1 # Persian localisation for VLC
2 # Copyright © 2007 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
8 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-12-08 12:41+0330\n"
12 "Last-Translator: SalarSoft <salarsoftwares@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Persian\n"
19 "X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
21 #: include/vlc_common.h:1021
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "این برنامه تا جایی که قانون اجازه میدهد بدون هیچ تضمینی ارائه میشود.\n"
29 "شما میتوانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n"
30 "برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n"
31 "نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
34 msgid "VLC preferences"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "برای دیدن همهٔ گزینهها، «گزینههای پیشرفته» را انتخاب کنید."
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "تنظیمات واسطهای ویالسی"
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "واسطهای اصلی"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "واسطهای کنترلی"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "تنظیمات واسطهای کنترلی ویالسی"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "تنظیمات میانبرها"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
78 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
86 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "صافیهای صوتی برای پسپردازش جریان صدا به کار میروند."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "تصویرسازیها"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "تصویرسازیهای صوتی"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "پیمانههای خروجی"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانههای خروجی صدا هستند."
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
129 msgid "Miscellaneous"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "تنظیمات و پیمانههای صوتی متفرقه"
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
137 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
150 #: include/vlc_config_cat.h:71
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "تنظیمات ویدئو"
154 #: include/vlc_config_cat.h:73
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
158 #: include/vlc_config_cat.h:77
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید"
162 #: include/vlc_config_cat.h:81
164 msgid "Video filters are used to process the video stream."
165 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
167 #: include/vlc_config_cat.h:83
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "زیرنویسها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
174 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
176 "تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویسها و "
177 "«عکسهای روی تصویر»."
179 #: include/vlc_config_cat.h:93
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "ورودی / کُدکها"
183 #: include/vlc_config_cat.h:94
185 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
186 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
188 #: include/vlc_config_cat.h:97
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "پیمانههای دسترسی"
192 #: include/vlc_config_cat.h:99
195 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
196 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 "تنظیمات مربوط به روشهای دسترسی مختلف مورد استفادهٔ ویالسی. تنظیماتی که بیشتر "
199 "ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند."
201 #: include/vlc_config_cat.h:103
203 msgid "Stream filters"
204 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
206 #: include/vlc_config_cat.h:105
209 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. Use with care..."
212 "صافیهای دسترسی پیمانههای ویژهای هستند که عملیات پیشرفتهای در ورودی ویالسی را "
213 "ممکن میسازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه میکنید."
215 #: include/vlc_config_cat.h:108
219 #: include/vlc_config_cat.h:109
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "جداسازها برای تفکیک جریانهای صدا و تصویر به کار میروند."
223 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 msgstr "کُدکهای ویدئو"
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
229 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
230 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
232 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgstr "کُدکهای صدا"
236 #: include/vlc_config_cat.h:115
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."
240 #: include/vlc_config_cat.h:117
242 msgid "Subtitles codecs"
243 msgstr "کدگذار زیرنویس"
245 #: include/vlc_config_cat.h:118
247 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
248 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
250 #: include/vlc_config_cat.h:120
252 msgid "General Input"
255 #: include/vlc_config_cat.h:121
257 msgid "General input settings. Use with care..."
258 msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود."
260 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
261 msgid "Stream output"
264 #: include/vlc_config_cat.h:126
266 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
267 "saving incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
275 #: include/vlc_config_cat.h:134
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
279 #: include/vlc_config_cat.h:136
283 #: include/vlc_config_cat.h:138
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
292 msgid "Access output"
293 msgstr "دسترسی به خروجی"
295 #: include/vlc_config_cat.h:146
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
302 "پیمانههای دسترسی به خروجی روش ارسال جریانهای سرهم را کنترل میکنند. با این "
303 "تنظیمات میتوانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. "
304 "هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n"
305 "همچنین میتوانید پارامترهای پیشفرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید."
307 #: include/vlc_config_cat.h:151
311 #: include/vlc_config_cat.h:153
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 #: include/vlc_config_cat.h:159
323 #: include/vlc_config_cat.h:160
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
330 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
334 #: include/vlc_config_cat.h:167
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
340 #: include/vlc_config_cat.h:170
342 msgstr "ویدئوی درخواستی"
344 #: include/vlc_config_cat.h:171
345 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
346 msgstr "پیادهسازی ویدئوی درخواستی برای ویالسی"
348 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
349 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
351 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
353 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
354 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
359 #: include/vlc_config_cat.h:176
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
364 "تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانههایی که به طور "
365 "خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه میکنند (پیمانههای «کشف سرویس»)."
367 #: include/vlc_config_cat.h:180
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش"
371 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
373 msgid "Services discovery"
376 #: include/vlc_config_cat.h:182
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
381 "پیمانههای کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه "
384 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
389 #: include/vlc_config_cat.h:187
391 msgid "Advanced settings. Use with care..."
392 msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود."
394 #: include/vlc_config_cat.h:189
396 msgstr "امکانات پردازنده"
398 #: include/vlc_config_cat.h:190
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
403 "اینجا میتوانید بعضی امکانات شتابدهندهٔ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً "
404 "بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید."
406 #: include/vlc_config_cat.h:193
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "تنظیمات پیشرفته"
410 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
411 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
416 #: include/vlc_config_cat.h:199
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
419 "این پیمانهها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخشهای دیگر ویالسی فراهم میکنند."
421 #: include/vlc_config_cat.h:202
422 msgid "Chroma modules settings"
423 msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ"
425 #: include/vlc_config_cat.h:203
426 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
427 msgstr "این تنظیمات بر پیمانههای تبدیلات رنگی تأثیر میگذارند."
429 #: include/vlc_config_cat.h:205
430 msgid "Packetizer modules settings"
433 #: include/vlc_config_cat.h:209
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "تنظیمات کدگذارها"
437 #: include/vlc_config_cat.h:211
438 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
439 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانههای کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس ویالسی هستند."
441 #: include/vlc_config_cat.h:214
442 msgid "Dialog providers settings"
443 msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات"
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Dialog providers can be configured here."
447 msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید."
449 #: include/vlc_config_cat.h:218
450 msgid "Subtitle demuxer settings"
451 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
453 #: include/vlc_config_cat.h:220
455 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
456 "example by setting the subtitles type or file name."
458 "در این بخش میتوانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به "
459 "عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید."
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 msgid "No help available"
463 msgstr "راهنما موجود نیست"
465 #: include/vlc_config_cat.h:228
466 msgid "There is no help available for these modules."
467 msgstr "راهنمایی برای این پیمانهها موجود نیست."
469 #: include/vlc_interface.h:126
473 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
474 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:46
481 msgid "Quick &Open File..."
482 msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..."
484 #: include/vlc_intf_strings.h:47
485 msgid "&Advanced Open..."
486 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:48
489 msgid "Open D&irectory..."
490 msgstr "باز کردن شا&خه..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:49
493 msgid "Open &Folder..."
494 msgstr "باز کردن از پوشه..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:50
497 msgid "Select one or more files to open"
498 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:51
501 msgid "Select Directory"
502 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:51
506 msgid "Select Folder"
507 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:55
511 msgid "Media &Information"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:56
516 msgid "&Codec Information"
517 msgstr "اطلاعات کُدک..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:57
524 #: include/vlc_intf_strings.h:58
526 msgid "Jump to Specific &Time"
527 msgstr "رفتن به زمانی مشخص..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:59
534 #: include/vlc_intf_strings.h:60
536 msgid "&VLM Configuration"
537 msgstr "بار کردن پیکربندی"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:62
544 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
548 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
550 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
551 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
555 #: include/vlc_intf_strings.h:66
557 msgid "Fetch Information"
558 msgstr "گرفتن اطلاعات"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:67
562 msgid "Remove Selected"
563 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:68
566 msgid "Information..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:69
573 #: include/vlc_intf_strings.h:70
575 msgid "Create Directory..."
576 msgstr "باز کردن &شاخه..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:71
580 msgid "Create Folder..."
581 msgstr " باز کردن از مسير..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:72
585 msgid "Show Containing Directory..."
586 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:73
589 msgid "Show Containing Folder..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:74
596 #: include/vlc_intf_strings.h:75
600 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
606 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
611 #: include/vlc_intf_strings.h:82
616 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
623 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
626 msgstr "تصادفی خاموش"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:87
630 msgid "Add to Playlist"
631 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:88
635 msgid "Add to Media Library"
636 msgstr "افزودن به کتابخانه"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:90
641 msgstr "افزودن پرونده..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:91
645 msgid "Advanced Open..."
646 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:92
650 msgid "Add Directory..."
651 msgstr "افزودن شاخه..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:93
655 msgid "Add Folder..."
656 msgstr "افزودن پرونده..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:95
659 msgid "Save Playlist to &File..."
660 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در فايل..."
662 #: include/vlc_intf_strings.h:96
664 msgid "Open Play&list..."
667 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
668 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
672 #: include/vlc_intf_strings.h:99
673 msgid "Search Filter"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:101
678 msgid "&Services Discovery"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:105
683 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
686 "برخی گزینهها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینههای پیشرفته» را "
689 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
693 #: include/vlc_intf_strings.h:111
694 msgid "Clone the image"
695 msgstr "تاگسازی از تصویر"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:113
698 msgid "Magnification"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:114
703 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
706 "بزرگنمایی بخشی از تصویر. میتوانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگنمایی شود."
708 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
713 #: include/vlc_intf_strings.h:118
714 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:120
718 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:122
722 msgid "Image colors inversion"
723 msgstr "تصویر نگاتیو"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:124
726 msgid "Split the image to make an image wall"
729 #: include/vlc_intf_strings.h:126
731 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
732 "The video gets split in parts that you must sort."
735 #: include/vlc_intf_strings.h:129
737 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
738 "Try changing the various settings for different effects"
741 #: include/vlc_intf_strings.h:132
743 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
744 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
748 #: include/vlc_intf_strings.h:136
750 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
751 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
752 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
753 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
754 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
755 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
756 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
757 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
758 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
759 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
760 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
761 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
762 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
763 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
764 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
765 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
766 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
767 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
768 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
769 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
770 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
771 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
772 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
773 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
774 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
777 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
778 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
779 #: modules/video_filter/postproc.c:228
783 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
787 #: src/audio_output/common.c:91
791 #: src/audio_output/common.c:94
795 #: src/audio_output/common.c:97
798 msgstr "صافیهای ویدئو"
800 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
801 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
805 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
806 msgid "Audio filters"
807 msgstr "صافیهای صدا"
809 #: src/audio_output/common.c:153
813 #: src/audio_output/filters.c:142
814 msgid "Audio filtering failed"
815 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
817 #: src/audio_output/filters.c:143
819 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
820 msgstr "حداکثر تعداد صافیها (%Id) استفاده شده است."
822 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
823 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
824 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
825 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
826 msgid "Audio Channels"
827 msgstr "کانالهای صدا"
829 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
830 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
831 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
832 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
833 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
834 #: modules/codec/twolame.c:70
838 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
839 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
841 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
842 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
843 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
844 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
845 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
846 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
847 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
854 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
855 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
857 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
858 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
859 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
860 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
861 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
867 #: src/audio_output/output.c:134
868 msgid "Dolby Surround"
871 #: src/audio_output/output.c:146
872 msgid "Reverse stereo"
873 msgstr "استریوی معکوس"
875 #: src/config/file.c:531
879 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
883 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
887 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
891 #: src/config/help.c:129
892 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
895 #: src/config/help.c:133
898 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
899 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
900 "They will be enqueued in the playlist.\n"
901 "The first item specified will be played first.\n"
904 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
905 " -option A single letter version of a global --option.\n"
906 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
907 " and that overrides previous settings.\n"
909 "Stream MRL syntax:\n"
910 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
911 " [:option=value ...]\n"
913 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
914 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
917 " file:///path/file Plain media file\n"
918 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
919 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
920 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
921 " screen:// Screen capture\n"
922 " dvd://[device] DVD device\n"
923 " vcd://[device] VCD device\n"
924 " cdda://[device] Audio CD device\n"
925 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
926 " UDP stream sent by a streaming server\n"
927 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
928 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
931 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
932 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
934 "The first item specified will be played first.\n"
937 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
938 " -option A single letter version of a global --option.\n"
939 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
940 " and that overrides previous settings.\n"
942 "Stream MRL syntax:\n"
943 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
944 "option=value ...]\n"
946 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
947 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
950 " [file://]filename Plain media file\n"
951 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
952 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
953 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
954 " screen:// Screen capture\n"
955 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
956 " [vcd://][device] VCD device\n"
957 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
958 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
959 " UDP stream sent by a streaming server\n"
960 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
962 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
964 #: src/config/help.c:517
965 msgid " (default enabled)"
966 msgstr " (پیشفرض روشن)"
968 #: src/config/help.c:518
969 msgid " (default disabled)"
970 msgstr " (پیشفرض خاموش)"
972 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
973 #: src/config/help.c:699
978 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
979 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
982 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
985 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
988 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
990 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
994 #: src/config/help.c:793
996 msgid "VLC version %s (%s)\n"
997 msgstr "ویالسی نسخهٔ %s\n"
999 #: src/config/help.c:795
1001 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1004 #: src/config/help.c:797
1006 msgid "Compiler: %s\n"
1009 #: src/config/help.c:829
1012 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1015 #: src/config/help.c:843
1018 "Press the RETURN key to continue...\n"
1021 #: src/input/control.c:217
1026 #: src/input/decoder.c:267
1029 msgstr "اندازهٔ بسته"
1031 #: src/input/decoder.c:267
1036 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1037 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1038 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
1039 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
1040 #: modules/stream_out/es.c:378
1042 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1043 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/تبدیل کد"
1045 #: src/input/decoder.c:277
1047 msgid "VLC could not open the %s module."
1048 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
1050 #: src/input/decoder.c:468
1051 msgid "VLC could not open the decoder module."
1052 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
1054 #: src/input/decoder.c:722
1056 msgid "No suitable decoder module"
1057 msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست"
1059 #: src/input/decoder.c:723
1062 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1063 "there is no way for you to fix this."
1065 "احتمالاً ویالسی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمیکند. متأسفانه "
1066 "راهی برای انجام این کار وجود ندارد."
1068 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1069 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1070 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1074 #: src/input/es_out.c:1166
1077 msgstr "%s [%s %Id]"
1079 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1080 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1081 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1085 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1090 #: src/input/es_out.c:1369
1094 #: src/input/es_out.c:2024
1096 msgid "Closed captions %u"
1097 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
1099 #: src/input/es_out.c:2884
1104 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1108 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1109 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1113 #: src/input/es_out.c:2911
1118 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1120 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1124 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1125 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1126 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1130 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1131 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1135 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1136 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1140 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1141 #: modules/audio_output/amem.c:45
1145 #: src/input/es_out.c:2946
1150 #: src/input/es_out.c:2956
1151 msgid "Bits per sample"
1152 msgstr "بیت بر نمونه"
1154 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1155 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1156 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1157 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1161 #: src/input/es_out.c:2961
1164 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
1166 #: src/input/es_out.c:2973
1168 msgid "Track replay gain"
1169 msgstr "جریان پیشفرض"
1171 #: src/input/es_out.c:2975
1173 msgid "Album replay gain"
1174 msgstr "جریان پیشفرض"
1176 #: src/input/es_out.c:2976
1181 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1183 msgstr "تفکیکپذیری"
1185 #: src/input/es_out.c:2990
1186 msgid "Display resolution"
1187 msgstr "تفکیکپذیری نمایش"
1189 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1190 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1191 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1193 msgstr "سرعت فریمها"
1195 #: src/input/es_out.c:3011
1197 msgid "Decoded format"
1200 #: src/input/input.c:2465
1201 msgid "Your input can't be opened"
1202 msgstr "ورودی شما باز نمیشود"
1204 #: src/input/input.c:2466
1206 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1209 #: src/input/input.c:2583
1210 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1213 #: src/input/input.c:2584
1216 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1217 msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید."
1219 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1220 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1221 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1223 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1224 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1228 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1233 #: src/input/meta.c:56
1237 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1241 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1245 #: src/input/meta.c:59
1247 msgid "Track number"
1248 msgstr "شمارهٔ قطعه."
1250 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1254 #: src/input/meta.c:62
1258 #: src/input/meta.c:63
1262 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1263 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1267 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1271 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1275 #: src/input/meta.c:68
1277 msgstr "کدگذاری توسط"
1279 #: src/input/meta.c:69
1284 #: src/input/meta.c:70
1288 #: src/input/var.c:158
1292 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1296 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1297 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1298 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1302 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1306 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1311 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1312 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1316 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1317 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1319 msgid "Subtitles Track"
1320 msgstr "شیار زیرنویس"
1322 #: src/input/var.c:273
1326 #: src/input/var.c:278
1327 msgid "Previous title"
1330 #: src/input/var.c:312
1335 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1340 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1341 msgid "Next chapter"
1344 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1345 msgid "Previous chapter"
1348 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1353 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1355 msgid "Add Interface"
1356 msgstr "اضافه کردن واسط"
1358 #: src/interface/interface.c:91
1362 #: src/interface/interface.c:95
1366 #: src/interface/interface.c:98
1371 #: src/interface/interface.c:101
1372 msgid "Debug logging"
1373 msgstr "ثبت اطلاعات اشکالزدایی"
1375 #: src/interface/interface.c:104
1376 msgid "Mouse Gestures"
1377 msgstr "حرکتهای موشی"
1379 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1386 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1390 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1391 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1395 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1399 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1403 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1404 msgid "1:1 Original"
1407 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1409 msgstr "۲:۱ دو برابر"
1411 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1412 #: modules/audio_output/kai.c:78
1416 #: src/libvlc-module.c:175
1418 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1419 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1422 "با این گزینهها میتوانید واسطهای مورد استفادهٔ ویالسی را پیکربندی کنید. "
1423 "میتوانید واسط اصلی یا پیمانههای واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینههای "
1424 "مرتبط مختلف را تعیین کنید."
1426 #: src/libvlc-module.c:179
1427 msgid "Interface module"
1428 msgstr "پیمانهٔ واسط"
1430 #: src/libvlc-module.c:181
1432 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1433 "automatically select the best module available."
1435 "این واسط اصلی مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ "
1438 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1439 msgid "Extra interface modules"
1440 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
1442 #: src/libvlc-module.c:187
1445 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1446 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1447 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1448 "\", \"gestures\" ...)"
1450 "میتوانید «واسطهای اضافی» ویالسی را انتخاب کنید. این واسطها در کنار واسط اصلی "
1451 "در پسزمینه راهاندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانههای واسط ایجاد کنید که با "
1452 "ویرگول از یکدیگر جدا شدهاند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)، «http»،"
1453 " «gedtures» و ... هستند)"
1455 #: src/libvlc-module.c:194
1456 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1457 msgstr "میتوانید واسطهای کنترلی ویالسی را انتخاب کنید."
1459 #: src/libvlc-module.c:196
1460 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1461 msgstr "تفصیل (۰،۱،۲)"
1463 #: src/libvlc-module.c:198
1465 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1466 "1=warnings, 2=debug)."
1468 "سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغامهای استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکالزدایی)"
1470 #: src/libvlc-module.c:201
1471 msgid "Choose which objects should print debug message"
1474 #: src/libvlc-module.c:204
1476 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1477 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1478 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1479 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1480 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1484 #: src/libvlc-module.c:211
1486 msgstr "بی سر و صدا"
1488 #: src/libvlc-module.c:213
1489 msgid "Turn off all warning and information messages."
1490 msgstr "همهٔ اخطارها و پیغامهای اطلاعاتی خاموش شوند"
1492 #: src/libvlc-module.c:215
1493 msgid "Default stream"
1494 msgstr "جریان پیشفرض"
1496 #: src/libvlc-module.c:217
1497 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1498 msgstr "این جریان همیشه در آغاز ویالسی باز خواهد شد."
1500 #: src/libvlc-module.c:220
1502 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1503 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1505 "میتوانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید "
1506 "زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد."
1508 #: src/libvlc-module.c:224
1509 msgid "Color messages"
1510 msgstr "پیغامهای رنگی"
1512 #: src/libvlc-module.c:226
1514 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1515 "needs Linux color support for this to work."
1517 "این گزینه رنگآمیزی پیغامهای ارسالی به پیشانه را به کار میاندازد. برای کار "
1518 "کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگهای لینوکسی پشتیبانی کند."
1520 #: src/libvlc-module.c:229
1521 msgid "Show advanced options"
1522 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
1524 #: src/libvlc-module.c:231
1526 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1527 "available options, including those that most users should never touch."
1529 "وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسطها همهٔ گزینههای موجود، از جمله "
1530 "آنهایی که بیشتر کاربران هیچوقت تغییر نمیدهند را نمایش میدهند. "
1532 #: src/libvlc-module.c:235
1533 msgid "Interface interaction"
1534 msgstr "تعامل با واسط"
1536 #: src/libvlc-module.c:237
1538 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1539 "user input is required."
1541 "وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاورهای نمایش "
1544 #: src/libvlc-module.c:247
1546 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1547 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1548 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1549 "the \"audio filters\" modules section."
1551 "با این گزینهها میتوانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافیهای صدایی که "
1552 "برای پسپردازش جلوههای تصویری (تحلیلگر طیفی و غیره...). این صافیها را در "
1553 "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانههای «صافیهای صدا» پیکربندی "
1556 #: src/libvlc-module.c:253
1557 msgid "Audio output module"
1558 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
1560 #: src/libvlc-module.c:255
1562 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1563 "automatically select the best method available."
1565 "این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض انتخاب خودکار "
1566 "بهترین روش موجود است."
1568 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1570 msgid "Enable audio"
1571 msgstr "به کار انداختن صدا"
1573 #: src/libvlc-module.c:261
1575 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1576 "not take place, thus saving some processing power."
1578 "میتوانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام "
1579 "نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفهجویی خواهد شد."
1581 #: src/libvlc-module.c:265
1582 msgid "Force mono audio"
1583 msgstr "اجبار صدای مونو"
1585 #: src/libvlc-module.c:266
1586 msgid "This will force a mono audio output."
1587 msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد."
1589 #: src/libvlc-module.c:269
1590 msgid "Default audio volume"
1591 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
1593 #: src/libvlc-module.c:271
1595 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1596 msgstr "میتوانید بلندی صدای پیشفرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید."
1598 #: src/libvlc-module.c:274
1599 msgid "Audio output volume step"
1600 msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا"
1602 #: src/libvlc-module.c:276
1604 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1606 msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم میشود."
1608 #: src/libvlc-module.c:280
1609 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1610 msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
1612 #: src/libvlc-module.c:282
1615 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1616 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1618 "میتوانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از -۱ "
1619 "(پیشفرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰."
1621 #: src/libvlc-module.c:286
1622 msgid "High quality audio resampling"
1623 msgstr "نمونهبرداری مجدد صدا با کیفیت بالا"
1625 #: src/libvlc-module.c:288
1627 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1628 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1629 "resampling algorithm will be used instead."
1631 "این گزینه از الگوریتمی برای نمونهبرداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده "
1632 "میکند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر "
1633 "میتوانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونهبرداری کمهزینهتری "
1636 #: src/libvlc-module.c:293
1637 msgid "Audio desynchronization compensation"
1638 msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
1640 #: src/libvlc-module.c:295
1642 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1643 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1645 "این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا میشود. تأخیر باید به میلیثانیه داده شود. این "
1646 "امکان مواقعی به درد میخورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد."
1648 #: src/libvlc-module.c:298
1649 msgid "Audio output channels mode"
1650 msgstr "حالت کانالهای خروجی صدا"
1652 #: src/libvlc-module.c:300
1654 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1655 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1658 "این گزینه حالت کانالهای خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیشفرض "
1659 "استفاده خواهد شد تنظیم میکند (یعنی اگر سختافزار شما و همین طور جریان صدای در "
1660 "حال پخش پشتیبانی کند)."
1662 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1664 msgid "Use S/PDIF when available"
1665 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
1667 #: src/libvlc-module.c:306
1669 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1670 "audio stream being played."
1672 "هر وقت سختافزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، میتوان به "
1673 "صورت پیشفرض از S/PDIF استفاده کرد."
1675 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1676 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1677 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
1679 #: src/libvlc-module.c:311
1681 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1682 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1683 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1684 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1686 "وقتی میدانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله "
1687 "تشخیص داده نمیشود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی "
1688 "سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که میشنوید "
1689 "شود، بهخصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود."
1691 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1692 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1696 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1697 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1698 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1702 #: src/libvlc-module.c:323
1703 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1705 "این گزینه صافیهای پسپردازش صدا را اضافه میکند و صدای خروجی را تغییر میدهد."
1707 #: src/libvlc-module.c:326
1708 msgid "Audio visualizations "
1709 msgstr "تصویرسازیهای صوتی "
1711 #: src/libvlc-module.c:328
1712 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1713 msgstr "این گزینه پیمانههای تصویرسازی (تحلیلگر طیفی و غیره) را اضافه میکند."
1715 #: src/libvlc-module.c:332
1716 msgid "Replay gain mode"
1719 #: src/libvlc-module.c:334
1721 msgid "Select the replay gain mode"
1722 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1724 #: src/libvlc-module.c:336
1725 msgid "Replay preamp"
1728 #: src/libvlc-module.c:338
1730 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1731 "replay gain information"
1734 #: src/libvlc-module.c:341
1736 msgid "Default replay gain"
1737 msgstr "جریان پیشفرض"
1739 #: src/libvlc-module.c:343
1740 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1743 #: src/libvlc-module.c:345
1744 msgid "Peak protection"
1747 #: src/libvlc-module.c:347
1748 msgid "Protect against sound clipping"
1751 #: src/libvlc-module.c:350
1753 msgid "Enable time stretching audio"
1754 msgstr "به کار انداختن صدا"
1756 #: src/libvlc-module.c:352
1758 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1762 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1764 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1766 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1767 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1768 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1772 #: src/libvlc-module.c:367
1774 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1775 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1776 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1777 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1781 #: src/libvlc-module.c:373
1782 msgid "Video output module"
1783 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
1785 #: src/libvlc-module.c:375
1787 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1788 "automatically select the best method available."
1790 "این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض انتخاب خودکار "
1791 "بهترین روش موجود است."
1793 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1795 msgid "Enable video"
1796 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
1798 #: src/libvlc-module.c:380
1800 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1801 "not take place, thus saving some processing power."
1803 "میتوانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام "
1804 "نمیشود و بنابراین در انرژی پردازش صرفهجویی خواهد شد."
1806 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1808 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1809 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1813 #: src/libvlc-module.c:385
1815 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1818 "میتوانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی با "
1819 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
1821 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1823 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1824 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1825 msgid "Video height"
1826 msgstr "ارتفاع ویدئو"
1828 #: src/libvlc-module.c:390
1830 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1831 "video characteristics."
1833 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
1834 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
1836 #: src/libvlc-module.c:393
1837 msgid "Video X coordinate"
1838 msgstr "مختصات X ویدئو"
1840 #: src/libvlc-module.c:395
1842 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1845 "میتوانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص "
1848 #: src/libvlc-module.c:398
1849 msgid "Video Y coordinate"
1850 msgstr "مختصات Y ویدئو"
1852 #: src/libvlc-module.c:400
1854 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1857 "میتوانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص "
1860 #: src/libvlc-module.c:403
1862 msgstr "عنوان ویدئو"
1864 #: src/libvlc-module.c:405
1866 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1869 "عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط "
1870 "جاسازی نشده باشد)."
1872 #: src/libvlc-module.c:408
1873 msgid "Video alignment"
1876 #: src/libvlc-module.c:410
1878 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1879 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1880 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1882 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
1883 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
1884 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
1886 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1888 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1889 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1890 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1891 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1896 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1897 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1898 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1899 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1900 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1901 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1909 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1910 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1911 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1912 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1913 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1914 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1919 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1920 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1921 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1922 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1923 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1924 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1928 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1929 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1930 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1931 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1932 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1933 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1935 msgstr "بالا و راست"
1937 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1938 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1939 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1940 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1941 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1946 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1947 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1948 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1949 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1950 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1951 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1952 msgid "Bottom-Right"
1953 msgstr "پایین و راست"
1955 #: src/libvlc-module.c:418
1959 #: src/libvlc-module.c:420
1960 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1961 msgstr "میتوانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید."
1963 #: src/libvlc-module.c:422
1964 msgid "Grayscale video output"
1965 msgstr "خروجی ویدئوی بیرنگ"
1967 #: src/libvlc-module.c:424
1969 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1970 "save some processing power."
1972 "خروجی دادن بیرنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمیشوند، این کار باعث "
1973 "صرفهجویی در مصرف پردازنده میشود."
1975 #: src/libvlc-module.c:427
1977 msgid "Embedded video"
1978 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
1980 #: src/libvlc-module.c:429
1982 msgid "Embed the video output in the main interface."
1983 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
1985 #: src/libvlc-module.c:431
1986 msgid "Fullscreen video output"
1987 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
1989 #: src/libvlc-module.c:433
1990 msgid "Start video in fullscreen mode"
1991 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
1993 #: src/libvlc-module.c:435
1994 msgid "Overlay video output"
1997 #: src/libvlc-module.c:437
1999 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2000 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2003 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2005 msgid "Always on top"
2006 msgstr "همیشه در بالا"
2008 #: src/libvlc-module.c:442
2009 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2010 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
2012 #: src/libvlc-module.c:444
2014 msgid "Enable wallpaper mode "
2015 msgstr "کاغذ دیواری"
2017 #: src/libvlc-module.c:446
2019 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2022 #: src/libvlc-module.c:449
2024 msgid "Show media title on video"
2025 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
2027 #: src/libvlc-module.c:451
2029 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2030 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
2032 #: src/libvlc-module.c:453
2034 msgid "Show video title for x milliseconds"
2035 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
2037 #: src/libvlc-module.c:455
2039 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2040 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
2042 #: src/libvlc-module.c:457
2044 msgid "Position of video title"
2045 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
2047 #: src/libvlc-module.c:459
2048 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2051 #: src/libvlc-module.c:461
2052 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2055 #: src/libvlc-module.c:464
2056 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2059 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2060 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2061 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2062 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2063 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2065 msgstr "نادرهمبافی"
2067 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2068 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2069 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2070 msgid "Deinterlace mode"
2071 msgstr "حالت نادرهمبافی"
2073 #: src/libvlc-module.c:479
2075 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2076 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
2078 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2080 msgstr "دور انداختن"
2082 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2083 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2087 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2091 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2095 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2099 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2103 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2104 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2107 #: src/libvlc-module.c:496
2108 msgid "Disable screensaver"
2109 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
2111 #: src/libvlc-module.c:497
2112 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2113 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2115 #: src/libvlc-module.c:499
2117 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2118 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2120 #: src/libvlc-module.c:500
2123 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2124 "computer being suspended because of inactivity."
2125 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2127 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2128 msgid "Window decorations"
2129 msgstr "تزئینات پنجره"
2131 #: src/libvlc-module.c:505
2133 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2134 "giving a \"minimal\" window."
2136 "میتوانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا "
2137 "یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود."
2139 #: src/libvlc-module.c:508
2141 msgid "Video splitter module"
2142 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
2144 #: src/libvlc-module.c:510
2145 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2148 #: src/libvlc-module.c:512
2149 msgid "Video filter module"
2150 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
2152 #: src/libvlc-module.c:514
2154 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2155 "instance deinterlacing, or distort the video."
2158 #: src/libvlc-module.c:518
2159 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2160 msgstr "شاخهٔ عکسهای ویدئو (یا نام پرونده)"
2162 #: src/libvlc-module.c:520
2163 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2164 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
2166 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2167 msgid "Video snapshot file prefix"
2168 msgstr "پیشوند پروندهٔ عکسهای تصویر"
2170 #: src/libvlc-module.c:526
2171 msgid "Video snapshot format"
2172 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
2174 #: src/libvlc-module.c:528
2175 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2176 msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکسهای ویدئو استفاده میشود"
2178 #: src/libvlc-module.c:530
2179 msgid "Display video snapshot preview"
2180 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
2182 #: src/libvlc-module.c:532
2183 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2184 msgstr "پیشنمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش."
2186 #: src/libvlc-module.c:534
2187 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2188 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان"
2190 #: src/libvlc-module.c:536
2191 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2192 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شمارهگذاری عکسها"
2194 #: src/libvlc-module.c:538
2196 msgid "Video snapshot width"
2197 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
2199 #: src/libvlc-module.c:540
2202 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2203 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2205 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
2206 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
2208 #: src/libvlc-module.c:544
2210 msgid "Video snapshot height"
2211 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
2213 #: src/libvlc-module.c:546
2216 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2217 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2220 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
2221 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
2223 #: src/libvlc-module.c:550
2224 msgid "Video cropping"
2225 msgstr "حاشیهگیری ویدئو"
2227 #: src/libvlc-module.c:552
2229 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2230 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2232 "سبب حاشیهگیری ویدئوی مبدأ میشود. قالبهای پذیرفته شده عبارتند از x:y (۴:۳، "
2233 "۱۶:۹ و غیره) که نسبتهای سراسری تصویر را بیان میکنند."
2235 #: src/libvlc-module.c:556
2236 msgid "Source aspect ratio"
2237 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
2239 #: src/libvlc-module.c:558
2241 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2242 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2243 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2244 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2245 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2248 #: src/libvlc-module.c:565
2250 msgid "Video Auto Scaling"
2251 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
2253 #: src/libvlc-module.c:567
2254 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2257 #: src/libvlc-module.c:569
2259 msgid "Video scaling factor"
2260 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
2262 #: src/libvlc-module.c:571
2264 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2265 "Default value is 1.0 (original video size)."
2268 #: src/libvlc-module.c:574
2269 msgid "Custom crop ratios list"
2270 msgstr "فهرست نسبتهای حاشیهگیری سفارشی"
2272 #: src/libvlc-module.c:576
2275 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2278 "فهرست نسبتهای حاشیهگیری که با ویرگول جدا شدهاند و در فهرست نسبتهای حاشیهگیری "
2279 "واسط اضافه میشوند."
2281 #: src/libvlc-module.c:579
2282 msgid "Custom aspect ratios list"
2283 msgstr "نسبتهای طول به عرض سفارشی"
2285 #: src/libvlc-module.c:581
2288 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2289 "aspect ratio list."
2291 "فهرست نسبتهای طول به عرض تصویر که در فهرست نسبتهای طول به عرض واسط اضافه "
2294 #: src/libvlc-module.c:584
2295 msgid "Fix HDTV height"
2296 msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV"
2298 #: src/libvlc-module.c:586
2300 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2301 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2302 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2305 #: src/libvlc-module.c:591
2306 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2307 msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر"
2309 #: src/libvlc-module.c:593
2311 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2312 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2313 "order to keep proportions."
2316 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2320 #: src/libvlc-module.c:599
2322 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2323 "computer is not powerful enough"
2326 #: src/libvlc-module.c:602
2327 msgid "Drop late frames"
2330 #: src/libvlc-module.c:604
2332 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2333 "intended display date)."
2336 #: src/libvlc-module.c:607
2337 msgid "Quiet synchro"
2340 #: src/libvlc-module.c:609
2342 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2343 "synchronization mechanism."
2346 #: src/libvlc-module.c:612
2347 msgid "Key press events"
2350 #: src/libvlc-module.c:614
2351 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2354 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2356 msgid "Mouse events"
2357 msgstr "حرکتهای موشی"
2359 #: src/libvlc-module.c:618
2360 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2363 #: src/libvlc-module.c:626
2365 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2366 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2370 #: src/libvlc-module.c:630
2372 msgid "File caching (ms)"
2373 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
2375 #: src/libvlc-module.c:632
2377 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2378 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پروندهها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
2380 #: src/libvlc-module.c:634
2381 msgid "Live capture caching (ms)"
2384 #: src/libvlc-module.c:636
2386 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2387 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پروندهها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
2389 #: src/libvlc-module.c:638
2391 msgid "Disc caching (ms)"
2392 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
2394 #: src/libvlc-module.c:640
2396 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2397 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پروندهها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
2399 #: src/libvlc-module.c:642
2401 msgid "Network caching (ms)"
2402 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
2404 #: src/libvlc-module.c:644
2406 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2407 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پروندهها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
2409 #: src/libvlc-module.c:646
2410 msgid "Clock reference average counter"
2413 #: src/libvlc-module.c:648
2415 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2419 #: src/libvlc-module.c:651
2420 msgid "Clock synchronisation"
2423 #: src/libvlc-module.c:653
2425 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2426 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2429 #: src/libvlc-module.c:657
2431 msgid "Clock jitter"
2434 #: src/libvlc-module.c:659
2436 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2437 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2440 #: src/libvlc-module.c:662
2441 msgid "Network synchronisation"
2442 msgstr "همگامسازی شبکه"
2444 #: src/libvlc-module.c:663
2446 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2447 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2450 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2451 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2454 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2455 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2459 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2460 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2464 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2466 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2470 #: src/libvlc-module.c:671
2471 msgid "MTU of the network interface"
2474 #: src/libvlc-module.c:673
2476 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2477 "over the network (in bytes)."
2480 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2481 msgid "Hop limit (TTL)"
2484 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2486 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2487 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2491 #: src/libvlc-module.c:684
2492 msgid "Multicast output interface"
2495 #: src/libvlc-module.c:686
2496 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2499 #: src/libvlc-module.c:688
2500 msgid "DiffServ Code Point"
2503 #: src/libvlc-module.c:689
2505 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2506 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2509 #: src/libvlc-module.c:695
2511 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2512 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2515 #: src/libvlc-module.c:701
2517 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2518 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2519 "(like DVB streams for example)."
2522 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2526 #: src/libvlc-module.c:709
2527 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2528 msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2530 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2531 msgid "Subtitles track"
2532 msgstr "شیار زیرنویس"
2534 #: src/libvlc-module.c:714
2535 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2536 msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2538 #: src/libvlc-module.c:717
2539 msgid "Audio language"
2542 #: src/libvlc-module.c:719
2545 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2546 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2549 "زبان شیار صدایی که میخواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2552 #: src/libvlc-module.c:722
2553 msgid "Subtitle language"
2554 msgstr "زبان زیرنویس"
2556 #: src/libvlc-module.c:724
2559 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2560 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2562 "زبان شیار زیرنویسی که میخواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2565 #: src/libvlc-module.c:728
2566 msgid "Audio track ID"
2567 msgstr "شناسهٔ شیار صدا"
2569 #: src/libvlc-module.c:730
2570 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2571 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
2573 #: src/libvlc-module.c:732
2574 msgid "Subtitles track ID"
2575 msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس"
2577 #: src/libvlc-module.c:734
2578 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2579 msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده."
2581 #: src/libvlc-module.c:736
2583 msgid "Preferred video resolution"
2584 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
2586 #: src/libvlc-module.c:738
2588 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2589 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2590 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2594 #: src/libvlc-module.c:744
2596 msgid "Best available"
2597 msgstr "راهنما موجود نیست"
2599 #: src/libvlc-module.c:744
2600 msgid "Full HD (1080p)"
2603 #: src/libvlc-module.c:744
2607 #: src/libvlc-module.c:745
2608 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2611 #: src/libvlc-module.c:746
2612 msgid "Low definition (320 lines)"
2615 #: src/libvlc-module.c:749
2616 msgid "Input repetitions"
2617 msgstr "تکرارهای ورودی"
2619 #: src/libvlc-module.c:751
2620 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2621 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
2623 #: src/libvlc-module.c:753
2627 #: src/libvlc-module.c:755
2628 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2629 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز میشود."
2631 #: src/libvlc-module.c:757
2635 #: src/libvlc-module.c:759
2636 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2637 msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف میشود."
2639 #: src/libvlc-module.c:761
2644 #: src/libvlc-module.c:763
2646 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2647 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز میشود."
2649 #: src/libvlc-module.c:765
2654 #: src/libvlc-module.c:767
2655 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2658 #: src/libvlc-module.c:769
2660 msgid "Playback speed"
2663 #: src/libvlc-module.c:771
2664 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2667 #: src/libvlc-module.c:773
2669 msgstr "فهرست ورودی"
2671 #: src/libvlc-module.c:775
2673 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2674 "together after the normal one."
2677 #: src/libvlc-module.c:778
2678 msgid "Input slave (experimental)"
2681 #: src/libvlc-module.c:780
2683 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2684 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2688 #: src/libvlc-module.c:784
2689 msgid "Bookmarks list for a stream"
2692 #: src/libvlc-module.c:786
2694 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2695 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2699 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2702 msgid "Record directory or filename"
2703 msgstr "شاخهٔ عکسهای ویدئو (یا نام پرونده)"
2705 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2707 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2708 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
2710 #: src/libvlc-module.c:794
2712 msgid "Prefer native stream recording"
2713 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
2715 #: src/libvlc-module.c:796
2717 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2721 #: src/libvlc-module.c:799
2723 msgid "Timeshift directory"
2724 msgstr "باز کردن شا&خه..."
2726 #: src/libvlc-module.c:801
2727 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2730 #: src/libvlc-module.c:803
2731 msgid "Timeshift granularity"
2734 #: src/libvlc-module.c:805
2737 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2738 "to store the timeshifted streams."
2739 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
2741 #: src/libvlc-module.c:808
2742 msgid "Change title according to current media"
2745 #: src/libvlc-module.c:809
2747 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2748 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2749 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2750 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2753 #: src/libvlc-module.c:816
2756 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2757 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2758 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2759 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2761 "با این گزینهها میتوانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافیهای صدایی که "
2762 "برای پسپردازش جلوههای تصویری (تحلیلگر طیفی و غیره...). این صافیها را در "
2763 "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانههای «صافیهای صدا» پیکربندی "
2766 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2767 msgid "Force subtitle position"
2768 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
2770 #: src/libvlc-module.c:824
2772 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2773 "over the movie. Try several positions."
2775 "با این گزینه میتوانید زیرنویسهای را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند "
2776 "جای مختلف را امتحان کنید."
2778 #: src/libvlc-module.c:827
2779 msgid "Enable sub-pictures"
2782 #: src/libvlc-module.c:829
2783 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2786 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2790 msgid "On Screen Display"
2791 msgstr "نمایش روی صفحه"
2793 #: src/libvlc-module.c:833
2795 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2798 "ویالسی میتواند پیغامها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD (نمایش روی صفحه) "
2801 #: src/libvlc-module.c:836
2802 msgid "Text rendering module"
2803 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
2805 #: src/libvlc-module.c:838
2807 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2810 "ویالسی معمولاً برای رسم متن از فریتایپ استفاده میکند، ولی با این گزینه "
2811 "میتوانید مثلاً از svg استفاده کنید."
2813 #: src/libvlc-module.c:840
2815 msgid "Subpictures source module"
2816 msgstr "پیمانههای تشخیص سرویسها"
2818 #: src/libvlc-module.c:842
2820 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2821 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2824 #: src/libvlc-module.c:845
2825 msgid "Subpictures filter module"
2828 #: src/libvlc-module.c:847
2830 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2831 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2834 #: src/libvlc-module.c:850
2835 msgid "Autodetect subtitle files"
2836 msgstr "تشخیص خودکار پروندههای زیرنویس"
2838 #: src/libvlc-module.c:852
2840 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2841 "(based on the filename of the movie)."
2843 "تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد "
2844 "(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت میگیرد)."
2846 #: src/libvlc-module.c:855
2847 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2850 #: src/libvlc-module.c:857
2852 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2854 "0 = no subtitles autodetected\n"
2855 "1 = any subtitle file\n"
2856 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2857 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2858 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2861 #: src/libvlc-module.c:865
2862 msgid "Subtitle autodetection paths"
2863 msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس"
2865 #: src/libvlc-module.c:867
2867 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2868 "found in the current directory."
2870 "در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال "
2871 "زیرنویس جستجو شود."
2873 #: src/libvlc-module.c:870
2874 msgid "Use subtitle file"
2875 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
2877 #: src/libvlc-module.c:872
2879 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2882 "بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که ویالسی به طور خودکار "
2883 "پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمیدهد."
2885 #: src/libvlc-module.c:876
2887 msgstr "دستگاه دیویدی"
2889 #: src/libvlc-module.c:877
2891 msgstr "دستگاه ویسیدی"
2893 #: src/libvlc-module.c:878
2894 msgid "Audio CD device"
2895 msgstr "دستگاه سیدی صوتی"
2897 #: src/libvlc-module.c:882
2900 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2901 "the drive letter (e.g. D:)"
2902 msgstr "این دیویدیگردان پیشفرض"
2904 #: src/libvlc-module.c:885
2907 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2908 "the drive letter (e.g. D:)"
2909 msgstr "این دیویدیگردان پیشفرض"
2911 #: src/libvlc-module.c:888
2914 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2915 "after the drive letter (e.g. D:)"
2916 msgstr "این دیویدیگردان پیشفرض"
2918 #: src/libvlc-module.c:895
2919 msgid "This is the default DVD device to use."
2920 msgstr "این دستگاه دیویدیگردان مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2922 #: src/libvlc-module.c:897
2923 msgid "This is the default VCD device to use."
2924 msgstr "این دستگاه ویسیدیخوان مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2926 #: src/libvlc-module.c:899
2927 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2928 msgstr "این دستگاه سیدی صوتی مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2930 #: src/libvlc-module.c:913
2931 msgid "TCP connection timeout"
2934 #: src/libvlc-module.c:915
2935 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2938 #: src/libvlc-module.c:917
2940 msgid "HTTP server address"
2941 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
2943 #: src/libvlc-module.c:918
2945 msgid "RTSP server address"
2946 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
2948 #: src/libvlc-module.c:920
2950 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2951 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2952 "them to a specific network interface."
2955 #: src/libvlc-module.c:924
2957 msgid "HTTP server port"
2958 msgstr "کارگزار HTTP"
2960 #: src/libvlc-module.c:926
2962 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2963 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2964 "by the operating system."
2967 #: src/libvlc-module.c:931
2969 msgid "HTTPS server port"
2970 msgstr "کارگزار HTTP"
2972 #: src/libvlc-module.c:933
2974 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2975 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2976 "restricted by the operating system."
2979 #: src/libvlc-module.c:938
2981 msgid "RTSP server port"
2982 msgstr "درگاه کارگزار CDDB"
2984 #: src/libvlc-module.c:940
2986 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2987 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2988 "by the operating system."
2991 #: src/libvlc-module.c:945
2992 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2995 #: src/libvlc-module.c:947
2996 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
2999 #: src/libvlc-module.c:949
3000 msgid "HTTP/TLS server private key"
3003 #: src/libvlc-module.c:951
3004 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3007 #: src/libvlc-module.c:953
3008 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3011 #: src/libvlc-module.c:955
3013 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3014 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3017 #: src/libvlc-module.c:958
3018 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3021 #: src/libvlc-module.c:960
3023 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3024 "revoked certificates in TLS sessions."
3027 #: src/libvlc-module.c:963
3028 msgid "SOCKS server"
3031 #: src/libvlc-module.c:965
3033 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3034 "used for all TCP connections"
3037 #: src/libvlc-module.c:968
3038 msgid "SOCKS user name"
3039 msgstr "نام کاربری SOCKS"
3041 #: src/libvlc-module.c:970
3042 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3043 msgstr "نام کاربریای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
3045 #: src/libvlc-module.c:972
3046 msgid "SOCKS password"
3047 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
3049 #: src/libvlc-module.c:974
3050 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3051 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
3053 #: src/libvlc-module.c:976
3054 msgid "Title metadata"
3055 msgstr "متادادهٔ عنوان"
3057 #: src/libvlc-module.c:978
3058 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3061 #: src/libvlc-module.c:980
3062 msgid "Author metadata"
3063 msgstr "متادادهٔ مؤلف"
3065 #: src/libvlc-module.c:982
3066 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3069 #: src/libvlc-module.c:984
3070 msgid "Artist metadata"
3073 #: src/libvlc-module.c:986
3074 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3077 #: src/libvlc-module.c:988
3078 msgid "Genre metadata"
3081 #: src/libvlc-module.c:990
3082 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3085 #: src/libvlc-module.c:992
3086 msgid "Copyright metadata"
3087 msgstr "متادادهٔ حق تکثیر"
3089 #: src/libvlc-module.c:994
3090 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3093 #: src/libvlc-module.c:996
3094 msgid "Description metadata"
3095 msgstr "متادادهٔ شرح"
3097 #: src/libvlc-module.c:998
3098 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3101 #: src/libvlc-module.c:1000
3102 msgid "Date metadata"
3103 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
3105 #: src/libvlc-module.c:1002
3106 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3109 #: src/libvlc-module.c:1004
3110 msgid "URL metadata"
3111 msgstr "متادادهٔ نشانی"
3113 #: src/libvlc-module.c:1006
3114 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3117 #: src/libvlc-module.c:1010
3119 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3120 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3121 "can break playback of all your streams."
3124 #: src/libvlc-module.c:1014
3125 msgid "Preferred decoders list"
3126 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
3128 #: src/libvlc-module.c:1016
3130 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3131 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3132 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3135 #: src/libvlc-module.c:1021
3136 msgid "Preferred encoders list"
3137 msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح"
3139 #: src/libvlc-module.c:1023
3141 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3143 "در این قسمت میتوانید قهرستی از کدگذارهایی را که ویالسی در استفاده از آنها "
3144 "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."
3146 #: src/libvlc-module.c:1032
3148 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3151 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
3154 #: src/libvlc-module.c:1035
3155 msgid "Default stream output chain"
3156 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض"
3158 #: src/libvlc-module.c:1037
3160 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3161 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3164 "میتوانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت "
3165 "چنین زنجیرههایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریانها "
3166 "به کار خواهد افتاد."
