Fix typo in http interface
[vlc.git] / po / fa.po
bloba09d0a08be27cd23b7b341e6186d78b3f8b69856
1 # Persian localisation for VLC
2 # Copyright © 2007 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-12-08 12:41+0330\n"
12 "Last-Translator: SalarSoft <salarsoftwares@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Persian\n"
19 "X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
21 #: include/vlc_common.h:1021
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "این برنامه تا جایی که قانون اجازه می‌دهد بدون هیچ تضمینی ارائه می‌شود.\n"
29 "شما می‌توانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n"
30 "برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n"
31 "نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC تنظیمات"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "برای دیدن همهٔ گزینه‌ها، «گزینه‌های پیشرفته» را انتخاب کنید."
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
44 msgid "Interface"
45 msgstr "واسط"
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "تنظیمات واسط‌های وی‌ال‌سی"
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "واسط‌های اصلی"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "واسط‌های کنترلی"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "تنظیمات واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "تنظیمات میان‌برها"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
78 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
86 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
88 msgid "Audio"
89 msgstr "صدا"
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "تنظیمات صدا"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 msgid "Filters"
101 msgstr "صافی‌ها"
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 #, fuzzy
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "تصویرسازی‌ها"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 #, fuzzy
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های خروجی صدا هستند."
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "متفرقه"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "تنظیمات و پیمانه‌های صوتی متفرقه"
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
137 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
147 msgid "Video"
148 msgstr "ویدئو"
150 #: include/vlc_config_cat.h:71
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "تنظیمات ویدئو"
154 #: include/vlc_config_cat.h:73
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
158 #: include/vlc_config_cat.h:77
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید"
162 #: include/vlc_config_cat.h:81
163 #, fuzzy
164 msgid "Video filters are used to process the video stream."
165 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
167 #: include/vlc_config_cat.h:83
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "زیرنویس‌ها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
175 msgstr ""
176 "تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویس‌ها و "
177 "«عکس‌های روی تصویر»."
179 #: include/vlc_config_cat.h:93
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
183 #: include/vlc_config_cat.h:94
184 #, fuzzy
185 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
186 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
188 #: include/vlc_config_cat.h:97
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "پیمانه‌های دسترسی"
192 #: include/vlc_config_cat.h:99
193 #, fuzzy
194 msgid ""
195 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
196 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr ""
198 "تنظیمات مربوط به روش‌های دسترسی مختلف مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی. تنظیماتی که بیشتر "
199 "ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند."
201 #: include/vlc_config_cat.h:103
202 #, fuzzy
203 msgid "Stream filters"
204 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
206 #: include/vlc_config_cat.h:105
207 #, fuzzy
208 msgid ""
209 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. Use with care..."
211 msgstr ""
212 "صافی‌های دسترسی پیمانه‌های ویژه‌ای هستند که عملیات پیشرفته‌ای در ورودی وی‌ال‌سی را "
213 "ممکن می‌سازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه می‌کنید."
215 #: include/vlc_config_cat.h:108
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "جداسازها"
219 #: include/vlc_config_cat.h:109
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "جداسازها برای تفکیک جریان‌های صدا و تصویر به کار می‌روند."
223 #: include/vlc_config_cat.h:111
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "کُدک‌های ویدئو"
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 #, fuzzy
229 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
230 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
232 #: include/vlc_config_cat.h:114
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "کُدک‌های صدا"
236 #: include/vlc_config_cat.h:115
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."
240 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 #, fuzzy
242 msgid "Subtitles codecs"
243 msgstr "کدگذار زیرنویس"
245 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 #, fuzzy
247 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
248 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
250 #: include/vlc_config_cat.h:120
251 #, fuzzy
252 msgid "General Input"
253 msgstr "عمومی"
255 #: include/vlc_config_cat.h:121
256 #, fuzzy
257 msgid "General input settings. Use with care..."
258 msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود."
260 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "خروجی جاری"
264 #: include/vlc_config_cat.h:126
265 msgid ""
266 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
267 "saving incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "RTSP).\n"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 "duplicating...)."
273 msgstr ""
275 #: include/vlc_config_cat.h:134
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
279 #: include/vlc_config_cat.h:136
280 msgid "Muxers"
281 msgstr ""
283 #: include/vlc_config_cat.h:138
284 msgid ""
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
289 msgstr ""
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
292 msgid "Access output"
293 msgstr "دسترسی به خروجی"
295 #: include/vlc_config_cat.h:146
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "پیمانه‌های دسترسی به خروجی روش ارسال جریان‌های سرهم را کنترل می‌کنند. با این "
303 "تنظیمات می‌توانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. "
304 "هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n"
305 "همچنین می‌توانید پارامترهای پیش‌فرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید."
307 #: include/vlc_config_cat.h:151
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr ""
311 #: include/vlc_config_cat.h:153
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
319 #: include/vlc_config_cat.h:159
320 msgid "Sout stream"
321 msgstr ""
323 #: include/vlc_config_cat.h:160
324 msgid ""
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
328 msgstr ""
330 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
331 msgid "SAP"
332 msgstr "SAP"
334 #: include/vlc_config_cat.h:167
335 msgid ""
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
338 msgstr ""
340 #: include/vlc_config_cat.h:170
341 msgid "VOD"
342 msgstr "ویدئوی درخواستی"
344 #: include/vlc_config_cat.h:171
345 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
346 msgstr "پیاده‌سازی ویدئوی درخواستی برای وی‌ال‌سی"
348 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
349 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
351 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
353 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
354 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
356 msgid "Playlist"
357 msgstr "فهرست پخش"
359 #: include/vlc_config_cat.h:176
360 msgid ""
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 msgstr ""
364 "تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانه‌هایی که به طور "
365 "خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه می‌کنند (پیمانه‌های «کشف سرویس»)."
367 #: include/vlc_config_cat.h:180
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش"
371 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "کشف سرویس"
376 #: include/vlc_config_cat.h:182
377 msgid ""
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 "playlist."
380 msgstr ""
381 "پیمانه‌های کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه "
382 "می‌کنند."
384 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
386 msgid "Advanced"
387 msgstr "پیشرفته"
389 #: include/vlc_config_cat.h:187
390 #, fuzzy
391 msgid "Advanced settings. Use with care..."
392 msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود."
394 #: include/vlc_config_cat.h:189
395 msgid "CPU features"
396 msgstr "امکانات پردازنده"
398 #: include/vlc_config_cat.h:190
399 #, fuzzy
400 msgid ""
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
402 msgstr ""
403 "اینجا می‌توانید بعضی امکانات شتاب‌دهندهٔ‌ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً "
404 "بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید."
406 #: include/vlc_config_cat.h:193
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "تنظیمات پیشرفته"
410 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
411 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
413 msgid "Network"
414 msgstr "شبکه"
416 #: include/vlc_config_cat.h:199
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 msgstr ""
419 "این پیمانه‌ها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخش‌های دیگر وی‌ال‌سی فراهم می‌کنند."
421 #: include/vlc_config_cat.h:202
422 msgid "Chroma modules settings"
423 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
425 #: include/vlc_config_cat.h:203
426 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
427 msgstr "این تنظیمات بر پیمانه‌های تبدیلات رنگی تأثیر می‌گذارند."
429 #: include/vlc_config_cat.h:205
430 msgid "Packetizer modules settings"
431 msgstr ""
433 #: include/vlc_config_cat.h:209
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "تنظیمات کدگذارها"
437 #: include/vlc_config_cat.h:211
438 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
439 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس وی‌ال‌سی هستند."
441 #: include/vlc_config_cat.h:214
442 msgid "Dialog providers settings"
443 msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات"
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Dialog providers can be configured here."
447 msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید."
449 #: include/vlc_config_cat.h:218
450 msgid "Subtitle demuxer settings"
451 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
453 #: include/vlc_config_cat.h:220
454 msgid ""
455 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
456 "example by setting the subtitles type or file name."
457 msgstr ""
458 "در این بخش می‌توانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به "
459 "عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید."
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 msgid "No help available"
463 msgstr "راهنما موجود نیست"
465 #: include/vlc_config_cat.h:228
466 msgid "There is no help available for these modules."
467 msgstr "راهنمایی برای این پیمانه‌ها موجود نیست."
469 #: include/vlc_interface.h:126
470 #, fuzzy
471 msgid ""
472 "\n"
473 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
474 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
475 msgstr ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:46
481 msgid "Quick &Open File..."
482 msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..."
484 #: include/vlc_intf_strings.h:47
485 msgid "&Advanced Open..."
486 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:48
489 msgid "Open D&irectory..."
490 msgstr "باز کردن شا&خه..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:49
493 msgid "Open &Folder..."
494 msgstr "باز کردن از پوشه..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:50
497 msgid "Select one or more files to open"
498 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:51
501 msgid "Select Directory"
502 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:51
505 #, fuzzy
506 msgid "Select Folder"
507 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:55
510 #, fuzzy
511 msgid "Media &Information"
512 msgstr "اطلاعات متا"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:56
515 #, fuzzy
516 msgid "&Codec Information"
517 msgstr "اطلاعات کُدک..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:57
520 #, fuzzy
521 msgid "&Messages"
522 msgstr "پیغام‌ها"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:58
525 #, fuzzy
526 msgid "Jump to Specific &Time"
527 msgstr "رفتن به زمانی مشخص..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:59
530 #, fuzzy
531 msgid "&Bookmarks"
532 msgstr "نشانک‌ها"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:60
535 #, fuzzy
536 msgid "&VLM Configuration"
537 msgstr "بار کردن پیکربندی"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:62
540 #, fuzzy
541 msgid "&About"
542 msgstr "درباره"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
548 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
550 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
551 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
552 msgid "Play"
553 msgstr "پخش"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:66
556 #, fuzzy
557 msgid "Fetch Information"
558 msgstr "گرفتن اطلاعات"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:67
561 #, fuzzy
562 msgid "Remove Selected"
563 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:68
566 msgid "Information..."
567 msgstr "اطلاعات..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:69
570 msgid "Sort"
571 msgstr "مرتب‌سازی"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:70
574 #, fuzzy
575 msgid "Create Directory..."
576 msgstr "باز کردن &شاخه..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:71
579 #, fuzzy
580 msgid "Create Folder..."
581 msgstr " باز کردن از مسير..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:72
584 #, fuzzy
585 msgid "Show Containing Directory..."
586 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:73
589 msgid "Show Containing Folder..."
590 msgstr ""
592 #: include/vlc_intf_strings.h:74
593 msgid "Stream..."
594 msgstr "جریان..."
596 #: include/vlc_intf_strings.h:75
597 msgid "Save..."
598 msgstr "ذخیره..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
602 #, fuzzy
603 msgid "Repeat All"
604 msgstr "تکرار همه"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
608 msgid "Repeat One"
609 msgstr "تکرار یکی"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:82
612 #, fuzzy
613 msgid "No Repeat"
614 msgstr "بدون تکرار"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
620 msgid "Random"
621 msgstr "تصادفی"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
624 #, fuzzy
625 msgid "Random Off"
626 msgstr "تصادفی خاموش"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:87
629 #, fuzzy
630 msgid "Add to Playlist"
631 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:88
634 #, fuzzy
635 msgid "Add to Media Library"
636 msgstr "افزودن به کتابخانه"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:90
639 #, fuzzy
640 msgid "Add File..."
641 msgstr "افزودن پرونده..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:91
644 #, fuzzy
645 msgid "Advanced Open..."
646 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:92
649 #, fuzzy
650 msgid "Add Directory..."
651 msgstr "افزودن شاخه..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:93
654 #, fuzzy
655 msgid "Add Folder..."
656 msgstr "افزودن پرونده..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:95
659 msgid "Save Playlist to &File..."
660 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در فايل..."
662 #: include/vlc_intf_strings.h:96
663 #, fuzzy
664 msgid "Open Play&list..."
665 msgstr "فهرست پخش"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
668 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
669 msgid "Search"
670 msgstr "جستجو"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:99
673 msgid "Search Filter"
674 msgstr "فیلتر جستجو"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:101
677 #, fuzzy
678 msgid "&Services Discovery"
679 msgstr "کشف سرویس"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:105
682 msgid ""
683 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
684 "them."
685 msgstr ""
686 "برخی گزینه‌ها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینه‌های پیشرفته» را "
687 "علامت بزنید."
689 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
690 msgid "Image clone"
691 msgstr "تاگ تصویر"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:111
694 msgid "Clone the image"
695 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:113
698 msgid "Magnification"
699 msgstr "بزرگ‌نمایی"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:114
702 msgid ""
703 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
704 "be magnified."
705 msgstr ""
706 "بزرگ‌نمایی بخشی از تصویر. می‌توانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگ‌نمایی شود."
708 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
710 msgid "Waves"
711 msgstr "موج"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:118
714 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
715 msgstr ""
717 #: include/vlc_intf_strings.h:120
718 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
719 msgstr ""
721 #: include/vlc_intf_strings.h:122
722 msgid "Image colors inversion"
723 msgstr "تصویر نگاتیو"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:124
726 msgid "Split the image to make an image wall"
727 msgstr ""
729 #: include/vlc_intf_strings.h:126
730 msgid ""
731 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
732 "The video gets split in parts that you must sort."
733 msgstr ""
735 #: include/vlc_intf_strings.h:129
736 msgid ""
737 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
738 "Try changing the various settings for different effects"
739 msgstr ""
741 #: include/vlc_intf_strings.h:132
742 msgid ""
743 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
744 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
745 "settings."
746 msgstr ""
748 #: include/vlc_intf_strings.h:136
749 msgid ""
750 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
751 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
752 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
753 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
754 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
755 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
756 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
757 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
758 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
759 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
760 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
761 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
762 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
763 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
764 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
765 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
766 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
767 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
768 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
769 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
770 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
771 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
772 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
773 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
774 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
775 msgstr ""
777 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
778 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
779 #: modules/video_filter/postproc.c:228
780 msgid "Disable"
781 msgstr "خاموش"
783 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
784 msgid "Spectrometer"
785 msgstr "طیف نما"
787 #: src/audio_output/common.c:91
788 msgid "Scope"
789 msgstr "حوزه"
791 #: src/audio_output/common.c:94
792 msgid "Spectrum"
793 msgstr "طیف"
795 #: src/audio_output/common.c:97
796 #, fuzzy
797 msgid "Vu meter"
798 msgstr "صافی‌های ویدئو"
800 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
801 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
802 msgid "Equalizer"
803 msgstr "اکولایزر"
805 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
806 msgid "Audio filters"
807 msgstr "صافی‌های صدا"
809 #: src/audio_output/common.c:153
810 msgid "Replay gain"
811 msgstr "پخش دوباره"
813 #: src/audio_output/filters.c:142
814 msgid "Audio filtering failed"
815 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
817 #: src/audio_output/filters.c:143
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
820 msgstr "حداکثر تعداد صافی‌ها (%Id) استفاده شده است."
822 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
823 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
824 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
825 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
826 msgid "Audio Channels"
827 msgstr "کانال‌های صدا"
829 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
830 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
831 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
832 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
833 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
834 #: modules/codec/twolame.c:70
835 msgid "Stereo"
836 msgstr "استریو"
838 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
839 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
841 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
842 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
843 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
844 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
845 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
846 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
847 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
851 msgid "Left"
852 msgstr "چپ"
854 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
855 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
857 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
858 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
859 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
860 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
861 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
864 msgid "Right"
865 msgstr "راست"
867 #: src/audio_output/output.c:134
868 msgid "Dolby Surround"
869 msgstr "دالبی سراند"
871 #: src/audio_output/output.c:146
872 msgid "Reverse stereo"
873 msgstr "استریوی معکوس"
875 #: src/config/file.c:531
876 msgid "boolean"
877 msgstr "بولی"
879 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
880 msgid "integer"
881 msgstr "عدد صحیح"
883 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
884 msgid "float"
885 msgstr "عدد اعشاری"
887 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
888 msgid "string"
889 msgstr "رشته"
891 #: src/config/help.c:129
892 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
893 msgstr ""
895 #: src/config/help.c:133
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid ""
898 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
899 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
900 "They will be enqueued in the playlist.\n"
901 "The first item specified will be played first.\n"
902 "\n"
903 "Options-styles:\n"
904 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
905 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
906 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
907 "            and that overrides previous settings.\n"
908 "\n"
909 "Stream MRL syntax:\n"
910 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
911 "  [:option=value ...]\n"
912 "\n"
913 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
914 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
915 "\n"
916 "URL syntax:\n"
917 "  file:///path/file              Plain media file\n"
918 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
919 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
920 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
921 "  screen://                      Screen capture\n"
922 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
923 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
924 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
925 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
926 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
927 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
928 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
929 "\n"
930 msgstr ""
931 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
932 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
933 "in the playlist.\n"
934 "The first item specified will be played first.\n"
935 "\n"
936 "Options-styles:\n"
937 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
938 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
939 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
940 "            and that overrides previous settings.\n"
941 "\n"
942 "Stream MRL syntax:\n"
943 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
944 "option=value ...]\n"
945 "\n"
946 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
947 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
948 "\n"
949 "URL syntax:\n"
950 "  [file://]filename              Plain media file\n"
951 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
952 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
953 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
954 "  screen://                      Screen capture\n"
955 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
956 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
957 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
958 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
959 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
960 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
961 "certain time\n"
962 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
964 #: src/config/help.c:517
965 msgid " (default enabled)"
966 msgstr " (پیش‌فرض روشن)"
968 #: src/config/help.c:518
969 msgid " (default disabled)"
970 msgstr " (پیش‌فرض خاموش)"
972 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
973 #: src/config/help.c:699
974 #, fuzzy
975 msgid "Note:"
976 msgstr "هیچ‌کدام"
978 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
979 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
980 msgstr ""
982 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
986 msgstr ""
988 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
989 msgid ""
990 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
991 "modules."
992 msgstr ""
994 #: src/config/help.c:793
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "VLC version %s (%s)\n"
997 msgstr "وی‌ال‌سی نسخهٔ %s\n"
999 #: src/config/help.c:795
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1002 msgstr "کمدی"
1004 #: src/config/help.c:797
1005 #, c-format
1006 msgid "Compiler: %s\n"
1007 msgstr ""
1009 #: src/config/help.c:829
1010 msgid ""
1011 "\n"
1012 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1013 msgstr ""
1015 #: src/config/help.c:843
1016 msgid ""
1017 "\n"
1018 "Press the RETURN key to continue...\n"
1019 msgstr ""
1021 #: src/input/control.c:217
1022 #, c-format
1023 msgid "Bookmark %i"
1024 msgstr "نشانک %Ii"
1026 #: src/input/decoder.c:267
1027 #, fuzzy
1028 msgid "packetizer"
1029 msgstr "اندازهٔ بسته"
1031 #: src/input/decoder.c:267
1032 #, fuzzy
1033 msgid "decoder"
1034 msgstr "کدگشاها"
1036 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1037 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1038 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
1039 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
1040 #: modules/stream_out/es.c:378
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1043 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
1045 #: src/input/decoder.c:277
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "VLC could not open the %s module."
1048 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
1050 #: src/input/decoder.c:468
1051 msgid "VLC could not open the decoder module."
1052 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
1054 #: src/input/decoder.c:722
1055 #, fuzzy
1056 msgid "No suitable decoder module"
1057 msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست"
1059 #: src/input/decoder.c:723
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid ""
1062 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1063 "there is no way for you to fix this."
1064 msgstr ""
1065 "احتمالاً وی‌ال‌سی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمی‌کند. متأسفانه "
1066 "راهی برای انجام این کار وجود ندارد."
1068 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1069 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1070 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1071 msgid "Track"
1072 msgstr "قطعه"
1074 #: src/input/es_out.c:1166
1075 #, c-format
1076 msgid "%s [%s %d]"
1077 msgstr "%s [%s %Id]"
1079 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1080 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1081 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1082 msgid "Program"
1083 msgstr "برنامه"
1085 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Scrambled"
1088 msgstr "مقیاس"
1090 #: src/input/es_out.c:1369
1091 msgid "Yes"
1092 msgstr "بله"
1094 #: src/input/es_out.c:2024
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "Closed captions %u"
1097 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
1099 #: src/input/es_out.c:2884
1100 #, c-format
1101 msgid "Stream %d"
1102 msgstr "جریان %Id"
1104 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1105 msgid "Subtitle"
1106 msgstr "زیرنویس"
1108 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1109 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1110 msgid "Type"
1111 msgstr "نوع"
1113 #: src/input/es_out.c:2911
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Original ID"
1116 msgstr "صدای اصلی"
1118 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1120 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1121 msgid "Codec"
1122 msgstr "کُدک"
1124 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1125 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1126 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1127 msgid "Language"
1128 msgstr "زبان"
1130 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1131 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1132 msgid "Description"
1133 msgstr "شرح"
1135 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1136 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1137 msgid "Channels"
1138 msgstr "کانال‌ها"
1140 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1141 #: modules/audio_output/amem.c:45
1142 msgid "Sample rate"
1143 msgstr "نرخ نمونه"
1145 #: src/input/es_out.c:2946
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "%u Hz"
1148 msgstr "%Id هرتز"
1150 #: src/input/es_out.c:2956
1151 msgid "Bits per sample"
1152 msgstr "بیت بر نمونه"
1154 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1155 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1156 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1157 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1158 msgid "Bitrate"
1159 msgstr "نرخ بیتی"
1161 #: src/input/es_out.c:2961
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "%u kb/s"
1164 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
1166 #: src/input/es_out.c:2973
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Track replay gain"
1169 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1171 #: src/input/es_out.c:2975
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Album replay gain"
1174 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1176 #: src/input/es_out.c:2976
1177 #, c-format
1178 msgid "%.2f dB"
1179 msgstr ""
1181 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1182 msgid "Resolution"
1183 msgstr "تفکیک‌پذیری"
1185 #: src/input/es_out.c:2990
1186 msgid "Display resolution"
1187 msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"
1189 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1190 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1191 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1192 msgid "Frame rate"
1193 msgstr "سرعت فریم‌ها"
1195 #: src/input/es_out.c:3011
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Decoded format"
1198 msgstr "کدگشاها"
1200 #: src/input/input.c:2465
1201 msgid "Your input can't be opened"
1202 msgstr "ورودی شما باز نمی‌شود"
1204 #: src/input/input.c:2466
1205 #, c-format
1206 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1207 msgstr ""
1209 #: src/input/input.c:2583
1210 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1211 msgstr ""
1213 #: src/input/input.c:2584
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid ""
1216 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1217 msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید."
1219 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1220 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1221 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1223 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1224 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1225 msgid "Title"
1226 msgstr "عنوان"
1228 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1230 msgid "Artist"
1231 msgstr "اجرا"
1233 #: src/input/meta.c:56
1234 msgid "Genre"
1235 msgstr "ژانر"
1237 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1238 msgid "Copyright"
1239 msgstr "حق تکثیر"
1241 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1242 msgid "Album"
1243 msgstr "آلبوم"
1245 #: src/input/meta.c:59
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Track number"
1248 msgstr "شمارهٔ قطعه."
1250 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1251 msgid "Rating"
1252 msgstr "درجه‌بندی"
1254 #: src/input/meta.c:62
1255 msgid "Date"
1256 msgstr "تاریخ"
1258 #: src/input/meta.c:63
1259 msgid "Setting"
1260 msgstr "محیط"
1262 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1263 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1264 msgid "URL"
1265 msgstr "نشانی"
1267 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1268 msgid "Now Playing"
1269 msgstr "در حال پخش"
1271 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1272 msgid "Publisher"
1273 msgstr "ناشر"
1275 #: src/input/meta.c:68
1276 msgid "Encoded by"
1277 msgstr "کدگذاری توسط"
1279 #: src/input/meta.c:69
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Artwork URL"
1282 msgstr "نشانی"
1284 #: src/input/meta.c:70
1285 msgid "Track ID"
1286 msgstr "قطعه"
1288 #: src/input/var.c:158
1289 msgid "Bookmark"
1290 msgstr "نشانک"
1292 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1293 msgid "Programs"
1294 msgstr "برنامه‌ها"
1296 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1297 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1298 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1299 msgid "Chapter"
1300 msgstr "فصل"
1302 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1303 msgid "Navigation"
1304 msgstr "ناوش"
1306 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1308 msgid "Video Track"
1309 msgstr "قطعه ویدئو"
1311 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1312 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1313 msgid "Audio Track"
1314 msgstr "شیار صدا"
1316 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1317 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1319 msgid "Subtitles Track"
1320 msgstr "شیار زیرنویس"
1322 #: src/input/var.c:273
1323 msgid "Next title"
1324 msgstr "عنوان بعدی"
1326 #: src/input/var.c:278
1327 msgid "Previous title"
1328 msgstr "عنوان قبلی"
1330 #: src/input/var.c:312
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "Title %i%s"
1333 msgstr "عنوان %Ii"
1335 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1336 #, c-format
1337 msgid "Chapter %i"
1338 msgstr "فصل %Ii"
1340 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1341 msgid "Next chapter"
1342 msgstr "فصل بعدی"
1344 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1345 msgid "Previous chapter"
1346 msgstr "فصل قبلی"
1348 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1349 #, c-format
1350 msgid "Media: %s"
1351 msgstr ""
1353 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1355 msgid "Add Interface"
1356 msgstr "اضافه کردن واسط"
1358 #: src/interface/interface.c:91
1359 msgid "Console"
1360 msgstr "پیشانه"
1362 #: src/interface/interface.c:95
1363 msgid "Telnet"
1364 msgstr ""
1366 #: src/interface/interface.c:98
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Web"
1369 msgstr "انتخاب"
1371 #: src/interface/interface.c:101
1372 msgid "Debug logging"
1373 msgstr "ثبت اطلاعات اشکال‌زدایی"
1375 #: src/interface/interface.c:104
1376 msgid "Mouse Gestures"
1377 msgstr "حرکت‌های موشی"
1379 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1380 #: src/libvlc.c:294
1381 msgid "C"
1382 msgstr "fa"
1384 #: src/libvlc.c:864
1385 msgid ""
1386 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1387 "interface."
1388 msgstr ""
1390 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1391 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1392 msgid "Zoom"
1393 msgstr "زوم"
1395 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1396 msgid "1:4 Quarter"
1397 msgstr "۱:۴ ربع"
1399 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1400 msgid "1:2 Half"
1401 msgstr "۱:۲ نصف"
1403 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1404 msgid "1:1 Original"
1405 msgstr "۱:۱ اصلی"
1407 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1408 msgid "2:1 Double"
1409 msgstr "۲:۱ دو برابر"
1411 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1412 #: modules/audio_output/kai.c:78
1413 msgid "Auto"
1414 msgstr "خودکار"
1416 #: src/libvlc-module.c:175
1417 msgid ""
1418 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1419 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1420 "related options."
1421 msgstr ""
1422 "با این گزینه‌ها می‌توانید واسط‌های مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی را پیکربندی کنید. "
1423 "می‌توانید واسط اصلی یا پیمانه‌های واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینه‌های "
1424 "مرتبط مختلف را تعیین کنید."
1426 #: src/libvlc-module.c:179
1427 msgid "Interface module"
1428 msgstr "پیمانهٔ واسط"
1430 #: src/libvlc-module.c:181
1431 msgid ""
1432 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1433 "automatically select the best module available."
1434 msgstr ""
1435 "این واسط اصلی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ "
1436 "موجود است."
1438 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1439 msgid "Extra interface modules"
1440 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
1442 #: src/libvlc-module.c:187
1443 #, fuzzy
1444 msgid ""
1445 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1446 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1447 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1448 "\", \"gestures\" ...)"
1449 msgstr ""
1450 "می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی "
1451 "در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با "
1452 "ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)، ‏«http»،"
1453 " ‏‏«gedtures» و ... هستند)"
1455 #: src/libvlc-module.c:194
1456 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1457 msgstr "می‌توانید واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی را انتخاب کنید."
1459 #: src/libvlc-module.c:196
1460 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1461 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
1463 #: src/libvlc-module.c:198
1464 msgid ""
1465 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1466 "1=warnings, 2=debug)."
1467 msgstr ""
1468 "سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغام‌های استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکال‌زدایی)"
1470 #: src/libvlc-module.c:201
1471 msgid "Choose which objects should print debug message"
1472 msgstr ""
1474 #: src/libvlc-module.c:204
1475 msgid ""
1476 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1477 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1478 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1479 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1480 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1481 "message."
1482 msgstr ""
1484 #: src/libvlc-module.c:211
1485 msgid "Be quiet"
1486 msgstr "بی سر و صدا"
1488 #: src/libvlc-module.c:213
1489 msgid "Turn off all warning and information messages."
1490 msgstr "همهٔ اخطارها و پیغام‌های اطلاعاتی خاموش شوند"
1492 #: src/libvlc-module.c:215
1493 msgid "Default stream"
1494 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1496 #: src/libvlc-module.c:217
1497 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1498 msgstr "این جریان همیشه در آغاز وی‌ال‌سی باز خواهد شد."
1500 #: src/libvlc-module.c:220
1501 msgid ""
1502 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1503 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1504 msgstr ""
1505 "می‌توانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید "
1506 "زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد."
1508 #: src/libvlc-module.c:224
1509 msgid "Color messages"
1510 msgstr "پیغام‌های رنگی"
1512 #: src/libvlc-module.c:226
1513 msgid ""
1514 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1515 "needs Linux color support for this to work."
1516 msgstr ""
1517 "این گزینه رنگ‌آمیزی پیغام‌های ارسالی به پیشانه را به کار می‌اندازد. برای کار "
1518 "کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگ‌های لینوکسی پشتیبانی کند."
1520 #: src/libvlc-module.c:229
1521 msgid "Show advanced options"
1522 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
1524 #: src/libvlc-module.c:231
1525 msgid ""
1526 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1527 "available options, including those that most users should never touch."
1528 msgstr ""
1529 "وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسط‌ها همهٔ گزینه‌های موجود، از جمله "
1530 "آنهایی که بیشتر کاربران هیچ‌وقت تغییر نمی‌دهند را نمایش می‌دهند. "
1532 #: src/libvlc-module.c:235
1533 msgid "Interface interaction"
1534 msgstr "تعامل با واسط"
1536 #: src/libvlc-module.c:237
1537 msgid ""
1538 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1539 "user input is required."
1540 msgstr ""
1541 "وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاوره‌ای نمایش "
1542 "می‌دهد."
1544 #: src/libvlc-module.c:247
1545 msgid ""
1546 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1547 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1548 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1549 "the \"audio filters\" modules section."
1550 msgstr ""
1551 "با این گزینه‌ها می‌توانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافی‌های صدایی که "
1552 "برای پس‌پردازش جلوه‌های تصویری (تحلیل‌گر طیفی و غیره...). این صافی‌ها را در "
1553 "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانه‌های «صافی‌های صدا» پیکربندی "
1554 "کنید."
1556 #: src/libvlc-module.c:253
1557 msgid "Audio output module"
1558 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
1560 #: src/libvlc-module.c:255
1561 msgid ""
1562 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1563 "automatically select the best method available."
1564 msgstr ""
1565 "این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1566 "بهترین روش موجود است."
1568 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1570 msgid "Enable audio"
1571 msgstr "به کار انداختن صدا"
1573 #: src/libvlc-module.c:261
1574 msgid ""
1575 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1576 "not take place, thus saving some processing power."
1577 msgstr ""
1578 "می‌توانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام "
1579 "نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفه‌جویی خواهد شد."
1581 #: src/libvlc-module.c:265
1582 msgid "Force mono audio"
1583 msgstr "اجبار صدای مونو"
1585 #: src/libvlc-module.c:266
1586 msgid "This will force a mono audio output."
1587 msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد."
1589 #: src/libvlc-module.c:269
1590 msgid "Default audio volume"
1591 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
1593 #: src/libvlc-module.c:271
1594 msgid ""
1595 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1596 msgstr "می‌توانید بلندی صدای پیش‌فرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید."
1598 #: src/libvlc-module.c:274
1599 msgid "Audio output volume step"
1600 msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا"
1602 #: src/libvlc-module.c:276
1603 msgid ""
1604 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1605 "0 to 1024."
1606 msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم می‌شود."
1608 #: src/libvlc-module.c:280
1609 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1610 msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
1612 #: src/libvlc-module.c:282
1613 #, fuzzy
1614 msgid ""
1615 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1616 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1617 msgstr ""
1618 "می‌توانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از ‎-۱ "
1619 "(پیش‌فرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰."
1621 #: src/libvlc-module.c:286
1622 msgid "High quality audio resampling"
1623 msgstr "نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا"
1625 #: src/libvlc-module.c:288
1626 msgid ""
1627 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1628 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1629 "resampling algorithm will be used instead."
1630 msgstr ""
1631 "این گزینه از الگوریتمی برای نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده "
1632 "می‌کند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر "
1633 "می‌توانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونه‌برداری کم‌هزینه‌تری "
1634 "استفاده کنید."
1636 #: src/libvlc-module.c:293
1637 msgid "Audio desynchronization compensation"
1638 msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
1640 #: src/libvlc-module.c:295
1641 msgid ""
1642 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1643 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1644 msgstr ""
1645 "این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا می‌شود. تأخیر باید به میلی‌ثانیه داده شود. این "
1646 "امکان مواقعی به درد می‌خورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد."
1648 #: src/libvlc-module.c:298
1649 msgid "Audio output channels mode"
1650 msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا"
1652 #: src/libvlc-module.c:300
1653 msgid ""
1654 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1655 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1656 "played)."
1657 msgstr ""
1658 "این گزینه حالت کانال‌های خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیش‌فرض "
1659 "استفاده خواهد شد تنظیم می‌کند (یعنی اگر سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در "
1660 "حال پخش پشتیبانی کند)."
1662 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1664 msgid "Use S/PDIF when available"
1665 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
1667 #: src/libvlc-module.c:306
1668 msgid ""
1669 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1670 "audio stream being played."
1671 msgstr ""
1672 "هر وقت سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، می‌توان به "
1673 "صورت پیش‌فرض از S/PDIF استفاده کرد."
1675 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1676 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1677 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
1679 #: src/libvlc-module.c:311
1680 msgid ""
1681 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1682 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1683 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1684 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1685 msgstr ""
1686 "وقتی می‌دانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله "
1687 "تشخیص داده نمی‌شود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی "
1688 "سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که می‌شنوید "
1689 "شود، به‌خصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود."
1691 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1692 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1693 msgid "On"
1694 msgstr "روشن"
1696 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1697 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1698 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1699 msgid "Off"
1700 msgstr "خاموش"
1702 #: src/libvlc-module.c:323
1703 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1704 msgstr ""
1705 "این گزینه صافی‌های پس‌پردازش صدا را اضافه می‌کند و صدای خروجی را تغییر می‌دهد."
1707 #: src/libvlc-module.c:326
1708 msgid "Audio visualizations "
1709 msgstr "تصویرسازی‌های صوتی "
1711 #: src/libvlc-module.c:328
1712 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1713 msgstr "این گزینه پیمانه‌های تصویرسازی (تحلیل‌گر طیفی و غیره) را اضافه می‌کند."
1715 #: src/libvlc-module.c:332
1716 msgid "Replay gain mode"
1717 msgstr ""
1719 #: src/libvlc-module.c:334
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Select the replay gain mode"
1722 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1724 #: src/libvlc-module.c:336
1725 msgid "Replay preamp"
1726 msgstr ""
1728 #: src/libvlc-module.c:338
1729 msgid ""
1730 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1731 "replay gain information"
1732 msgstr ""
1734 #: src/libvlc-module.c:341
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Default replay gain"
1737 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1739 #: src/libvlc-module.c:343
1740 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1741 msgstr ""
1743 #: src/libvlc-module.c:345
1744 msgid "Peak protection"
1745 msgstr ""
1747 #: src/libvlc-module.c:347
1748 msgid "Protect against sound clipping"
1749 msgstr ""
1751 #: src/libvlc-module.c:350
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Enable time stretching audio"
1754 msgstr "به کار انداختن صدا"
1756 #: src/libvlc-module.c:352
1757 msgid ""
1758 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1759 "audio pitch"
1760 msgstr ""
1762 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1764 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1766 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1767 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1768 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1769 msgid "None"
1770 msgstr "هیچ‌کدام"
1772 #: src/libvlc-module.c:367
1773 msgid ""
1774 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1775 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1776 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1777 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1778 "options."
1779 msgstr ""
1781 #: src/libvlc-module.c:373
1782 msgid "Video output module"
1783 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
1785 #: src/libvlc-module.c:375
1786 msgid ""
1787 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1788 "automatically select the best method available."
1789 msgstr ""
1790 "این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1791 "بهترین روش موجود است."
1793 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1795 msgid "Enable video"
1796 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
1798 #: src/libvlc-module.c:380
1799 msgid ""
1800 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1801 "not take place, thus saving some processing power."
1802 msgstr ""
1803 "می‌توانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام "
1804 "نمی‌شود و بنابراین در انرژی پردازش صرفه‌جویی خواهد شد."
1806 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1808 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1809 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1810 msgid "Video width"
1811 msgstr "عرض ویدئو"
1813 #: src/libvlc-module.c:385
1814 msgid ""
1815 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1816 "characteristics."
1817 msgstr ""
1818 "می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با "
1819 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1821 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1823 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1824 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1825 msgid "Video height"
1826 msgstr "ارتفاع ویدئو"
1828 #: src/libvlc-module.c:390
1829 msgid ""
1830 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1831 "video characteristics."
1832 msgstr ""
1833 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
1834 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1836 #: src/libvlc-module.c:393
1837 msgid "Video X coordinate"
1838 msgstr "مختصات X ویدئو"
1840 #: src/libvlc-module.c:395
1841 msgid ""
1842 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1843 "coordinate)."
1844 msgstr ""
1845 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص "
1846 "کنید."
1848 #: src/libvlc-module.c:398
1849 msgid "Video Y coordinate"
1850 msgstr "مختصات Y ویدئو"
1852 #: src/libvlc-module.c:400
1853 msgid ""
1854 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1855 "coordinate)."
1856 msgstr ""
1857 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص "
1858 "کنید."
1860 #: src/libvlc-module.c:403
1861 msgid "Video title"
1862 msgstr "عنوان ویدئو"
1864 #: src/libvlc-module.c:405
1865 msgid ""
1866 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1867 "interface)."
1868 msgstr ""
1869 "عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط "
1870 "جاسازی نشده باشد)."
1872 #: src/libvlc-module.c:408
1873 msgid "Video alignment"
1874 msgstr "چینش ویدئو"
1876 #: src/libvlc-module.c:410
1877 msgid ""
1878 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1879 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1880 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1881 msgstr ""
1882 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
1883 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
1884 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
1886 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1888 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1889 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1890 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1891 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1893 msgid "Center"
1894 msgstr "وسط"
1896 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1897 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1898 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1899 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1900 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1901 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1906 msgid "Top"
1907 msgstr "بالا"
1909 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1910 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1911 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1912 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1913 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1914 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1916 msgid "Bottom"
1917 msgstr "پایین"
1919 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1920 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1921 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1922 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1923 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1924 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1925 msgid "Top-Left"
1926 msgstr "بالا و چپ"
1928 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1929 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1930 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1931 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1932 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1933 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1934 msgid "Top-Right"
1935 msgstr "بالا و راست"
1937 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1938 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1939 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1940 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1941 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1943 msgid "Bottom-Left"
1944 msgstr "پایین و چپ"
1946 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1947 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1948 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1949 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1950 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1951 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1952 msgid "Bottom-Right"
1953 msgstr "پایین و راست"
1955 #: src/libvlc-module.c:418
1956 msgid "Zoom video"
1957 msgstr "زوم ویدئو"
1959 #: src/libvlc-module.c:420
1960 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1961 msgstr "می‌توانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید."
1963 #: src/libvlc-module.c:422
1964 msgid "Grayscale video output"
1965 msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
1967 #: src/libvlc-module.c:424
1968 msgid ""
1969 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1970 "save some processing power."
1971 msgstr ""
1972 "خروجی دادن بی‌رنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمی‌شوند، این کار باعث "
1973 "صرفه‌جویی در مصرف پردازنده می‌شود."
1975 #: src/libvlc-module.c:427
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Embedded video"
1978 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
1980 #: src/libvlc-module.c:429
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Embed the video output in the main interface."
1983 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
1985 #: src/libvlc-module.c:431
1986 msgid "Fullscreen video output"
1987 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
1989 #: src/libvlc-module.c:433
1990 msgid "Start video in fullscreen mode"
1991 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
1993 #: src/libvlc-module.c:435
1994 msgid "Overlay video output"
1995 msgstr ""
1997 #: src/libvlc-module.c:437
1998 msgid ""
1999 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2000 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2001 msgstr ""
2003 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2005 msgid "Always on top"
2006 msgstr "همیشه در بالا"
2008 #: src/libvlc-module.c:442
2009 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2010 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
2012 #: src/libvlc-module.c:444
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Enable wallpaper mode "
2015 msgstr "کاغذ دیواری"
2017 #: src/libvlc-module.c:446
2018 msgid ""
2019 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2020 msgstr ""
2022 #: src/libvlc-module.c:449
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Show media title on video"
2025 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
2027 #: src/libvlc-module.c:451
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2030 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
2032 #: src/libvlc-module.c:453
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Show video title for x milliseconds"
2035 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
2037 #: src/libvlc-module.c:455
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2040 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
2042 #: src/libvlc-module.c:457
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Position of video title"
2045 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
2047 #: src/libvlc-module.c:459
2048 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2049 msgstr ""
2051 #: src/libvlc-module.c:461
2052 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2053 msgstr ""
2055 #: src/libvlc-module.c:464
2056 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2057 msgstr ""
2059 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2060 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2061 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2062 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2063 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2064 msgid "Deinterlace"
2065 msgstr "نادرهم‌بافی"
2067 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2068 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2069 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2070 msgid "Deinterlace mode"
2071 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
2073 #: src/libvlc-module.c:479
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2076 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
2078 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2079 msgid "Discard"
2080 msgstr "دور انداختن"
2082 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2083 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2084 msgid "Blend"
2085 msgstr "ترکیب"
2087 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2088 msgid "Mean"
2089 msgstr "میانگین"
2091 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2092 msgid "Bob"
2093 msgstr ""
2095 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2096 msgid "Linear"
2097 msgstr "خطی"
2099 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2100 msgid "Phosphor"
2101 msgstr ""
2103 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2104 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2105 msgstr ""
2107 #: src/libvlc-module.c:496
2108 msgid "Disable screensaver"
2109 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
2111 #: src/libvlc-module.c:497
2112 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2113 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2115 #: src/libvlc-module.c:499
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2118 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2120 #: src/libvlc-module.c:500
2121 #, fuzzy
2122 msgid ""
2123 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2124 "computer being suspended because of inactivity."
2125 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2127 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2128 msgid "Window decorations"
2129 msgstr "تزئینات پنجره"
2131 #: src/libvlc-module.c:505
2132 msgid ""
2133 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2134 "giving a \"minimal\" window."
2135 msgstr ""
2136 "می‌توانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا "
2137 "یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود."
2139 #: src/libvlc-module.c:508
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Video splitter module"
2142 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
2144 #: src/libvlc-module.c:510
2145 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2146 msgstr ""
2148 #: src/libvlc-module.c:512
2149 msgid "Video filter module"
2150 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
2152 #: src/libvlc-module.c:514
2153 msgid ""
2154 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2155 "instance deinterlacing, or distort the video."
2156 msgstr ""
2158 #: src/libvlc-module.c:518
2159 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2160 msgstr "شاخهٔ عکس‌های ویدئو (یا نام پرونده)"
2162 #: src/libvlc-module.c:520
2163 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2164 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
2166 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2167 msgid "Video snapshot file prefix"
2168 msgstr "پیشوند پروندهٔ عکس‌های تصویر"
2170 #: src/libvlc-module.c:526
2171 msgid "Video snapshot format"
2172 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
2174 #: src/libvlc-module.c:528
2175 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2176 msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکس‌های ویدئو استفاده می‌شود"
2178 #: src/libvlc-module.c:530
2179 msgid "Display video snapshot preview"
2180 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
2182 #: src/libvlc-module.c:532
2183 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2184 msgstr "پیش‌نمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش."
2186 #: src/libvlc-module.c:534
2187 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2188 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان"
2190 #: src/libvlc-module.c:536
2191 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2192 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شماره‌گذاری عکس‌ها"
2194 #: src/libvlc-module.c:538
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Video snapshot width"
2197 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
2199 #: src/libvlc-module.c:540
2200 #, fuzzy
2201 msgid ""
2202 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2203 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2204 msgstr ""
2205 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
2206 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
2208 #: src/libvlc-module.c:544
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Video snapshot height"
2211 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
2213 #: src/libvlc-module.c:546
2214 #, fuzzy
2215 msgid ""
2216 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2217 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2218 "ratio."
2219 msgstr ""
2220 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
2221 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
2223 #: src/libvlc-module.c:550
2224 msgid "Video cropping"
2225 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
2227 #: src/libvlc-module.c:552
2228 msgid ""
2229 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2230 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2231 msgstr ""
2232 "سبب حاشیه‌گیری ویدئوی مبدأ می‌شود. قالب‌های پذیرفته شده عبارتند از x:y ‏(۴:۳، "
2233 "۱۶:۹ و غیره) که نسبت‌های سراسری تصویر را بیان می‌کنند."
2235 #: src/libvlc-module.c:556
2236 msgid "Source aspect ratio"
2237 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
2239 #: src/libvlc-module.c:558
2240 msgid ""
2241 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2242 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2243 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2244 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2245 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2246 msgstr ""
2248 #: src/libvlc-module.c:565
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Video Auto Scaling"
2251 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
2253 #: src/libvlc-module.c:567
2254 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2255 msgstr ""
2257 #: src/libvlc-module.c:569
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Video scaling factor"
2260 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
2262 #: src/libvlc-module.c:571
2263 msgid ""
2264 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2265 "Default value is 1.0 (original video size)."
2266 msgstr ""
2268 #: src/libvlc-module.c:574
2269 msgid "Custom crop ratios list"
2270 msgstr "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری سفارشی"
2272 #: src/libvlc-module.c:576
2273 #, fuzzy
2274 msgid ""
2275 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2276 "crop ratios list."
2277 msgstr ""
2278 "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری که با ویرگول جدا شده‌اند و در فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری "
2279 "واسط اضافه می‌شوند."
2281 #: src/libvlc-module.c:579
2282 msgid "Custom aspect ratios list"
2283 msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
2285 #: src/libvlc-module.c:581
2286 #, fuzzy
2287 msgid ""
2288 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2289 "aspect ratio list."
2290 msgstr ""
2291 "فهرست نسبت‌های طول به عرض تصویر که در فهرست نسبت‌های طول به عرض واسط اضافه "
2292 "می‌شوند."
2294 #: src/libvlc-module.c:584
2295 msgid "Fix HDTV height"
2296 msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV"
2298 #: src/libvlc-module.c:586
2299 msgid ""
2300 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2301 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2302 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2303 msgstr ""
2305 #: src/libvlc-module.c:591
2306 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2307 msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر"
2309 #: src/libvlc-module.c:593
2310 msgid ""
2311 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2312 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2313 "order to keep proportions."
2314 msgstr ""
2316 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2317 msgid "Skip frames"
2318 msgstr ""
2320 #: src/libvlc-module.c:599
2321 msgid ""
2322 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2323 "computer is not powerful enough"
2324 msgstr ""
2326 #: src/libvlc-module.c:602
2327 msgid "Drop late frames"
2328 msgstr ""
2330 #: src/libvlc-module.c:604
2331 msgid ""
2332 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2333 "intended display date)."
2334 msgstr ""
2336 #: src/libvlc-module.c:607
2337 msgid "Quiet synchro"
2338 msgstr ""
2340 #: src/libvlc-module.c:609
2341 msgid ""
2342 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2343 "synchronization mechanism."
2344 msgstr ""
2346 #: src/libvlc-module.c:612
2347 msgid "Key press events"
2348 msgstr ""
2350 #: src/libvlc-module.c:614
2351 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2352 msgstr ""
2354 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Mouse events"
2357 msgstr "حرکت‌های موشی"
2359 #: src/libvlc-module.c:618
2360 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2361 msgstr ""
2363 #: src/libvlc-module.c:626
2364 msgid ""
2365 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2366 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2367 "channel."
2368 msgstr ""
2370 #: src/libvlc-module.c:630
2371 #, fuzzy
2372 msgid "File caching (ms)"
2373 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
2375 #: src/libvlc-module.c:632
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2378 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
2380 #: src/libvlc-module.c:634
2381 msgid "Live capture caching (ms)"
2382 msgstr ""
2384 #: src/libvlc-module.c:636
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2387 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
2389 #: src/libvlc-module.c:638
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Disc caching (ms)"
2392 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
2394 #: src/libvlc-module.c:640
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2397 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
2399 #: src/libvlc-module.c:642
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Network caching (ms)"
2402 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
2404 #: src/libvlc-module.c:644
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2407 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
2409 #: src/libvlc-module.c:646
2410 msgid "Clock reference average counter"
2411 msgstr ""
2413 #: src/libvlc-module.c:648
2414 msgid ""
2415 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2416 "to 10000."
2417 msgstr ""
2419 #: src/libvlc-module.c:651
2420 msgid "Clock synchronisation"
2421 msgstr ""
2423 #: src/libvlc-module.c:653
2424 msgid ""
2425 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2426 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2427 msgstr ""
2429 #: src/libvlc-module.c:657
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Clock jitter"
2432 msgstr "فضایی"
2434 #: src/libvlc-module.c:659
2435 msgid ""
2436 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2437 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2438 msgstr ""
2440 #: src/libvlc-module.c:662
2441 msgid "Network synchronisation"
2442 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
2444 #: src/libvlc-module.c:663
2445 msgid ""
2446 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2447 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2448 msgstr ""
2450 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2451 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2454 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2455 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2459 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2460 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2461 msgid "Default"
2462 msgstr "پیش‌فرض"
2464 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2466 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2467 msgid "Enable"
2468 msgstr "روشن"
2470 #: src/libvlc-module.c:671
2471 msgid "MTU of the network interface"
2472 msgstr ""
2474 #: src/libvlc-module.c:673
2475 msgid ""
2476 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2477 "over the network (in bytes)."
2478 msgstr ""
2480 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2481 msgid "Hop limit (TTL)"
2482 msgstr ""
2484 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2485 msgid ""
2486 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2487 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2488 "in default)."
2489 msgstr ""
2491 #: src/libvlc-module.c:684
2492 msgid "Multicast output interface"
2493 msgstr ""
2495 #: src/libvlc-module.c:686
2496 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2497 msgstr ""
2499 #: src/libvlc-module.c:688
2500 msgid "DiffServ Code Point"
2501 msgstr ""
2503 #: src/libvlc-module.c:689
2504 msgid ""
2505 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2506 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2507 msgstr ""
2509 #: src/libvlc-module.c:695
2510 msgid ""
2511 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2512 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2513 msgstr ""
2515 #: src/libvlc-module.c:701
2516 msgid ""
2517 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2518 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2519 "(like DVB streams for example)."
2520 msgstr ""
2522 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2523 msgid "Audio track"
2524 msgstr "قطعه صدا"
2526 #: src/libvlc-module.c:709
2527 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2528 msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2530 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2531 msgid "Subtitles track"
2532 msgstr "شیار زیرنویس"
2534 #: src/libvlc-module.c:714
2535 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2536 msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2538 #: src/libvlc-module.c:717
2539 msgid "Audio language"
2540 msgstr "زبان صدا"
2542 #: src/libvlc-module.c:719
2543 #, fuzzy
2544 msgid ""
2545 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2546 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2547 "language)."
2548 msgstr ""
2549 "زبان شیار صدایی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2550 "ویرگول)"
2552 #: src/libvlc-module.c:722
2553 msgid "Subtitle language"
2554 msgstr "زبان زیرنویس"
2556 #: src/libvlc-module.c:724
2557 #, fuzzy
2558 msgid ""
2559 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2560 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2561 msgstr ""
2562 "زبان شیار زیرنویسی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2563 "ویرگول)"
2565 #: src/libvlc-module.c:728
2566 msgid "Audio track ID"
2567 msgstr "شناسهٔ شیار صدا"
2569 #: src/libvlc-module.c:730
2570 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2571 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
2573 #: src/libvlc-module.c:732
2574 msgid "Subtitles track ID"
2575 msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس"
2577 #: src/libvlc-module.c:734
2578 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2579 msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده."
2581 #: src/libvlc-module.c:736
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Preferred video resolution"
2584 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
2586 #: src/libvlc-module.c:738
2587 msgid ""
2588 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2589 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2590 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2591 "resolutions."
2592 msgstr ""
2594 #: src/libvlc-module.c:744
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Best available"
2597 msgstr "راهنما موجود نیست"
2599 #: src/libvlc-module.c:744
2600 msgid "Full HD (1080p)"
2601 msgstr ""
2603 #: src/libvlc-module.c:744
2604 msgid "HD (720p)"
2605 msgstr ""
2607 #: src/libvlc-module.c:745
2608 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2609 msgstr ""
2611 #: src/libvlc-module.c:746
2612 msgid "Low definition (320 lines)"
2613 msgstr ""
2615 #: src/libvlc-module.c:749
2616 msgid "Input repetitions"
2617 msgstr "تکرارهای ورودی"
2619 #: src/libvlc-module.c:751
2620 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2621 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
2623 #: src/libvlc-module.c:753
2624 msgid "Start time"
2625 msgstr "زمان آغاز"
2627 #: src/libvlc-module.c:755
2628 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2629 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."
2631 #: src/libvlc-module.c:757
2632 msgid "Stop time"
2633 msgstr "زمان توقف"
2635 #: src/libvlc-module.c:759
2636 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2637 msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف می‌شود."
2639 #: src/libvlc-module.c:761
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Run time"
2642 msgstr "روندیایی"
2644 #: src/libvlc-module.c:763
2645 #, fuzzy
2646 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2647 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."
2649 #: src/libvlc-module.c:765
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Fast seek"
2652 msgstr "سریع‌تر"
2654 #: src/libvlc-module.c:767
2655 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2656 msgstr ""
2658 #: src/libvlc-module.c:769
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Playback speed"
2661 msgstr "پخش"
2663 #: src/libvlc-module.c:771
2664 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2665 msgstr ""
2667 #: src/libvlc-module.c:773
2668 msgid "Input list"
2669 msgstr "فهرست ورودی"
2671 #: src/libvlc-module.c:775
2672 msgid ""
2673 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2674 "together after the normal one."
2675 msgstr ""
2677 #: src/libvlc-module.c:778
2678 msgid "Input slave (experimental)"
2679 msgstr ""
2681 #: src/libvlc-module.c:780
2682 msgid ""
2683 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2684 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2685 "inputs."
2686 msgstr ""
2688 #: src/libvlc-module.c:784
2689 msgid "Bookmarks list for a stream"
2690 msgstr ""
2692 #: src/libvlc-module.c:786
2693 msgid ""
2694 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2695 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2696 "{...}\""
2697 msgstr ""
2699 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Record directory or filename"
2703 msgstr "شاخهٔ عکس‌های ویدئو (یا نام پرونده)"
2705 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2708 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
2710 #: src/libvlc-module.c:794
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Prefer native stream recording"
2713 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
2715 #: src/libvlc-module.c:796
2716 msgid ""
2717 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2718 "output module"
2719 msgstr ""
2721 #: src/libvlc-module.c:799
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Timeshift directory"
2724 msgstr "باز کردن شا&خه..."
2726 #: src/libvlc-module.c:801
2727 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2728 msgstr ""
2730 #: src/libvlc-module.c:803
2731 msgid "Timeshift granularity"
2732 msgstr ""
2734 #: src/libvlc-module.c:805
2735 #, fuzzy
2736 msgid ""
2737 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2738 "to store the timeshifted streams."
2739 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
2741 #: src/libvlc-module.c:808
2742 msgid "Change title according to current media"
2743 msgstr ""
2745 #: src/libvlc-module.c:809
2746 msgid ""
2747 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2748 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2749 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2750 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2751 msgstr ""
2753 #: src/libvlc-module.c:816
2754 #, fuzzy
2755 msgid ""
2756 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2757 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2758 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2759 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2760 msgstr ""
2761 "با این گزینه‌ها می‌توانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافی‌های صدایی که "
2762 "برای پس‌پردازش جلوه‌های تصویری (تحلیل‌گر طیفی و غیره...). این صافی‌ها را در "
2763 "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانه‌های «صافی‌های صدا» پیکربندی "
2764 "کنید."
2766 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2767 msgid "Force subtitle position"
2768 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
2770 #: src/libvlc-module.c:824
2771 msgid ""
2772 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2773 "over the movie. Try several positions."
2774 msgstr ""
2775 "با این گزینه می‌توانید زیرنویس‌های را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند "
2776 "جای مختلف را امتحان کنید."
2778 #: src/libvlc-module.c:827
2779 msgid "Enable sub-pictures"
2780 msgstr ""
2782 #: src/libvlc-module.c:829
2783 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2784 msgstr ""
2786 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2790 msgid "On Screen Display"
2791 msgstr "نمایش روی صفحه"
2793 #: src/libvlc-module.c:833
2794 msgid ""
2795 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2796 "Display)."
2797 msgstr ""
2798 "وی‌ال‌سی می‌تواند پیغام‌ها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD ‏(نمایش روی صفحه) "
2799 "نامیده می‌شود."
2801 #: src/libvlc-module.c:836
2802 msgid "Text rendering module"
2803 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
2805 #: src/libvlc-module.c:838
2806 msgid ""
2807 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2808 "instance."
2809 msgstr ""
2810 "وی‌ال‌سی معمولاً برای رسم متن از فری‌تایپ استفاده می‌کند، ولی با این گزینه "
2811 "می‌توانید مثلاً از svg استفاده کنید."
2813 #: src/libvlc-module.c:840
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Subpictures source module"
2816 msgstr "پیمانه‌های تشخیص سرویس‌ها"
2818 #: src/libvlc-module.c:842
2819 msgid ""
2820 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2821 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2822 msgstr ""
2824 #: src/libvlc-module.c:845
2825 msgid "Subpictures filter module"
2826 msgstr ""
2828 #: src/libvlc-module.c:847
2829 msgid ""
2830 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2831 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2832 msgstr ""
2834 #: src/libvlc-module.c:850
2835 msgid "Autodetect subtitle files"
2836 msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"
2838 #: src/libvlc-module.c:852
2839 msgid ""
2840 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2841 "(based on the filename of the movie)."
2842 msgstr ""
2843 "تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد "
2844 "(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت می‌گیرد)."
2846 #: src/libvlc-module.c:855
2847 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2848 msgstr ""
2850 #: src/libvlc-module.c:857
2851 msgid ""
2852 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2853 "Options are:\n"
2854 "0 = no subtitles autodetected\n"
2855 "1 = any subtitle file\n"
2856 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2857 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2858 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2859 msgstr ""
2861 #: src/libvlc-module.c:865
2862 msgid "Subtitle autodetection paths"
2863 msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس"
2865 #: src/libvlc-module.c:867
2866 msgid ""
2867 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2868 "found in the current directory."
2869 msgstr ""
2870 "در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال "
2871 "زیرنویس جستجو شود."
2873 #: src/libvlc-module.c:870
2874 msgid "Use subtitle file"
2875 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
2877 #: src/libvlc-module.c:872
2878 msgid ""
2879 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2880 "subtitle file."
2881 msgstr ""
2882 "بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که وی‌ال‌سی به طور خودکار "
2883 "پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمی‌دهد."
2885 #: src/libvlc-module.c:876
2886 msgid "DVD device"
2887 msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی"
2889 #: src/libvlc-module.c:877
2890 msgid "VCD device"
2891 msgstr "دستگاه وی‌سی‌دی"
2893 #: src/libvlc-module.c:878
2894 msgid "Audio CD device"
2895 msgstr "دستگاه سی‌دی صوتی"
2897 #: src/libvlc-module.c:882
2898 #, fuzzy
2899 msgid ""
2900 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2901 "the drive letter (e.g. D:)"
2902 msgstr "این دی‌وی‌دی‌گردان پیش‌فرض"
2904 #: src/libvlc-module.c:885
2905 #, fuzzy
2906 msgid ""
2907 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2908 "the drive letter (e.g. D:)"
2909 msgstr "این دی‌وی‌دی‌گردان پیش‌فرض"
2911 #: src/libvlc-module.c:888
2912 #, fuzzy
2913 msgid ""
2914 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2915 "after the drive letter (e.g. D:)"
2916 msgstr "این دی‌وی‌دی‌گردان پیش‌فرض"
2918 #: src/libvlc-module.c:895
2919 msgid "This is the default DVD device to use."
2920 msgstr "این دستگاه دی‌وی‌دی‌گردان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2922 #: src/libvlc-module.c:897
2923 msgid "This is the default VCD device to use."
2924 msgstr "این دستگاه وی‌سی‌دی‌خوان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2926 #: src/libvlc-module.c:899
2927 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2928 msgstr "این دستگاه سی‌دی صوتی مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2930 #: src/libvlc-module.c:913
2931 msgid "TCP connection timeout"
2932 msgstr ""
2934 #: src/libvlc-module.c:915
2935 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2936 msgstr ""
2938 #: src/libvlc-module.c:917
2939 #, fuzzy
2940 msgid "HTTP server address"
2941 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
2943 #: src/libvlc-module.c:918
2944 #, fuzzy
2945 msgid "RTSP server address"
2946 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
2948 #: src/libvlc-module.c:920
2949 msgid ""
2950 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2951 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2952 "them to a specific network interface."
2953 msgstr ""
2955 #: src/libvlc-module.c:924
2956 #, fuzzy
2957 msgid "HTTP server port"
2958 msgstr "کارگزار HTTP"
2960 #: src/libvlc-module.c:926
2961 msgid ""
2962 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2963 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2964 "by the operating system."
2965 msgstr ""
2967 #: src/libvlc-module.c:931
2968 #, fuzzy
2969 msgid "HTTPS server port"
2970 msgstr "کارگزار HTTP"
2972 #: src/libvlc-module.c:933
2973 msgid ""
2974 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2975 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2976 "restricted by the operating system."
2977 msgstr ""
2979 #: src/libvlc-module.c:938
2980 #, fuzzy
2981 msgid "RTSP server port"
2982 msgstr "درگاه کارگزار CDDB"
2984 #: src/libvlc-module.c:940
2985 msgid ""
2986 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2987 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2988 "by the operating system."
2989 msgstr ""
2991 #: src/libvlc-module.c:945
2992 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2993 msgstr ""
2995 #: src/libvlc-module.c:947
2996 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
2997 msgstr ""
2999 #: src/libvlc-module.c:949
3000 msgid "HTTP/TLS server private key"
3001 msgstr ""
3003 #: src/libvlc-module.c:951
3004 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3005 msgstr ""
3007 #: src/libvlc-module.c:953
3008 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3009 msgstr ""
3011 #: src/libvlc-module.c:955
3012 msgid ""
3013 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3014 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3015 msgstr ""
3017 #: src/libvlc-module.c:958
3018 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3019 msgstr ""
3021 #: src/libvlc-module.c:960
3022 msgid ""
3023 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3024 "revoked certificates in TLS sessions."
3025 msgstr ""
3027 #: src/libvlc-module.c:963
3028 msgid "SOCKS server"
3029 msgstr ""
3031 #: src/libvlc-module.c:965
3032 msgid ""
3033 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3034 "used for all TCP connections"
3035 msgstr ""
3037 #: src/libvlc-module.c:968
3038 msgid "SOCKS user name"
3039 msgstr "نام کاربری SOCKS"
3041 #: src/libvlc-module.c:970
3042 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3043 msgstr "نام کاربری‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
3045 #: src/libvlc-module.c:972
3046 msgid "SOCKS password"
3047 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
3049 #: src/libvlc-module.c:974
3050 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3051 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
3053 #: src/libvlc-module.c:976
3054 msgid "Title metadata"
3055 msgstr "متادادهٔ عنوان"
3057 #: src/libvlc-module.c:978
3058 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3059 msgstr ""
3061 #: src/libvlc-module.c:980
3062 msgid "Author metadata"
3063 msgstr "متادادهٔ مؤلف"
3065 #: src/libvlc-module.c:982
3066 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3067 msgstr ""
3069 #: src/libvlc-module.c:984
3070 msgid "Artist metadata"
3071 msgstr ""
3073 #: src/libvlc-module.c:986
3074 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3075 msgstr ""
3077 #: src/libvlc-module.c:988
3078 msgid "Genre metadata"
3079 msgstr ""
3081 #: src/libvlc-module.c:990
3082 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3083 msgstr ""
3085 #: src/libvlc-module.c:992
3086 msgid "Copyright metadata"
3087 msgstr "متادادهٔ حق تکثیر"
3089 #: src/libvlc-module.c:994
3090 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3091 msgstr ""
3093 #: src/libvlc-module.c:996
3094 msgid "Description metadata"
3095 msgstr "متادادهٔ شرح"
3097 #: src/libvlc-module.c:998
3098 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3099 msgstr ""
3101 #: src/libvlc-module.c:1000
3102 msgid "Date metadata"
3103 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
3105 #: src/libvlc-module.c:1002
3106 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3107 msgstr ""
3109 #: src/libvlc-module.c:1004
3110 msgid "URL metadata"
3111 msgstr "متادادهٔ نشانی"
3113 #: src/libvlc-module.c:1006
3114 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3115 msgstr ""
3117 #: src/libvlc-module.c:1010
3118 msgid ""
3119 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3120 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3121 "can break playback of all your streams."
3122 msgstr ""
3124 #: src/libvlc-module.c:1014
3125 msgid "Preferred decoders list"
3126 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
3128 #: src/libvlc-module.c:1016
3129 msgid ""
3130 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3131 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3132 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3133 msgstr ""
3135 #: src/libvlc-module.c:1021
3136 msgid "Preferred encoders list"
3137 msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح"
3139 #: src/libvlc-module.c:1023
3140 msgid ""
3141 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3142 msgstr ""
3143 "در این قسمت می‌توانید قهرستی از کدگذارهایی را که وی‌ال‌سی در استفاده از آنها "
3144 "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."
3146 #: src/libvlc-module.c:1032
3147 msgid ""
3148 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3149 "subsystem."
3150 msgstr ""
3151 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
3152 "کنید."
3154 #: src/libvlc-module.c:1035
3155 msgid "Default stream output chain"
3156 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"
3158 #: src/libvlc-module.c:1037
3159 msgid ""
3160 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3161 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3162 "all streams."
3163 msgstr ""
3164 "می‌توانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت "
3165 "چنین زنجیره‌هایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریان‌ها "
3166 "به کار خواهد افتاد."
3168 #: src/libvlc-module.c:1041
3169 msgid "Enable streaming of all ES"
3170 msgstr ""
3172 #: src/libvlc-module.c:1043
3173 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3174 msgstr ""
3176 #: src/libvlc-module.c:1045
3177 msgid "Display while streaming"
3178 msgstr "نمایش در حال جریان‌سازی"
3180 #: src/libvlc-module.c:1047
3181 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3182 msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن."
3184 #: src/libvlc-module.c:1049
3185 msgid "Enable video stream output"
3186 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
3188 #: src/libvlc-module.c:1051
3189 msgid ""
3190 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3191 "facility when this last one is enabled."
3192 msgstr ""
3194 #: src/libvlc-module.c:1054
3195 msgid "Enable audio stream output"
3196 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"
3198 #: src/libvlc-module.c:1056
3199 msgid ""
3200 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3201 "facility when this last one is enabled."
3202 msgstr ""
3204 #: src/libvlc-module.c:1059
3205 msgid "Enable SPU stream output"
3206 msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
3208 #: src/libvlc-module.c:1061
3209 msgid ""
3210 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3211 "facility when this last one is enabled."
3212 msgstr ""
3214 #: src/libvlc-module.c:1064
3215 msgid "Keep stream output open"
3216 msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان"
3218 #: src/libvlc-module.c:1066
3219 msgid ""
3220 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3221 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3222 "specified)"
3223 msgstr ""
3225 #: src/libvlc-module.c:1070
3226 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3227 msgstr ""
3229 #: src/libvlc-module.c:1072
3230 #, fuzzy
3231 msgid ""
3232 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3233 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3234 msgstr ""
3235 "مقدار حافظهٔ نهان پیش‌فرض برای جریان‌های PVR. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده "
3236 "شود."
3238 #: src/libvlc-module.c:1075
3239 msgid "Preferred packetizer list"
3240 msgstr ""
3242 #: src/libvlc-module.c:1077
3243 msgid ""
3244 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3245 msgstr ""
3247 #: src/libvlc-module.c:1080
3248 msgid "Mux module"
3249 msgstr ""
3251 #: src/libvlc-module.c:1082
3252 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3253 msgstr ""
3255 #: src/libvlc-module.c:1084
3256 msgid "Access output module"
3257 msgstr ""
3259 #: src/libvlc-module.c:1086
3260 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3261 msgstr ""
3263 #: src/libvlc-module.c:1088
3264 msgid "Control SAP flow"
3265 msgstr ""
3267 #: src/libvlc-module.c:1090
3268 msgid ""
3269 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3270 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3271 msgstr ""
3273 #: src/libvlc-module.c:1094
3274 msgid "SAP announcement interval"
3275 msgstr ""
3277 #: src/libvlc-module.c:1096
3278 msgid ""
3279 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3280 "between SAP announcements."
3281 msgstr ""
3283 #: src/libvlc-module.c:1105
3284 msgid ""
3285 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3286 "always leave all these enabled."
3287 msgstr ""
3289 #: src/libvlc-module.c:1110
3290 msgid ""
3291 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3292 "you really know what you are doing."
3293 msgstr ""
3295 #: src/libvlc-module.c:1113
3296 msgid "Memory copy module"
3297 msgstr "پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه"
3299 #: src/libvlc-module.c:1115
3300 msgid ""
3301 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3302 "select the fastest one supported by your hardware."
3303 msgstr ""
3304 "می‌توانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه استفاده کنید. وی‌ال‌سی "
3305 "به طور پیش‌فرض از سریع‌ترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سخت‌افزار شما استفاده می‌کند."
3307 #: src/libvlc-module.c:1118
3308 msgid "Access module"
3309 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
3311 #: src/libvlc-module.c:1120
3312 msgid ""
3313 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3314 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3315 "option unless you really know what you are doing."
3316 msgstr ""
3318 #: src/libvlc-module.c:1124
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Stream filter module"
3321 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
3323 #: src/libvlc-module.c:1126
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3326 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
3328 #: src/libvlc-module.c:1128
3329 msgid "Demux module"
3330 msgstr ""
3332 #: src/libvlc-module.c:1130
3333 msgid ""
3334 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3335 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3336 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3337 "you really know what you are doing."
3338 msgstr ""
3340 #: src/libvlc-module.c:1135
3341 #, fuzzy
3342 msgid "VoD server module"
3343 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
3345 #: src/libvlc-module.c:1137
3346 msgid ""
3347 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3348 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3349 msgstr ""
3351 #: src/libvlc-module.c:1140
3352 msgid "Allow real-time priority"
3353 msgstr ""
3355 #: src/libvlc-module.c:1142
3356 msgid ""
3357 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3358 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3359 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3360 "only activate this if you know what you're doing."
3361 msgstr ""
3363 #: src/libvlc-module.c:1148
3364 msgid "Adjust VLC priority"
3365 msgstr ""
3367 #: src/libvlc-module.c:1150
3368 msgid ""
3369 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3370 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3371 "VLC instances."
3372 msgstr ""
3374 #: src/libvlc-module.c:1154
3375 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3376 msgstr ""
3378 #: src/libvlc-module.c:1156
3379 msgid ""
3380 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3381 msgstr ""
3383 #: src/libvlc-module.c:1159
3384 msgid "Modules search path"
3385 msgstr "مسیر جستجوی پیمانه‌ها"
3387 #: src/libvlc-module.c:1161
3388 #, fuzzy
3389 msgid ""
3390 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3391 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3392 msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانه‌های وی‌ال‌سی."
3394 #: src/libvlc-module.c:1164
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Data search path"
3397 msgstr "مسیر جستجوی پیمانه‌ها"
3399 #: src/libvlc-module.c:1166
3400 msgid "Override the default data/share search path."
3401 msgstr ""
3403 #: src/libvlc-module.c:1168
3404 msgid "VLM configuration file"
3405 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
3407 #: src/libvlc-module.c:1170
3408 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3409 msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز وی‌ال‌سی."
3411 #: src/libvlc-module.c:1172
3412 msgid "Use a plugins cache"
3413 msgstr ""
3415 #: src/libvlc-module.c:1174
3416 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3417 msgstr ""
3419 #: src/libvlc-module.c:1176
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Locally collect statistics"
3422 msgstr "جمع‌آوری آمار"
3424 #: src/libvlc-module.c:1178
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3427 msgstr "جمع‌آوری آمار متفرقه."
3429 #: src/libvlc-module.c:1180
3430 msgid "Run as daemon process"
3431 msgstr "اجرای به صورت شبح"
3433 #: src/libvlc-module.c:1182
3434 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3435 msgstr "وی‌ال‌سی را به صورت یک فراروند شبح در پس‌زمینه اجرا می‌کند."
3437 #: src/libvlc-module.c:1184
3438 msgid "Write process id to file"
3439 msgstr ""
3441 #: src/libvlc-module.c:1186
3442 msgid "Writes process id into specified file."
3443 msgstr ""
3445 #: src/libvlc-module.c:1188
3446 msgid "Log to file"
3447 msgstr "ثبت در پرونده"
3449 #: src/libvlc-module.c:1190
3450 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3451 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در یک پروندهٔ متنی."
3453 #: src/libvlc-module.c:1192
3454 msgid "Log to syslog"
3455 msgstr "ثبت در syslog"
3457 #: src/libvlc-module.c:1194
3458 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3459 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در syslog (برای سیستم‌های یونیکسی)."
3461 #: src/libvlc-module.c:1196
3462 msgid "Allow only one running instance"
3463 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
3465 #: src/libvlc-module.c:1199
3466 msgid ""
3467 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3468 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3469 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3470 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3471 "running instance or enqueue it."
3472 msgstr ""
3473 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3474 "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
3475 "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
3476 "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
3478 #: src/libvlc-module.c:1206
3479 #, fuzzy
3480 msgid ""
3481 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3482 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3483 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3484 "This option will allow you to play the file with the already running "
3485 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3486 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3487 msgstr ""
3488 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3489 "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
3490 "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
3491 "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
3493 #: src/libvlc-module.c:1215
3494 msgid "VLC is started from file association"
3495 msgstr "به دلیل اجرای پرونده آغاز می‌شود VLC"
3497 #: src/libvlc-module.c:1217
3498 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3499 msgstr ""
3500 "به وی‌ال‌سی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستم‌عامل راه‌اندازی "
3501 "می‌شود"
3503 #: src/libvlc-module.c:1220
3504 msgid "One instance when started from file"
3505 msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده"
3507 #: src/libvlc-module.c:1222
3508 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3509 msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز می‌شود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود."
3511 #: src/libvlc-module.c:1224
3512 msgid "Increase the priority of the process"
3513 msgstr "افزایش اولویت فراروند"
3515 #: src/libvlc-module.c:1226
3516 msgid ""
3517 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3518 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3519 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3520 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3521 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3522 "machine."
