Fix typo in http interface
[vlc.git] / po / et.po
blobcd43be5a95c45212376fc9f1cc0bcd8f3264a9b3
1 # VLC meediaesitaja eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of VLC media player.
4 # Copyright (C) 2008-2011 VideoLAN.
5 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
7 # Eero <eerove gmail com> 2009.
8 # Mihkel <turakas gmail com> 2010 - 2011.
9 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com> 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc 1.2.0\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-11-07 11:47+0200\n"
17 "Last-Translator: mihkel <turakas gmail com>\n"
18 "Language-Team: Estonian\n"
19 "Language: et\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: include/vlc_common.h:1021
26 msgid ""
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 msgstr ""
32 "See programm tuleb ILMA IGASUGUSE GARANTIITA, määral, mis on seadusega\n"
33 "lubatud. Võid programmi levitada vastavalt GNU Üldisele Avalikule\n"
34 "Litsentsile; vaata ka COPYING faili.\n"
35 "Kirjutatud VideoLAN meeskonna poolt; vt. AUTHORS faili.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC eelistused"
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Kõikide valikute nägemiseks klõpsa \"Täpsemalt\"."
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Kasutajaliides"
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "VLC kasutajaliidese seaded"
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Üldised kasutajaliidese seaded"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Kasutajaliidesed"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Peamise kasutajaliidese seaded"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Juhtimisliidesed"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Seaded VLC kasutajaliideste kontrolliks"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Kiirklahvide seadeid"
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
81 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
91 msgid "Audio"
92 msgstr "Audio"
94 #: include/vlc_config_cat.h:53
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Audio seaded"
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Üldised audio seaded"
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
103 msgid "Filters"
104 msgstr "Filtrid"
106 #: include/vlc_config_cat.h:58
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "Audiofiltreid kasutatakse audiovoogude töötlemiseks."
110 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Visualiseeringud"
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Audio visualiseeringud"
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Väljundmoodulid"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Audioväljundi moodulite üldised seaded."
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Mitmesugused"
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Mitmesugused audio seaded ja moodulid."
137 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
138 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
144 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
146 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
148 msgid "Video"
149 msgstr "Video"
151 #: include/vlc_config_cat.h:71
152 msgid "Video settings"
153 msgstr "Video seaded"
155 #: include/vlc_config_cat.h:73
156 msgid "General video settings"
157 msgstr "Üldised video seaded"
159 #: include/vlc_config_cat.h:77
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr "Vali oma eelistatud videoväljund ja seadista see siin."
163 #: include/vlc_config_cat.h:81
164 msgid "Video filters are used to process the video stream."
165 msgstr "Video filtreid kasutatakse videovoogude töötlemiseks."
167 #: include/vlc_config_cat.h:83
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "Subtiitrid/OSD"
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 msgid ""
173 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
174 msgstr "Seaded OSD, subtiitrite ja \"pildipealdiste ülekatetele\""
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Sisend / koodekid"
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
182 msgstr "Seaded sisendite, demultipleksimise, dekoodimise ja enkoodimise jaoks"
184 #: include/vlc_config_cat.h:97
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Juurdepääsu moodulid"
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Seaded, mis on seotud erinevate ligipääsu meetoditega. Seaded, mida "
194 "tavaliselt soovitakse muuta on HTTP proksi ja puhver."
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 msgid "Stream filters"
198 msgstr "Voogedastuse filtrid"
200 #: include/vlc_config_cat.h:105
201 msgid ""
202 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. Use with care..."
204 msgstr ""
205 "Voo filtrid on spetsiaalsed moodulid, mis lubavad VLC sisendipoolel "
206 "täiustatud operatsioone. Kasuta ettevaatlikult..."
208 #: include/vlc_config_cat.h:108
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "Demultiplekser"
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr "Demultipleksereid kasutatakse audio- ja videovoogude eraldamiseks."
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 msgid "Video codecs"
218 msgstr "Videokoodekid"
220 #: include/vlc_config_cat.h:112
221 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
222 msgstr "Seaded video, pildi või video+audio dekoorditele ja enkoodritele."
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "Audiokoodekid"
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Ainult audio dekoodrite ja enkoodrite seaded."
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
233 msgid "Subtitles codecs"
234 msgstr "Subtiitrite koodekid"
236 #: include/vlc_config_cat.h:118
237 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
238 msgstr "Seaded subtiitrite, teleteksti ja CC dekoodritele ja enkoodritele."
240 #: include/vlc_config_cat.h:120
241 msgid "General Input"
242 msgstr "Üldine sisend"
244 #: include/vlc_config_cat.h:121
245 msgid "General input settings. Use with care..."
246 msgstr "Üldised sisendite seaded. Kasuta ettevaatlikult..."
248 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Voogedastuse väljund"
252 #: include/vlc_config_cat.h:126
253 msgid ""
254 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
255 "saving incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating...)."
261 msgstr ""
262 "Voo väljundi seadeid kasutatakse, kui tegutsetakse voogedastusserverina või "
263 "kui salvestatakse sissetulevaid voogusid.\n"
264 "Kõigepealt vood muksitakse ja siis saadetakse läbi \"pääsu väljundi\" "
265 "mooduli, mis omakorda salvestab need faili või voogedastab (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout voo moodulid lubavad laiendatud voogude töötlemist (transkodeerimine, "
268 "dubleerimine...)."
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Üldised voogedastuse väljundi seaded"
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Mukserid"
278 #: include/vlc_config_cat.h:138
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Multiplekserid loovad kapseldatud formaadi, mida kasutatakse "
286 "elementaarvoogude (audio, video, ...) kokkusulatamiseks. See seade lubab sul "
287 "jõuga määrata ühe kindla multiplekseri. Tõenäoliselt ei peaks sa seda "
288 "tegema.\n"
289 "Sa saad alati määrata vaikimisi parameetreid igale multiplekserile eraldi."
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Juurdepääsu väljund"
295 #: include/vlc_config_cat.h:146
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Juuredepääsu väljundi moodulid kontrollivad viise, kuidas liidetud voogusid "
303 "saadetakse. Need seaded lubavad sul jõuga määrata üht spetsiifilist "
304 "meetodit. Tõenäoliselt ei peaks sa seda tegema.\n"
305 "Sa saad määrata vaikimisi parameetreid igale juurdepääsu väljundile."
307 #: include/vlc_config_cat.h:151
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Tükeldajad"
311 #: include/vlc_config_cat.h:153
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Tükeldajaid kasutatakse elementaarvoodue eeltöötlemisel, enne muksimist. "
319 "Need seaded lubavad sul alati sundida tükeldajat. Tõenäoliselt ei peaks sa "
320 "seda tegema.\n"
321 "Sa saad alati määrata vaikimisi parameetrid igale tükeldajale eraldi."
323 #: include/vlc_config_cat.h:159
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Sout voog"
327 #: include/vlc_config_cat.h:160
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Sout voo moodulid lubavad sul ehitada sout töötlemise ahela. Rohkem infot "
334 "saab \"Streamig Howto-st\". Siin saad seadistada vaikimisi valikuid igale "
335 "sout voo moodulile."
337 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
338 msgid "SAP"
339 msgstr "SAP"
341 #: include/vlc_config_cat.h:167
342 msgid ""
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
345 msgstr ""
346 "SAP on viis kuidas avalikult teatada, mis voogusid saadetakse üle UDP või "
347 "RTP."
349 #: include/vlc_config_cat.h:170
350 msgid "VOD"
351 msgstr "VOD"
353 #: include/vlc_config_cat.h:171
354 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 msgstr "VLC VOD (Video On Demand) teostus"
357 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
358 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
365 msgid "Playlist"
366 msgstr "Esitusloend"
368 #: include/vlc_config_cat.h:176
369 msgid ""
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 msgstr ""
373 "Seaded, mis on seotud esitusloendi käitumisega (nt. taasesitus režiimiga) ja "
374 "moodulitega, mis lisavad automaatselt kirjeid esitusloendisse (\"teenuste "
375 "avastamise\" moodulid)."
377 #: include/vlc_config_cat.h:180
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Üldine esitusloendi käitumine"
381 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Teenuste avastamine"
386 #: include/vlc_config_cat.h:182
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "playlist."
390 msgstr ""
391 "Teenuste avastamise moodulid on rakendused, mis automaatselt lisavad kirjeid "
392 "esitusloendisse."
394 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
396 msgid "Advanced"
397 msgstr "Edasijõudnutele"
399 #: include/vlc_config_cat.h:187
400 msgid "Advanced settings. Use with care..."
401 msgstr "Täpsemad seaded. Ettevaatust kasutamisel..."
403 #: include/vlc_config_cat.h:189
404 msgid "CPU features"
405 msgstr "CPU võimalused"
407 #: include/vlc_config_cat.h:190
408 msgid ""
409 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
410 msgstr ""
411 "Siin saad keelata mõningaid CPU võimalusi. Kasuta äärmise ettevaatlikusega!"
413 #: include/vlc_config_cat.h:193
414 msgid "Advanced settings"
415 msgstr "Täpsemad seaded"
417 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
418 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
420 msgid "Network"
421 msgstr "Võrk"
423 #: include/vlc_config_cat.h:199
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 msgstr ""
426 "Need moodulid määravad võrgu funktsioonid kõikidele VLC komponentidele."
428 #: include/vlc_config_cat.h:202
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Värviformaadi moodulite seaded"
432 #: include/vlc_config_cat.h:203
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Need seaded mõjutavad värviformaadi teisenduste mooduleid."
436 #: include/vlc_config_cat.h:205
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Tükeldajate moodulite seaded"
440 #: include/vlc_config_cat.h:209
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Enkoodrite seaded"
444 #: include/vlc_config_cat.h:211
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr ""
447 "Need on üldised seaded video/audio/subtiitrite enkoodimise moodulitele."
449 #: include/vlc_config_cat.h:214
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Dialoogi pakkujate seaded"
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "Siin saab seadistada dialoogi pakkujaid."
457 #: include/vlc_config_cat.h:218
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Subtiitrite demultipleksimise seaded"
461 #: include/vlc_config_cat.h:220
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 "Selles sektsioonis saad määrata subtiitrite demultipleksimise käitumist, "
467 "näiteksmäärates subtiitrite tüübi või faili nime."
469 #: include/vlc_config_cat.h:227
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Abiinfo puudub"
473 #: include/vlc_config_cat.h:228
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "Nende moodulite jaoks abiinfo puudub."
477 #: include/vlc_interface.h:126
478 msgid ""
479 "\n"
480 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
481 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "Hoiatus: kui graafiline liides ei vasta, ava käsurida, navigeeri kataloogi, "
485 "kuhu VLC on paigaldatud ja sisesta \"vlc -I qt\"\n"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:46
488 msgid "Quick &Open File..."
489 msgstr "Faili &kiiravamine..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:47
492 msgid "&Advanced Open..."
493 msgstr "Täiust&atud avamine..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:48
496 msgid "Open D&irectory..."
497 msgstr "K&ataloogi avamine..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:49
500 msgid "Open &Folder..."
501 msgstr "&Kausta avamine..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:50
504 msgid "Select one or more files to open"
505 msgstr "Avamiseks ühe või enama faili valimine"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:51
508 msgid "Select Directory"
509 msgstr "Vali kataloog"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:51
512 msgid "Select Folder"
513 msgstr "Vali kataloog"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:55
516 msgid "Media &Information"
517 msgstr "Meedia &info"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:56
520 msgid "&Codec Information"
521 msgstr "&Koodeki info"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:57
524 msgid "&Messages"
525 msgstr "&Teated"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:58
528 msgid "Jump to Specific &Time"
529 msgstr "Hüppa konkreetsele &ajale"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:59
532 msgid "&Bookmarks"
533 msgstr "&Järjehoidjad"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:60
536 msgid "&VLM Configuration"
537 msgstr "&VLM-i häälestus"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:62
540 msgid "&About"
541 msgstr "&Programmist"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
547 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
549 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
550 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
551 msgid "Play"
552 msgstr "Esita"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:66
555 msgid "Fetch Information"
556 msgstr "Tõmba info"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:67
559 msgid "Remove Selected"
560 msgstr "Eemalda valitud"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:68
563 msgid "Information..."
564 msgstr "Info..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:69
567 msgid "Sort"
568 msgstr "Sorteeri"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:70
571 msgid "Create Directory..."
572 msgstr "Kataloogi loomine..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:71
575 msgid "Create Folder..."
576 msgstr "Kausta loomine..."
578 # selle all on vist ülemist kataloogi mõeldud
579 # siis on sisaldava õige, muidu peaks sisalduva olema
580 #: include/vlc_intf_strings.h:72
581 msgid "Show Containing Directory..."
582 msgstr "Sisaldava kataloogi näitamine..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:73
585 msgid "Show Containing Folder..."
586 msgstr "Sisaldava kausta näitamine..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:74
589 msgid "Stream..."
590 msgstr "Voog..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:75
593 msgid "Save..."
594 msgstr "Salvestamine..."
596 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
598 msgid "Repeat All"
599 msgstr "Korda kõiki"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
603 msgid "Repeat One"
604 msgstr "Korda ühte"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:82
607 msgid "No Repeat"
608 msgstr "Ilma korduseta"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
614 msgid "Random"
615 msgstr "Juhuesitus"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
618 msgid "Random Off"
619 msgstr "Juhuslik välja"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:87
622 msgid "Add to Playlist"
623 msgstr "Esitusloendisse lisamine"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:88
626 msgid "Add to Media Library"
627 msgstr "Meediakogusse lisamine"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:90
630 msgid "Add File..."
631 msgstr "Faili lisamine..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:91
634 msgid "Advanced Open..."
635 msgstr "Täiustatud avamine..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:92
638 msgid "Add Directory..."
639 msgstr "Kataloogi lisamine..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:93
642 msgid "Add Folder..."
643 msgstr "Kausta lisamine..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:95
646 msgid "Save Playlist to &File..."
647 msgstr "Salvesta esitusloend &faili..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:96
650 msgid "Open Play&list..."
651 msgstr "Esit&usloendi avamine..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
654 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
655 msgid "Search"
656 msgstr "Otsing"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:99
659 msgid "Search Filter"
660 msgstr "Otsingufilter"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:101
663 msgid "&Services Discovery"
664 msgstr "&Teenuste kataloog"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:105
667 msgid ""
668 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
669 "them."
670 msgstr "On veel peidetud valikud. Nende nägemiseks klõpsa nupul \"Täpsemalt\"."
672 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
673 msgid "Image clone"
674 msgstr "Pildi kloonimine"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:111
677 msgid "Clone the image"
678 msgstr "Klooni pilt"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:113
681 msgid "Magnification"
682 msgstr "Suurendus"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:114
685 msgid ""
686 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
687 "be magnified."
688 msgstr ""
689 "Suurenda osa video pildist. Saad valida, milline osa pildist peaks olema "
690 "suurendatud."
692 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
694 msgid "Waves"
695 msgstr "Lained"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:118
698 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
699 msgstr "\"Lainete\" video moonutamise efekt"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:120
702 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
703 msgstr "\"Veepinna\" video moonutamise efekt"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:122
706 msgid "Image colors inversion"
707 msgstr "Pildi värvid negatiivina"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:124
710 msgid "Split the image to make an image wall"
711 msgstr "Poolita pilt, et teha pildisein"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:126
714 msgid ""
715 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
716 "The video gets split in parts that you must sort."
717 msgstr ""
718 "Loo videost \"pusle mäng\".\n"
719 "Video tükeldatakse juppideks, mida pead ise korrastama."
721 #: include/vlc_intf_strings.h:129
722 msgid ""
723 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
724 "Try changing the various settings for different effects"
725 msgstr ""
726 "Video \"serva tuvastamise\" moonutamise efekt.\n"
727 "Muuda seadeid, et saada erinevaid tulemusi"
729 #: include/vlc_intf_strings.h:132
730 msgid ""
731 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
732 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
733 "settings."
734 msgstr ""
735 "\"Värvi tuvastamise\" efekt. Terve pilt muudetakse must-valgeks välja "
736 "arvatud värvid, mille oled valinud seadedest."
738 #: include/vlc_intf_strings.h:136
739 msgid ""
740 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
741 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
742 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
743 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
744 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
745 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
746 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
747 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
748 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
749 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
750 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
751 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
752 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
753 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
754 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
755 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
756 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
757 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
758 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
759 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
760 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
761 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
762 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
763 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
764 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
765 msgstr ""
766 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
767 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Tere tulemast VLC meediaesitaja abisse</"
768 "h2><h3>Dokumentatsioon</h3><p>Dokumentatsiooni leiad VideoLAN-i <a href="
769 "\"http://wiki.videolan.org\">viki</a> lehelt.</p><p>Kui sa oled uus VLC "
770 "kasutaja, palun loe artiklit <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
771 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Sissejuhatus VLC meediaesitajasse</em></"
772 "a>.</p><p>Veidi infot, kuidas esitajat kasutada leiad artiklist <br>\"<a "
773 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kuidas "
774 "esitada faile VLC meediaesitajaga</em></a>\".</p><p>Kõikide salvestamise, "
775 "teisendamise, ümberkodeerimise, enkodeerimise, muksimise ja voogedastuse "
776 "ülesannete kohta leiad kasulikku infot artiklist <a href=\"http://wiki."
777 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Voogedastamise dokumentatsioon</"
778 "a>.</p><p>Kui vajad terminoloogialast abi, vaata <a href=\"http://wiki."
779 "videolan.org/Knowledge_Base\">teadmiste baasi</a>.</p><p>Et teada põhilisi "
780 "kiirklahve loe <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">kiirklahvide</a> "
781 "lehekülge.</p><h3>Abi</h3><p>Enne küsimuste küsimist loe <a href=\"http://"
782 "www.videolan.org/support/faq.html\">KKK-d</a>.</p><p>Seejärel võid küsida ja "
783 "ka teistele abi anda <a href=\"http://forum.videolan.org\">foorumis</a>, <a "
784 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">postiloendis</a> või meie "
785 "IRC kanalil (<em>#videolan</em> irc.freenode.net serveris).</p><h3>Projekti "
786 "abistamine</h3><p>Sa võid VideoLANi projekti abistada, pühendades oma aega "
787 "kogukonna aitamisele, meisterdades erinevaid rüüsid, tõlkides "
788 "dokumentatsiooni, testides ja programmeerides. Samas võid meid toetada ka "
789 "raha ja materjalide annetamisega. Ning loomulikult võid VLC meediaesitajat "
790 "<b>reklaamida</b>.</p></body></html>"
792 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
793 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
794 #: modules/video_filter/postproc.c:228
795 msgid "Disable"
796 msgstr "Keelatud"
798 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
799 msgid "Spectrometer"
800 msgstr "Spektromeeter"
802 #: src/audio_output/common.c:91
803 msgid "Scope"
804 msgstr "Skoop"
806 #: src/audio_output/common.c:94
807 msgid "Spectrum"
808 msgstr "Spektrum"
810 #: src/audio_output/common.c:97
811 msgid "Vu meter"
812 msgstr "Vu-meeter"
814 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
815 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
816 msgid "Equalizer"
817 msgstr "Ekvalaiser..."
819 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
820 msgid "Audio filters"
821 msgstr "Audiofiltrid"
823 #: src/audio_output/common.c:153
824 msgid "Replay gain"
825 msgstr "Taasesituse tundlikkus"
827 #: src/audio_output/filters.c:142
828 msgid "Audio filtering failed"
829 msgstr "Audio filtreerimine nurjus"
831 #: src/audio_output/filters.c:143
832 #, c-format
833 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
834 msgstr "Maksimaalne lubatud filtrite arv (%u) on ületatud"
836 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
837 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
839 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
840 msgid "Audio Channels"
841 msgstr "Audiokanalid"
843 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
844 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
845 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
846 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
847 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
848 #: modules/codec/twolame.c:70
849 msgid "Stereo"
850 msgstr "Stereo"
852 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
853 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
855 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
856 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
857 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
858 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
859 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
860 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
865 msgid "Left"
866 msgstr "Vasak"
868 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
869 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
871 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
872 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
873 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
874 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
875 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
878 msgid "Right"
879 msgstr "Parem"
881 #: src/audio_output/output.c:134
882 msgid "Dolby Surround"
883 msgstr "Dolby Surround"
885 #: src/audio_output/output.c:146
886 msgid "Reverse stereo"
887 msgstr "Pööratud stereo"
889 #: src/config/file.c:531
890 msgid "boolean"
891 msgstr "tõeväärtus"
893 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
894 msgid "integer"
895 msgstr "Täisarv"
897 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
898 msgid "float"
899 msgstr "murdarv"
901 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
902 msgid "string"
903 msgstr "string"
905 #: src/config/help.c:129
906 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
907 msgstr "Põhjalikuma abi saamiseks kasuta -H parameetrit."
909 #: src/config/help.c:133
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
913 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
914 "They will be enqueued in the playlist.\n"
915 "The first item specified will be played first.\n"
916 "\n"
917 "Options-styles:\n"
918 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
919 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
920 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
921 "            and that overrides previous settings.\n"
922 "\n"
923 "Stream MRL syntax:\n"
924 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
925 "  [:option=value ...]\n"
926 "\n"
927 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
928 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
929 "\n"
930 "URL syntax:\n"
931 "  file:///path/file              Plain media file\n"
932 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
933 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
934 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
935 "  screen://                      Screen capture\n"
936 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
937 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
938 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
939 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
940 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
941 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
942 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
943 "\n"
944 msgstr ""
945 "Kasutamine: %s [valikud] [voog] ...\n"
946 "Võid määrata mitu voogu käsureal.\n"
947 "Nad lisatakse esitusloendi järjekorda.\n"
948 "Esimene kirje mängitakse esimesena.\n"
949 "\n"
950 "Valikud-stiilid:\n"
951 "  --valik  Globaalne valik, mis on seatud kogu programmi käimise ajaks.\n"
952 "   -valik  Ühetäheline versioon globaalsest --valikust.\n"
953 "   :valik  Valik, mis kehtib ühele esitatavale voole ja\n"
954 "           tühistab eelnevad seaded.\n"
955 "\n"
956 "Voo MRL süntaks:\n"
957 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
958 "  [:option=value ...]\n"
959 "\n"
960 "  Paljusid globaalseid --valikuid võib kasutada MRL spetsiifiliste :"
961 "valikutena.\n"
962 "  Mitmeid :valik=väärtus paare võib määrata.\n"
963 "\n"
964 "URL süntaks:\n"
965 "  file://tee/failini             Tavaline meedia fail\n"
966 "  http://host[:port]/fail        HTTP URL\n"
967 "  ftp://host[:port]fail          FTP URL\n"
968 "  mms://host[:port]fail          MMS URL\n"
969 "  screen://                      Ekraaniviisor\n"
970 "  [dvd://][device]               DVD seade\n"
971 "  [vcd://][device]               VCD seade\n"
972 "  [cdda://][device]              Audio CD seade\n"
973 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
974 "                                 UDP voog saadetud voogedastusserveri poolt\n"
975 "  vlc://pause:<seconds>          Eriline kirje esitusloendi peatamiseks "
976 "teatud ajaks\n"
977 "  vlc://quit                     Eriline kirje VLC-st väljumiseks\n"
979 #: src/config/help.c:517
980 msgid " (default enabled)"
981 msgstr "(vaikimisi lubatud)"
983 #: src/config/help.c:518
984 msgid " (default disabled)"
985 msgstr "(vaikimisi keelatud)"
987 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
988 #: src/config/help.c:699
989 msgid "Note:"
990 msgstr "Märkus:"
992 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
993 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
994 msgstr "lisa --advanced käsurea parameetritele, et näha rohkem võimalusi."
996 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1000 msgstr ""
1001 "mooduleid %d ei kuvatud, kuna nende valikud on ainult edasijõudnutele.\n"
1003 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1004 msgid ""
1005 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1006 "modules."
1007 msgstr ""
1008 "Sobivat moodulit ei leitud. Kasuta --list või --list-verbose nägemaks "
1009 "saadavaid mooduleid."
1011 #: src/config/help.c:793
1012 #, c-format
1013 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1014 msgstr "VLC versioon %s (%s)\n"
1016 #: src/config/help.c:795
1017 #, c-format
1018 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1019 msgstr "Kompileerinud %s kuupäeval %s (%s)\n"
1021 #: src/config/help.c:797
1022 #, c-format
1023 msgid "Compiler: %s\n"
1024 msgstr "Kompilaator: %s\n"
1026 #: src/config/help.c:829
1027 msgid ""
1028 "\n"
1029 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1030 msgstr ""
1031 "\n"
1032 "Sisu kirjutati vlc-help.txt faili\n"
1034 #: src/config/help.c:843
1035 msgid ""
1036 "\n"
1037 "Press the RETURN key to continue...\n"
1038 msgstr ""
1039 "\n"
1040 "Vajuta ENTER, et jätkata...\n"
1042 #: src/input/control.c:217
1043 #, c-format
1044 msgid "Bookmark %i"
1045 msgstr "Lisa %i järjehoidjasse"
1047 #: src/input/decoder.c:267
1048 msgid "packetizer"
1049 msgstr "tükeldaja"
1051 #: src/input/decoder.c:267
1052 msgid "decoder"
1053 msgstr "dekooder"
1055 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1056 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1057 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
1058 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
1059 #: modules/stream_out/es.c:378
1060 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1061 msgstr "Voogedastus / transkodeerimine nurjus"
1063 #: src/input/decoder.c:277
1064 #, c-format
1065 msgid "VLC could not open the %s module."
1066 msgstr "VLC ei suuda avada moodulit %s"
1068 #: src/input/decoder.c:468
1069 msgid "VLC could not open the decoder module."
1070 msgstr "VLC ei suuda avada dekoodri moodulit."
1072 #: src/input/decoder.c:722
1073 msgid "No suitable decoder module"
1074 msgstr "Pole sobivat dekoodri moodulit"
1076 #: src/input/decoder.c:723
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1080 "there is no way for you to fix this."
1081 msgstr ""
1082 "VLC ei toeta seda audio või video vormingut \"%4.4s\". Kahjuks pole sinul "
1083 "siin midagi ära teha."
1085 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1086 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1088 msgid "Track"
1089 msgstr "Rada"
1091 #: src/input/es_out.c:1166
1092 #, c-format
1093 msgid "%s [%s %d]"
1094 msgstr "%s [%s %d]"
1096 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1097 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1098 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1099 msgid "Program"
1100 msgstr "Programm"
1102 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1103 msgid "Scrambled"
1104 msgstr "Kodeeritud"
1106 #: src/input/es_out.c:1369
1107 msgid "Yes"
1108 msgstr "Jah"
1110 #: src/input/es_out.c:2024
1111 #, c-format
1112 msgid "Closed captions %u"
1113 msgstr "Suletud pealdised %u"
1115 #: src/input/es_out.c:2884
1116 #, c-format
1117 msgid "Stream %d"
1118 msgstr "Voog %d"
1120 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1121 msgid "Subtitle"
1122 msgstr "Subtiiter"
1124 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1125 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1126 msgid "Type"
1127 msgstr "Liik"
1129 #: src/input/es_out.c:2911
1130 msgid "Original ID"
1131 msgstr "Originaal ID"
1133 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1135 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1136 msgid "Codec"
1137 msgstr "Koodek"
1139 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1140 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1141 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1142 msgid "Language"
1143 msgstr "Keel"
1145 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1147 msgid "Description"
1148 msgstr "Kirjeldus"
1150 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1151 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1152 msgid "Channels"
1153 msgstr "Kanalid"
1155 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1156 #: modules/audio_output/amem.c:45
1157 msgid "Sample rate"
1158 msgstr "Diskreetimissagedus"
1160 #: src/input/es_out.c:2946
1161 #, c-format
1162 msgid "%u Hz"
1163 msgstr "%u Hz"
1165 #: src/input/es_out.c:2956
1166 msgid "Bits per sample"
1167 msgstr "Bitte diskreetide kohta"
1169 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1170 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1172 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1173 msgid "Bitrate"
1174 msgstr "Bitikiirus"
1176 #: src/input/es_out.c:2961
1177 #, c-format
1178 msgid "%u kb/s"
1179 msgstr "%u kb/s"
1181 #: src/input/es_out.c:2973
1182 msgid "Track replay gain"
1183 msgstr "Raja raasesituse tundlikkus"
1185 #: src/input/es_out.c:2975
1186 msgid "Album replay gain"
1187 msgstr "Albumi taasesituse tundlikkus"
1189 #: src/input/es_out.c:2976
1190 #, c-format
1191 msgid "%.2f dB"
1192 msgstr "%.2f dB"
1194 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1195 msgid "Resolution"
1196 msgstr "Eraldusvõime"
1198 #: src/input/es_out.c:2990
1199 msgid "Display resolution"
1200 msgstr "Kuva eraldusvõime"
1202 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1203 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1204 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1205 msgid "Frame rate"
1206 msgstr "Kaadrisagedus"
1208 #: src/input/es_out.c:3011
1209 msgid "Decoded format"
1210 msgstr "Dekodeeritud vorming"
1212 #: src/input/input.c:2465
1213 msgid "Your input can't be opened"
1214 msgstr "Määratud sisendit ei suudetud avada"
1216 #: src/input/input.c:2466
1217 #, c-format
1218 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1219 msgstr "VLC ei suuda avada MRL-i '%s'. Vaata logist täpsemaid põhjuseid."
1221 #: src/input/input.c:2583
1222 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1223 msgstr "VLC ei tunne sisendi vormingut"
1225 #: src/input/input.c:2584
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1229 msgstr ""
1230 "Vormingut '%s' ei suudetud tuvastada. Vaata logist täpsemaid põhjuseid. "
1232 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1233 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1234 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1237 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1238 msgid "Title"
1239 msgstr "Pealkiri"
1241 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1243 msgid "Artist"
1244 msgstr "Artist"
1246 #: src/input/meta.c:56
1247 msgid "Genre"
1248 msgstr "Stiil"
1250 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1251 msgid "Copyright"
1252 msgstr "Autoriõigused"
1254 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1255 msgid "Album"
1256 msgstr "Album"
1258 #: src/input/meta.c:59
1259 msgid "Track number"
1260 msgstr "Raja number"
1262 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1263 msgid "Rating"
1264 msgstr "Hinnang"
1266 #: src/input/meta.c:62
1267 msgid "Date"
1268 msgstr "Kuupäev"
1270 #: src/input/meta.c:63
1271 msgid "Setting"
1272 msgstr "Seade"
1274 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1275 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1276 msgid "URL"
1277 msgstr "URL"
1279 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1280 msgid "Now Playing"
1281 msgstr "Hetkel mängib"
1283 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1284 msgid "Publisher"
1285 msgstr "Avaldaja"
1287 #: src/input/meta.c:68
1288 msgid "Encoded by"
1289 msgstr "Enkodeerinud"
1291 #: src/input/meta.c:69
1292 msgid "Artwork URL"
1293 msgstr "Kaanepildi URL"
1295 #: src/input/meta.c:70
1296 msgid "Track ID"
1297 msgstr "Raja ID"
1299 #: src/input/var.c:158
1300 msgid "Bookmark"
1301 msgstr "Järjehoidja"
1303 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1304 msgid "Programs"
1305 msgstr "Programmid"
1307 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1308 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1309 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1310 msgid "Chapter"
1311 msgstr "Peatükk"
1313 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1314 msgid "Navigation"
1315 msgstr "Ringiliikumine"
1317 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1319 msgid "Video Track"
1320 msgstr "Videorada"
1322 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1323 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1324 msgid "Audio Track"
1325 msgstr "Audiorada"
1327 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1328 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1329 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1330 msgid "Subtitles Track"
1331 msgstr "Subtiitrite rada"
1333 #: src/input/var.c:273
1334 msgid "Next title"
1335 msgstr "Järgmine pealkiri"
1337 #: src/input/var.c:278
1338 msgid "Previous title"
1339 msgstr "Eelmine pealkiri"
1341 #: src/input/var.c:312
1342 #, c-format
1343 msgid "Title %i%s"
1344 msgstr "Pealkiri %i%s"
1346 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1347 #, c-format
1348 msgid "Chapter %i"
1349 msgstr "Peatükk %i"
1351 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1352 msgid "Next chapter"
1353 msgstr "Järgmine peatükk"
1355 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1356 msgid "Previous chapter"
1357 msgstr "Eelmine peatükk"
1359 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1360 #, c-format
1361 msgid "Media: %s"
1362 msgstr "Meedia: %s"
1364 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1365 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1366 msgid "Add Interface"
1367 msgstr "Lisa kasutajaliides"
1369 #: src/interface/interface.c:91
1370 msgid "Console"
1371 msgstr "Konsool"
1373 #: src/interface/interface.c:95
1374 msgid "Telnet"
1375 msgstr "Telnet"
1377 #: src/interface/interface.c:98
1378 msgid "Web"
1379 msgstr "Veeb"
1381 #: src/interface/interface.c:101
1382 msgid "Debug logging"
1383 msgstr "Silumise logimine"
1385 #: src/interface/interface.c:104
1386 msgid "Mouse Gestures"
1387 msgstr "Hiire žestid"
1389 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1390 #: src/libvlc.c:294
1391 msgid "C"
1392 msgstr "et"
1394 #: src/libvlc.c:864
1395 msgid ""
1396 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1397 "interface."
1398 msgstr ""
1399 "Kasutatakse vlc vaikimisi kasutajaliidest. 'cvlc' on vlc ilma graafilise "
1400 "liideseta."
1402 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1403 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1404 msgid "Zoom"
1405 msgstr "Suurendamine"
1407 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1408 msgid "1:4 Quarter"
1409 msgstr "1:4 neljandik"
1411 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1412 msgid "1:2 Half"
1413 msgstr "1:2 pool"
1415 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1416 msgid "1:1 Original"
1417 msgstr "1:1 originaal"
1419 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1420 msgid "2:1 Double"
1421 msgstr "2:1 topelt"
1423 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1424 #: modules/audio_output/kai.c:78
1425 msgid "Auto"
1426 msgstr "Automaatne"
1428 #: src/libvlc-module.c:175
1429 msgid ""
1430 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1431 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1432 "related options."
1433 msgstr ""
1434 "Need valikud lubavad sul seadistada VLC kasutajaliideseid. Võid valida "
1435 "peamise liidese, liidese mooduleid ja määrata erinevaid nendevahelisi "
1436 "sätteid."
1438 #: src/libvlc-module.c:179
1439 msgid "Interface module"
1440 msgstr "Kasutajaliidese moodul"
1442 #: src/libvlc-module.c:181
1443 msgid ""
1444 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1445 "automatically select the best module available."
1446 msgstr ""
1447 "See on VLC peamine kasutatav liides. Vaikimisi käitumine on valida parimad "
1448 "saadavad moodulid."
1450 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1451 msgid "Extra interface modules"
1452 msgstr "Liidese lisamoodulid"
1454 #: src/libvlc-module.c:187
1455 msgid ""
1456 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1457 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1458 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1459 "\", \"gestures\" ...)"
1460 msgstr ""
1461 "Sa saad valida \"täiendavaid liideseid\" VLC-le. Nad käivitatakse taustal "
1462 "lisaks vaikimisi liidesele. Kasuta komaga eraldatud liideste moodulite "
1463 "nimekirja. (tavalised väärtused on \"rc\" (remote control), \"http\", "
1464 "\"žestid\" ...)"
1466 #: src/libvlc-module.c:194
1467 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1468 msgstr "Sa saad valida kontroll-liidese VLC-le."
1470 #: src/libvlc-module.c:196
1471 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1472 msgstr "Jutukus (0,1,2)"
1474 #: src/libvlc-module.c:198
1475 msgid ""
1476 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1477 "1=warnings, 2=debug)."
1478 msgstr ""
1479 "See on jutukuse tase (0=ainult standard sõnumid ja veateated, 1=hoiatused, "
1480 "2=silumine)."
1482 #: src/libvlc-module.c:201
1483 msgid "Choose which objects should print debug message"
1484 msgstr "Millised objektid peaksid andma silumisteateid"
1486 #: src/libvlc-module.c:204
1487 msgid ""
1488 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1489 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1490 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1491 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1492 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1493 "message."
1494 msgstr ""
1495 "See on ',' eraldatud string, iga objektil peab olema eesliide '+' või '-' "
1496 "lubamaks või keelamaks seda. Võtmesõna 'all' tähendab kõiki objekte. "
1497 "Objektidele saab viidata nende tüübi või mooduli nime kaudu. Nimeliste "
1498 "objektide reeglid on eelistatud tüübi objektide üle. Märkus: sa pead siiski "
1499 "kasutama -vvv võtit, et näha silumise teateid. "
1501 #: src/libvlc-module.c:211
1502 msgid "Be quiet"
1503 msgstr "Ole vaiksem"
1505 #: src/libvlc-module.c:213
1506 msgid "Turn off all warning and information messages."
1507 msgstr "Lülita kõik hoiatus- ja infoteated välja."
1509 #: src/libvlc-module.c:215
1510 msgid "Default stream"
1511 msgstr "Vaikimisi voog"
1513 #: src/libvlc-module.c:217
1514 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1515 msgstr "See voog on alati avatud VLC käivitamisel."
1517 #: src/libvlc-module.c:220
1518 msgid ""
1519 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1520 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1521 msgstr ""
1522 "Sa saad ise valida liidese keele. Süsteemi keel tuvastatakse automaatselt, "
1523 "kui siin on \"auto\" määratud."
1525 #: src/libvlc-module.c:224
1526 msgid "Color messages"
1527 msgstr "Teadete värvimine"
1529 #: src/libvlc-module.c:226
1530 msgid ""
1531 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1532 "needs Linux color support for this to work."
1533 msgstr ""
1534 "See võimaldab värviliste sõnumite edastamist konsoolile. Sinu Linuxi "
1535 "terminal peab toetama värve, et see töötaks."
1537 #: src/libvlc-module.c:229
1538 msgid "Show advanced options"
1539 msgstr "Täppisvalikute kuvamine"
1541 #: src/libvlc-module.c:231
1542 msgid ""
1543 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1544 "available options, including those that most users should never touch."
1545 msgstr ""
1546 "Kui lubatud, siis eelistused ja/või kasutajaliides näitab kõiki saadaval "
1547 "olevaid valikuid, kaasa arvatud neid, mida ei peaks kunagi näppima."
1549 #: src/libvlc-module.c:235
1550 msgid "Interface interaction"
1551 msgstr "Suhtlemine kasutajaliidesega"
1553 #: src/libvlc-module.c:237
1554 msgid ""
1555 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1556 "user input is required."
1557 msgstr ""
1558 "Kui lubatud, siis kasutajaliides kuvab dialoogiakna iga kord, kui kasutaja "
1559 "tähelepanu on vajalik."
1561 #: src/libvlc-module.c:247
1562 msgid ""
1563 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1564 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1565 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1566 "the \"audio filters\" modules section."
1567 msgstr ""
1568 "Need valikud lubavad sul muuta audio alamsüsteemi käitumist ja lisada audio "
1569 "filtreid, mida saa järeltöötluses kasutada või visuaalseid efekte (spektri "
1570 "analüsaator, jne.). Lülita siin need filtrid sisse ja seadaista neid \"audio "
1571 "filtriete\" moodulite sektsioonis."
1573 #: src/libvlc-module.c:253
1574 msgid "Audio output module"
1575 msgstr "Audioväljundi moodul"
1577 #: src/libvlc-module.c:255
1578 msgid ""
1579 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1580 "automatically select the best method available."
1581 msgstr ""
1582 "See on VLC poolt kasutatav audio väljastamise meetod. Vaikimisi valitakse "
1583 "automaatselt parim saadav meetod."
1585 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1587 msgid "Enable audio"
1588 msgstr "Audio lubamine"
1590 #: src/libvlc-module.c:261
1591 msgid ""
1592 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1593 "not take place, thus saving some processing power."
1594 msgstr ""
1595 "Sa saad täielikult välja lülitada audio väljundi. Audio dekodeerimise aste "
1596 "jäetakse siis vahele ja nii säästetakse veidi protsessori võimsust."
1598 #: src/libvlc-module.c:265
1599 msgid "Force mono audio"
1600 msgstr "Mono audio kohustuslikuks"
1602 #: src/libvlc-module.c:266
1603 msgid "This will force a mono audio output."
1604 msgstr "See muudab kohustuslikuks mono audioväljundi."
1606 #: src/libvlc-module.c:269
1607 msgid "Default audio volume"
1608 msgstr "Vaikimisi helitugevus"
1610 #: src/libvlc-module.c:271
1611 msgid ""
1612 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1613 msgstr ""
1614 "Siin saad valida vaikimisi audioväljundi helinivoo vahemikus 0 ja 1024."
1616 #: src/libvlc-module.c:274
1617 msgid "Audio output volume step"
1618 msgstr "Audioväljundi helitugevuse samm"
1620 #: src/libvlc-module.c:276
1621 msgid ""
1622 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1623 "0 to 1024."
1624 msgstr "Sammu suurus on muudetav selle valikuga, vahemikus 0 kuni 1024."
1626 #: src/libvlc-module.c:280
1627 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1628 msgstr "Audioväljundi sagedus (Hz)"
1630 #: src/libvlc-module.c:282
1631 msgid ""
1632 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1633 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1634 msgstr ""
1635 "Siin saad jõuga määrata audioväljundi sageduse. Tavalised väärtused on 0 "
1636 "(määramata), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1638 #: src/libvlc-module.c:286
1639 msgid "High quality audio resampling"
1640 msgstr "Kõrgekvaliteediline audio diskreetimine"
1642 #: src/libvlc-module.c:288
1643 msgid ""
1644 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1645 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1646 "resampling algorithm will be used instead."
1647 msgstr ""
1648 "See kasutab kõrge kvaliteedilist audio diskreetimise algoritmi. Kõrge "
1649 "kvaliteediline audio diskreetimine nõuab ka surt protsessori jõudlust. Sa "
1650 "võid selle välja lülitada ning siis kasutatakse odavamat diskreetimise "
1651 "algoritmi. "
1653 #: src/libvlc-module.c:293
1654 msgid "Audio desynchronization compensation"
1655 msgstr "Audio sünkroonist väljumise kompensatsioon"
1657 #: src/libvlc-module.c:295
1658 msgid ""
1659 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1660 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1661 msgstr ""
1662 "See seab viivituse audio väljundile. Viivitus tuleb anda millisekundites. "
1663 "Mugav on seda kasutada siis, kui märkad viivitust audio ja video vahel."
1665 #: src/libvlc-module.c:298
1666 msgid "Audio output channels mode"
1667 msgstr "Audioväljundi kanalite režiim"
1669 #: src/libvlc-module.c:300
1670 msgid ""
1671 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1672 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1673 "played)."
1674 msgstr ""
1675 "See seab audio väljundi kanalite režiimi, mida võimalusel vaikimisi "
1676 "kasutada. (nt. kui riistvara ja esitatav audio voo seda toetavad)."
1678 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1680 msgid "Use S/PDIF when available"
1681 msgstr "Võimalusel S/PDIF-i kasutamine"
1683 #: src/libvlc-module.c:306
1684 msgid ""
1685 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1686 "audio stream being played."
1687 msgstr ""
1688 "S/PDIF-i saab kasutada siis, kui riistvara ja audiovoog seda võimaldab."
1690 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1691 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1692 msgstr "Dolby ruumilise heli avastamise sundimine"
1694 #: src/libvlc-module.c:311
1695 msgid ""
1696 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1697 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1698 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1699 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1700 msgstr ""
1701 "Kasuta seda siis, kui tead, et voo on (või ei ole) enkodeeritud Dolby "
1702 "ruumilise helina, aga seda ei tuvastata sellisena. Isegi kui voog pole "
1703 "tegelikult kodeeritud Dolby ruumilise helina, võib selle valiku sisse "
1704 "lülitamise parandada heli kogemist eriti kombineerituna koos Kõrvaklappide "
1705 "kanalite mikseriga."
1707 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1708 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1709 msgid "On"
1710 msgstr "Sees"
1712 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1713 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1714 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1715 msgid "Off"
1716 msgstr "Väljas"
1718 #: src/libvlc-module.c:323
1719 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1720 msgstr "Siis lisab audio järeltöötluse filtreid, et muuta heli renderdust."
1722 #: src/libvlc-module.c:326
1723 msgid "Audio visualizations "
1724 msgstr "Audio visualiseeringud"
1726 #: src/libvlc-module.c:328
1727 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1728 msgstr "See lisab visualisatsioonimooduleid (spektri analüsaator, jne.)."
1730 #: src/libvlc-module.c:332
1731 msgid "Replay gain mode"
1732 msgstr "Esitusvaljuse tundlikkus"
1734 #: src/libvlc-module.c:334
1735 msgid "Select the replay gain mode"
1736 msgstr "Vali taasesituse valjuse tundlikkuse režiim"
1738 #: src/libvlc-module.c:336
1739 msgid "Replay preamp"
1740 msgstr "Taasesituse eelvõimendi"
1742 #: src/libvlc-module.c:338
1743 msgid ""
1744 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1745 "replay gain information"
1746 msgstr ""
1747 "See lubab sul muuta vaikimisi sihtnivood (89 dB) voogudele, millel on "
1748 "taasesituse tundlikkuse info."
1750 #: src/libvlc-module.c:341
1751 msgid "Default replay gain"
1752 msgstr "Vaikimisi taasesituse tundlikkus"
1754 #: src/libvlc-module.c:343
1755 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1756 msgstr ""
1757 "Seda tundlikkust kasutatakse voogude puhul, millel pole taasesituse "
1758 "tundlikkuse infot."