3168 #: src/libvlc-module.c:1041
3169 msgid "Enable streaming of all ES"
3172 #: src/libvlc-module.c:1043
3173 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3176 #: src/libvlc-module.c:1045
3177 msgid "Display while streaming"
3178 msgstr "نمایش در حال جریانسازی"
3180 #: src/libvlc-module.c:1047
3181 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3182 msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن."
3184 #: src/libvlc-module.c:1049
3185 msgid "Enable video stream output"
3186 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
3188 #: src/libvlc-module.c:1051
3190 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3191 "facility when this last one is enabled."
3194 #: src/libvlc-module.c:1054
3195 msgid "Enable audio stream output"
3196 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"
3198 #: src/libvlc-module.c:1056
3200 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3201 "facility when this last one is enabled."
3204 #: src/libvlc-module.c:1059
3205 msgid "Enable SPU stream output"
3206 msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
3208 #: src/libvlc-module.c:1061
3210 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3211 "facility when this last one is enabled."
3214 #: src/libvlc-module.c:1064
3215 msgid "Keep stream output open"
3216 msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان"
3218 #: src/libvlc-module.c:1066
3220 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3221 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3225 #: src/libvlc-module.c:1070
3226 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3229 #: src/libvlc-module.c:1072
3232 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3233 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3235 "مقدار حافظهٔ نهان پیشفرض برای جریانهای PVR. این مقدار باید به میلیثانیه داده "
3238 #: src/libvlc-module.c:1075
3239 msgid "Preferred packetizer list"
3242 #: src/libvlc-module.c:1077
3244 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3247 #: src/libvlc-module.c:1080
3251 #: src/libvlc-module.c:1082
3252 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3255 #: src/libvlc-module.c:1084
3256 msgid "Access output module"
3259 #: src/libvlc-module.c:1086
3260 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3263 #: src/libvlc-module.c:1088
3264 msgid "Control SAP flow"
3267 #: src/libvlc-module.c:1090
3269 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3270 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3273 #: src/libvlc-module.c:1094
3274 msgid "SAP announcement interval"
3277 #: src/libvlc-module.c:1096
3279 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3280 "between SAP announcements."
3283 #: src/libvlc-module.c:1105
3285 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3286 "always leave all these enabled."
3289 #: src/libvlc-module.c:1110
3291 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3292 "you really know what you are doing."
3295 #: src/libvlc-module.c:1113
3296 msgid "Memory copy module"
3297 msgstr "پیمانهٔ نسخهبرداری از حافظه"
3299 #: src/libvlc-module.c:1115
3301 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3302 "select the fastest one supported by your hardware."
3304 "میتوانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخهبرداری از حافظه استفاده کنید. ویالسی "
3305 "به طور پیشفرض از سریعترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سختافزار شما استفاده میکند."
3307 #: src/libvlc-module.c:1118
3308 msgid "Access module"
3309 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
3311 #: src/libvlc-module.c:1120
3313 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3314 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3315 "option unless you really know what you are doing."
3318 #: src/libvlc-module.c:1124
3320 msgid "Stream filter module"
3321 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
3323 #: src/libvlc-module.c:1126
3325 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3326 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
3328 #: src/libvlc-module.c:1128
3329 msgid "Demux module"
3332 #: src/libvlc-module.c:1130
3334 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3335 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3336 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3337 "you really know what you are doing."
3340 #: src/libvlc-module.c:1135
3342 msgid "VoD server module"
3343 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
3345 #: src/libvlc-module.c:1137
3347 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3348 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3351 #: src/libvlc-module.c:1140
3352 msgid "Allow real-time priority"
3355 #: src/libvlc-module.c:1142
3357 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3358 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3359 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3360 "only activate this if you know what you're doing."
3363 #: src/libvlc-module.c:1148
3364 msgid "Adjust VLC priority"
3367 #: src/libvlc-module.c:1150
3369 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3370 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3374 #: src/libvlc-module.c:1154
3375 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3378 #: src/libvlc-module.c:1156
3380 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3383 #: src/libvlc-module.c:1159
3384 msgid "Modules search path"
3385 msgstr "مسیر جستجوی پیمانهها"
3387 #: src/libvlc-module.c:1161
3390 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3391 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3392 msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانههای ویالسی."
3394 #: src/libvlc-module.c:1164
3396 msgid "Data search path"
3397 msgstr "مسیر جستجوی پیمانهها"
3399 #: src/libvlc-module.c:1166
3400 msgid "Override the default data/share search path."
3403 #: src/libvlc-module.c:1168
3404 msgid "VLM configuration file"
3405 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
3407 #: src/libvlc-module.c:1170
3408 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3409 msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز ویالسی."
3411 #: src/libvlc-module.c:1172
3412 msgid "Use a plugins cache"
3415 #: src/libvlc-module.c:1174
3416 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3419 #: src/libvlc-module.c:1176
3421 msgid "Locally collect statistics"
3422 msgstr "جمعآوری آمار"
3424 #: src/libvlc-module.c:1178
3426 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3427 msgstr "جمعآوری آمار متفرقه."
3429 #: src/libvlc-module.c:1180
3430 msgid "Run as daemon process"
3431 msgstr "اجرای به صورت شبح"
3433 #: src/libvlc-module.c:1182
3434 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3435 msgstr "ویالسی را به صورت یک فراروند شبح در پسزمینه اجرا میکند."
3437 #: src/libvlc-module.c:1184
3438 msgid "Write process id to file"
3441 #: src/libvlc-module.c:1186
3442 msgid "Writes process id into specified file."
3445 #: src/libvlc-module.c:1188
3447 msgstr "ثبت در پرونده"
3449 #: src/libvlc-module.c:1190
3450 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3451 msgstr "ثبت همهٔ پیغامهای ویالسی در یک پروندهٔ متنی."
3453 #: src/libvlc-module.c:1192
3454 msgid "Log to syslog"
3455 msgstr "ثبت در syslog"
3457 #: src/libvlc-module.c:1194
3458 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3459 msgstr "ثبت همهٔ پیغامهای ویالسی در syslog (برای سیستمهای یونیکسی)."
3461 #: src/libvlc-module.c:1196
3462 msgid "Allow only one running instance"
3463 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
3465 #: src/libvlc-module.c:1199
3467 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3468 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3469 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3470 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3471 "running instance or enqueue it."
3473 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ ویالسی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3474 "بعضی انواع رسانهای را با ویالسی متحد کردهاید و نمیخواهید هر بار که روی "
3475 "پروندهای دو بار کلیک میکنید یک ویالسی جدید باز شود. با این گزینه میتوانید "
3476 "پرونده را با همان ویالسی در حال اجرا پخش کنید."
3478 #: src/libvlc-module.c:1206
3481 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3482 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3483 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3484 "This option will allow you to play the file with the already running "
3485 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3486 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3488 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ ویالسی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3489 "بعضی انواع رسانهای را با ویالسی متحد کردهاید و نمیخواهید هر بار که روی "
3490 "پروندهای دو بار کلیک میکنید یک ویالسی جدید باز شود. با این گزینه میتوانید "
3491 "پرونده را با همان ویالسی در حال اجرا پخش کنید."
3493 #: src/libvlc-module.c:1215
3494 msgid "VLC is started from file association"
3495 msgstr "به دلیل اجرای پرونده آغاز میشود VLC"
3497 #: src/libvlc-module.c:1217
3498 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3500 "به ویالسی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستمعامل راهاندازی "
3503 #: src/libvlc-module.c:1220
3504 msgid "One instance when started from file"
3505 msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده"
3507 #: src/libvlc-module.c:1222
3508 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3509 msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز میشود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود."
3511 #: src/libvlc-module.c:1224
3512 msgid "Increase the priority of the process"
3513 msgstr "افزایش اولویت فراروند"
3515 #: src/libvlc-module.c:1226
3517 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3518 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3519 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3520 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3521 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3525 #: src/libvlc-module.c:1234
3526 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3529 #: src/libvlc-module.c:1236
3531 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3532 "playing current item."
3535 #: src/libvlc-module.c:1245
3537 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3538 "overridden in the playlist dialog box."
3541 #: src/libvlc-module.c:1248
3542 msgid "Automatically preparse files"
3545 #: src/libvlc-module.c:1250
3547 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3551 #: src/libvlc-module.c:1253
3552 msgid "Album art policy"
3555 #: src/libvlc-module.c:1255
3556 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3559 #: src/libvlc-module.c:1261
3560 msgid "Manual download only"
3563 #: src/libvlc-module.c:1262
3564 msgid "When track starts playing"
3567 #: src/libvlc-module.c:1263
3568 msgid "As soon as track is added"
3571 #: src/libvlc-module.c:1265
3572 msgid "Services discovery modules"
3573 msgstr "پیمانههای تشخیص سرویسها"
3575 #: src/libvlc-module.c:1267
3578 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3579 "Typical value is \"sap\"."
3581 "پیمانههای تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا "
3582 "شدهاند، مشخص میکند.مقادیر معمول عبارتند از sap، hal، ..."
3584 #: src/libvlc-module.c:1270
3585 msgid "Play files randomly forever"
3586 msgstr "پخش تصادفی پروندهها برای همیشه"
3588 #: src/libvlc-module.c:1272
3589 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3591 "ویالسی پروندههای موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش میکند تا زمانی که "
3594 #: src/libvlc-module.c:1274
3598 #: src/libvlc-module.c:1276
3599 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3600 msgstr "ویالسی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد."
3602 #: src/libvlc-module.c:1278
3603 msgid "Repeat current item"
3604 msgstr "تکرار همین مورد"
3606 #: src/libvlc-module.c:1280
3607 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3608 msgstr "ویالسی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه میدهد."
3610 #: src/libvlc-module.c:1282
3611 msgid "Play and stop"
3614 #: src/libvlc-module.c:1284
3615 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3616 msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش."
3618 #: src/libvlc-module.c:1286
3619 msgid "Play and exit"
3622 #: src/libvlc-module.c:1288
3623 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3624 msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود."
3626 #: src/libvlc-module.c:1290
3628 msgid "Play and pause"
3631 #: src/libvlc-module.c:1292
3633 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3634 msgstr "کیفیت جریان."
3636 #: src/libvlc-module.c:1294
3638 msgstr "آغاز خودکار"
3640 #: src/libvlc-module.c:1295
3641 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3644 #: src/libvlc-module.c:1298
3646 msgid "Use media library"
3647 msgstr "افزودن به کتابخانه"
3649 #: src/libvlc-module.c:1300
3651 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3655 #: src/libvlc-module.c:1303
3657 msgid "Load Media Library"
3658 msgstr "افزودن به کتابخانه"
3660 #: src/libvlc-module.c:1305
3661 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3664 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3665 msgid "Display playlist tree"
3666 msgstr "نمايش فهرست پخش"
3668 #: src/libvlc-module.c:1309
3670 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3674 #: src/libvlc-module.c:1318
3675 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3677 "این تنظیمات مقیدسازیهای کلیدی سراسری ویالسی هستند که «میانبر» نامیده میشوند."
3679 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3680 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3688 #: src/libvlc-module.c:1322
3689 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3690 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمامصفحه را انتخاب کنید."
3692 #: src/libvlc-module.c:1323
3693 msgid "Leave fullscreen"
3694 msgstr "خروج از تمام صفحه"
3696 #: src/libvlc-module.c:1324
3698 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3699 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمامصفحه را انتخاب کنید."
3701 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3705 #: src/libvlc-module.c:1326
3706 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3707 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید."
3709 #: src/libvlc-module.c:1327
3713 #: src/libvlc-module.c:1328
3714 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3715 msgstr "میانبر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید."
3717 #: src/libvlc-module.c:1329
3721 #: src/libvlc-module.c:1330
3722 msgid "Select the hotkey to use to play."
3723 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید."
3725 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3726 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3727 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3731 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3732 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3733 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید."
3735 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3736 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3737 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3741 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3742 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3743 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
3745 #: src/libvlc-module.c:1335
3748 msgstr "اندازهٔ عادی"
3750 #: src/libvlc-module.c:1336
3752 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3753 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
3755 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3757 msgid "Faster (fine)"
3760 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3762 msgid "Slower (fine)"
3765 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3767 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3768 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3770 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3771 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3772 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3776 #: src/libvlc-module.c:1342
3777 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3779 "میانبر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3781 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3783 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3784 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3785 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3786 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3790 #: src/libvlc-module.c:1344
3791 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3793 "میانبر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3795 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3796 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3797 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3799 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3800 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3804 #: src/libvlc-module.c:1346
3805 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3806 msgstr "میانبر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید."
3808 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3809 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3811 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3817 #: src/libvlc-module.c:1348
3818 msgid "Select the hotkey to display the position."
3819 msgstr "میانبر نمایش موقعیت را انتخاب کنید."
3821 #: src/libvlc-module.c:1350
3822 msgid "Very short backwards jump"
3823 msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب"
3825 #: src/libvlc-module.c:1352
3826 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3827 msgstr "میانبر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3829 #: src/libvlc-module.c:1353
3830 msgid "Short backwards jump"
3831 msgstr "پرش کوتاه به عقب"
3833 #: src/libvlc-module.c:1355
3834 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3835 msgstr "میانبر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3837 #: src/libvlc-module.c:1356
3838 msgid "Medium backwards jump"
3839 msgstr "پرش متوسط به عقب"
3841 #: src/libvlc-module.c:1358
3842 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3843 msgstr "میانبر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید."
3845 #: src/libvlc-module.c:1359
3846 msgid "Long backwards jump"
3847 msgstr "پرش بلند به عقب"
3849 #: src/libvlc-module.c:1361
3850 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3851 msgstr "میانبر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید."
3853 #: src/libvlc-module.c:1363
3854 msgid "Very short forward jump"
3855 msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو"
3857 #: src/libvlc-module.c:1365
3858 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3859 msgstr "میانبر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3861 #: src/libvlc-module.c:1366
3862 msgid "Short forward jump"
3863 msgstr "پرش کوتاه به جلو"
3865 #: src/libvlc-module.c:1368
3866 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3867 msgstr "میانبر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3869 #: src/libvlc-module.c:1369
3870 msgid "Medium forward jump"
3871 msgstr "پرش متوسط به جلو"
3873 #: src/libvlc-module.c:1371
3874 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3875 msgstr "میانبر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید."
3877 #: src/libvlc-module.c:1372
3878 msgid "Long forward jump"
3879 msgstr "پرش بلند به جلو"
3881 #: src/libvlc-module.c:1374
3882 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3883 msgstr "میانبر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید."
3885 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3888 msgstr "فریمهای گمشده"
3890 #: src/libvlc-module.c:1377
3892 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3893 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دیویدی را انتخاب کنید"
3895 #: src/libvlc-module.c:1379
3896 msgid "Very short jump length"
3897 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه"
3899 #: src/libvlc-module.c:1380
3900 msgid "Very short jump length, in seconds."
3901 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه."
3903 #: src/libvlc-module.c:1381
3904 msgid "Short jump length"
3905 msgstr "طول پرش کوتاه"
3907 #: src/libvlc-module.c:1382
3908 msgid "Short jump length, in seconds."
3909 msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه."
3911 #: src/libvlc-module.c:1383
3912 msgid "Medium jump length"
3913 msgstr "طول پرش متوسط"
3915 #: src/libvlc-module.c:1384
3916 msgid "Medium jump length, in seconds."
3917 msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه."
3919 #: src/libvlc-module.c:1385
3920 msgid "Long jump length"
3921 msgstr "طول پرش بلند"
3923 #: src/libvlc-module.c:1386
3924 msgid "Long jump length, in seconds."
3925 msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه"
3927 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3928 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3929 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
3930 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3934 #: src/libvlc-module.c:1389
3935 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3936 msgstr "میانبر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید."
3938 #: src/libvlc-module.c:1390
3940 msgstr "ناوش به بالا"
3942 #: src/libvlc-module.c:1391
3943 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3945 "میانبر مورد استفاده برای بالا بردن مکاننما در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3947 #: src/libvlc-module.c:1392
3948 msgid "Navigate down"
3949 msgstr "ناوش به پایین"
3951 #: src/libvlc-module.c:1393
3952 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3954 "میانبر مورد استفاده برای پایین بردن مکاننما در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3956 #: src/libvlc-module.c:1394
3957 msgid "Navigate left"
3960 #: src/libvlc-module.c:1395
3961 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3963 "میانبر مورد استفاده برای بردن مکاننما به چپ در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3965 #: src/libvlc-module.c:1396
3966 msgid "Navigate right"
3967 msgstr "ناوش به راست"
3969 #: src/libvlc-module.c:1397
3970 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3972 "میانبر مورد استفاده برای بردن مکاننما به راست در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3974 #: src/libvlc-module.c:1398
3978 #: src/libvlc-module.c:1399
3979 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3980 msgstr "میانبر مورد استفاده برای فعالسازی مورد در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3982 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
3983 msgid "Go to the DVD menu"
3984 msgstr "رفتن به منوی دیویدی"
3986 #: src/libvlc-module.c:1401
3987 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3988 msgstr "میانبر مورد استفاده برای رفتن به منوی دیویدی را انتخاب کنید"
3990 #: src/libvlc-module.c:1402
3991 msgid "Select previous DVD title"
3992 msgstr "انتخاب عنوان دیویدی قبلی"
3994 #: src/libvlc-module.c:1403
3995 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3996 msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دیویدی را انتخاب کنید"
3998 #: src/libvlc-module.c:1404
3999 msgid "Select next DVD title"
4000 msgstr "عنوان دیویدی بعدی را انتخاب کنید"
4002 #: src/libvlc-module.c:1405
4003 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4004 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دیویدی را انتخاب کنید"
4006 #: src/libvlc-module.c:1406
4007 msgid "Select prev DVD chapter"
4008 msgstr "انتخاب فصل قبل دیویدی"
4010 #: src/libvlc-module.c:1407
4011 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4012 msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دیویدی را انتخاب کنید"
4014 #: src/libvlc-module.c:1408
4015 msgid "Select next DVD chapter"
4016 msgstr "انتخاب فصل بعدی دیویدی"
4018 #: src/libvlc-module.c:1409
4019 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4020 msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دیویدی را انتخاب کنید."
4022 #: src/libvlc-module.c:1410
4024 msgstr "زیاد کردن صدا"
4026 #: src/libvlc-module.c:1411
4027 msgid "Select the key to increase audio volume."
4028 msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید."
4030 #: src/libvlc-module.c:1412
4032 msgstr "کم کردن صدا"
4034 #: src/libvlc-module.c:1413
4035 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4036 msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید."
4038 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4040 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4041 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4045 #: src/libvlc-module.c:1415
4046 msgid "Select the key to mute audio."
4047 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
4049 #: src/libvlc-module.c:1416
4050 msgid "Subtitle delay up"
4051 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
4053 #: src/libvlc-module.c:1417
4054 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4055 msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
4057 #: src/libvlc-module.c:1418
4058 msgid "Subtitle delay down"
4059 msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس"
4061 #: src/libvlc-module.c:1419
4062 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4063 msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
4065 #: src/libvlc-module.c:1420
4067 msgid "Subtitle position up"
4068 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
4070 #: src/libvlc-module.c:1421
4072 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4073 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
4075 #: src/libvlc-module.c:1422
4077 msgid "Subtitle position down"
4078 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
4080 #: src/libvlc-module.c:1423
4082 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4083 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
4085 #: src/libvlc-module.c:1424
4086 msgid "Audio delay up"
4087 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
4089 #: src/libvlc-module.c:1425
4090 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4091 msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید."
4093 #: src/libvlc-module.c:1426
4094 msgid "Audio delay down"
4095 msgstr "کم کردن تأخیر صدا"
4097 #: src/libvlc-module.c:1427
4098 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4099 msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید."
4101 #: src/libvlc-module.c:1434
4102 msgid "Play playlist bookmark 1"
4103 msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش"
4105 #: src/libvlc-module.c:1435
4106 msgid "Play playlist bookmark 2"
4107 msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش"
4109 #: src/libvlc-module.c:1436
4110 msgid "Play playlist bookmark 3"
4111 msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش"
4113 #: src/libvlc-module.c:1437
4114 msgid "Play playlist bookmark 4"
4115 msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش"
4117 #: src/libvlc-module.c:1438
4118 msgid "Play playlist bookmark 5"
4119 msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش"
4121 #: src/libvlc-module.c:1439
4122 msgid "Play playlist bookmark 6"
4123 msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش"
4125 #: src/libvlc-module.c:1440
4126 msgid "Play playlist bookmark 7"
4127 msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش"
4129 #: src/libvlc-module.c:1441
4130 msgid "Play playlist bookmark 8"
4131 msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش"
4133 #: src/libvlc-module.c:1442
4134 msgid "Play playlist bookmark 9"
4135 msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش"
4137 #: src/libvlc-module.c:1443
4138 msgid "Play playlist bookmark 10"
4139 msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش"
4141 #: src/libvlc-module.c:1444
4142 msgid "Select the key to play this bookmark."
4143 msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید."
4145 #: src/libvlc-module.c:1445
4146 msgid "Set playlist bookmark 1"
4147 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
4149 #: src/libvlc-module.c:1446
4150 msgid "Set playlist bookmark 2"
4151 msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش"
4153 #: src/libvlc-module.c:1447
4154 msgid "Set playlist bookmark 3"
4155 msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش"
4157 #: src/libvlc-module.c:1448
4158 msgid "Set playlist bookmark 4"
4159 msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش"
4161 #: src/libvlc-module.c:1449
4162 msgid "Set playlist bookmark 5"
4163 msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش"
4165 #: src/libvlc-module.c:1450
4166 msgid "Set playlist bookmark 6"
4167 msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش"
4169 #: src/libvlc-module.c:1451
4170 msgid "Set playlist bookmark 7"
4171 msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش"
4173 #: src/libvlc-module.c:1452
4174 msgid "Set playlist bookmark 8"
4175 msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش"
4177 #: src/libvlc-module.c:1453
4178 msgid "Set playlist bookmark 9"
4179 msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش"
4181 #: src/libvlc-module.c:1454
4182 msgid "Set playlist bookmark 10"
4183 msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش"
4185 #: src/libvlc-module.c:1455
4186 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4187 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
4189 #: src/libvlc-module.c:1457
4190 msgid "Playlist bookmark 1"
4191 msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش"
4193 #: src/libvlc-module.c:1458
4194 msgid "Playlist bookmark 2"
4195 msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش"
4197 #: src/libvlc-module.c:1459
4198 msgid "Playlist bookmark 3"
4199 msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش"
4201 #: src/libvlc-module.c:1460
4202 msgid "Playlist bookmark 4"
4203 msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش"
4205 #: src/libvlc-module.c:1461
4206 msgid "Playlist bookmark 5"
4207 msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش"
4209 #: src/libvlc-module.c:1462
4210 msgid "Playlist bookmark 6"
4211 msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش"
4213 #: src/libvlc-module.c:1463
4214 msgid "Playlist bookmark 7"
4215 msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش"
4217 #: src/libvlc-module.c:1464
4218 msgid "Playlist bookmark 8"
4219 msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش"
4221 #: src/libvlc-module.c:1465
4222 msgid "Playlist bookmark 9"
4223 msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش"
4225 #: src/libvlc-module.c:1466
4226 msgid "Playlist bookmark 10"
4227 msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش"
4229 #: src/libvlc-module.c:1468
4230 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4231 msgstr "به این ترتیب میتوانید نشانکهای فهرست پخشتان را تعیین کنید."
4233 #: src/libvlc-module.c:1470
4234 msgid "Cycle audio track"
4235 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
4237 #: src/libvlc-module.c:1471
4238 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4239 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبانهای) موجود"
4241 #: src/libvlc-module.c:1472
4242 msgid "Cycle subtitle track"
4243 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
4245 #: src/libvlc-module.c:1473
4246 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4247 msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود."
4249 #: src/libvlc-module.c:1474
4250 msgid "Cycle source aspect ratio"
4251 msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ"
4253 #: src/libvlc-module.c:1475
4254 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4255 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبتهای طول و عرض مبدأ"
4257 #: src/libvlc-module.c:1476
4258 msgid "Cycle video crop"
4259 msgstr "چرخش در حاشیهگیری ویدئو"
4261 #: src/libvlc-module.c:1477
4262 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4263 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالبهای حاشیهگیری."
4265 #: src/libvlc-module.c:1478
4266 msgid "Toggle autoscaling"
4269 #: src/libvlc-module.c:1479
4270 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4273 #: src/libvlc-module.c:1480
4274 msgid "Increase scale factor"
4277 #: src/libvlc-module.c:1481
4278 msgid "Increase scale factor."
4281 #: src/libvlc-module.c:1482
4282 msgid "Decrease scale factor"
4285 #: src/libvlc-module.c:1483
4286 msgid "Decrease scale factor."
4289 #: src/libvlc-module.c:1484
4290 msgid "Cycle deinterlace modes"
4291 msgstr "چرخش در حالتهای نادرهمبافی"
4293 #: src/libvlc-module.c:1485
4294 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4295 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
4297 #: src/libvlc-module.c:1486
4299 msgid "Show controller in fullscreen"
4300 msgstr "گرفتن حاشیهها در حالت تمامصفحه"
4302 #: src/libvlc-module.c:1487
4303 msgid "Show interface"
4306 #: src/libvlc-module.c:1488
4307 msgid "Raise the interface above all other windows."
4308 msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجرهها."
4310 #: src/libvlc-module.c:1489
4311 msgid "Hide interface"
4312 msgstr "مخفی کردن واسط"
4314 #: src/libvlc-module.c:1490
4315 msgid "Lower the interface below all other windows."
4316 msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجرهها."
4318 #: src/libvlc-module.c:1491
4323 #: src/libvlc-module.c:1492
4325 msgid "Hide the interface and pause playback."
4326 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
4328 #: src/libvlc-module.c:1493
4329 msgid "Take video snapshot"
4330 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
4332 #: src/libvlc-module.c:1494
4333 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4334 msgstr "یک عکس از ویدئو میگیرد و آن را در دیسک ذخیره میکند."
4336 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4337 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4338 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4339 #: modules/stream_out/record.c:60
4343 #: src/libvlc-module.c:1497
4344 msgid "Record access filter start/stop."
4345 msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط."
4347 #: src/libvlc-module.c:1499
4348 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4351 #: src/libvlc-module.c:1500
4352 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4355 #: src/libvlc-module.c:1503
4356 msgid "Toggle random playlist playback"
4359 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4363 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4364 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4365 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4367 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4368 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4369 msgstr "لغو حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4371 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4372 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4373 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4375 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4376 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4377 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4379 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4380 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4381 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4383 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4384 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4385 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4387 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4388 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4389 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4391 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4392 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4393 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4395 #: src/libvlc-module.c:1531
4397 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4398 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
4400 #: src/libvlc-module.c:1533
4402 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4403 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
4405 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4406 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4409 #: src/libvlc-module.c:1537
4410 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4413 #: src/libvlc-module.c:1538
4414 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4417 #: src/libvlc-module.c:1539
4418 msgid "Highlight widget on the right"
4421 #: src/libvlc-module.c:1541
4422 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4425 #: src/libvlc-module.c:1542
4426 msgid "Highlight widget on the left"
4429 #: src/libvlc-module.c:1544
4430 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4433 #: src/libvlc-module.c:1545
4434 msgid "Highlight widget on top"
4437 #: src/libvlc-module.c:1547
4438 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4441 #: src/libvlc-module.c:1548
4442 msgid "Highlight widget below"
4445 #: src/libvlc-module.c:1550
4446 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4449 #: src/libvlc-module.c:1551
4451 msgid "Select current widget"
4452 msgstr "تکرار همین مورد"
4454 #: src/libvlc-module.c:1553
4455 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4458 #: src/libvlc-module.c:1555
4460 msgid "Cycle through audio devices"
4461 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
4463 #: src/libvlc-module.c:1556
4465 msgid "Cycle through available audio devices"
4466 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبانهای) موجود"
4468 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4471 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4475 #: src/libvlc-module.c:1704
4476 msgid "Window properties"
4477 msgstr "ویژگیهای پنجره"
4479 #: src/libvlc-module.c:1762
4483 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4484 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4485 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4486 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4490 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4494 #: src/libvlc-module.c:1797
4495 msgid "Track settings"
4496 msgstr "تنظیمات شیار"
4498 #: src/libvlc-module.c:1829
4499 msgid "Playback control"
4502 #: src/libvlc-module.c:1857
4503 msgid "Default devices"
4504 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
4506 #: src/libvlc-module.c:1866
4507 msgid "Network settings"
4508 msgstr "تنظیمات شبکه"
4510 #: src/libvlc-module.c:1891
4512 msgstr "پیشکار SOCKS"
4514 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4518 #: src/libvlc-module.c:2000
4522 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4527 #: src/libvlc-module.c:2043
4531 #: src/libvlc-module.c:2073
4535 #: src/libvlc-module.c:2092
4536 msgid "Special modules"
4537 msgstr "پیمانههای ویژه"
4539 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4541 msgstr "متصل شوندهها"
4543 #: src/libvlc-module.c:2105
4544 msgid "Performance options"
4545 msgstr "گزینههای کارآیی"
4547 #: src/libvlc-module.c:2234
4551 #: src/libvlc-module.c:2665
4553 msgstr "اندازهٔ پرشها"
4555 #: src/libvlc-module.c:2742
4556 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4559 #: src/libvlc-module.c:2745
4560 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4563 #: src/libvlc-module.c:2747
4565 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4569 #: src/libvlc-module.c:2750
4570 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4573 #: src/libvlc-module.c:2752
4574 msgid "print a list of available modules"
4577 #: src/libvlc-module.c:2754
4578 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4581 #: src/libvlc-module.c:2756
4583 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4584 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4587 #: src/libvlc-module.c:2760
4588 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4591 #: src/libvlc-module.c:2762
4592 msgid "reset the current config to the default values"
4595 #: src/libvlc-module.c:2764
4596 msgid "use alternate config file"
4599 #: src/libvlc-module.c:2766
4600 msgid "resets the current plugins cache"
4603 #: src/libvlc-module.c:2768
4604 msgid "print version information"
4607 #: src/libvlc-module.c:2806
4608 msgid "main program"
4609 msgstr "برنامهٔ اصلی"
4611 #: src/misc/update.c:467
4616 #: src/misc/update.c:469
4621 #: src/misc/update.c:471
4626 #: src/misc/update.c:473
4631 #: src/misc/update.c:564
4633 msgid "Saving file failed"
4634 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
4636 #: src/misc/update.c:565
4638 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4641 #: src/misc/update.c:581
4645 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4648 #: src/misc/update.c:584
4650 msgid "Downloading ..."
4651 msgstr "بارگیری فوری"
4653 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4654 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4655 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4656 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4657 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4658 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4661 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4662 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4663 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4667 #: src/misc/update.c:603
4671 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4674 #: src/misc/update.c:635
4676 msgid "File could not be verified"
4677 msgstr "مخفی کردن واسط"
4679 #: src/misc/update.c:636
4682 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4683 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4686 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4688 msgid "Invalid signature"
4689 msgstr "انتخاب نامعتبر"
4691 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4694 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4695 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4698 #: src/misc/update.c:672
4700 msgid "File not verifiable"
4701 msgstr "مخفی کردن واسط"
4703 #: src/misc/update.c:673
4706 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4710 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4711 msgid "File corrupted"
4712 msgstr "فایل خراب است."
4714 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4716 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4719 #: src/misc/update.c:708
4721 msgid "Update VLC media player"
4722 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
4724 #: src/misc/update.c:709
4726 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4730 #: src/misc/update.c:710
4735 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4736 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4738 msgid "Media Library"
4739 msgstr "افزودن به کتابخانه"
4741 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4742 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4746 #: src/text/iso-639_def.h:40
4750 #: src/text/iso-639_def.h:41
4754 #: src/text/iso-639_def.h:42
4758 #: src/text/iso-639_def.h:43
4762 #: src/text/iso-639_def.h:44
4766 #: src/text/iso-639_def.h:45
4770 #: src/text/iso-639_def.h:46
4774 #: src/text/iso-639_def.h:47
4778 #: src/text/iso-639_def.h:48
4782 #: src/text/iso-639_def.h:49
4786 #: src/text/iso-639_def.h:50
4788 msgstr "ترکی آذربایجانی"
4790 #: src/text/iso-639_def.h:51
4794 #: src/text/iso-639_def.h:52
4798 #: src/text/iso-639_def.h:53
4802 #: src/text/iso-639_def.h:54
4806 #: src/text/iso-639_def.h:55
4810 #: src/text/iso-639_def.h:56
4814 #: src/text/iso-639_def.h:57
4818 #: src/text/iso-639_def.h:58
4822 #: src/text/iso-639_def.h:59
4826 #: src/text/iso-639_def.h:60
4830 #: src/text/iso-639_def.h:61
4834 #: src/text/iso-639_def.h:62
4838 #: src/text/iso-639_def.h:63
4842 #: src/text/iso-639_def.h:64
4846 #: src/text/iso-639_def.h:65
4847 msgid "Church Slavic"
4848 msgstr "اسلاوی کلیسایی"
4850 #: src/text/iso-639_def.h:66
4854 #: src/text/iso-639_def.h:67
4858 #: src/text/iso-639_def.h:68
4862 #: src/text/iso-639_def.h:69
4866 #: src/text/iso-639_def.h:70
4870 #: src/text/iso-639_def.h:71
4874 #: src/text/iso-639_def.h:72
4878 #: src/text/iso-639_def.h:73
4882 #: src/text/iso-639_def.h:74
4887 #: src/text/iso-639_def.h:75
4891 #: src/text/iso-639_def.h:76
4895 #: src/text/iso-639_def.h:77
4899 #: src/text/iso-639_def.h:78
4903 #: src/text/iso-639_def.h:79
4907 #: src/text/iso-639_def.h:80
4911 #: src/text/iso-639_def.h:81
4915 #: src/text/iso-639_def.h:82
4919 #: src/text/iso-639_def.h:83
4920 msgid "Gaelic (Scots)"
4921 msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)"
4923 #: src/text/iso-639_def.h:84
4927 #: src/text/iso-639_def.h:85
4931 #: src/text/iso-639_def.h:86
4935 #: src/text/iso-639_def.h:87
4936 msgid "Greek, Modern ()"
4937 msgstr "یونانی، جدید ()"
4939 #: src/text/iso-639_def.h:88
4943 #: src/text/iso-639_def.h:89
4947 #: src/text/iso-639_def.h:90
4951 #: src/text/iso-639_def.h:91
4955 #: src/text/iso-639_def.h:92
4959 #: src/text/iso-639_def.h:93
4963 #: src/text/iso-639_def.h:94
4967 #: src/text/iso-639_def.h:95
4971 #: src/text/iso-639_def.h:96
4975 #: src/text/iso-639_def.h:97
4980 #: src/text/iso-639_def.h:98
4984 #: src/text/iso-639_def.h:99
4988 #: src/text/iso-639_def.h:100
4992 #: src/text/iso-639_def.h:101
4996 #: src/text/iso-639_def.h:102
5000 #: src/text/iso-639_def.h:103
5004 #: src/text/iso-639_def.h:104
5005 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:105
5012 #: src/text/iso-639_def.h:106
5016 #: src/text/iso-639_def.h:107
5020 #: src/text/iso-639_def.h:108
5024 #: src/text/iso-639_def.h:109
5028 #: src/text/iso-639_def.h:110
5030 msgstr "کینیارواندایی"
5032 #: src/text/iso-639_def.h:111
5036 #: src/text/iso-639_def.h:112
5040 #: src/text/iso-639_def.h:113
5044 #: src/text/iso-639_def.h:114
5048 #: src/text/iso-639_def.h:115
5052 #: src/text/iso-639_def.h:116
5056 #: src/text/iso-639_def.h:117
5060 #: src/text/iso-639_def.h:118
5064 #: src/text/iso-639_def.h:119
5068 #: src/text/iso-639_def.h:120
5072 #: src/text/iso-639_def.h:121
5073 msgid "Letzeburgesch"
5076 #: src/text/iso-639_def.h:122
5080 #: src/text/iso-639_def.h:123
5084 #: src/text/iso-639_def.h:124
5088 #: src/text/iso-639_def.h:125
5092 #: src/text/iso-639_def.h:126
5096 #: src/text/iso-639_def.h:127
5100 #: src/text/iso-639_def.h:128
5102 msgstr "مالاگاسیایی"
5104 #: src/text/iso-639_def.h:129
5108 #: src/text/iso-639_def.h:130
5112 #: src/text/iso-639_def.h:131
5116 #: src/text/iso-639_def.h:132
5120 #: src/text/iso-639_def.h:133
5124 #: src/text/iso-639_def.h:134
5125 msgid "Ndebele, South"
5128 #: src/text/iso-639_def.h:135
5129 msgid "Ndebele, North"
5132 #: src/text/iso-639_def.h:136
5136 #: src/text/iso-639_def.h:137
5140 #: src/text/iso-639_def.h:138
5144 #: src/text/iso-639_def.h:139
5145 msgid "Norwegian Nynorsk"
5146 msgstr "نرس جدید نروژی"
5148 #: src/text/iso-639_def.h:140
5149 msgid "Norwegian Bokmaal"
5150 msgstr "بوکسمال نروژی"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:141
5153 msgid "Chichewa; Nyanja"
5154 msgstr "چوایی؛ نیانجایی"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:142
5157 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5160 #: src/text/iso-639_def.h:143
5164 #: src/text/iso-639_def.h:144
5168 #: src/text/iso-639_def.h:146
5169 msgid "Ossetian; Ossetic"
5172 #: src/text/iso-639_def.h:147
5176 #: src/text/iso-639_def.h:148
5180 #: src/text/iso-639_def.h:149
5184 #: src/text/iso-639_def.h:150
5188 #: src/text/iso-639_def.h:151
5192 #: src/text/iso-639_def.h:152
5196 #: src/text/iso-639_def.h:153
5200 #: src/text/iso-639_def.h:154
5202 msgid "Original audio"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:155
5206 msgid "Raeto-Romance"
5207 msgstr "رتو‐رومیایی"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:156
5213 #: src/text/iso-639_def.h:157
5217 #: src/text/iso-639_def.h:158
5222 #: src/text/iso-639_def.h:159
5226 #: src/text/iso-639_def.h:160
5230 #: src/text/iso-639_def.h:161
5234 #: src/text/iso-639_def.h:162
5238 #: src/text/iso-639_def.h:163
5242 #: src/text/iso-639_def.h:164
5246 #: src/text/iso-639_def.h:165
5250 #: src/text/iso-639_def.h:166
5251 msgid "Northern Sami"
5254 #: src/text/iso-639_def.h:167
5258 #: src/text/iso-639_def.h:168
5262 #: src/text/iso-639_def.h:169
5266 #: src/text/iso-639_def.h:170
5270 #: src/text/iso-639_def.h:171
5271 msgid "Sotho, Southern"
5274 #: src/text/iso-639_def.h:172
5278 #: src/text/iso-639_def.h:173
5282 #: src/text/iso-639_def.h:174
5286 #: src/text/iso-639_def.h:175
5290 #: src/text/iso-639_def.h:176
5294 #: src/text/iso-639_def.h:177
5298 #: src/text/iso-639_def.h:178
5302 #: src/text/iso-639_def.h:179
5306 #: src/text/iso-639_def.h:180
5310 #: src/text/iso-639_def.h:181
5314 #: src/text/iso-639_def.h:182
5318 #: src/text/iso-639_def.h:183
5322 #: src/text/iso-639_def.h:184
5326 #: src/text/iso-639_def.h:185
5330 #: src/text/iso-639_def.h:186
5334 #: src/text/iso-639_def.h:187
5335 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5338 #: src/text/iso-639_def.h:188
5342 #: src/text/iso-639_def.h:189
5346 #: src/text/iso-639_def.h:190
5350 #: src/text/iso-639_def.h:191
5354 #: src/text/iso-639_def.h:192
5358 #: src/text/iso-639_def.h:193
5362 #: src/text/iso-639_def.h:194
5367 #: src/text/iso-639_def.h:195
5371 #: src/text/iso-639_def.h:196
5375 #: src/text/iso-639_def.h:197
5380 #: src/text/iso-639_def.h:198
5384 #: src/text/iso-639_def.h:199
5388 #: src/text/iso-639_def.h:200
5392 #: src/text/iso-639_def.h:201
5396 #: src/text/iso-639_def.h:202
5400 #: src/text/iso-639_def.h:203
5404 #: src/text/iso-639_def.h:204
5408 #: src/text/iso-639_def.h:205
5412 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5413 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5414 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5419 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5420 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5421 msgid "Aspect-ratio"
5422 msgstr "نسبت طول و عرض"
5424 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5426 msgid "Autoscale video"
5427 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
5429 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5431 msgid "Scale factor"
5434 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5435 msgid "3D Now! memcpy"
5438 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5439 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5440 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
5442 #: modules/access/alsa.c:73
5444 msgid "Capture format (default s16l)"
5447 #: modules/access/alsa.c:75
5449 msgid "Capture format of audio stream."
5450 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
5452 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5453 #: modules/access_output/shout.c:95
5458 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5460 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5464 #: modules/access/alsa.c:82
5466 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5467 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5468 "use alsa://hw:0,1 ."
5471 #: modules/access/alsa.c:95
5475 #: modules/access/alsa.c:95
5479 #: modules/access/alsa.c:95
5484 #: modules/access/alsa.c:96
5488 #: modules/access/alsa.c:96
5492 #: modules/access/alsa.c:97
5496 #: modules/access/alsa.c:97
5500 #: modules/access/alsa.c:98
5504 #: modules/access/alsa.c:98
5508 #: modules/access/alsa.c:99
5512 #: modules/access/alsa.c:99
5516 #: modules/access/alsa.c:100
5520 #: modules/access/alsa.c:100
5524 #: modules/access/alsa.c:101
5528 #: modules/access/alsa.c:101
5532 #: modules/access/alsa.c:102
5536 #: modules/access/alsa.c:102
5540 #: modules/access/alsa.c:103
5544 #: modules/access/alsa.c:103
5548 #: modules/access/alsa.c:107
5552 #: modules/access/alsa.c:108
5554 msgid "ALSA audio capture input"
5555 msgstr "خروجی صدای JACK"
5557 #: modules/access/attachment.c:44
5561 #: modules/access/attachment.c:45
5562 msgid "Attachment input"
5565 #: modules/access/avio.h:39
5570 #: modules/access/avio.h:40
5572 msgid "FFmpeg access"
5575 #: modules/access/avio.h:48
5577 msgid "libavformat access output"
5578 msgstr "دسترسی به خروجی"
5580 #: modules/access/bd/bd.c:56
5584 #: modules/access/bd/bd.c:57
5585 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5588 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5589 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5593 #: modules/access/cdda.c:63
5594 msgid "Audio CD input"
5595 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
5597 #: modules/access/cdda.c:69
5598 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5599 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5601 #: modules/access/cdda.c:78
5603 msgstr "کارگزار CDDB"
5605 #: modules/access/cdda.c:79
5606 msgid "Address of the CDDB server to use."
5607 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
5609 #: modules/access/cdda.c:80
5613 #: modules/access/cdda.c:81
5614 msgid "CDDB Server port to use."
5615 msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB."
5617 #: modules/access/cdda.c:490
5619 msgid "Audio CD - Track %02i"
5620 msgstr "سیدی صوتی - قطعهٔ %Ii"
5622 #: modules/access/dc1394.c:69
5624 msgid "dc1394 input"
5627 #: modules/access/decklink.cpp:43
5629 msgid "Input card to use"
5631 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
5633 #: modules/access/decklink.cpp:45
5635 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5639 #: modules/access/decklink.cpp:48
5641 msgid "Desired input video mode"
5642 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
5644 #: modules/access/decklink.cpp:50
5646 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5647 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5650 #: modules/access/decklink.cpp:54
5652 msgid "Audio connection"
5653 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
5655 #: modules/access/decklink.cpp:56
5657 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5658 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5661 #: modules/access/decklink.cpp:60
5663 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5664 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
5666 #: modules/access/decklink.cpp:62
5668 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5671 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5673 msgid "Number of audio channels"
5674 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
5676 #: modules/access/decklink.cpp:67
5678 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5679 "disables audio input."
5682 #: modules/access/decklink.cpp:70
5684 msgid "Video connection"
5685 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
5687 #: modules/access/decklink.cpp:72
5689 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5690 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5693 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5698 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5702 #: modules/access/decklink.cpp:81
5706 #: modules/access/decklink.cpp:81
5711 #: modules/access/decklink.cpp:81
5716 #: modules/access/decklink.cpp:81
5721 #: modules/access/decklink.cpp:88
5724 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
5726 #: modules/access/decklink.cpp:88
5730 #: modules/access/decklink.cpp:88
5735 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5736 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5737 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5738 msgid "Aspect ratio"
5739 msgstr "نسبت طول و عرض"
5741 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5743 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5744 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
5746 #: modules/access/decklink.cpp:96
5750 #: modules/access/decklink.cpp:97
5751 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5781 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
5782 msgid "Video device name"
5783 msgstr "نام دستگاه ویدئو"
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5787 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5788 "don't specify anything, the default device will be used."
5790 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکتشو استفاده میکند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5791 "دستگاه پیشفرض استفاده خواهد شد."
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5794 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
5795 msgid "Audio device name"
5796 msgstr "نام دستگاه صدا"
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5801 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5802 "don't specify anything, the default device will be used. "
5804 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکتشو استفاده میکند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5805 "دستگاه پیشفرض استفاده خواهد شد."
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5810 msgstr "اندازهٔ ویدئو"
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5815 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5816 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5817 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5819 "اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکتشو نمایش داده میشود. اگر چیزی مشخص "
5820 "نکنید اندازهٔ پیشفرض دستگاهتان استفاده خواهد شد."
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5824 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5825 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5828 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5832 msgid "Video input chroma format"
5833 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5837 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5838 "(default), RV24, etc.)"
5840 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5841 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5845 msgid "Video input frame rate"
5846 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5851 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5852 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5854 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5855 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5858 msgid "Device properties"
5859 msgstr "ویژگیهای دستگاه"
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5863 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5864 msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگیهای دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان."
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5867 msgid "Tuner properties"
5868 msgstr "ویژگیهای تیونر"
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5871 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5872 msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگیهای تیونر."
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5875 msgid "Tuner TV Channel"
5876 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5879 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5880 msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیشفرض)."
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5884 msgid "Tuner Frequency"
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5888 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5892 #: modules/stream_out/standard.c:96
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5897 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5901 msgid "Tuner country code"
5902 msgstr "کد کشور تیونر"
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5906 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5907 "mapping (0 means default)."
5909 "تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست میدهد (۰ یعنی "
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5913 msgid "Tuner input type"
5914 msgstr "نوع ورودی تیونر"
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5917 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5918 msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید."
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5922 msgid "Video input pin"
5923 msgstr "گزینههای ویدئو"
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5927 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5928 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5929 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5930 "will not be changed."
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5935 msgid "Audio input pin"
5936 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5939 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5940 msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5944 msgid "Video output pin"
5945 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5948 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5949 msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5953 msgid "Audio output pin"
5954 msgstr "نشانی خروجی صدا"
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5957 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5958 msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5962 msgid "AM Tuner mode"
5963 msgstr "نام کاربری سامبا"
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
5967 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5973 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5977 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5978 msgid "Audio sample rate"
5979 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5982 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
5987 msgid "Audio bits per sample"
5988 msgstr "بیت بر نمونه"
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
5991 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
5999 msgid "DirectShow input"
6000 msgstr "ورودی دیرکتشو"
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6003 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6004 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6005 msgid "Refresh list"
6006 msgstr "نوسازی فهرست"
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6015 msgid "Capture failed"
6016 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6019 msgid "No video or audio device selected."
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6023 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6028 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6033 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6036 #: modules/access/dtv/access.c:35
6041 #: modules/access/dtv/access.c:37
6043 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6044 "must be selected. Numbering start from zero."
6047 #: modules/access/dtv/access.c:40
6048 msgid "Do not demultiplex"
6051 #: modules/access/dtv/access.c:42
6053 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6054 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6057 #: modules/access/dtv/access.c:45
6059 msgid "Network name"
6062 #: modules/access/dtv/access.c:46
6063 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6066 #: modules/access/dtv/access.c:48
6068 msgid "Network name to create"
6071 #: modules/access/dtv/access.c:49
6072 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6075 #: modules/access/dtv/access.c:51
6077 msgid "Frequency (Hz)"
6080 #: modules/access/dtv/access.c:53
6082 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6083 "frequency. This is required to tune the receiver."
6086 #: modules/access/dtv/access.c:56
6087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6089 msgid "Modulation / Constellation"
6092 #: modules/access/dtv/access.c:57
6094 msgid "Layer A modulation"
6097 #: modules/access/dtv/access.c:58
6099 msgid "Layer B modulation"
6102 #: modules/access/dtv/access.c:59
6104 msgid "Layer C modulation"
6107 #: modules/access/dtv/access.c:61
6109 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6110 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6111 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6114 #: modules/access/dtv/access.c:76
6115 msgid "Symbol rate (bauds)"
6118 #: modules/access/dtv/access.c:78
6120 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6124 #: modules/access/dtv/access.c:81
6126 msgid "Spectrum inversion"
6127 msgstr "تحلیلگر طیفی"
6129 #: modules/access/dtv/access.c:83
6131 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6132 "be configured manually."