3523 msgstr ""
3525 #: src/libvlc-module.c:1234
3526 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3527 msgstr ""
3529 #: src/libvlc-module.c:1236
3530 msgid ""
3531 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3532 "playing current item."
3533 msgstr ""
3535 #: src/libvlc-module.c:1245
3536 msgid ""
3537 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3538 "overridden in the playlist dialog box."
3539 msgstr ""
3541 #: src/libvlc-module.c:1248
3542 msgid "Automatically preparse files"
3543 msgstr ""
3545 #: src/libvlc-module.c:1250
3546 msgid ""
3547 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3548 "metadata)."
3549 msgstr ""
3551 #: src/libvlc-module.c:1253
3552 msgid "Album art policy"
3553 msgstr ""
3555 #: src/libvlc-module.c:1255
3556 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3557 msgstr ""
3559 #: src/libvlc-module.c:1261
3560 msgid "Manual download only"
3561 msgstr ""
3563 #: src/libvlc-module.c:1262
3564 msgid "When track starts playing"
3565 msgstr ""
3567 #: src/libvlc-module.c:1263
3568 msgid "As soon as track is added"
3569 msgstr ""
3571 #: src/libvlc-module.c:1265
3572 msgid "Services discovery modules"
3573 msgstr "پیمانه‌های تشخیص سرویس‌ها"
3575 #: src/libvlc-module.c:1267
3576 #, fuzzy
3577 msgid ""
3578 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3579 "Typical value is \"sap\"."
3580 msgstr ""
3581 "پیمانه‌های تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا "
3582 "شده‌اند، مشخص می‌کند.مقادیر معمول عبارتند از sap، ‏hal، ..."
3584 #: src/libvlc-module.c:1270
3585 msgid "Play files randomly forever"
3586 msgstr "پخش تصادفی پرونده‌ها برای همیشه"
3588 #: src/libvlc-module.c:1272
3589 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3590 msgstr ""
3591 "وی‌ال‌سی پرونده‌های موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش می‌کند تا زمانی که "
3592 "متوقف شود."
3594 #: src/libvlc-module.c:1274
3595 msgid "Repeat all"
3596 msgstr "تکرار همه"
3598 #: src/libvlc-module.c:1276
3599 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3600 msgstr "وی‌ال‌سی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد."
3602 #: src/libvlc-module.c:1278
3603 msgid "Repeat current item"
3604 msgstr "تکرار همین مورد"
3606 #: src/libvlc-module.c:1280
3607 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3608 msgstr "وی‌ال‌سی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه می‌دهد."
3610 #: src/libvlc-module.c:1282
3611 msgid "Play and stop"
3612 msgstr "پخش و توقف"
3614 #: src/libvlc-module.c:1284
3615 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3616 msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش."
3618 #: src/libvlc-module.c:1286
3619 msgid "Play and exit"
3620 msgstr "پخش و خروج"
3622 #: src/libvlc-module.c:1288
3623 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3624 msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود."
3626 #: src/libvlc-module.c:1290
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Play and pause"
3629 msgstr "پخش و توقف"
3631 #: src/libvlc-module.c:1292
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3634 msgstr "کیفیت جریان."
3636 #: src/libvlc-module.c:1294
3637 msgid "Auto start"
3638 msgstr "آغاز خودکار"
3640 #: src/libvlc-module.c:1295
3641 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3642 msgstr ""
3644 #: src/libvlc-module.c:1298
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Use media library"
3647 msgstr "افزودن به کتابخانه"
3649 #: src/libvlc-module.c:1300
3650 msgid ""
3651 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3652 "VLC."
3653 msgstr ""
3655 #: src/libvlc-module.c:1303
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Load Media Library"
3658 msgstr "افزودن به کتابخانه"
3660 #: src/libvlc-module.c:1305
3661 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3662 msgstr ""
3664 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3665 msgid "Display playlist tree"
3666 msgstr "نمايش فهرست پخش"
3668 #: src/libvlc-module.c:1309
3669 msgid ""
3670 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3671 "directory."
3672 msgstr ""
3674 #: src/libvlc-module.c:1318
3675 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3676 msgstr ""
3677 "این تنظیمات مقیدسازی‌های کلیدی سراسری وی‌ال‌سی هستند که «میان‌بر» نامیده می‌شوند."
3679 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3680 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3685 msgid "Fullscreen"
3686 msgstr "تمام‌صفحه"
3688 #: src/libvlc-module.c:1322
3689 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3690 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
3692 #: src/libvlc-module.c:1323
3693 msgid "Leave fullscreen"
3694 msgstr "خروج از تمام ‌صفحه"
3696 #: src/libvlc-module.c:1324
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3699 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
3701 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3702 msgid "Play/Pause"
3703 msgstr "پخش/مکث"
3705 #: src/libvlc-module.c:1326
3706 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3707 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید."
3709 #: src/libvlc-module.c:1327
3710 msgid "Pause only"
3711 msgstr "فقط مکث"
3713 #: src/libvlc-module.c:1328
3714 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3715 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید."
3717 #: src/libvlc-module.c:1329
3718 msgid "Play only"
3719 msgstr "فقط پخش"
3721 #: src/libvlc-module.c:1330
3722 msgid "Select the hotkey to use to play."
3723 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید."
3725 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3726 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3727 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3728 msgid "Faster"
3729 msgstr "سریع‌تر"
3731 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3732 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3733 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید."
3735 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3736 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3737 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3738 msgid "Slower"
3739 msgstr "آهسته‌تر"
3741 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3742 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3743 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
3745 #: src/libvlc-module.c:1335
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Normal rate"
3748 msgstr "اندازهٔ عادی"
3750 #: src/libvlc-module.c:1336
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3753 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
3755 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Faster (fine)"
3758 msgstr "سریع‌تر"
3760 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Slower (fine)"
3763 msgstr "آهسته‌تر"
3765 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3767 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3768 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3770 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3771 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3772 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3773 msgid "Next"
3774 msgstr "بعدی"
3776 #: src/libvlc-module.c:1342
3777 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3778 msgstr ""
3779 "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3781 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3783 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3784 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3785 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3786 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3787 msgid "Previous"
3788 msgstr "قبلی"
3790 #: src/libvlc-module.c:1344
3791 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3792 msgstr ""
3793 "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3795 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3796 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3797 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3799 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3800 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3801 msgid "Stop"
3802 msgstr "توقف"
3804 #: src/libvlc-module.c:1346
3805 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3806 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید."
3808 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3809 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3811 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3814 msgid "Position"
3815 msgstr "موقعیت"
3817 #: src/libvlc-module.c:1348
3818 msgid "Select the hotkey to display the position."
3819 msgstr "میان‌بر نمایش موقعیت را انتخاب کنید."
3821 #: src/libvlc-module.c:1350
3822 msgid "Very short backwards jump"
3823 msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب"
3825 #: src/libvlc-module.c:1352
3826 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3827 msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3829 #: src/libvlc-module.c:1353
3830 msgid "Short backwards jump"
3831 msgstr "پرش کوتاه به عقب"
3833 #: src/libvlc-module.c:1355
3834 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3835 msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3837 #: src/libvlc-module.c:1356
3838 msgid "Medium backwards jump"
3839 msgstr "پرش متوسط به عقب"
3841 #: src/libvlc-module.c:1358
3842 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3843 msgstr "میان‌بر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید."
3845 #: src/libvlc-module.c:1359
3846 msgid "Long backwards jump"
3847 msgstr "پرش بلند به عقب"
3849 #: src/libvlc-module.c:1361
3850 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3851 msgstr "میان‌بر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید."
3853 #: src/libvlc-module.c:1363
3854 msgid "Very short forward jump"
3855 msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو"
3857 #: src/libvlc-module.c:1365
3858 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3859 msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3861 #: src/libvlc-module.c:1366
3862 msgid "Short forward jump"
3863 msgstr "پرش کوتاه به جلو"
3865 #: src/libvlc-module.c:1368
3866 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3867 msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3869 #: src/libvlc-module.c:1369
3870 msgid "Medium forward jump"
3871 msgstr "پرش متوسط به جلو"
3873 #: src/libvlc-module.c:1371
3874 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3875 msgstr "میان‌بر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید."
3877 #: src/libvlc-module.c:1372
3878 msgid "Long forward jump"
3879 msgstr "پرش بلند به جلو"
3881 #: src/libvlc-module.c:1374
3882 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3883 msgstr "میان‌بر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید."
3885 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Next frame"
3888 msgstr "فریم‌های گم‌شده"
3890 #: src/libvlc-module.c:1377
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3893 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3895 #: src/libvlc-module.c:1379
3896 msgid "Very short jump length"
3897 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه"
3899 #: src/libvlc-module.c:1380
3900 msgid "Very short jump length, in seconds."
3901 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه."
3903 #: src/libvlc-module.c:1381
3904 msgid "Short jump length"
3905 msgstr "طول پرش کوتاه"
3907 #: src/libvlc-module.c:1382
3908 msgid "Short jump length, in seconds."
3909 msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه."
3911 #: src/libvlc-module.c:1383
3912 msgid "Medium jump length"
3913 msgstr "طول پرش متوسط"
3915 #: src/libvlc-module.c:1384
3916 msgid "Medium jump length, in seconds."
3917 msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه."
3919 #: src/libvlc-module.c:1385
3920 msgid "Long jump length"
3921 msgstr "طول پرش بلند"
3923 #: src/libvlc-module.c:1386
3924 msgid "Long jump length, in seconds."
3925 msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه"
3927 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3928 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3929 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
3930 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3931 msgid "Quit"
3932 msgstr "خروج"
3934 #: src/libvlc-module.c:1389
3935 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3936 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید."
3938 #: src/libvlc-module.c:1390
3939 msgid "Navigate up"
3940 msgstr "ناوش به بالا"
3942 #: src/libvlc-module.c:1391
3943 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3944 msgstr ""
3945 "میان‌بر مورد استفاده برای بالا بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3947 #: src/libvlc-module.c:1392
3948 msgid "Navigate down"
3949 msgstr "ناوش به پایین"
3951 #: src/libvlc-module.c:1393
3952 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3953 msgstr ""
3954 "میان‌بر مورد استفاده برای پایین بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3956 #: src/libvlc-module.c:1394
3957 msgid "Navigate left"
3958 msgstr "ناوش به چپ"
3960 #: src/libvlc-module.c:1395
3961 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3962 msgstr ""
3963 "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به چپ در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3965 #: src/libvlc-module.c:1396
3966 msgid "Navigate right"
3967 msgstr "ناوش به راست"
3969 #: src/libvlc-module.c:1397
3970 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3971 msgstr ""
3972 "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به راست در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3974 #: src/libvlc-module.c:1398
3975 msgid "Activate"
3976 msgstr "فعال‌سازی"
3978 #: src/libvlc-module.c:1399
3979 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3980 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای فعال‌سازی مورد در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3982 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
3983 msgid "Go to the DVD menu"
3984 msgstr "رفتن به منوی دی‌وی‌دی"
3986 #: src/libvlc-module.c:1401
3987 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3988 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای رفتن به منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3990 #: src/libvlc-module.c:1402
3991 msgid "Select previous DVD title"
3992 msgstr "انتخاب عنوان دی‌وی‌دی قبلی"
3994 #: src/libvlc-module.c:1403
3995 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3996 msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3998 #: src/libvlc-module.c:1404
3999 msgid "Select next DVD title"
4000 msgstr "عنوان دی‌وی‌دی بعدی را انتخاب کنید"
4002 #: src/libvlc-module.c:1405
4003 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4004 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
4006 #: src/libvlc-module.c:1406
4007 msgid "Select prev DVD chapter"
4008 msgstr "انتخاب فصل قبل دی‌وی‌دی"
4010 #: src/libvlc-module.c:1407
4011 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4012 msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
4014 #: src/libvlc-module.c:1408
4015 msgid "Select next DVD chapter"
4016 msgstr "انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی"
4018 #: src/libvlc-module.c:1409
4019 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4020 msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
4022 #: src/libvlc-module.c:1410
4023 msgid "Volume up"
4024 msgstr "زیاد کردن صدا"
4026 #: src/libvlc-module.c:1411
4027 msgid "Select the key to increase audio volume."
4028 msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید."
4030 #: src/libvlc-module.c:1412
4031 msgid "Volume down"
4032 msgstr "کم کردن صدا"
4034 #: src/libvlc-module.c:1413
4035 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4036 msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید."
4038 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4040 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4041 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4042 msgid "Mute"
4043 msgstr "بی‌صدا"
4045 #: src/libvlc-module.c:1415
4046 msgid "Select the key to mute audio."
4047 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
4049 #: src/libvlc-module.c:1416
4050 msgid "Subtitle delay up"
4051 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
4053 #: src/libvlc-module.c:1417
4054 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4055 msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
4057 #: src/libvlc-module.c:1418
4058 msgid "Subtitle delay down"
4059 msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس"
4061 #: src/libvlc-module.c:1419
4062 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4063 msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
4065 #: src/libvlc-module.c:1420
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Subtitle position up"
4068 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
4070 #: src/libvlc-module.c:1421
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4073 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
4075 #: src/libvlc-module.c:1422
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Subtitle position down"
4078 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
4080 #: src/libvlc-module.c:1423
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4083 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
4085 #: src/libvlc-module.c:1424
4086 msgid "Audio delay up"
4087 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
4089 #: src/libvlc-module.c:1425
4090 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4091 msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید."
4093 #: src/libvlc-module.c:1426
4094 msgid "Audio delay down"
4095 msgstr "کم کردن تأخیر صدا"
4097 #: src/libvlc-module.c:1427
4098 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4099 msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید."
4101 #: src/libvlc-module.c:1434
4102 msgid "Play playlist bookmark 1"
4103 msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش"
4105 #: src/libvlc-module.c:1435
4106 msgid "Play playlist bookmark 2"
4107 msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش"
4109 #: src/libvlc-module.c:1436
4110 msgid "Play playlist bookmark 3"
4111 msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش"
4113 #: src/libvlc-module.c:1437
4114 msgid "Play playlist bookmark 4"
4115 msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش"
4117 #: src/libvlc-module.c:1438
4118 msgid "Play playlist bookmark 5"
4119 msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش"
4121 #: src/libvlc-module.c:1439
4122 msgid "Play playlist bookmark 6"
4123 msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش"
4125 #: src/libvlc-module.c:1440
4126 msgid "Play playlist bookmark 7"
4127 msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش"
4129 #: src/libvlc-module.c:1441
4130 msgid "Play playlist bookmark 8"
4131 msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش"
4133 #: src/libvlc-module.c:1442
4134 msgid "Play playlist bookmark 9"
4135 msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش"
4137 #: src/libvlc-module.c:1443
4138 msgid "Play playlist bookmark 10"
4139 msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش"
4141 #: src/libvlc-module.c:1444
4142 msgid "Select the key to play this bookmark."
4143 msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید."
4145 #: src/libvlc-module.c:1445
4146 msgid "Set playlist bookmark 1"
4147 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
4149 #: src/libvlc-module.c:1446
4150 msgid "Set playlist bookmark 2"
4151 msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش"
4153 #: src/libvlc-module.c:1447
4154 msgid "Set playlist bookmark 3"
4155 msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش"
4157 #: src/libvlc-module.c:1448
4158 msgid "Set playlist bookmark 4"
4159 msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش"
4161 #: src/libvlc-module.c:1449
4162 msgid "Set playlist bookmark 5"
4163 msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش"
4165 #: src/libvlc-module.c:1450
4166 msgid "Set playlist bookmark 6"
4167 msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش"
4169 #: src/libvlc-module.c:1451
4170 msgid "Set playlist bookmark 7"
4171 msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش"
4173 #: src/libvlc-module.c:1452
4174 msgid "Set playlist bookmark 8"
4175 msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش"
4177 #: src/libvlc-module.c:1453
4178 msgid "Set playlist bookmark 9"
4179 msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش"
4181 #: src/libvlc-module.c:1454
4182 msgid "Set playlist bookmark 10"
4183 msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش"
4185 #: src/libvlc-module.c:1455
4186 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4187 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
4189 #: src/libvlc-module.c:1457
4190 msgid "Playlist bookmark 1"
4191 msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش"
4193 #: src/libvlc-module.c:1458
4194 msgid "Playlist bookmark 2"
4195 msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش"
4197 #: src/libvlc-module.c:1459
4198 msgid "Playlist bookmark 3"
4199 msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش"
4201 #: src/libvlc-module.c:1460
4202 msgid "Playlist bookmark 4"
4203 msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش"
4205 #: src/libvlc-module.c:1461
4206 msgid "Playlist bookmark 5"
4207 msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش"
4209 #: src/libvlc-module.c:1462
4210 msgid "Playlist bookmark 6"
4211 msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش"
4213 #: src/libvlc-module.c:1463
4214 msgid "Playlist bookmark 7"
4215 msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش"
4217 #: src/libvlc-module.c:1464
4218 msgid "Playlist bookmark 8"
4219 msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش"
4221 #: src/libvlc-module.c:1465
4222 msgid "Playlist bookmark 9"
4223 msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش"
4225 #: src/libvlc-module.c:1466
4226 msgid "Playlist bookmark 10"
4227 msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش"
4229 #: src/libvlc-module.c:1468
4230 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4231 msgstr "به این ترتیب می‌توانید نشانک‌های فهرست پخشتان را تعیین کنید."
4233 #: src/libvlc-module.c:1470
4234 msgid "Cycle audio track"
4235 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
4237 #: src/libvlc-module.c:1471
4238 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4239 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود"
4241 #: src/libvlc-module.c:1472
4242 msgid "Cycle subtitle track"
4243 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
4245 #: src/libvlc-module.c:1473
4246 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4247 msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود."
4249 #: src/libvlc-module.c:1474
4250 msgid "Cycle source aspect ratio"
4251 msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ"
4253 #: src/libvlc-module.c:1475
4254 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4255 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبت‌های طول و عرض مبدأ"
4257 #: src/libvlc-module.c:1476
4258 msgid "Cycle video crop"
4259 msgstr "چرخش در حاشیه‌گیری ویدئو"
4261 #: src/libvlc-module.c:1477
4262 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4263 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالب‌های حاشیه‌گیری."
4265 #: src/libvlc-module.c:1478
4266 msgid "Toggle autoscaling"
4267 msgstr ""
4269 #: src/libvlc-module.c:1479
4270 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4271 msgstr ""
4273 #: src/libvlc-module.c:1480
4274 msgid "Increase scale factor"
4275 msgstr ""
4277 #: src/libvlc-module.c:1481
4278 msgid "Increase scale factor."
4279 msgstr ""
4281 #: src/libvlc-module.c:1482
4282 msgid "Decrease scale factor"
4283 msgstr ""
4285 #: src/libvlc-module.c:1483
4286 msgid "Decrease scale factor."
4287 msgstr ""
4289 #: src/libvlc-module.c:1484
4290 msgid "Cycle deinterlace modes"
4291 msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"
4293 #: src/libvlc-module.c:1485
4294 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4295 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
4297 #: src/libvlc-module.c:1486
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Show controller in fullscreen"
4300 msgstr "گرفتن حاشیه‌ها در حالت تمام‌صفحه"
4302 #: src/libvlc-module.c:1487
4303 msgid "Show interface"
4304 msgstr "نمایش واسط"
4306 #: src/libvlc-module.c:1488
4307 msgid "Raise the interface above all other windows."
4308 msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجره‌ها."
4310 #: src/libvlc-module.c:1489
4311 msgid "Hide interface"
4312 msgstr "مخفی کردن واسط"
4314 #: src/libvlc-module.c:1490
4315 msgid "Lower the interface below all other windows."
4316 msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجره‌ها."
4318 #: src/libvlc-module.c:1491
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Boss key"
4321 msgstr "میان‌برها"
4323 #: src/libvlc-module.c:1492
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Hide the interface and pause playback."
4326 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
4328 #: src/libvlc-module.c:1493
4329 msgid "Take video snapshot"
4330 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
4332 #: src/libvlc-module.c:1494
4333 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4334 msgstr "یک عکس از ویدئو می‌گیرد و آن را در دیسک ذخیره می‌کند."
4336 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4337 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4338 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4339 #: modules/stream_out/record.c:60
4340 msgid "Record"
4341 msgstr "ضبط"
4343 #: src/libvlc-module.c:1497
4344 msgid "Record access filter start/stop."
4345 msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط."
4347 #: src/libvlc-module.c:1499
4348 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4349 msgstr ""
4351 #: src/libvlc-module.c:1500
4352 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4353 msgstr ""
4355 #: src/libvlc-module.c:1503
4356 msgid "Toggle random playlist playback"
4357 msgstr ""
4359 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4360 msgid "Un-Zoom"
4361 msgstr ""
4363 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4364 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4365 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4367 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4368 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4369 msgstr "لغو حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4371 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4372 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4373 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4375 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4376 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4377 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4379 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4380 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4381 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4383 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4384 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4385 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4387 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4388 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4389 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4391 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4392 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4393 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4395 #: src/libvlc-module.c:1531
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4398 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
4400 #: src/libvlc-module.c:1533
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4403 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
4405 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4406 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4407 msgstr ""
4409 #: src/libvlc-module.c:1537
4410 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4411 msgstr ""
4413 #: src/libvlc-module.c:1538
4414 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4415 msgstr ""
4417 #: src/libvlc-module.c:1539
4418 msgid "Highlight widget on the right"
4419 msgstr ""
4421 #: src/libvlc-module.c:1541
4422 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4423 msgstr ""
4425 #: src/libvlc-module.c:1542
4426 msgid "Highlight widget on the left"
4427 msgstr ""
4429 #: src/libvlc-module.c:1544
4430 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4431 msgstr ""
4433 #: src/libvlc-module.c:1545
4434 msgid "Highlight widget on top"
4435 msgstr ""
4437 #: src/libvlc-module.c:1547
4438 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4439 msgstr ""
4441 #: src/libvlc-module.c:1548
4442 msgid "Highlight widget below"
4443 msgstr ""
4445 #: src/libvlc-module.c:1550
4446 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4447 msgstr ""
4449 #: src/libvlc-module.c:1551
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Select current widget"
4452 msgstr "تکرار همین مورد"
4454 #: src/libvlc-module.c:1553
4455 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4456 msgstr ""
4458 #: src/libvlc-module.c:1555
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Cycle through audio devices"
4461 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
4463 #: src/libvlc-module.c:1556
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Cycle through available audio devices"
4466 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود"
4468 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4471 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4472 msgid "Snapshot"
4473 msgstr "عکس"
4475 #: src/libvlc-module.c:1704
4476 msgid "Window properties"
4477 msgstr "ویژگی‌های پنجره"
4479 #: src/libvlc-module.c:1762
4480 msgid "Subpictures"
4481 msgstr ""
4483 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4484 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4485 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4486 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4487 msgid "Subtitles"
4488 msgstr "زیرنویس‌ها"
4490 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4491 msgid "Overlays"
4492 msgstr ""
4494 #: src/libvlc-module.c:1797
4495 msgid "Track settings"
4496 msgstr "تنظیمات شیار"
4498 #: src/libvlc-module.c:1829
4499 msgid "Playback control"
4500 msgstr "کنترل پخش"
4502 #: src/libvlc-module.c:1857
4503 msgid "Default devices"
4504 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
4506 #: src/libvlc-module.c:1866
4507 msgid "Network settings"
4508 msgstr "تنظیمات شبکه"
4510 #: src/libvlc-module.c:1891
4511 msgid "Socks proxy"
4512 msgstr "پیشکار SOCKS"
4514 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4515 msgid "Metadata"
4516 msgstr "متاداده"
4518 #: src/libvlc-module.c:2000
4519 msgid "Decoders"
4520 msgstr "کدگشاها"
4522 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4524 msgid "Input"
4525 msgstr "ورودی"
4527 #: src/libvlc-module.c:2043
4528 msgid "VLM"
4529 msgstr "VLM"
4531 #: src/libvlc-module.c:2073
4532 msgid "CPU"
4533 msgstr "پردازنده"
4535 #: src/libvlc-module.c:2092
4536 msgid "Special modules"
4537 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
4539 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4540 msgid "Plugins"
4541 msgstr "متصل شونده‌ها"
4543 #: src/libvlc-module.c:2105
4544 msgid "Performance options"
4545 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
4547 #: src/libvlc-module.c:2234
4548 msgid "Hot keys"
4549 msgstr "میان‌برها"
4551 #: src/libvlc-module.c:2665
4552 msgid "Jump sizes"
4553 msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
4555 #: src/libvlc-module.c:2742
4556 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4557 msgstr ""
4559 #: src/libvlc-module.c:2745
4560 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4561 msgstr ""
4563 #: src/libvlc-module.c:2747
4564 msgid ""
4565 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4566 "--help-verbose)"
4567 msgstr ""
4569 #: src/libvlc-module.c:2750
4570 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4571 msgstr ""
4573 #: src/libvlc-module.c:2752
4574 msgid "print a list of available modules"
4575 msgstr ""
4577 #: src/libvlc-module.c:2754
4578 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4579 msgstr ""
4581 #: src/libvlc-module.c:2756
4582 msgid ""
4583 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4584 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4585 msgstr ""
4587 #: src/libvlc-module.c:2760
4588 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4589 msgstr ""
4591 #: src/libvlc-module.c:2762
4592 msgid "reset the current config to the default values"
4593 msgstr ""
4595 #: src/libvlc-module.c:2764
4596 msgid "use alternate config file"
4597 msgstr ""
4599 #: src/libvlc-module.c:2766
4600 msgid "resets the current plugins cache"
4601 msgstr ""
4603 #: src/libvlc-module.c:2768
4604 msgid "print version information"
4605 msgstr ""
4607 #: src/libvlc-module.c:2806
4608 msgid "main program"
4609 msgstr "برنامهٔ اصلی"
4611 #: src/misc/update.c:467
4612 #, c-format
4613 msgid "%.1f GiB"
4614 msgstr ""
4616 #: src/misc/update.c:469
4617 #, c-format
4618 msgid "%.1f MiB"
4619 msgstr ""
4621 #: src/misc/update.c:471
4622 #, c-format
4623 msgid "%.1f KiB"
4624 msgstr ""
4626 #: src/misc/update.c:473
4627 #, fuzzy, c-format
4628 msgid "%ld B"
4629 msgstr "%Id هرتز"
4631 #: src/misc/update.c:564
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Saving file failed"
4634 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
4636 #: src/misc/update.c:565
4637 #, c-format
4638 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4639 msgstr ""
4641 #: src/misc/update.c:581
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "%s\n"
4645 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4646 msgstr ""
4648 #: src/misc/update.c:584
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Downloading ..."
4651 msgstr "بارگیری فوری"
4653 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4654 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4655 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4656 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4657 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4658 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4661 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4662 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4663 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4664 msgid "Cancel"
4665 msgstr "انصراف"
4667 #: src/misc/update.c:603
4668 #, c-format
4669 msgid ""
4670 "%s\n"
4671 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4672 msgstr ""
4674 #: src/misc/update.c:635
4675 #, fuzzy
4676 msgid "File could not be verified"
4677 msgstr "مخفی کردن واسط"
4679 #: src/misc/update.c:636
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4683 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4684 msgstr ""
4686 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Invalid signature"
4689 msgstr "انتخاب نامعتبر"
4691 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4692 #, c-format
4693 msgid ""
4694 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4695 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4696 msgstr ""
4698 #: src/misc/update.c:672
4699 #, fuzzy
4700 msgid "File not verifiable"
4701 msgstr "مخفی کردن واسط"
4703 #: src/misc/update.c:673
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4707 "was deleted."
4708 msgstr ""
4710 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4711 msgid "File corrupted"
4712 msgstr "فایل خراب است."
4714 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4715 #, c-format
4716 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4717 msgstr ""
4719 #: src/misc/update.c:708
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Update VLC media player"
4722 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
4724 #: src/misc/update.c:709
4725 msgid ""
4726 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4727 "install it now?"
4728 msgstr ""
4730 #: src/misc/update.c:710
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Install"
4733 msgstr "اندونزیایی"
4735 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4736 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Media Library"
4739 msgstr "افزودن به کتابخانه"
4741 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4742 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4743 msgid "Undefined"
4744 msgstr "تعیین نشده"
4746 #: src/text/iso-639_def.h:40
4747 msgid "Afar"
4748 msgstr ""
4750 #: src/text/iso-639_def.h:41
4751 msgid "Abkhazian"
4752 msgstr "آبخازی"
4754 #: src/text/iso-639_def.h:42
4755 msgid "Afrikaans"
4756 msgstr "آفریکانس"
4758 #: src/text/iso-639_def.h:43
4759 msgid "Albanian"
4760 msgstr "آلبانیایی"
4762 #: src/text/iso-639_def.h:44
4763 msgid "Amharic"
4764 msgstr "امهری"
4766 #: src/text/iso-639_def.h:45
4767 msgid "Arabic"
4768 msgstr "عربی"
4770 #: src/text/iso-639_def.h:46
4771 msgid "Armenian"
4772 msgstr "ارمنی"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:47
4775 msgid "Assamese"
4776 msgstr "آسامی"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:48
4779 msgid "Avestan"
4780 msgstr "اوستایی"
4782 #: src/text/iso-639_def.h:49
4783 msgid "Aymara"
4784 msgstr "آیمارایی"
4786 #: src/text/iso-639_def.h:50
4787 msgid "Azerbaijani"
4788 msgstr "ترکی آذربایجانی"
4790 #: src/text/iso-639_def.h:51
4791 msgid "Bashkir"
4792 msgstr "باشغیری"
4794 #: src/text/iso-639_def.h:52
4795 msgid "Basque"
4796 msgstr "باسکی"
4798 #: src/text/iso-639_def.h:53
4799 msgid "Belarusian"
4800 msgstr "بلوروسی"
4802 #: src/text/iso-639_def.h:54
4803 msgid "Bengali"
4804 msgstr "بنگالی"
4806 #: src/text/iso-639_def.h:55
4807 msgid "Bihari"
4808 msgstr "بیهاری"
4810 #: src/text/iso-639_def.h:56
4811 msgid "Bislama"
4812 msgstr "بیسلاما"
4814 #: src/text/iso-639_def.h:57
4815 msgid "Bosnian"
4816 msgstr "بوسنیایی"
4818 #: src/text/iso-639_def.h:58
4819 msgid "Breton"
4820 msgstr "برتانیایی"
4822 #: src/text/iso-639_def.h:59
4823 msgid "Bulgarian"
4824 msgstr "بلغاری"
4826 #: src/text/iso-639_def.h:60
4827 msgid "Burmese"
4828 msgstr "برمه‌ای"
4830 #: src/text/iso-639_def.h:61
4831 msgid "Catalan"
4832 msgstr "کاتالانی"
4834 #: src/text/iso-639_def.h:62
4835 msgid "Chamorro"
4836 msgstr "چامورویی"
4838 #: src/text/iso-639_def.h:63
4839 msgid "Chechen"
4840 msgstr "چچنی"
4842 #: src/text/iso-639_def.h:64
4843 msgid "Chinese"
4844 msgstr "چینی"
4846 #: src/text/iso-639_def.h:65
4847 msgid "Church Slavic"
4848 msgstr "اسلاوی کلیسایی"
4850 #: src/text/iso-639_def.h:66
4851 msgid "Chuvash"
4852 msgstr "چوواشی"
4854 #: src/text/iso-639_def.h:67
4855 msgid "Cornish"
4856 msgstr "کرنوالی"
4858 #: src/text/iso-639_def.h:68
4859 msgid "Corsican"
4860 msgstr ""
4862 #: src/text/iso-639_def.h:69
4863 msgid "Czech"
4864 msgstr "چکی"
4866 #: src/text/iso-639_def.h:70
4867 msgid "Danish"
4868 msgstr "دانمارکی"
4870 #: src/text/iso-639_def.h:71
4871 msgid "Dutch"
4872 msgstr "هلندی"
4874 #: src/text/iso-639_def.h:72
4875 msgid "Dzongkha"
4876 msgstr "جونخایی"
4878 #: src/text/iso-639_def.h:73
4879 msgid "English"
4880 msgstr "انگلیسی"
4882 #: src/text/iso-639_def.h:74
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Esperanto"
4885 msgstr "اسپرانتو"
4887 #: src/text/iso-639_def.h:75
4888 msgid "Estonian"
4889 msgstr "استونیایی"
4891 #: src/text/iso-639_def.h:76
4892 msgid "Faroese"
4893 msgstr "فارویی"
4895 #: src/text/iso-639_def.h:77
4896 msgid "Fijian"
4897 msgstr "فیجیایی"
4899 #: src/text/iso-639_def.h:78
4900 msgid "Finnish"
4901 msgstr "فنلاندی"
4903 #: src/text/iso-639_def.h:79
4904 msgid "French"
4905 msgstr "فرانسوی"
4907 #: src/text/iso-639_def.h:80
4908 msgid "Frisian"
4909 msgstr "فریسی"
4911 #: src/text/iso-639_def.h:81
4912 msgid "Georgian"
4913 msgstr "گرجی"
4915 #: src/text/iso-639_def.h:82
4916 msgid "German"
4917 msgstr "آلمانی"
4919 #: src/text/iso-639_def.h:83
4920 msgid "Gaelic (Scots)"
4921 msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)"
4923 #: src/text/iso-639_def.h:84
4924 msgid "Irish"
4925 msgstr "ایرلندی"
4927 #: src/text/iso-639_def.h:85
4928 msgid "Gallegan"
4929 msgstr ""
4931 #: src/text/iso-639_def.h:86
4932 msgid "Manx"
4933 msgstr "مانی"
4935 #: src/text/iso-639_def.h:87
4936 msgid "Greek, Modern ()"
4937 msgstr "یونانی، جدید ()"
4939 #: src/text/iso-639_def.h:88
4940 msgid "Guarani"
4941 msgstr "گوارانی"
4943 #: src/text/iso-639_def.h:89
4944 msgid "Gujarati"
4945 msgstr "گجراتی"
4947 #: src/text/iso-639_def.h:90
4948 msgid "Hebrew"
4949 msgstr "عبری"
4951 #: src/text/iso-639_def.h:91
4952 msgid "Herero"
4953 msgstr "هریرویی"
4955 #: src/text/iso-639_def.h:92
4956 msgid "Hindi"
4957 msgstr "هندی"
4959 #: src/text/iso-639_def.h:93
4960 msgid "Hiri Motu"
4961 msgstr ""
4963 #: src/text/iso-639_def.h:94
4964 msgid "Hungarian"
4965 msgstr "مجاری"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:95
4968 msgid "Icelandic"
4969 msgstr "ایسلندی"
4971 #: src/text/iso-639_def.h:96
4972 msgid "Inuktitut"
4973 msgstr "اینوکتیتوت"
4975 #: src/text/iso-639_def.h:97
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Interlingue"
4978 msgstr "میان‌زبان"
4980 #: src/text/iso-639_def.h:98
4981 msgid "Interlingua"
4982 msgstr "میان‌زبان"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:99
4985 msgid "Indonesian"
4986 msgstr "اندونزیایی"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:100
4989 msgid "Inupiaq"
4990 msgstr "اینوپیک"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:101
4993 msgid "Italian"
4994 msgstr "ایتالیایی"
4996 #: src/text/iso-639_def.h:102
4997 msgid "Javanese"
4998 msgstr "جاوه‌ای"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:103
5001 msgid "Japanese"
5002 msgstr "ژاپنی"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:104
5005 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5006 msgstr "گرینلندی"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:105
5009 msgid "Kannada"
5010 msgstr "کناده‌ای"
5012 #: src/text/iso-639_def.h:106
5013 msgid "Kashmiri"
5014 msgstr "کشمیری"
5016 #: src/text/iso-639_def.h:107
5017 msgid "Kazakh"
5018 msgstr ""
5020 #: src/text/iso-639_def.h:108
5021 msgid "Khmer"
5022 msgstr "خمری"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:109
5025 msgid "Kikuyu"
5026 msgstr "کیکویویی"
5028 #: src/text/iso-639_def.h:110
5029 msgid "Kinyarwanda"
5030 msgstr "کینیارواندایی"
5032 #: src/text/iso-639_def.h:111
5033 msgid "Kirghiz"
5034 msgstr "قرقیزی"
5036 #: src/text/iso-639_def.h:112
5037 msgid "Komi"
5038 msgstr "کومیایی"
5040 #: src/text/iso-639_def.h:113
5041 msgid "Korean"
5042 msgstr "کره‌ای"
5044 #: src/text/iso-639_def.h:114
5045 msgid "Kuanyama"
5046 msgstr ""
5048 #: src/text/iso-639_def.h:115
5049 msgid "Kurdish"
5050 msgstr "کردی"
5052 #: src/text/iso-639_def.h:116
5053 msgid "Lao"
5054 msgstr "لائوسی"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:117
5057 msgid "Latin"
5058 msgstr "لاتینی"
5060 #: src/text/iso-639_def.h:118
5061 msgid "Latvian"
5062 msgstr "لتونیایی"
5064 #: src/text/iso-639_def.h:119
5065 msgid "Lingala"
5066 msgstr "لینگالا"
5068 #: src/text/iso-639_def.h:120
5069 msgid "Lithuanian"
5070 msgstr "لیتوانیایی"
5072 #: src/text/iso-639_def.h:121
5073 msgid "Letzeburgesch"
5074 msgstr ""
5076 #: src/text/iso-639_def.h:122
5077 msgid "Macedonian"
5078 msgstr "مقدونی"
5080 #: src/text/iso-639_def.h:123
5081 msgid "Marshall"
5082 msgstr "مارشالی"
5084 #: src/text/iso-639_def.h:124
5085 msgid "Malayalam"
5086 msgstr "ملایامی"
5088 #: src/text/iso-639_def.h:125
5089 msgid "Maori"
5090 msgstr "مائوریایی"
5092 #: src/text/iso-639_def.h:126
5093 msgid "Marathi"
5094 msgstr "مراتی"
5096 #: src/text/iso-639_def.h:127
5097 msgid "Malay"
5098 msgstr "مالزیایی"
5100 #: src/text/iso-639_def.h:128
5101 msgid "Malagasy"
5102 msgstr "مالاگاسیایی"
5104 #: src/text/iso-639_def.h:129
5105 msgid "Maltese"
5106 msgstr "مالتی"
5108 #: src/text/iso-639_def.h:130
5109 msgid "Moldavian"
5110 msgstr "مولداویایی"
5112 #: src/text/iso-639_def.h:131
5113 msgid "Mongolian"
5114 msgstr "مغولی"
5116 #: src/text/iso-639_def.h:132
5117 msgid "Nauru"
5118 msgstr "نائورویی"
5120 #: src/text/iso-639_def.h:133
5121 msgid "Navajo"
5122 msgstr "ناواهویی"
5124 #: src/text/iso-639_def.h:134
5125 msgid "Ndebele, South"
5126 msgstr ""
5128 #: src/text/iso-639_def.h:135
5129 msgid "Ndebele, North"
5130 msgstr ""
5132 #: src/text/iso-639_def.h:136
5133 msgid "Ndonga"
5134 msgstr "ندونگایی"
5136 #: src/text/iso-639_def.h:137
5137 msgid "Nepali"
5138 msgstr "نپالی"
5140 #: src/text/iso-639_def.h:138
5141 msgid "Norwegian"
5142 msgstr "نروژی"
5144 #: src/text/iso-639_def.h:139
5145 msgid "Norwegian Nynorsk"
5146 msgstr "نرس جدید نروژی"
5148 #: src/text/iso-639_def.h:140
5149 msgid "Norwegian Bokmaal"
5150 msgstr "بوکسمال نروژی"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:141
5153 msgid "Chichewa; Nyanja"
5154 msgstr "چوایی؛ نیانجایی"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:142
5157 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5158 msgstr ""
5160 #: src/text/iso-639_def.h:143
5161 msgid "Oriya"
5162 msgstr "اوریه‌ای"
5164 #: src/text/iso-639_def.h:144
5165 msgid "Oromo"
5166 msgstr ""
5168 #: src/text/iso-639_def.h:146
5169 msgid "Ossetian; Ossetic"
5170 msgstr "آسی"
5172 #: src/text/iso-639_def.h:147
5173 msgid "Panjabi"
5174 msgstr "پنجابی"
5176 #: src/text/iso-639_def.h:148
5177 msgid "Persian"
5178 msgstr "فارسی"
5180 #: src/text/iso-639_def.h:149
5181 msgid "Pali"
5182 msgstr "پالی"
5184 #: src/text/iso-639_def.h:150
5185 msgid "Polish"
5186 msgstr "لهستانی"
5188 #: src/text/iso-639_def.h:151
5189 msgid "Portuguese"
5190 msgstr "پرتغالی"
5192 #: src/text/iso-639_def.h:152
5193 msgid "Pushto"
5194 msgstr "پشتو"
5196 #: src/text/iso-639_def.h:153
5197 msgid "Quechua"
5198 msgstr "کچوایی"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:154
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Original audio"
5203 msgstr "صدای اصلی"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:155
5206 msgid "Raeto-Romance"
5207 msgstr "رتو‐رومیایی"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:156
5210 msgid "Romanian"
5211 msgstr "رومانیایی"
5213 #: src/text/iso-639_def.h:157
5214 msgid "Rundi"
5215 msgstr "روندیایی"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:158
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Russian"
5220 msgstr "روسی"
5222 #: src/text/iso-639_def.h:159
5223 msgid "Sango"
5224 msgstr "سانگویی"
5226 #: src/text/iso-639_def.h:160
5227 msgid "Sanskrit"
5228 msgstr ""
5230 #: src/text/iso-639_def.h:161
5231 msgid "Serbian"
5232 msgstr "صربی"
5234 #: src/text/iso-639_def.h:162
5235 msgid "Croatian"
5236 msgstr "کرواتی"
5238 #: src/text/iso-639_def.h:163
5239 msgid "Sinhalese"
5240 msgstr "سینهالی"
5242 #: src/text/iso-639_def.h:164
5243 msgid "Slovak"
5244 msgstr "اسلواکی"
5246 #: src/text/iso-639_def.h:165
5247 msgid "Slovenian"
5248 msgstr "اسلوونیایی"
5250 #: src/text/iso-639_def.h:166
5251 msgid "Northern Sami"
5252 msgstr ""
5254 #: src/text/iso-639_def.h:167
5255 msgid "Samoan"
5256 msgstr "ساموآیی"
5258 #: src/text/iso-639_def.h:168
5259 msgid "Shona"
5260 msgstr "شونایی"
5262 #: src/text/iso-639_def.h:169
5263 msgid "Sindhi"
5264 msgstr "سندی"
5266 #: src/text/iso-639_def.h:170
5267 msgid "Somali"
5268 msgstr "سومالیایی"
5270 #: src/text/iso-639_def.h:171
5271 msgid "Sotho, Southern"
5272 msgstr ""
5274 #: src/text/iso-639_def.h:172
5275 msgid "Spanish"
5276 msgstr "اسپانیایی"
5278 #: src/text/iso-639_def.h:173
5279 msgid "Sardinian"
5280 msgstr "ساردینیایی"
5282 #: src/text/iso-639_def.h:174
5283 msgid "Swati"
5284 msgstr ""
5286 #: src/text/iso-639_def.h:175
5287 msgid "Sundanese"
5288 msgstr "سوندایی"
5290 #: src/text/iso-639_def.h:176
5291 msgid "Swahili"
5292 msgstr "سواحلی"
5294 #: src/text/iso-639_def.h:177
5295 msgid "Swedish"
5296 msgstr "سوئدی"
5298 #: src/text/iso-639_def.h:178
5299 msgid "Tahitian"
5300 msgstr "تاهیتیایی"
5302 #: src/text/iso-639_def.h:179
5303 msgid "Tamil"
5304 msgstr "تامیلی"
5306 #: src/text/iso-639_def.h:180
5307 msgid "Tatar"
5308 msgstr "تاتاری"
5310 #: src/text/iso-639_def.h:181
5311 msgid "Telugu"
5312 msgstr "تلوگویی"
5314 #: src/text/iso-639_def.h:182
5315 msgid "Tajik"
5316 msgstr "تاجیکی"
5318 #: src/text/iso-639_def.h:183
5319 msgid "Tagalog"
5320 msgstr "تاگالوگی"
5322 #: src/text/iso-639_def.h:184
5323 msgid "Thai"
5324 msgstr "تایلندی"
5326 #: src/text/iso-639_def.h:185
5327 msgid "Tibetan"
5328 msgstr "تبتی"
5330 #: src/text/iso-639_def.h:186
5331 msgid "Tigrinya"
5332 msgstr "تیگرینیایی"
5334 #: src/text/iso-639_def.h:187
5335 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5336 msgstr ""
5338 #: src/text/iso-639_def.h:188
5339 msgid "Tswana"
5340 msgstr "تسوانایی"
5342 #: src/text/iso-639_def.h:189
5343 msgid "Tsonga"
5344 msgstr "تسونگایی"
5346 #: src/text/iso-639_def.h:190
5347 msgid "Turkish"
5348 msgstr "ترکی"
5350 #: src/text/iso-639_def.h:191
5351 msgid "Turkmen"
5352 msgstr "ترکمنی"
5354 #: src/text/iso-639_def.h:192
5355 msgid "Twi"
5356 msgstr "توی‌یایی"
5358 #: src/text/iso-639_def.h:193
5359 msgid "Uighur"
5360 msgstr "اویغوری"
5362 #: src/text/iso-639_def.h:194
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Ukrainian"
5365 msgstr "اوکراینی"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:195
5368 msgid "Urdu"
5369 msgstr "اردو"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:196
5372 msgid "Uzbek"
5373 msgstr "ازبکی"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:197
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Vietnamese"
5378 msgstr "ویتنامی"
5380 #: src/text/iso-639_def.h:198
5381 msgid "Volapuk"
5382 msgstr "ولاپوک"
5384 #: src/text/iso-639_def.h:199
5385 msgid "Welsh"
5386 msgstr "ولزی"
5388 #: src/text/iso-639_def.h:200
5389 msgid "Wolof"
5390 msgstr "ولوفی"
5392 #: src/text/iso-639_def.h:201
5393 msgid "Xhosa"
5394 msgstr "خوسایی"
5396 #: src/text/iso-639_def.h:202
5397 msgid "Yiddish"
5398 msgstr "یدی"
5400 #: src/text/iso-639_def.h:203
5401 msgid "Yoruba"
5402 msgstr "یوروبایی"
5404 #: src/text/iso-639_def.h:204
5405 msgid "Zhuang"
5406 msgstr "چوانگی"
5408 #: src/text/iso-639_def.h:205
5409 msgid "Zulu"
5410 msgstr "زولویی"
5412 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5413 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5414 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5416 msgid "Crop"
5417 msgstr "حاشیه‌گیری"
5419 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5420 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5421 msgid "Aspect-ratio"
5422 msgstr "نسبت طول و عرض"
5424 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Autoscale video"
5427 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
5429 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Scale factor"
5432 msgstr "مقیاس"
5434 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5435 msgid "3D Now! memcpy"
5436 msgstr ""
5438 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5439 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5440 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
5442 #: modules/access/alsa.c:73
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Capture format (default s16l)"
5445 msgstr "قالب تصویر"
5447 #: modules/access/alsa.c:75
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Capture format of audio stream."
5450 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
5452 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5453 #: modules/access_output/shout.c:95
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Samplerate"
5456 msgstr "نرخ نمونه"
5458 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5459 msgid ""
5460 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5461 "48000)"
5462 msgstr ""
5464 #: modules/access/alsa.c:82
5465 msgid ""
5466 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5467 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5468 "use alsa://hw:0,1 ."
5469 msgstr ""
5471 #: modules/access/alsa.c:95
5472 msgid "PCM U8"
5473 msgstr ""
5475 #: modules/access/alsa.c:95
5476 msgid "PCM S8"
5477 msgstr ""
5479 #: modules/access/alsa.c:95
5480 #, fuzzy
5481 msgid "GSM Audio"
5482 msgstr "صدا"
5484 #: modules/access/alsa.c:96
5485 msgid "PCM U16 LE"
5486 msgstr ""
5488 #: modules/access/alsa.c:96
5489 msgid "PCM S16 LE"
5490 msgstr ""
5492 #: modules/access/alsa.c:97
5493 msgid "PCM U16 BE"
5494 msgstr ""
5496 #: modules/access/alsa.c:97
5497 msgid "PCM S16 BE"
5498 msgstr ""
5500 #: modules/access/alsa.c:98
5501 msgid "PCM U24 LE"
5502 msgstr ""
5504 #: modules/access/alsa.c:98
5505 msgid "PCM S24 LE"
5506 msgstr ""
5508 #: modules/access/alsa.c:99
5509 msgid "PCM U24 BE"
5510 msgstr ""
5512 #: modules/access/alsa.c:99
5513 msgid "PCM S24 BE"
5514 msgstr ""
5516 #: modules/access/alsa.c:100
5517 msgid "PCM U32 LE"
5518 msgstr ""
5520 #: modules/access/alsa.c:100
5521 msgid "PCM S32 LE"
5522 msgstr ""
5524 #: modules/access/alsa.c:101
5525 msgid "PCM U32 BE"
5526 msgstr ""
5528 #: modules/access/alsa.c:101
5529 msgid "PCM S32 BE"
5530 msgstr ""
5532 #: modules/access/alsa.c:102
5533 msgid "PCM F32 LE"
5534 msgstr ""
5536 #: modules/access/alsa.c:102
5537 msgid "PCM F32 BE"
5538 msgstr ""
5540 #: modules/access/alsa.c:103
5541 msgid "PCM F64 LE"
5542 msgstr ""
5544 #: modules/access/alsa.c:103
5545 msgid "PCM F64 BE"
5546 msgstr ""
5548 #: modules/access/alsa.c:107
5549 msgid "ALSA"
5550 msgstr ""
5552 #: modules/access/alsa.c:108
5553 #, fuzzy
5554 msgid "ALSA audio capture input"
5555 msgstr "خروجی صدای JACK"
5557 #: modules/access/attachment.c:44
5558 msgid "Attachment"
5559 msgstr ""
5561 #: modules/access/attachment.c:45
5562 msgid "Attachment input"
5563 msgstr ""
5565 #: modules/access/avio.h:39
5566 #, fuzzy
5567 msgid "FFmpeg"
5568 msgstr "جداسازها"
5570 #: modules/access/avio.h:40
5571 #, fuzzy
5572 msgid "FFmpeg access"
5573 msgstr "جداسازها"
5575 #: modules/access/avio.h:48
5576 #, fuzzy
5577 msgid "libavformat access output"
5578 msgstr "دسترسی به خروجی"
5580 #: modules/access/bd/bd.c:56
5581 msgid "BD"
5582 msgstr ""
5584 #: modules/access/bd/bd.c:57
5585 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5586 msgstr ""
5588 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5589 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5590 msgid "Audio CD"
5591 msgstr "سی‌دی صوتی"
5593 #: modules/access/cdda.c:63
5594 msgid "Audio CD input"
5595 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
5597 #: modules/access/cdda.c:69
5598 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5599 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5601 #: modules/access/cdda.c:78
5602 msgid "CDDB Server"
5603 msgstr "کارگزار CDDB"
5605 #: modules/access/cdda.c:79
5606 msgid "Address of the CDDB server to use."
5607 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
5609 #: modules/access/cdda.c:80
5610 msgid "CDDB port"
5611 msgstr "درگاه CDDB"
5613 #: modules/access/cdda.c:81
5614 msgid "CDDB Server port to use."
5615 msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB."
5617 #: modules/access/cdda.c:490
5618 #, fuzzy, c-format
5619 msgid "Audio CD - Track %02i"
5620 msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ %Ii"
5622 #: modules/access/dc1394.c:69
5623 #, fuzzy
5624 msgid "dc1394 input"
5625 msgstr "بدون ورودی"
5627 #: modules/access/decklink.cpp:43
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Input card to use"
5630 msgstr ""
5631 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
5633 #: modules/access/decklink.cpp:45
5634 msgid ""
5635 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5636 "0."
5637 msgstr ""
5639 #: modules/access/decklink.cpp:48
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Desired input video mode"
5642 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
5644 #: modules/access/decklink.cpp:50
5645 msgid ""
5646 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5647 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5648 msgstr ""
5650 #: modules/access/decklink.cpp:54
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Audio connection"
5653 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
5655 #: modules/access/decklink.cpp:56
5656 msgid ""
5657 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5658 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5659 msgstr ""
5661 #: modules/access/decklink.cpp:60
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5664 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
5666 #: modules/access/decklink.cpp:62
5667 msgid ""
5668 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5669 msgstr ""
5671 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Number of audio channels"
5674 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
5676 #: modules/access/decklink.cpp:67
5677 msgid ""
5678 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5679 "disables audio input."
5680 msgstr ""
5682 #: modules/access/decklink.cpp:70
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Video connection"
5685 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
5687 #: modules/access/decklink.cpp:72
5688 msgid ""
5689 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5690 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5691 msgstr ""
5693 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5694 #, fuzzy
5695 msgid "SDI"
5696 msgstr "SAP"
5698 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5699 msgid "HDMI"
5700 msgstr ""
5702 #: modules/access/decklink.cpp:81
5703 msgid "Optical SDI"
5704 msgstr ""
5706 #: modules/access/decklink.cpp:81
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Component"
5709 msgstr "بدون ورودی"
5711 #: modules/access/decklink.cpp:81
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Composite"
5714 msgstr "بدون ورودی"
5716 #: modules/access/decklink.cpp:81
5717 #, fuzzy
5718 msgid "S-video"
5719 msgstr "ویدئو"
5721 #: modules/access/decklink.cpp:88
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Embedded"
5724 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
5726 #: modules/access/decklink.cpp:88
5727 msgid "AES/EBU"
5728 msgstr ""
5730 #: modules/access/decklink.cpp:88
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Analog"
5733 msgstr "خاموش"
5735 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5736 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5737 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5738 msgid "Aspect ratio"
5739 msgstr "نسبت طول و عرض"
5741 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5744 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
5746 #: modules/access/decklink.cpp:96
5747 msgid "DeckLink"
5748 msgstr ""
5750 #: modules/access/decklink.cpp:97
5751 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5752 msgstr ""
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5755 msgid "Cable"
5756 msgstr "کابل"
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5759 msgid "Antenna"
5760 msgstr "آنتن"
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5763 msgid "TV"
5764 msgstr ""
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5767 #, fuzzy
5768 msgid "FM radio"
5769 msgstr "قطع صدا"
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5772 #, fuzzy
5773 msgid "AM radio"
5774 msgstr "قطع صدا"
5776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5777 msgid "DSS"
5778 msgstr ""
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5781 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
5782 msgid "Video device name"
5783 msgstr "نام دستگاه ویدئو"
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5786 msgid ""
5787 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5788 "don't specify anything, the default device will be used."
5789 msgstr ""
5790 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5791 "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5794 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
5795 msgid "Audio device name"
5796 msgstr "نام دستگاه صدا"
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5799 #, fuzzy
5800 msgid ""
5801 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5802 "don't specify anything, the default device will be used. "
5803 msgstr ""
5804 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5805 "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5809 msgid "Video size"
5810 msgstr "اندازهٔ ویدئو"
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5813 #, fuzzy
5814 msgid ""
5815 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5816 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5817 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5818 msgstr ""
5819 "اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکت‌شو نمایش داده می‌شود. اگر چیزی مشخص "
5820 "نکنید اندازهٔ پیش‌فرض دستگاهتان استفاده خواهد شد."
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5825 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5828 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5829 msgstr ""
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5832 msgid "Video input chroma format"
5833 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5836 msgid ""
5837 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5838 "(default), RV24, etc.)"
5839 msgstr ""
5840 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5841 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Video input frame rate"
5846 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5849 #, fuzzy
5850 msgid ""
5851 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5852 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5853 msgstr ""
5854 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5855 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5858 msgid "Device properties"
5859 msgstr "ویژگی‌های دستگاه"
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5862 msgid ""
5863 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5864 msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگی‌های دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان."
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5867 msgid "Tuner properties"
5868 msgstr "ویژگی‌های تیونر"
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5871 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5872 msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگی‌های تیونر."
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5875 msgid "Tuner TV Channel"
5876 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5879 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5880 msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیش‌فرض)."
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Tuner Frequency"
5885 msgstr "بسامد"
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5888 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5889 msgstr ""
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5892 #: modules/stream_out/standard.c:96
5893 msgid "Standard"
5894 msgstr "استاندارد"
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5897 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5898 msgstr ""
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5901 msgid "Tuner country code"
5902 msgstr "کد کشور تیونر"
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5905 msgid ""
5906 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5907 "mapping (0 means default)."
5908 msgstr ""
5909 "تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست می‌دهد (۰ یعنی "
5910 "پیش‌فرض)."
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5913 msgid "Tuner input type"
5914 msgstr "نوع ورودی تیونر"
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5917 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5918 msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید."
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Video input pin"
5923 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5926 msgid ""
5927 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5928 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5929 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5930 "will not be changed."
5931 msgstr ""
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Audio input pin"
5936 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5939 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5940 msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Video output pin"
5945 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5948 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5949 msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Audio output pin"
5954 msgstr "نشانی خروجی صدا"
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5957 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5958 msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5961 #, fuzzy
5962 msgid "AM Tuner mode"
5963 msgstr "نام کاربری سامبا"
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
5966 msgid ""
5967 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5968 "or DSS (4)."
5969 msgstr ""
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5972 msgid ""
5973 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5974 msgstr ""
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5977 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5978 msgid "Audio sample rate"
5979 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5982 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5983 msgstr ""
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Audio bits per sample"
5988 msgstr "بیت بر نمونه"
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
5991 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5992 msgstr ""
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
5995 msgid "DirectShow"
5996 msgstr "دیرکت‌شو"
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
5999 msgid "DirectShow input"
6000 msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6003 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6004 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6005 msgid "Refresh list"
6006 msgstr "نوسازی فهرست"
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6009 msgid "Configure"
6010 msgstr "پیکربندی"
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Capture failed"
6016 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6019 msgid "No video or audio device selected."
6020 msgstr ""
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6023 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6024 msgstr ""
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6027 #, c-format
6028 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6029 msgstr ""
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6032 #, c-format
6033 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6034 msgstr ""
6036 #: modules/access/dtv/access.c:35
6037 #, fuzzy
6038 msgid "DVB adapter"
6039 msgstr "نوع"
6041 #: modules/access/dtv/access.c:37
6042 msgid ""
6043 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6044 "must be selected. Numbering start from zero."
6045 msgstr ""
6047 #: modules/access/dtv/access.c:40
6048 msgid "Do not demultiplex"
6049 msgstr ""
6051 #: modules/access/dtv/access.c:42
6052 msgid ""
6053 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6054 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6055 msgstr ""
6057 #: modules/access/dtv/access.c:45
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Network name"
6060 msgstr "شبکه"
6062 #: modules/access/dtv/access.c:46
6063 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6064 msgstr ""
6066 #: modules/access/dtv/access.c:48
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Network name to create"
6069 msgstr "شبکه"
6071 #: modules/access/dtv/access.c:49
6072 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6073 msgstr ""
6075 #: modules/access/dtv/access.c:51
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Frequency (Hz)"
6078 msgstr "بسامد"
6080 #: modules/access/dtv/access.c:53
6081 msgid ""
6082 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6083 "frequency. This is required to tune the receiver."
6084 msgstr ""
6086 #: modules/access/dtv/access.c:56
6087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Modulation / Constellation"
6090 msgstr "تشخیص حرکت"
6092 #: modules/access/dtv/access.c:57
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Layer A modulation"
6095 msgstr "بزرگ‌نمایی"
6097 #: modules/access/dtv/access.c:58
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Layer B modulation"
6100 msgstr "بزرگ‌نمایی"
6102 #: modules/access/dtv/access.c:59
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Layer C modulation"
6105 msgstr "بزرگ‌نمایی"
6107 #: modules/access/dtv/access.c:61
6108 msgid ""
6109 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6110 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6111 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6112 msgstr ""
6114 #: modules/access/dtv/access.c:76
6115 msgid "Symbol rate (bauds)"
6116 msgstr ""
6118 #: modules/access/dtv/access.c:78
6119 msgid ""
6120 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6121 "DVB-S and DVB-S2."
6122 msgstr ""
6124 #: modules/access/dtv/access.c:81
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Spectrum inversion"
6127 msgstr "تحلیل‌گر طیفی"
6129 #: modules/access/dtv/access.c:83
6130 msgid ""
6131 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6132 "be configured manually."
6133 msgstr ""
6135 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6136 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6137 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6138 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6139 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6140 msgid "Automatic"
6141 msgstr "خودکار"
6143 #: modules/access/dtv/access.c:89
6144 #, fuzzy
6145 msgid "FEC code rate"
6146 msgstr "وسط"
6148 #: modules/access/dtv/access.c:90
6149 #, fuzzy
6150 msgid "High-priority code rate"
6151 msgstr "اولویت بالا"
6153 #: modules/access/dtv/access.c:91
6154 msgid "Low-priority code rate"
6155 msgstr ""
6157 #: modules/access/dtv/access.c:92
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Layer A code rate"
6160 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
6162 #: modules/access/dtv/access.c:93
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Layer B code rate"
6165 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
6167 #: modules/access/dtv/access.c:94
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Layer C code rate"
6170 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
6172 #: modules/access/dtv/access.c:96
6173 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6174 msgstr ""
6176 #: modules/access/dtv/access.c:106
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Transmission mode"
6179 msgstr "حالت استریو"
6181 #: modules/access/dtv/access.c:114
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Bandwidth (MHz)"
6184 msgstr "پهنای باند"
6186 #: modules/access/dtv/access.c:119
6187 #, fuzzy
6188 msgid "10 MHz"
6189 msgstr "%Id هرتز"
6191 #: modules/access/dtv/access.c:119
6192 #, fuzzy
6193 msgid "8 MHz"
6194 msgstr "%Id هرتز"
6196 #: modules/access/dtv/access.c:119
6197 #, fuzzy
6198 msgid "7 MHz"
6199 msgstr "%Id هرتز"
6201 #: modules/access/dtv/access.c:119
6202 #, fuzzy
6203 msgid "6 MHz"
6204 msgstr "%Id هرتز"
6206 #: modules/access/dtv/access.c:120
6207 #, fuzzy
6208 msgid "5 MHz"
6209 msgstr "%Id هرتز"
6211 #: modules/access/dtv/access.c:120
6212 #, fuzzy
6213 msgid "1.712 MHz"
6214 msgstr "%Id هرتز"
6216 #: modules/access/dtv/access.c:123
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Guard interval"
6219 msgstr "عمومی"
6221 #: modules/access/dtv/access.c:131
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Hierarchy mode"
6224 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
6226 #: modules/access/dtv/access.c:139
6227 msgid "Layer A segments count"
6228 msgstr ""
6230 #: modules/access/dtv/access.c:140
6231 msgid "Layer B segments count"
6232 msgstr ""
6234 #: modules/access/dtv/access.c:141
6235 msgid "Layer C segments count"
6236 msgstr ""
6238 #: modules/access/dtv/access.c:143
6239 msgid "Layer A time interleaving"
6240 msgstr ""
6242 #: modules/access/dtv/access.c:144
6243 msgid "Layer B time interleaving"
6244 msgstr ""
6246 #: modules/access/dtv/access.c:145
6247 msgid "Layer C time interleaving"
6248 msgstr ""
6250 #: modules/access/dtv/access.c:147
6251 msgid "Pilot"
6252 msgstr ""
6254 #: modules/access/dtv/access.c:149
6255 msgid "Roll-off factor"
6256 msgstr ""
6258 #: modules/access/dtv/access.c:154
6259 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6260 msgstr ""
6262 #: modules/access/dtv/access.c:154
6263 msgid "0.20"
6264 msgstr ""
6266 #: modules/access/dtv/access.c:154
6267 msgid "0.25"
6268 msgstr ""
6270 #: modules/access/dtv/access.c:157
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Transport stream ID"
6273 msgstr "جریان انتقال MPEG"
6275 #: modules/access/dtv/access.c:159
6276 msgid "Polarization (Voltage)"
6277 msgstr ""
6279 #: modules/access/dtv/access.c:161
6280 msgid ""
6281 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6282 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6283 msgstr ""
6285 #: modules/access/dtv/access.c:164
6286 msgid "Unspecified (0V)"
6287 msgstr ""
6289 #: modules/access/dtv/access.c:165
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Vertical (13V)"
6292 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
6294 #: modules/access/dtv/access.c:165
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Horizontal (18V)"
6297 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
6299 #: modules/access/dtv/access.c:166
6300 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6301 msgstr ""
6303 #: modules/access/dtv/access.c:166
6304 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6305 msgstr ""
6307 #: modules/access/dtv/access.c:168
6308 msgid "High LNB voltage"
6309 msgstr "ولتاژ LNB بالا"
6311 #: modules/access/dtv/access.c:170
6312 msgid ""
6313 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6314 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6315 "Not all receivers support this."
6316 msgstr ""
6318 #: modules/access/dtv/access.c:174
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6321 msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
6323 #: modules/access/dtv/access.c:175
6324 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6325 msgstr ""
6327 #: modules/access/dtv/access.c:177
6328 msgid ""
6329 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6330 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6331 "RF cable is the result."
6332 msgstr ""
6334 #: modules/access/dtv/access.c:180
6335 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6336 msgstr ""
6338 #: modules/access/dtv/access.c:182
6339 msgid ""
6340 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6341 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6342 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6343 msgstr ""
6345 #: modules/access/dtv/access.c:185
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Continuous 22kHz tone"
6348 msgstr "جریان پیوسته"
6350 #: modules/access/dtv/access.c:187
6351 msgid ""
6352 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6353 "the higher frequency band from a universal LNB."
6354 msgstr ""
6356 #: modules/access/dtv/access.c:190
6357 msgid "DiSEqC LNB number"
6358 msgstr ""
6360 #: modules/access/dtv/access.c:192
6361 msgid ""
6362 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6363 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6364 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6365 msgstr ""
6367 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6368 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6369 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6370 msgid "Unspecified"
6371 msgstr ""
6373 #: modules/access/dtv/access.c:203
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Network identifier"
6376 msgstr "تنظیمات شبکه"
6378 #: modules/access/dtv/access.c:204
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Satellite azimuth"
6381 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
6383 #: modules/access/dtv/access.c:205
6384 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6385 msgstr ""
6387 #: modules/access/dtv/access.c:206
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Satellite elevation"
6390 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
6392 #: modules/access/dtv/access.c:207
6393 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6394 msgstr ""
6396 #: modules/access/dtv/access.c:208
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Satellite longitude"
6399 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
6401 #: modules/access/dtv/access.c:210
6402 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6403 msgstr ""
6405 #: modules/access/dtv/access.c:212
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Satellite range code"
6408 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
6410 #: modules/access/dtv/access.c:213
6411 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6412 msgstr ""
6414 #: modules/access/dtv/access.c:217
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Major channel"
6417 msgstr "کانال صدا"
6419 #: modules/access/dtv/access.c:218
6420 #, fuzzy
6421 msgid "ATSC minor channel"
6422 msgstr "کانال صدا"
6424 #: modules/access/dtv/access.c:219
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Physical channel"
6427 msgstr "کانال‌های صدا"
6429 #: modules/access/dtv/access.c:225
6430 #, fuzzy
6431 msgid "DTV"
6432 msgstr "DVB"
6434 #: modules/access/dtv/access.c:226
6435 msgid "Digital Television and Radio"
6436 msgstr ""
6438 #: modules/access/dtv/access.c:258
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Terrestrial reception parameters"
6441 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
6443 #: modules/access/dtv/access.c:270
6444 #, fuzzy
6445 msgid "DVB-T reception parameters"
6446 msgstr "پروندهٔ شرح"
6448 #: modules/access/dtv/access.c:283
6449 #, fuzzy
6450 msgid "ISDB-T reception parameters"
6451 msgstr "پروندهٔ شرح"
6453 #: modules/access/dtv/access.c:324
6454 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6455 msgstr ""
6457 #: modules/access/dtv/access.c:336
6458 msgid "DVB-S2 parameters"
6459 msgstr ""
6461 #: modules/access/dtv/access.c:344
6462 msgid "ISDB-S parameters"
6463 msgstr ""
6465 #: modules/access/dtv/access.c:349
6466 msgid "Satellite equipment control"
6467 msgstr ""
6469 #: modules/access/dtv/access.c:387
6470 #, fuzzy
6471 msgid "ATSC reception parameters"
6472 msgstr "پروندهٔ شرح"
6474 #: modules/access/dtv/access.c:441
6475 msgid "Digital broadcasting"
6476 msgstr ""
6478 #: modules/access/dtv/access.c:442
6479 msgid ""
6480 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6481 "Please check the preferences."
6482 msgstr ""
6484 #: modules/access/dv.c:60
6485 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6486 msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)"
6488 #: modules/access/dv.c:61
6489 #, fuzzy
6490 msgid "DV"
6491 msgstr "DVB"
6493 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6494 msgid "DVD angle"
6495 msgstr "زاویهٔ دی‌وی‌دی"
6497 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6498 msgid "Default DVD angle."
6499 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
6501 #: modules/access/dvdnav.c:75
6502 msgid "Start directly in menu"
6503 msgstr "آغاز مستقیماً از منو"
6505 #: modules/access/dvdnav.c:77
6506 msgid ""
6507 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6508 "useless warning introductions."
6509 msgstr ""
6510 "آغاز دی‌وی‌دی‌ها از منوی اصلی. سعی می‌کند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بی‌فایدهٔ اولیه "
6511 "بگذرد."
6513 #: modules/access/dvdnav.c:86
6514 msgid "DVD with menus"
6515 msgstr "دی‌وی‌دی با منو"
6517 #: modules/access/dvdnav.c:87
6518 msgid "DVDnav Input"
6519 msgstr "ورودی DVDnav"
6521 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6522 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Playback failure"
6525 msgstr "پخش"
6527 #: modules/access/dvdnav.c:332
6528 msgid ""
6529 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6530 msgstr ""
6532 #: modules/access/dvdread.c:70
6533 msgid "DVD without menus"
6534 msgstr "دی‌وی‌دی بدون منو"
6536 #: modules/access/dvdread.c:71
6537 #, fuzzy
6538 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6539 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6541 #: modules/access/dvdread.c:196
6542 #, fuzzy, c-format
6543 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6544 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6546 #: modules/access/dvdread.c:458
6547 #, c-format
6548 msgid "DVDRead could not read block %d."
6549 msgstr ""
6551 #: modules/access/dvdread.c:520
6552 #, c-format
6553 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6554 msgstr ""
6556 #: modules/access/eyetv.m:56
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Channel number"
6559 msgstr "نام کانال"
6561 #: modules/access/eyetv.m:58
6562 msgid ""
6563 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6564 "for Composite input"
6565 msgstr ""
6567 #: modules/access/eyetv.m:63
6568 #, fuzzy
6569 msgid "EyeTV input"
6570 msgstr "ورودی FTP"
6572 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6573 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6574 #, fuzzy
6575 msgid "File reading failed"
6576 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6578 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6579 #, fuzzy, c-format
6580 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6581 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6583 #: modules/access/file.c:302
6584 #, fuzzy, c-format
6585 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6586 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6588 #: modules/access/fs.c:33
6589 msgid "Subdirectory behavior"
6590 msgstr "رفتار زیرشاخه‌ها"
6592 #: modules/access/fs.c:35
6593 msgid ""
6594 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6595 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6596 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6597 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6598 msgstr ""
6600 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6601 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6603 msgid "none"
6604 msgstr "هیچ‌کدام"
6606 #: modules/access/fs.c:42
6607 msgid "collapse"
6608 msgstr "جمع شود"
6610 #: modules/access/fs.c:42
6611 msgid "expand"
6612 msgstr "باز شود"
6614 #: modules/access/fs.c:44
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Ignored extensions"
6617 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
6619 #: modules/access/fs.c:46
6620 msgid ""
6621 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6622 "directory.\n"
6623 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6624 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6625 msgstr ""
6627 #: modules/access/fs.c:52
6628 msgid "File input"
6629 msgstr "ورودی پرونده"
6631 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6632 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6633 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6634 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6635 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6636 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6637 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6638 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6639 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6640 msgid "File"
6641 msgstr "پرونده"
6643 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Directory"
6646 msgstr "شاخه"
6648 #: modules/access/ftp.c:58
6649 msgid "FTP user name"
6650 msgstr "نام کاربری FTP"
6652 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6653 msgid "User name that will be used for the connection."
6654 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
6656 #: modules/access/ftp.c:61
6657 msgid "FTP password"
6658 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
6660 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6661 msgid "Password that will be used for the connection."
6662 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
6664 #: modules/access/ftp.c:64
6665 msgid "FTP account"
6666 msgstr "حساب FTP"
6668 #: modules/access/ftp.c:65
6669 msgid "Account that will be used for the connection."
6670 msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده می‌شود."
6672 #: modules/access/ftp.c:70
6673 msgid "FTP input"
6674 msgstr "ورودی FTP"
6676 #: modules/access/ftp.c:85
6677 #, fuzzy
6678 msgid "FTP upload output"
6679 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
6681 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6682 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Network interaction failed"
6685 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6687 #: modules/access/ftp.c:133
6688 #, fuzzy
6689 msgid "VLC could not connect with the given server."
6690 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6692 #: modules/access/ftp.c:143
6693 #, fuzzy
6694 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6695 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6697 #: modules/access/ftp.c:208
6698 msgid "Your account was rejected."
6699 msgstr ""
6701 #: modules/access/ftp.c:217
6702 msgid "Your password was rejected."
6703 msgstr ""
6705 #: modules/access/ftp.c:224
6706 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6707 msgstr ""
6709 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6710 msgid "GnomeVFS input"
6711 msgstr "ورودی GnomeVFS"
6713 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6714 msgid "HTTP proxy"
6715 msgstr "پیشکار HTTP"
6717 #: modules/access/http.c:74
6718 #, fuzzy
6719 msgid ""
6720 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6721 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6722 msgstr ""
6723 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/‎ "
6724 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6726 #: modules/access/http.c:78
6727 #, fuzzy
6728 msgid "HTTP proxy password"
6729 msgstr "گذرواژهٔ HTTP‏"
6731 #: modules/access/http.c:80
6732 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6733 msgstr ""
6735 #: modules/access/http.c:82
6736 msgid "Auto re-connect"
6737 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6739 #: modules/access/http.c:84
6740 msgid ""
6741 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6742 msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود."
6744 #: modules/access/http.c:87
6745 msgid "Continuous stream"
6746 msgstr "جریان پیوسته"
6748 #: modules/access/http.c:88
6749 #, fuzzy
6750 msgid ""
6751 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6752 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6753 "other types of HTTP streams."
6754 msgstr ""
6755 "خواندن پرونده‌ای که همواره به‌هنگام می‌شود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). "
6756 "نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان HTTP "
6757 "را از کار می‌اندازد."
