 msgid "x264 preset and tuning selection"
25755 msgstr ""
25757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
25758 msgid "Use GPU accelerated decoding"
25759 msgstr ""
25761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
25762 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
25763 msgstr ""
25765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
25766 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
25767 msgstr ""
25769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
25770 msgid "Video quality post-processing level"
25771 msgstr ""
25773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
25774 msgid "Optical drive"
25775 msgstr "Tiomántán optúil"
25777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
25778 msgid "Default optical device"
25779 msgstr "Gléas optúla réamhshocraithe"
25781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
25782 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
25783 msgstr "Comhad AVI neamhchríochnaithe nó a rinneadh díobháil dó"
25785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
25786 msgid "HTTP proxy URL"
25787 msgstr "URL an sheachfhreastalaí HTTP"
25789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
25790 msgid "HTTP (default)"
25791 msgstr "HTTP (réamhshocrú)"
25793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
25794 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
25795 msgstr "RTP thar RTSP (TCP)"
25797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
25798 msgid "Live555 stream transport"
25799 msgstr ""
25801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
25802 #, fuzzy
25803 msgid "Default caching policy"
25804 msgstr "Ionchódú Réamhshocraithe"
25806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
25807 msgid "Instances"
25808 msgstr "Áisc"
25810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
25811 msgid "Allow only one instance"
25812 msgstr "Ceadaigh ásc amháin"
25814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
25815 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25816 msgstr ""
25818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
25819 msgid "Album art download policy:"
25820 msgstr "Beartas i dtaca le íosluchtú ealaíon albaim:"
25822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
25823 msgid "Save recently played items"
25824 msgstr ""
25826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
25827 msgid "Separate words by | (without space)"
25828 msgstr "Scair focail de réir | (gan bhearna)"
25830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
25831 #, fuzzy
25832 msgid "Activate updates notifier"
25833 msgstr "Cumasaigh fógróir na nuashonrú"
25835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
25836 msgid "Every "
25837 msgstr "Gach"
25839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
25840 msgid "Menus language:"
25841 msgstr "Teanga na roghchlár:"
25843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
25844 msgid "Pause on the last frame of a video"
25845 msgstr ""
25847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
25848 #, fuzzy
25849 msgid "File extensions association"
25850 msgstr "Comhthiomsáin comhaid"
25852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
25853 msgid "Set up associations..."
25854 msgstr "Socraigh na comhcheangail..."
25856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
25857 #, fuzzy
25858 msgid "Configure Media Library"
25859 msgstr "Leabharlann Meán"
25861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
25862 msgid "Look and feel"
25863 msgstr "Cuma agus braistint"
25865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
25866 msgid "Use custom skin"
25867 msgstr "Bain feidhm as craiceann saincheaptha"
25869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
25870 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25871 msgstr "Seo é comhéadan réamhshocraithe VLC, le cuma agus braistint dúchasach."
25873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
25874 #, fuzzy
25875 msgid "Use native style"
25876 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
25878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
25879 msgid "Show controls in full screen mode"
25880 msgstr "Taispeáin na rialtáin i mód lánscáileáin"
25882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
25883 #, fuzzy
25884 msgid "Start in minimal view mode"
25885 msgstr "Tosaigh in amharc íosta (gan roghchláir)"
25887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
25888 msgid "Pause playback when minimized"
25889 msgstr ""
25891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
25892 #, fuzzy
25893 msgid "Integrate video in interface"
25894 msgstr "Leabaigh an físeán sa chomhéadan"
25896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
25897 msgid "Resize interface to video size"
25898 msgstr "Cóirigh an comhéadan go méid an fhíseáin"
25900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
25901 msgid "Show systray icon"
25902 msgstr "Taispeáin deilbhín tráidire an chórais"
25904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
25905 msgid "Systray popup when minimized"
25906 msgstr ""
25908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
25909 #, fuzzy
25910 msgid "Force window style:"
25911 msgstr "Fuinneoga ghníomhacha"
25913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