6135 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6136 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6137 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6138 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6139 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6143 #: modules/access/dtv/access.c:89
6145 msgid "FEC code rate"
6148 #: modules/access/dtv/access.c:90
6150 msgid "High-priority code rate"
6151 msgstr "اولویت بالا"
6153 #: modules/access/dtv/access.c:91
6154 msgid "Low-priority code rate"
6157 #: modules/access/dtv/access.c:92
6159 msgid "Layer A code rate"
6160 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
6162 #: modules/access/dtv/access.c:93
6164 msgid "Layer B code rate"
6165 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
6167 #: modules/access/dtv/access.c:94
6169 msgid "Layer C code rate"
6170 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
6172 #: modules/access/dtv/access.c:96
6173 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6176 #: modules/access/dtv/access.c:106
6178 msgid "Transmission mode"
6179 msgstr "حالت استریو"
6181 #: modules/access/dtv/access.c:114
6183 msgid "Bandwidth (MHz)"
6186 #: modules/access/dtv/access.c:119
6191 #: modules/access/dtv/access.c:119
6196 #: modules/access/dtv/access.c:119
6201 #: modules/access/dtv/access.c:119
6206 #: modules/access/dtv/access.c:120
6211 #: modules/access/dtv/access.c:120
6216 #: modules/access/dtv/access.c:123
6218 msgid "Guard interval"
6221 #: modules/access/dtv/access.c:131
6223 msgid "Hierarchy mode"
6224 msgstr "حالت نادرهمبافی"
6226 #: modules/access/dtv/access.c:139
6227 msgid "Layer A segments count"
6230 #: modules/access/dtv/access.c:140
6231 msgid "Layer B segments count"
6234 #: modules/access/dtv/access.c:141
6235 msgid "Layer C segments count"
6238 #: modules/access/dtv/access.c:143
6239 msgid "Layer A time interleaving"
6242 #: modules/access/dtv/access.c:144
6243 msgid "Layer B time interleaving"
6246 #: modules/access/dtv/access.c:145
6247 msgid "Layer C time interleaving"
6250 #: modules/access/dtv/access.c:147
6254 #: modules/access/dtv/access.c:149
6255 msgid "Roll-off factor"
6258 #: modules/access/dtv/access.c:154
6259 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6262 #: modules/access/dtv/access.c:154
6266 #: modules/access/dtv/access.c:154
6270 #: modules/access/dtv/access.c:157
6272 msgid "Transport stream ID"
6273 msgstr "جریان انتقال MPEG"
6275 #: modules/access/dtv/access.c:159
6276 msgid "Polarization (Voltage)"
6279 #: modules/access/dtv/access.c:161
6281 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6282 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6285 #: modules/access/dtv/access.c:164
6286 msgid "Unspecified (0V)"
6289 #: modules/access/dtv/access.c:165
6291 msgid "Vertical (13V)"
6292 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
6294 #: modules/access/dtv/access.c:165
6296 msgid "Horizontal (18V)"
6297 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
6299 #: modules/access/dtv/access.c:166
6300 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6303 #: modules/access/dtv/access.c:166
6304 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6307 #: modules/access/dtv/access.c:168
6308 msgid "High LNB voltage"
6309 msgstr "ولتاژ LNB بالا"
6311 #: modules/access/dtv/access.c:170
6313 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6314 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6315 "Not all receivers support this."
6318 #: modules/access/dtv/access.c:174
6320 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6321 msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
6323 #: modules/access/dtv/access.c:175
6324 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6327 #: modules/access/dtv/access.c:177
6329 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6330 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6331 "RF cable is the result."
6334 #: modules/access/dtv/access.c:180
6335 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6338 #: modules/access/dtv/access.c:182
6340 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6341 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6342 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6345 #: modules/access/dtv/access.c:185
6347 msgid "Continuous 22kHz tone"
6348 msgstr "جریان پیوسته"
6350 #: modules/access/dtv/access.c:187
6352 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6353 "the higher frequency band from a universal LNB."
6356 #: modules/access/dtv/access.c:190
6357 msgid "DiSEqC LNB number"
6360 #: modules/access/dtv/access.c:192
6362 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6363 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6364 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6367 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6368 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6369 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6373 #: modules/access/dtv/access.c:203
6375 msgid "Network identifier"
6376 msgstr "تنظیمات شبکه"
6378 #: modules/access/dtv/access.c:204
6380 msgid "Satellite azimuth"
6381 msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
6383 #: modules/access/dtv/access.c:205
6384 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6387 #: modules/access/dtv/access.c:206
6389 msgid "Satellite elevation"
6390 msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
6392 #: modules/access/dtv/access.c:207
6393 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6396 #: modules/access/dtv/access.c:208
6398 msgid "Satellite longitude"
6399 msgstr "پیمانههای ویژه"
6401 #: modules/access/dtv/access.c:210
6402 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6405 #: modules/access/dtv/access.c:212
6407 msgid "Satellite range code"
6408 msgstr "پیمانههای ویژه"
6410 #: modules/access/dtv/access.c:213
6411 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6414 #: modules/access/dtv/access.c:217
6416 msgid "Major channel"
6419 #: modules/access/dtv/access.c:218
6421 msgid "ATSC minor channel"
6424 #: modules/access/dtv/access.c:219
6426 msgid "Physical channel"
6427 msgstr "کانالهای صدا"
6429 #: modules/access/dtv/access.c:225
6434 #: modules/access/dtv/access.c:226
6435 msgid "Digital Television and Radio"
6438 #: modules/access/dtv/access.c:258
6440 msgid "Terrestrial reception parameters"
6441 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
6443 #: modules/access/dtv/access.c:270
6445 msgid "DVB-T reception parameters"
6446 msgstr "پروندهٔ شرح"
6448 #: modules/access/dtv/access.c:283
6450 msgid "ISDB-T reception parameters"
6451 msgstr "پروندهٔ شرح"
6453 #: modules/access/dtv/access.c:324
6454 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6457 #: modules/access/dtv/access.c:336
6458 msgid "DVB-S2 parameters"
6461 #: modules/access/dtv/access.c:344
6462 msgid "ISDB-S parameters"
6465 #: modules/access/dtv/access.c:349
6466 msgid "Satellite equipment control"
6469 #: modules/access/dtv/access.c:387
6471 msgid "ATSC reception parameters"
6472 msgstr "پروندهٔ شرح"
6474 #: modules/access/dtv/access.c:441
6475 msgid "Digital broadcasting"
6478 #: modules/access/dtv/access.c:442
6480 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6481 "Please check the preferences."
6484 #: modules/access/dv.c:60
6485 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6486 msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)"
6488 #: modules/access/dv.c:61
6493 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6495 msgstr "زاویهٔ دیویدی"
6497 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6498 msgid "Default DVD angle."
6499 msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی."
6501 #: modules/access/dvdnav.c:75
6502 msgid "Start directly in menu"
6503 msgstr "آغاز مستقیماً از منو"
6505 #: modules/access/dvdnav.c:77
6507 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6508 "useless warning introductions."
6510 "آغاز دیویدیها از منوی اصلی. سعی میکند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بیفایدهٔ اولیه "
6513 #: modules/access/dvdnav.c:86
6514 msgid "DVD with menus"
6515 msgstr "دیویدی با منو"
6517 #: modules/access/dvdnav.c:87
6518 msgid "DVDnav Input"
6519 msgstr "ورودی DVDnav"
6521 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6522 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6524 msgid "Playback failure"
6527 #: modules/access/dvdnav.c:332
6529 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6532 #: modules/access/dvdread.c:70
6533 msgid "DVD without menus"
6534 msgstr "دیویدی بدون منو"
6536 #: modules/access/dvdread.c:71
6538 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6539 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6541 #: modules/access/dvdread.c:196
6543 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6544 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6546 #: modules/access/dvdread.c:458
6548 msgid "DVDRead could not read block %d."
6551 #: modules/access/dvdread.c:520
6553 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6556 #: modules/access/eyetv.m:56
6558 msgid "Channel number"
6561 #: modules/access/eyetv.m:58
6563 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6564 "for Composite input"
6567 #: modules/access/eyetv.m:63
6572 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6573 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6575 msgid "File reading failed"
6576 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6578 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6580 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6581 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6583 #: modules/access/file.c:302
6585 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6586 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6588 #: modules/access/fs.c:33
6589 msgid "Subdirectory behavior"
6590 msgstr "رفتار زیرشاخهها"
6592 #: modules/access/fs.c:35
6594 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6595 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6596 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6597 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6600 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6601 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6606 #: modules/access/fs.c:42
6610 #: modules/access/fs.c:42
6614 #: modules/access/fs.c:44
6616 msgid "Ignored extensions"
6617 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
6619 #: modules/access/fs.c:46
6621 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6623 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6624 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6627 #: modules/access/fs.c:52
6629 msgstr "ورودی پرونده"
6631 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6632 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6633 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6634 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6635 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6636 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6637 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6638 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6639 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6643 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6648 #: modules/access/ftp.c:58
6649 msgid "FTP user name"
6650 msgstr "نام کاربری FTP"
6652 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6653 msgid "User name that will be used for the connection."
6654 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
6656 #: modules/access/ftp.c:61
6657 msgid "FTP password"
6658 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
6660 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6661 msgid "Password that will be used for the connection."
6662 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
6664 #: modules/access/ftp.c:64
6668 #: modules/access/ftp.c:65
6669 msgid "Account that will be used for the connection."
6670 msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده میشود."
6672 #: modules/access/ftp.c:70
6676 #: modules/access/ftp.c:85
6678 msgid "FTP upload output"
6679 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
6681 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6682 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6684 msgid "Network interaction failed"
6685 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6687 #: modules/access/ftp.c:133
6689 msgid "VLC could not connect with the given server."
6690 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6692 #: modules/access/ftp.c:143
6694 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6695 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6697 #: modules/access/ftp.c:208
6698 msgid "Your account was rejected."
6701 #: modules/access/ftp.c:217
6702 msgid "Your password was rejected."
6705 #: modules/access/ftp.c:224
6706 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6709 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6710 msgid "GnomeVFS input"
6711 msgstr "ورودی GnomeVFS"
6713 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6715 msgstr "پیشکار HTTP"
6717 #: modules/access/http.c:74
6720 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6721 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6723 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ "
6724 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6726 #: modules/access/http.c:78
6728 msgid "HTTP proxy password"
6729 msgstr "گذرواژهٔ HTTP"
6731 #: modules/access/http.c:80
6732 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6735 #: modules/access/http.c:82
6736 msgid "Auto re-connect"
6737 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6739 #: modules/access/http.c:84
6741 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6742 msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود."
6744 #: modules/access/http.c:87
6745 msgid "Continuous stream"
6746 msgstr "جریان پیوسته"
6748 #: modules/access/http.c:88
6751 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6752 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6753 "other types of HTTP streams."
6755 "خواندن پروندهای که همواره بههنگام میشود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). "
6756 "نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان HTTP "
6757 "را از کار میاندازد."
6759 #: modules/access/http.c:93
6761 msgid "Forward Cookies"
6762 msgstr "یک قدم به جلو"
6764 #: modules/access/http.c:94
6765 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6768 #: modules/access/http.c:96
6770 msgid "HTTP referer value"
6771 msgstr "نام کاربری HTTP"
6773 #: modules/access/http.c:97
6774 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6777 #: modules/access/http.c:99
6780 msgstr "نام کاربری HTTP"
6782 #: modules/access/http.c:100
6783 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6786 #: modules/access/http.c:103
6790 #: modules/access/http.c:105
6794 #: modules/access/http.c:538
6795 msgid "HTTP authentication"
6798 #: modules/access/http.c:539
6800 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6801 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
6803 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6804 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6805 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6806 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6807 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6812 #: modules/access/idummy.c:43
6815 msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
6817 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6818 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6822 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6824 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6825 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6827 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6832 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6834 msgid "Set the group of the elementary stream"
6835 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6837 #: modules/access/imem.c:57
6842 #: modules/access/imem.c:59
6844 msgid "Set the category of the elementary stream"
6845 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6847 #: modules/access/imem.c:64
6852 #: modules/access/imem.c:64
6857 #: modules/access/imem.c:69
6859 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6860 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6862 #: modules/access/imem.c:73
6863 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6866 #: modules/access/imem.c:77
6868 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6869 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6871 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6873 msgid "Channels count"
6876 #: modules/access/imem.c:81
6878 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6879 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6881 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6882 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6883 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6884 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6885 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6886 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6890 #: modules/access/imem.c:84
6892 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6893 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6895 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6896 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6897 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6898 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6902 #: modules/access/imem.c:87
6904 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6905 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6907 #: modules/access/imem.c:89
6909 msgid "Display aspect ratio"
6910 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
6912 #: modules/access/imem.c:91
6914 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6915 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6917 #: modules/access/imem.c:95
6919 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6920 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6922 #: modules/access/imem.c:97
6923 msgid "Callback cookie string"
6926 #: modules/access/imem.c:99
6928 msgid "Text identifier for the callback functions"
6929 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
6931 #: modules/access/imem.c:101
6932 msgid "Callback data"
6935 #: modules/access/imem.c:103
6937 msgid "Data for the get and release functions"
6938 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
6940 #: modules/access/imem.c:105
6942 msgid "Get function"
6945 #: modules/access/imem.c:107
6947 msgid "Address of the get callback function"
6948 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
6950 #: modules/access/imem.c:109
6952 msgid "Release function"
6953 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
6955 #: modules/access/imem.c:111
6957 msgid "Address of the release callback function"
6958 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
6960 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
6961 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
6966 #: modules/access/imem.c:115
6967 msgid "Size of stream in bytes"
6970 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6972 msgid "Memory input"
6975 #: modules/access/jack.c:59
6980 #: modules/access/jack.c:61
6982 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6983 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
6985 #: modules/access/jack.c:62
6987 msgid "Auto Connection"
6988 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6990 #: modules/access/jack.c:64
6991 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6994 #: modules/access/jack.c:67
6996 msgid "JACK audio input"
6997 msgstr "خروجی صدای JACK"
6999 #: modules/access/jack.c:69
7004 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7005 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7009 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7010 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7012 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7016 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7017 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7022 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7023 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7024 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7027 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7028 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7030 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7031 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
7033 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7034 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7036 msgid "Audio configuration"
7037 msgstr "بار کردن پیکربندی"
7039 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7040 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7041 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7044 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7046 msgid "Teletext configuration"
7047 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
7049 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7051 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7054 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7056 msgid "Teletext language"
7057 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
7059 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7060 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7063 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7068 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7073 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7075 msgid "HD-SDI Input"
7076 msgstr "ورودی DVDnav"
7078 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7082 #: modules/access/mms/mms.c:49
7083 msgid "Force selection of all streams"
7084 msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریانها"
7086 #: modules/access/mms/mms.c:51
7088 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7089 "You can choose to select all of them."
7092 #: modules/access/mms/mms.c:54
7093 msgid "Maximum bitrate"
7094 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
7096 #: modules/access/mms/mms.c:56
7097 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7098 msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود."
7100 #: modules/access/mms/mms.c:60
7103 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7104 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7107 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ "
7108 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
7110 #: modules/access/mms/mms.c:64
7112 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7113 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
7115 #: modules/access/mms/mms.c:65
7117 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7118 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7121 #: modules/access/mms/mms.c:69
7122 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7123 msgstr "ورودی کارگزار رسانهای مایکروسافت (MMS)"
7125 #: modules/access/mtp.c:64
7130 #: modules/access/mtp.c:65
7135 #: modules/access/mtp.c:214
7137 msgid "VLC could not read the file."
7138 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
7140 #: modules/access/oss.c:76
7144 #: modules/access/oss.c:77
7147 msgstr "ورودی سامبا"
7149 #: modules/access/pulse.c:36
7151 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7152 "open a specific source named SOURCE."
7155 #: modules/access/pulse.c:43
7160 #: modules/access/pulse.c:44
7162 msgid "PulseAudio input"
7163 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
7165 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7166 #: modules/audio_output/kai.c:65
7170 #: modules/access/pvr.c:59
7171 msgid "PVR video device"
7172 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
7174 #: modules/access/pvr.c:61
7175 msgid "Radio device"
7176 msgstr "دستگاه رادیو"
7178 #: modules/access/pvr.c:62
7179 msgid "PVR radio device"
7180 msgstr "دستگاه رادیوی PVR"
7182 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7187 #: modules/access/pvr.c:65
7188 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7191 #: modules/access/pvr.c:69
7192 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7193 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)."
7195 #: modules/access/pvr.c:73
7196 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7197 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)."
7199 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7200 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7204 #: modules/access/pvr.c:77
7205 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7206 msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود."
7208 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7212 #: modules/access/pvr.c:80
7214 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7215 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7217 #: modules/access/pvr.c:83
7219 msgid "Key interval"
7222 #: modules/access/pvr.c:84
7224 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7225 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7227 #: modules/access/pvr.c:86
7232 #: modules/access/pvr.c:87
7234 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7235 "number of B-Frames."
7238 #: modules/access/pvr.c:91
7239 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7240 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (-۱ برای پیشفرض)."
7242 #: modules/access/pvr.c:93
7244 msgid "Bitrate peak"
7245 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
7247 #: modules/access/pvr.c:94
7248 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7251 #: modules/access/pvr.c:96
7253 msgid "Bitrate mode"
7254 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
7256 #: modules/access/pvr.c:97
7257 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7258 msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)"
7260 #: modules/access/pvr.c:99
7262 msgid "Audio bitmask"
7263 msgstr "نرخ بیتی صدا"
7265 #: modules/access/pvr.c:100
7266 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7269 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7270 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7271 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7275 #: modules/access/pvr.c:104
7276 msgid "Audio volume (0-65535)."
7277 msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)."
7279 #: modules/access/pvr.c:106
7283 #: modules/access/pvr.c:107
7285 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7286 msgstr "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7288 #: modules/access/pvr.c:113
7292 #: modules/access/pvr.c:113
7296 #: modules/access/pvr.c:113
7298 msgstr "انتیاسسی"
7300 #: modules/access/pvr.c:116
7304 #: modules/access/pvr.c:116
7308 #: modules/access/pvr.c:121
7312 #: modules/access/pvr.c:122
7313 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7316 #: modules/access/qtcapture.m:43
7318 msgid "Video Capture width"
7319 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
7321 #: modules/access/qtcapture.m:44
7323 msgid "Video Capture width in pixel"
7324 msgstr "تنظیمات صافیهای ویدئو"
7326 #: modules/access/qtcapture.m:45
7328 msgid "Video Capture height"
7329 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
7331 #: modules/access/qtcapture.m:46
7333 msgid "Video Capture height in pixel"
7334 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
7336 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7337 msgid "Quicktime Capture"
7340 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7342 msgid "No Input device found"
7343 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
7345 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7347 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7348 "check your connectors and drivers."
7351 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7352 msgid "Uncompressed RAR"
7355 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7357 msgid "Default SWF Referrer URL"
7358 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
7360 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7362 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7363 "SWF file that contained the stream."
7366 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7367 msgid "Default Page Referrer URL"
7370 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7372 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7373 "page housing the SWF file."
7376 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7381 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7386 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7387 msgid "RTCP (local) port"
7390 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7392 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7393 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7396 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7397 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7400 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7402 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7403 "shared secret key."
7406 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7407 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7410 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7411 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7414 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7416 msgid "Maximum RTP sources"
7417 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
7419 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7420 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7423 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7425 msgid "RTP source timeout (sec)"
7426 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
7428 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7429 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7432 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7433 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7436 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7438 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7439 "future) by this many packets from the last received packet."
7442 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7443 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7446 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7448 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7449 "by this many packets from the last received packet."
7452 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7453 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7456 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7458 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7459 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7462 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7466 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7467 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7470 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7471 msgid "SDP required"
7474 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7477 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7478 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7481 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7483 msgstr "RTSP واقعی"
7485 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7487 msgid "Connection failed"
7488 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
7490 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7492 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7493 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
7495 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7497 msgid "Session failed"
7500 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7501 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7504 #: modules/access/screen/screen.c:43
7505 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7506 msgid "Desired frame rate for the capture."
7509 #: modules/access/screen/screen.c:46
7511 msgid "Capture fragment size"
7512 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
7514 #: modules/access/screen/screen.c:48
7516 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7517 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7520 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7522 msgid "Subscreen top left corner"
7523 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
7525 #: modules/access/screen/screen.c:55
7527 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7528 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
7530 #: modules/access/screen/screen.c:59
7532 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7533 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
7535 #: modules/access/screen/screen.c:61
7536 msgid "Subscreen width"
7539 #: modules/access/screen/screen.c:63
7541 msgid "Subscreen height"
7542 msgstr "ارتفاع کناره"
7544 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7545 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7546 msgid "Follow the mouse"
7549 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7550 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7553 #: modules/access/screen/screen.c:71
7555 msgid "Mouse pointer image"
7556 msgstr "تاگسازی از تصویر"
7558 #: modules/access/screen/screen.c:73
7560 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7563 #: modules/access/screen/screen.c:87
7564 msgid "Screen Input"
7565 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
7567 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7568 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7569 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7570 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7572 msgstr "صفحهٔ نمایش"
7574 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7575 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7578 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7579 msgid "Region left column"
7582 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7583 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7586 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7587 msgid "Region top row"
7590 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7592 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7593 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
7595 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7597 msgid "Capture region width"
7598 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
7600 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7601 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7604 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7606 msgid "Capture region height"
7607 msgstr "ارتفاع کناره"
7609 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7610 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7613 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7615 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7616 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
7618 #: modules/access/sftp.c:51
7620 msgid "SFTP user name"
7621 msgstr "نام کاربری FTP"
7623 #: modules/access/sftp.c:53
7625 msgid "SFTP password"
7626 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
7628 #: modules/access/sftp.c:55
7633 #: modules/access/sftp.c:56
7635 msgid "SFTP port number to use on the server"
7636 msgstr "کیفیت جریان."
7638 #: modules/access/sftp.c:57
7641 msgstr "تصادفیسازی"
7643 #: modules/access/sftp.c:58
7644 msgid "Size of the request for reading access"
7647 #: modules/access/sftp.c:62
7652 #: modules/access/sftp.c:134
7654 msgid "SFTP authentication"
7657 #: modules/access/sftp.c:135
7659 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7660 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
7662 #: modules/access/shm.c:44
7664 msgid "Frame buffer width"
7667 #: modules/access/shm.c:46
7669 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7670 msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
7672 #: modules/access/shm.c:48
7674 msgid "Frame buffer height"
7675 msgstr "ارتفاع ویدئو"
7677 #: modules/access/shm.c:50
7679 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7680 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
7682 #: modules/access/shm.c:52
7684 msgid "Frame buffer depth"
7685 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
7687 #: modules/access/shm.c:54
7688 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7691 #: modules/access/shm.c:56
7692 msgid "Frame buffer segment ID"
7695 #: modules/access/shm.c:58
7697 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7698 "shm-file is specified)."
7701 #: modules/access/shm.c:61
7703 msgid "Frame buffer file"
7704 msgstr "اندازهٔ پرشها"
7706 #: modules/access/shm.c:63
7708 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7709 msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی."
7711 #: modules/access/shm.c:73
7716 #: modules/access/shm.c:73
7721 #: modules/access/shm.c:73
7726 #: modules/access/shm.c:73
7731 #: modules/access/shm.c:73
7736 #: modules/access/shm.c:80
7738 msgid "Framebuffer input"
7739 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
7741 #: modules/access/shm.c:81
7743 msgid "Shared memory framebuffer"
7744 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
7746 #: modules/access/smb.c:61
7747 msgid "SMB user name"
7748 msgstr "نام کاربری سامبا"
7750 #: modules/access/smb.c:64
7751 msgid "SMB password"
7752 msgstr "گذرواژهٔ سامبا"
7754 #: modules/access/smb.c:67
7756 msgstr "دامنهٔ سامبا"
7758 #: modules/access/smb.c:68
7759 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7760 msgstr "دامنه/گروه کاریای که برای اتصال استفاده خواهد شد."
7762 #: modules/access/smb.c:71
7763 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7766 #: modules/access/smb.c:74
7768 msgstr "ورودی سامبا"
7770 #: modules/access/tcp.c:45
7774 #: modules/access/tcp.c:46
7778 #: modules/access/udp.c:53
7782 #: modules/access/udp.c:54
7785 msgstr "ورودی UDP/RTP"
7787 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
7789 msgid "Reset defaults"
7790 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیشفرض"
7792 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7793 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7796 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7797 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7800 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7802 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7803 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7804 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7805 "I420, I411, I410, MJPG)"
7808 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7810 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7812 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7814 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7817 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
7819 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7820 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7823 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7825 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7826 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7828 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7830 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7831 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7833 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7835 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7836 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7838 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7842 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7843 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7846 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7848 msgid "Reset controls"
7849 msgstr "کنترلهای بیشتر"
7851 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7853 msgid "Reset controls to defaults."
7854 msgstr "واسطهای کنترلی"
7856 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7862 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7863 msgid "Picture brightness or black level."
7866 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7868 msgid "Automatic brightness"
7869 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
7871 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7873 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7874 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
7876 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7881 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7882 msgid "Picture contrast or luma gain."
7885 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7886 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7892 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7893 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7896 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7901 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7902 msgid "Hue or color balance."
7905 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7907 msgid "Automatic hue"
7910 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7912 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7913 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
7915 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7916 msgid "White balance temperature (K)"
7919 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7921 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7922 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7925 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7926 msgid "Automatic white balance"
7929 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7930 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7933 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7937 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7938 msgid "Red chroma balance."
7941 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7942 msgid "Blue balance"
7945 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7946 msgid "Blue chroma balance."
7949 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
7954 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7956 msgid "Gamma adjust."
7957 msgstr "تنظیم تصویر"
7959 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7961 msgid "Automatic gain"
7962 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
7964 #: modules/access/v4l2/video.c:125
7966 msgid "Automatically set the video gain."
7967 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
7969 #: modules/access/v4l2/video.c:126
7974 #: modules/access/v4l2/video.c:128
7976 msgid "Picture gain."
7979 #: modules/access/v4l2/video.c:129
7982 msgstr "صفحهٔ نمایش"
7984 #: modules/access/v4l2/video.c:130
7986 msgid "Sharpness filter adjust."
7987 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
7989 #: modules/access/v4l2/video.c:131
7994 #: modules/access/v4l2/video.c:132
7995 msgid "Chroma gain control."
7998 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8000 msgid "Automatic chroma gain"
8001 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
8003 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8005 msgid "Automatically control the chroma gain."
8006 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
8008 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8009 msgid "Power line frequency"
8012 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8013 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8016 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8020 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8024 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8026 msgid "Backlight compensation"
8027 msgstr "انتخاب نامعتبر"
8029 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8031 msgid "Backlight compensation."
8032 msgstr "انتخاب نامعتبر"
8034 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8036 msgid "Band-stop filter"
8037 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
8039 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8040 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8043 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8045 msgid "Horizontal flip"
8046 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
8048 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8050 msgid "Flip the picture horizontally."
8051 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
8053 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8055 msgid "Vertical flip"
8056 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
8058 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8060 msgid "Flip the picture vertically."
8061 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
8063 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8065 msgid "Rotate (degrees)"
8066 msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
8068 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8069 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8072 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8074 msgid "Color killer"
8077 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8079 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8083 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8085 msgid "Color effect"
8088 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8090 msgid "Select a color effect."
8091 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
8093 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8095 msgid "Black & white"
8098 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8099 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8103 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8108 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8112 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8116 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8120 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8125 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8130 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8134 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8136 msgid "Audio volume"
8139 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8141 msgid "Volume of the audio input."
8142 msgstr "فام ورودی ویدئو."
8144 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8146 msgid "Audio balance"
8149 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8151 msgid "Balance of the audio input."
8152 msgstr "فام ورودی ویدئو."
8154 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8157 msgstr "حداکثر بلندی"
8159 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8161 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8162 msgstr "فام ورودی ویدئو."
8164 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8166 msgid "Treble level"
8169 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8171 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8172 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
8174 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8176 msgid "Mute the audio."
8179 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8181 msgid "Loudness mode"
8184 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8185 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8188 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8190 msgid "v4l2 driver controls"
8191 msgstr "کنترل کننده"
8193 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8195 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8196 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8197 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8198 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8201 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8206 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8207 msgid "Tuner id (see debug output)."
8210 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8211 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8214 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8219 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8220 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8223 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8224 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8228 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8229 msgid "525 lines / 60 Hz"
8232 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8233 msgid "625 lines / 50 Hz"
8236 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8237 msgid "PAL N Argentina"
8240 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8241 msgid "NTSC M Japan"
8244 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8245 msgid "NTSC M South Korea"
8248 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8249 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8250 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8254 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8255 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8258 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8259 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8262 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8263 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8266 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8267 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8270 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8271 msgid "Video4Linux2"
8274 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8275 msgid "Video4Linux2 input"
8278 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8281 msgstr "گزینههای ویدئو"
8283 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8287 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8290 msgstr "کنترل کننده"
8292 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8294 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8295 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
8297 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8298 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8301 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8305 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8307 msgstr "ورودی ویسیدی"
8309 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8311 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8312 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
8314 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8315 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8320 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8324 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8325 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8329 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8334 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8335 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8339 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8341 msgstr "قالب ویسیدی"
8343 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8347 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8352 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8357 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8361 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8366 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8368 msgstr "شناسهٔ سیستم"
8370 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8374 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8378 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8379 msgid "First Entry Point"
8380 msgstr "اولین نقطهٔ مدخل"
8382 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8383 msgid "Last Entry Point"
8384 msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل"
8386 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8387 msgid "Track size (in sectors)"
8388 msgstr "اندازهٔ شیار (به قطاع)"
8390 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8391 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8395 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8399 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8403 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8404 msgid "extended selection list"
8405 msgstr "فهرست انتخاب گسترشیافته"
8407 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8408 msgid "selection list"
8409 msgstr "فهرست انتخاب"
8411 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8412 msgid "unknown type"
8413 msgstr "نوع نامعلوم"
8415 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8417 msgstr "شناسهٔ فهرست"
8419 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8420 msgid "(Super) Video CD"
8423 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8424 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8429 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8430 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
8432 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8433 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8436 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8438 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8439 msgstr "تعداد بلوکهای هر خوانش سیدی"
8441 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8443 msgid "Use playback control?"
8446 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8448 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8452 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8453 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8456 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8458 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8462 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8464 msgid "Show extended VCD info?"
8465 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
8467 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8469 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8470 "for example playback control navigation."
8473 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8475 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8476 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
8478 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8480 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8481 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
8483 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8485 msgid "Media in Zip"
8488 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8489 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8492 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8494 msgid "Zip files filter"
8497 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8501 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8503 msgid "Dummy stream output"
8506 #: modules/access_output/file.c:65
8508 msgid "Append to file"
8509 msgstr "باز کردن پرونده"
8511 #: modules/access_output/file.c:66
8512 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8515 #: modules/access_output/file.c:68
8517 msgid "Synchronous writing"
8518 msgstr "همگامسازی شبکه"
8520 #: modules/access_output/file.c:69
8521 msgid "Open the file with synchronous writing."
8524 #: modules/access_output/file.c:72
8526 msgid "File stream output"
8529 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8530 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8533 msgstr "نام کاربری FTP"
8535 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8537 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8538 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
8540 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8542 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8543 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8544 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8548 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8550 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8551 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
8553 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8554 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8559 #: modules/access_output/http.c:69
8560 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8563 #: modules/access_output/http.c:71
8564 msgid "Advertise with Bonjour"
8567 #: modules/access_output/http.c:72
8568 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8571 #: modules/access_output/http.c:76
8573 msgid "HTTP stream output"
8576 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8578 msgid "Active TCP connection"
8579 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
8581 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8583 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8584 "an incoming connection."
8587 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8589 msgid "RTMP stream output"
8592 #: modules/access_output/shout.c:64
8595 msgstr "جریان/ذخیره"
8597 #: modules/access_output/shout.c:65
8598 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8601 #: modules/access_output/shout.c:68
8603 msgid "Stream description"
8606 #: modules/access_output/shout.c:69
8607 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8610 #: modules/access_output/shout.c:72
8615 #: modules/access_output/shout.c:73
8617 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8618 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8619 "shoutcast/icecast server."
8622 #: modules/access_output/shout.c:82
8624 msgid "Genre description"
8627 #: modules/access_output/shout.c:83
8628 msgid "Genre of the content. "
8631 #: modules/access_output/shout.c:85
8633 msgid "URL description"
8636 #: modules/access_output/shout.c:86
8637 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8640 #: modules/access_output/shout.c:93
8641 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8644 #: modules/access_output/shout.c:96
8645 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8648 #: modules/access_output/shout.c:98
8650 msgid "Number of channels"
8651 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
8653 #: modules/access_output/shout.c:99
8654 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8657 #: modules/access_output/shout.c:101
8658 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8661 #: modules/access_output/shout.c:102
8662 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8665 #: modules/access_output/shout.c:104
8667 msgid "Stream public"
8670 #: modules/access_output/shout.c:105
8672 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8673 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8674 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8677 #: modules/access_output/shout.c:111
8679 msgid "IceCAST output"
8680 msgstr "دسترسی به خروجی"
8682 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8683 msgid "Caching value (ms)"
8684 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
8686 #: modules/access_output/udp.c:66
8689 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8692 "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان برای سیدیهای صوتی. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
8695 #: modules/access_output/udp.c:69
8697 msgid "Group packets"
8700 #: modules/access_output/udp.c:70
8702 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8703 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8704 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8707 #: modules/access_output/udp.c:77
8709 msgid "UDP stream output"
8712 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8713 msgid "AltiVec memcpy"
8716 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8718 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8719 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8721 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8722 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8725 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8727 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8728 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (-۱ برای پیشفرض)."
8730 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8732 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8733 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8736 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8738 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8739 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (-۱ برای پیشفرض)."
8741 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8743 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8744 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8747 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8748 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8751 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8753 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8754 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8757 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8758 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8761 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8763 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8764 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8767 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8768 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8771 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8773 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8774 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8777 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8779 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8780 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (-۱ برای پیشفرض)."
8782 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8784 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8785 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8786 "alarm is sent (default 5000)."
8789 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8790 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8793 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8795 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8796 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8799 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8800 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8803 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8805 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8806 "saturation (default 2000)."
8809 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8810 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8813 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8815 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8816 "with audiobargraph_v (default 1)."
8819 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8821 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8822 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
8824 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8826 msgid "Audiobar Graph"
8829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8830 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8835 msgid "Dolby Surround decoder"
8836 msgstr "دالبی سراند"
8838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8840 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8841 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8842 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8843 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8844 "It works with any source format from mono to 7.1."
8847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8848 msgid "Characteristic dimension"
8851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8852 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8856 msgid "Compensate delay"
8859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8861 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8862 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8863 "case, turn this on to compensate."
8866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8868 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8869 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
8871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8873 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8874 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8879 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8880 msgstr "تصویرسازی هدفون"
8882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8884 msgid "Headphone effect"
8887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8888 msgid "Use downmix algorithm"
8891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8893 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8894 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8900 msgid "Select channel to keep"
8901 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
8903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8905 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8906 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8926 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8927 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8931 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8932 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8936 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8937 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8939 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8942 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
8944 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8945 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8946 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8950 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8951 msgid "Add a delay effect to the sound"
8954 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8959 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8960 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8963 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8967 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8969 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8970 "be delay-time +/- sweep-depth."
8973 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8978 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8979 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8982 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8983 msgid "Feedback Gain"
8986 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8987 msgid "Gain on Feedback loop"
8990 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8995 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8996 msgid "Level of delayed signal"
8999 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9003 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9005 msgid "Level of input signal"
9006 msgstr "گزینههای ویدئو"
9008 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9009 msgid "A/52 dynamic range compression"
9012 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9013 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9015 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9016 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9017 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9018 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9021 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9022 msgid "Enable internal upmixing"
9025 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9026 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9029 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9030 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9033 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9034 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9037 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9038 msgid "DTS dynamic range compression"
9041 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9043 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9044 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9046 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9048 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9049 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
9051 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9053 msgid "Fixed point audio format conversions"
9054 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
9056 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9057 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9058 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
9060 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9062 msgid "MPEG audio decoder"
9063 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9065 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9067 msgid "Equalizer preset"
9070 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9072 msgid "Preset to use for the equalizer."
9073 msgstr "کیفیت جریان."
9075 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9079 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9081 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9082 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9089 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
9091 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9092 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9095 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9100 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9101 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9104 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9105 msgid "Equalizer with 10 bands"
9108 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9113 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9131 msgid "Full bass and treble"
9134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9156 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9161 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9165 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9171 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9188 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9193 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9195 msgid "Simple Karaoke filter"
9196 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
9198 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9199 msgid "Number of audio buffers"
9200 msgstr "تعداد میانگیرهای صدا"
9202 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9204 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9205 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9206 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9209 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9211 msgid "Maximal volume level"
9212 msgstr "حداکثر بلندی"
9214 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9216 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9217 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9218 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9221 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9222 msgid "Volume normalizer"
9223 msgstr "متعادلسازی صدا"
9225 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9226 msgid "Parametric Equalizer"
9227 msgstr "اکولایزر پارامتری"
9229 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9230 msgid "Low freq (Hz)"
9231 msgstr "بسامد پایین (هرتز)"
9233 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9235 msgid "Low freq gain (dB)"
9236 msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسیبل)"
9238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9239 msgid "High freq (Hz)"
9240 msgstr "بسامد بالا (هرتز)"
9242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9244 msgid "High freq gain (dB)"
9245 msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسیبل)"
9247 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9249 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
9251 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9253 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9254 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
9256 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9259 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
9261 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9264 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
9266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9268 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9269 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
9271 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9274 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
9276 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9279 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
9281 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9283 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9284 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
9286 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9289 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
9291 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9293 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9294 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
9296 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9298 msgid "Resampling quality"
9299 msgstr "کیفیت کدگذاری"
9301 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9302 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9305 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9306 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9308 msgid "Speex resampler"
9311 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9312 msgid "Sample rate converter type"
9315 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9317 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9318 "the fast one exhibits low quality."
9321 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9323 msgid "SRC resampler"
9326 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9327 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9330 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9332 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9333 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
9335 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9336 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9339 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9344 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9345 msgid "Stride Length"
9348 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9349 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9352 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9353 msgid "Overlap Length"
9356 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9357 msgid "Percentage of stride to overlap"
9360 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9362 msgid "Search Length"
9365 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9366 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9369 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9372 msgstr "تصادفیسازی"
9374 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9375 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9378 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9383 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9385 msgid "Width of the virtual room"
9386 msgstr "عرض تصویر عکسبرداری شده."
9388 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9389 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9390 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9395 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9396 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9397 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9401 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9402 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9407 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9409 msgid "Audio Spatializer"
9412 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9413 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9414 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9419 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9421 msgid "Fixed-point audio mixer"
9422 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9424 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9425 msgid "Float32 audio mixer"
9428 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9430 msgid "Dummy audio output"
9431 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
9433 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9435 msgid "Front speakers"
9436 msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
9438 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9439 msgid "Side speakers"
9442 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9443 msgid "Rear speakers"
9446 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9447 msgid "Center and subwoofer"
9450 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9452 msgid "Surround 4.0"
9453 msgstr "دالبی سراند"
9455 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9457 msgid "Surround 4.1"
9458 msgstr "دالبی سراند"
9460 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9462 msgid "Surround 5.0"
9463 msgstr "دالبی سراند"
9465 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9467 msgid "Surround 5.1"
9468 msgstr "دالبی سراند"
9470 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9472 msgid "Surround 7.1"
9473 msgstr "دالبی سراند"
9475 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9479 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9480 msgid "ALSA audio output"
9481 msgstr "خروجی صدای ALSA"
9483 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9486 msgstr "نام دستگاه ALSA"
9488 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9489 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9490 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9491 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9493 msgid "Audio Device"
9496 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9498 msgid "Audio output failed"
9499 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
9501 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9504 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9508 #: modules/audio_output/amem.c:34
9510 msgid "Audio memory"
9511 msgstr "درگاه ویدئو"
9513 #: modules/audio_output/amem.c:35
9515 msgid "Audio memory output"
9516 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
9518 #: modules/audio_output/amem.c:42
9520 msgid "Sample format"
9523 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9524 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9527 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9529 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9530 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9534 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9536 msgid "HAL AudioUnit output"
9537 msgstr "خروجی صدای ALSA"
9539 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9541 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9544 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9546 msgid "Audio device is not configured"
9547 msgstr "نام دستگاه صدا"
9549 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9551 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9552 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9555 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9557 msgid "%s (Encoded Output)"
9560 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9561 msgid "Output device"
9562 msgstr "دستگاه خروجی"
9564 #: modules/audio_output/directx.c:120
9566 msgid "Select your audio output device"
9569 #: modules/audio_output/directx.c:122
9571 msgid "Speaker configuration"
9572 msgstr "بار کردن پیکربندی"
9574 #: modules/audio_output/directx.c:123
9576 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9577 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9580 #: modules/audio_output/directx.c:127
9581 msgid "DirectX audio output"
9582 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
9584 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9585 msgid "3 Front 2 Rear"
9586 msgstr "۳ جلو دو عقب"
9588 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9589 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9590 msgid "2 Front 2 Rear"
9591 msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
9593 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9594 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9595 msgid "A/52 over S/PDIF"
9598 #: modules/audio_output/file.c:80
9599 msgid "Output format"
9602 #: modules/audio_output/file.c:81
9604 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9605 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9608 #: modules/audio_output/file.c:85
9609 msgid "Number of output channels"
9610 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
9612 #: modules/audio_output/file.c:86
9615 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9616 "restrict the number of channels here."
9618 "به طور پیشفرض همهٔ کانالهای دریافتی ذخیره میشوند ولی میتوانید تعداد کانالها "
9619 "را از اینجا محدود کنید."
9621 #: modules/audio_output/file.c:89
9622 msgid "Add WAVE header"
9625 #: modules/audio_output/file.c:90
9626 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9629 #: modules/audio_output/file.c:107
9631 msgstr "پروندهٔ خروجی"
9633 #: modules/audio_output/file.c:108
9635 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9636 msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند."
9638 #: modules/audio_output/file.c:111
9639 msgid "File audio output"
9640 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
9642 #: modules/audio_output/jack.c:70
9644 msgid "Automatically connect to writable clients"
9645 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
9647 #: modules/audio_output/jack.c:72
9649 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9650 "writable JACK clients found."
9653 #: modules/audio_output/jack.c:76
9654 msgid "Connect to clients matching"
9657 #: modules/audio_output/jack.c:78
9659 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9660 "regular expression will be considered for connection."
9663 #: modules/audio_output/jack.c:86
9664 msgid "JACK audio output"
9665 msgstr "خروجی صدای JACK"
9667 #: modules/audio_output/kai.c:67
9668 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9671 #: modules/audio_output/kai.c:70
9672 msgid "Open audio in exclusive mode."
9675 #: modules/audio_output/kai.c:72
9677 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9681 #: modules/audio_output/kai.c:82
9683 msgid "K Audio Interface audio output"
9684 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
9686 #: modules/audio_output/oss.c:99
9688 msgid "Open Sound System"
9689 msgstr "باز کردن مبدأ"
9691 #: modules/audio_output/oss.c:104
9693 msgid "OSS DSP device"
9696 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9697 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9700 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9702 msgid "PORTAUDIO audio output"
9703 msgstr "خروجی صدای ALSA"
9705 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9709 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9711 msgid "Pulseaudio audio output"
9712 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
9714 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9716 msgid "Audio device"
9719 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9720 msgid "Microsoft Soundmapper"
9723 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9725 msgid "Select Audio Device"
9728 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9730 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9731 "VLC restart to apply."
9734 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9736 msgid "Default Audio Device"
9737 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
9739 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9740 msgid "Win32 waveOut extension output"
9743 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9745 msgid "Use float32 output"
9746 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
9748 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9750 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9751 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9754 #: modules/codec/a52.c:52
9757 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
9759 #: modules/codec/a52.c:59
9761 msgid "A/52 audio packetizer"
9762 msgstr "اندازهٔ بسته"
9764 #: modules/codec/adpcm.c:48
9766 msgid "ADPCM audio decoder"
9769 #: modules/codec/aes3.c:48
9771 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9772 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9774 #: modules/codec/aes3.c:53
9776 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9777 msgstr "اندازهٔ بسته"
9779 #: modules/codec/araw.c:49
9781 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9784 #: modules/codec/araw.c:58
9786 msgid "Raw audio encoder"
9789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9818 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9819 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9820 "MJPEG and other codecs"
9823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9825 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9826 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
9828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
9833 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9840 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9841 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
9843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9845 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9846 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
9848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9850 msgid "Direct rendering"
9851 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
9853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9854 msgid "Error resilience"
9857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9859 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9860 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9861 "can produce a lot of errors.\n"
9862 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9866 msgid "Workaround bugs"
9869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9871 "Try to fix some bugs:\n"
9874 "4 xvid interlaced\n"
9879 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9880 "\"ump4\", enter 40."
9883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9884 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9890 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9891 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9895 msgid "Allow speed tricks"
9898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9900 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9904 msgid "Skip frame (default=0)"
9907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9909 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9910 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9914 msgid "Skip idct (default=0)"
9917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9919 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9920 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9926 msgstr "تنظیم تصویر"
9928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9929 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9934 msgid "Visualize motion vectors"
9935 msgstr "تصویرسازیها"
9937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9939 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9940 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9941 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9942 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9943 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9944 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9948 msgid "Low resolution decoding"
9951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9953 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9958 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9963 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9964 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9969 msgid "Hardware decoding"
9970 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
9972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9973 msgid "This allows hardware decoding when available."
9976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9979 msgstr "آستانهٔ روشنی"
9981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9983 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9984 msgstr "کیفیت جریان."
9986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9987 msgid "Ratio of key frames"
9990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9992 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9993 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
9995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9996 msgid "Ratio of B frames"
9999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10000 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10005 msgid "Video bitrate tolerance"
10006 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
10008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10009 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10014 msgid "Interlaced encoding"
10015 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
10017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10018 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10023 msgid "Interlaced motion estimation"
10024 msgstr "تعامل با واسط"
10026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10027 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10032 msgid "Pre-motion estimation"
10035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10036 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10040 msgid "Rate control buffer size"
10043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10045 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10046 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10050 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10054 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10059 msgid "I quantization factor"
10060 msgstr "تصویرسازیها"
10062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10064 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10065 "same qscale for I and P frames)."
10068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10069 #: modules/demux/mod.c:78
10071 msgid "Noise reduction"
10072 msgstr "انتخاب نامعتبر"
10074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10076 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10077 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10081 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10086 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10087 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10088 "standard MPEG2 decoders."
10091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10092 msgid "Quality level"
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10097 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10098 "encoding very much)."
10101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10103 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10104 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10105 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10106 "to ease the encoder's task."
10109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10110 msgid "Minimum video quantizer scale"
10113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10114 msgid "Minimum video quantizer scale."
10117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10119 msgid "Maximum video quantizer scale"
10120 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
10122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10124 msgid "Maximum video quantizer scale."
10125 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
10127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10129 msgid "Trellis quantization"
10130 msgstr "تصویرسازیها"
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10133 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10137 msgid "Fixed quantizer scale"
10140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10142 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10147 msgid "Strict standard compliance"
10150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10152 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10156 msgid "Luminance masking"
10159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10160 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10164 msgid "Darkness masking"
10167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10168 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10172 msgid "Motion masking"
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10177 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10183 msgid "Border masking"
10184 msgstr "ارتفاع کناره"
10186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10188 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10193 msgid "Luminance elimination"
10196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10198 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10199 "The H264 specification recommends -4."
10202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10203 msgid "Chrominance elimination"
10206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10208 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10209 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10214 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10215 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
10217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10219 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10220 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10224 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10226 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10227 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
10229 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10231 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10232 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
10234 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
10237 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10239 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10241 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10242 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10245 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
10247 msgid "VLC could not open the encoder."
10248 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
10250 #: modules/codec/cc.c:55
10254 #: modules/codec/cc.c:56
10256 msgid "Closed Captions decoder"
10257 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
10259 #: modules/codec/cdg.c:87
10261 msgid "CDG video decoder"
10262 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
10264 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10265 msgid "CVD subtitle decoder"
10266 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
10268 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10270 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10271 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
10273 #: modules/codec/ddummy.c:36
10274 msgid "Save raw codec data"
10275 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
10277 #: modules/codec/ddummy.c:38
10279 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10283 #: modules/codec/ddummy.c:47
10285 msgid "Dummy decoder"
10288 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10290 msgid "Dump decoder"
10293 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10294 msgid "Constant quality factor"
10297 #: modules/codec/dirac.c:62
10298 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10301 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10303 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10304 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)"
10306 #: modules/codec/dirac.c:66
10307 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10310 #: modules/codec/dirac.c:69
10312 msgid "Enable lossless coding"
10315 #: modules/codec/dirac.c:70
10317 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10318 "reproduction of the original"
10321 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10326 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10327 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10330 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10331 msgid "Centre Weighted Median"
10334 #: modules/codec/dirac.c:80
10335 msgid "Rectangular Linear Phase"
10338 #: modules/codec/dirac.c:80
10339 msgid "Diagonal Linear Phase"
10342 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10343 msgid "Amount of prefiltering"
10346 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10347 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10350 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10352 msgid "Chroma format"
10353 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
10355 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10357 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10360 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10364 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10368 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10372 #: modules/codec/dirac.c:96
10373 msgid "Distance between 'P' frames"
10376 #: modules/codec/dirac.c:100
10378 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10379 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
10381 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10383 msgid "Picture coding mode"
10386 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10388 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10389 "pseudo-progressive frame"
10392 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10393 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10396 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10397 msgid "force coding frame as single picture"
10400 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10401 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10404 #: modules/codec/dirac.c:116
10405 msgid "Width of motion compensation blocks"
10408 #: modules/codec/dirac.c:120
10409 msgid "Height of motion compensation blocks"
10412 #: modules/codec/dirac.c:125
10413 msgid "Block overlap (%)"
10416 #: modules/codec/dirac.c:126
10417 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10420 #: modules/codec/dirac.c:131
10425 #: modules/codec/dirac.c:132
10426 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10429 #: modules/codec/dirac.c:136
10434 #: modules/codec/dirac.c:137
10435 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10438 #: modules/codec/dirac.c:140
10440 msgid "Motion vector precision"
10441 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10443 #: modules/codec/dirac.c:141
10444 msgid "Motion vector precision in pels."