6759 #: modules/access/http.c:93
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Forward Cookies"
6762 msgstr "یک قدم به جلو"
6764 #: modules/access/http.c:94
6765 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6766 msgstr ""
6768 #: modules/access/http.c:96
6769 #, fuzzy
6770 msgid "HTTP referer value"
6771 msgstr "نام کاربری HTTP‏"
6773 #: modules/access/http.c:97
6774 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6775 msgstr ""
6777 #: modules/access/http.c:99
6778 #, fuzzy
6779 msgid "User Agent"
6780 msgstr "نام کاربری HTTP‏"
6782 #: modules/access/http.c:100
6783 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6784 msgstr ""
6786 #: modules/access/http.c:103
6787 msgid "HTTP input"
6788 msgstr "ورودی HTTP"
6790 #: modules/access/http.c:105
6791 msgid "HTTP(S)"
6792 msgstr "HTTP(S)"
6794 #: modules/access/http.c:538
6795 msgid "HTTP authentication"
6796 msgstr ""
6798 #: modules/access/http.c:539
6799 #, fuzzy, c-format
6800 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6801 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
6803 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6804 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6805 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6806 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6807 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Dummy"
6810 msgstr "تخلیه"
6812 #: modules/access/idummy.c:43
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Dummy input"
6815 msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
6817 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6818 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6819 msgid "ID"
6820 msgstr "شناسه"
6822 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6825 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6827 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Group"
6830 msgstr "حاشیه‌گیری"
6832 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Set the group of the elementary stream"
6835 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6837 #: modules/access/imem.c:57
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Category"
6840 msgstr "فصل"
6842 #: modules/access/imem.c:59
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Set the category of the elementary stream"
6845 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6847 #: modules/access/imem.c:64
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Unknown"
6850 msgstr "نامعلوم"
6852 #: modules/access/imem.c:64
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Data"
6855 msgstr "تاریخ"
6857 #: modules/access/imem.c:69
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6860 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6862 #: modules/access/imem.c:73
6863 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6864 msgstr ""
6866 #: modules/access/imem.c:77
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6869 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6871 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Channels count"
6874 msgstr "کانال‌ها"
6876 #: modules/access/imem.c:81
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6879 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6881 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6882 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6883 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6884 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6885 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6886 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6887 msgid "Width"
6888 msgstr "عرض"
6890 #: modules/access/imem.c:84
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6893 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6895 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6896 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6897 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6898 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6899 msgid "Height"
6900 msgstr "ارتفاع"
6902 #: modules/access/imem.c:87
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6905 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6907 #: modules/access/imem.c:89
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Display aspect ratio"
6910 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
6912 #: modules/access/imem.c:91
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6915 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6917 #: modules/access/imem.c:95
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6920 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6922 #: modules/access/imem.c:97
6923 msgid "Callback cookie string"
6924 msgstr ""
6926 #: modules/access/imem.c:99
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Text identifier for the callback functions"
6929 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
6931 #: modules/access/imem.c:101
6932 msgid "Callback data"
6933 msgstr ""
6935 #: modules/access/imem.c:103
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Data for the get and release functions"
6938 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
6940 #: modules/access/imem.c:105
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Get function"
6943 msgstr "لاتینی"
6945 #: modules/access/imem.c:107
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Address of the get callback function"
6948 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
6950 #: modules/access/imem.c:109
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Release function"
6953 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
6955 #: modules/access/imem.c:111
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Address of the release callback function"
6958 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
6960 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
6961 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Size"
6964 msgstr "اندازه:"
6966 #: modules/access/imem.c:115
6967 msgid "Size of stream in bytes"
6968 msgstr ""
6970 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Memory input"
6973 msgstr "بدون ورودی"
6975 #: modules/access/jack.c:59
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Pace"
6978 msgstr "رقص"
6980 #: modules/access/jack.c:61
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6983 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
6985 #: modules/access/jack.c:62
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Auto Connection"
6988 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6990 #: modules/access/jack.c:64
6991 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6992 msgstr ""
6994 #: modules/access/jack.c:67
6995 #, fuzzy
6996 msgid "JACK audio input"
6997 msgstr "خروجی صدای JACK"
6999 #: modules/access/jack.c:69
7000 #, fuzzy
7001 msgid "JACK Input"
7002 msgstr "ورودی"
7004 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7005 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7006 msgid "Link #"
7007 msgstr ""
7009 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7010 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7011 msgid ""
7012 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7013 "0)."
7014 msgstr ""
7016 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7017 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Video ID"
7020 msgstr "ویدئو"
7022 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7023 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7024 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7025 msgstr ""
7027 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7028 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7031 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
7033 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7034 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Audio configuration"
7037 msgstr "بار کردن پیکربندی"
7039 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7040 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7041 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7042 msgstr ""
7044 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Teletext configuration"
7047 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
7049 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7050 msgid ""
7051 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7052 msgstr ""
7054 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Teletext language"
7057 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
7059 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7060 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7061 msgstr ""
7063 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7064 #, fuzzy
7065 msgid "SDI Input"
7066 msgstr "ورودی"
7068 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7069 #, fuzzy
7070 msgid "SDI Demux"
7071 msgstr "جداسازها"
7073 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7074 #, fuzzy
7075 msgid "HD-SDI Input"
7076 msgstr "ورودی DVDnav"
7078 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7079 msgid "HD-SDI"
7080 msgstr ""
7082 #: modules/access/mms/mms.c:49
7083 msgid "Force selection of all streams"
7084 msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریان‌ها"
7086 #: modules/access/mms/mms.c:51
7087 msgid ""
7088 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7089 "You can choose to select all of them."
7090 msgstr ""
7092 #: modules/access/mms/mms.c:54
7093 msgid "Maximum bitrate"
7094 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
7096 #: modules/access/mms/mms.c:56
7097 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7098 msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود."
7100 #: modules/access/mms/mms.c:60
7101 #, fuzzy
7102 msgid ""
7103 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7104 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7105 "tried."
7106 msgstr ""
7107 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/‎ "
7108 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
7110 #: modules/access/mms/mms.c:64
7111 #, fuzzy
7112 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7113 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
7115 #: modules/access/mms/mms.c:65
7116 msgid ""
7117 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7118 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7119 msgstr ""
7121 #: modules/access/mms/mms.c:69
7122 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7123 msgstr "ورودی کارگزار رسانه‌ای مایکروسافت (MMS)‏"
7125 #: modules/access/mtp.c:64
7126 #, fuzzy
7127 msgid "MTP input"
7128 msgstr "ورودی FTP"
7130 #: modules/access/mtp.c:65
7131 #, fuzzy
7132 msgid "MTP"
7133 msgstr "TCP‏"
7135 #: modules/access/mtp.c:214
7136 #, fuzzy
7137 msgid "VLC could not read the file."
7138 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
7140 #: modules/access/oss.c:76
7141 msgid "OSS"
7142 msgstr ""
7144 #: modules/access/oss.c:77
7145 #, fuzzy
7146 msgid "OSS input"
7147 msgstr "ورودی سامبا"
7149 #: modules/access/pulse.c:36
7150 msgid ""
7151 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7152 "open a specific source named SOURCE."
7153 msgstr ""
7155 #: modules/access/pulse.c:43
7156 #, fuzzy
7157 msgid "PulseAudio"
7158 msgstr "صدا"
7160 #: modules/access/pulse.c:44
7161 #, fuzzy
7162 msgid "PulseAudio input"
7163 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
7165 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7166 #: modules/audio_output/kai.c:65
7167 msgid "Device"
7168 msgstr "دستگاه"
7170 #: modules/access/pvr.c:59
7171 msgid "PVR video device"
7172 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
7174 #: modules/access/pvr.c:61
7175 msgid "Radio device"
7176 msgstr "دستگاه رادیو"
7178 #: modules/access/pvr.c:62
7179 msgid "PVR radio device"
7180 msgstr "دستگاه رادیوی PVR‏"
7182 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Norm"
7185 msgstr "عادی"
7187 #: modules/access/pvr.c:65
7188 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7189 msgstr ""
7191 #: modules/access/pvr.c:69
7192 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7193 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
7195 #: modules/access/pvr.c:73
7196 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7197 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
7199 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7200 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7201 msgid "Frequency"
7202 msgstr "بسامد"
7204 #: modules/access/pvr.c:77
7205 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7206 msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود."
7208 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7209 msgid "Framerate"
7210 msgstr "سرعت فریمی"
7212 #: modules/access/pvr.c:80
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7215 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7217 #: modules/access/pvr.c:83
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Key interval"
7220 msgstr "عمومی"
7222 #: modules/access/pvr.c:84
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7225 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7227 #: modules/access/pvr.c:86
7228 #, fuzzy
7229 msgid "B Frames"
7230 msgstr "برمه‌ای"
7232 #: modules/access/pvr.c:87
7233 msgid ""
7234 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7235 "number of B-Frames."
7236 msgstr ""
7238 #: modules/access/pvr.c:91
7239 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7240 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)."
7242 #: modules/access/pvr.c:93
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Bitrate peak"
7245 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
7247 #: modules/access/pvr.c:94
7248 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7249 msgstr ""
7251 #: modules/access/pvr.c:96
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Bitrate mode"
7254 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
7256 #: modules/access/pvr.c:97
7257 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7258 msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)"
7260 #: modules/access/pvr.c:99
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Audio bitmask"
7263 msgstr "نرخ بیتی صدا"
7265 #: modules/access/pvr.c:100
7266 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7267 msgstr ""
7269 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7270 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7271 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7272 msgid "Volume"
7273 msgstr "بلندی صدا"
7275 #: modules/access/pvr.c:104
7276 msgid "Audio volume (0-65535)."
7277 msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)."
7279 #: modules/access/pvr.c:106
7280 msgid "Channel"
7281 msgstr "کانال"
7283 #: modules/access/pvr.c:107
7284 msgid ""
7285 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7286 msgstr "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7288 #: modules/access/pvr.c:113
7289 msgid "SECAM"
7290 msgstr "سِکام"
7292 #: modules/access/pvr.c:113
7293 msgid "PAL"
7294 msgstr "پال"
7296 #: modules/access/pvr.c:113
7297 msgid "NTSC"
7298 msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"
7300 #: modules/access/pvr.c:116
7301 msgid "vbr"
7302 msgstr "VBR"
7304 #: modules/access/pvr.c:116
7305 msgid "cbr"
7306 msgstr "CBR"
7308 #: modules/access/pvr.c:121
7309 msgid "PVR"
7310 msgstr "PVR"
7312 #: modules/access/pvr.c:122
7313 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7314 msgstr ""
7316 #: modules/access/qtcapture.m:43
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Video Capture width"
7319 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
7321 #: modules/access/qtcapture.m:44
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Video Capture width in pixel"
7324 msgstr "تنظیمات صافی‌های ویدئو"
7326 #: modules/access/qtcapture.m:45
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Video Capture height"
7329 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
7331 #: modules/access/qtcapture.m:46
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Video Capture height in pixel"
7334 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
7336 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7337 msgid "Quicktime Capture"
7338 msgstr ""
7340 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7341 #, fuzzy
7342 msgid "No Input device found"
7343 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
7345 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7346 msgid ""
7347 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7348 "check your connectors and drivers."
7349 msgstr ""
7351 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7352 msgid "Uncompressed RAR"
7353 msgstr ""
7355 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Default SWF Referrer URL"
7358 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
7360 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7361 msgid ""
7362 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7363 "SWF file that contained the stream."
7364 msgstr ""
7366 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7367 msgid "Default Page Referrer URL"
7368 msgstr ""
7370 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7371 msgid ""
7372 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7373 "page housing the SWF file."
7374 msgstr ""
7376 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7377 #, fuzzy
7378 msgid "RTMP input"
7379 msgstr "ورودی FTP"
7381 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7382 #, fuzzy
7383 msgid "RTMP"
7384 msgstr "RTP"
7386 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7387 msgid "RTCP (local) port"
7388 msgstr ""
7390 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7391 msgid ""
7392 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7393 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7394 msgstr ""
7396 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7397 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7398 msgstr ""
7400 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7401 msgid ""
7402 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7403 "shared secret key."
7404 msgstr ""
7406 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7407 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7408 msgstr ""
7410 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7411 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7412 msgstr ""
7414 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Maximum RTP sources"
7417 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
7419 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7420 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7421 msgstr ""
7423 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7424 #, fuzzy
7425 msgid "RTP source timeout (sec)"
7426 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
7428 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7429 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7430 msgstr ""
7432 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7433 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7434 msgstr ""
7436 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7437 msgid ""
7438 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7439 "future) by this many packets from the last received packet."
7440 msgstr ""
7442 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7443 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7444 msgstr ""
7446 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7447 msgid ""
7448 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7449 "by this many packets from the last received packet."
7450 msgstr ""
7452 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7453 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7454 msgstr ""
7456 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7457 msgid ""
7458 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7459 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7460 msgstr ""
7462 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7463 msgid "RTP"
7464 msgstr "RTP"
7466 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7467 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7468 msgstr ""
7470 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7471 msgid "SDP required"
7472 msgstr ""
7474 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7475 #, c-format
7476 msgid ""
7477 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7478 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7479 msgstr ""
7481 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7482 msgid "Real RTSP"
7483 msgstr "‏RTSP واقعی"
7485 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Connection failed"
7488 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
7490 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7491 #, fuzzy, c-format
7492 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7493 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
7495 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Session failed"
7498 msgstr "نام نشست"
7500 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7501 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7502 msgstr ""
7504 #: modules/access/screen/screen.c:43
7505 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7506 msgid "Desired frame rate for the capture."
7507 msgstr ""
7509 #: modules/access/screen/screen.c:46
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Capture fragment size"
7512 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
7514 #: modules/access/screen/screen.c:48
7515 msgid ""
7516 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7517 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7518 msgstr ""
7520 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Subscreen top left corner"
7523 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
7525 #: modules/access/screen/screen.c:55
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7528 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
7530 #: modules/access/screen/screen.c:59
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7533 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
7535 #: modules/access/screen/screen.c:61
7536 msgid "Subscreen width"
7537 msgstr ""
7539 #: modules/access/screen/screen.c:63
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Subscreen height"
7542 msgstr "ارتفاع کناره"
7544 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7545 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7546 msgid "Follow the mouse"
7547 msgstr ""
7549 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7550 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7551 msgstr ""
7553 #: modules/access/screen/screen.c:71
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Mouse pointer image"
7556 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
7558 #: modules/access/screen/screen.c:73
7559 msgid ""
7560 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7561 msgstr ""
7563 #: modules/access/screen/screen.c:87
7564 msgid "Screen Input"
7565 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
7567 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7568 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7569 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7570 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7571 msgid "Screen"
7572 msgstr "صفحهٔ نمایش"
7574 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7575 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7576 msgstr ""
7578 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7579 msgid "Region left column"
7580 msgstr ""
7582 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7583 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7584 msgstr ""
7586 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7587 msgid "Region top row"
7588 msgstr ""
7590 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7593 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
7595 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Capture region width"
7598 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
7600 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7601 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7602 msgstr ""
7604 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Capture region height"
7607 msgstr "ارتفاع کناره"
7609 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7610 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7611 msgstr ""
7613 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7616 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
7618 #: modules/access/sftp.c:51
7619 #, fuzzy
7620 msgid "SFTP user name"
7621 msgstr "نام کاربری FTP"
7623 #: modules/access/sftp.c:53
7624 #, fuzzy
7625 msgid "SFTP password"
7626 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
7628 #: modules/access/sftp.c:55
7629 #, fuzzy
7630 msgid "SFTP port"
7631 msgstr "درگاه UDP"
7633 #: modules/access/sftp.c:56
7634 #, fuzzy
7635 msgid "SFTP port number to use on the server"
7636 msgstr "کیفیت جریان."
7638 #: modules/access/sftp.c:57
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Read size"
7641 msgstr "تصادفی‌سازی"
7643 #: modules/access/sftp.c:58
7644 msgid "Size of the request for reading access"
7645 msgstr ""
7647 #: modules/access/sftp.c:62
7648 #, fuzzy
7649 msgid "SFTP input"
7650 msgstr "ورودی FTP"
7652 #: modules/access/sftp.c:134
7653 #, fuzzy
7654 msgid "SFTP authentication"
7655 msgstr "بزرگ‌نمایی"
7657 #: modules/access/sftp.c:135
7658 #, fuzzy, c-format
7659 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7660 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
7662 #: modules/access/shm.c:44
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Frame buffer width"
7665 msgstr "عرض کناره"
7667 #: modules/access/shm.c:46
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7670 msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
7672 #: modules/access/shm.c:48
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Frame buffer height"
7675 msgstr "ارتفاع ویدئو"
7677 #: modules/access/shm.c:50
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7680 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
7682 #: modules/access/shm.c:52
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Frame buffer depth"
7685 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
7687 #: modules/access/shm.c:54
7688 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7689 msgstr ""
7691 #: modules/access/shm.c:56
7692 msgid "Frame buffer segment ID"
7693 msgstr ""
7695 #: modules/access/shm.c:58
7696 msgid ""
7697 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7698 "shm-file is specified)."
7699 msgstr ""
7701 #: modules/access/shm.c:61
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Frame buffer file"
7704 msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
7706 #: modules/access/shm.c:63
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7709 msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی."
7711 #: modules/access/shm.c:73
7712 #, fuzzy
7713 msgid "8 bits"
7714 msgstr "بیت"
7716 #: modules/access/shm.c:73
7717 #, fuzzy
7718 msgid "15 bits"
7719 msgstr "بیت"
7721 #: modules/access/shm.c:73
7722 #, fuzzy
7723 msgid "16 bits"
7724 msgstr "بیت"
7726 #: modules/access/shm.c:73
7727 #, fuzzy
7728 msgid "24 bits"
7729 msgstr "بیت"
7731 #: modules/access/shm.c:73
7732 #, fuzzy
7733 msgid "32 bits"
7734 msgstr "بیت"
7736 #: modules/access/shm.c:80
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Framebuffer input"
7739 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
7741 #: modules/access/shm.c:81
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Shared memory framebuffer"
7744 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
7746 #: modules/access/smb.c:61
7747 msgid "SMB user name"
7748 msgstr "نام کاربری سامبا"
7750 #: modules/access/smb.c:64
7751 msgid "SMB password"
7752 msgstr "گذرواژهٔ سامبا"
7754 #: modules/access/smb.c:67
7755 msgid "SMB domain"
7756 msgstr "دامنهٔ سامبا"
7758 #: modules/access/smb.c:68
7759 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7760 msgstr "دامنه/گروه کاری‌ای که برای اتصال استفاده خواهد شد."
7762 #: modules/access/smb.c:71
7763 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7764 msgstr ""
7766 #: modules/access/smb.c:74
7767 msgid "SMB input"
7768 msgstr "ورودی سامبا"
7770 #: modules/access/tcp.c:45
7771 msgid "TCP"
7772 msgstr "TCP‏"
7774 #: modules/access/tcp.c:46
7775 msgid "TCP input"
7776 msgstr "ورودی TCP‏"
7778 #: modules/access/udp.c:53
7779 msgid "UDP"
7780 msgstr "UDP"
7782 #: modules/access/udp.c:54
7783 #, fuzzy
7784 msgid "UDP input"
7785 msgstr "ورودی UDP/RTP‏"
7787 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Reset defaults"
7790 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"
7792 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7793 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7794 msgstr ""
7796 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7797 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7798 msgstr ""
7800 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7801 msgid ""
7802 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7803 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7804 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7805 "I420, I411, I410, MJPG)"
7806 msgstr ""
7808 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7811 msgstr ""
7812 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7814 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Audio input"
7817 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
7819 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7820 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7821 msgstr ""
7823 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7826 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7828 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7831 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7833 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7836 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7838 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7839 msgid "Use libv4l2"
7840 msgstr ""
7842 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7843 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7844 msgstr ""
7846 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Reset controls"
7849 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
7851 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Reset controls to defaults."
7854 msgstr "واسط‌های کنترلی"
7856 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7859 msgid "Brightness"
7860 msgstr "روشنی"
7862 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7863 msgid "Picture brightness or black level."
7864 msgstr ""
7866 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Automatic brightness"
7869 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
7871 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7874 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
7876 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7878 msgid "Contrast"
7879 msgstr "کنتراست"
7881 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7882 msgid "Picture contrast or luma gain."
7883 msgstr ""
7885 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7886 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7889 msgid "Saturation"
7890 msgstr "غلظت"
7892 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7893 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7894 msgstr ""
7896 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7898 msgid "Hue"
7899 msgstr "فام"
7901 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7902 msgid "Hue or color balance."
7903 msgstr ""
7905 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Automatic hue"
7908 msgstr "خودکار"
7910 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7913 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
7915 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7916 msgid "White balance temperature (K)"
7917 msgstr ""
7919 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7920 msgid ""
7921 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7922 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7923 msgstr ""
7925 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7926 msgid "Automatic white balance"
7927 msgstr ""
7929 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7930 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7931 msgstr ""
7933 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7934 msgid "Red balance"
7935 msgstr ""
7937 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7938 msgid "Red chroma balance."
7939 msgstr ""
7941 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7942 msgid "Blue balance"
7943 msgstr ""
7945 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7946 msgid "Blue chroma balance."
7947 msgstr ""
7949 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
7951 msgid "Gamma"
7952 msgstr "گاما"
7954 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Gamma adjust."
7957 msgstr "تنظیم تصویر"
7959 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Automatic gain"
7962 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
7964 #: modules/access/v4l2/video.c:125
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Automatically set the video gain."
7967 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
7969 #: modules/access/v4l2/video.c:126
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Gain"
7972 msgstr "طیف"
7974 #: modules/access/v4l2/video.c:128
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Picture gain."
7977 msgstr "بنفش"
7979 #: modules/access/v4l2/video.c:129
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Sharpness"
7982 msgstr "صفحهٔ نمایش"
7984 #: modules/access/v4l2/video.c:130
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Sharpness filter adjust."
7987 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
7989 #: modules/access/v4l2/video.c:131
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Chroma gain"
7992 msgstr "رنگ"
7994 #: modules/access/v4l2/video.c:132
7995 msgid "Chroma gain control."
7996 msgstr ""
7998 #: modules/access/v4l2/video.c:133
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Automatic chroma gain"
8001 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
8003 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Automatically control the chroma gain."
8006 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
8008 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8009 msgid "Power line frequency"
8010 msgstr ""
8012 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8013 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8014 msgstr ""
8016 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8017 msgid "50 Hz"
8018 msgstr ""
8020 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8021 msgid "60 Hz"
8022 msgstr ""
8024 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Backlight compensation"
8027 msgstr "انتخاب نامعتبر"
8029 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Backlight compensation."
8032 msgstr "انتخاب نامعتبر"
8034 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Band-stop filter"
8037 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
8039 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8040 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8041 msgstr ""
8043 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Horizontal flip"
8046 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
8048 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Flip the picture horizontally."
8051 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
8053 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Vertical flip"
8056 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
8058 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Flip the picture vertically."
8061 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
8063 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Rotate (degrees)"
8066 msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
8068 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8069 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8070 msgstr ""
8072 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Color killer"
8075 msgstr "استوانه"
8077 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8078 msgid ""
8079 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8080 "signal is weak."
8081 msgstr ""
8083 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Color effect"
8086 msgstr "جلوهٔ قلم"
8088 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Select a color effect."
8091 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
8093 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Black & white"
8096 msgstr "سیاه"
8098 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8099 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8100 msgid "Sepia"
8101 msgstr ""
8103 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Negative"
8106 msgstr "استاندارد"
8108 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8109 msgid "Emboss"
8110 msgstr ""
8112 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8113 msgid "Sketch"
8114 msgstr ""
8116 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8117 msgid "Sky blue"
8118 msgstr ""
8120 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Grass green"
8123 msgstr "سبز"
8125 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Skin whiten"
8128 msgstr "نام نشست"
8130 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8131 msgid "Vivid"
8132 msgstr ""
8134 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Audio volume"
8137 msgstr "کُدک صدا"
8139 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Volume of the audio input."
8142 msgstr "فام ورودی ویدئو."
8144 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Audio balance"
8147 msgstr "زبان صدا"
8149 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Balance of the audio input."
8152 msgstr "فام ورودی ویدئو."
8154 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Bass level"
8157 msgstr "حداکثر بلندی"
8159 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8162 msgstr "فام ورودی ویدئو."
8164 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Treble level"
8167 msgstr "روشن"
8169 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8172 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
8174 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Mute the audio."
8177 msgstr "قطع صدا"
8179 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Loudness mode"
8182 msgstr "حالت VBR"
8184 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8185 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8186 msgstr ""
8188 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8189 #, fuzzy
8190 msgid "v4l2 driver controls"
8191 msgstr "کنترل کننده"
8193 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8194 msgid ""
8195 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8196 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8197 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8198 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8199 msgstr ""
8201 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Tuner id"
8204 msgstr "تیونر"
8206 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8207 msgid "Tuner id (see debug output)."
8208 msgstr ""
8210 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8211 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8212 msgstr ""
8214 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Audio mode"
8217 msgstr "کُدک صدا"
8219 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8220 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8221 msgstr ""
8223 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8224 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8225 msgid "All"
8226 msgstr "همه"
8228 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8229 msgid "525 lines / 60 Hz"
8230 msgstr ""
8232 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8233 msgid "625 lines / 50 Hz"
8234 msgstr ""
8236 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8237 msgid "PAL N Argentina"
8238 msgstr ""
8240 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8241 msgid "NTSC M Japan"
8242 msgstr ""
8244 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8245 msgid "NTSC M South Korea"
8246 msgstr ""
8248 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8249 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8250 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8251 msgid "Mono"
8252 msgstr "مونو"
8254 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8255 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8256 msgstr ""
8258 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8259 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8260 msgstr ""
8262 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8263 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8264 msgstr ""
8266 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8267 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8268 msgstr ""
8270 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8271 msgid "Video4Linux2"
8272 msgstr ""
8274 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8275 msgid "Video4Linux2 input"
8276 msgstr ""
8278 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Video input"
8281 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
8283 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8284 msgid "Tuner"
8285 msgstr "تیونر"
8287 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Controls"
8290 msgstr "کنترل کننده"
8292 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8295 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
8297 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8298 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8299 msgstr ""
8301 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8302 msgid "VCD"
8303 msgstr "وی‌سی‌دی"
8305 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8306 msgid "VCD input"
8307 msgstr "ورودی وی‌سی‌دی"
8309 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8310 #, fuzzy
8311 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8312 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
8314 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8315 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8317 msgid "Entry"
8318 msgstr "مدخل"
8320 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8321 msgid "Segments"
8322 msgstr "قطعات"
8324 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8325 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8326 msgid "Segment"
8327 msgstr "قطعه"
8329 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8330 #, fuzzy
8331 msgid "LID"
8332 msgstr "شناسه"
8334 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8335 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8336 msgid "Disc"
8337 msgstr "دیسک"
8339 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8340 msgid "VCD Format"
8341 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
8343 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8344 msgid "Application"
8345 msgstr "برنامه"
8347 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Preparer"
8350 msgstr "پیش‌تجزیه"
8352 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Vol #"
8355 msgstr "آوازی"
8357 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8358 msgid "Vol max #"
8359 msgstr ""
8361 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Volume Set"
8364 msgstr "بلندی صدا"
8366 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8367 msgid "System Id"
8368 msgstr "شناسهٔ سیستم"
8370 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8371 msgid "Entries"
8372 msgstr "مداخل"
8374 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8375 msgid "Tracks"
8376 msgstr "قطعه"
8378 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8379 msgid "First Entry Point"
8380 msgstr "اولین نقطهٔ مدخل"
8382 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8383 msgid "Last Entry Point"
8384 msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل"
8386 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8387 msgid "Track size (in sectors)"
8388 msgstr "اندازه‌ٔ شیار (به قطاع)"
8390 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8391 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8392 msgid "type"
8393 msgstr "نوع"
8395 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8396 msgid "end"
8397 msgstr "پایان"
8399 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8400 msgid "play list"
8401 msgstr "فهرست پخش"
8403 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8404 msgid "extended selection list"
8405 msgstr "فهرست انتخاب گسترش‌یافته"
8407 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8408 msgid "selection list"
8409 msgstr "فهرست انتخاب"
8411 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8412 msgid "unknown type"
8413 msgstr "نوع نامعلوم"
8415 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8416 msgid "List ID"
8417 msgstr "شناسهٔ فهرست"
8419 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8420 msgid "(Super) Video CD"
8421 msgstr ""
8423 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8424 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8425 msgstr ""
8427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8428 #, fuzzy
8429 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8430 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
8432 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8433 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8434 msgstr ""
8436 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8439 msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
8441 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Use playback control?"
8444 msgstr "کنترل پخش"
8446 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8447 msgid ""
8448 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8449 "tracks."
8450 msgstr ""
8452 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8453 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8454 msgstr ""
8456 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8457 msgid ""
8458 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8459 "entry."
8460 msgstr ""
8462 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Show extended VCD info?"
8465 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
8467 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8468 msgid ""
8469 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8470 "for example playback control navigation."
8471 msgstr ""
8473 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8476 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
8478 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8481 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
8483 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Media in Zip"
8486 msgstr "پرونده‌ها"
8488 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8489 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8490 msgstr ""
8492 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Zip files filter"
8495 msgstr "صافی ویدئو"
8497 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8498 msgid "Zip access"
8499 msgstr ""
8501 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Dummy stream output"
8504 msgstr "خروجی جاری"
8506 #: modules/access_output/file.c:65
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Append to file"
8509 msgstr "باز کردن پرونده"
8511 #: modules/access_output/file.c:66
8512 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8513 msgstr ""
8515 #: modules/access_output/file.c:68
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Synchronous writing"
8518 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
8520 #: modules/access_output/file.c:69
8521 msgid "Open the file with synchronous writing."
8522 msgstr ""
8524 #: modules/access_output/file.c:72
8525 #, fuzzy
8526 msgid "File stream output"
8527 msgstr "خروجی جاری"
8529 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8530 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Username"
8533 msgstr "نام کاربری FTP"
8535 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8536 #, fuzzy
8537 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8538 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
8540 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8542 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8543 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8544 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8545 msgid "Password"
8546 msgstr "گذرواژه"
8548 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8551 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
8553 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8554 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Mime"
8557 msgstr "زمان"
8559 #: modules/access_output/http.c:69
8560 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8561 msgstr ""
8563 #: modules/access_output/http.c:71
8564 msgid "Advertise with Bonjour"
8565 msgstr ""
8567 #: modules/access_output/http.c:72
8568 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8569 msgstr ""
8571 #: modules/access_output/http.c:76
8572 #, fuzzy
8573 msgid "HTTP stream output"
8574 msgstr "خروجی جاری"
8576 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Active TCP connection"
8579 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
8581 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8582 msgid ""
8583 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8584 "an incoming connection."
8585 msgstr ""
8587 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8588 #, fuzzy
8589 msgid "RTMP stream output"
8590 msgstr "خروجی جاری"
8592 #: modules/access_output/shout.c:64
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Stream name"
8595 msgstr "جریان/ذخیره"
8597 #: modules/access_output/shout.c:65
8598 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8599 msgstr ""
8601 #: modules/access_output/shout.c:68
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Stream description"
8604 msgstr "شرح نشست"
8606 #: modules/access_output/shout.c:69
8607 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8608 msgstr ""
8610 #: modules/access_output/shout.c:72
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Stream MP3"
8613 msgstr "جریان"
8615 #: modules/access_output/shout.c:73
8616 msgid ""
8617 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8618 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8619 "shoutcast/icecast server."
8620 msgstr ""
8622 #: modules/access_output/shout.c:82
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Genre description"
8625 msgstr "شرح نشست"
8627 #: modules/access_output/shout.c:83
8628 msgid "Genre of the content. "
8629 msgstr ""
8631 #: modules/access_output/shout.c:85
8632 #, fuzzy
8633 msgid "URL description"
8634 msgstr "شرح"
8636 #: modules/access_output/shout.c:86
8637 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8638 msgstr ""
8640 #: modules/access_output/shout.c:93
8641 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8642 msgstr ""
8644 #: modules/access_output/shout.c:96
8645 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8646 msgstr ""
8648 #: modules/access_output/shout.c:98
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Number of channels"
8651 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
8653 #: modules/access_output/shout.c:99
8654 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8655 msgstr ""
8657 #: modules/access_output/shout.c:101
8658 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8659 msgstr ""
8661 #: modules/access_output/shout.c:102
8662 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8663 msgstr ""
8665 #: modules/access_output/shout.c:104
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Stream public"
8668 msgstr "خروجی جاری"
8670 #: modules/access_output/shout.c:105
8671 msgid ""
8672 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8673 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8674 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8675 msgstr ""
8677 #: modules/access_output/shout.c:111
8678 #, fuzzy
8679 msgid "IceCAST output"
8680 msgstr "دسترسی به خروجی"
8682 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8683 msgid "Caching value (ms)"
8684 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
8686 #: modules/access_output/udp.c:66
8687 #, fuzzy
8688 msgid ""
8689 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8690 "milliseconds."
8691 msgstr ""
8692 "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
8693 "شود."
8695 #: modules/access_output/udp.c:69
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Group packets"
8698 msgstr "نام گروه"
8700 #: modules/access_output/udp.c:70
8701 msgid ""
8702 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8703 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8704 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8705 msgstr ""
8707 #: modules/access_output/udp.c:77
8708 #, fuzzy
8709 msgid "UDP stream output"
8710 msgstr "خروجی جاری"
8712 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8713 msgid "AltiVec memcpy"
8714 msgstr ""
8716 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8717 #, fuzzy
8718 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8719 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8721 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8722 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8723 msgstr ""
8725 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8726 #, fuzzy
8727 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8728 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)."
8730 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8731 msgid ""
8732 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8733 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8734 msgstr ""
8736 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8737 #, fuzzy
8738 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8739 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)."
8741 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8742 msgid ""
8743 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8744 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8745 msgstr ""
8747 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8748 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8749 msgstr ""
8751 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8752 msgid ""
8753 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8754 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8755 msgstr ""
8757 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8758 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8759 msgstr ""
8761 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8762 msgid ""
8763 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8764 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8765 msgstr ""
8767 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8768 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8769 msgstr ""
8771 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8772 msgid ""
8773 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8774 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8775 msgstr ""
8777 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8780 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)."
8782 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8783 msgid ""
8784 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8785 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8786 "alarm is sent (default 5000)."
8787 msgstr ""
8789 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8790 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8791 msgstr ""
8793 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8794 msgid ""
8795 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8796 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8797 msgstr ""
8799 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8800 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8801 msgstr ""
8803 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8804 msgid ""
8805 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8806 "saturation (default 2000)."
8807 msgstr ""
8809 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8810 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8811 msgstr ""
8813 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8814 msgid ""
8815 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8816 "with audiobargraph_v (default 1)."
8817 msgstr ""
8819 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8822 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
8824 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Audiobar Graph"
8827 msgstr "کُدک صدا"
8829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8830 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8831 msgstr ""
8833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Dolby Surround decoder"
8836 msgstr "دالبی سراند"
8838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8839 msgid ""
8840 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8841 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8842 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8843 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8844 "It works with any source format from mono to 7.1."
8845 msgstr ""
8847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8848 msgid "Characteristic dimension"
8849 msgstr ""
8851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8852 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8853 msgstr ""
8855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8856 msgid "Compensate delay"
8857 msgstr ""
8859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8860 msgid ""
8861 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8862 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8863 "case, turn this on to compensate."
8864 msgstr ""
8866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8867 #, fuzzy
8868 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8869 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
8871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8872 msgid ""
8873 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8874 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8875 msgstr ""
8877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8880 msgstr "تصویرسازی هدفون"
8882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Headphone effect"
8885 msgstr "هدفون"
8887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8888 msgid "Use downmix algorithm"
8889 msgstr ""
8891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8892 msgid ""
8893 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8894 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8895 "speakers."
8896 msgstr ""
8898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Select channel to keep"
8901 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
8903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8904 msgid ""
8905 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8906 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8907 msgstr ""
8909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Left rear"
8912 msgstr "چپ"
8914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Right rear"
8917 msgstr "راست"
8919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Left front"
8922 msgstr "چپ"
8924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8927 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8932 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8937 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8939 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Sound Delay"
8942 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
8944 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8945 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8946 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8947 msgid "Delay"
8948 msgstr "تأخیر"
8950 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8951 msgid "Add a delay effect to the sound"
8952 msgstr ""
8954 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Delay time"
8957 msgstr "تأخیر"
8959 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8960 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8961 msgstr ""
8963 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8964 msgid "Sweep Depth"
8965 msgstr ""
8967 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8968 msgid ""
8969 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8970 "be delay-time +/- sweep-depth."
8971 msgstr ""
8973 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Sweep Rate"
8976 msgstr "نرخ نمونه"
8978 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8979 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8980 msgstr ""
8982 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8983 msgid "Feedback Gain"
8984 msgstr ""
8986 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8987 msgid "Gain on Feedback loop"
8988 msgstr ""
8990 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Wet mix"
8993 msgstr "انتخاب"
8995 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8996 msgid "Level of delayed signal"
8997 msgstr ""
8999 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9000 msgid "Dry Mix"
9001 msgstr ""
9003 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Level of input signal"
9006 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
9008 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9009 msgid "A/52 dynamic range compression"
9010 msgstr ""
9012 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9013 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9014 msgid ""
9015 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9016 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9017 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9018 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9019 msgstr ""
9021 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9022 msgid "Enable internal upmixing"
9023 msgstr ""
9025 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9026 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9027 msgstr ""
9029 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9030 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9031 msgstr ""
9033 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9034 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9035 msgstr ""
9037 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9038 msgid "DTS dynamic range compression"
9039 msgstr ""
9041 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9042 #, fuzzy
9043 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9044 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9046 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9049 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
9051 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Fixed point audio format conversions"
9054 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
9056 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9057 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9058 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
9060 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9061 #, fuzzy
9062 msgid "MPEG audio decoder"
9063 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9065 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Equalizer preset"
9068 msgstr "اکولایزر"
9070 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Preset to use for the equalizer."
9073 msgstr "کیفیت جریان."
9075 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9076 msgid "Bands gain"
9077 msgstr ""
9079 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9080 msgid ""
9081 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9082 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9083 "-2 0 2\"."
9084 msgstr ""
9086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Two pass"
9089 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
9091 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9092 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9093 msgstr ""
9095 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Global gain"
9098 msgstr "فهرست پخش"
9100 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9101 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9102 msgstr ""
9104 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9105 msgid "Equalizer with 10 bands"
9106 msgstr ""
9108 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9109 msgid "Flat"
9110 msgstr "تخت"
9112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9113 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9114 msgid "Classical"
9115 msgstr "کلاسیک"
9117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9118 msgid "Club"
9119 msgstr "کلوب"
9121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9123 msgid "Dance"
9124 msgstr "رقص"
9126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9127 msgid "Full bass"
9128 msgstr ""
9130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9131 msgid "Full bass and treble"
9132 msgstr ""
9134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Full treble"
9137 msgstr "تمام‌صفحه"
9139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9140 msgid "Headphones"
9141 msgstr "هدفون"
9143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9144 msgid "Large Hall"
9145 msgstr "سالن بزرگ"
9147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9148 msgid "Live"
9149 msgstr "زنده"
9151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9152 msgid "Party"
9153 msgstr "مهمانی"
9155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9156 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9157 msgid "Pop"
9158 msgstr "پاپ"
9160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9161 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9162 msgid "Reggae"
9163 msgstr "رگه"
9165 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9167 msgid "Rock"
9168 msgstr "راک"
9170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9171 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9172 msgid "Ska"
9173 msgstr ""
9175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9176 msgid "Soft"
9177 msgstr "ملایم"
9179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9180 msgid "Soft rock"
9181 msgstr "راک ملایم"
9183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9185 msgid "Techno"
9186 msgstr "تکنو"
9188 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Karaoke"
9191 msgstr "قزاقی"
9193 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Simple Karaoke filter"
9196 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
9198 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9199 msgid "Number of audio buffers"
9200 msgstr "تعداد میان‌گیرهای صدا"
9202 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9203 msgid ""
9204 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9205 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9206 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9207 msgstr ""
9209 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Maximal volume level"
9212 msgstr "حداکثر بلندی"
9214 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9215 msgid ""
9216 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9217 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9218 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9219 msgstr ""
9221 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9222 msgid "Volume normalizer"
9223 msgstr "متعادل‌سازی صدا"
9225 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9226 msgid "Parametric Equalizer"
9227 msgstr "اکولایزر پارامتری"
9229 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9230 msgid "Low freq (Hz)"
9231 msgstr "بسامد پایین (هرتز)‏"
9233 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Low freq gain (dB)"
9236 msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسی‌بل)‏"
9238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9239 msgid "High freq (Hz)"
9240 msgstr "بسامد بالا (هرتز)‏"
9242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9243 #, fuzzy
9244 msgid "High freq gain (dB)"
9245 msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسی‌بل)‏"
9247 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9248 msgid "Freq 1 (Hz)"
9249 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
9251 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9254 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
9256 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Freq 1 Q"
9259 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
9261 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Freq 2 (Hz)"
9264 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
9266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9269 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
9271 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Freq 2 Q"
9274 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
9276 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Freq 3 (Hz)"
9279 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
9281 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9284 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
9286 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Freq 3 Q"
9289 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
9291 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9294 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
9296 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Resampling quality"
9299 msgstr "کیفیت کدگذاری"
9301 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9302 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9303 msgstr ""
9305 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9306 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Speex resampler"
9309 msgstr "نرخ نمونه"
9311 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9312 msgid "Sample rate converter type"
9313 msgstr ""
9315 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9316 msgid ""
9317 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9318 "the fast one exhibits low quality."
9319 msgstr ""
9321 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9322 #, fuzzy
9323 msgid "SRC resampler"
9324 msgstr "نرخ نمونه"
9326 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9327 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9328 msgstr ""
9330 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9333 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
9335 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9336 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9337 msgstr ""
9339 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Scaletempo"
9342 msgstr "مقیاس"
9344 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9345 msgid "Stride Length"
9346 msgstr ""
9348 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9349 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9350 msgstr ""
9352 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9353 msgid "Overlap Length"
9354 msgstr ""
9356 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9357 msgid "Percentage of stride to overlap"
9358 msgstr ""
9360 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Search Length"
9363 msgstr "جستجو"
9365 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9366 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9367 msgstr ""
9369 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Room size"
9372 msgstr "تصادفی‌سازی"
9374 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9375 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9376 msgstr ""
9378 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Room width"
9381 msgstr "عرض ویدئو"
9383 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Width of the virtual room"
9386 msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
9388 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9389 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9390 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Wet"
9393 msgstr "انتخاب"
9395 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9396 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9397 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9398 msgid "Dry"
9399 msgstr ""
9401 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9402 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Damp"
9405 msgstr "تخلیه"
9407 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Audio Spatializer"
9410 msgstr "فضایی"
9412 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9413 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9414 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Spatializer"
9417 msgstr "فضایی"
9419 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Fixed-point audio mixer"
9422 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9424 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9425 msgid "Float32 audio mixer"
9426 msgstr ""
9428 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Dummy audio output"
9431 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
9433 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Front speakers"
9436 msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
9438 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9439 msgid "Side speakers"
9440 msgstr ""
9442 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9443 msgid "Rear speakers"
9444 msgstr ""
9446 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9447 msgid "Center and subwoofer"
9448 msgstr ""
9450 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Surround 4.0"
9453 msgstr "دالبی سراند"
9455 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Surround 4.1"
9458 msgstr "دالبی سراند"
9460 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Surround 5.0"
9463 msgstr "دالبی سراند"
9465 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Surround 5.1"
9468 msgstr "دالبی سراند"
9470 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Surround 7.1"
9473 msgstr "دالبی سراند"
9475 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9476 msgid "S/PDIF"
9477 msgstr ""
9479 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9480 msgid "ALSA audio output"
9481 msgstr "خروجی صدای ALSA"
9483 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9484 #, fuzzy
9485 msgid "ALSA device"
9486 msgstr "نام دستگاه ALSA"
9488 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9489 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9490 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9491 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9493 msgid "Audio Device"
9494 msgstr "دستگاه صدا"
9496 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Audio output failed"
9499 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
9501 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9502 #, c-format
9503 msgid ""
9504 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9505 "%s."
9506 msgstr ""
9508 #: modules/audio_output/amem.c:34
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Audio memory"
9511 msgstr "درگاه ویدئو"
9513 #: modules/audio_output/amem.c:35
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Audio memory output"
9516 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
9518 #: modules/audio_output/amem.c:42
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Sample format"
9521 msgstr "نرخ نمونه"
9523 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9524 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9525 msgstr ""
9527 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9528 msgid ""
9529 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9530 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9531 "playback."
9532 msgstr ""
9534 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9535 #, fuzzy
9536 msgid "HAL AudioUnit output"
9537 msgstr "خروجی صدای ALSA"
9539 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9540 msgid ""
9541 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9542 msgstr ""
9544 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Audio device is not configured"
9547 msgstr "نام دستگاه صدا"
9549 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9550 msgid ""
9551 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9552 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9553 msgstr ""
9555 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9556 #, c-format
9557 msgid "%s (Encoded Output)"
9558 msgstr ""
9560 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9561 msgid "Output device"
9562 msgstr "دستگاه خروجی"
9564 #: modules/audio_output/directx.c:120
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Select your audio output device"
9567 msgstr "دستگاه صدا"
9569 #: modules/audio_output/directx.c:122
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Speaker configuration"
9572 msgstr "بار کردن پیکربندی"
9574 #: modules/audio_output/directx.c:123
9575 msgid ""
9576 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9577 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9578 msgstr ""
9580 #: modules/audio_output/directx.c:127
9581 msgid "DirectX audio output"
9582 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
9584 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9585 msgid "3 Front 2 Rear"
9586 msgstr "۳ جلو دو عقب"
9588 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9589 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9590 msgid "2 Front 2 Rear"
9591 msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
9593 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9594 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9595 msgid "A/52 over S/PDIF"
9596 msgstr ""
9598 #: modules/audio_output/file.c:80
9599 msgid "Output format"
9600 msgstr "قالب خروجی"
9602 #: modules/audio_output/file.c:81
9603 msgid ""
9604 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9605 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9606 msgstr ""
9608 #: modules/audio_output/file.c:85
9609 msgid "Number of output channels"
9610 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
9612 #: modules/audio_output/file.c:86
9613 #, fuzzy
9614 msgid ""
9615 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9616 "restrict the number of channels here."
9617 msgstr ""
9618 "به طور پیش‌فرض همهٔ کانال‌های دریافتی ذخیره می‌شوند ولی می‌توانید تعداد کانال‌ها "
9619 "را از اینجا محدود کنید."
9621 #: modules/audio_output/file.c:89
9622 msgid "Add WAVE header"
9623 msgstr ""
9625 #: modules/audio_output/file.c:90
9626 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9627 msgstr ""
9629 #: modules/audio_output/file.c:107
9630 msgid "Output file"
9631 msgstr "پروندهٔ خروجی"
9633 #: modules/audio_output/file.c:108
9634 #, fuzzy
9635 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9636 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
9638 #: modules/audio_output/file.c:111
9639 msgid "File audio output"
9640 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
9642 #: modules/audio_output/jack.c:70
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Automatically connect to writable clients"
9645 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
9647 #: modules/audio_output/jack.c:72
9648 msgid ""
9649 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9650 "writable JACK clients found."
9651 msgstr ""
9653 #: modules/audio_output/jack.c:76
9654 msgid "Connect to clients matching"
9655 msgstr ""
9657 #: modules/audio_output/jack.c:78
9658 msgid ""
9659 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9660 "regular expression will be considered for connection."
9661 msgstr ""
9663 #: modules/audio_output/jack.c:86
9664 msgid "JACK audio output"
9665 msgstr "خروجی صدای JACK"
9667 #: modules/audio_output/kai.c:67
9668 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9669 msgstr ""
9671 #: modules/audio_output/kai.c:70
9672 msgid "Open audio in exclusive mode."
9673 msgstr ""
9675 #: modules/audio_output/kai.c:72
9676 msgid ""
9677 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9678 "audio."
9679 msgstr ""
9681 #: modules/audio_output/kai.c:82
9682 #, fuzzy
9683 msgid "K Audio Interface audio output"
9684 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
9686 #: modules/audio_output/oss.c:99
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Open Sound System"
9689 msgstr "باز کردن مبدأ"
9691 #: modules/audio_output/oss.c:104
9692 #, fuzzy
9693 msgid "OSS DSP device"
9694 msgstr "دستگاه"
9696 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9697 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9698 msgstr ""
9700 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9701 #, fuzzy
9702 msgid "PORTAUDIO audio output"
9703 msgstr "خروجی صدای ALSA"
9705 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9706 msgid "5.1"
9707 msgstr ""
9709 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Pulseaudio audio output"
9712 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
9714 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Audio device"
9717 msgstr "دستگاه صدا"
9719 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9720 msgid "Microsoft Soundmapper"
9721 msgstr ""
9723 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Select Audio Device"
9726 msgstr "دستگاه صدا"
9728 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9729 msgid ""
9730 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9731 "VLC restart to apply."
9732 msgstr ""
9734 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Default Audio Device"
9737 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
9739 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9740 msgid "Win32 waveOut extension output"
9741 msgstr ""
9743 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Use float32 output"
9746 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
9748 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9749 msgid ""
9750 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9751 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9752 msgstr ""
9754 #: modules/codec/a52.c:52
9755 #, fuzzy
9756 msgid "A/52 parser"
9757 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
9759 #: modules/codec/a52.c:59
9760 #, fuzzy
9761 msgid "A/52 audio packetizer"
9762 msgstr "اندازهٔ بسته"
9764 #: modules/codec/adpcm.c:48
9765 #, fuzzy
9766 msgid "ADPCM audio decoder"
9767 msgstr "کدگذار صدا"
9769 #: modules/codec/aes3.c:48
9770 #, fuzzy
9771 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9772 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9774 #: modules/codec/aes3.c:53
9775 #, fuzzy
9776 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9777 msgstr "اندازهٔ بسته"
9779 #: modules/codec/araw.c:49
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9782 msgstr "کدگذار صدا"
9784 #: modules/codec/araw.c:58
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Raw audio encoder"
9787 msgstr "کدگذار صدا"
9789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Non-ref"
9792 msgstr "هیچ‌کدام"
9794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9795 msgid "Bidir"
9796 msgstr "دو جهتی"
9798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Non-key"
9801 msgstr "هیچ‌کدام"
9803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9804 #, fuzzy
9805 msgid "rd"
9806 msgstr "اردو"
9808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9809 msgid "bits"
9810 msgstr "بیت"
9812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9813 msgid "simple"
9814 msgstr "ساده"
9816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9817 msgid ""
9818 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9819 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9820 "MJPEG and other codecs"
9821 msgstr ""
9823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9824 #, fuzzy
9825 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9826 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
9828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9829 msgid "Decoding"
9830 msgstr "کدگشایی"
9832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
9833 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Encoding"
9836 msgstr "کدگشایی"
9838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9839 #, fuzzy
9840 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9841 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
9843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9844 #, fuzzy
9845 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9846 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
9848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9849 #, fuzzy
9850 msgid "Direct rendering"
9851 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
9853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9854 msgid "Error resilience"
9855 msgstr ""
9857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9858 msgid ""
9859 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9860 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9861 "can produce a lot of errors.\n"
9862 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9863 msgstr ""
9865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9866 msgid "Workaround bugs"
9867 msgstr ""
9869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9870 msgid ""
9871 "Try to fix some bugs:\n"
9872 "1  autodetect\n"
9873 "2  old msmpeg4\n"
9874 "4  xvid interlaced\n"
9875 "8  ump4 \n"
9876 "16 no padding\n"
9877 "32 ac vlc\n"
9878 "64 Qpel chroma.\n"
9879 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9880 "\"ump4\", enter 40."
9881 msgstr ""
9883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9884 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9885 msgid "Hurry up"
9886 msgstr ""
9888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9889 msgid ""
9890 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9891 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9892 msgstr ""
9894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9895 msgid "Allow speed tricks"
9896 msgstr ""
9898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9899 msgid ""
9900 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9901 msgstr ""
9903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9904 msgid "Skip frame (default=0)"
9905 msgstr ""
9907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9908 msgid ""
9909 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9910 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9911 msgstr ""
9913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9914 msgid "Skip idct (default=0)"
9915 msgstr ""
9917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9918 msgid ""
9919 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9920 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9921 msgstr ""
9923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Debug mask"
9926 msgstr "تنظیم تصویر"
9928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9929 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9930 msgstr ""
9932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Visualize motion vectors"
9935 msgstr "تصویرسازی‌ها"
9937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9938 msgid ""
9939 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9940 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9941 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9942 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9943 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9944 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9945 msgstr ""
9947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9948 msgid "Low resolution decoding"
9949 msgstr ""
9951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9952 msgid ""
9953 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9954 "processing power"
9955 msgstr ""
9957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9958 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9959 msgstr ""
9961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9962 msgid ""
9963 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9964 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9965 msgstr ""
9967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Hardware decoding"
9970 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
9972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9973 msgid "This allows hardware decoding when available."
9974 msgstr ""
9976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Threads"
9979 msgstr "آستانهٔ روشنی"
9981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9984 msgstr "کیفیت جریان."
9986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9987 msgid "Ratio of key frames"
9988 msgstr ""
9990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9993 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
9995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9996 msgid "Ratio of B frames"
9997 msgstr ""
9999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10000 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10001 msgstr ""
10003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Video bitrate tolerance"
10006 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
10008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10009 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10010 msgstr ""
10012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Interlaced encoding"
10015 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
10017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10018 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10019 msgstr ""
10021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Interlaced motion estimation"
10024 msgstr "تعامل با واسط"
10026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10027 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10028 msgstr ""
10030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Pre-motion estimation"
10033 msgstr "شرح نشست"
10035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10036 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10037 msgstr ""
10039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10040 msgid "Rate control buffer size"
10041 msgstr ""
10043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10044 msgid ""
10045 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10046 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10047 msgstr ""
10049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10050 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10051 msgstr ""
10053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10054 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10055 msgstr ""
10057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10058 #, fuzzy
10059 msgid "I quantization factor"
10060 msgstr "تصویرسازی‌ها"
10062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10063 msgid ""
10064 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10065 "same qscale for I and P frames)."
10066 msgstr ""
10068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10069 #: modules/demux/mod.c:78
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Noise reduction"
10072 msgstr "انتخاب نامعتبر"
10074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10075 msgid ""
10076 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10077 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10078 msgstr ""
10080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10081 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10082 msgstr ""
10084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10085 msgid ""
10086 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10087 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10088 "standard MPEG2 decoders."
10089 msgstr ""
10091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10092 msgid "Quality level"
10093 msgstr "سطح کیفی"
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10096 msgid ""
10097 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10098 "encoding very much)."
10099 msgstr ""
10101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10102 msgid ""
10103 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10104 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10105 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10106 "to ease the encoder's task."
10107 msgstr ""
10109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10110 msgid "Minimum video quantizer scale"
10111 msgstr ""
10113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10114 msgid "Minimum video quantizer scale."
10115 msgstr ""
10117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Maximum video quantizer scale"
10120 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
10122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Maximum video quantizer scale."
10125 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
10127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Trellis quantization"
10130 msgstr "تصویرسازی‌ها"
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10133 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10134 msgstr ""
10136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10137 msgid "Fixed quantizer scale"
10138 msgstr ""
10140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10141 msgid ""
10142 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10143 "255.0)."
10144 msgstr ""
10146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10147 msgid "Strict standard compliance"
10148 msgstr ""
10150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10151 msgid ""
10152 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10153 msgstr ""
10155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10156 msgid "Luminance masking"
10157 msgstr ""
10159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10160 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10161 msgstr ""
10163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10164 msgid "Darkness masking"
10165 msgstr ""
10167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10168 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10169 msgstr ""
10171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10172 msgid "Motion masking"
10173 msgstr ""
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10176 msgid ""
10177 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10178 "(default: 0.0)."
10179 msgstr ""
10181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Border masking"
10184 msgstr "ارتفاع کناره"
10186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10187 msgid ""
10188 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10189 "0.0)."
10190 msgstr ""
10192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10193 msgid "Luminance elimination"
10194 msgstr ""
10196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10197 msgid ""
10198 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10199 "The H264 specification recommends -4."
10200 msgstr ""
10202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10203 msgid "Chrominance elimination"
10204 msgstr ""
10206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10207 msgid ""
10208 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10209 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10210 msgstr ""
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10215 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
10217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10218 msgid ""
10219 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10220 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10221 "(default: main)"
10222 msgstr ""
10224 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10225 #, fuzzy, c-format
10226 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10227 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
10229 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10230 #, fuzzy, c-format
10231 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10232 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
10234 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
10235 #, c-format
10236 msgid ""
10237 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10238 "%s.\n"
10239 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10240 "\n"
10241 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10242 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10243 msgstr ""
10245 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
10246 #, fuzzy
10247 msgid "VLC could not open the encoder."
10248 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
10250 #: modules/codec/cc.c:55
10251 msgid "CC 608/708"
10252 msgstr ""
10254 #: modules/codec/cc.c:56
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Closed Captions decoder"
10257 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
10259 #: modules/codec/cdg.c:87
10260 #, fuzzy
10261 msgid "CDG video decoder"
10262 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
10264 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10265 msgid "CVD subtitle decoder"
10266 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
10268 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10271 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
10273 #: modules/codec/ddummy.c:36
10274 msgid "Save raw codec data"
10275 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
10277 #: modules/codec/ddummy.c:38
10278 msgid ""
10279 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10280 "main options."
10281 msgstr ""
10283 #: modules/codec/ddummy.c:47
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Dummy decoder"
10286 msgstr "کدگشاها"
10288 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Dump decoder"
10291 msgstr "کدگشاها"
10293 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10294 msgid "Constant quality factor"
10295 msgstr ""
10297 #: modules/codec/dirac.c:62
10298 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10299 msgstr ""
10301 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10302 #, fuzzy
10303 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10304 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)‏"
10306 #: modules/codec/dirac.c:66
10307 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10308 msgstr ""
10310 #: modules/codec/dirac.c:69
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Enable lossless coding"
10313 msgstr "رسم پایه"
10315 #: modules/codec/dirac.c:70
10316 msgid ""
10317 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10318 "reproduction of the original"
10319 msgstr ""
10321 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Prefilter"
10324 msgstr "بنفش"
10326 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10327 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10328 msgstr ""
10330 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10331 msgid "Centre Weighted Median"
10332 msgstr ""
10334 #: modules/codec/dirac.c:80
10335 msgid "Rectangular Linear Phase"
10336 msgstr ""
10338 #: modules/codec/dirac.c:80
10339 msgid "Diagonal Linear Phase"
10340 msgstr ""
10342 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10343 msgid "Amount of prefiltering"
10344 msgstr ""
10346 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10347 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10348 msgstr ""
10350 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Chroma format"
10353 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
10355 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10356 msgid ""
10357 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10358 msgstr ""
10360 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10361 msgid "4:2:0"
10362 msgstr ""
10364 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10365 msgid "4:2:2"
10366 msgstr ""
10368 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10369 msgid "4:4:4"
10370 msgstr ""
10372 #: modules/codec/dirac.c:96
10373 msgid "Distance between 'P' frames"
10374 msgstr ""
10376 #: modules/codec/dirac.c:100
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10379 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
10381 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Picture coding mode"
10384 msgstr "نسبت ضبط"
10386 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10387 msgid ""
10388 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10389 "pseudo-progressive frame"
10390 msgstr ""
10392 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10393 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10394 msgstr ""
10396 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10397 msgid "force coding frame as single picture"
10398 msgstr ""
10400 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10401 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10402 msgstr ""
10404 #: modules/codec/dirac.c:116
10405 msgid "Width of motion compensation blocks"
10406 msgstr ""
10408 #: modules/codec/dirac.c:120
10409 msgid "Height of motion compensation blocks"
10410 msgstr ""
10412 #: modules/codec/dirac.c:125
10413 msgid "Block overlap (%)"
10414 msgstr ""
10416 #: modules/codec/dirac.c:126
10417 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10418 msgstr ""
10420 #: modules/codec/dirac.c:131
10421 #, fuzzy
10422 msgid "xblen"
10423 msgstr "بولی"
10425 #: modules/codec/dirac.c:132
10426 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10427 msgstr ""
10429 #: modules/codec/dirac.c:136
10430 #, fuzzy
10431 msgid "yblen"
10432 msgstr "بولی"
10434 #: modules/codec/dirac.c:137
10435 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10436 msgstr ""
10438 #: modules/codec/dirac.c:140
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Motion vector precision"
10441 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10443 #: modules/codec/dirac.c:141
10444 msgid "Motion vector precision in pels."
10445 msgstr ""
10447 #: modules/codec/dirac.c:146
10448 msgid "Simple ME search area x:y"
10449 msgstr ""
10451 #: modules/codec/dirac.c:147
10452 msgid ""
10453 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10454 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10455 msgstr ""
10457 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Three component motion estimation"
10460 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
10462 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10465 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
10467 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Intra picture DWT filter"
10470 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
10472 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Inter picture DWT filter"
10475 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
10477 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Number of DWT iterations"
10480 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
10482 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10483 msgid "Also known as DWT levels"
10484 msgstr ""
10486 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Enable multiple quantizers"
10489 msgstr "فضایی"
10491 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10492 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10493 msgstr ""
10495 #: modules/codec/dirac.c:174
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Enable spatial partitioning"
10498 msgstr "فضایی"
10500 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10501 msgid "Disable arithmetic coding"
10502 msgstr ""
10504 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10505 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10506 msgstr ""
10508 #: modules/codec/dirac.c:184
10509 msgid "cycles per degree"
10510 msgstr ""
10512 #: modules/codec/dirac.c:206
10513 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10514 msgstr ""
10516 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10517 #, fuzzy
10518 msgid "DirectMedia Object decoder"
10519 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
10521 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10522 #, fuzzy
10523 msgid "DirectMedia Object encoder"
10524 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
10526 #: modules/codec/dts.c:53
10527 msgid "DTS parser"
10528 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
10530 #: modules/codec/dts.c:58
10531 #, fuzzy
10532 msgid "DTS audio packetizer"
10533 msgstr "اندازهٔ بسته"
10535 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10536 msgid "Decoding X coordinate"
10537 msgstr "مختصات X کدگشایی"
10539 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10540 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10541 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
10543 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10544 msgid "Decoding Y coordinate"
10545 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
10547 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10548 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10549 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
10551 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Subpicture position"
10554 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
10556 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10557 #, fuzzy
10558 msgid ""
10559 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10560 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10561 "g. 6=top-right)."
10562 msgstr ""
10563 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
10564 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
10565 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
10567 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10568 msgid "Encoding X coordinate"
10569 msgstr "مختصات X کدگذاری"
10571 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10572 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10573 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
10575 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10576 msgid "Encoding Y coordinate"
10577 msgstr "مختصات Y کدگذاری"
10579 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10580 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10581 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
10583 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10584 msgid "DVB subtitles decoder"
10585 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
10587 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
10588 #, fuzzy
10589 msgid "DVB subtitles"
10590 msgstr "زیرنویس‌ها"
10592 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10593 msgid "DVB subtitles encoder"
10594 msgstr "کدگذار زیرنویس DVB"
10596 #: modules/codec/edummy.c:40
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Dummy encoder"
10599 msgstr "کدگشاها"
10601 #: modules/codec/faad.c:45
10602 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10603 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
10605 #: modules/codec/faad.c:391
10606 msgid "AAC extension"
10607 msgstr "ضمیمهٔ AAC‏"
10609 #: modules/codec/flac.c:111
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Flac audio decoder"
10612 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
10614 #: modules/codec/flac.c:117
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Flac audio encoder"
10617 msgstr "کدگذار صدا"
10619 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10620 msgid "Sound fonts (required)"
10621 msgstr ""
10623 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10624 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10625 msgstr ""
10627 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10628 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10629 msgstr ""
10631 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10632 msgid "FluidSynth"
10633 msgstr ""
10635 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10636 msgid "MIDI synthesis not set up"
10637 msgstr ""
10639 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10640 msgid ""
10641 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10642 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10643 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10644 msgstr ""
10646 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10647 #, c-format
10648 msgid ""
10649 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10650 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10651 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10652 msgstr ""
10654 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10655 msgid "Formatted Subtitles"
10656 msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
10658 #: modules/codec/kate.c:195
10659 #, fuzzy
10660 msgid ""
10661 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10662 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10663 "rendering via Tiger is enabled."
10664 msgstr ""
10665 "بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این "
10666 "امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید."
10668 #: modules/codec/kate.c:202
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Shadow"
10671 msgstr "فاصلهٔ سایه"
10673 #: modules/codec/kate.c:202
10674 msgid "Outline"
10675 msgstr "خط دور"
10677 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10678 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10679 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10680 #: modules/video_filter/rss.c:71
10681 msgid "Black"
10682 msgstr "سیاه"
10684 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10685 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10686 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10687 #: modules/video_filter/rss.c:72
10688 msgid "Gray"
10689 msgstr "خاکستری"
10691 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10692 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10693 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10694 #: modules/video_filter/rss.c:72
10695 msgid "Silver"
10696 msgstr "نقره‌ای"
10698 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10699 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10700 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10701 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10702 msgid "White"
10703 msgstr "سفید"
10705 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10706 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10707 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10708 #: modules/video_filter/rss.c:72
10709 msgid "Maroon"
10710 msgstr "قهوه‌ای"
10712 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10714 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10715 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10716 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10717 #: modules/video_filter/rss.c:72
10718 msgid "Red"
10719 msgstr "قرمز"
10721 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10722 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10723 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10724 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10725 msgid "Fuchsia"
10726 msgstr ""
10728 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10729 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10730 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10731 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10732 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10733 msgid "Yellow"
10734 msgstr "زرد"
10736 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10737 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10738 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10739 #: modules/video_filter/rss.c:73
10740 msgid "Olive"
10741 msgstr "زیتونی"
10743 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10745 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10746 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10747 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10748 msgid "Green"
10749 msgstr "سبز"
10751 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10752 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10753 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10754 #: modules/video_filter/rss.c:74
10755 msgid "Teal"
10756 msgstr "سبزآبی"
10758 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10759 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10760 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10761 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10762 msgid "Lime"
10763 msgstr "سبز لیمویی"
10765 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10766 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10767 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10768 #: modules/video_filter/rss.c:74
10769 msgid "Purple"
10770 msgstr "بنفش"
10772 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10773 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10774 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10775 #: modules/video_filter/rss.c:74
10776 msgid "Navy"
10777 msgstr "سورمه‌ای"
10779 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10780 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10781 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10782 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10783 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10784 #: modules/video_filter/rss.c:74
10785 msgid "Blue"
10786 msgstr "آبی"
10788 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10789 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10790 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10791 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10792 msgid "Aqua"
10793 msgstr "نیلی"
10795 #: modules/codec/kate.c:214
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Use Tiger for rendering"
10798 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
10800 #: modules/codec/kate.c:215
10801 msgid ""
10802 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10803 "only render static text and bitmap based streams."
10804 msgstr ""
10806 #: modules/codec/kate.c:219
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Rendering quality"
10809 msgstr "کیفیت کدگذاری"
10811 #: modules/codec/kate.c:220
10812 msgid ""
10813 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10814 "highest quality."
10815 msgstr ""
10817 #: modules/codec/kate.c:224
10818 #, fuzzy
10819 msgid "Default font effect"
10820 msgstr "هدفون"
10822 #: modules/codec/kate.c:225
10823 msgid ""
10824 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10825 "backgrounds."
10826 msgstr ""
10828 #: modules/codec/kate.c:229
10829 msgid "Default font effect strength"
10830 msgstr ""
10832 #: modules/codec/kate.c:230
10833 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10834 msgstr ""
10836 #: modules/codec/kate.c:234
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Default font description"
10839 msgstr "شرح نشست"
10841 #: modules/codec/kate.c:235
10842 msgid ""
10843 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10844 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10845 "font parameters where appropriate."
10846 msgstr ""
10848 #: modules/codec/kate.c:240
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Default font color"
10851 msgstr "رنگ پیش‌فرض متن"
10853 #: modules/codec/kate.c:241
10854 msgid ""
10855 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10856 "font color to use."
10857 msgstr ""
10859 #: modules/codec/kate.c:245
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Default font alpha"
10862 msgstr "جریان پیش‌فرض"
10864 #: modules/codec/kate.c:246
10865 msgid ""
10866 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10867 "particular font color to use."
10868 msgstr ""
10870 #: modules/codec/kate.c:250
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Default background color"
10873 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
10875 #: modules/codec/kate.c:251
10876 msgid ""
10877 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10878 "color to use."
10879 msgstr ""
10881 #: modules/codec/kate.c:255
10882 msgid "Default background alpha"
10883 msgstr ""
10885 #: modules/codec/kate.c:256
10886 msgid ""
10887 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10888 "specify a particular background color to use."
10889 msgstr ""
10891 #: modules/codec/kate.c:262
10892 msgid ""
10893 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10894 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10895 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10896 "available.\n"
10897 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10898 "played. This will hopefully be fixed soon."
10899 msgstr ""
10901 #: modules/codec/kate.c:271
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Kate"
10904 msgstr "تاریخ"
10906 #: modules/codec/kate.c:272
10907 #, fuzzy
10908 msgid "Kate overlay decoder"
10909 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
10911 #: modules/codec/kate.c:291
10912 #, fuzzy
10913 msgid "Tiger rendering defaults"
10914 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
10916 #: modules/codec/kate.c:326
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10919 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
10921 #: modules/codec/libass.c:56
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Subtitles (advanced)"
10924 msgstr "کدگذار زیرنویس"
10926 #: modules/codec/libass.c:57
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Subtitle renderers using libass"
10929 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
10931 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10932 msgid "Building font cache"
10933 msgstr ""
10935 #: modules/codec/libass.c:221
10936 msgid ""
10937 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10938 "This should take less than a minute."
10939 msgstr ""
10941 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10942 #, fuzzy
10943 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10944 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
10946 #: modules/codec/lpcm.c:59
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Linear PCM audio decoder"
10949 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
10951 #: modules/codec/lpcm.c:64
10952 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10953 msgstr ""
10955 #: modules/codec/lpcm.c:70
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Linear PCM audio encoder"
10958 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
10960 #: modules/codec/mash.cpp:70
10961 msgid "Video decoder using openmash"
10962 msgstr ""
10964 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10965 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10966 msgstr ""
10968 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10969 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10970 msgstr ""
10972 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10975 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
10977 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
10978 #, fuzzy
10979 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10980 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
10982 #: modules/codec/png.c:58
10983 #, fuzzy
10984 msgid "PNG video decoder"
10985 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
10987 #: modules/codec/quicktime.c:67
10988 msgid "QuickTime library decoder"
10989 msgstr ""
10991 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Pseudo raw video decoder"
10994 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
10996 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10997 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10998 msgstr ""
11000 #: modules/codec/realvideo.c:126
11001 #, fuzzy
11002 msgid "RealVideo library decoder"
11003 msgstr "کدگذار صدا"
11005 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Rate control method"
11008 msgstr "واسط‌های کنترلی"
11010 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11011 msgid "Method used to encode the video sequence"
11012 msgstr ""
11014 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Constant noise threshold mode"
11017 msgstr "آستانهٔ روشنی"
11019 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11022 msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
11024 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Low Delay mode"
11027 msgstr "نوع نمایش"
11029 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Lossless mode"
11032 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
11034 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11035 msgid "Constant lambda mode"
11036 msgstr ""
11038 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11039 #, fuzzy
11040 msgid "Constant error mode"
11041 msgstr "حالت استریو"
11043 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11044 msgid "Constant quality mode"
11045 msgstr ""
11047 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11048 #, fuzzy
11049 msgid "GOP structure"
11050 msgstr "بنفش"
11052 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11053 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11054 msgstr ""
11056 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11057 msgid ""
11058 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11059 "previous or future pictures."
11060 msgstr ""
11062 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11063 msgid "I-frame only sequence"
11064 msgstr ""
11066 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11067 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11068 msgstr ""
11070 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11071 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11072 msgstr ""
11074 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11075 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11076 msgstr ""
11078 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11079 #, fuzzy
11080 msgid "Noise Threshold"
11081 msgstr "آستانهٔ روشنی"
11083 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11084 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11085 msgstr ""
11087 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11088 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11089 msgstr ""
11091 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11094 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
11096 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11097 #, fuzzy
11098 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11099 msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریان‌سازی مفید است."
11101 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11104 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)‏"
11106 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11109 msgstr ""
11110 "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانال‌های دارای اندازهٔ ثابت "
11111 "مفید است."
11113 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11114 #, fuzzy
11115 msgid "GOP length"
11116 msgstr "حداکثر طول"
11118 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11119 msgid ""
11120 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11121 "group of pictures"
11122 msgstr ""
11124 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11125 #, fuzzy
11126 msgid "No pre-filtering"
11127 msgstr "صافی‌ها"
11129 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11132 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
11134 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Add Noise"
11137 msgstr "اضافه کردن گره"
11139 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11142 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
11144 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Low Pass Ffilter"
11147 msgstr "ثبت در پرونده"
11149 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Size of motion compensation blocks"
11152 msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
11154 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11155 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11156 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11157 msgstr ""
11159 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11160 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11161 msgstr ""
11163 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11164 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11165 msgstr ""
11167 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11168 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11169 msgstr ""
11171 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11172 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11173 msgstr ""
11175 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11176 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11177 msgstr ""
11179 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11180 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11181 msgstr ""
11183 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11184 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11185 msgstr ""
11187 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Motion Vector precision"
11190 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
11192 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Motion Vector precision in pels"
11195 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
11197 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11198 #, fuzzy
11199 msgid "perceptual weighting method"
11200 msgstr "جریان‌سازی"
11202 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11203 msgid "perceptual distance"
11204 msgstr ""
11206 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11207 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11208 msgstr ""
11210 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Horizontal slices per frame"
11213 msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
11215 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11216 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11217 msgstr ""
11219 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Vertical slices per frame"
11222 msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
11224 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11225 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11226 msgstr ""
11228 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11229 msgid "Size of code blocks in each subband"
11230 msgstr ""
11232 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11233 msgid "small - use small code blocks"
11234 msgstr ""
11236 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11237 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11238 msgstr ""
11240 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11241 msgid "large - use large code blocks"
11242 msgstr ""
11244 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11245 msgid "full - One code block per subband"
11246 msgstr ""
11248 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11249 #, fuzzy
11250 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11251 msgstr "تعامل با واسط"
11253 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Number of levels of downsampling"
11256 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
11258 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11259 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11260 msgstr ""
11262 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11265 msgstr "تعامل با واسط"
11267 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11270 msgstr "تعامل با واسط"
11272 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11273 msgid "Enable Scene Change Detection"
11274 msgstr ""
11276 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Force Profile"
11279 msgstr "بنفش"
11281 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11282 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11283 msgstr ""
11285 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11286 #, fuzzy
11287 msgid "VC2 Simple Profile"
11288 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
11290 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11291 #, fuzzy
11292 msgid "VC2 Main Profile"
11293 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
11295 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Main Profile"
11298 msgstr "بنفش"
11300 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11303 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
11305 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11308 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
11310 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11311 #, fuzzy
11312 msgid "SDL Image decoder"
11313 msgstr "تاگ تصویر"
11315 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11316 #, fuzzy
11317 msgid "SDL_image video decoder"
11318 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
11320 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11321 #, fuzzy
11322 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11323 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
11325 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11326 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Mode"
11331 msgstr "کُدک"
11333 #: modules/codec/speex.c:59
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11336 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
11338 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11339 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11340 msgid "Encoding quality"
11341 msgstr "کیفیت کدگذاری"
11343 #: modules/codec/speex.c:63
11344 #, fuzzy
11345 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11346 msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)‏"
11348 #: modules/codec/speex.c:65
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Encoding complexity"
11351 msgstr "کیفیت کدگذاری"
11353 #: modules/codec/speex.c:67
11354 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11355 msgstr ""
11357 #: modules/codec/speex.c:69
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Maximal bitrate"
11360 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
11362 #: modules/codec/speex.c:71
11363 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11364 msgstr ""
11366 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11367 msgid "CBR encoding"
11368 msgstr "کدگذاری CBR"
11370 #: modules/codec/speex.c:75
11371 msgid ""
11372 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11373 "bitrate encoding (VBR)."