1760 #: src/libvlc-module.c:345
1761 msgid "Peak protection"
1762 msgstr "Tipu ületamise kaitsmine"
1764 #: src/libvlc-module.c:347
1765 msgid "Protect against sound clipping"
1766 msgstr "Kaitse heli ragina vastu"
1768 #: src/libvlc-module.c:350
1769 msgid "Enable time stretching audio"
1770 msgstr "Audio ajalise venitamise lubamine"
1772 #: src/libvlc-module.c:352
1773 msgid ""
1774 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1775 "audio pitch"
1776 msgstr ""
1777 "See lubab sul esitada audiot madalamal või kõrgemal kiirusel ilma, et "
1778 "muutuks audio helikõrgus"
1780 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1782 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1784 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1785 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1786 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1787 msgid "None"
1788 msgstr "Puudub"
1790 #: src/libvlc-module.c:367
1791 msgid ""
1792 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1793 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1794 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1795 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1796 "options."
1797 msgstr ""
1798 "Need valikud lubavad sul muuta videoväljundi alamsüsteemi käitumist. Sa saad "
1799 "näiteks võimaldada videofiltreid (ülerealaotuse eemaldamine, pildi "
1800 "kohendamine, jne.). Lülita need filtrid siin sisse ja seadista neid "
1801 "\"videofiltrite\" moodulite sektsioonis. Sa saad määrata ka palju erinevaid "
1802 "video valikuid."
1804 #: src/libvlc-module.c:373
1805 msgid "Video output module"
1806 msgstr "Video väljundmoodul"
1808 #: src/libvlc-module.c:375
1809 msgid ""
1810 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1811 "automatically select the best method available."
1812 msgstr ""
1813 "See on VLC poolt kasutatav videoväljundi meetod. Vaikimisi valitakse parim "
1814 "saadaolev meetod."
1816 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1818 msgid "Enable video"
1819 msgstr "Video lubamine"
1821 #: src/libvlc-module.c:380
1822 msgid ""
1823 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1824 "not take place, thus saving some processing power."
1825 msgstr ""
1826 "Sa saad videoväljundi täielikult välja lülitada. Video dekodeerimise aste "
1827 "jäetakse välja, seega hoitakse kokku protsessori võimsust."
1829 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1830 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1831 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1832 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1833 msgid "Video width"
1834 msgstr "Video laius"
1836 #: src/libvlc-module.c:385
1837 msgid ""
1838 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1839 "characteristics."
1840 msgstr ""
1841 "Sa saad jõuga kehtestada video laiuse. Vaikimisi (-1) kohendab VLC video "
1842 "karakteristikutega."
1844 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1845 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1846 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1847 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1848 msgid "Video height"
1849 msgstr "Video kõrgus"
1851 #: src/libvlc-module.c:390
1852 msgid ""
1853 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1854 "video characteristics."
1855 msgstr ""
1856 "Sa saad jõuga kehtestada video kõrguse. Vaikimisi (-1) kohendab VLC video "
1857 "karakteristikutega."
1859 #: src/libvlc-module.c:393
1860 msgid "Video X coordinate"
1861 msgstr "Video X-koordinaat"
1863 #: src/libvlc-module.c:395
1864 msgid ""
1865 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1866 "coordinate)."
1867 msgstr ""
1868 "Sa saad jõuga määrata video akna ülemise vasaku nurga asukoha (X-"
1869 "koordinaadi)."
1871 #: src/libvlc-module.c:398
1872 msgid "Video Y coordinate"
1873 msgstr "Video Y-koordinaat"
1875 #: src/libvlc-module.c:400
1876 msgid ""
1877 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1878 "coordinate)."
1879 msgstr ""
1880 "\"Sa saad jõuga määrata video akna ülemise vasaku nurga asukoha (Y-"
1881 "koordinaadi)"
1883 #: src/libvlc-module.c:403
1884 msgid "Video title"
1885 msgstr "Video pealkiri"
1887 #: src/libvlc-module.c:405
1888 msgid ""
1889 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1890 "interface)."
1891 msgstr ""
1892 "Kohandatud video akna pealkiri (nendel juhtudel, kui video ei ole "
1893 "kasutajaliidesesse põimitud)."
1895 #: src/libvlc-module.c:408
1896 msgid "Video alignment"
1897 msgstr "Video joondus"
1899 #: src/libvlc-module.c:410
1900 msgid ""
1901 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1902 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1903 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1904 msgstr ""
1905 "Jõuga määra video asetus akna sees. Vaikimisi (0) on see keskjoondatud "
1906 "(0=keskel, 1=vasak, 2=parem, 4=üleval, 8=all, sa võid kasutada ka nende "
1907 "väärtuste kombinatsioone, nagu 6=4+2 - üleval-paremal)."
1909 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1911 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1912 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1913 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1914 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1916 msgid "Center"
1917 msgstr "Keskel"
1919 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1920 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1921 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1922 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1923 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1924 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1929 msgid "Top"
1930 msgstr "Üleval"
1932 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1933 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1934 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1935 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1936 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1939 msgid "Bottom"
1940 msgstr "All"
1942 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1943 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1944 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1945 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1946 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1948 msgid "Top-Left"
1949 msgstr "Ülal vasakul"
1951 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1952 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1954 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1955 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1956 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1957 msgid "Top-Right"
1958 msgstr "Ülal paremal"
1960 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1961 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1962 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1963 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1964 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1965 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1966 msgid "Bottom-Left"
1967 msgstr "All vasakul"
1969 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1970 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1971 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1972 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1973 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1974 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1975 msgid "Bottom-Right"
1976 msgstr "All paremal"
1978 #: src/libvlc-module.c:418
1979 msgid "Zoom video"
1980 msgstr "Suurenda videot"
1982 #: src/libvlc-module.c:420
1983 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1984 msgstr "Sa võid suurendada videot määratud teguri võrra."
1986 #: src/libvlc-module.c:422
1987 msgid "Grayscale video output"
1988 msgstr "Mustvalge videoväljund"
1990 #: src/libvlc-module.c:424
1991 msgid ""
1992 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1993 "save some processing power."
1994 msgstr ""
1995 "Esita video mustvalgena. Kuna värvi informatsiooni ei dekodeerita, hoitakse "
1996 "kokku veidi protsessori võimsust."
1998 #: src/libvlc-module.c:427
1999 msgid "Embedded video"
2000 msgstr "Põimitud video"
2002 #: src/libvlc-module.c:429
2003 msgid "Embed the video output in the main interface."
2004 msgstr "Videoväljundi põimimine peamisesse kasutajaliidesesse."
2006 #: src/libvlc-module.c:431
2007 msgid "Fullscreen video output"
2008 msgstr "Videoväljund täisekraanil"
2010 #: src/libvlc-module.c:433
2011 msgid "Start video in fullscreen mode"
2012 msgstr "Video käivitatakse täisekraani režiimis"
2014 #: src/libvlc-module.c:435
2015 msgid "Overlay video output"
2016 msgstr "Videoväljundi ülekate"
2018 #: src/libvlc-module.c:437
2019 msgid ""
2020 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2021 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2022 msgstr ""
2023 "Ülekate on sinu videokaardi riistvaralise kiirendamise omadus (võime "
2024 "renderdada videot otse). Vaikimisi üritab VLC seda kasutada."
2026 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2028 msgid "Always on top"
2029 msgstr "Alati pealmine"
2031 #: src/libvlc-module.c:442
2032 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2033 msgstr "Alati paiguta video aken teiste akende peale."
2035 #: src/libvlc-module.c:444
2036 msgid "Enable wallpaper mode "
2037 msgstr "Taustapildi režiim lubatud"
2039 #: src/libvlc-module.c:446
2040 msgid ""
2041 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2042 msgstr "Taustapildi režiim lubab sul kuvada videot kui töölaua taustapilti."
2044 #: src/libvlc-module.c:449
2045 msgid "Show media title on video"
2046 msgstr "Meedia nime kuvamine videol"
2048 #: src/libvlc-module.c:451
2049 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2050 msgstr "Kuva video pealkiri filmi peal."
2052 #: src/libvlc-module.c:453
2053 msgid "Show video title for x milliseconds"
2054 msgstr "Kuva video nime x millisekundit"
2056 #: src/libvlc-module.c:455
2057 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2058 msgstr "Kuva video nime n millisekundit, vaikimisi 5000 ms (5 s)"
2060 #: src/libvlc-module.c:457
2061 msgid "Position of video title"
2062 msgstr "Video nime asukoht"
2064 #: src/libvlc-module.c:459
2065 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2066 msgstr "Koht videol, kus kuvada nime (vaikimisi all keskel)."
2068 #: src/libvlc-module.c:461
2069 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2070 msgstr "Peida kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale x millisekundit"
2072 #: src/libvlc-module.c:464
2073 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2074 msgstr "Peida kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale n millisekundit"
2076 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2077 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2078 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2079 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2080 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2081 msgid "Deinterlace"
2082 msgstr "Ülerealaotuse eemldamine"
2084 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2085 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2086 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2087 msgid "Deinterlace mode"
2088 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise režiim"
2090 #: src/libvlc-module.c:479
2091 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2092 msgstr "Kasutatav ülerealaotuse eemamldamise meetod video töötlemisel."
2094 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2095 msgid "Discard"
2096 msgstr "Hülgamine"
2098 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2099 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2100 msgid "Blend"
2101 msgstr "Värvisulandus"
2103 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2104 msgid "Mean"
2105 msgstr "Keskmine"
2107 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2108 msgid "Bob"
2109 msgstr "Bob"
2111 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2112 msgid "Linear"
2113 msgstr "Lineaarne"
2115 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2116 msgid "Phosphor"
2117 msgstr "Fosfor"
2119 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2120 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2121 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2123 #: src/libvlc-module.c:496
2124 msgid "Disable screensaver"
2125 msgstr "Ekraanisäästja keelatakse"
2127 #: src/libvlc-module.c:497
2128 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2129 msgstr "Ekraanisäästja keelatakse video esitamise ajaks."
2131 #: src/libvlc-module.c:499
2132 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2133 msgstr "Vooluhaldusteenuse tõkestamine taasesitamise ajaks"
2135 #: src/libvlc-module.c:500
2136 msgid ""
2137 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2138 "computer being suspended because of inactivity."
2139 msgstr ""
2140 "Tõkestab vooluhaldusteenuse igasuguse taasesitamise ajaks, vältimaks arvuti "
2141 "peatamist tegevusetuse tõttu."
2143 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2144 msgid "Window decorations"
2145 msgstr "Akna dekoratsioonid"
2147 #: src/libvlc-module.c:505
2148 msgid ""
2149 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2150 "giving a \"minimal\" window."
2151 msgstr ""
2152 "VLC võib mitte kuvada akna pealdiseid, raame, jne... video ümber, luues nii "
2153 "\"minimaalse\" akna."
2155 #: src/libvlc-module.c:508
2156 msgid "Video splitter module"
2157 msgstr "Video tükeldaja moodul"
2159 #: src/libvlc-module.c:510
2160 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2161 msgstr "See lisab video tükeldajad nagu kloon või sein"
2163 #: src/libvlc-module.c:512
2164 msgid "Video filter module"
2165 msgstr "Video filtri moodul"
2167 #: src/libvlc-module.c:514
2168 msgid ""
2169 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2170 "instance deinterlacing, or distort the video."
2171 msgstr ""
2172 "See lisab järeltöötluse filtreid parandamaks pildi kvaliteeti, näiteks "
2173 "ülerealaotuse eemaldamine, või halvendades seda."
2175 #: src/libvlc-module.c:518
2176 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2177 msgstr "Video hetktõmmise kataloog (või failinimi)"
2179 #: src/libvlc-module.c:520
2180 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2181 msgstr "Kataloog, kuhu video hetktõmmis salvestatakse."
2183 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2184 msgid "Video snapshot file prefix"
2185 msgstr "Video hetktõmmise faili eesliide"
2187 #: src/libvlc-module.c:526
2188 msgid "Video snapshot format"
2189 msgstr "Video hetktõmmise vorming"
2191 #: src/libvlc-module.c:528
2192 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2193 msgstr "Pildi vorming, mida kasutatakse video hetktõmmise salvestamiseks"
2195 #: src/libvlc-module.c:530
2196 msgid "Display video snapshot preview"
2197 msgstr "Video hetktõmmise eelvaate kuvamine"
2199 #: src/libvlc-module.c:532
2200 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2201 msgstr "Kuva hetktõmmise eelvaade ekraani ülemises vasakus servas."
2203 #: src/libvlc-module.c:534
2204 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2205 msgstr "Kasuta järjestikuseid numbreid ajatemplite asemel"
2207 #: src/libvlc-module.c:536
2208 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2209 msgstr ""
2210 "Kasuta järjestikuseid numbreid ajatemplite asemel hetktõmmiste nummerdamiseks"
2212 #: src/libvlc-module.c:538
2213 msgid "Video snapshot width"
2214 msgstr "Video hetktõmmise laius"
2216 #: src/libvlc-module.c:540
2217 msgid ""
2218 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2219 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2220 msgstr ""
2221 "Sa saad jõuga määrata video hetktõmmise laiuse. Vaikimisi hoitakse algne "
2222 "laius (-1). Kasutades 0-i skaleeritakse video laius vastavalt külgede "
2223 "suhtele."
2225 #: src/libvlc-module.c:544
2226 msgid "Video snapshot height"
2227 msgstr "Video hetktõmmise kõrgus"
2229 #: src/libvlc-module.c:546
2230 msgid ""
2231 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2232 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2233 "ratio."
2234 msgstr ""
2235 "Sa saad jõuga määrata video hetktõmmise kõrguse. Vaikimisi hoitakse algne "
2236 "kõrgus (-1). Kasutades 0-i skaleeritakse video kõrgus vastavalt külgede "
2237 "suhtele."
2239 #: src/libvlc-module.c:550
2240 msgid "Video cropping"
2241 msgstr "Video kärpimine"
2243 #: src/libvlc-module.c:552
2244 msgid ""
2245 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2246 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2247 msgstr ""
2248 "See siin kärbib jõuga video allikat. Lubatud vormingud on x:y (4:3, 16:9, "
2249 "jne) väljendades globaalse pildi suhet."
2251 #: src/libvlc-module.c:556
2252 msgid "Source aspect ratio"
2253 msgstr "Allika külgede suhe"
2255 #: src/libvlc-module.c:558
2256 msgid ""
2257 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2258 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2259 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2260 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2261 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2262 msgstr ""
2263 "Jõuga määrab allika külgede suhet. Näiteks osad DVD väidavad, et on 16:9, "
2264 "kuid tegelikult on 4:3. Seda saab kasutada ka kui vihjena VLC-le, kui filmil "
2265 "ei ole külgede suhte infot kaasas. Vastuvõetavad vormingud on x:y (4:3, "
2266 "16:9, jne) väljendades globaalset pildi suhet või komaväärtused (1,25, "
2267 "1,3333, jne) väljendades piksli ruudulisust."
2269 #: src/libvlc-module.c:565
2270 msgid "Video Auto Scaling"
2271 msgstr "Video automaatne skaleerimine"
2273 #: src/libvlc-module.c:567
2274 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2275 msgstr "Luba videol skaleeruda, et see täidaks akna või terve ekraani."
2277 #: src/libvlc-module.c:569
2278 msgid "Video scaling factor"
2279 msgstr "Video skaleerimise tegur"
2281 #: src/libvlc-module.c:571
2282 msgid ""
2283 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2284 "Default value is 1.0 (original video size)."
2285 msgstr ""
2286 "Skaleerimise tegur, kui auto-skaleerimine on keelatud.\n"
2287 "Vaikeväärtus on 1.0 (video originaalsuurus)."
2289 #: src/libvlc-module.c:574
2290 msgid "Custom crop ratios list"
2291 msgstr "Kohandatud kärbete suhete nimekiri"
2293 #: src/libvlc-module.c:576
2294 msgid ""
2295 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2296 "crop ratios list."
2297 msgstr ""
2298 "Komaga eraldatud nimekiri kärbete suhetest, mis lisatakse kasutajaliidese "
2299 "kärbete suhete nimekirja."
2301 #: src/libvlc-module.c:579
2302 msgid "Custom aspect ratios list"
2303 msgstr "Külgede suhte kohandatud nimekiri"
2305 #: src/libvlc-module.c:581
2306 msgid ""
2307 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2308 "aspect ratio list."
2309 msgstr ""
2310 "Komaga eraldatud nimekiri külgede suhetest, mis lisatakse kasutajaliidese "
2311 "külgede suhete nimekirja."
2313 #: src/libvlc-module.c:584
2314 msgid "Fix HDTV height"
2315 msgstr "HDTV kõrgus fikseeritud"
2317 #: src/libvlc-module.c:586
2318 msgid ""
2319 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2320 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2321 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2322 msgstr ""
2323 "See lubab korrektse HDTV-1080 video vormingu käsitlemise, isegi siis kui "
2324 "enkooder seab kõrguseks 1088 rida. Sa peaksid selle valiku välja lülitama, "
2325 "kui sinu video on mitte-standardne ja nõuab kõiki 1088 rida."
2327 #: src/libvlc-module.c:591
2328 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2329 msgstr "Monitori piksli külgede suhe"
2331 #: src/libvlc-module.c:593
2332 msgid ""
2333 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2334 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2335 "order to keep proportions."
2336 msgstr ""
2337 "Määrab jõuga monitori külgede suhte. Enamiksel monitoridel on ruudukujulised "
2338 "pikslid (1:1). Kui sul on 16:9 ekraan, siis võid muuta selle siin 4:3-ks, et "
2339 "säilitada proportsioone."
2341 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2342 msgid "Skip frames"
2343 msgstr "Kaadrite vahelejätmine"
2345 #: src/libvlc-module.c:599
2346 msgid ""
2347 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2348 "computer is not powerful enough"
2349 msgstr ""
2350 "Võimaldab MPEG2 voo kaadri hülgamise. Kaadri hülgamist tuleb ette siis, kui "
2351 "arvuti on liiga aeglane"
2353 #: src/libvlc-module.c:602
2354 msgid "Drop late frames"
2355 msgstr "Hiliste kaadrite hülgamine"
2357 #: src/libvlc-module.c:604
2358 msgid ""
2359 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2360 "intended display date)."
2361 msgstr ""
2362 "Kaadrite hülgamine, mis jäävad hiljaks (jõuavad videoväljundisse pärast "
2363 "seda, kui neid peaks kuvatama)."
2365 #: src/libvlc-module.c:607
2366 msgid "Quiet synchro"
2367 msgstr "Vaikne sünkroonimine"
2369 #: src/libvlc-module.c:609
2370 msgid ""
2371 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2372 "synchronization mechanism."
2373 msgstr ""
2374 "See väldib logiteadete üleujutamist videoväljundi sünkronisatsiooni "
2375 "mehhanismi silujast."
2377 #: src/libvlc-module.c:612
2378 msgid "Key press events"
2379 msgstr "Klahvivajutuse sündmused"
2381 #: src/libvlc-module.c:614
2382 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2383 msgstr "See võimaldab VLC kiirklahve (mitte põimitud) video aknas."
2385 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2386 msgid "Mouse events"
2387 msgstr "Hiire sündmused"
2389 #: src/libvlc-module.c:618
2390 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2391 msgstr "See võimaldab hiire klõpsude käsitlemist videol."
2393 #: src/libvlc-module.c:626
2394 msgid ""
2395 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2396 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2397 "channel."
2398 msgstr ""
2399 "Need valikud lubavad sul modifitseerida sisendi alamsüsteemi käitumist, nagu "
2400 "DVD või VCD seade, võrgu liidese seaded või subtiitrite kanal."
2402 #: src/libvlc-module.c:630
2403 msgid "File caching (ms)"
2404 msgstr "Faili puhverdamine (ms)"
2406 #: src/libvlc-module.c:632
2407 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2408 msgstr "Puhvri suurus kohalikel failidel millisekundites."
2410 #: src/libvlc-module.c:634
2411 msgid "Live capture caching (ms)"
2412 msgstr "Laiv hõive puhverdamine millisekundites"
2414 #: src/libvlc-module.c:636
2415 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2416 msgstr "Kaamerate ja mikrofonide puhvri suurus millisekundites."
2418 #: src/libvlc-module.c:638
2419 msgid "Disc caching (ms)"
2420 msgstr "Ketta puhverdus (ms)"
2422 #: src/libvlc-module.c:640
2423 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2424 msgstr "Optilise meedia puhvri suurus millisekundites."
2426 #: src/libvlc-module.c:642
2427 msgid "Network caching (ms)"
2428 msgstr "Võrgupuhvri suurus (ms)"
2430 #: src/libvlc-module.c:644
2431 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2432 msgstr "Võrguresursside puhvri suurus millisekundites."
2434 #: src/libvlc-module.c:646
2435 msgid "Clock reference average counter"
2436 msgstr "Kellviidatud keskmine loendur"
2438 #: src/libvlc-module.c:648
2439 msgid ""
2440 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2441 "to 10000."
2442 msgstr ""
2443 "Kui kasutad PVR sisendit (või väga ebaregulaarset allikat), peaksid selle "
2444 "määrama 10000 peale."
2446 #: src/libvlc-module.c:651
2447 msgid "Clock synchronisation"
2448 msgstr "Kella sünkroniseerimine"
2450 #: src/libvlc-module.c:653
2451 msgid ""
2452 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2453 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2454 msgstr ""
2455 "On võimalik keelata sisendi kella sünkroniseerimine reaalaja allikatel. "
2456 "Kasuta seda, kui võrguvoogude taasesitus on jõnksuline."
2458 #: src/libvlc-module.c:657
2459 msgid "Clock jitter"
2460 msgstr "Kella hälve"
2462 #: src/libvlc-module.c:659
2463 msgid ""
2464 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2465 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2466 msgstr ""
2467 "See määrab maksimaalse sisendihälbe, mida sünkronistatsiooni algoritm peaks "
2468 "üritama korvata (millisekundites)."
2470 #: src/libvlc-module.c:662
2471 msgid "Network synchronisation"
2472 msgstr "Võrgu sünkroniseerimine"
2474 #: src/libvlc-module.c:663
2475 msgid ""
2476 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2477 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2478 msgstr ""
2479 "See lubab üle võrgu serveri ja kliendi kellasid sünkroniseerida. Detailsemad "
2480 "seadistused asuvad Kõik eelistused / võrgu sünkroon."
2482 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2483 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2486 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2487 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2490 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2491 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2492 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2493 msgid "Default"
2494 msgstr "Vaikimisi"
2496 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2498 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2499 msgid "Enable"
2500 msgstr "Lubatud"
2502 #: src/libvlc-module.c:671
2503 msgid "MTU of the network interface"
2504 msgstr "Võrguliidese MTU"
2506 #: src/libvlc-module.c:673
2507 msgid ""
2508 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2509 "over the network (in bytes)."
2510 msgstr ""
2511 "See on maksimaalne rakenduse-kihi paketi suurus, mida võib üle võrgu "
2512 "edastada (baitides)."
2514 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2515 msgid "Hop limit (TTL)"
2516 msgstr "Hüppe limiit (TTL)"
2518 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2519 msgid ""
2520 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2521 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2522 "in default)."
2523 msgstr ""
2524 "See on voo väljundi poolt saadetud multicast pakettide hüppe  (tuntud ka kui "
2525 "\"Time-To-Live või TTL\") limiit (-1 = kasuta operatsioonisüsteemi "
2526 "vaikeväärtust)."
2528 #: src/libvlc-module.c:684
2529 msgid "Multicast output interface"
2530 msgstr "Multicast väljundi liides"
2532 #: src/libvlc-module.c:686
2533 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2534 msgstr "Vaikimisi multicast liides. See eirab marsruutimise tabelit."
2536 #: src/libvlc-module.c:688
2537 msgid "DiffServ Code Point"
2538 msgstr "DiffServ Code Point"
2540 #: src/libvlc-module.c:689
2541 msgid ""
2542 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2543 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2544 msgstr ""
2545 "Väljuvate UDP voogude Diferentseeritud Teenuste Code Point (või IPv4 "
2546 "teenusetüüp või IPv6 liikluse klass). Seda kasutatakse võrgu QoS-i jaoks."
2548 #: src/libvlc-module.c:695
2549 msgid ""
2550 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2551 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2552 msgstr ""
2553 "Vali programm andes selle teenuse ID. Kasuta seda valikut, kui soovid lugeda "
2554 "mitme-programmi voogu (näiteks nagu DVB vood)."
2556 #: src/libvlc-module.c:701
2557 msgid ""
2558 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2559 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2560 "(like DVB streams for example)."
2561 msgstr ""
2562 "Vali programmid andes komaga eraldatud nimekirja Teenuste ID-ga (SID-ga). "
2563 "Kasuta seda valikut, kui soovid lugeda mitme-programmi voogu (näiteks nagu "
2564 "DVB vood)"
2566 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2567 msgid "Audio track"
2568 msgstr "Audiorada"
2570 #: src/libvlc-module.c:709
2571 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2572 msgstr "Kasutatava audio raja voo number (0-st kuni n-ni)."
2574 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2575 msgid "Subtitles track"
2576 msgstr "Subtiitrite rada"
2578 #: src/libvlc-module.c:714
2579 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2580 msgstr "Kasutatava subtiitrite raja voo number (0-st kuni n-ni)."
2582 #: src/libvlc-module.c:717
2583 msgid "Audio language"
2584 msgstr "Audio keel"
2586 #: src/libvlc-module.c:719
2587 msgid ""
2588 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2589 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2590 "language)."
2591 msgstr ""
2592 "Audio raja keel, mida soovid kasutada (eraldatud komaga, kahe- või "
2593 "kolmetäheline maa kood, võid ka kasutada 'none' vältimaks mõne võõra keele "
2594 "kasutamist)."
2596 #: src/libvlc-module.c:722
2597 msgid "Subtitle language"
2598 msgstr "Subtiitrite keel"
2600 #: src/libvlc-module.c:724
2601 msgid ""
2602 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2603 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2604 msgstr ""
2605 "Subtiitrite raja keel, mida soovid kasutada (eraldatud komaga, kahe- või "
2606 "kolmetäheline maa kood, võid ka kasutada 'none' vältimaks mõne võõra keele "
2607 "kasutamist)"
2609 #: src/libvlc-module.c:728
2610 msgid "Audio track ID"
2611 msgstr "Audio raja ID"
2613 #: src/libvlc-module.c:730
2614 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2615 msgstr "Audio raja voo ID, mida kasutada."
2617 #: src/libvlc-module.c:732
2618 msgid "Subtitles track ID"
2619 msgstr "Subtiitrite raja ID"
2621 #: src/libvlc-module.c:734
2622 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2623 msgstr "Subtiitrite raja ID, mida kasutada"
2625 #: src/libvlc-module.c:736
2626 msgid "Preferred video resolution"
2627 msgstr "Eelistatud video eraldusvõime"
2629 #: src/libvlc-module.c:738
2630 msgid ""
2631 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2632 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2633 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2634 "resolutions."
2635 msgstr ""
2637 #: src/libvlc-module.c:744
2638 msgid "Best available"
2639 msgstr "Parim saadaval olev"
2641 #: src/libvlc-module.c:744
2642 msgid "Full HD (1080p)"
2643 msgstr "Täis HD (1080p)"
2645 #: src/libvlc-module.c:744
2646 msgid "HD (720p)"
2647 msgstr "HD (720p)"
2649 #: src/libvlc-module.c:745
2650 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2651 msgstr ""
2653 #: src/libvlc-module.c:746
2654 msgid "Low definition (320 lines)"
2655 msgstr ""
2657 #: src/libvlc-module.c:749
2658 msgid "Input repetitions"
2659 msgstr "Sisendi kordused"
2661 #: src/libvlc-module.c:751
2662 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2663 msgstr "Mitu korda sama sisendit korratakse"
2665 #: src/libvlc-module.c:753
2666 msgid "Start time"
2667 msgstr "Algusaeg"
2669 #: src/libvlc-module.c:755
2670 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2671 msgstr "Voog hakkab mängima sellelt positsioonilt (sekundites)."
2673 #: src/libvlc-module.c:757
2674 msgid "Stop time"
2675 msgstr "Lõpuaeg"
2677 #: src/libvlc-module.c:759
2678 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2679 msgstr "Voog lõpetab mängimise sellelt positsioonilt (sekundites)."
2681 #: src/libvlc-module.c:761
2682 msgid "Run time"
2683 msgstr "Algusaeg"
2685 #: src/libvlc-module.c:763
2686 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2687 msgstr "Voogu esitatakse nii kaua (sekundites)."
2689 #: src/libvlc-module.c:765
2690 msgid "Fast seek"
2691 msgstr "Kiirotsing"
2693 #: src/libvlc-module.c:767
2694 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2695 msgstr "Kerimisel eelista kiirust täpsusele"
2697 #: src/libvlc-module.c:769
2698 msgid "Playback speed"
2699 msgstr "Esitamise kiirus"
2701 #: src/libvlc-module.c:771
2702 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2703 msgstr "See defineerib taasesituse kiiruse (nominaalne kiirus on 1.0)."
2705 #: src/libvlc-module.c:773
2706 msgid "Input list"
2707 msgstr "Sisendite nimekiri"
2709 #: src/libvlc-module.c:775
2710 msgid ""
2711 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2712 "together after the normal one."
2713 msgstr ""
2714 "Sa võid anda komaga eraldatud sisendite nimekirja, mis ühendatakse kokku "
2715 "pärast tavalist."
2717 #: src/libvlc-module.c:778
2718 msgid "Input slave (experimental)"
2719 msgstr "Sekundaarne sisend (eksperimentaalne)"
2721 #: src/libvlc-module.c:780
2722 msgid ""
2723 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2724 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2725 "inputs."
2726 msgstr ""
2727 "See lubab sul esitada samaaegselt mitmetelt sisenditelt. See omadus on "
2728 "eksperimentaalne, kõik vormingud pole toetatud. Kasuta '#' eraldatud "
2729 "sisendite nimekirja."
2731 #: src/libvlc-module.c:784
2732 msgid "Bookmarks list for a stream"
2733 msgstr "Voo järjehoidjate nimekiri"
2735 #: src/libvlc-module.c:786
2736 msgid ""
2737 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2738 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2739 "{...}\""
2740 msgstr ""
2741 "Sa võid anda voogude järjehoidjate nimekirja vormindatuna {name=järjehoidja-"
2742 "nimi,time=valikuline-aja-nihe,bytes=valikuline-baidi-nihe}, {...}"
2744 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2746 msgid "Record directory or filename"
2747 msgstr "Salvestamise kataloog või fail"
2749 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2750 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2751 msgstr "Kataloogi või failinimi, kuhu salvestised salvestatakse"
2753 #: src/libvlc-module.c:794
2754 msgid "Prefer native stream recording"
2755 msgstr "Loomuliku voo salvestamise eelistamine"
2757 #: src/libvlc-module.c:796
2758 msgid ""
2759 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2760 "output module"
2761 msgstr ""
2762 "Võimalusel salvestatakse sisendi voog, selle asemel et kasutadavoo väljundi "
2763 "moodulit"
2765 #: src/libvlc-module.c:799
2766 msgid "Timeshift directory"
2767 msgstr "Ajanihke kataloog"
2769 #: src/libvlc-module.c:801
2770 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2771 msgstr "Kataloog, kuhu talletatakse ajutised ajanihke failid."
2773 #: src/libvlc-module.c:803
2774 msgid "Timeshift granularity"
2775 msgstr "Ajanihke detailsus"
2777 #: src/libvlc-module.c:805
2778 msgid ""
2779 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2780 "to store the timeshifted streams."
2781 msgstr ""
2782 "See on ajutiste failide maksimaalne suurus baitides, mida kasutatakse "
2783 "ajanihestatud voogude talletamiseks."
2785 #: src/libvlc-module.c:808
2786 msgid "Change title according to current media"
2787 msgstr "Muuda pealkirja vastavalt aktiivsele meediale"
2789 #: src/libvlc-module.c:809
2790 msgid ""
2791 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2792 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2793 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2794 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2795 msgstr ""
2797 #: src/libvlc-module.c:816
2798 msgid ""
2799 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2800 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2801 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2802 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2803 msgstr ""
2804 "Need valikud lubavad sul muuta pildipealdiste alamsüsteemi käitumist. "
2805 "Näiteks võid võimaldada pildipealdiste filtreid (logo, jne.). Võimalda need "
2806 "filtrid siin ja seadista neid \"pildipealdiste filtrite\" moodulite "
2807 "sektsioonis. Sa võid määrata palju erinevaid pildipealdiste valikuid."
2809 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2810 msgid "Force subtitle position"
2811 msgstr "Subtiitri asukoha kohendus"
2813 #: src/libvlc-module.c:824
2814 msgid ""
2815 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2816 "over the movie. Try several positions."
2817 msgstr ""
2818 "Selle valikuga saab paigutada subtiitrid filmi alla, selle asemel, et need "
2819 "oleksid filmi kohal. Proovi erinevaid väärtuseid."
2821 #: src/libvlc-module.c:827
2822 msgid "Enable sub-pictures"
2823 msgstr "Pildipealdiste lubamine"
2825 #: src/libvlc-module.c:829
2826 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2827 msgstr "Sa saad täielikult keelata pildipealdiste töötlemise."
2829 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2833 msgid "On Screen Display"
2834 msgstr "OSD"
2836 #: src/libvlc-module.c:833
2837 msgid ""
2838 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2839 "Display)."
2840 msgstr ""
2841 "VLC suudab kuvada teateid video peal. Seda kutsutakse OSD-ks (On Screen "
2842 "Display)."
2844 #: src/libvlc-module.c:836
2845 msgid "Text rendering module"
2846 msgstr "Teksti renderdamise moodul"
2848 #: src/libvlc-module.c:838
2849 msgid ""
2850 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2851 "instance."
2852 msgstr ""
2853 "Tavaliselt kasutab VLC renderdamiseks Freetype-i, aga siin saad näiteks "
2854 "määrata selleks svg."
2856 #: src/libvlc-module.c:840
2857 msgid "Subpictures source module"
2858 msgstr "Pildipealdiste allika moodul"
2860 #: src/libvlc-module.c:842
2861 msgid ""
2862 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2863 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2864 msgstr ""
2865 "See lisab niinimetatud \"pildipealdise allikad\". Need filtrid katavad video "
2866 "piltide või tekstiga (nagu logo, suvaline tekst, ...)."
2868 #: src/libvlc-module.c:845
2869 msgid "Subpictures filter module"
2870 msgstr "Pildipealdiste filtri moodul"
2872 #: src/libvlc-module.c:847
2873 msgid ""
2874 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2875 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2876 msgstr ""
2877 "See lisab niinimetatud \"pildipealdise filtrid\". Need filtrite "
2878 "pildipealdised on loodud subtiitrite dekoodrite või teiste pildipealdiste "
2879 "allikate poolt."
2881 #: src/libvlc-module.c:850
2882 msgid "Autodetect subtitle files"
2883 msgstr "Subtiitrite faili automaatne valimine"
2885 #: src/libvlc-module.c:852
2886 msgid ""
2887 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2888 "(based on the filename of the movie)."
2889 msgstr ""
2890 "Automaatselt tuvasta subtiitrite fail, kui ühtegi failinime pole määratud "
2891 "(filmi failinime järgi)."
2893 #: src/libvlc-module.c:855
2894 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2895 msgstr "Subtiitrite tuvastamise hägusus"
2897 #: src/libvlc-module.c:857
2898 msgid ""
2899 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2900 "Options are:\n"
2901 "0 = no subtitles autodetected\n"
2902 "1 = any subtitle file\n"
2903 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2904 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2905 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2906 msgstr ""
2907 "See määrab, kui suur on subtiitri- ja filmifaili sobivuse hägusus.\n"
2908 "Valikud on:\n"
2909 "0 = subtiitreid ei tuvastata\n"
2910 "1 = igasugune subtiitrite fail\n"
2911 "2 = igasugune subtiitrite fail, mis sisaldab filmi nime\n"
2912 "3 = subtiitrite fail, mis sobib filmi nimega, kuid sisaldab täiendavaid "
2913 "märke\n"
2914 "4 = subtiitrite fail, millele on täpselt sama failinimi, mis filmilgi"
2916 #: src/libvlc-module.c:865
2917 msgid "Subtitle autodetection paths"
2918 msgstr "Subtiitrite tuvastamise asukohad"
2920 #: src/libvlc-module.c:867
2921 msgid ""
2922 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2923 "found in the current directory."
2924 msgstr ""
2925 "Otsi ka nendest asukohtadest subtiitrite faili, kui neid ei leitud "
2926 "aktiivsest kataloogist."
2928 #: src/libvlc-module.c:870
2929 msgid "Use subtitle file"
2930 msgstr "Kasuta subtiitrite faili"
2932 #: src/libvlc-module.c:872
2933 msgid ""
2934 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2935 "subtitle file."
2936 msgstr ""
2937 "Laadi see subtiitrite fail. Kasuta siis, kui automaattuvastus ei leia faili."
2939 #: src/libvlc-module.c:876
2940 msgid "DVD device"
2941 msgstr "DVD seade"
2943 #: src/libvlc-module.c:877
2944 msgid "VCD device"
2945 msgstr "VCD seade"
2947 #: src/libvlc-module.c:878
2948 msgid "Audio CD device"
2949 msgstr "Audio-CD seade"
2951 #: src/libvlc-module.c:882
2952 msgid ""
2953 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2954 "the drive letter (e.g. D:)"
2955 msgstr ""
2956 "See on vaikimisi kasutatav DVD seade (või fail). Ära unusta koolonit peale "
2957 "ketta tähte (nt. D:)"
2959 #: src/libvlc-module.c:885
2960 msgid ""
2961 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2962 "the drive letter (e.g. D:)"
2963 msgstr ""
2964 "See on vaikimisi kasutatav VCD seade (või fail). Ära unusta koolonit peale "
2965 "ketta tähte (nt. D:)"
2967 #: src/libvlc-module.c:888
2968 msgid ""
2969 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2970 "after the drive letter (e.g. D:)"
2971 msgstr ""
2972 "See on vaikimisi kasutatav Audio-CD seade (või fail). Ära unusta koolonit "
2973 "peale ketta tähte (nt. D:)"
2975 #: src/libvlc-module.c:895
2976 msgid "This is the default DVD device to use."
2977 msgstr "See on vaikimisi kasutatav DVD seade."
2979 #: src/libvlc-module.c:897
2980 msgid "This is the default VCD device to use."
2981 msgstr "See on vaikimisi kasutatav VCD seade."
2983 #: src/libvlc-module.c:899
2984 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2985 msgstr "See on vaikimisi kasutatav Audio CD seade."
2987 #: src/libvlc-module.c:913
2988 msgid "TCP connection timeout"
2989 msgstr "TCP ühenduse aegumine"
2991 #: src/libvlc-module.c:915
2992 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2993 msgstr "Vaikimisi TCP ühenduse augumine (millisekundites)."
2995 #: src/libvlc-module.c:917
2996 msgid "HTTP server address"
2997 msgstr "HTTP serveri aadress"
2999 #: src/libvlc-module.c:918
3000 msgid "RTSP server address"
3001 msgstr "RTSP serveri aadress"
3003 #: src/libvlc-module.c:920
3004 msgid ""
3005 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3006 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3007 "them to a specific network interface."
3008 msgstr ""
3010 #: src/libvlc-module.c:924
3011 msgid "HTTP server port"
3012 msgstr "HTTP serveri port"
3014 #: src/libvlc-module.c:926
3015 msgid ""
3016 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3017 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3018 "by the operating system."
3019 msgstr ""
3021 #: src/libvlc-module.c:931
3022 msgid "HTTPS server port"
3023 msgstr "HTTPS serveri port"
3025 #: src/libvlc-module.c:933
3026 msgid ""
3027 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3028 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3029 "restricted by the operating system."
3030 msgstr ""
3032 #: src/libvlc-module.c:938
3033 msgid "RTSP server port"
3034 msgstr "RTSP serveri port"
3036 #: src/libvlc-module.c:940
3037 msgid ""
3038 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3039 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3040 "by the operating system."
3041 msgstr ""
3043 #: src/libvlc-module.c:945
3044 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3045 msgstr "HTTP/TLS serveri sertifikaat"
3047 #: src/libvlc-module.c:947
3048 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3049 msgstr ""
3051 #: src/libvlc-module.c:949
3052 msgid "HTTP/TLS server private key"
3053 msgstr "HTTP/TLS serveri privaatvõti"
3055 #: src/libvlc-module.c:951
3056 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3057 msgstr ""
3059 #: src/libvlc-module.c:953
3060 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3061 msgstr ""
3063 #: src/libvlc-module.c:955
3064 msgid ""
3065 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3066 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3067 msgstr ""
3069 #: src/libvlc-module.c:958
3070 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3071 msgstr "HTTP/TLS sertifikaatide tühistusnimekiri"
3073 #: src/libvlc-module.c:960
3074 msgid ""
3075 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3076 "revoked certificates in TLS sessions."
3077 msgstr ""
3079 #: src/libvlc-module.c:963
3080 msgid "SOCKS server"
3081 msgstr "SOCKS server"
3083 #: src/libvlc-module.c:965
3084 msgid ""
3085 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3086 "used for all TCP connections"
3087 msgstr ""
3088 "Kasutatav SOCKS proksi server.See peab esinema kujul aadress:port. Seda "
3089 "kasutatakse kõikide TCP ühenduste jaoks"
3091 #: src/libvlc-module.c:968
3092 msgid "SOCKS user name"
3093 msgstr "SOCKS kasutajanimi"
3095 #: src/libvlc-module.c:970
3096 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3097 msgstr "SOCKS proksi ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
3099 #: src/libvlc-module.c:972
3100 msgid "SOCKS password"
3101 msgstr "SOCKS parool"
3103 #: src/libvlc-module.c:974
3104 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3105 msgstr "SOCKS proksi ühenduseks kasutatav parool."
3107 #: src/libvlc-module.c:976
3108 msgid "Title metadata"
3109 msgstr "Nime metaandmed"
3111 #: src/libvlc-module.c:978
3112 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3113 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"pealkirja\"."
3115 #: src/libvlc-module.c:980
3116 msgid "Author metadata"
3117 msgstr "Autori metaandmed"
3119 #: src/libvlc-module.c:982
3120 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3121 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"autori\"."
3123 #: src/libvlc-module.c:984
3124 msgid "Artist metadata"
3125 msgstr "Esitaja metaandmed"
3127 #: src/libvlc-module.c:986
3128 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3129 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"esitaja\"."
3131 #: src/libvlc-module.c:988
3132 msgid "Genre metadata"
3133 msgstr "Stiili metaandmed"
3135 #: src/libvlc-module.c:990
3136 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3137 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"stiili\"."
3139 #: src/libvlc-module.c:992
3140 msgid "Copyright metadata"
3141 msgstr "Autoriõiguste metaandmed"
3143 #: src/libvlc-module.c:994
3144 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3145 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"autoriõiguse\"."
3147 #: src/libvlc-module.c:996
3148 msgid "Description metadata"
3149 msgstr "Kirjelduse metaandmed"
3151 #: src/libvlc-module.c:998
3152 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3153 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"kirjelduse\"."
3155 #: src/libvlc-module.c:1000
3156 msgid "Date metadata"
3157 msgstr "Kuupäeva metaandmed"
3159 #: src/libvlc-module.c:1002
3160 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3161 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"kuupäeva\"."
3163 #: src/libvlc-module.c:1004
3164 msgid "URL metadata"
3165 msgstr "URL-i metaandmed"
3167 #: src/libvlc-module.c:1006
3168 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3169 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"url-i\"."
3171 #: src/libvlc-module.c:1010
3172 msgid ""
3173 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3174 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3175 "can break playback of all your streams."
3176 msgstr ""
3177 "Seda valikut saab kasutada muutmaks viisi, kuidas VLC valib oma koodekeid "
3178 "(lahti pakkimise meetodeid). Ainult teadjamad kasutajad võiksid seda valikut "
3179 "muuta, kuna see võib rikkuda kõikide voogude taasesitamise."
3181 #: src/libvlc-module.c:1014
3182 msgid "Preferred decoders list"
3183 msgstr "Eelistatud dekoodrite nimekiri"
3185 #: src/libvlc-module.c:1016
3186 msgid ""
3187 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3188 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3189 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3190 msgstr ""
3191 "Eelisnimekiri koodekidest, mida VLC kasutada üritab. Näiteks, 'dummy,a52', "
3192 "proovib kõigepealt dummy ja siis a52 koodekeid, enne, kui proovib teisi. "
3193 "Ainult teadjamad kasutajad võiksid seda valikut muuta, kuna see võib rikkuda "
3194 "kõikide voogude taasesitamise."
3196 #: src/libvlc-module.c:1021
3197 msgid "Preferred encoders list"
3198 msgstr "Eelistatud enkoodrite nimekiri"
3200 #: src/libvlc-module.c:1023
3201 msgid ""
3202 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3203 msgstr "See lubab sul valida enkoodrite eelisnimekirja, mida VLC kasutab."
3205 #: src/libvlc-module.c:1032
3206 msgid ""
3207 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3208 "subsystem."
3209 msgstr ""
3210 "Need valikud lubavad sul määrata vaikimisi globaalsed valikud voo väljundi "
3211 "alamsüsteemile."
3213 #: src/libvlc-module.c:1035
3214 msgid "Default stream output chain"
3215 msgstr "Vaikimisi voo väljundi ahel"
3217 #: src/libvlc-module.c:1037
3218 msgid ""
3219 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3220 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3221 "all streams."
3222 msgstr ""
3223 "Siia võid sisestada vaikimisi voo väljundi ahela. Õppimaks ehitama selliseid "
3224 "ahelaid, konsulteeri dokumentatsiooniga. Hoiatus: seda ahelat kasutatakse "
3225 "kõikidel voogudel."
3227 #: src/libvlc-module.c:1041
3228 msgid "Enable streaming of all ES"
3229 msgstr "Kõigi elementaarvoogude edastamine lubatud"
3231 #: src/libvlc-module.c:1043
3232 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3233 msgstr "Voogedasta kõik elementaarvood (video, audio ja subtiitrid)"
3235 #: src/libvlc-module.c:1045
3236 msgid "Display while streaming"
3237 msgstr "Voogedastuse kuvamine samal ajal"
3239 #: src/libvlc-module.c:1047
3240 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3241 msgstr "Voogu esitatakse voogedastuse ajal lokaalselt."