10447 #: modules/codec/dirac.c:146
10448 msgid "Simple ME search area x:y"
10451 #: modules/codec/dirac.c:147
10453 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10454 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10457 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10459 msgid "Three component motion estimation"
10460 msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ"
10462 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10464 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10465 msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ"
10467 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10469 msgid "Intra picture DWT filter"
10470 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
10472 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10474 msgid "Inter picture DWT filter"
10475 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
10477 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10479 msgid "Number of DWT iterations"
10480 msgstr "تعداد ردیفها"
10482 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10483 msgid "Also known as DWT levels"
10486 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10488 msgid "Enable multiple quantizers"
10491 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10492 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10495 #: modules/codec/dirac.c:174
10497 msgid "Enable spatial partitioning"
10500 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10501 msgid "Disable arithmetic coding"
10504 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10505 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10508 #: modules/codec/dirac.c:184
10509 msgid "cycles per degree"
10512 #: modules/codec/dirac.c:206
10513 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10516 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10518 msgid "DirectMedia Object decoder"
10519 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
10521 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10523 msgid "DirectMedia Object encoder"
10524 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
10526 #: modules/codec/dts.c:53
10528 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
10530 #: modules/codec/dts.c:58
10532 msgid "DTS audio packetizer"
10533 msgstr "اندازهٔ بسته"
10535 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10536 msgid "Decoding X coordinate"
10537 msgstr "مختصات X کدگشایی"
10539 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10540 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10541 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
10543 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10544 msgid "Decoding Y coordinate"
10545 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
10547 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10548 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10549 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
10551 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10553 msgid "Subpicture position"
10554 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
10556 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10559 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10560 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10563 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
10564 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
10565 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
10567 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10568 msgid "Encoding X coordinate"
10569 msgstr "مختصات X کدگذاری"
10571 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10572 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10573 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
10575 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10576 msgid "Encoding Y coordinate"
10577 msgstr "مختصات Y کدگذاری"
10579 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10580 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10581 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
10583 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10584 msgid "DVB subtitles decoder"
10585 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
10587 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
10589 msgid "DVB subtitles"
10590 msgstr "زیرنویسها"
10592 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10593 msgid "DVB subtitles encoder"
10594 msgstr "کدگذار زیرنویس DVB"
10596 #: modules/codec/edummy.c:40
10598 msgid "Dummy encoder"
10601 #: modules/codec/faad.c:45
10602 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10603 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
10605 #: modules/codec/faad.c:391
10606 msgid "AAC extension"
10607 msgstr "ضمیمهٔ AAC"
10609 #: modules/codec/flac.c:111
10611 msgid "Flac audio decoder"
10612 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
10614 #: modules/codec/flac.c:117
10616 msgid "Flac audio encoder"
10617 msgstr "کدگذار صدا"
10619 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10620 msgid "Sound fonts (required)"
10623 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10624 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10627 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10628 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10631 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10635 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10636 msgid "MIDI synthesis not set up"
10639 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10641 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10642 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10643 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10646 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10649 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10650 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10651 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10654 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10655 msgid "Formatted Subtitles"
10656 msgstr "زیرنویسهای قالببندی شده"
10658 #: modules/codec/kate.c:195
10661 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10662 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10663 "rendering via Tiger is enabled."
10665 "بعضی قالبهای زیرنویس اجازه میدهند متن قالببندی شود. ویالسی تا حدودی این "
10666 "امکان را پیادهسازی کرده، ولی میتوانید همهٔ قالببندیها را از کار بیاندازید."
10668 #: modules/codec/kate.c:202
10671 msgstr "فاصلهٔ سایه"
10673 #: modules/codec/kate.c:202
10677 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10678 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10679 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10680 #: modules/video_filter/rss.c:71
10684 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10685 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10686 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10687 #: modules/video_filter/rss.c:72
10691 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10692 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10693 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10694 #: modules/video_filter/rss.c:72
10698 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10699 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10700 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10701 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10705 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10706 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10707 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10708 #: modules/video_filter/rss.c:72
10712 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10714 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10715 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10716 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10717 #: modules/video_filter/rss.c:72
10721 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10722 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10723 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10724 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10728 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10729 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10730 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10731 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10732 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10736 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10737 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10738 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10739 #: modules/video_filter/rss.c:73
10743 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10745 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10746 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10747 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10751 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10752 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10753 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10754 #: modules/video_filter/rss.c:74
10758 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10759 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10760 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10761 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10763 msgstr "سبز لیمویی"
10765 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10766 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10767 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10768 #: modules/video_filter/rss.c:74
10772 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10773 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10774 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10775 #: modules/video_filter/rss.c:74
10779 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10780 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10781 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10782 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10783 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10784 #: modules/video_filter/rss.c:74
10788 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10789 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10790 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10791 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10795 #: modules/codec/kate.c:214
10797 msgid "Use Tiger for rendering"
10798 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
10800 #: modules/codec/kate.c:215
10802 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10803 "only render static text and bitmap based streams."
10806 #: modules/codec/kate.c:219
10808 msgid "Rendering quality"
10809 msgstr "کیفیت کدگذاری"
10811 #: modules/codec/kate.c:220
10813 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10817 #: modules/codec/kate.c:224
10819 msgid "Default font effect"
10822 #: modules/codec/kate.c:225
10824 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10828 #: modules/codec/kate.c:229
10829 msgid "Default font effect strength"
10832 #: modules/codec/kate.c:230
10833 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10836 #: modules/codec/kate.c:234
10838 msgid "Default font description"
10841 #: modules/codec/kate.c:235
10843 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10844 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10845 "font parameters where appropriate."
10848 #: modules/codec/kate.c:240
10850 msgid "Default font color"
10851 msgstr "رنگ پیشفرض متن"
10853 #: modules/codec/kate.c:241
10855 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10856 "font color to use."
10859 #: modules/codec/kate.c:245
10861 msgid "Default font alpha"
10862 msgstr "جریان پیشفرض"
10864 #: modules/codec/kate.c:246
10866 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10867 "particular font color to use."
10870 #: modules/codec/kate.c:250
10872 msgid "Default background color"
10873 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
10875 #: modules/codec/kate.c:251
10877 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10881 #: modules/codec/kate.c:255
10882 msgid "Default background alpha"
10885 #: modules/codec/kate.c:256
10887 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10888 "specify a particular background color to use."
10891 #: modules/codec/kate.c:262
10893 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10894 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10895 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10897 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10898 "played. This will hopefully be fixed soon."
10901 #: modules/codec/kate.c:271
10906 #: modules/codec/kate.c:272
10908 msgid "Kate overlay decoder"
10909 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
10911 #: modules/codec/kate.c:291
10913 msgid "Tiger rendering defaults"
10914 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
10916 #: modules/codec/kate.c:326
10918 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10919 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
10921 #: modules/codec/libass.c:56
10923 msgid "Subtitles (advanced)"
10924 msgstr "کدگذار زیرنویس"
10926 #: modules/codec/libass.c:57
10928 msgid "Subtitle renderers using libass"
10929 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
10931 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10932 msgid "Building font cache"
10935 #: modules/codec/libass.c:221
10937 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10938 "This should take less than a minute."
10941 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10943 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10944 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
10946 #: modules/codec/lpcm.c:59
10948 msgid "Linear PCM audio decoder"
10949 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
10951 #: modules/codec/lpcm.c:64
10952 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10955 #: modules/codec/lpcm.c:70
10957 msgid "Linear PCM audio encoder"
10958 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
10960 #: modules/codec/mash.cpp:70
10961 msgid "Video decoder using openmash"
10964 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10965 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10968 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10969 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10972 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10974 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10975 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
10977 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
10979 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10980 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
10982 #: modules/codec/png.c:58
10984 msgid "PNG video decoder"
10985 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
10987 #: modules/codec/quicktime.c:67
10988 msgid "QuickTime library decoder"
10991 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10993 msgid "Pseudo raw video decoder"
10994 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
10996 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10997 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11000 #: modules/codec/realvideo.c:126
11002 msgid "RealVideo library decoder"
11003 msgstr "کدگذار صدا"
11005 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11007 msgid "Rate control method"
11008 msgstr "واسطهای کنترلی"
11010 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11011 msgid "Method used to encode the video sequence"
11014 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11016 msgid "Constant noise threshold mode"
11017 msgstr "آستانهٔ روشنی"
11019 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11021 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11022 msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
11024 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11026 msgid "Low Delay mode"
11029 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11031 msgid "Lossless mode"
11032 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
11034 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11035 msgid "Constant lambda mode"
11038 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11040 msgid "Constant error mode"
11041 msgstr "حالت استریو"
11043 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11044 msgid "Constant quality mode"
11047 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11049 msgid "GOP structure"
11052 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11053 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11056 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11058 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11059 "previous or future pictures."
11062 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11063 msgid "I-frame only sequence"
11066 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11067 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11070 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11071 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11074 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11075 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11078 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11080 msgid "Noise Threshold"
11081 msgstr "آستانهٔ روشنی"
11083 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11084 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11087 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11088 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11091 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11093 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11094 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
11096 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11098 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11099 msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریانسازی مفید است."
11101 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11103 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11104 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)"
11106 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11108 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11110 "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانالهای دارای اندازهٔ ثابت "
11113 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11116 msgstr "حداکثر طول"
11118 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11120 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11121 "group of pictures"
11124 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11126 msgid "No pre-filtering"
11129 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11131 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11132 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
11134 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11137 msgstr "اضافه کردن گره"
11139 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11141 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11142 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
11144 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11146 msgid "Low Pass Ffilter"
11147 msgstr "ثبت در پرونده"
11149 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11151 msgid "Size of motion compensation blocks"
11152 msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
11154 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11155 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11156 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11159 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11160 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11163 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11164 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11167 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11168 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11171 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11172 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11175 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11176 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11179 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11180 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11183 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11184 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11187 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11189 msgid "Motion Vector precision"
11190 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
11192 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11194 msgid "Motion Vector precision in pels"
11195 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
11197 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11199 msgid "perceptual weighting method"
11200 msgstr "جریانسازی"
11202 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11203 msgid "perceptual distance"
11206 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11207 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11210 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11212 msgid "Horizontal slices per frame"
11213 msgstr "تعداد بلوکهای هر خوانش سیدی"
11215 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11216 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11219 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11221 msgid "Vertical slices per frame"
11222 msgstr "تعداد بلوکهای هر خوانش سیدی"
11224 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11225 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11228 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11229 msgid "Size of code blocks in each subband"
11232 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11233 msgid "small - use small code blocks"
11236 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11237 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11240 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11241 msgid "large - use large code blocks"
11244 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11245 msgid "full - One code block per subband"
11248 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11250 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11251 msgstr "تعامل با واسط"
11253 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11255 msgid "Number of levels of downsampling"
11256 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
11258 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11259 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11262 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11264 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11265 msgstr "تعامل با واسط"
11267 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11269 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11270 msgstr "تعامل با واسط"
11272 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11273 msgid "Enable Scene Change Detection"
11276 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11278 msgid "Force Profile"
11281 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11282 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11285 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11287 msgid "VC2 Simple Profile"
11288 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
11290 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11292 msgid "VC2 Main Profile"
11293 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
11295 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11297 msgid "Main Profile"
11300 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11302 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11303 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
11305 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11307 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11308 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
11310 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11312 msgid "SDL Image decoder"
11315 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11317 msgid "SDL_image video decoder"
11318 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
11320 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11322 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11323 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
11325 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11326 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11333 #: modules/codec/speex.c:59
11335 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11336 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
11338 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11339 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11340 msgid "Encoding quality"
11341 msgstr "کیفیت کدگذاری"
11343 #: modules/codec/speex.c:63
11345 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11346 msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)"
11348 #: modules/codec/speex.c:65
11350 msgid "Encoding complexity"
11351 msgstr "کیفیت کدگذاری"
11353 #: modules/codec/speex.c:67
11354 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11357 #: modules/codec/speex.c:69
11359 msgid "Maximal bitrate"
11360 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
11362 #: modules/codec/speex.c:71
11363 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11366 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11367 msgid "CBR encoding"
11368 msgstr "کدگذاری CBR"
11370 #: modules/codec/speex.c:75
11372 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11373 "bitrate encoding (VBR)."
11376 #: modules/codec/speex.c:78
11377 msgid "Voice activity detection"
11380 #: modules/codec/speex.c:80
11382 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11386 #: modules/codec/speex.c:83
11388 msgid "Discontinuous Transmission"
11389 msgstr "جریان پیوسته"
11391 #: modules/codec/speex.c:85
11392 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11395 #: modules/codec/speex.c:89
11396 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11399 #: modules/codec/speex.c:89
11400 msgid "Wide-band (16kHz)"
11403 #: modules/codec/speex.c:89
11404 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11407 #: modules/codec/speex.c:96
11409 msgid "Speex audio decoder"
11410 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
11412 #: modules/codec/speex.c:98
11417 #: modules/codec/speex.c:102
11418 msgid "Speex audio packetizer"
11421 #: modules/codec/speex.c:107
11423 msgid "Speex audio encoder"
11424 msgstr "کدگذار صدا"
11426 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11428 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11429 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
11431 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11432 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11435 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11437 msgid "DVD subtitles decoder"
11438 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
11440 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11442 msgid "DVD subtitles"
11443 msgstr "زیرنویسها"
11445 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11447 msgid "DVD subtitles packetizer"
11448 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
11451 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11452 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11453 #. languages using the Latin alphabet.
11454 #: modules/codec/subsdec.c:94
11455 msgid "Default (Windows-1252)"
11458 #: modules/codec/subsdec.c:95
11460 msgid "System codeset"
11461 msgstr "شناسهٔ سیستم"
11463 #: modules/codec/subsdec.c:96
11464 msgid "Universal (UTF-8)"
11467 #: modules/codec/subsdec.c:97
11468 msgid "Universal (UTF-16)"
11471 #: modules/codec/subsdec.c:98
11472 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11475 #: modules/codec/subsdec.c:99
11476 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11479 #: modules/codec/subsdec.c:100
11480 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11483 #: modules/codec/subsdec.c:104
11484 msgid "Western European (Latin-9)"
11487 #: modules/codec/subsdec.c:105
11488 msgid "Western European (Windows-1252)"
11491 #: modules/codec/subsdec.c:107
11492 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11495 #: modules/codec/subsdec.c:108
11496 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11499 #: modules/codec/subsdec.c:110
11501 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11504 #: modules/codec/subsdec.c:112
11505 msgid "Nordic (Latin-6)"
11508 #: modules/codec/subsdec.c:114
11509 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11512 #: modules/codec/subsdec.c:115
11514 msgid "Russian (KOI8-R)"
11517 #: modules/codec/subsdec.c:116
11519 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11522 #: modules/codec/subsdec.c:118
11523 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11526 #: modules/codec/subsdec.c:119
11527 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11530 #: modules/codec/subsdec.c:121
11531 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11534 #: modules/codec/subsdec.c:122
11535 msgid "Greek (Windows-1253)"
11538 #: modules/codec/subsdec.c:124
11539 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11542 #: modules/codec/subsdec.c:125
11543 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11546 #: modules/codec/subsdec.c:127
11547 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11550 #: modules/codec/subsdec.c:128
11551 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11554 #: modules/codec/subsdec.c:131
11555 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11558 #: modules/codec/subsdec.c:132
11559 msgid "Thai (Windows-874)"
11562 #: modules/codec/subsdec.c:134
11563 msgid "Baltic (Latin-7)"
11566 #: modules/codec/subsdec.c:135
11567 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11570 #: modules/codec/subsdec.c:138
11571 msgid "Celtic (Latin-8)"
11574 #: modules/codec/subsdec.c:141
11575 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11578 #: modules/codec/subsdec.c:143
11580 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11581 msgstr "چینی ساده شده"
11583 #: modules/codec/subsdec.c:144
11585 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11586 msgstr "چینی ساده شده"
11588 #: modules/codec/subsdec.c:145
11589 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11592 #: modules/codec/subsdec.c:146
11593 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11596 #: modules/codec/subsdec.c:147
11597 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11600 #: modules/codec/subsdec.c:148
11601 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11604 #: modules/codec/subsdec.c:149
11605 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11608 #: modules/codec/subsdec.c:150
11609 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11612 #: modules/codec/subsdec.c:151
11613 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11616 #: modules/codec/subsdec.c:152
11617 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11620 #: modules/codec/subsdec.c:154
11622 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11625 #: modules/codec/subsdec.c:155
11626 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11629 #: modules/codec/subsdec.c:162
11630 msgid "Subtitles text encoding"
11631 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
11633 #: modules/codec/subsdec.c:163
11634 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11635 msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویسهای متنی را تنظیم کنید"
11637 #: modules/codec/subsdec.c:164
11638 msgid "Subtitles justification"
11639 msgstr "تراز زیرنویسها"
11641 #: modules/codec/subsdec.c:165
11642 msgid "Set the justification of subtitles"
11643 msgstr "تنظیم تراز زیرنویسها"
11645 #: modules/codec/subsdec.c:166
11646 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11647 msgstr "تشخیص خودکار زیرنویسهای یوتیاف‐۸"
11649 #: modules/codec/subsdec.c:167
11651 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11653 "این گزینه سعی میکند کدگذاری یوتیاف‐۸ در پروندههای زیرنویس را به طور خودکار "
11656 #: modules/codec/subsdec.c:170
11658 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11659 "but you can choose to disable all formatting."
11661 "بعضی قالبهای زیرنویس اجازه میدهند متن قالببندی شود. ویالسی تا حدودی این "
11662 "امکان را پیادهسازی کرده، ولی میتوانید همهٔ قالببندیها را از کار بیاندازید."
11664 #: modules/codec/subsdec.c:178
11665 msgid "Text subtitles decoder"
11666 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
11669 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11670 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11671 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11672 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11673 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11674 #. Other scripts use other code pages.
11676 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11677 #. the VideoLAN translators mailing list.
11678 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11683 #: modules/codec/subsusf.c:46
11687 #: modules/codec/subsusf.c:47
11689 msgid "USF subtitles decoder"
11690 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
11692 #: modules/codec/t140.c:35
11694 msgid "T.140 text encoder"
11695 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
11697 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11698 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11699 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
11701 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11702 msgid "SVCD subtitles"
11703 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
11705 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11707 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11708 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
11710 #: modules/codec/telx.c:54
11712 msgid "Override page"
11713 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
11715 #: modules/codec/telx.c:55
11717 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11718 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11719 "usually 888 or 889)."
11722 #: modules/codec/telx.c:60
11724 msgid "Ignore subtitle flag"
11725 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
11727 #: modules/codec/telx.c:61
11728 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11731 #: modules/codec/telx.c:64
11732 msgid "Workaround for France"
11735 #: modules/codec/telx.c:65
11737 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11738 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11739 "your subtitles don't appear."
11742 #: modules/codec/telx.c:71
11744 msgid "Teletext subtitles decoder"
11745 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
11747 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11749 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11750 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11753 #: modules/codec/theora.c:105
11754 msgid "Theora video decoder"
11755 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
11757 #: modules/codec/theora.c:111
11759 msgid "Theora video packetizer"
11760 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
11762 #: modules/codec/theora.c:117
11763 msgid "Theora video encoder"
11764 msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
11766 #: modules/codec/twolame.c:56
11768 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11769 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11772 #: modules/codec/twolame.c:59
11773 msgid "Stereo mode"
11774 msgstr "حالت استریو"
11776 #: modules/codec/twolame.c:60
11777 msgid "Handling mode for stereo streams"
11778 msgstr "حالت تصدی جریانهای استریو"
11780 #: modules/codec/twolame.c:61
11784 #: modules/codec/twolame.c:63
11785 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11787 "استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیشفرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است."
11789 #: modules/codec/twolame.c:64
11790 msgid "Psycho-acoustic model"
11793 #: modules/codec/twolame.c:66
11794 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11797 #: modules/codec/twolame.c:70
11802 #: modules/codec/twolame.c:70
11804 msgid "Joint stereo"
11807 #: modules/codec/twolame.c:75
11809 msgid "Libtwolame audio encoder"
11810 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
11812 #: modules/codec/vorbis.c:175
11813 msgid "Maximum encoding bitrate"
11814 msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری"
11816 #: modules/codec/vorbis.c:177
11817 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11818 msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریانسازی مفید است."
11820 #: modules/codec/vorbis.c:178
11821 msgid "Minimum encoding bitrate"
11822 msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری"
11824 #: modules/codec/vorbis.c:180
11826 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11829 "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانالهای دارای اندازهٔ ثابت "
11832 #: modules/codec/vorbis.c:183
11833 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11834 msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
11836 #: modules/codec/vorbis.c:187
11837 msgid "Vorbis audio decoder"
11838 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
11840 #: modules/codec/vorbis.c:198
11842 msgid "Vorbis audio packetizer"
11843 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
11845 #: modules/codec/vorbis.c:205
11846 msgid "Vorbis audio encoder"
11847 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
11849 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11850 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11853 #: modules/codec/x264.c:57
11854 msgid "Maximum GOP size"
11855 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
11857 #: modules/codec/x264.c:58
11859 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11860 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11863 #: modules/codec/x264.c:62
11864 msgid "Minimum GOP size"
11865 msgstr "حداقل اندازهٔ GOP"
11867 #: modules/codec/x264.c:63
11869 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11870 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11871 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11872 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11873 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11874 "the IDR-frame. \n"
11875 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11876 "frames, but do not start a new GOP."
11879 #: modules/codec/x264.c:72
11880 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11883 #: modules/codec/x264.c:74
11885 "none: use closed GOPs only\n"
11886 "normal: use standard open GOPs\n"
11887 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11890 #: modules/codec/x264.c:78
11891 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11894 #: modules/codec/x264.c:81
11895 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11898 #: modules/codec/x264.c:82
11900 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11901 "ray compatibility\n"
11902 "e.g. resolution, framerate, level"
11905 #: modules/codec/x264.c:85
11906 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11909 #: modules/codec/x264.c:86
11911 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11912 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11913 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11914 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11915 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11916 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11920 #: modules/codec/x264.c:97
11921 msgid "B-frames between I and P"
11924 #: modules/codec/x264.c:98
11925 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11928 #: modules/codec/x264.c:101
11929 msgid "Adaptive B-frame decision"
11932 #: modules/codec/x264.c:102
11934 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11935 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11938 #: modules/codec/x264.c:106
11939 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11942 #: modules/codec/x264.c:107
11944 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11945 "negative values cause less B-frames."
11948 #: modules/codec/x264.c:111
11949 msgid "Keep some B-frames as references"
11952 #: modules/codec/x264.c:112
11954 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11955 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11957 " - none: Disabled\n"
11958 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11959 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11962 #: modules/codec/x264.c:120
11966 #: modules/codec/x264.c:121
11968 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11969 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11972 #: modules/codec/x264.c:125
11974 msgid "Number of reference frames"
11975 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
11977 #: modules/codec/x264.c:126
11979 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11980 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11981 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11984 #: modules/codec/x264.c:131
11986 msgid "Skip loop filter"
11987 msgstr "صافی ویدئو"
11989 #: modules/codec/x264.c:132
11990 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11993 #: modules/codec/x264.c:134
11994 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11997 #: modules/codec/x264.c:135
11999 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12000 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12003 #: modules/codec/x264.c:139
12005 msgid "H.264 level"
12006 msgstr "حداکثر بلندی"
12008 #: modules/codec/x264.c:140
12010 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12011 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12012 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12013 "for letting x264 set level."
12016 #: modules/codec/x264.c:145
12018 msgid "H.264 profile"
12019 msgstr "حداکثر بلندی"
12021 #: modules/codec/x264.c:146
12022 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12025 #: modules/codec/x264.c:152
12027 msgid "Interlaced mode"
12028 msgstr "پیمانهٔ واسط"
12030 #: modules/codec/x264.c:153
12032 msgid "Pure-interlaced mode."
12033 msgstr "حالت نادرهمبافی"
12035 #: modules/codec/x264.c:155
12036 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12039 #: modules/codec/x264.c:156
12040 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12043 #: modules/codec/x264.c:158
12044 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12047 #: modules/codec/x264.c:159
12048 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12051 #: modules/codec/x264.c:161
12053 msgid "Force number of slices per frame"
12054 msgstr "تعداد بلوکهای هر خوانش سیدی"
12056 #: modules/codec/x264.c:162
12057 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12060 #: modules/codec/x264.c:164
12061 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12064 #: modules/codec/x264.c:165
12065 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12068 #: modules/codec/x264.c:167
12069 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12072 #: modules/codec/x264.c:168
12073 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12076 #: modules/codec/x264.c:171
12080 #: modules/codec/x264.c:172
12082 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12083 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12086 #: modules/codec/x264.c:176
12087 msgid "Quality-based VBR"
12090 #: modules/codec/x264.c:177
12091 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12094 #: modules/codec/x264.c:179
12098 #: modules/codec/x264.c:180
12099 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12102 #: modules/codec/x264.c:183
12107 #: modules/codec/x264.c:184
12109 msgid "Maximum quantizer parameter."
12110 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
12112 #: modules/codec/x264.c:186
12113 msgid "Max QP step"
12116 #: modules/codec/x264.c:187
12117 msgid "Max QP step between frames."
12120 #: modules/codec/x264.c:189
12121 msgid "Average bitrate tolerance"
12124 #: modules/codec/x264.c:190
12125 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12128 #: modules/codec/x264.c:193
12130 msgid "Max local bitrate"
12131 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
12133 #: modules/codec/x264.c:194
12134 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12137 #: modules/codec/x264.c:196
12140 msgstr "میانگیرهای گمشده"
12142 #: modules/codec/x264.c:197
12143 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12146 #: modules/codec/x264.c:200
12147 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12150 #: modules/codec/x264.c:201
12152 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12156 #: modules/codec/x264.c:204
12157 msgid "How AQ distributes bits"
12160 #: modules/codec/x264.c:205
12162 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12164 " - 1: Current x264 default mode\n"
12165 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12169 #: modules/codec/x264.c:210
12171 msgid "Strength of AQ"
12172 msgstr "جریانسازی"
12174 #: modules/codec/x264.c:211
12176 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12177 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12178 " - 0.5: weak AQ\n"
12179 " - 1.5: strong AQ"
12182 #: modules/codec/x264.c:217
12183 msgid "QP factor between I and P"
12186 #: modules/codec/x264.c:218
12187 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12190 #: modules/codec/x264.c:221
12191 msgid "QP factor between P and B"
12194 #: modules/codec/x264.c:222
12195 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12198 #: modules/codec/x264.c:224
12199 msgid "QP difference between chroma and luma"
12202 #: modules/codec/x264.c:225
12203 msgid "QP difference between chroma and luma."
12206 #: modules/codec/x264.c:227
12207 msgid "Multipass ratecontrol"
12210 #: modules/codec/x264.c:228
12212 "Multipass ratecontrol:\n"
12213 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12214 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12215 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12218 #: modules/codec/x264.c:233
12219 msgid "QP curve compression"
12222 #: modules/codec/x264.c:234
12223 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12226 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12227 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12230 #: modules/codec/x264.c:237
12232 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12233 "blurs complexity."
12236 #: modules/codec/x264.c:241
12238 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12242 #: modules/codec/x264.c:246
12243 msgid "Partitions to consider"
12246 #: modules/codec/x264.c:247
12248 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12251 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12252 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12253 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12254 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12257 #: modules/codec/x264.c:255
12258 msgid "Direct MV prediction mode"
12261 #: modules/codec/x264.c:256
12262 msgid "Direct MV prediction mode."
12265 #: modules/codec/x264.c:258
12267 msgid "Direct prediction size"
12268 msgstr "دستگاه ویدئو"
12270 #: modules/codec/x264.c:259
12272 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12274 " - -1: smallest possible according to level\n"
12277 #: modules/codec/x264.c:264
12278 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12281 #: modules/codec/x264.c:265
12282 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12285 #: modules/codec/x264.c:267
12286 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12289 #: modules/codec/x264.c:268
12291 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12292 " - 1: Blind offset\n"
12293 " - 2: Smart analysis\n"
12296 #: modules/codec/x264.c:273
12297 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12300 #: modules/codec/x264.c:274
12302 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12304 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12305 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12306 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12307 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12310 #: modules/codec/x264.c:281
12312 msgid "Maximum motion vector search range"
12313 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
12315 #: modules/codec/x264.c:282
12317 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12318 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12319 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12322 #: modules/codec/x264.c:287
12324 msgid "Maximum motion vector length"
12325 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
12327 #: modules/codec/x264.c:288
12329 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12332 #: modules/codec/x264.c:291
12334 msgid "Minimum buffer space between threads"
12335 msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
12337 #: modules/codec/x264.c:292
12340 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12342 msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
12344 #: modules/codec/x264.c:295
12345 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12348 #: modules/codec/x264.c:296
12350 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12351 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12355 #: modules/codec/x264.c:300
12356 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12359 #: modules/codec/x264.c:302
12361 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12362 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12363 "quality). Range 1 to 9."
12366 #: modules/codec/x264.c:306
12367 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12370 #: modules/codec/x264.c:307
12371 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12374 #: modules/codec/x264.c:310
12375 msgid "Decide references on a per partition basis"
12378 #: modules/codec/x264.c:311
12380 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12381 "as opposed to only one ref per macroblock."
12384 #: modules/codec/x264.c:315
12386 msgid "Chroma in motion estimation"
12387 msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ"
12389 #: modules/codec/x264.c:316
12390 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12393 #: modules/codec/x264.c:319
12394 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12397 #: modules/codec/x264.c:320
12398 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12401 #: modules/codec/x264.c:322
12402 msgid "Adaptive spatial transform size"
12405 #: modules/codec/x264.c:324
12406 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12409 #: modules/codec/x264.c:326
12410 msgid "Trellis RD quantization"
12413 #: modules/codec/x264.c:327
12415 "Trellis RD quantization: \n"
12417 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12418 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12419 "This requires CABAC."
12422 #: modules/codec/x264.c:333
12423 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12426 #: modules/codec/x264.c:334
12427 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12430 #: modules/codec/x264.c:336
12431 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12434 #: modules/codec/x264.c:337
12436 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12437 "small single coefficient."
12440 #: modules/codec/x264.c:340
12442 msgid "Use Psy-optimizations"
12445 #: modules/codec/x264.c:341
12446 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12449 #: modules/codec/x264.c:345
12451 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12455 #: modules/codec/x264.c:348
12456 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12459 #: modules/codec/x264.c:349
12460 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12463 #: modules/codec/x264.c:352
12464 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12467 #: modules/codec/x264.c:353
12468 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12471 #: modules/codec/x264.c:358
12472 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12475 #: modules/codec/x264.c:359
12476 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12479 #: modules/codec/x264.c:362
12480 msgid "CPU optimizations"
12483 #: modules/codec/x264.c:363
12484 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12487 #: modules/codec/x264.c:365
12488 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12491 #: modules/codec/x264.c:366
12492 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12495 #: modules/codec/x264.c:368
12496 msgid "PSNR computation"
12499 #: modules/codec/x264.c:369
12501 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12505 #: modules/codec/x264.c:372
12507 msgid "SSIM computation"
12508 msgstr "دامنهٔ سامبا"
12510 #: modules/codec/x264.c:373
12512 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12516 #: modules/codec/x264.c:376
12519 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
12521 #: modules/codec/x264.c:377
12523 msgid "Quiet mode."
12524 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
12526 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12527 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12530 msgstr "جمعآوری آمار"
12532 #: modules/codec/x264.c:380
12533 msgid "Print stats for each frame."
12536 #: modules/codec/x264.c:382
12537 msgid "SPS and PPS id numbers"
12540 #: modules/codec/x264.c:383
12542 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12546 #: modules/codec/x264.c:386
12548 msgid "Access unit delimiters"
12549 msgstr "صافیهای دسترسی"
12551 #: modules/codec/x264.c:387
12552 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12555 #: modules/codec/x264.c:389
12556 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12559 #: modules/codec/x264.c:390
12561 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12562 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12565 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12567 msgid "HRD-timing information"
12568 msgstr "اطلاعات متا"
12570 #: modules/codec/x264.c:396
12572 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12573 "by user settings."
12576 #: modules/codec/x264.c:398
12577 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12580 #: modules/codec/x264.c:403
12585 #: modules/codec/x264.c:403
12589 #: modules/codec/x264.c:403
12593 #: modules/codec/x264.c:403
12598 #: modules/codec/x264.c:403
12603 #: modules/codec/x264.c:414
12607 #: modules/codec/x264.c:414
12611 #: modules/codec/x264.c:414
12615 #: modules/codec/x264.c:414
12619 #: modules/codec/x264.c:419
12623 #: modules/codec/x264.c:419
12627 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12631 #: modules/codec/x264.c:422
12632 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12635 #: modules/codec/zvbi.c:57
12637 msgid "Teletext page"
12638 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
12640 #: modules/codec/zvbi.c:58
12641 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12644 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12646 msgid "Teletext transparency"
12649 #: modules/codec/zvbi.c:62
12650 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12653 #: modules/codec/zvbi.c:65
12655 msgid "Teletext alignment"
12656 msgstr "چینش ویدئو"
12658 #: modules/codec/zvbi.c:67
12661 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12662 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12665 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
12666 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
12667 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
12669 #: modules/codec/zvbi.c:71
12671 msgid "Teletext text subtitles"
12672 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
12674 #: modules/codec/zvbi.c:72
12675 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12678 #: modules/codec/zvbi.c:81
12680 msgid "VBI and Teletext decoder"
12681 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
12683 #: modules/codec/zvbi.c:82
12685 msgid "VBI & Teletext"
12686 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
12688 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12689 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12692 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12694 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12695 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12699 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12703 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12705 msgid "D-Bus control interface"
12706 msgstr "واسطهای کنترلی"
12708 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12709 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12710 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12711 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12712 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12713 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12714 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12715 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12716 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12717 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12718 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12719 msgid "VLC media player"
12720 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
12722 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12724 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12725 msgstr "واسطهای کنترلی"
12727 #: modules/control/dummy.c:39
12729 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12730 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12731 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12734 #: modules/control/dummy.c:49
12736 msgid "Dummy interface"
12739 #: modules/control/gestures.c:81
12741 msgid "Motion threshold (10-100)"
12742 msgstr "آستانهٔ روشنی"
12744 #: modules/control/gestures.c:83
12745 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12748 #: modules/control/gestures.c:85
12749 msgid "Trigger button"
12752 #: modules/control/gestures.c:87
12753 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12756 #: modules/control/gestures.c:97
12761 #: modules/control/gestures.c:100
12764 msgstr "حرکتهای موشی"
12766 #: modules/control/gestures.c:108
12768 msgid "Mouse gestures control interface"
12769 msgstr "واسطهای کنترلی"
12771 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12772 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12774 msgid "Global Hotkeys"
12777 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12778 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12780 msgid "Global Hotkeys interface"
12781 msgstr "مخفی کردن واسط"
12783 #: modules/control/hotkeys.c:97
12785 msgid "Volume Control"
12786 msgstr "کنترل کننده"
12788 #: modules/control/hotkeys.c:97
12790 msgid "Position Control"
12793 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
12794 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
12799 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12800 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12804 #: modules/control/hotkeys.c:101
12805 msgid "Hotkeys management interface"
12808 #: modules/control/hotkeys.c:108
12810 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
12811 msgstr "کنترل کننده"
12813 #: modules/control/hotkeys.c:109
12815 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
12816 "mousewheel event can be ignored"
12819 #: modules/control/hotkeys.c:375
12821 msgid "Audio Device: %s"
12822 msgstr "دستگاه صدا: %s"
12824 #: modules/control/hotkeys.c:471
12826 msgid "Audio track: %s"
12827 msgstr "قطعه صدا: %s"
12829 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12831 msgid "Subtitle track: %s"
12832 msgstr "قطعه زیرنویس: %s"
12834 #: modules/control/hotkeys.c:488
12838 #: modules/control/hotkeys.c:537
12840 msgid "Aspect ratio: %s"
12841 msgstr "نسبت طول و عرض: %s"
12843 #: modules/control/hotkeys.c:565
12846 msgstr "نسبت برش حاشیه: %s"
12848 #: modules/control/hotkeys.c:579
12849 msgid "Zooming reset"
12852 #: modules/control/hotkeys.c:587
12854 msgid "Scaled to screen"
12855 msgstr "جا کردن در صفحه"
12857 #: modules/control/hotkeys.c:590
12859 msgid "Original Size"
12862 #: modules/control/hotkeys.c:618
12864 msgid "Deinterlace off"
12865 msgstr "نادرهمبافی"
12867 #: modules/control/hotkeys.c:638
12869 msgid "Deinterlace on"
12870 msgstr "نادرهمبافی"
12872 #: modules/control/hotkeys.c:671
12874 msgid "Zoom mode: %s"
12877 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12879 msgid "Subtitle delay %i ms"
12880 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
12882 #: modules/control/hotkeys.c:797
12884 msgid "Subtitle position %i px"
12885 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
12887 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12889 msgid "Audio delay %i ms"
12890 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
12892 #: modules/control/hotkeys.c:855
12897 #: modules/control/hotkeys.c:857
12899 msgid "Recording done"
12902 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12904 msgid "Volume %d%%"
12905 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
12907 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12909 msgid "Speed: %.2fx"
12912 #: modules/control/lirc.c:47
12914 msgid "Change the lirc configuration file"
12915 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
12917 #: modules/control/lirc.c:49
12919 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12920 "users home directory."
12923 #: modules/control/lirc.c:59
12927 #: modules/control/lirc.c:62
12929 msgid "Infrared remote control interface"
12930 msgstr "واسطهای کنترلی"
12932 #: modules/control/motion.c:77
12933 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12936 #: modules/control/motion.c:83
12941 #: modules/control/motion.c:86
12943 msgid "motion control interface"
12944 msgstr "واسطهای کنترلی"
12946 #: modules/control/motion.c:87
12948 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12951 #: modules/control/netsync.c:57
12953 msgid "Network master clock"
12956 #: modules/control/netsync.c:58
12958 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12959 "over clients listening on the masters network ip address"
12962 #: modules/control/netsync.c:62
12964 msgid "Master server ip address"
12965 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
12967 #: modules/control/netsync.c:63
12970 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12971 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
12973 #: modules/control/netsync.c:66
12975 msgid "UDP timeout (in ms)"
12976 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
12978 #: modules/control/netsync.c:67
12979 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12982 #: modules/control/netsync.c:71
12984 msgid "Network Sync"
12987 #: modules/control/netsync.c:72
12989 msgid "Network synchronization"
12990 msgstr "همگامسازی شبکه"
12992 #: modules/control/ntservice.c:43
12993 msgid "Install Windows Service"
12996 #: modules/control/ntservice.c:45
12997 msgid "Install the Service and exit."
13000 #: modules/control/ntservice.c:46
13001 msgid "Uninstall Windows Service"
13004 #: modules/control/ntservice.c:48
13005 msgid "Uninstall the Service and exit."
13008 #: modules/control/ntservice.c:49
13010 msgid "Display name of the Service"
13011 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
13013 #: modules/control/ntservice.c:51
13014 msgid "Change the display name of the Service."
13017 #: modules/control/ntservice.c:52
13019 msgid "Configuration options"
13020 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
13022 #: modules/control/ntservice.c:54
13024 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13025 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13029 #: modules/control/ntservice.c:59
13032 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13033 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13034 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13036 "میتوانید «واسطهای اضافی» ویالسی را انتخاب کنید. این واسطها در کنار واسط اصلی "
13037 "در پسزمینه راهاندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانههای واسط ایجاد کنید که با "
13038 "ویرگول از یکدیگر جدا شدهاند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)، «http»،"
13039 " «gedtures» و ... هستند)"
13041 #: modules/control/ntservice.c:65
13046 #: modules/control/ntservice.c:66
13048 msgid "Windows Service interface"
13049 msgstr "مخفی کردن واسط"
13051 #: modules/control/rc.c:70
13053 msgid "Initializing"
13056 #: modules/control/rc.c:71
13061 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13062 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13063 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13064 #: modules/notify/xosd.c:234
13068 #: modules/control/rc.c:74
13073 #: modules/control/rc.c:75
13077 #: modules/control/rc.c:159
13079 msgid "Show stream position"
13080 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
13082 #: modules/control/rc.c:160
13084 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13087 #: modules/control/rc.c:163
13092 #: modules/control/rc.c:164
13093 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13096 #: modules/control/rc.c:166
13097 msgid "UNIX socket command input"
13100 #: modules/control/rc.c:167
13101 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13104 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13106 msgid "TCP command input"
13107 msgstr "ورودی TCP"
13109 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13111 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13112 "port the interface will bind to."
13115 #: modules/control/rc.c:177
13117 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13118 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13119 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13122 #: modules/control/rc.c:184
13127 #: modules/control/rc.c:187
13129 msgid "Remote control interface"
13130 msgstr "واسطهای کنترلی"
13132 #: modules/control/rc.c:341
13133 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13136 #: modules/control/rc.c:777
13138 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13141 #: modules/control/rc.c:800
13142 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13145 #: modules/control/rc.c:802
13146 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13149 #: modules/control/rc.c:803
13150 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13153 #: modules/control/rc.c:804
13154 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13157 #: modules/control/rc.c:805
13158 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13161 #: modules/control/rc.c:806
13162 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13165 #: modules/control/rc.c:807
13166 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13169 #: modules/control/rc.c:808
13170 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13173 #: modules/control/rc.c:809
13174 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13177 #: modules/control/rc.c:810
13178 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13181 #: modules/control/rc.c:811
13182 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13185 #: modules/control/rc.c:812
13186 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13189 #: modules/control/rc.c:813
13190 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13193 #: modules/control/rc.c:814
13194 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13197 #: modules/control/rc.c:815
13198 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13201 #: modules/control/rc.c:816
13202 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13205 #: modules/control/rc.c:817
13206 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13209 #: modules/control/rc.c:818
13210 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13213 #: modules/control/rc.c:819
13214 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13217 #: modules/control/rc.c:820
13218 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13221 #: modules/control/rc.c:822
13222 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13225 #: modules/control/rc.c:823
13226 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13229 #: modules/control/rc.c:824
13230 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13233 #: modules/control/rc.c:825
13234 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13237 #: modules/control/rc.c:826
13238 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13241 #: modules/control/rc.c:827
13242 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13245 #: modules/control/rc.c:828
13246 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13249 #: modules/control/rc.c:829
13250 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13253 #: modules/control/rc.c:830
13254 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13257 #: modules/control/rc.c:831
13258 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13261 #: modules/control/rc.c:832
13262 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13265 #: modules/control/rc.c:833
13266 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13269 #: modules/control/rc.c:834
13270 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13273 #: modules/control/rc.c:835
13274 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13277 #: modules/control/rc.c:836
13278 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13281 #: modules/control/rc.c:838
13282 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13285 #: modules/control/rc.c:839
13286 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13289 #: modules/control/rc.c:840
13290 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13293 #: modules/control/rc.c:841
13294 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13297 #: modules/control/rc.c:842
13298 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13301 #: modules/control/rc.c:843
13302 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13305 #: modules/control/rc.c:844
13306 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13309 #: modules/control/rc.c:845
13310 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13313 #: modules/control/rc.c:846
13314 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13317 #: modules/control/rc.c:847
13318 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13321 #: modules/control/rc.c:848
13322 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13325 #: modules/control/rc.c:849
13326 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13329 #: modules/control/rc.c:850
13330 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13333 #: modules/control/rc.c:851
13334 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13337 #: modules/control/rc.c:856
13338 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13341 #: modules/control/rc.c:857
13342 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13345 #: modules/control/rc.c:858
13346 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13349 #: modules/control/rc.c:859
13350 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13353 #: modules/control/rc.c:860
13354 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13357 #: modules/control/rc.c:861
13358 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13361 #: modules/control/rc.c:862
13362 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13365 #: modules/control/rc.c:863
13366 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13369 #: modules/control/rc.c:865
13370 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13373 #: modules/control/rc.c:866
13374 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13377 #: modules/control/rc.c:867
13378 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13381 #: modules/control/rc.c:868
13382 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13385 #: modules/control/rc.c:869
13386 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13389 #: modules/control/rc.c:871
13390 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13393 #: modules/control/rc.c:872
13394 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13397 #: modules/control/rc.c:873
13398 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13401 #: modules/control/rc.c:874
13402 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13405 #: modules/control/rc.c:875
13406 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13409 #: modules/control/rc.c:876
13410 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13413 #: modules/control/rc.c:877
13414 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13417 #: modules/control/rc.c:878
13418 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13421 #: modules/control/rc.c:879
13422 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13425 #: modules/control/rc.c:880
13426 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13429 #: modules/control/rc.c:881
13430 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13433 #: modules/control/rc.c:882
13434 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13437 #: modules/control/rc.c:883
13438 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13441 #: modules/control/rc.c:884
13442 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13445 #: modules/control/rc.c:887
13446 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13449 #: modules/control/rc.c:888
13450 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13453 #: modules/control/rc.c:889
13454 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13457 #: modules/control/rc.c:890
13458 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13461 #: modules/control/rc.c:892
13462 msgid "+----[ end of help ]"
13465 #: modules/control/rc.c:1018
13466 msgid "Press menu select or pause to continue."
13469 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13470 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13471 #: modules/control/rc.c:1793
13472 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13475 #: modules/control/rc.c:1337
13476 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13479 #: modules/control/rc.c:1348
13481 msgid "Playlist has only %d elements"
13482 msgstr "فهرست پخش خالی است"
13484 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13485 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13488 #: modules/control/rc.c:1852
13490 msgid "+-[Incoming]"
13493 #: modules/control/rc.c:1853
13495 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13498 #: modules/control/rc.c:1855
13500 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13503 #: modules/control/rc.c:1857
13505 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13508 #: modules/control/rc.c:1859
13510 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13513 #: modules/control/rc.c:1861
13515 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13518 #: modules/control/rc.c:1863
13520 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13521 msgstr "پروندهٔ شرح"
13523 #: modules/control/rc.c:1867
13525 msgid "+-[Video Decoding]"
13526 msgstr "حاشیهگیری ویدئو"
13528 #: modules/control/rc.c:1868
13530 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13533 #: modules/control/rc.c:1870
13535 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13538 #: modules/control/rc.c:1872
13540 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13543 #: modules/control/rc.c:1876
13545 msgid "+-[Audio Decoding]"
13546 msgstr "کدگذار صدا"
13548 #: modules/control/rc.c:1877
13550 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13553 #: modules/control/rc.c:1879
13555 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13558 #: modules/control/rc.c:1881
13560 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13563 #: modules/control/rc.c:1885
13565 msgid "+-[Streaming]"
13566 msgstr "جریانسازی"
13568 #: modules/control/rc.c:1886
13570 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13573 #: modules/control/rc.c:1888
13575 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13578 #: modules/control/rc.c:1890
13580 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13583 #: modules/demux/aiff.c:49
13585 msgid "AIFF demuxer"
13588 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13590 msgid "ASF/WMV demuxer"
13591 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
13593 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13594 msgid "Could not demux ASF stream"
13597 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13599 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13600 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
13602 #: modules/demux/au.c:50
13607 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13609 msgid "Avformat demuxer"
13612 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13615 msgstr "قالب ویسیدی"
13617 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13619 msgid "Avformat muxer"
13620 msgstr "قالب ویسیدی"
13622 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13624 msgid "Avformat mux"
13625 msgstr "قالب ویسیدی"
13627 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13628 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13631 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13633 msgid "Force interleaved method"
13634 msgstr "حالت نادرهمبافی"
13636 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13638 msgid "Force interleaved method."
13639 msgstr "حالت نادرهمبافی"
13641 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13643 msgid "Force index creation"
13644 msgstr "اطلاعات بیشتر"
13646 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13648 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13649 "incomplete (not seekable)."
13652 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13654 msgid "Ask for action"
13657 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13662 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13667 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13669 msgid "AVI demuxer"
13670 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
13672 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13673 msgid "Broken or missing AVI Index"
13676 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13678 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13680 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13681 "index in memory.\n"
13682 "This step might take a long time on a large file.\n"
13683 "What do you want to do ?"
13686 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13687 msgid "Build index then play"
13690 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13693 msgstr "پخش و توقف"
13695 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13696 msgid "Do not play"
13699 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13700 msgid "Fixing AVI Index..."
13703 #: modules/demux/cdg.c:43
13705 msgid "CDG demuxer"
13708 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13710 msgid "Dump filename"
13711 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
13713 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13715 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13716 msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند."
13718 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13720 msgid "Append to existing file"
13721 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
13723 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13724 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13727 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13729 msgid "File dumper"
13730 msgstr "شمارهٔ عنوان."
13732 #: modules/demux/dirac.c:41
13733 msgid "Value to adjust dts by"
13736 #: modules/demux/dirac.c:54
13738 msgid "Dirac video demuxer"
13739 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
13741 #: modules/demux/flac.c:50
13743 msgid "FLAC demuxer"
13744 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
13746 #: modules/demux/image.c:43
13751 #: modules/demux/image.c:51
13756 #: modules/demux/image.c:53
13757 msgid "Decode at the demuxer stage"
13760 #: modules/demux/image.c:55
13762 msgid "Forced chroma"
13763 msgstr "قالب تصویر"
13765 #: modules/demux/image.c:57
13767 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13768 "specified chroma."
13771 #: modules/demux/image.c:60
13773 msgid "Duration in second"
13774 msgstr "مدت به میلیثانیه"
13776 #: modules/demux/image.c:62
13778 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13779 "an unlimited play time."