25914 msgid "Skin resource file:"
25915 msgstr ""
25917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
25918 #, fuzzy
25919 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
25920 msgstr "Taispeáint Ar An Scáileán"
25922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
25923 msgid "Show media title on video start"
25924 msgstr "Taispeáin teideal an mheáin nuair a thosaíonn an físeán"
25926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
25927 msgid "Subtitles Language"
25928 msgstr "Teanga na bhFotheideal"
25930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
25931 msgid "Preferred subtitles language"
25932 msgstr "Teanga na bhfotheideal is fearr leat"
25934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
25935 msgid "Default encoding"
25936 msgstr "Ionchódú réamhshocraithe"
25938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
25939 #, fuzzy
25940 msgid "Subtitles effects"
25941 msgstr "Comhaid na bhfotheideal"
25943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
25944 msgid "Effect"
25945 msgstr "Tionchar"
25947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
25948 msgid "Font color"
25949 msgstr "Dath na clófhoirne"
25951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
25952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
25953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
25954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
25955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
25956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
25957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
25958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
25959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
25960 msgid " px"
25961 msgstr " px"
25963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
25964 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25965 msgstr ""
25967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
25968 msgid "DirectX"
25969 msgstr "DirectX"
25971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
25972 msgid "Display device"
25973 msgstr "Taispeáin an gléas"
25975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
25976 #, fuzzy
25977 msgid "Enable wallpaper mode"
25978 msgstr "Cumasaigh VLC mar chúlbhrat "
25980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
25981 #, fuzzy
25982 msgid "Deinterlacing"
25983 msgstr "Interlingue"
25985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
25986 #, fuzzy
25987 msgid "Force Aspect Ratio"
25988 msgstr "Cóimheas treoíochta foinseach"
25990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
25991 msgid "vlc-snap"
25992 msgstr ""
25994 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
25995 msgid "1"
25996 msgstr "1"
25998 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
25999 msgid "Stuff"
26000 msgstr "Comhábhar"
26002 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
26003 msgid "Edit settings"
26004 msgstr "Cuir na socruithe in eagar"
26006 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
26007 msgid "Control"
26008 msgstr "Rialtán"
26010 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
26011 msgid "Run manually"
26012 msgstr "Rith de láimh"
26014 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
26015 #, fuzzy
26016 msgid "Setup schedule"
26017 msgstr "Clár Ama"
26019 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
26020 #, fuzzy
26021 msgid "Run on schedule"
26022 msgstr "Clár Ama"
26024 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
26025 msgid "Status"
26026 msgstr "Treo"
26028 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
26029 msgid "P/P"
26030 msgstr "P/P"
26032 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
26033 msgid "Prev"
26034 msgstr "Roimhe"
26036 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
26037 msgid "Add Input"
26038 msgstr "Cuir an t-ionchur leis"
26040 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
26041 msgid "Edit Input"
26042 msgstr "Cuir an t-ionchur in eagar"
26044 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
26045 msgid "Clear List"
26046 msgstr "Glan"
26048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
26049 #, fuzzy
26050 msgid "Essential"
26051 msgstr "spásúil"
26053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
26054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
26055 msgid ">HHHHHH;#"
26056 msgstr ">HHHHHH;#"
26058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
26059 #, fuzzy
26060 msgid "Negate colors"
26061 msgstr "Aisiompaigh dathanna"
26063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
26064 #, fuzzy
26065 msgid "Colors"
26066 msgstr "Dath"
26068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
26069 msgid "Interactive Zoom"
26070 msgstr "Formhéadú Idirghníomhach"
26072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
26073 msgid "Wall"
26074 msgstr "Balla"
26076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
26077 msgid "Angle"
26078 msgstr "Uillinn"
26080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
26081 #, fuzzy
26082 msgid "Black slot"
26083 msgstr "Dubh"
26085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
26086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
26087 #, fuzzy
26088 msgid "..."
26089 msgstr "Cuir leis..."