11374 msgstr ""
11376 #: modules/codec/speex.c:78
11377 msgid "Voice activity detection"
11378 msgstr ""
11380 #: modules/codec/speex.c:80
11381 msgid ""
11382 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11383 "mode."
11384 msgstr ""
11386 #: modules/codec/speex.c:83
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Discontinuous Transmission"
11389 msgstr "جریان پیوسته"
11391 #: modules/codec/speex.c:85
11392 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11393 msgstr ""
11395 #: modules/codec/speex.c:89
11396 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11397 msgstr ""
11399 #: modules/codec/speex.c:89
11400 msgid "Wide-band (16kHz)"
11401 msgstr ""
11403 #: modules/codec/speex.c:89
11404 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11405 msgstr ""
11407 #: modules/codec/speex.c:96
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Speex audio decoder"
11410 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
11412 #: modules/codec/speex.c:98
11413 #, fuzzy
11414 msgid "Speex"
11415 msgstr "سرعت"
11417 #: modules/codec/speex.c:102
11418 msgid "Speex audio packetizer"
11419 msgstr ""
11421 #: modules/codec/speex.c:107
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Speex audio encoder"
11424 msgstr "کدگذار صدا"
11426 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11429 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
11431 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11432 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11433 msgstr ""
11435 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11436 #, fuzzy
11437 msgid "DVD subtitles decoder"
11438 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
11440 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11441 #, fuzzy
11442 msgid "DVD subtitles"
11443 msgstr "زیرنویس‌ها"
11445 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11446 #, fuzzy
11447 msgid "DVD subtitles packetizer"
11448 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
11450 #. xgettext:
11451 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11452 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11453 #. languages using the Latin alphabet.
11454 #: modules/codec/subsdec.c:94
11455 msgid "Default (Windows-1252)"
11456 msgstr ""
11458 #: modules/codec/subsdec.c:95
11459 #, fuzzy
11460 msgid "System codeset"
11461 msgstr "شناسهٔ سیستم"
11463 #: modules/codec/subsdec.c:96
11464 msgid "Universal (UTF-8)"
11465 msgstr ""
11467 #: modules/codec/subsdec.c:97
11468 msgid "Universal (UTF-16)"
11469 msgstr ""
11471 #: modules/codec/subsdec.c:98
11472 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11473 msgstr ""
11475 #: modules/codec/subsdec.c:99
11476 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11477 msgstr ""
11479 #: modules/codec/subsdec.c:100
11480 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11481 msgstr ""
11483 #: modules/codec/subsdec.c:104
11484 msgid "Western European (Latin-9)"
11485 msgstr ""
11487 #: modules/codec/subsdec.c:105
11488 msgid "Western European (Windows-1252)"
11489 msgstr ""
11491 #: modules/codec/subsdec.c:107
11492 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11493 msgstr ""
11495 #: modules/codec/subsdec.c:108
11496 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11497 msgstr ""
11499 #: modules/codec/subsdec.c:110
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11502 msgstr "اسپرانتو"
11504 #: modules/codec/subsdec.c:112
11505 msgid "Nordic (Latin-6)"
11506 msgstr ""
11508 #: modules/codec/subsdec.c:114
11509 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11510 msgstr ""
11512 #: modules/codec/subsdec.c:115
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Russian (KOI8-R)"
11515 msgstr "روسی"
11517 #: modules/codec/subsdec.c:116
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11520 msgstr "اوکراینی"
11522 #: modules/codec/subsdec.c:118
11523 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11524 msgstr ""
11526 #: modules/codec/subsdec.c:119
11527 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11528 msgstr ""
11530 #: modules/codec/subsdec.c:121
11531 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11532 msgstr ""
11534 #: modules/codec/subsdec.c:122
11535 msgid "Greek (Windows-1253)"
11536 msgstr ""
11538 #: modules/codec/subsdec.c:124
11539 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11540 msgstr ""
11542 #: modules/codec/subsdec.c:125
11543 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11544 msgstr ""
11546 #: modules/codec/subsdec.c:127
11547 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11548 msgstr ""
11550 #: modules/codec/subsdec.c:128
11551 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11552 msgstr ""
11554 #: modules/codec/subsdec.c:131
11555 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11556 msgstr ""
11558 #: modules/codec/subsdec.c:132
11559 msgid "Thai (Windows-874)"
11560 msgstr ""
11562 #: modules/codec/subsdec.c:134
11563 msgid "Baltic (Latin-7)"
11564 msgstr ""
11566 #: modules/codec/subsdec.c:135
11567 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11568 msgstr ""
11570 #: modules/codec/subsdec.c:138
11571 msgid "Celtic (Latin-8)"
11572 msgstr ""
11574 #: modules/codec/subsdec.c:141
11575 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11576 msgstr ""
11578 #: modules/codec/subsdec.c:143
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11581 msgstr "چینی ساده شده"
11583 #: modules/codec/subsdec.c:144
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11586 msgstr "چینی ساده شده"
11588 #: modules/codec/subsdec.c:145
11589 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11590 msgstr ""
11592 #: modules/codec/subsdec.c:146
11593 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11594 msgstr ""
11596 #: modules/codec/subsdec.c:147
11597 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11598 msgstr ""
11600 #: modules/codec/subsdec.c:148
11601 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11602 msgstr ""
11604 #: modules/codec/subsdec.c:149
11605 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11606 msgstr ""
11608 #: modules/codec/subsdec.c:150
11609 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11610 msgstr ""
11612 #: modules/codec/subsdec.c:151
11613 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11614 msgstr ""
11616 #: modules/codec/subsdec.c:152
11617 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11618 msgstr ""
11620 #: modules/codec/subsdec.c:154
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11623 msgstr "ویتنامی"
11625 #: modules/codec/subsdec.c:155
11626 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11627 msgstr ""
11629 #: modules/codec/subsdec.c:162
11630 msgid "Subtitles text encoding"
11631 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
11633 #: modules/codec/subsdec.c:163
11634 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11635 msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویس‌های متنی را تنظیم کنید"
11637 #: modules/codec/subsdec.c:164
11638 msgid "Subtitles justification"
11639 msgstr "تراز زیرنویس‌ها"
11641 #: modules/codec/subsdec.c:165
11642 msgid "Set the justification of subtitles"
11643 msgstr "تنظیم تراز زیرنویس‌ها"
11645 #: modules/codec/subsdec.c:166
11646 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11647 msgstr "تشخیص خودکار زیرنویس‌های یوتی‌اف‐۸"
11649 #: modules/codec/subsdec.c:167
11650 msgid ""
11651 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11652 msgstr ""
11653 "این گزینه سعی می‌کند کدگذاری یوتی‌اف‐۸ در پرونده‌های زیرنویس را به طور خودکار "
11654 "تشخیص دهد."
11656 #: modules/codec/subsdec.c:170
11657 msgid ""
11658 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11659 "but you can choose to disable all formatting."
11660 msgstr ""
11661 "بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این "
11662 "امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید."
11664 #: modules/codec/subsdec.c:178
11665 msgid "Text subtitles decoder"
11666 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
11668 #. xgettext:
11669 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11670 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11671 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11672 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11673 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11674 #. Other scripts use other code pages.
11676 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11677 #. the VideoLAN translators mailing list.
11678 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11679 msgctxt "GetACP"
11680 msgid "CP1252"
11681 msgstr "CP1256"
11683 #: modules/codec/subsusf.c:46
11684 msgid "USFSubs"
11685 msgstr ""
11687 #: modules/codec/subsusf.c:47
11688 #, fuzzy
11689 msgid "USF subtitles decoder"
11690 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
11692 #: modules/codec/t140.c:35
11693 #, fuzzy
11694 msgid "T.140 text encoder"
11695 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
11697 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11698 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11699 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
11701 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11702 msgid "SVCD subtitles"
11703 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
11705 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11708 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
11710 #: modules/codec/telx.c:54
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Override page"
11713 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
11715 #: modules/codec/telx.c:55
11716 msgid ""
11717 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11718 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11719 "usually 888 or 889)."
11720 msgstr ""
11722 #: modules/codec/telx.c:60
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Ignore subtitle flag"
11725 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
11727 #: modules/codec/telx.c:61
11728 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11729 msgstr ""
11731 #: modules/codec/telx.c:64
11732 msgid "Workaround for France"
11733 msgstr ""
11735 #: modules/codec/telx.c:65
11736 msgid ""
11737 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11738 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11739 "your subtitles don't appear."
11740 msgstr ""
11742 #: modules/codec/telx.c:71
11743 #, fuzzy
11744 msgid "Teletext subtitles decoder"
11745 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
11747 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11748 msgid ""
11749 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11750 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11751 msgstr ""
11753 #: modules/codec/theora.c:105
11754 msgid "Theora video decoder"
11755 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
11757 #: modules/codec/theora.c:111
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Theora video packetizer"
11760 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
11762 #: modules/codec/theora.c:117
11763 msgid "Theora video encoder"
11764 msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
11766 #: modules/codec/twolame.c:56
11767 msgid ""
11768 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11769 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11770 msgstr ""
11772 #: modules/codec/twolame.c:59
11773 msgid "Stereo mode"
11774 msgstr "حالت استریو"
11776 #: modules/codec/twolame.c:60
11777 msgid "Handling mode for stereo streams"
11778 msgstr "حالت تصدی جریان‌های استریو"
11780 #: modules/codec/twolame.c:61
11781 msgid "VBR mode"
11782 msgstr "حالت VBR"
11784 #: modules/codec/twolame.c:63
11785 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11786 msgstr ""
11787 "استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیش‌فرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است."
11789 #: modules/codec/twolame.c:64
11790 msgid "Psycho-acoustic model"
11791 msgstr ""
11793 #: modules/codec/twolame.c:66
11794 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11795 msgstr ""
11797 #: modules/codec/twolame.c:70
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Dual mono"
11800 msgstr "مونو"
11802 #: modules/codec/twolame.c:70
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Joint stereo"
11805 msgstr "استریو"
11807 #: modules/codec/twolame.c:75
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Libtwolame audio encoder"
11810 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
11812 #: modules/codec/vorbis.c:175
11813 msgid "Maximum encoding bitrate"
11814 msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری"
11816 #: modules/codec/vorbis.c:177
11817 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11818 msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریان‌سازی مفید است."
11820 #: modules/codec/vorbis.c:178
11821 msgid "Minimum encoding bitrate"
11822 msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری"
11824 #: modules/codec/vorbis.c:180
11825 msgid ""
11826 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11827 "channel."
11828 msgstr ""
11829 "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانال‌های دارای اندازهٔ ثابت "
11830 "مفید است."
11832 #: modules/codec/vorbis.c:183
11833 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11834 msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
11836 #: modules/codec/vorbis.c:187
11837 msgid "Vorbis audio decoder"
11838 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
11840 #: modules/codec/vorbis.c:198
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Vorbis audio packetizer"
11843 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
11845 #: modules/codec/vorbis.c:205
11846 msgid "Vorbis audio encoder"
11847 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
11849 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11850 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11851 msgstr ""
11853 #: modules/codec/x264.c:57
11854 msgid "Maximum GOP size"
11855 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
11857 #: modules/codec/x264.c:58
11858 msgid ""
11859 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11860 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11861 msgstr ""
11863 #: modules/codec/x264.c:62
11864 msgid "Minimum GOP size"
11865 msgstr "حداقل اندازهٔ GOP"
11867 #: modules/codec/x264.c:63
11868 msgid ""
11869 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11870 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11871 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11872 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11873 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11874 "the IDR-frame. \n"
11875 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11876 "frames, but do not start a new GOP."
11877 msgstr ""
11879 #: modules/codec/x264.c:72
11880 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11881 msgstr ""
11883 #: modules/codec/x264.c:74
11884 msgid ""
11885 "none: use closed GOPs only\n"
11886 "normal: use standard open GOPs\n"
11887 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11888 msgstr ""
11890 #: modules/codec/x264.c:78
11891 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11892 msgstr ""
11894 #: modules/codec/x264.c:81
11895 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11896 msgstr ""
11898 #: modules/codec/x264.c:82
11899 msgid ""
11900 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11901 "ray compatibility\n"
11902 "e.g. resolution, framerate, level"
11903 msgstr ""
11905 #: modules/codec/x264.c:85
11906 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11907 msgstr ""
11909 #: modules/codec/x264.c:86
11910 msgid ""
11911 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11912 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11913 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11914 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11915 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11916 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11917 "1 to 100."
11918 msgstr ""
11920 #: modules/codec/x264.c:97
11921 msgid "B-frames between I and P"
11922 msgstr ""
11924 #: modules/codec/x264.c:98
11925 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11926 msgstr ""
11928 #: modules/codec/x264.c:101
11929 msgid "Adaptive B-frame decision"
11930 msgstr ""
11932 #: modules/codec/x264.c:102
11933 msgid ""
11934 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11935 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11936 msgstr ""
11938 #: modules/codec/x264.c:106
11939 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11940 msgstr ""
11942 #: modules/codec/x264.c:107
11943 msgid ""
11944 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11945 "negative values cause less B-frames."
11946 msgstr ""
11948 #: modules/codec/x264.c:111
11949 msgid "Keep some B-frames as references"
11950 msgstr ""
11952 #: modules/codec/x264.c:112
11953 msgid ""
11954 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11955 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11956 "appropriately.\n"
11957 " - none: Disabled\n"
11958 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11959 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11960 msgstr ""
11962 #: modules/codec/x264.c:120
11963 msgid "CABAC"
11964 msgstr ""
11966 #: modules/codec/x264.c:121
11967 msgid ""
11968 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11969 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11970 msgstr ""
11972 #: modules/codec/x264.c:125
11973 #, fuzzy
11974 msgid "Number of reference frames"
11975 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
11977 #: modules/codec/x264.c:126
11978 msgid ""
11979 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11980 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11981 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11982 msgstr ""
11984 #: modules/codec/x264.c:131
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Skip loop filter"
11987 msgstr "صافی ویدئو"
11989 #: modules/codec/x264.c:132
11990 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11991 msgstr ""
11993 #: modules/codec/x264.c:134
11994 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11995 msgstr ""
11997 #: modules/codec/x264.c:135
11998 msgid ""
11999 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12000 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12001 msgstr ""
12003 #: modules/codec/x264.c:139
12004 #, fuzzy
12005 msgid "H.264 level"
12006 msgstr "حداکثر بلندی"
12008 #: modules/codec/x264.c:140
12009 msgid ""
12010 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12011 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12012 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12013 "for letting x264 set level."
12014 msgstr ""
12016 #: modules/codec/x264.c:145
12017 #, fuzzy
12018 msgid "H.264 profile"
12019 msgstr "حداکثر بلندی"
12021 #: modules/codec/x264.c:146
12022 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12023 msgstr ""
12025 #: modules/codec/x264.c:152
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Interlaced mode"
12028 msgstr "پیمانهٔ واسط"
12030 #: modules/codec/x264.c:153
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Pure-interlaced mode."
12033 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
12035 #: modules/codec/x264.c:155
12036 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12037 msgstr ""
12039 #: modules/codec/x264.c:156
12040 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12041 msgstr ""
12043 #: modules/codec/x264.c:158
12044 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12045 msgstr ""
12047 #: modules/codec/x264.c:159
12048 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12049 msgstr ""
12051 #: modules/codec/x264.c:161
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Force number of slices per frame"
12054 msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
12056 #: modules/codec/x264.c:162
12057 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12058 msgstr ""
12060 #: modules/codec/x264.c:164
12061 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12062 msgstr ""
12064 #: modules/codec/x264.c:165
12065 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12066 msgstr ""
12068 #: modules/codec/x264.c:167
12069 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12070 msgstr ""
12072 #: modules/codec/x264.c:168
12073 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12074 msgstr ""
12076 #: modules/codec/x264.c:171
12077 msgid "Set QP"
12078 msgstr ""
12080 #: modules/codec/x264.c:172
12081 msgid ""
12082 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12083 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12084 msgstr ""
12086 #: modules/codec/x264.c:176
12087 msgid "Quality-based VBR"
12088 msgstr ""
12090 #: modules/codec/x264.c:177
12091 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12092 msgstr ""
12094 #: modules/codec/x264.c:179
12095 msgid "Min QP"
12096 msgstr ""
12098 #: modules/codec/x264.c:180
12099 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12100 msgstr ""
12102 #: modules/codec/x264.c:183
12103 #, fuzzy
12104 msgid "Max QP"
12105 msgstr "مانی"
12107 #: modules/codec/x264.c:184
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Maximum quantizer parameter."
12110 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
12112 #: modules/codec/x264.c:186
12113 msgid "Max QP step"
12114 msgstr ""
12116 #: modules/codec/x264.c:187
12117 msgid "Max QP step between frames."
12118 msgstr ""
12120 #: modules/codec/x264.c:189
12121 msgid "Average bitrate tolerance"
12122 msgstr ""
12124 #: modules/codec/x264.c:190
12125 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12126 msgstr ""
12128 #: modules/codec/x264.c:193
12129 #, fuzzy
12130 msgid "Max local bitrate"
12131 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
12133 #: modules/codec/x264.c:194
12134 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12135 msgstr ""
12137 #: modules/codec/x264.c:196
12138 #, fuzzy
12139 msgid "VBV buffer"
12140 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
12142 #: modules/codec/x264.c:197
12143 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12144 msgstr ""
12146 #: modules/codec/x264.c:200
12147 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12148 msgstr ""
12150 #: modules/codec/x264.c:201
12151 msgid ""
12152 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12153 "0.0 to 1.0."
12154 msgstr ""
12156 #: modules/codec/x264.c:204
12157 msgid "How AQ distributes bits"
12158 msgstr ""
12160 #: modules/codec/x264.c:205
12161 msgid ""
12162 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12163 " - 0: Disabled\n"
12164 " - 1: Current x264 default mode\n"
12165 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12166 "frame"
12167 msgstr ""
12169 #: modules/codec/x264.c:210
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Strength of AQ"
12172 msgstr "جریان‌سازی"
12174 #: modules/codec/x264.c:211
12175 msgid ""
12176 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12177 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12178 " - 0.5: weak AQ\n"
12179 " - 1.5: strong AQ"
12180 msgstr ""
12182 #: modules/codec/x264.c:217
12183 msgid "QP factor between I and P"
12184 msgstr ""
12186 #: modules/codec/x264.c:218
12187 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12188 msgstr ""
12190 #: modules/codec/x264.c:221
12191 msgid "QP factor between P and B"
12192 msgstr ""
12194 #: modules/codec/x264.c:222
12195 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12196 msgstr ""
12198 #: modules/codec/x264.c:224
12199 msgid "QP difference between chroma and luma"
12200 msgstr ""
12202 #: modules/codec/x264.c:225
12203 msgid "QP difference between chroma and luma."
12204 msgstr ""
12206 #: modules/codec/x264.c:227
12207 msgid "Multipass ratecontrol"
12208 msgstr ""
12210 #: modules/codec/x264.c:228
12211 msgid ""
12212 "Multipass ratecontrol:\n"
12213 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12214 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12215 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12216 msgstr ""
12218 #: modules/codec/x264.c:233
12219 msgid "QP curve compression"
12220 msgstr ""
12222 #: modules/codec/x264.c:234
12223 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12224 msgstr ""
12226 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12227 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12228 msgstr ""
12230 #: modules/codec/x264.c:237
12231 msgid ""
12232 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12233 "blurs complexity."
12234 msgstr ""
12236 #: modules/codec/x264.c:241
12237 msgid ""
12238 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12239 "blurs quants."
12240 msgstr ""
12242 #: modules/codec/x264.c:246
12243 msgid "Partitions to consider"
12244 msgstr ""
12246 #: modules/codec/x264.c:247
12247 msgid ""
12248 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12249 " - none  : \n"
12250 " - fast  : i4x4\n"
12251 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12252 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12253 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12254 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12255 msgstr ""
12257 #: modules/codec/x264.c:255
12258 msgid "Direct MV prediction mode"
12259 msgstr ""
12261 #: modules/codec/x264.c:256
12262 msgid "Direct MV prediction mode."
12263 msgstr ""
12265 #: modules/codec/x264.c:258
12266 #, fuzzy
12267 msgid "Direct prediction size"
12268 msgstr "دستگاه ویدئو"
12270 #: modules/codec/x264.c:259
12271 msgid ""
12272 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12273 " -  1: 8x8\n"
12274 " - -1: smallest possible according to level\n"
12275 msgstr ""
12277 #: modules/codec/x264.c:264
12278 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12279 msgstr ""
12281 #: modules/codec/x264.c:265
12282 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12283 msgstr ""
12285 #: modules/codec/x264.c:267
12286 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12287 msgstr ""
12289 #: modules/codec/x264.c:268
12290 msgid ""
12291 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12292 " - 1: Blind offset\n"
12293 " - 2: Smart analysis\n"
12294 msgstr ""
12296 #: modules/codec/x264.c:273
12297 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12298 msgstr ""
12300 #: modules/codec/x264.c:274
12301 msgid ""
12302 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12303 "(fast)\n"
12304 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12305 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12306 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12307 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12308 msgstr ""
12310 #: modules/codec/x264.c:281
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Maximum motion vector search range"
12313 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
12315 #: modules/codec/x264.c:282
12316 msgid ""
12317 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12318 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12319 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12320 msgstr ""
12322 #: modules/codec/x264.c:287
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Maximum motion vector length"
12325 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
12327 #: modules/codec/x264.c:288
12328 msgid ""
12329 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12330 msgstr ""
12332 #: modules/codec/x264.c:291
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Minimum buffer space between threads"
12335 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
12337 #: modules/codec/x264.c:292
12338 #, fuzzy
12339 msgid ""
12340 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12341 "threads."
12342 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
12344 #: modules/codec/x264.c:295
12345 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12346 msgstr ""
12348 #: modules/codec/x264.c:296
12349 msgid ""
12350 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12351 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12352 "default off"
12353 msgstr ""
12355 #: modules/codec/x264.c:300
12356 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12357 msgstr ""
12359 #: modules/codec/x264.c:302
12360 msgid ""
12361 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12362 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12363 "quality). Range 1 to 9."
12364 msgstr ""
12366 #: modules/codec/x264.c:306
12367 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12368 msgstr ""
12370 #: modules/codec/x264.c:307
12371 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12372 msgstr ""
12374 #: modules/codec/x264.c:310
12375 msgid "Decide references on a per partition basis"
12376 msgstr ""
12378 #: modules/codec/x264.c:311
12379 msgid ""
12380 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12381 "as opposed to only one ref per macroblock."
12382 msgstr ""
12384 #: modules/codec/x264.c:315
12385 #, fuzzy
12386 msgid "Chroma in motion estimation"
12387 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
12389 #: modules/codec/x264.c:316
12390 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12391 msgstr ""
12393 #: modules/codec/x264.c:319
12394 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12395 msgstr ""
12397 #: modules/codec/x264.c:320
12398 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12399 msgstr ""
12401 #: modules/codec/x264.c:322
12402 msgid "Adaptive spatial transform size"
12403 msgstr ""
12405 #: modules/codec/x264.c:324
12406 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12407 msgstr ""
12409 #: modules/codec/x264.c:326
12410 msgid "Trellis RD quantization"
12411 msgstr ""
12413 #: modules/codec/x264.c:327
12414 msgid ""
12415 "Trellis RD quantization: \n"
12416 " - 0: disabled\n"
12417 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12418 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12419 "This requires CABAC."
12420 msgstr ""
12422 #: modules/codec/x264.c:333
12423 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12424 msgstr ""
12426 #: modules/codec/x264.c:334
12427 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12428 msgstr ""
12430 #: modules/codec/x264.c:336
12431 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12432 msgstr ""
12434 #: modules/codec/x264.c:337
12435 msgid ""
12436 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12437 "small single coefficient."
12438 msgstr ""
12440 #: modules/codec/x264.c:340
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Use Psy-optimizations"
12443 msgstr "شرح"
12445 #: modules/codec/x264.c:341
12446 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12447 msgstr ""
12449 #: modules/codec/x264.c:345
12450 msgid ""
12451 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12452 "a useful range."
12453 msgstr ""
12455 #: modules/codec/x264.c:348
12456 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12457 msgstr ""
12459 #: modules/codec/x264.c:349
12460 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12461 msgstr ""
12463 #: modules/codec/x264.c:352
12464 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12465 msgstr ""
12467 #: modules/codec/x264.c:353
12468 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12469 msgstr ""
12471 #: modules/codec/x264.c:358
12472 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12473 msgstr ""
12475 #: modules/codec/x264.c:359
12476 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12477 msgstr ""
12479 #: modules/codec/x264.c:362
12480 msgid "CPU optimizations"
12481 msgstr ""
12483 #: modules/codec/x264.c:363
12484 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12485 msgstr ""
12487 #: modules/codec/x264.c:365
12488 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12489 msgstr ""
12491 #: modules/codec/x264.c:366
12492 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12493 msgstr ""
12495 #: modules/codec/x264.c:368
12496 msgid "PSNR computation"
12497 msgstr ""
12499 #: modules/codec/x264.c:369
12500 msgid ""
12501 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12502 "quality."
12503 msgstr ""
12505 #: modules/codec/x264.c:372
12506 #, fuzzy
12507 msgid "SSIM computation"
12508 msgstr "دامنهٔ سامبا"
12510 #: modules/codec/x264.c:373
12511 msgid ""
12512 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12513 "quality."
12514 msgstr ""
12516 #: modules/codec/x264.c:376
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Quiet mode"
12519 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
12521 #: modules/codec/x264.c:377
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Quiet mode."
12524 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
12526 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12527 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Statistics"
12530 msgstr "جمع‌آوری آمار"
12532 #: modules/codec/x264.c:380
12533 msgid "Print stats for each frame."
12534 msgstr ""
12536 #: modules/codec/x264.c:382
12537 msgid "SPS and PPS id numbers"
12538 msgstr ""
12540 #: modules/codec/x264.c:383
12541 msgid ""
12542 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12543 "settings."
12544 msgstr ""
12546 #: modules/codec/x264.c:386
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Access unit delimiters"
12549 msgstr "صافی‌های دسترسی"
12551 #: modules/codec/x264.c:387
12552 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12553 msgstr ""
12555 #: modules/codec/x264.c:389
12556 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12557 msgstr ""
12559 #: modules/codec/x264.c:390
12560 msgid ""
12561 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12562 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12563 msgstr ""
12565 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12566 #, fuzzy
12567 msgid "HRD-timing information"
12568 msgstr "اطلاعات متا"
12570 #: modules/codec/x264.c:396
12571 msgid ""
12572 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12573 "by user settings."
12574 msgstr ""
12576 #: modules/codec/x264.c:398
12577 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12578 msgstr ""
12580 #: modules/codec/x264.c:403
12581 #, fuzzy
12582 msgid "dia"
12583 msgstr "مقدونی"
12585 #: modules/codec/x264.c:403
12586 msgid "hex"
12587 msgstr ""
12589 #: modules/codec/x264.c:403
12590 msgid "umh"
12591 msgstr ""
12593 #: modules/codec/x264.c:403
12594 #, fuzzy
12595 msgid "esa"
12596 msgstr "بله"
12598 #: modules/codec/x264.c:403
12599 #, fuzzy
12600 msgid "tesa"
12601 msgstr "بله"
12603 #: modules/codec/x264.c:414
12604 msgid "fast"
12605 msgstr "سریع"
12607 #: modules/codec/x264.c:414
12608 msgid "normal"
12609 msgstr "عادی"
12611 #: modules/codec/x264.c:414
12612 msgid "slow"
12613 msgstr "آهسته"
12615 #: modules/codec/x264.c:414
12616 msgid "all"
12617 msgstr "همه"
12619 #: modules/codec/x264.c:419
12620 msgid "spatial"
12621 msgstr "فضایی"
12623 #: modules/codec/x264.c:419
12624 msgid "temporal"
12625 msgstr "زمانی"
12627 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12628 msgid "auto"
12629 msgstr "خودکار"
12631 #: modules/codec/x264.c:422
12632 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12633 msgstr ""
12635 #: modules/codec/zvbi.c:57
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Teletext page"
12638 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
12640 #: modules/codec/zvbi.c:58
12641 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12642 msgstr ""
12644 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Teletext transparency"
12647 msgstr "شفافیت"
12649 #: modules/codec/zvbi.c:62
12650 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12651 msgstr ""
12653 #: modules/codec/zvbi.c:65
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Teletext alignment"
12656 msgstr "چینش ویدئو"
12658 #: modules/codec/zvbi.c:67
12659 #, fuzzy
12660 msgid ""
12661 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12662 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12663 "6 = top-right)."
12664 msgstr ""
12665 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
12666 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
12667 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
12669 #: modules/codec/zvbi.c:71
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Teletext text subtitles"
12672 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
12674 #: modules/codec/zvbi.c:72
12675 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12676 msgstr ""
12678 #: modules/codec/zvbi.c:81
12679 #, fuzzy
12680 msgid "VBI and Teletext decoder"
12681 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
12683 #: modules/codec/zvbi.c:82
12684 #, fuzzy
12685 msgid "VBI & Teletext"
12686 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
12688 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12689 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12690 msgstr ""
12692 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12693 msgid ""
12694 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12695 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12696 "<pid>"
12697 msgstr ""
12699 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12700 msgid "dbus"
12701 msgstr ""
12703 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12704 #, fuzzy
12705 msgid "D-Bus control interface"
12706 msgstr "واسط‌های کنترلی"
12708 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12709 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12710 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12711 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12712 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12713 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12714 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12715 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12716 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12717 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12718 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12719 msgid "VLC media player"
12720 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
12722 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12723 #, fuzzy
12724 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12725 msgstr "واسط‌های کنترلی"
12727 #: modules/control/dummy.c:39
12728 msgid ""
12729 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12730 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12731 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12732 msgstr ""
12734 #: modules/control/dummy.c:49
12735 #, fuzzy
12736 msgid "Dummy interface"
12737 msgstr "واسط"
12739 #: modules/control/gestures.c:81
12740 #, fuzzy
12741 msgid "Motion threshold (10-100)"
12742 msgstr "آستانهٔ روشنی"
12744 #: modules/control/gestures.c:83
12745 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12746 msgstr ""
12748 #: modules/control/gestures.c:85
12749 msgid "Trigger button"
12750 msgstr ""
12752 #: modules/control/gestures.c:87
12753 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12754 msgstr ""
12756 #: modules/control/gestures.c:97
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Middle"
12759 msgstr "پرونده"
12761 #: modules/control/gestures.c:100
12762 #, fuzzy
12763 msgid "Gestures"
12764 msgstr "حرکت‌های موشی"
12766 #: modules/control/gestures.c:108
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Mouse gestures control interface"
12769 msgstr "واسط‌های کنترلی"
12771 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12772 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Global Hotkeys"
12775 msgstr "میان‌برها"
12777 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12778 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Global Hotkeys interface"
12781 msgstr "مخفی کردن واسط"
12783 #: modules/control/hotkeys.c:97
12784 #, fuzzy
12785 msgid "Volume Control"
12786 msgstr "کنترل کننده"
12788 #: modules/control/hotkeys.c:97
12789 #, fuzzy
12790 msgid "Position Control"
12791 msgstr "موقعیت"
12793 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
12794 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Ignore"
12797 msgstr "هیچ‌کدام"
12799 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12800 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12801 msgid "Hotkeys"
12802 msgstr "میان‌برها"
12804 #: modules/control/hotkeys.c:101
12805 msgid "Hotkeys management interface"
12806 msgstr ""
12808 #: modules/control/hotkeys.c:108
12809 #, fuzzy
12810 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
12811 msgstr "کنترل کننده"
12813 #: modules/control/hotkeys.c:109
12814 msgid ""
12815 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
12816 "mousewheel event can be ignored"
12817 msgstr ""
12819 #: modules/control/hotkeys.c:375
12820 #, c-format
12821 msgid "Audio Device: %s"
12822 msgstr "دستگاه صدا: %s"
12824 #: modules/control/hotkeys.c:471
12825 #, c-format
12826 msgid "Audio track: %s"
12827 msgstr "قطعه صدا: %s"
12829 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12830 #, c-format
12831 msgid "Subtitle track: %s"
12832 msgstr "قطعه زیرنویس: %s"
12834 #: modules/control/hotkeys.c:488
12835 msgid "N/A"
12836 msgstr ""
12838 #: modules/control/hotkeys.c:537
12839 #, c-format
12840 msgid "Aspect ratio: %s"
12841 msgstr "نسبت طول و عرض: %s"
12843 #: modules/control/hotkeys.c:565
12844 #, c-format
12845 msgid "Crop: %s"
12846 msgstr "نسبت برش حاشیه: %s"
12848 #: modules/control/hotkeys.c:579
12849 msgid "Zooming reset"
12850 msgstr ""
12852 #: modules/control/hotkeys.c:587
12853 #, fuzzy
12854 msgid "Scaled to screen"
12855 msgstr "جا کردن در صفحه"
12857 #: modules/control/hotkeys.c:590
12858 #, fuzzy
12859 msgid "Original Size"
12860 msgstr "صدای اصلی"
12862 #: modules/control/hotkeys.c:618
12863 #, fuzzy
12864 msgid "Deinterlace off"
12865 msgstr "نادرهم‌بافی"
12867 #: modules/control/hotkeys.c:638
12868 #, fuzzy
12869 msgid "Deinterlace on"
12870 msgstr "نادرهم‌بافی"
12872 #: modules/control/hotkeys.c:671
12873 #, fuzzy, c-format
12874 msgid "Zoom mode: %s"
12875 msgstr "زوم ویدئو"
12877 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12878 #, fuzzy, c-format
12879 msgid "Subtitle delay %i ms"
12880 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
12882 #: modules/control/hotkeys.c:797
12883 #, fuzzy, c-format
12884 msgid "Subtitle position %i px"
12885 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
12887 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12888 #, fuzzy, c-format
12889 msgid "Audio delay %i ms"
12890 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
12892 #: modules/control/hotkeys.c:855
12893 #, fuzzy
12894 msgid "Recording"
12895 msgstr "کدگشایی"
12897 #: modules/control/hotkeys.c:857
12898 #, fuzzy
12899 msgid "Recording done"
12900 msgstr "نسبت ضبط"
12902 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12903 #, fuzzy, c-format
12904 msgid "Volume %d%%"
12905 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
12907 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12908 #, c-format
12909 msgid "Speed: %.2fx"
12910 msgstr ""
12912 #: modules/control/lirc.c:47
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Change the lirc configuration file"
12915 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
12917 #: modules/control/lirc.c:49
12918 msgid ""
12919 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12920 "users home directory."
12921 msgstr ""
12923 #: modules/control/lirc.c:59
12924 msgid "Infrared"
12925 msgstr ""
12927 #: modules/control/lirc.c:62
12928 #, fuzzy
12929 msgid "Infrared remote control interface"
12930 msgstr "واسط‌های کنترلی"
12932 #: modules/control/motion.c:77
12933 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12934 msgstr ""
12936 #: modules/control/motion.c:83
12937 #, fuzzy
12938 msgid "motion"
12939 msgstr "موقعیت"
12941 #: modules/control/motion.c:86
12942 #, fuzzy
12943 msgid "motion control interface"
12944 msgstr "واسط‌های کنترلی"
12946 #: modules/control/motion.c:87
12947 msgid ""
12948 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12949 msgstr ""
12951 #: modules/control/netsync.c:57
12952 #, fuzzy
12953 msgid "Network master clock"
12954 msgstr "شبکه"
12956 #: modules/control/netsync.c:58
12957 msgid ""
12958 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12959 "over clients listening on the masters network ip address"
12960 msgstr ""
12962 #: modules/control/netsync.c:62
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Master server ip address"
12965 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
12967 #: modules/control/netsync.c:63
12968 #, fuzzy
12969 msgid ""
12970 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12971 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
12973 #: modules/control/netsync.c:66
12974 #, fuzzy
12975 msgid "UDP timeout (in ms)"
12976 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
12978 #: modules/control/netsync.c:67
12979 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12980 msgstr ""
12982 #: modules/control/netsync.c:71
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Network Sync"
12985 msgstr "شبکه"
12987 #: modules/control/netsync.c:72
12988 #, fuzzy
12989 msgid "Network synchronization"
12990 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
12992 #: modules/control/ntservice.c:43
12993 msgid "Install Windows Service"
12994 msgstr ""
12996 #: modules/control/ntservice.c:45
12997 msgid "Install the Service and exit."
12998 msgstr ""
13000 #: modules/control/ntservice.c:46
13001 msgid "Uninstall Windows Service"
13002 msgstr ""
13004 #: modules/control/ntservice.c:48
13005 msgid "Uninstall the Service and exit."
13006 msgstr ""
13008 #: modules/control/ntservice.c:49
13009 #, fuzzy
13010 msgid "Display name of the Service"
13011 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
13013 #: modules/control/ntservice.c:51
13014 msgid "Change the display name of the Service."
13015 msgstr ""
13017 #: modules/control/ntservice.c:52
13018 #, fuzzy
13019 msgid "Configuration options"
13020 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
13022 #: modules/control/ntservice.c:54
13023 msgid ""
13024 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13025 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13026 "configured."
13027 msgstr ""
13029 #: modules/control/ntservice.c:59
13030 #, fuzzy
13031 msgid ""
13032 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13033 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13034 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13035 msgstr ""
13036 "می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی "
13037 "در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با "
13038 "ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)، ‏«http»،"
13039 " ‏‏«gedtures» و ... هستند)"
13041 #: modules/control/ntservice.c:65
13042 #, fuzzy
13043 msgid "NT Service"
13044 msgstr "سرویس‌ها"
13046 #: modules/control/ntservice.c:66
13047 #, fuzzy
13048 msgid "Windows Service interface"
13049 msgstr "مخفی کردن واسط"
13051 #: modules/control/rc.c:70
13052 #, fuzzy
13053 msgid "Initializing"
13054 msgstr "ایتالیایی"
13056 #: modules/control/rc.c:71
13057 #, fuzzy
13058 msgid "Opening"
13059 msgstr "باز کردن"
13061 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13062 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13063 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13064 #: modules/notify/xosd.c:234
13065 msgid "Pause"
13066 msgstr "مکث"
13068 #: modules/control/rc.c:74
13069 #, fuzzy
13070 msgid "End"
13071 msgstr "پایان"
13073 #: modules/control/rc.c:75
13074 msgid "Error"
13075 msgstr "خطا"
13077 #: modules/control/rc.c:159
13078 #, fuzzy
13079 msgid "Show stream position"
13080 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
13082 #: modules/control/rc.c:160
13083 msgid ""
13084 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13085 msgstr ""
13087 #: modules/control/rc.c:163
13088 #, fuzzy
13089 msgid "Fake TTY"
13090 msgstr "قلابی"
13092 #: modules/control/rc.c:164
13093 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13094 msgstr ""
13096 #: modules/control/rc.c:166
13097 msgid "UNIX socket command input"
13098 msgstr ""
13100 #: modules/control/rc.c:167
13101 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13102 msgstr ""
13104 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13105 #, fuzzy
13106 msgid "TCP command input"
13107 msgstr "ورودی TCP‏"
13109 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13110 msgid ""
13111 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13112 "port the interface will bind to."
13113 msgstr ""
13115 #: modules/control/rc.c:177
13116 msgid ""
13117 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13118 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13119 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13120 msgstr ""
13122 #: modules/control/rc.c:184
13123 #, fuzzy
13124 msgid "RC"
13125 msgstr "fa"
13127 #: modules/control/rc.c:187
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Remote control interface"
13130 msgstr "واسط‌های کنترلی"
13132 #: modules/control/rc.c:341
13133 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13134 msgstr ""
13136 #: modules/control/rc.c:777
13137 #, c-format
13138 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13139 msgstr ""
13141 #: modules/control/rc.c:800
13142 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13143 msgstr ""
13145 #: modules/control/rc.c:802
13146 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13147 msgstr ""
13149 #: modules/control/rc.c:803
13150 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13151 msgstr ""
13153 #: modules/control/rc.c:804
13154 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13155 msgstr ""
13157 #: modules/control/rc.c:805
13158 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13159 msgstr ""
13161 #: modules/control/rc.c:806
13162 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13163 msgstr ""
13165 #: modules/control/rc.c:807
13166 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13167 msgstr ""
13169 #: modules/control/rc.c:808
13170 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13171 msgstr ""
13173 #: modules/control/rc.c:809
13174 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13175 msgstr ""
13177 #: modules/control/rc.c:810
13178 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13179 msgstr ""
13181 #: modules/control/rc.c:811
13182 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13183 msgstr ""
13185 #: modules/control/rc.c:812
13186 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13187 msgstr ""
13189 #: modules/control/rc.c:813
13190 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13191 msgstr ""
13193 #: modules/control/rc.c:814
13194 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13195 msgstr ""
13197 #: modules/control/rc.c:815
13198 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13199 msgstr ""
13201 #: modules/control/rc.c:816
13202 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13203 msgstr ""
13205 #: modules/control/rc.c:817
13206 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13207 msgstr ""
13209 #: modules/control/rc.c:818
13210 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13211 msgstr ""
13213 #: modules/control/rc.c:819
13214 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13215 msgstr ""
13217 #: modules/control/rc.c:820
13218 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13219 msgstr ""
13221 #: modules/control/rc.c:822
13222 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13223 msgstr ""
13225 #: modules/control/rc.c:823
13226 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13227 msgstr ""
13229 #: modules/control/rc.c:824
13230 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13231 msgstr ""
13233 #: modules/control/rc.c:825
13234 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13235 msgstr ""
13237 #: modules/control/rc.c:826
13238 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13239 msgstr ""
13241 #: modules/control/rc.c:827
13242 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13243 msgstr ""
13245 #: modules/control/rc.c:828
13246 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13247 msgstr ""
13249 #: modules/control/rc.c:829
13250 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13251 msgstr ""
13253 #: modules/control/rc.c:830
13254 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13255 msgstr ""
13257 #: modules/control/rc.c:831
13258 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13259 msgstr ""
13261 #: modules/control/rc.c:832
13262 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13263 msgstr ""
13265 #: modules/control/rc.c:833
13266 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13267 msgstr ""
13269 #: modules/control/rc.c:834
13270 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13271 msgstr ""
13273 #: modules/control/rc.c:835
13274 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13275 msgstr ""
13277 #: modules/control/rc.c:836
13278 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13279 msgstr ""
13281 #: modules/control/rc.c:838
13282 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13283 msgstr ""
13285 #: modules/control/rc.c:839
13286 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13287 msgstr ""
13289 #: modules/control/rc.c:840
13290 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13291 msgstr ""
13293 #: modules/control/rc.c:841
13294 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13295 msgstr ""
13297 #: modules/control/rc.c:842
13298 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13299 msgstr ""
13301 #: modules/control/rc.c:843
13302 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13303 msgstr ""
13305 #: modules/control/rc.c:844
13306 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13307 msgstr ""
13309 #: modules/control/rc.c:845
13310 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13311 msgstr ""
13313 #: modules/control/rc.c:846
13314 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13315 msgstr ""
13317 #: modules/control/rc.c:847
13318 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13319 msgstr ""
13321 #: modules/control/rc.c:848
13322 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13323 msgstr ""
13325 #: modules/control/rc.c:849
13326 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13327 msgstr ""
13329 #: modules/control/rc.c:850
13330 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13331 msgstr ""
13333 #: modules/control/rc.c:851
13334 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13335 msgstr ""
13337 #: modules/control/rc.c:856
13338 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13339 msgstr ""
13341 #: modules/control/rc.c:857
13342 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13343 msgstr ""
13345 #: modules/control/rc.c:858
13346 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13347 msgstr ""
13349 #: modules/control/rc.c:859
13350 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13351 msgstr ""
13353 #: modules/control/rc.c:860
13354 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13355 msgstr ""
13357 #: modules/control/rc.c:861
13358 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13359 msgstr ""
13361 #: modules/control/rc.c:862
13362 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13363 msgstr ""
13365 #: modules/control/rc.c:863
13366 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13367 msgstr ""
13369 #: modules/control/rc.c:865
13370 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13371 msgstr ""
13373 #: modules/control/rc.c:866
13374 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13375 msgstr ""
13377 #: modules/control/rc.c:867
13378 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13379 msgstr ""
13381 #: modules/control/rc.c:868
13382 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13383 msgstr ""
13385 #: modules/control/rc.c:869
13386 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13387 msgstr ""
13389 #: modules/control/rc.c:871
13390 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13391 msgstr ""
13393 #: modules/control/rc.c:872
13394 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13395 msgstr ""
13397 #: modules/control/rc.c:873
13398 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13399 msgstr ""
13401 #: modules/control/rc.c:874
13402 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13403 msgstr ""
13405 #: modules/control/rc.c:875
13406 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13407 msgstr ""
13409 #: modules/control/rc.c:876
13410 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13411 msgstr ""
13413 #: modules/control/rc.c:877
13414 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13415 msgstr ""
13417 #: modules/control/rc.c:878
13418 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13419 msgstr ""
13421 #: modules/control/rc.c:879
13422 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13423 msgstr ""
13425 #: modules/control/rc.c:880
13426 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13427 msgstr ""
13429 #: modules/control/rc.c:881
13430 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13431 msgstr ""
13433 #: modules/control/rc.c:882
13434 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13435 msgstr ""
13437 #: modules/control/rc.c:883
13438 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13439 msgstr ""
13441 #: modules/control/rc.c:884
13442 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13443 msgstr ""
13445 #: modules/control/rc.c:887
13446 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13447 msgstr ""
13449 #: modules/control/rc.c:888
13450 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13451 msgstr ""
13453 #: modules/control/rc.c:889
13454 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13455 msgstr ""
13457 #: modules/control/rc.c:890
13458 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13459 msgstr ""
13461 #: modules/control/rc.c:892
13462 msgid "+----[ end of help ]"
13463 msgstr ""
13465 #: modules/control/rc.c:1018
13466 msgid "Press menu select or pause to continue."
13467 msgstr ""
13469 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13470 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13471 #: modules/control/rc.c:1793
13472 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13473 msgstr ""
13475 #: modules/control/rc.c:1337
13476 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13477 msgstr ""
13479 #: modules/control/rc.c:1348
13480 #, fuzzy, c-format
13481 msgid "Playlist has only %d elements"
13482 msgstr "فهرست پخش خالی است"
13484 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13485 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13486 msgstr ""
13488 #: modules/control/rc.c:1852
13489 #, fuzzy
13490 msgid "+-[Incoming]"
13491 msgstr "کدگشایی"
13493 #: modules/control/rc.c:1853
13494 #, c-format
13495 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13496 msgstr ""
13498 #: modules/control/rc.c:1855
13499 #, c-format
13500 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13501 msgstr ""
13503 #: modules/control/rc.c:1857
13504 #, c-format
13505 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13506 msgstr ""
13508 #: modules/control/rc.c:1859
13509 #, c-format
13510 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13511 msgstr ""
13513 #: modules/control/rc.c:1861
13514 #, c-format
13515 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13516 msgstr ""
13518 #: modules/control/rc.c:1863
13519 #, fuzzy, c-format
13520 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13521 msgstr "پروندهٔ شرح"
13523 #: modules/control/rc.c:1867
13524 #, fuzzy
13525 msgid "+-[Video Decoding]"
13526 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
13528 #: modules/control/rc.c:1868
13529 #, c-format
13530 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13531 msgstr ""
13533 #: modules/control/rc.c:1870
13534 #, c-format
13535 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13536 msgstr ""
13538 #: modules/control/rc.c:1872
13539 #, c-format
13540 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13541 msgstr ""
13543 #: modules/control/rc.c:1876
13544 #, fuzzy
13545 msgid "+-[Audio Decoding]"
13546 msgstr "کدگذار صدا"
13548 #: modules/control/rc.c:1877
13549 #, c-format
13550 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13551 msgstr ""
13553 #: modules/control/rc.c:1879
13554 #, c-format
13555 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13556 msgstr ""
13558 #: modules/control/rc.c:1881
13559 #, c-format
13560 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13561 msgstr ""
13563 #: modules/control/rc.c:1885
13564 #, fuzzy
13565 msgid "+-[Streaming]"
13566 msgstr "جریان‌سازی"
13568 #: modules/control/rc.c:1886
13569 #, c-format
13570 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13571 msgstr ""
13573 #: modules/control/rc.c:1888
13574 #, c-format
13575 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13576 msgstr ""
13578 #: modules/control/rc.c:1890
13579 #, c-format
13580 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13581 msgstr ""
13583 #: modules/demux/aiff.c:49
13584 #, fuzzy
13585 msgid "AIFF demuxer"
13586 msgstr "جداسازها"
13588 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13589 #, fuzzy
13590 msgid "ASF/WMV demuxer"
13591 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
13593 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13594 msgid "Could not demux ASF stream"
13595 msgstr ""
13597 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13598 #, fuzzy
13599 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13600 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
13602 #: modules/demux/au.c:50
13603 #, fuzzy
13604 msgid "AU demuxer"
13605 msgstr "جداسازها"
13607 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13608 #, fuzzy
13609 msgid "Avformat demuxer"
13610 msgstr "جداسازها"
13612 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Avformat"
13615 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
13617 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13618 #, fuzzy
13619 msgid "Avformat muxer"
13620 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
13622 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13623 #, fuzzy
13624 msgid "Avformat mux"
13625 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
13627 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13628 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13629 msgstr ""
13631 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13632 #, fuzzy
13633 msgid "Force interleaved method"
13634 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
13636 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13637 #, fuzzy
13638 msgid "Force interleaved method."
13639 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
13641 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13642 #, fuzzy
13643 msgid "Force index creation"
13644 msgstr "اطلاعات بیشتر"
13646 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13647 msgid ""
13648 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13649 "incomplete (not seekable)."
13650 msgstr ""
13652 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13653 #, fuzzy
13654 msgid "Ask for action"
13655 msgstr "اطلاعات"
13657 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Always fix"
13660 msgstr "همیشه"
13662 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13663 #, fuzzy
13664 msgid "Never fix"
13665 msgstr "هرگز"
13667 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13668 #, fuzzy
13669 msgid "AVI demuxer"
13670 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
13672 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13673 msgid "Broken or missing AVI Index"
13674 msgstr ""
13676 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13677 msgid ""
13678 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13679 "correctly.\n"
13680 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13681 "index in memory.\n"
13682 "This step might take a long time on a large file.\n"
13683 "What do you want to do ?"
13684 msgstr ""
13686 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13687 msgid "Build index then play"
13688 msgstr ""
13690 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13691 #, fuzzy
13692 msgid "Play as is"
13693 msgstr "پخش و توقف"
13695 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13696 msgid "Do not play"
13697 msgstr ""
13699 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13700 msgid "Fixing AVI Index..."
13701 msgstr ""
13703 #: modules/demux/cdg.c:43
13704 #, fuzzy
13705 msgid "CDG demuxer"
13706 msgstr "جداسازها"
13708 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13709 #, fuzzy
13710 msgid "Dump filename"
13711 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
13713 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13714 #, fuzzy
13715 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13716 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
13718 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13719 #, fuzzy
13720 msgid "Append to existing file"
13721 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
13723 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13724 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13725 msgstr ""
13727 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13728 #, fuzzy
13729 msgid "File dumper"
13730 msgstr "شمارهٔ عنوان."
13732 #: modules/demux/dirac.c:41
13733 msgid "Value to adjust dts by"
13734 msgstr ""
13736 #: modules/demux/dirac.c:54
13737 #, fuzzy
13738 msgid "Dirac video demuxer"
13739 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
13741 #: modules/demux/flac.c:50
13742 #, fuzzy
13743 msgid "FLAC demuxer"
13744 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
13746 #: modules/demux/image.c:43
13747 #, fuzzy
13748 msgid "ES ID"
13749 msgstr "قطعه"
13751 #: modules/demux/image.c:51
13752 #, fuzzy
13753 msgid "Decode"
13754 msgstr "کدگشاها"
13756 #: modules/demux/image.c:53
13757 msgid "Decode at the demuxer stage"
13758 msgstr ""
13760 #: modules/demux/image.c:55
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Forced chroma"
13763 msgstr "قالب تصویر"
13765 #: modules/demux/image.c:57
13766 msgid ""
13767 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13768 "specified chroma."
13769 msgstr ""
13771 #: modules/demux/image.c:60
13772 #, fuzzy
13773 msgid "Duration in second"
13774 msgstr "مدت به میلی‌ثانیه"
13776 #: modules/demux/image.c:62
13777 msgid ""
13778 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13779 "an unlimited play time."
13780 msgstr ""
13782 #: modules/demux/image.c:67
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13785 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
13787 #: modules/demux/image.c:69
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Real-time"
13790 msgstr "تأخیر"
13792 #: modules/demux/image.c:71
13793 msgid ""
13794 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13795 "input slaves."
13796 msgstr ""
13798 #: modules/demux/image.c:75
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Image demuxer"
13801 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
13803 #: modules/demux/image.c:76
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Image"
13806 msgstr "پروندهٔ تصویر"
13808 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13809 #, fuzzy
13810 msgid "Closed captions"
13811 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
13813 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Textual audio descriptions"
13816 msgstr "شرح نشست"
13818 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Ticker text"
13821 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
13823 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13824 #, fuzzy
13825 msgid "Active regions"
13826 msgstr "پنجره‌های فعال"
13828 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Semantic annotations"
13831 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
13833 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13834 #, fuzzy
13835 msgid "Transcript"
13836 msgstr "سانسکریت"
13838 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13839 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Lyrics"
13842 msgstr "مجوز"
13844 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13845 msgid "Linguistic markup"
13846 msgstr ""
13848 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13849 msgid "Cue points"
13850 msgstr ""
13852 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Subtitles (images)"
13855 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
13857 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13858 msgid "Slides (text)"
13859 msgstr ""
13861 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13862 #, fuzzy
13863 msgid "Slides (images)"
13864 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
13866 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13867 #, fuzzy
13868 msgid "Unknown category"
13869 msgstr "نامعلوم"
13871 #: modules/demux/live555.cpp:76
13872 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13873 msgstr ""
13875 #: modules/demux/live555.cpp:77
13876 msgid ""
13877 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13878 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13879 "RTSP servers."
13880 msgstr ""
13882 #: modules/demux/live555.cpp:81
13883 msgid "WMServer RTSP dialect"
13884 msgstr ""
13886 #: modules/demux/live555.cpp:82
13887 msgid ""
13888 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13889 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13890 msgstr ""
13892 #: modules/demux/live555.cpp:86
13893 #, fuzzy
13894 msgid "RTSP user name"
13895 msgstr "نام کاربری FTP"
13897 #: modules/demux/live555.cpp:87
13898 msgid ""
13899 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13900 "the url."
13901 msgstr ""
13903 #: modules/demux/live555.cpp:89
13904 msgid "RTSP password"
13905 msgstr "گذرواژهٔ RTSP"
13907 #: modules/demux/live555.cpp:90
13908 msgid ""
13909 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13910 "the url."
13911 msgstr ""
13913 #: modules/demux/live555.cpp:94
13914 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13915 msgstr ""
13917 #: modules/demux/live555.cpp:103
13918 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13919 msgstr ""
13921 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13923 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13924 msgstr ""
13926 #: modules/demux/live555.cpp:112
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Client port"
13929 msgstr "درگاه ویدئو"
13931 #: modules/demux/live555.cpp:113
13932 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13933 msgstr ""
13935 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13936 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13937 msgstr ""
13939 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13940 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13941 msgstr ""
13943 #: modules/demux/live555.cpp:123
13944 #, fuzzy
13945 msgid "HTTP tunnel port"
13946 msgstr "ورودی HTTP"
13948 #: modules/demux/live555.cpp:124
13949 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13950 msgstr ""
13952 #: modules/demux/live555.cpp:635
13953 msgid "RTSP authentication"
13954 msgstr ""
13956 #: modules/demux/live555.cpp:636
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13959 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
13961 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13962 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13963 #: modules/demux/vc1.c:43
13964 msgid "Frames per Second"
13965 msgstr ""
13967 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13968 msgid ""
13969 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13970 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13971 msgstr ""
13973 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13974 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13975 msgstr ""
13977 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13978 #, fuzzy
13979 msgid "---  DVD Menu"
13980 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
13982 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13983 msgid "First Played"
13984 msgstr ""
13986 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13987 msgid "Video Manager"
13988 msgstr "مدیر ویدئو"
13990 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13991 msgid "----- Title"
13992 msgstr "----- عنوان"
13994 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13995 msgid "Matroska stream demuxer"
13996 msgstr ""
13998 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Ordered chapters"
14001 msgstr "فصل بعدی"
14003 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14004 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14005 msgstr ""
14007 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Chapter codecs"
14010 msgstr "کُدک‌های دیگر"
14012 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14013 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14014 msgstr ""
14016 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Preload Directory"
14019 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
14021 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14022 msgid ""
14023 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14024 "for broken files)."
14025 msgstr ""
14027 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14028 msgid "Seek based on percent not time"
14029 msgstr ""
14031 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14032 msgid "Seek based on percent not time."
14033 msgstr ""
14035 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14036 msgid "Dummy Elements"
14037 msgstr ""
14039 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14040 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14041 msgstr ""
14043 #: modules/demux/mod.c:54
14044 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14045 msgstr ""
14047 #: modules/demux/mod.c:55
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Enable reverberation"
14050 msgstr "به کار انداختن صدا"
14052 #: modules/demux/mod.c:56
14053 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14054 msgstr ""
14056 #: modules/demux/mod.c:58
14057 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14058 msgstr ""
14060 #: modules/demux/mod.c:60
14061 #, fuzzy
14062 msgid "Enable megabass mode"
14063 msgstr "رسم پایه"
14065 #: modules/demux/mod.c:61
14066 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14067 msgstr ""
14069 #: modules/demux/mod.c:63
14070 msgid ""
14071 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14072 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14073 msgstr ""
14075 #: modules/demux/mod.c:66
14076 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14077 msgstr ""
14079 #: modules/demux/mod.c:68
14080 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14081 msgstr ""
14083 #: modules/demux/mod.c:73
14084 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14085 msgstr ""
14087 #: modules/demux/mod.c:81
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Reverb"
14090 msgstr "هرگز"
14092 #: modules/demux/mod.c:84
14093 msgid "Reverberation level"
14094 msgstr ""
14096 #: modules/demux/mod.c:86
14097 msgid "Reverberation delay"
14098 msgstr ""
14100 #: modules/demux/mod.c:88
14101 msgid "Mega bass"
14102 msgstr ""
14104 #: modules/demux/mod.c:91
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Mega bass level"
14107 msgstr "حداکثر بلندی"
14109 #: modules/demux/mod.c:93
14110 msgid "Mega bass cutoff"
14111 msgstr ""
14113 #: modules/demux/mod.c:95
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Surround"
14116 msgstr "دالبی سراند"
14118 #: modules/demux/mod.c:98
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Surround level"
14121 msgstr "حداکثر بلندی"
14123 #: modules/demux/mod.c:100
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Surround delay (ms)"
14126 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
14128 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14129 msgid "Blues"
14130 msgstr "بلوز"
14132 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14133 msgid "Classic rock"
14134 msgstr "راک کلاسیک"
14136 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14137 msgid "Country"
14138 msgstr "کانتری"
14140 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14141 msgid "Disco"
14142 msgstr "دیسکو"
14144 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14145 msgid "Funk"
14146 msgstr ""
14148 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14149 #, fuzzy
14150 msgid "Grunge"
14151 msgstr "نام گروه"
14153 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14154 msgid "Hip-Hop"
14155 msgstr ""
14157 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14158 msgid "Jazz"
14159 msgstr "جاز"
14161 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14162 msgid "Metal"
14163 msgstr "متال"
14165 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14166 #, fuzzy
14167 msgid "New Age"
14168 msgstr "گرهٔ جدید"
14170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Oldies"
14173 msgstr "زیتونی"
14175 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14176 msgid "Other"
14177 msgstr "غیره"
14179 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14180 msgid "R&B"
14181 msgstr ""
14183 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14184 msgid "Rap"
14185 msgstr "رَپ"
14187 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Industrial"
14190 msgstr "اندونزیایی"
14192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Alternative"
14195 msgstr "غلظت"
14197 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Death metal"
14200 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
14202 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Pranks"
14205 msgstr "قطعه"
14207 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14208 msgid "Soundtrack"
14209 msgstr "موسیقی فیلم"
14211 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Euro-Techno"
14214 msgstr "تکنو"
14216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14217 msgid "Ambient"
14218 msgstr ""
14220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14221 msgid "Trip-Hop"
14222 msgstr ""
14224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14225 msgid "Vocal"
14226 msgstr "آوازی"
14228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Jazz+Funk"
14231 msgstr "جاز"
14233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Fusion"
14236 msgstr "روسی"
14238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14239 #, fuzzy
14240 msgid "Trance"
14241 msgstr "رقص"
14243 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14244 msgid "Instrumental"
14245 msgstr ""
14247 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14248 msgid "Acid"
14249 msgstr ""
14251 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14252 #, fuzzy
14253 msgid "House"
14254 msgstr "فام"
14256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14257 msgid "Game"
14258 msgstr "بازی"
14260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Sound clip"
14263 msgstr "صدا:"
14265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14266 msgid "Gospel"
14267 msgstr ""
14269 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Noise"
14272 msgstr "هیچ‌کدام"
14274 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Alternative rock"
14277 msgstr "واسط"
14279 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Bass"
14282 msgstr "گوسی"
14284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Soul"
14287 msgstr "سومالیایی"
14289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14290 msgid "Punk"
14291 msgstr ""
14293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Space"
14296 msgstr "رقص"
14298 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14299 #, fuzzy
14300 msgid "Meditative"
14301 msgstr "پرونده‌ها"
14303 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14304 msgid "Instrumental pop"
14305 msgstr ""
14307 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14308 msgid "Instrumental rock"
14309 msgstr ""
14311 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Ethnic"
14314 msgstr "گوتیک"
14316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14317 msgid "Gothic"
14318 msgstr "گوتیک"
14320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14321 msgid "Darkwave"
14322 msgstr ""
14324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14325 msgid "Techno-Industrial"
14326 msgstr ""
14328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14329 msgid "Electronic"
14330 msgstr "الکترونیک"
14332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14333 #, fuzzy
14334 msgid "Pop-Folk"
14335 msgstr "پولکا"
14337 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Eurodance"
14340 msgstr "رقص"
14342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Dream"
14345 msgstr "جریان"
14347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Southern rock"
14350 msgstr "راک ملایم"
14352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14353 msgid "Comedy"
14354 msgstr "کمدی"
14356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Cult"
14359 msgstr "برش"
14361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14362 msgid "Gangsta"
14363 msgstr ""
14365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Top 40"
14368 msgstr "بالا"
14370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14371 msgid "Christian rap"
14372 msgstr "رَپ مسیحی"
14374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14375 msgid "Pop/funk"
14376 msgstr ""
14378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14379 msgid "Jungle"
14380 msgstr ""
14382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14383 msgid "Native American"
14384 msgstr "سرخ‌پوستی"
14386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Cabaret"
14389 msgstr "کابل"
14391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14392 msgid "New wave"
14393 msgstr "موج نو"
14395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14396 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Psychedelic"
14400 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
14402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Rave"
14405 msgstr "ذخیره"
14407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Showtunes"
14410 msgstr "بلندی صدا"
14412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Trailer"
14415 msgstr "عنوان"
14417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Lo-Fi"
14420 msgstr "ورود به سیستم:"
14422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Tribal"
14425 msgstr "تبتی"
14427 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14428 msgid "Acid punk"
14429 msgstr ""
14431 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14432 msgid "Acid jazz"
14433 msgstr ""
14435 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14436 msgid "Polka"
14437 msgstr "پولکا"
14439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14440 msgid "Retro"
14441 msgstr "قدیمی"
14443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14444 msgid "Musical"
14445 msgstr "موسیقی"
14447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14448 msgid "Rock & roll"
14449 msgstr "راک اند رول"
14451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14452 msgid "Hard rock"
14453 msgstr "هارد راک"
14455 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14456 msgid "MP4 stream demuxer"
14457 msgstr ""
14459 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14460 msgid "MP4"
14461 msgstr ""
14463 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14464 msgid "Writer"
14465 msgstr ""
14467 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14468 msgid "Composr"
14469 msgstr ""
14471 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14472 msgid "Producer"
14473 msgstr ""
14475 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14476 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14477 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14478 msgid "Information"
14479 msgstr "اطلاعات"
14481 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Director"
14484 msgstr "شاخه"
14486 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Disclaimer"
14489 msgstr "دور انداختن"
14491 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Requirements"
14494 msgstr "قطعات"
14496 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Original Format"
14499 msgstr "صدای اصلی"
14501 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Display Source As"
14504 msgstr "نوع نمایش"
14506 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14507 msgid "Host Computer"
14508 msgstr ""
14510 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Performers"
14513 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
14515 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Original Performer"
14518 msgstr "صدای اصلی"
14520 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14521 msgid "Providers Source Content"
14522 msgstr ""
14524 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14525 msgid "Warning"
14526 msgstr ""
14528 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14529 #, fuzzy
14530 msgid "Software"
14531 msgstr "ملایم"
14533 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14534 msgid "Make"
14535 msgstr ""
14537 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Model"
14540 msgstr "کُدک"
14542 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14543 msgid "Product"
14544 msgstr ""
14546 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Grouping"
14549 msgstr "حاشیه‌گیری"
14551 #: modules/demux/mpc.c:62
14552 msgid "MusePack demuxer"
14553 msgstr ""
14555 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14556 msgid ""
14557 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14558 "streams."
14559 msgstr ""
14561 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14562 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14563 msgstr ""
14565 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Audio ES"
14568 msgstr "صدا"
14570 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14571 #, fuzzy
14572 msgid "MPEG-4 video"
14573 msgstr "ویدئو"
14575 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14578 msgstr "کیفیت جریان."
14580 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14581 #, fuzzy
14582 msgid "H264 video demuxer"
14583 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
14585 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14586 #, fuzzy
14587 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14588 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
14590 #: modules/demux/nsc.c:47
14591 msgid "Windows Media NSC metademux"
14592 msgstr ""
14594 #: modules/demux/nsv.c:49
14595 msgid "NullSoft demuxer"
14596 msgstr ""
14598 #: modules/demux/nuv.c:49
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Nuv demuxer"
14601 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
14603 #: modules/demux/ogg.c:56
14604 #, fuzzy
14605 msgid "OGG demuxer"
14606 msgstr "جداسازها"
14608 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Google Video"
14611 msgstr "زوم ویدئو"
14613 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14614 msgid "Show shoutcast adult content"
14615 msgstr ""
14617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14618 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14619 msgstr ""
14621 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14622 msgid "Skip ads"
14623 msgstr ""
14625 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14626 msgid ""
14627 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14628 "prevent adding them to the playlist."
14629 msgstr ""
14631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14632 #, fuzzy
14633 msgid "M3U playlist import"
14634 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
14636 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14637 #, fuzzy
14638 msgid "RAM playlist import"
14639 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
14641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14642 #, fuzzy
14643 msgid "PLS playlist import"
14644 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
14646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14647 #, fuzzy
14648 msgid "B4S playlist import"
14649 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
14651 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14652 #, fuzzy
14653 msgid "DVB playlist import"
14654 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
14656 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Podcast parser"
14659 msgstr "نوع پادکَست"
14661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14662 #, fuzzy
14663 msgid "XSPF playlist import"
14664 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
14666 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14667 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14668 msgstr ""
14670 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14671 #, fuzzy
14672 msgid "ASX playlist import"
14673 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
14675 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14676 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14677 msgstr ""
14679 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14680 msgid "QuickTime Media Link importer"
14681 msgstr ""
14683 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14684 #, fuzzy
14685 msgid "Google Video Playlist importer"
14686 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
14688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14689 msgid "Dummy ifo demux"
14690 msgstr ""
14692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14693 msgid "iTunes Music Library importer"
14694 msgstr ""
14696 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14697 #, fuzzy
14698 msgid "WPL playlist import"
14699 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
14701 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14702 #, fuzzy
14703 msgid "ZPL playlist import"
14704 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
14706 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14707 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14708 msgid "Podcast Info"
14709 msgstr "اطلاعات پادکَست"
14711 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Podcast Link"
14714 msgstr "اطلاعات پادکَست"
14716 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Podcast Copyright"
14719 msgstr "حق تکثیر"
14721 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Podcast Category"
14724 msgstr "نوع پادکَست"
14726 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Podcast Keywords"
14729 msgstr "نوع پادکَست"
14731 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Podcast Subtitle"
14734 msgstr "اندازهٔ پادکَست"
14736 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Podcast Summary"
14739 msgstr "مقولهٔ پادکَست"
14741 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Podcast Publication Date"
14744 msgstr "تشخیص حرکت"
14746 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Podcast Author"
14749 msgstr "اطلاعات پادکَست"
14751 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Podcast Subcategory"
14754 msgstr "مقولهٔ پادکَست"
14756 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Podcast Duration"
14759 msgstr "غلظت"
14761 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Podcast Type"
14764 msgstr "نوع پادکَست"
14766 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14767 msgid "Podcast Size"
14768 msgstr "اندازهٔ پادکَست"
14770 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14771 #, fuzzy, c-format
14772 msgid "%s bytes"
14773 msgstr "بایت‌های ارسالی"
14775 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Shoutcast"
14778 msgstr "پادکَست"
14780 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Listeners"
14783 msgstr "خطی"
14785 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14786 msgid "Load"
14787 msgstr ""
14789 #: modules/demux/ps.c:43
14790 msgid "Trust MPEG timestamps"
14791 msgstr ""
14793 #: modules/demux/ps.c:44
14794 msgid ""
14795 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14796 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14797 "calculate from the bitrate instead."
14798 msgstr ""
14800 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14801 msgid "MPEG-PS demuxer"
14802 msgstr ""
14804 #: modules/demux/ps.c:57
14805 #, fuzzy
14806 msgid "PS"
14807 msgstr "‏EPS"
14809 #: modules/demux/pva.c:43
14810 #, fuzzy
14811 msgid "PVA demuxer"
14812 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
14814 #: modules/demux/rawaud.c:43
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14817 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
14819 #: modules/demux/rawaud.c:44
14820 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14821 msgstr ""
14823 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14824 msgid "Audio channels"
14825 msgstr "کانال‌های صدا"
14827 #: modules/demux/rawaud.c:47
14828 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14829 msgstr ""
14831 #: modules/demux/rawaud.c:49
14832 msgid "FOURCC code of raw input format"
14833 msgstr ""
14835 #: modules/demux/rawaud.c:51
14836 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14837 msgstr ""
14839 #: modules/demux/rawaud.c:53
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Forces the audio language"
14842 msgstr "زبان صدای ترجیهی"
14844 #: modules/demux/rawaud.c:54
14845 msgid ""
14846 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14847 "Default is 'eng'. "
14848 msgstr ""
14850 #: modules/demux/rawaud.c:64
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Raw audio demuxer"
14853 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
14855 #: modules/demux/rawdv.c:41
14856 msgid ""
14857 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14858 msgstr ""
14860 #: modules/demux/rawdv.c:49
14861 #, fuzzy
14862 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14863 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
14865 #: modules/demux/rawvid.c:45
14866 #, fuzzy
14867 msgid ""
14868 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14869 "30000/1001 or 29.97"
14870 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
14872 #: modules/demux/rawvid.c:49
14873 #, fuzzy
14874 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14875 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
14877 #: modules/demux/rawvid.c:53
14878 #, fuzzy
14879 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14880 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
14882 #: modules/demux/rawvid.c:56
14883 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14884 msgstr ""
14886 #: modules/demux/rawvid.c:57
14887 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14888 msgstr ""
14890 #: modules/demux/rawvid.c:65
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Raw video demuxer"
14893 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
14895 #: modules/demux/real.c:70
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Real demuxer"
14898 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
14900 #: modules/demux/sid.cpp:48
14901 #, fuzzy
14902 msgid "C64 sid demuxer"
14903 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
14905 #: modules/demux/smf.c:41
14906 #, fuzzy
14907 msgid "SMF demuxer"
14908 msgstr "جداسازها"
14910 #: modules/demux/subtitle.c:51
14911 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14912 msgstr ""
14914 #: modules/demux/subtitle.c:53
14915 msgid ""
14916 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14917 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14918 msgstr ""
14920 #: modules/demux/subtitle.c:56
14921 msgid ""
14922 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14923 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14924 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14925 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14926 "autodetection, this should always work)."
14927 msgstr ""
14929 #: modules/demux/subtitle.c:62
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Override the default track description."
14932 msgstr "شرح نشست"
14934 #: modules/demux/subtitle.c:74
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Text subtitles parser"
14937 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
14939 #: modules/demux/subtitle.c:79
14940 msgid "Frames per second"
14941 msgstr ""
14943 #: modules/demux/subtitle.c:82
14944 #, fuzzy
14945 msgid "Subtitles delay"
14946 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
14948 #: modules/demux/subtitle.c:84
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Subtitles format"
14951 msgstr "شیار زیرنویس"
14953 #: modules/demux/subtitle.c:87
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Subtitles description"
14956 msgstr "شرح نشست"
14958 #: modules/demux/ts.c:87
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Extra PMT"
14961 msgstr "استخراج"
14963 #: modules/demux/ts.c:89
14964 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14965 msgstr ""
14967 #: modules/demux/ts.c:91
14968 msgid "Set id of ES to PID"
14969 msgstr ""
14971 #: modules/demux/ts.c:92
14972 msgid ""
14973 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14974 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14975 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14976 msgstr ""
14978 #: modules/demux/ts.c:97
14979 msgid "Fast udp streaming"
14980 msgstr "جریان‌سازی UDP سریع"
14982 #: modules/demux/ts.c:99
14983 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14984 msgstr ""
14986 #: modules/demux/ts.c:101
14987 msgid "MTU for out mode"
14988 msgstr ""
14990 #: modules/demux/ts.c:102
14991 msgid "MTU for out mode."
14992 msgstr ""
14994 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14995 msgid "CSA Key"
14996 msgstr "کلید CSA"
14998 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14999 msgid ""
15000 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15001 msgstr ""
15003 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Second CSA Key"
15006 msgstr "کلید CSA"
15008 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15009 msgid ""
15010 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15011 "bytes)."
15012 msgstr ""
15014 #: modules/demux/ts.c:112
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Silent mode"
15017 msgstr "ترتیب عناصر"
15019 #: modules/demux/ts.c:113
15020 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15021 msgstr ""
15023 #: modules/demux/ts.c:115
15024 #, fuzzy
15025 msgid "CAPMT System ID"
15026 msgstr "شناسهٔ سیستم"
15028 #: modules/demux/ts.c:116
15029 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15030 msgstr ""
15032 #: modules/demux/ts.c:118
15033 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15034 msgstr ""
15036 #: modules/demux/ts.c:119
15037 msgid ""
15038 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15039 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15040 msgstr ""
15042 #: modules/demux/ts.c:123
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Filename of dump"
15045 msgstr "پیشوند نام پرونده"
15047 #: modules/demux/ts.c:124
15048 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15049 msgstr ""
15051 #: modules/demux/ts.c:126
15052 msgid "Append"
15053 msgstr "پیوست"
15055 #: modules/demux/ts.c:128
15056 msgid ""
15057 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15058 "be overwritten."