3243 #: src/libvlc-module.c:1049
3244 msgid "Enable video stream output"
3245 msgstr "Videovoo väljundi lubamine"
3247 #: src/libvlc-module.c:1051
3248 msgid ""
3249 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3250 "facility when this last one is enabled."
3251 msgstr ""
3252 "Vali, kas videovoog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3253 "võimaldatud."
3255 #: src/libvlc-module.c:1054
3256 msgid "Enable audio stream output"
3257 msgstr "Audiovoo väljundi lubamine"
3259 #: src/libvlc-module.c:1056
3260 msgid ""
3261 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3262 "facility when this last one is enabled."
3263 msgstr ""
3264 "Vali, kas audiovoog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3265 "võimaldatud."
3267 #: src/libvlc-module.c:1059
3268 msgid "Enable SPU stream output"
3269 msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
3271 #: src/libvlc-module.c:1061
3272 msgid ""
3273 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3274 "facility when this last one is enabled."
3275 msgstr ""
3276 "Vali, kas SPU voog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3277 "võimaldatud."
3279 #: src/libvlc-module.c:1064
3280 msgid "Keep stream output open"
3281 msgstr "Voo väljundi hoidmine avatuna"
3283 #: src/libvlc-module.c:1066
3284 msgid ""
3285 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3286 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3287 "specified)"
3288 msgstr ""
3289 "See lubab sul hoida unikaalse voo väljundi instantsi üle mitme esitusloendi "
3290 "kirje (automaatselt sisestab kogutud voo väljundi, kui pole määratud)"
3292 #: src/libvlc-module.c:1070
3293 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3294 msgstr "Voo väljundi mukseri puhver (ms)"
3296 #: src/libvlc-module.c:1072
3297 msgid ""
3298 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3299 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3300 msgstr ""
3301 "See lubab sul seadistada voo väljundi mukseri esmase puhvri pikkuse "
3302 "millisekundites."
3304 #: src/libvlc-module.c:1075
3305 msgid "Preferred packetizer list"
3306 msgstr "Eelistatud tükeldajate nimekiri"
3308 #: src/libvlc-module.c:1077
3309 msgid ""
3310 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3311 msgstr "Sellega saab valida järjekorra, mille järgi VLC valib tükeldajaid."
3313 #: src/libvlc-module.c:1080
3314 msgid "Mux module"
3315 msgstr "Multiplekseri moodul"
3317 #: src/libvlc-module.c:1082
3318 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3319 msgstr "See on iganenud kirje, lubamaks sul seadistada muksi mooduleid"
3321 #: src/libvlc-module.c:1084
3322 msgid "Access output module"
3323 msgstr "Juurdepääsu väljundi moodul"
3325 #: src/libvlc-module.c:1086
3326 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3327 msgstr ""
3328 "See on iganenud kirje, lubamaks sul seadistada juurdepääsu väljundi mooduleid"
3330 #: src/libvlc-module.c:1088
3331 msgid "Control SAP flow"
3332 msgstr "Kontrolli SAP voogu"
3334 #: src/libvlc-module.c:1090
3335 msgid ""
3336 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3337 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3338 msgstr ""
3339 "Kui see valik on võimaldatud, siis SAP multicast aadressi voogu "
3340 "kontrollitakse. See on vajalik, kui soovid teha teateid MBone-i."
3342 #: src/libvlc-module.c:1094
3343 msgid "SAP announcement interval"
3344 msgstr "SAP teadete intervall"
3346 #: src/libvlc-module.c:1096
3347 msgid ""
3348 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3349 "between SAP announcements."
3350 msgstr ""
3351 "Kui SAP voo kontroll on keelatud, siis see lubab sul määrata fikseeritud "
3352 "intervalli SAP teadetele."
3354 #: src/libvlc-module.c:1105
3355 msgid ""
3356 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3357 "always leave all these enabled."
3358 msgstr ""
3359 "Need valikud lubavad sul võimaldada spetsiaalseid CPU optimisatsioone. Sa "
3360 "peaksid jätma nad kõik alati sisse."
3362 #: src/libvlc-module.c:1110
3363 msgid ""
3364 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3365 "you really know what you are doing."
3366 msgstr ""
3367 "Need valikud lubavad sul valida vaikimisi mooduleid. Ära neid puutu, kui sa "
3368 "just täpselt ei tea, mida teed."
3370 #: src/libvlc-module.c:1113
3371 msgid "Memory copy module"
3372 msgstr "Mälu kopeerimise moodul"
3374 #: src/libvlc-module.c:1115
3375 msgid ""
3376 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3377 "select the fastest one supported by your hardware."
3378 msgstr ""
3379 "Sa saad valida, millist mälu kopeerimise moodulit kasutada. Vaikimisi "
3380 "kasutab VLC sinu riitvara poolt toetatud kiiremat moodulit."
3382 #: src/libvlc-module.c:1118
3383 msgid "Access module"
3384 msgstr "Juurdepääsumoodulid"
3386 #: src/libvlc-module.c:1120
3387 msgid ""
3388 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3389 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3390 "option unless you really know what you are doing."
3391 msgstr ""
3392 "See lubab sul sundida juurepääsumoodulit. Võid seda kasutada, kui õige "
3393 "juurdepääs ei ole automaatselt tuvastatud. Sa ei tohiks seda seada, kui "
3394 "globaalset valikut, kui sa just täpselt tead, mida teed."
3396 #: src/libvlc-module.c:1124
3397 msgid "Stream filter module"
3398 msgstr "Voo filtri moodul"
3400 #: src/libvlc-module.c:1126
3401 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3402 msgstr "Voo filtreid kasutatakse lugema hakatava voo muutmiseks."
3404 #: src/libvlc-module.c:1128
3405 msgid "Demux module"
3406 msgstr "Demuksimise moodul"
3408 #: src/libvlc-module.c:1130
3409 msgid ""
3410 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3411 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3412 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3413 "you really know what you are doing."
3414 msgstr ""
3415 "Demultipleksereid kasutatakse \"elementaarvoogude\" (nagu audio- ja "
3416 "videovood) eraldamiseks. Sa võid seda kasutada, kui õige demukser ei ole "
3417 "automaatselt tuvastatud. Seda ei tohiks seada seda globaalseks valikuks, kui "
3418 "sa täpselt ei tea, mida teed.\""
3420 #: src/libvlc-module.c:1135
3421 msgid "VoD server module"
3422 msgstr "VoD serveri moodul"
3424 #: src/libvlc-module.c:1137
3425 msgid ""
3426 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3427 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3428 msgstr ""
3430 #: src/libvlc-module.c:1140
3431 msgid "Allow real-time priority"
3432 msgstr "Reaalaja prioriteedi lubamine"
3434 #: src/libvlc-module.c:1142
3435 msgid ""
3436 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3437 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3438 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3439 "only activate this if you know what you're doing."
3440 msgstr ""
3441 "Käivitades VLC reaalaja prioriteediga, lubab see palju täpsemat ajastust ja "
3442 "paremat tootlust, eriti sisu voogedastamisel. Paraku võib see su masina "
3443 "lukustada või teha väga aeglaseks. Sa peaksid selle aktiveerima ainult "
3444 "juhul, kui tead täpselt, mida teed."
3446 #: src/libvlc-module.c:1148
3447 msgid "Adjust VLC priority"
3448 msgstr "Kohanda VLC prioriteeti"
3450 #: src/libvlc-module.c:1150
3451 msgid ""
3452 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3453 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3454 "VLC instances."
3455 msgstr ""
3456 "See valik lisab nihke (positiivse või negatiivse) VLC vaikeprioriteedile. Sa "
3457 "võid seda kasutada häälestamaks VLC prioriteeti teiste rakenduste või teiste "
3458 "VLC instantside suhtes."
3460 #: src/libvlc-module.c:1154
3461 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3462 msgstr "(Eksperimentaalne) Ära puhverda juurdepääsu tasemel."
3464 #: src/libvlc-module.c:1156
3465 msgid ""
3466 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3467 msgstr "See valik on kasulik, kui soovid alandada voo lugemise latentsust."
3469 #: src/libvlc-module.c:1159
3470 msgid "Modules search path"
3471 msgstr "Moodulite otsimise asukoht"
3473 #: src/libvlc-module.c:1161
3474 msgid ""
3475 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3476 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3477 msgstr ""
3478 "Lisa asukohad, kust VLC saab otsida mooduleid. Võid lisada mitu asukohta, "
3479 "kui kasutad \"PATH_SEP\" eraldajat."
3481 #: src/libvlc-module.c:1164
3482 msgid "Data search path"
3483 msgstr "Andmete otsimise asukoht"
3485 #: src/libvlc-module.c:1166
3486 msgid "Override the default data/share search path."
3487 msgstr "Tühista vaikimisi andmete/jagamise otsimise asukoht."
3489 #: src/libvlc-module.c:1168
3490 msgid "VLM configuration file"
3491 msgstr "VLM seadete fail"
3493 #: src/libvlc-module.c:1170
3494 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3495 msgstr "VLM seadete faili loetakse niipea, kui VLM on käivitunud."
3497 #: src/libvlc-module.c:1172
3498 msgid "Use a plugins cache"
3499 msgstr "Pluginate puhvri kasutamine"
3501 #: src/libvlc-module.c:1174
3502 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3503 msgstr "Plugina puhvri kasutamine vähendab oluliselt VLC käivitamise aega."
3505 #: src/libvlc-module.c:1176
3506 msgid "Locally collect statistics"
3507 msgstr "Lokaalse statistika kogumine"
3509 #: src/libvlc-module.c:1178
3510 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3511 msgstr "Erineva lokaalse statistika kogumine esitatava meedia kohta."
3513 #: src/libvlc-module.c:1180
3514 msgid "Run as daemon process"
3515 msgstr "Teenusena käivitamine"
3517 #: src/libvlc-module.c:1182
3518 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3519 msgstr "VLC käivitatakse taustal nagu teenusprotsess."
3521 #: src/libvlc-module.c:1184
3522 msgid "Write process id to file"
3523 msgstr "Protsessi id faili kirjutamine"
3525 #: src/libvlc-module.c:1186
3526 msgid "Writes process id into specified file."
3527 msgstr "Protsessi id kirjutamine määratud faili."
3529 #: src/libvlc-module.c:1188
3530 msgid "Log to file"
3531 msgstr "Faili logimine"
3533 #: src/libvlc-module.c:1190
3534 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3535 msgstr "Kõigi VLC teadete logimine tekstifaili."
3537 #: src/libvlc-module.c:1192
3538 msgid "Log to syslog"
3539 msgstr "Syslog-i logimine"
3541 #: src/libvlc-module.c:1194
3542 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3543 msgstr "Kõikide VLC teadete logimine syslog-i (UNIX süsteemid)"
3545 #: src/libvlc-module.c:1196
3546 msgid "Allow only one running instance"
3547 msgstr "Ainult ühe töötava instantsi lubamine"
3549 #: src/libvlc-module.c:1199
3550 msgid ""
3551 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3552 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3553 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3554 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3555 "running instance or enqueue it."
3556 msgstr ""
3557 "Ühe VLC instantsi lubamine on mõnikord kasulik, näiteks kui oled mõne "
3558 "meediafaili tüübi seostanud VLC-ga ja sa ei taha, et iga kord, kui klõpsad "
3559 "failisirvijas sellel failil, käivitatakse järjekordne VLC instants. See "
3560 "valik lubab sul seda faili esitada või järjekorda panna juba töötavas VLC "
3561 "instantsis."
3563 #: src/libvlc-module.c:1206
3564 msgid ""
3565 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3566 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3567 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3568 "This option will allow you to play the file with the already running "
3569 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3570 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3571 msgstr ""
3572 "Ühe VLC instantsi lubamine on mõnikord kasulik, näiteks kui oled mõne "
3573 "meediafaili tüübi seostanud VLC-ga ja sa ei taha, et iga kord, kui klõpsad "
3574 "failisirvijas sellel failil käivitatakse järjekordne VLC instants. See valik "
3575 "lubab sul seda faili esitada või järjekorda panna juba töötavas VLC "
3576 "instantsis. See valik nõuab ka töötavat D-Bus seansi teenust ja töötavat VLC-"
3577 "d, mis kasutab D-Bus-i juhtliidest."
3579 #: src/libvlc-module.c:1215
3580 msgid "VLC is started from file association"
3581 msgstr "VLC on käivitatud failiseose kaudu"
3583 #: src/libvlc-module.c:1217
3584 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3585 msgstr "Ütle VLC-le, et see käivitati OS-i failiseose kaudu"
3587 #: src/libvlc-module.c:1220
3588 msgid "One instance when started from file"
3589 msgstr "Üks instants, kui käivitatud faili kaudu"
3591 #: src/libvlc-module.c:1222
3592 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3593 msgstr "Luba ainult üks instants, kui käivitatakse faili kaudu."
3595 #: src/libvlc-module.c:1224
3596 msgid "Increase the priority of the process"
3597 msgstr "Suurenda protsessi prioriteeti"
3599 #: src/libvlc-module.c:1226
3600 msgid ""
3601 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3602 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3603 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3604 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3605 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3606 "machine."
3607 msgstr ""
3608 "Prostsessi prioriteedi suurendamine parandab tõenäoliselt esitamise "
3609 "kogemist, kuna ei luba teistel rakendustel, mis võivad nõuda palju "
3610 "protsessori võimsust, VLC-d segada. Siiski tuleks meeles pidada, et "
3611 "mõningatel juhtudel (vead) võib VLC nõuda nii palju protsessori võimsust, et "
3612 "sinu arvutisüsteem muutub kasutamatuks ning nõuda masina taaskäivitamist."
3614 #: src/libvlc-module.c:1234
3615 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3616 msgstr "Ühe-instantsi režiimis pane kirjed esitusloendi järjekorda"
3618 #: src/libvlc-module.c:1236
3619 msgid ""
3620 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3621 "playing current item."
3622 msgstr ""
3623 "Kui kasutad ühe-instantsi valikut, pane kirjed esitusloendi järjekorda ja "
3624 "jätka aktiivse kirje esitamist."
3626 #: src/libvlc-module.c:1245
3627 msgid ""
3628 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3629 "overridden in the playlist dialog box."
3630 msgstr ""
3631 "Need valikud defineerivad esitusloendi käitumise. Mõningaid neist saab "
3632 "tühistada esitusloendi dialoogikastis."
3634 #: src/libvlc-module.c:1248
3635 msgid "Automatically preparse files"
3636 msgstr "Failide automaatne etteparsimine"
3638 #: src/libvlc-module.c:1250
3639 msgid ""
3640 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3641 "metadata)."
3642 msgstr ""
3643 "Automaatselt eelparsitakse esitusloendisse lisatud failid (metaandmete "
3644 "hankimiseks)."
3646 #: src/libvlc-module.c:1253
3647 msgid "Album art policy"
3648 msgstr "Kaanepiltide reeglid"
3650 #: src/libvlc-module.c:1255
3651 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3652 msgstr "Vali, mil moel kaanepilte alla laaditakse."
3654 #: src/libvlc-module.c:1261
3655 msgid "Manual download only"
3656 msgstr "Tõmmatakse ainult käsitsi"
3658 #: src/libvlc-module.c:1262
3659 msgid "When track starts playing"
3660 msgstr "Kui rada hakkab mängima"
3662 #: src/libvlc-module.c:1263
3663 msgid "As soon as track is added"
3664 msgstr "Kohe raja lisamisel"
3666 #: src/libvlc-module.c:1265
3667 msgid "Services discovery modules"
3668 msgstr "Teenuste avastamise moodulid"
3670 #: src/libvlc-module.c:1267
3671 msgid ""
3672 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3673 "Typical value is \"sap\"."
3674 msgstr ""
3675 "Määrab eellaaditavate teenuste avastamise moodulid, eraldatud kooloniga. "
3676 "Tüüpiline väärtus on \"sap\"."
3678 #: src/libvlc-module.c:1270
3679 msgid "Play files randomly forever"
3680 msgstr "Failide esitamine juhujärjestuses igavesti"
3682 #: src/libvlc-module.c:1272
3683 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3684 msgstr "VLC esitab juhuslikult esitusloendi faile kuni katkestamiseni."
3686 #: src/libvlc-module.c:1274
3687 msgid "Repeat all"
3688 msgstr "Kõikide kordamine"
3690 #: src/libvlc-module.c:1276
3691 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3692 msgstr "VLC jätkab esitusloendi esitamist kuni lõpmatuseni."
3694 #: src/libvlc-module.c:1278
3695 msgid "Repeat current item"
3696 msgstr "Praeguse kirje kordamine"
3698 #: src/libvlc-module.c:1280
3699 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3700 msgstr "VLC jätkab aktiivse esitusloendi kirje kordamist."
3702 #: src/libvlc-module.c:1282
3703 msgid "Play and stop"
3704 msgstr "Esitamine ja peatamine"
3706 #: src/libvlc-module.c:1284
3707 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3708 msgstr "Lõpetab esitusloendi, kui kõik kirjed on esitatud."
3710 #: src/libvlc-module.c:1286
3711 msgid "Play and exit"
3712 msgstr "Esitamine ja väljumine"
3714 #: src/libvlc-module.c:1288
3715 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3716 msgstr "Väljub, kui esitusloendis ei ole enam kirjeid."
3718 #: src/libvlc-module.c:1290
3719 msgid "Play and pause"
3720 msgstr "Esitamine ja pausimine"
3722 #: src/libvlc-module.c:1292
3723 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3724 msgstr "Tehakse paus iga esitusloendi kirje viimasel kaadril."
3726 #: src/libvlc-module.c:1294
3727 msgid "Auto start"
3728 msgstr "Auto start"
3730 #: src/libvlc-module.c:1295
3731 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3732 msgstr "Automaatselt hakka laadimisel esitusloendi sisu esitama."
3734 #: src/libvlc-module.c:1298
3735 msgid "Use media library"
3736 msgstr "Meediakogu kasutamine"
3738 #: src/libvlc-module.c:1300
3739 msgid ""
3740 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3741 "VLC."
3742 msgstr ""
3743 "VLC meediakogu salvestatakse ja värskendatakse käivitamisel automaatselt."
3745 #: src/libvlc-module.c:1303
3746 msgid "Load Media Library"
3747 msgstr "Laadi meediakogu"
3749 #: src/libvlc-module.c:1305
3750 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3751 msgstr ""
3753 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3754 msgid "Display playlist tree"
3755 msgstr "Esitusloendi puu kuvamine"
3757 #: src/libvlc-module.c:1309
3758 msgid ""
3759 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3760 "directory."
3761 msgstr ""
3762 "Esitusloend võib mõningate kirjete kategoriseerimiseks kasutada puud, mis "
3763 "meenutab kataloogi sisu."
3765 #: src/libvlc-module.c:1318
3766 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3767 msgstr "Need seaded on globaalsed VLC klahviseosed e kiirklahvid."
3769 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3771 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3773 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3775 msgid "Fullscreen"
3776 msgstr "Täisekraanvaade"
3778 #: src/libvlc-module.c:1322
3779 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3780 msgstr "Vali kiirklahv täisekraanivaate vahetamiseks."
3782 #: src/libvlc-module.c:1323
3783 msgid "Leave fullscreen"
3784 msgstr "Täisekraanvaatest väljumine"
3786 #: src/libvlc-module.c:1324
3787 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3788 msgstr "Vali kiirklahv täisekraanivaatest lahkumiseks."
3790 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3791 msgid "Play/Pause"
3792 msgstr "Esitamine/paus"
3794 #: src/libvlc-module.c:1326
3795 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3796 msgstr "Vali kiirklahv pausitud olekule vahetamiseks."
3798 #: src/libvlc-module.c:1327
3799 msgid "Pause only"
3800 msgstr "Ainult paus"
3802 #: src/libvlc-module.c:1328
3803 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3804 msgstr "Vali pausi jaoks kiirklahv."
3806 #: src/libvlc-module.c:1329
3807 msgid "Play only"
3808 msgstr "Ainult esitamine"
3810 #: src/libvlc-module.c:1330
3811 msgid "Select the hotkey to use to play."
3812 msgstr "Vali kiirklahv esituse alustamiseks."
3814 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3816 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3817 msgid "Faster"
3818 msgstr "Kiiremini"
3820 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3821 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3822 msgstr "Vali kiirklahv kiirkerimisega esituseks."
3824 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3825 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3826 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3827 msgid "Slower"
3828 msgstr "Aeglasemalt"
3830 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3831 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3832 msgstr "Vali kiirklahv aegvõttes esituseks."
3834 #: src/libvlc-module.c:1335
3835 msgid "Normal rate"
3836 msgstr "Normaalkiirus"
3838 #: src/libvlc-module.c:1336
3839 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3840 msgstr "Vali kiirklahv, mis muudab esituskiiruse tagasi normaalseks."
3842 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3843 msgid "Faster (fine)"
3844 msgstr "Pisut kiiremini"
3846 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3847 msgid "Slower (fine)"
3848 msgstr "Pisut aeglasemalt"
3850 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3852 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3853 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3855 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3856 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3857 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3858 msgid "Next"
3859 msgstr "Järgmine"
3861 #: src/libvlc-module.c:1342
3862 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3863 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi järgmisele kirjele."
3865 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3866 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3867 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3868 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3869 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3870 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3871 msgid "Previous"
3872 msgstr "Eelmine"
3874 #: src/libvlc-module.c:1344
3875 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3876 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi eelmisele kirjele."
3878 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3879 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3880 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3881 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3882 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3883 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3884 msgid "Stop"
3885 msgstr "Peata"
3887 #: src/libvlc-module.c:1346
3888 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3889 msgstr "Vali kiirklahv, mis peatab taasesituse."
3891 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3892 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3893 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3894 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3897 msgid "Position"
3898 msgstr "Asukoht"
3900 #: src/libvlc-module.c:1348
3901 msgid "Select the hotkey to display the position."
3902 msgstr "Vali kiirklahv, mis kuvab asukoha."
3904 #: src/libvlc-module.c:1350
3905 msgid "Very short backwards jump"
3906 msgstr "Väga lühike hüpe tagasi"
3908 #: src/libvlc-module.c:1352
3909 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3910 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb väga lühikese hüppe tagasi."
3912 #: src/libvlc-module.c:1353
3913 msgid "Short backwards jump"
3914 msgstr "Lühike hüpe tagasi"
3916 #: src/libvlc-module.c:1355
3917 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3918 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb lühikese hüppe tagasi."
3920 #: src/libvlc-module.c:1356
3921 msgid "Medium backwards jump"
3922 msgstr "Keskmine hüpe tagasi"
3924 #: src/libvlc-module.c:1358
3925 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3926 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb keskmise hüppe tagasi."
3928 #: src/libvlc-module.c:1359
3929 msgid "Long backwards jump"
3930 msgstr "Pikk hüpe tagasi"
3932 #: src/libvlc-module.c:1361
3933 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3934 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb pika hüppe tagasi."
3936 #: src/libvlc-module.c:1363
3937 msgid "Very short forward jump"
3938 msgstr "Väga lühike hüpe edasi"
3940 #: src/libvlc-module.c:1365
3941 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3942 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb väga lühikese hüppe edasi."
3944 #: src/libvlc-module.c:1366
3945 msgid "Short forward jump"
3946 msgstr "Lühike hüpe edasi"
3948 #: src/libvlc-module.c:1368
3949 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3950 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb lühikese hüppe edasi."
3952 #: src/libvlc-module.c:1369
3953 msgid "Medium forward jump"
3954 msgstr "Keskmine hüpe edasi"
3956 #: src/libvlc-module.c:1371
3957 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3958 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb keskmise hüppe edasi."
3960 #: src/libvlc-module.c:1372
3961 msgid "Long forward jump"
3962 msgstr "Pikk hüpe edasi"
3964 #: src/libvlc-module.c:1374
3965 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3966 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb pika hüppe edasi."
3968 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3969 msgid "Next frame"
3970 msgstr "Järgmine kaader"
3972 #: src/libvlc-module.c:1377
3973 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3974 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab järgmisele kaadrile."
3976 #: src/libvlc-module.c:1379
3977 msgid "Very short jump length"
3978 msgstr "Väga lühikese hüppe pikkus"
3980 #: src/libvlc-module.c:1380
3981 msgid "Very short jump length, in seconds."
3982 msgstr "Väga lühikese hüppe pikkus sekundites"
3984 #: src/libvlc-module.c:1381
3985 msgid "Short jump length"
3986 msgstr "Lühikese hüppe pikkus"
3988 #: src/libvlc-module.c:1382
3989 msgid "Short jump length, in seconds."
3990 msgstr "Lühikese hüppe pikkus sekundites"
3992 #: src/libvlc-module.c:1383
3993 msgid "Medium jump length"
3994 msgstr "Keskmise hüppe pikkus"
3996 #: src/libvlc-module.c:1384
3997 msgid "Medium jump length, in seconds."
3998 msgstr "Keskmise hüppe pikkus sekundites"
4000 #: src/libvlc-module.c:1385
4001 msgid "Long jump length"
4002 msgstr "Pika hüppe pikkus"
4004 #: src/libvlc-module.c:1386
4005 msgid "Long jump length, in seconds."
4006 msgstr "Pikka hüppe pikkus sekundites"
4008 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4010 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4011 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4012 msgid "Quit"
4013 msgstr "Välju"
4015 #: src/libvlc-module.c:1389
4016 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4017 msgstr "Vali kiirklahv rakendusest väljumiseks"
4019 #: src/libvlc-module.c:1390
4020 msgid "Navigate up"
4021 msgstr "Navigeerimine üles"
4023 #: src/libvlc-module.c:1391
4024 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4025 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs üles liikumiseks."
4027 #: src/libvlc-module.c:1392
4028 msgid "Navigate down"
4029 msgstr "Navigeerimine alla"
4031 #: src/libvlc-module.c:1393
4032 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4033 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs alla liikumiseks."
4035 #: src/libvlc-module.c:1394
4036 msgid "Navigate left"
4037 msgstr "Navigeerimine vasakule"
4039 #: src/libvlc-module.c:1395
4040 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4041 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs vasakule liikumiseks."
4043 #: src/libvlc-module.c:1396
4044 msgid "Navigate right"
4045 msgstr "Navigeerimine paremale"
4047 #: src/libvlc-module.c:1397
4048 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4049 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs paremale liikumiseks."
4051 #: src/libvlc-module.c:1398
4052 msgid "Activate"
4053 msgstr "Aktiveerimine"
4055 #: src/libvlc-module.c:1399
4056 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4057 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs valitud kirje aktiveerimiseks."
4059 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4060 msgid "Go to the DVD menu"
4061 msgstr "DVD menüüle liikumine"
4063 #: src/libvlc-module.c:1401
4064 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4065 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüü avamiseks"
4067 #: src/libvlc-module.c:1402
4068 msgid "Select previous DVD title"
4069 msgstr "Eelmise DVD pealkirja valimine"
4071 #: src/libvlc-module.c:1403
4072 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4073 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt eelmise pealkirja valimiseks."
4075 #: src/libvlc-module.c:1404
4076 msgid "Select next DVD title"
4077 msgstr "Järgmise DVD pealkirja valimine"
4079 #: src/libvlc-module.c:1405
4080 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4081 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt järgmise pealkirja valimiseks."
4083 #: src/libvlc-module.c:1406
4084 msgid "Select prev DVD chapter"
4085 msgstr "Eelmise DVD peatüki valimine"
4087 #: src/libvlc-module.c:1407
4088 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4089 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt eelmise peatüki valimiseks."
4091 #: src/libvlc-module.c:1408
4092 msgid "Select next DVD chapter"
4093 msgstr "Järgmise DVD peatüki valimine"
4095 #: src/libvlc-module.c:1409
4096 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4097 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt järgmise peatüki valimiseks."
4099 #: src/libvlc-module.c:1410
4100 msgid "Volume up"
4101 msgstr "Heli valjemaks"
4103 #: src/libvlc-module.c:1411
4104 msgid "Select the key to increase audio volume."
4105 msgstr "Vali kiirklahv helivaljuse suurendamiseks."
4107 #: src/libvlc-module.c:1412
4108 msgid "Volume down"
4109 msgstr "Heli vaiksemaks"
4111 #: src/libvlc-module.c:1413
4112 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4113 msgstr "Vali kiirklahv helivaljuse vähendamiseks."
4115 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4118 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4119 msgid "Mute"
4120 msgstr "Vaigistamine"
4122 #: src/libvlc-module.c:1415
4123 msgid "Select the key to mute audio."
4124 msgstr "Vali kiirklahv heli vaigistamiseks."
4126 #: src/libvlc-module.c:1416
4127 msgid "Subtitle delay up"
4128 msgstr "Subtiitrite nihke suurendamine"
4130 #: src/libvlc-module.c:1417
4131 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4132 msgstr "Vali kiirklahv subtiitrite nihke suurendamiseks."
4134 #: src/libvlc-module.c:1418
4135 msgid "Subtitle delay down"
4136 msgstr "Subtiitrite nihke vähendamine"
4138 #: src/libvlc-module.c:1419
4139 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4140 msgstr "Vali kiirklahv subtiitrite nihke vähendamiseks."
4142 #: src/libvlc-module.c:1420
4143 msgid "Subtitle position up"
4144 msgstr "Subtiitrite positsioon üles"
4146 #: src/libvlc-module.c:1421
4147 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4148 msgstr "Vali klahv, et liigutada subtiitreid kõrgemale."
4150 #: src/libvlc-module.c:1422
4151 msgid "Subtitle position down"
4152 msgstr "Subtiitrite positsioon alla"
4154 #: src/libvlc-module.c:1423
4155 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4156 msgstr "Vali klahv, et liigutada subtiitreid alla."
4158 #: src/libvlc-module.c:1424
4159 msgid "Audio delay up"
4160 msgstr "Heli nihke suurendamine"
4162 #: src/libvlc-module.c:1425
4163 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4164 msgstr "Vali kiirklahv heli nihke suurendamiseks."
4166 #: src/libvlc-module.c:1426
4167 msgid "Audio delay down"
4168 msgstr "Heli nihke vähendamine"
4170 #: src/libvlc-module.c:1427
4171 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4172 msgstr "Vali kiirklahv heli nihke vähendamiseks."
4174 #: src/libvlc-module.c:1434
4175 msgid "Play playlist bookmark 1"
4176 msgstr "Esitusnimekirja 1. järjehoidja esitamine"
4178 #: src/libvlc-module.c:1435
4179 msgid "Play playlist bookmark 2"
4180 msgstr "Esitusnimekirja 2. järjehoidja esitamine"
4182 #: src/libvlc-module.c:1436
4183 msgid "Play playlist bookmark 3"
4184 msgstr "Esitusnimekirja 3. järjehoidja esitamine"
4186 #: src/libvlc-module.c:1437
4187 msgid "Play playlist bookmark 4"
4188 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja esitamine"
4190 #: src/libvlc-module.c:1438
4191 msgid "Play playlist bookmark 5"
4192 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja esitamine"
4194 #: src/libvlc-module.c:1439
4195 msgid "Play playlist bookmark 6"
4196 msgstr "Esitusnimekirja 6. järjehoidja esitamine"
4198 #: src/libvlc-module.c:1440
4199 msgid "Play playlist bookmark 7"
4200 msgstr "Esitusnimekirja 7. järjehoidja esitamine"
4202 #: src/libvlc-module.c:1441
4203 msgid "Play playlist bookmark 8"
4204 msgstr "Esitusnimekirja 8. järjehoidja esitamine"
4206 #: src/libvlc-module.c:1442
4207 msgid "Play playlist bookmark 9"
4208 msgstr "Esitusnimekirja 9. järjehoidja esitamine"
4210 #: src/libvlc-module.c:1443
4211 msgid "Play playlist bookmark 10"
4212 msgstr "Esitusnimekirja 10. järjehoidja esitamine"
4214 #: src/libvlc-module.c:1444
4215 msgid "Select the key to play this bookmark."
4216 msgstr "Määra kiirklahv selle järjehoidja esitamiseks."
4218 #: src/libvlc-module.c:1445
4219 msgid "Set playlist bookmark 1"
4220 msgstr "Esitusnimekirja 1. järjehoidja määramine"
4222 #: src/libvlc-module.c:1446
4223 msgid "Set playlist bookmark 2"
4224 msgstr "Esitusnimekirja 2. järjehoidja määramine"
4226 #: src/libvlc-module.c:1447
4227 msgid "Set playlist bookmark 3"
4228 msgstr "Esitusnimekirja 3. järjehoidja määramine"
4230 #: src/libvlc-module.c:1448
4231 msgid "Set playlist bookmark 4"
4232 msgstr "Esitusnimekirja 4. järjehoidja määramine"
4234 #: src/libvlc-module.c:1449
4235 msgid "Set playlist bookmark 5"
4236 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja määramine"
4238 #: src/libvlc-module.c:1450
4239 msgid "Set playlist bookmark 6"
4240 msgstr "Esitusnimekirja 6. järjehoidja määramine"
4242 #: src/libvlc-module.c:1451
4243 msgid "Set playlist bookmark 7"
4244 msgstr "Esitusnimekirja 7. järjehoidja määramine"
4246 #: src/libvlc-module.c:1452
4247 msgid "Set playlist bookmark 8"
4248 msgstr "Esitusnimekirja 8. järjehoidja määramine"
4250 #: src/libvlc-module.c:1453
4251 msgid "Set playlist bookmark 9"
4252 msgstr "Esitusnimekirja 9. järjehoidja määramine"
4254 #: src/libvlc-module.c:1454
4255 msgid "Set playlist bookmark 10"
4256 msgstr "Esitusnimekirja 10. järjehoidja määramine"
4258 #: src/libvlc-module.c:1455
4259 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4260 msgstr "Määra klahv selle järjehoidja määramiseks."
4262 #: src/libvlc-module.c:1457
4263 msgid "Playlist bookmark 1"
4264 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 1"
4266 #: src/libvlc-module.c:1458
4267 msgid "Playlist bookmark 2"
4268 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 2"
4270 #: src/libvlc-module.c:1459
4271 msgid "Playlist bookmark 3"
4272 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 3"
4274 #: src/libvlc-module.c:1460
4275 msgid "Playlist bookmark 4"
4276 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 4"
4278 #: src/libvlc-module.c:1461
4279 msgid "Playlist bookmark 5"
4280 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 5"
4282 #: src/libvlc-module.c:1462
4283 msgid "Playlist bookmark 6"
4284 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 6"
4286 #: src/libvlc-module.c:1463
4287 msgid "Playlist bookmark 7"
4288 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 7"
4290 #: src/libvlc-module.c:1464
4291 msgid "Playlist bookmark 8"
4292 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 8"
4294 #: src/libvlc-module.c:1465
4295 msgid "Playlist bookmark 9"
4296 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 9"
4298 #: src/libvlc-module.c:1466
4299 msgid "Playlist bookmark 10"
4300 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 10"
4302 #: src/libvlc-module.c:1468
4303 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4304 msgstr "See lubab sul määrata esitusloendite järjehoidjaid"
4306 #: src/libvlc-module.c:1470
4307 msgid "Cycle audio track"
4308 msgstr "Heliraja vahetamine"
4310 #: src/libvlc-module.c:1471
4311 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4312 msgstr "Saadaolevate heliradade vahel vahetamine (keeled)."
4314 #: src/libvlc-module.c:1472
4315 msgid "Cycle subtitle track"
4316 msgstr "Subtiitri vahetamine"
4318 #: src/libvlc-module.c:1473
4319 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4320 msgstr "Saadaolevate subtiitriradade vahel vahetamine."
4322 #: src/libvlc-module.c:1474
4323 msgid "Cycle source aspect ratio"
4324 msgstr "Kuvasuhte vahetamine"
4326 #: src/libvlc-module.c:1475
4327 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4328 msgstr "Eelmääratud kuvasuhete loendi vahel vahetamine."
4330 #: src/libvlc-module.c:1476
4331 msgid "Cycle video crop"
4332 msgstr "Video kärpimise vahetamine"
4334 #: src/libvlc-module.c:1477
4335 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4336 msgstr "Eelmääratud kärpeloendi vahel vahetamine."
4338 #: src/libvlc-module.c:1478
4339 msgid "Toggle autoscaling"
4340 msgstr "Automaatskaleerimise lüliti"
4342 #: src/libvlc-module.c:1479
4343 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4344 msgstr "Automaatse skaleerimise lubamine või keelamine."
4346 #: src/libvlc-module.c:1480
4347 msgid "Increase scale factor"
4348 msgstr "Suurendusteguri suurendamine"
4350 #: src/libvlc-module.c:1481
4351 msgid "Increase scale factor."
4352 msgstr "Suurendusteguri suurendamine."
4354 #: src/libvlc-module.c:1482
4355 msgid "Decrease scale factor"
4356 msgstr "Suurendusteguri vähendamine"
4358 #: src/libvlc-module.c:1483
4359 msgid "Decrease scale factor."
4360 msgstr "Suurendusteguri vähendamine."
4362 #: src/libvlc-module.c:1484
4363 msgid "Cycle deinterlace modes"
4364 msgstr "Ülerelaotuse eemaldamise režiimi vahetamine"
4366 #: src/libvlc-module.c:1485
4367 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4368 msgstr "Ülerelaotuse eemaldamise režiimide vahel vahetamine."
4370 #: src/libvlc-module.c:1486
4371 msgid "Show controller in fullscreen"
4372 msgstr "Kuva juhtelemente täisekraanis"
4374 #: src/libvlc-module.c:1487
4375 msgid "Show interface"
4376 msgstr "Lisa kasutajaliides"
4378 #: src/libvlc-module.c:1488
4379 msgid "Raise the interface above all other windows."
4380 msgstr "Kasutajaliidese tõstmine kõigi teiste akende kohale."
4382 #: src/libvlc-module.c:1489
4383 msgid "Hide interface"
4384 msgstr "Peida kasutajaliides"
4386 #: src/libvlc-module.c:1490
4387 msgid "Lower the interface below all other windows."
4388 msgstr "Kasutajaliidese viimine kõigi teiste akende taha."
4390 #: src/libvlc-module.c:1491
4391 msgid "Boss key"
4392 msgstr ""
4394 #: src/libvlc-module.c:1492
4395 msgid "Hide the interface and pause playback."
4396 msgstr "Peida kasutajaliides ja pausi esitus."
4398 #: src/libvlc-module.c:1493
4399 msgid "Take video snapshot"
4400 msgstr "Video kaadri pildistamine"
4402 #: src/libvlc-module.c:1494
4403 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4404 msgstr "Pildistab video kaadri ja kirjutab selle kettale."
4406 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4407 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4408 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4409 #: modules/stream_out/record.c:60
4410 msgid "Record"
4411 msgstr "Salvesta"
4413 #: src/libvlc-module.c:1497
4414 msgid "Record access filter start/stop."
4415 msgstr "Salvestamise pääsufiltri start/stop."
4417 #: src/libvlc-module.c:1499
4418 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4419 msgstr "Tavaline/kordus/tsükkel"
4421 #: src/libvlc-module.c:1500
4422 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4423 msgstr "Režiimide tavaline/kordus/tsükkel vahel vahetamine"
4425 #: src/libvlc-module.c:1503
4426 msgid "Toggle random playlist playback"
4427 msgstr "Lülita juhuslik esitusloendi esitamine"
4429 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4430 msgid "Un-Zoom"
4431 msgstr "Suurenduseta"
4433 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4434 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4435 msgstr "Video ülaserva kärpe suurendamine piksli võrra"
4437 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4438 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4439 msgstr "Video ülaserva kärpe vähendamine piksli võrra"
4441 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4442 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4443 msgstr "Video vasaku serva kärpe suurendamine piksli võrra"
4445 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4446 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4447 msgstr "Video vasaku serva kärpe vähendamine piksli võrra"
4449 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4450 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4451 msgstr "Video alaserva kärpe suurendamine piksli võrra"
4453 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4454 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4455 msgstr "Video alaserva kärpe vähendamine piksli võrra"
4457 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4458 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4459 msgstr "Video parema serva kärpe suurendamine piksli võrra"
4461 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4462 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4463 msgstr "Video parema serva kärpe vähendamine piksli võrra"
4465 #: src/libvlc-module.c:1531
4466 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4467 msgstr "Videoväljundi taustapildi režiim"
4469 #: src/libvlc-module.c:1533
4470 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4471 msgstr "Videoväljundi taustapildi režiimi lülitamine."
4473 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4474 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4475 msgstr "OSD menüü kuvamine videoväljundi kohal"
4477 #: src/libvlc-module.c:1537
4478 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4479 msgstr "OSD menüü peitmine videoväljundist"
4481 #: src/libvlc-module.c:1538
4482 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4483 msgstr "OSD menüü peitmine videoväljundi kohalt"
4485 #: src/libvlc-module.c:1539
4486 msgid "Highlight widget on the right"
4487 msgstr "Parempoolse vidina aktiveerimine"
4489 #: src/libvlc-module.c:1541
4490 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4491 msgstr "OSD menüü parempoolse vidina aktiveerimine"
4493 #: src/libvlc-module.c:1542
4494 msgid "Highlight widget on the left"
4495 msgstr "Vasakpoolse vidina aktiveerimine"
4497 #: src/libvlc-module.c:1544
4498 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4499 msgstr "OSD menüü vasakpoolse vidina aktiveerimine"
4501 #: src/libvlc-module.c:1545
4502 msgid "Highlight widget on top"
4503 msgstr "Ülemise vidina aktiveerimine"
4505 #: src/libvlc-module.c:1547
4506 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4507 msgstr "OSD menüü ülemise vidina aktiveerimine"
4509 #: src/libvlc-module.c:1548
4510 msgid "Highlight widget below"
4511 msgstr "Alumise vidina aktiveerimine"
4513 #: src/libvlc-module.c:1550
4514 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4515 msgstr "OSD menüü alumise vidina aktiveerimine"
4517 #: src/libvlc-module.c:1551
4518 msgid "Select current widget"
4519 msgstr "Praeguse vidina valimine"
4521 #: src/libvlc-module.c:1553
4522 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4523 msgstr "Praeguse vidina valimine sooritab seotud tegevuse."
4525 #: src/libvlc-module.c:1555
4526 msgid "Cycle through audio devices"
4527 msgstr "Heliseadme vahetamine"
4529 #: src/libvlc-module.c:1556
4530 msgid "Cycle through available audio devices"
4531 msgstr "Saadaolevate heliseadmete vahel vahetamine"
4533 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4537 msgid "Snapshot"
4538 msgstr "Kaadripilt"
4540 #: src/libvlc-module.c:1704
4541 msgid "Window properties"
4542 msgstr "Akna omadused"
4544 #: src/libvlc-module.c:1762
4545 msgid "Subpictures"
4546 msgstr "Pildipealdised"
4548 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4549 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4550 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4551 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4552 msgid "Subtitles"
4553 msgstr "Subtiitrid"
4555 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4556 msgid "Overlays"
4557 msgstr "Ülekate"
4559 #: src/libvlc-module.c:1797
4560 msgid "Track settings"
4561 msgstr "Raja seadeid"
4563 #: src/libvlc-module.c:1829
4564 msgid "Playback control"
4565 msgstr "Taasesituse kontroll"
4567 #: src/libvlc-module.c:1857
4568 msgid "Default devices"
4569 msgstr "Vaikimisi seadmed"
4571 #: src/libvlc-module.c:1866
4572 msgid "Network settings"
4573 msgstr "Võrguseaded"
4575 #: src/libvlc-module.c:1891
4576 msgid "Socks proxy"
4577 msgstr "SOCKS proksi"
4579 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4580 msgid "Metadata"
4581 msgstr "Metaandmed"
4583 #: src/libvlc-module.c:2000
4584 msgid "Decoders"
4585 msgstr "Dekoodrid"
4587 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4588 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4589 msgid "Input"
4590 msgstr "Sisend"
4592 #: src/libvlc-module.c:2043
4593 msgid "VLM"
4594 msgstr "VLM"
4596 #: src/libvlc-module.c:2073
4597 msgid "CPU"
4598 msgstr "CPU"
4600 #: src/libvlc-module.c:2092
4601 msgid "Special modules"
4602 msgstr "Spetsiaalsed moodulid"
4604 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4605 msgid "Plugins"
4606 msgstr "Pluginad"
4608 #: src/libvlc-module.c:2105
4609 msgid "Performance options"
4610 msgstr "Jõudluse valikud"
4612 #: src/libvlc-module.c:2234
4613 msgid "Hot keys"
4614 msgstr "Kiirklahvid"
4616 #: src/libvlc-module.c:2665
4617 msgid "Jump sizes"
4618 msgstr "Hüppe suurused"
4620 #: src/libvlc-module.c:2742
4621 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4622 msgstr ""
4623 "trüki VLC abi (võib kombineerida koos --advanced ja --help-verbose võtmetega)"
4625 #: src/libvlc-module.c:2745
4626 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4627 msgstr "Põhjalik abiteave VLC ja selle moodulite kohta"
4629 #: src/libvlc-module.c:2747
4630 msgid ""
4631 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4632 "--help-verbose)"
4633 msgstr ""
4634 "kuva VLC ja kõikide tema moodulite abi (võib kombineerida koos --advanced ja "
4635 "--help-verbose parameetritega)"
4637 #: src/libvlc-module.c:2750
4638 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4639 msgstr "küsi ekstra jutukust abi kuvamisel"
4641 #: src/libvlc-module.c:2752
4642 msgid "print a list of available modules"
4643 msgstr "kuva nimekiri saadavadest moodulitest"
4645 #: src/libvlc-module.c:2754
4646 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4647 msgstr "kuva nimekiri saadavatest moodulitest koos lisa detailidega"
4649 #: src/libvlc-module.c:2756
4650 msgid ""
4651 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4652 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4653 msgstr ""
4654 "kuva konkreetse mooduli abi (võib kombineerida koos --advanced ja --help-"
4655 "verbose parameetritega). Otseste vastete jaoks lisa moodulinimele eesliide =."