26091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
26092 msgid "full"
26093 msgstr ""
26095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
26096 msgid "Logo erase"
26097 msgstr ""
26099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
26100 msgid "Mask"
26101 msgstr ""
26103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
26104 msgid "Edge weightning"
26105 msgstr ""
26107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
26108 #, fuzzy
26109 msgid "Output Color Filtermode"
26110 msgstr "Modúl aschurtha"
26112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
26113 msgid "Brightness (%)"
26114 msgstr "Gile (%)"
26116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
26117 msgid "Darkness limit"
26118 msgstr ""
26120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
26121 msgid "Mark analyzed Pixels"
26122 msgstr ""
26124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
26125 msgid "Filter threshold (%)"
26126 msgstr "Tairseach an scagaire (%s)"
26128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
26129 msgid "Filter smoothness (%)"
26130 msgstr "Caoimhe an scagaire (%)"
26132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
26133 msgid "Motion detect"
26134 msgstr "Braith gluaisne"
26136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
26137 msgid "Anti-Flickering"
26138 msgstr ""
26140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
26141 #, fuzzy
26142 msgid "Soften"
26143 msgstr "Bog"
26145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
26146 #, fuzzy
26147 msgid "Spatial blur"
26148 msgstr "Fuaimshuiteoir"
26150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
26151 #, fuzzy
26152 msgid "Mirror"
26153 msgstr "Botún"
26155 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
26156 msgid "VLM configurator"
26157 msgstr "Cumraitheoir VLM"
26159 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
26160 #, fuzzy
26161 msgid "Media Manager Edition"
26162 msgstr "Eolas an mheáin"
26164 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
26165 msgid "Name:"
26166 msgstr "Ainm:"
26168 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
26169 msgid "Input:"
26170 msgstr "Inchur:"
26172 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
26173 msgid "Select Input"
26174 msgstr "Roghnaigh Inchur"
26176 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
26177 msgid "Output:"
26178 msgstr "Aschur:"
26180 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
26181 msgid "Select Output"
26182 msgstr "Roghnaigh Aschur"
26184 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
26185 msgid "Time Control"
26186 msgstr "Rialtán Ama"
26188 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
26189 #, fuzzy
26190 msgid "Mux Control"
26191 msgstr "Rialtán"
26193 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
26194 msgid "Muxer:"
26195 msgstr "Ilphléacsóir:"
26197 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
26198 msgid "AAAA; "
26199 msgstr "AAAA; "
26201 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26202 msgid "Loop"
26203 msgstr "Lúb"
26205 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
26206 #, fuzzy
26207 msgid "Media Manager List"
26208 msgstr "Meán go dtí Zip"
26210 #~ msgid "Exposure"
26211 #~ msgstr "Nochtadh"
26213 #, fuzzy
26214 #~ msgid "Exposure."
26215 #~ msgstr "Nochtadh"
26217 #, fuzzy
26218 #~ msgid "Zoom playlist"
26219 #~ msgstr "Oscail seinnréim"
26221 #~ msgid " - Empty - "
26222 #~ msgstr "- Folamh -"
26224 #~ msgid "key"
26225 #~ msgstr "eochar"
26227 #~ msgid "Telnet Interface"
26228 #~ msgstr "Comhéadan Telnet"
26230 #~ msgid "Web Interface"
26231 #~ msgstr "Comhéadan Gréasáin"
26233 #~ msgid "UDP port"
26234 #~ msgstr "Port UDP"
26236 #~ msgid "Force IPv6"
26237 #~ msgstr "Éignigh IPv6"
26239 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
26240 #~ msgstr "Bainfear feidhm as IPv6 mar réamhshocrú do gach ceangail."
26242 #~ msgid "Force IPv4"
26243 #~ msgstr "Éignigh IPv4"
26245 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
26246 #~ msgstr "Bainfear feidhm as IPv4 mar réamhshocrú do gach ceangail."
26248 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
26249 #~ msgstr "Tabhair tosaíocht do bhreiseáin an chórais in ionad cinn VLC"
26251 #~ msgid ""
26252 #~ "%s\n"
26253 #~ "Done %s (100.0%%)"
26254 #~ msgstr ""
26255 #~ "%s\n"
26256 #~ "Déanta %s (100.0%%)"
26258 #~ msgid "Alsa"
26259 #~ msgstr "Alsa"
26261 #~ msgid "Avio"
26262 #~ msgstr "Avio"
26264 #~ msgid "Device number to use on adapter"
26265 #~ msgstr "Uimhir an ghléis le feidhm a bhaint as ar an gcuibheoir"
26267 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
26268 #~ msgstr "I kHz do DVB-S nó Hz do DVB-C/T"
26270 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
26271 #~ msgstr "I kHz do DVB-C/S/T"
26273 #~ msgid "Inversion mode"
26274 #~ msgstr "Mód aisiompaithe"
26276 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
26277 #~ msgstr "Mód aisiompaithe [0=as, 1=ar siúl 2=uathoibríoch]"
26279 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
26280 #~ msgstr "I Voltanna [0, 13=ingearach, 18=cothrománach]."
26282 #~ msgid "22 kHz tone"
26283 #~ msgstr "Ton 22 kHz"
26285 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
26286 #~ msgstr "[0=as, 1=ar siúl, -1=uathoibríoch]."