15059 msgstr ""
15061 #: modules/demux/ts.c:131
15062 #, fuzzy
15063 msgid "Dump buffer size"
15064 msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
15066 #: modules/demux/ts.c:133
15067 msgid ""
15068 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15069 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15070 msgstr ""
15072 #: modules/demux/ts.c:136
15073 msgid "Separate sub-streams"
15074 msgstr ""
15076 #: modules/demux/ts.c:138
15077 msgid ""
15078 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15079 "off this option when using stream output."
15080 msgstr ""
15082 #: modules/demux/ts.c:143
15083 msgid ""
15084 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15085 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15086 msgstr ""
15088 #: modules/demux/ts.c:148
15089 #, fuzzy
15090 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15091 msgstr "جریان انتقال MPEG"
15093 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15094 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Teletext"
15097 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
15099 #: modules/demux/ts.c:187
15100 #, fuzzy
15101 msgid "Teletext subtitles"
15102 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
15104 #: modules/demux/ts.c:188
15105 #, fuzzy
15106 msgid "Teletext: additional information"
15107 msgstr "اطلاعات متا"
15109 #: modules/demux/ts.c:189
15110 #, fuzzy
15111 msgid "Teletext: program schedule"
15112 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
15114 #: modules/demux/ts.c:190
15115 #, fuzzy
15116 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15117 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
15119 #: modules/demux/ts.c:3717
15120 #, fuzzy
15121 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15122 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
15124 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
15125 #, fuzzy
15126 msgid "clean effects"
15127 msgstr "جلوهٔ قلم"
15129 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
15130 #, fuzzy
15131 msgid "hearing impaired"
15132 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
15134 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
15135 msgid "visual impaired commentary"
15136 msgstr ""
15138 #: modules/demux/tta.c:45
15139 #, fuzzy
15140 msgid "TTA demuxer"
15141 msgstr "جداسازها"
15143 #: modules/demux/ty.c:59
15144 msgid "TY"
15145 msgstr ""
15147 #: modules/demux/ty.c:60
15148 msgid "TY Stream audio/video demux"
15149 msgstr ""
15151 #: modules/demux/ty.c:776
15152 msgid "Closed captions 1"
15153 msgstr ""
15155 #: modules/demux/ty.c:777
15156 msgid "Closed captions 2"
15157 msgstr ""
15159 #: modules/demux/ty.c:778
15160 msgid "Closed captions 3"
15161 msgstr ""
15163 #: modules/demux/ty.c:779
15164 msgid "Closed captions 4"
15165 msgstr ""
15167 #: modules/demux/vc1.c:44
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15170 msgstr "کیفیت جریان."
15172 #: modules/demux/vc1.c:50
15173 #, fuzzy
15174 msgid "VC1 video demuxer"
15175 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
15177 #: modules/demux/vobsub.c:49
15178 #, fuzzy
15179 msgid "Vobsub subtitles parser"
15180 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
15182 #: modules/demux/voc.c:43
15183 #, fuzzy
15184 msgid "VOC demuxer"
15185 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
15187 #: modules/demux/wav.c:45
15188 #, fuzzy
15189 msgid "WAV demuxer"
15190 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
15192 #: modules/demux/xa.c:43
15193 #, fuzzy
15194 msgid "XA demuxer"
15195 msgstr "جداسازها"
15197 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15198 msgid "Framebuffer device"
15199 msgstr ""
15201 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15202 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15203 msgstr ""
15205 #: modules/gui/fbosd.c:106
15206 msgid "Video aspect ratio"
15207 msgstr "نسبت طول و عرض ویدئو"
15209 #: modules/gui/fbosd.c:108
15210 #, fuzzy
15211 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15212 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
15214 #: modules/gui/fbosd.c:110
15215 msgid "Image file"
15216 msgstr "پروندهٔ تصویر"
15218 #: modules/gui/fbosd.c:112
15219 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15220 msgstr ""
15222 #: modules/gui/fbosd.c:114
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Transparency of the image"
15225 msgstr "شفافیت نشان"
15227 #: modules/gui/fbosd.c:115
15228 msgid ""
15229 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15230 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15231 msgstr ""
15233 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15234 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15236 msgid "Text"
15237 msgstr "متن"
15239 #: modules/gui/fbosd.c:120
15240 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15241 msgstr ""
15243 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15244 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15245 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15246 msgid "X coordinate"
15247 msgstr "مختصات X"
15249 #: modules/gui/fbosd.c:123
15250 #, fuzzy
15251 msgid "X coordinate of the rendered image"
15252 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
15254 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15255 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15256 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15257 msgid "Y coordinate"
15258 msgstr "مختصات Y"
15260 #: modules/gui/fbosd.c:126
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15263 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
15265 #: modules/gui/fbosd.c:130
15266 #, fuzzy
15267 msgid ""
15268 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15269 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15270 "g. 6=top-right)."
15271 msgstr ""
15272 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
15273 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
15274 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
15276 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15277 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15278 #: modules/video_filter/rss.c:146
15279 msgid "Opacity"
15280 msgstr "کدری"
15282 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15283 #, fuzzy
15284 msgid ""
15285 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15286 "totally opaque. "
15287 msgstr ""
15288 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
15290 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15291 #: modules/video_filter/rss.c:150
15292 msgid "Font size, pixels"
15293 msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه"
15295 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15296 #: modules/video_filter/rss.c:151
15297 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15298 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیش‌فرض ‎-۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیش‌فرض)."
15300 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15301 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15302 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15303 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15304 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15307 msgid "Color"
15308 msgstr "رنگ"
15310 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15311 #: modules/video_filter/rss.c:155
15312 msgid ""
15313 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15314 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15315 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15316 "(red + green), #FFFFFF = white"
15317 msgstr ""
15319 #: modules/gui/fbosd.c:148
15320 msgid "Clear overlay framebuffer"
15321 msgstr ""
15323 #: modules/gui/fbosd.c:149
15324 msgid ""
15325 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15326 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15327 "the cache."
15328 msgstr ""
15330 #: modules/gui/fbosd.c:153
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Render text or image"
15333 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
15335 #: modules/gui/fbosd.c:154
15336 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15337 msgstr ""
15339 #: modules/gui/fbosd.c:157
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Display on overlay framebuffer"
15342 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
15344 #: modules/gui/fbosd.c:158
15345 msgid ""
15346 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15347 msgstr ""
15349 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15350 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15351 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15352 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15354 msgid "Font"
15355 msgstr "قلم"
15357 #: modules/gui/fbosd.c:213
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Commands"
15360 msgstr "فرمان"
15362 #: modules/gui/fbosd.c:218
15363 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15364 msgstr ""
15366 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15367 msgid "2 Pass"
15368 msgstr ""
15370 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Preamp"
15373 msgstr "جریان"
15375 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15376 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15377 msgid "Enable dynamic range compressor"
15378 msgstr ""
15380 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15381 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15382 #, fuzzy
15383 msgid "Reset"
15384 msgstr "پیش‌تجزیه"
15386 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
15387 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15388 msgid "RMS/peak"
15389 msgstr ""
15391 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15392 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15393 msgid "Attack"
15394 msgstr ""
15396 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15397 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Release"
15400 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
15402 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15403 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15404 #, fuzzy
15405 msgid "Threshold"
15406 msgstr "آستانهٔ روشنی"
15408 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15409 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15410 #, fuzzy
15411 msgid "Ratio"
15412 msgstr "درجه‌بندی"
15414 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15415 #, fuzzy
15416 msgid "Knee radius"
15417 msgstr "شعاع پایه به نقطه"
15419 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15420 #, fuzzy
15421 msgid "Makeup gain"
15422 msgstr "جریان پیش‌فرض"
15424 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Enable Spatializer"
15427 msgstr "فضایی"
15429 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15430 msgid "Dump"
15431 msgstr "تخلیه"
15433 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15434 msgid "Headphone virtualization"
15435 msgstr "تصویرسازی هدفون"
15437 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15438 msgid "Volume normalization"
15439 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
15441 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15442 msgid "Maximum level"
15443 msgstr "حداکثر بلندی"
15445 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
15446 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15447 #, fuzzy
15448 msgid "Compressor"
15449 msgstr "شرح"
15451 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Filter"
15454 msgstr "صافی‌ها"
15456 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15457 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Audio Effects"
15460 msgstr "کُدک‌های صدا"
15462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15463 #, fuzzy
15464 msgid "About VLC media player"
15465 msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
15467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15468 msgid "Check for Update..."
15469 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
15471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15472 msgid "Preferences..."
15473 msgstr "تنظیمات..."
15475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15476 msgid "Services"
15477 msgstr "سرویس‌ها"
15479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15480 msgid "Hide VLC"
15481 msgstr "مخفی کردن وی‌ال‌سی"
15483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15484 msgid "Hide Others"
15485 msgstr "مخفی کردن بقیه"
15487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15488 msgid "Show All"
15489 msgstr "نمایش همه"
15491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15492 msgid "Quit VLC"
15493 msgstr "VLC خروج از"
15495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15496 msgid "1:File"
15497 msgstr "۱:پرونده"
15499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Advanced Open File..."
15502 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
15504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15506 msgid "Open File..."
15507 msgstr "باز کردن پرونده..."
15509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15510 msgid "Open Disc..."
15511 msgstr "باز کردن دیسک..."
15513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15514 msgid "Open Network..."
15515 msgstr "باز کردن از شبکه..."
15517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15518 #, fuzzy
15519 msgid "Open Capture Device..."
15520 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
15522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15523 msgid "Open Recent"
15524 msgstr "باز کردن موارد اخیر"
15526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15527 msgid "Clear Menu"
15528 msgstr "پاک‌سازی منو"
15530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15531 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15532 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/صدور..."
15534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15535 msgid "Edit"
15536 msgstr "ویرایش"
15538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15539 msgid "Cut"
15540 msgstr "برش"
15542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15543 msgid "Copy"
15544 msgstr "نسخه‌برداری"
15546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15547 msgid "Paste"
15548 msgstr "چسباندن"
15550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15552 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
15553 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15554 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15555 msgid "Clear"
15556 msgstr "پاک‌سازی"
15558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15559 msgid "Select All"
15560 msgstr "انتخاب همه"
15562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15563 msgid "Playback"
15564 msgstr "پخش"
15566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15567 #, fuzzy
15568 msgid "Playback Speed"
15569 msgstr "پخش"
15571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15572 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
15573 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15574 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15575 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15576 msgid "Normal"
15577 msgstr "عادی"
15579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15580 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15581 #, fuzzy
15582 msgid "Track Synchronization"
15583 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
15585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15586 #, fuzzy
15587 msgid "Quit after Playback"
15588 msgstr "پخش"
15590 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15591 msgid "Step Forward"
15592 msgstr "یک قدم به جلو"
15594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15595 msgid "Step Backward"
15596 msgstr "یک قدم به عقی"
15598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15599 #, fuzzy
15600 msgid "Increase Volume"
15601 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
15603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15604 #, fuzzy
15605 msgid "Decrease Volume"
15606 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
15608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15609 msgid "Half Size"
15610 msgstr "اندازهٔ نصف"
15612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15614 msgid "Normal Size"
15615 msgstr "اندازهٔ عادی"
15617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15618 msgid "Double Size"
15619 msgstr "اندازهٔ دو برابر"
15621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15622 msgid "Fit to Screen"
15623 msgstr "جا کردن در صفحه"
15625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15627 #, fuzzy
15628 msgid "Float on Top"
15629 msgstr "همیشه رو"
15631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Fullscreen Video Device"
15635 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
15637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15638 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15639 msgid "Post processing"
15640 msgstr ""
15642 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15643 #, fuzzy
15644 msgid "Transparent"
15645 msgstr "شفافیت"
15647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15648 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15649 msgid "Index"
15650 msgstr ""
15652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15653 msgid "Window"
15654 msgstr "پنجره"
15656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15657 msgid "Minimize Window"
15658 msgstr "حداقل کردن پنجره"
15660 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15661 msgid "Close Window"
15662 msgstr "بستن پنجره"
15664 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15665 #, fuzzy
15666 msgid "Player..."
15667 msgstr "پخش"
15669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15670 #, fuzzy
15671 msgid "Main Window..."
15672 msgstr "حداقل کردن پنجره"
15674 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15675 #, fuzzy
15676 msgid "Audio Effects..."
15677 msgstr "کُدک‌های صدا"
15679 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15680 #, fuzzy
15681 msgid "Video Filters..."
15682 msgstr "صافی ویدئو"
15684 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15685 #, fuzzy
15686 msgid "Bookmarks..."
15687 msgstr "نشانک‌ها"
15689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15690 msgid "Playlist..."
15691 msgstr "فهرست پخش"
15693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15694 msgid "Media Information..."
15695 msgstr "اطلاعات رسانه"
15697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15698 msgid "Messages..."
15699 msgstr "پیغام‌ها"
15701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15702 #, fuzzy
15703 msgid "Errors and Warnings..."
15704 msgstr "خطاها و اخطارها"
15706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15707 msgid "Bring All to Front"
15708 msgstr "جلو آوردن همه"
15710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
15712 msgid "Help"
15713 msgstr "راهنما"
15715 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15716 #, fuzzy
15717 msgid "VLC media player Help..."
15718 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
15720 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15721 #, fuzzy
15722 msgid "ReadMe / FAQ..."
15723 msgstr "ذخیره..."
15725 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15726 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15727 msgid "License"
15728 msgstr "مجوز"
15730 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15731 #, fuzzy
15732 msgid "Online Documentation..."
15733 msgstr "مستندات برخط"
15735 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15736 #, fuzzy
15737 msgid "VideoLAN Website..."
15738 msgstr "وب‌گاه ویدئولَن"
15740 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15741 #, fuzzy
15742 msgid "Make a donation..."
15743 msgstr "مقدونی"
15745 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Online Forum..."
15748 msgstr "مستندات برخط"
15750 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15751 msgid "Volume Up"
15752 msgstr "زیاد کردن صدا"
15754 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15755 msgid "Volume Down"
15756 msgstr "کم کردن صدا"
15758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15759 #, fuzzy
15760 msgid "Lock Aspect Ratio"
15761 msgstr "نسبت طول و عرض"
15763 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15764 msgid "Jump To Time"
15765 msgstr "پرش به زمان"
15767 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15768 #, fuzzy
15769 msgid "Backward"
15770 msgstr "یک قدم به عقی"
15772 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15773 #, fuzzy
15774 msgid "Forward"
15775 msgstr "یک قدم به جلو"
15777 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15778 #, fuzzy
15779 msgid "Show/Hide Playlist"
15780 msgstr "فهرست پخش نمایش"
15782 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15783 #, fuzzy
15784 msgid "Repeat"
15785 msgstr "تکرار همه"
15787 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15788 msgid "Shuffle"
15789 msgstr ""
15791 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15793 msgid "Effects"
15794 msgstr "جلوه ها"
15796 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15797 #, fuzzy
15798 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15799 msgstr "تعويض‌ حالت تمام صفحه"
15801 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15802 #, fuzzy
15803 msgid "Full Volume"
15804 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
15806 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15807 #, fuzzy
15808 msgid "Open media..."
15809 msgstr "باز کردن رسانه"
15811 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15812 msgid "Drop media here"
15813 msgstr ""
15815 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15816 msgid "LIBRARY"
15817 msgstr ""
15819 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15820 msgid "MY COMPUTER"
15821 msgstr ""
15823 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15824 msgid "DEVICES"
15825 msgstr ""
15827 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15828 msgid "LOCAL NETWORK"
15829 msgstr ""
15831 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15832 msgid "INTERNET"
15833 msgstr ""
15835 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15836 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15837 #, fuzzy
15838 msgid "Audio/Video"
15839 msgstr "کُدک صدا"
15841 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15842 msgid "Advance of audio over video:"
15843 msgstr ""
15845 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15846 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15847 msgid "s"
15848 msgstr ""
15850 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15851 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15852 msgstr ""
15854 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15855 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Subtitles/Video"
15858 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
15860 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15861 #, fuzzy
15862 msgid "Advance of subtitles over video:"
15863 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
15865 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15866 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15867 msgstr ""
15869 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15870 #, fuzzy
15871 msgid "Speed of the subtitles:"
15872 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
15874 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15875 #, fuzzy
15876 msgid "fps"
15877 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
15879 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15880 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Video Effects"
15883 msgstr "کُدک‌های صدا"
15885 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Basic"
15888 msgstr "باشغیری"
15890 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15892 #, fuzzy
15893 msgid "Geometry"
15894 msgstr "طیف نما"
15896 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15897 #, fuzzy
15898 msgid "Image Adjust"
15899 msgstr "تنظیم تصویر"
15901 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15903 #, fuzzy
15904 msgid "Brightness Threshold"
15905 msgstr "آستانهٔ روشنی"
15907 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15908 msgid "Opaqueness"
15909 msgstr "کدری"
15911 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15913 #, fuzzy
15914 msgid "Sharpen"
15915 msgstr "صفحهٔ نمایش"
15917 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15920 #, fuzzy
15921 msgid "Sigma"
15922 msgstr "ریز"
15924 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15926 msgid "Banding removal"
15927 msgstr ""
15929 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15931 msgid "Radius"
15932 msgstr ""
15934 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15936 #, fuzzy
15937 msgid "Film Grain"
15938 msgstr "طیف"
15940 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Variance"
15944 msgstr "رقص"
15946 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15948 #, fuzzy
15949 msgid "Synchronize top and bottom"
15950 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
15952 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15954 #, fuzzy
15955 msgid "Synchronize left and right"
15956 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
15958 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15960 #, fuzzy
15961 msgid "Transform"
15962 msgstr "تبدیل"
15964 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15965 msgid "Rotate by 90 degrees"
15966 msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
15968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15969 msgid "Rotate by 180 degrees"
15970 msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"
15972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15973 msgid "Rotate by 270 degrees"
15974 msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"
15976 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15977 msgid "Flip horizontally"
15978 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
15980 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15981 msgid "Flip vertically"
15982 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
15984 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15985 #, fuzzy
15986 msgid "Magnification/Zoom"
15987 msgstr "بزرگ‌نمایی"
15989 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15991 #, fuzzy
15992 msgid "Puzzle game"
15993 msgstr "بنفش"
15995 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
15997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Rows"
16000 msgstr "چپ"
16002 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Columns"
16007 msgstr "بلندی صدا"
16009 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16010 #, fuzzy
16011 msgid "Black Slot"
16012 msgstr "سیاه"
16014 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Color threshold"
16018 msgstr "آستانهٔ روشنی"
16020 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16022 #, fuzzy
16023 msgid "Similarity"
16024 msgstr "آستانهٔ روشنی"
16026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16028 #, fuzzy
16029 msgid "Intensity"
16030 msgstr "واسط"
16032 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16033 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16035 msgid "Gradient"
16036 msgstr "طیف"
16038 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16039 msgid "Edge"
16040 msgstr ""
16042 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16043 msgid "Hough"
16044 msgstr ""
16046 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16048 #, fuzzy
16049 msgid "Cartoon"
16050 msgstr "قهوه‌ای"
16052 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16054 #, fuzzy
16055 msgid "Color extraction"
16056 msgstr "استوانه"
16058 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16059 #, fuzzy
16060 msgid "Invert colors"
16061 msgstr "رنگ"
16063 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Posterize"
16067 msgstr "استریو"
16069 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16070 msgid "Posterize level"
16071 msgstr ""
16073 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16074 #, fuzzy
16075 msgid "Motion blue"
16076 msgstr "پروندهٔ شرح"
16078 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16080 #, fuzzy
16081 msgid "Factor"
16082 msgstr "سریع‌تر"
16084 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16085 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Motion Detect"
16088 msgstr "تشخیص حرکت"
16090 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Water effect"
16094 msgstr "جلوهٔ قلم"
16096 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16098 #, fuzzy
16099 msgid "Number of clones"
16100 msgstr "تعداد ستون‌ها"
16102 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16104 #, fuzzy
16105 msgid "Add text"
16106 msgstr "اضافه کردن گره"
16108 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16110 #, fuzzy
16111 msgid "Add logo"
16112 msgstr "اضافه کردن گره"
16114 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Logo"
16118 msgstr "حلقهٔ"
16120 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16121 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16123 msgid "Transparency"
16124 msgstr "شفافیت"
16126 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Compiled by %@ with %@"
16129 msgstr "کمدی"
16131 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16132 #, fuzzy
16133 msgid "VLC media player Help"
16134 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
16136 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16137 msgid "Bookmarks"
16138 msgstr "نشانک‌ها"
16140 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16141 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16143 msgid "Add"
16144 msgstr "اضافه"
16146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16147 #: modules/video_filter/extract.c:75
16148 msgid "Extract"
16149 msgstr "استخراج"
16151 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16152 msgid "Remove"
16153 msgstr "حذف"
16155 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16156 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16157 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16158 msgid "Time"
16159 msgstr "زمان"
16161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16162 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16163 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16164 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16165 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16166 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16173 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
16174 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
16175 msgid "OK"
16176 msgstr "تأیید"
16178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16179 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16180 msgid "Name"
16181 msgstr "نام"
16183 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16184 msgid "Untitled"
16185 msgstr "بی‌عنوان"
16187 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16188 msgid "No input"
16189 msgstr "بدون ورودی"
16191 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16192 msgid ""
16193 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16194 msgstr ""
16195 "ورودی‌ای پیدا نشد. برای کار کردن نشانک‌ها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد."
16197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16198 msgid "Input has changed"
16199 msgstr "ورودی تغییر کرد"
16201 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16202 msgid ""
16203 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16204 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16205 msgstr ""
16207 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16208 msgid "Invalid selection"
16209 msgstr "انتخاب نامعتبر"
16211 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16212 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16213 msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود."
16215 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16216 msgid "No input found"
16217 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
16219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16220 #, fuzzy
16221 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16222 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
16224 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16225 msgid "sec."
16226 msgstr "ثانیه"
16228 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16229 msgid "Jump to time"
16230 msgstr "پرش به زمان"
16232 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16233 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16234 #, fuzzy
16235 msgid "User name"
16236 msgstr "نام کاربری FTP"
16238 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16239 msgid "Errors and Warnings"
16240 msgstr "خطاها و اخطارها"
16242 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16243 msgid "Clean up"
16244 msgstr "پاک‌سازی"
16246 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16247 msgid "Show Details"
16248 msgstr "نمایش جزئیات"
16250 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16251 msgid "Random On"
16252 msgstr "تصادفی روشن"
16254 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16255 msgid "Repeat Off"
16256 msgstr "تکرار خاموش"
16258 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16259 msgid "(no item is being played)"
16260 msgstr "(موردی در حال پخش نیست)"
16262 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16263 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16264 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16265 msgid "Messages"
16266 msgstr "پیغام‌ها"
16268 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Open CrashLog..."
16271 msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی"
16273 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Save this Log..."
16276 msgstr "ذخیره در..."
16278 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Send"
16281 msgstr "پایان"
16283 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16284 #, fuzzy
16285 msgid "Don't Send"
16286 msgstr "اندازهٔ قلم"
16288 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16289 msgid "VLC crashed previously"
16290 msgstr ""
16292 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16293 msgid ""
16294 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16295 "\n"
16296 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16297 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16298 "URL of a network stream, ..."
16299 msgstr ""
16301 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16302 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16303 msgstr ""
16305 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16306 msgid ""
16307 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16308 "information."
16309 msgstr ""
16311 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
16312 msgid "Error when sending the Crash Report"
16313 msgstr ""
16315 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16316 msgid "No CrashLog found"
16317 msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد"
16319 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16321 msgid "Continue"
16322 msgstr "ادامه"
16324 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16325 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16326 msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمی‌شود."
16328 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
16329 #, fuzzy
16330 msgid "Remove old preferences?"
16331 msgstr "برگرداندن تنظیمات به مقادیر پیش‌فرض"
16333 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
16334 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16335 msgstr ""
16337 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
16338 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16339 msgstr ""
16341 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
16342 #, c-format
16343 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16344 msgstr ""
16346 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
16347 msgid "Relaunch required"
16348 msgstr ""
16350 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
16351 msgid ""
16352 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16353 "to be restarted."
16354 msgstr ""
16356 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
16357 msgid "Relaunch VLC"
16358 msgstr ""
16360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16361 msgid "Video device"
16362 msgstr "دستگاه ویدئو"
16364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16365 msgid ""
16366 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16367 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16368 "menu."
16369 msgstr ""
16370 "شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیش‌فرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمام‌صفحه». شمارهٔ "
16371 "صفحهٔ مرتبط را می‌توان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد."
16373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16374 msgid ""
16375 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16376 "is fully transparent."
16377 msgstr ""
16378 "شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیش‌فرض) و ۰ کاملاً شفاف."
16380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16381 msgid "Black screens in fullscreen"
16382 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
16384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16385 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16386 msgstr ""
16387 "در حالت تمام‌صفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمی‌شود صفحهٔ سیاه نشان داده شود"
16389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16390 msgid "Show Fullscreen controller"
16391 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
16393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16394 #, fuzzy
16395 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16396 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
16398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16399 msgid "Auto-playback of new items"
16400 msgstr ""
16402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16403 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16404 msgstr ""
16406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16407 #, fuzzy
16408 msgid "Keep Recent Items"
16409 msgstr "تکرار همین مورد"
16411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16412 msgid ""
16413 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16414 "disabled here."
16415 msgstr ""
16417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16418 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16419 msgstr ""
16421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16422 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16423 msgstr ""
16425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16426 msgid "Control playback with media keys"
16427 msgstr ""
16429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16430 msgid ""
16431 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16432 "keyboards."
16433 msgstr ""
16435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16436 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16437 msgstr ""
16439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16440 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16441 msgstr ""
16443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16444 #, fuzzy
16445 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16446 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
16448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16449 msgid ""
16450 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16451 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16452 msgstr ""
16454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16455 msgid "Mac OS X interface"
16456 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
16458 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16459 #, fuzzy
16460 msgid "No device is selected"
16461 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
16463 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16464 msgid ""
16465 "Any device is not selected.\n"
16466 "\n"
16467 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16469 msgstr ""
16471 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16472 msgid "Open Source"
16473 msgstr "باز کردن مبدأ"
16475 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16476 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16477 msgstr "یابندهٔ منابع رسانه‌ای (MRL)"
16479 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16480 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16481 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16482 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16483 msgid "Open"
16484 msgstr "باز کردن"
16486 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16487 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Capture"
16490 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
16492 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Choose a file"
16495 msgstr "انتخاب پرونده"
16497 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16498 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16500 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
16501 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16502 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16503 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16504 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16506 msgid "Browse..."
16507 msgstr "مرور..."
16509 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16510 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16511 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
16513 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16514 msgid "Play another media synchronously"
16515 msgstr ""
16517 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Choose..."
16522 msgstr "انتخاب"
16524 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16527 msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
16529 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Open BDMV folder"
16532 msgstr " باز کردن از مسير..."
16534 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Insert Disc"
16537 msgstr "باز کردن دیسک"
16539 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16540 #, fuzzy
16541 msgid "Disable DVD menus"
16542 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
16544 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16545 #, fuzzy
16546 msgid "Enable DVD menus"
16547 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
16549 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16550 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16551 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16552 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16553 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16554 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16555 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16556 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16557 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16558 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Port"
16561 msgstr "مرتب‌سازی"
16563 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16564 #, fuzzy
16565 msgid "IP Address"
16566 msgstr "نشانی"
16568 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16569 msgid ""
16570 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16571 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16572 "press the button below."
16573 msgstr ""
16575 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16576 msgid ""
16577 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16578 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16579 "IP automatically.\n"
16580 "\n"
16581 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16582 "sheet."
16583 msgstr ""
16585 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16586 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16587 msgstr ""
16589 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16590 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16591 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Protocol"
16594 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
16596 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16597 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16598 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16599 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16600 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16601 msgid "Address"
16602 msgstr "نشانی"
16604 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16605 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Unicast"
16608 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
16610 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16611 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Multicast"
16614 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
16616 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16617 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Capture Device"
16620 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
16622 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16623 msgid ""
16624 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16625 "contents."
16626 msgstr ""
16628 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16629 msgid "Frames per Second:"
16630 msgstr ""
16632 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Subscreen left:"
16635 msgstr "ارتفاع کناره"
16637 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16638 #, fuzzy
16639 msgid "Subscreen top:"
16640 msgstr "ارتفاع کناره"
16642 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Subscreen width:"
16645 msgstr "ارتفاع کناره"
16647 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16648 #, fuzzy
16649 msgid "Subscreen height:"
16650 msgstr "ارتفاع کناره"
16652 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16653 #, fuzzy
16654 msgid "Current channel:"
16655 msgstr "کانال:"
16657 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16658 #, fuzzy
16659 msgid "Previous Channel"
16660 msgstr "فصل قبلی"
16662 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16663 #, fuzzy
16664 msgid "Next Channel"
16665 msgstr "کانال"
16667 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16668 msgid "Retrieving Channel Info..."
16669 msgstr ""
16671 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16672 msgid "EyeTV is not launched"
16673 msgstr ""
16675 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16676 msgid ""
16677 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16678 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16679 msgstr ""
16681 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16682 msgid "Launch EyeTV now"
16683 msgstr ""
16685 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16686 #, fuzzy
16687 msgid "Download Plugin"
16688 msgstr "بارگیری فوری"
16690 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16691 msgid ""
16692 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16693 "video devices.\n"
16694 "Live Audio input is not supported."
16695 msgstr ""
16697 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Image width:"
16700 msgstr "عرض تصویر"
16702 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16703 #, fuzzy
16704 msgid "Image height:"
16705 msgstr "ارتفاع تصویر"
16707 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16708 msgid "Load subtitles file:"
16709 msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:"
16711 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16712 msgid "Override parametters"
16713 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
16715 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16716 msgid "FPS"
16717 msgstr "‏EPS"
16719 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16720 msgid "Subtitles encoding"
16721 msgstr "کدگذاری زیرنویس"
16723 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16724 msgid "Font size"
16725 msgstr "اندازهٔ قلم"
16727 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16728 msgid "Subtitles alignment"
16729 msgstr "چینش زیرنویس"
16731 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16732 msgid "Font Properties"
16733 msgstr "ویژگی‌های قلم"
16735 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16736 msgid "Subtitle File"
16737 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16739 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16740 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16741 msgid "Open File"
16742 msgstr "باز کردن پرونده"
16744 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16745 #, fuzzy, c-format
16746 msgid "%i tracks"
16747 msgstr "قطعه صدا"
16749 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16750 #, fuzzy
16751 msgid "Composite input"
16752 msgstr "بدون ورودی"
16754 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16755 #, fuzzy
16756 msgid "S-Video input"
16757 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
16759 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16760 msgid "Streaming/Saving:"
16761 msgstr "جریان‌سازی/ذخیره‌سازی:"
16763 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16764 msgid "Settings..."
16765 msgstr "تنظیمات..."
16767 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16768 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16769 msgstr "گزینه‌های جریان‌سازی و تبدیل کد"
16771 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16772 msgid "Display the stream locally"
16773 msgstr "نمایش محلی جریان"
16775 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16776 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16777 msgid "Stream"
16778 msgstr "جریان"
16780 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16781 msgid "Dump raw input"
16782 msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
16784 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16785 #, fuzzy
16786 msgid "Encapsulation Method"
16787 msgstr "مدت پخش پادکَست"
16789 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16790 msgid "Transcoding options"
16791 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
16793 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16795 msgid "Bitrate (kb/s)"
16796 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)‏"
16798 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16799 msgid "Scale"
16800 msgstr "مقیاس"
16802 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16803 msgid "Stream Announcing"
16804 msgstr "اعلام جریان"
16806 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16807 msgid "SAP announce"
16808 msgstr "اعلام SAP"
16810 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16811 msgid "RTSP announce"
16812 msgstr "اعلام RTSP"
16814 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16815 msgid "HTTP announce"
16816 msgstr "اعلام HTTP"
16818 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16819 msgid "Export SDP as file"
16820 msgstr "صدور SDP به صورت پرونده"
16822 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16823 msgid "Channel Name"
16824 msgstr "نام کانال"
16826 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16827 msgid "SDP URL"
16828 msgstr "نشانی SDP"
16830 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16831 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
16832 msgid "Save File"
16833 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
16835 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16836 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16837 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16838 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16839 msgid "Save"
16840 msgstr "ذخیره"
16842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16844 #: modules/mux/asf.c:58
16845 msgid "Author"
16846 msgstr "مؤلف"
16848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16850 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16851 msgid "Duration"
16852 msgstr "مدت پخش"
16854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16855 msgid "Save Playlist..."
16856 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
16858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16859 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16860 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16861 msgid "Delete"
16862 msgstr "حذف"
16864 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16865 msgid "Expand Node"
16866 msgstr "باز کردن گره"
16868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Download Cover Art"
16871 msgstr "بارگیری فوری"
16873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Fetch Meta Data"
16876 msgstr "متادادهٔ عنوان"
16878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16879 msgid "Reveal in Finder"
16880 msgstr ""
16882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16883 msgid "Sort Node by Name"
16884 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام"
16886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16887 msgid "Sort Node by Author"
16888 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"
16890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16891 msgid "Search in Playlist"
16892 msgstr "جستجو در فهرست پخش"
16894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16895 msgid "File Format:"
16896 msgstr "قالب پرونده:"
16898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16899 msgid "Extended M3U"
16900 msgstr "‏M3U گسترش‌یافته"
16902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16903 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16904 msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML ‏(XSPF)"
16906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16907 #, fuzzy
16908 msgid "HTML Playlist"
16909 msgstr "فهرست پخش"
16911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16912 msgid "Save Playlist"
16913 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
16915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16916 msgid "Meta-information"
16917 msgstr "اطلاعات متا"
16919 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Media Information"
16923 msgstr "اطلاعات متا"
16925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Location"
16928 msgstr "لاتینی"
16930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Save Metadata"
16933 msgstr "متاداده"
16935 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16936 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16937 msgid "General"
16938 msgstr "عمومی"
16940 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Codec Details"
16943 msgstr "نمایش جزئیات"
16945 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16946 msgid "Read at media"
16947 msgstr ""
16949 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16950 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16951 msgid "Input bitrate"
16952 msgstr "نرخ بیتی ورودی"
16954 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Demuxed"
16957 msgstr "جداسازها"
16959 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16960 msgid "Stream bitrate"
16961 msgstr "نرخ بیتی جریان"
16963 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16964 msgid "Decoded blocks"
16965 msgstr "بلوک‌های کدگشایی شده"
16967 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16968 msgid "Displayed frames"
16969 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
16971 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16972 msgid "Lost frames"
16973 msgstr "فریم‌های گم‌شده"
16975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16976 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
16977 msgid "Streaming"
16978 msgstr "جریان‌سازی"
16980 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16981 msgid "Sent packets"
16982 msgstr "بسته‌های ارسالی"
16984 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16985 msgid "Sent bytes"
16986 msgstr "بایت‌های ارسالی"
16988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16989 msgid "Send rate"
16990 msgstr "سرعت ارسال"
16992 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16993 msgid "Played buffers"
16994 msgstr "میان‌گیرهای پخش شده"
16996 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16997 msgid "Lost buffers"
16998 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
17000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17001 msgid "Error while saving meta"
17002 msgstr ""
17004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17005 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17006 msgstr ""
17008 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17009 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17011 msgid "Preferences"
17012 msgstr "تنظیمات"
17014 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17015 msgid "Reset All"
17016 msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه"
17018 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17019 #, fuzzy
17020 msgid "Show Basic"
17021 msgstr "باشغیری"
17023 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17024 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17025 msgid "Reset Preferences"
17026 msgstr "برگرداندن تنظیمات به مقادیر پیش‌فرض"
17028 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17029 msgid ""
17030 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17031 "Are you sure you want to continue?"
17032 msgstr ""
17034 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17035 msgid "Select a directory"
17036 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
17038 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17039 msgid "Select a file"
17040 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17042 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17043 msgid "Select"
17044 msgstr "انتخاب"
17046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Not Set"
17049 msgstr "هیچ‌کدام"
17051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17052 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
17053 msgid "Interface Settings"
17054 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
17056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17057 msgid "General Audio Settings"
17058 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
17060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17061 msgid "General Video Settings"
17062 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
17064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17065 msgid "Subtitles & OSD"
17066 msgstr "زیرنویس‌ها"
17068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17069 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
17070 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17071 msgstr "تنظیمات زیرنویس"
17073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17074 msgid "Input & Codecs"
17075 msgstr "ورودی ها و کُدک‌ها"
17077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17078 msgid "Input & Codec settings"
17079 msgstr "ورودی ها و کُدک‌ها"
17081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17082 msgid "Enable Audio"
17083 msgstr "به کار انداختن صدا"
17085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17086 msgid "General Audio"
17087 msgstr "عمومی"
17089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17090 msgid "Preferred Audio language"
17091 msgstr "زبان پیش فرض صدا"
17093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17094 msgid "Enable Last.fm submissions"
17095 msgstr ""
17097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17098 msgid "Visualization"
17099 msgstr "جلوه ها"
17101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17102 msgid "Default Volume"
17103 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
17105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Change"
17108 msgstr "کانال"
17110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17111 #, fuzzy
17112 msgid "Change Hotkey"
17113 msgstr "پیکربندی"
17115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17116 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17117 msgstr ""
17119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17120 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Action"
17123 msgstr "برنامه"
17125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Shortcut"
17128 msgstr "مرتب‌سازی"
17130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17131 msgid "Repair AVI Files"
17132 msgstr ""
17134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Default Caching Level"
17137 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
17139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17140 msgid "Caching"
17141 msgstr "حافظهٔ نهان"
17143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17144 msgid ""
17145 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17146 "access module."
17147 msgstr ""
17149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17150 #, fuzzy
17151 msgid "HTTP Proxy"
17152 msgstr "پیشکار HTTP"
17154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Password for HTTP Proxy"
17157 msgstr "پیشکار HTTP"
17159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17160 msgid "Codecs / Muxers"
17161 msgstr ""
17163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17164 msgid "Post-Processing Quality"
17165 msgstr ""
17167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17168 #, fuzzy
17169 msgid "Interface style"
17170 msgstr "واسط"
17172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17173 msgid "Dark"
17174 msgstr ""
17176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Bright"
17179 msgstr "راست"
17181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17182 msgid "Album art download policy"
17183 msgstr ""
17185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17186 #, fuzzy
17187 msgid "Show video within the main window"
17188 msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند"
17190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17191 msgid "Show Fullscreen Controller"
17192 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
17194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Privacy / Network Interaction"
17198 msgstr "تعامل با واسط"
17200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17201 #, fuzzy
17202 msgid "Automatically check for updates"
17203 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
17205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17206 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17207 msgstr ""
17209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17210 msgid "Default Encoding"
17211 msgstr "کدگشای پیش فرش"
17213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17214 msgid "Display Settings"
17215 msgstr "تنظیمات نمایش"
17217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17218 msgid "Font Color"
17219 msgstr "رنگ قلم"
17221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17222 msgid "Font Size"
17223 msgstr "اندازهٔ قلم"
17225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17226 msgid "Subtitle Languages"
17227 msgstr "زبانهای زیرنویس"
17229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17230 msgid "Preferred Subtitle Language"
17231 msgstr "زبان پیش فرض زیر نویس"
17233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17234 msgid "Enable OSD"
17235 msgstr "زیر نویس فعال"
17237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Force Bold"
17240 msgstr "اجبار صدای مونو"
17242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17243 msgid ""
17244 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17245 "preferences."
17246 msgstr ""
17248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17249 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17250 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
17252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Display"
17256 msgstr "تأخیر"
17258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Enable Video"
17261 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
17263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Output module"
17266 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
17268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17269 #, fuzzy
17270 msgid "Video snapshots"
17271 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
17273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17274 #, fuzzy
17275 msgid "Folder"
17276 msgstr "خالی کردن پوشه"
17278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17279 #, fuzzy
17280 msgid "Format"
17281 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
17283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17284 #, fuzzy
17285 msgid "Prefix"
17286 msgstr "قبلی"
17288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17289 msgid "Sequential numbering"
17290 msgstr ""
17292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17293 msgid "Last check on: %@"
17294 msgstr ""
17296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17297 msgid "No check was performed yet."
17298 msgstr ""
17300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17302 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17303 #, fuzzy
17304 msgid "Custom"
17305 msgstr "سفارشی‌سازی:"
17307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17308 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
17309 msgid "Lowest latency"
17310 msgstr ""
17312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17313 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
17314 msgid "Low latency"
17315 msgstr ""
17317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17318 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17319 msgid "High latency"
17320 msgstr ""
17322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17323 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17324 msgid "Higher latency"
17325 msgstr ""
17327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17328 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17329 msgstr ""
17331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17333 msgid "Choose"
17334 msgstr "انتخاب"
17336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17339 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
17341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17342 msgid ""
17343 "Press new keys for\n"
17344 "\"%@\""
17345 msgstr ""
17347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17348 #, fuzzy
17349 msgid "Invalid combination"
17350 msgstr "انتخاب نامعتبر"
17352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17353 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17354 msgstr ""
17356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17358 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17359 msgstr ""
17361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17362 #, fuzzy
17363 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17364 msgstr ""
17365 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17368 #, fuzzy
17369 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17370 msgstr ""
17371 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17374 #, fuzzy
17375 msgid ""
17376 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17377 "RAW)"
17378 msgstr ""
17379 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17382 #, fuzzy
17383 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17384 msgstr ""
17385 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17388 #, fuzzy
17389 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17390 msgstr ""
17391 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17394 #, fuzzy
17395 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17396 msgstr ""
17397 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17400 #, fuzzy
17401 msgid ""
17402 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17403 "MPEG TS)"
17404 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
17406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17407 #, fuzzy
17408 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17409 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
17411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17412 #, fuzzy
17413 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17414 msgstr ""
17415 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17418 #, fuzzy
17419 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17420 msgstr ""
17421 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17424 #, fuzzy
17425 msgid ""
17426 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17427 "ASF and OGG)"
17428 msgstr ""
17429 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17434 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
17436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17437 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17438 msgstr ""
17440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17441 #, fuzzy
17442 msgid ""
17443 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17444 "ASF, OGG and RAW)"
17445 msgstr ""
17446 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17449 #, fuzzy
17450 msgid ""
17451 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17452 msgstr ""
17453 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17456 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17457 msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)"
17459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17460 msgid ""
17461 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17462 msgstr ""
17463 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17466 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17467 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
17469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17470 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17471 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
17473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17474 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17475 msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشرده‌سازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)"
17477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17480 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
17482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17483 msgid "MPEG Program Stream"
17484 msgstr "جریان برنامهٔ MPEG"
17486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17487 msgid "MPEG Transport Stream"
17488 msgstr "جریان انتقال MPEG"
17490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17491 #, fuzzy
17492 msgid "MPEG 1 Format"
17493 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
17495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17496 msgid ""
17497 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17498 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17499 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17500 "at http://yourip:8080 by default."
17501 msgstr ""
17503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17504 msgid ""
17505 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17506 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17507 "generally the most compatible"
17508 msgstr ""
17510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17511 msgid ""
17512 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17513 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17514 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17515 "at mms://yourip:8080 by default."
17516 msgstr ""
17518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17519 msgid ""
17520 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17521 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17522 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17523 "encapsulated in HTTP)."
17524 msgstr ""
17526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17529 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
17531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Use this to stream to a single computer."
17534 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
17536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17537 msgid ""
17538 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17539 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17540 "address beginning with 239.255."
17541 msgstr ""
17543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17544 msgid ""
17545 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17546 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17547 "but it won't work over the Internet."
17548 msgstr ""
17550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17551 #, fuzzy
17552 msgid ""
17553 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17554 "stream"
17555 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
17557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17558 msgid ""
17559 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17560 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17561 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17562 msgstr ""
17564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17565 msgid "Back"
17566 msgstr "عقب"
17568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17570 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17571 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
17573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17574 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17575 msgstr ""
17577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17580 msgid "More Info"
17581 msgstr "اطلاعات بیشتر"
17583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17584 msgid ""
17585 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17586 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17587 "access to more features."
17588 msgstr ""
17590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17592 msgid "Stream to network"
17593 msgstr "استفاده از این جریان داده ها در یک شبکه"
17595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17596 #, fuzzy
17597 msgid "Transcode/Save to file"
17598 msgstr "ذخیره در پرونده"
17600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17601 #, fuzzy
17602 msgid "Choose input"
17603 msgstr "بدون ورودی"
17605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17606 msgid "Choose here your input stream."
17607 msgstr ""
17609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Select a stream"
17613 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Existing playlist item"
17618 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
17620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Partial Extract"
17623 msgstr "استخراج"
17625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17626 msgid ""
17627 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17628 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17629 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17630 msgstr ""
17632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17633 #, fuzzy
17634 msgid "From"
17635 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
17637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17638 #, fuzzy
17639 msgid "To"
17640 msgstr "بالا"
17642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17643 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17644 msgstr ""
17646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Destination"
17650 msgstr "شرح"
17652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Streaming method"
17655 msgstr "جریان‌سازی"
17657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Address of the computer to stream to."
17660 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
17662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17663 #, fuzzy
17664 msgid "UDP Unicast"
17665 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
17667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17668 #, fuzzy
17669 msgid "UDP Multicast"
17670 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
17672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17673 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17674 #, fuzzy
17675 msgid "Transcode"
17676 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
17678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17679 msgid ""
17680 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17681 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17682 msgstr ""
17684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17685 #, fuzzy
17686 msgid "Transcode audio"
17687 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
17689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Transcode video"
17692 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
17694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17695 msgid ""
17696 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17697 "stream."
17698 msgstr ""
17700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17701 msgid ""
17702 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17703 "stream."
17704 msgstr ""
17706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17707 #, fuzzy
17708 msgid "Encapsulation format"
17709 msgstr "مدت پخش پادکَست"
17711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17712 msgid ""
17713 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17714 "previously chosen settings all formats won't be available."
17715 msgstr ""
17717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17718 #, fuzzy
17719 msgid "Additional streaming options"
17720 msgstr "منابع اضافی"
17722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17723 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17724 msgstr ""
17726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17727 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17728 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17729 msgstr ""
17731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17733 #, fuzzy
17734 msgid "SAP Announce"
17735 msgstr "اعلام SAP"
17737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Local playback"
17741 msgstr "پخش"
17743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17746 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
17748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Additional transcode options"
17751 msgstr "منابع اضافی"
17753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17754 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17755 msgstr ""
17757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17758 #, fuzzy
17759 msgid "Select the file to save to"
17760 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
17762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17763 msgid ""
17764 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17765 "the receiving user as they become part of the image."
17766 msgstr ""
17768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17769 msgid ""
17770 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17771 "transcoding."
17772 msgstr ""
17774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17775 msgid "Summary"
17776 msgstr ""
17778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17779 #, fuzzy
17780 msgid "Encap. format"
17781 msgstr "قالب تصویر"
17783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Input stream"
17786 msgstr "فهرست ورودی"
17788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Save file to"
17791 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
17793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Include subtitles"
17796 msgstr "زیرنویس‌ها"
17798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17799 #, fuzzy
17800 msgid "No input selected"
17801 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
17803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17804 msgid ""
17805 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17806 "\n"
17807 "Choose one before going to the next page."
17808 msgstr ""
17810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17811 #, fuzzy
17812 msgid "No valid destination"
17813 msgstr "مقصد خروجی"
17815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17816 msgid ""
17817 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17818 "Multicast-IP.\n"
17819 "\n"
17820 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17821 "and the help texts in this window."
17822 msgstr ""
17824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17825 msgid ""
17826 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17827 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17828 "\n"
17829 "Correct your selection and try again."
17830 msgstr ""
17832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17833 #, fuzzy
17834 msgid "Select the directory to save to"
17835 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
17837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17838 #, fuzzy
17839 msgid "No folder selected"
17840 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
17842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17843 #, fuzzy
17844 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17845 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
17847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17848 msgid ""
17849 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17850 "location."
17851 msgstr ""
17853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17854 #, fuzzy
17855 msgid "No file selected"
17856 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
17858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17859 #, fuzzy
17860 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17861 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
17863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17864 msgid ""
17865 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17866 msgstr ""
17868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17869 #, fuzzy
17870 msgid "Finish"
17871 msgstr "فنلاندی"
17873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17874 #, fuzzy, c-format
17875 msgid "%i items"
17876 msgstr "ن&مایش موارد"
17878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17880 #, fuzzy
17881 msgid "yes"
17882 msgstr "بایت"
17884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17887 #, fuzzy
17888 msgid "no"
17889 msgstr "هیچ‌کدام"
17891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17892 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17893 msgstr ""
17895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17896 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17897 msgstr ""
17899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17900 #, fuzzy
17901 msgid "This allows streaming on a network."
17902 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
17904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17905 msgid ""
17906 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17907 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17908 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17909 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17910 msgstr ""
17912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17913 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17914 msgstr ""
17916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17917 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17918 msgstr ""
17920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17921 msgid ""
17922 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17923 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17924 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17925 "this setting to 1."
17926 msgstr ""
17928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17929 msgid ""
17930 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17931 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17932 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17933 "extra interface.\n"
17934 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17935 "name will be used."
17936 msgstr ""
17938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17939 msgid ""
17940 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17941 "streamed.\n"
17942 "\n"
17943 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17944 "streaming."
17945 msgstr ""
17947 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17948 msgid "Hide no user action dialogs"
17949 msgstr ""
17951 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17952 msgid ""
17953 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17954 "panel)."
17955 msgstr ""
17957 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17958 #, fuzzy
17959 msgid "Maemo hildon interface"
17960 msgstr "واسط‌های اصلی"
17962 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17963 #, fuzzy
17964 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17965 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
17967 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17968 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17969 msgstr ""
17971 #: modules/gui/ncurses.c:72
17972 msgid "Filebrowser starting point"
17973 msgstr ""
17975 #: modules/gui/ncurses.c:74
17976 msgid ""
17977 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17978 "show you initially."
17979 msgstr ""
17981 #: modules/gui/ncurses.c:79
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Ncurses interface"
17984 msgstr "مخفی کردن واسط"
17986 #: modules/gui/ncurses.c:770
17987 #, fuzzy, c-format
17988 msgid "  [%s]"
17989 msgstr "%s [%s %Id]"
17991 #: modules/gui/ncurses.c:774
17992 #, c-format
17993 msgid "      %s: %s"
17994 msgstr ""
17996 #: modules/gui/ncurses.c:808
17997 #, fuzzy
17998 msgid "  [Incoming]"
17999 msgstr "کدگشایی"
18001 #: modules/gui/ncurses.c:810
18002 #, c-format
18003 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18004 msgstr ""
18006 #: modules/gui/ncurses.c:812
18007 #, c-format
18008 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18009 msgstr ""
18011 #: modules/gui/ncurses.c:814
18012 #, c-format
18013 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18014 msgstr ""
18016 #: modules/gui/ncurses.c:816
18017 #, c-format
18018 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18019 msgstr ""
18021 #: modules/gui/ncurses.c:822
18022 #, fuzzy
18023 msgid "  [Video Decoding]"
18024 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
18026 #: modules/gui/ncurses.c:824
18027 #, c-format
18028 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18029 msgstr ""
18031 #: modules/gui/ncurses.c:826
18032 #, c-format
18033 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18034 msgstr ""
18036 #: modules/gui/ncurses.c:828
18037 #, c-format
18038 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18039 msgstr ""
18041 #: modules/gui/ncurses.c:834
18042 #, fuzzy
18043 msgid "  [Audio Decoding]"
18044 msgstr "کدگذار صدا"
18046 #: modules/gui/ncurses.c:836
18047 #, c-format
18048 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18049 msgstr ""
18051 #: modules/gui/ncurses.c:838
18052 #, c-format
18053 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18054 msgstr ""
18056 #: modules/gui/ncurses.c:840
18057 #, c-format
18058 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18059 msgstr ""
18061 #: modules/gui/ncurses.c:845
18062 #, fuzzy
18063 msgid "  [Streaming]"
18064 msgstr "جریان‌سازی"
18066 #: modules/gui/ncurses.c:847
18067 #, c-format
18068 msgid "      packets sent     :    %5i"
18069 msgstr ""
18071 #: modules/gui/ncurses.c:848
18072 #, c-format
18073 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18074 msgstr ""
18076 #: modules/gui/ncurses.c:850
18077 #, c-format
18078 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18079 msgstr ""
18081 #: modules/gui/ncurses.c:868
18082 #, fuzzy
18083 msgid "[Display]"
18084 msgstr "تأخیر"
18086 #: modules/gui/ncurses.c:870
18087 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18088 msgstr ""
18090 #: modules/gui/ncurses.c:871
18091 msgid " i                      Show/Hide info box"
18092 msgstr ""
18094 #: modules/gui/ncurses.c:872
18095 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18096 msgstr ""
18098 #: modules/gui/ncurses.c:873
18099 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18100 msgstr ""
18102 #: modules/gui/ncurses.c:874
18103 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18104 msgstr ""
18106 #: modules/gui/ncurses.c:875
18107 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18108 msgstr ""
18110 #: modules/gui/ncurses.c:876
18111 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18112 msgstr ""
18114 #: modules/gui/ncurses.c:877
18115 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18116 msgstr ""
18118 #: modules/gui/ncurses.c:878
18119 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18120 msgstr ""
18122 #: modules/gui/ncurses.c:879
18123 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18124 msgstr ""
18126 #: modules/gui/ncurses.c:883
18127 #, fuzzy
18128 msgid "[Global]"
18129 msgstr "فهرست پخش"
18131 #: modules/gui/ncurses.c:885
18132 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18133 msgstr ""
18135 #: modules/gui/ncurses.c:886
18136 msgid " s                      Stop"
18137 msgstr ""
18139 #: modules/gui/ncurses.c:887
18140 msgid " <space>                Pause/Play"
18141 msgstr ""
18143 #: modules/gui/ncurses.c:888
18144 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18145 msgstr ""
18147 #: modules/gui/ncurses.c:889
18148 #, fuzzy
18149 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18150 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
18152 #: modules/gui/ncurses.c:890
18153 #, fuzzy
18154 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18155 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
18157 #: modules/gui/ncurses.c:891
18158 #, fuzzy
18159 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18160 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
18162 #. xgettext: You can use ← and → characters
18163 #: modules/gui/ncurses.c:893
18164 #, c-format
18165 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18166 msgstr ""
18168 #: modules/gui/ncurses.c:894
18169 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18170 msgstr ""
18172 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18173 #: modules/gui/ncurses.c:896
18174 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18175 msgstr ""
18177 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18178 #: modules/gui/ncurses.c:898
18179 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18180 msgstr ""
18182 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18183 #: modules/gui/ncurses.c:900
18184 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18185 msgstr ""
18187 #: modules/gui/ncurses.c:904
18188 #, fuzzy
18189 msgid "[Playlist]"
18190 msgstr "فهرست پخش"
18192 #: modules/gui/ncurses.c:906
18193 msgid " r                      Toggle Random playing"
18194 msgstr ""
18196 #: modules/gui/ncurses.c:907
18197 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18198 msgstr ""
18200 #: modules/gui/ncurses.c:908
18201 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18202 msgstr ""
18204 #: modules/gui/ncurses.c:909
18205 #, fuzzy
18206 msgid " o                      Order Playlist by title"
18207 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
18209 #: modules/gui/ncurses.c:910
18210 #, fuzzy
18211 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18212 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
18214 #: modules/gui/ncurses.c:911
18215 msgid " g                      Go to the current playing item"
18216 msgstr ""
18218 #: modules/gui/ncurses.c:912
18219 msgid " /                      Look for an item"
18220 msgstr ""
18222 #: modules/gui/ncurses.c:913
18223 msgid " A                      Add an entry"
18224 msgstr ""
18226 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18227 #: modules/gui/ncurses.c:915
18228 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18229 msgstr ""
18231 #: modules/gui/ncurses.c:916
18232 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18233 msgstr ""
18235 #: modules/gui/ncurses.c:920
18236 #, fuzzy
18237 msgid "[Filebrowser]"
18238 msgstr "صافی‌ها"
18240 #: modules/gui/ncurses.c:922
18241 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18242 msgstr ""
18244 #: modules/gui/ncurses.c:923
18245 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18246 msgstr ""
18248 #: modules/gui/ncurses.c:924
18249 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18250 msgstr ""
18252 #: modules/gui/ncurses.c:928
18253 #, fuzzy
18254 msgid "[Player]"
18255 msgstr "پخش"
18257 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18258 #: modules/gui/ncurses.c:931
18259 #, c-format
18260 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18261 msgstr ""
18263 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18264 #, fuzzy
18265 msgid "[Repeat] "
18266 msgstr "تکرار همه"
18268 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18269 #, fuzzy
18270 msgid "[Random] "
18271 msgstr "تصادفی"
18273 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18274 #, fuzzy
18275 msgid "[Loop]"
18276 msgstr "حلقهٔ"
18278 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18279 #, c-format
18280 msgid " Source   : %s"
18281 msgstr ""
18283 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18284 #, fuzzy, c-format
18285 msgid " Position : %s/%s"
18286 msgstr "موقعیت"
18288 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18289 #, fuzzy, c-format
18290 msgid " Volume   : %u%%"
18291 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
18293 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18294 #, c-format
18295 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18296 msgstr ""
18298 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18299 #, fuzzy, c-format
18300 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18301 msgstr "فصل %Ii"
18303 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18304 #, fuzzy
18305 msgid " Source: <no current item> "
18306 msgstr "تکرار همین مورد"
18308 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18309 msgid " [ h for help ]"
18310 msgstr ""
18312 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18313 msgid "Shift+L"
18314 msgstr ""
18316 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18317 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18318 msgstr ""
18320 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18321 #, fuzzy
18322 msgid "Previous Chapter/Title"
18323 msgstr "فصل قبلی"
18325 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18326 msgid "Menu"
18327 msgstr "منو"
18329 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18330 #, fuzzy
18331 msgid "Next Chapter/Title"
18332 msgstr "فصل بعدی"
18334 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18335 #, fuzzy
18336 msgid "Teletext Activation"
18337 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
18339 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18340 #, fuzzy
18341 msgid "Toggle Transparency "
18342 msgstr "شفافیت"
18344 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18345 msgid ""
18346 "Play\n"
18347 "If the playlist is empty, open a medium"
18348 msgstr ""
18350 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18351 #, fuzzy
18352 msgid "Previous/Backward"
18353 msgstr "فصل قبلی"
18355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18356 #, fuzzy
18357 msgid "Next/Forward"
18358 msgstr "یک قدم به جلو"
18360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18361 #, fuzzy
18362 msgid "De-Fullscreen"
18363 msgstr "تمام‌صفحه"
18365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18366 #, fuzzy
18367 msgid "Extended panel"
18368 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
18370 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18371 #, fuzzy
18372 msgid "A->B Loop"
18373 msgstr "حلقهٔ"
18375 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18376 #, fuzzy
18377 msgid "Frame By Frame"
18378 msgstr "سرعت فریم‌ها"
18380 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18381 #, fuzzy
18382 msgid "Trickplay Reverse"
18383 msgstr "ترتیب معکوس"
18385 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18386 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18387 #, fuzzy
18388 msgid "Step backward"
18389 msgstr "یک قدم به عقی"
18391 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18392 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18393 #, fuzzy
18394 msgid "Step forward"
18395 msgstr "یک قدم به جلو"
18397 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18398 #, fuzzy
18399 msgid "Loop/Repeat mode"
18400 msgstr "تکرار یکی"
18402 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18403 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18404 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18405 msgid "Open subtitles file"
18406 msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس"
18408 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18409 #, fuzzy
18410 msgid "Stop playback"
18411 msgstr "پخش"
18413 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Open a medium"
18416 msgstr "باز کردن رسانه"
18418 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18419 #, fuzzy
18420 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18421 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
18423 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18424 #, fuzzy
18425 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18426 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
18428 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18429 #, fuzzy
18430 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18431 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
18433 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18436 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
18438 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18439 #, fuzzy
18440 msgid "Show extended settings"
18441 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
18443 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18444 #, fuzzy
18445 msgid "Show playlist"
18446 msgstr "فهرست پخش XSPF"
18448 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18449 msgid "Take a snapshot"
18450 msgstr "عکس گرفتن"
18452 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18453 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18454 msgstr ""
18456 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18457 #, fuzzy
18458 msgid "Frame by frame"
18459 msgstr "سرعت فریم‌ها"
18461 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18462 #, fuzzy
18463 msgid "Reverse"
18464 msgstr "هرگز"
18466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18467 msgid "Change the loop and repeat modes"
18468 msgstr ""
18470 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18471 #, fuzzy
18472 msgid "Previous media in the playlist"
18473 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
18475 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18476 #, fuzzy
18477 msgid "Next media in the playlist"
18478 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
18480 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18481 #, fuzzy
18482 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18483 msgid "Unmute"
18484 msgstr "بی‌صدا"
18486 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18487 #, fuzzy
18488 msgctxt "Tooltip|Mute"
18489 msgid "Mute"
18490 msgstr "بی‌صدا"
18492 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18493 #, fuzzy
18494 msgid "Pause the playback"
18495 msgstr "پخش"
18497 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18498 msgid ""
18499 "Loop from point A to point B continuously\n"
18500 "Click to set point A"
18501 msgstr ""
18503 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18504 msgid "Click to set point B"
18505 msgstr ""
18507 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18508 msgid "Stop the A to B loop"
18509 msgstr ""
18511 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18512 #: modules/video_filter/logo.c:48
18513 msgid "Logo filenames"
18514 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
18516 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18517 #: modules/video_filter/erase.c:55
18518 #, fuzzy
18519 msgid "Image mask"
18520 msgstr "تنظیم تصویر"
18522 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18523 msgid ""
18524 "No v4l2 instance found.\n"
18525 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18526 "\n"
18527 "Controls will automatically appear here."
18528 msgstr ""
18530 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18531 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Preamp\n"
18534 msgstr "جریان"
18536 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18537 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18538 msgid "dB"
18539 msgstr ""
18541 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18542 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18543 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18544 msgid " ms"
18545 msgstr ""
18547 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18548 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18549 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18550 msgid " dB"
18551 msgstr ""
18553 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18554 msgid ""
18555 "Knee\n"
18556 "radius"
18557 msgstr ""
18559 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18560 msgid ""
18561 "Makeup\n"
18562 "gain"
18563 msgstr ""
18565 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18566 #, fuzzy
18567 msgid "Enable spatializer"
18568 msgstr "فضایی"
18570 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18571 #, fuzzy
18572 msgid "(Hastened)"
18573 msgstr "سریع‌تر"
18575 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18576 #, fuzzy
18577 msgid "(Delayed)"
18578 msgstr "تأخیر"
18580 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18581 #, fuzzy
18582 msgid "Audio track synchronization:"
18583 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
18585 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18586 #, fuzzy
18587 msgid "Subtitle track syncronization:"
18588 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
18590 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18591 #, fuzzy
18592 msgid "Subtitles speed:"
18593 msgstr "کدگذار زیرنویس"
18595 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Subtitles duration factor:"
18598 msgstr "تراز زیرنویس‌ها"
18600 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18601 msgid "Force update of this dialog's values"
18602 msgstr ""
18604 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18605 msgid ""
18606 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18607 "Set 0 to disable."
18608 msgstr ""
18610 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18611 msgid ""
18612 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18613 "Set 0 to disable."
18614 msgstr ""
18616 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18617 msgid ""
18618 "Recalculate subtitles duration according\n"
18619 "to their content and this value.\n"
18620 "Set 0 to disable."
18621 msgstr ""
18623 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18624 #, fuzzy
18625 msgid "Comments"
18626 msgstr "توضیح"
18628 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18629 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18630 msgstr ""
18632 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18633 msgid ""
18634 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18635 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18636 msgstr ""
18638 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18639 #, fuzzy
18640 msgid "Current media / stream statistics"
18641 msgstr "جمع‌آوری آمار متفرقه."
18643 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18644 #, fuzzy
18645 msgid "Input/Read"
18646 msgstr "ورودی"
18648 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18649 msgid "Output/Written/Sent"
18650 msgstr ""
18652 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18653 #, fuzzy
18654 msgid "Media data size"
18655 msgstr "پرونده‌ها"
18657 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18658 msgid "Demuxed data size"
18659 msgstr ""
18661 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18662 #, fuzzy
18663 msgid "Content bitrate"
18664 msgstr "بایت‌های ارسالی"
18666 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18667 #, fuzzy
18668 msgid "Discarded (corrupted)"
18669 msgstr "فایل خراب است."
18671 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18672 msgid "Dropped (discontinued)"
18673 msgstr ""
18675 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18676 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18677 #, fuzzy
18678 msgid "Decoded"
18679 msgstr "کدگشاها"
18681 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18682 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18683 #, fuzzy
18684 msgid "blocks"
18685 msgstr "راک"
18687 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18688 #, fuzzy
18689 msgid "Displayed"
18690 msgstr "تأخیر"
18692 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18693 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18694 #, fuzzy
18695 msgid "frames"
18696 msgstr "برمه‌ای"
18698 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18699 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18700 #, fuzzy
18701 msgid "Lost"
18702 msgstr "چپ"
18704 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18705 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18706 #, fuzzy
18707 msgid "Sent"
18708 msgstr "انتخاب"
18710 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18711 #, fuzzy
18712 msgid "packets"
18713 msgstr "بسته‌های ارسالی"
18715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18716 #, fuzzy
18717 msgid "Upstream rate"
18718 msgstr "نرخ بیتی جریان"
18720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18721 #, fuzzy
18722 msgid "Played"
18723 msgstr "پخش"
18725 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18726 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18727 #, fuzzy
18728 msgid "buffers"
18729 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
18731 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18732 #, fuzzy
18733 msgid "Current visualization"
18734 msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"
18736 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18737 msgid ""
18738 "Current playback speed: %1\n"
18739 "Click to adjust"
18740 msgstr ""
18742 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18743 msgid "Revert to normal play speed"
18744 msgstr ""
18746 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18747 #, fuzzy
18748 msgid "Download cover art"
18749 msgstr "بارگیری فوری"
18751 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18752 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18753 msgstr ""
18755 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18756 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18757 msgstr ""
18759 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18760 #, fuzzy
18761 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18762 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
18764 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18765 #, fuzzy
18766 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18767 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
18769 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18770 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18771 #, fuzzy
18772 msgid "Select one or multiple files"
18773 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
18775 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18776 #, fuzzy
18777 msgid "File names:"
18778 msgstr "پرونده:"
18780 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18781 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18783 #, fuzzy
18784 msgid "Filter:"
18785 msgstr "صافی‌ها"
18787 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18788 #, fuzzy
18789 msgid "Eject the disc"
18790 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
18792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
18793 #, fuzzy
18794 msgid "Video standard"
18795 msgstr "مدیر ویدئو"
18797 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
18798 #, fuzzy
18799 msgid "Channels:"
18800 msgstr "کانال‌ها"
18802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
18803 #, fuzzy
18804 msgid "Selected ports:"
18805 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
18807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
18808 msgid ".*"
18809 msgstr ""
18811 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
18812 msgid "Use VLC pace"
18813 msgstr ""
18815 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
18816 #, fuzzy
18817 msgid "Auto connection"
18818 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
18820 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
18821 msgid "Device name"
18822 msgstr "نام دستگاه"
18824 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18825 #, fuzzy
18826 msgid "Radio device name"
18827 msgstr "نام دستگاه صدا"
18829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
18830 msgid "TV (digital)"
18831 msgstr ""
18833 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
18834 #, fuzzy
18835 msgid "Tuner card"
18836 msgstr "تیونر"
18838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
18839 msgid "Delivery system"
18840 msgstr ""
18842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
18843 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18844 msgstr ""
18846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
18847 msgid "Transponder symbol rate"
18848 msgstr ""
18850 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
18851 msgid "Bandwidth"
18852 msgstr "پهنای باند"
18854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
18855 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18856 msgstr ""
18858 #. xgettext: frames per second
18859 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
18860 #, fuzzy
18861 msgid " f/s"
18862 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
18864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
18865 #, fuzzy
18866 msgid "Advanced Options"
18867 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
18869 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18870 msgid "Double click to get media information"
18871 msgstr ""
18873 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18874 #, fuzzy
18875 msgid "Change playlistview"
18876 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
18878 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
18879 #, fuzzy
18880 msgid "Search the playlist"
18881 msgstr "جستجو در فهرست پخش"
18883 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18884 #, fuzzy
18885 msgid "Create Directory"
18886 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
18888 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18889 #, fuzzy
18890 msgid "Create Folder"
18891 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
18893 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18894 msgid "Enter name for new directory:"
18895 msgstr ""
18897 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18898 msgid "Enter name for new folder:"
18899 msgstr ""
18901 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18902 msgid "Add to playlist"
18903 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
18905 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
18906 #, fuzzy
18907 msgid "Sort by"
18908 msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام"
18910 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
18911 #, fuzzy
18912 msgid "Ascending"
18913 msgstr "باز کردن"
18915 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
18916 #, fuzzy
18917 msgid "Descending"
18918 msgstr "کدگشایی"
18920 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
18921 #, fuzzy
18922 msgid "Display size"
18923 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
18925 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
18926 #, fuzzy
18927 msgid "Increase"
18928 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
18930 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
18931 #, fuzzy
18932 msgid "Decrease"
18933 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
18935 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18936 msgid "My Computer"
18937 msgstr ""
18939 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18940 msgid "Devices"
18941 msgstr "دستگاه‌ها"
18943 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18944 #, fuzzy
18945 msgid "Local Network"
18946 msgstr "شبکه"
18948 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18949 #, fuzzy
18950 msgid "Internet"
18951 msgstr "واسط"
18953 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18954 #, fuzzy
18955 msgid "Subscribe to a podcast"
18956 msgstr "ارتفاع کناره"
18958 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18959 msgid "Remove this podcast subscription"
18960 msgstr ""
18962 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18963 #, fuzzy
18964 msgid "Subscribe"
18965 msgstr "ارتفاع کناره"
18967 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18968 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18969 msgstr ""
18971 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18972 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18973 msgstr ""
18975 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18976 msgid "Unsubscribe"
18977 msgstr ""
18979 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18980 #, fuzzy
18981 msgid "URI"
18982 msgstr "نشانی"
18984 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18985 #, fuzzy
18986 msgid "Icon View"
18987 msgstr "نمایش"
18989 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18990 msgid "Detailed View"
18991 msgstr ""
18993 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18994 #, fuzzy
18995 msgid "List View"
18996 msgstr "شناسهٔ فهرست"
18998 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18999 msgid "PictureFlow View "
19000 msgstr ""
19002 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
19003 msgid "Select File"
19004 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
19006 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
19007 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19008 msgstr ""
19010 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
19011 #, fuzzy
19012 msgid "Hotkey"
19013 msgstr "میان‌برها"
19015 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
19016 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
19017 #, fuzzy
19018 msgid "Global"
19019 msgstr "فهرست پخش"
19021 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
19022 msgid "Apply"
19023 msgstr "اِعمال"
19025 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19026 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19027 #, fuzzy
19028 msgid "Unset"
19029 msgstr "سریع‌تر"
19031 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
19032 #, fuzzy
19033 msgid "Hotkey for "
19034 msgstr "میان‌برها"
19036 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
19037 msgid "Press the new keys for "
19038 msgstr ""
19040 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
19041 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19042 msgstr ""
19044 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
19045 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
19046 #, fuzzy
19047 msgid "Key: "
19048 msgstr "کلید"
19050 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19051 msgid "Subtitles && OSD"
19052 msgstr "زیرنویس‌ها"
19054 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19055 msgid "Input && Codecs"
19056 msgstr "ورودی ها و کُدک‌ها"
19058 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19059 #, fuzzy
19060 msgid "Video Settings"
19061 msgstr "تنظیمات ویدئو"
19063 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19064 #, fuzzy
19065 msgid "Audio Settings"
19066 msgstr "تنظیمات صدا"
19068 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19069 msgid "Device:"
19070 msgstr "دستگاه:"
19072 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19073 msgid "Input & Codecs Settings"
19074 msgstr "تنظیمات ورودی ها و کُدک‌ها"
19076 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
19077 msgid ""
19078 "If this property is blank, different values\n"
19079 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19080 "You can define a unique one or configure them \n"
19081 "individually in the advanced preferences."
19082 msgstr ""
19084 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
19085 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19086 msgstr ""
19088 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
19089 msgid "VLC skins website"
19090 msgstr ""
19092 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
19093 #, fuzzy
19094 msgid "System's default"
19095 msgstr "شناسهٔ سیستم"
19097 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
19098 msgid "Configure Hotkeys"
19099 msgstr "پیکربندی کلید های میانبر "
19101 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
19102 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19103 #, fuzzy
19104 msgid "Audio Files"
19105 msgstr "صافی‌های صدا"
19107 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
19108 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19109 #, fuzzy
19110 msgid "Video Files"
19111 msgstr "صافی‌های ویدئو"
19113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
19114 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19115 #, fuzzy
19116 msgid "Playlist Files"
19117 msgstr "نمای فهرست پخش"
19119 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
19120 msgid "&Apply"
19121 msgstr "اِعمال تغییرات"
19123 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
19124 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19125 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19126 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19127 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19128 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19129 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19130 msgid "&Cancel"
19131 msgstr "ان&صراف"
19133 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19134 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19135 #, fuzzy
19136 msgid "Profile"
19137 msgstr "بنفش"
19139 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19140 #, fuzzy
19141 msgid "Edit selected profile"
19142 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
19144 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19145 #, fuzzy
19146 msgid "Delete selected profile"
19147 msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"
19149 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Create a new profile"
19152 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
19154 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19155 msgid " Profile Name Missing"
19156 msgstr ""
19158 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19159 #, fuzzy
19160 msgid "You must set a name for the profile."
19161 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
19163 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19164 #, fuzzy
19165 msgid "File/Directory"
19166 msgstr "شاخه"
19168 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19169 #, fuzzy
19170 msgid "File/Folder"
19171 msgstr "خالی کردن پوشه"
19173 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19174 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19175 #, fuzzy
19176 msgid "Source"
19177 msgstr "حوزه"
19179 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19180 #, fuzzy
19181 msgid "Source:"
19182 msgstr "حوزه"
19184 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19185 #, fuzzy
19186 msgid "Type:"
19187 msgstr "نوع"
19189 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19190 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19191 msgstr ""
19193 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19194 #, fuzzy
19195 msgid "Filename"
19196 msgstr "پرونده:"
19198 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19199 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19200 #, fuzzy
19201 msgid "Save file..."
19202 msgstr "ذخیره در..."