4657 #: src/libvlc-module.c:2760
4658 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4659 msgstr ""
4660 "ühtegi seadistuste valikut ei laaditud ega salvestatud seadistutste faili"
4662 #: src/libvlc-module.c:2762
4663 msgid "reset the current config to the default values"
4664 msgstr "algväärtusta aktiivne konfiguratsioon"
4666 #: src/libvlc-module.c:2764
4667 msgid "use alternate config file"
4668 msgstr "kasuta teist seadistusfaili"
4670 #: src/libvlc-module.c:2766
4671 msgid "resets the current plugins cache"
4672 msgstr "algväärtusta aktiivne pluginate puhver"
4674 #: src/libvlc-module.c:2768
4675 msgid "print version information"
4676 msgstr "prindi versiooni info"
4678 #: src/libvlc-module.c:2806
4679 msgid "main program"
4680 msgstr "põhirakendus"
4682 #: src/misc/update.c:467
4683 #, c-format
4684 msgid "%.1f GiB"
4685 msgstr "%.1f GiB"
4687 #: src/misc/update.c:469
4688 #, c-format
4689 msgid "%.1f MiB"
4690 msgstr "%.1f MiB"
4692 #: src/misc/update.c:471
4693 #, c-format
4694 msgid "%.1f KiB"
4695 msgstr "%.1f KiB"
4697 #: src/misc/update.c:473
4698 #, c-format
4699 msgid "%ld B"
4700 msgstr "%ld B"
4702 #: src/misc/update.c:564
4703 msgid "Saving file failed"
4704 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus"
4706 #: src/misc/update.c:565
4707 #, c-format
4708 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4709 msgstr "\"%s\" avamine kirjutamiseks nurjus"
4711 #: src/misc/update.c:581
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "%s\n"
4715 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4716 msgstr ""
4717 "%s\n"
4718 "Allalaadimine...  %s/%s %.1f%% valmis"
4720 #: src/misc/update.c:584
4721 msgid "Downloading ..."
4722 msgstr "Allalaadimine..."
4724 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4725 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4726 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4727 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4728 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4729 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4732 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4733 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4734 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4735 msgid "Cancel"
4736 msgstr "Loobu"
4738 #: src/misc/update.c:603
4739 #, c-format
4740 msgid ""
4741 "%s\n"
4742 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4743 msgstr ""
4744 "%s\n"
4745 "Allalaadimine...  %s/%s - %.1f%% valmis"
4747 #: src/misc/update.c:635
4748 msgid "File could not be verified"
4749 msgstr "Faili ei õnnestunud kontrollida"
4751 #: src/misc/update.c:636
4752 #, c-format
4753 msgid ""
4754 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4755 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4756 msgstr ""
4757 "Allalaaditud faili \"%s\" krüptograafilise allkirja allalaadimine nurjus, "
4758 "seetõttu fail kustutati."
4760 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4761 msgid "Invalid signature"
4762 msgstr "Vigane allkiri"
4764 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4765 #, c-format
4766 msgid ""
4767 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4768 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4769 msgstr ""
4770 "Allalaaditud faili \"%s\" krüptograafiline allkiri oli vigane ja seda polnud "
4771 "võimalik kasutata turvaliseks kontrolliks, seetõttu fail kustutati."
4773 #: src/misc/update.c:672
4774 msgid "File not verifiable"
4775 msgstr "Fail pole kontrollitav"
4777 #: src/misc/update.c:673
4778 #, c-format
4779 msgid ""
4780 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4781 "was deleted."
4782 msgstr ""
4783 "Allalaaditud faili \"%s\" turvaline kontrollimine nurjus, seetõttu fail "
4784 "kustutati."
4786 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4787 msgid "File corrupted"
4788 msgstr "Fail on vigane"
4790 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4791 #, c-format
4792 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4793 msgstr "Allalaaditud fail \"%s\" on vigane, seega see kustutati."
4795 #: src/misc/update.c:708
4796 msgid "Update VLC media player"
4797 msgstr "Uuenda VLC meediaesitajat"
4799 #: src/misc/update.c:709
4800 msgid ""
4801 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4802 "install it now?"
4803 msgstr ""
4804 "Uus versioon laaditi edukalt alla. Kas soovid VLC sulgeda ja selle nüüd "
4805 "paigaldada?"
4807 #: src/misc/update.c:710
4808 msgid "Install"
4809 msgstr "Paigalda"
4811 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4812 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4813 msgid "Media Library"
4814 msgstr "Meediakogu"
4816 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4817 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4818 msgid "Undefined"
4819 msgstr "Määtamata"
4821 #: src/text/iso-639_def.h:40
4822 msgid "Afar"
4823 msgstr "Afari"
4825 #: src/text/iso-639_def.h:41
4826 msgid "Abkhazian"
4827 msgstr "Abhaasi"
4829 #: src/text/iso-639_def.h:42
4830 msgid "Afrikaans"
4831 msgstr "Afrikaani"
4833 #: src/text/iso-639_def.h:43
4834 msgid "Albanian"
4835 msgstr "Albaania"
4837 #: src/text/iso-639_def.h:44
4838 msgid "Amharic"
4839 msgstr "Amhaari"
4841 #: src/text/iso-639_def.h:45
4842 msgid "Arabic"
4843 msgstr "Araabia"
4845 #: src/text/iso-639_def.h:46
4846 msgid "Armenian"
4847 msgstr "Armeenia"
4849 #: src/text/iso-639_def.h:47
4850 msgid "Assamese"
4851 msgstr "Assami"
4853 #: src/text/iso-639_def.h:48
4854 msgid "Avestan"
4855 msgstr "Avesta"
4857 #: src/text/iso-639_def.h:49
4858 msgid "Aymara"
4859 msgstr "Aimaraa"
4861 #: src/text/iso-639_def.h:50
4862 msgid "Azerbaijani"
4863 msgstr "Aserbaidžaani"
4865 #: src/text/iso-639_def.h:51
4866 msgid "Bashkir"
4867 msgstr "Baškiiri"
4869 #: src/text/iso-639_def.h:52
4870 msgid "Basque"
4871 msgstr "Baski"
4873 #: src/text/iso-639_def.h:53
4874 msgid "Belarusian"
4875 msgstr "Valgevene"
4877 #: src/text/iso-639_def.h:54
4878 msgid "Bengali"
4879 msgstr "Bengaali"
4881 #: src/text/iso-639_def.h:55
4882 msgid "Bihari"
4883 msgstr "Bihaari"
4885 #: src/text/iso-639_def.h:56
4886 msgid "Bislama"
4887 msgstr "Bislama"
4889 #: src/text/iso-639_def.h:57
4890 msgid "Bosnian"
4891 msgstr "Bosnia"
4893 #: src/text/iso-639_def.h:58
4894 msgid "Breton"
4895 msgstr "Bretooni"
4897 #: src/text/iso-639_def.h:59
4898 msgid "Bulgarian"
4899 msgstr "Bulgaaria"
4901 #: src/text/iso-639_def.h:60
4902 msgid "Burmese"
4903 msgstr "Birma"
4905 #: src/text/iso-639_def.h:61
4906 msgid "Catalan"
4907 msgstr "Katalaani"
4909 #: src/text/iso-639_def.h:62
4910 msgid "Chamorro"
4911 msgstr "Tšamorro"
4913 #: src/text/iso-639_def.h:63
4914 msgid "Chechen"
4915 msgstr "Tšetšeeni"
4917 #: src/text/iso-639_def.h:64
4918 msgid "Chinese"
4919 msgstr "Hiina"
4921 #: src/text/iso-639_def.h:65
4922 msgid "Church Slavic"
4923 msgstr "Kirikuslaavi"
4925 #: src/text/iso-639_def.h:66
4926 msgid "Chuvash"
4927 msgstr "Tšuvaši"
4929 #: src/text/iso-639_def.h:67
4930 msgid "Cornish"
4931 msgstr "Korni"
4933 #: src/text/iso-639_def.h:68
4934 msgid "Corsican"
4935 msgstr "Korsika"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:69
4938 msgid "Czech"
4939 msgstr "Tšehhi"
4941 #: src/text/iso-639_def.h:70
4942 msgid "Danish"
4943 msgstr "Taani"
4945 #: src/text/iso-639_def.h:71
4946 msgid "Dutch"
4947 msgstr "Hollandi"
4949 #: src/text/iso-639_def.h:72
4950 msgid "Dzongkha"
4951 msgstr "Dzongkha"
4953 #: src/text/iso-639_def.h:73
4954 msgid "English"
4955 msgstr "Inglise"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:74
4958 msgid "Esperanto"
4959 msgstr "Esperanto"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:75
4962 msgid "Estonian"
4963 msgstr "Eesti"
4965 #: src/text/iso-639_def.h:76
4966 msgid "Faroese"
4967 msgstr "Fääri"
4969 #: src/text/iso-639_def.h:77
4970 msgid "Fijian"
4971 msgstr "Fidži"
4973 #: src/text/iso-639_def.h:78
4974 msgid "Finnish"
4975 msgstr "Soome"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:79
4978 msgid "French"
4979 msgstr "Prantsuse"
4981 #: src/text/iso-639_def.h:80
4982 msgid "Frisian"
4983 msgstr "Friisi"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:81
4986 msgid "Georgian"
4987 msgstr "Gruusia"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:82
4990 msgid "German"
4991 msgstr "Saksa"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:83
4994 msgid "Gaelic (Scots)"
4995 msgstr "Gaeli (Šotimaa)"
4997 #: src/text/iso-639_def.h:84
4998 msgid "Irish"
4999 msgstr "Iiri"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:85
5002 msgid "Gallegan"
5003 msgstr "Galeegi"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:86
5006 msgid "Manx"
5007 msgstr "Mänksi"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:87
5010 msgid "Greek, Modern ()"
5011 msgstr "Kreeka, tänapäevane ()"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:88
5014 msgid "Guarani"
5015 msgstr "Guaranii"
5017 #: src/text/iso-639_def.h:89
5018 msgid "Gujarati"
5019 msgstr "Gudžarati"
5021 #: src/text/iso-639_def.h:90
5022 msgid "Hebrew"
5023 msgstr "Heebrea"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:91
5026 msgid "Herero"
5027 msgstr "Herero"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:92
5030 msgid "Hindi"
5031 msgstr "Hindi"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:93
5034 msgid "Hiri Motu"
5035 msgstr "Hiri Motu"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:94
5038 msgid "Hungarian"
5039 msgstr "Ungari"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:95
5042 msgid "Icelandic"
5043 msgstr "Islandi"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:96
5046 msgid "Inuktitut"
5047 msgstr "Inuktituti"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:97
5050 msgid "Interlingue"
5051 msgstr "Interlingue"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:98
5054 msgid "Interlingua"
5055 msgstr "Interlingua"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:99
5058 msgid "Indonesian"
5059 msgstr "Indoneesia"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:100
5062 msgid "Inupiaq"
5063 msgstr "Injupiaki"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:101
5066 msgid "Italian"
5067 msgstr "Itaalia"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:102
5070 msgid "Javanese"
5071 msgstr "Jaava"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:103
5074 msgid "Japanese"
5075 msgstr "Jaapani"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:104
5078 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5079 msgstr "Kalaallisut (Gröönimaa)"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:105
5082 msgid "Kannada"
5083 msgstr "Kannada"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:106
5086 msgid "Kashmiri"
5087 msgstr "Kašmiiri"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:107
5090 msgid "Kazakh"
5091 msgstr "Kasahhi"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:108
5094 msgid "Khmer"
5095 msgstr "Khmeri"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:109
5098 msgid "Kikuyu"
5099 msgstr "Kikuju"
5101 #: src/text/iso-639_def.h:110
5102 msgid "Kinyarwanda"
5103 msgstr "Kinyarwanda"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:111
5106 msgid "Kirghiz"
5107 msgstr "Kirgiisi"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:112
5110 msgid "Komi"
5111 msgstr "Komi"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:113
5114 msgid "Korean"
5115 msgstr "Korea"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:114
5118 msgid "Kuanyama"
5119 msgstr "Kwanjama"
5121 #: src/text/iso-639_def.h:115
5122 msgid "Kurdish"
5123 msgstr "Kurdi"
5125 #: src/text/iso-639_def.h:116
5126 msgid "Lao"
5127 msgstr "Lao"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:117
5130 msgid "Latin"
5131 msgstr "Ladina"
5133 #: src/text/iso-639_def.h:118
5134 msgid "Latvian"
5135 msgstr "Läti"
5137 #: src/text/iso-639_def.h:119
5138 msgid "Lingala"
5139 msgstr "Lingala"
5141 #: src/text/iso-639_def.h:120
5142 msgid "Lithuanian"
5143 msgstr "Leedu"
5145 #: src/text/iso-639_def.h:121
5146 msgid "Letzeburgesch"
5147 msgstr "Letseburgi"
5149 #: src/text/iso-639_def.h:122
5150 msgid "Macedonian"
5151 msgstr "Makedoonia"
5153 #: src/text/iso-639_def.h:123
5154 msgid "Marshall"
5155 msgstr "Marshalli saared"
5157 #: src/text/iso-639_def.h:124
5158 msgid "Malayalam"
5159 msgstr "Malajalami"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:125
5162 msgid "Maori"
5163 msgstr "Maoori"
5165 #: src/text/iso-639_def.h:126
5166 msgid "Marathi"
5167 msgstr "Marathi"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:127
5170 msgid "Malay"
5171 msgstr "Malai"
5173 #: src/text/iso-639_def.h:128
5174 msgid "Malagasy"
5175 msgstr "Malagassi"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:129
5178 msgid "Maltese"
5179 msgstr "Malta"
5181 #: src/text/iso-639_def.h:130
5182 msgid "Moldavian"
5183 msgstr "Moldaavia"
5185 #: src/text/iso-639_def.h:131
5186 msgid "Mongolian"
5187 msgstr "Mongoli"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:132
5190 msgid "Nauru"
5191 msgstr "Nauru"
5193 #: src/text/iso-639_def.h:133
5194 msgid "Navajo"
5195 msgstr "Navaho"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:134
5198 msgid "Ndebele, South"
5199 msgstr "Lõunandebele"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:135
5202 msgid "Ndebele, North"
5203 msgstr "Põhjandebele"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:136
5206 msgid "Ndonga"
5207 msgstr "Ndonga"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:137
5210 msgid "Nepali"
5211 msgstr "Nepaali"
5213 #: src/text/iso-639_def.h:138
5214 msgid "Norwegian"
5215 msgstr "Norra"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:139
5218 msgid "Norwegian Nynorsk"
5219 msgstr "Norra Nynorsk"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:140
5222 msgid "Norwegian Bokmaal"
5223 msgstr "Norra Bokmaal"
5225 #: src/text/iso-639_def.h:141
5226 msgid "Chichewa; Nyanja"
5227 msgstr "Njandža"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:142
5230 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5231 msgstr "Oksitaani (pärast 1500); Provintsi"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:143
5234 msgid "Oriya"
5235 msgstr "Oria"
5237 #: src/text/iso-639_def.h:144
5238 msgid "Oromo"
5239 msgstr "Oromo"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:146
5242 msgid "Ossetian; Ossetic"
5243 msgstr "Osseedi"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:147
5246 msgid "Panjabi"
5247 msgstr "Pandžabi"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:148
5250 msgid "Persian"
5251 msgstr "Pärsia"
5253 #: src/text/iso-639_def.h:149
5254 msgid "Pali"
5255 msgstr "Paali"
5257 #: src/text/iso-639_def.h:150
5258 msgid "Polish"
5259 msgstr "Poola"
5261 #: src/text/iso-639_def.h:151
5262 msgid "Portuguese"
5263 msgstr "Portugaalia"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:152
5266 msgid "Pushto"
5267 msgstr "Puštu"
5269 #: src/text/iso-639_def.h:153
5270 msgid "Quechua"
5271 msgstr "Ketšua"
5273 #: src/text/iso-639_def.h:154
5274 msgid "Original audio"
5275 msgstr "Originaalaudio"
5277 #: src/text/iso-639_def.h:155
5278 msgid "Raeto-Romance"
5279 msgstr "Retoromaani"
5281 #: src/text/iso-639_def.h:156
5282 msgid "Romanian"
5283 msgstr "Rumeenia"
5285 #: src/text/iso-639_def.h:157
5286 msgid "Rundi"
5287 msgstr "Rundi"
5289 #: src/text/iso-639_def.h:158
5290 msgid "Russian"
5291 msgstr "Vene"
5293 #: src/text/iso-639_def.h:159
5294 msgid "Sango"
5295 msgstr "Sango"
5297 #: src/text/iso-639_def.h:160
5298 msgid "Sanskrit"
5299 msgstr "Sanskrit"
5301 #: src/text/iso-639_def.h:161
5302 msgid "Serbian"
5303 msgstr "Serbia"
5305 #: src/text/iso-639_def.h:162
5306 msgid "Croatian"
5307 msgstr "Horvaatia"
5309 #: src/text/iso-639_def.h:163
5310 msgid "Sinhalese"
5311 msgstr "Singaleesi"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:164
5314 msgid "Slovak"
5315 msgstr "Slovaki"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:165
5318 msgid "Slovenian"
5319 msgstr "Sloveeni"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:166
5322 msgid "Northern Sami"
5323 msgstr "Põhjasaami"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:167
5326 msgid "Samoan"
5327 msgstr "Samoa"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:168
5330 msgid "Shona"
5331 msgstr "Šona"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:169
5334 msgid "Sindhi"
5335 msgstr "Sindhi"
5337 #: src/text/iso-639_def.h:170
5338 msgid "Somali"
5339 msgstr "Somaali"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:171
5342 msgid "Sotho, Southern"
5343 msgstr "Lõunasotho"
5345 #: src/text/iso-639_def.h:172
5346 msgid "Spanish"
5347 msgstr "Hispaania"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:173
5350 msgid "Sardinian"
5351 msgstr "Sardiinia"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:174
5354 msgid "Swati"
5355 msgstr "Svaasi"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:175
5358 msgid "Sundanese"
5359 msgstr "Sunda"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:176
5362 msgid "Swahili"
5363 msgstr "Suahiili"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:177
5366 msgid "Swedish"
5367 msgstr "Rootsi"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:178
5370 msgid "Tahitian"
5371 msgstr "Tahiiti"
5373 #: src/text/iso-639_def.h:179
5374 msgid "Tamil"
5375 msgstr "Tamili"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:180
5378 msgid "Tatar"
5379 msgstr "Tatari"
5381 #: src/text/iso-639_def.h:181
5382 msgid "Telugu"
5383 msgstr "Telugu"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:182
5386 msgid "Tajik"
5387 msgstr "Tadžiki"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:183
5390 msgid "Tagalog"
5391 msgstr "Tagalogi"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:184
5394 msgid "Thai"
5395 msgstr "Tai"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:185
5398 msgid "Tibetan"
5399 msgstr "Tiibeti"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:186
5402 msgid "Tigrinya"
5403 msgstr "Tigrinja"
5405 #: src/text/iso-639_def.h:187
5406 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5407 msgstr "Tonga (Tonga saarestik)"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:188
5410 msgid "Tswana"
5411 msgstr "Tsvaana"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:189
5414 msgid "Tsonga"
5415 msgstr "Tsonga"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:190
5418 msgid "Turkish"
5419 msgstr "Türgi"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:191
5422 msgid "Turkmen"
5423 msgstr "Turkmeeni"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:192
5426 msgid "Twi"
5427 msgstr "Tvii"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:193
5430 msgid "Uighur"
5431 msgstr "Uiguuri"
5433 #: src/text/iso-639_def.h:194
5434 msgid "Ukrainian"
5435 msgstr "Ukraina"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:195
5438 msgid "Urdu"
5439 msgstr "Urdu"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:196
5442 msgid "Uzbek"
5443 msgstr "Usbeki"
5445 #: src/text/iso-639_def.h:197
5446 msgid "Vietnamese"
5447 msgstr "Vietnami"
5449 #: src/text/iso-639_def.h:198
5450 msgid "Volapuk"
5451 msgstr "Volapük"
5453 #: src/text/iso-639_def.h:199
5454 msgid "Welsh"
5455 msgstr "Kõmri"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:200
5458 msgid "Wolof"
5459 msgstr "Volofi"
5461 #: src/text/iso-639_def.h:201
5462 msgid "Xhosa"
5463 msgstr "Koosa"
5465 #: src/text/iso-639_def.h:202
5466 msgid "Yiddish"
5467 msgstr "Jidiš"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:203
5470 msgid "Yoruba"
5471 msgstr "Joruba"
5473 #: src/text/iso-639_def.h:204
5474 msgid "Zhuang"
5475 msgstr "Tšuangi"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:205
5478 msgid "Zulu"
5479 msgstr "Suulu"
5481 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5482 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5483 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5485 msgid "Crop"
5486 msgstr "Kärpimine"
5488 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5490 msgid "Aspect-ratio"
5491 msgstr "Külgede suhe"
5493 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5494 msgid "Autoscale video"
5495 msgstr "Autoskaleeri video"
5497 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5498 msgid "Scale factor"
5499 msgstr "Suurendustegur"
5501 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5502 msgid "3D Now! memcpy"
5503 msgstr "3D Now! memcpy"
5505 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5506 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5507 msgstr "Hõiva audio voog stereona."
5509 #: modules/access/alsa.c:73
5510 msgid "Capture format (default s16l)"
5511 msgstr "Hõivevorming (vaikimisi s161)"
5513 #: modules/access/alsa.c:75
5514 msgid "Capture format of audio stream."
5515 msgstr "Audio voogude hõivevorming."
5517 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5518 #: modules/access_output/shout.c:95
5519 msgid "Samplerate"
5520 msgstr "Diskreetimissagedus"
5522 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5523 msgid ""
5524 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5525 "48000)"
5526 msgstr ""
5527 "Hõivatud audio voo diskreetimissagedus Hz-des (nt:  11025, 22050, 44100, "
5528 "48000)"
5530 #: modules/access/alsa.c:82
5531 msgid ""
5532 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5533 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5534 "use alsa://hw:0,1 ."
5535 msgstr ""
5536 "Kasuta alsa:// avamaks vaikimisi audiosisendit. Kui saadaval on mitu "
5537 "audiosisendit, siis nad on kirjas vlc silumise väljundis. Valimaks hw:0,1, "
5538 "kasuta alsa://hw:0,1."
5540 #: modules/access/alsa.c:95
5541 msgid "PCM U8"
5542 msgstr "PCM U8"
5544 #: modules/access/alsa.c:95
5545 msgid "PCM S8"
5546 msgstr "PCM S8"
5548 #: modules/access/alsa.c:95
5549 msgid "GSM Audio"
5550 msgstr "GSM Audio"
5552 #: modules/access/alsa.c:96
5553 msgid "PCM U16 LE"
5554 msgstr "PCM U16 LE"
5556 #: modules/access/alsa.c:96
5557 msgid "PCM S16 LE"
5558 msgstr "PCM S16 LE"
5560 #: modules/access/alsa.c:97
5561 msgid "PCM U16 BE"
5562 msgstr "PCM U16 BE"
5564 #: modules/access/alsa.c:97
5565 msgid "PCM S16 BE"
5566 msgstr "PCM S16 BE"
5568 #: modules/access/alsa.c:98
5569 msgid "PCM U24 LE"
5570 msgstr "PCM U24 LE"
5572 #: modules/access/alsa.c:98
5573 msgid "PCM S24 LE"
5574 msgstr "PCM S24 LE"
5576 #: modules/access/alsa.c:99
5577 msgid "PCM U24 BE"
5578 msgstr "PCM U24 BE"
5580 #: modules/access/alsa.c:99
5581 msgid "PCM S24 BE"
5582 msgstr "PCM S24 BE"
5584 #: modules/access/alsa.c:100
5585 msgid "PCM U32 LE"
5586 msgstr "PCM U32 LE"
5588 #: modules/access/alsa.c:100
5589 msgid "PCM S32 LE"
5590 msgstr "PCM S32 LE"
5592 #: modules/access/alsa.c:101
5593 msgid "PCM U32 BE"
5594 msgstr "PCM U32 BE"
5596 #: modules/access/alsa.c:101
5597 msgid "PCM S32 BE"
5598 msgstr "PCM S32 BE"
5600 #: modules/access/alsa.c:102
5601 msgid "PCM F32 LE"
5602 msgstr "PCM F32 LE"
5604 #: modules/access/alsa.c:102
5605 msgid "PCM F32 BE"
5606 msgstr "PCM F32 BE"
5608 #: modules/access/alsa.c:103
5609 msgid "PCM F64 LE"
5610 msgstr "PCM F64 LE"
5612 #: modules/access/alsa.c:103
5613 msgid "PCM F64 BE"
5614 msgstr "PCM F64 BE"
5616 #: modules/access/alsa.c:107
5617 msgid "ALSA"
5618 msgstr "ALSA"
5620 #: modules/access/alsa.c:108
5621 msgid "ALSA audio capture input"
5622 msgstr "Alsa audio hõivesisend"
5624 #: modules/access/attachment.c:44
5625 msgid "Attachment"
5626 msgstr "Manus"
5628 #: modules/access/attachment.c:45
5629 msgid "Attachment input"
5630 msgstr "Manuse sisend"
5632 #: modules/access/avio.h:39
5633 msgid "FFmpeg"
5634 msgstr "FFmpeg"
5636 #: modules/access/avio.h:40
5637 msgid "FFmpeg access"
5638 msgstr "FFmpeg ligipääs"
5640 #: modules/access/avio.h:48
5641 msgid "libavformat access output"
5642 msgstr "libavformat juurdepääsu väljund"
5644 #: modules/access/bd/bd.c:56
5645 msgid "BD"
5646 msgstr "BD"
5648 #: modules/access/bd/bd.c:57
5649 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5650 msgstr "Blu-Ray ketta sisend"
5652 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5653 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5654 msgid "Audio CD"
5655 msgstr "Audio-CD"
5657 #: modules/access/cdda.c:63
5658 msgid "Audio CD input"
5659 msgstr "Audio-CD sisend"
5661 #: modules/access/cdda.c:69
5662 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5663 msgstr "[cdda:][seade][@[rada]]"
5665 #: modules/access/cdda.c:78
5666 msgid "CDDB Server"
5667 msgstr "CDDB server"
5669 #: modules/access/cdda.c:79
5670 msgid "Address of the CDDB server to use."
5671 msgstr "Kasutatava CDDB serveri aadress."
5673 #: modules/access/cdda.c:80
5674 msgid "CDDB port"
5675 msgstr "CDDB port"
5677 #: modules/access/cdda.c:81
5678 msgid "CDDB Server port to use."
5679 msgstr "CDDB serveri port, mida kasutada."
5681 #: modules/access/cdda.c:490
5682 #, c-format
5683 msgid "Audio CD - Track %02i"
5684 msgstr "Audio-CD - Rada %02i"
5686 #: modules/access/dc1394.c:69
5687 msgid "dc1394 input"
5688 msgstr "dc1394 sisend"
5690 #: modules/access/decklink.cpp:43
5691 msgid "Input card to use"
5692 msgstr "Kasutatav sisendkaart"
5694 #: modules/access/decklink.cpp:45
5695 msgid ""
5696 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5697 "0."
5698 msgstr ""
5700 #: modules/access/decklink.cpp:48
5701 msgid "Desired input video mode"
5702 msgstr "Soovitud sisendi videorežiim"
5704 #: modules/access/decklink.cpp:50
5705 msgid ""
5706 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5707 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5708 msgstr ""
5710 #: modules/access/decklink.cpp:54
5711 msgid "Audio connection"
5712 msgstr "Audio ühendus"
5714 #: modules/access/decklink.cpp:56
5715 msgid ""
5716 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5717 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5718 msgstr ""
5720 #: modules/access/decklink.cpp:60
5721 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5722 msgstr "Audio diskreetimissagedus hertsides"
5724 #: modules/access/decklink.cpp:62
5725 msgid ""
5726 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5727 msgstr ""
5729 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5730 msgid "Number of audio channels"
5731 msgstr "Audiokanalite arv"
5733 #: modules/access/decklink.cpp:67
5734 msgid ""
5735 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5736 "disables audio input."
5737 msgstr ""
5739 #: modules/access/decklink.cpp:70
5740 msgid "Video connection"
5741 msgstr "Video ühendus"
5743 #: modules/access/decklink.cpp:72
5744 msgid ""
5745 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5746 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5747 msgstr ""
5749 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5750 msgid "SDI"
5751 msgstr "SDI"
5753 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5754 msgid "HDMI"
5755 msgstr "HDMI"
5757 #: modules/access/decklink.cpp:81
5758 msgid "Optical SDI"
5759 msgstr "Optiline SDI"
5761 #: modules/access/decklink.cpp:81
5762 msgid "Component"
5763 msgstr "Komponent"
5765 #: modules/access/decklink.cpp:81
5766 msgid "Composite"
5767 msgstr "Komposiit"
5769 #: modules/access/decklink.cpp:81
5770 msgid "S-video"
5771 msgstr "S-video"
5773 #: modules/access/decklink.cpp:88
5774 msgid "Embedded"
5775 msgstr "Põimitud"
5777 #: modules/access/decklink.cpp:88
5778 msgid "AES/EBU"
5779 msgstr "AES/EBU"
5781 #: modules/access/decklink.cpp:88
5782 msgid "Analog"
5783 msgstr "Analoog"
5785 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5786 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5787 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5788 msgid "Aspect ratio"
5789 msgstr "Külgede suhe"
5791 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5792 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5793 msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi eeldatakse ruudulisi piksleid."
5795 #: modules/access/decklink.cpp:96
5796 msgid "DeckLink"
5797 msgstr "DeckLink"
5799 #: modules/access/decklink.cpp:97
5800 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5801 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI sisend"
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5804 msgid "Cable"
5805 msgstr "Kaabel"
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5808 msgid "Antenna"
5809 msgstr "Antenn"
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5812 msgid "TV"
5813 msgstr "TV"
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5816 msgid "FM radio"
5817 msgstr "FM raadio"
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5820 msgid "AM radio"
5821 msgstr "AM raadio"
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5824 msgid "DSS"
5825 msgstr "DSS"
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5828 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
5829 msgid "Video device name"
5830 msgstr "Videoseadme nimi"
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5833 msgid ""
5834 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5835 "don't specify anything, the default device will be used."
5836 msgstr ""
5837 "Videoseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
5838 "siis kasutatakse vaikeseadet."
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5841 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
5842 msgid "Audio device name"
5843 msgstr "Audioseadme nimi"
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5846 msgid ""
5847 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5848 "don't specify anything, the default device will be used. "
5849 msgstr ""
5850 "Audioseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
5851 "siis kasutatakse vaikeseadet."
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5855 msgid "Video size"
5856 msgstr "Video suurus"
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5859 msgid ""
5860 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5861 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5862 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5863 msgstr ""
5864 "DirectShow plugina poolt kuvatud video suurus. Kui sa midagi ei määra, siis "
5865 "kasutatakse sinu seadme vaikesuurust. Sa võid määrata standardse suuruse "
5866 "(cif, d1, ...) või <laius>x<kõrgus>."
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5869 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5870 msgstr "Pildi külgede suhe n:m"
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5873 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5874 msgstr "Määra kasutatav sisendpildi külgedesuhe. Vaikimisi on 4:3"
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5877 msgid "Video input chroma format"
5878 msgstr "Videosisendi värviformaat"
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5881 msgid ""
5882 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5883 "(default), RV24, etc.)"
5884 msgstr ""
5885 "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat värviformaati (nt. I420 "
5886 "(vaikimisi), RV24, jne.)"
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5889 msgid "Video input frame rate"
5890 msgstr "Videosisendi kaadrikiirus"
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5893 msgid ""
5894 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5895 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5896 msgstr ""
5897 "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat kaadrikiirust (nt. 0 tähendab "
5898 "vaikimisi, 25, 29.97, 50, 59.94, jne.)"
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5901 msgid "Device properties"
5902 msgstr "Seadme omadused"
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5905 msgid ""
5906 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5907 msgstr "Valitud seadme omaduste dialoogi kuvamine enne voo alustamist."
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5910 msgid "Tuner properties"
5911 msgstr "Tuuneri omadused"
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5914 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5915 msgstr "Tuuneri omaduste [kanali valik] lehe kuvamine."
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5918 msgid "Tuner TV Channel"
5919 msgstr "Tuuneri TV-kanal"
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5922 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5923 msgstr "Määra TV-kanal, millele tuuner määratakse (vaikimisi on 0)."
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5926 msgid "Tuner Frequency"
5927 msgstr "Tuuneri Sagedus"
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5930 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5931 msgstr ""
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5934 #: modules/stream_out/standard.c:96
5935 msgid "Standard"
5936 msgstr "Standard"
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5939 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5940 msgstr "Video standard (vaikimisi, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, jne...)."
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5943 msgid "Tuner country code"
5944 msgstr "Tuuneri riigikood"
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5947 msgid ""
5948 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5949 "mapping (0 means default)."
5950 msgstr ""
5951 "Määra tuuneri maakood, mis määrab kanalite numbrite ja sageduste vastavuse "
5952 "(vaikimisi 0)"
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5955 msgid "Tuner input type"
5956 msgstr "Tuuneri sisendi tüüp"
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5959 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5960 msgstr "Tuuneri sisendi tüübi valimine (kaabel/antenn)."
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5963 msgid "Video input pin"
5964 msgstr "Videosisendi pistik"
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5967 msgid ""
5968 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5969 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5970 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5971 "will not be changed."
5972 msgstr ""
5973 "Vali videosisend, nagu komposiit, s-video või tuuner. Kuna need seaded on "
5974 "riistvaraspetsiifilised, siis peaksid leidma head seaded \"Seadmete seadete"
5975 "\" alt ja kasutama neid numbreid siin. -1 tähendab, et neid seadeid ei "
5976 "muudeta."
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5979 msgid "Audio input pin"
5980 msgstr "Audiosisendi pistik"
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5983 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5984 msgstr "Audiosisendi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5987 msgid "Video output pin"
5988 msgstr "Videoväljundi pistik"
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5991 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5992 msgstr "Videoväljundi tüübi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5995 msgid "Audio output pin"
5996 msgstr "Audioväljundi pistik"
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5999 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6000 msgstr "Audioväljundi tüübi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6003 msgid "AM Tuner mode"
6004 msgstr "AM-tuuneri režiim"
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6007 msgid ""
6008 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6009 "or DSS (4)."
6010 msgstr ""
6011 "AM-tuuneri režiim. Võib olla vaikimisi (0), TV (1), AM-raadio (2), FM-raadio "
6012 "(3) või DSS (4)."
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6015 msgid ""
6016 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6017 msgstr ""
6018 "Audiosisendi vormingu valimine koos antud audiokanalite arvuga (0, kui mitte "
6019 "ühtegi)"
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6022 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6023 msgid "Audio sample rate"
6024 msgstr "Audio diskreetimissagedus"
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6027 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6028 msgstr ""
6029 "Audiosisendi vormingu valimine koos antud diskreetimissagedusega (0, kui "
6030 "mitte ühtegi)"
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6033 msgid "Audio bits per sample"
6034 msgstr "Audio bitte diskreedi kohta"
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6037 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6038 msgstr ""
6039 "Audiosisendi vormingu valimine koos etteantud bittide arvuga diskreedi kohta "
6040 "(0, kui mitte ühtegi)"
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6043 msgid "DirectShow"
6044 msgstr "DirectShow"
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6047 msgid "DirectShow input"
6048 msgstr "DirectShow sisend"
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6051 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6052 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6053 msgid "Refresh list"
6054 msgstr "Värskenda nimekirja"
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6057 msgid "Configure"
6058 msgstr "Seadista"
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6062 msgid "Capture failed"
6063 msgstr "Hõive nurjus"
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6066 msgid "No video or audio device selected."
6067 msgstr "Video- või audioseadet pole valitud."
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6070 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6071 msgstr "VLC ei suuda avada ühtegi hõiveseadet. Lähemalt vaata vigade logist."
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6074 #, c-format
6075 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6076 msgstr "VLC ei suuda kasutada seadet \"%s\", sest selle tüüp ei ole toetatud."
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6079 #, c-format
6080 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6081 msgstr "Hõiveseade \"%s\" ei toeta nõutud parameetreid."
6083 #: modules/access/dtv/access.c:35
6084 msgid "DVB adapter"
6085 msgstr "DVB adapter"
6087 #: modules/access/dtv/access.c:37
6088 msgid ""
6089 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6090 "must be selected. Numbering start from zero."
6091 msgstr ""
6093 #: modules/access/dtv/access.c:40
6094 msgid "Do not demultiplex"
6095 msgstr "Ära demultipleksi"
6097 #: modules/access/dtv/access.c:42
6098 msgid ""
6099 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6100 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6101 msgstr ""
6103 #: modules/access/dtv/access.c:45
6104 msgid "Network name"
6105 msgstr "Võrgu nimi"
6107 #: modules/access/dtv/access.c:46
6108 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6109 msgstr "Unikaalne võrgunimi süsteemi häälestusruumis"
6111 #: modules/access/dtv/access.c:48
6112 msgid "Network name to create"
6113 msgstr "Loodava võrgu nimi"
6115 #: modules/access/dtv/access.c:49
6116 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6117 msgstr "Loo unikaalne nimi süsteemi häälestusruumis"
6119 #: modules/access/dtv/access.c:51
6120 msgid "Frequency (Hz)"
6121 msgstr "Sagedus (Hz)"
6123 #: modules/access/dtv/access.c:53
6124 msgid ""
6125 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6126 "frequency. This is required to tune the receiver."
6127 msgstr ""
6129 #: modules/access/dtv/access.c:56
6130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6131 msgid "Modulation / Constellation"
6132 msgstr "Modulatsioon / Konstellatsioon"
6134 #: modules/access/dtv/access.c:57
6135 msgid "Layer A modulation"
6136 msgstr "Kihi A modulatsioon"
6138 #: modules/access/dtv/access.c:58
6139 msgid "Layer B modulation"
6140 msgstr "Kihi B mmodulatsioon"
6142 #: modules/access/dtv/access.c:59
6143 msgid "Layer C modulation"
6144 msgstr "Kihi C modulatsioon"
6146 #: modules/access/dtv/access.c:61
6147 msgid ""
6148 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6149 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6150 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6151 msgstr ""
6153 #: modules/access/dtv/access.c:76
6154 msgid "Symbol rate (bauds)"
6155 msgstr ""
6157 #: modules/access/dtv/access.c:78
6158 msgid ""
6159 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6160 "DVB-S and DVB-S2."
6161 msgstr ""
6163 #: modules/access/dtv/access.c:81
6164 msgid "Spectrum inversion"
6165 msgstr "Spektri inversioon"
6167 #: modules/access/dtv/access.c:83
6168 msgid ""
6169 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6170 "be configured manually."
6171 msgstr ""
6173 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6174 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6175 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6176 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6178 msgid "Automatic"
6179 msgstr "Automaatne"
6181 #: modules/access/dtv/access.c:89
6182 msgid "FEC code rate"
6183 msgstr "FEC koodikiirus"
6185 #: modules/access/dtv/access.c:90
6186 msgid "High-priority code rate"
6187 msgstr "Kõrge tähtsusega koodikiirus"
6189 #: modules/access/dtv/access.c:91
6190 msgid "Low-priority code rate"
6191 msgstr "Madala tähtsusega koodikiirus"
6193 #: modules/access/dtv/access.c:92
6194 msgid "Layer A code rate"
6195 msgstr "Kihi A koodikiirus"
6197 #: modules/access/dtv/access.c:93
6198 msgid "Layer B code rate"
6199 msgstr "Kihi B koodikiirus"
6201 #: modules/access/dtv/access.c:94
6202 msgid "Layer C code rate"
6203 msgstr "Kihi C koodikiirus"
6205 #: modules/access/dtv/access.c:96
6206 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6207 msgstr ""
6209 #: modules/access/dtv/access.c:106
6210 msgid "Transmission mode"
6211 msgstr "Maapealne edastusrežiim"
6213 #: modules/access/dtv/access.c:114
6214 msgid "Bandwidth (MHz)"
6215 msgstr "Ribalaius (MHz)"
6217 #: modules/access/dtv/access.c:119
6218 msgid "10 MHz"
6219 msgstr "10 MHz"
6221 #: modules/access/dtv/access.c:119
6222 msgid "8 MHz"
6223 msgstr "8 MHz"
6225 #: modules/access/dtv/access.c:119
6226 msgid "7 MHz"
6227 msgstr "7 MHz"
6229 #: modules/access/dtv/access.c:119
6230 msgid "6 MHz"
6231 msgstr "6 MHz"
6233 #: modules/access/dtv/access.c:120
6234 msgid "5 MHz"
6235 msgstr "5 MHz"
6237 #: modules/access/dtv/access.c:120
6238 msgid "1.712 MHz"
6239 msgstr "1.712 MHz"
6241 #: modules/access/dtv/access.c:123
6242 msgid "Guard interval"
6243 msgstr "Kaitse intervall"
6245 #: modules/access/dtv/access.c:131
6246 msgid "Hierarchy mode"
6247 msgstr "Hierarhiline režiim"
6249 #: modules/access/dtv/access.c:139
6250 msgid "Layer A segments count"
6251 msgstr "Kihi A segmentide arv"
6253 #: modules/access/dtv/access.c:140
6254 msgid "Layer B segments count"
6255 msgstr "Kihi B segmentide arv"
6257 #: modules/access/dtv/access.c:141
6258 msgid "Layer C segments count"
6259 msgstr "Kihi C segmentide arv"
6261 #: modules/access/dtv/access.c:143
6262 msgid "Layer A time interleaving"
6263 msgstr ""
6265 #: modules/access/dtv/access.c:144
6266 msgid "Layer B time interleaving"
6267 msgstr ""
6269 #: modules/access/dtv/access.c:145
6270 msgid "Layer C time interleaving"
6271 msgstr ""
6273 #: modules/access/dtv/access.c:147
6274 msgid "Pilot"
6275 msgstr ""
6277 #: modules/access/dtv/access.c:149
6278 msgid "Roll-off factor"
6279 msgstr ""
6281 #: modules/access/dtv/access.c:154
6282 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6283 msgstr "0.35 (sama mis DVB-S)"
6285 #: modules/access/dtv/access.c:154
6286 msgid "0.20"
6287 msgstr "0.20"
6289 #: modules/access/dtv/access.c:154
6290 msgid "0.25"
6291 msgstr "0.25"
6293 #: modules/access/dtv/access.c:157
6294 msgid "Transport stream ID"
6295 msgstr "Transpordivoo ID"
6297 #: modules/access/dtv/access.c:159
6298 msgid "Polarization (Voltage)"
6299 msgstr "Polarisatsioon (Pinge)"
6301 #: modules/access/dtv/access.c:161
6302 msgid ""
6303 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6304 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6305 msgstr ""
6307 #: modules/access/dtv/access.c:164
6308 msgid "Unspecified (0V)"
6309 msgstr "Määratlemata (0V)"
6311 #: modules/access/dtv/access.c:165
6312 msgid "Vertical (13V)"
6313 msgstr "Vertikaalne (13V)"
6315 #: modules/access/dtv/access.c:165
6316 msgid "Horizontal (18V)"
6317 msgstr "Horisontaalne (18V)"
6319 #: modules/access/dtv/access.c:166
6320 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6321 msgstr "Päripäeva ringpolarisatsioon (13V)"
6323 #: modules/access/dtv/access.c:166
6324 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6325 msgstr "Vastupäeva ringpolarisatsioon (18V)"
6327 #: modules/access/dtv/access.c:168
6328 msgid "High LNB voltage"
6329 msgstr "Kõrge LNB pinge"
6331 #: modules/access/dtv/access.c:170
6332 msgid ""
6333 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6334 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6335 "Not all receivers support this."
6336 msgstr ""
6338 #: modules/access/dtv/access.c:174
6339 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6340 msgstr "Kohaliku ostsillaatori madal sagedus (kHz)"
6342 #: modules/access/dtv/access.c:175
6343 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6344 msgstr "Kohaliku ostsillaatori kõrge sagedus (kHz)"
6346 #: modules/access/dtv/access.c:177
6347 msgid ""
6348 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6349 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6350 "RF cable is the result."
6351 msgstr ""
6353 #: modules/access/dtv/access.c:180
6354 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6355 msgstr ""
6357 #: modules/access/dtv/access.c:182
6358 msgid ""
6359 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6360 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6361 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6362 msgstr ""
6364 #: modules/access/dtv/access.c:185
6365 msgid "Continuous 22kHz tone"
6366 msgstr "Katkematu 22kHz toon"
6368 #: modules/access/dtv/access.c:187
6369 msgid ""
6370 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6371 "the higher frequency band from a universal LNB."
6372 msgstr ""
6374 #: modules/access/dtv/access.c:190
6375 msgid "DiSEqC LNB number"
6376 msgstr "DiSEqC LNB number"
6378 #: modules/access/dtv/access.c:192
6379 msgid ""
6380 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6381 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6382 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6383 msgstr ""
6385 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6386 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6387 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6388 msgid "Unspecified"
6389 msgstr "Määramata"
6391 #: modules/access/dtv/access.c:203
6392 msgid "Network identifier"
6393 msgstr "Võrgu identifikaator"
6395 #: modules/access/dtv/access.c:204
6396 msgid "Satellite azimuth"
6397 msgstr "Satelliidi asimuut"
6399 #: modules/access/dtv/access.c:205
6400 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6401 msgstr "Satelliidi asimuut kümnendikkraadides"
6403 #: modules/access/dtv/access.c:206
6404 msgid "Satellite elevation"
6405 msgstr "Satelliidi nurkkõrgus"
6407 #: modules/access/dtv/access.c:207
6408 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6409 msgstr "Satelliidi nurkkõrgus kümnendikkraadides"
6411 #: modules/access/dtv/access.c:208
6412 msgid "Satellite longitude"
6413 msgstr "Satelliidi pikkuskraad"
6415 #: modules/access/dtv/access.c:210
6416 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6417 msgstr "Sateliidi pikkuskraad kümnendikkraadides. Lääs on negatiivne."