26288 #~ msgid "QAM16"
26289 #~ msgstr "QAM16"
26291 #~ msgid "QAM32"
26292 #~ msgstr "QAM32"
26294 #~ msgid "QAM64"
26295 #~ msgstr "QAM64"
26297 #~ msgid "QAM128"
26298 #~ msgstr "QAM128"
26300 #~ msgid "QAM256"
26301 #~ msgstr "QAM256"
26303 #~ msgid "BPSK"
26304 #~ msgstr "BPSK"
26306 #~ msgid "QPSK"
26307 #~ msgstr "QPSK"
26309 #~ msgid "8VSB"
26310 #~ msgstr "8VSB"
26312 #~ msgid "16VSB"
26313 #~ msgstr "16VSB"
26315 #~ msgid "1/2"
26316 #~ msgstr "1/2"
26318 #~ msgid "2/3"
26319 #~ msgstr "2/3"
26321 #~ msgid "3/4"
26322 #~ msgstr "3/4"
26324 #~ msgid "5/6"
26325 #~ msgstr "5/6"
26327 #~ msgid "7/8"
26328 #~ msgstr "7/8"
26330 #~ msgid "1/4"
26331 #~ msgstr "1/4"
26333 #~ msgid "1/8"
26334 #~ msgstr "1/8"
26336 #~ msgid "1/16"
26337 #~ msgstr "1/16"
26339 #~ msgid "1/32"
26340 #~ msgstr "1/32"
26342 #~ msgid "2k"
26343 #~ msgstr "2k"
26345 #~ msgid "8k"
26346 #~ msgstr "8k"
26348 #~ msgid "2"
26349 #~ msgstr "2"
26351 #~ msgid "4"
26352 #~ msgstr "4"
26354 #~ msgid "DVB"
26355 #~ msgstr "DVB"
26357 #~ msgid "HTTP password"
26358 #~ msgstr "Focal faire HTTP"
26360 #~ msgid "HTTP ACL"
26361 #~ msgstr "HTTP ACL"
26363 #~ msgid "Certificate file"
26364 #~ msgstr "Comhad an deimhnithe"
26366 #~ msgid "CRL file"
26367 #~ msgstr "Comhad CRL"
26369 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
26370 #~ msgstr "%.1f MHz (%d seirbhísí)"
26372 #~ msgid "Fake"
26373 #~ msgstr "Bréagach"
26375 #~ msgid "MMap"
26376 #~ msgstr "MMap"
26378 #~ msgid "Audio Channel"
26379 #~ msgstr "Bealach Fuaime"
26381 #~ msgid "Brightness of the video input."
26382 #~ msgstr "Gile an ionchuir fhíseáin"
26384 #~ msgid "Color of the video input."
26385 #~ msgstr "Dath an ionchuir fhíseáin."
26387 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
26388 #~ msgstr "An tiúnóir le feidhm a bhaint as, má tá cinn éagsúla ann."
26390 #~ msgid "Decimation"
26391 #~ msgstr "Deachú"
26393 #~ msgid "Quality"
26394 #~ msgstr "Cáilíocht"
26396 #~ msgid "Quality of the stream."
26397 #~ msgstr "Cáilíocht an tsrutha."
26399 #~ msgid "Video4Linux"
26400 #~ msgstr "Video4Linux"
26402 #~ msgid "Video4Linux input"
26403 #~ msgstr "Ionchur Video4Linux"
26405 #~ msgid "Horizontal centering"
26406 #~ msgstr "Lárú  cothrománach"
26408 #~ msgid "Vertical centering"
26409 #~ msgstr "Lárú ingearach"
26411 #~ msgid "AUTO"
26412 #~ msgstr "UATH"
26414 #~ msgid "MMAP"
26415 #~ msgstr "MMAP"
26417 #~ msgid "default"
26418 #~ msgstr "réamhshocraithe"
26420 #~ msgid "No Audio Device"
26421 #~ msgstr "Gan Gléas Fuaime"
26423 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
26424 #~ msgstr ""
26425 #~ "Níor tugadh ainm gléas fuaime. B'fhéidir gur b'fhearr duit \"réamhshocrú"
26426 #~ "\" a chuir isteach."
26428 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
26429 #~ msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an gléas ALSA \"%s\" (%s) a oscailt."