19204 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19205 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19206 msgid ""
19207 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19208 msgstr ""
19210 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19211 #, fuzzy
19212 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19213 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
19215 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19216 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19217 msgid "Path"
19218 msgstr "مسیر"
19220 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19221 #, fuzzy
19222 msgid ""
19223 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19224 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
19226 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19227 #, fuzzy
19228 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19229 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
19231 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19232 #, fuzzy
19233 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19234 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
19236 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19237 #, fuzzy
19238 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19239 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
19241 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Base port"
19244 msgstr "درگاه CDDB"
19246 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19247 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19248 msgstr ""
19250 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19251 #, fuzzy
19252 msgid "Mount Point"
19253 msgstr "مغولی"
19255 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19256 #, fuzzy
19257 msgid "Login:pass"
19258 msgstr "ورود به سیستم:"
19260 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19261 #, fuzzy
19262 msgid "Edit Bookmarks"
19263 msgstr "ویرایش نشانک"
19265 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19266 #, fuzzy
19267 msgid "Create"
19268 msgstr "وسط"
19270 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19271 msgid "Create a new bookmark"
19272 msgstr ""
19274 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19275 #, fuzzy
19276 msgid "Delete the selected item"
19277 msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"
19279 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19280 #, fuzzy
19281 msgid "Delete all the bookmarks"
19282 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
19284 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19285 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19286 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19287 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19288 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19289 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19290 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19291 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19292 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19293 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19294 msgid "&Close"
19295 msgstr "بس&تن"
19297 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19298 msgid "Bytes"
19299 msgstr "بایت"
19301 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19302 #, fuzzy
19303 msgid "Convert"
19304 msgstr "تبدیل"
19306 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19308 #, fuzzy
19309 msgid "Destination file:"
19310 msgstr "شرح"
19312 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19313 #, fuzzy
19314 msgid "Browse"
19315 msgstr "مرور..."
19317 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19318 #, fuzzy
19319 msgid "Display the output"
19320 msgstr "خروجی جاری"
19322 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19323 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19324 msgstr ""
19326 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19327 #, fuzzy
19328 msgid "Settings"
19329 msgstr "محیط"
19331 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19332 #, fuzzy
19333 msgid "&Start"
19334 msgstr "تن&ظیمات"
19336 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19337 msgid "Errors"
19338 msgstr "خطاها"
19340 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19341 msgid "Cl&ear"
19342 msgstr ""
19344 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Hide future errors"
19347 msgstr "مخفی کردن بقیه"
19349 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19350 #, fuzzy
19351 msgid "Adjustments and Effects"
19352 msgstr "کُدک‌های ویدئو"
19354 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19355 #, fuzzy
19356 msgid "Graphic Equalizer"
19357 msgstr "اکولایزر پارامتری"
19359 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19360 #, fuzzy
19361 msgid "Synchronization"
19362 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
19364 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19365 #, fuzzy
19366 msgid "v4l2 controls"
19367 msgstr "کنترل کننده"
19369 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19370 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19371 #, fuzzy
19372 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19373 msgstr "تعامل با واسط"
19375 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19376 msgid ""
19377 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19378 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19379 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19380 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19381 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19382 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19383 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19384 "</p>\n"
19385 msgstr ""
19387 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19388 msgid "Network Access Policy"
19389 msgstr ""
19391 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19392 msgid "Allow downloading media information"
19393 msgstr ""
19395 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19396 #, fuzzy
19397 msgid "Allow checking for VLC updates"
19398 msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
19400 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19401 #, fuzzy
19402 msgid "Save and Continue"
19403 msgstr "ادامه"
19405 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19406 #, fuzzy
19407 msgid "Go to Time"
19408 msgstr "رفتن به عنوان"
19410 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19411 #, fuzzy
19412 msgid "&Go"
19413 msgstr "&نه"
19415 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19416 #, fuzzy
19417 msgid "Go to time"
19418 msgstr "رفتن به عنوان"
19420 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19421 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19422 msgid "About"
19423 msgstr "درباره"
19425 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19426 msgid ""
19427 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19428 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19429 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19430 "platform.\n"
19431 "\n"
19432 msgstr ""
19434 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19435 #, fuzzy
19436 msgid ""
19437 "This version of VLC was compiled by:\n"
19438 " "
19439 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
19441 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19442 #, fuzzy
19443 msgid "Compiler: "
19444 msgstr "کمدی"
19446 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19447 msgid ""
19448 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19449 "\n"
19450 msgstr ""
19452 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19453 #, fuzzy
19454 msgid "Copyright (C) "
19455 msgstr "حق تکثیر"
19457 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19458 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19459 msgstr ""
19461 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19462 msgid "&Recheck version"
19463 msgstr ""
19465 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19466 msgid "&Yes"
19467 msgstr "&بله"
19469 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19470 #, fuzzy
19471 msgid "&No"
19472 msgstr "نه"
19474 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
19475 #, fuzzy
19476 msgid "VLC media player updates"
19477 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
19479 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19480 #, fuzzy
19481 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19482 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
19484 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19485 #, fuzzy
19486 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19487 msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
19489 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19490 #, fuzzy
19491 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19492 msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
19494 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19495 #, fuzzy
19496 msgid "&General"
19497 msgstr "عمومی"
19499 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19500 #, fuzzy
19501 msgid "&Metadata"
19502 msgstr "متاداده"
19504 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19505 #, fuzzy
19506 msgid "&Codec"
19507 msgstr "کُدک"
19509 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19510 #, fuzzy
19511 msgid "S&tatistics"
19512 msgstr "جمع‌آوری آمار"
19514 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19515 #, fuzzy
19516 msgid "&Save Metadata"
19517 msgstr "متاداده"
19519 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19520 msgid "Location:"
19521 msgstr "مسير:"
19523 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19524 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19525 msgstr ""
19527 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19528 #, fuzzy
19529 msgid "Update the tree"
19530 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
19532 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19533 #, fuzzy
19534 msgid "Save log file as..."
19535 msgstr "ذخیره در..."
19537 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19538 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19539 msgstr ""
19541 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19542 msgid ""
19543 "Cannot write to file %1:\n"
19544 "%2."
19545 msgstr ""
19547 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19548 #, fuzzy
19549 msgid "Open Media"
19550 msgstr "باز کردن رسانه"
19552 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19553 msgid "&File"
19554 msgstr "&پرونده"
19556 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19557 msgid "&Disc"
19558 msgstr "دیسک"
19560 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19561 #, fuzzy
19562 msgid "&Network"
19563 msgstr "شبکه"
19565 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19566 #, fuzzy
19567 msgid "Capture &Device"
19568 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
19570 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19571 msgid "&Select"
19572 msgstr "انتخاب"
19574 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19575 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19576 msgid "&Enqueue"
19577 msgstr ""
19579 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19580 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19581 msgid "&Play"
19582 msgstr "پخش"
19584 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19585 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19586 msgid "&Stream"
19587 msgstr "جریان داده"
19589 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19590 msgid "&Convert"
19591 msgstr "تبدیل"
19593 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19594 msgid "&Convert / Save"
19595 msgstr "تبدیل و ذخيره"
19597 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19598 #, fuzzy
19599 msgid "Open URL"
19600 msgstr "باز کردن"
19602 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19603 msgid "Enter URL here..."
19604 msgstr ""
19606 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19607 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19608 msgstr ""
19610 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19611 msgid ""
19612 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19613 "or the path to a file on your computer,\n"
19614 "it will be automatically selected."
19615 msgstr ""
19617 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19618 #, fuzzy
19619 msgid "Plugins and extensions"
19620 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
19622 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19623 #, fuzzy
19624 msgid "Extensions"
19625 msgstr "ضمیمهٔ AAC‏"
19627 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19628 msgid "Capability"
19629 msgstr ""
19631 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19632 #, fuzzy
19633 msgid "Score"
19634 msgstr "حوزه"
19636 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19637 #, fuzzy
19638 msgid "&Search:"
19639 msgstr "جستجو"
19641 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19642 #, fuzzy
19643 msgid "More information..."
19644 msgstr "اطلاعات رسانه"
19646 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19647 #, fuzzy
19648 msgid "Reload extensions"
19649 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
19651 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19652 #, fuzzy
19653 msgid "Version"
19654 msgstr "نام نشست"
19656 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19657 #, fuzzy
19658 msgid "Website"
19659 msgstr "سفید"
19661 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19662 #, fuzzy
19663 msgid "Deletes the selected item"
19664 msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"
19666 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19667 msgid "Show settings"
19668 msgstr "نمایش تنظیمات"
19670 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19671 msgid "Simple"
19672 msgstr "ساده"
19674 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19675 msgid "Switch to simple preferences view"
19676 msgstr ""
19678 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19679 msgid "Switch to full preferences view"
19680 msgstr ""
19682 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19683 msgid "&Save"
19684 msgstr "&ذخیره"
19686 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19687 #, fuzzy
19688 msgid "Save and close the dialog"
19689 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
19691 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19692 msgid "&Reset Preferences"
19693 msgstr "برگرداندن تنظیمات به حالت اولیه"
19695 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19696 #, fuzzy
19697 msgid "Cannot save Configuration"
19698 msgstr "بار کردن پیکربندی"
19700 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19701 #, fuzzy
19702 msgid "Preferences file could not be saved"
19703 msgstr "مخفی کردن واسط"
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19706 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19707 msgstr ""
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19710 #, fuzzy
19711 msgid "Stream Output"
19712 msgstr "خروجی جاری"
19714 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19715 msgid ""
19716 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19717 "on your private network, or on the Internet.\n"
19718 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19719 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19720 msgstr ""
19722 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19723 msgid ""
19724 "Stream output string.\n"
19725 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19726 "but you can change it manually."
19727 msgstr ""
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19730 msgid "Toolbars Editor"
19731 msgstr ""
19733 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19734 msgid "Toolbar Elements"
19735 msgstr ""
19737 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19738 #, fuzzy
19739 msgid "Next widget style:"
19740 msgstr "عنوان بعدی"
19742 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19743 #, fuzzy
19744 msgid "Flat Button"
19745 msgstr "خط دور ضخیم"
19747 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19748 #, fuzzy
19749 msgid "Big Button"
19750 msgstr "درگاه ویدئو"
19752 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19753 #, fuzzy
19754 msgid "Native Slider"
19755 msgstr "سرخ‌پوستی"
19757 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19758 msgid "Main Toolbar"
19759 msgstr ""
19761 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19762 #, fuzzy
19763 msgid "Toolbar position:"
19764 msgstr "موقعیت منو"
19766 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19767 #, fuzzy
19768 msgid "Under the Video"
19769 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
19771 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19772 #, fuzzy
19773 msgid "Above the Video"
19774 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
19776 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Line 1:"
19779 msgstr "خطی"
19781 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Line 2:"
19784 msgstr "خطی"
19786 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19787 #, fuzzy
19788 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19789 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
19791 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19792 #, fuzzy
19793 msgid "Time Toolbar"
19794 msgstr "کنترل کننده"
19796 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19797 #, fuzzy
19798 msgid "Fullscreen Controller"
19799 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19802 #, fuzzy
19803 msgid "Select profile:"
19804 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
19806 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19807 #, fuzzy
19808 msgid "New profile"
19809 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
19811 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19812 #, fuzzy
19813 msgid "Delete the current profile"
19814 msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"
19816 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19817 #, fuzzy
19818 msgid "Cl&ose"
19819 msgstr "بستن"
19821 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19822 #, fuzzy
19823 msgid "Profile Name"
19824 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
19826 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19827 #, fuzzy
19828 msgid "Please enter the new profile name."
19829 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
19831 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19832 #, fuzzy
19833 msgid "Spacer"
19834 msgstr "رقص"
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19837 msgid "Expanding Spacer"
19838 msgstr ""
19840 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19841 #, fuzzy
19842 msgid "Splitter"
19843 msgstr "فضایی"
19845 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19846 msgid "Time Slider"
19847 msgstr ""
19849 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19850 #, fuzzy
19851 msgid "Small Volume"
19852 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
19854 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19855 #, fuzzy
19856 msgid "DVD menus"
19857 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
19859 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19860 #, fuzzy
19861 msgid "Advanced Buttons"
19862 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
19864 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19865 #, fuzzy
19866 msgid "Broadcast"
19867 msgstr "پادکَست‌ها"
19869 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19870 #, fuzzy
19871 msgid "Schedule"
19872 msgstr "مقیاس"
19874 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19875 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19876 msgstr ""
19878 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19879 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19880 msgstr ""
19882 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19883 msgid "Day / Month / Year:"
19884 msgstr ""
19886 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19887 #, fuzzy
19888 msgid "Repeat:"
19889 msgstr "تکرار همه"
19891 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19892 #, fuzzy
19893 msgid "Repeat delay:"
19894 msgstr "تکرار همه"
19896 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19898 msgid " days"
19899 msgstr ""
19901 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19902 #, fuzzy
19903 msgid "I&mport"
19904 msgstr "وارد کردن"
19906 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19907 #, fuzzy
19908 msgid "E&xport"
19909 msgstr "استخراج"
19911 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19912 #, fuzzy
19913 msgid "Save VLM configuration as..."
19914 msgstr "بار کردن پیکربندی"
19916 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19917 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19918 msgstr ""
19920 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19921 #, fuzzy
19922 msgid "Open VLM configuration..."
19923 msgstr "بار کردن پیکربندی"
19925 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19926 #, fuzzy
19927 msgid "Broadcast: "
19928 msgstr "پادکَست‌ها"
19930 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19931 msgid "Schedule: "
19932 msgstr ""
19934 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19935 #, fuzzy
19936 msgid "VOD: "
19937 msgstr "ویدئوی درخواستی"
19939 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19940 msgid "Open Directory"
19941 msgstr "باز کردن شا&خه..."
19943 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19944 #, fuzzy
19945 msgid "Open Folder"
19946 msgstr " باز کردن از مسير..."
19948 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
19949 #, fuzzy
19950 msgid "Open playlist..."
19951 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
19954 #, fuzzy
19955 msgid "XSPF playlist"
19956 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
19958 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
19959 #, fuzzy
19960 msgid "M3U playlist"
19961 msgstr "فهرست پخش"
19963 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
19964 #, fuzzy
19965 msgid "M3U8 playlist"
19966 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
19968 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19969 #, fuzzy
19970 msgid "HTML playlist"
19971 msgstr "فهرست پخش"
19973 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
19974 #, fuzzy
19975 msgid "Save playlist as..."
19976 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
19978 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
19979 #, fuzzy
19980 msgid "Open subtitles..."
19981 msgstr "باز کردن زیرنویس"
19983 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19984 msgid "Media Files"
19985 msgstr "پرونده‌ها"
19987 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19988 msgid "Subtitles Files"
19989 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
19991 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19992 msgid "All Files"
19993 msgstr "پرونده‌ها"
19995 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
19996 msgid "Control menu for the player"
19997 msgstr ""
19999 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20000 msgid "Paused"
20001 msgstr "در حال مکث"
20003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20004 msgid "&Media"
20005 msgstr "رسانه"
20007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20008 msgid "P&layback"
20009 msgstr "پخش"
20011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20012 msgid "&Audio"
20013 msgstr "&صدا"
20015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20016 msgid "&Video"
20017 msgstr "&ویدئو"
20019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20020 msgid "&Tools"
20021 msgstr "تنظیمات"
20023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20024 #, fuzzy
20025 msgid "V&iew"
20026 msgstr "نمایش"
20028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20029 msgid "&Help"
20030 msgstr "&راهنما"
20032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20033 #, fuzzy
20034 msgid "Open &File..."
20035 msgstr "باز کردن پرونده..."
20037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20038 msgid "Open &Disc..."
20039 msgstr "باز کردن &دیسک..."
20041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20042 #, fuzzy
20043 msgid "Open &Network Stream..."
20044 msgstr "باز کردن از شبکه..."
20046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20047 msgid "Open &Capture Device..."
20048 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
20050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20051 #, fuzzy
20052 msgid "&Open (advanced)..."
20053 msgstr "باز کردن فایل..."
20055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20056 msgid "Open &Location from clipboard"
20057 msgstr ""
20059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20060 #, fuzzy
20061 msgid "Open &Recent Media"
20062 msgstr "باز کردن رسانه"
20064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20065 msgid "Conve&rt / Save..."
20066 msgstr "تبدیل و ذخیره"
20068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20069 #, fuzzy
20070 msgid "&Stream..."
20071 msgstr "جریان..."
20073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20074 #, fuzzy
20075 msgid "Quit at the end of playlist"
20076 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
20078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20079 msgid "Close to systray"
20080 msgstr ""
20082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20083 msgid "&Quit"
20084 msgstr "خروج"
20086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20087 #, fuzzy
20088 msgid "&Effects and Filters"
20089 msgstr "فهرست جلوه‌ها"
20091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20092 #, fuzzy
20093 msgid "&Track Synchronization"
20094 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
20096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20097 #, fuzzy
20098 msgid "Program Guide"
20099 msgstr "برنامه"
20101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20102 #, fuzzy
20103 msgid "Plu&gins and extensions"
20104 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
20106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20107 #, fuzzy
20108 msgid "Customi&ze Interface..."
20109 msgstr "واسط"
20111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20112 #, fuzzy
20113 msgid "&Preferences"
20114 msgstr "تنظیمات"
20116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20117 #, fuzzy
20118 msgid "&View"
20119 msgstr "نمایش"
20121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20122 #, fuzzy
20123 msgid "Play&list"
20124 msgstr "فهرست پخش"
20126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20127 #, fuzzy
20128 msgid "Ctrl+L"
20129 msgstr "مهار"
20131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20132 #, fuzzy
20133 msgid "Mi&nimal Interface"
20134 msgstr "واسط وبی"
20136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20137 #, fuzzy
20138 msgid "Ctrl+H"
20139 msgstr "مهار"
20141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20142 msgid "&Fullscreen Interface"
20143 msgstr "واسط تمام صفحه"
20145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20146 msgid "&Advanced Controls"
20147 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
20149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20150 #, fuzzy
20151 msgid "Docked Playlist"
20152 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
20154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20155 #, fuzzy
20156 msgid "Status Bar"
20157 msgstr "تن&ظیمات"
20159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20160 msgid "Visualizations selector"
20161 msgstr "انتخابگر جلوه ها"
20163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20164 msgid "Audio &Track"
20165 msgstr "قطعه صدا"
20167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20168 msgid "Audio &Channels"
20169 msgstr "کانال‌های صدا"
20171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20172 msgid "Audio &Device"
20173 msgstr "دستگاه صدا"
20175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20176 msgid "&Visualizations"
20177 msgstr "جلوه ها"
20179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20180 msgid "&Subtitles Track"
20181 msgstr "قطعه زیرنویس"
20183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20184 msgid "Video &Track"
20185 msgstr "قطعه ویدئو"
20187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20188 msgid "&Fullscreen"
20189 msgstr "تمام‌صفحه"
20191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20192 #, fuzzy
20193 msgid "Always Fit &Window"
20194 msgstr "همیشه در بالا"
20196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20197 #, fuzzy
20198 msgid "Always &on Top"
20199 msgstr "همیشه در بالا"
20201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20202 #, fuzzy
20203 msgid "Display on &Desktop"
20204 msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"
20206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20207 #, fuzzy
20208 msgid "Set as Wall&paper"
20209 msgstr "کاغذ دیواری"
20211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20212 msgid "&Zoom"
20213 msgstr "بزرگنمایی"
20215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20216 msgid "&Aspect Ratio"
20217 msgstr "نسبت طول و عرض"
20219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20220 msgid "&Crop"
20221 msgstr "نسبت نمایش حاشیه"
20223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20224 #, fuzzy
20225 msgid "&Deinterlace"
20226 msgstr "نادرهم‌بافی"
20228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20229 #, fuzzy
20230 msgid "&Deinterlace mode"
20231 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
20233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20234 #, fuzzy
20235 msgid "&Post processing"
20236 msgstr "کیفیت کدگذاری"
20238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20239 #, fuzzy
20240 msgid "Take &Snapshot"
20241 msgstr "عکس گرفتن"
20243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20244 msgid "T&itle"
20245 msgstr "عنوان"
20247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20248 msgid "&Chapter"
20249 msgstr "فصل"
20251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20252 msgid "&Navigation"
20253 msgstr "&ناوش"
20255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20256 msgid "&Program"
20257 msgstr "برنامه"
20259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20260 #, fuzzy
20261 msgid "Custom &Bookmarks"
20262 msgstr "نشانک‌ها"
20264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20265 #, fuzzy
20266 msgid "&Manage"
20267 msgstr "مدیر ویدئو"
20269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20270 msgid "&Help..."
20271 msgstr "راهنما"
20273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20274 msgid "Check for &Updates..."
20275 msgstr "بررسی وجود نسخه جدید..."
20277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20278 #, fuzzy
20279 msgid "&Faster"
20280 msgstr "سریع‌تر"
20282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20283 #, fuzzy
20284 msgid "N&ormal Speed"
20285 msgstr "اندازهٔ عادی"
20287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20288 #, fuzzy
20289 msgid "Slo&wer"
20290 msgstr "آهسته‌تر"
20292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20293 #, fuzzy
20294 msgid "&Jump Forward"
20295 msgstr "یک قدم به جلو"
20297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20298 #, fuzzy
20299 msgid "Jump Bac&kward"
20300 msgstr "یک قدم به عقی"
20302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20303 #, fuzzy
20304 msgid "&Stop"
20305 msgstr "توقف"
20307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20308 #, fuzzy
20309 msgid "Pre&vious"
20310 msgstr "قبلی"
20312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20313 #, fuzzy
20314 msgid "Ne&xt"
20315 msgstr "بعدی"
20317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20318 #, fuzzy
20319 msgid "Open a Media"
20320 msgstr "باز کردن رسانه"
20322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20323 msgid "&Open File..."
20324 msgstr "باز کردن فایل..."
20326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20327 msgid "Open &Network..."
20328 msgstr "باز کردن از شبکه..."
20330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20331 msgid "Leave Fullscreen"
20332 msgstr "خروج از تمام ‌صفحه"
20334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20335 #, fuzzy
20336 msgid "Subti&tle"
20337 msgstr "زیرنویس"
20339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20340 msgid "&Playback"
20341 msgstr "پخش"
20343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20344 msgid "Tools"
20345 msgstr "تنظيمات"
20347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20348 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20349 msgstr "VLC مخفی کردن پخش کننده"
20351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20352 msgid "Show VLC media player"
20353 msgstr "VLC نمایش پخش کننده"
20355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20356 #, fuzzy
20357 msgid "&Open a Media"
20358 msgstr "باز کردن رسانه"
20360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20361 msgid "&Clear"
20362 msgstr "&پاک‌سازی"
20364 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20365 #, fuzzy
20366 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20367 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
20369 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20370 msgid ""
20371 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20372 "preferences dialog."
20373 msgstr ""
20375 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20376 #, fuzzy
20377 msgid "Systray icon"
20378 msgstr "آیکون کوچک"
20380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20381 msgid ""
20382 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20383 "basic actions."
20384 msgstr ""
20386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20387 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20388 msgstr ""
20390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20391 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20392 msgstr ""
20394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20395 #, fuzzy
20396 msgid "Resize interface to the native video size"
20397 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20400 msgid ""
20401 "You have two choices:\n"
20402 " - The interface will resize to the native video size\n"
20403 " - The video will fit to the interface size\n"
20404 " By default, interface resize to the native video size."
20405 msgstr ""
20407 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20408 msgid "Show playing item name in window title"
20409 msgstr ""
20411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20412 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20413 msgstr ""
20415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20416 msgid "Show notification popup on track change"
20417 msgstr ""
20419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20420 msgid ""
20421 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20422 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20423 msgstr ""
20425 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20426 msgid "Advanced options"
20427 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
20429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20430 #, fuzzy
20431 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20432 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
20434 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20435 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20436 msgstr ""
20438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20439 msgid ""
20440 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20441 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20442 "extensions."
20443 msgstr ""
20445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20446 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20447 msgstr ""
20449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20450 msgid ""
20451 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20452 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20453 "with composite extensions."
20454 msgstr ""
20456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20457 #, fuzzy
20458 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20459 msgstr "خطاها و اخطارها"
20461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20462 msgid "Activate the updates availability notification"
20463 msgstr ""
20465 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20466 msgid ""
20467 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20468 "once every two weeks."
20469 msgstr ""
20471 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20472 #, fuzzy
20473 msgid "Number of days between two update checks"
20474 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
20476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20477 msgid "Automatically save the volume on exit"
20478 msgstr ""
20480 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20481 msgid "Ask for network policy at start"
20482 msgstr ""
20484 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20485 msgid "Save the recently played items in the menu"
20486 msgstr ""
20488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20489 msgid "List of words separated by | to filter"
20490 msgstr ""
20492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20493 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20494 msgstr ""
20496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20497 #, fuzzy
20498 msgid "Define the colors of the volume slider "
20499 msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
20501 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20502 msgid ""
20503 "Define the colors of the volume slider\n"
20504 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20505 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20506 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20507 msgstr ""
20509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20510 msgid "Selection of the starting mode and look "
20511 msgstr ""
20513 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20514 msgid ""
20515 "Start VLC with:\n"
20516 " - normal mode\n"
20517 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20518 " - minimal mode with limited controls"
20519 msgstr ""
20521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20522 #, fuzzy
20523 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20524 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
20526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20527 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20528 msgstr ""
20530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20531 #, fuzzy
20532 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20533 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
20535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20536 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20537 msgstr ""
20539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20540 msgid "Load extensions on startup"
20541 msgstr ""
20543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20544 #, fuzzy
20545 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20546 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
20548 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20549 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20550 msgstr ""
20552 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20553 #, fuzzy
20554 msgid "Display background cone or art"
20555 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
20557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20558 msgid ""
20559 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20560 "disabled to prevent burning screen."
20561 msgstr ""
20563 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20564 msgid "Expanding background cone or art."
20565 msgstr ""
20567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20568 #, fuzzy
20569 msgid "Background art fits window's size"
20570 msgstr "نسبت طول و عرض پس‌زمینه"
20572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20573 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20574 msgstr ""
20576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20577 msgid ""
20578 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20579 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20580 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20581 "and change the system volume when VLC is not selected."
20582 msgstr ""
20584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20585 #, fuzzy
20586 msgid "Pause the video playback when minimized"
20587 msgstr "پخش"
20589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20590 msgid ""
20591 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20592 "minimizing the window."
20593 msgstr ""
20595 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20596 #, fuzzy
20597 msgid "Allow automatic icon changes"
20598 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
20600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20601 msgid ""
20602 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20603 msgstr ""
20605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20606 #, fuzzy
20607 msgid "Qt interface"
20608 msgstr "تعویض واسط"
20610 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20611 #, fuzzy
20612 msgid "errors"
20613 msgstr "خطاها"
20615 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20616 msgid "warnings"
20617 msgstr ""
20619 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20620 msgid "debug"
20621 msgstr ""
20623 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20624 #, fuzzy
20625 msgid "Open a skin file"
20626 msgstr "باز کردن پرونده"
20628 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20629 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20630 msgstr ""
20632 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20633 #, fuzzy
20634 msgid "Open playlist"
20635 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
20637 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20638 #, fuzzy
20639 msgid "Playlist Files|"
20640 msgstr "نمای فهرست پخش"
20642 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20643 #, fuzzy
20644 msgid "Save playlist"
20645 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
20647 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20648 #, fuzzy
20649 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20650 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
20652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20653 #, fuzzy
20654 msgid "Skin to use"
20655 msgstr "باز کردن پرونده"
20657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20658 msgid "Path to the skin to use."
20659 msgstr ""
20661 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20662 msgid "Config of last used skin"
20663 msgstr ""
20665 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20666 msgid ""
20667 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20668 "automatically, do not touch it."
20669 msgstr ""
20671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20672 msgid "Show a systray icon for VLC"
20673 msgstr ""
20675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20676 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20677 msgid "Show VLC on the taskbar"
20678 msgstr ""
20680 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20681 msgid "Enable transparency effects"
20682 msgstr ""
20684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20685 msgid ""
20686 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20687 "when moving windows does not behave correctly."
20688 msgstr ""
20690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20691 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20692 #, fuzzy
20693 msgid "Use a skinned playlist"
20694 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
20696 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20697 msgid "Display video in a skinned window if any"
20698 msgstr ""
20700 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20701 msgid ""
20702 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20703 "play back video even though no video tag is implemented"
20704 msgstr ""
20706 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20707 msgid "Skins"
20708 msgstr "پوسته ها"
20710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20711 #, fuzzy
20712 msgid "Skinnable Interface"
20713 msgstr "واسط وبی"
20715 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20716 #, fuzzy
20717 msgid "Select skin"
20718 msgstr "&انتخاب"
20720 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20721 #, fuzzy
20722 msgid "Open skin ..."
20723 msgstr "باز کردن پرونده..."
20725 #: modules/lua/vlc.c:57
20726 #, fuzzy
20727 msgid "Lua interface"
20728 msgstr "تعویض واسط"
20730 #: modules/lua/vlc.c:58
20731 #, fuzzy
20732 msgid "Lua interface module to load"
20733 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
20735 #: modules/lua/vlc.c:60
20736 #, fuzzy
20737 msgid "Lua interface configuration"
20738 msgstr "بار کردن پیکربندی"
20740 #: modules/lua/vlc.c:61
20741 msgid ""
20742 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20743 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20744 msgstr ""
20746 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20747 #, fuzzy
20748 msgid "Source directory"
20749 msgstr "انتخاب شاخه"
20751 #: modules/lua/vlc.c:64
20752 #, fuzzy
20753 msgid "Directory index"
20754 msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
20756 #: modules/lua/vlc.c:65
20757 msgid "Allow to build directory index"
20758 msgstr ""
20760 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20761 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20762 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20763 msgid "Host"
20764 msgstr ""
20766 #: modules/lua/vlc.c:68
20767 msgid ""
20768 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20769 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20770 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20771 msgstr ""
20773 #: modules/lua/vlc.c:73
20774 msgid ""
20775 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20776 "4212."
20777 msgstr ""
20779 #: modules/lua/vlc.c:76
20780 msgid ""
20781 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20782 "default value is \"admin\"."
20783 msgstr ""
20785 #: modules/lua/vlc.c:82
20786 #, fuzzy
20787 msgid "CLI input"
20788 msgstr "ورودی TCP‏"
20790 #: modules/lua/vlc.c:83
20791 msgid ""
20792 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20793 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20794 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20795 msgstr ""
20797 #: modules/lua/vlc.c:91
20798 #, fuzzy
20799 msgid "Lua"
20800 msgstr "لائوسی"
20802 #: modules/lua/vlc.c:92
20803 #, fuzzy
20804 msgid "Lua interpreter"
20805 msgstr "تعویض واسط"
20807 #: modules/lua/vlc.c:104
20808 #, fuzzy
20809 msgid "Lua HTTP"
20810 msgstr "HTTP(S)"
20812 #: modules/lua/vlc.c:112
20813 msgid "Lua CLI"
20814 msgstr ""
20816 #: modules/lua/vlc.c:124
20817 msgid "Lua Telnet"
20818 msgstr ""
20820 #: modules/lua/vlc.c:140
20821 msgid "Lua Meta Fetcher"
20822 msgstr ""
20824 #: modules/lua/vlc.c:141
20825 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20826 msgstr ""
20828 #: modules/lua/vlc.c:146
20829 msgid "Lua Meta Reader"
20830 msgstr ""
20832 #: modules/lua/vlc.c:147
20833 msgid "Read meta data using lua scripts"
20834 msgstr ""
20836 #: modules/lua/vlc.c:153
20837 #, fuzzy
20838 msgid "Lua Playlist"
20839 msgstr "فهرست پخش"
20841 #: modules/lua/vlc.c:154
20842 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20843 msgstr ""
20845 #: modules/lua/vlc.c:159
20846 msgid "Lua Art"
20847 msgstr ""
20849 #: modules/lua/vlc.c:160
20850 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20851 msgstr ""
20853 #: modules/lua/vlc.c:165
20854 #, fuzzy
20855 msgid "Lua Extension"
20856 msgstr "ضمیمهٔ AAC‏"
20858 #: modules/lua/vlc.c:171
20859 #, fuzzy
20860 msgid "Lua SD Module"
20861 msgstr "پیمانهٔ واسط"
20863 #: modules/lua/vlc.c:181
20864 msgid "Freebox TV"
20865 msgstr ""
20867 #: modules/lua/vlc.c:187
20868 #, fuzzy
20869 msgid "French TV"
20870 msgstr "فرانسوی"
20872 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20873 #, fuzzy
20874 msgid "Folder meta data"
20875 msgstr "متادادهٔ عنوان"
20877 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20878 #, fuzzy
20879 msgid "Album art filename"
20880 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
20882 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20883 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20884 msgstr ""
20886 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20887 msgid "The username of your last.fm account"
20888 msgstr ""
20890 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20891 msgid "The password of your last.fm account"
20892 msgstr ""
20894 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20895 msgid "Scrobbler URL"
20896 msgstr ""
20898 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20899 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20900 msgstr ""
20902 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20903 #, fuzzy
20904 msgid "Audioscrobbler"
20905 msgstr "کدگذار صدا"
20907 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20908 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20909 msgstr ""
20911 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20912 msgid "last.fm: Authentication failed"
20913 msgstr ""
20915 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20916 msgid ""
20917 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20918 "relaunch VLC."
20919 msgstr ""
20921 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20922 msgid "Last.fm username not set"
20923 msgstr ""
20925 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20926 msgid ""
20927 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20928 "VLC.\n"
20929 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20930 msgstr ""
20932 #: modules/misc/gnutls.c:70
20933 #, fuzzy
20934 msgid "TLS cipher priorities"
20935 msgstr "ویژگی‌های تیونر"
20937 #: modules/misc/gnutls.c:71
20938 msgid ""
20939 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20940 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20941 msgstr ""
20943 #: modules/misc/gnutls.c:82
20944 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20945 msgstr ""
20947 #: modules/misc/gnutls.c:84
20948 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20949 msgstr ""
20951 #: modules/misc/gnutls.c:85
20952 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20953 msgstr ""
20955 #: modules/misc/gnutls.c:86
20956 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20957 msgstr ""
20959 #: modules/misc/gnutls.c:91
20960 msgid "GNU TLS transport layer security"
20961 msgstr ""
20963 #: modules/misc/gnutls.c:98
20964 #, fuzzy
20965 msgid "GNU TLS server"
20966 msgstr "کارگزار HTTP"
20968 #: modules/misc/inhibit.c:91
20969 msgid "Power Management Inhibitor"
20970 msgstr ""
20972 #: modules/misc/inhibit.c:176
20973 msgid "Playing some media."
20974 msgstr ""
20976 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20977 msgid "MCE"
20978 msgstr ""
20980 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20981 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20982 msgstr ""
20984 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20985 #, fuzzy
20986 msgid "XDG-screensaver"
20987 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
20989 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20990 msgid "XDG screen saver inhibition"
20991 msgstr ""
20993 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20994 msgid "X Screensaver disabler"
20995 msgstr ""
20997 #: modules/misc/logger.c:113
20998 msgid "Log format"
20999 msgstr "قالب ثبت"
21001 #: modules/misc/logger.c:115
21002 msgid ""
21003 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21004 "\"."
21005 msgstr ""
21007 #: modules/misc/logger.c:119
21008 msgid ""
21009 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21010 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21011 msgstr ""
21013 #: modules/misc/logger.c:123
21014 msgid "Syslog facility"
21015 msgstr ""
21017 #: modules/misc/logger.c:124
21018 msgid ""
21019 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21020 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21021 msgstr ""
21023 #: modules/misc/logger.c:152
21024 #, fuzzy
21025 msgid "Verbosity"
21026 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
21028 #: modules/misc/logger.c:153
21029 msgid ""
21030 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21031 "--verbose."
21032 msgstr ""
21034 #: modules/misc/logger.c:157
21035 msgid "Logging"
21036 msgstr "ثبت وقایع"
21038 #: modules/misc/logger.c:158
21039 msgid "File logging"
21040 msgstr "ثبت وقایع در پرونده"
21042 #: modules/misc/logger.c:164
21043 msgid "Log filename"
21044 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
21046 #: modules/misc/logger.c:164
21047 msgid "Specify the log filename."
21048 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
21050 #: modules/misc/memcpy.c:42
21051 msgid "libc memcpy"
21052 msgstr ""
21054 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21055 #, fuzzy
21056 msgid "OSD configuration importer"
21057 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
21059 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21060 #, fuzzy
21061 msgid "XML OSD configuration importer"
21062 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
21064 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21065 #, fuzzy
21066 msgid "M3U playlist export"
21067 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
21069 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21070 #, fuzzy
21071 msgid "M3U8 playlist export"
21072 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
21074 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21075 msgid "XSPF playlist export"
21076 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
21078 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21079 #, fuzzy
21080 msgid "HTML playlist export"
21081 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
21083 #: modules/misc/rtsp.c:61
21084 msgid "Maximum number of connections"
21085 msgstr "حداکثر تعداد اتصال‌ها"
21087 #: modules/misc/rtsp.c:62
21088 msgid ""
21089 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21090 "0 means no limit."
21091 msgstr ""
21093 #: modules/misc/rtsp.c:65
21094 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21095 msgstr ""
21097 #: modules/misc/rtsp.c:67
21098 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21099 msgstr ""
21101 #: modules/misc/rtsp.c:69
21102 msgid ""
21103 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21104 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21105 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21106 "The default is 5."
21107 msgstr ""
21109 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21110 msgid "RTSP VoD"
21111 msgstr ""
21113 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21114 #, fuzzy
21115 msgid "RTSP VoD server"
21116 msgstr "کارگزار HTTP"
21118 #: modules/misc/sqlite.c:115
21119 #, fuzzy
21120 msgid "SQLite database module"
21121 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
21123 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21124 #, fuzzy
21125 msgid "Stats"
21126 msgstr "تن&ظیمات"
21128 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21129 #, fuzzy
21130 msgid "Stats encoder function"
21131 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
21133 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21134 #, fuzzy
21135 msgid "Stats decoder"
21136 msgstr "کدگذار زیرنویس"
21138 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21139 #, fuzzy
21140 msgid "Stats decoder function"
21141 msgstr "شرح نشست"
21143 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21144 #, fuzzy
21145 msgid "Stats demux"
21146 msgstr "تن&ظیمات"
21148 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21149 msgid "Stats demux function"
21150 msgstr ""
21152 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21153 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21154 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML"
21156 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21157 msgid "MMX memcpy"
21158 msgstr ""
21160 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21161 msgid "MMX EXT memcpy"
21162 msgstr ""
21164 #: modules/mux/asf.c:57
21165 msgid "Title to put in ASF comments."
21166 msgstr ""
21168 #: modules/mux/asf.c:59
21169 msgid "Author to put in ASF comments."
21170 msgstr ""
21172 #: modules/mux/asf.c:61
21173 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21174 msgstr ""
21176 #: modules/mux/asf.c:62
21177 msgid "Comment"
21178 msgstr "توضیح"
21180 #: modules/mux/asf.c:63
21181 msgid "Comment to put in ASF comments."
21182 msgstr ""
21184 #: modules/mux/asf.c:65
21185 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21186 msgstr ""
21188 #: modules/mux/asf.c:66
21189 msgid "Packet Size"
21190 msgstr "اندازهٔ بسته"
21192 #: modules/mux/asf.c:67
21193 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21194 msgstr ""
21196 #: modules/mux/asf.c:68
21197 #, fuzzy
21198 msgid "Bitrate override"
21199 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
21201 #: modules/mux/asf.c:69
21202 msgid ""
21203 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21204 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21205 "in bytes"
21206 msgstr ""
21208 #: modules/mux/asf.c:73
21209 msgid "ASF muxer"
21210 msgstr ""
21212 #: modules/mux/asf.c:565
21213 #, fuzzy
21214 msgid "Unknown Video"
21215 msgstr "نامعلوم"
21217 #: modules/mux/avi.c:47
21218 msgid "AVI muxer"
21219 msgstr ""
21221 #: modules/mux/dummy.c:45
21222 msgid "Dummy/Raw muxer"
21223 msgstr ""
21225 #: modules/mux/mp4.c:46
21226 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21227 msgstr ""
21229 #: modules/mux/mp4.c:48
21230 msgid ""
21231 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21232 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21233 "downloading."
21234 msgstr ""
21236 #: modules/mux/mp4.c:58
21237 msgid "MP4/MOV muxer"
21238 msgstr ""
21240 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21241 msgid "DTS delay (ms)"
21242 msgstr ""
21244 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21245 msgid ""
21246 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21247 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21248 "inside the client decoder."
21249 msgstr ""
21251 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21252 #, fuzzy
21253 msgid "PES maximum size"
21254 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
21256 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21257 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21258 msgstr ""
21260 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21261 #, fuzzy
21262 msgid "PS muxer"
21263 msgstr "جداسازها"
21265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21266 #, fuzzy
21267 msgid "Video PID"
21268 msgstr "ویدئو"
21270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21271 msgid ""
21272 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21273 "the video."
21274 msgstr ""
21276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21277 #, fuzzy
21278 msgid "Audio PID"
21279 msgstr "سی‌دی صوتی"
21281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21282 #, fuzzy
21283 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21284 msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند."
21286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21287 msgid "SPU PID"
21288 msgstr ""
21290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21291 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21292 msgstr ""
21294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21295 msgid "PMT PID"
21296 msgstr ""
21298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21299 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21300 msgstr ""
21302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21303 #, fuzzy
21304 msgid "TS ID"
21305 msgstr "قطعه"
21307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21308 #, fuzzy
21309 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21310 msgstr "جریان انتقال MPEG"
21312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21313 msgid "NET ID"
21314 msgstr ""
21316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21317 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21318 msgstr ""
21320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21321 #, fuzzy
21322 msgid "PMT Program numbers"
21323 msgstr "شمارهٔ قطعه."
21325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21326 msgid ""
21327 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21328 "to be enabled."
21329 msgstr ""
21331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21332 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21333 msgstr ""
21335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21336 msgid ""
21337 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21338 "be enabled."
21339 msgstr ""
21341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21342 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21343 msgstr ""
21345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21346 msgid ""
21347 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21348 "be enabled."
21349 msgstr ""
21351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21352 msgid "Set PID to ID of ES"
21353 msgstr ""
21355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21356 msgid ""
21357 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21358 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21359 msgstr ""
21361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21362 #, fuzzy
21363 msgid "Data alignment"
21364 msgstr "چینش ویدئو"
21366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21367 msgid ""
21368 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21369 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21370 msgstr ""
21372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21373 #, fuzzy
21374 msgid "Shaping delay (ms)"
21375 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
21377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21378 msgid ""
21379 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21380 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21381 "especially for reference frames."
21382 msgstr ""
21384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21385 #, fuzzy
21386 msgid "Use keyframes"
21387 msgstr "فریم‌های گم‌شده"
21389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21390 msgid ""
21391 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21392 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21393 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21394 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21395 "the biggest frames in the stream."
21396 msgstr ""
21398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21399 #, fuzzy
21400 msgid "PCR interval (ms)"
21401 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
21403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21404 msgid ""
21405 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21406 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21407 msgstr ""
21409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21410 msgid "Minimum B (deprecated)"
21411 msgstr ""
21413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21414 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21415 msgstr ""
21417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21418 #, fuzzy
21419 msgid "Maximum B (deprecated)"
21420 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
21422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21423 msgid ""
21424 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21425 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21426 "inside the client decoder."
21427 msgstr ""
21429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21430 msgid "Crypt audio"
21431 msgstr "رمزنگاری صدا"
21433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21434 msgid "Crypt audio using CSA"
21435 msgstr "رمزنگاری صدا با استفاده از CSA"
21437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21438 msgid "Crypt video"
21439 msgstr "رمزنگاری ویدئو"
21441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21442 msgid "Crypt video using CSA"
21443 msgstr "رمزنگاری ویدئو با استفاده از CSA"
21445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21446 #, fuzzy
21447 msgid "CSA Key in use"
21448 msgstr "کلید CSA"
21450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21451 msgid ""
21452 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21453 "second/2 one."
21454 msgstr ""
21456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21457 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21458 msgstr ""
21460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21461 msgid ""
21462 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21463 "header from the value before encrypting."
21464 msgstr ""
21466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21467 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21468 msgstr ""
21470 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21471 msgid "Multipart JPEG muxer"
21472 msgstr ""
21474 #: modules/mux/ogg.c:51
21475 msgid "Ogg/OGM muxer"
21476 msgstr ""
21478 #: modules/mux/wav.c:46
21479 msgid "WAV muxer"
21480 msgstr ""
21482 #: modules/notify/growl.m:99
21483 msgid "Growl Notification Plugin"
21484 msgstr ""
21486 #: modules/notify/growl.m:309
21487 #, fuzzy
21488 msgid "Now playing"
21489 msgstr "در حال پخش"
21491 #: modules/notify/msn.c:66
21492 msgid "Title format string"
21493 msgstr ""
21495 #: modules/notify/msn.c:67
21496 msgid ""
21497 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21498 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21499 msgstr ""
21501 #: modules/notify/msn.c:74
21502 #, fuzzy
21503 msgid "MSN Now-Playing"
21504 msgstr "در حال پخش"
21506 #: modules/notify/notify.c:53
21507 msgid "Timeout (ms)"
21508 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
21510 #: modules/notify/notify.c:54
21511 msgid "How long the notification will be displayed "
21512 msgstr "هر اطلاع چه مدت نمایش داده شود "
21514 #: modules/notify/notify.c:59
21515 msgid "Notify"
21516 msgstr "اطلاع"
21518 #: modules/notify/notify.c:60
21519 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21520 msgstr ""
21522 #: modules/notify/telepathy.c:71
21523 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21524 msgstr ""
21526 #: modules/notify/xosd.c:67
21527 #, fuzzy
21528 msgid "Flip vertical position"
21529 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
21531 #: modules/notify/xosd.c:68
21532 #, fuzzy
21533 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21534 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
21536 #: modules/notify/xosd.c:71
21537 msgid "Vertical offset"
21538 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
21540 #: modules/notify/xosd.c:72
21541 msgid ""
21542 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21543 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21544 msgstr ""
21546 #: modules/notify/xosd.c:76
21547 msgid "Shadow offset"
21548 msgstr "فاصلهٔ سایه"
21550 #: modules/notify/xosd.c:77
21551 msgid ""
21552 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21553 msgstr ""
21555 #: modules/notify/xosd.c:81
21556 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21557 msgstr ""
21559 #: modules/notify/xosd.c:83
21560 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21561 msgstr ""
21563 #: modules/notify/xosd.c:88
21564 #, fuzzy
21565 msgid "XOSD interface"
21566 msgstr "نمایش واسط"
21568 #: modules/packetizer/copy.c:48
21569 #, fuzzy
21570 msgid "Copy packetizer"
21571 msgstr "اندازهٔ بسته"
21573 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21574 #, fuzzy
21575 msgid "Dirac packetizer"
21576 msgstr "اندازهٔ بسته"
21578 #: modules/packetizer/flac.c:50
21579 #, fuzzy
21580 msgid "Flac audio packetizer"
21581 msgstr "اندازهٔ بسته"
21583 #: modules/packetizer/h264.c:56
21584 msgid "H.264 video packetizer"
21585 msgstr ""
21587 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21588 #, fuzzy
21589 msgid "MLP/TrueHD parser"
21590 msgstr "پیش‌تجزیه"
21592 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21593 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21594 msgstr ""
21596 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21597 msgid "MPEG4 video packetizer"
21598 msgstr ""
21600 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21601 msgid "Sync on Intra Frame"
21602 msgstr ""
21604 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21605 msgid ""
21606 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21607 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21608 msgstr ""
21610 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21611 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21612 msgstr ""
21614 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21615 #, fuzzy
21616 msgid "MPEG Video"
21617 msgstr "ویدئو"
21619 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21620 #, fuzzy
21621 msgid "VC-1 packetizer"
21622 msgstr "اندازهٔ بسته"
21624 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21625 msgid "Bonjour services"
21626 msgstr ""
21628 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21629 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21630 #, fuzzy
21631 msgid "My Videos"
21632 msgstr "ویدئو"
21634 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21635 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21636 #, fuzzy
21637 msgid "My Music"
21638 msgstr "موسیقی"
21640 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21641 #, fuzzy
21642 msgid "Picture"
21643 msgstr "بنفش"
21645 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21646 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21647 msgid "My Pictures"
21648 msgstr ""
21650 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21651 #, fuzzy
21652 msgid "MTP devices"
21653 msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی"
21655 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21656 #, fuzzy
21657 msgid "MTP Device"
21658 msgstr "دستگاه"
21660 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21661 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21662 msgid "Podcast URLs list"
21663 msgstr "فهرست نشانی پادکَست‌ها"
21665 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21666 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21667 msgstr "فهرست پادکَست‌هایی که آورده شوند (با «|» از هم جدا شوند) را وارد کنید."
21669 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21670 msgid "Podcasts"
21671 msgstr "پادکَست‌ها"
21673 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21674 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21675 #, fuzzy
21676 msgid "Audio capture"
21677 msgstr "خروجی صدای JACK"
21679 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21680 #, fuzzy
21681 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21682 msgstr "خروجی صدای JACK"
21684 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21685 #, c-format
21686 msgid "Card %<PRIu32>"
21687 msgstr ""
21689 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21690 #, fuzzy
21691 msgid "Generic"
21692 msgstr "عمومی"
21694 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21695 #, fuzzy
21696 msgid "SAP multicast address"
21697 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
21699 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21700 msgid ""
21701 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21702 "However, you can specify a specific address."
21703 msgstr ""
21705 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21706 #, fuzzy
21707 msgid "SAP timeout (seconds)"
21708 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
21710 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21711 msgid ""
21712 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21713 msgstr ""
21715 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21716 msgid "Try to parse the announce"
21717 msgstr ""
21719 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21720 msgid ""
21721 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21722 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21723 msgstr ""
21725 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21726 #, fuzzy
21727 msgid "SAP Strict mode"
21728 msgstr "حالت استریو"
21730 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21731 msgid ""
21732 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21733 "announcements."
21734 msgstr ""
21736 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21737 #, fuzzy
21738 msgid "Network streams (SAP)"
21739 msgstr "شبکه"
21741 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21742 #, fuzzy
21743 msgid "SDP Descriptions parser"
21744 msgstr "پروندهٔ شرح"
21746 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21747 #, fuzzy
21748 msgid "Session"
21749 msgstr "نام نشست"
21751 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Tool"
21754 msgstr "مخروط"
21756 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21757 #, fuzzy
21758 msgid "User"
21759 msgstr "سریع‌تر"
21761 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21762 #, fuzzy
21763 msgid "Video capture"
21764 msgstr "درگاه ویدئو"
21766 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21767 #, fuzzy
21768 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21769 msgstr "تنظیمات صافی‌های ویدئو"
21771 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21772 #, fuzzy
21773 msgid "Audio capture (ALSA)"
21774 msgstr "خروجی صدای JACK"
21776 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21777 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21778 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21779 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21780 #, fuzzy
21781 msgid "Discs"
21782 msgstr "دیسک"
21784 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21785 #, fuzzy
21786 msgid "CD"
21787 msgstr "وی‌سی‌دی"
21789 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21790 msgid "DVD"
21791 msgstr "دی‌وی‌دی"
21793 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21794 msgid "Blu-Ray"
21795 msgstr ""
21797 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21798 #, fuzzy
21799 msgid "HD DVD"
21800 msgstr "دی‌وی‌دی"
21802 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21803 #, fuzzy
21804 msgid "Unknown type"
21805 msgstr "نوع نامعلوم"
21807 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21808 msgid "Universal Plug'n'Play"
21809 msgstr ""
21811 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21812 msgid "Local drives"
21813 msgstr ""
21815 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21816 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21817 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21818 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21819 #, fuzzy
21820 msgid "Screen capture"
21821 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
21823 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21824 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21825 msgstr ""
21827 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21828 #, fuzzy
21829 msgid "Applications"
21830 msgstr "برنامه"
21832 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21833 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21834 #, fuzzy
21835 msgid "Desktop"
21836 msgstr "توقف"
21838 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21839 #, fuzzy
21840 msgid "Decompression"
21841 msgstr "شرح"
21843 #: modules/stream_filter/record.c:49
21844 msgid "Internal stream record"
21845 msgstr ""
21847 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21848 msgid "DASH"
21849 msgstr ""
21851 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21852 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21853 msgstr ""
21855 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Autodel"
21858 msgstr "خودکار"
21860 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21861 #, fuzzy
21862 msgid "Automatically add/delete input streams"
21863 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
21865 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21866 msgid ""
21867 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21868 "this stream later."
21869 msgstr ""
21871 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21872 #, fuzzy
21873 msgid "Destination bridge-in name"
21874 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
21876 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21877 msgid ""
21878 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21879 "in at a time, you can discard this option."
21880 msgstr ""
21882 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21883 msgid ""
21884 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21885 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21886 "need to raise caching values."
21887 msgstr ""
21889 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21890 #, fuzzy
21891 msgid "ID Offset"
21892 msgstr "فاصلهٔ X"
21894 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21895 msgid ""
21896 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21897 "IDs bridge_in will register."
21898 msgstr ""
21900 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21901 #, fuzzy
21902 msgid "Name of current instance"
21903 msgstr "تکرار همین مورد"
21905 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21906 msgid ""
21907 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21908 "at a time, you can discard this option."
21909 msgstr ""
21911 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21912 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21913 msgstr ""
21915 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21916 msgid ""
21917 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21918 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21919 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21920 "placeholder streams should have the same format. "
21921 msgstr ""
21923 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21924 msgid "Placeholder delay"
21925 msgstr ""
21927 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21928 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21929 msgstr ""
21931 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21932 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21933 msgstr ""
21935 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21936 msgid ""
21937 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21938 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21939 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21940 "frames in the streams."
21941 msgstr ""
21943 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21944 #, fuzzy
21945 msgid "Bridge"
21946 msgstr "روشنی"
21948 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21949 #, fuzzy
21950 msgid "Bridge stream output"
21951 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
21953 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21954 #, fuzzy
21955 msgid "Bridge out"
21956 msgstr "درگاه ویدئو"
21958 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21959 msgid "Bridge in"
21960 msgstr ""
21962 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21963 #: modules/stream_out/setid.c:41
21964 #, fuzzy
21965 msgid "Elementary Stream ID"
21966 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
21968 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21969 #, fuzzy
21970 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21971 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
21973 #: modules/stream_out/delay.c:43
21974 msgid "Delay of the ES (ms)"
21975 msgstr ""
21977 #: modules/stream_out/delay.c:45
21978 msgid ""
21979 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21980 "negative means advance."
21981 msgstr ""
21983 #: modules/stream_out/delay.c:55
21984 #, fuzzy
21985 msgid "Delay a stream"
21986 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
21988 #: modules/stream_out/description.c:54
21989 #, fuzzy
21990 msgid "Description stream output"
21991 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
21993 #: modules/stream_out/display.c:41
21994 msgid "Enable/disable audio rendering."
21995 msgstr ""
21997 #: modules/stream_out/display.c:43
21998 msgid "Enable/disable video rendering."
21999 msgstr ""
22001 #: modules/stream_out/display.c:44
22002 #, fuzzy
22003 msgid "Delay (ms)"
22004 msgstr "تأخیر"
22006 #: modules/stream_out/display.c:45
22007 #, fuzzy
22008 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22009 msgstr "کیفیت جریان."
22011 #: modules/stream_out/display.c:54
22012 #, fuzzy
22013 msgid "Display stream output"
22014 msgstr "خروجی جاری"
22016 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22017 #, fuzzy
22018 msgid "Duplicate stream output"
22019 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"
22021 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22022 msgid "Output access method"
22023 msgstr ""
22025 #: modules/stream_out/es.c:43
22026 #, fuzzy
22027 msgid "This is the default output access method that will be used."
22028 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
22030 #: modules/stream_out/es.c:45
22031 #, fuzzy
22032 msgid "Audio output access method"
22033 msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا"
22035 #: modules/stream_out/es.c:47
22036 #, fuzzy
22037 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22038 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
22040 #: modules/stream_out/es.c:48
22041 #, fuzzy
22042 msgid "Video output access method"
22043 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
22045 #: modules/stream_out/es.c:50
22046 #, fuzzy
22047 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22048 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
22050 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22051 #, fuzzy
22052 msgid "Output muxer"
22053 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
22055 #: modules/stream_out/es.c:54
22056 #, fuzzy
22057 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22058 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
22060 #: modules/stream_out/es.c:55
22061 #, fuzzy
22062 msgid "Audio output muxer"
22063 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
22065 #: modules/stream_out/es.c:57
22066 #, fuzzy
22067 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22068 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
22070 #: modules/stream_out/es.c:58
22071 #, fuzzy
22072 msgid "Video output muxer"
22073 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
22075 #: modules/stream_out/es.c:60
22076 #, fuzzy
22077 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22078 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
22080 #: modules/stream_out/es.c:62
22081 msgid "Output URL"
22082 msgstr "نشانی خروجی"
22084 #: modules/stream_out/es.c:64
22085 msgid "This is the default output URI."
22086 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی پیش‌فرض است."
22088 #: modules/stream_out/es.c:65
22089 msgid "Audio output URL"
22090 msgstr "نشانی خروجی صدا"
22092 #: modules/stream_out/es.c:67
22093 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22094 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
22096 #: modules/stream_out/es.c:68
22097 msgid "Video output URL"
22098 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
22100 #: modules/stream_out/es.c:70
22101 #, fuzzy
22102 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22103 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
22105 #: modules/stream_out/es.c:79
22106 #, fuzzy
22107 msgid "Elementary stream output"
22108 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22110 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22111 #, c-format
22112 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22113 msgstr ""
22115 #: modules/stream_out/gather.c:44
22116 #, fuzzy
22117 msgid "Gathering stream output"
22118 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22120 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22121 #, fuzzy
22122 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22123 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22125 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22126 msgid "Magazine"
22127 msgstr ""
22129 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22130 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22131 msgstr ""
22133 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22134 #, fuzzy
22135 msgid "Page"
22136 msgstr "رقص"
22138 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22139 msgid "Specify the page containing the language"
22140 msgstr ""
22142 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22143 #, fuzzy
22144 msgid "Row"
22145 msgstr "چپ"
22147 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22148 msgid "Specify the row containing the language"
22149 msgstr ""
22151 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22152 msgid "Lang From Telx"
22153 msgstr ""
22155 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22156 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22157 msgstr ""
22159 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22160 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22161 msgstr ""
22163 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22165 msgid "Output video width."
22166 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
22168 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22170 msgid "Output video height."
22171 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
22173 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22174 #, fuzzy
22175 msgid "Sample aspect ratio"
22176 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
22178 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22179 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22180 msgstr ""
22182 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22184 msgid "Video filter"
22185 msgstr "صافی ویدئو"
22187 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22188 #, fuzzy
22189 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22190 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
22192 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22193 #, fuzzy
22194 msgid "Image chroma"
22195 msgstr "قالب تصویر"
22197 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22198 msgid ""
22199 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22200 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22201 msgstr ""
22203 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22204 #, fuzzy
22205 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22206 msgstr "شفافیت نشان"
22208 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22209 #: modules/video_filter/rss.c:142
22210 msgid "X offset"
22211 msgstr "فاصلهٔ X"
22213 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22214 #, fuzzy
22215 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22216 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
22218 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22219 #: modules/video_filter/rss.c:144
22220 msgid "Y offset"
22221 msgstr "فاصلهٔ Y"
22223 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22224 #, fuzzy
22225 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22226 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
22228 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22229 msgid "Mosaic bridge"
22230 msgstr ""
22232 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22233 #, fuzzy
22234 msgid "Mosaic bridge stream output"
22235 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
22237 #: modules/stream_out/raop.c:148
22238 msgid "Hostname or IP address of target device"
22239 msgstr ""
22241 #: modules/stream_out/raop.c:151
22242 msgid ""
22243 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22244 "very loud."
22245 msgstr ""
22247 #: modules/stream_out/raop.c:155
22248 msgid "Password for target device."
22249 msgstr ""
22251 #: modules/stream_out/raop.c:157
22252 #, fuzzy
22253 msgid "Password file"
22254 msgstr "گذرواژه"
22256 #: modules/stream_out/raop.c:158
22257 msgid "Read password for target device from file."
22258 msgstr ""
22260 #: modules/stream_out/raop.c:161
22261 msgid "RAOP"
22262 msgstr ""
22264 #: modules/stream_out/raop.c:162
22265 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22266 msgstr ""
22268 #: modules/stream_out/record.c:50
22269 #, fuzzy
22270 msgid "Destination prefix"
22271 msgstr "شرح"
22273 #: modules/stream_out/record.c:52
22274 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22275 msgstr ""
22277 #: modules/stream_out/record.c:57
22278 #, fuzzy
22279 msgid "Record stream output"
22280 msgstr "خروجی جاری"
22282 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22283 #, fuzzy
22284 msgid "This is the output URL that will be used."
22285 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
22287 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22288 #, fuzzy
22289 msgid "SDP"
22290 msgstr "SAP"
22292 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22293 msgid ""
22294 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22295 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22296 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22297 "SDP to be announced via SAP."
22298 msgstr ""
22300 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22301 #, fuzzy
22302 msgid "SAP announcing"
22303 msgstr "اعلام SAP"
22305 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22306 msgid "Announce this session with SAP."
22307 msgstr ""
22309 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22310 #, fuzzy
22311 msgid "Muxer"
22312 msgstr "بی‌صدا"
22314 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22315 msgid ""
22316 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22317 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22318 msgstr ""
22320 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22321 msgid "Session name"
22322 msgstr "نام نشست"
22324 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22325 #, fuzzy
22326 msgid ""
22327 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22328 "Descriptor)."
22329 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
22331 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22332 #, fuzzy
22333 msgid "Session description"
22334 msgstr "شرح نشست"
22336 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22337 msgid ""
22338 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22339 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22340 msgstr ""
22342 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22343 #, fuzzy
22344 msgid "Session URL"
22345 msgstr "نام نشست"
22347 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22348 #, fuzzy
22349 msgid ""
22350 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22351 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22352 "(Session Descriptor)."
22353 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
22355 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22356 #, fuzzy
22357 msgid "Session email"
22358 msgstr "نام نشست"
22360 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22361 msgid ""
22362 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22363 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22364 msgstr ""
22366 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22367 #, fuzzy
22368 msgid "Session phone number"
22369 msgstr "نام نشست"
22371 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22372 msgid ""
22373 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22374 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22375 msgstr ""
22377 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22378 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22379 msgstr ""
22381 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22382 msgid "Audio port"
22383 msgstr "درگاه صدا"
22385 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22386 #, fuzzy
22387 msgid ""
22388 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22389 msgstr ""
22390 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
22391 "کنید."
22393 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22394 msgid "Video port"
22395 msgstr "درگاه ویدئو"
22397 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22398 #, fuzzy
22399 msgid ""
22400 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22401 msgstr ""
22402 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
22403 "کنید."
22405 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22406 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22407 msgstr ""
22409 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22410 msgid ""
22411 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22412 "packets."
22413 msgstr ""
22415 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22416 #, fuzzy
22417 msgid ""
22418 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22419 "milliseconds."
22420 msgstr ""
22421 "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
22422 "شود."
22424 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22425 msgid "Transport protocol"
22426 msgstr ""
22428 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22429 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22430 msgstr ""
22432 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22433 msgid ""
22434 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22435 "master shared secret key."
22436 msgstr ""
22438 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22439 msgid "MP4A LATM"
22440 msgstr ""
22442 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22443 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22444 msgstr ""
22446 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22447 msgid "RTSP host address"
22448 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
22450 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22451 msgid ""
22452 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22453 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22454 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22455 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22456 msgstr ""
22458 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22459 #, fuzzy
22460 msgid "RTSP session timeout (s)"
22461 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
22463 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22464 msgid ""
22465 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22466 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22467 "is 60 (one minute)."
22468 msgstr ""
22470 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22471 #, fuzzy
22472 msgid "RTP stream output"
22473 msgstr "خروجی جاری"
22475 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22476 msgid "Command UDP port"
22477 msgstr "درگاه UDP فرمان"
22479 #: modules/stream_out/select.c:47
22480 #, fuzzy
22481 msgid ""
22482 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22483 msgstr "درگاه UDP که فرمان‌ها از آن دریافت می‌شوند."
22485 #: modules/stream_out/select.c:49
22486 #, fuzzy
22487 msgid "Disable ES id"
22488 msgstr "خاموش"
22490 #: modules/stream_out/select.c:51
22491 msgid "Disable ES id at startup."
22492 msgstr ""
22494 #: modules/stream_out/select.c:53
22495 #, fuzzy
22496 msgid "Enable ES id"
22497 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
22499 #: modules/stream_out/select.c:55
22500 msgid "Only enable ES id at startup."
22501 msgstr ""
22503 #: modules/stream_out/select.c:61
22504 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22505 msgstr ""
22507 #: modules/stream_out/setid.c:45
22508 msgid "New ES ID"
22509 msgstr ""
22511 #: modules/stream_out/setid.c:47
22512 #, fuzzy
22513 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22514 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22516 #: modules/stream_out/setid.c:51
22517 #, fuzzy
22518 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22519 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22521 #: modules/stream_out/setid.c:61
22522 #, fuzzy
22523 msgid "Set ID"
22524 msgstr "شناسهٔ فهرست"
22526 #: modules/stream_out/setid.c:62
22527 msgid "Set ES id"
22528 msgstr ""
22530 #: modules/stream_out/setid.c:63
22531 #, fuzzy
22532 msgid "Change the id of an elementary stream"
22533 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22535 #: modules/stream_out/setid.c:74
22536 msgid "Set ES Lang"
22537 msgstr ""
22539 #: modules/stream_out/setid.c:75
22540 msgid "Set Lang"
22541 msgstr ""
22543 #: modules/stream_out/setid.c:76
22544 #, fuzzy
22545 msgid "Change the language of an elementary stream"
22546 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22548 #: modules/stream_out/smem.c:60
22549 msgid "Video prerender callback"
22550 msgstr ""
22552 #: modules/stream_out/smem.c:61
22553 msgid ""
22554 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22555 "buffer where render will be done."
22556 msgstr ""
22558 #: modules/stream_out/smem.c:64
22559 msgid "Audio prerender callback"
22560 msgstr ""
22562 #: modules/stream_out/smem.c:65
22563 msgid ""
22564 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22565 "buffer where render will be done."
22566 msgstr ""
22568 #: modules/stream_out/smem.c:68
22569 msgid "Video postrender callback"
22570 msgstr ""
22572 #: modules/stream_out/smem.c:69
22573 msgid ""
22574 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22575 "called when the render is into the buffer."
22576 msgstr ""
22578 #: modules/stream_out/smem.c:72
22579 #, fuzzy
22580 msgid "Audio postrender callback"
22581 msgstr "قطعه صدا"
22583 #: modules/stream_out/smem.c:73
22584 msgid ""
22585 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22586 "called when the render is into the buffer."
22587 msgstr ""
22589 #: modules/stream_out/smem.c:76
22590 #, fuzzy
22591 msgid "Video Callback data"
22592 msgstr "قطعه ویدئو"
22594 #: modules/stream_out/smem.c:77
22595 msgid "Data for the video callback function."
22596 msgstr ""
22598 #: modules/stream_out/smem.c:79
22599 #, fuzzy
22600 msgid "Audio callback data"
22601 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
22603 #: modules/stream_out/smem.c:80
22604 #, fuzzy
22605 msgid "Data for the audio callback function."
22606 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
22608 #: modules/stream_out/smem.c:82
22609 #, fuzzy
22610 msgid "Time Synchronized output"
22611 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
22613 #: modules/stream_out/smem.c:83
22614 msgid ""
22615 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22616 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22617 msgstr ""
22619 #: modules/stream_out/smem.c:95
22620 #, fuzzy
22621 msgid "Smem"
22622 msgstr "جریان"
22624 #: modules/stream_out/smem.c:96
22625 #, fuzzy
22626 msgid "Stream output to memory buffer"
22627 msgstr "خروجی جاری"
22629 #: modules/stream_out/standard.c:43
22630 #, fuzzy
22631 msgid "Output method to use for the stream."
22632 msgstr "کیفیت جریان."
22634 #: modules/stream_out/standard.c:46
22635 #, fuzzy
22636 msgid "Muxer to use for the stream."
22637 msgstr "کیفیت جریان."
22639 #: modules/stream_out/standard.c:47
22640 msgid "Output destination"
22641 msgstr "مقصد خروجی"
22643 #: modules/stream_out/standard.c:49
22644 #, fuzzy
22645 msgid ""
22646 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22647 msgstr "کیفیت جریان."
22649 #: modules/stream_out/standard.c:50
22650 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22651 msgstr ""
22653 #: modules/stream_out/standard.c:52
22654 msgid ""
22655 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22656 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22657 msgstr ""
22659 #: modules/stream_out/standard.c:54
22660 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22661 msgstr ""
22663 #: modules/stream_out/standard.c:56
22664 msgid ""
22665 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22666 "overrides this"
22667 msgstr ""
22669 #: modules/stream_out/standard.c:63
22670 #, fuzzy
22671 msgid "Session groupname"
22672 msgstr "نام نشست"
22674 #: modules/stream_out/standard.c:65
22675 msgid ""
22676 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22677 "if you choose to use SAP."
22678 msgstr ""
22680 #: modules/stream_out/standard.c:97
22681 msgid "Standard stream output"
22682 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22684 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22685 msgid "Files"
22686 msgstr "پرونده‌ها"
22688 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22689 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22690 msgstr "مسیر کامل پرونده‌ها که با دونقطه از یکدگر جدا شده باشند."
22692 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22693 msgid "Sizes"
22694 msgstr "اندازه‌ها"
22696 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22697 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22698 msgstr "فهرست اندازه‌ها که با دونقطه از یکدیگر جدا شده باشند (‎۷۲۰×۵۷۶:‏‎۴۸۰×۵۷۶)."
22700 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22701 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22702 msgstr "نسبت طول و عرض (‎۴:۳، ‎۱۶:۹)."
22704 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22705 msgid "UDP port to listen to for commands."
22706 msgstr "درگاه UDP که فرمان‌ها از آن دریافت می‌شوند."
22708 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22709 msgid "Command"
22710 msgstr "فرمان"
22712 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22713 msgid "Initial command to execute."
22714 msgstr "فرمان آغازین که اجرا شود."
22716 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22717 #, fuzzy
22718 msgid "GOP size"
22719 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
22721 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22722 #, fuzzy
22723 msgid "Number of P frames between two I frames."
22724 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
22726 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22727 msgid "Quantizer scale"
22728 msgstr ""
22730 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22731 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22732 msgstr ""
22734 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22735 msgid "Mute audio"
22736 msgstr "قطع صدا"
22738 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22739 msgid "Mute audio when command is not 0."
22740 msgstr "وقتی فرمان ۰ نیست صدا قطع شود."
22742 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22743 #, fuzzy
22744 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22745 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
22747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22748 msgid "Video encoder"
22749 msgstr "کدگذار ویدئو"
22751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22752 #, fuzzy
22753 msgid ""
22754 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22755 "options)."
22756 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
22758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22759 msgid "Destination video codec"
22760 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
22762 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22763 msgid "This is the video codec that will be used."
22764 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
22766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22767 msgid "Video bitrate"
22768 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
22770 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22771 #, fuzzy
22772 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22773 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
22775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22776 msgid "Video scaling"
22777 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
22779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22780 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22781 msgstr ""
22783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22784 #, fuzzy
22785 msgid "Video frame-rate"
22786 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
22788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22789 #, fuzzy
22790 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22791 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
22793 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22794 msgid "Deinterlace video"
22795 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
22797 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22798 #, fuzzy
22799 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22800 msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."
22802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22803 msgid "Deinterlace module"
22804 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی"
22806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22807 #, fuzzy
22808 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22809 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
22811 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22812 msgid "Maximum video width"
22813 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
22815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22816 msgid "Maximum output video width."
22817 msgstr "حداکثر عرض ویدئوی خروجی."
22819 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22820 msgid "Maximum video height"
22821 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"
22823 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22824 msgid "Maximum output video height."
22825 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
22827 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22828 #, fuzzy
22829 msgid ""
22830 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22831 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22832 msgstr ""
22833 "صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
22834 "باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
22836 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22837 msgid "Audio encoder"
22838 msgstr "کدگذار صدا"
22840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22841 #, fuzzy
22842 msgid ""
22843 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22844 "options)."
22845 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
22847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22848 msgid "Destination audio codec"
22849 msgstr "کُدک صدای مقصد"
22851 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22852 msgid "This is the audio codec that will be used."
22853 msgstr "این کدک صدا استفاده خواهد شد."
22855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22856 msgid "Audio bitrate"
22857 msgstr "نرخ بیتی صدا"
22859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22860 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22861 msgstr ""
22863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22864 msgid ""
22865 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22866 msgstr ""
22868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22869 #, fuzzy
22870 msgid "Audio Language"
22871 msgstr "زبان صدا"
22873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22874 #, fuzzy
22875 msgid "This is the language of the audio stream."
22876 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
22878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22879 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22880 msgstr ""
22882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22883 #, fuzzy
22884 msgid "Audio filter"
22885 msgstr "صافی‌های صدا"
22887 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22888 #, fuzzy
22889 msgid ""
22890 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22891 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22892 msgstr ""
22893 "صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
22894 "باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
22896 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22897 msgid "Subtitles encoder"
22898 msgstr "کدگذار زیرنویس"
22900 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22901 msgid ""
22902 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22903 "options)."
22904 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
22906 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22907 msgid "Destination subtitles codec"
22908 msgstr "کُدک زیرنویس مقصد"
22910 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22911 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22912 msgstr "این کدک زیرنویس استفاده خواهد شد."
22914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22915 msgid ""
22916 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22917 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22918 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22919 "subpicture modules"
22920 msgstr ""
22922 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22923 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22924 #, fuzzy
22925 msgid "OSD menu"
22926 msgstr "دی‌وی‌دی (منو دار)"
22928 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22929 msgid ""
22930 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22931 msgstr ""
22933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22934 msgid "Number of threads"
22935 msgstr "تعداد رشته‌ها"
22937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22938 #, fuzzy
22939 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22940 msgstr "کیفیت جریان."
22942 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22943 msgid "High priority"
22944 msgstr "اولویت بالا"
22946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22947 msgid ""
22948 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22949 msgstr ""
22951 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22952 #, fuzzy
22953 msgid "Synchronise on audio track"
22954 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
22956 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22957 msgid ""
22958 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22959 "on the audio track."
22960 msgstr ""
22962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22963 msgid ""
22964 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22965 "rate."
22966 msgstr ""
22968 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22969 #, fuzzy
22970 msgid "Transcode stream output"
22971 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22973 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22974 #, fuzzy
22975 msgid "Overlays/Subtitles"
22976 msgstr "باز کردن زیرنویس"
22978 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22979 #, fuzzy
22980 msgid "Font family for the font you want to use"
22981 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
22983 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22984 #, fuzzy
22985 msgid "Font file for the font you want to use"
22986 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
22988 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22989 msgid "Font size in pixels"
22990 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
22992 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22993 msgid ""
22994 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22995 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22996 "font size."