6419 #: modules/access/dtv/access.c:212
6420 msgid "Satellite range code"
6421 msgstr "Satelliidi piirkonnakood"
6423 #: modules/access/dtv/access.c:213
6424 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6425 msgstr "Tootja poolt määratud satelliidi piirkonnakood nt. DISEqC lülituskood"
6427 #: modules/access/dtv/access.c:217
6428 msgid "Major channel"
6429 msgstr "Põhikanal"
6431 #: modules/access/dtv/access.c:218
6432 msgid "ATSC minor channel"
6433 msgstr "ATSC väike kanal"
6435 #: modules/access/dtv/access.c:219
6436 msgid "Physical channel"
6437 msgstr "Füüsiline kanal"
6439 #: modules/access/dtv/access.c:225
6440 msgid "DTV"
6441 msgstr "DTV"
6443 #: modules/access/dtv/access.c:226
6444 msgid "Digital Television and Radio"
6445 msgstr "Digitaalne televisioon ja raadia"
6447 #: modules/access/dtv/access.c:258
6448 msgid "Terrestrial reception parameters"
6449 msgstr "Maapealse edastusrežiimi parameetrid"
6451 #: modules/access/dtv/access.c:270
6452 msgid "DVB-T reception parameters"
6453 msgstr "DVB-T edastusrežiimi parameetrid"
6455 #: modules/access/dtv/access.c:283
6456 msgid "ISDB-T reception parameters"
6457 msgstr "ISDB-T edastusrrežiimi parameetrid"
6459 #: modules/access/dtv/access.c:324
6460 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6461 msgstr "Kaabli ja satelliidi edastusrežiimi parameetrid"
6463 #: modules/access/dtv/access.c:336
6464 msgid "DVB-S2 parameters"
6465 msgstr "DVB-S2 parameetrid"
6467 #: modules/access/dtv/access.c:344
6468 msgid "ISDB-S parameters"
6469 msgstr "ISDB-S parameeetrid"
6471 #: modules/access/dtv/access.c:349
6472 msgid "Satellite equipment control"
6473 msgstr "Satelliidi varustuse kontroll"
6475 #: modules/access/dtv/access.c:387
6476 msgid "ATSC reception parameters"
6477 msgstr "ATSC edastusrežiimi parser"
6479 #: modules/access/dtv/access.c:441
6480 msgid "Digital broadcasting"
6481 msgstr ""
6483 #: modules/access/dtv/access.c:442
6484 msgid ""
6485 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6486 "Please check the preferences."
6487 msgstr ""
6489 #: modules/access/dv.c:60
6490 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6491 msgstr "Video (Firewire/IEEE1394) digitaalsisend"
6493 #: modules/access/dv.c:61
6494 msgid "DV"
6495 msgstr "DV"
6497 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6498 msgid "DVD angle"
6499 msgstr "DVD nurk"
6501 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6502 msgid "Default DVD angle."
6503 msgstr "Vaikimisi DVD nurk"
6505 #: modules/access/dvdnav.c:75
6506 msgid "Start directly in menu"
6507 msgstr "Koheselt menüüs käivitamine"
6509 #: modules/access/dvdnav.c:77
6510 msgid ""
6511 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6512 "useless warning introductions."
6513 msgstr ""
6514 "Käivita koheselt DVD peamine menüü. Üritatakse vahele jätta kõik kasutud "
6515 "hoitavad sissejuhatused."
6517 #: modules/access/dvdnav.c:86
6518 msgid "DVD with menus"
6519 msgstr "DVD koos menüüdega"
6521 #: modules/access/dvdnav.c:87
6522 msgid "DVDnav Input"
6523 msgstr "DVDnav sisend"
6525 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6526 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6527 msgid "Playback failure"
6528 msgstr "Taasesituse tõrge"
6530 #: modules/access/dvdnav.c:332
6531 msgid ""
6532 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6533 msgstr ""
6534 "VLC ei suuda määrata DVD pealkirja. Tõenäoliselt ei suudeta tervet plaati "
6535 "dekrüpteerida."
6537 #: modules/access/dvdread.c:70
6538 msgid "DVD without menus"
6539 msgstr "DVD menüüdeta"
6541 #: modules/access/dvdread.c:71
6542 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6543 msgstr "DVDRead sisend (puudub menüüde tugi)"
6545 #: modules/access/dvdread.c:196
6546 #, c-format
6547 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6548 msgstr "DVDRead ei suuda avada plaati \"%s\"."
6550 #: modules/access/dvdread.c:458
6551 #, c-format
6552 msgid "DVDRead could not read block %d."
6553 msgstr "DVDRead ei suuda lugeda blokki %d."
6555 #: modules/access/dvdread.c:520
6556 #, c-format
6557 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6558 msgstr "DVDRead ei suuda lugeda %d/%d blokke 0x%02x."
6560 #: modules/access/eyetv.m:56
6561 msgid "Channel number"
6562 msgstr "Kanali number"
6564 #: modules/access/eyetv.m:58
6565 msgid ""
6566 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6567 "for Composite input"
6568 msgstr ""
6569 "EyeTV programmi number või 0 viimaseks kanaliks, -1 S-video sisendiks, -2 "
6570 "komposiitsisendiks."
6572 #: modules/access/eyetv.m:63
6573 msgid "EyeTV input"
6574 msgstr "EyeTV sisend"
6576 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6577 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6578 msgid "File reading failed"
6579 msgstr "Faili lugemine ebaõnnestus"
6581 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6582 #, c-format
6583 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6584 msgstr "VLC ei suutnud avada faili \"%s\". (%m)"
6586 #: modules/access/file.c:302
6587 #, fuzzy, c-format
6588 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6589 msgstr "VLC ei suutnud faili lugeda."
6591 #: modules/access/fs.c:33
6592 msgid "Subdirectory behavior"
6593 msgstr "Alamkataloogi käitumine"
6595 #: modules/access/fs.c:35
6596 msgid ""
6597 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6598 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6599 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6600 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6601 msgstr ""
6602 "Vali, kas alamkataloogid peaksid olema laiendatud.\n"
6603 "ei ole: alamkatalooge esitusloendis ei esine.\n"
6604 "sulge: alamkataloogis esinevad, aga laiendatakse alles esimesel esitamisel.\n"
6605 "laienda: kõik alamkataloogid on laiendatud.\n"
6607 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6608 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6610 msgid "none"
6611 msgstr "ei ole"
6613 #: modules/access/fs.c:42
6614 msgid "collapse"
6615 msgstr "sulge"
6617 #: modules/access/fs.c:42
6618 msgid "expand"
6619 msgstr "laienda"
6621 #: modules/access/fs.c:44
6622 msgid "Ignored extensions"
6623 msgstr "Eiratavad laiendused"
6625 #: modules/access/fs.c:46
6626 msgid ""
6627 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6628 "directory.\n"
6629 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6630 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6631 msgstr ""
6632 "Nende laiendustega faile ei lisata esitusloendisse kataloogi avamisel.\n"
6633 "See on kasulik juhtudel, kui lisad kataloogi, mis sisaldab näiteks "
6634 "esitusloendifaile. Laienduste nimekiri eralda komadega."
6636 #: modules/access/fs.c:52
6637 msgid "File input"
6638 msgstr "Failisisend"
6640 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6641 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6642 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6643 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6644 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6645 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6646 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6647 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6648 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6649 msgid "File"
6650 msgstr "Fail"
6652 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6653 msgid "Directory"
6654 msgstr "Kataloog"
6656 #: modules/access/ftp.c:58
6657 msgid "FTP user name"
6658 msgstr "FTP kasutajanimi"
6660 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6661 msgid "User name that will be used for the connection."
6662 msgstr "Ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
6664 #: modules/access/ftp.c:61
6665 msgid "FTP password"
6666 msgstr "FTP parool"
6668 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6669 msgid "Password that will be used for the connection."
6670 msgstr "Ühenduseks kasutatav parool."
6672 #: modules/access/ftp.c:64
6673 msgid "FTP account"
6674 msgstr "FTP konto"
6676 #: modules/access/ftp.c:65
6677 msgid "Account that will be used for the connection."
6678 msgstr "Ühenduseks kasutatav konto."
6680 #: modules/access/ftp.c:70
6681 msgid "FTP input"
6682 msgstr "FTP sisend"
6684 #: modules/access/ftp.c:85
6685 msgid "FTP upload output"
6686 msgstr "FTP üleslaadimise väljund"
6688 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6689 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6690 msgid "Network interaction failed"
6691 msgstr "Võrguühendus nurjus"
6693 #: modules/access/ftp.c:133
6694 msgid "VLC could not connect with the given server."
6695 msgstr "VLC ei suuda antud serveriga ühendust saada."
6697 #: modules/access/ftp.c:143
6698 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6699 msgstr "VLC ühendus antud serveriga lükati tagasi."
6701 #: modules/access/ftp.c:208
6702 msgid "Your account was rejected."
6703 msgstr "Sinu konto lükati tagasi."
6705 #: modules/access/ftp.c:217
6706 msgid "Your password was rejected."
6707 msgstr "Sinu parool lükati tagasi."
6709 #: modules/access/ftp.c:224
6710 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6711 msgstr "Sinu katse serveriga ühendust saada lükati tagasi."
6713 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6714 msgid "GnomeVFS input"
6715 msgstr "GnomeVFS sisend"
6717 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6718 msgid "HTTP proxy"
6719 msgstr "HTTP proksi"
6721 #: modules/access/http.c:74
6722 msgid ""
6723 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6724 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6725 msgstr ""
6726 "Kasutatav HTTP proksi. Peab esinema kujul http://[kasutaja@]minuproksi."
6727 "minudomeen:port/; kui väli on tühi, üritatakse kasutada http_proxy "
6728 "keskonnamuutujat."
6730 #: modules/access/http.c:78
6731 msgid "HTTP proxy password"
6732 msgstr "HTTP proksi parool"
6734 #: modules/access/http.c:80
6735 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6736 msgstr "Kui su HTTP proksi nõuab parooli, määra see siin."
6738 #: modules/access/http.c:82
6739 msgid "Auto re-connect"
6740 msgstr "Automaatne taasühendamine"
6742 #: modules/access/http.c:84
6743 msgid ""
6744 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6745 msgstr "Ürita automaatselt taasühendada voogu äkklahtiühendamise korral."
6747 #: modules/access/http.c:87
6748 msgid "Continuous stream"
6749 msgstr "Katkematu voog"
6751 #: modules/access/http.c:88
6752 msgid ""
6753 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6754 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6755 "other types of HTTP streams."
6756 msgstr ""
6757 "Loe pidevalt uuendatavat faili (näiteks JPG fail serveris). Sa ei peaks seda "
6758 "valikut võimaldama, kuna see lõhub kõik teist tüüpi HTTP vood."
6760 #: modules/access/http.c:93
6761 msgid "Forward Cookies"
6762 msgstr "Küpsiste edastamine"
6764 #: modules/access/http.c:94
6765 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6766 msgstr "Edasta küpsised üle http suunamiste."
6768 #: modules/access/http.c:96
6769 msgid "HTTP referer value"
6770 msgstr ""
6772 #: modules/access/http.c:97
6773 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6774 msgstr ""
6776 #: modules/access/http.c:99
6777 msgid "User Agent"
6778 msgstr "Klientprogramm"
6780 #: modules/access/http.c:100
6781 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6782 msgstr "Sa võid kasutada kohandatud klientprogrammi või mõnda tuntud"
6784 #: modules/access/http.c:103
6785 msgid "HTTP input"
6786 msgstr "HTTP sisend"
6788 #: modules/access/http.c:105
6789 msgid "HTTP(S)"
6790 msgstr "HTTP(S)"
6792 #: modules/access/http.c:538
6793 msgid "HTTP authentication"
6794 msgstr "HTTP autentimine"
6796 #: modules/access/http.c:539
6797 #, c-format
6798 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6799 msgstr "Palun sisesta tsooni %s jaoks kehtiv kasutajanimi ja parool."
6801 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6802 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6803 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6804 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6805 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6806 msgid "Dummy"
6807 msgstr "Liba"
6809 #: modules/access/idummy.c:43
6810 msgid "Dummy input"
6811 msgstr "Liba sisend"
6813 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6814 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6815 msgid "ID"
6816 msgstr "ID"
6818 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6819 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6820 msgstr "Määra elementaarvoo ID"
6822 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6823 msgid "Group"
6824 msgstr "Grupp"
6826 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6827 msgid "Set the group of the elementary stream"
6828 msgstr "Määra elementaarvoo grupp"
6830 #: modules/access/imem.c:57
6831 msgid "Category"
6832 msgstr "Kategooria"
6834 #: modules/access/imem.c:59
6835 msgid "Set the category of the elementary stream"
6836 msgstr "Määra elementaarvoo kategooria"
6838 #: modules/access/imem.c:64
6839 msgid "Unknown"
6840 msgstr "Tundmatu"
6842 #: modules/access/imem.c:64
6843 msgid "Data"
6844 msgstr "Andmed"
6846 #: modules/access/imem.c:69
6847 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6848 msgstr "Määra elementaarvoo koodek"
6850 #: modules/access/imem.c:73
6851 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6852 msgstr "ISO639 poolt kirjeldatud elementaarvoo keel"
6854 #: modules/access/imem.c:77
6855 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6856 msgstr "Audio elementaarvoo diskreetimissagedus"
6858 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6859 msgid "Channels count"
6860 msgstr "Kanalite arv"
6862 #: modules/access/imem.c:81
6863 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6864 msgstr "Audio elementaarvoo kanalite arv"
6866 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6867 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6868 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6869 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6870 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6871 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6872 msgid "Width"
6873 msgstr "Laius"
6875 #: modules/access/imem.c:84
6876 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6877 msgstr "Video või subtiitrite elementaarvoo laius"
6879 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6880 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6881 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6882 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6883 msgid "Height"
6884 msgstr "Kõrgus"
6886 #: modules/access/imem.c:87
6887 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6888 msgstr "Video või subtiitrite elementaarvoo kõrgus"
6890 #: modules/access/imem.c:89
6891 msgid "Display aspect ratio"
6892 msgstr "Kuva külgede suhe"
6894 #: modules/access/imem.c:91
6895 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6896 msgstr "Video elementaarvoo kuvamise külgedesuhe"
6898 #: modules/access/imem.c:95
6899 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6900 msgstr "Video elementaarvoo kaadrisagedus"
6902 #: modules/access/imem.c:97
6903 msgid "Callback cookie string"
6904 msgstr "Väljakutse küpsise string"
6906 #: modules/access/imem.c:99
6907 msgid "Text identifier for the callback functions"
6908 msgstr "Väljakutse funktsioonide tekstiline identifikaator"
6910 #: modules/access/imem.c:101
6911 msgid "Callback data"
6912 msgstr "Väljakutse andmed"
6914 #: modules/access/imem.c:103
6915 msgid "Data for the get and release functions"
6916 msgstr "Get ja release funktsioonide andmed"
6918 #: modules/access/imem.c:105
6919 msgid "Get function"
6920 msgstr "Get funktsioon"
6922 #: modules/access/imem.c:107
6923 msgid "Address of the get callback function"
6924 msgstr "Get väljakutse funktsiooni aadress"
6926 #: modules/access/imem.c:109
6927 msgid "Release function"
6928 msgstr "Release funktsioon"
6930 #: modules/access/imem.c:111
6931 msgid "Address of the release callback function"
6932 msgstr "Release väljakutse funktsiooni aadress"
6934 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
6935 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
6936 msgid "Size"
6937 msgstr "Suurus"
6939 #: modules/access/imem.c:115
6940 msgid "Size of stream in bytes"
6941 msgstr "Voo suurus baitides"
6943 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6944 msgid "Memory input"
6945 msgstr "Mälusisend"
6947 #: modules/access/jack.c:59
6948 msgid "Pace"
6949 msgstr "Tempo"
6951 #: modules/access/jack.c:61
6952 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6953 msgstr "Loe audiovoogu VLC kiirusega, mitte Jack-i kiirusega."
6955 #: modules/access/jack.c:62
6956 msgid "Auto Connection"
6957 msgstr "Automaatselt ühenda"
6959 #: modules/access/jack.c:64
6960 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6961 msgstr ""
6962 "Automaatselt ühenda VLC sisendite pordid saadavalolevate väljundi portidega."
6964 #: modules/access/jack.c:67
6965 msgid "JACK audio input"
6966 msgstr "JACK audio sisend"
6968 #: modules/access/jack.c:69
6969 msgid "JACK Input"
6970 msgstr "JACK sisend"
6972 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6973 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6974 msgid "Link #"
6975 msgstr "Lingi #"
6977 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6978 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6979 msgid ""
6980 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6981 "0)."
6982 msgstr ""
6984 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6985 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6986 msgid "Video ID"
6987 msgstr "Video ID"
6989 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6990 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6991 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6992 msgstr "Lubab sul määrata video ES ID-d."
6994 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6995 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6996 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6997 msgstr "Lubab sul jõuga määrata video külgedesuhte."
6999 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7000 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7001 msgid "Audio configuration"
7002 msgstr "Audio häälestus"
7004 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7005 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7006 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7007 msgstr ""
7009 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7010 msgid "Teletext configuration"
7011 msgstr "Teleteksti häälestus"
7013 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7014 msgid ""
7015 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7016 msgstr ""
7018 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7019 msgid "Teletext language"
7020 msgstr "Teleteksti keel"
7022 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7023 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7024 msgstr "Lubab sul määrata teleteksti keelt (page=lang/type,...)."
7026 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7027 msgid "SDI Input"
7028 msgstr "SDI sisend"
7030 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7031 msgid "SDI Demux"
7032 msgstr "SDI demuks"
7034 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7035 msgid "HD-SDI Input"
7036 msgstr "HD-SDI sisend"
7038 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7039 msgid "HD-SDI"
7040 msgstr "HD-SDI"
7042 #: modules/access/mms/mms.c:49
7043 msgid "Force selection of all streams"
7044 msgstr "Kõikide voogude valimise sundimine"
7046 #: modules/access/mms/mms.c:51
7047 msgid ""
7048 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7049 "You can choose to select all of them."
7050 msgstr ""
7051 "MMS vood võivad sisaldada mitmeid elementaarvoogusid erinevate "
7052 "bitikiirustega. Sa võid nad kõik valida."
7054 #: modules/access/mms/mms.c:54
7055 msgid "Maximum bitrate"
7056 msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
7058 #: modules/access/mms/mms.c:56
7059 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7060 msgstr "Vali voog, mille maksimaalne bitikiirus jääb alla määratud piiri."
7062 #: modules/access/mms/mms.c:60
7063 msgid ""
7064 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7065 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7066 "tried."
7067 msgstr ""
7068 "Kasutatav HTTP proksi. Peab esinema kujul http://[kasutaja@]minuproksi."
7069 "minudomeen:port/; kui väli on tühi, üritatakse kasutada http_proxy "
7070 "keskonnamuutujat."
7072 #: modules/access/mms/mms.c:64
7073 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7074 msgstr "TCP/UDP aegumine (ms)"
7076 #: modules/access/mms/mms.c:65
7077 msgid ""
7078 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7079 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7080 msgstr ""
7081 "Kui kaua oodata (millisekundites) enne, kui katkestada võrgust andmete "
7082 "vastuvõtmine. Proovitakse 10 korda, enne kui andtakse täielikult alla."
7084 #: modules/access/mms/mms.c:69
7085 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7086 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) sisend"
7088 #: modules/access/mtp.c:64
7089 msgid "MTP input"
7090 msgstr "MTP sisend"
7092 #: modules/access/mtp.c:65
7093 msgid "MTP"
7094 msgstr "MTP"
7096 #: modules/access/mtp.c:214
7097 msgid "VLC could not read the file."
7098 msgstr "VLC ei suutnud faili lugeda."
7100 #: modules/access/oss.c:76
7101 msgid "OSS"
7102 msgstr "OSS"
7104 #: modules/access/oss.c:77
7105 msgid "OSS input"
7106 msgstr "OSS sisend"
7108 #: modules/access/pulse.c:36
7109 msgid ""
7110 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7111 "open a specific source named SOURCE."
7112 msgstr ""
7114 #: modules/access/pulse.c:43
7115 msgid "PulseAudio"
7116 msgstr "PulseAudio"
7118 #: modules/access/pulse.c:44
7119 msgid "PulseAudio input"
7120 msgstr "PulseAudio sisend"
7122 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7123 #: modules/audio_output/kai.c:65
7124 msgid "Device"
7125 msgstr "Seade"
7127 #: modules/access/pvr.c:59
7128 msgid "PVR video device"
7129 msgstr "PVR videoseade"
7131 #: modules/access/pvr.c:61
7132 msgid "Radio device"
7133 msgstr "Raadio seade"
7135 #: modules/access/pvr.c:62
7136 msgid "PVR radio device"
7137 msgstr "PVR raadio seade"
7139 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7140 msgid "Norm"
7141 msgstr "Norm"
7143 #: modules/access/pvr.c:65
7144 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7145 msgstr "Voo norm (automaatne, SECAM, PAL või NTSC)."
7147 #: modules/access/pvr.c:69
7148 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7149 msgstr "Hõivatava voo laius (-1 automaattuvastus)."
7151 #: modules/access/pvr.c:73
7152 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7153 msgstr "Hõivatava voo kõrgus (-1 automaattuvastus)."
7155 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7156 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7157 msgid "Frequency"
7158 msgstr "Sagedus"
7160 #: modules/access/pvr.c:77
7161 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7162 msgstr "Hõivamise sagedus (kHz-des), kui rakendatav."
7164 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7165 msgid "Framerate"
7166 msgstr "Kaadrisagedus"
7168 #: modules/access/pvr.c:80
7169 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7170 msgstr "Hõive kaadrikiirus, kui rakendatav (-1 on automaattuvastus)."
7172 #: modules/access/pvr.c:83
7173 msgid "Key interval"
7174 msgstr "Võtme intervall"
7176 #: modules/access/pvr.c:84
7177 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7178 msgstr "Võtmekaadritevaheline intervall (-1 on automaattuvastus)."
7180 #: modules/access/pvr.c:86
7181 msgid "B Frames"
7182 msgstr "B kaadrid"
7184 #: modules/access/pvr.c:87
7185 msgid ""
7186 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7187 "number of B-Frames."
7188 msgstr ""
7189 "Kui see valik on valitud, siis kasutatakse B-kaadreid. Selle valikuga saad "
7190 "määrata B-kaadrite arvu."
7192 #: modules/access/pvr.c:91
7193 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7194 msgstr "Kasutatav bitikiirus (-1 vaikimisi)."
7196 #: modules/access/pvr.c:93
7197 msgid "Bitrate peak"
7198 msgstr "Bitikiiruse tipp"
7200 #: modules/access/pvr.c:94
7201 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7202 msgstr "VBR režiimis bitikiiruse tipp."
7204 #: modules/access/pvr.c:96
7205 msgid "Bitrate mode"
7206 msgstr "Bitikiiruse režiim"
7208 #: modules/access/pvr.c:97
7209 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7210 msgstr "Kasutatav bitikiiruse režiim (VBR või CBR)."
7212 #: modules/access/pvr.c:99
7213 msgid "Audio bitmask"
7214 msgstr "Audio bitimask"
7216 #: modules/access/pvr.c:100
7217 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7218 msgstr "Kaardi audio osa poolt kasutatav bitmask."
7220 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7221 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7222 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7223 msgid "Volume"
7224 msgstr "Helinivoo"
7226 #: modules/access/pvr.c:104
7227 msgid "Audio volume (0-65535)."
7228 msgstr "Audio helinivoo (0-65535)"
7230 #: modules/access/pvr.c:106
7231 msgid "Channel"
7232 msgstr "Kanal"
7234 #: modules/access/pvr.c:107
7235 msgid ""
7236 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7237 msgstr ""
7238 "Kasutatav kaardi kanal (tavaliselt 0 = tuuner, 1 = komposiit, 2 = svideo)"
7240 #: modules/access/pvr.c:113
7241 msgid "SECAM"
7242 msgstr "SECAM"
7244 #: modules/access/pvr.c:113
7245 msgid "PAL"
7246 msgstr "PAL"
7248 #: modules/access/pvr.c:113
7249 msgid "NTSC"
7250 msgstr "NTSC"
7252 #: modules/access/pvr.c:116
7253 msgid "vbr"
7254 msgstr "vbr"
7256 #: modules/access/pvr.c:116
7257 msgid "cbr"
7258 msgstr "cbr"
7260 #: modules/access/pvr.c:121
7261 msgid "PVR"
7262 msgstr "PVR"
7264 #: modules/access/pvr.c:122
7265 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7266 msgstr "IVTV MPEG enkodeerimiskaartide sisend"
7268 #: modules/access/qtcapture.m:43
7269 msgid "Video Capture width"
7270 msgstr "Videohõive laius"
7272 #: modules/access/qtcapture.m:44
7273 msgid "Video Capture width in pixel"
7274 msgstr "Videohõive laius pikslites"
7276 #: modules/access/qtcapture.m:45
7277 msgid "Video Capture height"
7278 msgstr "Videohõive kõrgus"
7280 #: modules/access/qtcapture.m:46
7281 msgid "Video Capture height in pixel"
7282 msgstr "Videohõive kõrgus pikslites"
7284 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7285 msgid "Quicktime Capture"
7286 msgstr "Quicktime hõive"
7288 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7289 msgid "No Input device found"
7290 msgstr "Sisendseadmeid ei leitud"
7292 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7293 msgid ""
7294 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7295 "check your connectors and drivers."
7296 msgstr ""
7297 "Sinu Mac-il ei paista olevat vajalikku sisendseadet. Palun kontrolli "
7298 "ühenduspesi ja draivereid."
7300 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7301 msgid "Uncompressed RAR"
7302 msgstr "Pakkimata RAR"
7304 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7305 msgid "Default SWF Referrer URL"
7306 msgstr "Vaikimisi SWF viitaja URL"
7308 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7309 msgid ""
7310 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7311 "SWF file that contained the stream."
7312 msgstr ""
7313 "Viitava SWF-i URL, mida kasutatakse serveriga ühendumisel. See on SWF fail, "
7314 "mis sisaldas voogu."
7316 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7317 msgid "Default Page Referrer URL"
7318 msgstr "Viitava lehe vaikimisi URL"
7320 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7321 msgid ""
7322 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7323 "page housing the SWF file."
7324 msgstr ""
7325 "Kasutatav viitava lehe URL serveriga ühendumisel. See on lehekülg, milles "
7326 "asus SWF-fail."
7328 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7329 msgid "RTMP input"
7330 msgstr "RTMP sisend"
7332 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7333 msgid "RTMP"
7334 msgstr "RTMP"
7336 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7337 msgid "RTCP (local) port"
7338 msgstr "RTCP (kohalik) port"
7340 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7341 msgid ""
7342 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7343 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7344 msgstr ""
7345 "RTCP paketid võetakse vastu selle transpordiprotokolli pordi kaudu. Kui "
7346 "null, siis kasutatakse multipleksitud RTP/RTCP-d."
7348 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7349 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7350 msgstr "SRTP võti (16nd-süsteemis)"
7352 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7353 msgid ""
7354 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7355 "shared secret key."
7356 msgstr ""
7357 "RTP paketid autenditakse ja dešifreeritakse selle turvalise RTP primaarse "
7358 "jagatud salajase võtmega."
7360 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7361 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7362 msgstr ""
7364 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7365 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7366 msgstr ""
7368 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7369 msgid "Maximum RTP sources"
7370 msgstr "Maksimaalne RTP allikate arv"
7372 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7373 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7374 msgstr "Kui palju aktiivseid eristatavaid RTP allikaid on korraga lubatud."
7376 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7377 msgid "RTP source timeout (sec)"
7378 msgstr "RTP allika aegumine (s)"
7380 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7381 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7382 msgstr "Kui kaua oodata suvalist paketti, kui allikas aegub."
7384 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7385 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7386 msgstr ""
7388 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7389 msgid ""
7390 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7391 "future) by this many packets from the last received packet."
7392 msgstr ""
7394 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7395 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7396 msgstr ""
7398 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7399 msgid ""
7400 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7401 "by this many packets from the last received packet."
7402 msgstr ""
7404 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7405 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7406 msgstr ""
7408 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7409 msgid ""
7410 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7411 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7412 msgstr ""
7414 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7415 msgid "RTP"
7416 msgstr "RTP"
7418 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7419 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7420 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) sisend"
7422 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7423 #, fuzzy
7424 msgid "SDP required"
7425 msgstr "Vajalik taaskäivtus"
7427 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7428 #, c-format
7429 msgid ""
7430 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7431 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7432 msgstr ""
7434 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7435 msgid "Real RTSP"
7436 msgstr "Tõeline RTSP"
7438 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7439 msgid "Connection failed"
7440 msgstr "Ühendus nurjus"
7442 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7443 #, c-format
7444 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7445 msgstr "VLC ei suuda ühenduda \"%s:%d\"."
7447 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7448 msgid "Session failed"
7449 msgstr "Seanss nurjus"
7451 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7452 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7453 msgstr "Nõutud RTP seanssi ei suudetud luua."
7455 #: modules/access/screen/screen.c:43
7456 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7457 msgid "Desired frame rate for the capture."
7458 msgstr "Ekraanihõive soovitud kaadrikiirus."
7460 #: modules/access/screen/screen.c:46
7461 msgid "Capture fragment size"
7462 msgstr "Hõive fragmendi suurus"
7464 #: modules/access/screen/screen.c:48
7465 msgid ""
7466 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7467 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7468 msgstr ""
7469 "Optimeeri hõivet tükeldades ekraani eelmääratud kõrgusega tükkideks (16 "
7470 "võiks olla hea väärtus ja 0 tähendab keelatud)."
7472 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7473 msgid "Subscreen top left corner"
7474 msgstr "Alamekraan üleval vasakus nurgas"
7476 #: modules/access/screen/screen.c:55
7477 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7478 msgstr "Alamekraani ülemise vasaku nurga ülemine koodrinaat."
7480 #: modules/access/screen/screen.c:59
7481 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7482 msgstr "Alamekraani ülemise vasaku nurga vasak koordinaat."
7484 #: modules/access/screen/screen.c:61
7485 msgid "Subscreen width"
7486 msgstr "Ekraanipealdise laius"
7488 #: modules/access/screen/screen.c:63
7489 msgid "Subscreen height"
7490 msgstr "Ekraanipealdise kõrgus"
7492 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7493 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7494 msgid "Follow the mouse"
7495 msgstr "Hiire järgimine"
7497 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7498 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7499 msgstr "Alamekraani hõivel järgi hiirt."
7501 #: modules/access/screen/screen.c:71
7502 msgid "Mouse pointer image"
7503 msgstr "Hiirekursori pilt"
7505 #: modules/access/screen/screen.c:73
7506 msgid ""
7507 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7508 msgstr "Kui määratud, kasuta hõivamisel hiire kursori joonistamiseks pilti."
7510 #: modules/access/screen/screen.c:87
7511 msgid "Screen Input"
7512 msgstr "Ekraani sisend"
7514 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7515 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7516 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7517 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7518 msgid "Screen"
7519 msgstr "Ekraan"
7521 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7522 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7523 msgstr "Mitu korda sekundis peaks ekraani sisu värskendama."
7525 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7526 msgid "Region left column"
7527 msgstr "Regiooni vasak veerg"
7529 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7530 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7531 msgstr "Hõiveregiooni abtsiss pikslites."
7533 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7534 msgid "Region top row"
7535 msgstr "Regiooni ülemine rida"
7537 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7538 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7539 msgstr "Hõiveregiooni ordinaat pikslites."
7541 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7542 msgid "Capture region width"
7543 msgstr "Hõiveala laius"
7545 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7546 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7547 msgstr "Hõiveala laius pikslites või 0 täislaiuse jaoks"
7549 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7550 msgid "Capture region height"
7551 msgstr "Hõiveala kõrgus"
7553 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7554 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7555 msgstr "Hõiveala kõrgus pikslites või 0 täiskõrguse jaoks"
7557 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7558 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7559 msgstr "Ekraanihõive (X11/XCB)"
7561 #: modules/access/sftp.c:51
7562 msgid "SFTP user name"
7563 msgstr "SFTP kasutajanimi"
7565 #: modules/access/sftp.c:53
7566 msgid "SFTP password"
7567 msgstr "SFTP parool"
7569 #: modules/access/sftp.c:55
7570 msgid "SFTP port"
7571 msgstr "SFTP port"
7573 #: modules/access/sftp.c:56
7574 msgid "SFTP port number to use on the server"
7575 msgstr "Serveril kasutatav SFTP pordi number"
7577 #: modules/access/sftp.c:57
7578 msgid "Read size"
7579 msgstr "Lugemise suurus"
7581 #: modules/access/sftp.c:58
7582 msgid "Size of the request for reading access"
7583 msgstr "Lugemise juurdepääsuks päringu suurus"
7585 #: modules/access/sftp.c:62
7586 msgid "SFTP input"
7587 msgstr "SFTP sisend"
7589 #: modules/access/sftp.c:134
7590 msgid "SFTP authentication"
7591 msgstr "SFTP autentimine"
7593 #: modules/access/sftp.c:135
7594 #, c-format
7595 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7596 msgstr "Palun sisesta sftp ühenduse %s jaoks kehtiv kasutajanimi ja parool."
7598 #: modules/access/shm.c:44
7599 msgid "Frame buffer width"
7600 msgstr "Kaadripuhvri laius"
7602 #: modules/access/shm.c:46
7603 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7604 msgstr "Kaadripuhvri pikslilaius"
7606 #: modules/access/shm.c:48
7607 msgid "Frame buffer height"
7608 msgstr "Kaadripuhvri kõrgus"
7610 #: modules/access/shm.c:50
7611 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7612 msgstr "Kaadripuhvri piksli kõrgus"
7614 #: modules/access/shm.c:52
7615 msgid "Frame buffer depth"
7616 msgstr "Kaadripuhvri sügavus"
7618 #: modules/access/shm.c:54
7619 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7620 msgstr "Kaadripuhvri piksli sügavus"
7622 #: modules/access/shm.c:56
7623 msgid "Frame buffer segment ID"
7624 msgstr "Kaadripuhvri segmendi ID"
7626 #: modules/access/shm.c:58
7627 msgid ""
7628 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7629 "shm-file is specified)."
7630 msgstr ""
7632 #: modules/access/shm.c:61
7633 msgid "Frame buffer file"
7634 msgstr "Kaadripuhvri fail"
7636 #: modules/access/shm.c:63
7637 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7638 msgstr "Kaadripuhvri mälukaardi asukoht"
7640 #: modules/access/shm.c:73
7641 msgid "8 bits"
7642 msgstr "8 bitti"
7644 #: modules/access/shm.c:73
7645 msgid "15 bits"
7646 msgstr "15 bitti"
7648 #: modules/access/shm.c:73
7649 msgid "16 bits"
7650 msgstr "16 bitti"
7652 #: modules/access/shm.c:73
7653 msgid "24 bits"
7654 msgstr "24 bitti"
7656 #: modules/access/shm.c:73
7657 msgid "32 bits"
7658 msgstr "32 bitti"
7660 #: modules/access/shm.c:80
7661 msgid "Framebuffer input"
7662 msgstr "Kaadripuhvri sisend"
7664 #: modules/access/shm.c:81
7665 msgid "Shared memory framebuffer"
7666 msgstr "Jagatud mälu kaadripuhver"
7668 #: modules/access/smb.c:61
7669 msgid "SMB user name"
7670 msgstr "SMB kasutajanimi"
7672 #: modules/access/smb.c:64
7673 msgid "SMB password"
7674 msgstr "SMB parool"
7676 #: modules/access/smb.c:67
7677 msgid "SMB domain"
7678 msgstr "SMB domeen"
7680 #: modules/access/smb.c:68
7681 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7682 msgstr "Ühenduse jaoks kasutatav domeen/töögrupp."
7684 #: modules/access/smb.c:71
7685 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7686 msgstr "Samba (Windows võrgu jagatud ressursid) sisend"
7688 #: modules/access/smb.c:74
7689 msgid "SMB input"
7690 msgstr "SMB sisend"
7692 #: modules/access/tcp.c:45
7693 msgid "TCP"
7694 msgstr "TCP"
7696 #: modules/access/tcp.c:46
7697 msgid "TCP input"
7698 msgstr "TCP sisend"
7700 #: modules/access/udp.c:53
7701 msgid "UDP"
7702 msgstr "UDP"
7704 #: modules/access/udp.c:54
7705 msgid "UDP input"
7706 msgstr "UDP sisend"
7708 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
7709 msgid "Reset defaults"
7710 msgstr "Taasta vaikeväärtused"
7712 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7713 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7714 msgstr "Videoseade (Vaikimisi: /dev/video0)."
7716 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7717 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7718 msgstr "Video standard (vaikimisi, SECAM, PAL või NTSC)."
7720 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7721 msgid ""
7722 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7723 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7724 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7725 "I420, I411, I410, MJPG)"
7726 msgstr ""
7727 "Käsi Video4Linux2 videoseadmel kasutada spetsiifilist värviformaadi "
7728 "vormingut (nt. I420 või I422 raw piltide jaoks, MJPG M-JPEG pakitud sisend) "
7729 "(Täielik nimekiri: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
7730 "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7732 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7733 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7734 msgstr "Kasutatava kaardi sisend (vaata silurit)."
7736 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7737 msgid "Audio input"
7738 msgstr "Audiosisend"
7740 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7741 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7742 msgstr "Kasutatava kaardi audiosisend (vaata silurit)."
7744 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7745 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7746 msgstr "Sunni laius (-1 automaattuvastus, 0 draiveri vaikeväärtus)."
7748 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7749 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7750 msgstr "Sunni kõrgus (-1 automaattuvastus, 0 draiveri vaikeväärtus)."
7752 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7753 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7754 msgstr "Hõive kaadrikiirus (0 automaattuvastus)."
7756 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7757 msgid "Use libv4l2"
7758 msgstr "Kasuta libv4l2"
7760 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7761 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7762 msgstr "Libv4l2 kesta kasutamise sundimine."
7764 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7765 msgid "Reset controls"
7766 msgstr "Taasta juhtelemendid"
7768 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7769 msgid "Reset controls to defaults."
7770 msgstr "Taasta juhtelemendid vaikeväärtustele"
7772 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7775 msgid "Brightness"
7776 msgstr "Heledus"
7778 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7779 msgid "Picture brightness or black level."
7780 msgstr "Pildi heledus või musta nivoo"
7782 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7783 msgid "Automatic brightness"
7784 msgstr "Automaatne heledus"
7786 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7787 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7788 msgstr "Automaatselt seadista pildi heledust."
7790 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7792 msgid "Contrast"
7793 msgstr "Kontrastsus"
7795 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7796 msgid "Picture contrast or luma gain."
7797 msgstr ""
7799 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7800 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7803 msgid "Saturation"
7804 msgstr "Värviküllastus"
7806 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7807 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7808 msgstr ""
7810 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7812 msgid "Hue"
7813 msgstr "Värvitoon"
7815 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7816 msgid "Hue or color balance."
7817 msgstr "Värvitooni või värvi tasakaal"
7819 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7820 msgid "Automatic hue"
7821 msgstr "Automaatne värvitoon"
7823 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7824 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7825 msgstr "Automaatselt kohanda pildi värvitooni"
7827 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7828 msgid "White balance temperature (K)"
7829 msgstr "Valge tasakaalu temperatuur (K)"
7831 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7832 msgid ""
7833 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7834 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7835 msgstr ""
7837 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7838 msgid "Automatic white balance"
7839 msgstr "Automaatne valge tasakaal"
7841 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7842 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7843 msgstr "Automaatselt kohanda pildi valge tasakaalu"
7845 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7846 msgid "Red balance"
7847 msgstr "Punase tasakaal"
7849 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7850 msgid "Red chroma balance."
7851 msgstr "Punase värviformaadi tasakaal"
7853 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7854 msgid "Blue balance"
7855 msgstr "Sinise tasakaal"
7857 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7858 msgid "Blue chroma balance."
7859 msgstr "Sinise värviformaadi tasakaal"
7861 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
7863 msgid "Gamma"
7864 msgstr "Gamma"
7866 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7867 msgid "Gamma adjust."
7868 msgstr "Gamma kohendamine"
7870 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Automatic gain"
7873 msgstr "Automaatne värviformaadi sisendtundlikkus"
7875 #: modules/access/v4l2/video.c:125
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Automatically set the video gain."
7878 msgstr "Automaatselt määra video sisendtundlikkus või säriaeg."
7880 #: modules/access/v4l2/video.c:126
7881 msgid "Gain"
7882 msgstr "Sisendtundlikkus"
7884 #: modules/access/v4l2/video.c:128
7885 msgid "Picture gain."
7886 msgstr "Pildi sisendtundlikkus"
7888 #: modules/access/v4l2/video.c:129
7889 msgid "Sharpness"
7890 msgstr "Teravus"
7892 #: modules/access/v4l2/video.c:130
7893 msgid "Sharpness filter adjust."
7894 msgstr "Teravuse filtri kohandamine."
7896 #: modules/access/v4l2/video.c:131
7897 msgid "Chroma gain"
7898 msgstr "Värviformaadi sisendtundlikkus"
7900 #: modules/access/v4l2/video.c:132
7901 msgid "Chroma gain control."
7902 msgstr "Värviformaadi sisendtundlikkuse kontroll."
7904 #: modules/access/v4l2/video.c:133
7905 msgid "Automatic chroma gain"
7906 msgstr "Automaatne värviformaadi sisendtundlikkus"
7908 #: modules/access/v4l2/video.c:135
7909 msgid "Automatically control the chroma gain."
7910 msgstr "Automaatselt kontrolli värviformaadi sisendtundlikkust."
7912 #: modules/access/v4l2/video.c:136
7913 msgid "Power line frequency"
7914 msgstr ""
7916 #: modules/access/v4l2/video.c:138
7917 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
7918 msgstr ""
7920 #: modules/access/v4l2/video.c:145
7921 msgid "50 Hz"
7922 msgstr "50 Hz"
7924 #: modules/access/v4l2/video.c:145
7925 msgid "60 Hz"
7926 msgstr "60 Hz"
7928 #: modules/access/v4l2/video.c:147
7929 msgid "Backlight compensation"
7930 msgstr "Taustavalguse kompensatsioon"
7932 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7933 msgid "Backlight compensation."
7934 msgstr "Taustavalguse kompensatsioon."
7936 #: modules/access/v4l2/video.c:149
7937 msgid "Band-stop filter"
7938 msgstr "Band-stop filter"
7940 #: modules/access/v4l2/video.c:151
7941 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
7942 msgstr ""
7944 #: modules/access/v4l2/video.c:152
7945 msgid "Horizontal flip"
7946 msgstr "Horisontaalne peegeldamine"
7948 #: modules/access/v4l2/video.c:154
7949 msgid "Flip the picture horizontally."
7950 msgstr "Peegelda pilti horisontaalselt."
7952 #: modules/access/v4l2/video.c:155
7953 msgid "Vertical flip"
7954 msgstr "Vertikaalne peegeldamine"
7956 #: modules/access/v4l2/video.c:157
7957 msgid "Flip the picture vertically."
7958 msgstr "Peegelda pilti vertikaalselt."
7960 #: modules/access/v4l2/video.c:158
7961 msgid "Rotate (degrees)"
7962 msgstr "Pööra (kraadi)"
7964 #: modules/access/v4l2/video.c:159
7965 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
7966 msgstr "Pildi pööramise nurk kraadides"
7968 #: modules/access/v4l2/video.c:160
7969 msgid "Color killer"
7970 msgstr "Värvi tapja"
7972 #: modules/access/v4l2/video.c:162
7973 msgid ""
7974 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
7975 "signal is weak."
7976 msgstr ""
7977 "Võimalda värvi tapja ehk lülitu mustvalgele pildile, kui signaal on nõrk."
7979 #: modules/access/v4l2/video.c:164
7980 msgid "Color effect"
7981 msgstr "Värvi efekt"
7983 #: modules/access/v4l2/video.c:165
7984 msgid "Select a color effect."
7985 msgstr "Vali värvi efekt."
7987 #: modules/access/v4l2/video.c:172
7988 msgid "Black & white"
7989 msgstr "Mustvalge"
7991 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
7992 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
7993 msgid "Sepia"
7994 msgstr "Sepia"
7996 #: modules/access/v4l2/video.c:172
7997 msgid "Negative"
7998 msgstr "Negatiivne"
8000 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8001 msgid "Emboss"
8002 msgstr "Kohrutus"
8004 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8005 msgid "Sketch"
8006 msgstr "Visand"
8008 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8009 msgid "Sky blue"
8010 msgstr "Sinine taevas"
8012 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8013 msgid "Grass green"
8014 msgstr "Muru roheline"
8016 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Skin whiten"
8019 msgstr "Valge nahk"
8021 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8022 msgid "Vivid"
8023 msgstr "Ergas"
8025 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8026 msgid "Audio volume"
8027 msgstr "Audio nivoo"
8029 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8030 msgid "Volume of the audio input."
8031 msgstr "Videosisendi nivoo."
8033 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8034 msgid "Audio balance"
8035 msgstr "Audio tasakaal"
8037 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8038 msgid "Balance of the audio input."
8039 msgstr "Audiosisendi tasakaal."
8041 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8042 msgid "Bass level"
8043 msgstr "Bassi nivoo"
8045 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8046 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8047 msgstr "Audiosisendi bassi kohandamine."
8049 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8050 msgid "Treble level"
8051 msgstr ""
8053 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8054 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8055 msgstr ""
8057 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8058 msgid "Mute the audio."