26431 #~ msgid "Unknown soundcard"
26432 #~ msgstr "Cárta fuaime anaithnid"
26434 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
26435 #~ msgstr "Aschur fuaime Roku HD1000"
26437 #~ msgid "Reload image file"
26438 #~ msgstr "Athluchtaigh an comhad íomhá"
26440 #~ msgid "Lock function"
26441 #~ msgstr "Glasaigh an fheidhm"
26443 #~ msgid "Unlock function"
26444 #~ msgstr "Díghlasaigh an fheidhm"
26446 #~ msgid "Text is always opaque"
26447 #~ msgstr "Tá an téacs i gcónaí teimhneach"
26449 #~ msgid "Subpage"
26450 #~ msgstr "Foleathanach"
26452 #~ msgid "1.00x"
26453 #~ msgstr "1.00x"
26455 #~ msgid "Host address"
26456 #~ msgstr "Seoladh an óstaigh"
26458 #~ msgid "Handlers"
26459 #~ msgstr "Láimhseálaithe"
26461 #~ msgid "HTTP"
26462 #~ msgstr "HTTP"
26464 #~ msgid "HTTP SSL"
26465 #~ msgstr "HTTP SSL"
26467 #~ msgid "Signals"
26468 #~ msgstr "Comtharthaí"
26470 #~ msgid "VLM remote control interface"
26471 #~ msgstr "Comhéadan cianrialaithe VLM"
26473 #~ msgid "Ffmpeg mux"
26474 #~ msgstr "Ilphléacsú Ffmpeg"
26476 #~ msgid "AVI Index"
26477 #~ msgstr "Treorán AVI"
26479 #~ msgid "Repair"
26480 #~ msgstr "Deisigh"
26482 #~ msgid "Don't repair"
26483 #~ msgstr "Ná deisigh"
26485 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
26486 #~ msgstr "Chuir na daoine seo a leanas VLC ar fáil duit:"
26488 #~ msgid "Rewind"
26489 #~ msgstr "Cas siar"
26491 #~ msgid "Fast Forward"
26492 #~ msgstr "Gluais Ar Aghaidh"
26494 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
26495 #~ msgstr ""
26496 #~ "Cuir scagaire an chothromóra i bhfeidhm faoi dhó. Beidh an éifeacht níos "
26497 #~ "géire."
26499 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
26500 #~ msgstr ""
26501 #~ "Cumasaigh an cothromóir. Is féidir bannaí a shocrú de láimh nó trí "
26502 #~ "fheidhm a bhaint as réamhshocrú."
26504 #~ msgid "Extended controls"
26505 #~ msgstr "Rialtáin breisithe"
26507 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
26508 #~ msgstr "Taispeánann sé tuilleadh eolais faoi na scagairí físeáin ar fáil."
26510 #~ msgid "General editing filters"
26511 #~ msgstr "Scagairí eagarthóireachta coiteann"
26513 #~ msgid "Distortion filters"
26514 #~ msgstr "Scagairí saobhadh"
26516 #~ msgid "Blur"
26517 #~ msgstr "Geamhú"
26519 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
26520 #~ msgstr "Cruthaíonn sé macasamhla den fhuinneog aschuir físeáin"
26522 #~ msgid "Image cropping"
26523 #~ msgstr "Bearradh íomhánna"
26525 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
26526 #~ msgstr "Bearrann sé cuid shainmhínithe den íomhá"
26528 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
26529 #~ msgstr "Aisiompaíonn sé dathanna na híomhá"
26531 #~ msgid "Rotates or flips the image"
26532 #~ msgstr "Rothlaíonn sé nó smeachann sé an íomhá"
26534 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
26535 #~ msgstr "Cumasaíonn sé gné formhéadaithe idirghníomhaí"
26537 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
26538 #~ msgstr "Toirmeascann sé an t-aschur fuaime luach réamhshainithe a shárú."
26540 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
26541 #~ msgstr ""
26542 #~ "Déanann sé aithris ar an bhfuaim timpeallach nuair a chaitear cluasán."
26544 #~ msgid "Adjust Image"
26545 #~ msgstr "Mionathraigh an Íomhá"
26547 #~ msgid "Audio Filter"
26548 #~ msgstr "Scagaire Fuaime"
26550 #~ msgid "About the video filters"
26551 #~ msgstr "Maidir leis na scagairí físeáin"
26553 #~ msgid "Controller..."
26554 #~ msgstr "Rialaitheoir..."
26556 #~ msgid "Equalizer..."
26557 #~ msgstr "Cothromóir..."