13782 #: modules/demux/image.c:67
13784 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13785 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
13787 #: modules/demux/image.c:69
13792 #: modules/demux/image.c:71
13794 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13798 #: modules/demux/image.c:75
13800 msgid "Image demuxer"
13801 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
13803 #: modules/demux/image.c:76
13806 msgstr "پروندهٔ تصویر"
13808 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13810 msgid "Closed captions"
13811 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
13813 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13815 msgid "Textual audio descriptions"
13818 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13820 msgid "Ticker text"
13821 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
13823 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13825 msgid "Active regions"
13826 msgstr "پنجرههای فعال"
13828 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13830 msgid "Semantic annotations"
13831 msgstr "گزینههای کارآیی"
13833 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13838 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13839 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13844 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13845 msgid "Linguistic markup"
13848 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13852 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13854 msgid "Subtitles (images)"
13855 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
13857 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13858 msgid "Slides (text)"
13861 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13863 msgid "Slides (images)"
13864 msgstr "تاگسازی از تصویر"
13866 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13868 msgid "Unknown category"
13871 #: modules/demux/live555.cpp:76
13872 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13875 #: modules/demux/live555.cpp:77
13877 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13878 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13882 #: modules/demux/live555.cpp:81
13883 msgid "WMServer RTSP dialect"
13886 #: modules/demux/live555.cpp:82
13888 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13889 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13892 #: modules/demux/live555.cpp:86
13894 msgid "RTSP user name"
13895 msgstr "نام کاربری FTP"
13897 #: modules/demux/live555.cpp:87
13899 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13903 #: modules/demux/live555.cpp:89
13904 msgid "RTSP password"
13905 msgstr "گذرواژهٔ RTSP"
13907 #: modules/demux/live555.cpp:90
13909 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13913 #: modules/demux/live555.cpp:94
13914 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13917 #: modules/demux/live555.cpp:103
13918 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13921 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13923 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13926 #: modules/demux/live555.cpp:112
13928 msgid "Client port"
13929 msgstr "درگاه ویدئو"
13931 #: modules/demux/live555.cpp:113
13932 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13935 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13936 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13939 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13940 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13943 #: modules/demux/live555.cpp:123
13945 msgid "HTTP tunnel port"
13946 msgstr "ورودی HTTP"
13948 #: modules/demux/live555.cpp:124
13949 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13952 #: modules/demux/live555.cpp:635
13953 msgid "RTSP authentication"
13956 #: modules/demux/live555.cpp:636
13958 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13959 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
13961 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13962 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13963 #: modules/demux/vc1.c:43
13964 msgid "Frames per Second"
13967 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13969 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13970 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13973 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13974 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13977 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13979 msgid "--- DVD Menu"
13980 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
13982 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13983 msgid "First Played"
13986 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13987 msgid "Video Manager"
13988 msgstr "مدیر ویدئو"
13990 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13991 msgid "----- Title"
13992 msgstr "----- عنوان"
13994 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13995 msgid "Matroska stream demuxer"
13998 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14000 msgid "Ordered chapters"
14003 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14004 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14007 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14009 msgid "Chapter codecs"
14010 msgstr "کُدکهای دیگر"
14012 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14013 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14016 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14018 msgid "Preload Directory"
14019 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
14021 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14023 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14024 "for broken files)."
14027 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14028 msgid "Seek based on percent not time"
14031 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14032 msgid "Seek based on percent not time."
14035 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14036 msgid "Dummy Elements"
14039 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14040 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14043 #: modules/demux/mod.c:54
14044 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14047 #: modules/demux/mod.c:55
14049 msgid "Enable reverberation"
14050 msgstr "به کار انداختن صدا"
14052 #: modules/demux/mod.c:56
14053 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14056 #: modules/demux/mod.c:58
14057 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14060 #: modules/demux/mod.c:60
14062 msgid "Enable megabass mode"
14065 #: modules/demux/mod.c:61
14066 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14069 #: modules/demux/mod.c:63
14071 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14072 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14075 #: modules/demux/mod.c:66
14076 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14079 #: modules/demux/mod.c:68
14080 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14083 #: modules/demux/mod.c:73
14084 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14087 #: modules/demux/mod.c:81
14092 #: modules/demux/mod.c:84
14093 msgid "Reverberation level"
14096 #: modules/demux/mod.c:86
14097 msgid "Reverberation delay"
14100 #: modules/demux/mod.c:88
14104 #: modules/demux/mod.c:91
14106 msgid "Mega bass level"
14107 msgstr "حداکثر بلندی"
14109 #: modules/demux/mod.c:93
14110 msgid "Mega bass cutoff"
14113 #: modules/demux/mod.c:95
14116 msgstr "دالبی سراند"
14118 #: modules/demux/mod.c:98
14120 msgid "Surround level"
14121 msgstr "حداکثر بلندی"
14123 #: modules/demux/mod.c:100
14125 msgid "Surround delay (ms)"
14126 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
14128 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14132 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14133 msgid "Classic rock"
14134 msgstr "راک کلاسیک"
14136 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14140 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14144 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14148 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14153 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14157 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14161 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14165 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14175 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14179 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14183 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14187 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14190 msgstr "اندونزیایی"
14192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14194 msgid "Alternative"
14197 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14199 msgid "Death metal"
14200 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
14202 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14207 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14209 msgstr "موسیقی فیلم"
14211 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14213 msgid "Euro-Techno"
14216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14243 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14244 msgid "Instrumental"
14247 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14251 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14269 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14274 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14276 msgid "Alternative rock"
14279 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14298 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14303 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14304 msgid "Instrumental pop"
14307 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14308 msgid "Instrumental rock"
14311 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14325 msgid "Techno-Industrial"
14328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14337 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14349 msgid "Southern rock"
14352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14371 msgid "Christian rap"
14374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14383 msgid "Native American"
14386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14396 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14399 msgid "Psychedelic"
14400 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
14402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14420 msgstr "ورود به سیستم:"
14422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14427 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14431 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14435 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14448 msgid "Rock & roll"
14449 msgstr "راک اند رول"
14451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14455 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14456 msgid "MP4 stream demuxer"
14459 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14463 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14467 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14471 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14475 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14476 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14477 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14478 msgid "Information"
14481 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14486 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14489 msgstr "دور انداختن"
14491 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14493 msgid "Requirements"
14496 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14498 msgid "Original Format"
14501 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14503 msgid "Display Source As"
14506 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14507 msgid "Host Computer"
14510 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14513 msgstr "گزینههای کارآیی"
14515 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14517 msgid "Original Performer"
14520 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14521 msgid "Providers Source Content"
14524 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14528 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14533 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14537 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14542 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14546 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14549 msgstr "حاشیهگیری"
14551 #: modules/demux/mpc.c:62
14552 msgid "MusePack demuxer"
14555 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14557 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14561 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14562 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14565 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14570 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14572 msgid "MPEG-4 video"
14575 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14577 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14578 msgstr "کیفیت جریان."
14580 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14582 msgid "H264 video demuxer"
14583 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
14585 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14587 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14588 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
14590 #: modules/demux/nsc.c:47
14591 msgid "Windows Media NSC metademux"
14594 #: modules/demux/nsv.c:49
14595 msgid "NullSoft demuxer"
14598 #: modules/demux/nuv.c:49
14600 msgid "Nuv demuxer"
14601 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
14603 #: modules/demux/ogg.c:56
14605 msgid "OGG demuxer"
14608 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14610 msgid "Google Video"
14613 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14614 msgid "Show shoutcast adult content"
14617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14618 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14621 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14625 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14627 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14628 "prevent adding them to the playlist."
14631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14633 msgid "M3U playlist import"
14634 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
14636 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14638 msgid "RAM playlist import"
14639 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
14641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14643 msgid "PLS playlist import"
14644 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
14646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14648 msgid "B4S playlist import"
14649 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
14651 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14653 msgid "DVB playlist import"
14654 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
14656 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14658 msgid "Podcast parser"
14659 msgstr "نوع پادکَست"
14661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14663 msgid "XSPF playlist import"
14664 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
14666 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14667 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14670 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14672 msgid "ASX playlist import"
14673 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
14675 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14676 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14679 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14680 msgid "QuickTime Media Link importer"
14683 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14685 msgid "Google Video Playlist importer"
14686 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
14688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14689 msgid "Dummy ifo demux"
14692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14693 msgid "iTunes Music Library importer"
14696 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14698 msgid "WPL playlist import"
14699 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
14701 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14703 msgid "ZPL playlist import"
14704 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
14706 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14707 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14708 msgid "Podcast Info"
14709 msgstr "اطلاعات پادکَست"
14711 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14713 msgid "Podcast Link"
14714 msgstr "اطلاعات پادکَست"
14716 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14718 msgid "Podcast Copyright"
14721 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14723 msgid "Podcast Category"
14724 msgstr "نوع پادکَست"
14726 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14728 msgid "Podcast Keywords"
14729 msgstr "نوع پادکَست"
14731 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14733 msgid "Podcast Subtitle"
14734 msgstr "اندازهٔ پادکَست"
14736 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14738 msgid "Podcast Summary"
14739 msgstr "مقولهٔ پادکَست"
14741 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14743 msgid "Podcast Publication Date"
14744 msgstr "تشخیص حرکت"
14746 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14748 msgid "Podcast Author"
14749 msgstr "اطلاعات پادکَست"
14751 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14753 msgid "Podcast Subcategory"
14754 msgstr "مقولهٔ پادکَست"
14756 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14758 msgid "Podcast Duration"
14761 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14763 msgid "Podcast Type"
14764 msgstr "نوع پادکَست"
14766 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14767 msgid "Podcast Size"
14768 msgstr "اندازهٔ پادکَست"
14770 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14773 msgstr "بایتهای ارسالی"
14775 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14780 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14785 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14789 #: modules/demux/ps.c:43
14790 msgid "Trust MPEG timestamps"
14793 #: modules/demux/ps.c:44
14795 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14796 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14797 "calculate from the bitrate instead."
14800 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14801 msgid "MPEG-PS demuxer"
14804 #: modules/demux/ps.c:57
14809 #: modules/demux/pva.c:43
14811 msgid "PVA demuxer"
14812 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
14814 #: modules/demux/rawaud.c:43
14816 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14817 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
14819 #: modules/demux/rawaud.c:44
14820 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14823 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14824 msgid "Audio channels"
14825 msgstr "کانالهای صدا"
14827 #: modules/demux/rawaud.c:47
14828 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14831 #: modules/demux/rawaud.c:49
14832 msgid "FOURCC code of raw input format"
14835 #: modules/demux/rawaud.c:51
14836 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14839 #: modules/demux/rawaud.c:53
14841 msgid "Forces the audio language"
14842 msgstr "زبان صدای ترجیهی"
14844 #: modules/demux/rawaud.c:54
14846 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14847 "Default is 'eng'. "
14850 #: modules/demux/rawaud.c:64
14852 msgid "Raw audio demuxer"
14853 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
14855 #: modules/demux/rawdv.c:41
14857 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14860 #: modules/demux/rawdv.c:49
14862 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14863 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
14865 #: modules/demux/rawvid.c:45
14868 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14869 "30000/1001 or 29.97"
14870 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
14872 #: modules/demux/rawvid.c:49
14874 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14875 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
14877 #: modules/demux/rawvid.c:53
14879 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14880 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
14882 #: modules/demux/rawvid.c:56
14883 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14886 #: modules/demux/rawvid.c:57
14887 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14890 #: modules/demux/rawvid.c:65
14892 msgid "Raw video demuxer"
14893 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
14895 #: modules/demux/real.c:70
14897 msgid "Real demuxer"
14898 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
14900 #: modules/demux/sid.cpp:48
14902 msgid "C64 sid demuxer"
14903 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
14905 #: modules/demux/smf.c:41
14907 msgid "SMF demuxer"
14910 #: modules/demux/subtitle.c:51
14911 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14914 #: modules/demux/subtitle.c:53
14916 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14917 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14920 #: modules/demux/subtitle.c:56
14922 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14923 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14924 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14925 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
14926 "autodetection, this should always work)."
14929 #: modules/demux/subtitle.c:62
14931 msgid "Override the default track description."
14934 #: modules/demux/subtitle.c:74
14936 msgid "Text subtitles parser"
14937 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
14939 #: modules/demux/subtitle.c:79
14940 msgid "Frames per second"
14943 #: modules/demux/subtitle.c:82
14945 msgid "Subtitles delay"
14946 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
14948 #: modules/demux/subtitle.c:84
14950 msgid "Subtitles format"
14951 msgstr "شیار زیرنویس"
14953 #: modules/demux/subtitle.c:87
14955 msgid "Subtitles description"
14958 #: modules/demux/ts.c:87
14963 #: modules/demux/ts.c:89
14964 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14967 #: modules/demux/ts.c:91
14968 msgid "Set id of ES to PID"
14971 #: modules/demux/ts.c:92
14973 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14974 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14975 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14978 #: modules/demux/ts.c:97
14979 msgid "Fast udp streaming"
14980 msgstr "جریانسازی UDP سریع"
14982 #: modules/demux/ts.c:99
14983 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14986 #: modules/demux/ts.c:101
14987 msgid "MTU for out mode"
14990 #: modules/demux/ts.c:102
14991 msgid "MTU for out mode."
14994 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14998 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15000 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15003 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15005 msgid "Second CSA Key"
15008 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15010 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15014 #: modules/demux/ts.c:112
15016 msgid "Silent mode"
15017 msgstr "ترتیب عناصر"
15019 #: modules/demux/ts.c:113
15020 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15023 #: modules/demux/ts.c:115
15025 msgid "CAPMT System ID"
15026 msgstr "شناسهٔ سیستم"
15028 #: modules/demux/ts.c:116
15029 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15032 #: modules/demux/ts.c:118
15033 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15036 #: modules/demux/ts.c:119
15038 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15039 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15042 #: modules/demux/ts.c:123
15044 msgid "Filename of dump"
15045 msgstr "پیشوند نام پرونده"
15047 #: modules/demux/ts.c:124
15048 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15051 #: modules/demux/ts.c:126
15055 #: modules/demux/ts.c:128
15057 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15061 #: modules/demux/ts.c:131
15063 msgid "Dump buffer size"
15064 msgstr "اندازهٔ پرشها"
15066 #: modules/demux/ts.c:133
15068 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15069 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15072 #: modules/demux/ts.c:136
15073 msgid "Separate sub-streams"
15076 #: modules/demux/ts.c:138
15078 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15079 "off this option when using stream output."
15082 #: modules/demux/ts.c:143
15084 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15085 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15088 #: modules/demux/ts.c:148
15090 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15091 msgstr "جریان انتقال MPEG"
15093 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15094 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15097 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
15099 #: modules/demux/ts.c:187
15101 msgid "Teletext subtitles"
15102 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
15104 #: modules/demux/ts.c:188
15106 msgid "Teletext: additional information"
15107 msgstr "اطلاعات متا"
15109 #: modules/demux/ts.c:189
15111 msgid "Teletext: program schedule"
15112 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
15114 #: modules/demux/ts.c:190
15116 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15117 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
15119 #: modules/demux/ts.c:3717
15121 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15122 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
15124 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
15126 msgid "clean effects"
15129 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
15131 msgid "hearing impaired"
15132 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
15134 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
15135 msgid "visual impaired commentary"
15138 #: modules/demux/tta.c:45
15140 msgid "TTA demuxer"
15143 #: modules/demux/ty.c:59
15147 #: modules/demux/ty.c:60
15148 msgid "TY Stream audio/video demux"
15151 #: modules/demux/ty.c:776
15152 msgid "Closed captions 1"
15155 #: modules/demux/ty.c:777
15156 msgid "Closed captions 2"
15159 #: modules/demux/ty.c:778
15160 msgid "Closed captions 3"
15163 #: modules/demux/ty.c:779
15164 msgid "Closed captions 4"
15167 #: modules/demux/vc1.c:44
15169 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15170 msgstr "کیفیت جریان."
15172 #: modules/demux/vc1.c:50
15174 msgid "VC1 video demuxer"
15175 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
15177 #: modules/demux/vobsub.c:49
15179 msgid "Vobsub subtitles parser"
15180 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
15182 #: modules/demux/voc.c:43
15184 msgid "VOC demuxer"
15185 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
15187 #: modules/demux/wav.c:45
15189 msgid "WAV demuxer"
15190 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
15192 #: modules/demux/xa.c:43
15197 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15198 msgid "Framebuffer device"
15201 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15202 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15205 #: modules/gui/fbosd.c:106
15206 msgid "Video aspect ratio"
15207 msgstr "نسبت طول و عرض ویدئو"
15209 #: modules/gui/fbosd.c:108
15211 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15212 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
15214 #: modules/gui/fbosd.c:110
15216 msgstr "پروندهٔ تصویر"
15218 #: modules/gui/fbosd.c:112
15219 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15222 #: modules/gui/fbosd.c:114
15224 msgid "Transparency of the image"
15225 msgstr "شفافیت نشان"
15227 #: modules/gui/fbosd.c:115
15229 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15230 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15233 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15234 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15239 #: modules/gui/fbosd.c:120
15240 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15243 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15244 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15245 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15246 msgid "X coordinate"
15249 #: modules/gui/fbosd.c:123
15251 msgid "X coordinate of the rendered image"
15252 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
15254 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15255 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15256 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15257 msgid "Y coordinate"
15260 #: modules/gui/fbosd.c:126
15262 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15263 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
15265 #: modules/gui/fbosd.c:130
15268 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15269 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15272 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
15273 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
15274 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
15276 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15277 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15278 #: modules/video_filter/rss.c:146
15282 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15285 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15288 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
15290 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15291 #: modules/video_filter/rss.c:150
15292 msgid "Font size, pixels"
15293 msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه"
15295 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15296 #: modules/video_filter/rss.c:151
15297 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15298 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیشفرض -۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیشفرض)."
15300 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15301 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15302 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15303 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15304 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15310 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15311 #: modules/video_filter/rss.c:155
15313 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15314 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15315 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15316 "(red + green), #FFFFFF = white"
15319 #: modules/gui/fbosd.c:148
15320 msgid "Clear overlay framebuffer"
15323 #: modules/gui/fbosd.c:149
15325 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15326 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15330 #: modules/gui/fbosd.c:153
15332 msgid "Render text or image"
15333 msgstr "تاگسازی از تصویر"
15335 #: modules/gui/fbosd.c:154
15336 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15339 #: modules/gui/fbosd.c:157
15341 msgid "Display on overlay framebuffer"
15342 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
15344 #: modules/gui/fbosd.c:158
15346 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15349 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15350 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15351 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15352 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15357 #: modules/gui/fbosd.c:213
15362 #: modules/gui/fbosd.c:218
15363 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15366 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15370 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15375 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15376 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15377 msgid "Enable dynamic range compressor"
15380 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15381 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15386 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
15387 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15391 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15392 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15396 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15397 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15400 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
15402 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15403 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15406 msgstr "آستانهٔ روشنی"
15408 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15409 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15414 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15416 msgid "Knee radius"
15417 msgstr "شعاع پایه به نقطه"
15419 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15421 msgid "Makeup gain"
15422 msgstr "جریان پیشفرض"
15424 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15426 msgid "Enable Spatializer"
15429 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15433 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15434 msgid "Headphone virtualization"
15435 msgstr "تصویرسازی هدفون"
15437 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15438 msgid "Volume normalization"
15439 msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
15441 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15442 msgid "Maximum level"
15443 msgstr "حداکثر بلندی"
15445 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
15446 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15451 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15456 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15457 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15459 msgid "Audio Effects"
15460 msgstr "کُدکهای صدا"
15462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15464 msgid "About VLC media player"
15465 msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..."
15467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15468 msgid "Check for Update..."
15469 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی..."
15471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15472 msgid "Preferences..."
15473 msgstr "تنظیمات..."
15475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15481 msgstr "مخفی کردن ویالسی"
15483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15484 msgid "Hide Others"
15485 msgstr "مخفی کردن بقیه"
15487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15493 msgstr "VLC خروج از"
15495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15501 msgid "Advanced Open File..."
15502 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
15504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15506 msgid "Open File..."
15507 msgstr "باز کردن پرونده..."
15509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15510 msgid "Open Disc..."
15511 msgstr "باز کردن دیسک..."
15513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15514 msgid "Open Network..."
15515 msgstr "باز کردن از شبکه..."
15517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15519 msgid "Open Capture Device..."
15520 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
15522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15523 msgid "Open Recent"
15524 msgstr "باز کردن موارد اخیر"
15526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15528 msgstr "پاکسازی منو"
15530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15531 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15532 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/صدور..."
15534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15544 msgstr "نسخهبرداری"
15546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15552 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
15553 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15554 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15560 msgstr "انتخاب همه"
15562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15568 msgid "Playback Speed"
15571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15572 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
15573 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15574 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15575 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15580 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15582 msgid "Track Synchronization"
15583 msgstr "همگامسازی شبکه"
15585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15587 msgid "Quit after Playback"
15590 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15591 msgid "Step Forward"
15592 msgstr "یک قدم به جلو"
15594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15595 msgid "Step Backward"
15596 msgstr "یک قدم به عقی"
15598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15600 msgid "Increase Volume"
15601 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
15603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15605 msgid "Decrease Volume"
15606 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
15608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15610 msgstr "اندازهٔ نصف"
15612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15614 msgid "Normal Size"
15615 msgstr "اندازهٔ عادی"
15617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15618 msgid "Double Size"
15619 msgstr "اندازهٔ دو برابر"
15621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15622 msgid "Fit to Screen"
15623 msgstr "جا کردن در صفحه"
15625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15628 msgid "Float on Top"
15631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15634 msgid "Fullscreen Video Device"
15635 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
15637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15638 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15639 msgid "Post processing"
15642 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15644 msgid "Transparent"
15647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15648 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15657 msgid "Minimize Window"
15658 msgstr "حداقل کردن پنجره"
15660 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15661 msgid "Close Window"
15662 msgstr "بستن پنجره"
15664 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15671 msgid "Main Window..."
15672 msgstr "حداقل کردن پنجره"
15674 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15676 msgid "Audio Effects..."
15677 msgstr "کُدکهای صدا"
15679 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15681 msgid "Video Filters..."
15682 msgstr "صافی ویدئو"
15684 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15686 msgid "Bookmarks..."
15689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15690 msgid "Playlist..."
15693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15694 msgid "Media Information..."
15695 msgstr "اطلاعات رسانه"
15697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15698 msgid "Messages..."
15701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15703 msgid "Errors and Warnings..."
15704 msgstr "خطاها و اخطارها"
15706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15707 msgid "Bring All to Front"
15708 msgstr "جلو آوردن همه"
15710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
15715 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15717 msgid "VLC media player Help..."
15718 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
15720 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15722 msgid "ReadMe / FAQ..."
15725 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15726 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15730 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15732 msgid "Online Documentation..."
15733 msgstr "مستندات برخط"
15735 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15737 msgid "VideoLAN Website..."
15738 msgstr "وبگاه ویدئولَن"
15740 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15742 msgid "Make a donation..."
15745 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15747 msgid "Online Forum..."
15748 msgstr "مستندات برخط"
15750 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15752 msgstr "زیاد کردن صدا"
15754 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15755 msgid "Volume Down"
15756 msgstr "کم کردن صدا"
15758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15760 msgid "Lock Aspect Ratio"
15761 msgstr "نسبت طول و عرض"
15763 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15764 msgid "Jump To Time"
15765 msgstr "پرش به زمان"
15767 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15770 msgstr "یک قدم به عقی"
15772 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15775 msgstr "یک قدم به جلو"
15777 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15779 msgid "Show/Hide Playlist"
15780 msgstr "فهرست پخش نمایش"
15782 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15787 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15791 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15796 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15798 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15799 msgstr "تعويض حالت تمام صفحه"
15801 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15803 msgid "Full Volume"
15804 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
15806 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15808 msgid "Open media..."
15809 msgstr "باز کردن رسانه"
15811 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15812 msgid "Drop media here"
15815 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15819 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15820 msgid "MY COMPUTER"
15823 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15827 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15828 msgid "LOCAL NETWORK"
15831 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15835 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15836 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15838 msgid "Audio/Video"
15841 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15842 msgid "Advance of audio over video:"
15845 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15846 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15850 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15851 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15854 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15855 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15857 msgid "Subtitles/Video"
15858 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
15860 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15862 msgid "Advance of subtitles over video:"
15863 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
15865 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15866 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15869 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15871 msgid "Speed of the subtitles:"
15872 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
15874 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15877 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
15879 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15880 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15882 msgid "Video Effects"
15883 msgstr "کُدکهای صدا"
15885 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15890 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15896 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15898 msgid "Image Adjust"
15899 msgstr "تنظیم تصویر"
15901 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15904 msgid "Brightness Threshold"
15905 msgstr "آستانهٔ روشنی"
15907 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15911 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15915 msgstr "صفحهٔ نمایش"
15917 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15924 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15926 msgid "Banding removal"
15929 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15934 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15940 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15946 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15949 msgid "Synchronize top and bottom"
15950 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
15952 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15955 msgid "Synchronize left and right"
15956 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
15958 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15964 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15965 msgid "Rotate by 90 degrees"
15966 msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
15968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15969 msgid "Rotate by 180 degrees"
15970 msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"
15972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15973 msgid "Rotate by 270 degrees"
15974 msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"
15976 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15977 msgid "Flip horizontally"
15978 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
15980 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15981 msgid "Flip vertically"
15982 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
15984 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15986 msgid "Magnification/Zoom"
15987 msgstr "بزرگنمایی"
15989 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15992 msgid "Puzzle game"
15995 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
15997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16002 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16009 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16014 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16017 msgid "Color threshold"
16018 msgstr "آستانهٔ روشنی"
16020 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16024 msgstr "آستانهٔ روشنی"
16026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16032 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16033 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16038 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16042 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16046 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16052 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16055 msgid "Color extraction"
16058 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16060 msgid "Invert colors"
16063 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16069 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16070 msgid "Posterize level"
16073 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16075 msgid "Motion blue"
16076 msgstr "پروندهٔ شرح"
16078 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16084 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16085 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16087 msgid "Motion Detect"
16088 msgstr "تشخیص حرکت"
16090 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16093 msgid "Water effect"
16096 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16099 msgid "Number of clones"
16100 msgstr "تعداد ستونها"
16102 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16106 msgstr "اضافه کردن گره"
16108 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16112 msgstr "اضافه کردن گره"
16114 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16120 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16121 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16123 msgid "Transparency"
16126 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16128 msgid "Compiled by %@ with %@"
16131 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16133 msgid "VLC media player Help"
16134 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
16136 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16140 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16141 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16147 #: modules/video_filter/extract.c:75
16151 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16155 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16156 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16157 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16162 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16163 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16164 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16165 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16166 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16173 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
16174 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
16178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16179 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16183 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16187 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16189 msgstr "بدون ورودی"
16191 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16193 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16195 "ورودیای پیدا نشد. برای کار کردن نشانکها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد."
16197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16198 msgid "Input has changed"
16199 msgstr "ورودی تغییر کرد"
16201 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16203 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16204 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16207 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16208 msgid "Invalid selection"
16209 msgstr "انتخاب نامعتبر"
16211 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16212 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16213 msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود."
16215 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16216 msgid "No input found"
16217 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
16219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16221 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16222 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانکها کار کنند."
16224 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16228 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16229 msgid "Jump to time"
16230 msgstr "پرش به زمان"
16232 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16233 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16236 msgstr "نام کاربری FTP"
16238 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16239 msgid "Errors and Warnings"
16240 msgstr "خطاها و اخطارها"
16242 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16246 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16247 msgid "Show Details"
16248 msgstr "نمایش جزئیات"
16250 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16252 msgstr "تصادفی روشن"
16254 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16256 msgstr "تکرار خاموش"
16258 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16259 msgid "(no item is being played)"
16260 msgstr "(موردی در حال پخش نیست)"
16262 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16263 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16264 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16268 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16270 msgid "Open CrashLog..."
16271 msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی"
16273 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16275 msgid "Save this Log..."
16276 msgstr "ذخیره در..."
16278 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16283 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16286 msgstr "اندازهٔ قلم"
16288 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16289 msgid "VLC crashed previously"
16292 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16294 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16296 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16297 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16298 "URL of a network stream, ..."
16301 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16302 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16305 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16307 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16311 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
16312 msgid "Error when sending the Crash Report"
16315 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16316 msgid "No CrashLog found"
16317 msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد"
16319 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16324 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16325 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16326 msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمیشود."
16328 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
16330 msgid "Remove old preferences?"
16331 msgstr "برگرداندن تنظیمات به مقادیر پیشفرض"
16333 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
16334 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16337 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
16338 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16341 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
16343 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16346 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
16347 msgid "Relaunch required"
16350 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
16352 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16356 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
16357 msgid "Relaunch VLC"
16360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16361 msgid "Video device"
16362 msgstr "دستگاه ویدئو"
16364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16366 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16367 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16370 "شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیشفرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمامصفحه». شمارهٔ "
16371 "صفحهٔ مرتبط را میتوان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد."
16373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16375 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16376 "is fully transparent."
16378 "شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیشفرض) و ۰ کاملاً شفاف."
16380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16381 msgid "Black screens in fullscreen"
16382 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمامصفحه"
16384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16385 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16387 "در حالت تمامصفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمیشود صفحهٔ سیاه نشان داده شود"
16389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16390 msgid "Show Fullscreen controller"
16391 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمامصفحه"
16393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16395 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16396 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
16398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16399 msgid "Auto-playback of new items"
16402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16403 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16408 msgid "Keep Recent Items"
16409 msgstr "تکرار همین مورد"
16411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16413 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16418 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16422 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16426 msgid "Control playback with media keys"
16429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16431 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16436 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16440 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16445 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16446 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
16448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16450 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16451 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16455 msgid "Mac OS X interface"
16456 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
16458 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16460 msgid "No device is selected"
16461 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
16463 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16465 "Any device is not selected.\n"
16467 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16471 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16472 msgid "Open Source"
16473 msgstr "باز کردن مبدأ"
16475 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16476 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16477 msgstr "یابندهٔ منابع رسانهای (MRL)"
16479 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16480 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16481 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16482 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16486 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16487 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16490 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
16492 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16494 msgid "Choose a file"
16495 msgstr "انتخاب پرونده"
16497 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16498 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16500 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
16501 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16502 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16503 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16504 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16509 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16510 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16511 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
16513 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16514 msgid "Play another media synchronously"
16517 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16524 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16526 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16527 msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
16529 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16531 msgid "Open BDMV folder"
16532 msgstr " باز کردن از مسير..."
16534 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16536 msgid "Insert Disc"
16537 msgstr "باز کردن دیسک"
16539 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16541 msgid "Disable DVD menus"
16542 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
16544 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16546 msgid "Enable DVD menus"
16547 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
16549 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16550 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16551 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16552 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16553 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16554 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16555 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16556 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16557 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16558 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16563 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16568 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16570 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16571 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16572 "press the button below."
16575 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16577 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16578 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16579 "IP automatically.\n"
16581 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16585 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16586 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16589 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16590 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16591 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16594 msgstr "همگامسازی شبکه"
16596 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16597 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16598 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16599 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16600 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16604 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16605 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16608 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
16610 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16611 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16614 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
16616 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16617 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16619 msgid "Capture Device"
16620 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
16622 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16624 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16628 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16629 msgid "Frames per Second:"
16632 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16634 msgid "Subscreen left:"
16635 msgstr "ارتفاع کناره"
16637 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16639 msgid "Subscreen top:"
16640 msgstr "ارتفاع کناره"
16642 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16644 msgid "Subscreen width:"
16645 msgstr "ارتفاع کناره"
16647 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16649 msgid "Subscreen height:"
16650 msgstr "ارتفاع کناره"
16652 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16654 msgid "Current channel:"
16657 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16659 msgid "Previous Channel"
16662 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16664 msgid "Next Channel"
16667 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16668 msgid "Retrieving Channel Info..."
16671 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16672 msgid "EyeTV is not launched"
16675 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16677 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16678 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16681 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16682 msgid "Launch EyeTV now"
16685 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16687 msgid "Download Plugin"
16688 msgstr "بارگیری فوری"
16690 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16692 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16694 "Live Audio input is not supported."
16697 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16699 msgid "Image width:"
16702 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16704 msgid "Image height:"
16705 msgstr "ارتفاع تصویر"
16707 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16708 msgid "Load subtitles file:"
16709 msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:"
16711 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16712 msgid "Override parametters"
16713 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
16715 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16719 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16720 msgid "Subtitles encoding"
16721 msgstr "کدگذاری زیرنویس"
16723 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16725 msgstr "اندازهٔ قلم"
16727 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16728 msgid "Subtitles alignment"
16729 msgstr "چینش زیرنویس"
16731 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16732 msgid "Font Properties"
16733 msgstr "ویژگیهای قلم"
16735 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16736 msgid "Subtitle File"
16737 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16739 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16740 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16742 msgstr "باز کردن پرونده"
16744 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16749 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16751 msgid "Composite input"
16752 msgstr "بدون ورودی"
16754 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16756 msgid "S-Video input"
16757 msgstr "گزینههای ویدئو"
16759 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16760 msgid "Streaming/Saving:"
16761 msgstr "جریانسازی/ذخیرهسازی:"
16763 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16764 msgid "Settings..."
16765 msgstr "تنظیمات..."
16767 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16768 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16769 msgstr "گزینههای جریانسازی و تبدیل کد"
16771 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16772 msgid "Display the stream locally"
16773 msgstr "نمایش محلی جریان"
16775 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16776 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16780 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16781 msgid "Dump raw input"
16782 msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
16784 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16786 msgid "Encapsulation Method"
16787 msgstr "مدت پخش پادکَست"
16789 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16790 msgid "Transcoding options"
16791 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
16793 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16795 msgid "Bitrate (kb/s)"
16796 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)"
16798 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16802 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16803 msgid "Stream Announcing"
16804 msgstr "اعلام جریان"
16806 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16807 msgid "SAP announce"
16810 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16811 msgid "RTSP announce"
16812 msgstr "اعلام RTSP"
16814 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16815 msgid "HTTP announce"
16816 msgstr "اعلام HTTP"
16818 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16819 msgid "Export SDP as file"
16820 msgstr "صدور SDP به صورت پرونده"
16822 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16823 msgid "Channel Name"
16826 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16830 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16831 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
16833 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
16835 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16836 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16837 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16838 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16844 #: modules/mux/asf.c:58
16848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16850 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16855 msgid "Save Playlist..."
16856 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
16858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16859 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16860 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16864 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16865 msgid "Expand Node"
16866 msgstr "باز کردن گره"
16868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16870 msgid "Download Cover Art"
16871 msgstr "بارگیری فوری"
16873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16875 msgid "Fetch Meta Data"
16876 msgstr "متادادهٔ عنوان"
16878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16879 msgid "Reveal in Finder"
16882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16883 msgid "Sort Node by Name"
16884 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام"
16886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16887 msgid "Sort Node by Author"
16888 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"
16890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16891 msgid "Search in Playlist"
16892 msgstr "جستجو در فهرست پخش"
16894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16895 msgid "File Format:"
16896 msgstr "قالب پرونده:"
16898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16899 msgid "Extended M3U"
16900 msgstr "M3U گسترشیافته"
16902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16903 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16904 msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML (XSPF)"
16906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16908 msgid "HTML Playlist"
16911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16912 msgid "Save Playlist"
16913 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
16915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16916 msgid "Meta-information"
16917 msgstr "اطلاعات متا"
16919 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16922 msgid "Media Information"
16923 msgstr "اطلاعات متا"
16925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16932 msgid "Save Metadata"
16935 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16936 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16940 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16942 msgid "Codec Details"
16943 msgstr "نمایش جزئیات"
16945 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16946 msgid "Read at media"
16949 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16950 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16951 msgid "Input bitrate"
16952 msgstr "نرخ بیتی ورودی"
16954 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16959 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16960 msgid "Stream bitrate"
16961 msgstr "نرخ بیتی جریان"
16963 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16964 msgid "Decoded blocks"
16965 msgstr "بلوکهای کدگشایی شده"
16967 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16968 msgid "Displayed frames"
16969 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
16971 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16972 msgid "Lost frames"
16973 msgstr "فریمهای گمشده"
16975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16976 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
16978 msgstr "جریانسازی"
16980 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16981 msgid "Sent packets"
16982 msgstr "بستههای ارسالی"
16984 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16986 msgstr "بایتهای ارسالی"
16988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16990 msgstr "سرعت ارسال"
16992 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16993 msgid "Played buffers"
16994 msgstr "میانگیرهای پخش شده"
16996 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16997 msgid "Lost buffers"
16998 msgstr "میانگیرهای گمشده"
17000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17001 msgid "Error while saving meta"
17004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17005 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17008 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17009 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17011 msgid "Preferences"
17014 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17016 msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه"
17018 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17023 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17024 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17025 msgid "Reset Preferences"
17026 msgstr "برگرداندن تنظیمات به مقادیر پیشفرض"
17028 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17030 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17031 "Are you sure you want to continue?"
17034 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17035 msgid "Select a directory"
17036 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
17038 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17039 msgid "Select a file"
17040 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17042 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17052 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
17053 msgid "Interface Settings"
17054 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
17056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17057 msgid "General Audio Settings"
17058 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
17060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17061 msgid "General Video Settings"
17062 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
17064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17065 msgid "Subtitles & OSD"
17066 msgstr "زیرنویسها"
17068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17069 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
17070 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17071 msgstr "تنظیمات زیرنویس"
17073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17074 msgid "Input & Codecs"
17075 msgstr "ورودی ها و کُدکها"
17077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17078 msgid "Input & Codec settings"
17079 msgstr "ورودی ها و کُدکها"
17081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17082 msgid "Enable Audio"
17083 msgstr "به کار انداختن صدا"
17085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17086 msgid "General Audio"
17089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17090 msgid "Preferred Audio language"
17091 msgstr "زبان پیش فرض صدا"
17093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17094 msgid "Enable Last.fm submissions"
17097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17098 msgid "Visualization"
17101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17102 msgid "Default Volume"
17103 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
17105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17112 msgid "Change Hotkey"
17115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17116 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17120 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17131 msgid "Repair AVI Files"
17134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17136 msgid "Default Caching Level"
17137 msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی."
17139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17141 msgstr "حافظهٔ نهان"
17143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17145 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17152 msgstr "پیشکار HTTP"
17154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17156 msgid "Password for HTTP Proxy"
17157 msgstr "پیشکار HTTP"
17159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17160 msgid "Codecs / Muxers"
17163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17164 msgid "Post-Processing Quality"
17167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17169 msgid "Interface style"
17172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17182 msgid "Album art download policy"
17185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17187 msgid "Show video within the main window"
17188 msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند"
17190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17191 msgid "Show Fullscreen Controller"
17192 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمامصفحه"
17194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17197 msgid "Privacy / Network Interaction"
17198 msgstr "تعامل با واسط"
17200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17202 msgid "Automatically check for updates"
17203 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
17205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17206 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17210 msgid "Default Encoding"
17211 msgstr "کدگشای پیش فرش"
17213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17214 msgid "Display Settings"
17215 msgstr "تنظیمات نمایش"
17217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17223 msgstr "اندازهٔ قلم"
17225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17226 msgid "Subtitle Languages"
17227 msgstr "زبانهای زیرنویس"
17229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17230 msgid "Preferred Subtitle Language"
17231 msgstr "زبان پیش فرض زیر نویس"
17233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17235 msgstr "زیر نویس فعال"
17237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17240 msgstr "اجبار صدای مونو"
17242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17244 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17249 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17250 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمامصفحه"
17252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17260 msgid "Enable Video"
17261 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
17263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17265 msgid "Output module"
17266 msgstr "پیمانههای خروجی"
17268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17270 msgid "Video snapshots"
17271 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
17273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17276 msgstr "خالی کردن پوشه"
17278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17281 msgstr "قالب ویسیدی"
17283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17289 msgid "Sequential numbering"
17292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17293 msgid "Last check on: %@"
17296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17297 msgid "No check was performed yet."
17300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17302 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17305 msgstr "سفارشیسازی:"
17307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17308 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
17309 msgid "Lowest latency"
17312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17313 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
17314 msgid "Low latency"
17317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17318 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17319 msgid "High latency"
17322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17323 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17324 msgid "Higher latency"
17327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17328 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17338 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17339 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
17341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17343 "Press new keys for\n"
17347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17349 msgid "Invalid combination"
17350 msgstr "انتخاب نامعتبر"
17352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17353 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17358 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17363 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17365 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
17367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17369 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17371 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
17373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17376 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17379 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
17381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17383 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17385 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
17387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17389 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17391 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
17393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17395 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17397 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
17399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17402 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17404 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
17406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17408 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17409 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
17411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17413 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17415 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
17417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17419 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17421 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
17423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17426 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17429 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
17431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17433 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17434 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
17436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17437 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17443 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17444 "ASF, OGG and RAW)"
17446 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
17448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17451 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17453 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
17455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17456 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17457 msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)"
17459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17461 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17463 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
17465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17466 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17467 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
17469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17470 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17471 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
17473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17474 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17475 msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشردهسازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)"
17477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17479 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17480 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
17482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17483 msgid "MPEG Program Stream"
17484 msgstr "جریان برنامهٔ MPEG"
17486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17487 msgid "MPEG Transport Stream"
17488 msgstr "جریان انتقال MPEG"
17490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17492 msgid "MPEG 1 Format"
17493 msgstr "قالب ویسیدی"
17495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17497 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17498 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17499 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17500 "at http://yourip:8080 by default."
17503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17505 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17506 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17507 "generally the most compatible"
17510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17512 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17513 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17514 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17515 "at mms://yourip:8080 by default."
17518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17520 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17521 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17522 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17523 "encapsulated in HTTP)."
17526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17528 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17529 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
17531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17533 msgid "Use this to stream to a single computer."
17534 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
17536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17538 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17539 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17540 "address beginning with 239.255."
17543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17545 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17546 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17547 "but it won't work over the Internet."
17550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17553 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17555 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
17557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17559 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17560 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17561 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17570 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17571 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/تبدیل کد"
17573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17574 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17581 msgstr "اطلاعات بیشتر"
17583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17585 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17586 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17587 "access to more features."
17590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17592 msgid "Stream to network"
17593 msgstr "استفاده از این جریان داده ها در یک شبکه"
17595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17597 msgid "Transcode/Save to file"
17598 msgstr "ذخیره در پرونده"
17600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17602 msgid "Choose input"
17603 msgstr "بدون ورودی"
17605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17606 msgid "Choose here your input stream."
17609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17612 msgid "Select a stream"
17613 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17617 msgid "Existing playlist item"
17618 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
17620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17622 msgid "Partial Extract"
17625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17627 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17628 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17629 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17635 msgstr "قالب ویسیدی"
17637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17643 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17649 msgid "Destination"
17652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17654 msgid "Streaming method"
17655 msgstr "جریانسازی"
17657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17659 msgid "Address of the computer to stream to."
17660 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
17662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17664 msgid "UDP Unicast"
17665 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
17667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17669 msgid "UDP Multicast"
17670 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
17672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17673 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17676 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
17678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17680 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17681 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17686 msgid "Transcode audio"
17687 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
17689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17691 msgid "Transcode video"
17692 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
17694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17696 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17702 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17708 msgid "Encapsulation format"
17709 msgstr "مدت پخش پادکَست"
17711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17713 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17714 "previously chosen settings all formats won't be available."
17717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17719 msgid "Additional streaming options"
17720 msgstr "منابع اضافی"
17722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17723 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17727 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17728 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17734 msgid "SAP Announce"
17737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17740 msgid "Local playback"
17743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17745 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17746 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
17748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17750 msgid "Additional transcode options"
17751 msgstr "منابع اضافی"
17753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17754 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17759 msgid "Select the file to save to"
17760 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
17762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17764 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17765 "the receiving user as they become part of the image."
17768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17770 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17780 msgid "Encap. format"
17781 msgstr "قالب تصویر"
17783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17785 msgid "Input stream"
17786 msgstr "فهرست ورودی"
17788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17790 msgid "Save file to"
17791 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
17793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17795 msgid "Include subtitles"
17796 msgstr "زیرنویسها"
17798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17800 msgid "No input selected"
17801 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
17803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17805 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17807 "Choose one before going to the next page."
17810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17812 msgid "No valid destination"
17813 msgstr "مقصد خروجی"
17815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17817 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17820 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17821 "and the help texts in this window."
17824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17826 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17827 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17829 "Correct your selection and try again."
17832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17834 msgid "Select the directory to save to"
17835 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
17837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17839 msgid "No folder selected"
17840 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
17842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17844 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17845 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
17847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17849 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17855 msgid "No file selected"
17856 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
17858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17860 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17861 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
17863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17865 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17876 msgstr "ن&مایش موارد"
17878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17892 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17896 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17901 msgid "This allows streaming on a network."
17902 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
17904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17906 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17907 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17908 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17909 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17913 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17917 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17922 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17923 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17924 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17925 "this setting to 1."
17928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17930 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17931 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17932 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17933 "extra interface.\n"
17934 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17935 "name will be used."
17938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17940 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17943 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17947 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17948 msgid "Hide no user action dialogs"
17951 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17953 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17957 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17959 msgid "Maemo hildon interface"
17960 msgstr "واسطهای اصلی"
17962 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17964 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17965 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
17967 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17968 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17971 #: modules/gui/ncurses.c:72
17972 msgid "Filebrowser starting point"
17975 #: modules/gui/ncurses.c:74
17977 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17978 "show you initially."
17981 #: modules/gui/ncurses.c:79
17983 msgid "Ncurses interface"
17984 msgstr "مخفی کردن واسط"
17986 #: modules/gui/ncurses.c:770
17989 msgstr "%s [%s %Id]"
17991 #: modules/gui/ncurses.c:774
17996 #: modules/gui/ncurses.c:808
17998 msgid " [Incoming]"
18001 #: modules/gui/ncurses.c:810
18003 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
18006 #: modules/gui/ncurses.c:812
18008 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
18011 #: modules/gui/ncurses.c:814
18013 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
18016 #: modules/gui/ncurses.c:816
18018 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
18021 #: modules/gui/ncurses.c:822
18023 msgid " [Video Decoding]"
18024 msgstr "حاشیهگیری ویدئو"
18026 #: modules/gui/ncurses.c:824
18028 msgid " video decoded : %<PRId64>"
18031 #: modules/gui/ncurses.c:826
18033 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
18036 #: modules/gui/ncurses.c:828
18038 msgid " frames lost : %<PRId64>"
18041 #: modules/gui/ncurses.c:834
18043 msgid " [Audio Decoding]"
18044 msgstr "کدگذار صدا"
18046 #: modules/gui/ncurses.c:836
18048 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
18051 #: modules/gui/ncurses.c:838
18053 msgid " buffers played : %<PRId64>"
18056 #: modules/gui/ncurses.c:840
18058 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
18061 #: modules/gui/ncurses.c:845
18063 msgid " [Streaming]"
18064 msgstr "جریانسازی"
18066 #: modules/gui/ncurses.c:847
18068 msgid " packets sent : %5i"
18071 #: modules/gui/ncurses.c:848
18073 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
18076 #: modules/gui/ncurses.c:850
18078 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
18081 #: modules/gui/ncurses.c:868
18086 #: modules/gui/ncurses.c:870
18087 msgid " h,H Show/Hide help box"
18090 #: modules/gui/ncurses.c:871
18091 msgid " i Show/Hide info box"
18094 #: modules/gui/ncurses.c:872
18095 msgid " m Show/Hide metadata box"
18098 #: modules/gui/ncurses.c:873
18099 msgid " L Show/Hide messages box"
18102 #: modules/gui/ncurses.c:874
18103 msgid " P Show/Hide playlist box"
18106 #: modules/gui/ncurses.c:875
18107 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18110 #: modules/gui/ncurses.c:876
18111 msgid " x Show/Hide objects box"
18114 #: modules/gui/ncurses.c:877
18115 msgid " S Show/Hide statistics box"
18118 #: modules/gui/ncurses.c:878
18119 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18122 #: modules/gui/ncurses.c:879
18123 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18126 #: modules/gui/ncurses.c:883
18131 #: modules/gui/ncurses.c:885
18132 msgid " q, Q, Esc Quit"
18135 #: modules/gui/ncurses.c:886
18139 #: modules/gui/ncurses.c:887
18140 msgid " <space> Pause/Play"
18143 #: modules/gui/ncurses.c:888
18144 msgid " f Toggle Fullscreen"
18147 #: modules/gui/ncurses.c:889
18149 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18150 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
18152 #: modules/gui/ncurses.c:890
18154 msgid " [, ] Next/Previous title"
18155 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
18157 #: modules/gui/ncurses.c:891
18159 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18160 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
18162 #. xgettext: You can use ← and → characters
18163 #: modules/gui/ncurses.c:893
18165 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18168 #: modules/gui/ncurses.c:894
18169 msgid " a, z Volume Up/Down"
18172 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18173 #: modules/gui/ncurses.c:896
18174 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18177 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18178 #: modules/gui/ncurses.c:898
18179 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18182 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18183 #: modules/gui/ncurses.c:900
18184 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18187 #: modules/gui/ncurses.c:904
18192 #: modules/gui/ncurses.c:906
18193 msgid " r Toggle Random playing"
18196 #: modules/gui/ncurses.c:907
18197 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18200 #: modules/gui/ncurses.c:908
18201 msgid " R Toggle Repeat item"
18204 #: modules/gui/ncurses.c:909
18206 msgid " o Order Playlist by title"
18207 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
18209 #: modules/gui/ncurses.c:910
18211 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18212 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
18214 #: modules/gui/ncurses.c:911
18215 msgid " g Go to the current playing item"
18218 #: modules/gui/ncurses.c:912
18219 msgid " / Look for an item"
18222 #: modules/gui/ncurses.c:913
18223 msgid " A Add an entry"
18226 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18227 #: modules/gui/ncurses.c:915
18228 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18231 #: modules/gui/ncurses.c:916
18232 msgid " e Eject (if stopped)"
18235 #: modules/gui/ncurses.c:920
18237 msgid "[Filebrowser]"
18240 #: modules/gui/ncurses.c:922
18241 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18244 #: modules/gui/ncurses.c:923
18245 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18248 #: modules/gui/ncurses.c:924
18249 msgid " . Show/Hide hidden files"
18252 #: modules/gui/ncurses.c:928
18257 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18258 #: modules/gui/ncurses.c:931
18260 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18263 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18268 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18273 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18278 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18280 msgid " Source : %s"
18283 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18285 msgid " Position : %s/%s"
18288 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18290 msgid " Volume : %u%%"
18291 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
18293 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18295 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18298 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18300 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18303 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18305 msgid " Source: <no current item> "
18306 msgstr "تکرار همین مورد"
18308 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18309 msgid " [ h for help ]"
18312 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18316 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18317 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18320 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18322 msgid "Previous Chapter/Title"
18325 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18329 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18331 msgid "Next Chapter/Title"
18334 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18336 msgid "Teletext Activation"
18337 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
18339 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18341 msgid "Toggle Transparency "
18344 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18347 "If the playlist is empty, open a medium"
18350 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18352 msgid "Previous/Backward"
18355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18357 msgid "Next/Forward"
18358 msgstr "یک قدم به جلو"
18360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18362 msgid "De-Fullscreen"
18365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18367 msgid "Extended panel"
18368 msgstr "کنترلهای بیشتر"
18370 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18375 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18377 msgid "Frame By Frame"
18378 msgstr "سرعت فریمها"
18380 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18382 msgid "Trickplay Reverse"
18383 msgstr "ترتیب معکوس"
18385 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18386 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18388 msgid "Step backward"
18389 msgstr "یک قدم به عقی"
18391 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18392 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18394 msgid "Step forward"
18395 msgstr "یک قدم به جلو"
18397 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18399 msgid "Loop/Repeat mode"
18402 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18403 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18404 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18405 msgid "Open subtitles file"
18406 msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس"
18408 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18410 msgid "Stop playback"
18413 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18415 msgid "Open a medium"
18416 msgstr "باز کردن رسانه"
18418 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18420 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18421 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
18423 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18425 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18426 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
18428 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18430 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18431 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
18433 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18435 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18436 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
18438 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18440 msgid "Show extended settings"
18441 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
18443 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18445 msgid "Show playlist"
18446 msgstr "فهرست پخش XSPF"
18448 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18449 msgid "Take a snapshot"
18452 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18453 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18456 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18458 msgid "Frame by frame"
18459 msgstr "سرعت فریمها"
18461 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18467 msgid "Change the loop and repeat modes"
18470 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18472 msgid "Previous media in the playlist"
18473 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
18475 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18477 msgid "Next media in the playlist"
18478 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
18480 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18482 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18486 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18488 msgctxt "Tooltip|Mute"
18492 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18494 msgid "Pause the playback"
18497 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18499 "Loop from point A to point B continuously\n"
18500 "Click to set point A"
18503 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18504 msgid "Click to set point B"
18507 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18508 msgid "Stop the A to B loop"
18511 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18512 #: modules/video_filter/logo.c:48
18513 msgid "Logo filenames"
18514 msgstr "نام پروندههای نشان"
18516 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18517 #: modules/video_filter/erase.c:55
18520 msgstr "تنظیم تصویر"
18522 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18524 "No v4l2 instance found.\n"
18525 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18527 "Controls will automatically appear here."