8059 msgstr "Vaigista heli"
8061 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8062 msgid "Loudness mode"
8063 msgstr "Valju režiim"
8065 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8066 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8067 msgstr ""
8069 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8070 msgid "v4l2 driver controls"
8071 msgstr "v4l2 draiveri juhtelemendid"
8073 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8074 msgid ""
8075 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8076 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8077 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8078 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8079 msgstr ""
8080 "Määra v4l2 draiveri juhtelementide väärtused, mis on komaga eraldatud ja "
8081 "lisaks looksulgudesse pandud (nt.: {video_bitrate=6000000, audio_crc=0,"
8082 "stream_type=3} ). Nägemaks kõiki võimalikke juhtelemente, suurenda jutukust "
8083 "(-vvv) või kasuta v4l2-ctl rakendust."
8085 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8086 msgid "Tuner id"
8087 msgstr "Tuuneri id"
8089 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8090 msgid "Tuner id (see debug output)."
8091 msgstr "Tuuneri id (vaata silumise väljundit)."
8093 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8094 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8095 msgstr "Tuuneri sagedus HZ-des või kHz-des (vaata silumise väljundit)."
8097 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8098 msgid "Audio mode"
8099 msgstr "Audio režiim"
8101 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8102 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8103 msgstr "Tuuneri audio mono/stereo ja raja valik."
8105 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8106 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8107 msgid "All"
8108 msgstr "Kõik"
8110 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8111 msgid "525 lines / 60 Hz"
8112 msgstr "525 rida / 60 Hz"
8114 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8115 msgid "625 lines / 50 Hz"
8116 msgstr "625 rida / 50 Hz"
8118 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8119 msgid "PAL N Argentina"
8120 msgstr "PAL N Argentiina"
8122 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8123 msgid "NTSC M Japan"
8124 msgstr "NTSC M Jaapan"
8126 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8127 msgid "NTSC M South Korea"
8128 msgstr "NTSC M Lõuna-Korea"
8130 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8131 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8132 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8133 msgid "Mono"
8134 msgstr "Mono"
8136 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8137 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8138 msgstr "Esmane keel (ainult analoog-TV tuunerid)"
8140 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8141 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8142 msgstr "Sekundaarne keel (ainult analoog-TV tuunerid)"
8144 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8145 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8146 msgstr "Teine audioprogramm (ainult analoog-TV tuunerid)"
8148 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8149 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8150 msgstr "Esmane keel vasakul, sekundaarne keel paremal"
8152 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8153 msgid "Video4Linux2"
8154 msgstr "Video4Linux2"
8156 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8157 msgid "Video4Linux2 input"
8158 msgstr "Video4Linux2 sisend"
8160 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8161 msgid "Video input"
8162 msgstr "Videosisend"
8164 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8165 msgid "Tuner"
8166 msgstr "Tuuner"
8168 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8169 msgid "Controls"
8170 msgstr "Juhtelemendid"
8172 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8173 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8174 msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
8176 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8177 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8178 msgstr "Video4Linux2 pakitud A/V"
8180 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8181 msgid "VCD"
8182 msgstr "VCD"
8184 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8185 msgid "VCD input"
8186 msgstr "VCD sisend"
8188 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8189 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8190 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8192 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8193 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8195 msgid "Entry"
8196 msgstr "Kirje"
8198 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8199 msgid "Segments"
8200 msgstr "Segmendid"
8202 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8203 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8204 msgid "Segment"
8205 msgstr "Segment"
8207 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8208 msgid "LID"
8209 msgstr "LID"
8211 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8212 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8213 msgid "Disc"
8214 msgstr "Plaat"
8216 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8217 msgid "VCD Format"
8218 msgstr "VCD vorming"
8220 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8221 msgid "Application"
8222 msgstr "Rakendus"
8224 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8225 msgid "Preparer"
8226 msgstr ""
8228 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8229 msgid "Vol #"
8230 msgstr "Vol #"
8232 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8233 msgid "Vol max #"
8234 msgstr "Vol max #"
8236 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8237 msgid "Volume Set"
8238 msgstr "Helitase määratud"
8240 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8241 msgid "System Id"
8242 msgstr "Süsteemi id"
8244 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8245 msgid "Entries"
8246 msgstr "Kirjed"
8248 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8249 msgid "Tracks"
8250 msgstr "Rajad"
8252 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8253 msgid "First Entry Point"
8254 msgstr "Esimene sisenemise koht"
8256 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8257 msgid "Last Entry Point"
8258 msgstr "Viimane sisenemise koht"
8260 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8261 msgid "Track size (in sectors)"
8262 msgstr "Raja suurus (sektorites)"
8264 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8265 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8266 msgid "type"
8267 msgstr "liik"
8269 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8270 msgid "end"
8271 msgstr "lõpp"
8273 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8274 msgid "play list"
8275 msgstr "esita loend"
8277 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8278 msgid "extended selection list"
8279 msgstr "laiendatud valiku loend"
8281 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8282 msgid "selection list"
8283 msgstr "valiku nimekiri"
8285 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8286 msgid "unknown type"
8287 msgstr "tundmatu tüüp"
8289 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8290 msgid "List ID"
8291 msgstr "Loendi ID"
8293 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8294 msgid "(Super) Video CD"
8295 msgstr "(Super) Video CD"
8297 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8298 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8299 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) sisend"
8301 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8302 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8303 msgstr "vcdx://[seade-või-fail][@{P,S,T}num]"
8305 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8306 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8307 msgstr "Kui mittenull, siis antakse täiendavat silumise infot."
8309 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8310 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8311 msgstr "Ühe lugemise jooksul loetavate CD blokkide arv."
8313 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8314 msgid "Use playback control?"
8315 msgstr "Kas kasutada taasesituse kontrolli?"
8317 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8318 msgid ""
8319 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8320 "tracks."
8321 msgstr ""
8322 "Kui VCD on kirjutatud taasesitamise kontrolliga, siis kasuta seda. Vastasel "
8323 "korral esitatakse radade haaval."
8325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8326 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8327 msgstr "Kas kasutada raja pikkust maksimaalse kerimise ühikuna?"
8329 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8330 msgid ""
8331 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8332 "entry."
8333 msgstr ""
8334 "Kui määratud, siis kerimisriba pikkus on võrdne raja pikkusega, mitte kirje "
8335 "pikkusega."
8337 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8338 msgid "Show extended VCD info?"
8339 msgstr "Kas kuvada laiendatud VCD infot?"
8341 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8342 msgid ""
8343 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8344 "for example playback control navigation."
8345 msgstr ""
8346 "Kuva maksimaalselt informatsiooni Voo ja meedia info all. Kuvab näiteks "
8347 "taasesituse navigatsiooni juhtelemente."
8349 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8350 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8351 msgstr "Esitusloendi \"autori\" väljal kasutatav vorming."
8353 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8354 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8355 msgstr "Esitusloendi \"pealkirja\" väljal kasutatav vorming."
8357 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8358 msgid "Media in Zip"
8359 msgstr "Meedia Zipi sees"
8361 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8362 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8363 msgstr "Meedia asukoht zip arhiivis"
8365 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8366 msgid "Zip files filter"
8367 msgstr "Zip failide filter"
8369 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8370 msgid "Zip access"
8371 msgstr "Zip ligipääs"
8373 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8374 msgid "Dummy stream output"
8375 msgstr "Liba vooväljund"
8377 #: modules/access_output/file.c:65
8378 msgid "Append to file"
8379 msgstr "Failile lisamine"
8381 #: modules/access_output/file.c:66
8382 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8383 msgstr "Lisa olemasolvevale failile juurde, asendamise asemel."
8385 #: modules/access_output/file.c:68
8386 msgid "Synchronous writing"
8387 msgstr "Sünkroonne kirjutamine"
8389 #: modules/access_output/file.c:69
8390 msgid "Open the file with synchronous writing."
8391 msgstr "Ava fail sünkroonse kirjutamisega."
8393 #: modules/access_output/file.c:72
8394 msgid "File stream output"
8395 msgstr "Faili vooväljund"
8397 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8398 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8399 msgid "Username"
8400 msgstr "Kasutajanimi"
8402 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8403 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8404 msgstr "Voo juurdepääsuks nõutav kasutajanimi."
8406 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8408 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8409 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8410 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8411 msgid "Password"
8412 msgstr "Parool"
8414 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8415 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8416 msgstr "Voo juurdepääsuks nõutav parool."
8418 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8419 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8420 msgid "Mime"
8421 msgstr "Mime"
8423 #: modules/access_output/http.c:69
8424 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8425 msgstr ""
8426 "Serveri poolt tagastatud MIME (kui määramata, siis tuvastatakse "
8427 "automaatselt)."
8429 #: modules/access_output/http.c:71
8430 msgid "Advertise with Bonjour"
8431 msgstr "Teavita Bonjour-iga"
8433 #: modules/access_output/http.c:72
8434 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8435 msgstr "Teavita voogu koos Bonjour protokolliga."
8437 #: modules/access_output/http.c:76
8438 msgid "HTTP stream output"
8439 msgstr "HTTP voo väljund"
8441 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8442 msgid "Active TCP connection"
8443 msgstr "Aktiivne TCP ühendus"
8445 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8446 msgid ""
8447 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8448 "an incoming connection."
8449 msgstr ""
8450 "Kui võimaldatud, siis võtab VLC ise ühendust, selle asemel, et oodata "
8451 "sissetulevat ühendust."
8453 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8454 msgid "RTMP stream output"
8455 msgstr "RTMP voo väljund"
8457 #: modules/access_output/shout.c:64
8458 msgid "Stream name"
8459 msgstr "Voo nimi"
8461 #: modules/access_output/shout.c:65
8462 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8463 msgstr "Selle voo/kanali nimi shoutcast/icecast serveris."
8465 #: modules/access_output/shout.c:68
8466 msgid "Stream description"
8467 msgstr "Voo kirjeldus"
8469 #: modules/access_output/shout.c:69
8470 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8471 msgstr "Voo sisu või sinu kanali informatsiooni kirjeldus."
8473 #: modules/access_output/shout.c:72
8474 msgid "Stream MP3"
8475 msgstr "Voogedasta MP3"
8477 #: modules/access_output/shout.c:73
8478 msgid ""
8479 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8480 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8481 "shoutcast/icecast server."
8482 msgstr ""
8483 "Tavaliselt voogedastatakse shoutcast mooduliga Ogg vooge. On võimalik ka "
8484 "edastada MP3 vooge, seega võid saata ka MP3 voo shoutcast/icecast serverisse."
8486 #: modules/access_output/shout.c:82
8487 msgid "Genre description"
8488 msgstr "Stiili kirjeldus"
8490 #: modules/access_output/shout.c:83
8491 msgid "Genre of the content. "
8492 msgstr "Sisu stiil. "
8494 #: modules/access_output/shout.c:85
8495 msgid "URL description"
8496 msgstr "URL-i kirjeldus"
8498 #: modules/access_output/shout.c:86
8499 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8500 msgstr "URL koos informatsiooniga sinu voo või kanali kohta."
8502 #: modules/access_output/shout.c:93
8503 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8504 msgstr "Transkodeeritud voo bitikiiruse informatsioon."
8506 #: modules/access_output/shout.c:96
8507 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8508 msgstr "Transkodeeritud voo diskreetimissageduse informatsioon."
8510 #: modules/access_output/shout.c:98
8511 msgid "Number of channels"
8512 msgstr "Kanalite arv"
8514 #: modules/access_output/shout.c:99
8515 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8516 msgstr "Transkodeeritud voo kanalite arvu informatsioon."
8518 #: modules/access_output/shout.c:101
8519 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8520 msgstr "Ogg Vorbise kvaliteet"
8522 #: modules/access_output/shout.c:102
8523 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8524 msgstr "Transkodeeritud voo Ogg Vorbise kvaliteedi informatsioon."
8526 #: modules/access_output/shout.c:104
8527 msgid "Stream public"
8528 msgstr "Avalik voogedastus"
8530 #: modules/access_output/shout.c:105
8531 msgid ""
8532 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8533 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8534 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8535 msgstr ""
8536 "Tee server avalikult kättesaadavaks 'Kollastel lehtedel' (voogude kataloogi "
8537 "nimekiri) icecast/shoutcast veebilehel. Nõutud on bitikiiruse informatsioon "
8538 "shoutcastil ja Ogg-i voogedastus icecastil."
8540 #: modules/access_output/shout.c:111
8541 msgid "IceCAST output"
8542 msgstr "IceCAST väljund"
8544 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8545 msgid "Caching value (ms)"
8546 msgstr "Puhvri pikkus (ms)"
8548 #: modules/access_output/udp.c:66
8549 msgid ""
8550 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8551 "milliseconds."
8552 msgstr ""
8553 "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
8555 #: modules/access_output/udp.c:69
8556 msgid "Group packets"
8557 msgstr "Grupeeri paketid"
8559 #: modules/access_output/udp.c:70
8560 msgid ""
8561 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8562 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8563 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8564 msgstr ""
8565 "Pakette saab saata ükshaaval õigel ajal või gruppidena. Sa saad valida, kui "
8566 "palju pakette ühel ajal saadetakse. See aitab vähendada ajastamise koormust "
8567 "kõrgelt koormatud süsteemides."
8569 #: modules/access_output/udp.c:77
8570 msgid "UDP stream output"
8571 msgstr "UDP voo väljund"
8573 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8574 msgid "AltiVec memcpy"
8575 msgstr "AltiVec memcpy"
8577 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8578 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8579 msgstr "ARM NEON audio vormingu teisendused"
8581 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8582 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8583 msgstr "ARM NEON video värviformaadi teisendused"
8585 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8586 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8587 msgstr "Kasutatav TCP aadress (vaikimisi localhost)"
8589 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8590 msgid ""
8591 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8592 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8593 msgstr ""
8595 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8596 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8597 msgstr "Kasutatav TCP port (vaikimisi 12345)"
8599 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8600 msgid ""
8601 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8602 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8603 msgstr ""
8605 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8606 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8607 msgstr "Määrab, kas BarGraph informatsiooni tuleks saata (vaikimisi 1)"
8609 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8610 msgid ""
8611 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8612 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8613 msgstr ""
8614 "Määrab, kas BarGraph informatsiooni tuleks saata. 1, kui infot tuleks saata, "
8615 "0 kui mitte (vaikimisi 1)."
8617 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8618 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8619 msgstr "Saadab barGraph informatsiooni iga n audio paketiga (vaikimisi 4)"
8621 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8622 msgid ""
8623 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8624 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8625 msgstr ""
8626 "Määrab, kui tihti tuleks barGraph informatsiooni saata. Saadab barGraph "
8627 "informatsiooni iga n audio paketi taganat (vaikimisi 4)."
8629 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8630 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8631 msgstr "Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata (vaikimisi 1)"
8633 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8634 msgid ""
8635 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8636 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8637 msgstr ""
8638 "Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata. 1, kui info tuleks saata, "
8639 "vastasel korral 0 (vaikimisi on 1)."
8641 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8642 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8643 msgstr "Kasutatav ajaaken millisekundites (vaikimisi 5000)"
8645 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8646 msgid ""
8647 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8648 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8649 "alarm is sent (default 5000)."
8650 msgstr ""
8652 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8653 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8654 msgstr "Minimaalne audionivoo häire andmiseks (vaikimisi 0.1)"
8656 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8657 msgid ""
8658 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8659 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8660 msgstr ""
8661 "Lävi, mida saavutada häire andmiseks. Kui audionivoo on selle aja jooksul "
8662 "läve all, siis saadetakse häireteade (vaikimisi 0.1)."
8664 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8665 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8666 msgstr "Aeg kahe häireteate vahel millisekundites (vaikimisi 2000)"
8668 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8669 msgid ""
8670 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8671 "saturation (default 2000)."
8672 msgstr ""
8673 "Aeg kahe häireteate vahel ms-des. Selle väärtusega hoitakse ära häireteadete "
8674 "küllastus (vaikimisi 2000)."
8676 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8677 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8678 msgstr "Jõuga ja regulaarselt lähtesta ühendus (vaikimisi 1)"
8680 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8681 msgid ""
8682 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8683 "with audiobargraph_v (default 1)."
8684 msgstr ""
8685 "Määrab, kas TCP ühendused tuleks lähtestada. Seda tuleks kasutada "
8686 "audiobargraph_v-ga (vaikimisi 1)."
8688 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8689 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8690 msgstr "BarGraph funktsiooni audio osa"
8692 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Audiobar Graph"
8695 msgstr "audiobargraph_a"
8697 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8698 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8699 msgstr "Lihtne dekooder Dolby Surround enkooditud voogudele"
8701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8702 msgid "Dolby Surround decoder"
8703 msgstr "Dolby Surround dekooder"
8705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8706 msgid ""
8707 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8708 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8709 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8710 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8711 "It works with any source format from mono to 7.1."
8712 msgstr ""
8713 "See efekt loob sulle sellise tunde nagu seisaksid toas koos 7.1 kõlarite "
8714 "süsteemiga, kuid kasutad ainult kõrvaklappe, luues nii realistlikuma "
8715 "helikogemuse. See peaks olema kas mugavam ja vähem väsitavam, kui kuulad "
8716 "muusika pikemat aega.\n"
8717 "Tööta igasuguse algallikaga - monost 7.1-ni."
8719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8720 msgid "Characteristic dimension"
8721 msgstr "Karakteristikute dimensioon"
8723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8724 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8725 msgstr "Vahemaa esimese vasaku kõlari ja kuulaja vahel meetrites."
8727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8728 msgid "Compensate delay"
8729 msgstr "Viivituse kompenseerimine"
8731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8732 msgid ""
8733 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8734 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8735 "case, turn this on to compensate."
8736 msgstr ""
8738 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8739 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8740 msgstr "Dolby Surroundi mitte dekodeerimine"
8742 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8743 msgid ""
8744 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8745 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8746 msgstr ""
8747 "Dolby Surround voogusid ei dekodeerita enne, kui on töödeldus selle filtri "
8748 "poolt. Selle valiku lubamine ei ole soovituslik."
8750 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8751 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8752 msgstr "Kõrvaklappide virtuaalse ruumiheli efekt"
8754 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8755 msgid "Headphone effect"
8756 msgstr "Kõrvaklappide efekt"
8758 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8759 msgid "Use downmix algorithm"
8760 msgstr "Kasuta downmix algoritmi"
8762 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8763 msgid ""
8764 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8765 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8766 "speakers."
8767 msgstr ""
8768 "See valik valib stereost monosse miksimise algoritmi, mida kasutab "
8769 "kõrvaklappide kanali mikser. See loob efekti nagu seisaksid kõlareid täis "
8770 "toas."
8772 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8773 msgid "Select channel to keep"
8774 msgstr "Vali säilitatav kanal"
8776 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8777 msgid ""
8778 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8779 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8780 msgstr ""
8781 "See valik vaigistab kõik teised kanalid peale valitud. Vali üks (0=vasak, "
8782 "1=parem, 2=vasak tagumine, 3=parem tagumine, 4=keskmine, 5=vasak esimene)"
8784 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8785 msgid "Left rear"
8786 msgstr "Vasak tagumine"
8788 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8789 msgid "Right rear"
8790 msgstr "Parem tagumine"
8792 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8793 msgid "Left front"
8794 msgstr "Vasak eesmine"
8796 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8797 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8798 msgstr "Stereost monosse teisenduse audio filter"
8800 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8801 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8802 msgstr "Lihtne kanali miksimise audio filter"
8804 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8805 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8806 msgstr "Triviaalne kanali miksimise audio filter"
8808 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8809 msgid "Sound Delay"
8810 msgstr "Heli viivitus"
8812 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8813 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8814 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8815 msgid "Delay"
8816 msgstr "Viivitus"
8818 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8819 msgid "Add a delay effect to the sound"
8820 msgstr "Viivituse efekti lisamine helile"
8822 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8823 msgid "Delay time"
8824 msgstr "Viivituse kestvus"
8826 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8827 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8828 msgstr "Keskmise viivituse aeg millisekundites. Märkus: keskmine"
8830 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8831 msgid "Sweep Depth"
8832 msgstr "Nihke sügavus"
8834 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8835 msgid ""
8836 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8837 "be delay-time +/- sweep-depth."
8838 msgstr ""
8839 "Maksimaalse nihke aeg millisekundites. Seega nihke ulatus on viivitus-aeg "
8840 "+/- nihke sügavus."
8842 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8843 msgid "Sweep Rate"
8844 msgstr "Nihke kiirus"
8846 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8847 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8848 msgstr ""
8850 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8851 msgid "Feedback Gain"
8852 msgstr "Tagasiside tundlikkus"
8854 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8855 msgid "Gain on Feedback loop"
8856 msgstr "Tundlikkus tagasiside kordusel"
8858 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8859 msgid "Wet mix"
8860 msgstr "Märg miks"
8862 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8863 msgid "Level of delayed signal"
8864 msgstr "Hilinenud signaali nivoo"
8866 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8867 msgid "Dry Mix"
8868 msgstr "Kuiv miks"
8870 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8871 msgid "Level of input signal"
8872 msgstr "Sisendsignaali nivoo"
8874 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8875 msgid "A/52 dynamic range compression"
8876 msgstr "A/52 dünaamilise tihenduse vahemik"
8878 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8879 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8880 msgid ""
8881 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8882 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8883 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8884 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8885 msgstr ""
8886 "Dünaamilise tiheduse vahemik muudab valjud helid pehmemaks ja pehmed helid "
8887 "valjemaks, niiet võid kerge vaevaga kuulata voogu mürarikkas keskkonnas ilma "
8888 "teisi segamata. Kui keelad dünaamilise tiheduse vahemiku, siis kohandatakse "
8889 "taasesitus pigem kino või kuulamisruumi jaoks."
8891 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8892 msgid "Enable internal upmixing"
8893 msgstr "Sisemise upmiksimise võimaldamine"
8895 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8896 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8897 msgstr "Võimalda sisemine upmiksimise algoritm (mitte soovitatav)."
8899 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8900 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8901 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekooder"
8903 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8904 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8905 msgstr "Audiofilter A/52->S/PDIF kapselduseks"
8907 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8908 msgid "DTS dynamic range compression"
8909 msgstr "DTS dünaamilise tihenduse vahemik"
8911 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8912 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8913 msgstr "DTS koherentne akustilise audio dekooder"
8915 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8916 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8917 msgstr "Audiofilter DTS->S/PDIF kapselduseks"
8919 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8920 msgid "Fixed point audio format conversions"
8921 msgstr "Fikseeritud punktiga audio vormingu teisendused"
8923 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8924 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8925 msgstr "Audiofilter PCM vormingu teisenduseks"
8927 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
8928 msgid "MPEG audio decoder"
8929 msgstr "MPEG audio dekooder"
8931 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8932 msgid "Equalizer preset"
8933 msgstr "Ekvalaiseri eelseadistus"
8935 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8936 msgid "Preset to use for the equalizer."
8937 msgstr "Kasutatav eelseadistus ekvalaiserile."
8939 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8940 msgid "Bands gain"
8941 msgstr "Sageduste tundlikkus"
8943 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8944 msgid ""
8945 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8946 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8947 "-2 0 2\"."
8948 msgstr ""
8949 "Ära kasuta valmisseadistusi, vaid käsitsi määra sagedused. Sa pead andma 10 "
8950 "väärtust vahemikus -20dB ja 20dB, eraldatuna tühikutega, nt. \"0 2 4 2 0 -2 "
8951 "-4 -2 0 2\"."
8953 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8954 msgid "Two pass"
8955 msgstr "Kahe läbimiga"
8957 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8958 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8959 msgstr "Filtreeri heli kaks korda. See toodab intensiivsema efekti."
8961 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8962 msgid "Global gain"
8963 msgstr "Globaalne tundlikkus"
8965 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8966 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8967 msgstr "Määra globaalne tundlikkus dB-des (-20 ... 20)."
8969 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8970 msgid "Equalizer with 10 bands"
8971 msgstr "Ekvalaiser 10 sagedusega"
8973 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8974 msgid "Flat"
8975 msgstr "Sile"
8977 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8978 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
8979 msgid "Classical"
8980 msgstr "Klassika"
8982 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8983 msgid "Club"
8984 msgstr "Klubimuusika"
8986 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8987 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
8988 msgid "Dance"
8989 msgstr "Tantsumuusika"
8991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8992 msgid "Full bass"
8993 msgstr "Täisbass"
8995 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8996 msgid "Full bass and treble"
8997 msgstr "Täisbass ja ülemised"
8999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9000 msgid "Full treble"
9001 msgstr "Ülemised"
9003 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9004 msgid "Headphones"
9005 msgstr "Kõrvaklapid"
9007 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9008 msgid "Large Hall"
9009 msgstr "Suur saal"
9011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9012 msgid "Live"
9013 msgstr "Kontsert otse"
9015 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9016 msgid "Party"
9017 msgstr "Pidu"
9019 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9020 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9021 msgid "Pop"
9022 msgstr "Popmuusika"
9024 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9025 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9026 msgid "Reggae"
9027 msgstr "Regemuusika"
9029 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9031 msgid "Rock"
9032 msgstr "Rokk"
9034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9035 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9036 msgid "Ska"
9037 msgstr "Ska"
9039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9040 msgid "Soft"
9041 msgstr "Pehme"
9043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9044 msgid "Soft rock"
9045 msgstr "Pehme rokk"
9047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9048 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9049 msgid "Techno"
9050 msgstr "Tehno"
9052 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9053 msgid "Karaoke"
9054 msgstr "Karaoke"
9056 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9057 msgid "Simple Karaoke filter"
9058 msgstr "Lihtne karaoke filter"
9060 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9061 msgid "Number of audio buffers"
9062 msgstr "Audiopuhvrite arv"
9064 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9065 msgid ""
9066 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9067 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9068 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9069 msgstr ""
9070 "Audiopuhvrite arv, mille järgi valjust hinnatakse. Suurem puhvrite arv "
9071 "suurendab reageerimisaega, kuid teeb vähem tundlikuks lühikestele "
9072 "muudatustele."
9074 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9075 msgid "Maximal volume level"
9076 msgstr "Maksimaalne helinivoo"
9078 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9079 msgid ""
9080 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9081 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9082 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9083 msgstr ""
9085 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9086 msgid "Volume normalizer"
9087 msgstr "Helivaljuse normaliseerimine"
9089 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9090 msgid "Parametric Equalizer"
9091 msgstr "Parameetriline ekvalaiser"
9093 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9094 msgid "Low freq (Hz)"
9095 msgstr "Madal sagedus (Hz)"
9097 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9098 msgid "Low freq gain (dB)"
9099 msgstr "Madala sageduse tundlikkus (dB)"
9101 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9102 msgid "High freq (Hz)"
9103 msgstr "Kõrge sagedus (Hz)"
9105 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9106 msgid "High freq gain (dB)"
9107 msgstr "Kõrge sageduse tundlikkus (dB)"
9109 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9110 msgid "Freq 1 (Hz)"
9111 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9113 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9114 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9115 msgstr "Freq 1 gain (dB)"
9117 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9118 msgid "Freq 1 Q"
9119 msgstr "Freq 1 Q"
9121 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9122 msgid "Freq 2 (Hz)"
9123 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9125 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9126 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9127 msgstr "Freq 2 gain (dB)"
9129 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9130 msgid "Freq 2 Q"
9131 msgstr "Freq 2 Q"
9133 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9134 msgid "Freq 3 (Hz)"
9135 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9137 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9138 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9139 msgstr "Freq 3 gain (dB)"
9141 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9142 msgid "Freq 3 Q"
9143 msgstr "Freq 3 Q"
9145 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9146 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9147 msgstr "Audiofilter sagedus-piiratud interpolarisatsiooni ümberdiskreetimiseks"
9149 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Resampling quality"
9152 msgstr "Renderdamise kvaliteet"
9154 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9155 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9156 msgstr ""
9158 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9159 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Speex resampler"
9162 msgstr "SRC diskreetimissagedus"
9164 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9165 msgid "Sample rate converter type"
9166 msgstr ""
9168 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9169 msgid ""
9170 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9171 "the fast one exhibits low quality."
9172 msgstr ""
9174 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9175 msgid "SRC resampler"
9176 msgstr "SRC diskreetimissagedus"
9178 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9179 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9180 msgstr ""
9182 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9183 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9184 msgstr "Koleda ümberdiskreetimise audiofilter"
9186 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9187 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9188 msgstr ""
9190 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9191 msgid "Scaletempo"
9192 msgstr ""
9194 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9195 msgid "Stride Length"
9196 msgstr "Sammu pikkus"
9198 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9199 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9200 msgstr "Iga sammu väljundi pikkus millisekundites"
9202 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9203 msgid "Overlap Length"
9204 msgstr "Ülekatte kestus"
9206 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9207 msgid "Percentage of stride to overlap"
9208 msgstr "Ülekatte sammu protsent"
9210 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9211 msgid "Search Length"
9212 msgstr "Otsingu pikkus"
9214 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9215 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9216 msgstr "Pikkus millisekundites otsimaks parimat ülekatte asukohta"
9218 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9219 msgid "Room size"
9220 msgstr "Ruumi suurus"
9222 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9223 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9224 msgstr "Defineerib filtri poolt emuleeritud ruumi virtuaalse pinna."
9226 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9227 msgid "Room width"
9228 msgstr "Ruumi laius"
9230 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9231 msgid "Width of the virtual room"
9232 msgstr "Virtuaalse ruumi laius"
9234 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9235 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9236 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9237 msgid "Wet"
9238 msgstr "Märg"
9240 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9241 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9242 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9243 msgid "Dry"
9244 msgstr "Kuiv"
9246 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9247 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9248 msgid "Damp"
9249 msgstr "Niiske"
9251 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9252 msgid "Audio Spatializer"
9253 msgstr "Ruumiheli"
9255 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9256 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9257 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9258 msgid "Spatializer"
9259 msgstr "Ruumiheli"
9261 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9262 msgid "Fixed-point audio mixer"
9263 msgstr "Fikseeritud punktiga audio mikser"
9265 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9266 msgid "Float32 audio mixer"
9267 msgstr "Float32 audio mikser"
9269 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9270 msgid "Dummy audio output"
9271 msgstr "Libaaudioväljund"
9273 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9274 msgid "Front speakers"
9275 msgstr "Eesmised kõlarid"
9277 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9278 msgid "Side speakers"
9279 msgstr "Külgmised kõlarid"
9281 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9282 msgid "Rear speakers"
9283 msgstr "Tagumised kõlarid"
9285 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9286 msgid "Center and subwoofer"
9287 msgstr "Keskmine ja subwoofer"
9289 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9290 msgid "Surround 4.0"
9291 msgstr "Ruumiline 4.0"
9293 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9294 msgid "Surround 4.1"
9295 msgstr "Ruumiline 4.1"
9297 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9298 msgid "Surround 5.0"
9299 msgstr "Ruumiline 5.0"
9301 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9302 msgid "Surround 5.1"
9303 msgstr "Ruumiline 5.1"
9305 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9306 msgid "Surround 7.1"
9307 msgstr "Ruumiline 7.1"
9309 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9310 msgid "S/PDIF"
9311 msgstr "S/PDIF"
9313 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9314 msgid "ALSA audio output"
9315 msgstr "ALSA audioväljund"
9317 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9318 msgid "ALSA device"
9319 msgstr "ALSA seade"
9321 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9322 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9323 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9324 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9325 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9326 msgid "Audio Device"
9327 msgstr "Audioseade"
9329 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9330 msgid "Audio output failed"
9331 msgstr "Audio väljastamine nurjus"
9333 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9334 #, c-format
9335 msgid ""
9336 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9337 "%s."
9338 msgstr ""
9339 "Audioseadet \"%s\" ei saa kasutada.\n"
9340 "%s."
9342 #: modules/audio_output/amem.c:34
9343 msgid "Audio memory"
9344 msgstr "Audimälu"
9346 #: modules/audio_output/amem.c:35
9347 msgid "Audio memory output"
9348 msgstr "Audiomälu väljund"
9350 #: modules/audio_output/amem.c:42
9351 msgid "Sample format"
9352 msgstr "Diskreetimissagedus"
9354 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9355 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9356 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) audioväljund"
9358 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9359 msgid ""
9360 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9361 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9362 "playback."
9363 msgstr ""
9364 "Vali number, mis vastab sinu audioseadme numbrile 'Audio seadmete' menüüs. "
9365 "Seda seadet kasutatakse siis audio mahamängimiseks."
9367 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9368 msgid "HAL AudioUnit output"
9369 msgstr "HAL AudioUnit väljund"
9371 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9372 msgid ""
9373 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9374 msgstr "Valitud audioväljundi seade on teise rakenduse poolt kasutuses."
9376 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9377 msgid "Audio device is not configured"
9378 msgstr "Audioseade ei ole häälestatud"
9380 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9381 msgid ""
9382 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9383 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9384 msgstr ""
9385 "Kõlarite asetuse peaksid seadistama \"Audio Midi Setup\" utiliidiga /"
9386 "Applications/Utilities. Praegu kasutatakse stereo režiimi."
9388 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9389 #, c-format
9390 msgid "%s (Encoded Output)"
9391 msgstr "%s (kodeeritud väljund)"
9393 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9394 msgid "Output device"
9395 msgstr "Väljundseade"
9397 #: modules/audio_output/directx.c:120
9398 msgid "Select your audio output device"
9399 msgstr "Vali oma audio väljundseade"
9401 #: modules/audio_output/directx.c:122
9402 msgid "Speaker configuration"
9403 msgstr "Kõlarite seadistus"
9405 #: modules/audio_output/directx.c:123
9406 msgid ""
9407 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9408 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9409 msgstr ""
9410 "Vali kasutatav kõlarite häälestus. See valik ei kasuta upmix-i! Niiet EI nt. "
9411 "Stereo -> 5.1 teisendustele."
9413 #: modules/audio_output/directx.c:127
9414 msgid "DirectX audio output"
9415 msgstr "DirectX audioväljund"
9417 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9418 msgid "3 Front 2 Rear"
9419 msgstr "3 ees 2 taga"
9421 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9422 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9423 msgid "2 Front 2 Rear"
9424 msgstr "2 ees 2 taga"
9426 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9427 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9428 msgid "A/52 over S/PDIF"
9429 msgstr "A/52 üle S/PDIF"
9431 #: modules/audio_output/file.c:80
9432 msgid "Output format"
9433 msgstr "Väljundvorming"
9435 #: modules/audio_output/file.c:81
9436 msgid ""
9437 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9438 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9439 msgstr ""
9440 "Üks järgmistest: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
9441 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" või \"spdif\""
9443 #: modules/audio_output/file.c:85
9444 msgid "Number of output channels"
9445 msgstr "Väljundkanalite arv"
9447 #: modules/audio_output/file.c:86
9448 msgid ""
9449 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9450 "restrict the number of channels here."
9451 msgstr ""
9453 #: modules/audio_output/file.c:89
9454 msgid "Add WAVE header"
9455 msgstr "WAVE päise lisamine"
9457 #: modules/audio_output/file.c:90
9458 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9459 msgstr "Selle asemel, et kirjutada raw faili, võid sellele lisada WAV päise."
9461 #: modules/audio_output/file.c:107
9462 msgid "Output file"
9463 msgstr "Väljundfail"
9465 #: modules/audio_output/file.c:108
9466 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9467 msgstr "Fail, kuhu audio diskreedid kirjutatakse. (stdout on \"-\")"
9469 #: modules/audio_output/file.c:111
9470 msgid "File audio output"
9471 msgstr "Faili audioväljund"
9473 #: modules/audio_output/jack.c:70
9474 msgid "Automatically connect to writable clients"
9475 msgstr "Automaatselt ühenda kirjutatavate klientidega"
9477 #: modules/audio_output/jack.c:72
9478 msgid ""
9479 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9480 "writable JACK clients found."
9481 msgstr ""
9482 "Kui märgitud, siis ühendatakse heliväljund automaatselt esimesse "
9483 "kirjutatavasse JACK klienti."
9485 #: modules/audio_output/jack.c:76
9486 msgid "Connect to clients matching"
9487 msgstr "Ühenda sobivasse klienti"
9489 #: modules/audio_output/jack.c:78
9490 msgid ""
9491 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9492 "regular expression will be considered for connection."
9493 msgstr ""
9494 "Kui automaatne ühendamine on lubatud, siis ühendutakse ainult nende JACK "
9495 "klientidega, kelle nimi vastab sellele regulaaravaldisele."
9497 #: modules/audio_output/jack.c:86
9498 msgid "JACK audio output"
9499 msgstr "JACK audioväljund"
9501 #: modules/audio_output/kai.c:67
9502 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9503 msgstr ""
9505 #: modules/audio_output/kai.c:70
9506 msgid "Open audio in exclusive mode."
9507 msgstr ""
9509 #: modules/audio_output/kai.c:72
9510 msgid ""
9511 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9512 "audio."
9513 msgstr ""
9515 #: modules/audio_output/kai.c:82
9516 #, fuzzy
9517 msgid "K Audio Interface audio output"
9518 msgstr "Pulseaudio audioväljund"
9520 #: modules/audio_output/oss.c:99
9521 msgid "Open Sound System"
9522 msgstr "Open Sound System"
9524 #: modules/audio_output/oss.c:104
9525 msgid "OSS DSP device"
9526 msgstr "OSS DSP seade"
9528 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9529 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9530 msgstr "Portaudio identifikaator väljundseadmele"
9532 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9533 msgid "PORTAUDIO audio output"
9534 msgstr "PORTAUDIO audioväljund"
9536 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9537 msgid "5.1"
9538 msgstr "5.1"
9540 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9541 msgid "Pulseaudio audio output"
9542 msgstr "Pulseaudio audioväljund"
9544 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9545 msgid "Audio device"
9546 msgstr "Audioseade"
9548 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9549 msgid "Microsoft Soundmapper"
9550 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9552 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9553 msgid "Select Audio Device"
9554 msgstr "Vali audioseade"
9556 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9557 msgid ""
9558 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9559 "VLC restart to apply."
9560 msgstr ""
9561 "Vali spetsiaalne audioseade või luba windowsil otsustada (vaikimisi). "
9562 "Vajalik on VLC taaskäivitus."
9564 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9565 msgid "Default Audio Device"
9566 msgstr "Vaikimisi audioseade"
9568 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9569 msgid "Win32 waveOut extension output"
9570 msgstr "Win32 waveOut laienduse väljund"
9572 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9573 msgid "Use float32 output"
9574 msgstr "Kasuta float32 väljundit"
9576 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9577 msgid ""
9578 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9579 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9580 msgstr ""
9581 "See valik lubab sul võimaldada või keelata kõrgekvaliteedilist float32 "
9582 "audioväljundi režiimi (mida mõned helikaardid hästi ei toeta)."
9584 #: modules/codec/a52.c:52
9585 msgid "A/52 parser"
9586 msgstr "A/52 parser"
9588 #: modules/codec/a52.c:59
9589 msgid "A/52 audio packetizer"
9590 msgstr "A/52 audio tükeldaja"
9592 #: modules/codec/adpcm.c:48
9593 msgid "ADPCM audio decoder"
9594 msgstr "ADPCM audio dekooder"
9596 #: modules/codec/aes3.c:48
9597 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9598 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio dekooder"
9600 #: modules/codec/aes3.c:53
9601 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9602 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio tükeldaja"
9604 #: modules/codec/araw.c:49
9605 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9606 msgstr "Raw/Log Audio dekooder"
9608 #: modules/codec/araw.c:58
9609 msgid "Raw audio encoder"
9610 msgstr "Raw audio enkooder"
9612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9613 msgid "Non-ref"
9614 msgstr "Non-ref"
9616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9617 msgid "Bidir"
9618 msgstr "Bidir"
9620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9621 msgid "Non-key"
9622 msgstr "Mitte-klahv"
9624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9625 msgid "rd"
9626 msgstr "rd"
9628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9629 msgid "bits"
9630 msgstr "bitte"
9632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9633 msgid "simple"
9634 msgstr "lihtne"
9636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9637 msgid ""
9638 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9639 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9640 "MJPEG and other codecs"
9641 msgstr ""
9642 "Erinevad audio ja video dekoodrid/enkoodrid FFmpeg teegi poolt. Sisaldab (MS)"
9643 "MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG ja teisi "
9644 "koodekeid."
9646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9647 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9648 msgstr "FFmpeg audio/video dekooder"
9650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9651 msgid "Decoding"
9652 msgstr "Dekodeerimine"
9654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
9655 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9656 msgid "Encoding"
9657 msgstr "Kodeerimine"
9659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9660 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9661 msgstr "FFmpeg audio/video enkooder"
9663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9664 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9665 msgstr "FFmpeg ülerealaotuse eemaldamise videofilter"
9667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9668 msgid "Direct rendering"
9669 msgstr "Otserenderdamine"
9671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9672 msgid "Error resilience"
9673 msgstr "Vea elastsus"
9675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9676 msgid ""
9677 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9678 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9679 "can produce a lot of errors.\n"
9680 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9681 msgstr ""
9682 "FFmpeg suudab tagada vea elastsuse.\n"
9683 "Kuigi vigase enkoodri puhul (näiteks ISO MPEG-4 enkooder M$-lt) võib see "
9684 "palju vigu luua.\n"
9685 "Kehtivad väärtused on vahemikus 0 ja 4 (0 keelab kõikide vigade elastsuse)."
9687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9688 msgid "Workaround bugs"
9689 msgstr ""
9691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9692 msgid ""
9693 "Try to fix some bugs:\n"
9694 "1  autodetect\n"
9695 "2  old msmpeg4\n"
9696 "4  xvid interlaced\n"
9697 "8  ump4 \n"
9698 "16 no padding\n"
9699 "32 ac vlc\n"
9700 "64 Qpel chroma.\n"
9701 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9702 "\"ump4\", enter 40."
9703 msgstr ""
9704 "Ürita mõned vead parandada:\n"
9705 "1  automaattuvastus\n"
9706 "2  vana msmpeg4\n"
9707 "4  üle rea xvid\n"
9708 "8  ump4\n"
9709 "16 polsterduseta\n"
9710 "32 ac vlc\n"
9711 "64 Qpel värviformaat.\n"
9712 "Siin peab olema nende väärtuste summa. Näiteks, et parandada \"ac vlc\"\n"
9713 "ja \"ump4\", sisesta 40."
9715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9716 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9717 msgid "Hurry up"
9718 msgstr "Kiirusta"
9720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9721 msgid ""
9722 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9723 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9724 msgstr ""
9725 "Dekooder võib ajapuudusel kaadreid ainult osaliselt dekoodida või vahele "
9726 "jätta. See on kasulik nõrga CPU puhul, aga võib põhjustada moonutatud pilte."
9728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9729 msgid "Allow speed tricks"
9730 msgstr "Kiirustrikkide lubamine"
9732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9733 msgid ""
9734 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9735 msgstr "Luba spetsifikatsiooniväliseid kiirustrikke. Kiirem, aga vigadealtim."
9737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9738 msgid "Skip frame (default=0)"
9739 msgstr "Jäta kaader vahele (vaikimisi=0)"
9741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9742 msgid ""
9743 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9744 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9745 msgstr ""
9746 "Kaadrite vahelejätmise sundimine, et kiirendada dekodeerimist (-1=puudub, "
9747 "0=vaikimisi, 1=B-kaadrid, 2=P-kaadrid, 3=B+P kaadrid, 4=kõik kaadrid)."
9749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9750 msgid "Skip idct (default=0)"
9751 msgstr "idct vahelejätmine (vaikimisi=0)"
9753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9754 msgid ""
9755 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9756 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9757 msgstr ""
9758 "idct vahelejätmise sundimine, et kiirendada kaadritüüpide dekodeerimist "
9759 "(-1=puudub, 0=vaikimisi, 1=B-kaadrid, 2=P-kaadrid, 3=B+P kaadrid, 4=kõik "
9760 "kaadrid)"
9762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9763 msgid "Debug mask"
9764 msgstr "Silumise mask"
9766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9767 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9768 msgstr "Määra FFmpeg silumise mask"
9770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9771 msgid "Visualize motion vectors"
9772 msgstr "Visualiseeri liikumisvektorid"
9774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9775 msgid ""
9776 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9777 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9778 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9779 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9780 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9781 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9782 msgstr ""
9784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9785 msgid "Low resolution decoding"
9786 msgstr "Madala eraldusvõimega dekodeerimine"
9788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9789 msgid ""
9790 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9791 "processing power"
9792 msgstr ""
9793 "Dekodeeri ainult madala eraldusega versioon videost. See nõuab vähem "
9794 "protsessori võimsust"
9796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9797 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9798 msgstr "Korduste filtri vahelejätmine H.264 dekodeerimisel"
9800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9801 msgid ""
9802 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9803 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9804 msgstr ""
9805 "Kordustefiltri vahelejätmisel (aka deblokkimisel) on kahjulik efekt "
9806 "kvaliteedile. Kuigi kõrge eraldusvõimega voogudel on kiirusevõit tuntav."
9808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9809 msgid "Hardware decoding"
9810 msgstr "Riistvaraline dekodeerimine"
9812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9813 msgid "This allows hardware decoding when available."
9814 msgstr "See lubab võimalusel riistvaralise dekodeerimise."
9816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9817 msgid "Threads"
9818 msgstr "Lõimed"
9820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9821 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9822 msgstr "Dekodeerimisel kasutatav lõimede arv. 0 on automaatne"
9824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9825 msgid "Ratio of key frames"
9826 msgstr "Võtmekaadrite osakaal"
9828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9829 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9830 msgstr "Kodeeritud kaadrite arv ühe võtmekaadri kohta."
9832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9833 msgid "Ratio of B frames"
9834 msgstr "B-kaadrite osakaal"
9836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9837 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9838 msgstr "B-kaadrite arv, mis kodeeritakse kahe viitaja kaadri vahele."