26559 #~ msgid "Extended Controls..."
26560 #~ msgstr "Rialtáin Bhreisithe..."
26562 #~ msgid "Volume: %d%%"
26563 #~ msgstr "Airde: %d%%"
26565 #~ msgid ""
26566 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
26567 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
26568 #~ msgstr ""
26569 #~ "Sín an físeán chun an fhuinneog iomlán a líonadh nuair méid an fhíseáin á "
26570 #~ "athrú seachas an cóimheas treoíocht a choimeád agus imill dhubha a "
26571 #~ "thaispeáint."
26573 #~ msgid "Use as Desktop Background"
26574 #~ msgstr "Bain feidhm as mar Chúlra"
26576 #~ msgid ""
26577 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
26578 #~ "interacted with in this mode."
26579 #~ msgstr ""
26580 #~ "Bain leas as an bhfíseán mar chúlra na deisce. Ní féidir feidhm a bhaint "
26581 #~ "as na deilbhín nuair a dhéantar seo."
26583 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
26584 #~ msgstr "Coimeád socruithe reatha an Chothromóra"
26586 #~ msgid ""
26587 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
26588 #~ "This feature can be disabled here."
26589 #~ msgstr ""
26590 #~ "Mar réamhshocrú, coimeádann VLC socruithe an chothromóra is déanaí roimh "
26591 #~ "scoir. Is féidir an ghné seo a dhíchumasú anseo."
26593 #~ msgid "No device connected"
26594 #~ msgstr "Níl gléas ceangailte leis"
26596 #~ msgid "Screen Capture Input"
26597 #~ msgstr "Ionchur Gabhála Scáileáin"
26599 #~ msgid "No %@s found"
26600 #~ msgstr "Níor aimsíodh %@s"
26602 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
26603 #~ msgstr "Oscail comhadlann VIDEO_TS"
26605 #~ msgid "1 item"
26606 #~ msgstr "Mír amháin"
26608 #~ msgid "Empty Folder"
26609 #~ msgstr "Folmhaigh an Fillteán"
26611 #~ msgid "Default Server Port"
26612 #~ msgstr "Port Réamhshocraithe an Fhreastalaí"
26614 #~ msgid "Add controls to the video window"
26615 #~ msgstr "Cuir rialtáin le fuinneog an fhíseáin"
26617 #~ msgid "Interface Settings not saved"
26618 #~ msgstr "Níor cuireadh i dtaisce socruithe an chomhéadain"
26620 #~ msgid "Audio Settings not saved"
26621 #~ msgstr "Níor cuireadh i dtaisce na socruithe fuaime"
26623 #~ msgid "Input Settings not saved"
26624 #~ msgstr "Níor cuireadh i dtaisce na socruithe ionchuir"
26626 #~ msgid " Help "
26627 #~ msgstr "Cabhair"
26629 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
26630 #~ msgstr "     c           Cuir an dath ar siúl/as"
26632 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
26633 #~ msgstr "     <clé>      Cuardach -1%%"
26635 #~ msgid "     a           Volume Up"
26636 #~ msgstr "     a           Airde Suas"
26638 #~ msgid "[Boxes]"
26639 #~ msgstr "[Boscaí]"
26641 #~ msgid "[Miscellaneous]"
26642 #~ msgstr "[Ilghnéitheach]"
26644 #~ msgid " Information "
26645 #~ msgstr "Eolas"
26647 #~ msgid "No item currently playing"
26648 #~ msgstr "Níl mír á seinm faoi láthair"
26650 #~ msgid " Browse "
26651 #~ msgstr "Siortaigh"
26653 #~ msgid " Objects "
26654 #~ msgstr "Réada"
26656 #~ msgid " Stats "
26657 #~ msgstr " Staidreamh "
26659 #~ msgid "Find: %s"
26660 #~ msgstr "Aimsigh: %s"
26662 #~ msgid "Open: %s"
26663 #~ msgstr "Oscail: %s"
26665 #~ msgid "Media Browser"
26666 #~ msgstr "Siortaitheoir Meán"
26668 #~ msgid "Check for updates"
26669 #~ msgstr "Téigh ar thóir nuashonruithe"
26671 #~ msgid ""
26672 #~ "\n"
26673 #~ "Do you want to download it?\n"
26674 #~ msgstr ""
26675 #~ "\n"
26676 #~ "An mian leat é a íosluchtú?\n"
26678 #~ msgid "Launching an update request..."