18530 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18531 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18536 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18537 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18541 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18542 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18543 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18547 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18548 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18549 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18553 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18559 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18565 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18567 msgid "Enable spatializer"
18570 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18575 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18580 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18582 msgid "Audio track synchronization:"
18583 msgstr "همگامسازی شبکه"
18585 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18587 msgid "Subtitle track syncronization:"
18588 msgstr "همگامسازی شبکه"
18590 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18592 msgid "Subtitles speed:"
18593 msgstr "کدگذار زیرنویس"
18595 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18597 msgid "Subtitles duration factor:"
18598 msgstr "تراز زیرنویسها"
18600 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18601 msgid "Force update of this dialog's values"
18604 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18606 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18607 "Set 0 to disable."
18610 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18612 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18613 "Set 0 to disable."
18616 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18618 "Recalculate subtitles duration according\n"
18619 "to their content and this value.\n"
18620 "Set 0 to disable."
18623 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18628 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18629 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18632 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18634 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18635 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18638 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18640 msgid "Current media / stream statistics"
18641 msgstr "جمعآوری آمار متفرقه."
18643 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18648 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18649 msgid "Output/Written/Sent"
18652 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18654 msgid "Media data size"
18657 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18658 msgid "Demuxed data size"
18661 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18663 msgid "Content bitrate"
18664 msgstr "بایتهای ارسالی"
18666 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18668 msgid "Discarded (corrupted)"
18669 msgstr "فایل خراب است."
18671 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18672 msgid "Dropped (discontinued)"
18675 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18676 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18681 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18682 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18687 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18692 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18693 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18698 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18699 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18704 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18705 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18710 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18713 msgstr "بستههای ارسالی"
18715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18717 msgid "Upstream rate"
18718 msgstr "نرخ بیتی جریان"
18720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18725 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18726 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18729 msgstr "میانگیرهای گمشده"
18731 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18733 msgid "Current visualization"
18734 msgstr "تصویرسازیهای صوتی"
18736 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18738 "Current playback speed: %1\n"
18742 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18743 msgid "Revert to normal play speed"
18746 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18748 msgid "Download cover art"
18749 msgstr "بارگیری فوری"
18751 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18752 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18755 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18756 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18759 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18761 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18762 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
18764 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18766 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18767 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
18769 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18770 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18772 msgid "Select one or multiple files"
18773 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
18775 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18777 msgid "File names:"
18780 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18781 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18787 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18789 msgid "Eject the disc"
18790 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
18792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
18794 msgid "Video standard"
18795 msgstr "مدیر ویدئو"
18797 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
18802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
18804 msgid "Selected ports:"
18805 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
18807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
18811 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
18812 msgid "Use VLC pace"
18815 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
18817 msgid "Auto connection"
18818 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
18820 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
18821 msgid "Device name"
18822 msgstr "نام دستگاه"
18824 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18826 msgid "Radio device name"
18827 msgstr "نام دستگاه صدا"
18829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
18830 msgid "TV (digital)"
18833 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
18838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
18839 msgid "Delivery system"
18842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
18843 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
18847 msgid "Transponder symbol rate"
18850 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
18852 msgstr "پهنای باند"
18854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
18855 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18858 #. xgettext: frames per second
18859 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
18862 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
18864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
18866 msgid "Advanced Options"
18867 msgstr "گزینههای پیشرفته"
18869 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18870 msgid "Double click to get media information"
18873 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18875 msgid "Change playlistview"
18876 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
18878 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
18880 msgid "Search the playlist"
18881 msgstr "جستجو در فهرست پخش"
18883 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18885 msgid "Create Directory"
18886 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
18888 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18890 msgid "Create Folder"
18891 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
18893 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18894 msgid "Enter name for new directory:"
18897 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18898 msgid "Enter name for new folder:"
18901 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18902 msgid "Add to playlist"
18903 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
18905 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
18908 msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام"
18910 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
18915 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
18920 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
18922 msgid "Display size"
18923 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
18925 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
18928 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
18930 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
18933 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
18935 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18936 msgid "My Computer"
18939 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18943 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18945 msgid "Local Network"
18948 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18953 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18955 msgid "Subscribe to a podcast"
18956 msgstr "ارتفاع کناره"
18958 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18959 msgid "Remove this podcast subscription"
18962 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18965 msgstr "ارتفاع کناره"
18967 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18968 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18971 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18972 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18975 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18976 msgid "Unsubscribe"
18979 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18984 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18989 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18990 msgid "Detailed View"
18993 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18996 msgstr "شناسهٔ فهرست"
18998 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18999 msgid "PictureFlow View "
19002 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
19003 msgid "Select File"
19004 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
19006 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
19007 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19010 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
19015 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
19016 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
19021 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
19025 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19026 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19031 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
19033 msgid "Hotkey for "
19036 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
19037 msgid "Press the new keys for "
19040 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
19041 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19044 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
19045 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
19050 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19051 msgid "Subtitles && OSD"
19052 msgstr "زیرنویسها"
19054 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19055 msgid "Input && Codecs"
19056 msgstr "ورودی ها و کُدکها"
19058 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19060 msgid "Video Settings"
19061 msgstr "تنظیمات ویدئو"
19063 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19065 msgid "Audio Settings"
19066 msgstr "تنظیمات صدا"
19068 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19072 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19073 msgid "Input & Codecs Settings"
19074 msgstr "تنظیمات ورودی ها و کُدکها"
19076 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
19078 "If this property is blank, different values\n"
19079 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19080 "You can define a unique one or configure them \n"
19081 "individually in the advanced preferences."
19084 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
19085 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19088 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
19089 msgid "VLC skins website"
19092 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
19094 msgid "System's default"
19095 msgstr "شناسهٔ سیستم"
19097 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
19098 msgid "Configure Hotkeys"
19099 msgstr "پیکربندی کلید های میانبر "
19101 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
19102 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19104 msgid "Audio Files"
19105 msgstr "صافیهای صدا"
19107 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
19108 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19110 msgid "Video Files"
19111 msgstr "صافیهای ویدئو"
19113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
19114 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19116 msgid "Playlist Files"
19117 msgstr "نمای فهرست پخش"
19119 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
19121 msgstr "اِعمال تغییرات"
19123 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
19124 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19125 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19126 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19127 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19128 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19129 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19133 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19134 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19139 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19141 msgid "Edit selected profile"
19142 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
19144 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19146 msgid "Delete selected profile"
19147 msgstr "همهٔ نشانکهای انتخاب شده را حذف میکند"
19149 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19151 msgid "Create a new profile"
19152 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
19154 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19155 msgid " Profile Name Missing"
19158 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19160 msgid "You must set a name for the profile."
19161 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
19163 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19165 msgid "File/Directory"
19168 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19170 msgid "File/Folder"
19171 msgstr "خالی کردن پوشه"
19173 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19174 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19179 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19184 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19189 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19190 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19193 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19198 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19199 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19201 msgid "Save file..."
19202 msgstr "ذخیره در..."
19204 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19205 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19207 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19210 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19212 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19213 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
19215 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19216 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19220 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19223 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19224 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
19226 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19228 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19229 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
19231 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19233 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19234 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
19236 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19238 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19239 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
19241 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19244 msgstr "درگاه CDDB"
19246 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19247 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19250 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19252 msgid "Mount Point"
19255 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19258 msgstr "ورود به سیستم:"
19260 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19262 msgid "Edit Bookmarks"
19263 msgstr "ویرایش نشانک"
19265 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19270 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19271 msgid "Create a new bookmark"
19274 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19276 msgid "Delete the selected item"
19277 msgstr "همهٔ نشانکهای انتخاب شده را حذف میکند"
19279 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19281 msgid "Delete all the bookmarks"
19282 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
19284 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19285 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19286 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19287 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19288 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19289 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19290 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19291 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19292 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19293 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19297 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19301 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19306 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19309 msgid "Destination file:"
19312 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19317 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19319 msgid "Display the output"
19320 msgstr "خروجی جاری"
19322 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19323 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19326 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19331 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19336 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19340 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19344 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19346 msgid "Hide future errors"
19347 msgstr "مخفی کردن بقیه"
19349 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19351 msgid "Adjustments and Effects"
19352 msgstr "کُدکهای ویدئو"
19354 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19356 msgid "Graphic Equalizer"
19357 msgstr "اکولایزر پارامتری"
19359 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19361 msgid "Synchronization"
19362 msgstr "همگامسازی شبکه"
19364 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19366 msgid "v4l2 controls"
19367 msgstr "کنترل کننده"
19369 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19370 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19372 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19373 msgstr "تعامل با واسط"
19375 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19377 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19378 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19379 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19380 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19381 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19382 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19383 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19387 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19388 msgid "Network Access Policy"
19391 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19392 msgid "Allow downloading media information"
19395 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19397 msgid "Allow checking for VLC updates"
19398 msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..."
19400 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19402 msgid "Save and Continue"
19405 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19408 msgstr "رفتن به عنوان"
19410 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19415 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19418 msgstr "رفتن به عنوان"
19420 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19421 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19425 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19427 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19428 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19429 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19434 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19437 "This version of VLC was compiled by:\n"
19439 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
19441 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19446 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19448 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19452 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19454 msgid "Copyright (C) "
19457 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19458 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19461 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19462 msgid "&Recheck version"
19465 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19469 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19474 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
19476 msgid "VLC media player updates"
19477 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
19479 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19481 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19482 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
19484 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19486 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19487 msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..."
19489 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19491 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19492 msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..."
19494 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19499 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19504 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19509 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19511 msgid "S&tatistics"
19512 msgstr "جمعآوری آمار"
19514 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19516 msgid "&Save Metadata"
19519 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19523 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19524 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19527 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19529 msgid "Update the tree"
19530 msgstr "تاگسازی از تصویر"
19532 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19534 msgid "Save log file as..."
19535 msgstr "ذخیره در..."
19537 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19538 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19541 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19543 "Cannot write to file %1:\n"
19547 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19550 msgstr "باز کردن رسانه"
19552 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19556 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19560 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19565 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19567 msgid "Capture &Device"
19568 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
19570 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19574 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19575 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19579 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19580 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19584 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19585 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19587 msgstr "جریان داده"
19589 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19593 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19594 msgid "&Convert / Save"
19595 msgstr "تبدیل و ذخيره"
19597 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19602 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19603 msgid "Enter URL here..."
19606 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19607 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19610 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19612 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19613 "or the path to a file on your computer,\n"
19614 "it will be automatically selected."
19617 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19619 msgid "Plugins and extensions"
19620 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
19622 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19625 msgstr "ضمیمهٔ AAC"
19627 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19631 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19636 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19641 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19643 msgid "More information..."
19644 msgstr "اطلاعات رسانه"
19646 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19648 msgid "Reload extensions"
19649 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
19651 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19656 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19661 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19663 msgid "Deletes the selected item"
19664 msgstr "همهٔ نشانکهای انتخاب شده را حذف میکند"
19666 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19667 msgid "Show settings"
19668 msgstr "نمایش تنظیمات"
19670 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19674 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19675 msgid "Switch to simple preferences view"
19678 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19679 msgid "Switch to full preferences view"
19682 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19686 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19688 msgid "Save and close the dialog"
19689 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
19691 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19692 msgid "&Reset Preferences"
19693 msgstr "برگرداندن تنظیمات به حالت اولیه"
19695 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19697 msgid "Cannot save Configuration"
19698 msgstr "بار کردن پیکربندی"
19700 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19702 msgid "Preferences file could not be saved"
19703 msgstr "مخفی کردن واسط"
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19706 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19711 msgid "Stream Output"
19712 msgstr "خروجی جاری"
19714 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19716 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19717 "on your private network, or on the Internet.\n"
19718 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19719 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19722 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19724 "Stream output string.\n"
19725 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19726 "but you can change it manually."
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19730 msgid "Toolbars Editor"
19733 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19734 msgid "Toolbar Elements"
19737 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19739 msgid "Next widget style:"
19740 msgstr "عنوان بعدی"
19742 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19744 msgid "Flat Button"
19745 msgstr "خط دور ضخیم"
19747 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19750 msgstr "درگاه ویدئو"
19752 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19754 msgid "Native Slider"
19757 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19758 msgid "Main Toolbar"
19761 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19763 msgid "Toolbar position:"
19764 msgstr "موقعیت منو"
19766 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19768 msgid "Under the Video"
19769 msgstr "تاگسازی از تصویر"
19771 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19773 msgid "Above the Video"
19774 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
19776 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19781 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19786 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19788 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19789 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
19791 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19793 msgid "Time Toolbar"
19794 msgstr "کنترل کننده"
19796 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19798 msgid "Fullscreen Controller"
19799 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمامصفحه"
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19803 msgid "Select profile:"
19804 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
19806 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19808 msgid "New profile"
19809 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
19811 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19813 msgid "Delete the current profile"
19814 msgstr "همهٔ نشانکهای انتخاب شده را حذف میکند"
19816 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19821 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19823 msgid "Profile Name"
19824 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
19826 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19828 msgid "Please enter the new profile name."
19829 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
19831 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19837 msgid "Expanding Spacer"
19840 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19845 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19846 msgid "Time Slider"
19849 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19851 msgid "Small Volume"
19852 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
19854 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19857 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
19859 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19861 msgid "Advanced Buttons"
19862 msgstr "گزینههای پیشرفته"
19864 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19867 msgstr "پادکَستها"
19869 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19874 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19875 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19878 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19879 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19882 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19883 msgid "Day / Month / Year:"
19886 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19891 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19893 msgid "Repeat delay:"
19896 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19901 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19906 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19911 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19913 msgid "Save VLM configuration as..."
19914 msgstr "بار کردن پیکربندی"
19916 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19917 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19920 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19922 msgid "Open VLM configuration..."
19923 msgstr "بار کردن پیکربندی"
19925 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19927 msgid "Broadcast: "
19928 msgstr "پادکَستها"
19930 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19934 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19937 msgstr "ویدئوی درخواستی"
19939 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19940 msgid "Open Directory"
19941 msgstr "باز کردن شا&خه..."
19943 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19945 msgid "Open Folder"
19946 msgstr " باز کردن از مسير..."
19948 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
19950 msgid "Open playlist..."
19951 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
19955 msgid "XSPF playlist"
19956 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
19958 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
19960 msgid "M3U playlist"
19963 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
19965 msgid "M3U8 playlist"
19966 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
19968 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19970 msgid "HTML playlist"
19973 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
19975 msgid "Save playlist as..."
19976 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
19978 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
19980 msgid "Open subtitles..."
19981 msgstr "باز کردن زیرنویس"
19983 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19984 msgid "Media Files"
19987 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19988 msgid "Subtitles Files"
19989 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
19991 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19995 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
19996 msgid "Control menu for the player"
19999 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20001 msgstr "در حال مکث"
20003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20034 msgid "Open &File..."
20035 msgstr "باز کردن پرونده..."
20037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20038 msgid "Open &Disc..."
20039 msgstr "باز کردن &دیسک..."
20041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20043 msgid "Open &Network Stream..."
20044 msgstr "باز کردن از شبکه..."
20046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20047 msgid "Open &Capture Device..."
20048 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
20050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20052 msgid "&Open (advanced)..."
20053 msgstr "باز کردن فایل..."
20055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20056 msgid "Open &Location from clipboard"
20059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20061 msgid "Open &Recent Media"
20062 msgstr "باز کردن رسانه"
20064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20065 msgid "Conve&rt / Save..."
20066 msgstr "تبدیل و ذخیره"
20068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20075 msgid "Quit at the end of playlist"
20076 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
20078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20079 msgid "Close to systray"
20082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20088 msgid "&Effects and Filters"
20089 msgstr "فهرست جلوهها"
20091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20093 msgid "&Track Synchronization"
20094 msgstr "همگامسازی شبکه"
20096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20098 msgid "Program Guide"
20101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20103 msgid "Plu&gins and extensions"
20104 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
20106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20108 msgid "Customi&ze Interface..."
20111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20113 msgid "&Preferences"
20116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20133 msgid "Mi&nimal Interface"
20136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20142 msgid "&Fullscreen Interface"
20143 msgstr "واسط تمام صفحه"
20145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20146 msgid "&Advanced Controls"
20147 msgstr "گزینههای پیشرفته"
20149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20151 msgid "Docked Playlist"
20152 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
20154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20160 msgid "Visualizations selector"
20161 msgstr "انتخابگر جلوه ها"
20163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20164 msgid "Audio &Track"
20167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20168 msgid "Audio &Channels"
20169 msgstr "کانالهای صدا"
20171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20172 msgid "Audio &Device"
20173 msgstr "دستگاه صدا"
20175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20176 msgid "&Visualizations"
20179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20180 msgid "&Subtitles Track"
20181 msgstr "قطعه زیرنویس"
20183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20184 msgid "Video &Track"
20185 msgstr "قطعه ویدئو"
20187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20188 msgid "&Fullscreen"
20191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20193 msgid "Always Fit &Window"
20194 msgstr "همیشه در بالا"
20196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20198 msgid "Always &on Top"
20199 msgstr "همیشه در بالا"
20201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20203 msgid "Display on &Desktop"
20204 msgstr "تفکیکپذیری نمایش"
20206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20208 msgid "Set as Wall&paper"
20209 msgstr "کاغذ دیواری"
20211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20216 msgid "&Aspect Ratio"
20217 msgstr "نسبت طول و عرض"
20219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20221 msgstr "نسبت نمایش حاشیه"
20223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20225 msgid "&Deinterlace"
20226 msgstr "نادرهمبافی"
20228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20230 msgid "&Deinterlace mode"
20231 msgstr "حالت نادرهمبافی"
20233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20235 msgid "&Post processing"
20236 msgstr "کیفیت کدگذاری"
20238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20240 msgid "Take &Snapshot"
20243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20252 msgid "&Navigation"
20255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20261 msgid "Custom &Bookmarks"
20264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20267 msgstr "مدیر ویدئو"
20269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20274 msgid "Check for &Updates..."
20275 msgstr "بررسی وجود نسخه جدید..."
20277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20284 msgid "N&ormal Speed"
20285 msgstr "اندازهٔ عادی"
20287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20294 msgid "&Jump Forward"
20295 msgstr "یک قدم به جلو"
20297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20299 msgid "Jump Bac&kward"
20300 msgstr "یک قدم به عقی"
20302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20319 msgid "Open a Media"
20320 msgstr "باز کردن رسانه"
20322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20323 msgid "&Open File..."
20324 msgstr "باز کردن فایل..."
20326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20327 msgid "Open &Network..."
20328 msgstr "باز کردن از شبکه..."
20330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20331 msgid "Leave Fullscreen"
20332 msgstr "خروج از تمام صفحه"
20334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20348 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20349 msgstr "VLC مخفی کردن پخش کننده"
20351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20352 msgid "Show VLC media player"
20353 msgstr "VLC نمایش پخش کننده"
20355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20357 msgid "&Open a Media"
20358 msgstr "باز کردن رسانه"
20360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20364 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20366 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20367 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
20369 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20371 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20372 "preferences dialog."
20375 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20377 msgid "Systray icon"
20378 msgstr "آیکون کوچک"
20380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20382 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20387 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20391 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20396 msgid "Resize interface to the native video size"
20397 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20401 "You have two choices:\n"
20402 " - The interface will resize to the native video size\n"
20403 " - The video will fit to the interface size\n"
20404 " By default, interface resize to the native video size."
20407 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20408 msgid "Show playing item name in window title"
20411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20412 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20416 msgid "Show notification popup on track change"
20419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20421 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20422 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20425 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20426 msgid "Advanced options"
20427 msgstr "گزینههای پیشرفته"
20429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20431 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20432 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
20434 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20435 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20440 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20441 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20446 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20451 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20452 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20453 "with composite extensions."
20456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20458 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20459 msgstr "خطاها و اخطارها"
20461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20462 msgid "Activate the updates availability notification"
20465 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20467 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20468 "once every two weeks."
20471 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20473 msgid "Number of days between two update checks"
20474 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
20476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20477 msgid "Automatically save the volume on exit"
20480 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20481 msgid "Ask for network policy at start"
20484 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20485 msgid "Save the recently played items in the menu"
20488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20489 msgid "List of words separated by | to filter"
20492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20493 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20498 msgid "Define the colors of the volume slider "
20499 msgstr "رنگهای تصویر را نگاتیو میکند"
20501 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20503 "Define the colors of the volume slider\n"
20504 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20505 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20506 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20510 msgid "Selection of the starting mode and look "
20513 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20515 "Start VLC with:\n"
20517 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20518 " - minimal mode with limited controls"
20521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20523 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20524 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
20526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20527 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20532 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20533 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمامصفحه"
20535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20536 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20540 msgid "Load extensions on startup"
20543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20545 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20546 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
20548 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20549 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20552 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20554 msgid "Display background cone or art"
20555 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
20557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20559 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20560 "disabled to prevent burning screen."
20563 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20564 msgid "Expanding background cone or art."
20567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20569 msgid "Background art fits window's size"
20570 msgstr "نسبت طول و عرض پسزمینه"
20572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20573 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20578 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20579 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20580 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20581 "and change the system volume when VLC is not selected."
20584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20586 msgid "Pause the video playback when minimized"
20589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20591 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20592 "minimizing the window."
20595 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20597 msgid "Allow automatic icon changes"
20598 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
20600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20602 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20607 msgid "Qt interface"
20608 msgstr "تعویض واسط"
20610 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20615 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20619 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20623 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20625 msgid "Open a skin file"
20626 msgstr "باز کردن پرونده"
20628 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20629 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20632 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20634 msgid "Open playlist"
20635 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
20637 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20639 msgid "Playlist Files|"
20640 msgstr "نمای فهرست پخش"
20642 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20644 msgid "Save playlist"
20645 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
20647 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20649 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20650 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
20652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20654 msgid "Skin to use"
20655 msgstr "باز کردن پرونده"
20657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20658 msgid "Path to the skin to use."
20661 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20662 msgid "Config of last used skin"
20665 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20667 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20668 "automatically, do not touch it."
20671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20672 msgid "Show a systray icon for VLC"
20675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20676 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20677 msgid "Show VLC on the taskbar"
20680 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20681 msgid "Enable transparency effects"
20684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20686 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20687 "when moving windows does not behave correctly."
20690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20691 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20693 msgid "Use a skinned playlist"
20694 msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
20696 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20697 msgid "Display video in a skinned window if any"
20700 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20702 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20703 "play back video even though no video tag is implemented"
20706 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20712 msgid "Skinnable Interface"
20715 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20717 msgid "Select skin"
20720 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20722 msgid "Open skin ..."
20723 msgstr "باز کردن پرونده..."
20725 #: modules/lua/vlc.c:57
20727 msgid "Lua interface"
20728 msgstr "تعویض واسط"
20730 #: modules/lua/vlc.c:58
20732 msgid "Lua interface module to load"
20733 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
20735 #: modules/lua/vlc.c:60
20737 msgid "Lua interface configuration"
20738 msgstr "بار کردن پیکربندی"
20740 #: modules/lua/vlc.c:61
20742 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20743 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20746 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20748 msgid "Source directory"
20749 msgstr "انتخاب شاخه"
20751 #: modules/lua/vlc.c:64
20753 msgid "Directory index"
20754 msgstr "ورودی دیرکتشو"
20756 #: modules/lua/vlc.c:65
20757 msgid "Allow to build directory index"
20760 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20761 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20762 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20766 #: modules/lua/vlc.c:68
20768 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20769 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20770 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20773 #: modules/lua/vlc.c:73
20775 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20779 #: modules/lua/vlc.c:76
20781 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20782 "default value is \"admin\"."
20785 #: modules/lua/vlc.c:82
20788 msgstr "ورودی TCP"
20790 #: modules/lua/vlc.c:83
20792 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20793 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20794 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20797 #: modules/lua/vlc.c:91
20802 #: modules/lua/vlc.c:92
20804 msgid "Lua interpreter"
20805 msgstr "تعویض واسط"
20807 #: modules/lua/vlc.c:104
20812 #: modules/lua/vlc.c:112
20816 #: modules/lua/vlc.c:124
20820 #: modules/lua/vlc.c:140
20821 msgid "Lua Meta Fetcher"
20824 #: modules/lua/vlc.c:141
20825 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20828 #: modules/lua/vlc.c:146
20829 msgid "Lua Meta Reader"
20832 #: modules/lua/vlc.c:147
20833 msgid "Read meta data using lua scripts"
20836 #: modules/lua/vlc.c:153
20838 msgid "Lua Playlist"
20841 #: modules/lua/vlc.c:154
20842 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20845 #: modules/lua/vlc.c:159
20849 #: modules/lua/vlc.c:160
20850 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20853 #: modules/lua/vlc.c:165
20855 msgid "Lua Extension"
20856 msgstr "ضمیمهٔ AAC"
20858 #: modules/lua/vlc.c:171
20860 msgid "Lua SD Module"
20861 msgstr "پیمانهٔ واسط"
20863 #: modules/lua/vlc.c:181
20867 #: modules/lua/vlc.c:187
20872 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20874 msgid "Folder meta data"
20875 msgstr "متادادهٔ عنوان"
20877 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20879 msgid "Album art filename"
20880 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
20882 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20883 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20886 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20887 msgid "The username of your last.fm account"
20890 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20891 msgid "The password of your last.fm account"
20894 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20895 msgid "Scrobbler URL"
20898 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20899 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20902 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20904 msgid "Audioscrobbler"
20905 msgstr "کدگذار صدا"
20907 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20908 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20911 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20912 msgid "last.fm: Authentication failed"
20915 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20917 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20921 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20922 msgid "Last.fm username not set"
20925 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20927 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20929 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20932 #: modules/misc/gnutls.c:70
20934 msgid "TLS cipher priorities"
20935 msgstr "ویژگیهای تیونر"
20937 #: modules/misc/gnutls.c:71
20939 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20940 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20943 #: modules/misc/gnutls.c:82
20944 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20947 #: modules/misc/gnutls.c:84
20948 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20951 #: modules/misc/gnutls.c:85
20952 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20955 #: modules/misc/gnutls.c:86
20956 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20959 #: modules/misc/gnutls.c:91
20960 msgid "GNU TLS transport layer security"
20963 #: modules/misc/gnutls.c:98
20965 msgid "GNU TLS server"
20966 msgstr "کارگزار HTTP"
20968 #: modules/misc/inhibit.c:91
20969 msgid "Power Management Inhibitor"
20972 #: modules/misc/inhibit.c:176
20973 msgid "Playing some media."
20976 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20980 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20981 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20984 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20986 msgid "XDG-screensaver"
20987 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
20989 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20990 msgid "XDG screen saver inhibition"
20993 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20994 msgid "X Screensaver disabler"
20997 #: modules/misc/logger.c:113
21001 #: modules/misc/logger.c:115
21003 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21007 #: modules/misc/logger.c:119
21009 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21010 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21013 #: modules/misc/logger.c:123
21014 msgid "Syslog facility"
21017 #: modules/misc/logger.c:124
21019 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21020 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21023 #: modules/misc/logger.c:152
21026 msgstr "تفصیل (۰،۱،۲)"
21028 #: modules/misc/logger.c:153
21030 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21034 #: modules/misc/logger.c:157
21038 #: modules/misc/logger.c:158
21039 msgid "File logging"
21040 msgstr "ثبت وقایع در پرونده"
21042 #: modules/misc/logger.c:164
21043 msgid "Log filename"
21044 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
21046 #: modules/misc/logger.c:164
21047 msgid "Specify the log filename."
21048 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
21050 #: modules/misc/memcpy.c:42
21051 msgid "libc memcpy"
21054 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21056 msgid "OSD configuration importer"
21057 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
21059 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21061 msgid "XML OSD configuration importer"
21062 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
21064 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21066 msgid "M3U playlist export"
21067 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
21069 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21071 msgid "M3U8 playlist export"
21072 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
21074 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21075 msgid "XSPF playlist export"
21076 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
21078 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21080 msgid "HTML playlist export"
21081 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
21083 #: modules/misc/rtsp.c:61
21084 msgid "Maximum number of connections"
21085 msgstr "حداکثر تعداد اتصالها"
21087 #: modules/misc/rtsp.c:62
21089 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21090 "0 means no limit."
21093 #: modules/misc/rtsp.c:65
21094 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21097 #: modules/misc/rtsp.c:67
21098 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21101 #: modules/misc/rtsp.c:69
21103 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21104 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21105 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21106 "The default is 5."
21109 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21113 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21115 msgid "RTSP VoD server"
21116 msgstr "کارگزار HTTP"
21118 #: modules/misc/sqlite.c:115
21120 msgid "SQLite database module"
21121 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
21123 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21128 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21130 msgid "Stats encoder function"
21131 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
21133 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21135 msgid "Stats decoder"
21136 msgstr "کدگذار زیرنویس"
21138 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21140 msgid "Stats decoder function"
21143 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21145 msgid "Stats demux"
21148 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21149 msgid "Stats demux function"
21152 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21153 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21154 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML"
21156 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21160 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21161 msgid "MMX EXT memcpy"
21164 #: modules/mux/asf.c:57
21165 msgid "Title to put in ASF comments."
21168 #: modules/mux/asf.c:59
21169 msgid "Author to put in ASF comments."
21172 #: modules/mux/asf.c:61
21173 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21176 #: modules/mux/asf.c:62
21180 #: modules/mux/asf.c:63
21181 msgid "Comment to put in ASF comments."
21184 #: modules/mux/asf.c:65
21185 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21188 #: modules/mux/asf.c:66
21189 msgid "Packet Size"
21190 msgstr "اندازهٔ بسته"
21192 #: modules/mux/asf.c:67
21193 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21196 #: modules/mux/asf.c:68
21198 msgid "Bitrate override"
21199 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
21201 #: modules/mux/asf.c:69
21203 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21204 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21208 #: modules/mux/asf.c:73
21212 #: modules/mux/asf.c:565
21214 msgid "Unknown Video"
21217 #: modules/mux/avi.c:47
21221 #: modules/mux/dummy.c:45
21222 msgid "Dummy/Raw muxer"
21225 #: modules/mux/mp4.c:46
21226 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21229 #: modules/mux/mp4.c:48
21231 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21232 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21236 #: modules/mux/mp4.c:58
21237 msgid "MP4/MOV muxer"
21240 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21241 msgid "DTS delay (ms)"
21244 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21246 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21247 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21248 "inside the client decoder."
21251 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21253 msgid "PES maximum size"
21254 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
21256 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21257 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21260 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21272 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21279 msgstr "سیدی صوتی"
21281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21283 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21284 msgstr "صافیهای صوتی برای پسپردازش جریان صدا به کار میروند."
21286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21291 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21299 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21309 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21310 msgstr "جریان انتقال MPEG"
21312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21317 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21322 msgid "PMT Program numbers"
21323 msgstr "شمارهٔ قطعه."
21325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21327 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21332 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21337 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21342 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21347 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21352 msgid "Set PID to ID of ES"
21355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21357 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21358 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21363 msgid "Data alignment"
21364 msgstr "چینش ویدئو"
21366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21368 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21369 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21374 msgid "Shaping delay (ms)"
21375 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
21377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21379 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21380 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21381 "especially for reference frames."
21384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21386 msgid "Use keyframes"
21387 msgstr "فریمهای گمشده"
21389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21391 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21392 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21393 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21394 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21395 "the biggest frames in the stream."
21398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21400 msgid "PCR interval (ms)"
21401 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
21403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21405 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21406 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21410 msgid "Minimum B (deprecated)"
21413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21414 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21419 msgid "Maximum B (deprecated)"
21420 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
21422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21424 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21425 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21426 "inside the client decoder."
21429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21430 msgid "Crypt audio"
21431 msgstr "رمزنگاری صدا"
21433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21434 msgid "Crypt audio using CSA"
21435 msgstr "رمزنگاری صدا با استفاده از CSA"
21437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21438 msgid "Crypt video"
21439 msgstr "رمزنگاری ویدئو"
21441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21442 msgid "Crypt video using CSA"
21443 msgstr "رمزنگاری ویدئو با استفاده از CSA"
21445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21447 msgid "CSA Key in use"
21450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21452 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21457 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21462 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21463 "header from the value before encrypting."
21466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21467 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21470 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21471 msgid "Multipart JPEG muxer"
21474 #: modules/mux/ogg.c:51
21475 msgid "Ogg/OGM muxer"
21478 #: modules/mux/wav.c:46
21482 #: modules/notify/growl.m:99
21483 msgid "Growl Notification Plugin"
21486 #: modules/notify/growl.m:309
21488 msgid "Now playing"
21489 msgstr "در حال پخش"
21491 #: modules/notify/msn.c:66
21492 msgid "Title format string"
21495 #: modules/notify/msn.c:67
21497 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21498 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21501 #: modules/notify/msn.c:74
21503 msgid "MSN Now-Playing"
21504 msgstr "در حال پخش"
21506 #: modules/notify/notify.c:53
21507 msgid "Timeout (ms)"
21508 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
21510 #: modules/notify/notify.c:54
21511 msgid "How long the notification will be displayed "
21512 msgstr "هر اطلاع چه مدت نمایش داده شود "
21514 #: modules/notify/notify.c:59
21518 #: modules/notify/notify.c:60
21519 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21522 #: modules/notify/telepathy.c:71
21523 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21526 #: modules/notify/xosd.c:67
21528 msgid "Flip vertical position"
21529 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
21531 #: modules/notify/xosd.c:68
21533 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21534 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
21536 #: modules/notify/xosd.c:71
21537 msgid "Vertical offset"
21538 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
21540 #: modules/notify/xosd.c:72
21542 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21543 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21546 #: modules/notify/xosd.c:76
21547 msgid "Shadow offset"
21548 msgstr "فاصلهٔ سایه"
21550 #: modules/notify/xosd.c:77
21552 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21555 #: modules/notify/xosd.c:81
21556 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21559 #: modules/notify/xosd.c:83
21560 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21563 #: modules/notify/xosd.c:88
21565 msgid "XOSD interface"
21566 msgstr "نمایش واسط"
21568 #: modules/packetizer/copy.c:48
21570 msgid "Copy packetizer"
21571 msgstr "اندازهٔ بسته"
21573 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21575 msgid "Dirac packetizer"
21576 msgstr "اندازهٔ بسته"
21578 #: modules/packetizer/flac.c:50
21580 msgid "Flac audio packetizer"
21581 msgstr "اندازهٔ بسته"
21583 #: modules/packetizer/h264.c:56
21584 msgid "H.264 video packetizer"
21587 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21589 msgid "MLP/TrueHD parser"
21592 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21593 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21596 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21597 msgid "MPEG4 video packetizer"
21600 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21601 msgid "Sync on Intra Frame"
21604 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21606 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21607 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21610 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21611 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21614 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21619 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21621 msgid "VC-1 packetizer"
21622 msgstr "اندازهٔ بسته"
21624 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21625 msgid "Bonjour services"
21628 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21629 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21634 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21635 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21640 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21645 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21646 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21647 msgid "My Pictures"
21650 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21652 msgid "MTP devices"
21653 msgstr "دستگاه دیویدی"
21655 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21660 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21661 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21662 msgid "Podcast URLs list"
21663 msgstr "فهرست نشانی پادکَستها"
21665 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21666 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21667 msgstr "فهرست پادکَستهایی که آورده شوند (با «|» از هم جدا شوند) را وارد کنید."
21669 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21671 msgstr "پادکَستها"
21673 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21674 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21676 msgid "Audio capture"
21677 msgstr "خروجی صدای JACK"
21679 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21681 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21682 msgstr "خروجی صدای JACK"
21684 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21686 msgid "Card %<PRIu32>"
21689 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21694 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21696 msgid "SAP multicast address"
21697 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
21699 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21701 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21702 "However, you can specify a specific address."
21705 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21707 msgid "SAP timeout (seconds)"
21708 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
21710 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21712 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21715 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21716 msgid "Try to parse the announce"
21719 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21721 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21722 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21725 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21727 msgid "SAP Strict mode"
21728 msgstr "حالت استریو"
21730 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21732 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21736 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21738 msgid "Network streams (SAP)"
21741 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21743 msgid "SDP Descriptions parser"
21744 msgstr "پروندهٔ شرح"
21746 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21751 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21756 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21761 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21763 msgid "Video capture"
21764 msgstr "درگاه ویدئو"
21766 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21768 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21769 msgstr "تنظیمات صافیهای ویدئو"
21771 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21773 msgid "Audio capture (ALSA)"
21774 msgstr "خروجی صدای JACK"
21776 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21777 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21778 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21779 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21784 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21789 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21793 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21797 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21802 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21804 msgid "Unknown type"
21805 msgstr "نوع نامعلوم"
21807 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21808 msgid "Universal Plug'n'Play"
21811 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21812 msgid "Local drives"
21815 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21816 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21817 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21818 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21820 msgid "Screen capture"
21821 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
21823 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21824 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21827 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21829 msgid "Applications"
21832 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21833 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21838 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21840 msgid "Decompression"
21843 #: modules/stream_filter/record.c:49
21844 msgid "Internal stream record"
21847 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21851 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21852 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21855 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21860 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21862 msgid "Automatically add/delete input streams"
21863 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
21865 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21867 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21868 "this stream later."
21871 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21873 msgid "Destination bridge-in name"
21874 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
21876 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21878 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21879 "in at a time, you can discard this option."
21882 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21884 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21885 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21886 "need to raise caching values."
21889 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21894 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21896 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21897 "IDs bridge_in will register."
21900 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21902 msgid "Name of current instance"
21903 msgstr "تکرار همین مورد"
21905 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21907 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21908 "at a time, you can discard this option."
21911 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21912 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21915 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21917 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21918 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21919 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21920 "placeholder streams should have the same format. "
21923 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21924 msgid "Placeholder delay"
21927 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21928 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21931 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21932 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21935 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21937 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21938 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21939 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21940 "frames in the streams."
21943 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21948 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21950 msgid "Bridge stream output"
21951 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
21953 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21956 msgstr "درگاه ویدئو"
21958 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21962 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21963 #: modules/stream_out/setid.c:41
21965 msgid "Elementary Stream ID"
21966 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
21968 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21970 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21971 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
21973 #: modules/stream_out/delay.c:43
21974 msgid "Delay of the ES (ms)"
21977 #: modules/stream_out/delay.c:45
21979 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21980 "negative means advance."
21983 #: modules/stream_out/delay.c:55
21985 msgid "Delay a stream"
21986 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
21988 #: modules/stream_out/description.c:54
21990 msgid "Description stream output"
21991 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
21993 #: modules/stream_out/display.c:41
21994 msgid "Enable/disable audio rendering."
21997 #: modules/stream_out/display.c:43
21998 msgid "Enable/disable video rendering."
22001 #: modules/stream_out/display.c:44
22006 #: modules/stream_out/display.c:45
22008 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22009 msgstr "کیفیت جریان."
22011 #: modules/stream_out/display.c:54
22013 msgid "Display stream output"
22014 msgstr "خروجی جاری"
22016 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22018 msgid "Duplicate stream output"
22019 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض"
22021 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22022 msgid "Output access method"
22025 #: modules/stream_out/es.c:43
22027 msgid "This is the default output access method that will be used."
22028 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
22030 #: modules/stream_out/es.c:45
22032 msgid "Audio output access method"
22033 msgstr "حالت کانالهای خروجی صدا"
22035 #: modules/stream_out/es.c:47
22037 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22038 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
22040 #: modules/stream_out/es.c:48
22042 msgid "Video output access method"
22043 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
22045 #: modules/stream_out/es.c:50
22047 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22048 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
22050 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22052 msgid "Output muxer"
22053 msgstr "پیمانههای خروجی"
22055 #: modules/stream_out/es.c:54
22057 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22058 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
22060 #: modules/stream_out/es.c:55
22062 msgid "Audio output muxer"
22063 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
22065 #: modules/stream_out/es.c:57
22067 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22068 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
22070 #: modules/stream_out/es.c:58
22072 msgid "Video output muxer"
22073 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
22075 #: modules/stream_out/es.c:60
22077 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22078 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
22080 #: modules/stream_out/es.c:62
22082 msgstr "نشانی خروجی"
22084 #: modules/stream_out/es.c:64
22085 msgid "This is the default output URI."
22086 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی پیشفرض است."
22088 #: modules/stream_out/es.c:65
22089 msgid "Audio output URL"
22090 msgstr "نشانی خروجی صدا"
22092 #: modules/stream_out/es.c:67
22093 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22094 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
22096 #: modules/stream_out/es.c:68
22097 msgid "Video output URL"
22098 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
22100 #: modules/stream_out/es.c:70
22102 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22103 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
22105 #: modules/stream_out/es.c:79
22107 msgid "Elementary stream output"
22108 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22110 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22112 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22115 #: modules/stream_out/gather.c:44
22117 msgid "Gathering stream output"
22118 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22120 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22122 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22123 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22125 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22129 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22130 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22133 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22138 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22139 msgid "Specify the page containing the language"
22142 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22147 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22148 msgid "Specify the row containing the language"
22151 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22152 msgid "Lang From Telx"
22155 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22156 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22159 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22160 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22163 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22165 msgid "Output video width."
22166 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
22168 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22170 msgid "Output video height."
22171 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
22173 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22175 msgid "Sample aspect ratio"
22176 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
22178 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22179 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22182 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22184 msgid "Video filter"
22185 msgstr "صافی ویدئو"
22187 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22189 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22190 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
22192 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22194 msgid "Image chroma"
22195 msgstr "قالب تصویر"
22197 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22199 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22200 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22203 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22205 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22206 msgstr "شفافیت نشان"
22208 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22209 #: modules/video_filter/rss.c:142
22213 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22215 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22216 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
22218 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22219 #: modules/video_filter/rss.c:144
22223 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22225 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22226 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
22228 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22229 msgid "Mosaic bridge"
22232 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22234 msgid "Mosaic bridge stream output"
22235 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
22237 #: modules/stream_out/raop.c:148
22238 msgid "Hostname or IP address of target device"
22241 #: modules/stream_out/raop.c:151
22243 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22247 #: modules/stream_out/raop.c:155
22248 msgid "Password for target device."
22251 #: modules/stream_out/raop.c:157
22253 msgid "Password file"
22256 #: modules/stream_out/raop.c:158
22257 msgid "Read password for target device from file."
22260 #: modules/stream_out/raop.c:161
22264 #: modules/stream_out/raop.c:162
22265 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22268 #: modules/stream_out/record.c:50
22270 msgid "Destination prefix"
22273 #: modules/stream_out/record.c:52
22274 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22277 #: modules/stream_out/record.c:57
22279 msgid "Record stream output"
22280 msgstr "خروجی جاری"
22282 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22284 msgid "This is the output URL that will be used."
22285 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
22287 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22292 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22294 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22295 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22296 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22297 "SDP to be announced via SAP."
22300 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22302 msgid "SAP announcing"
22305 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22306 msgid "Announce this session with SAP."
22309 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22314 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22316 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22317 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22320 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22321 msgid "Session name"
22324 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22327 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22329 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
22331 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22333 msgid "Session description"
22336 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22338 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22339 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22342 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22344 msgid "Session URL"
22347 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22350 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22351 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22352 "(Session Descriptor)."
22353 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
22355 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22357 msgid "Session email"
22360 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22362 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22363 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22366 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22368 msgid "Session phone number"
22371 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22373 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22374 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22377 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22378 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22381 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22385 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22388 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22390 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
22393 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22395 msgstr "درگاه ویدئو"
22397 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22400 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22402 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
22405 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22406 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22409 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22411 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22415 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22418 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22421 "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان برای سیدیهای صوتی. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
22424 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22425 msgid "Transport protocol"
22428 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22429 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22432 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22434 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22435 "master shared secret key."
22438 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22442 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22443 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22446 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22447 msgid "RTSP host address"
22448 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
22450 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22452 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22453 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22454 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22455 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22458 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22460 msgid "RTSP session timeout (s)"
22461 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
22463 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22465 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22466 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22467 "is 60 (one minute)."
22470 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22472 msgid "RTP stream output"
22473 msgstr "خروجی جاری"
22475 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22476 msgid "Command UDP port"
22477 msgstr "درگاه UDP فرمان"
22479 #: modules/stream_out/select.c:47
22482 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22483 msgstr "درگاه UDP که فرمانها از آن دریافت میشوند."
22485 #: modules/stream_out/select.c:49
22487 msgid "Disable ES id"
22490 #: modules/stream_out/select.c:51
22491 msgid "Disable ES id at startup."
22494 #: modules/stream_out/select.c:53
22496 msgid "Enable ES id"
22497 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
22499 #: modules/stream_out/select.c:55
22500 msgid "Only enable ES id at startup."
22503 #: modules/stream_out/select.c:61
22504 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22507 #: modules/stream_out/setid.c:45
22511 #: modules/stream_out/setid.c:47
22513 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22514 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22516 #: modules/stream_out/setid.c:51
22518 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22519 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22521 #: modules/stream_out/setid.c:61
22524 msgstr "شناسهٔ فهرست"
22526 #: modules/stream_out/setid.c:62
22530 #: modules/stream_out/setid.c:63
22532 msgid "Change the id of an elementary stream"
22533 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22535 #: modules/stream_out/setid.c:74
22536 msgid "Set ES Lang"
22539 #: modules/stream_out/setid.c:75
22543 #: modules/stream_out/setid.c:76
22545 msgid "Change the language of an elementary stream"
22546 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22548 #: modules/stream_out/smem.c:60
22549 msgid "Video prerender callback"
22552 #: modules/stream_out/smem.c:61
22554 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22555 "buffer where render will be done."
22558 #: modules/stream_out/smem.c:64
22559 msgid "Audio prerender callback"
22562 #: modules/stream_out/smem.c:65
22564 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22565 "buffer where render will be done."
22568 #: modules/stream_out/smem.c:68
22569 msgid "Video postrender callback"
22572 #: modules/stream_out/smem.c:69
22574 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22575 "called when the render is into the buffer."
22578 #: modules/stream_out/smem.c:72
22580 msgid "Audio postrender callback"
22583 #: modules/stream_out/smem.c:73
22585 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22586 "called when the render is into the buffer."
22589 #: modules/stream_out/smem.c:76
22591 msgid "Video Callback data"
22592 msgstr "قطعه ویدئو"
22594 #: modules/stream_out/smem.c:77
22595 msgid "Data for the video callback function."
22598 #: modules/stream_out/smem.c:79
22600 msgid "Audio callback data"
22601 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
22603 #: modules/stream_out/smem.c:80
22605 msgid "Data for the audio callback function."
22606 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
22608 #: modules/stream_out/smem.c:82
22610 msgid "Time Synchronized output"
22611 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
22613 #: modules/stream_out/smem.c:83
22615 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22616 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22619 #: modules/stream_out/smem.c:95
22624 #: modules/stream_out/smem.c:96
22626 msgid "Stream output to memory buffer"
22627 msgstr "خروجی جاری"
22629 #: modules/stream_out/standard.c:43
22631 msgid "Output method to use for the stream."