9840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9841 msgid "Video bitrate tolerance"
9842 msgstr "Video bitikiiruse tolerants"
9844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9845 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9846 msgstr "Video bitikiiruse tolerants kbit/s"
9848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9849 msgid "Interlaced encoding"
9850 msgstr "Ülerea enkoodimine"
9852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9853 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9854 msgstr "Võimalda spetsiaalsed algoritmid ülerea kaadritele."
9856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9857 msgid "Interlaced motion estimation"
9858 msgstr "Ülerea liikumise hinnang"
9860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9861 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9862 msgstr "Võimalda ülerea liikumise hinnangu algoritmid. Nõuab enam CPU-d."
9864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9865 msgid "Pre-motion estimation"
9866 msgstr "Liikumise eelhindamine"
9868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9869 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9870 msgstr "Võimalda liikumise eelhinnangu algoritmid."
9872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
9873 msgid "Rate control buffer size"
9874 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri suurus"
9876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
9877 msgid ""
9878 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9879 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9880 msgstr ""
9881 "Sageduse kontrolli puhvri suurus kilobaitides. Suurem puhver lubab paremat "
9882 "sageduse kontrolli, aga toob kaasa voo viivituse."
9884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
9885 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9886 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri agressiivsus"
9888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9889 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9890 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri agressiivsus."
9892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9893 msgid "I quantization factor"
9894 msgstr "I kvantimise tegur"
9896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9897 msgid ""
9898 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9899 "same qscale for I and P frames)."
9900 msgstr ""
9901 "I-kaadrite kvantimise faktor võrreldes P-kaadritega (näiteks 1.0 => sama "
9902 "qscale nii I kui P-kaadritele)."
9904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
9905 #: modules/demux/mod.c:78
9906 msgid "Noise reduction"
9907 msgstr "Müra vähendamine"
9909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9910 msgid ""
9911 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9912 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9913 msgstr ""
9914 "Võimalda lihtne müra vähendamise algoritm, et vähendada enkoodimise pikkust "
9915 "ja bitikiirust madalama kvaliteediga kaadrite arvelt."
9917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9918 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9919 msgstr "MPEG4 kvantimise maatiks"
9921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9922 msgid ""
9923 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9924 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9925 "standard MPEG2 decoders."
9926 msgstr ""
9927 "Kasuta MPEG2 enkoodimisel MPEG4 kvantimise maatriksit. Tulemuseks on "
9928 "üldiselt parem pilt, samas säilitatakse ühilduvus MPEG2 dekoodri standardiga."
9930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9931 msgid "Quality level"
9932 msgstr "Kvaliteedinivoo"
9934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9935 msgid ""
9936 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9937 "encoding very much)."
9938 msgstr ""
9939 "Enkoodimise liikumisvektorite kvaliteedinivoo (see võib oluliselt aeglustada "
9940 "enkoodimist)."
9942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9943 msgid ""
9944 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9945 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9946 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9947 "to ease the encoder's task."
9948 msgstr ""
9950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9951 msgid "Minimum video quantizer scale"
9952 msgstr "Minimaalne video kvantimise kordaja"
9954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9955 msgid "Minimum video quantizer scale."
9956 msgstr "Minimaalne video kvantimise kordaja."
9958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9959 msgid "Maximum video quantizer scale"
9960 msgstr "Maksimaalne video kvantimise kordaja"
9962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9963 msgid "Maximum video quantizer scale."
9964 msgstr "Maksimaalne video kvantimise kordaja."
9966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9967 msgid "Trellis quantization"
9968 msgstr "Trellise kvantimine"
9970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9971 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9972 msgstr "Luba trellise kvantimine (bloki koefitsentide kiiruse moonutus)."
9974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9975 msgid "Fixed quantizer scale"
9976 msgstr "Fikseeritud kvantimise kordaja"
9978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9979 msgid ""
9980 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9981 "255.0)."
9982 msgstr ""
9983 "VBR enkoodimiste fikseeritud video kvantimise kordaja (lubatud väärtused: "
9984 "0.01 kuni 255.0)."
9986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9987 msgid "Strict standard compliance"
9988 msgstr "Range standarditele vastavus"
9990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9991 msgid ""
9992 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9993 msgstr ""
9994 "Enkoodimisel määra jõuga range standarditele vastavus (Lubatud väärtused: "
9995 "-1, 0, 1)."
9997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9998 msgid "Luminance masking"
9999 msgstr "Heleduse maskimine"
10001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10002 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10003 msgstr ""
10004 "Tõsta kvantimise väärtust väga heledate makroblokkide puhul (vaikimisi: 0.0)."
10006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10007 msgid "Darkness masking"
10008 msgstr "Tumeduse maskimine"
10010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10011 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10012 msgstr ""
10013 "Tõsta kvantimise väärtust väga tumedate makroblokkide puhul (vaikimisi: 0.0)."
10015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10016 msgid "Motion masking"
10017 msgstr "Liikumise maskimine"
10019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10020 msgid ""
10021 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10022 "(default: 0.0)."
10023 msgstr ""
10024 "Makroblokkide kvantija tõstmine ajutiselt kõrgema keerukusega (vaikimisi: "
10025 "0:0)."
10027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10028 msgid "Border masking"
10029 msgstr "Äärise maskimine"
10031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10032 msgid ""
10033 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10034 "0.0)."
10035 msgstr ""
10036 "Makroblokkide kvantimise väärtuse tõstmine kaadri serval (vaikimisi: 0.0)."
10038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10039 msgid "Luminance elimination"
10040 msgstr "Heleduse likvideerimine"
10042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10043 msgid ""
10044 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10045 "The H264 specification recommends -4."
10046 msgstr ""
10047 "Eemaldab heledad blokid, kui PSNR-i ei ole palju muudetud (vaikimisi:\n"
10048 "0.0). H264 spetsifikatsioon soovitab -4."
10050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10051 msgid "Chrominance elimination"
10052 msgstr "Värvuse eemaldamine"
10054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10055 msgid ""
10056 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10057 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10058 msgstr ""
10059 "Eemaldab värvuse blokke kui PSNR ei ole palju muutunud (vaikimisi: 0.0) H264 "
10060 "spetsifikatsioon soovitab väärtuseks 7."
10062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10063 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10064 msgstr "Täpsusta kasutatav AAC audioprofiil"
10066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10067 msgid ""
10068 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10069 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10070 "(default: main)"
10071 msgstr ""
10072 "Täpsusta kasutatavat AAC audioprofiili heli bitivoo enkodeerimiseks. "
10073 "Võimalikud on järgmised valikud: main, low, ssr (pole toetatud) ja ltp "
10074 "(vaikimisi: main)."
10076 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10077 #, c-format
10078 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10079 msgstr "\"%s\" ei ole video enkooder."
10081 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10082 #, c-format
10083 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10084 msgstr "\"%s\" ei ole audio enkooder."
10086 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
10087 #, c-format
10088 msgid ""
10089 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10090 "%s.\n"
10091 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10092 "\n"
10093 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10094 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10095 msgstr ""
10096 "Paistab, et sinu FFMPEG (libavcodec) paigaldusel puudub järgmine enkooder:\n"
10097 "%s.\n"
10098 "Kui sa ei tea, kuidas seda parandada, siis konsulteeri oma distributsiooni "
10099 "kasutajatoega.\n"
10100 "\n"
10101 "See ei ole VLC meediaesitaja viga.\n"
10102 "Ära võta seoses sellega VideoLAN-i meeskonnaga ühendust.\n"
10104 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
10105 msgid "VLC could not open the encoder."
10106 msgstr "VLC ei suuda avada enkoodrit."
10108 #: modules/codec/cc.c:55
10109 msgid "CC 608/708"
10110 msgstr "CC 608/708"
10112 #: modules/codec/cc.c:56
10113 msgid "Closed Captions decoder"
10114 msgstr "Suletud pealdiste dekooder"
10116 #: modules/codec/cdg.c:87
10117 msgid "CDG video decoder"
10118 msgstr "CDG video dekooder"
10120 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10121 msgid "CVD subtitle decoder"
10122 msgstr "CVD subtiitrite dekooder"
10124 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10125 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10126 msgstr "Chaoji VCD subtiitrite tükeldaja"
10128 #: modules/codec/ddummy.c:36
10129 msgid "Save raw codec data"
10130 msgstr "Salvesta raw koodeki andmed"
10132 #: modules/codec/ddummy.c:38
10133 msgid ""
10134 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10135 "main options."
10136 msgstr ""
10137 "Salvesta raw koodeki andmed, kui sa oled valinud/sundinud liba koodeki "
10138 "valikute alt."
10140 #: modules/codec/ddummy.c:47
10141 msgid "Dummy decoder"
10142 msgstr "Libadekooder"
10144 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10145 msgid "Dump decoder"
10146 msgstr "Tõmmise dekooder"
10148 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10149 msgid "Constant quality factor"
10150 msgstr "Ühtlase kvaliteedi tegur"
10152 #: modules/codec/dirac.c:62
10153 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10154 msgstr "Kui bitikiirus=0, kasuta seda väärtust ühtlaseks kvaliteediks"
10156 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10157 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10158 msgstr "CBR bitikiirus (kbps)"
10160 #: modules/codec/dirac.c:66
10161 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10162 msgstr "Väärtus > 0 võimaldab ühtlase kvaliteedi režiimi"
10164 #: modules/codec/dirac.c:69
10165 msgid "Enable lossless coding"
10166 msgstr "Võimalda kadudeta kodeerimine"
10168 #: modules/codec/dirac.c:70
10169 msgid ""
10170 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10171 "reproduction of the original"
10172 msgstr ""
10173 "Kadudeta kodeering eirab bitikiiruse ja kvaliteedi seadeid, lubades "
10174 "originaali perfektse taasesituse."
10176 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10177 msgid "Prefilter"
10178 msgstr "Eelfilter"
10180 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10181 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10182 msgstr "Võimalda adaptiivne eelfiltreerimine"
10184 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10185 msgid "Centre Weighted Median"
10186 msgstr "Kaalutud keskmediaan"
10188 #: modules/codec/dirac.c:80
10189 msgid "Rectangular Linear Phase"
10190 msgstr "Ristkülikukujuline lineaarne faas"
10192 #: modules/codec/dirac.c:80
10193 msgid "Diagonal Linear Phase"
10194 msgstr "Diagonaalne lineaarne faas"
10196 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10197 msgid "Amount of prefiltering"
10198 msgstr "Eelfiltreerimise kogus"
10200 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10201 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10202 msgstr "Kõrgem väärtus eeldab enam eelfiltreerimist"
10204 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10205 msgid "Chroma format"
10206 msgstr "Värviformaadi vorming"
10208 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10209 msgid ""
10210 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10211 msgstr "Värviformaadi valimisel surutakse video jõuga sellesse formaati"
10213 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10214 msgid "4:2:0"
10215 msgstr "4:2:0"
10217 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10218 msgid "4:2:2"
10219 msgstr "4:2:2"
10221 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10222 msgid "4:4:4"
10223 msgstr "4:4:4"
10225 #: modules/codec/dirac.c:96
10226 msgid "Distance between 'P' frames"
10227 msgstr "'P' kaadrite vaheline distants"
10229 #: modules/codec/dirac.c:100
10230 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10231 msgstr "'P' kkadrite arv GOP-i kohta"
10233 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10234 msgid "Picture coding mode"
10235 msgstr "Pildi kodeerimise režiim"
10237 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10238 msgid ""
10239 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10240 "pseudo-progressive frame"
10241 msgstr ""
10242 "Välja kodeeringus kodeeritakse üle rea väljad eraldi, vastupidiselt pseudo-"
10243 "progressiivsele kaadrile"
10245 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10246 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10247 msgstr "auto - lase enkoodril otsustada baseerudes sisendil (Parim) "
10249 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10250 msgid "force coding frame as single picture"
10251 msgstr "jõuga kodeeri kaader, kui üksik pilt"
10253 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10254 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10255 msgstr "jõuga kodeeri kaader, kui eraldi üle rea väli"
10257 #: modules/codec/dirac.c:116
10258 msgid "Width of motion compensation blocks"
10259 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki laius"
10261 #: modules/codec/dirac.c:120
10262 msgid "Height of motion compensation blocks"
10263 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki kõrgus"
10265 #: modules/codec/dirac.c:125
10266 msgid "Block overlap (%)"
10267 msgstr "Bloki ülekate (%)"
10269 #: modules/codec/dirac.c:126
10270 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10271 msgstr "Pikkus, mille võrra iga liikumisblokk peaks katma oma naabrit."
10273 #: modules/codec/dirac.c:131
10274 msgid "xblen"
10275 msgstr "xblen"
10277 #: modules/codec/dirac.c:132
10278 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10279 msgstr "Horisontaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega"
10281 #: modules/codec/dirac.c:136
10282 msgid "yblen"
10283 msgstr "yblen"
10285 #: modules/codec/dirac.c:137
10286 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10287 msgstr "Vertikaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega"
10289 #: modules/codec/dirac.c:140
10290 msgid "Motion vector precision"
10291 msgstr "Liikumisvektori täpsus"
10293 #: modules/codec/dirac.c:141
10294 msgid "Motion vector precision in pels."
10295 msgstr "Liikumisvektori täpsus pel-des."
10297 #: modules/codec/dirac.c:146
10298 msgid "Simple ME search area x:y"
10299 msgstr "Lihtne ME otsingu ala x:y"
10301 #: modules/codec/dirac.c:147
10302 msgid ""
10303 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10304 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10305 msgstr ""
10307 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10308 msgid "Three component motion estimation"
10309 msgstr "Kolmekomponendiline liikumise hinnang"
10311 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10312 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10313 msgstr "Värvust kasutatakse liikumise hindamisprotsessi osana"
10315 # Ei oska tõlkida termineid intra ja inter, seega jätan tuimalt
10316 # tõlkimata :) 
10317 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10318 msgid "Intra picture DWT filter"
10319 msgstr "Intra pildi DWT filter"
10321 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10322 msgid "Inter picture DWT filter"
10323 msgstr "Inter pildi DWT filter"
10325 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10326 msgid "Number of DWT iterations"
10327 msgstr "DWT iteratsioonide arv"
10329 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10330 msgid "Also known as DWT levels"
10331 msgstr "Tuntud ka kui DWT nivood"
10333 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10334 msgid "Enable multiple quantizers"
10335 msgstr "Võimalda mitu kvantijat"
10337 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10338 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10339 msgstr "Võimalda mitu kvantijat alamsageduse kohta (üks koodibloki kohta)"
10341 #: modules/codec/dirac.c:174
10342 msgid "Enable spatial partitioning"
10343 msgstr "Võimalda ruumiline partitsioneerimine"
10345 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10346 msgid "Disable arithmetic coding"
10347 msgstr "Keela aritmeetiline kood"
10349 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10350 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10351 msgstr ""
10352 "Kasuta selle asemel muutuva pikkusega koodi. Kasulik väga suurte "
10353 "bitikiiruste puhul"
10355 #: modules/codec/dirac.c:184
10356 msgid "cycles per degree"
10357 msgstr "Tsükleid kraadi kohta"
10359 #: modules/codec/dirac.c:206
10360 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10361 msgstr "Dirac video enkooder kasutades dirac-research teeki"
10363 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10364 msgid "DirectMedia Object decoder"
10365 msgstr "DirectMedia Object dekooder"
10367 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10368 msgid "DirectMedia Object encoder"
10369 msgstr "DirectMedia Object enkooder"
10371 #: modules/codec/dts.c:53
10372 msgid "DTS parser"
10373 msgstr "DTS parser"
10375 #: modules/codec/dts.c:58
10376 msgid "DTS audio packetizer"
10377 msgstr "DTS audio tükeldaja"
10379 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10380 msgid "Decoding X coordinate"
10381 msgstr "Dekodeerimise X-koordinaat"
10383 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10384 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10385 msgstr "Renderdatud subtiitri X-koordinaat"
10387 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10388 msgid "Decoding Y coordinate"
10389 msgstr "Dekodeerimise Y-koordinaat"
10391 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10392 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10393 msgstr "Renderdatud subtiitri Y-koordinaat"
10395 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10396 msgid "Subpicture position"
10397 msgstr "Pildipealdise asukoht"
10399 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10400 msgid ""
10401 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10402 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10403 "g. 6=top-right)."
10404 msgstr ""
10405 "Sa saad jõuga määrata pildipealdise asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
10406 "2=paremal, 4=üleval, 8=all. Võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone, "
10407 "nt. 6=üleval-paremal)."
10409 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10410 msgid "Encoding X coordinate"
10411 msgstr "Enkoodimise X-koordinaat"
10413 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10414 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10415 msgstr "Enkodeeritud subtiitri X-koordinaat"
10417 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10418 msgid "Encoding Y coordinate"
10419 msgstr "Enkoodimise Y-koordinaat"
10421 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10422 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10423 msgstr "Enkodeeritud subtiitri Y-koordinaat"
10425 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10426 msgid "DVB subtitles decoder"
10427 msgstr "DVB subtiitrite dekooder"
10429 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
10430 msgid "DVB subtitles"
10431 msgstr "DVB subtiitrid"
10433 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10434 msgid "DVB subtitles encoder"
10435 msgstr "DVB subtiitrite enkooder"
10437 #: modules/codec/edummy.c:40
10438 msgid "Dummy encoder"
10439 msgstr "Libaenkooder"
10441 #: modules/codec/faad.c:45
10442 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10443 msgstr "AAC audio dekooder (kasutab libfaad2)"
10445 #: modules/codec/faad.c:391
10446 msgid "AAC extension"
10447 msgstr "AAC laiendus"
10449 #: modules/codec/flac.c:111
10450 msgid "Flac audio decoder"
10451 msgstr "Flac audio dekooder"
10453 #: modules/codec/flac.c:117
10454 msgid "Flac audio encoder"
10455 msgstr "Flac audio enkooder"
10457 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10458 msgid "Sound fonts (required)"
10459 msgstr "Helifondid (nõutud)"
10461 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10462 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10463 msgstr "Helifondi fail on nõutud tarkvaraliseks sünteesiks."
10465 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10466 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10467 msgstr "FluidSynth MIDI süntesaator"
10469 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10470 msgid "FluidSynth"
10471 msgstr "FluidSynth"
10473 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10474 msgid "MIDI synthesis not set up"
10475 msgstr "MIDI süntees pole seadistatud"
10477 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10478 msgid ""
10479 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10480 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10481 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10482 msgstr ""
10483 "Helifondi fail (.SF2) on vajalik MIDI sünteesiks.\n"
10484 "Palun paigalda helifont ja seadista see VLC eelistustes (Sisend > Koodekid > "
10485 "Audio koodekid > FluidSynth).\n"
10487 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10488 #, c-format
10489 msgid ""
10490 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10491 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10492 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10493 msgstr ""
10494 "Määratud helifondi fail (%s) on vale.\n"
10495 "Palun paigalda sobiv helifont ja taasseadista see VLC eelistustes "
10496 "(Koodekid / Audio / FluidSynth).\n"
10498 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10499 msgid "Formatted Subtitles"
10500 msgstr "Vormindatud subtiitrid"
10502 #: modules/codec/kate.c:195
10503 msgid ""
10504 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10505 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10506 "rendering via Tiger is enabled."
10507 msgstr ""
10508 "Kate vood võimaldavad teksti vormindust. VLC toetab seda osaliselt, aga sa "
10509 "võid keelata vormindamise üldse. See ei mõju, kui renderdatakse läbi Tiger-i."
10511 #: modules/codec/kate.c:202
10512 msgid "Shadow"
10513 msgstr "Vari"
10515 #: modules/codec/kate.c:202
10516 msgid "Outline"
10517 msgstr "Piirjoon"
10519 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10520 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10521 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10522 #: modules/video_filter/rss.c:71
10523 msgid "Black"
10524 msgstr "Must"
10526 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10527 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10528 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10529 #: modules/video_filter/rss.c:72
10530 msgid "Gray"
10531 msgstr "Hall"
10533 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10534 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10535 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10536 #: modules/video_filter/rss.c:72
10537 msgid "Silver"
10538 msgstr "Hõbedane"
10540 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10541 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10542 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10543 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10544 msgid "White"
10545 msgstr "Valge"
10547 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10548 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10549 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10550 #: modules/video_filter/rss.c:72
10551 msgid "Maroon"
10552 msgstr "Kastanpruun"
10554 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10556 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10557 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10558 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10559 #: modules/video_filter/rss.c:72
10560 msgid "Red"
10561 msgstr "Punane"
10563 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10564 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10565 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10566 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10567 msgid "Fuchsia"
10568 msgstr "Fuksia"
10570 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10572 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10573 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10574 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10575 msgid "Yellow"
10576 msgstr "Kollane"
10578 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10579 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10580 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10581 #: modules/video_filter/rss.c:73
10582 msgid "Olive"
10583 msgstr "Oliiv"
10585 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10587 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10588 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10589 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10590 msgid "Green"
10591 msgstr "Roheline"
10593 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10594 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10595 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10596 #: modules/video_filter/rss.c:74
10597 msgid "Teal"
10598 msgstr "Sinakasroheline"
10600 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10601 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10602 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10603 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10604 msgid "Lime"
10605 msgstr "Laim"
10607 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10608 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10609 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10610 #: modules/video_filter/rss.c:74
10611 msgid "Purple"
10612 msgstr "Lilla"
10614 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10615 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10616 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10617 #: modules/video_filter/rss.c:74
10618 msgid "Navy"
10619 msgstr "Merevägi"
10621 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10623 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10624 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10625 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10626 #: modules/video_filter/rss.c:74
10627 msgid "Blue"
10628 msgstr "Sinine"
10630 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10631 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10632 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10633 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10634 msgid "Aqua"
10635 msgstr "Vesi"
10637 #: modules/codec/kate.c:214
10638 msgid "Use Tiger for rendering"
10639 msgstr "Kasuta renderdamiseks Tigerit"
10641 #: modules/codec/kate.c:215
10642 msgid ""
10643 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10644 "only render static text and bitmap based streams."
10645 msgstr ""
10646 "Kate voogusid on võimalik renderdada läbi Tiger teegi. Kui see on keelatud, "
10647 "siis renderdatakse ainult staatilist teksti ja raster voogusid."
10649 #: modules/codec/kate.c:219
10650 msgid "Rendering quality"
10651 msgstr "Renderdamise kvaliteet"
10653 #: modules/codec/kate.c:220
10654 msgid ""
10655 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10656 "highest quality."
10657 msgstr ""
10658 "Vali renderdamise kvaliteet kiiruse arvelt. 0 on kiireim, 1 on kõrgeim "
10659 "kvaliteet."
10661 #: modules/codec/kate.c:224
10662 msgid "Default font effect"
10663 msgstr "Vaikimisi fondi efekt"
10665 #: modules/codec/kate.c:225
10666 msgid ""
10667 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10668 "backgrounds."
10669 msgstr "Lisa tekstile fondi efekt parandamaks loetavust erinevatel taustadel."
10671 #: modules/codec/kate.c:229
10672 msgid "Default font effect strength"
10673 msgstr "Vaikimisi fondi efekti tugevus"
10675 #: modules/codec/kate.c:230
10676 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10677 msgstr "Kui esilekerkivaks teha valitud fondi efekti (efektist sõltuv)."
10679 #: modules/codec/kate.c:234
10680 msgid "Default font description"
10681 msgstr "Vaikimisi fondi kirjeldus"
10683 #: modules/codec/kate.c:235
10684 msgid ""
10685 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10686 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10687 "font parameters where appropriate."
10688 msgstr ""
10689 "Millist fondi kirjeldust kasutada, kui Kate voog ei täpsusta konkreetseid "
10690 "fondi parameetreid (nimi, suurus, jne). Tühi nimi laseb Tiger-il fondi "
10691 "parameetrid valida kus võimalik."
10693 #: modules/codec/kate.c:240
10694 msgid "Default font color"
10695 msgstr "Vaikimisi fondi värv"
10697 #: modules/codec/kate.c:241
10698 msgid ""
10699 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10700 "font color to use."
10701 msgstr ""
10702 "Vaikimisi kasutatav fondi värv, kui Kate voog ei määra konkreetset fondi "
10703 "värvi."
10705 #: modules/codec/kate.c:245
10706 msgid "Default font alpha"
10707 msgstr "Vaikimisi fondi läbipaistvus"
10709 #: modules/codec/kate.c:246
10710 msgid ""
10711 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10712 "particular font color to use."
10713 msgstr ""
10714 "Vaikimisi fondi värvi läbipaistvus, kui Kate voo ei määra konkreetset fondi "
10715 "värvi."
10717 #: modules/codec/kate.c:250
10718 msgid "Default background color"
10719 msgstr "Vaikimisi taustavärv"
10721 #: modules/codec/kate.c:251
10722 msgid ""
10723 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10724 "color to use."
10725 msgstr "Vaikimisi taustavärv, kui Kate voog ei määra konkreetset taustavärvi."
10727 #: modules/codec/kate.c:255
10728 msgid "Default background alpha"
10729 msgstr "Vaikimisi tausta läbipaistvus"
10731 #: modules/codec/kate.c:256
10732 msgid ""
10733 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10734 "specify a particular background color to use."
10735 msgstr ""
10736 "Vaikimisi taustavärvi läbipaistvus, kui Kate voog ei määra konkreetset "
10737 "taustavärvi."
10739 #: modules/codec/kate.c:262
10740 msgid ""
10741 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10742 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10743 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10744 "available.\n"
10745 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10746 "played. This will hopefully be fixed soon."
10747 msgstr ""
10748 "Kate on teksti- ja pildipõhiste ülekatete koodek.\n"
10749 "Keerukate Kate voogude renderdamiseks on vajalik Tiger'i renderdusteek, aga "
10750 "VLC suudab ka staatilisi teksti- ja pildisubtiitreid renderdada, kui Tiger "
10751 "pole saadaval.\n"
10752 "Muutes allpoololevaid seadeid ei aktiveeru need enne, kui uus voog käima "
10753 "pannakse. Loodetavasti parandatakse see viga varsti ära."
10755 #: modules/codec/kate.c:271
10756 msgid "Kate"
10757 msgstr "Kate"
10759 #: modules/codec/kate.c:272
10760 msgid "Kate overlay decoder"
10761 msgstr "Kate ülekatte dekooder"
10763 #: modules/codec/kate.c:291
10764 msgid "Tiger rendering defaults"
10765 msgstr "Tiger renderdamise vaikeväärtused"
10767 #: modules/codec/kate.c:326
10768 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10769 msgstr "Kate tekstisubtiitrite tükeldaja"
10771 #: modules/codec/libass.c:56
10772 msgid "Subtitles (advanced)"
10773 msgstr "Subtiitrid (laiendatud)"
10775 #: modules/codec/libass.c:57
10776 msgid "Subtitle renderers using libass"
10777 msgstr "Subtiitrite renderdajad, kasutades libass-i"
10779 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10780 msgid "Building font cache"
10781 msgstr "Fontide puhvri loomine"
10783 #: modules/codec/libass.c:221
10784 msgid ""
10785 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10786 "This should take less than a minute."
10787 msgstr ""
10788 "Palun oota, kuni sinu fondipuhvrit uuesti koostatakse.\n"
10789 "Selleks peaks kuluma alla minuti."
10791 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10792 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10793 msgstr "MPEG I/II video dekooder (kasutab libmpeg2)"
10795 #: modules/codec/lpcm.c:59
10796 msgid "Linear PCM audio decoder"
10797 msgstr "Lineaarne PCM audio dekooder"
10799 #: modules/codec/lpcm.c:64
10800 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10801 msgstr "Lineaarne PCM audio tükeldaja"
10803 #: modules/codec/lpcm.c:70
10804 msgid "Linear PCM audio encoder"
10805 msgstr "Lineaarne PCM audio enkooder"
10807 #: modules/codec/mash.cpp:70
10808 msgid "Video decoder using openmash"
10809 msgstr "Video dekooder kasutades openmash-i"
10811 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10812 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10813 msgstr "MPEG audio layer I/II/III dekooder"
10815 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10816 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10817 msgstr "MPEG audio layer I/II/III tükeldaja"
10819 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10820 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10821 msgstr "Audio/Video dekooder (kasutab OpenMAX IL)"
10823 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
10824 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10825 msgstr "Video enkooder (kasutab OpenMAX IL)"
10827 #: modules/codec/png.c:58
10828 msgid "PNG video decoder"
10829 msgstr "PNG video dekooder"
10831 #: modules/codec/quicktime.c:67
10832 msgid "QuickTime library decoder"
10833 msgstr "QuickTime teegi dekooder"
10835 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10836 msgid "Pseudo raw video decoder"
10837 msgstr "Pseudo raw video dekooder"
10839 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10840 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10841 msgstr "Pseudo raw video tükeldaja"
10843 #: modules/codec/realvideo.c:126
10844 msgid "RealVideo library decoder"
10845 msgstr "RealVideo teegi dekooder"
10847 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10848 msgid "Rate control method"
10849 msgstr "Sageduse kontrolli meetod"
10851 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10852 msgid "Method used to encode the video sequence"
10853 msgstr ""
10855 #: modules/codec/schroedinger.c:77
10856 msgid "Constant noise threshold mode"
10857 msgstr "konstantse müra läverežiim"
10859 #: modules/codec/schroedinger.c:78
10860 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
10861 msgstr "Ühtlase bitikiiruse režiim (CBR)."
10863 #: modules/codec/schroedinger.c:79
10864 msgid "Low Delay mode"
10865 msgstr "Madala viivituse režiim"
10867 #: modules/codec/schroedinger.c:80
10868 msgid "Lossless mode"
10869 msgstr "Kadudeta režiim"
10871 #: modules/codec/schroedinger.c:81
10872 msgid "Constant lambda mode"
10873 msgstr "Konstantse lambda režiim"
10875 #: modules/codec/schroedinger.c:82
10876 msgid "Constant error mode"
10877 msgstr "Konstantse vea režiim"
10879 #: modules/codec/schroedinger.c:83
10880 msgid "Constant quality mode"
10881 msgstr "konstantse kvaliteedi režiim"
10883 #: modules/codec/schroedinger.c:87
10884 msgid "GOP structure"
10885 msgstr "GOP struktuur"
10887 #: modules/codec/schroedinger.c:88
10888 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
10889 msgstr ""
10891 #: modules/codec/schroedinger.c:100
10892 msgid ""
10893 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
10894 "previous or future pictures."
10895 msgstr ""
10897 #: modules/codec/schroedinger.c:101
10898 msgid "I-frame only sequence"
10899 msgstr "Ainult I-kaadrite jada"
10901 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
10902 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
10903 msgstr ""
10905 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
10906 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
10907 msgstr ""
10909 #: modules/codec/schroedinger.c:110
10910 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
10911 msgstr ""
10913 #: modules/codec/schroedinger.c:113
10914 msgid "Noise Threshold"
10915 msgstr "Müra lävi"
10917 #: modules/codec/schroedinger.c:114
10918 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
10919 msgstr ""
10921 #: modules/codec/schroedinger.c:118
10922 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10923 msgstr ""
10924 "Sihtmaärgi bitikiirus kbps-des, kui enkodeeritakse konstantse bitikiiruse "
10925 "režiimis"
10927 #: modules/codec/schroedinger.c:121
10928 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
10929 msgstr "Maksimaalne bitikiirus (kbps)"
10931 #: modules/codec/schroedinger.c:122
10932 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10933 msgstr "Konstantse bitikiiruse režiimis maksimaaalne bitikiirus kbps-des"
10935 #: modules/codec/schroedinger.c:125
10936 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
10937 msgstr "Minimaalne bitikiirus (kbps)"
10939 #: modules/codec/schroedinger.c:126
10940 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10941 msgstr "Konstantse bitikiiruse režiimis minimaalne bitikiirus kbps-des"
10943 #: modules/codec/schroedinger.c:129
10944 msgid "GOP length"
10945 msgstr "GOP pikkus"
10947 #: modules/codec/schroedinger.c:130
10948 msgid ""
10949 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
10950 "group of pictures"
10951 msgstr ""
10953 #: modules/codec/schroedinger.c:147
10954 msgid "No pre-filtering"
10955 msgstr "Ei eel-filtreerita"
10957 #: modules/codec/schroedinger.c:149
10958 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
10959 msgstr "Gaussi madala läbimi filter"
10961 #: modules/codec/schroedinger.c:150
10962 msgid "Add Noise"
10963 msgstr "Lisa müra"
10965 #: modules/codec/schroedinger.c:151
10966 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
10967 msgstr "Gaussi adaptiivne madala läbimi filter"
10969 #: modules/codec/schroedinger.c:152
10970 msgid "Low Pass Ffilter"
10971 msgstr "Madala läbimi filter"
10973 #: modules/codec/schroedinger.c:173
10974 msgid "Size of motion compensation blocks"
10975 msgstr "Liikumise kompensatsiooniblokkide laius"
10977 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
10978 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
10979 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
10980 msgstr "automaatne - lase enkoodril otsustada baseerudes sisendil (Parim) "
10982 #: modules/codec/schroedinger.c:183
10983 msgid "small - use small motion compensation blocks"
10984 msgstr "väike - kasuta väikseid liikumise kompensatsiooniblokke"
10986 #: modules/codec/schroedinger.c:184
10987 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
10988 msgstr "keskmine - kasuta keskmisi liikumise kompensatsiooniblokke"
10990 #: modules/codec/schroedinger.c:185
10991 msgid "large - use large motion compensation blocks"
10992 msgstr "suured - kasuta suuri liikumise kompensatsiooniblokke"
10994 #: modules/codec/schroedinger.c:190
10995 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
10996 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki ülekate"
10998 #: modules/codec/schroedinger.c:200
10999 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11000 msgstr "puudub - liikumise kompensatsiooniblokid ei kattu üle"
11002 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11003 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11004 msgstr "osaline - liikumise kompensatsiooniblokid kattuvad osaliselt üle"
11006 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11007 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11008 msgstr "täielik - liikumise kompensatsioonniblokid kattuvad täielikult üle"
11010 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11011 msgid "Motion Vector precision"
11012 msgstr "Liikumisvektori täpsus"
11014 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11015 msgid "Motion Vector precision in pels"
11016 msgstr "Liikumisvektori täpsus pel-des."
11018 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11019 msgid "perceptual weighting method"
11020 msgstr "Perseptuaalne kaalumise meetod"
11022 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11023 msgid "perceptual distance"
11024 msgstr "perseptuaalne disdants"
11026 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11027 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11028 msgstr "perseptuaalne disdants arvutamaks perseptuaalset kõrgust"
11030 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11031 msgid "Horizontal slices per frame"
11032 msgstr "Horisontaalsed viilud kaadri kohta"
11034 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11035 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11036 msgstr "Horisontaalsete viilude arv kaadri kohta madala viivituse režiimis"
11038 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11039 msgid "Vertical slices per frame"
11040 msgstr "Vertikaalsed viilud kaadri kohta"
11042 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11043 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11044 msgstr "Vertikaalsete viilude arv kaadri kohta madala viivituse režiimis"
11046 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11047 msgid "Size of code blocks in each subband"
11048 msgstr ""
11050 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11051 msgid "small - use small code blocks"
11052 msgstr ""
11054 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11055 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11056 msgstr ""
11058 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11059 msgid "large - use large code blocks"
11060 msgstr ""
11062 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11063 msgid "full - One code block per subband"
11064 msgstr ""
11066 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11067 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11068 msgstr "Võimalda hierarhiline liikumise hindamine"
11070 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11071 msgid "Number of levels of downsampling"
11072 msgstr ""
11074 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11075 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11076 msgstr ""
11078 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11079 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11080 msgstr "Võimalda üldine liikumise hinnang"
11082 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11083 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11084 msgstr "Võimalda faasi korrelatsiooni hinnang"
11086 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11087 msgid "Enable Scene Change Detection"
11088 msgstr "Võimalda stseeni muutmise tuvastamine"
11090 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11091 msgid "Force Profile"
11092 msgstr "Jõuga profiil"
11094 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11095 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11096 msgstr "VC2 madala viivitusega profiil"
11098 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11099 msgid "VC2 Simple Profile"
11100 msgstr "VC2 lihtne profiil"
11102 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11103 msgid "VC2 Main Profile"
11104 msgstr "VC2 peamine profiil"
11106 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11107 msgid "Main Profile"
11108 msgstr "Peamine profiil"
11110 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11111 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11112 msgstr "Dirac video dekooder kasutades libschroedinger teeki"
11114 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11115 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11116 msgstr "Dirac video enkooder kasutades libschroedinger teeki"
11118 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11119 msgid "SDL Image decoder"
11120 msgstr "SDL pildi dekooder"
11122 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11123 msgid "SDL_image video decoder"
11124 msgstr "SDL_pildi video dekooder"
11126 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11127 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11128 msgstr "MP3-e fikseeritud punktiga audio dekooder"
11130 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11131 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11134 msgid "Mode"
11135 msgstr "Režiim"
11137 #: modules/codec/speex.c:59
11138 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11139 msgstr "Määra jõuga enkooderi režiim."
11141 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11142 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11143 msgid "Encoding quality"
11144 msgstr "Enkodeerimise kvaliteet"
11146 #: modules/codec/speex.c:63
11147 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11148 msgstr "Jõuga määra kvaliteet vahemikus 0 (madal) ja 10 (kõrge)."
11150 #: modules/codec/speex.c:65
11151 msgid "Encoding complexity"
11152 msgstr "Enkodeerimise keerukus"
11154 #: modules/codec/speex.c:67
11155 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11156 msgstr "Jõuga määra enkoodri keerukus."
11158 #: modules/codec/speex.c:69
11159 msgid "Maximal bitrate"
11160 msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
11162 #: modules/codec/speex.c:71
11163 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11164 msgstr "Jõuga määra maksimaalne VBR bitikiirus"
11166 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11167 msgid "CBR encoding"
11168 msgstr "CBR enkodeerimine"
11170 #: modules/codec/speex.c:75
11171 msgid ""
11172 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11173 "bitrate encoding (VBR)."
11174 msgstr ""
11175 "Määra jõuga ühtlase bitikiiruse enkodeerimine (CBR) vaikimisi muutuva "
11176 "bitikiiruse enkodeerimise (VBR) asemel."
11178 #: modules/codec/speex.c:78
11179 msgid "Voice activity detection"
11180 msgstr "Hääle aktiivsuse tuvastamine"
11182 #: modules/codec/speex.c:80
11183 msgid ""
11184 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11185 "mode."
11186 msgstr ""
11187 "Võimalda hääle aktiivsuse tuvastamine (VAD). See on VBR režiimis "
11188 "automaatselt akitveeritud."
11190 #: modules/codec/speex.c:83
11191 msgid "Discontinuous Transmission"
11192 msgstr "Katkestustega edastamine"
11194 #: modules/codec/speex.c:85
11195 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11196 msgstr "Katkestustega edastuse lubamine (DTX)."
11198 #: modules/codec/speex.c:89
11199 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11200 msgstr "Kitsas sagedus (8kHz)"
11202 #: modules/codec/speex.c:89
11203 msgid "Wide-band (16kHz)"
11204 msgstr "Lai sagedus (16kHz)"
11206 #: modules/codec/speex.c:89
11207 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11208 msgstr "Ultra lai sagedus (32kHz)"
11210 #: modules/codec/speex.c:96
11211 msgid "Speex audio decoder"
11212 msgstr "Speex audio dekooder"
11214 #: modules/codec/speex.c:98
11215 msgid "Speex"
11216 msgstr "Speex"
11218 #: modules/codec/speex.c:102
11219 msgid "Speex audio packetizer"
11220 msgstr "Speex audio tükeldaja"
11222 #: modules/codec/speex.c:107
11223 msgid "Speex audio encoder"
11224 msgstr "Speex audio enkooder"
11226 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11227 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11228 msgstr "DVD subtiitrite läbipaistvuse keelamine"
11230 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11231 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11232 msgstr "Eemaldab kõik DVD subtiitrites kasutatud läbipaistvuse efektid."
11234 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11235 msgid "DVD subtitles decoder"
11236 msgstr "DVD subtiitrite dekooder"
11238 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11239 msgid "DVD subtitles"
11240 msgstr "DVD subtiitrid"
11242 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11243 msgid "DVD subtitles packetizer"
11244 msgstr "DVD subtiitrite tükeldaja"
11246 #. xgettext:
11247 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11248 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11249 #. languages using the Latin alphabet.
11250 #: modules/codec/subsdec.c:94
11251 msgid "Default (Windows-1252)"
11252 msgstr "Balti (Windows-1257)"
11254 #: modules/codec/subsdec.c:95
11255 msgid "System codeset"
11256 msgstr "Süsteemi kodeering"
11258 #: modules/codec/subsdec.c:96
11259 msgid "Universal (UTF-8)"
11260 msgstr "Universaalne (UTF-8)"
11262 #: modules/codec/subsdec.c:97
11263 msgid "Universal (UTF-16)"
11264 msgstr "Universaalne (UTF-16)"
11266 #: modules/codec/subsdec.c:98
11267 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11268 msgstr "Universaalne (big endian UTF-16)"
11270 #: modules/codec/subsdec.c:99
11271 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11272 msgstr "Universaalne (little endian UTF-16)"
11274 #: modules/codec/subsdec.c:100
11275 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11276 msgstr "Universaalne, Hiina (GB18030)"
11278 #: modules/codec/subsdec.c:104
11279 msgid "Western European (Latin-9)"
11280 msgstr "Lääne-Euroopa (Latin-9)"
11282 #: modules/codec/subsdec.c:105
11283 msgid "Western European (Windows-1252)"
11284 msgstr "Lääne-Euroopa (Windows-1252)"
11286 #: modules/codec/subsdec.c:107
11287 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11288 msgstr "Ida-Euroopa (Latin-2)"
11290 #: modules/codec/subsdec.c:108
11291 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11292 msgstr "Ida-Euroopa (Windows-1250)"
11294 #: modules/codec/subsdec.c:110
11295 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11296 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11298 #: modules/codec/subsdec.c:112
11299 msgid "Nordic (Latin-6)"
11300 msgstr "Põhjamaad (Latin-6)"
11302 #: modules/codec/subsdec.c:114
11303 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11304 msgstr "Kirillitsa (Windows-1251)"
11306 #: modules/codec/subsdec.c:115
11307 msgid "Russian (KOI8-R)"
11308 msgstr "Vene (KOI8-R)"
11310 #: modules/codec/subsdec.c:116
11311 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11312 msgstr "Ukraina (KOI8-U)"
11314 #: modules/codec/subsdec.c:118
11315 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11316 msgstr "Araabia (ISO 8859-6)"
11318 #: modules/codec/subsdec.c:119
11319 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11320 msgstr "Araabia (Windows-1256)"
11322 #: modules/codec/subsdec.c:121
11323 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11324 msgstr "Kreeka (ISO 8859-7)"
11326 #: modules/codec/subsdec.c:122
11327 msgid "Greek (Windows-1253)"
11328 msgstr "Kreeka (Windows-1253)"
11330 #: modules/codec/subsdec.c:124
11331 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11332 msgstr "Heebrea (ISO 8859-8)"
11334 #: modules/codec/subsdec.c:125
11335 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11336 msgstr "Heebrea (Windows-1255)"
11338 #: modules/codec/subsdec.c:127
11339 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11340 msgstr "Türgi (ISO 8859-9)"
11342 #: modules/codec/subsdec.c:128
11343 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11344 msgstr "Türgi (Windows-1254)"
11346 #: modules/codec/subsdec.c:131
11347 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11348 msgstr "Tai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11350 #: modules/codec/subsdec.c:132
11351 msgid "Thai (Windows-874)"
11352 msgstr "Tai (Windows-874)"
11354 #: modules/codec/subsdec.c:134
11355 msgid "Baltic (Latin-7)"
11356 msgstr "Balti (Latin-7)"
11358 #: modules/codec/subsdec.c:135
11359 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11360 msgstr "Balti (Windows-1257)"
11362 #: modules/codec/subsdec.c:138
11363 msgid "Celtic (Latin-8)"
11364 msgstr "Keldi (Latin-8)"
11366 #: modules/codec/subsdec.c:141
11367 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11368 msgstr "Kagu-Euroopa (Latin-10)"
11370 #: modules/codec/subsdec.c:143
11371 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11372 msgstr "Lihtsustatud Hiina (ISO-2022-CN-EXT)"
11374 #: modules/codec/subsdec.c:144
11375 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11376 msgstr "Lihtsustatud Hiina Unix (EUC-CN)"
11378 #: modules/codec/subsdec.c:145
11379 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11380 msgstr "Jaapani (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11382 #: modules/codec/subsdec.c:146
11383 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11384 msgstr "Jaapani Unix (EUC-JP)"
11386 #: modules/codec/subsdec.c:147
11387 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11388 msgstr "Jaapani (Shift JIS)"
11390 #: modules/codec/subsdec.c:148
11391 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11392 msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)"
11394 #: modules/codec/subsdec.c:149
11395 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11396 msgstr "Korea (ISO-2022-KR)"
11398 #: modules/codec/subsdec.c:150
11399 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11400 msgstr "Traditsionaalne Hiina (Big5)"
11402 #: modules/codec/subsdec.c:151
11403 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11404 msgstr "Traditsionaalne Hiina Unix (EUC-TW)"
11406 #: modules/codec/subsdec.c:152
11407 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11408 msgstr "Hong-Kong täiendav (HKSCS)"
11410 #: modules/codec/subsdec.c:154
11411 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11412 msgstr "Vietnami (VISCII)"
11414 #: modules/codec/subsdec.c:155
11415 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11416 msgstr "Vietnami (Windows-1258)"
11418 #: modules/codec/subsdec.c:162
11419 msgid "Subtitles text encoding"
11420 msgstr "Subtiitrite teksti enkoodimine"
11422 #: modules/codec/subsdec.c:163
11423 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11424 msgstr "Määra tekstisubtiitrite kodeering"
11426 #: modules/codec/subsdec.c:164
11427 msgid "Subtitles justification"
11428 msgstr "Subtiitrite joondus"
11430 #: modules/codec/subsdec.c:165
11431 msgid "Set the justification of subtitles"
11432 msgstr "Määra subtiitrite joondus"
11434 #: modules/codec/subsdec.c:166
11435 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11436 msgstr "UTF-8 subtiitrite automaattuvastus"
11438 #: modules/codec/subsdec.c:167
11439 msgid ""
11440 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11441 msgstr ""
11442 "See võimaldab subtiitrite failides automaatse UTF-8 kodeeringu tuvastuse."