22997 msgstr ""
22998 "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
22999 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
23001 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23002 #, fuzzy
23003 msgid "Text opacity"
23004 msgstr "خط دور"
23006 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23007 msgid ""
23008 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23009 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23010 msgstr ""
23011 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
23013 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23014 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23015 msgid "Text default color"
23016 msgstr "رنگ پیش‌فرض متن"
23018 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23019 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23020 msgid ""
23021 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23022 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23023 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23024 "(red + green), #FFFFFF = white"
23025 msgstr ""
23027 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23028 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23029 msgid "Relative font size"
23030 msgstr ""
23032 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23033 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23034 #, fuzzy
23035 msgid ""
23036 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23037 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23038 msgstr ""
23039 "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
23040 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
23042 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23043 #, fuzzy
23044 msgid "Force bold"
23045 msgstr "اجبار صدای مونو"
23047 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23048 #, fuzzy
23049 msgid "Background opacity"
23050 msgstr "پس‌زمینه"
23052 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23053 #, fuzzy
23054 msgid "Background color"
23055 msgstr "پس‌زمینه"
23057 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23058 #, fuzzy
23059 msgid "Outline opacity"
23060 msgstr "خط دور"
23062 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23063 #, fuzzy
23064 msgid "Outline color"
23065 msgstr "خط دور"
23067 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23068 msgid "Outline thickness"
23069 msgstr ""
23071 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23072 #, fuzzy
23073 msgid "Shadow opacity"
23074 msgstr "فاصلهٔ سایه"
23076 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23077 #, fuzzy
23078 msgid "Shadow color"
23079 msgstr "فاصلهٔ سایه"
23081 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23082 #, fuzzy
23083 msgid "Shadow angle"
23084 msgstr "فاصلهٔ سایه"
23086 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23087 #, fuzzy
23088 msgid "Shadow distance"
23089 msgstr "فاصلهٔ سایه"
23091 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23092 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23093 msgid "Smaller"
23094 msgstr "ریزتر"
23096 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23097 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23098 msgid "Small"
23099 msgstr "ریز"
23101 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23102 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23103 msgid "Large"
23104 msgstr "درشت"
23106 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23107 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23108 msgid "Larger"
23109 msgstr "درشت‌تر"
23111 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23112 #, fuzzy
23113 msgid "Use YUVP renderer"
23114 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
23116 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23117 msgid ""
23118 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23119 "you want to encode into DVB subtitles"
23120 msgstr ""
23122 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23123 msgid "Thin"
23124 msgstr ""
23126 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23127 msgid "Thick"
23128 msgstr ""
23130 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23131 msgid "Text renderer"
23132 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
23134 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23135 #, fuzzy
23136 msgid "Freetype2 font renderer"
23137 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
23139 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23140 msgid ""
23141 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23142 "This should take less than a few minutes."
23143 msgstr ""
23145 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23146 #, fuzzy
23147 msgid "Name for the font you want to use"
23148 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
23150 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23151 #, fuzzy
23152 msgid "Text renderer for Mac"
23153 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
23155 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23156 #, fuzzy
23157 msgid "CoreText font renderer"
23158 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
23160 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23161 #, fuzzy
23162 msgid "SVG template file"
23163 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
23165 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23166 msgid ""
23167 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23168 msgstr ""
23170 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23171 #, fuzzy
23172 msgid "Dummy font renderer"
23173 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
23175 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23176 msgid "Filename for the font you want to use"
23177 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
23179 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23180 msgid "Win32 font renderer"
23181 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
23183 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23184 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23185 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23186 msgid "Conversions from "
23187 msgstr ""
23189 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23190 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23191 msgstr ""
23193 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23194 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23195 msgstr ""
23197 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23198 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23199 msgstr ""
23201 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23202 msgid "MMX conversions from "
23203 msgstr ""
23205 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23206 msgid "SSE2 conversions from "
23207 msgstr ""
23209 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23210 msgid "AltiVec conversions from "
23211 msgstr ""
23213 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23214 #, fuzzy
23215 msgid "RV32 conversion filter"
23216 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
23218 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23219 msgid "Brightness threshold"
23220 msgstr "آستانهٔ روشنی"
23222 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23223 #, fuzzy
23224 msgid ""
23225 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23226 "threshold value will be the brightness defined below."
23227 msgstr ""
23228 "وقتی این حالت روشن باشد، نقاط سیاه یا سفید نمایش داده می‌شوند. مقدار آستانه "
23229 "روشنی تعیین شده در پایین است."
23231 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23232 msgid "Image contrast (0-2)"
23233 msgstr "کنتراست تصویر (۰-۲)"
23235 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23236 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23237 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
23239 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23240 msgid "Image hue (0-360)"
23241 msgstr "فام تصویر (۰-۳۶۰)"
23243 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23244 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23245 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."
23247 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23248 msgid "Image saturation (0-3)"
23249 msgstr "غلظت تصویر (۰-۳)"
23251 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23252 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23253 msgstr "تنظیم غلظت تصویر، بین ۰ و ۳. پیش‌فرض ۱ است."
23255 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23256 msgid "Image brightness (0-2)"
23257 msgstr "روشنی تصویر (۰-۲)"
23259 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23260 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23261 msgstr "تنظیم روشنی تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
23263 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23264 msgid "Image gamma (0-10)"
23265 msgstr "گامای تصویر (۰-۱۰)"
23267 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23268 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23269 msgstr "تنظیم گامای تصویر، بین ۰٫۰۱ و ۱۰. پیش‌فرض ۱ است."
23271 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23272 #, fuzzy
23273 msgid "Image properties filter"
23274 msgstr "ویژگی‌های تیونر"
23276 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23277 msgid "Image adjust"
23278 msgstr "تنظیم تصویر"
23280 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23281 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23282 msgstr ""
23284 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23285 #, fuzzy
23286 msgid "Transparency mask"
23287 msgstr "شفافیت"
23289 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23290 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23291 msgstr ""
23293 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23294 #, fuzzy
23295 msgid "Alpha mask video filter"
23296 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
23298 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23299 #, fuzzy
23300 msgid "Alpha mask"
23301 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
23303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23304 msgid ""
23305 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23306 "your computer.\n"
23307 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23308 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23309 "\n"
23310 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23311 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23312 "\n"
23313 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23314 "where to get the required parts.\n"
23315 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23316 "in live action."
23317 msgstr ""
23319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23320 #, fuzzy
23321 msgid "Device type"
23322 msgstr "دستگاه"
23324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23325 msgid ""
23326 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23327 "delegate processing to the external process - with more options"
23328 msgstr ""
23330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23331 msgid "AtmoWin Software"
23332 msgstr ""
23334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23335 #, fuzzy
23336 msgid "Classic AtmoLight"
23337 msgstr "راک کلاسیک"
23339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23340 msgid "Quattro AtmoLight"
23341 msgstr ""
23343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23344 msgid "DMX"
23345 msgstr ""
23347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23348 msgid "MoMoLight"
23349 msgstr ""
23351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23352 msgid "fnordlicht"
23353 msgstr ""
23355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23356 #, fuzzy
23357 msgid "Count of AtmoLight channels"
23358 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
23360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23361 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23362 msgstr ""
23364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23365 msgid "DMX address for each channel"
23366 msgstr ""
23368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23369 msgid ""
23370 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23371 "values"
23372 msgstr ""
23374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23375 #, fuzzy
23376 msgid "Count of channels"
23377 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
23379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23380 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23381 msgstr ""
23383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23384 #, fuzzy
23385 msgid "Count of fnordlicht's"
23386 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
23388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23389 msgid ""
23390 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23391 msgstr ""
23393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23394 #, fuzzy
23395 msgid "Save Debug Frames"
23396 msgstr "سرعت فریم‌ها"
23398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23399 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23400 msgstr ""
23402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23403 msgid "Debug Frame Folder"
23404 msgstr ""
23406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23407 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23408 msgstr ""
23410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23411 #, fuzzy
23412 msgid "Extracted Image Width"
23413 msgstr "عرض تصویر"
23415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23416 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23417 msgstr ""
23419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23420 #, fuzzy
23421 msgid "Extracted Image Height"
23422 msgstr "ارتفاع تصویر"
23424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23425 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23426 msgstr ""
23428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23429 msgid "Mark analyzed pixels"
23430 msgstr ""
23432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23433 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23434 msgstr ""
23436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23437 #, fuzzy
23438 msgid "Color when paused"
23439 msgstr "آستانهٔ روشنی"
23441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23442 msgid ""
23443 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23444 "another beer?)"
23445 msgstr ""
23447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23448 #, fuzzy
23449 msgid "Pause-Red"
23450 msgstr "در حال مکث"
23452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23453 #, fuzzy
23454 msgid "Red component of the pause color"
23455 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
23457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23458 #, fuzzy
23459 msgid "Pause-Green"
23460 msgstr "سبز"
23462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23463 msgid "Green component of the pause color"
23464 msgstr ""
23466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23467 #, fuzzy
23468 msgid "Pause-Blue"
23469 msgstr "مکث"
23471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23472 msgid "Blue component of the pause color"
23473 msgstr ""
23475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23476 msgid "Pause-Fadesteps"
23477 msgstr ""
23479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23480 msgid ""
23481 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23482 msgstr ""
23484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23485 #, fuzzy
23486 msgid "End-Red"
23487 msgstr "قرمز"
23489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23490 msgid "Red component of the shutdown color"
23491 msgstr ""
23493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23494 #, fuzzy
23495 msgid "End-Green"
23496 msgstr "سبز"
23498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23499 msgid "Green component of the shutdown color"
23500 msgstr ""
23502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23503 #, fuzzy
23504 msgid "End-Blue"
23505 msgstr "آبی"
23507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23508 msgid "Blue component of the shutdown color"
23509 msgstr ""
23511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23512 msgid "End-Fadesteps"
23513 msgstr ""
23515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23516 msgid ""
23517 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23518 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23519 msgstr ""
23521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23522 #, fuzzy
23523 msgid "Number of zones on top"
23524 msgstr "تعداد ستون‌ها"
23526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23527 #, fuzzy
23528 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23529 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."
23531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23532 #, fuzzy
23533 msgid "Number of zones on bottom"
23534 msgstr "تعداد ستون‌ها"
23536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23537 #, fuzzy
23538 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23539 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."
23541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23542 msgid "Zones on left / right side"
23543 msgstr ""
23545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23546 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23547 msgstr ""
23549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23550 msgid "Calculate a average zone"
23551 msgstr ""
23553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23554 msgid ""
23555 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23556 "single channel AtmoLight)"
23557 msgstr ""
23559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23560 msgid "Use Software White adjust"
23561 msgstr ""
23563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23564 msgid ""
23565 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23566 msgstr ""
23568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23569 #, fuzzy
23570 msgid "White Red"
23571 msgstr "سفید"
23573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23574 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23575 msgstr ""
23577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23578 #, fuzzy
23579 msgid "White Green"
23580 msgstr "سفید"
23582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23583 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23584 msgstr ""
23586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23587 #, fuzzy
23588 msgid "White Blue"
23589 msgstr "سفید"
23591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23592 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23593 msgstr ""
23595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23596 msgid "Serial Port/Device"
23597 msgstr ""
23599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23600 msgid ""
23601 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23602 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23603 msgstr ""
23605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23606 msgid "Edge Weightning"
23607 msgstr ""
23609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23610 msgid ""
23611 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23612 "the frame."
23613 msgstr ""
23615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23616 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23617 msgstr ""
23619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23620 msgid "Darkness Limit"
23621 msgstr ""
23623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23624 msgid ""
23625 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23626 "than one for letterboxed videos."
23627 msgstr ""
23629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23630 msgid "Hue windowing"
23631 msgstr ""
23633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23635 #, fuzzy
23636 msgid "Used for statistics."
23637 msgstr "جمع‌آوری آمار"
23639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23640 msgid "Sat windowing"
23641 msgstr ""
23643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23645 msgid "Filter length (ms)"
23646 msgstr ""
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23649 msgid ""
23650 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23651 msgstr ""
23653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23654 #, fuzzy
23655 msgid "Filter threshold"
23656 msgstr "آستانهٔ روشنی"
23658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23659 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23660 msgstr ""
23662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23663 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23664 msgstr ""
23666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23667 msgid "Filter Smoothness"
23668 msgstr ""
23670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23671 #, fuzzy
23672 msgid "Output Color filter mode"
23673 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
23675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23676 msgid ""
23677 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23678 msgstr ""
23680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23681 #, fuzzy
23682 msgid "No Filtering"
23683 msgstr "صافی‌ها"
23685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23686 #, fuzzy
23687 msgid "Combined"
23688 msgstr "کمدی"
23690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23691 #, fuzzy
23692 msgid "Percent"
23693 msgstr "پیش‌تجزیه"
23695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23696 #, fuzzy
23697 msgid "Frame delay (ms)"
23698 msgstr "سرعت فریمی"
23700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23701 msgid ""
23702 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23703 "20ms should do the trick."
23704 msgstr ""
23706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23707 #, fuzzy
23708 msgid "Channel 0: summary"
23709 msgstr "کانال‌ها"
23711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23712 #, fuzzy
23713 msgid "Channel 1: left"
23714 msgstr "نام کانال"
23716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23717 #, fuzzy
23718 msgid "Channel 2: right"
23719 msgstr "کانال"
23721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23722 #, fuzzy
23723 msgid "Channel 3: top"
23724 msgstr "کانال"
23726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23727 #, fuzzy
23728 msgid "Channel 4: bottom"
23729 msgstr "نام کانال"
23731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23732 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23733 msgstr ""
23735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23736 #, fuzzy
23737 msgid "disabled"
23738 msgstr "خاموش"
23740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23741 #, fuzzy
23742 msgid "Zone 4:summary"
23743 msgstr "کانال‌ها"
23745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23746 #, fuzzy
23747 msgid "Zone 3:left"
23748 msgstr "نام کانال"
23750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23751 #, fuzzy
23752 msgid "Zone 1:right"
23753 msgstr "کانال"
23755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23756 msgid "Zone 0:top"
23757 msgstr ""
23759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23760 #, fuzzy
23761 msgid "Zone 2:bottom"
23762 msgstr "نام کانال"
23764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23765 msgid "Channel / Zone Assignment"
23766 msgstr ""
23768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23769 msgid ""
23770 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23771 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23772 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23773 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23774 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23775 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23776 msgstr ""
23778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23779 #, fuzzy
23780 msgid "Zone 0: Top gradient"
23781 msgstr "طیف"
23783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23784 #, fuzzy
23785 msgid "Zone 1: Right gradient"
23786 msgstr "طیف"
23788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23789 #, fuzzy
23790 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23791 msgstr "طیف"
23793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23794 #, fuzzy
23795 msgid "Zone 3: Left gradient"
23796 msgstr "طیف"
23798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23799 #, fuzzy
23800 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23801 msgstr "طیف"
23803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23804 msgid ""
23805 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23806 msgstr ""
23808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23809 #, fuzzy
23810 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23811 msgstr "نوع تصویر طیف"
23813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23814 msgid ""
23815 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23816 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23817 msgstr ""
23819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23820 #, fuzzy
23821 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23822 msgstr "پیشوند نام پرونده"
23824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23825 msgid ""
23826 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23827 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23828 msgstr ""
23830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23831 msgid "AtmoLight Filter"
23832 msgstr ""
23834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23837 msgid "AtmoLight"
23838 msgstr ""
23840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23841 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23842 msgstr ""
23844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23845 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23846 msgstr ""
23848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23849 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23850 msgstr ""
23852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23853 #, fuzzy
23854 msgid "DMX options"
23855 msgstr "گزینه‌ها"
23857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23858 #, fuzzy
23859 msgid "MoMoLight options"
23860 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
23862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23863 #, fuzzy
23864 msgid "fnordlicht options"
23865 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
23867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23868 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23869 msgstr ""
23871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23872 #, fuzzy
23873 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23874 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
23876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23877 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23878 msgstr ""
23880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23881 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23882 msgstr ""
23884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23885 msgid "Change gradients"
23886 msgstr ""
23888 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23889 #, fuzzy
23890 msgid "Window size"
23891 msgstr "اندازهٔ ویدئو"
23893 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23894 #, fuzzy
23895 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23896 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
23898 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23899 msgid "Softening value"
23900 msgstr ""
23902 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23903 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23904 msgstr ""
23906 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23907 #, fuzzy
23908 msgid "antiflicker video filter"
23909 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
23911 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23912 msgid "antiflicker"
23913 msgstr ""
23915 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23916 #, fuzzy
23917 msgid "Value of the audio channels levels"
23918 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
23920 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23921 msgid ""
23922 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23923 "be separated with ':'."
23924 msgstr ""
23926 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23927 #, fuzzy
23928 msgid "X coordinate of the bargraph."
23929 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
23931 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23932 #, fuzzy
23933 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23934 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
23936 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23937 #, fuzzy
23938 msgid "Transparency of the bargraph"
23939 msgstr "شفافیت نشان"
23941 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23942 msgid ""
23943 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23944 "opacity)."
23945 msgstr ""
23947 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23948 #, fuzzy
23949 msgid "Bargraph position"
23950 msgstr "موقعیت منو"
23952 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23953 #, fuzzy
23954 msgid ""
23955 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23956 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23957 "right)."
23958 msgstr ""
23959 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
23960 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
23961 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
23963 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23964 #, fuzzy
23965 msgid "Alarm"
23966 msgstr "آفاری"
23968 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23969 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23970 msgstr ""
23972 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23973 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23974 msgstr ""
23976 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23977 msgid ""
23978 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23979 msgstr ""
23981 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23982 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23983 #, fuzzy
23984 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23985 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
23987 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23988 #, fuzzy
23989 msgid "Audio Bar Graph Video"
23990 msgstr "کُدک صدا"
23992 #: modules/video_filter/ball.c:98
23993 #, fuzzy
23994 msgid "Ball color"
23995 msgstr "رنگ متن"
23997 #: modules/video_filter/ball.c:99
23998 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23999 msgstr ""
24001 #: modules/video_filter/ball.c:101
24002 #, fuzzy
24003 msgid "Edge visible"
24004 msgstr "همیشه"
24006 #: modules/video_filter/ball.c:102
24007 #, fuzzy
24008 msgid "Set edge visibility."
24009 msgstr "همیشه"
24011 #: modules/video_filter/ball.c:104
24012 #, fuzzy
24013 msgid "Ball speed"
24014 msgstr "اندازهٔ عادی"
24016 #: modules/video_filter/ball.c:105
24017 msgid ""
24018 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24019 "number of pixels by frame."
24020 msgstr ""
24022 #: modules/video_filter/ball.c:108
24023 #, fuzzy
24024 msgid "Ball size"
24025 msgstr "تصادفی‌سازی"
24027 #: modules/video_filter/ball.c:109
24028 msgid ""
24029 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24030 "pixels"
24031 msgstr ""
24033 #: modules/video_filter/ball.c:112
24034 #, fuzzy
24035 msgid "Gradient threshold"
24036 msgstr "آستانهٔ روشنی"
24038 #: modules/video_filter/ball.c:113
24039 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24040 msgstr ""
24042 #: modules/video_filter/ball.c:115
24043 msgid "Augmented reality ball game"
24044 msgstr ""
24046 #: modules/video_filter/ball.c:124
24047 #, fuzzy
24048 msgid "Ball video filter"
24049 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
24051 #: modules/video_filter/ball.c:125
24052 #, fuzzy
24053 msgid "Ball"
24054 msgstr "همه"
24056 #: modules/video_filter/blend.c:45
24057 #, fuzzy
24058 msgid "Video pictures blending"
24059 msgstr "تنظیمات صافی‌های ویدئو"
24061 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24062 #, fuzzy
24063 msgid "Number of time to blend"
24064 msgstr "تعداد نوارها"
24066 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24067 #, fuzzy
24068 msgid "The number of time the blend will be performed"
24069 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
24071 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24072 #, fuzzy
24073 msgid "Alpha of the blended image"
24074 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
24076 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24077 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24078 msgstr ""
24080 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24081 msgid "Image to be blended onto"
24082 msgstr ""
24084 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24085 #, fuzzy
24086 msgid "The image which will be used to blend onto"
24087 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
24089 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24090 #, fuzzy
24091 msgid "Chroma for the base image"
24092 msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
24094 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24095 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24096 msgstr ""
24098 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24099 #, fuzzy
24100 msgid "Image which will be blended"
24101 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
24103 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24104 msgid "The image blended onto the base image"
24105 msgstr ""
24107 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24108 #, fuzzy
24109 msgid "Chroma for the blend image"
24110 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
24112 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24113 #, fuzzy
24114 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24115 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
24117 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24118 msgid "Blending benchmark filter"
24119 msgstr ""
24121 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24122 #, fuzzy
24123 msgid "Blendbench"
24124 msgstr "ترکیب"
24126 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24127 #, fuzzy
24128 msgid "Benchmarking"
24129 msgstr "ارتفاع کناره"
24131 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24132 #, fuzzy
24133 msgid "Base image"
24134 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
24136 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24137 #, fuzzy
24138 msgid "Blend image"
24139 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
24141 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24142 msgid ""
24143 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24144 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24145 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24146 "default)."
24147 msgstr ""
24149 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24150 #, fuzzy
24151 msgid "Bluescreen U value"
24152 msgstr "صفحهٔ آبی"
24154 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24155 msgid ""
24156 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24157 "Defaults to 120 for blue."
24158 msgstr ""
24160 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24161 #, fuzzy
24162 msgid "Bluescreen V value"
24163 msgstr "صفحهٔ آبی"
24165 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24166 msgid ""
24167 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24168 "Defaults to 90 for blue."
24169 msgstr ""
24171 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24172 #, fuzzy
24173 msgid "Bluescreen U tolerance"
24174 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24176 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24177 msgid ""
24178 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24179 "value between 10 and 20 seems sensible."
24180 msgstr ""
24182 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24183 #, fuzzy
24184 msgid "Bluescreen V tolerance"
24185 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24187 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24188 msgid ""
24189 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24190 "value between 10 and 20 seems sensible."
24191 msgstr ""
24193 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24194 #, fuzzy
24195 msgid "Bluescreen video filter"
24196 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24198 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24199 msgid "Bluescreen"
24200 msgstr "صفحهٔ آبی"
24202 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24203 #, fuzzy
24204 msgid "Output width"
24205 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
24207 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24208 #, fuzzy
24209 msgid "Output (canvas) image width"
24210 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
24212 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24213 #, fuzzy
24214 msgid "Output height"
24215 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
24217 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24218 #, fuzzy
24219 msgid "Output (canvas) image height"
24220 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
24222 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24223 #, fuzzy
24224 msgid "Output picture aspect ratio"
24225 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
24227 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24228 msgid ""
24229 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24230 "have the same SAR as the input."
24231 msgstr ""
24233 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24234 #, fuzzy
24235 msgid "Pad video"
24236 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
24238 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24239 msgid ""
24240 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24241 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24242 msgstr ""
24244 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24245 #, fuzzy
24246 msgid "Automatically resize and pad a video"
24247 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
24249 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24250 #, fuzzy
24251 msgid "Canvas"
24252 msgstr " انصراف "
24254 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24255 #, fuzzy
24256 msgid "Canvas video filter"
24257 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
24259 #: modules/video_filter/chain.c:43
24260 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24261 msgstr ""
24263 #: modules/video_filter/clone.c:40
24264 #, fuzzy
24265 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24266 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
24268 #: modules/video_filter/clone.c:43
24269 #, fuzzy
24270 msgid "Video output modules"
24271 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
24273 #: modules/video_filter/clone.c:44
24274 msgid ""
24275 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24276 "separated list of modules."
24277 msgstr ""
24279 #: modules/video_filter/clone.c:47
24280 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24281 msgstr ""
24283 #: modules/video_filter/clone.c:55
24284 #, fuzzy
24285 msgid "Clone video filter"
24286 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24288 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24289 #, fuzzy
24290 msgid "Clone"
24291 msgstr "بستن"
24293 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24294 msgid ""
24295 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24296 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24297 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24298 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24299 msgstr ""
24301 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24302 #, fuzzy
24303 msgid "Select one color in the video"
24304 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
24306 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24307 #, fuzzy
24308 msgid "Color threshold filter"
24309 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24311 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24312 #, fuzzy
24313 msgid "Saturation threshold"
24314 msgstr "آستانهٔ روشنی"
24316 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24317 #, fuzzy
24318 msgid "Similarity threshold"
24319 msgstr "آستانهٔ روشنی"
24321 #: modules/video_filter/crop.c:71
24322 msgid "Crop geometry (pixels)"
24323 msgstr ""
24325 #: modules/video_filter/crop.c:72
24326 msgid ""
24327 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24328 "<left offset> + <top offset>."
24329 msgstr ""
24331 #: modules/video_filter/crop.c:74
24332 msgid "Automatic cropping"
24333 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
24335 #: modules/video_filter/crop.c:75
24336 #, fuzzy
24337 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24338 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
24340 #: modules/video_filter/crop.c:77
24341 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24342 msgstr ""
24344 #: modules/video_filter/crop.c:80
24345 msgid "Ratio max (x 1000)"
24346 msgstr ""
24348 #: modules/video_filter/crop.c:81
24349 msgid ""
24350 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24351 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24352 "4/3."
24353 msgstr ""
24355 #: modules/video_filter/crop.c:83
24356 #, fuzzy
24357 msgid "Manual ratio"
24358 msgstr "غلظت"
24360 #: modules/video_filter/crop.c:84
24361 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24362 msgstr ""
24364 #: modules/video_filter/crop.c:86
24365 #, fuzzy
24366 msgid "Number of images for change"
24367 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
24369 #: modules/video_filter/crop.c:87
24370 msgid ""
24371 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24372 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24373 "trigger recrop."
24374 msgstr ""
24376 #: modules/video_filter/crop.c:89
24377 #, fuzzy
24378 msgid "Number of lines for change"
24379 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
24381 #: modules/video_filter/crop.c:90
24382 msgid ""
24383 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24384 "that ratio changed and trigger recrop."
24385 msgstr ""
24387 #: modules/video_filter/crop.c:92
24388 #, fuzzy
24389 msgid "Number of non black pixels "
24390 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
24392 #: modules/video_filter/crop.c:93
24393 msgid ""
24394 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24395 msgstr ""
24397 #: modules/video_filter/crop.c:96
24398 msgid "Skip percentage (%)"
24399 msgstr ""
24401 #: modules/video_filter/crop.c:97
24402 msgid ""
24403 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24404 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24405 msgstr ""
24407 #: modules/video_filter/crop.c:99
24408 #, fuzzy
24409 msgid "Luminance threshold "
24410 msgstr "آستانهٔ روشنی"
24412 #: modules/video_filter/crop.c:100
24413 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24414 msgstr ""
24416 #: modules/video_filter/crop.c:104
24417 msgid "Crop video filter"
24418 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24420 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24421 #, fuzzy
24422 msgid "Cropping failed"
24423 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24425 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24426 #, fuzzy
24427 msgid "VLC could not open the video output module."
24428 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
24430 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24431 #, fuzzy
24432 msgid "Pixels to crop from top"
24433 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (بالا)"
24435 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24436 #, fuzzy
24437 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24438 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."
24440 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24441 #, fuzzy
24442 msgid "Pixels to crop from bottom"
24443 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (پایین)"
24445 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24446 #, fuzzy
24447 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24448 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."
24450 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24451 #, fuzzy
24452 msgid "Pixels to crop from left"
24453 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (چپ)"
24455 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24456 #, fuzzy
24457 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24458 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیه‌گیری شود."
24460 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24461 #, fuzzy
24462 msgid "Pixels to crop from right"
24463 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (راست)"
24465 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24466 #, fuzzy
24467 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24468 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیه‌گیری شود."
24470 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24471 #, fuzzy
24472 msgid "Pixels to padd to top"
24473 msgstr "لایی ویدئو (بالا)"
24475 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24476 #, fuzzy
24477 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24478 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."
24480 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24481 #, fuzzy
24482 msgid "Pixels to padd to bottom"
24483 msgstr "لایی ویدئو (پایین)"
24485 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24486 #, fuzzy
24487 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24488 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."
24490 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24491 #, fuzzy
24492 msgid "Pixels to padd to left"
24493 msgstr "لایی ویدئو (چپ)"
24495 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24496 #, fuzzy
24497 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24498 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیه‌گیری شود."
24500 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24501 #, fuzzy
24502 msgid "Pixels to padd to right"
24503 msgstr "لایی ویدئو (راست)"
24505 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24506 #, fuzzy
24507 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24508 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیه‌گیری شود."
24510 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24511 #, fuzzy
24512 msgid "Cropadd"
24513 msgstr "حاشیه‌گیری"
24515 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24516 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24517 #, fuzzy
24518 msgid "Video scaling filter"
24519 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
24521 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24522 #, fuzzy
24523 msgid "Padd"
24524 msgstr "در حال مکث"
24526 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24527 msgid "Latest"
24528 msgstr ""
24530 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24531 #, fuzzy
24532 msgid "AltLine"
24533 msgstr "خطی"
24535 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24536 #, fuzzy
24537 msgid "Upconvert"
24538 msgstr "تبدیل"
24540 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24541 #, fuzzy
24542 msgid "Low"
24543 msgstr "لائوسی"
24545 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24546 #, fuzzy
24547 msgid "Medium"
24548 msgstr "رسانه"
24550 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24551 #, fuzzy
24552 msgid "High"
24553 msgstr "ارتفاع"
24555 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24556 #, fuzzy
24557 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24558 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
24560 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24561 #, fuzzy
24562 msgid "Streaming deinterlace mode"
24563 msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"
24565 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24566 #, fuzzy
24567 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24568 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
24570 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24571 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24572 msgstr ""
24574 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24575 msgid ""
24576 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24577 "frame boundaries. \n"
24578 "\n"
24579 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24580 "such as videos from a camcorder. \n"
24581 "\n"
24582 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24583 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24584 "\n"
24585 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24586 "(bright) field, too. \n"
24587 "\n"
24588 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24589 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24590 msgstr ""
24592 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24593 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24594 msgstr ""
24596 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24597 msgid ""
24598 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24599 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24600 "Default: Low."
24601 msgstr ""
24603 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24604 #, fuzzy
24605 msgid "Deinterlacing video filter"
24606 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
24608 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24609 #, fuzzy
24610 msgid "Input FIFO"
24611 msgstr "ورودی"
24613 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24614 msgid "FIFO which will be read for commands"
24615 msgstr ""
24617 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24618 #, fuzzy
24619 msgid "Output FIFO"
24620 msgstr "خروجی"
24622 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24623 #, fuzzy
24624 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24625 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
24627 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24628 #, fuzzy
24629 msgid "Dynamic video overlay"
24630 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
24632 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24633 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24635 #, fuzzy
24636 msgid "Overlay"
24637 msgstr "هم‌پوشانی"
24639 #: modules/video_filter/erase.c:56
24640 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24641 msgstr ""
24643 #: modules/video_filter/erase.c:59
24644 #, fuzzy
24645 msgid "X coordinate of the mask."
24646 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
24648 #: modules/video_filter/erase.c:61
24649 #, fuzzy
24650 msgid "Y coordinate of the mask."
24651 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
24653 #: modules/video_filter/erase.c:63
24654 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24655 msgstr ""
24657 #: modules/video_filter/erase.c:68
24658 #, fuzzy
24659 msgid "Erase video filter"
24660 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24662 #: modules/video_filter/erase.c:69
24663 #, fuzzy
24664 msgid "Erase"
24665 msgstr "پیش‌تجزیه"
24667 #: modules/video_filter/extract.c:62
24668 #, fuzzy
24669 msgid "RGB component to extract"
24670 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24672 #: modules/video_filter/extract.c:63
24673 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24674 msgstr ""
24676 #: modules/video_filter/extract.c:74
24677 #, fuzzy
24678 msgid "Extract RGB component video filter"
24679 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24681 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24682 msgid "Gaussian's std deviation"
24683 msgstr ""
24685 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24686 msgid ""
24687 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24688 "to 3*sigma away in any direction."
24689 msgstr ""
24691 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24692 msgid "Add a blurring effect"
24693 msgstr ""
24695 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24696 #, fuzzy
24697 msgid "Gaussian blur video filter"
24698 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
24700 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24701 #, fuzzy
24702 msgid "Gaussian Blur"
24703 msgstr "روسی"
24705 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24706 #, fuzzy
24707 msgid "Distort mode"
24708 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
24710 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24711 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24712 msgstr ""
24714 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24715 msgid "Gradient image type"
24716 msgstr "نوع تصویر طیف"
24718 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24719 msgid ""
24720 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24721 "keep colors."
24722 msgstr ""
24724 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24725 msgid "Apply cartoon effect"
24726 msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
24728 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24729 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24730 msgstr ""
24732 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24733 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24734 msgstr ""
24736 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24737 #, fuzzy
24738 msgid "Gradient video filter"
24739 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24741 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24742 #, fuzzy
24743 msgid "Radius in pixels"
24744 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
24746 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24747 #, fuzzy
24748 msgid "Strength"
24749 msgstr "جریان‌سازی"
24751 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24752 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24753 msgstr ""
24755 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24756 #, fuzzy
24757 msgid "Gradfun video filter"
24758 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24760 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24761 #, fuzzy
24762 msgid "Gradfun"
24763 msgstr "طیف"
24765 #: modules/video_filter/grain.c:54
24766 msgid "Variance of the gaussian noise"
24767 msgstr ""
24769 #: modules/video_filter/grain.c:58
24770 #, fuzzy
24771 msgid "Minimal period"
24772 msgstr "واسط کوچک"
24774 #: modules/video_filter/grain.c:59
24775 #, fuzzy
24776 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24777 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
24779 #: modules/video_filter/grain.c:60
24780 #, fuzzy
24781 msgid "Maximal period"
24782 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
24784 #: modules/video_filter/grain.c:61
24785 #, fuzzy
24786 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24787 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
24789 #: modules/video_filter/grain.c:64
24790 #, fuzzy
24791 msgid "Grain video filter"
24792 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24794 #: modules/video_filter/grain.c:65
24795 #, fuzzy
24796 msgid "Grain"
24797 msgstr "طیف"
24799 #: modules/video_filter/grain.c:66
24800 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24801 msgstr ""
24803 #: modules/video_filter/invert.c:50
24804 #, fuzzy
24805 msgid "Invert video filter"
24806 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
24808 #: modules/video_filter/invert.c:51
24809 #, fuzzy
24810 msgid "Color inversion"
24811 msgstr "استوانه"
24813 #: modules/video_filter/logo.c:49
24814 msgid ""
24815 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24816 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24817 "simply enter its filename."
24818 msgstr ""
24820 #: modules/video_filter/logo.c:52
24821 msgid "Logo animation # of loops"
24822 msgstr ""
24824 #: modules/video_filter/logo.c:53
24825 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24826 msgstr ""
24828 #: modules/video_filter/logo.c:55
24829 msgid "Logo individual image time in ms"
24830 msgstr ""
24832 #: modules/video_filter/logo.c:56
24833 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24834 msgstr ""
24836 #: modules/video_filter/logo.c:59
24837 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24838 msgstr ""
24840 #: modules/video_filter/logo.c:62
24841 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24842 msgstr ""
24844 #: modules/video_filter/logo.c:64
24845 #, fuzzy
24846 msgid "Opacity of the logo"
24847 msgstr "شفافیت نشان"
24849 #: modules/video_filter/logo.c:65
24850 msgid ""
24851 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24852 msgstr ""
24854 #: modules/video_filter/logo.c:67
24855 #, fuzzy
24856 msgid "Logo position"
24857 msgstr "موقعیت منو"
24859 #: modules/video_filter/logo.c:69
24860 #, fuzzy
24861 msgid ""
24862 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24863 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24864 msgstr ""
24865 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
24866 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
24867 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
24869 #: modules/video_filter/logo.c:73
24870 #, fuzzy
24871 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24872 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
24874 #: modules/video_filter/logo.c:92
24875 #, fuzzy
24876 msgid "Logo sub source"
24877 msgstr "ثبت در پرونده"
24879 #: modules/video_filter/logo.c:93
24880 #, fuzzy
24881 msgid "Logo overlay"
24882 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
24884 #: modules/video_filter/logo.c:111
24885 #, fuzzy
24886 msgid "Logo video filter"
24887 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24889 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24890 #, fuzzy
24891 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24892 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24894 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24895 msgid "Magnify"
24896 msgstr "بزرگ‌نمایی"
24898 #: modules/video_filter/marq.c:88
24899 msgid ""
24900 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24901 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24902 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24903 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24904 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24905 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24906 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24907 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24908 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24909 msgstr ""
24911 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24912 msgid "X offset, from the left screen edge."
24913 msgstr "فاصلهٔ X از لبهٔ چپ صفحهٔ نمایش."
24915 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24916 msgid "Y offset, down from the top."
24917 msgstr "فاصلهٔ Y از لبهٔ بالای صفحهٔ نمایش."
24919 #: modules/video_filter/marq.c:107
24920 msgid "Timeout"
24921 msgstr "مدت انقضا"
24923 #: modules/video_filter/marq.c:108
24924 msgid ""
24925 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24926 "(remains forever)."
24927 msgstr ""
24929 #: modules/video_filter/marq.c:111
24930 #, fuzzy
24931 msgid "Refresh period in ms"
24932 msgstr "نوسازی فهرست"
24934 #: modules/video_filter/marq.c:112
24935 msgid ""
24936 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24937 "using meta data or time format string sequences."
24938 msgstr ""
24940 #: modules/video_filter/marq.c:128
24941 #, fuzzy
24942 msgid "Marquee position"
24943 msgstr "موقعیت منو"
24945 #: modules/video_filter/marq.c:130
24946 #, fuzzy
24947 msgid ""
24948 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24949 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24950 "6 = top-right)."
24951 msgstr ""
24952 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
24953 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
24954 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
24956 #: modules/video_filter/marq.c:141
24957 #, fuzzy
24958 msgid "Display text above the video"
24959 msgstr "نمایش محلی جریان"
24961 #: modules/video_filter/marq.c:148
24962 msgid "Marquee"
24963 msgstr "تاق‌نما"
24965 #: modules/video_filter/marq.c:149
24966 msgid "Marquee display"
24967 msgstr "نمایش تاق‌نما"
24969 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24970 msgid "Misc"
24971 msgstr "متفرقه"
24973 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24974 msgid "Mirror orientation"
24975 msgstr ""
24977 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24978 msgid ""
24979 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24980 "horizontal"
24981 msgstr ""
24983 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24984 #, fuzzy
24985 msgid "Vertical"
24986 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
24988 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24989 #, fuzzy
24990 msgid "Horizontal"
24991 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
24993 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24994 #, fuzzy
24995 msgid "Direction"
24996 msgstr "شاخه"
24998 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24999 msgid "Direction of the mirroring"
25000 msgstr ""
25002 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25003 #, fuzzy
25004 msgid "Left to right/Top to bottom"
25005 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (پایین)"
25007 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25008 msgid "Right to left/Bottom to top"
25009 msgstr ""
25011 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25012 #, fuzzy
25013 msgid "Mirror video filter"
25014 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
25016 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25017 #, fuzzy
25018 msgid "Mirror video"
25019 msgstr "زوم ویدئو"
25021 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25022 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25023 msgstr ""
25025 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25026 msgid ""
25027 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25028 "opaque (default)."
25029 msgstr ""
25031 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25032 #, fuzzy
25033 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25034 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
25036 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25037 #, fuzzy
25038 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25039 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
25041 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25042 #, fuzzy
25043 msgid "Top left corner X coordinate"
25044 msgstr "مختصات X کدگشایی"
25046 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25047 #, fuzzy
25048 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25049 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
25051 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25052 #, fuzzy
25053 msgid "Top left corner Y coordinate"
25054 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
25056 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25057 #, fuzzy
25058 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25059 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
25061 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25062 msgid "Border width"
25063 msgstr "عرض کناره"
25065 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25066 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25067 msgstr ""
25069 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25070 msgid "Border height"
25071 msgstr "ارتفاع کناره"
25073 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25074 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25075 msgstr ""
25077 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25078 #, fuzzy
25079 msgid "Mosaic alignment"
25080 msgstr "چینش ویدئو"
25082 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25083 #, fuzzy
25084 msgid ""
25085 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25086 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25087 "6 = top-right)."
25088 msgstr ""
25089 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
25090 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
25091 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
25093 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25094 #, fuzzy
25095 msgid "Positioning method"
25096 msgstr "موقعیت"
25098 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25099 msgid ""
25100 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25101 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25102 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25103 msgstr ""
25105 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25106 #: modules/video_filter/wall.c:47
25107 msgid "Number of rows"
25108 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
25110 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25111 msgid ""
25112 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25113 "to \"fixed\")."
25114 msgstr ""
25116 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25117 #: modules/video_filter/wall.c:43
25118 msgid "Number of columns"
25119 msgstr "تعداد ستون‌ها"
25121 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25122 msgid ""
25123 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25124 "set to \"fixed\"."
25125 msgstr ""
25127 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25128 msgid "Keep aspect ratio"
25129 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
25131 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25132 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25133 msgstr ""
25135 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25136 msgid "Keep original size"
25137 msgstr ""
25139 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25140 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25141 msgstr ""
25143 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25144 msgid "Elements order"
25145 msgstr "ترتیب عناصر"
25147 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25148 msgid ""
25149 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25150 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25151 "bridge\" module."
25152 msgstr ""
25154 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25155 #, fuzzy
25156 msgid "Offsets in order"
25157 msgstr "ترتیب عناصر"
25159 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25160 msgid ""
25161 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25162 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25163 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25164 msgstr ""
25166 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25167 msgid ""
25168 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25169 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25170 "input."
25171 msgstr ""
25173 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25174 msgid "fixed"
25175 msgstr "ثابت"
25177 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25178 #, fuzzy
25179 msgid "offsets"
25180 msgstr "فاصلهٔ X"
25182 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25183 #, fuzzy
25184 msgid "Mosaic video sub source"
25185 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
25187 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25188 #, fuzzy
25189 msgid "Mosaic"
25190 msgstr "موسیقی"
25192 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25193 msgid "Blur factor (1-127)"
25194 msgstr ""
25196 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25197 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25198 msgstr ""
25200 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25202 msgid "Motion blur"
25203 msgstr ""
25205 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25206 #, fuzzy
25207 msgid "Motion blur filter"
25208 msgstr "پروندهٔ شرح"
25210 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25211 #, fuzzy
25212 msgid "Motion detect video filter"
25213 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
25215 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25216 msgid "OpenCV face detection example filter"
25217 msgstr ""
25219 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25220 #, fuzzy
25221 msgid "OpenCV example"
25222 msgstr "باز کردن پرونده"
25224 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25225 msgid "Haar cascade filename"
25226 msgstr ""
25228 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25229 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25230 msgstr ""
25232 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25233 #, fuzzy
25234 msgid "Use input chroma unaltered"
25235 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
25237 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25238 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25239 msgstr ""
25241 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25242 msgid "RGB32"
25243 msgstr ""
25245 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25246 #, fuzzy
25247 msgid "Don't display any video"
25248 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
25250 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25251 #, fuzzy
25252 msgid "Display the input video"
25253 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
25255 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25256 #, fuzzy
25257 msgid "Display the processed video"
25258 msgstr "نمایش محلی جریان"
25260 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25261 msgid "Show only errors"
25262 msgstr ""
25264 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25265 #, fuzzy
25266 msgid "Show errors and warnings"
25267 msgstr "خطاها و اخطارها"
25269 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25270 msgid "Show everything including debug messages"
25271 msgstr ""
25273 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25274 #, fuzzy
25275 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25276 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
25278 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25279 #, fuzzy
25280 msgid "OpenCV"
25281 msgstr "باز کردن"
25283 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25284 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25285 msgstr ""
25287 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25288 msgid ""
25289 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25290 "OpenCV filter"
25291 msgstr ""
25293 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25294 #, fuzzy
25295 msgid "OpenCV filter chroma"
25296 msgstr "باز کردن پرونده"
25298 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25299 msgid ""
25300 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25301 msgstr ""
25303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25304 #, fuzzy
25305 msgid "Wrapper filter output"
25306 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
25308 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25309 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25310 msgstr ""
25312 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25313 #, fuzzy
25314 msgid "Wrapper filter verbosity"
25315 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
25317 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25318 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25319 msgstr ""
25321 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25322 #, fuzzy
25323 msgid "OpenCV internal filter name"
25324 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
25326 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25327 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25328 msgstr ""
25330 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25331 msgid "Configuration file"
25332 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
25334 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25335 #, fuzzy
25336 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25337 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
25339 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25340 msgid "Path to OSD menu images"
25341 msgstr ""
25343 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25344 msgid ""
25345 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25346 "configuration file."
25347 msgstr ""
25349 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25350 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25351 msgstr ""
25353 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25354 msgid "Menu position"
25355 msgstr "موقعیت منو"
25357 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25358 #, fuzzy
25359 msgid ""
25360 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25361 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25362 "6 = top-right)."
25363 msgstr ""
25364 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
25365 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
25366 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
25368 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25369 msgid "Menu timeout"
25370 msgstr "زمان انقضای منو"
25372 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25373 msgid ""
25374 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25375 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25376 "visible."
25377 msgstr ""
25379 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25380 msgid "Menu update interval"
25381 msgstr "بازهٔ به‌هنگام‌سازی منو"
25383 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25384 msgid ""
25385 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25386 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25387 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25388 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25389 msgstr ""
25391 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25392 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25393 msgstr ""
25395 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25396 msgid ""
25397 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25398 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25399 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25400 "is fully transparent (value 0)."
25401 msgstr ""
25403 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25404 msgid "On Screen Display menu"
25405 msgstr "منوی نمایش بر صفحه"
25407 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25408 #, fuzzy
25409 msgid ""
25410 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25411 msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
25413 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25414 #, fuzzy
25415 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25416 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
25418 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25419 msgid "Active windows"
25420 msgstr "پنجره‌های فعال"
25422 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25423 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25424 msgstr ""
25426 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25427 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25428 msgstr ""
25430 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25431 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25432 msgstr ""
25434 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25435 #, fuzzy
25436 msgid "Panoramix"
25437 msgstr "برنامه"
25439 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25440 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25441 msgstr ""
25443 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25444 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25445 msgstr ""
25447 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25448 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25449 msgstr ""
25451 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25452 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25453 msgstr ""
25455 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25456 #, fuzzy
25457 msgid "Attenuation"
25458 msgstr "غلظت"
25460 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25461 msgid ""
25462 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25463 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25464 msgstr ""
25466 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25467 #, fuzzy
25468 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25469 msgstr "غلظت"
25471 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25472 msgid ""
25473 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25474 msgstr ""
25476 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25477 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25478 msgstr ""
25480 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25481 msgid ""
25482 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25483 msgstr ""
25485 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25486 #, fuzzy
25487 msgid "Attenuation, end (in %)"
25488 msgstr "غلظت"
25490 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25491 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25492 msgstr ""
25494 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25495 msgid "middle position (in %)"
25496 msgstr ""
25498 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25499 msgid ""
25500 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25501 "of blended zone"
25502 msgstr ""
25504 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25505 msgid "Gamma (Red) correction"
25506 msgstr ""
25508 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25509 msgid ""
25510 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25511 msgstr ""
25513 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25514 msgid "Gamma (Green) correction"
25515 msgstr ""
25517 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25518 msgid ""
25519 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25520 msgstr ""
25522 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25523 msgid "Gamma (Blue) correction"
25524 msgstr ""
25526 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25527 msgid ""
25528 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25529 msgstr ""
25531 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25532 msgid "Black Crush for Red"
25533 msgstr ""
25535 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25536 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25537 msgstr ""
25539 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25540 msgid "Black Crush for Green"
25541 msgstr ""
25543 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25544 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25545 msgstr ""
25547 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25548 msgid "Black Crush for Blue"
25549 msgstr ""
25551 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25552 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25553 msgstr ""
25555 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25556 msgid "White Crush for Red"
25557 msgstr ""
25559 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25560 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25561 msgstr ""
25563 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25564 msgid "White Crush for Green"
25565 msgstr ""
25567 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25568 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25569 msgstr ""
25571 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25572 msgid "White Crush for Blue"
25573 msgstr ""
25575 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25576 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25577 msgstr ""
25579 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25580 msgid "Black Level for Red"
25581 msgstr ""
25583 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25584 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25585 msgstr ""
25587 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25588 msgid "Black Level for Green"
25589 msgstr ""
25591 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25592 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25593 msgstr ""
25595 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25596 msgid "Black Level for Blue"
25597 msgstr ""
25599 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25600 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25601 msgstr ""
25603 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25604 msgid "White Level for Red"
25605 msgstr ""
25607 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25608 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25609 msgstr ""
25611 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25612 msgid "White Level for Green"
25613 msgstr ""
25615 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25616 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25617 msgstr ""
25619 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25620 msgid "White Level for Blue"
25621 msgstr ""
25623 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25624 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25625 msgstr ""
25627 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25628 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25629 msgstr ""
25631 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25632 #, fuzzy
25633 msgid "Posterize video filter"
25634 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
25636 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25637 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25638 msgstr ""
25640 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25641 #, fuzzy
25642 msgid "Post processing quality"
25643 msgstr "کیفیت کدگذاری"
25645 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25646 msgid ""
25647 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25648 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25649 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25650 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25651 msgstr ""
25653 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25654 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25655 msgstr ""
25657 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25658 #, fuzzy
25659 msgid "Video post processing filter"
25660 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
25662 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25663 #, fuzzy
25664 msgid "Postproc"
25665 msgstr "موقعیت"
25667 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25668 #, fuzzy
25669 msgid "Lowest"
25670 msgstr "چپ"
25672 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25673 #, fuzzy
25674 msgid "Highest"
25675 msgstr "ارتفاع"
25677 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25678 #, fuzzy
25679 msgid "Psychedelic video filter"
25680 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
25682 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25683 #, fuzzy
25684 msgid "Number of puzzle rows"
25685 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
25687 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25688 #, fuzzy
25689 msgid "Number of puzzle columns"
25690 msgstr "تعداد ستون‌ها"
25692 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25693 msgid "Make one tile a black slot"
25694 msgstr ""
25696 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25697 msgid ""
25698 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25699 msgstr ""
25701 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25702 #, fuzzy
25703 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25704 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
25706 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25707 #, fuzzy
25708 msgid "Puzzle"
25709 msgstr "بنفش"
25711 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25712 msgid "VNC Host"
25713 msgstr ""
25715 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25716 msgid "VNC hostname or IP address."
25717 msgstr ""
25719 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25720 #, fuzzy
25721 msgid "VNC Port"
25722 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
25724 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25725 #, fuzzy
25726 msgid "VNC port number."
25727 msgstr "عمومی"
25729 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25730 #, fuzzy
25731 msgid "VNC Password"
25732 msgstr "گذرواژه"
25734 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25735 #, fuzzy
25736 msgid "VNC password."
25737 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
25739 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25740 #, fuzzy
25741 msgid "VNC poll interval"
25742 msgstr "عمومی"
25744 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25745 msgid ""
25746 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25747 msgstr ""
25749 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25750 #, fuzzy
25751 msgid "VNC polling"
25752 msgstr "در حال پخش"
25754 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25755 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25756 msgstr ""
25758 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25759 msgid ""
25760 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25761 msgstr ""
25763 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25764 msgid "Key events"
25765 msgstr ""
25767 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25768 msgid "Send key events to VNC host."
25769 msgstr ""
25771 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25772 msgid ""
25773 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25774 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25775 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25776 "is fully transparent (value 0)."
25777 msgstr ""
25779 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25780 msgid "Remote-OSD over VNC"
25781 msgstr ""
25783 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25784 #, fuzzy
25785 msgid "Remote-OSD"
25786 msgstr "حذف"
25788 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25789 #, fuzzy
25790 msgid "Ripple video filter"
25791 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
25793 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25794 #, fuzzy
25795 msgid "Ripple"
25796 msgstr "ساده"
25798 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25799 msgid "Angle in degrees"
25800 msgstr ""
25802 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25803 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25804 msgstr ""
25806 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25807 #, fuzzy
25808 msgid "Rotate video filter"
25809 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
25811 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25812 #, fuzzy
25813 msgid "Rotate"
25814 msgstr "نرخ بیتی"
25816 #: modules/video_filter/rss.c:129
25817 msgid "Feed URLs"
25818 msgstr "نشانی‌های خورد"
25820 #: modules/video_filter/rss.c:130
25821 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25822 msgstr ""
25824 #: modules/video_filter/rss.c:131
25825 msgid "Speed of feeds"
25826 msgstr ""
25828 #: modules/video_filter/rss.c:132
25829 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25830 msgstr ""
25832 #: modules/video_filter/rss.c:133
25833 msgid "Max length"
25834 msgstr "حداکثر طول"
25836 #: modules/video_filter/rss.c:134
25837 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25838 msgstr "حداکثر تعداد نویسه‌های نمایش داده شده بر صفحه."
25840 #: modules/video_filter/rss.c:136
25841 msgid "Refresh time"
25842 msgstr "زمان نوسازی"
25844 #: modules/video_filter/rss.c:137
25845 msgid ""
25846 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25847 "feeds are never updated."
25848 msgstr ""
25850 #: modules/video_filter/rss.c:139
25851 #, fuzzy
25852 msgid "Feed images"
25853 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
25855 #: modules/video_filter/rss.c:140
25856 msgid "Display feed images if available."
25857 msgstr ""
25859 #: modules/video_filter/rss.c:147
25860 #, fuzzy
25861 msgid ""
25862 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25863 "totally opaque."
25864 msgstr ""
25865 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
25867 #: modules/video_filter/rss.c:160
25868 #, fuzzy
25869 msgid "Text position"
25870 msgstr "موقعیت منو"
25872 #: modules/video_filter/rss.c:162
25873 #, fuzzy
25874 msgid ""
25875 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25876 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25877 "right)."
25878 msgstr ""
25879 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
25880 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
25881 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
25883 #: modules/video_filter/rss.c:166
25884 #, fuzzy
25885 msgid "Title display mode"
25886 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
25888 #: modules/video_filter/rss.c:167
25889 msgid ""
25890 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25891 "images are enabled, 1 otherwise."
25892 msgstr ""
25894 #: modules/video_filter/rss.c:169
25895 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25896 msgstr ""
25898 #: modules/video_filter/rss.c:184
25899 msgid "Don't show"
25900 msgstr ""
25902 #: modules/video_filter/rss.c:184
25903 #, fuzzy
25904 msgid "Always visible"
25905 msgstr "همیشه"
25907 #: modules/video_filter/rss.c:184
25908 msgid "Scroll with feed"
25909 msgstr ""
25911 #: modules/video_filter/rss.c:193
25912 msgid "RSS / Atom"
25913 msgstr ""
25915 #: modules/video_filter/rss.c:225
25916 msgid "RSS and Atom feed display"
25917 msgstr ""
25919 #: modules/video_filter/scene.c:57
25920 msgid "Image format"
25921 msgstr "قالب تصویر"
25923 #: modules/video_filter/scene.c:58
25924 #, fuzzy
25925 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25926 msgstr "قالب تصاویر خروجی (png یا hpg(."
25928 #: modules/video_filter/scene.c:60
25929 msgid "Image width"
25930 msgstr "عرض تصویر"
25932 #: modules/video_filter/scene.c:61
25933 #, fuzzy
25934 msgid ""
25935 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25936 "characteristics."
25937 msgstr ""
25938 "می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با "
25939 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
25941 #: modules/video_filter/scene.c:65
25942 msgid "Image height"
25943 msgstr "ارتفاع تصویر"
25945 #: modules/video_filter/scene.c:66
25946 #, fuzzy
25947 msgid ""
25948 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25949 "video characteristics."
25950 msgstr ""
25951 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
25952 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
25954 #: modules/video_filter/scene.c:70
25955 msgid "Recording ratio"
25956 msgstr "نسبت ضبط"
25958 #: modules/video_filter/scene.c:71
25959 msgid ""
25960 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25961 msgstr ""
25963 #: modules/video_filter/scene.c:74
25964 msgid "Filename prefix"
25965 msgstr "پیشوند نام پرونده"
25967 #: modules/video_filter/scene.c:75
25968 msgid ""
25969 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25970 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25971 msgstr ""
25973 #: modules/video_filter/scene.c:79
25974 #, fuzzy
25975 msgid "Directory path prefix"
25976 msgstr "شاخه"
25978 #: modules/video_filter/scene.c:80
25979 msgid ""
25980 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25981 "will be automatically saved in users homedir."
25982 msgstr ""
25984 #: modules/video_filter/scene.c:84
25985 msgid "Always write to the same file"
25986 msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
25988 #: modules/video_filter/scene.c:85
25989 msgid ""
25990 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25991 "this case, the number is not appended to the filename."
25992 msgstr ""
25994 #: modules/video_filter/scene.c:89
25995 #, fuzzy
25996 msgid "Send your video to picture files"
25997 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
25999 #: modules/video_filter/scene.c:93
26000 #, fuzzy
26001 msgid "Scene filter"
26002 msgstr "صافی‌های دسترسی"
26004 #: modules/video_filter/scene.c:94
26005 #, fuzzy
26006 msgid "Scene video filter"
26007 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
26009 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26010 msgid "Sepia intensity"
26011 msgstr ""
26013 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26014 msgid "Intensity of sepia effect"
26015 msgstr ""
26017 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26018 #, fuzzy
26019 msgid "Sepia video filter"
26020 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
26022 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26023 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26024 msgstr ""
26026 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26027 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26028 msgstr ""
26030 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26031 #, fuzzy
26032 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26033 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
26035 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26036 msgid "Augment contrast between contours."
26037 msgstr ""
26039 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26040 #, fuzzy
26041 msgid "Sharpen video filter"
26042 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
26044 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26045 #, fuzzy
26046 msgid "Scaling mode"
26047 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
26049 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26050 #, fuzzy
26051 msgid "Scaling mode to use."
26052 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
26054 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26055 #, fuzzy
26056 msgid "Fast bilinear"
26057 msgstr "دوخطی"
26059 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26060 msgid "Bilinear"
26061 msgstr "دوخطی"
26063 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26064 msgid "Bicubic (good quality)"
26065 msgstr ""
26067 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26068 msgid "Experimental"
26069 msgstr "تجربی"
26071 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26072 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26073 msgstr ""
26075 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26076 #, fuzzy
26077 msgid "Area"
26078 msgstr "ارمنی"
26080 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26081 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26082 msgstr ""
26084 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26085 msgid "Gauss"
26086 msgstr "گوسی"
26088 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26089 msgid "SincR"
26090 msgstr ""
26092 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26093 #, fuzzy
26094 msgid "Lanczos"
26095 msgstr "لائوسی"
26097 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26098 msgid "Bicubic spline"
26099 msgstr ""
26101 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26102 #, fuzzy
26103 msgid "Swscale"
26104 msgstr "مقیاس"
26106 #: modules/video_filter/transform.c:47
26107 msgid "Transform type"
26108 msgstr "نوع تبدیل"
26110 #: modules/video_filter/transform.c:48
26111 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26112 msgstr ""
26114 #: modules/video_filter/transform.c:55
26115 msgid "Video transformation filter"
26116 msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
26118 #: modules/video_filter/transform.c:56
26119 msgid "Transformation"
26120 msgstr "تبدیل"
26122 #: modules/video_filter/transform.c:57
26123 #, fuzzy
26124 msgid "Rotate or flip the video"
26125 msgstr "تصویر را می‌چرخاند یا پشت و رو می‌کند"
26127 #: modules/video_filter/wall.c:44
26128 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26129 msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
26131 #: modules/video_filter/wall.c:48
26132 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26133 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
26135 #: modules/video_filter/wall.c:52
26136 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26137 msgstr ""
26139 #: modules/video_filter/wall.c:55
26140 #, fuzzy
26141 msgid "Element aspect ratio"
26142 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
26144 #: modules/video_filter/wall.c:56
26145 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26146 msgstr ""
26148 #: modules/video_filter/wall.c:65
26149 msgid "Wall video filter"
26150 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
26152 #: modules/video_filter/wall.c:66
26153 msgid "Image wall"
26154 msgstr "دیوار تصویر"
26156 #: modules/video_filter/wave.c:53
26157 #, fuzzy
26158 msgid "Wave video filter"
26159 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
26161 #: modules/video_filter/wave.c:54
26162 msgid "Wave"
26163 msgstr "موج"
26165 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26166 #, fuzzy
26167 msgid "YUVP converter"
26168 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
26170 #: modules/video_output/aa.c:56
26171 msgid "ASCII Art"
26172 msgstr ""
26174 #: modules/video_output/aa.c:59
26175 #, fuzzy
26176 msgid "ASCII-art video output"
26177 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
26179 #: modules/video_output/caca.c:50
26180 #, fuzzy
26181 msgid "Color ASCII art video output"
26182 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
26184 #: modules/video_output/directfb.c:50
26185 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26186 msgstr ""
26188 #: modules/video_output/drawable.c:34
26189 msgid "Window handle (HWND)"
26190 msgstr ""
26192 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26193 msgid ""
26194 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26195 "will be created."
26196 msgstr ""
26198 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26199 #, fuzzy
26200 msgid "Drawable"
26201 msgstr "خاموش"
26203 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26204 #, fuzzy
26205 msgid "Embedded window video"
26206 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
26208 #: modules/video_output/fb.c:60
26209 msgid "Run fb on current tty"
26210 msgstr ""
26212 #: modules/video_output/fb.c:62
26213 msgid ""
26214 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26215 "handling with caution)"
26216 msgstr ""
26218 #: modules/video_output/fb.c:65
26219 msgid "Framebuffer resolution to use"
26220 msgstr ""
26222 #: modules/video_output/fb.c:67
26223 msgid ""
26224 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26225 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26226 msgstr ""
26228 #: modules/video_output/fb.c:70
26229 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26230 msgstr ""
26232 #: modules/video_output/fb.c:72
26233 msgid ""
26234 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26235 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26236 "in software."
26237 msgstr ""
26239 #: modules/video_output/fb.c:76
26240 #, fuzzy
26241 msgid "Image format (default RGB)"
26242 msgstr "قالب تصویر"
26244 #: modules/video_output/fb.c:77
26245 msgid ""
26246 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26247 "has no way to report its chroma."
26248 msgstr ""
26250 #: modules/video_output/fb.c:95
26251 #, fuzzy
26252 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26253 msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
26255 #: modules/video_output/ios.m:66
26256 #, fuzzy
26257 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26258 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
26260 #: modules/video_output/macosx.m:78
26261 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26262 msgstr ""
26264 #: modules/video_output/macosx.m:131
26265 #, fuzzy
26266 msgid "Video output is not supported"
26267 msgstr "تنظیمات ویدئو"
26269 #: modules/video_output/macosx.m:131
26270 msgid ""
26271 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26272 "output."
26273 msgstr ""
26275 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26276 #, fuzzy
26277 msgid "Enable desktop mode "
26278 msgstr "رسم پایه"
26280 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26281 #, fuzzy
26282 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26283 msgstr ""
26284 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
26285 "کنید."
26287 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26288 msgid "Use hardware blending support"
26289 msgstr ""
26291 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26292 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26293 msgstr ""
26295 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26296 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26297 msgstr ""
26299 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26300 #, fuzzy
26301 msgid "Direct3D video output"
26302 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
26304 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26305 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26306 msgstr ""
26308 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26309 msgid ""
26310 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26311 "doesn't have any effect when using overlays."
26312 msgstr ""
26314 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26315 msgid "Use video buffers in system memory"
26316 msgstr ""
26318 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26319 msgid ""
26320 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26321 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26322 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26323 "doesn't have any effect when using overlays."
26324 msgstr ""
26326 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26327 msgid "Use triple buffering for overlays"
26328 msgstr ""
26330 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26331 msgid ""
26332 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26333 "better video quality (no flickering)."
26334 msgstr ""
26336 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26337 msgid "Name of desired display device"
26338 msgstr ""
26340 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26341 msgid ""
26342 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26343 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26344 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26345 msgstr ""
26347 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26348 msgid ""
26349 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26350 "interface"
26351 msgstr ""
26353 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26354 #, fuzzy
26355 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26356 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
26358 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26359 msgid "Wallpaper"
26360 msgstr "کاغذ دیواری"
26362 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26363 msgid "OpenGL video output"
26364 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
26366 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26367 #, fuzzy
26368 msgid "Windows GAPI video output"
26369 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
26371 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26372 #, fuzzy
26373 msgid "Windows GDI video output"
26374 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
26376 #: modules/video_output/sdl.c:56
26377 #, fuzzy
26378 msgid "SDL chroma format"
26379 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
26381 #: modules/video_output/sdl.c:58
26382 msgid ""
26383 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26384 "improve performances by using the most efficient one."
26385 msgstr ""
26387 #: modules/video_output/sdl.c:65
26388 #, fuzzy
26389 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26390 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
26392 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26393 #, fuzzy
26394 msgid "Dummy image chroma format"
26395 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
26397 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26398 msgid ""
26399 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26400 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26401 msgstr ""
26403 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26404 #, fuzzy
26405 msgid "Dummy video output"
26406 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
26408 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26409 #, fuzzy
26410 msgid "Statistics video output"
26411 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
26413 #: modules/video_output/vmem.c:43
26414 msgid "Video memory buffer width."
26415 msgstr ""
26417 #: modules/video_output/vmem.c:46
26418 #, fuzzy
26419 msgid "Video memory buffer height."
26420 msgstr "ارتفاع ویدئو"
26422 #: modules/video_output/vmem.c:48
26423 #, fuzzy
26424 msgid "Pitch"
26425 msgstr "مسیر"
26427 #: modules/video_output/vmem.c:49
26428 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26429 msgstr ""
26431 #: modules/video_output/vmem.c:51
26432 msgid "Chroma"
26433 msgstr "رنگ"
26435 #: modules/video_output/vmem.c:52
26436 msgid ""
26437 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26438 msgstr ""
26440 #: modules/video_output/vmem.c:59
26441 #, fuzzy
26442 msgid "Video memory output"
26443 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
26445 #: modules/video_output/vmem.c:60
26446 #, fuzzy
26447 msgid "Video memory"
26448 msgstr "درگاه ویدئو"
26450 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26451 msgid "GLX"
26452 msgstr ""
26454 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26455 #, fuzzy
26456 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26457 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
26459 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26460 #, fuzzy
26461 msgid "X11 display"
26462 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
26464 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26465 msgid ""
26466 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26467 "will be used."
26468 msgstr ""
26470 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26471 #, fuzzy
26472 msgid "X11 window ID"
26473 msgstr "بستن پنجره"
26475 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26476 #, fuzzy
26477 msgid "X window"
26478 msgstr "بستن پنجره"
26480 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26481 msgid "X11 video window (XCB)"
26482 msgstr ""
26484 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26485 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26486 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26487 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26488 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26489 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26490 #, fuzzy
26491 msgctxt "ASCII"
26492 msgid "VLC media player"
26493 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
26495 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26496 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26497 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26498 #, fuzzy
26499 msgctxt "ASCII"
26500 msgid "VLC"
26501 msgstr "VLM"
26503 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26504 #, fuzzy
26505 msgid "VLC"
26506 msgstr "VLM"
26508 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26509 msgid "X11"
26510 msgstr ""
26512 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26513 #, fuzzy
26514 msgid "X11 video output (XCB)"
26515 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
26517 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26518 msgid "XVideo adaptor number"
26519 msgstr ""
26521 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26522 msgid ""
26523 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26524 "functional adaptor."
26525 msgstr ""
26527 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26528 #, fuzzy
26529 msgid "XVideo format id"
26530 msgstr "درگاه ویدئو"
26532 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26533 msgid ""
26534 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26535 "match for the video being played."
26536 msgstr ""
26538 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26539 #, fuzzy
26540 msgid "XVideo"
26541 msgstr "ویدئو"
26543 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26544 #, fuzzy
26545 msgid "XVideo output (XCB)"
26546 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
26548 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26549 #, fuzzy
26550 msgid "Video acceleration not available"
26551 msgstr "تنظیمات ویدئو"
26553 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26554 #, c-format
26555 msgid ""
26556 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26557 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26558 "%<PRIu32>.\n"
26559 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26560 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26561 msgstr ""
26563 #: modules/video_output/yuv.c:41
26564 #, fuzzy
26565 msgid "device, fifo or filename"
26566 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
26568 #: modules/video_output/yuv.c:42
26569 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26570 msgstr ""
26572 #: modules/video_output/yuv.c:44
26573 #, fuzzy
26574 msgid "Chroma used"
26575 msgstr "رنگ"
26577 #: modules/video_output/yuv.c:46
26578 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26579 msgstr ""
26581 #: modules/video_output/yuv.c:48
26582 #, fuzzy
26583 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26584 msgstr " (پیش‌فرض خاموش)"
26586 #: modules/video_output/yuv.c:49
26587 msgid ""
26588 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26589 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26590 "frame into the output destination."
26591 msgstr ""
26593 #: modules/video_output/yuv.c:59
26594 #, fuzzy
26595 msgid "YUV output"
26596 msgstr "خروجی"
26598 #: modules/video_output/yuv.c:60
26599 #, fuzzy
26600 msgid "YUV video output"
26601 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
26603 #: modules/visualization/goom.c:45
26604 msgid "Goom display width"
26605 msgstr ""
26607 #: modules/visualization/goom.c:46
26608 msgid "Goom display height"
26609 msgstr ""
26611 #: modules/visualization/goom.c:47
26612 msgid ""
26613 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26614 "will be prettier but more CPU intensive)."
26615 msgstr ""
26617 #: modules/visualization/goom.c:50
26618 msgid "Goom animation speed"
26619 msgstr ""
26621 #: modules/visualization/goom.c:51
26622 #, fuzzy
26623 msgid ""
26624 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26625 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."
26627 #: modules/visualization/goom.c:57
26628 #, fuzzy
26629 msgid "Goom"
26630 msgstr "زوم"
26632 #: modules/visualization/goom.c:58
26633 #, fuzzy
26634 msgid "Goom effect"
26635 msgstr "جلوهٔ قلم"
26637 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26638 #, fuzzy
26639 msgid "projectM configuration file"
26640 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
26642 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26643 #, fuzzy
26644 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26645 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
26647 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26648 msgid "projectM preset path"
26649 msgstr ""
26651 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26652 msgid "Path to the projectM preset directory"
26653 msgstr ""
26655 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26656 #, fuzzy
26657 msgid "Title font"
26658 msgstr "عنوان"
26660 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26661 #, fuzzy
26662 msgid "Font used for the titles"
26663 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
26665 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26666 #, fuzzy
26667 msgid "Font menu"
26668 msgstr "اندازهٔ قلم"
26670 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26671 msgid "Font used for the menus"
26672 msgstr ""
26674 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26675 #, fuzzy
26676 msgid "The width of the video window, in pixels."
26677 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
26679 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26680 #, fuzzy
26681 msgid "The height of the video window, in pixels."
26682 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
26684 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26685 #, fuzzy
26686 msgid "Mesh width"
26687 msgstr "عرض ویدئو"
26689 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26690 #, fuzzy
26691 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26692 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
26694 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26695 #, fuzzy
26696 msgid "Mesh height"
26697 msgstr "ارتفاع قله"
26699 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26700 #, fuzzy
26701 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26702 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
26704 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26705 #, fuzzy
26706 msgid "Texture size"
26707 msgstr "حرکت‌های موشی"
26709 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26710 #, fuzzy
26711 msgid "The size of the texture, in pixels."
26712 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
26714 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26715 msgid "projectM"
26716 msgstr ""
26718 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26719 msgid "libprojectM effect"
26720 msgstr ""
26722 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26723 msgid "Effects list"
26724 msgstr "فهرست جلوه‌ها"
26726 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26727 #, fuzzy
26728 msgid ""
26729 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26730 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26731 msgstr ""
26732 "فهرستی از جلوه‌های تصویری که با ویرگول از هم جدا می‌شوند.\n"
26733 "جلوه‌های فعلی شامل dummy، scope و spectrum هستند."
26735 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26736 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26737 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
26739 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26740 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26741 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
26743 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26744 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26745 msgstr ""
26747 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26748 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26749 msgstr ""
26751 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26752 msgid "Number of blank pixels between bands."
26753 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
26755 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26756 msgid "Amplification"
26757 msgstr "تقویت"
26759 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26760 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26761 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
26763 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26764 #, fuzzy
26765 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26766 msgstr "رسم «قله‌ها» در تحلیل‌گر طیفی."
26768 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26769 msgid "Enable original graphic spectrum"
26770 msgstr "به کار انداختن طیف گرافیکی اصلی"
26772 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26773 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26774 msgstr "به کار انداختن تحلیل‌گر طیفی «تخت» در طیف‌سنج."
26776 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26777 #, fuzzy
26778 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26779 msgstr "رسم نوار در طیف‌سنج."
26781 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26782 #, fuzzy
26783 msgid "Draw the base of the bands"
26784 msgstr "تعیین می‌کند پایهٔ نوارها رسم شود یا نه."
26786 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26787 msgid "Base pixel radius"
26788 msgstr "شعاع پایه به نقطه"
26790 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26791 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26792 msgstr "اندازهٔ شعاع پایهٔ نوارها (شروع) را به نقطه تعیین می‌کند."
26794 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26795 msgid "Spectral sections"
26796 msgstr "قسمت‌های طیفی"
26798 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26799 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26800 msgstr "مشخص می‌کند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
26802 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26803 msgid "Peak height"
26804 msgstr "ارتفاع قله"
26806 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26807 #, fuzzy
26808 msgid "Total pixel height of the peak items."
26809 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
26811 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26812 msgid "Peak extra width"
26813 msgstr ""
26815 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26816 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26817 msgstr ""
26819 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26820 msgid "V-plane color"
26821 msgstr ""
26823 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26824 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26825 msgstr ""
26827 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26828 msgid "Visualizer"
26829 msgstr "تصویرساز"
26831 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26832 msgid "Visualizer filter"
26833 msgstr "صافی تصویرساز"
26835 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26836 msgid "Spectrum analyser"
26837 msgstr "تحلیل‌گر طیفی"
26839 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26840 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
26841 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
26842 #, fuzzy
26843 msgid "VLC media player - Web Interface"
26844 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
26846 #: share/lua/http/index.html:234
26847 #, fuzzy
26848 msgid "Viewer"
26849 msgstr "نمایش"
26851 #: share/lua/http/index.html:237
26852 #, fuzzy
26853 msgid "Loading flowplayer..."
26854 msgstr "افزودن پرونده..."
26856 #: share/lua/http/index.html:237
26857 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26858 msgstr ""
26860 #: share/lua/http/index.html:243
26861 #, fuzzy
26862 msgid "Library"
26863 msgstr "افزودن به کتابخانه"
26865 #: share/lua/http/index.html:264
26866 msgid ""
26867 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26868 "instead of the main interface."
26869 msgstr ""
26871 #: share/lua/http/index.html:265
26872 msgid ""
26873 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26874 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26875 "right: <i>Manage Streams</i>"
26876 msgstr ""
26878 #: share/lua/http/index.html:269
26879 msgid ""
26880 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26881 "stream."
26882 msgstr ""
26884 #: share/lua/http/index.html:270
26885 msgid ""
26886 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26887 msgstr ""
26889 #: share/lua/http/index.html:273
26890 msgid ""
26891 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26892 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26893 "the stream."
26894 msgstr ""
26896 #: share/lua/http/index.html:276
26897 msgid ""
26898 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26899 "button again."
26900 msgstr ""
26902 #: share/lua/http/index.html:279
26903 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
26904 msgstr ""
26906 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26907 msgid "#paste your VLM commands here"
26908 msgstr ""
26910 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26911 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26912 msgstr ""
26914 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
26915 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26916 #, fuzzy
26917 msgid "Play List"
26918 msgstr "فهرست پخش"
26920 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
26921 #, fuzzy
26922 msgid "Stream Name"
26923 msgstr "جریان/ذخیره"
26925 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26927 msgid "Output"
26928 msgstr "خروجی"
26930 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
26931 #, fuzzy
26932 msgid "Video Codec"
26933 msgstr "کُدک ویدئو:"
26935 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
26936 #, fuzzy
26937 msgid "Audio Codec"
26938 msgstr "کُدک صدا"
26940 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26941 #, fuzzy
26942 msgid "Subtitle Codec"
26943 msgstr "کدگذار زیرنویس"
26945 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26946 #, fuzzy
26947 msgid "Output Method"
26948 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
26950 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26951 #, fuzzy
26952 msgid "Video Bit Rate"
26953 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
26955 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26956 #, fuzzy
26957 msgid "Audio Bit Rate"
26958 msgstr "نرخ بیتی صدا"
26960 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26961 msgid "Multiplexer"
26962 msgstr ""
26964 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26965 #, fuzzy
26966 msgid "Video FPS"
26967 msgstr "ویدئو"
26969 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
26970 #, fuzzy
26971 msgid "Audio Sample Rate"
26972 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
26974 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26975 #, fuzzy
26976 msgid "MUX Options"
26977 msgstr "گزینه‌ها"
26979 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26980 #, fuzzy
26981 msgid "Video Scale"
26982 msgstr "درگاه ویدئو"
26984 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26985 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26986 #, fuzzy
26987 msgid "Output Port"
26988 msgstr "قالب خروجی"
26990 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26991 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26992 #, fuzzy
26993 msgid "Output Destination"
26994 msgstr "مقصد خروجی"
26996 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26997 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
26998 #, fuzzy
26999 msgid "Output File"
27000 msgstr "پروندهٔ خروجی"
27002 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27003 #, fuzzy
27004 msgid "Input Media"
27005 msgstr "فهرست ورودی"
27007 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27008 #, fuzzy
27009 msgid "Error:"
27010 msgstr "خطا"
27012 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27013 msgid "Sample ui-state-error style."