22632 msgstr "کیفیت جریان."
22634 #: modules/stream_out/standard.c:46
22636 msgid "Muxer to use for the stream."
22637 msgstr "کیفیت جریان."
22639 #: modules/stream_out/standard.c:47
22640 msgid "Output destination"
22641 msgstr "مقصد خروجی"
22643 #: modules/stream_out/standard.c:49
22646 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22647 msgstr "کیفیت جریان."
22649 #: modules/stream_out/standard.c:50
22650 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22653 #: modules/stream_out/standard.c:52
22655 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22656 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22659 #: modules/stream_out/standard.c:54
22660 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22663 #: modules/stream_out/standard.c:56
22665 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22669 #: modules/stream_out/standard.c:63
22671 msgid "Session groupname"
22674 #: modules/stream_out/standard.c:65
22676 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22677 "if you choose to use SAP."
22680 #: modules/stream_out/standard.c:97
22681 msgid "Standard stream output"
22682 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22684 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22688 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22689 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22690 msgstr "مسیر کامل پروندهها که با دونقطه از یکدگر جدا شده باشند."
22692 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22696 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22697 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22698 msgstr "فهرست اندازهها که با دونقطه از یکدیگر جدا شده باشند (۷۲۰×۵۷۶:۴۸۰×۵۷۶)."
22700 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22701 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22702 msgstr "نسبت طول و عرض (۴:۳، ۱۶:۹)."
22704 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22705 msgid "UDP port to listen to for commands."
22706 msgstr "درگاه UDP که فرمانها از آن دریافت میشوند."
22708 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22712 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22713 msgid "Initial command to execute."
22714 msgstr "فرمان آغازین که اجرا شود."
22716 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22719 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
22721 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22723 msgid "Number of P frames between two I frames."
22724 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
22726 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22727 msgid "Quantizer scale"
22730 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22731 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22734 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22738 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22739 msgid "Mute audio when command is not 0."
22740 msgstr "وقتی فرمان ۰ نیست صدا قطع شود."
22742 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22744 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22745 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
22747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22748 msgid "Video encoder"
22749 msgstr "کدگذار ویدئو"
22751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22754 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22756 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
22758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22759 msgid "Destination video codec"
22760 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
22762 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22763 msgid "This is the video codec that will be used."
22764 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
22766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22767 msgid "Video bitrate"
22768 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
22770 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22772 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22773 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
22775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22776 msgid "Video scaling"
22777 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
22779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22780 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22785 msgid "Video frame-rate"
22786 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
22788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22790 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22791 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
22793 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22794 msgid "Deinterlace video"
22795 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
22797 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22799 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22800 msgstr "نادرهمبافی تصویر پس از بار کردن آن."
22802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22803 msgid "Deinterlace module"
22804 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی"
22806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22808 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22809 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
22811 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22812 msgid "Maximum video width"
22813 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
22815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22816 msgid "Maximum output video width."
22817 msgstr "حداکثر عرض ویدئوی خروجی."
22819 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22820 msgid "Maximum video height"
22821 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"
22823 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22824 msgid "Maximum output video height."
22825 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
22827 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22830 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22831 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22833 "صافیهای ویدئو روی جریانهای ویدئویی (پس از اِعمال رونویسها) اِعمال خواهند شد. "
22834 "باید فهرستی از صافیها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
22836 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22837 msgid "Audio encoder"
22838 msgstr "کدگذار صدا"
22840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22843 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22845 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
22847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22848 msgid "Destination audio codec"
22849 msgstr "کُدک صدای مقصد"
22851 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22852 msgid "This is the audio codec that will be used."
22853 msgstr "این کدک صدا استفاده خواهد شد."
22855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22856 msgid "Audio bitrate"
22857 msgstr "نرخ بیتی صدا"
22859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22860 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22865 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22870 msgid "Audio Language"
22873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22875 msgid "This is the language of the audio stream."
22876 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
22878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22879 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22884 msgid "Audio filter"
22885 msgstr "صافیهای صدا"
22887 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22890 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22891 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22893 "صافیهای ویدئو روی جریانهای ویدئویی (پس از اِعمال رونویسها) اِعمال خواهند شد. "
22894 "باید فهرستی از صافیها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
22896 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22897 msgid "Subtitles encoder"
22898 msgstr "کدگذار زیرنویس"
22900 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22902 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22904 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
22906 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22907 msgid "Destination subtitles codec"
22908 msgstr "کُدک زیرنویس مقصد"
22910 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22911 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22912 msgstr "این کدک زیرنویس استفاده خواهد شد."
22914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22916 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22917 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22918 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22919 "subpicture modules"
22922 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22923 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22926 msgstr "دیویدی (منو دار)"
22928 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22930 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22934 msgid "Number of threads"
22935 msgstr "تعداد رشتهها"
22937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22939 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22940 msgstr "کیفیت جریان."
22942 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22943 msgid "High priority"
22944 msgstr "اولویت بالا"
22946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22948 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22951 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22953 msgid "Synchronise on audio track"
22954 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
22956 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22958 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22959 "on the audio track."
22962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22964 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22968 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22970 msgid "Transcode stream output"
22971 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22973 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22975 msgid "Overlays/Subtitles"
22976 msgstr "باز کردن زیرنویس"
22978 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22980 msgid "Font family for the font you want to use"
22981 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که میخواهید استفاده کنید"
22983 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22985 msgid "Font file for the font you want to use"
22986 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که میخواهید استفاده کنید"
22988 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22989 msgid "Font size in pixels"
22990 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
22992 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22994 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22995 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22998 "این اندازهٔ پیشفرض قلمهایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
22999 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
23001 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23003 msgid "Text opacity"
23006 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23008 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23009 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23011 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
23013 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23014 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23015 msgid "Text default color"
23016 msgstr "رنگ پیشفرض متن"
23018 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23019 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23021 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23022 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23023 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23024 "(red + green), #FFFFFF = white"
23027 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23028 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23029 msgid "Relative font size"
23032 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23033 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23036 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23037 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23039 "این اندازهٔ پیشفرض قلمهایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
23040 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
23042 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23045 msgstr "اجبار صدای مونو"
23047 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23049 msgid "Background opacity"
23052 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23054 msgid "Background color"
23057 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23059 msgid "Outline opacity"
23062 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23064 msgid "Outline color"
23067 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23068 msgid "Outline thickness"
23071 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23073 msgid "Shadow opacity"
23074 msgstr "فاصلهٔ سایه"
23076 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23078 msgid "Shadow color"
23079 msgstr "فاصلهٔ سایه"
23081 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23083 msgid "Shadow angle"
23084 msgstr "فاصلهٔ سایه"
23086 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23088 msgid "Shadow distance"
23089 msgstr "فاصلهٔ سایه"
23091 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23092 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23096 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23097 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23101 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23102 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23106 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23107 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23111 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23113 msgid "Use YUVP renderer"
23114 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
23116 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23118 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23119 "you want to encode into DVB subtitles"
23122 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23126 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23130 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23131 msgid "Text renderer"
23132 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
23134 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23136 msgid "Freetype2 font renderer"
23137 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
23139 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23141 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23142 "This should take less than a few minutes."
23145 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23147 msgid "Name for the font you want to use"
23148 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که میخواهید استفاده کنید"
23150 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23152 msgid "Text renderer for Mac"
23153 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
23155 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23157 msgid "CoreText font renderer"
23158 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
23160 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23162 msgid "SVG template file"
23163 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
23165 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23167 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23170 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23172 msgid "Dummy font renderer"
23173 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
23175 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23176 msgid "Filename for the font you want to use"
23177 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که میخواهید استفاده کنید"
23179 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23180 msgid "Win32 font renderer"
23181 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
23183 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23184 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23185 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23186 msgid "Conversions from "
23189 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23190 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23193 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23194 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23197 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23198 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23201 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23202 msgid "MMX conversions from "
23205 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23206 msgid "SSE2 conversions from "
23209 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23210 msgid "AltiVec conversions from "
23213 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23215 msgid "RV32 conversion filter"
23216 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
23218 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23219 msgid "Brightness threshold"
23220 msgstr "آستانهٔ روشنی"
23222 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23225 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23226 "threshold value will be the brightness defined below."
23228 "وقتی این حالت روشن باشد، نقاط سیاه یا سفید نمایش داده میشوند. مقدار آستانه "
23229 "روشنی تعیین شده در پایین است."
23231 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23232 msgid "Image contrast (0-2)"
23233 msgstr "کنتراست تصویر (۰-۲)"
23235 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23236 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23237 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
23239 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23240 msgid "Image hue (0-360)"
23241 msgstr "فام تصویر (۰-۳۶۰)"
23243 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23244 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23245 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیشفرض ۰ است."
23247 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23248 msgid "Image saturation (0-3)"
23249 msgstr "غلظت تصویر (۰-۳)"
23251 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23252 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23253 msgstr "تنظیم غلظت تصویر، بین ۰ و ۳. پیشفرض ۱ است."
23255 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23256 msgid "Image brightness (0-2)"
23257 msgstr "روشنی تصویر (۰-۲)"
23259 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23260 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23261 msgstr "تنظیم روشنی تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
23263 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23264 msgid "Image gamma (0-10)"
23265 msgstr "گامای تصویر (۰-۱۰)"
23267 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23268 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23269 msgstr "تنظیم گامای تصویر، بین ۰٫۰۱ و ۱۰. پیشفرض ۱ است."
23271 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23273 msgid "Image properties filter"
23274 msgstr "ویژگیهای تیونر"
23276 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23277 msgid "Image adjust"
23278 msgstr "تنظیم تصویر"
23280 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23281 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23284 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23286 msgid "Transparency mask"
23289 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23290 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23293 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23295 msgid "Alpha mask video filter"
23296 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
23298 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23301 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
23303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23305 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23307 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23308 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23310 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23311 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23313 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23314 "where to get the required parts.\n"
23315 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23321 msgid "Device type"
23324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23326 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23327 "delegate processing to the external process - with more options"
23330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23331 msgid "AtmoWin Software"
23334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23336 msgid "Classic AtmoLight"
23337 msgstr "راک کلاسیک"
23339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23340 msgid "Quattro AtmoLight"
23343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23357 msgid "Count of AtmoLight channels"
23358 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
23360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23361 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23365 msgid "DMX address for each channel"
23368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23370 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23376 msgid "Count of channels"
23377 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
23379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23380 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23385 msgid "Count of fnordlicht's"
23386 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
23388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23390 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23395 msgid "Save Debug Frames"
23396 msgstr "سرعت فریمها"
23398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23399 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23403 msgid "Debug Frame Folder"
23406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23407 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23412 msgid "Extracted Image Width"
23415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23416 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23421 msgid "Extracted Image Height"
23422 msgstr "ارتفاع تصویر"
23424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23425 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23429 msgid "Mark analyzed pixels"
23432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23433 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23438 msgid "Color when paused"
23439 msgstr "آستانهٔ روشنی"
23441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23443 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23450 msgstr "در حال مکث"
23452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23454 msgid "Red component of the pause color"
23455 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
23457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23459 msgid "Pause-Green"
23462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23463 msgid "Green component of the pause color"
23466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23472 msgid "Blue component of the pause color"
23475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23476 msgid "Pause-Fadesteps"
23479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23481 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23490 msgid "Red component of the shutdown color"
23493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23499 msgid "Green component of the shutdown color"
23502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23508 msgid "Blue component of the shutdown color"
23511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23512 msgid "End-Fadesteps"
23515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23517 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23518 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23523 msgid "Number of zones on top"
23524 msgstr "تعداد ستونها"
23526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23528 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23529 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیهگیری شود."
23531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23533 msgid "Number of zones on bottom"
23534 msgstr "تعداد ستونها"
23536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23538 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23539 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیهگیری شود."
23541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23542 msgid "Zones on left / right side"
23545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23546 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23550 msgid "Calculate a average zone"
23553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23555 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23556 "single channel AtmoLight)"
23559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23560 msgid "Use Software White adjust"
23563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23565 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23574 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23579 msgid "White Green"
23582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23583 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23592 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23596 msgid "Serial Port/Device"
23599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23601 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23602 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23606 msgid "Edge Weightning"
23609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23611 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23616 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23620 msgid "Darkness Limit"
23623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23625 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23626 "than one for letterboxed videos."
23629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23630 msgid "Hue windowing"
23633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23636 msgid "Used for statistics."
23637 msgstr "جمعآوری آمار"
23639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23640 msgid "Sat windowing"
23643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23645 msgid "Filter length (ms)"
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23650 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23655 msgid "Filter threshold"
23656 msgstr "آستانهٔ روشنی"
23658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23659 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23663 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23667 msgid "Filter Smoothness"
23670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23672 msgid "Output Color filter mode"
23673 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
23675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23677 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23682 msgid "No Filtering"
23685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23697 msgid "Frame delay (ms)"
23698 msgstr "سرعت فریمی"
23700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23702 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23703 "20ms should do the trick."
23706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23708 msgid "Channel 0: summary"
23711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23713 msgid "Channel 1: left"
23716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23718 msgid "Channel 2: right"
23721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23723 msgid "Channel 3: top"
23726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23728 msgid "Channel 4: bottom"
23731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23732 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23742 msgid "Zone 4:summary"
23745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23747 msgid "Zone 3:left"
23750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23752 msgid "Zone 1:right"
23755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23761 msgid "Zone 2:bottom"
23764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23765 msgid "Channel / Zone Assignment"
23768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23770 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23771 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23772 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23773 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23774 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23775 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23780 msgid "Zone 0: Top gradient"
23783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23785 msgid "Zone 1: Right gradient"
23788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23790 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23795 msgid "Zone 3: Left gradient"
23798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23800 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23805 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23810 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23811 msgstr "نوع تصویر طیف"
23813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23815 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23816 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23821 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23822 msgstr "پیشوند نام پرونده"
23824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23826 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23827 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23831 msgid "AtmoLight Filter"
23834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23841 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23845 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23849 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23854 msgid "DMX options"
23857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23859 msgid "MoMoLight options"
23860 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
23862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23864 msgid "fnordlicht options"
23865 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
23867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23868 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23873 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23874 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
23876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23877 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23881 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23885 msgid "Change gradients"
23888 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23890 msgid "Window size"
23891 msgstr "اندازهٔ ویدئو"
23893 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23895 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23896 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
23898 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23899 msgid "Softening value"
23902 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23903 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23906 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23908 msgid "antiflicker video filter"
23909 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
23911 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23912 msgid "antiflicker"
23915 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23917 msgid "Value of the audio channels levels"
23918 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
23920 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23922 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23923 "be separated with ':'."
23926 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23928 msgid "X coordinate of the bargraph."
23929 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
23931 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23933 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23934 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
23936 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23938 msgid "Transparency of the bargraph"
23939 msgstr "شفافیت نشان"
23941 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23943 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23947 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23949 msgid "Bargraph position"
23950 msgstr "موقعیت منو"
23952 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23955 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23956 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23959 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
23960 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
23961 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
23963 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23968 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23969 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23972 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23973 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23976 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23978 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23981 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23982 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23984 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23985 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
23987 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23989 msgid "Audio Bar Graph Video"
23992 #: modules/video_filter/ball.c:98
23997 #: modules/video_filter/ball.c:99
23998 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24001 #: modules/video_filter/ball.c:101
24003 msgid "Edge visible"
24006 #: modules/video_filter/ball.c:102
24008 msgid "Set edge visibility."
24011 #: modules/video_filter/ball.c:104
24014 msgstr "اندازهٔ عادی"
24016 #: modules/video_filter/ball.c:105
24018 "Set ball speed, the displacement value in "
24019 "number of pixels by frame."
24022 #: modules/video_filter/ball.c:108
24025 msgstr "تصادفیسازی"
24027 #: modules/video_filter/ball.c:109
24029 "Set ball size giving its radius in number of "
24033 #: modules/video_filter/ball.c:112
24035 msgid "Gradient threshold"
24036 msgstr "آستانهٔ روشنی"
24038 #: modules/video_filter/ball.c:113
24039 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24042 #: modules/video_filter/ball.c:115
24043 msgid "Augmented reality ball game"
24046 #: modules/video_filter/ball.c:124
24048 msgid "Ball video filter"
24049 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
24051 #: modules/video_filter/ball.c:125
24056 #: modules/video_filter/blend.c:45
24058 msgid "Video pictures blending"
24059 msgstr "تنظیمات صافیهای ویدئو"
24061 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24063 msgid "Number of time to blend"
24064 msgstr "تعداد نوارها"
24066 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24068 msgid "The number of time the blend will be performed"
24069 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
24071 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24073 msgid "Alpha of the blended image"
24074 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
24076 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24077 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24080 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24081 msgid "Image to be blended onto"
24084 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24086 msgid "The image which will be used to blend onto"
24087 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
24089 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24091 msgid "Chroma for the base image"
24092 msgstr "عرض تصویر عکسبرداری شده."
24094 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24095 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24098 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24100 msgid "Image which will be blended"
24101 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
24103 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24104 msgid "The image blended onto the base image"
24107 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24109 msgid "Chroma for the blend image"
24110 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
24112 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24114 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24115 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
24117 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24118 msgid "Blending benchmark filter"
24121 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24126 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24128 msgid "Benchmarking"
24129 msgstr "ارتفاع کناره"
24131 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24134 msgstr "تاگسازی از تصویر"
24136 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24138 msgid "Blend image"
24139 msgstr "تاگسازی از تصویر"
24141 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24143 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24144 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24145 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24149 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24151 msgid "Bluescreen U value"
24154 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24156 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24157 "Defaults to 120 for blue."
24160 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24162 msgid "Bluescreen V value"
24165 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24167 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24168 "Defaults to 90 for blue."
24171 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24173 msgid "Bluescreen U tolerance"
24174 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
24176 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24178 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24179 "value between 10 and 20 seems sensible."
24182 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24184 msgid "Bluescreen V tolerance"
24185 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
24187 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24189 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24190 "value between 10 and 20 seems sensible."
24193 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24195 msgid "Bluescreen video filter"
24196 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
24198 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24202 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24204 msgid "Output width"
24205 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
24207 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24209 msgid "Output (canvas) image width"
24210 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
24212 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24214 msgid "Output height"
24215 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
24217 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24219 msgid "Output (canvas) image height"
24220 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
24222 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24224 msgid "Output picture aspect ratio"
24225 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
24227 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24229 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24230 "have the same SAR as the input."
24233 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24236 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
24238 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24240 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24241 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24244 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24246 msgid "Automatically resize and pad a video"
24247 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
24249 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24254 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24256 msgid "Canvas video filter"
24257 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
24259 #: modules/video_filter/chain.c:43
24260 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24263 #: modules/video_filter/clone.c:40
24265 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24266 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
24268 #: modules/video_filter/clone.c:43
24270 msgid "Video output modules"
24271 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
24273 #: modules/video_filter/clone.c:44
24275 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24276 "separated list of modules."
24279 #: modules/video_filter/clone.c:47
24280 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24283 #: modules/video_filter/clone.c:55
24285 msgid "Clone video filter"
24286 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
24288 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24293 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24295 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24296 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24297 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24298 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24301 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24303 msgid "Select one color in the video"
24304 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
24306 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24308 msgid "Color threshold filter"
24309 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
24311 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24313 msgid "Saturation threshold"
24314 msgstr "آستانهٔ روشنی"
24316 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24318 msgid "Similarity threshold"
24319 msgstr "آستانهٔ روشنی"
24321 #: modules/video_filter/crop.c:71
24322 msgid "Crop geometry (pixels)"
24325 #: modules/video_filter/crop.c:72
24327 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24328 "<left offset> + <top offset>."
24331 #: modules/video_filter/crop.c:74
24332 msgid "Automatic cropping"
24333 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
24335 #: modules/video_filter/crop.c:75
24337 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24338 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
24340 #: modules/video_filter/crop.c:77
24341 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24344 #: modules/video_filter/crop.c:80
24345 msgid "Ratio max (x 1000)"
24348 #: modules/video_filter/crop.c:81
24350 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24351 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24355 #: modules/video_filter/crop.c:83
24357 msgid "Manual ratio"
24360 #: modules/video_filter/crop.c:84
24361 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24364 #: modules/video_filter/crop.c:86
24366 msgid "Number of images for change"
24367 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
24369 #: modules/video_filter/crop.c:87
24371 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24372 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24376 #: modules/video_filter/crop.c:89
24378 msgid "Number of lines for change"
24379 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
24381 #: modules/video_filter/crop.c:90
24383 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24384 "that ratio changed and trigger recrop."
24387 #: modules/video_filter/crop.c:92
24389 msgid "Number of non black pixels "
24390 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
24392 #: modules/video_filter/crop.c:93
24394 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24397 #: modules/video_filter/crop.c:96
24398 msgid "Skip percentage (%)"
24401 #: modules/video_filter/crop.c:97
24403 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24404 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24407 #: modules/video_filter/crop.c:99
24409 msgid "Luminance threshold "
24410 msgstr "آستانهٔ روشنی"
24412 #: modules/video_filter/crop.c:100
24413 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24416 #: modules/video_filter/crop.c:104
24417 msgid "Crop video filter"
24418 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
24420 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24422 msgid "Cropping failed"
24423 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
24425 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24427 msgid "VLC could not open the video output module."
24428 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
24430 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24432 msgid "Pixels to crop from top"
24433 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (بالا)"
24435 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24437 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24438 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیهگیری شود."
24440 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24442 msgid "Pixels to crop from bottom"
24443 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (پایین)"
24445 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24447 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24448 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیهگیری شود."
24450 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24452 msgid "Pixels to crop from left"
24453 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (چپ)"
24455 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24457 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24458 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیهگیری شود."
24460 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24462 msgid "Pixels to crop from right"
24463 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (راست)"
24465 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24467 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24468 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیهگیری شود."
24470 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24472 msgid "Pixels to padd to top"
24473 msgstr "لایی ویدئو (بالا)"
24475 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24477 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24478 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیهگیری شود."
24480 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24482 msgid "Pixels to padd to bottom"
24483 msgstr "لایی ویدئو (پایین)"
24485 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24487 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24488 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیهگیری شود."
24490 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24492 msgid "Pixels to padd to left"
24493 msgstr "لایی ویدئو (چپ)"
24495 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24497 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24498 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیهگیری شود."
24500 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24502 msgid "Pixels to padd to right"
24503 msgstr "لایی ویدئو (راست)"
24505 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24507 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24508 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیهگیری شود."
24510 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24513 msgstr "حاشیهگیری"
24515 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24516 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24518 msgid "Video scaling filter"
24519 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
24521 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24524 msgstr "در حال مکث"
24526 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24530 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24535 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24540 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24545 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24550 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24555 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24557 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24558 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
24560 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24562 msgid "Streaming deinterlace mode"
24563 msgstr "چرخش در حالتهای نادرهمبافی"
24565 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24567 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24568 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
24570 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24571 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24574 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24576 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24577 "frame boundaries. \n"
24579 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24580 "such as videos from a camcorder. \n"
24582 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24583 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24585 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24586 "(bright) field, too. \n"
24588 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24589 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24592 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24593 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24596 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24598 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24599 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24603 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24605 msgid "Deinterlacing video filter"
24606 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
24608 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24613 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24614 msgid "FIFO which will be read for commands"
24617 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24619 msgid "Output FIFO"
24622 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24624 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24625 msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند."
24627 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24629 msgid "Dynamic video overlay"
24630 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
24632 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24633 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24639 #: modules/video_filter/erase.c:56
24640 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24643 #: modules/video_filter/erase.c:59
24645 msgid "X coordinate of the mask."
24646 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
24648 #: modules/video_filter/erase.c:61
24650 msgid "Y coordinate of the mask."
24651 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
24653 #: modules/video_filter/erase.c:63
24654 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24657 #: modules/video_filter/erase.c:68
24659 msgid "Erase video filter"
24660 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
24662 #: modules/video_filter/erase.c:69
24667 #: modules/video_filter/extract.c:62
24669 msgid "RGB component to extract"
24670 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
24672 #: modules/video_filter/extract.c:63
24673 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24676 #: modules/video_filter/extract.c:74
24678 msgid "Extract RGB component video filter"
24679 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
24681 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24682 msgid "Gaussian's std deviation"
24685 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24687 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24688 "to 3*sigma away in any direction."
24691 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24692 msgid "Add a blurring effect"
24695 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24697 msgid "Gaussian blur video filter"
24698 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
24700 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24702 msgid "Gaussian Blur"
24705 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24707 msgid "Distort mode"
24708 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
24710 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24711 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24714 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24715 msgid "Gradient image type"
24716 msgstr "نوع تصویر طیف"
24718 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24720 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24724 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24725 msgid "Apply cartoon effect"
24726 msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
24728 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24729 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24732 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24733 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24736 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24738 msgid "Gradient video filter"
24739 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
24741 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24743 msgid "Radius in pixels"
24744 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
24746 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24749 msgstr "جریانسازی"
24751 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24752 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24755 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24757 msgid "Gradfun video filter"
24758 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
24760 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24765 #: modules/video_filter/grain.c:54
24766 msgid "Variance of the gaussian noise"
24769 #: modules/video_filter/grain.c:58
24771 msgid "Minimal period"
24774 #: modules/video_filter/grain.c:59
24776 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24777 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
24779 #: modules/video_filter/grain.c:60
24781 msgid "Maximal period"
24782 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
24784 #: modules/video_filter/grain.c:61
24786 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24787 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
24789 #: modules/video_filter/grain.c:64
24791 msgid "Grain video filter"
24792 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
24794 #: modules/video_filter/grain.c:65
24799 #: modules/video_filter/grain.c:66
24800 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24803 #: modules/video_filter/invert.c:50
24805 msgid "Invert video filter"
24806 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
24808 #: modules/video_filter/invert.c:51
24810 msgid "Color inversion"
24813 #: modules/video_filter/logo.c:49
24815 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24816 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24817 "simply enter its filename."
24820 #: modules/video_filter/logo.c:52
24821 msgid "Logo animation # of loops"
24824 #: modules/video_filter/logo.c:53
24825 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24828 #: modules/video_filter/logo.c:55
24829 msgid "Logo individual image time in ms"
24832 #: modules/video_filter/logo.c:56
24833 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24836 #: modules/video_filter/logo.c:59
24837 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24840 #: modules/video_filter/logo.c:62
24841 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24844 #: modules/video_filter/logo.c:64
24846 msgid "Opacity of the logo"
24847 msgstr "شفافیت نشان"
24849 #: modules/video_filter/logo.c:65
24851 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24854 #: modules/video_filter/logo.c:67
24856 msgid "Logo position"
24857 msgstr "موقعیت منو"
24859 #: modules/video_filter/logo.c:69
24862 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24863 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24865 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
24866 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
24867 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
24869 #: modules/video_filter/logo.c:73
24871 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24872 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
24874 #: modules/video_filter/logo.c:92
24876 msgid "Logo sub source"
24877 msgstr "ثبت در پرونده"
24879 #: modules/video_filter/logo.c:93
24881 msgid "Logo overlay"
24882 msgstr "نام پروندههای نشان"
24884 #: modules/video_filter/logo.c:111
24886 msgid "Logo video filter"
24887 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
24889 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24891 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24892 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
24894 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24896 msgstr "بزرگنمایی"
24898 #: modules/video_filter/marq.c:88
24900 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24901 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24902 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24903 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24904 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24905 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24906 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24907 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24908 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24911 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24912 msgid "X offset, from the left screen edge."
24913 msgstr "فاصلهٔ X از لبهٔ چپ صفحهٔ نمایش."
24915 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24916 msgid "Y offset, down from the top."
24917 msgstr "فاصلهٔ Y از لبهٔ بالای صفحهٔ نمایش."
24919 #: modules/video_filter/marq.c:107
24923 #: modules/video_filter/marq.c:108
24925 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24926 "(remains forever)."
24929 #: modules/video_filter/marq.c:111
24931 msgid "Refresh period in ms"
24932 msgstr "نوسازی فهرست"
24934 #: modules/video_filter/marq.c:112
24936 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24937 "using meta data or time format string sequences."
24940 #: modules/video_filter/marq.c:128
24942 msgid "Marquee position"
24943 msgstr "موقعیت منو"
24945 #: modules/video_filter/marq.c:130
24948 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24949 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24952 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
24953 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
24954 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
24956 #: modules/video_filter/marq.c:141
24958 msgid "Display text above the video"
24959 msgstr "نمایش محلی جریان"
24961 #: modules/video_filter/marq.c:148
24965 #: modules/video_filter/marq.c:149
24966 msgid "Marquee display"
24967 msgstr "نمایش تاقنما"
24969 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24973 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24974 msgid "Mirror orientation"
24977 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24979 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24983 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24986 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
24988 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24991 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
24993 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24998 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24999 msgid "Direction of the mirroring"
25002 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25004 msgid "Left to right/Top to bottom"
25005 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (پایین)"
25007 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25008 msgid "Right to left/Bottom to top"
25011 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25013 msgid "Mirror video filter"
25014 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
25016 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25018 msgid "Mirror video"
25021 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25022 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25025 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25027 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25028 "opaque (default)."
25031 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25033 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25034 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
25036 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25038 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25039 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
25041 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25043 msgid "Top left corner X coordinate"
25044 msgstr "مختصات X کدگشایی"
25046 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25048 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25049 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
25051 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25053 msgid "Top left corner Y coordinate"
25054 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
25056 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25058 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25059 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
25061 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25062 msgid "Border width"
25065 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25066 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25069 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25070 msgid "Border height"
25071 msgstr "ارتفاع کناره"
25073 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25074 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25077 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25079 msgid "Mosaic alignment"
25080 msgstr "چینش ویدئو"
25082 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25085 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25086 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25089 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
25090 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
25091 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
25093 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25095 msgid "Positioning method"
25098 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25100 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25101 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25102 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25105 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25106 #: modules/video_filter/wall.c:47
25107 msgid "Number of rows"
25108 msgstr "تعداد ردیفها"
25110 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25112 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25116 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25117 #: modules/video_filter/wall.c:43
25118 msgid "Number of columns"
25119 msgstr "تعداد ستونها"
25121 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25123 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25124 "set to \"fixed\"."
25127 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25128 msgid "Keep aspect ratio"
25129 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
25131 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25132 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25135 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25136 msgid "Keep original size"
25139 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25140 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25143 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25144 msgid "Elements order"
25145 msgstr "ترتیب عناصر"
25147 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25149 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25150 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25154 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25156 msgid "Offsets in order"
25157 msgstr "ترتیب عناصر"
25159 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25161 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25162 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25163 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25166 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25168 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25169 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25173 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25177 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25182 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25184 msgid "Mosaic video sub source"
25185 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
25187 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25192 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25193 msgid "Blur factor (1-127)"
25196 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25197 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25200 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25202 msgid "Motion blur"
25205 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25207 msgid "Motion blur filter"
25208 msgstr "پروندهٔ شرح"
25210 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25212 msgid "Motion detect video filter"
25213 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
25215 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25216 msgid "OpenCV face detection example filter"
25219 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25221 msgid "OpenCV example"
25222 msgstr "باز کردن پرونده"
25224 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25225 msgid "Haar cascade filename"
25228 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25229 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25232 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25234 msgid "Use input chroma unaltered"
25235 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
25237 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25238 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25241 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25245 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25247 msgid "Don't display any video"
25248 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
25250 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25252 msgid "Display the input video"
25253 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
25255 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25257 msgid "Display the processed video"
25258 msgstr "نمایش محلی جریان"
25260 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25261 msgid "Show only errors"
25264 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25266 msgid "Show errors and warnings"
25267 msgstr "خطاها و اخطارها"
25269 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25270 msgid "Show everything including debug messages"
25273 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25275 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25276 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
25278 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25283 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25284 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25287 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25289 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25293 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25295 msgid "OpenCV filter chroma"
25296 msgstr "باز کردن پرونده"
25298 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25300 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25305 msgid "Wrapper filter output"
25306 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
25308 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25309 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25312 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25314 msgid "Wrapper filter verbosity"
25315 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
25317 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25318 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25321 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25323 msgid "OpenCV internal filter name"
25324 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
25326 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25327 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25330 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25331 msgid "Configuration file"
25332 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
25334 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25336 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25337 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
25339 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25340 msgid "Path to OSD menu images"
25343 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25345 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25346 "configuration file."
25349 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25350 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25353 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25354 msgid "Menu position"
25355 msgstr "موقعیت منو"
25357 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25360 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25361 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25364 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
25365 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
25366 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
25368 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25369 msgid "Menu timeout"
25370 msgstr "زمان انقضای منو"
25372 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25374 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25375 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25379 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25380 msgid "Menu update interval"
25381 msgstr "بازهٔ بههنگامسازی منو"
25383 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25385 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25386 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25387 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25388 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25391 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25392 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25395 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25397 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25398 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25399 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25400 "is fully transparent (value 0)."
25403 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25404 msgid "On Screen Display menu"
25405 msgstr "منوی نمایش بر صفحه"
25407 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25410 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25411 msgstr "تعداد پنجرههای افقی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
25413 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25415 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25416 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
25418 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25419 msgid "Active windows"
25420 msgstr "پنجرههای فعال"
25422 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25423 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25426 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25427 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25430 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25431 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25434 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25439 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25440 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25443 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25444 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25447 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25448 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25451 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25452 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25455 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25457 msgid "Attenuation"
25460 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25462 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25463 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25466 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25468 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25471 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25473 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25476 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25477 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25480 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25482 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25485 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25487 msgid "Attenuation, end (in %)"
25490 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25491 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25494 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25495 msgid "middle position (in %)"
25498 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25500 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25504 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25505 msgid "Gamma (Red) correction"
25508 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25510 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25513 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25514 msgid "Gamma (Green) correction"
25517 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25519 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25522 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25523 msgid "Gamma (Blue) correction"
25526 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25528 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25531 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25532 msgid "Black Crush for Red"
25535 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25536 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25539 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25540 msgid "Black Crush for Green"
25543 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25544 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25547 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25548 msgid "Black Crush for Blue"
25551 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25552 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25555 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25556 msgid "White Crush for Red"
25559 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25560 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25563 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25564 msgid "White Crush for Green"
25567 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25568 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25571 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25572 msgid "White Crush for Blue"
25575 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25576 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25579 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25580 msgid "Black Level for Red"
25583 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25584 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25587 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25588 msgid "Black Level for Green"
25591 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25592 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25595 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25596 msgid "Black Level for Blue"
25599 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25600 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25603 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25604 msgid "White Level for Red"
25607 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25608 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25611 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25612 msgid "White Level for Green"
25615 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25616 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25619 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25620 msgid "White Level for Blue"
25623 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25624 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25627 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25628 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25631 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25633 msgid "Posterize video filter"
25634 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
25636 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25637 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25640 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25642 msgid "Post processing quality"
25643 msgstr "کیفیت کدگذاری"
25645 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25647 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25648 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25649 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25650 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25653 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25654 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25657 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25659 msgid "Video post processing filter"
25660 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
25662 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25667 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25672 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25677 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25679 msgid "Psychedelic video filter"
25680 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
25682 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25684 msgid "Number of puzzle rows"
25685 msgstr "تعداد ردیفها"
25687 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25689 msgid "Number of puzzle columns"
25690 msgstr "تعداد ستونها"
25692 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25693 msgid "Make one tile a black slot"
25696 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25698 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25701 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25703 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25704 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
25706 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25711 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25715 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25716 msgid "VNC hostname or IP address."
25719 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25722 msgstr "قالب ویسیدی"
25724 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25726 msgid "VNC port number."
25729 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25731 msgid "VNC Password"
25734 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25736 msgid "VNC password."
25737 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
25739 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25741 msgid "VNC poll interval"
25744 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25746 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25749 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25751 msgid "VNC polling"
25752 msgstr "در حال پخش"
25754 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25755 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25758 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25760 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25763 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25767 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25768 msgid "Send key events to VNC host."
25771 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25773 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25774 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25775 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25776 "is fully transparent (value 0)."
25779 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25780 msgid "Remote-OSD over VNC"
25783 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25788 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25790 msgid "Ripple video filter"
25791 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
25793 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25798 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25799 msgid "Angle in degrees"
25802 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25803 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25806 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25808 msgid "Rotate video filter"
25809 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
25811 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25816 #: modules/video_filter/rss.c:129
25818 msgstr "نشانیهای خورد"
25820 #: modules/video_filter/rss.c:130
25821 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25824 #: modules/video_filter/rss.c:131
25825 msgid "Speed of feeds"
25828 #: modules/video_filter/rss.c:132
25829 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25832 #: modules/video_filter/rss.c:133
25834 msgstr "حداکثر طول"
25836 #: modules/video_filter/rss.c:134
25837 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25838 msgstr "حداکثر تعداد نویسههای نمایش داده شده بر صفحه."
25840 #: modules/video_filter/rss.c:136
25841 msgid "Refresh time"
25842 msgstr "زمان نوسازی"
25844 #: modules/video_filter/rss.c:137
25846 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25847 "feeds are never updated."
25850 #: modules/video_filter/rss.c:139
25852 msgid "Feed images"
25853 msgstr "تاگسازی از تصویر"
25855 #: modules/video_filter/rss.c:140
25856 msgid "Display feed images if available."
25859 #: modules/video_filter/rss.c:147
25862 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25865 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
25867 #: modules/video_filter/rss.c:160
25869 msgid "Text position"
25870 msgstr "موقعیت منو"
25872 #: modules/video_filter/rss.c:162
25875 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25876 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25879 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
25880 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
25881 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
25883 #: modules/video_filter/rss.c:166
25885 msgid "Title display mode"
25886 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
25888 #: modules/video_filter/rss.c:167
25890 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25891 "images are enabled, 1 otherwise."
25894 #: modules/video_filter/rss.c:169
25895 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25898 #: modules/video_filter/rss.c:184
25902 #: modules/video_filter/rss.c:184
25904 msgid "Always visible"
25907 #: modules/video_filter/rss.c:184
25908 msgid "Scroll with feed"
25911 #: modules/video_filter/rss.c:193
25915 #: modules/video_filter/rss.c:225
25916 msgid "RSS and Atom feed display"
25919 #: modules/video_filter/scene.c:57
25920 msgid "Image format"
25921 msgstr "قالب تصویر"
25923 #: modules/video_filter/scene.c:58
25925 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25926 msgstr "قالب تصاویر خروجی (png یا hpg(."
25928 #: modules/video_filter/scene.c:60
25929 msgid "Image width"
25932 #: modules/video_filter/scene.c:61
25935 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25938 "میتوانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی با "
25939 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
25941 #: modules/video_filter/scene.c:65
25942 msgid "Image height"
25943 msgstr "ارتفاع تصویر"
25945 #: modules/video_filter/scene.c:66
25948 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25949 "video characteristics."
25951 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
25952 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
25954 #: modules/video_filter/scene.c:70
25955 msgid "Recording ratio"
25958 #: modules/video_filter/scene.c:71
25960 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25963 #: modules/video_filter/scene.c:74
25964 msgid "Filename prefix"
25965 msgstr "پیشوند نام پرونده"
25967 #: modules/video_filter/scene.c:75
25969 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25970 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25973 #: modules/video_filter/scene.c:79
25975 msgid "Directory path prefix"
25978 #: modules/video_filter/scene.c:80
25980 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25981 "will be automatically saved in users homedir."
25984 #: modules/video_filter/scene.c:84
25985 msgid "Always write to the same file"
25986 msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
25988 #: modules/video_filter/scene.c:85
25990 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25991 "this case, the number is not appended to the filename."
25994 #: modules/video_filter/scene.c:89
25996 msgid "Send your video to picture files"
25997 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
25999 #: modules/video_filter/scene.c:93
26001 msgid "Scene filter"
26002 msgstr "صافیهای دسترسی"
26004 #: modules/video_filter/scene.c:94
26006 msgid "Scene video filter"
26007 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
26009 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26010 msgid "Sepia intensity"
26013 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26014 msgid "Intensity of sepia effect"
26017 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26019 msgid "Sepia video filter"
26020 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
26022 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26023 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26026 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26027 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26030 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26032 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26033 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
26035 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26036 msgid "Augment contrast between contours."
26039 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26041 msgid "Sharpen video filter"
26042 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
26044 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26046 msgid "Scaling mode"
26047 msgstr "پیمانههای ویژه"
26049 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26051 msgid "Scaling mode to use."
26052 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
26054 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26056 msgid "Fast bilinear"
26059 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26063 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26064 msgid "Bicubic (good quality)"
26067 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26068 msgid "Experimental"
26071 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26072 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26075 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26080 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26081 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26084 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26088 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26092 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26097 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26098 msgid "Bicubic spline"
26101 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26106 #: modules/video_filter/transform.c:47
26107 msgid "Transform type"
26110 #: modules/video_filter/transform.c:48
26111 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26114 #: modules/video_filter/transform.c:55
26115 msgid "Video transformation filter"
26116 msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
26118 #: modules/video_filter/transform.c:56
26119 msgid "Transformation"
26122 #: modules/video_filter/transform.c:57
26124 msgid "Rotate or flip the video"
26125 msgstr "تصویر را میچرخاند یا پشت و رو میکند"
26127 #: modules/video_filter/wall.c:44
26128 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26129 msgstr "تعداد پنجرههای افقی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
26131 #: modules/video_filter/wall.c:48
26132 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26133 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
26135 #: modules/video_filter/wall.c:52
26136 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26139 #: modules/video_filter/wall.c:55
26141 msgid "Element aspect ratio"
26142 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
26144 #: modules/video_filter/wall.c:56
26145 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26148 #: modules/video_filter/wall.c:65
26149 msgid "Wall video filter"
26150 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
26152 #: modules/video_filter/wall.c:66
26154 msgstr "دیوار تصویر"
26156 #: modules/video_filter/wave.c:53
26158 msgid "Wave video filter"
26159 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
26161 #: modules/video_filter/wave.c:54
26165 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26167 msgid "YUVP converter"
26168 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
26170 #: modules/video_output/aa.c:56
26174 #: modules/video_output/aa.c:59
26176 msgid "ASCII-art video output"
26177 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
26179 #: modules/video_output/caca.c:50
26181 msgid "Color ASCII art video output"
26182 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
26184 #: modules/video_output/directfb.c:50
26185 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26188 #: modules/video_output/drawable.c:34
26189 msgid "Window handle (HWND)"
26192 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26194 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26198 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26203 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26205 msgid "Embedded window video"
26206 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
26208 #: modules/video_output/fb.c:60
26209 msgid "Run fb on current tty"
26212 #: modules/video_output/fb.c:62
26214 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26215 "handling with caution)"
26218 #: modules/video_output/fb.c:65
26219 msgid "Framebuffer resolution to use"
26222 #: modules/video_output/fb.c:67
26224 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26225 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26228 #: modules/video_output/fb.c:70
26229 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26232 #: modules/video_output/fb.c:72
26234 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26235 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26239 #: modules/video_output/fb.c:76
26241 msgid "Image format (default RGB)"
26242 msgstr "قالب تصویر"
26244 #: modules/video_output/fb.c:77
26246 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26247 "has no way to report its chroma."
26250 #: modules/video_output/fb.c:95
26252 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26253 msgstr "خروجی ویدئوی بیرنگ"
26255 #: modules/video_output/ios.m:66
26257 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26258 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
26260 #: modules/video_output/macosx.m:78
26261 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26264 #: modules/video_output/macosx.m:131
26266 msgid "Video output is not supported"
26267 msgstr "تنظیمات ویدئو"
26269 #: modules/video_output/macosx.m:131
26271 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26275 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26277 msgid "Enable desktop mode "
26280 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26282 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26284 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
26287 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26288 msgid "Use hardware blending support"
26291 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26292 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26295 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26296 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26299 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26301 msgid "Direct3D video output"
26302 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
26304 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26305 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26308 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26310 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26311 "doesn't have any effect when using overlays."
26314 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26315 msgid "Use video buffers in system memory"
26318 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26320 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26321 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26322 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26323 "doesn't have any effect when using overlays."
26326 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26327 msgid "Use triple buffering for overlays"
26330 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26332 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26333 "better video quality (no flickering)."
26336 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26337 msgid "Name of desired display device"
26340 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26342 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26343 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26344 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26347 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26349 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26353 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26355 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26356 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
26358 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26360 msgstr "کاغذ دیواری"
26362 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26363 msgid "OpenGL video output"
26364 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
26366 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26368 msgid "Windows GAPI video output"
26369 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
26371 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26373 msgid "Windows GDI video output"
26374 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
26376 #: modules/video_output/sdl.c:56
26378 msgid "SDL chroma format"
26379 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
26381 #: modules/video_output/sdl.c:58
26383 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26384 "improve performances by using the most efficient one."
26387 #: modules/video_output/sdl.c:65
26389 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26390 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
26392 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26394 msgid "Dummy image chroma format"
26395 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
26397 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26399 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26400 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26403 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26405 msgid "Dummy video output"
26406 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
26408 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26410 msgid "Statistics video output"
26411 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
26413 #: modules/video_output/vmem.c:43
26414 msgid "Video memory buffer width."
26417 #: modules/video_output/vmem.c:46
26419 msgid "Video memory buffer height."
26420 msgstr "ارتفاع ویدئو"
26422 #: modules/video_output/vmem.c:48
26427 #: modules/video_output/vmem.c:49
26428 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26431 #: modules/video_output/vmem.c:51
26435 #: modules/video_output/vmem.c:52
26437 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26440 #: modules/video_output/vmem.c:59
26442 msgid "Video memory output"
26443 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
26445 #: modules/video_output/vmem.c:60
26447 msgid "Video memory"
26448 msgstr "درگاه ویدئو"
26450 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26454 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26456 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26457 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
26459 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26461 msgid "X11 display"
26462 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
26464 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26466 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26470 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26472 msgid "X11 window ID"
26473 msgstr "بستن پنجره"
26475 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26478 msgstr "بستن پنجره"
26480 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26481 msgid "X11 video window (XCB)"
26484 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26485 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26486 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26487 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26488 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26489 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26492 msgid "VLC media player"
26493 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
26495 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26496 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26497 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26503 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26508 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26512 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26514 msgid "X11 video output (XCB)"
26515 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
26517 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26518 msgid "XVideo adaptor number"
26521 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26523 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26524 "functional adaptor."
26527 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26529 msgid "XVideo format id"
26530 msgstr "درگاه ویدئو"
26532 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26534 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26535 "match for the video being played."
26538 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26543 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26545 msgid "XVideo output (XCB)"
26546 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
26548 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26550 msgid "Video acceleration not available"
26551 msgstr "تنظیمات ویدئو"
26553 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26556 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26557 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26559 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26560 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26563 #: modules/video_output/yuv.c:41
26565 msgid "device, fifo or filename"
26566 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
26568 #: modules/video_output/yuv.c:42
26569 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26572 #: modules/video_output/yuv.c:44
26574 msgid "Chroma used"
26577 #: modules/video_output/yuv.c:46
26578 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26581 #: modules/video_output/yuv.c:48
26583 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26584 msgstr " (پیشفرض خاموش)"
26586 #: modules/video_output/yuv.c:49
26588 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26589 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26590 "frame into the output destination."
26593 #: modules/video_output/yuv.c:59
26598 #: modules/video_output/yuv.c:60
26600 msgid "YUV video output"
26601 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
26603 #: modules/visualization/goom.c:45
26604 msgid "Goom display width"
26607 #: modules/visualization/goom.c:46
26608 msgid "Goom display height"
26611 #: modules/visualization/goom.c:47
26613 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26614 "will be prettier but more CPU intensive)."
26617 #: modules/visualization/goom.c:50
26618 msgid "Goom animation speed"
26621 #: modules/visualization/goom.c:51
26624 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26625 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیشفرض ۰ است."
26627 #: modules/visualization/goom.c:57
26632 #: modules/visualization/goom.c:58
26634 msgid "Goom effect"
26637 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26639 msgid "projectM configuration file"
26640 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
26642 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26644 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26645 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
26647 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26648 msgid "projectM preset path"
26651 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26652 msgid "Path to the projectM preset directory"
26655 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26660 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26662 msgid "Font used for the titles"
26663 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
26665 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26668 msgstr "اندازهٔ قلم"
26670 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26671 msgid "Font used for the menus"
26674 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26676 msgid "The width of the video window, in pixels."
26677 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
26679 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26681 msgid "The height of the video window, in pixels."
26682 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
26684 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26689 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26691 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26692 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
26694 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26696 msgid "Mesh height"
26697 msgstr "ارتفاع قله"
26699 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26701 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26702 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
26704 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26706 msgid "Texture size"
26707 msgstr "حرکتهای موشی"
26709 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26711 msgid "The size of the texture, in pixels."
26712 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
26714 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26718 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26719 msgid "libprojectM effect"
26722 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26723 msgid "Effects list"
26724 msgstr "فهرست جلوهها"
26726 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26729 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26730 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26732 "فهرستی از جلوههای تصویری که با ویرگول از هم جدا میشوند.\n"
26733 "جلوههای فعلی شامل dummy، scope و spectrum هستند."
26735 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26736 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26737 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
26739 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26740 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26741 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
26743 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26744 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26747 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26748 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26751 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26752 msgid "Number of blank pixels between bands."
26753 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
26755 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26756 msgid "Amplification"
26759 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26760 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26761 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
26763 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26765 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26766 msgstr "رسم «قلهها» در تحلیلگر طیفی."
26768 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26769 msgid "Enable original graphic spectrum"
26770 msgstr "به کار انداختن طیف گرافیکی اصلی"
26772 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26773 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26774 msgstr "به کار انداختن تحلیلگر طیفی «تخت» در طیفسنج."
26776 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26778 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26779 msgstr "رسم نوار در طیفسنج."
26781 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26783 msgid "Draw the base of the bands"
26784 msgstr "تعیین میکند پایهٔ نوارها رسم شود یا نه."