26679 #~ msgstr "Ag tosú iarratas nuashonraihte..."
26681 #~ msgid "&Extra Metadata"
26682 #~ msgstr "Meiteashonraí Breise"
26684 #~ msgid "&Statistics"
26685 #~ msgstr "&Staidreamh"
26687 #~ msgid "C&lear"
26688 #~ msgstr "Glan"
26690 #~ msgid "Verbosity Level"
26691 #~ msgstr "Airde Foclachais"
26693 #~ msgid "Message filter"
26694 #~ msgstr "Scagaire na teachtaireachtaí"
26696 #~ msgid "&Update"
26697 #~ msgstr "N&uashonraigh"
26699 #~ msgid "&Streaming..."
26700 #~ msgstr "&Sruthú..."
26702 #~ msgid "Sna&pshot"
26703 #~ msgstr "Roghbhlúire"
26705 #~ msgid "Manage &bookmarks"
26706 #~ msgstr "Bainistigh na ceanáin"
26708 #~ msgid "Configure podcasts..."
26709 #~ msgstr "Cumraigh podchraoltaí..."
26711 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
26712 #~ msgstr "Ceadaigh an airde a bheith socraithe go dtí 400%"
26714 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
26715 #~ msgid "Clear"
26716 #~ msgstr "Glan"
26718 #~ msgid "OSSO"
26719 #~ msgstr "OSSO"
26721 #~ msgid "Server"
26722 #~ msgstr "Freastalaí"
26724 #~ msgid "IPv4 SAP"
26725 #~ msgstr "IPv4 SAP"
26727 #~ msgid "IPv6 SAP"
26728 #~ msgstr "IPv6 SAP"
26730 #~ msgid "HD1000 video output"
26731 #~ msgstr "Aschur físeáin HD1000"
26733 #~ msgid "Embed the overlay"
26734 #~ msgstr "Leabaigh an forluí"
26736 #~ msgid "Snapshot width"
26737 #~ msgstr "Leithead an roghbhlúire"
26739 #~ msgid "Width of the snapshot image."
26740 #~ msgstr "Leithead íomhá an roghbhlúire"
26742 #~ msgid "Snapshot height"
26743 #~ msgstr "Airde an roghbhlúire"
26745 #~ msgid "Height of the snapshot image."
26746 #~ msgstr "Airde íomhá an roghbhlúire"
26748 #~ msgid "Cache size (number of images)"
26749 #~ msgstr "Méid na taisce (líon na n-íomhánna)"
26751 #~ msgid "Snapshot output"
26752 #~ msgstr "Aschur an roghbhlúire"
26754 #~ msgid "Enable peaks"
26755 #~ msgstr "Cumasaigh buaiceanna"
26757 #~ msgid "Enable base"
26758 #~ msgstr "Cumasaigh dord"
26760 #~ msgid "Font size:"
26761 #~ msgstr "Méid na clófhoirne"
26763 #~ msgid "Text alignment:"
26764 #~ msgstr "Ailíniú an téacs:"
26766 #, fuzzy
26767 #~ msgid "Default port (server mode)"
26768 #~ msgstr "Port Réamhshocraithe an Fhreastalaí"
26770 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
26771 #~ msgstr "Mód amharc íosta (gan barraí uirlisí)"
26773 #~ msgid "Refresh"
26774 #~ msgstr "Athnuaigh"
26776 #~ msgid "Color fun"
26777 #~ msgstr "Spraoi le dathanna"
26779 #, fuzzy
26780 #~ msgid "Vout/Overlay"
26781 #~ msgstr "Forluí"
26783 #, fuzzy
26784 #~ msgid "Subpicture filters"
26785 #~ msgstr "Foíomhánna"
26787 #~ msgid "Video filters"
26788 #~ msgstr "Scagairí fiseáin"
26790 #, fuzzy
26791 #~ msgid "Vout filters"
26792 #~ msgstr "Scagairí fiseáin"
26794 #~ msgid "Update"
26795 #~ msgstr "Nuashonrú"
26797 #, fuzzy
26798 #~ msgid "Advanced video filter controls"
26799 #~ msgstr "&Ardrialtáin"
26801 #, fuzzy
26802 #~ msgid "Automate picture coding mode"
26803 #~ msgstr "Bearradh uathoibríoch"
26805 #~ msgid "...when VLC is in background"
26806 #~ msgstr "...nuair atá VLC sa chúlra"