27014 msgstr ""
27016 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27017 #, fuzzy
27018 msgid "File Name"
27019 msgstr "پرونده:"
27021 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27022 #, fuzzy
27023 msgid "Preamp:"
27024 msgstr "جریان"
27026 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27027 #, fuzzy
27028 msgid "Rows:"
27029 msgstr "چپ"
27031 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27032 #, fuzzy
27033 msgid "x offset"
27034 msgstr "فاصلهٔ X"
27036 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27037 msgid "row border"
27038 msgstr ""
27040 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27041 #, fuzzy
27042 msgid "width"
27043 msgstr "عرض"
27045 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27046 #, fuzzy
27047 msgid "Columns:"
27048 msgstr "بلندی صدا"
27050 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27051 #, fuzzy
27052 msgid "y offset"
27053 msgstr "فاصلهٔ X"
27055 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27056 #, fuzzy
27057 msgid "column border"
27058 msgstr "ترتیب عناصر"
27060 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27061 #, fuzzy
27062 msgid "height"
27063 msgstr "ارتفاع"
27065 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27066 #, fuzzy
27067 msgid "Background"
27068 msgstr "پس‌زمینه"
27070 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27071 #, fuzzy
27072 msgid "Mosaic Tiles"
27073 msgstr "موسیقی"
27075 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27076 #, fuzzy
27077 msgid "Playback Rate"
27078 msgstr "پخش"
27080 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27081 #, fuzzy
27082 msgid "Audio Delay"
27083 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
27085 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27086 #, fuzzy
27087 msgid "Subtitle Delay"
27088 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
27090 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27091 #, fuzzy
27092 msgid "Time:"
27093 msgstr "زمان"
27095 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27096 #, fuzzy
27097 msgid "Preamp: "
27098 msgstr "جریان"
27100 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27101 #, fuzzy
27102 msgid "Authors"
27103 msgstr "مؤلف"
27105 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27106 msgid ""
27107 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27108 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27109 "create the best free software."
27110 msgstr ""
27112 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27113 #, fuzzy
27114 msgid "Thanks"
27115 msgstr "قطعه"
27117 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27118 #, fuzzy
27119 msgid "Licence"
27120 msgstr "مجوز"
27122 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
27123 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
27125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
27127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27128 #, fuzzy
27129 msgid "Form"
27130 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
27132 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27133 #, fuzzy
27134 msgid "Preset"
27135 msgstr "پیش‌تجزیه"
27137 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27138 #, fuzzy
27139 msgid "Verbosity:"
27140 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
27142 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27143 msgid "&Save as..."
27144 msgstr "ذخیره در..."
27146 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27147 #, fuzzy
27148 msgid "Modules Tree"
27149 msgstr "حرکت‌های موشی"
27151 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27152 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27153 #, fuzzy
27154 msgid "Dialog"
27155 msgstr "خاموش"
27157 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27158 #, fuzzy
27159 msgid "Show extended options"
27160 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
27162 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27163 #, fuzzy
27164 msgid "Show &more options"
27165 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
27167 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27168 msgid "Change the caching for the media"
27169 msgstr ""
27171 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27172 #, fuzzy
27173 msgid "Start Time"
27174 msgstr "زمان آغاز"
27176 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27177 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27178 msgstr ""
27180 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27181 #, fuzzy
27182 msgid "Extra media"
27183 msgstr "متاداده"
27185 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27186 #, fuzzy
27187 msgid "Select the file"
27188 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
27190 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27191 #, fuzzy
27192 msgid "MRL"
27193 msgstr "نشانی"
27195 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27196 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27197 msgstr ""
27199 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27200 #, fuzzy
27201 msgid "Edit Options"
27202 msgstr "گزینه‌ها"
27204 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27205 msgid "Change the start time for the media"
27206 msgstr ""
27208 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27209 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27210 msgstr ""
27212 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27213 #, fuzzy
27214 msgid "Capture mode"
27215 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
27217 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27218 #, fuzzy
27219 msgid "Select the capture device type"
27220 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
27222 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27223 #, fuzzy
27224 msgid "Device Selection"
27225 msgstr "انتخاب نامعتبر"
27227 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27228 #, fuzzy
27229 msgid "Options"
27230 msgstr "گزینه‌ها"
27232 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27233 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27234 msgstr ""
27236 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27237 msgid "Advanced options..."
27238 msgstr "گزینه‌های پیشرفته..."
27240 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
27241 #, fuzzy
27242 msgid "Disc Selection"
27243 msgstr "انتخاب نامعتبر"
27245 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
27246 msgid "SVCD/VCD"
27247 msgstr ""
27249 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27250 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27251 msgstr ""
27253 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27254 #, fuzzy
27255 msgid "No DVD menus"
27256 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
27258 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
27259 #, fuzzy
27260 msgid "Disc device"
27261 msgstr "دستگاه"
27263 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27264 #, fuzzy
27265 msgid "Starting Position"
27266 msgstr "موقعیت منو"
27268 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27269 #, fuzzy
27270 msgid "Audio and Subtitles"
27271 msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
27273 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27274 #, fuzzy
27275 msgid "Choose one or more media file to open"
27276 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
27278 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27279 #, fuzzy
27280 msgid "File Selection"
27281 msgstr "انتخاب نامعتبر"
27283 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27284 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27285 msgstr ""
27287 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27288 #, fuzzy
27289 msgid "Add..."
27290 msgstr "افزودن پرونده..."
27292 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27293 #, fuzzy
27294 msgid "Add a subtitles file"
27295 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
27297 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27298 #, fuzzy
27299 msgid "Use a sub&titles file"
27300 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
27302 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27303 #, fuzzy
27304 msgid "Select the subtitles file"
27305 msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"
27307 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27308 #, fuzzy
27309 msgid "Network Protocol"
27310 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
27312 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27313 #, fuzzy
27314 msgid "Please enter a network URL:"
27315 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
27317 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27318 msgid ""
27319 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27320 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27321 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27322 "\">\n"
27323 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27324 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27325 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27326 "p > span { color: #838383; }\n"
27327 "</style></head><body>\n"
27328 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27329 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27330 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27331 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27332 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27333 msgstr ""
27335 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27336 #, fuzzy
27337 msgid "MPEG-TS"
27338 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
27340 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27341 #, fuzzy
27342 msgid "MPEG-PS"
27343 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
27345 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27346 msgid "WAV"
27347 msgstr ""
27349 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27350 msgid "Webm"
27351 msgstr ""
27353 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27354 msgid "ASF/WMV"
27355 msgstr ""
27357 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27358 msgid "Ogg/Ogm"
27359 msgstr ""
27361 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27362 msgid "RAW"
27363 msgstr ""
27365 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27366 #, fuzzy
27367 msgid "MPEG 1"
27368 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
27370 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27371 msgid "FLV"
27372 msgstr ""
27374 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27375 msgid "AVI"
27376 msgstr ""
27378 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27379 msgid "MP4/MOV"
27380 msgstr ""
27382 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27383 msgid "MJPEG"
27384 msgstr ""
27386 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27387 msgid "MKV"
27388 msgstr ""
27390 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27391 #, fuzzy
27392 msgid "Encapsulation"
27393 msgstr "مدت پخش پادکَست"
27395 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27396 #, fuzzy
27397 msgid " kb/s"
27398 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
27400 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27401 #, fuzzy
27402 msgid "Frame Rate"
27403 msgstr "سرعت فریم‌ها"
27405 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27406 #, fuzzy
27407 msgid " fps"
27408 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
27410 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27411 msgid ""
27412 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27413 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27414 msgstr ""
27416 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27417 msgid "00000; "
27418 msgstr ""
27420 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27421 #, fuzzy
27422 msgid "Keep original video track"
27423 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
27425 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27426 msgid "Video codec"
27427 msgstr "کُدک ویدئو"
27429 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27430 #, fuzzy
27431 msgid "Keep original audio track"
27432 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
27434 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27435 #, fuzzy
27436 msgid "Sample Rate"
27437 msgstr "نرخ نمونه"
27439 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27440 msgid "Audio codec"
27441 msgstr "کُدک صدا"
27443 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27444 #, fuzzy
27445 msgid "Overlay subtitles on the video"
27446 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
27448 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27449 #, fuzzy
27450 msgid "Destinations"
27451 msgstr "شرح"
27453 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27454 #, fuzzy
27455 msgid "New destination"
27456 msgstr "شرح"
27458 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27459 msgid ""
27460 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27461 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27462 msgstr ""
27464 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27465 #, fuzzy
27466 msgid "Display locally"
27467 msgstr "پخش محلی"
27469 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27470 #, fuzzy
27471 msgid "Activate Transcoding"
27472 msgstr "کدگذاری زیرنویس"
27474 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27475 #, fuzzy
27476 msgid "Destination Setup"
27477 msgstr "شرح"
27479 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27480 #, fuzzy
27481 msgid "Miscellaneous Options"
27482 msgstr "متفرقه"
27484 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27485 #, fuzzy
27486 msgid "Stream all elementary streams"
27487 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
27489 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27490 msgid "Group name"
27491 msgstr "نام گروه"
27493 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27494 #, fuzzy
27495 msgid "Generated stream output string"
27496 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
27498 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27499 #, fuzzy
27500 msgid "Option Setup"
27501 msgstr "تنظیم وابستگی فایل ها"
27503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27504 msgid "Keep audio level between sessions"
27505 msgstr ""
27507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27508 msgid "Always reset audio start level to:"
27509 msgstr ""
27511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27512 msgid " %"
27513 msgstr ""
27515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27516 #, fuzzy
27517 msgid "Output module:"
27518 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
27520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27521 #, fuzzy
27522 msgid "Visualization:"
27523 msgstr "جلوه ها"
27525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27526 #, fuzzy
27527 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27528 msgstr "به کار انداختن صدا"
27530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27531 #, fuzzy
27532 msgid "Dolby Surround:"
27533 msgstr "دالبی سراند"
27535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27536 #, fuzzy
27537 msgid "Replay gain mode:"
27538 msgstr "پخش دوباره"
27540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27541 msgid "Headphone surround effect"
27542 msgstr ""
27544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27545 msgid "Normalize volume to:"
27546 msgstr ""
27548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27549 #, fuzzy
27550 msgid "Preferred audio language:"
27551 msgstr "زبان پیش فرض صدا"
27553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27554 #, fuzzy
27555 msgid "Password:"
27556 msgstr "گذرواژه"
27558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27559 #, fuzzy
27560 msgid "Username:"
27561 msgstr "نام کاربری FTP"
27563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27564 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27565 msgstr ""
27567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27568 #, fuzzy
27569 msgid "Codecs"
27570 msgstr "کُدک"
27572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27573 msgid "x264 profile and level selection"
27574 msgstr ""
27576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27577 msgid "x264 preset and tuning selection"
27578 msgstr ""
27580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27581 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27582 msgstr ""
27584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27585 #, fuzzy
27586 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27587 msgstr "صافی ویدئو"
27589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27590 #, fuzzy
27591 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27592 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
27594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27595 #, fuzzy
27596 msgid "Video quality post-processing level"
27597 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
27599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27600 msgid "Optical drive"
27601 msgstr ""
27603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27604 #, fuzzy
27605 msgid "Default optical device"
27606 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
27608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27609 #, fuzzy
27610 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27611 msgstr "ویژگی‌های تیونر"
27613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27614 #, fuzzy
27615 msgid "HTTP proxy URL"
27616 msgstr "پیشکار HTTP"
27618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27619 #, fuzzy
27620 msgid "HTTP (default)"
27621 msgstr "پیش‌فرض"
27623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27624 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27625 msgstr ""
27627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27628 #, fuzzy
27629 msgid "Live555 stream transport"
27630 msgstr "خروجی جاری"
27632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27633 #, fuzzy
27634 msgid "Default caching policy"
27635 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
27637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27638 #, fuzzy
27639 msgid "Instances"
27640 msgstr "واسط"
27642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27643 #, fuzzy
27644 msgid "Allow only one instance"
27645 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
27647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27648 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27649 msgstr ""
27651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27652 msgid "Album art download policy:"
27653 msgstr ""
27655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27656 msgid "Save recently played items"
27657 msgstr ""
27659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27660 msgid "Separate words by | (without space)"
27661 msgstr ""
27663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27664 msgid "Activate updates notifier"
27665 msgstr ""
27667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27668 #, fuzzy
27669 msgid "Every "
27670 msgstr "هم‌پوشانی"
27672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27673 #, fuzzy
27674 msgid "Menus language:"
27675 msgstr "زبان صدا"
27677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27678 msgid "Pause on the last frame of a video"
27679 msgstr ""
27681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27682 #, fuzzy
27683 msgid "File extensions association"
27684 msgstr "فایل های وابسته به این نرم افزار:"
27686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27687 #, fuzzy
27688 msgid "Set up associations..."
27689 msgstr "فایل های وابسته به این نرم افزار:"
27691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27692 #, fuzzy
27693 msgid "Configure Media Library"
27694 msgstr "افزودن به کتابخانه"
27696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27697 msgid "Look and feel"
27698 msgstr ""
27700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27701 #, fuzzy
27702 msgid "Use custom skin"
27703 msgstr "&انتخاب"
27705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27706 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27707 msgstr ""
27709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27710 #, fuzzy
27711 msgid "Use native style"
27712 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
27714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27715 #, fuzzy
27716 msgid "Show controls in full screen mode"
27717 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
27719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27720 #, fuzzy
27721 msgid "Start in minimal view mode"
27722 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
27724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27725 msgid "Pause playback when minimized"
27726 msgstr ""
27728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27729 #, fuzzy
27730 msgid "Integrate video in interface"
27731 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
27733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27734 #, fuzzy
27735 msgid "Resize interface to video size"
27736 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
27738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27739 #, fuzzy
27740 msgid "Show systray icon"
27741 msgstr "آیکون کوچک"
27743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27744 msgid "Systray popup when minimized"
27745 msgstr ""
27747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27748 #, fuzzy
27749 msgid "Force window style:"
27750 msgstr "عنوان بعدی"
27752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27753 #, fuzzy
27754 msgid "Skin resource file:"
27755 msgstr "فایل پوسته"
27757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27758 #, fuzzy
27759 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27760 msgstr "نمایش روی صفحه"
27762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27763 #, fuzzy
27764 msgid "Show media title on video start"
27765 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
27767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27768 msgid "Subtitles Language"
27769 msgstr "زبان زیرنویس"
27771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27772 msgid "Preferred subtitles language"
27773 msgstr "زبان زیرنویس ترجیهی"
27775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27776 #, fuzzy
27777 msgid "Default encoding"
27778 msgstr "کدگشایی"
27780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27781 #, fuzzy
27782 msgid "Subtitles effects"
27783 msgstr "کدگذار زیرنویس"
27785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27786 msgid "Effect"
27787 msgstr "جلوه"
27789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27790 msgid "Font color"
27791 msgstr "رنگ متن"
27793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27802 msgid " px"
27803 msgstr ""
27805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27806 #, fuzzy
27807 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27808 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
27810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27811 #, fuzzy
27812 msgid "DirectX"
27813 msgstr "شاخه"
27815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27816 #, fuzzy
27817 msgid "Display device"
27818 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
27820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27821 #, fuzzy
27822 msgid "Enable wallpaper mode"
27823 msgstr "کاغذ دیواری"
27825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27826 #, fuzzy
27827 msgid "Deinterlacing"
27828 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
27830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27831 #, fuzzy
27832 msgid "Force Aspect Ratio"
27833 msgstr "نسبت طول و عرض"
27835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27836 msgid "vlc-snap"
27837 msgstr ""
27839 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27840 msgid "1"
27841 msgstr ""
27843 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27844 msgid "Stuff"
27845 msgstr ""
27847 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27848 #, fuzzy
27849 msgid "Edit settings"
27850 msgstr "تنظیمات صدا"
27852 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27853 #, fuzzy
27854 msgid "Control"
27855 msgstr "کنترل کننده"
27857 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27858 msgid "Run manually"
27859 msgstr ""
27861 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27862 #, fuzzy
27863 msgid "Setup schedule"
27864 msgstr "مقیاس"
27866 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27867 #, fuzzy
27868 msgid "Run on schedule"
27869 msgstr "مقیاس"
27871 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27872 #, fuzzy
27873 msgid "Status"
27874 msgstr "تن&ظیمات"
27876 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27877 #, fuzzy
27878 msgid "P/P"
27879 msgstr "‏‎UDP/RTP‏"
27881 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27882 #, fuzzy
27883 msgid "Prev"
27884 msgstr "قبلی"
27886 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27887 #, fuzzy
27888 msgid "Add Input"
27889 msgstr "بدون ورودی"
27891 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27892 #, fuzzy
27893 msgid "Edit Input"
27894 msgstr "ورودی پرونده"
27896 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27897 #, fuzzy
27898 msgid "Clear List"
27899 msgstr "فهرست پخش"
27901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27902 #, fuzzy
27903 msgid "Essential"
27904 msgstr "فضایی"
27906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27908 msgid ">HHHHHH;#"
27909 msgstr ""
27911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27912 #, fuzzy
27913 msgid "Negate colors"
27914 msgstr "رنگ"
27916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27917 #, fuzzy
27918 msgid "Colors"
27919 msgstr "رنگ"
27921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27922 #, fuzzy
27923 msgid "Interactive Zoom"
27924 msgstr "واسط"
27926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27927 #, fuzzy
27928 msgid "Wall"
27929 msgstr "همه"
27931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27932 msgid "Angle"
27933 msgstr ""
27935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27936 #, fuzzy
27937 msgid "Black slot"
27938 msgstr "سیاه"
27940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27942 #, fuzzy
27943 msgid "..."
27944 msgstr "افزودن پرونده..."
27946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27947 msgid "full"
27948 msgstr "کامل"
27950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27951 #, fuzzy
27952 msgid "Logo erase"
27953 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
27955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27956 msgid "Mask"
27957 msgstr ""
27959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27960 msgid "Edge weightning"
27961 msgstr ""
27963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27964 #, fuzzy
27965 msgid "Output Color Filtermode"
27966 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
27968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27969 #, fuzzy
27970 msgid "Brightness (%)"
27971 msgstr "روشنی"
27973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27974 msgid "Darkness limit"
27975 msgstr ""
27977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27978 msgid "Mark analyzed Pixels"
27979 msgstr ""
27981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27982 #, fuzzy
27983 msgid "Filter threshold (%)"
27984 msgstr "آستانهٔ روشنی"
27986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27987 #, fuzzy
27988 msgid "Filter smoothness (%)"
27989 msgstr "صافی‌ها"
27991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27992 #, fuzzy
27993 msgid "Motion detect"
27994 msgstr "تشخیص حرکت"
27996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27997 msgid "Anti-Flickering"
27998 msgstr ""
28000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28001 #, fuzzy
28002 msgid "Soften"
28003 msgstr "ملایم"
28005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28006 #, fuzzy
28007 msgid "Spatial blur"
28008 msgstr "فضایی"
28010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28011 #, fuzzy
28012 msgid "Mirror"
28013 msgstr "خطا"
28015 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28016 #, fuzzy
28017 msgid "VLM configurator"
28018 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
28020 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28021 #, fuzzy
28022 msgid "Media Manager Edition"
28023 msgstr "اطلاعات متا"
28025 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28026 #, fuzzy
28027 msgid "Name:"
28028 msgstr "نام"
28030 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28031 #, fuzzy
28032 msgid "Input:"
28033 msgstr "ورودی"
28035 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28036 #, fuzzy
28037 msgid "Select Input"
28038 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
28040 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28041 #, fuzzy
28042 msgid "Output:"
28043 msgstr "خروجی"
28045 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28046 #, fuzzy
28047 msgid "Select Output"
28048 msgstr "خروجی جاری"
28050 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28051 #, fuzzy
28052 msgid "Time Control"
28053 msgstr "کنترل کننده"
28055 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28056 #, fuzzy
28057 msgid "Mux Control"
28058 msgstr "کنترل کننده"
28060 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28061 #, fuzzy
28062 msgid "Muxer:"
28063 msgstr "تیونر:"
28065 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28066 msgid "AAAA; "
28067 msgstr ""
28069 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28070 #, fuzzy
28071 msgid "Loop"
28072 msgstr "حلقهٔ"
28074 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28075 #, fuzzy
28076 msgid "Media Manager List"
28077 msgstr "اطلاعات متا"
28079 #, fuzzy
28080 #~ msgid "Zoom playlist"
28081 #~ msgstr "فهرست پخش XSPF"
28083 #~ msgid "key"
28084 #~ msgstr "کلید"
28086 #~ msgid "Telnet Interface"
28087 #~ msgstr "واسط تِلنت"
28089 #~ msgid "Web Interface"
28090 #~ msgstr "واسط وبی"
28092 #~ msgid "Audio output saved volume"
28093 #~ msgstr "بلندی صدای ضبط شدهٔ خروجی صدا"
28095 #~ msgid ""
28096 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28097 #~ "should not change this option manually."
28098 #~ msgstr ""
28099 #~ "این گزینه هنگامی که صدا را قطع می‌کنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره می‌کند. "
28100 #~ "نباید این گزینه را دستی تغییر دهید."
28102 #~ msgid "Video output filter module"
28103 #~ msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
28105 #~ msgid "UDP port"
28106 #~ msgstr "درگاه UDP"
28108 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28109 #~ msgstr "درگاه پیش‌فرض مورد استفاده برای جریان‌های UDP. مقدار پیش‌فرض ۱۲۳۴ است."
28111 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28112 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX پردازنده"
28114 #~ msgid ""
28115 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28116 #~ "advantage of them."
28117 #~ msgstr ""
28118 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
28119 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
28121 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28122 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی 3D Now!‎ پردازنده"
28124 #~ msgid ""
28125 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28126 #~ "advantage of them."
28127 #~ msgstr ""
28128 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now!‎ پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند "
28129 #~ "از این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
28131 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28132 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده"
28134 #~ msgid ""
28135 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28136 #~ "advantage of them."
28137 #~ msgstr ""
28138 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند "
28139 #~ "از این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
28141 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28142 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
28144 #~ msgid ""
28145 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28146 #~ "advantage of them."
28147 #~ msgstr ""
28148 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
28149 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
28151 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28152 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
28154 #~ msgid ""
28155 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28156 #~ "advantage of them."
28157 #~ msgstr ""
28158 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
28159 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
28161 #, fuzzy
28162 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28163 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
28165 #, fuzzy
28166 #~ msgid ""
28167 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28168 #~ "advantage of them."
28169 #~ msgstr ""
28170 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
28171 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
28173 #, fuzzy
28174 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28175 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
28177 #, fuzzy
28178 #~ msgid ""
28179 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28180 #~ "advantage of them."
28181 #~ msgstr ""
28182 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
28183 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
28185 #, fuzzy
28186 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28187 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
28189 #, fuzzy
28190 #~ msgid ""
28191 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28192 #~ "advantage of them."
28193 #~ msgstr ""
28194 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
28195 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
28197 #, fuzzy
28198 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28199 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
28201 #, fuzzy
28202 #~ msgid ""
28203 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28204 #~ "advantage of them."
28205 #~ msgstr ""
28206 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
28207 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
28209 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28210 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی AltiVec پردازنده"
28212 #~ msgid ""
28213 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28214 #~ "advantage of them."
28215 #~ msgstr ""
28216 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند "
28217 #~ "از این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
28219 #~ msgid "Go back in browsing history"
28220 #~ msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه"
28222 #~ msgid ""
28223 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28224 #~ "history."
28225 #~ msgstr ""
28226 #~ "کلید رفتن به عقب (به مورد پخش شدنی قبل) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
28228 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28229 #~ msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه"
28231 #~ msgid ""
28232 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28233 #~ "history."
28234 #~ msgstr ""
28235 #~ "دکمهٔ رفتن به جلو (به مورد پخش شدنی بعد) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
28237 #~ msgid "Caching value in ms"
28238 #~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
28240 #, fuzzy
28241 #~ msgid ""
28242 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28243 #~ msgstr ""
28244 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
28245 #~ "شود."
28247 #, fuzzy
28248 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
28249 #~ msgstr ""
28250 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای دی‌وی‌دی‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
28252 #, fuzzy
28253 #~ msgid ""
28254 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28255 #~ msgstr ""
28256 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
28258 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28259 #~ msgstr "شماره‌ٔ ماهواره در سیستم Diseqc"
28261 #~ msgid "LNB voltage"
28262 #~ msgstr "ولتاژ LNB"
28264 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28265 #~ msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]."
28267 #, fuzzy
28268 #~ msgid "BPSK"
28269 #~ msgstr "‏EPS"
28271 #, fuzzy
28272 #~ msgid "QPSK"
28273 #~ msgstr "‏EPS"
28275 #~ msgid "DVB"
28276 #~ msgstr "DVB"
28278 #, fuzzy
28279 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28280 #~ msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
28282 #~ msgid ""
28283 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28284 #~ "milliseconds."
28285 #~ msgstr ""
28286 #~ "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه "
28287 #~ "وارد شود."
28289 #, fuzzy
28290 #~ msgid ""
28291 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28292 #~ "milliseconds."
28293 #~ msgstr ""
28294 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های دیرکت‌شو. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده "
28295 #~ "شود."
28297 #, fuzzy
28298 #~ msgid ""
28299 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28300 #~ msgstr ""
28301 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
28303 #~ msgid ""
28304 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28305 #~ msgstr ""
28306 #~ "نام کاربر‌ی‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد "
28307 #~ "کرد."
28309 #~ msgid "HTTP password"
28310 #~ msgstr "گذرواژهٔ HTTP‏"
28312 #~ msgid ""
28313 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28314 #~ msgstr ""
28315 #~ "گذرواژه‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
28317 #, fuzzy
28318 #~ msgid "Certificate file"
28319 #~ msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
28321 #~ msgid "Private key file"
28322 #~ msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
28324 #, fuzzy
28325 #~ msgid "Root CA file"
28326 #~ msgstr "ثبت در پرونده"
28328 #~ msgid "CRL file"
28329 #~ msgstr "پروندهٔ CRL"
28331 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28332 #~ msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
28334 #, fuzzy
28335 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28336 #~ msgstr "ورودی تغییر کرد"
28338 #, fuzzy
28339 #~ msgid "Invalid polarization"
28340 #~ msgstr "انتخاب نامعتبر"
28342 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28343 #~ msgstr ""
28344 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای دی‌وی‌دی‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
28346 #, fuzzy
28347 #~ msgid ""
28348 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28349 #~ "milliseconds."
28350 #~ msgstr ""
28351 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
28352 #~ "شود."
28354 #~ msgid ""
28355 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28356 #~ msgstr ""
28357 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های قلابی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه تنظیم "
28358 #~ "شود."
28360 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28361 #~ msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ‏۲۵،‏ ۲۹٫۹۷، ‏۳۰)."
28363 #~ msgid "Fake"
28364 #~ msgstr "قلابی"
28366 #, fuzzy
28367 #~ msgid "Fake video input"
28368 #~ msgstr "ورودی قلابی"
28370 #, fuzzy
28371 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28372 #~ msgstr ""
28373 #~ "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
28375 #, fuzzy
28376 #~ msgid "Directory input"
28377 #~ msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
28379 #~ msgid ""
28380 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28381 #~ msgstr ""
28382 #~ "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
28384 #~ msgid ""
28385 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28386 #~ "milliseconds."
28387 #~ msgstr ""
28388 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های GnomeVFS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
28389 #~ "شود."
28391 #~ msgid ""
28392 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28393 #~ msgstr ""
28394 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های HTTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داه شود."
28396 #, fuzzy
28397 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28398 #~ msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
28400 #, fuzzy
28401 #~ msgid "Max number of redirection"
28402 #~ msgstr "حداکثر تعداد اتصال‌ها"
28404 #, fuzzy
28405 #~ msgid ""
28406 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28407 #~ msgstr ""
28408 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های قلابی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه تنظیم "
28409 #~ "شود."
28411 #, fuzzy
28412 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28413 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
28415 #~ msgid ""
28416 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28417 #~ msgstr ""
28418 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های MMS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
28420 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28421 #~ msgstr ""
28422 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
28424 #, fuzzy
28425 #~ msgid ""
28426 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28427 #~ msgstr ""
28428 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
28429 #~ "شود."
28431 #, fuzzy
28432 #~ msgid ""
28433 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28434 #~ "milliseconds."
28435 #~ msgstr ""
28436 #~ "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
28438 #, fuzzy
28439 #~ msgid ""
28440 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28441 #~ msgstr ""
28442 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
28444 #~ msgid ""
28445 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28446 #~ msgstr ""
28447 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
28449 #~ msgid ""
28450 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28451 #~ "milliseconds."
28452 #~ msgstr ""
28453 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
28454 #~ "شود."
28456 #, fuzzy
28457 #~ msgid ""
28458 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28459 #~ msgstr ""
28460 #~ "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
28462 #~ msgid ""
28463 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28464 #~ msgstr ""
28465 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های سامبا. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
28466 #~ "شود."
28468 #~ msgid ""
28469 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28470 #~ msgstr ""
28471 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های TCP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
28473 #~ msgid ""
28474 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28475 #~ msgstr ""
28476 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های UDP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
28478 #, fuzzy
28479 #~ msgid ""
28480 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28481 #~ msgstr ""
28482 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
28483 #~ "شود."
28485 #~ msgid ""
28486 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28487 #~ "device will be used."
28488 #~ msgstr ""
28489 #~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
28490 #~ "استفاده نمی‌شود."
28492 #, fuzzy
28493 #~ msgid ""
28494 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28495 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28496 #~ msgstr ""
28497 #~ "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
28498 #~ "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
28500 #~ msgid ""
28501 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28502 #~ "svideo)."
28503 #~ msgstr ""
28504 #~ "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
28506 #~ msgid "Audio Channel"
28507 #~ msgstr "کانال صدا"
28509 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28510 #~ msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد."
28512 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28513 #~ msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
28515 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28516 #~ msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
28518 #~ msgid "Brightness of the video input."
28519 #~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
28521 #~ msgid "Color of the video input."
28522 #~ msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
28524 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28525 #~ msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است."
28527 #, fuzzy
28528 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28529 #~ msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
28531 #, fuzzy
28532 #~ msgid "Decimation"
28533 #~ msgstr "شرح"
28535 #~ msgid "Quality"
28536 #~ msgstr "کیفیت"
28538 #~ msgid "Quality of the stream."
28539 #~ msgstr "کیفیت جریان."
28541 #, fuzzy
28542 #~ msgid "Video4Linux"
28543 #~ msgstr "ویدئو"
28545 #, fuzzy
28546 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28547 #~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
28549 #, fuzzy
28550 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28551 #~ msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
28553 #, fuzzy
28554 #~ msgid "Auto gain"
28555 #~ msgstr "خودکار"
28557 #, fuzzy
28558 #~ msgid "Horizontal centering"
28559 #~ msgstr "پشت و ور کردن افقی"
28561 #, fuzzy
28562 #~ msgid "Vertical centering"
28563 #~ msgstr "فاصلهٔ عمودی"
28565 #, fuzzy
28566 #~ msgid "Balance"
28567 #~ msgstr "رقص"
28569 #, fuzzy
28570 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28571 #~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
28573 #, fuzzy
28574 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28575 #~ msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
28577 #, fuzzy
28578 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28579 #~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
28581 #, fuzzy
28582 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28583 #~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
28585 #, fuzzy
28586 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28587 #~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
28589 #, fuzzy
28590 #~ msgid ""
28591 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28592 #~ msgstr ""
28593 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
28594 #~ "شود."
28596 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28597 #~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای وی‌سی‌دی.این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
28599 #, fuzzy
28600 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28601 #~ msgstr "به کار انداختن صدا"
28603 #~ msgid "default"
28604 #~ msgstr "پیش‌فرض"
28606 #, fuzzy
28607 #~ msgid "No Audio Device"
28608 #~ msgstr "دستگاه صدا"
28610 #, fuzzy
28611 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28612 #~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
28614 #~ msgid "Unknown soundcard"
28615 #~ msgstr "کارت صدای نامعلوم"
28617 #, fuzzy
28618 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28619 #~ msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
28621 #, fuzzy
28622 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28623 #~ msgstr "خروجی صدای ALSA"
28625 #, fuzzy
28626 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28627 #~ msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
28629 #, fuzzy
28630 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28631 #~ msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
28633 #, fuzzy
28634 #~ msgid "Reload image file"
28635 #~ msgstr "پروندهٔ تصویر"
28637 #, fuzzy
28638 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28639 #~ msgstr "پروندهٔ تصویر"
28641 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28642 #~ msgstr "حداکثر مقدار ممکن برای طول و عرض در نظر گرفته شود."
28644 #~ msgid ""
28645 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28646 #~ msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
28648 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28649 #~ msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."
28651 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28652 #~ msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
28654 #, fuzzy
28655 #~ msgid "Fake video decoder"
28656 #~ msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
28658 #, fuzzy
28659 #~ msgid "Lock function"
28660 #~ msgstr "لاتینی"
28662 #, fuzzy
28663 #~ msgid "Memory video decoder"
28664 #~ msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
28666 #, fuzzy
28667 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28668 #~ msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
28670 #~ msgid "Enable debug"
28671 #~ msgstr "به کار انداختن اشکال‌زدایی"
28673 #, fuzzy
28674 #~ msgid "Subpage"
28675 #~ msgstr "رقص"
28677 #, fuzzy
28678 #~ msgid "1.00x"
28679 #~ msgstr "٪۱۰۰"
28681 #, fuzzy
28682 #~ msgid "Host address"
28683 #~ msgstr "نشانی میزبان RTSP"
28685 #, fuzzy
28686 #~ msgid "HTTP"
28687 #~ msgstr "HTTP(S)"
28689 #, fuzzy
28690 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28691 #~ msgstr "واسط‌های کنترلی"
28693 #, fuzzy
28694 #~ msgid "HTTP SSL"
28695 #~ msgstr "HTTP(S)"
28697 #, fuzzy
28698 #~ msgid "Signals"
28699 #~ msgstr "سینهالی"
28701 #, fuzzy
28702 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28703 #~ msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
28705 #, fuzzy
28706 #~ msgid "VLM remote control interface"
28707 #~ msgstr "واسط‌های کنترلی"
28709 #, fuzzy
28710 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28711 #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
28713 #, fuzzy
28714 #~ msgid "Repair"
28715 #~ msgstr "نپالی"
28717 #, fuzzy
28718 #~ msgid ""
28719 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28720 #~ "value should be set in millisecond units."
28721 #~ msgstr ""
28722 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
28724 #, fuzzy
28725 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28726 #~ msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
28728 #, fuzzy
28729 #~ msgid "CSA ck"
28730 #~ msgstr "کلید CSA"
28732 #~ msgid "Rewind"
28733 #~ msgstr "برگرداندن به عقی"
28735 #, fuzzy
28736 #~ msgid "Fast Forward"
28737 #~ msgstr "یک قدم به جلو"
28739 #~ msgid "Extended controls"
28740 #~ msgstr "کنترل‌های بیشتر"
28742 #, fuzzy
28743 #~ msgid "General editing filters"
28744 #~ msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
28746 #, fuzzy
28747 #~ msgid "Distortion filters"
28748 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
28750 #, fuzzy
28751 #~ msgid "Blur"
28752 #~ msgstr "آبی"
28754 #~ msgid "Image cropping"
28755 #~ msgstr "حاشیه‌گیری تصویر"
28757 #, fuzzy
28758 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28759 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
28761 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28762 #~ msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
28764 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28765 #~ msgstr "تصویر را می‌چرخاند یا پشت و رو می‌کند"
28767 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28768 #~ msgstr "نمی‌گذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شده‌ای بلندتر شود."
28770 #, fuzzy
28771 #~ msgid "Audio Filter"
28772 #~ msgstr "صافی‌های صدا"
28774 #, fuzzy
28775 #~ msgid "About the video filters"
28776 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
28778 #, fuzzy
28779 #~ msgid "Controller..."
28780 #~ msgstr "کنترل کننده"
28782 #, fuzzy
28783 #~ msgid "Equalizer..."
28784 #~ msgstr "اکولایزر"
28786 #, fuzzy
28787 #~ msgid "Extended Controls..."
28788 #~ msgstr "کنترل‌های بیشتر"
28790 #~ msgid "Volume: %d%%"
28791 #~ msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
28793 #~ msgid ""
28794 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
28795 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
28796 #~ msgstr ""
28797 #~ "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را "
28798 #~ "پر کند."
28800 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28801 #~ msgstr "استفاده به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی"
28803 #~ msgid ""
28804 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28805 #~ "interacted with in this mode."
28806 #~ msgstr ""
28807 #~ "استفاده از ویدئو به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی. در این حالت نمی‌توان با شمایل‌ها "
28808 #~ "کار کرد."
28810 #, fuzzy
28811 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28812 #~ msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
28814 #, fuzzy
28815 #~ msgid "No device connected"
28816 #~ msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
28818 #, fuzzy
28819 #~ msgid "Screen Capture Input"
28820 #~ msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
28822 #~ msgid "No %@s found"
28823 #~ msgstr "%@s پیدا نشد"
28825 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28826 #~ msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
28828 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28829 #~ msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پخش"
28831 #, fuzzy
28832 #~ msgid "1 item"
28833 #~ msgstr "ن&مایش موارد"
28835 #~ msgid "Empty Folder"
28836 #~ msgstr "خالی کردن پوشه"
28838 #, fuzzy
28839 #~ msgid "Default Server Port"
28840 #~ msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
28842 #, fuzzy
28843 #~ msgid "Add controls to the video window"
28844 #~ msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
28846 #, fuzzy
28847 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28848 #~ msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
28850 #, fuzzy
28851 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28852 #~ msgstr "تنظیمات صدا"
28854 #, fuzzy
28855 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28856 #~ msgstr "میان‌برها"
28858 #, fuzzy
28859 #~ msgid " Help "
28860 #~ msgstr "راهنما"
28862 #, fuzzy
28863 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28864 #~ msgstr "متفرقه"
28866 #, fuzzy
28867 #~ msgid " Information "
28868 #~ msgstr "اطلاعات"
28870 #, fuzzy
28871 #~ msgid "No item currently playing"
28872 #~ msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
28874 #, fuzzy
28875 #~ msgid " Logs "
28876 #~ msgstr "حلقهٔ"
28878 #, fuzzy
28879 #~ msgid " Browse "
28880 #~ msgstr "مرور..."
28882 #, fuzzy
28883 #~ msgid " Stats "
28884 #~ msgstr "تن&ظیمات"
28886 #, fuzzy
28887 #~ msgid "Open: %s"
28888 #~ msgstr "باز کردن:"
28890 #, fuzzy
28891 #~ msgid "Input caching:"
28892 #~ msgstr "ورودی تغییر کرد "
28894 #, fuzzy
28895 #~ msgid "Media Browser"
28896 #~ msgstr "مرور..."
28898 #, fuzzy
28899 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
28900 #~ msgstr "تعامل با واسط"
28902 #, fuzzy
28903 #~ msgid "Check for updates"
28904 #~ msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
28906 #, fuzzy
28907 #~ msgid "Launching an update request..."
28908 #~ msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
28910 #, fuzzy
28911 #~ msgid "A new version of VLC("
28912 #~ msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
28914 #, fuzzy
28915 #~ msgid "&Extra Metadata"
28916 #~ msgstr "متاداده"
28918 #~ msgid "&Codec Details"
28919 #~ msgstr "نمایش جزئیات کدک"
28921 #, fuzzy
28922 #~ msgid "&Statistics"
28923 #~ msgstr "تن&ظیمات"
28925 #, fuzzy
28926 #~ msgid "C&lear"
28927 #~ msgstr "پاک‌سازی"
28929 #, fuzzy
28930 #~ msgid "Verbosity Level"
28931 #~ msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
28933 #, fuzzy
28934 #~ msgid "Message filter"
28935 #~ msgstr "صافی‌های دسترسی"
28937 #~ msgid "&Update"
28938 #~ msgstr "به‌هنگام‌سازی"
28940 #, fuzzy
28941 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28942 #~ msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
28944 #, fuzzy
28945 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28946 #~ msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
28948 #, fuzzy
28949 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28950 #~ msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
28952 #~ msgid "&Streaming..."
28953 #~ msgstr "جریان داده ها"
28955 #, fuzzy
28956 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
28957 #~ msgstr "حالت نرخ بیتی)"
28959 #~ msgid "Sna&pshot"
28960 #~ msgstr "عکس گرفتن"
28962 #, fuzzy
28963 #~ msgid "Sca&le"
28964 #~ msgstr "مقیاس"
28966 #, fuzzy
28967 #~ msgid "Manage &bookmarks"
28968 #~ msgstr "نشانک‌ها"
28970 #, fuzzy
28971 #~ msgid "Configure podcasts..."
28972 #~ msgstr "پیکربندی"
28974 #, fuzzy
28975 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28976 #~ msgid "Clear"
28977 #~ msgstr "پاک‌سازی"
28979 #, fuzzy
28980 #~ msgid "Dummy interface function"
28981 #~ msgstr "تعامل با واسط"
28983 #, fuzzy
28984 #~ msgid "Dump decoder function"
28985 #~ msgstr "شرح نشست"
28987 #, fuzzy
28988 #~ msgid "Dummy audio output function"
28989 #~ msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
28991 #, fuzzy
28992 #~ msgid "Dummy video output function"
28993 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
28995 #, fuzzy
28996 #~ msgid "Stats video output function"
28997 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
28999 #~ msgid "Font Effect"
29000 #~ msgstr "جلوهٔ قلم"
29002 #~ msgid ""
29003 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29004 #~ "readability."
29005 #~ msgstr "می‌توان جلوه‌هایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود."
29007 #~ msgid "Fat Outline"
29008 #~ msgstr "خط دور ضخیم"
29010 #, fuzzy
29011 #~ msgid "Lua Interface Module"
29012 #~ msgstr "پیمانهٔ واسط"
29014 #, fuzzy
29015 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29016 #~ msgstr "پیمانهٔ واسط"
29018 #, fuzzy
29019 #~ msgid "Server"
29020 #~ msgstr "هرگز"
29022 #, fuzzy
29023 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29024 #~ msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
29026 #, fuzzy
29027 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29028 #~ msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
29030 #~ msgid "Simple XML Parser"
29031 #~ msgstr "تجزیه کنندهٔ XML ساده"
29033 #~ msgid "HD1000 video output"
29034 #~ msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
29036 #, fuzzy
29037 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29038 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
29040 #, fuzzy
29041 #~ msgid "OpenGL Provider"
29042 #~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
29044 #~ msgid "Snapshot width"
29045 #~ msgstr "عرض عکی"
29047 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29048 #~ msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
29050 #~ msgid "Snapshot height"
29051 #~ msgstr "ارتفاع عکس"
29053 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29054 #~ msgstr "ارتفاع تصویر عکس‌برداری شده."
29056 #, fuzzy
29057 #~ msgid "Snapshot output"
29058 #~ msgstr "عکس"
29060 #, fuzzy
29061 #~ msgid "SVGAlib video output"
29062 #~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
29064 #, fuzzy
29065 #~ msgid "ID of the video output X window"
29066 #~ msgstr "فام ورودی ویدئو."
29068 #~ msgid "Enable peaks"
29069 #~ msgstr "قله استفاده شود"
29071 #~ msgid "Enable bands"
29072 #~ msgstr "نوار استفاده شود"
29074 #~ msgid "Enable base"
29075 #~ msgstr "رسم پایه"
29077 #, fuzzy
29078 #~ msgid "Font size:"
29079 #~ msgstr "اندازهٔ قلم"
29081 #, fuzzy
29082 #~ msgid "Text alignment:"
29083 #~ msgstr "چینش ویدئو"
29085 #, fuzzy
29086 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29087 #~ msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
29089 #, fuzzy
29090 #~ msgid "Default port (server mode)"
29091 #~ msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
29093 #~ msgid "Embed video in interface"
29094 #~ msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
29096 #, fuzzy
29097 #~ msgid "Refresh"
29098 #~ msgstr "نوسازی فهرست"
29100 #, fuzzy
29101 #~ msgid "Color fun"
29102 #~ msgstr "رنگ"
29104 #, fuzzy
29105 #~ msgid "Vout/Overlay"
29106 #~ msgstr "هم‌پوشانی"
29108 #, fuzzy
29109 #~ msgid "Subpicture filters"
29110 #~ msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
29112 #~ msgid "Video filters"
29113 #~ msgstr "صافی‌های ویدئو"
29115 #, fuzzy
29116 #~ msgid "Vout filters"
29117 #~ msgstr "صافی‌های ویدئو"
29119 #~ msgid "Update"
29120 #~ msgstr "به‌هنگام‌سازی"
29122 #, fuzzy
29123 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29124 #~ msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
29126 #, fuzzy
29127 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29128 #~ msgstr "نسبت ضبط"
29130 #, fuzzy
29131 #~ msgid ""
29132 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
29133 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
29134 #~ msgstr ""
29135 #~ "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر "
29136 #~ "چیزی غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
29138 #, fuzzy
29139 #~ msgid "SessionManager"
29140 #~ msgstr "نام نشست"
29142 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29143 #~ msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی"
29145 #~ msgid "title"
29146 #~ msgstr "عنوان"
29148 #~ msgid "Key"
29149 #~ msgstr "کلید"
29151 #, fuzzy
29152 #~ msgid "Set"
29153 #~ msgstr "انتخاب"
29155 #, fuzzy
29156 #~ msgid "SDL video driver name"
29157 #~ msgstr "نام دستگاه ویدئو"
29159 #, fuzzy
29160 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29161 #~ msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
29163 #, fuzzy
29164 #~ msgid "Select the port used"
29165 #~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
29167 #~ msgid "Other codecs"
29168 #~ msgstr "کُدک‌های دیگر"
29170 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
29171 #~ msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای صدا+تصویر و متفرقه."
29173 #~ msgid "Random off"
29174 #~ msgstr "پخش تصادفي خاموش"
29176 #~ msgid "Advanced open..."
29177 #~ msgstr "باز کردن پیشرفته..."
29179 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29180 #~ msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29182 # "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n"
29183 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29184 #~ msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29186 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29187 #~ msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29189 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29190 #~ msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
29192 #, fuzzy
29193 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29194 #~ msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
29196 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29197 #~ msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
29199 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29200 #~ msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
29202 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29203 #~ msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
29205 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29206 #~ msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29208 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29209 #~ msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29211 #, fuzzy
29212 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
29213 #~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
29215 #~ msgid "Show interface with mouse"
29216 #~ msgstr "نمایش واسط با موشی"
29218 #~ msgid ""
29219 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
29220 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
29221 #~ msgstr ""
29222 #~ "وقتی این گزینه روشن باشد، در حالت تمام‌صفحه وقتی موشی را به لبهٔ صفحه ببرید "
29223 #~ "واسط نمایش داده می‌شود."
29225 #, fuzzy
29226 #~ msgid "Full support"
29227 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
29229 #, fuzzy
29230 #~ msgid "Fullscreen-only"
29231 #~ msgstr "تمام‌صفحه"
29233 #~ msgid "Enable FPU support"
29234 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
29236 #~ msgid ""
29237 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29238 #~ "advantage of it."
29239 #~ msgstr ""
29240 #~ "اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، وی‌ال‌سی می‌تواند از آن "
29241 #~ "استفادهٔ بهینه کند."
29243 #, fuzzy
29244 #~ msgid "CD reading failed"
29245 #~ msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
29247 #, fuzzy
29248 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
29249 #~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
29251 #~ msgid "overlap"
29252 #~ msgstr "هم‌پوشانی"
29254 #~ msgid ""
29255 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
29256 #~ "units."
29257 #~ msgstr ""
29258 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های CDDA. این مقدار باید به واحد میلی‌ثانیه "
29259 #~ "وارد شود."
29261 #~ msgid ""
29262 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29263 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29264 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29265 #~ "more than 25 blocks per access."
29266 #~ msgstr ""
29267 #~ "تعداد بلوک‌های سی‌دی که در یک خوانش سی‌دی خوانده شود. این مقدار عموماً در "
29268 #~ "سی‌دی‌های جدیدتر و سریع‌تر ظرفیت پذیرش را بالا می‌برد هرچند موجب مصرف کمی "
29269 #~ "بیشتر حافظه مصرف می‌کند و تأخیر کوتاهی در آغاز می‌شود. محدودیت‌های SCSI-MMC "
29270 #~ "معمولاً بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمی‌دانند."
29272 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29273 #~ msgstr "سی‌دی پارانویا به کار انداخته شود؟"
29275 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29276 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29278 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29279 #~ msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)"
29281 #~ msgid "Audio Compact Disc"
29282 #~ msgstr "دیسک فشردهٔ صوتی"
29284 #~ msgid "Additional debug"
29285 #~ msgstr "اشکال‌زدایی اضافی"
29287 #~ msgid "Caching value in microseconds"
29288 #~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
29290 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
29291 #~ msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
29293 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
29294 #~ msgstr "از کنترل‌ها و خروجی سی‌دی صوتی استفاده شود؟"
29296 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29297 #~ msgstr "اگر علامت بخورد، کنترل‌های صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده می‌شوند"
29299 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29300 #~ msgstr "جستجوی سی‌دی‐تکست انجام شود؟"
29302 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29303 #~ msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سی‌دی‐تکست گرفته می‌شود"
29305 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29306 #~ msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟"
29308 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
29309 #~ msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود"
29311 #~ msgid "CDDB"
29312 #~ msgstr "CDDB"
29314 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
29315 #~ msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB"
29317 #~ msgid "CDDB lookups"
29318 #~ msgstr "جستجو در CDDB"
29320 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29321 #~ msgstr ""
29322 #~ "اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو "
29323 #~ "می‌شود"
29325 #~ msgid "CDDB server"
29326 #~ msgstr "کارگزار CDDB"
29328 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29329 #~ msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود"
29331 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29332 #~ msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده می‌کند"
29334 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
29335 #~ msgstr "نشانی پست الکترونیک به کارگزار CDDB گزارش شد"
29337 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29338 #~ msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟"
29340 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29341 #~ msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سی‌دی"
29343 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29344 #~ msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟"
29346 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29347 #~ msgstr ""
29348 #~ "اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت "
29349 #~ "خواهد کرد"
29351 #~ msgid "CDDB server timeout"
29352 #~ msgstr "مدت انقضای کارگزار CDDB"
29354 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29355 #~ msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB"
29357 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29358 #~ msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواست‌های CDDB"
29360 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29361 #~ msgstr "اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟"
29363 #~ msgid ""
29364 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
29365 #~ "both are available"
29366 #~ msgstr ""
29367 #~ "لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB "
29368 #~ "ترجیح داده می‌شود"
29370 #~ msgid "Track %i"
29371 #~ msgstr "شیار %Ii"
29373 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
29374 #~ msgstr "ورودی شاخهٔ استاندارد سیستم پرونده‌ای"
29376 #, fuzzy
29377 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
29378 #~ msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
29380 #, fuzzy
29381 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
29382 #~ msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
29384 #~ msgid "Max level"
29385 #~ msgstr "حداکثر بلندی"
29387 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
29388 #~ msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
29390 #, fuzzy
29391 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
29392 #~ msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
29394 #, fuzzy
29395 #~ msgid "RealAudio library decoder"
29396 #~ msgstr "کدگذار صدا"
29398 #, fuzzy
29399 #~ msgid "Tarkin decoder"
29400 #~ msgstr "پیمانهٔ کدگشای تارکین"
29402 #, fuzzy
29403 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
29404 #~ msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
29406 #, fuzzy
29407 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
29408 #~ msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
29410 #, fuzzy
29411 #~ msgid "Unknown command!"
29412 #~ msgstr "کارت صدای نامعلوم"
29414 #, fuzzy
29415 #~ msgid ""
29416 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
29417 #~ "the connection."
29418 #~ msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
29420 #, fuzzy
29421 #~ msgid ""
29422 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
29423 #~ msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
29425 #, fuzzy
29426 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
29427 #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
29429 #, fuzzy
29430 #~ msgid "BeOS standard API interface"
29431 #~ msgstr "اضافه کردن واسط"
29433 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29434 #~ msgstr "پرونده‌های همهٔ زیرپوشه‌ها هم باز شوند؟"
29436 #~ msgid "Open Subtitles"
29437 #~ msgstr "باز کردن زیرنویس"
29439 #~ msgid "Prev Title"
29440 #~ msgstr "عنوان قبلی"
29442 #~ msgid "Next Title"
29443 #~ msgstr "عنوان بعدی"
29445 #~ msgid "Go to Title"
29446 #~ msgstr "رفتن به عنوان"
29448 #~ msgid "Go to Chapter"
29449 #~ msgstr "رفتن به فصل"
29451 #~ msgid "Speed"
29452 #~ msgstr "سرعت"
29454 #, fuzzy
29455 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
29456 #~ msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
29458 #, fuzzy
29459 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
29460 #~ msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
29462 #~ msgid "Close"
29463 #~ msgstr "بستن"
29465 #~ msgid "Select None"
29466 #~ msgstr "انتخاب هیچ‌کدام"
29468 #~ msgid "Sort Reverse"
29469 #~ msgstr "ترتیب معکوس"
29471 #~ msgid "Sort by Path"
29472 #~ msgstr "مرتب کردن بر مبنای مسیر"
29474 #~ msgid "Randomize"
29475 #~ msgstr "تصادفی‌سازی"
29477 #~ msgid "Remove All"
29478 #~ msgstr "حذف همه"
29480 #~ msgid "Defaults"
29481 #~ msgstr "پیش‌فرض‌ها"
29483 #~ msgid "Show Interface"
29484 #~ msgstr "نمایش واسط"
29486 #~ msgid "50%"
29487 #~ msgstr "٪۵۰"
29489 #~ msgid "100%"
29490 #~ msgstr "٪۱۰۰"
29492 #~ msgid "200%"
29493 #~ msgstr "٪۲۰۰"
29495 #, fuzzy
29496 #~ msgid "Vertical Sync"
29497 #~ msgstr "فاصلهٔ عمودی"
29499 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
29500 #~ msgstr "نسبت طول و عرض"
29502 #, fuzzy
29503 #~ msgid "Stay On Top"
29504 #~ msgstr "همیشه رو"
29506 #~ msgid "Take Screen Shot"
29507 #~ msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
29509 #~ msgid "Download now"
29510 #~ msgstr "بارگیری فوری"
29512 #, fuzzy
29513 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29514 #~ msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
29516 #, fuzzy
29517 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
29518 #~ msgstr "واسط‌های اصلی"
29520 #, fuzzy
29521 #~ msgid "Permissions"
29522 #~ msgstr "فارسی"
29524 #, fuzzy
29525 #~ msgid "Owner"
29526 #~ msgstr "تیونر"
29528 #, fuzzy
29529 #~ msgid "Port:"
29530 #~ msgstr "مرتب‌سازی"
29532 #, fuzzy
29533 #~ msgid "Address:"
29534 #~ msgstr "نشانی"
29536 #, fuzzy
29537 #~ msgid "unicast"
29538 #~ msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
29540 #, fuzzy
29541 #~ msgid "multicast"
29542 #~ msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
29544 #, fuzzy
29545 #~ msgid "Network: "
29546 #~ msgstr "شبکه"
29548 #, fuzzy
29549 #~ msgid "sout"
29550 #~ msgstr "درباره"
29552 #, fuzzy
29553 #~ msgid "Protocol:"
29554 #~ msgstr "همگام‌سازی شبکه"
29556 #, fuzzy
29557 #~ msgid "Transcode:"
29558 #~ msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
29560 #, fuzzy
29561 #~ msgid "enable"
29562 #~ msgstr "روشن"
29564 #~ msgid "Video:"
29565 #~ msgstr "ویدئو:"
29567 #~ msgid "Audio:"
29568 #~ msgstr "صدا:"
29570 #~ msgid "Channel:"
29571 #~ msgstr "کانال:"
29573 #, fuzzy
29574 #~ msgid "Norm:"
29575 #~ msgstr "عادی"
29577 #~ msgid "Size:"
29578 #~ msgstr "اندازه:"
29580 #~ msgid "Frequency:"
29581 #~ msgstr "بسامد:"
29583 #, fuzzy
29584 #~ msgid "Samplerate:"
29585 #~ msgstr "نرخ نمونه"
29587 #~ msgid "Quality:"
29588 #~ msgstr "کیفیت:"
29590 #~ msgid "Tuner:"
29591 #~ msgstr "تیونر:"
29593 #~ msgid "Sound:"
29594 #~ msgstr "صدا:"
29596 #, fuzzy
29597 #~ msgid "Decimation:"
29598 #~ msgstr "شرح"
29600 #, fuzzy
29601 #~ msgid "pal"
29602 #~ msgstr "نپالی"
29604 #, fuzzy
29605 #~ msgid "secam"
29606 #~ msgstr "ثانیه"
29608 #~ msgid "240x192"
29609 #~ msgstr "‏‎۲۴۰×۱۹۲"
29611 #~ msgid "320x240"
29612 #~ msgstr "‏‎۳۲۰×۲۰۰"
29614 #~ msgid "kHz"
29615 #~ msgstr "کیلوهرتز"
29617 #~ msgid "Hz/s"
29618 #~ msgstr "هرتز بر ثانیه"
29620 #~ msgid "mono"
29621 #~ msgstr "مونو"
29623 #~ msgid "Camera"
29624 #~ msgstr "دوربین"
29626 #, fuzzy
29627 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
29628 #~ msgstr "حالت نرخ بیتی)"
29630 #, fuzzy
29631 #~ msgid "Deinterlace:"
29632 #~ msgstr "نادرهم‌بافی"
29634 #, fuzzy
29635 #~ msgid "Access:"
29636 #~ msgstr "دسترسی به خروجی"
29638 #, fuzzy
29639 #~ msgid "URL:"
29640 #~ msgstr "نشانی"
29642 #, fuzzy
29643 #~ msgid "localhost"
29644 #~ msgstr "پادکَست"
29646 #, fuzzy
29647 #~ msgid "TS"
29648 #~ msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"
29650 #, fuzzy
29651 #~ msgid "kbits/s"
29652 #~ msgstr "بیت"
29654 #, fuzzy
29655 #~ msgid "alaw"
29656 #~ msgstr "مالزیایی"
29658 #, fuzzy
29659 #~ msgid "vorb"
29660 #~ msgstr "یوروبایی"
29662 #, fuzzy
29663 #~ msgid "bits/s"
29664 #~ msgstr "بیت"
29666 #, fuzzy
29667 #~ msgid "SAP Announce:"
29668 #~ msgstr "اعلام SAP"
29670 #, fuzzy
29671 #~ msgid "SLP Announce:"
29672 #~ msgstr "اعلام SAP"
29674 #, fuzzy
29675 #~ msgid "Announce Channel:"
29676 #~ msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
29678 #~ msgid " Clear "
29679 #~ msgstr " پاک‌سازی "
29681 #~ msgid " Save "
29682 #~ msgstr " ذخیره "
29684 #~ msgid " Apply "
29685 #~ msgstr " اِعمال "
29687 #~ msgid " Cancel "
29688 #~ msgstr " انصراف "
29690 #~ msgid "Preference"
29691 #~ msgstr "تنظمیات"
29693 #, fuzzy
29694 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
29695 #~ msgstr "خروجی صدای ALSA"
29697 #, fuzzy
29698 #~ msgid "Corrupted"
29699 #~ msgstr "فایل خراب است."
29701 #, fuzzy
29702 #~ msgid "Audio Port"
29703 #~ msgstr "درگاه صدا"
29705 #, fuzzy
29706 #~ msgid "Video Port"
29707 #~ msgstr "درگاه ویدئو"
29709 #, fuzzy
29710 #~ msgid "Select play mode"
29711 #~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
29713 #, fuzzy
29714 #~ msgid "Alignment:"
29715 #~ msgstr "چینش ویدئو"
29717 #~ msgid "Default volume"
29718 #~ msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
29720 #, fuzzy
29721 #~ msgid "Disc Devices"
29722 #~ msgstr "دستگاه‌ها"
29724 #, fuzzy
29725 #~ msgid "Server default port"
29726 #~ msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"
29728 #, fuzzy
29729 #~ msgid "Post-Processing quality"
29730 #~ msgstr "کیفیت کدگذاری"
29732 #, fuzzy
29733 #~ msgid ""
29734 #~ "\n"
29735 #~ "(WinCE interface)\n"
29736 #~ "\n"
29737 #~ msgstr "واسط‌های اصلی"
29739 #, fuzzy
29740 #~ msgid "Compiled by "
29741 #~ msgstr "کمدی"
29743 #~ msgid "Open:"
29744 #~ msgstr "باز کردن:"
29746 #~ msgid "Choose directory"
29747 #~ msgstr "انتخاب شاخه"
29749 #~ msgid ""
29750 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
29751 #~ "window."
29752 #~ msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه."
29754 #, fuzzy
29755 #~ msgid "WinCE interface"
29756 #~ msgstr "واسط‌های اصلی"
29758 #, fuzzy
29759 #~ msgid "Old playlist export"
29760 #~ msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
29762 #, fuzzy
29763 #~ msgid "Mac Text renderer"
29764 #~ msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
29766 #, fuzzy
29767 #~ msgid "Quartz font renderer"
29768 #~ msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
29770 #~ msgid "C module that does nothing"
29771 #~ msgstr "یک پیمانهٔ C که هیچ کاری نمی‌کند"
29773 #, fuzzy
29774 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
29775 #~ msgstr "متفرقه"
29777 #, fuzzy
29778 #~ msgid "SAP Announcements"
29779 #~ msgstr "اعلام SAP"
29781 #, fuzzy
29782 #~ msgid "Canal +"
29783 #~ msgstr " انصراف "
29785 #, fuzzy
29786 #~ msgid "Shoutcast Radio"
29787 #~ msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
29789 #, fuzzy
29790 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
29791 #~ msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
29793 #, fuzzy
29794 #~ msgid "summary"
29795 #~ msgstr "تخلیه"
29797 #, fuzzy
29798 #~ msgid "left"
29799 #~ msgstr "چپ"
29801 #, fuzzy
29802 #~ msgid "bottom"
29803 #~ msgstr "پایین"
29805 #, fuzzy
29806 #~ msgid "video-filter-event"
29807 #~ msgstr "صافی ویدئو"
29809 #, fuzzy
29810 #~ msgid "Xinerama option"
29811 #~ msgstr "گزینه‌های کارآیی"
29813 #, fuzzy
29814 #~ msgid "Embedded Windows video"
29815 #~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
29817 #, fuzzy
29818 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
29819 #~ msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
29821 #, fuzzy
29822 #~ msgid "DirectX video output"
29823 #~ msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
29825 #, fuzzy
29826 #~ msgid "QT Embedded display"
29827 #~ msgstr "فهرست پخش توکار"
29829 #, fuzzy
29830 #~ msgid "QT Embedded video output"
29831 #~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
29833 #, fuzzy
29834 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
29835 #~ msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
29837 #, fuzzy
29838 #~ msgid "XVimage chroma format"
29839 #~ msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
29841 #, fuzzy
29842 #~ msgid "XVideo extension video output"
29843 #~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
29845 #, fuzzy
29846 #~ msgid "X11 display name"
29847 #~ msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
29849 #, fuzzy
29850 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
29851 #~ msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
29853 #, fuzzy
29854 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
29855 #~ msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
29857 #, fuzzy
29858 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
29859 #~ msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
29861 #, fuzzy
29862 #~ msgid "XVMC extension video output"
29863 #~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
29865 #, fuzzy
29866 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
29867 #~ msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
29869 #, fuzzy
29870 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29871 #~ msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
29873 #, fuzzy
29874 #~ msgid "GaLaktos visualization"
29875 #~ msgstr "تصویرسازی‌های صوتی "
29877 #~ msgid "Number of stars"
29878 #~ msgstr "تعداد ستاره‌ها"
29880 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29881 #~ msgstr "تعداد ستاره‌هایی که همراه با جلوهٔ تصادفی رسم شوند."
29883 #, fuzzy
29884 #~ msgid "Spatialization"
29885 #~ msgstr "جلوه ها"
29887 #, fuzzy
29888 #~ msgid "Processing"
29889 #~ msgstr "کیفیت کدگذاری"
29891 #, fuzzy
29892 #~ msgid "Shaping delay"
29893 #~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
29895 #, fuzzy
29896 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
29897 #~ msgstr "کیفیت جریان."
29899 #, fuzzy
29900 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
29901 #~ msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
29903 #, fuzzy
29904 #~ msgid "Transrate"
29905 #~ msgstr "شفافیت"
29907 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
29908 #~ msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
29910 #, fuzzy
29911 #~ msgid "Video On Demand"
29912 #~ msgstr "کدگذار ویدئو"
29914 #, fuzzy
29915 #~ msgid "FFmpeg video filter"
29916 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
29918 #, fuzzy
29919 #~ msgid "Autodetect"
29920 #~ msgstr "خودکار"
29922 #, fuzzy
29923 #~ msgid "Login:"
29924 #~ msgstr "ورود به سیستم:"
29926 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
29927 #~ msgstr "زمان باقی‌مانده: %Ii ثانیه"
29929 #, fuzzy
29930 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
29931 #~ msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
29933 #, fuzzy
29934 #~ msgid "New Node"
29935 #~ msgstr "گرهٔ جدید"
29937 #~ msgid "UDP/RTP"
29938 #~ msgstr "‏‎UDP/RTP‏"
29940 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
29941 #~ msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
29943 #, fuzzy
29944 #~ msgid "textFormat"
29945 #~ msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
29947 #~ msgid ""
29948 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
29949 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
29950 #~ msgstr ""
29951 #~ "این تنظیمات مربوط به بخش‌های ورودی، یک‌لایه‌سازی و کدگشایی وی‌ال‌سی هستند. "
29952 #~ "تنظیمات کد‌گذاری را هم می‌توانید اینجا انجام دهید."
29954 #~ msgid "Other advanced settings"
29955 #~ msgstr "تنظیمات پیشرفتهٔ دیگر"
29957 #, fuzzy
29958 #~ msgid "Media &Information..."
29959 #~ msgstr "اطلاعات متا"
29961 #~ msgid "&Messages..."
29962 #~ msgstr "پی&غام‌ها..."
29964 #~ msgid "&Extended Settings..."
29965 #~ msgstr "تنظیمات بیشتر..."
29967 #, fuzzy
29968 #~ msgid "&Bookmarks..."
29969 #~ msgstr "نشانک‌ها"
29971 #~ msgid "&About..."
29972 #~ msgstr "VLC درباره"
29974 #~ msgid "&Load Playlist File..."
29975 #~ msgstr "بار کردن پروندهٔ فهرست پخش..."
29977 #~ msgid "Additional &Sources"
29978 #~ msgstr "منابع اضافی"
29980 #~ msgid "American English"
29981 #~ msgstr "انگلیسی آمریکا"
29983 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
29984 #~ msgstr "پرتغالی برزیل"
29986 #~ msgid "British English"
29987 #~ msgstr "انگلیسی بریتانیا"
29989 #~ msgid "Chinese Traditional"
29990 #~ msgstr "چینی سنتی"
29992 #~ msgid "Galician"
29993 #~ msgstr "گالیسیایی"
29995 #, fuzzy
29996 #~ msgid "Punjabi"
29997 #~ msgstr "پنجابی"
29999 #~ msgid "Access filter module"
30000 #~ msgstr "پیمانهٔ صافی دسترسی"
30002 #~ msgid "Minimize number of threads"
30003 #~ msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
30005 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
30006 #~ msgstr ""
30007 #~ "این گزینه تعداد رشته‌های مورد نیاز برای اجرای وی‌ال‌سی را به میزان ممکن "
30008 #~ "تقلیل می‌دهد."
30010 #, fuzzy
30011 #~ msgid "Cancelled"
30012 #~ msgstr "انصراف"
30014 #, fuzzy
30015 #~ msgid "Illegal Polarization"
30016 #~ msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
30018 #~ msgid ""
30019 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
30020 #~ msgstr ""
30021 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
30023 #, fuzzy
30024 #~ msgid "EyeTV access module"
30025 #~ msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
30027 #~ msgid "Bandwidth limiter"
30028 #~ msgstr "محدود کننده پهنای باند"
30030 #, fuzzy
30031 #~ msgid "Record directory"
30032 #~ msgstr "باز کردن شا&خه..."
30034 #, fuzzy
30035 #~ msgid "Timeshift"
30036 #~ msgstr "مدت انقضا"
30038 #, fuzzy
30039 #~ msgid ""
30040 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
30041 #~ "will be used."
30042 #~ msgstr ""
30043 #~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
30044 #~ "استفاده نمی‌شود."
30046 #, fuzzy
30047 #~ msgid ""
30048 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
30049 #~ "\" will be used for OSS."
30050 #~ msgstr ""
30051 #~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
30052 #~ "استفاده نمی‌شود."
30054 #, fuzzy
30055 #~ msgid ""
30056 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
30057 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
30058 #~ msgstr ""
30059 #~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
30060 #~ "استفاده نمی‌شود."
30062 #, fuzzy
30063 #~ msgid "Audio method"
30064 #~ msgstr "کدگذار صدا"
30066 #~ msgid ""
30067 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
30068 #~ "device will be used."
30069 #~ msgstr ""
30070 #~ "نام دستگاه صدای مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه صدایی "
30071 #~ "استفاده نمی‌شود."
30073 #~ msgid "The above message had unknown log level"
30074 #~ msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت"
30076 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
30077 #~ msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت"
30079 #, fuzzy
30080 #~ msgid "spatializer"
30081 #~ msgstr "فضایی"
30083 #~ msgid "aRts audio output"
30084 #~ msgstr "خروجی صدای aRts"
30086 #, fuzzy
30087 #~ msgid "EsounD audio output"
30088 #~ msgstr "خروجی صدای aRts"
30090 #, fuzzy
30091 #~ msgid "Esound server"
30092 #~ msgstr "کارگزار گرول."
30094 #, fuzzy
30095 #~ msgid "Cinepak video decoder"
30096 #~ msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
30098 #~ msgid "%d Hz"
30099 #~ msgstr "%Id هرتز"
30101 #, fuzzy
30102 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
30103 #~ msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
30105 #, fuzzy
30106 #~ msgid "Kate comment"
30107 #~ msgstr "توضیح تئورا"
30109 #, fuzzy
30110 #~ msgid "Speex comment"
30111 #~ msgstr "توضیح تئورا"
30113 #~ msgid "Theora comment"
30114 #~ msgstr "توضیح تئورا"
30116 #~ msgid "Vorbis comment"
30117 #~ msgstr "توضیح وُربیس"
30119 #, fuzzy
30120 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
30121 #~ msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
30123 #, fuzzy
30124 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
30125 #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
30127 #, fuzzy
30128 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
30129 #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
30131 #, fuzzy
30132 #~ msgid "4:3 subtitles"
30133 #~ msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
30135 #, fuzzy
30136 #~ msgid "16:9 subtitles"
30137 #~ msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
30139 #, fuzzy
30140 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
30141 #~ msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
30143 #~ msgid "Quick Open File..."
30144 #~ msgstr "باز کردن سریع پرونده..."
30146 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30147 #~ msgstr "‏‎HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30149 #~ msgid "Allow timeshifting"
30150 #~ msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی"
30152 #, fuzzy
30153 #~ msgid "Access Filter"
30154 #~ msgstr "صافی‌های دسترسی"
30156 #, fuzzy
30157 #~ msgid "Save As:"
30158 #~ msgstr " ذخیره "
30160 #, fuzzy
30161 #~ msgid "Login"
30162 #~ msgstr "ورود به سیستم:"
30164 #~ msgid "Open playlist file"
30165 #~ msgstr "بازکردن فایل فهرست پخش"
30167 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
30168 #~ msgstr "نامی را برای ذخیره فهرست پخش وارد کنید"
30170 #, fuzzy
30171 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
30172 #~ msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
30174 #, fuzzy
30175 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
30176 #~ msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
30178 #~ msgid "&Playlist"
30179 #~ msgstr "فهرست پخش"
30181 #~ msgid "Show P&laylist"
30182 #~ msgstr "فهرست پخش نمایش"
30184 #~ msgid "&Preferences..."
30185 #~ msgstr "تنظیمات..."
30187 #~ msgid "Minimal View..."
30188 #~ msgstr "حالت نمایشی کوچک"
30190 #, fuzzy
30191 #~ msgid "Card Selection"
30192 #~ msgstr "&انتخاب"
30194 #, fuzzy
30195 #~ msgid "Customize"
30196 #~ msgstr "سفارشی‌سازی:"
30198 #~ msgid "Outputs"
30199 #~ msgstr "خروجی‌ها"
30201 #, fuzzy
30202 #~ msgid "WinCE interface module"
30203 #~ msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
30205 #~ msgid "RRD output file"
30206 #~ msgstr "پروندهٔ خروجی RRD"
30208 #~ msgid "Image video output"
30209 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
30211 #~ msgid "Cube"
30212 #~ msgstr "مکعب"
30214 #~ msgid "Transparent Cube"
30215 #~ msgstr "مکعب شفاف"
30217 #~ msgid "Cylinder"
30218 #~ msgstr "استوانه"
30220 #~ msgid "Torus"
30221 #~ msgstr "مخروط"
30223 #~ msgid "Sphere"
30224 #~ msgstr "کُره"
30226 #, fuzzy
30227 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
30228 #~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
30230 #, fuzzy
30231 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
30232 #~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
30234 #, fuzzy
30235 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
30236 #~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
30238 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
30239 #~ msgstr "چند جلوهٔ تصویری OpenGL موجود است."
30241 #~ msgid "Number of bands"
30242 #~ msgstr "تعداد نوارها"
30244 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
30245 #~ msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، باید بین ۲۰ تا ۴۰ باشد."
30247 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
30248 #~ msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، بین ۲۰ و ۸۰."
30250 #, fuzzy
30251 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
30252 #~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
30254 #~ msgid "Quartz video"
30255 #~ msgstr "ویدئوی کوارتز"
30257 #, fuzzy
30258 #~ msgid "MusicBrainz"
30259 #~ msgstr "موسیقی"
30261 #, fuzzy
30262 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
30263 #~ msgstr "متادادهٔ شرح"