26786 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26787 msgid "Base pixel radius"
26788 msgstr "شعاع پایه به نقطه"
26790 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26791 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26792 msgstr "اندازهٔ شعاع پایهٔ نوارها (شروع) را به نقطه تعیین میکند."
26794 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26795 msgid "Spectral sections"
26796 msgstr "قسمتهای طیفی"
26798 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26799 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26800 msgstr "مشخص میکند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
26802 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26803 msgid "Peak height"
26804 msgstr "ارتفاع قله"
26806 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26808 msgid "Total pixel height of the peak items."
26809 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
26811 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26812 msgid "Peak extra width"
26815 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26816 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26819 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26820 msgid "V-plane color"
26823 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26824 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26827 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26831 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26832 msgid "Visualizer filter"
26833 msgstr "صافی تصویرساز"
26835 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26836 msgid "Spectrum analyser"
26837 msgstr "تحلیلگر طیفی"
26839 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26840 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
26841 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
26843 msgid "VLC media player - Web Interface"
26844 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
26846 #: share/lua/http/index.html:234
26851 #: share/lua/http/index.html:237
26853 msgid "Loading flowplayer..."
26854 msgstr "افزودن پرونده..."
26856 #: share/lua/http/index.html:237
26857 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26860 #: share/lua/http/index.html:243
26863 msgstr "افزودن به کتابخانه"
26865 #: share/lua/http/index.html:264
26867 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26868 "instead of the main interface."
26871 #: share/lua/http/index.html:265
26873 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26874 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26875 "right: <i>Manage Streams</i>"
26878 #: share/lua/http/index.html:269
26880 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26884 #: share/lua/http/index.html:270
26886 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26889 #: share/lua/http/index.html:273
26891 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26892 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26896 #: share/lua/http/index.html:276
26898 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26902 #: share/lua/http/index.html:279
26903 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
26906 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26907 msgid "#paste your VLM commands here"
26910 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26911 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26914 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
26915 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26920 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
26922 msgid "Stream Name"
26923 msgstr "جریان/ذخیره"
26925 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26930 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
26932 msgid "Video Codec"
26933 msgstr "کُدک ویدئو:"
26935 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
26937 msgid "Audio Codec"
26940 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26942 msgid "Subtitle Codec"
26943 msgstr "کدگذار زیرنویس"
26945 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26947 msgid "Output Method"
26948 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
26950 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26952 msgid "Video Bit Rate"
26953 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
26955 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26957 msgid "Audio Bit Rate"
26958 msgstr "نرخ بیتی صدا"
26960 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26961 msgid "Multiplexer"
26964 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26969 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
26971 msgid "Audio Sample Rate"
26972 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
26974 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26976 msgid "MUX Options"
26979 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26981 msgid "Video Scale"
26982 msgstr "درگاه ویدئو"
26984 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26985 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26987 msgid "Output Port"
26988 msgstr "قالب خروجی"
26990 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26991 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26993 msgid "Output Destination"
26994 msgstr "مقصد خروجی"
26996 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26997 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
26999 msgid "Output File"
27000 msgstr "پروندهٔ خروجی"
27002 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27004 msgid "Input Media"
27005 msgstr "فهرست ورودی"
27007 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27012 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27013 msgid "Sample ui-state-error style."
27016 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27021 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27026 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27031 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27036 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27040 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27045 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27050 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27055 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27057 msgid "column border"
27058 msgstr "ترتیب عناصر"
27060 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27065 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27070 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27072 msgid "Mosaic Tiles"
27075 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27077 msgid "Playback Rate"
27080 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27082 msgid "Audio Delay"
27083 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
27085 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27087 msgid "Subtitle Delay"
27088 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
27090 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27095 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27100 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27105 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27107 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27108 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27109 "create the best free software."
27112 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27117 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27122 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
27123 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
27125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
27127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27130 msgstr "قالب ویسیدی"
27132 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27137 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27140 msgstr "تفصیل (۰،۱،۲)"
27142 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27143 msgid "&Save as..."
27144 msgstr "ذخیره در..."
27146 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27148 msgid "Modules Tree"
27149 msgstr "حرکتهای موشی"
27151 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27152 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27157 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27159 msgid "Show extended options"
27160 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
27162 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27164 msgid "Show &more options"
27165 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
27167 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27168 msgid "Change the caching for the media"
27171 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27176 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27177 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27180 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27182 msgid "Extra media"
27185 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27187 msgid "Select the file"
27188 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
27190 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27195 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27196 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27199 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27201 msgid "Edit Options"
27204 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27205 msgid "Change the start time for the media"
27208 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27209 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27212 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27214 msgid "Capture mode"
27215 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
27217 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27219 msgid "Select the capture device type"
27220 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
27222 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27224 msgid "Device Selection"
27225 msgstr "انتخاب نامعتبر"
27227 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27232 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27233 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27236 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27237 msgid "Advanced options..."
27238 msgstr "گزینههای پیشرفته..."
27240 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
27242 msgid "Disc Selection"
27243 msgstr "انتخاب نامعتبر"
27245 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
27249 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27250 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27253 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27255 msgid "No DVD menus"
27256 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
27258 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
27260 msgid "Disc device"
27263 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27265 msgid "Starting Position"
27266 msgstr "موقعیت منو"
27268 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27270 msgid "Audio and Subtitles"
27271 msgstr "زیرنویسهای قالببندی شده"
27273 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27275 msgid "Choose one or more media file to open"
27276 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
27278 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27280 msgid "File Selection"
27281 msgstr "انتخاب نامعتبر"
27283 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27284 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27287 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27290 msgstr "افزودن پرونده..."
27292 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27294 msgid "Add a subtitles file"
27295 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
27297 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27299 msgid "Use a sub&titles file"
27300 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
27302 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27304 msgid "Select the subtitles file"
27305 msgstr "تشخیص خودکار پروندههای زیرنویس"
27307 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27309 msgid "Network Protocol"
27310 msgstr "همگامسازی شبکه"
27312 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27314 msgid "Please enter a network URL:"
27315 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
27317 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27319 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27320 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27321 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27323 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27324 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27325 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27326 "p > span { color: #838383; }\n"
27327 "</style></head><body>\n"
27328 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27329 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27330 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27331 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27332 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27335 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27338 msgstr "قالب ویسیدی"
27340 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27343 msgstr "قالب ویسیدی"
27345 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27349 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27353 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27357 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27361 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27365 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27368 msgstr "قالب ویسیدی"
27370 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27374 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27378 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27382 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27386 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27390 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27392 msgid "Encapsulation"
27393 msgstr "مدت پخش پادکَست"
27395 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27398 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
27400 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27403 msgstr "سرعت فریمها"
27405 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27408 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
27410 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27412 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27413 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27416 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27420 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27422 msgid "Keep original video track"
27423 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
27425 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27426 msgid "Video codec"
27427 msgstr "کُدک ویدئو"
27429 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27431 msgid "Keep original audio track"
27432 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
27434 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27436 msgid "Sample Rate"
27439 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27440 msgid "Audio codec"
27443 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27445 msgid "Overlay subtitles on the video"
27446 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
27448 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27450 msgid "Destinations"
27453 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27455 msgid "New destination"
27458 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27460 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27461 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27464 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27466 msgid "Display locally"
27469 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27471 msgid "Activate Transcoding"
27472 msgstr "کدگذاری زیرنویس"
27474 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27476 msgid "Destination Setup"
27479 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27481 msgid "Miscellaneous Options"
27484 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27486 msgid "Stream all elementary streams"
27487 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
27489 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27493 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27495 msgid "Generated stream output string"
27496 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
27498 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27500 msgid "Option Setup"
27501 msgstr "تنظیم وابستگی فایل ها"
27503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27504 msgid "Keep audio level between sessions"
27507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27508 msgid "Always reset audio start level to:"
27511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27517 msgid "Output module:"
27518 msgstr "پیمانههای خروجی"
27520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27522 msgid "Visualization:"
27525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27527 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27528 msgstr "به کار انداختن صدا"
27530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27532 msgid "Dolby Surround:"
27533 msgstr "دالبی سراند"
27535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27537 msgid "Replay gain mode:"
27538 msgstr "پخش دوباره"
27540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27541 msgid "Headphone surround effect"
27544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27545 msgid "Normalize volume to:"
27548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27550 msgid "Preferred audio language:"
27551 msgstr "زبان پیش فرض صدا"
27553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27561 msgstr "نام کاربری FTP"
27563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27564 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27573 msgid "x264 profile and level selection"
27576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27577 msgid "x264 preset and tuning selection"
27580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27581 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27586 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27587 msgstr "صافی ویدئو"
27589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27591 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27592 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
27594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27596 msgid "Video quality post-processing level"
27597 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
27599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27600 msgid "Optical drive"
27603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27605 msgid "Default optical device"
27606 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
27608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27610 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27611 msgstr "ویژگیهای تیونر"
27613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27615 msgid "HTTP proxy URL"
27616 msgstr "پیشکار HTTP"
27618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27620 msgid "HTTP (default)"
27623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27624 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27629 msgid "Live555 stream transport"
27630 msgstr "خروجی جاری"
27632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27634 msgid "Default caching policy"
27635 msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی."
27637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27644 msgid "Allow only one instance"
27645 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
27647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27648 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27652 msgid "Album art download policy:"
27655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27656 msgid "Save recently played items"
27659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27660 msgid "Separate words by | (without space)"
27663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27664 msgid "Activate updates notifier"
27667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27674 msgid "Menus language:"
27677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27678 msgid "Pause on the last frame of a video"
27681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27683 msgid "File extensions association"
27684 msgstr "فایل های وابسته به این نرم افزار:"
27686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27688 msgid "Set up associations..."
27689 msgstr "فایل های وابسته به این نرم افزار:"
27691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27693 msgid "Configure Media Library"
27694 msgstr "افزودن به کتابخانه"
27696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27697 msgid "Look and feel"
27700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27702 msgid "Use custom skin"
27705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27706 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27711 msgid "Use native style"
27712 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
27714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27716 msgid "Show controls in full screen mode"
27717 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
27719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27721 msgid "Start in minimal view mode"
27722 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
27724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27725 msgid "Pause playback when minimized"
27728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27730 msgid "Integrate video in interface"
27731 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
27733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27735 msgid "Resize interface to video size"
27736 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
27738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27740 msgid "Show systray icon"
27741 msgstr "آیکون کوچک"
27743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27744 msgid "Systray popup when minimized"
27747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27749 msgid "Force window style:"
27750 msgstr "عنوان بعدی"
27752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27754 msgid "Skin resource file:"
27755 msgstr "فایل پوسته"
27757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27759 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27760 msgstr "نمایش روی صفحه"
27762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27764 msgid "Show media title on video start"
27765 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
27767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27768 msgid "Subtitles Language"
27769 msgstr "زبان زیرنویس"
27771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27772 msgid "Preferred subtitles language"
27773 msgstr "زبان زیرنویس ترجیهی"
27775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27777 msgid "Default encoding"
27780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27782 msgid "Subtitles effects"
27783 msgstr "کدگذار زیرنویس"
27785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27807 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27808 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
27810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27817 msgid "Display device"
27818 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
27820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27822 msgid "Enable wallpaper mode"
27823 msgstr "کاغذ دیواری"
27825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27827 msgid "Deinterlacing"
27828 msgstr "حالت نادرهمبافی"
27830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27832 msgid "Force Aspect Ratio"
27833 msgstr "نسبت طول و عرض"
27835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27839 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27843 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27847 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27849 msgid "Edit settings"
27850 msgstr "تنظیمات صدا"
27852 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27855 msgstr "کنترل کننده"
27857 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27858 msgid "Run manually"
27861 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27863 msgid "Setup schedule"
27866 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27868 msgid "Run on schedule"
27871 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27876 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27879 msgstr "UDP/RTP"
27881 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27886 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27889 msgstr "بدون ورودی"
27891 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27894 msgstr "ورودی پرونده"
27896 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27913 msgid "Negate colors"
27916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27923 msgid "Interactive Zoom"
27926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27944 msgstr "افزودن پرونده..."
27946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27953 msgstr "نام پروندههای نشان"
27955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27960 msgid "Edge weightning"
27963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27965 msgid "Output Color Filtermode"
27966 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
27968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27970 msgid "Brightness (%)"
27973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27974 msgid "Darkness limit"
27977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27978 msgid "Mark analyzed Pixels"
27981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27983 msgid "Filter threshold (%)"
27984 msgstr "آستانهٔ روشنی"
27986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27988 msgid "Filter smoothness (%)"
27991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27993 msgid "Motion detect"
27994 msgstr "تشخیص حرکت"
27996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27997 msgid "Anti-Flickering"
28000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28007 msgid "Spatial blur"
28010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28015 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28017 msgid "VLM configurator"
28018 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
28020 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28022 msgid "Media Manager Edition"
28023 msgstr "اطلاعات متا"
28025 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28030 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28035 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28037 msgid "Select Input"
28038 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
28040 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28045 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28047 msgid "Select Output"
28048 msgstr "خروجی جاری"
28050 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28052 msgid "Time Control"
28053 msgstr "کنترل کننده"
28055 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28057 msgid "Mux Control"
28058 msgstr "کنترل کننده"
28060 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28065 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28069 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28074 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28076 msgid "Media Manager List"
28077 msgstr "اطلاعات متا"
28080 #~ msgid "Zoom playlist"
28081 #~ msgstr "فهرست پخش XSPF"
28086 #~ msgid "Telnet Interface"
28087 #~ msgstr "واسط تِلنت"
28089 #~ msgid "Web Interface"
28090 #~ msgstr "واسط وبی"
28092 #~ msgid "Audio output saved volume"
28093 #~ msgstr "بلندی صدای ضبط شدهٔ خروجی صدا"
28096 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28097 #~ "should not change this option manually."
28099 #~ "این گزینه هنگامی که صدا را قطع میکنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره میکند. "
28100 #~ "نباید این گزینه را دستی تغییر دهید."
28102 #~ msgid "Video output filter module"
28103 #~ msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
28105 #~ msgid "UDP port"
28106 #~ msgstr "درگاه UDP"
28108 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28109 #~ msgstr "درگاه پیشفرض مورد استفاده برای جریانهای UDP. مقدار پیشفرض ۱۲۳۴ است."
28111 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28112 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX پردازنده"
28115 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28116 #~ "advantage of them."
28118 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
28119 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
28121 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28122 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی 3D Now! پردازنده"
28125 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28126 #~ "advantage of them."
28128 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now! پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند "
28129 #~ "از این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
28131 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28132 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده"
28135 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28136 #~ "advantage of them."
28138 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند "
28139 #~ "از این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
28141 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28142 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
28145 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28146 #~ "advantage of them."
28148 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
28149 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
28151 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28152 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
28155 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28156 #~ "advantage of them."
28158 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
28159 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
28162 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28163 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
28167 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28168 #~ "advantage of them."
28170 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
28171 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
28174 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28175 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
28179 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28180 #~ "advantage of them."
28182 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
28183 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
28186 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28187 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
28191 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28192 #~ "advantage of them."
28194 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
28195 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
28198 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28199 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
28203 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28204 #~ "advantage of them."
28206 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
28207 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
28209 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28210 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی AltiVec پردازنده"
28213 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28214 #~ "advantage of them."
28216 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند "
28217 #~ "از این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
28219 #~ msgid "Go back in browsing history"
28220 #~ msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه"
28223 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28226 #~ "کلید رفتن به عقب (به مورد پخش شدنی قبل) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
28228 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28229 #~ msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه"
28232 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28235 #~ "دکمهٔ رفتن به جلو (به مورد پخش شدنی بعد) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
28237 #~ msgid "Caching value in ms"
28238 #~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلیثانیه"
28242 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28244 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
28248 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
28250 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای دیویدیها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
28254 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28256 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای DV. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
28258 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28259 #~ msgstr "شمارهٔ ماهواره در سیستم Diseqc"
28261 #~ msgid "LNB voltage"
28262 #~ msgstr "ولتاژ LNB"
28264 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28265 #~ msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]."
28279 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28280 #~ msgstr "ورودی دیرکتشو"
28283 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28286 #~ "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان برای سیدیهای صوتی. این مقدار باید به میلیثانیه "
28291 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28294 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای دیرکتشو. این مقدار باید به میلیثانیه داده "
28299 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28301 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای DV. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
28304 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28306 #~ "نام کاربریای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد "
28309 #~ msgid "HTTP password"
28310 #~ msgstr "گذرواژهٔ HTTP"
28313 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28315 #~ "گذرواژهای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
28318 #~ msgid "Certificate file"
28319 #~ msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
28321 #~ msgid "Private key file"
28322 #~ msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
28325 #~ msgid "Root CA file"
28326 #~ msgstr "ثبت در پرونده"
28328 #~ msgid "CRL file"
28329 #~ msgstr "پروندهٔ CRL"
28331 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28332 #~ msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
28335 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28336 #~ msgstr "ورودی تغییر کرد"
28339 #~ msgid "Invalid polarization"
28340 #~ msgstr "انتخاب نامعتبر"
28342 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28344 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای دیویدیها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
28348 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28351 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
28355 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28357 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای قلابی. این مقدار باید به میلیثانیه تنظیم "
28360 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28361 #~ msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ۲۵، ۲۹٫۹۷، ۳۰)."
28367 #~ msgid "Fake video input"
28368 #~ msgstr "ورودی قلابی"
28371 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28373 #~ "مقدار حافظهٔ نهان در جریانهای FTP. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
28376 #~ msgid "Directory input"
28377 #~ msgstr "ورودی دیرکتشو"
28380 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28382 #~ "مقدار حافظهٔ نهان در جریانهای FTP. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
28385 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28388 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای GnomeVFS. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
28392 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28394 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای HTTP. این مقدار باید به میلیثانیه داه شود."
28397 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28398 #~ msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
28401 #~ msgid "Max number of redirection"
28402 #~ msgstr "حداکثر تعداد اتصالها"
28406 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28408 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای قلابی. این مقدار باید به میلیثانیه تنظیم "
28412 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28413 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
28416 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28418 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای MMS. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
28420 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28422 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای پروندهها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
28426 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28428 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
28433 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28436 #~ "مقدار حافظهٔ نهان در جریانهای FTP. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
28440 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28442 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
28445 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28447 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
28450 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28453 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
28458 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28460 #~ "مقدار حافظهٔ نهان در جریانهای FTP. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
28463 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28465 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای سامبا. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
28469 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28471 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای TCP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
28474 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28476 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای UDP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
28480 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28482 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
28486 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28487 #~ "device will be used."
28489 #~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
28490 #~ "استفاده نمیشود."
28494 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28495 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28497 #~ "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
28498 #~ "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
28501 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28504 #~ "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
28506 #~ msgid "Audio Channel"
28507 #~ msgstr "کانال صدا"
28509 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28510 #~ msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد."
28512 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28513 #~ msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
28515 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28516 #~ msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
28518 #~ msgid "Brightness of the video input."
28519 #~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
28521 #~ msgid "Color of the video input."
28522 #~ msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
28524 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28525 #~ msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است."
28528 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28529 #~ msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
28532 #~ msgid "Decimation"
28538 #~ msgid "Quality of the stream."
28539 #~ msgstr "کیفیت جریان."
28542 #~ msgid "Video4Linux"
28546 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28547 #~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
28550 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28551 #~ msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
28554 #~ msgid "Auto gain"
28558 #~ msgid "Horizontal centering"
28559 #~ msgstr "پشت و ور کردن افقی"
28562 #~ msgid "Vertical centering"
28563 #~ msgstr "فاصلهٔ عمودی"
28570 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28571 #~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
28574 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28575 #~ msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
28578 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28579 #~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
28582 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28583 #~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
28586 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28587 #~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
28591 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28593 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
28596 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28597 #~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای ویسیدی.این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
28600 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28601 #~ msgstr "به کار انداختن صدا"
28604 #~ msgstr "پیشفرض"
28607 #~ msgid "No Audio Device"
28608 #~ msgstr "دستگاه صدا"
28611 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28612 #~ msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
28614 #~ msgid "Unknown soundcard"
28615 #~ msgstr "کارت صدای نامعلوم"
28618 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28619 #~ msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
28622 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28623 #~ msgstr "خروجی صدای ALSA"
28626 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28627 #~ msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
28630 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28631 #~ msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
28634 #~ msgid "Reload image file"
28635 #~ msgstr "پروندهٔ تصویر"
28638 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28639 #~ msgstr "پروندهٔ تصویر"
28641 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28642 #~ msgstr "حداکثر مقدار ممکن برای طول و عرض در نظر گرفته شود."
28645 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28646 #~ msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
28648 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28649 #~ msgstr "نادرهمبافی تصویر پس از بار کردن آن."
28651 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28652 #~ msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
28655 #~ msgid "Fake video decoder"
28656 #~ msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
28659 #~ msgid "Lock function"
28663 #~ msgid "Memory video decoder"
28664 #~ msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
28667 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28668 #~ msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
28670 #~ msgid "Enable debug"
28671 #~ msgstr "به کار انداختن اشکالزدایی"
28682 #~ msgid "Host address"
28683 #~ msgstr "نشانی میزبان RTSP"
28687 #~ msgstr "HTTP(S)"
28690 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28691 #~ msgstr "واسطهای کنترلی"
28694 #~ msgid "HTTP SSL"
28695 #~ msgstr "HTTP(S)"
28699 #~ msgstr "سینهالی"
28702 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28703 #~ msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
28706 #~ msgid "VLM remote control interface"
28707 #~ msgstr "واسطهای کنترلی"
28710 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28711 #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
28719 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28720 #~ "value should be set in millisecond units."
28722 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
28725 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28726 #~ msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
28730 #~ msgstr "کلید CSA"
28733 #~ msgstr "برگرداندن به عقی"
28736 #~ msgid "Fast Forward"
28737 #~ msgstr "یک قدم به جلو"
28739 #~ msgid "Extended controls"
28740 #~ msgstr "کنترلهای بیشتر"
28743 #~ msgid "General editing filters"
28744 #~ msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
28747 #~ msgid "Distortion filters"
28748 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
28754 #~ msgid "Image cropping"
28755 #~ msgstr "حاشیهگیری تصویر"
28758 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28759 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگنمایی میکند"
28761 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28762 #~ msgstr "رنگهای تصویر را نگاتیو میکند"
28764 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28765 #~ msgstr "تصویر را میچرخاند یا پشت و رو میکند"
28767 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28768 #~ msgstr "نمیگذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شدهای بلندتر شود."
28771 #~ msgid "Audio Filter"
28772 #~ msgstr "صافیهای صدا"
28775 #~ msgid "About the video filters"
28776 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
28779 #~ msgid "Controller..."
28780 #~ msgstr "کنترل کننده"
28783 #~ msgid "Equalizer..."
28784 #~ msgstr "اکولایزر"
28787 #~ msgid "Extended Controls..."
28788 #~ msgstr "کنترلهای بیشتر"
28790 #~ msgid "Volume: %d%%"
28791 #~ msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
28794 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
28795 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
28797 #~ "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را "
28800 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28801 #~ msgstr "استفاده به عنوان پسزمینهٔ رومیزی"
28804 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28805 #~ "interacted with in this mode."
28807 #~ "استفاده از ویدئو به عنوان پسزمینهٔ رومیزی. در این حالت نمیتوان با شمایلها "
28811 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28812 #~ msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
28815 #~ msgid "No device connected"
28816 #~ msgstr "ورودیای پیدا نشد"
28819 #~ msgid "Screen Capture Input"
28820 #~ msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
28822 #~ msgid "No %@s found"
28823 #~ msgstr "%@s پیدا نشد"
28825 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28826 #~ msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
28828 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28829 #~ msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پخش"
28833 #~ msgstr "ن&مایش موارد"
28835 #~ msgid "Empty Folder"
28836 #~ msgstr "خالی کردن پوشه"
28839 #~ msgid "Default Server Port"
28840 #~ msgstr "دستگاههای پیشفرض"
28843 #~ msgid "Add controls to the video window"
28844 #~ msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
28847 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28848 #~ msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
28851 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28852 #~ msgstr "تنظیمات صدا"
28855 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28856 #~ msgstr "میانبرها"
28863 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28867 #~ msgid " Information "
28868 #~ msgstr "اطلاعات"
28871 #~ msgid "No item currently playing"
28872 #~ msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
28879 #~ msgid " Browse "
28880 #~ msgstr "مرور..."
28884 #~ msgstr "تن&ظیمات"
28887 #~ msgid "Open: %s"
28888 #~ msgstr "باز کردن:"
28891 #~ msgid "Input caching:"
28892 #~ msgstr "ورودی تغییر کرد "
28895 #~ msgid "Media Browser"
28896 #~ msgstr "مرور..."
28899 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
28900 #~ msgstr "تعامل با واسط"
28903 #~ msgid "Check for updates"
28904 #~ msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
28907 #~ msgid "Launching an update request..."
28908 #~ msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..."
28911 #~ msgid "A new version of VLC("
28912 #~ msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
28915 #~ msgid "&Extra Metadata"
28916 #~ msgstr "متاداده"
28918 #~ msgid "&Codec Details"
28919 #~ msgstr "نمایش جزئیات کدک"
28922 #~ msgid "&Statistics"
28923 #~ msgstr "تن&ظیمات"
28927 #~ msgstr "پاکسازی"
28930 #~ msgid "Verbosity Level"
28931 #~ msgstr "تفصیل (۰،۱،۲)"
28934 #~ msgid "Message filter"
28935 #~ msgstr "صافیهای دسترسی"
28938 #~ msgstr "بههنگامسازی"
28941 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28942 #~ msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
28945 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28946 #~ msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
28949 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28950 #~ msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
28952 #~ msgid "&Streaming..."
28953 #~ msgstr "جریان داده ها"
28956 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
28957 #~ msgstr "حالت نرخ بیتی)"
28959 #~ msgid "Sna&pshot"
28960 #~ msgstr "عکس گرفتن"
28967 #~ msgid "Manage &bookmarks"
28968 #~ msgstr "نشانکها"
28971 #~ msgid "Configure podcasts..."
28972 #~ msgstr "پیکربندی"
28975 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28977 #~ msgstr "پاکسازی"
28980 #~ msgid "Dummy interface function"
28981 #~ msgstr "تعامل با واسط"
28984 #~ msgid "Dump decoder function"
28985 #~ msgstr "شرح نشست"
28988 #~ msgid "Dummy audio output function"
28989 #~ msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
28992 #~ msgid "Dummy video output function"
28993 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
28996 #~ msgid "Stats video output function"
28997 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
28999 #~ msgid "Font Effect"
29000 #~ msgstr "جلوهٔ قلم"
29003 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29005 #~ msgstr "میتوان جلوههایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود."
29007 #~ msgid "Fat Outline"
29008 #~ msgstr "خط دور ضخیم"
29011 #~ msgid "Lua Interface Module"
29012 #~ msgstr "پیمانهٔ واسط"
29015 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29016 #~ msgstr "پیمانهٔ واسط"
29023 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29024 #~ msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
29027 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29028 #~ msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
29030 #~ msgid "Simple XML Parser"
29031 #~ msgstr "تجزیه کنندهٔ XML ساده"
29033 #~ msgid "HD1000 video output"
29034 #~ msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
29037 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29038 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
29041 #~ msgid "OpenGL Provider"
29042 #~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
29044 #~ msgid "Snapshot width"
29045 #~ msgstr "عرض عکی"
29047 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29048 #~ msgstr "عرض تصویر عکسبرداری شده."
29050 #~ msgid "Snapshot height"
29051 #~ msgstr "ارتفاع عکس"
29053 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29054 #~ msgstr "ارتفاع تصویر عکسبرداری شده."
29057 #~ msgid "Snapshot output"
29061 #~ msgid "SVGAlib video output"
29062 #~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
29065 #~ msgid "ID of the video output X window"
29066 #~ msgstr "فام ورودی ویدئو."
29068 #~ msgid "Enable peaks"
29069 #~ msgstr "قله استفاده شود"
29071 #~ msgid "Enable bands"
29072 #~ msgstr "نوار استفاده شود"
29074 #~ msgid "Enable base"
29075 #~ msgstr "رسم پایه"
29078 #~ msgid "Font size:"
29079 #~ msgstr "اندازهٔ قلم"
29082 #~ msgid "Text alignment:"
29083 #~ msgstr "چینش ویدئو"
29086 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29087 #~ msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
29090 #~ msgid "Default port (server mode)"
29091 #~ msgstr "دستگاههای پیشفرض"
29093 #~ msgid "Embed video in interface"
29094 #~ msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
29098 #~ msgstr "نوسازی فهرست"
29101 #~ msgid "Color fun"
29105 #~ msgid "Vout/Overlay"
29106 #~ msgstr "همپوشانی"
29109 #~ msgid "Subpicture filters"
29110 #~ msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
29112 #~ msgid "Video filters"
29113 #~ msgstr "صافیهای ویدئو"
29116 #~ msgid "Vout filters"
29117 #~ msgstr "صافیهای ویدئو"
29120 #~ msgstr "بههنگامسازی"
29123 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29124 #~ msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
29127 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29128 #~ msgstr "نسبت ضبط"
29132 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
29133 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
29135 #~ "این اندازهٔ پیشفرض قلمهایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر "
29136 #~ "چیزی غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
29139 #~ msgid "SessionManager"
29140 #~ msgstr "نام نشست"
29142 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29143 #~ msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی"
29156 #~ msgid "SDL video driver name"
29157 #~ msgstr "نام دستگاه ویدئو"
29160 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29161 #~ msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
29164 #~ msgid "Select the port used"
29165 #~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
29167 #~ msgid "Other codecs"
29168 #~ msgstr "کُدکهای دیگر"
29170 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
29171 #~ msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای صدا+تصویر و متفرقه."
29173 #~ msgid "Random off"
29174 #~ msgstr "پخش تصادفي خاموش"
29176 #~ msgid "Advanced open..."
29177 #~ msgstr "باز کردن پیشرفته..."
29179 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29180 #~ msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29182 # "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n"
29183 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29184 #~ msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29186 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29187 #~ msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29189 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29190 #~ msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
29193 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29194 #~ msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
29196 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29197 #~ msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
29199 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29200 #~ msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
29202 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29203 #~ msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
29205 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29206 #~ msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29208 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29209 #~ msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29212 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
29213 #~ msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
29215 #~ msgid "Show interface with mouse"
29216 #~ msgstr "نمایش واسط با موشی"
29219 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
29220 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
29222 #~ "وقتی این گزینه روشن باشد، در حالت تمامصفحه وقتی موشی را به لبهٔ صفحه ببرید "
29223 #~ "واسط نمایش داده میشود."
29226 #~ msgid "Full support"
29227 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
29230 #~ msgid "Fullscreen-only"
29231 #~ msgstr "تمامصفحه"
29233 #~ msgid "Enable FPU support"
29234 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
29237 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29238 #~ "advantage of it."
29240 #~ "اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، ویالسی میتواند از آن "
29241 #~ "استفادهٔ بهینه کند."
29244 #~ msgid "CD reading failed"
29245 #~ msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
29248 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
29249 #~ msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
29252 #~ msgstr "همپوشانی"
29255 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
29258 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای CDDA. این مقدار باید به واحد میلیثانیه "
29262 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29263 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29264 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29265 #~ "more than 25 blocks per access."
29267 #~ "تعداد بلوکهای سیدی که در یک خوانش سیدی خوانده شود. این مقدار عموماً در "
29268 #~ "سیدیهای جدیدتر و سریعتر ظرفیت پذیرش را بالا میبرد هرچند موجب مصرف کمی "
29269 #~ "بیشتر حافظه مصرف میکند و تأخیر کوتاهی در آغاز میشود. محدودیتهای SCSI-MMC "
29270 #~ "معمولاً بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمیدانند."
29272 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29273 #~ msgstr "سیدی پارانویا به کار انداخته شود؟"
29275 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29276 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29278 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29279 #~ msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)"
29281 #~ msgid "Audio Compact Disc"
29282 #~ msgstr "دیسک فشردهٔ صوتی"
29284 #~ msgid "Additional debug"
29285 #~ msgstr "اشکالزدایی اضافی"
29287 #~ msgid "Caching value in microseconds"
29288 #~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلیثانیه"
29290 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
29291 #~ msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
29293 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
29294 #~ msgstr "از کنترلها و خروجی سیدی صوتی استفاده شود؟"
29296 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29297 #~ msgstr "اگر علامت بخورد، کنترلهای صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده میشوند"
29299 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29300 #~ msgstr "جستجوی سیدی‐تکست انجام شود؟"
29302 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29303 #~ msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سیدی‐تکست گرفته میشود"
29305 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29306 #~ msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟"
29308 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
29309 #~ msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود"
29314 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
29315 #~ msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB"
29317 #~ msgid "CDDB lookups"
29318 #~ msgstr "جستجو در CDDB"
29320 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29322 #~ "اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو "
29325 #~ msgid "CDDB server"
29326 #~ msgstr "کارگزار CDDB"
29328 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29329 #~ msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود"
29331 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29332 #~ msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده میکند"
29334 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
29335 #~ msgstr "نشانی پست الکترونیک به کارگزار CDDB گزارش شد"
29337 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29338 #~ msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟"
29340 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29341 #~ msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سیدی"
29343 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29344 #~ msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟"
29346 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29348 #~ "اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت "
29351 #~ msgid "CDDB server timeout"
29352 #~ msgstr "مدت انقضای کارگزار CDDB"
29354 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29355 #~ msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB"
29357 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29358 #~ msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواستهای CDDB"
29360 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29361 #~ msgstr "اطلاعات سیدی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟"
29364 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
29365 #~ "both are available"
29367 #~ "لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سیدی‐تکست به CDDB "
29368 #~ "ترجیح داده میشود"
29370 #~ msgid "Track %i"
29371 #~ msgstr "شیار %Ii"
29373 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
29374 #~ msgstr "ورودی شاخهٔ استاندارد سیستم پروندهای"
29377 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
29378 #~ msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
29381 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
29382 #~ msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
29384 #~ msgid "Max level"
29385 #~ msgstr "حداکثر بلندی"
29387 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
29388 #~ msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
29391 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
29392 #~ msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
29395 #~ msgid "RealAudio library decoder"
29396 #~ msgstr "کدگذار صدا"
29399 #~ msgid "Tarkin decoder"
29400 #~ msgstr "پیمانهٔ کدگشای تارکین"
29403 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
29404 #~ msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
29407 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
29408 #~ msgstr "حالت نادرهمبافی"
29411 #~ msgid "Unknown command!"
29412 #~ msgstr "کارت صدای نامعلوم"
29416 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
29417 #~ "the connection."
29418 #~ msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
29422 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
29423 #~ msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
29426 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
29427 #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
29430 #~ msgid "BeOS standard API interface"
29431 #~ msgstr "اضافه کردن واسط"
29433 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29434 #~ msgstr "پروندههای همهٔ زیرپوشهها هم باز شوند؟"
29436 #~ msgid "Open Subtitles"
29437 #~ msgstr "باز کردن زیرنویس"
29439 #~ msgid "Prev Title"
29440 #~ msgstr "عنوان قبلی"
29442 #~ msgid "Next Title"
29443 #~ msgstr "عنوان بعدی"
29445 #~ msgid "Go to Title"
29446 #~ msgstr "رفتن به عنوان"
29448 #~ msgid "Go to Chapter"
29449 #~ msgstr "رفتن به فصل"
29455 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
29456 #~ msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
29459 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
29460 #~ msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
29465 #~ msgid "Select None"
29466 #~ msgstr "انتخاب هیچکدام"
29468 #~ msgid "Sort Reverse"
29469 #~ msgstr "ترتیب معکوس"
29471 #~ msgid "Sort by Path"
29472 #~ msgstr "مرتب کردن بر مبنای مسیر"
29474 #~ msgid "Randomize"
29475 #~ msgstr "تصادفیسازی"
29477 #~ msgid "Remove All"
29478 #~ msgstr "حذف همه"
29480 #~ msgid "Defaults"
29481 #~ msgstr "پیشفرضها"
29483 #~ msgid "Show Interface"
29484 #~ msgstr "نمایش واسط"
29496 #~ msgid "Vertical Sync"
29497 #~ msgstr "فاصلهٔ عمودی"
29499 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
29500 #~ msgstr "نسبت طول و عرض"
29503 #~ msgid "Stay On Top"
29504 #~ msgstr "همیشه رو"
29506 #~ msgid "Take Screen Shot"
29507 #~ msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
29509 #~ msgid "Download now"
29510 #~ msgstr "بارگیری فوری"
29513 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29514 #~ msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
29517 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
29518 #~ msgstr "واسطهای اصلی"
29521 #~ msgid "Permissions"
29530 #~ msgstr "مرتبسازی"
29533 #~ msgid "Address:"
29538 #~ msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
29541 #~ msgid "multicast"
29542 #~ msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
29545 #~ msgid "Network: "
29553 #~ msgid "Protocol:"
29554 #~ msgstr "همگامسازی شبکه"
29557 #~ msgid "Transcode:"
29558 #~ msgstr "گزینههای تبدیل کد"
29570 #~ msgid "Channel:"
29578 #~ msgstr "اندازه:"
29580 #~ msgid "Frequency:"
29584 #~ msgid "Samplerate:"
29585 #~ msgstr "نرخ نمونه"
29587 #~ msgid "Quality:"
29597 #~ msgid "Decimation:"
29609 #~ msgstr "۲۴۰×۱۹۲"
29612 #~ msgstr "۳۲۰×۲۰۰"
29615 #~ msgstr "کیلوهرتز"
29618 #~ msgstr "هرتز بر ثانیه"
29627 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
29628 #~ msgstr "حالت نرخ بیتی)"
29631 #~ msgid "Deinterlace:"
29632 #~ msgstr "نادرهمبافی"
29636 #~ msgstr "دسترسی به خروجی"
29643 #~ msgid "localhost"
29644 #~ msgstr "پادکَست"
29648 #~ msgstr "انتیاسسی"
29656 #~ msgstr "مالزیایی"
29660 #~ msgstr "یوروبایی"
29667 #~ msgid "SAP Announce:"
29668 #~ msgstr "اعلام SAP"
29671 #~ msgid "SLP Announce:"
29672 #~ msgstr "اعلام SAP"
29675 #~ msgid "Announce Channel:"
29676 #~ msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
29679 #~ msgstr " پاکسازی "
29682 #~ msgstr " ذخیره "
29685 #~ msgstr " اِعمال "
29687 #~ msgid " Cancel "
29688 #~ msgstr " انصراف "
29690 #~ msgid "Preference"
29691 #~ msgstr "تنظمیات"
29694 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
29695 #~ msgstr "خروجی صدای ALSA"
29698 #~ msgid "Corrupted"
29699 #~ msgstr "فایل خراب است."
29702 #~ msgid "Audio Port"
29703 #~ msgstr "درگاه صدا"
29706 #~ msgid "Video Port"
29707 #~ msgstr "درگاه ویدئو"
29710 #~ msgid "Select play mode"
29711 #~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
29714 #~ msgid "Alignment:"
29715 #~ msgstr "چینش ویدئو"
29717 #~ msgid "Default volume"
29718 #~ msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
29721 #~ msgid "Disc Devices"
29722 #~ msgstr "دستگاهها"
29725 #~ msgid "Server default port"
29726 #~ msgstr "بازگرداندن مقادیر پیشفرض"
29729 #~ msgid "Post-Processing quality"
29730 #~ msgstr "کیفیت کدگذاری"
29735 #~ "(WinCE interface)\n"
29737 #~ msgstr "واسطهای اصلی"
29740 #~ msgid "Compiled by "
29744 #~ msgstr "باز کردن:"
29746 #~ msgid "Choose directory"
29747 #~ msgstr "انتخاب شاخه"
29750 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
29752 #~ msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه."
29755 #~ msgid "WinCE interface"
29756 #~ msgstr "واسطهای اصلی"
29759 #~ msgid "Old playlist export"
29760 #~ msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
29763 #~ msgid "Mac Text renderer"
29764 #~ msgstr "رسمکنندهٔ متن"
29767 #~ msgid "Quartz font renderer"
29768 #~ msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
29770 #~ msgid "C module that does nothing"
29771 #~ msgstr "یک پیمانهٔ C که هیچ کاری نمیکند"
29774 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
29778 #~ msgid "SAP Announcements"
29779 #~ msgstr "اعلام SAP"
29783 #~ msgstr " انصراف "
29786 #~ msgid "Shoutcast Radio"
29787 #~ msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
29790 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
29791 #~ msgstr "نسبتهای طول به عرض سفارشی"
29806 #~ msgid "video-filter-event"
29807 #~ msgstr "صافی ویدئو"
29810 #~ msgid "Xinerama option"
29811 #~ msgstr "گزینههای کارآیی"
29814 #~ msgid "Embedded Windows video"
29815 #~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
29818 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
29819 #~ msgstr "خروجی ویدئوی بیرنگ"
29822 #~ msgid "DirectX video output"
29823 #~ msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
29826 #~ msgid "QT Embedded display"
29827 #~ msgstr "فهرست پخش توکار"
29830 #~ msgid "QT Embedded video output"
29831 #~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
29834 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
29835 #~ msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
29838 #~ msgid "XVimage chroma format"
29839 #~ msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
29842 #~ msgid "XVideo extension video output"
29843 #~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
29846 #~ msgid "X11 display name"
29847 #~ msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
29850 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
29851 #~ msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
29854 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
29855 #~ msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
29858 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
29859 #~ msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
29862 #~ msgid "XVMC extension video output"
29863 #~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
29866 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
29867 #~ msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
29870 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29871 #~ msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
29874 #~ msgid "GaLaktos visualization"
29875 #~ msgstr "تصویرسازیهای صوتی "
29877 #~ msgid "Number of stars"
29878 #~ msgstr "تعداد ستارهها"
29880 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29881 #~ msgstr "تعداد ستارههایی که همراه با جلوهٔ تصادفی رسم شوند."
29884 #~ msgid "Spatialization"
29885 #~ msgstr "جلوه ها"
29888 #~ msgid "Processing"
29889 #~ msgstr "کیفیت کدگذاری"
29892 #~ msgid "Shaping delay"
29893 #~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
29896 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
29897 #~ msgstr "کیفیت جریان."
29900 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
29901 #~ msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
29904 #~ msgid "Transrate"
29907 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
29908 #~ msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
29911 #~ msgid "Video On Demand"
29912 #~ msgstr "کدگذار ویدئو"
29915 #~ msgid "FFmpeg video filter"
29916 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
29919 #~ msgid "Autodetect"
29924 #~ msgstr "ورود به سیستم:"
29926 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
29927 #~ msgstr "زمان باقیمانده: %Ii ثانیه"
29930 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
29931 #~ msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..."
29934 #~ msgid "New Node"
29935 #~ msgstr "گرهٔ جدید"
29938 #~ msgstr "UDP/RTP"
29940 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
29941 #~ msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
29944 #~ msgid "textFormat"
29945 #~ msgstr "قالب ویسیدی"
29948 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
29949 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
29951 #~ "این تنظیمات مربوط به بخشهای ورودی، یکلایهسازی و کدگشایی ویالسی هستند. "
29952 #~ "تنظیمات کدگذاری را هم میتوانید اینجا انجام دهید."
29954 #~ msgid "Other advanced settings"
29955 #~ msgstr "تنظیمات پیشرفتهٔ دیگر"
29958 #~ msgid "Media &Information..."
29959 #~ msgstr "اطلاعات متا"
29961 #~ msgid "&Messages..."
29962 #~ msgstr "پی&غامها..."
29964 #~ msgid "&Extended Settings..."
29965 #~ msgstr "تنظیمات بیشتر..."
29968 #~ msgid "&Bookmarks..."
29969 #~ msgstr "نشانکها"
29971 #~ msgid "&About..."
29972 #~ msgstr "VLC درباره"
29974 #~ msgid "&Load Playlist File..."
29975 #~ msgstr "بار کردن پروندهٔ فهرست پخش..."
29977 #~ msgid "Additional &Sources"
29978 #~ msgstr "منابع اضافی"
29980 #~ msgid "American English"
29981 #~ msgstr "انگلیسی آمریکا"
29983 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
29984 #~ msgstr "پرتغالی برزیل"
29986 #~ msgid "British English"
29987 #~ msgstr "انگلیسی بریتانیا"
29989 #~ msgid "Chinese Traditional"
29990 #~ msgstr "چینی سنتی"
29992 #~ msgid "Galician"
29993 #~ msgstr "گالیسیایی"
29999 #~ msgid "Access filter module"
30000 #~ msgstr "پیمانهٔ صافی دسترسی"
30002 #~ msgid "Minimize number of threads"
30003 #~ msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
30005 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
30007 #~ "این گزینه تعداد رشتههای مورد نیاز برای اجرای ویالسی را به میزان ممکن "
30011 #~ msgid "Cancelled"
30015 #~ msgid "Illegal Polarization"
30016 #~ msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
30019 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
30021 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای DV. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
30024 #~ msgid "EyeTV access module"
30025 #~ msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
30027 #~ msgid "Bandwidth limiter"
30028 #~ msgstr "محدود کننده پهنای باند"
30031 #~ msgid "Record directory"
30032 #~ msgstr "باز کردن شا&خه..."
30035 #~ msgid "Timeshift"
30036 #~ msgstr "مدت انقضا"
30040 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
30043 #~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
30044 #~ "استفاده نمیشود."
30048 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
30049 #~ "\" will be used for OSS."
30051 #~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
30052 #~ "استفاده نمیشود."
30056 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
30057 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
30059 #~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
30060 #~ "استفاده نمیشود."
30063 #~ msgid "Audio method"
30064 #~ msgstr "کدگذار صدا"
30067 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
30068 #~ "device will be used."
30070 #~ "نام دستگاه صدای مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه صدایی "
30071 #~ "استفاده نمیشود."
30073 #~ msgid "The above message had unknown log level"
30074 #~ msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت"
30076 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
30077 #~ msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت"
30080 #~ msgid "spatializer"
30083 #~ msgid "aRts audio output"
30084 #~ msgstr "خروجی صدای aRts"
30087 #~ msgid "EsounD audio output"
30088 #~ msgstr "خروجی صدای aRts"
30091 #~ msgid "Esound server"
30092 #~ msgstr "کارگزار گرول."
30095 #~ msgid "Cinepak video decoder"
30096 #~ msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
30099 #~ msgstr "%Id هرتز"
30102 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
30103 #~ msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
30106 #~ msgid "Kate comment"
30107 #~ msgstr "توضیح تئورا"
30110 #~ msgid "Speex comment"
30111 #~ msgstr "توضیح تئورا"
30113 #~ msgid "Theora comment"
30114 #~ msgstr "توضیح تئورا"
30116 #~ msgid "Vorbis comment"
30117 #~ msgstr "توضیح وُربیس"
30120 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
30121 #~ msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
30124 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
30125 #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
30128 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
30129 #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
30132 #~ msgid "4:3 subtitles"
30133 #~ msgstr "زیرنویسهای SVCD"
30136 #~ msgid "16:9 subtitles"
30137 #~ msgstr "زیرنویسهای SVCD"
30140 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
30141 #~ msgstr "زیرنویسهای SVCD"
30143 #~ msgid "Quick Open File..."
30144 #~ msgstr "باز کردن سریع پرونده..."
30146 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30147 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30149 #~ msgid "Allow timeshifting"
30150 #~ msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی"
30153 #~ msgid "Access Filter"
30154 #~ msgstr "صافیهای دسترسی"
30157 #~ msgid "Save As:"
30158 #~ msgstr " ذخیره "
30162 #~ msgstr "ورود به سیستم:"
30164 #~ msgid "Open playlist file"
30165 #~ msgstr "بازکردن فایل فهرست پخش"
30167 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
30168 #~ msgstr "نامی را برای ذخیره فهرست پخش وارد کنید"
30171 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
30172 #~ msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
30175 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
30176 #~ msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
30178 #~ msgid "&Playlist"
30179 #~ msgstr "فهرست پخش"
30181 #~ msgid "Show P&laylist"
30182 #~ msgstr "فهرست پخش نمایش"
30184 #~ msgid "&Preferences..."
30185 #~ msgstr "تنظیمات..."
30187 #~ msgid "Minimal View..."
30188 #~ msgstr "حالت نمایشی کوچک"
30191 #~ msgid "Card Selection"
30192 #~ msgstr "&انتخاب"
30195 #~ msgid "Customize"
30196 #~ msgstr "سفارشیسازی:"
30199 #~ msgstr "خروجیها"
30202 #~ msgid "WinCE interface module"
30203 #~ msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
30205 #~ msgid "RRD output file"
30206 #~ msgstr "پروندهٔ خروجی RRD"
30208 #~ msgid "Image video output"
30209 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
30214 #~ msgid "Transparent Cube"
30215 #~ msgstr "مکعب شفاف"
30217 #~ msgid "Cylinder"
30218 #~ msgstr "استوانه"
30227 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
30228 #~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
30231 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
30232 #~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
30235 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
30236 #~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
30238 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
30239 #~ msgstr "چند جلوهٔ تصویری OpenGL موجود است."
30241 #~ msgid "Number of bands"
30242 #~ msgstr "تعداد نوارها"
30244 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
30245 #~ msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیلگر طیفی، باید بین ۲۰ تا ۴۰ باشد."
30247 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
30248 #~ msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیلگر طیفی، بین ۲۰ و ۸۰."
30251 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
30252 #~ msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
30254 #~ msgid "Quartz video"
30255 #~ msgstr "ویدئوی کوارتز"
30258 #~ msgid "MusicBrainz"
30262 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
30263 #~ msgstr "متادادهٔ شرح"