11444 #: modules/codec/subsdec.c:170
11445 msgid ""
11446 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11447 "but you can choose to disable all formatting."
11448 msgstr ""
11449 "Mõned subtiitrite vormingud lubavad teksti vormindada. VLC toetab seda "
11450 "osaliselt, aga sa saad keelata igasuguse vormindamise."
11452 #: modules/codec/subsdec.c:178
11453 msgid "Text subtitles decoder"
11454 msgstr "Teksti subtiitrite dekooder"
11456 #. xgettext:
11457 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11458 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11459 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11460 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11461 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11462 #. Other scripts use other code pages.
11464 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11465 #. the VideoLAN translators mailing list.
11466 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11467 msgctxt "GetACP"
11468 msgid "CP1252"
11469 msgstr "CP1257"
11471 #: modules/codec/subsusf.c:46
11472 msgid "USFSubs"
11473 msgstr "USFSubs"
11475 #: modules/codec/subsusf.c:47
11476 msgid "USF subtitles decoder"
11477 msgstr "USF subtiitrite dekooder"
11479 #: modules/codec/t140.c:35
11480 msgid "T.140 text encoder"
11481 msgstr "T.140 teksti enkooder"
11483 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11484 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11485 msgstr "Philips OGT (SVCD subtiiter) dekooder"
11487 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11488 msgid "SVCD subtitles"
11489 msgstr "SVCD subtiitrid"
11491 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11492 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11493 msgstr "Philips OGT (SVCD subtiiter) tükeldaja"
11495 #: modules/codec/telx.c:54
11496 msgid "Override page"
11497 msgstr "Tühistuste leht"
11499 #: modules/codec/telx.c:55
11500 msgid ""
11501 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11502 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11503 "usually 888 or 889)."
11504 msgstr ""
11505 "Tühista näidatud leht. Proovi seda, kui sa ei näe subtiitreid (-1 = TS-st "
11506 "automaattuvastus, 0 = automaattuvastus teletekstist, >0 = tegelik lehe "
11507 "number, tavaliselt 888 või 889)."
11509 #: modules/codec/telx.c:60
11510 msgid "Ignore subtitle flag"
11511 msgstr "Ignoreeri subtiitrite lippu"
11513 #: modules/codec/telx.c:61
11514 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11515 msgstr "Ignoreeri subtiitrite lippu. Proovi seda, kui sa ei näe subtiitreid."
11517 #: modules/codec/telx.c:64
11518 msgid "Workaround for France"
11519 msgstr "Lahendus Prantsusmaale"
11521 #: modules/codec/telx.c:65
11522 msgid ""
11523 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11524 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11525 "your subtitles don't appear."
11526 msgstr ""
11527 "Mõned Prantsuse kanalid ei lipusta oma subtiitrite lehti korrektselt tänu "
11528 "ajaloolisele interpreteerimise veale. Proovi kasutada seda valet "
11529 "interpreteeringut, kui sa ei näe subtiitreid."
11531 #: modules/codec/telx.c:71
11532 msgid "Teletext subtitles decoder"
11533 msgstr "Teleteksti subtiitrite dekooder"
11535 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11536 msgid ""
11537 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11538 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11539 msgstr ""
11540 "Määra jõuga kvaliteedinivoo vahemikus 1 (madal) ja 10 (kõrge), selle asemel, "
11541 "et täpsustada konkreetne bitikiirus. See loob VBR voo."
11543 #: modules/codec/theora.c:105
11544 msgid "Theora video decoder"
11545 msgstr "Theora video dekooder"
11547 #: modules/codec/theora.c:111
11548 msgid "Theora video packetizer"
11549 msgstr "Theora video tükeldaja"
11551 #: modules/codec/theora.c:117
11552 msgid "Theora video encoder"
11553 msgstr "Theora video enkooder"
11555 #: modules/codec/twolame.c:56
11556 msgid ""
11557 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11558 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11559 msgstr ""
11560 "Määra jõuga enkodeerimise kvaliteet vahemikus 0.0 (kõrge) ja 50.0 (madal), "
11561 "selle asemel, et täpsustada konkreetne bitikiirus. See loob VBR voo."
11563 #: modules/codec/twolame.c:59
11564 msgid "Stereo mode"
11565 msgstr "Stereo režiim"
11567 #: modules/codec/twolame.c:60
11568 msgid "Handling mode for stereo streams"
11569 msgstr "Käsitlemise režiim stereovoogudele"
11571 #: modules/codec/twolame.c:61
11572 msgid "VBR mode"
11573 msgstr "VBR režiim"
11575 #: modules/codec/twolame.c:63
11576 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11577 msgstr ""
11578 "Kasuta varieeruvat bitikiirust (VBR). Vaikimisi kasutatakse konstantset "
11579 "bitikiirust (CBR)."
11581 #: modules/codec/twolame.c:64
11582 msgid "Psycho-acoustic model"
11583 msgstr "Psühhoaktustiline mudel"
11585 #: modules/codec/twolame.c:66
11586 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11587 msgstr "Täisarv vahemikus -1 (ilma mudelita) kuni 4."
11589 #: modules/codec/twolame.c:70
11590 msgid "Dual mono"
11591 msgstr "Dual mono"
11593 #: modules/codec/twolame.c:70
11594 msgid "Joint stereo"
11595 msgstr "Joint stereo"
11597 #: modules/codec/twolame.c:75
11598 msgid "Libtwolame audio encoder"
11599 msgstr "Libtwolame audio enkooder"
11601 #: modules/codec/vorbis.c:175
11602 msgid "Maximum encoding bitrate"
11603 msgstr "Maksimaalne enkoodimise bitikiirus"
11605 #: modules/codec/vorbis.c:177
11606 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11607 msgstr ""
11608 "Maksimaaalne bitikiirus kbps-des. See on kasulik voogedastatavatele "
11609 "rakendustele."
11611 #: modules/codec/vorbis.c:178
11612 msgid "Minimum encoding bitrate"
11613 msgstr "Minimaalne enkoodimise bitikiirus"
11615 #: modules/codec/vorbis.c:180
11616 msgid ""
11617 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11618 "channel."
11619 msgstr ""
11620 "Minimaalne bitikiirus kbps-des. See on kasulik fikseeritud suurusega "
11621 "kanalite enkodeerimiseks."
11623 #: modules/codec/vorbis.c:183
11624 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11625 msgstr "Määra jõuga ühtlase bitikiirusega enkodeering (CBR)."
11627 #: modules/codec/vorbis.c:187
11628 msgid "Vorbis audio decoder"
11629 msgstr "Vorbis audio dekooder"
11631 #: modules/codec/vorbis.c:198
11632 msgid "Vorbis audio packetizer"
11633 msgstr "Vorbis audio tükeldaja"
11635 #: modules/codec/vorbis.c:205
11636 msgid "Vorbis audio encoder"
11637 msgstr "Vorbis audio enkooder"
11639 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11640 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11641 msgstr "WMA v1/v2 fixed point audio dekooder"
11643 #: modules/codec/x264.c:57
11644 msgid "Maximum GOP size"
11645 msgstr "Maksimaalne GOP suurus"
11647 #: modules/codec/x264.c:58
11648 msgid ""
11649 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11650 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11651 msgstr ""
11652 "Seab maksimaalse intervalli IDR-kaadrite vahel. Suurem väärtus hoiab bitte "
11653 "kokku, seega parandab antud bitikiirusel kvaliteeti, seda aga otsimise "
11654 "täpsuse arvelt."
11656 #: modules/codec/x264.c:62
11657 msgid "Minimum GOP size"
11658 msgstr "Minimaalne GOP suurus"
11660 #: modules/codec/x264.c:63
11661 msgid ""
11662 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11663 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11664 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11665 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11666 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11667 "the IDR-frame. \n"
11668 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11669 "frames, but do not start a new GOP."
11670 msgstr ""
11672 #: modules/codec/x264.c:72
11673 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11674 msgstr "Kasuta taastepunkte GOP-de sulgemiseks"
11676 #: modules/codec/x264.c:74
11677 msgid ""
11678 "none: use closed GOPs only\n"
11679 "normal: use standard open GOPs\n"
11680 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11681 msgstr ""
11682 "none: kasuta ainult kinniseid GOP-e\n"
11683 "normal: kasuta standardseid avatud GOP-e\n"
11684 "bluray: kasuta Blu-ray'ga ühilduvaid avatud GOP-e"
11686 #: modules/codec/x264.c:78
11687 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11688 msgstr ""
11690 #: modules/codec/x264.c:81
11691 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11692 msgstr ""
11694 #: modules/codec/x264.c:82
11695 msgid ""
11696 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11697 "ray compatibility\n"
11698 "e.g. resolution, framerate, level"
11699 msgstr ""
11701 #: modules/codec/x264.c:85
11702 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11703 msgstr "Ekstra I-kaadrite agressiivsus"
11705 #: modules/codec/x264.c:86
11706 msgid ""
11707 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11708 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11709 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11710 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11711 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11712 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11713 "1 to 100."
11714 msgstr ""
11716 #: modules/codec/x264.c:97
11717 msgid "B-frames between I and P"
11718 msgstr "B-kaadrid I ja P vahel"
11720 #: modules/codec/x264.c:98
11721 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11722 msgstr ""
11723 "Järjestikuste B-kaadrite arv I ja P-kaadrite vahel. Vahemikus 1-st kuni 16-"
11724 "ni."
11726 #: modules/codec/x264.c:101
11727 msgid "Adaptive B-frame decision"
11728 msgstr "Adaptiivne B-kaadrite otsus"
11730 #: modules/codec/x264.c:102
11731 msgid ""
11732 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11733 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11734 msgstr ""
11735 "Määra jõuga kasutatav järjestikuste B-kaadrite arv, va. enne I-kaadrit. "
11736 "Vahemikus 0-st kuni 2-ni."
11738 #: modules/codec/x264.c:106
11739 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11740 msgstr "Mõjuta (eelista) B-kaadrite kasutamist"
11742 #: modules/codec/x264.c:107
11743 msgid ""
11744 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11745 "negative values cause less B-frames."
11746 msgstr ""
11747 "Eelista valikut kasutada B-kaadreid. Positiivne väärtus produtseerib rohkem "
11748 "B-kaadreid, negatiivne väärtus vähem B-kaadreid."
11750 #: modules/codec/x264.c:111
11751 msgid "Keep some B-frames as references"
11752 msgstr "Hoia mõned B-kaadrid etalonideks"
11754 #: modules/codec/x264.c:112
11755 msgid ""
11756 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11757 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11758 "appropriately.\n"
11759 " - none: Disabled\n"
11760 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11761 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11762 msgstr ""
11763 "Lubab kasutada B-kaadreid viitena ennustamaks teisi kaadreid. Hoiab\n"
11764 "järjestikused keskmised 2+ kaadrit viitena ja korrladab vastavalt kaadri "
11765 "ümber.\n"
11766 " - none: Keelatud\n"
11767 " - strict: Rangelt hierarhiline püramiid\n"
11768 " - normal: Mitte-range (pole Blu-Ray'ga ühilduv)\n"
11770 #: modules/codec/x264.c:120
11771 msgid "CABAC"
11772 msgstr "CABAC"
11774 #: modules/codec/x264.c:121
11775 msgid ""
11776 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11777 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11778 msgstr ""
11779 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Aeglustab kergelt "
11780 "enkodeerimist ja dekodeerimist, aga peaks säästma 10 kuni 15% bitikiirust."
11782 #: modules/codec/x264.c:125
11783 msgid "Number of reference frames"
11784 msgstr "Viitekaadrite arv"
11786 #: modules/codec/x264.c:126
11787 msgid ""
11788 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11789 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11790 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11791 msgstr ""
11792 "Ennustamiseks kasutatud eelmiste kaadrite arv. See on efektiivne Anime "
11793 "puhul, aga efekt puudub tõsielukaadrite puhul. Mõned dekoodrid ei suuda "
11794 "hakkama saada suurte framedef väärtustega. Vahemikus 1 kuni 16."
11796 #: modules/codec/x264.c:131
11797 msgid "Skip loop filter"
11798 msgstr "Jäta korduste filter vahele"
11800 #: modules/codec/x264.c:132
11801 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11802 msgstr "Lülita välja blokieemalduse kordusfilter (vähendab kvaliteeti)."
11804 #: modules/codec/x264.c:134
11805 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11806 msgstr "Korduse filter AlphaC0 ja Beta parameetrid alpha:beta"
11808 #: modules/codec/x264.c:135
11809 msgid ""
11810 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11811 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11812 msgstr ""
11813 "AlphaC0 ja Beta parameetrite korduste filter. Vahemik -6 kuni 6 mõlema nii "
11814 "alpha kui ka beta parameetritel. -6 tähendab kerget filtrit, 6 seevastu "
11815 "tugevat."
11817 #: modules/codec/x264.c:139
11818 msgid "H.264 level"
11819 msgstr "H.264 nivoo"
11821 #: modules/codec/x264.c:140
11822 msgid ""
11823 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11824 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11825 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11826 "for letting x264 set level."
11827 msgstr ""
11829 #: modules/codec/x264.c:145
11830 msgid "H.264 profile"
11831 msgstr "H.264 profiil"
11833 #: modules/codec/x264.c:146
11834 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
11835 msgstr ""
11836 "Määra H.264 profiil, mille limiidid on jõuga kehtestatud üle teiste seadete"
11838 #: modules/codec/x264.c:152
11839 msgid "Interlaced mode"
11840 msgstr "Üle rea režiim"
11842 #: modules/codec/x264.c:153
11843 msgid "Pure-interlaced mode."
11844 msgstr "Puhas üle rea režiim"
11846 #: modules/codec/x264.c:155
11847 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11848 msgstr "Kasuta perioodilist intra värskendust"
11850 #: modules/codec/x264.c:156
11851 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11852 msgstr "Kasuta perioodilist intra värskendust IDR kaadrite asemel"
11854 #: modules/codec/x264.c:158
11855 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11856 msgstr "Kasuta mb-tree kiirusekontrolli"
11858 #: modules/codec/x264.c:159
11859 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11860 msgstr "Sa võid keelata makroblokk-puu kasutamise kiirusekontrollil"
11862 #: modules/codec/x264.c:161
11863 msgid "Force number of slices per frame"
11864 msgstr "Määra jõuga viilude arv kaadri kohta"
11866 #: modules/codec/x264.c:162
11867 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
11868 msgstr ""
11869 "Määra jõuga ristkülikulised viilud ja on tühistatud teiste viilude valikute "
11870 "poolt"
11872 #: modules/codec/x264.c:164
11873 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11874 msgstr "Iga viilu suuruse piirang baitides"
11876 #: modules/codec/x264.c:165
11877 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11878 msgstr ""
11879 "Määrab maksimaalse viilu suuruse baitides. Sisaldab NAL lisakulu suurust"
11881 #: modules/codec/x264.c:167
11882 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11883 msgstr "Limiteeri iga viilu suurus makroblokis"
11885 #: modules/codec/x264.c:168
11886 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11887 msgstr "Määrab makroblokkide maksimaalse arvu viilu kohta"
11889 #: modules/codec/x264.c:171
11890 msgid "Set QP"
11891 msgstr "Määra QP"
11893 #: modules/codec/x264.c:172
11894 msgid ""
11895 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11896 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11897 msgstr ""
11898 "See valib kasutatava kvantija. Väiksemad väärtused tagavad täpsuse, "
11899 "agaannavad suurema bitikiiruse. 26 on hea vaikeväärtus. Vahemikus 0 "
11900 "(kadudeta) kuni 51."
11902 #: modules/codec/x264.c:176
11903 msgid "Quality-based VBR"
11904 msgstr "Kvaliteedipõhine VBR"
11906 #: modules/codec/x264.c:177
11907 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11908 msgstr "1-läbimiga kvaliteedipõhine VBR. Vahemikus 0 kuni 51."
11910 #: modules/codec/x264.c:179
11911 msgid "Min QP"
11912 msgstr "Min QP"
11914 #: modules/codec/x264.c:180
11915 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11916 msgstr ""
11917 "Minimaalne kvantija parameeter. 15 kuni 35 tundub olevat kasulik vahemik."
11919 #: modules/codec/x264.c:183
11920 msgid "Max QP"
11921 msgstr "Max QP"
11923 #: modules/codec/x264.c:184
11924 msgid "Maximum quantizer parameter."
11925 msgstr "Maksimaalne kvantija parameeter."
11927 #: modules/codec/x264.c:186
11928 msgid "Max QP step"
11929 msgstr "Max QP aste"
11931 #: modules/codec/x264.c:187
11932 msgid "Max QP step between frames."
11933 msgstr "Maksimaalne QP aste kaadrite vahel."
11935 #: modules/codec/x264.c:189
11936 msgid "Average bitrate tolerance"
11937 msgstr "Keskmine bitikiiruse tolerants"
11939 #: modules/codec/x264.c:190
11940 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11941 msgstr "Keskmise bitikiiruse lubatud variatsioon (kbits/s)."
11943 #: modules/codec/x264.c:193
11944 msgid "Max local bitrate"
11945 msgstr "Maksimaalne kohalik bitikiirus"
11947 #: modules/codec/x264.c:194
11948 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11949 msgstr "Määrab maksimaalse kohaliku bitikiiruse (kbits/s)."
11951 #: modules/codec/x264.c:196
11952 msgid "VBV buffer"
11953 msgstr "VBV puhver"
11955 #: modules/codec/x264.c:197
11956 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11957 msgstr ""
11959 #: modules/codec/x264.c:200
11960 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11961 msgstr "Algne VBV puhvri hõivatus"
11963 #: modules/codec/x264.c:201
11964 msgid ""
11965 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11966 "0.0 to 1.0."
11967 msgstr ""
11968 "Seab algse puhvri hõivatuse, kui osa puhrvi suurusest- Vahemikus 0.0 kuni "
11969 "1.0."
11971 #: modules/codec/x264.c:204
11972 msgid "How AQ distributes bits"
11973 msgstr "Kuidas AQ jagab bitte"
11975 #: modules/codec/x264.c:205
11976 msgid ""
11977 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11978 " - 0: Disabled\n"
11979 " - 1: Current x264 default mode\n"
11980 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11981 "frame"
11982 msgstr ""
11983 "Defineerib bitijaotuse režiimi AQ-le, vaikimisi 1\n"
11984 " - 0: Keelatud\n"
11985 " - 1: Aktiivse x264 vaikimisi režiim\n"
11986 " - 2: kasutab log(var)^2 log(var) asemel ja üritab sobitada tugevust kaadri "
11987 "kohta"
11989 #: modules/codec/x264.c:210
11990 msgid "Strength of AQ"
11991 msgstr "AQ tugevus"
11993 #: modules/codec/x264.c:211
11994 msgid ""
11995 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11996 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
11997 " - 0.5: weak AQ\n"
11998 " - 1.5: strong AQ"
11999 msgstr ""
12000 "Ühtlastel ja tekstuuriga aladel blokkide ja hägu vähendamise agressiivsus, "
12001 "vaikimisi 1.0, soovituslik vahemik 0 kuni 2\n"
12002 " - 0.5: nõrk AQ\n"
12003 " - 1.5: tugev AQ"
12005 #: modules/codec/x264.c:217
12006 msgid "QP factor between I and P"
12007 msgstr "I ja P vaheline QP tegur"
12009 #: modules/codec/x264.c:218
12010 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12011 msgstr "I ja P vaheline QP tegur. Vahemikus 1.0 kuni 2.0."
12013 #: modules/codec/x264.c:221
12014 msgid "QP factor between P and B"
12015 msgstr "P ja B vaheline QP tegur"
12017 #: modules/codec/x264.c:222
12018 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12019 msgstr "P ja B vaheline QP tegur. Vahemikus 1.0 kuni 2.0."
12021 #: modules/codec/x264.c:224
12022 msgid "QP difference between chroma and luma"
12023 msgstr "Värviformaadi ja luma vaheline QP erinevus"
12025 #: modules/codec/x264.c:225
12026 msgid "QP difference between chroma and luma."
12027 msgstr "Värviformaadi ja luma vaheline QP erinevus."
12029 #: modules/codec/x264.c:227
12030 msgid "Multipass ratecontrol"
12031 msgstr "Mitmeläbimi kiiruskontroll"
12033 #: modules/codec/x264.c:228
12034 msgid ""
12035 "Multipass ratecontrol:\n"
12036 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12037 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12038 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12039 msgstr ""
12040 "Mitmeläbimi kiiruskontroll:\n"
12041 " - 1: Esimene läbim, loob stats faili\n"
12042 " - 2: Viimane läbim, ei kirjuta stats faili üle\n"
12043 " - 3: N-is läbim, kirjutab stats faili üle\n"
12045 #: modules/codec/x264.c:233
12046 msgid "QP curve compression"
12047 msgstr "QP kurvi tihendus"
12049 #: modules/codec/x264.c:234
12050 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12051 msgstr "QP kurvi tihendus. Vahemikus 0.0 (CBR) kuni 1.0 (QCP)."
12053 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12054 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12055 msgstr "Vähendab QP-s lainetusi"
12057 #: modules/codec/x264.c:237
12058 msgid ""
12059 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12060 "blurs complexity."
12061 msgstr ""
12062 "See vähendab lainetusi QP-s enne kurvi pakkimist. Ajutiselt hägustab "
12063 "keerukuse."
12065 #: modules/codec/x264.c:241
12066 msgid ""
12067 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12068 "blurs quants."
12069 msgstr ""
12070 "See vähendab QP lainetusi peale kurvi pakkimist. Ajutiselt hägustab kvante."
12072 #: modules/codec/x264.c:246
12073 msgid "Partitions to consider"
12074 msgstr "Kaalutavad partitsioonid"
12076 #: modules/codec/x264.c:247
12077 msgid ""
12078 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12079 " - none  : \n"
12080 " - fast  : i4x4\n"
12081 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12082 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12083 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12084 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12085 msgstr ""
12086 "Analüüsi režiimis kaalutavad partitsioonid: \n"
12087 " - none  : \n"
12088 " - fast  : i4x4\n"
12089 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12090 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12091 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12092 "(p4x4 nõuab p8x8. i8x8 nõuab 8x8dct)."
12094 #: modules/codec/x264.c:255
12095 msgid "Direct MV prediction mode"
12096 msgstr "Otsene MV ennustamise režiim"
12098 #: modules/codec/x264.c:256
12099 msgid "Direct MV prediction mode."
12100 msgstr "Otsene MV ennustamise režiim."
12102 #: modules/codec/x264.c:258
12103 msgid "Direct prediction size"
12104 msgstr "Otsese ennustamise suurus"
12106 #: modules/codec/x264.c:259
12107 msgid ""
12108 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12109 " -  1: 8x8\n"
12110 " - -1: smallest possible according to level\n"
12111 msgstr ""
12112 "Otsene ennustamise suurus:  -  0: 4x4\n"
12113 " -  1: 8x8\n"
12114 " - -1: võimalik vähim vastavalt nivoole\n"
12116 #: modules/codec/x264.c:264
12117 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12118 msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus"
12120 #: modules/codec/x264.c:265
12121 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12122 msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus."
12124 #: modules/codec/x264.c:267
12125 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12126 msgstr "P-kaardite ennustatav hinnangulisus"
12128 #: modules/codec/x264.c:268
12129 msgid ""
12130 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12131 " - 1: Blind offset\n"
12132 " - 2: Smart analysis\n"
12133 msgstr ""
12134 " P-kaardite ennustatav hinnangulisus:  - 0: Keelatud\n"
12135 " - 1: pime nihe\n"
12136 " - 2: arukas analüüs\n"
12138 #: modules/codec/x264.c:273
12139 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12140 msgstr "Täisarv piksel liikumise hinnangu meetod"
12142 #: modules/codec/x264.c:274
12143 msgid ""
12144 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12145 "(fast)\n"
12146 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12147 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12148 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12149 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12150 msgstr ""
12151 "Valib liikumise hinnangu algoritmi:  - dia: rombiline otsing, raadius 1 "
12152 "(kiire)\n"
12153 " - hex: kuusnurkne otsing, raadius 2\n"
12154 " - umh: ebavõrdne multi-kuusnurkne otsing (parem aga aeglasem)\n"
12155 " - esa: põhjalik otsing (eriti aeglane, põhiliselt testimise jaoks)\n"
12156 " - tesa: hadamardi põhjalik otsing (eriti aeglane, põhiliselt testimise "
12157 "jaoks)\n"
12159 #: modules/codec/x264.c:281
12160 msgid "Maximum motion vector search range"
12161 msgstr "Maksimaalne liikumisvektori otsingu ulatus"
12163 #: modules/codec/x264.c:282
12164 msgid ""
12165 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12166 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12167 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12168 msgstr ""
12169 "Maksimaalne distants liikumise hinnangu otsimiseks, mõõdetuna ette "
12170 "ennustatud positsioonidelt. Vaikimisi 16 on enamikele salvestistele hea "
12171 "väärtus, kiire liikuvusega kaadritele sobib väärtus vahemikus 24 ja 32. "
12172 "Vahemik 0 kuni 64."
12174 #: modules/codec/x264.c:287
12175 msgid "Maximum motion vector length"
12176 msgstr "Maksimaalne liikumisvektori pikkus"
12178 #: modules/codec/x264.c:288
12179 msgid ""
12180 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12181 msgstr ""
12182 "Maksimaalne liikumisvektori pikkus pikslites. -1 on automaatne, põhineb "
12183 "nivool."
12185 #: modules/codec/x264.c:291
12186 msgid "Minimum buffer space between threads"
12187 msgstr "Minimaalne puhvri ruum lõimede vahel"
12189 #: modules/codec/x264.c:292
12190 msgid ""
12191 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12192 "threads."
12193 msgstr ""
12194 "Minimaalne puhvri ruum lõimede vahel. -1 on automaatne, põhineb lõimede "
12195 "arvul."
12197 #: modules/codec/x264.c:295
12198 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12199 msgstr "Psühhovisuaalne optimisatsiooni tugevus. Vaikimisi on \"1.0:0.0\""
12201 #: modules/codec/x264.c:296
12202 msgid ""
12203 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12204 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12205 "default off"
12206 msgstr ""
12208 #: modules/codec/x264.c:300
12209 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12210 msgstr "Alampiksli liikumise hinnang ja partitsiooni otsuse kvaliteet"
12212 #: modules/codec/x264.c:302
12213 msgid ""
12214 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12215 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12216 "quality). Range 1 to 9."
12217 msgstr ""
12219 #: modules/codec/x264.c:306
12220 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12221 msgstr ""
12223 #: modules/codec/x264.c:307
12224 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12225 msgstr ""
12227 #: modules/codec/x264.c:310
12228 msgid "Decide references on a per partition basis"
12229 msgstr ""
12231 #: modules/codec/x264.c:311
12232 msgid ""
12233 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12234 "as opposed to only one ref per macroblock."
12235 msgstr ""
12237 #: modules/codec/x264.c:315
12238 msgid "Chroma in motion estimation"
12239 msgstr "Värvus liikumise hindamisel"
12241 #: modules/codec/x264.c:316
12242 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12243 msgstr ""
12245 #: modules/codec/x264.c:319
12246 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12247 msgstr "Ühiselt optimeeri mõlemad MV-d B-kaadrites"
12249 #: modules/codec/x264.c:320
12250 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12251 msgstr ""
12253 #: modules/codec/x264.c:322
12254 msgid "Adaptive spatial transform size"
12255 msgstr "Adaptiivne ruumiline muundamise suurus"
12257 #: modules/codec/x264.c:324
12258 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12259 msgstr ""
12261 #: modules/codec/x264.c:326
12262 msgid "Trellis RD quantization"
12263 msgstr "Trellise RD-kvantimine"
12265 #: modules/codec/x264.c:327
12266 msgid ""
12267 "Trellis RD quantization: \n"
12268 " - 0: disabled\n"
12269 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12270 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12271 "This requires CABAC."
12272 msgstr ""
12273 "Trellise RD kvantimine: \n"
12274 " - 0: keelatud\n"
12275 " - 1: võimaldatud ainult MB viimasel enkoodimisel\n"
12276 " - 2: võimaldatud kõikide režiimide otsustamisel\n"
12277 "See nõuab CABAC-it."
12279 #: modules/codec/x264.c:333
12280 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12281 msgstr "P-kaadrite varajane SKIP tuvastus"
12283 #: modules/codec/x264.c:334
12284 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12285 msgstr "P-kaadrite varajane SKIP tuvastus."
12287 #: modules/codec/x264.c:336
12288 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12289 msgstr ""
12291 #: modules/codec/x264.c:337
12292 msgid ""
12293 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12294 "small single coefficient."
12295 msgstr ""
12297 #: modules/codec/x264.c:340
12298 msgid "Use Psy-optimizations"
12299 msgstr "Kasuta Psy-optimisatsioone"
12301 #: modules/codec/x264.c:341
12302 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12303 msgstr ""
12304 "Kasuta kõiki visuaalseid optimisatsioone, mis võivad teha hullemaks nii PSNR-"
12305 "i kui ka SSIM-i"
12307 #: modules/codec/x264.c:345
12308 msgid ""
12309 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12310 "a useful range."
12311 msgstr ""
12313 #: modules/codec/x264.c:348
12314 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12315 msgstr "Inter luma kvantimise surnud tsoon"
12317 #: modules/codec/x264.c:349
12318 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12319 msgstr ""
12321 #: modules/codec/x264.c:352
12322 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12323 msgstr "Intra luma kvantimise surnud tsoon"
12325 #: modules/codec/x264.c:353
12326 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12327 msgstr ""
12329 #: modules/codec/x264.c:358
12330 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12331 msgstr ""
12333 #: modules/codec/x264.c:359
12334 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12335 msgstr ""
12337 #: modules/codec/x264.c:362
12338 msgid "CPU optimizations"
12339 msgstr "CPU optimiseeringud"
12341 #: modules/codec/x264.c:363
12342 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12343 msgstr "Kasuta assembleri CPU optimiseerimisi."
12345 #: modules/codec/x264.c:365
12346 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12347 msgstr "2 läbimi stats faili nimi"
12349 #: modules/codec/x264.c:366
12350 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12351 msgstr "2 läbimi stats faili nimi mitme-läbimi enkoodimiseks."
12353 #: modules/codec/x264.c:368
12354 msgid "PSNR computation"
12355 msgstr "PSNR arvutamine"
12357 #: modules/codec/x264.c:369
12358 msgid ""
12359 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12360 "quality."
12361 msgstr ""
12362 "Arvuta ja kuva PSNR stats. See ei mõjuta tegeliku enkoodimise kvaliteeti"
12364 #: modules/codec/x264.c:372
12365 msgid "SSIM computation"
12366 msgstr "SSIM arvutamine"
12368 #: modules/codec/x264.c:373
12369 msgid ""
12370 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12371 "quality."
12372 msgstr ""
12373 "Arvuta ja kuva SSIM stats. See ei mõjuta tegeliku enkoodimise kvaliteeti."
12375 #: modules/codec/x264.c:376
12376 msgid "Quiet mode"
12377 msgstr "Vaikne režiim"
12379 #: modules/codec/x264.c:377
12380 msgid "Quiet mode."
12381 msgstr "Vaikne režiim."
12383 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12384 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12385 msgid "Statistics"
12386 msgstr "Statistika"
12388 #: modules/codec/x264.c:380
12389 msgid "Print stats for each frame."
12390 msgstr "Kuva iga kaadri statistika."
12392 #: modules/codec/x264.c:382
12393 msgid "SPS and PPS id numbers"
12394 msgstr "SPS ja PPS id numbrid"
12396 #: modules/codec/x264.c:383
12397 msgid ""
12398 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12399 "settings."
12400 msgstr ""
12402 #: modules/codec/x264.c:386
12403 msgid "Access unit delimiters"
12404 msgstr "Ligipääs ühiku eraldajatele"
12406 #: modules/codec/x264.c:387
12407 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12408 msgstr "Genereeri ligipääsu ühiku eraldaja NAL ühikud"
12410 #: modules/codec/x264.c:389
12411 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12412 msgstr ""
12414 #: modules/codec/x264.c:390
12415 msgid ""
12416 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12417 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12418 msgstr ""
12420 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12421 msgid "HRD-timing information"
12422 msgstr "HRD-ajastuse informatsioon"
12424 #: modules/codec/x264.c:396
12425 msgid ""
12426 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12427 "by user settings."
12428 msgstr ""
12430 #: modules/codec/x264.c:398
12431 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12432 msgstr ""
12433 "Kasuta valmisvalikut kui vaikimisi seadeid. Kasutaja sätete poolt tühistatav."
12435 #: modules/codec/x264.c:403
12436 msgid "dia"
12437 msgstr "dia"
12439 #: modules/codec/x264.c:403
12440 msgid "hex"
12441 msgstr "16nd:"
12443 #: modules/codec/x264.c:403
12444 msgid "umh"
12445 msgstr "umh"
12447 #: modules/codec/x264.c:403
12448 msgid "esa"
12449 msgstr "esa"
12451 #: modules/codec/x264.c:403
12452 msgid "tesa"
12453 msgstr "tesa"
12455 #: modules/codec/x264.c:414
12456 msgid "fast"
12457 msgstr "kiire"
12459 #: modules/codec/x264.c:414
12460 msgid "normal"
12461 msgstr "tavaline"
12463 #: modules/codec/x264.c:414
12464 msgid "slow"
12465 msgstr "aeglane"
12467 #: modules/codec/x264.c:414
12468 msgid "all"
12469 msgstr "kõik"
12471 #: modules/codec/x264.c:419
12472 msgid "spatial"
12473 msgstr "ruumiline"
12475 #: modules/codec/x264.c:419
12476 msgid "temporal"
12477 msgstr "ajaline"
12479 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12480 msgid "auto"
12481 msgstr "automaatne"
12483 #: modules/codec/x264.c:422
12484 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12485 msgstr "H.264/MPEG4 AVC enkooder (x264)"
12487 #: modules/codec/zvbi.c:57
12488 msgid "Teletext page"
12489 msgstr "Teleteksti leht"
12491 #: modules/codec/zvbi.c:58
12492 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12493 msgstr "Ava viidatud teleteksti leht. Vaikimisi lehe indeks on 100"
12495 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12496 msgid "Teletext transparency"
12497 msgstr "Teleteksti läbipaistvus"
12499 #: modules/codec/zvbi.c:62
12500 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12501 msgstr ""
12502 "Seaded vbi-opaque väärtuse vääraks, muutub tekst kasti see läbipaistvaks."
12504 #: modules/codec/zvbi.c:65
12505 msgid "Teletext alignment"
12506 msgstr "Teleteksti joondus"
12508 #: modules/codec/zvbi.c:67
12509 msgid ""
12510 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12511 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12512 "6 = top-right)."
12513 msgstr ""
12514 "Võid jõuga määrata teleteksti asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
12515 "2=paremal, 4=üleval, 8=all - võid kasutada ka nende väärtuste "
12516 "kombinatsioone, nt. 6 = üleval-paremal)."
12518 #: modules/codec/zvbi.c:71
12519 msgid "Teletext text subtitles"
12520 msgstr "Teleteksti teksti subtiitrid"
12522 #: modules/codec/zvbi.c:72
12523 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12524 msgstr "Kuva teleteksti subtiitrid tavalise tekstina RGBA asemel"
12526 #: modules/codec/zvbi.c:81
12527 msgid "VBI and Teletext decoder"
12528 msgstr "VBI ja Teleteksti dekooder"
12530 #: modules/codec/zvbi.c:82
12531 msgid "VBI & Teletext"
12532 msgstr "VBI & Teletekst"
12534 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12535 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12536 msgstr ""
12538 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12539 msgid ""
12540 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12541 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12542 "<pid>"
12543 msgstr ""
12545 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12546 msgid "dbus"
12547 msgstr "dbus"
12549 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12550 msgid "D-Bus control interface"
12551 msgstr "D-Busi kaudu juhtimise liides"
12553 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12554 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12555 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12556 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12557 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12558 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12559 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12560 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12561 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12562 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12563 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12564 msgid "VLC media player"
12565 msgstr "VLC meediaesitaja"
12567 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12568 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12569 msgstr "Ära ava DOS akna liidest"
12571 #: modules/control/dummy.c:39
12572 msgid ""
12573 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12574 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12575 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12576 msgstr ""
12577 "Vaikimisi avab libaliidese plugin DOS akna. Akent ei kuvata, kui võimaldad "
12578 "vaikse režiimi. Samas võib see olla üsna häiriv, kui soovid VLC-d peatada, "
12579 "aga ühtegi akent pole."
12581 #: modules/control/dummy.c:49
12582 msgid "Dummy interface"
12583 msgstr "Libaliides"
12585 #: modules/control/gestures.c:81
12586 msgid "Motion threshold (10-100)"
12587 msgstr "Liikumise lävi (10-100)"
12589 #: modules/control/gestures.c:83
12590 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12591 msgstr "Kui palju liikumist on vaja, et hiire viipekäske salvestada."
12593 #: modules/control/gestures.c:85
12594 msgid "Trigger button"
12595 msgstr "Lüliti nupp"
12597 #: modules/control/gestures.c:87
12598 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12599 msgstr "Lüliti nupp hiire viipekäskudele"
12601 #: modules/control/gestures.c:97
12602 msgid "Middle"
12603 msgstr "Keskmine"
12605 #: modules/control/gestures.c:100
12606 msgid "Gestures"
12607 msgstr "Viipekäsud"
12609 #: modules/control/gestures.c:108
12610 msgid "Mouse gestures control interface"
12611 msgstr "Hiire viipekäskude kontrolli liides"
12613 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12614 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12615 msgid "Global Hotkeys"
12616 msgstr "Globaalsed kiirklahvid"
12618 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12619 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12620 msgid "Global Hotkeys interface"
12621 msgstr "Globaalsete kiirklahvide liides"
12623 #: modules/control/hotkeys.c:97
12624 msgid "Volume Control"
12625 msgstr "Helitugevuse reguleerimine"
12627 #: modules/control/hotkeys.c:97
12628 msgid "Position Control"
12629 msgstr "Asukoha muutmine"
12631 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
12632 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
12633 msgid "Ignore"
12634 msgstr "Eiratakse"
12636 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12637 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12638 msgid "Hotkeys"
12639 msgstr "Kiirklahvid"
12641 #: modules/control/hotkeys.c:101
12642 msgid "Hotkeys management interface"
12643 msgstr "Kiirklahvide haldamise liides"
12645 #: modules/control/hotkeys.c:108
12646 #, fuzzy
12647 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
12648 msgstr "Hiirerulliku x-telje suund"
12650 #: modules/control/hotkeys.c:109
12651 msgid ""
12652 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
12653 "mousewheel event can be ignored"
12654 msgstr ""
12656 #: modules/control/hotkeys.c:375
12657 #, c-format
12658 msgid "Audio Device: %s"
12659 msgstr "Audioseade: %s"
12661 #: modules/control/hotkeys.c:471
12662 #, c-format
12663 msgid "Audio track: %s"
12664 msgstr "Audiorada: %s"
12666 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12667 #, c-format
12668 msgid "Subtitle track: %s"
12669 msgstr "Subtiitrite rada: %s"
12671 #: modules/control/hotkeys.c:488
12672 msgid "N/A"
12673 msgstr "pole"
12675 #: modules/control/hotkeys.c:537
12676 #, c-format
12677 msgid "Aspect ratio: %s"
12678 msgstr "Külgede suhe: %s"
12680 #: modules/control/hotkeys.c:565
12681 #, c-format
12682 msgid "Crop: %s"
12683 msgstr "Kärbi: %s"
12685 #: modules/control/hotkeys.c:579
12686 msgid "Zooming reset"
12687 msgstr "Algväärtusta suurendus"
12689 #: modules/control/hotkeys.c:587
12690 msgid "Scaled to screen"
12691 msgstr "Ekraan täidetud"
12693 #: modules/control/hotkeys.c:590
12694 msgid "Original Size"
12695 msgstr "Algupärane suurus"
12697 #: modules/control/hotkeys.c:618
12698 msgid "Deinterlace off"
12699 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise välja"
12701 #: modules/control/hotkeys.c:638
12702 msgid "Deinterlace on"
12703 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine sisse"
12705 #: modules/control/hotkeys.c:671
12706 #, c-format
12707 msgid "Zoom mode: %s"
12708 msgstr "Suurendamise režiim: %s"
12710 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12711 #, c-format
12712 msgid "Subtitle delay %i ms"
12713 msgstr "Subtiitri viivitus %i ms"
12715 #: modules/control/hotkeys.c:797
12716 #, c-format
12717 msgid "Subtitle position %i px"
12718 msgstr "Subtiitrite positsioon %i px"
12720 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12721 #, c-format
12722 msgid "Audio delay %i ms"
12723 msgstr "Audio viivitus %i ms"
12725 #: modules/control/hotkeys.c:855
12726 msgid "Recording"
12727 msgstr "Salvestamine"
12729 #: modules/control/hotkeys.c:857
12730 msgid "Recording done"
12731 msgstr "Salvestamine valmis"
12733 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12734 #, c-format
12735 msgid "Volume %d%%"
12736 msgstr "Helitase %d%%"
12738 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12739 #, c-format
12740 msgid "Speed: %.2fx"
12741 msgstr "Kiirus: %.2fx"
12743 #: modules/control/lirc.c:47
12744 msgid "Change the lirc configuration file"
12745 msgstr "Vaheta lirc seadistuste faili"
12747 #: modules/control/lirc.c:49
12748 msgid ""
12749 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12750 "users home directory."
12751 msgstr ""
12752 "Ütle lirc-le, et ta kasutaks seda seadistustefaili. Vaikimisi otsitakse "
12753 "kasutaja kodukataloogist."
12755 #: modules/control/lirc.c:59
12756 msgid "Infrared"
12757 msgstr "Infrapuna"
12759 #: modules/control/lirc.c:62
12760 msgid "Infrared remote control interface"
12761 msgstr "Infrapuna kaugjuhtimise liides"
12763 #: modules/control/motion.c:77
12764 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12765 msgstr "Kasuta video pööramise filtrit teisendamise asemel"
12767 #: modules/control/motion.c:83
12768 msgid "motion"
12769 msgstr "liikumine"
12771 #: modules/control/motion.c:86
12772 msgid "motion control interface"
12773 msgstr "liikumise kontrolli liides"
12775 #: modules/control/motion.c:87
12776 msgid ""
12777 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12778 msgstr ""
12779 "Kasuta HDAPS, AMS, APPLESMC või UNIMOTION liikumise seonsoreid video "
12780 "pööramiseks"
12782 #: modules/control/netsync.c:57
12783 msgid "Network master clock"
12784 msgstr "Võrgu esmane kell"
12786 #: modules/control/netsync.c:58
12787 msgid ""
12788 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12789 "over clients listening on the masters network ip address"
12790 msgstr ""
12791 "Kui määratud, siis vlc instants sünkroniseerib kella, kuulates esmase võrgu "
12792 "ip aadressi"
12794 #: modules/control/netsync.c:62
12795 msgid "Master server ip address"
12796 msgstr "Esmase serveri ip aadress"
12798 #: modules/control/netsync.c:63
12799 msgid ""
12800 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12801 msgstr "Sünkroniseerimiseks kasutatav esmase võrgu kella IP aadress."
12803 #: modules/control/netsync.c:66
12804 msgid "UDP timeout (in ms)"
12805 msgstr "UDP aegmine (ms-des)"
12807 #: modules/control/netsync.c:67
12808 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12809 msgstr "Aja pikkus millisekundites kuni andmete vastuvõtmine katkestatakse."
12811 #: modules/control/netsync.c:71
12812 msgid "Network Sync"
12813 msgstr "Võrgu sünkroon"
12815 #: modules/control/netsync.c:72
12816 msgid "Network synchronization"
12817 msgstr "Võrgu sünkroniseerimine"
12819 #: modules/control/ntservice.c:43
12820 msgid "Install Windows Service"
12821 msgstr "Paigalda Windowsi Teenus"
12823 #: modules/control/ntservice.c:45
12824 msgid "Install the Service and exit."
12825 msgstr "Paigalda Teenus ja välju."
12827 #: modules/control/ntservice.c:46
12828 msgid "Uninstall Windows Service"
12829 msgstr "Eemalda Windowsi Teenus"
12831 #: modules/control/ntservice.c:48
12832 msgid "Uninstall the Service and exit."
12833 msgstr "Eemalda Teenus ja välju."
12835 #: modules/control/ntservice.c:49
12836 msgid "Display name of the Service"
12837 msgstr "Kuva Teenuse nimi"
12839 #: modules/control/ntservice.c:51
12840 msgid "Change the display name of the Service."
12841 msgstr "Vaheta Teenuse kuva nime."
12843 #: modules/control/ntservice.c:52
12844 msgid "Configuration options"
12845 msgstr "Seadistuste valikud"
12847 #: modules/control/ntservice.c:54
12848 msgid ""
12849 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12850 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12851 "configured."
12852 msgstr ""
12854 #: modules/control/ntservice.c:59
12855 msgid ""
12856 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12857 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12858 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12859 msgstr ""
12861 #: modules/control/ntservice.c:65
12862 msgid "NT Service"
12863 msgstr "NT Teenus"
12865 #: modules/control/ntservice.c:66
12866 msgid "Windows Service interface"
12867 msgstr "Windowsi Teenuse liides"
12869 #: modules/control/rc.c:70
12870 msgid "Initializing"
12871 msgstr "Lähtestamine"
12873 #: modules/control/rc.c:71
12874 msgid "Opening"
12875 msgstr "Avamine"
12877 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
12878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
12879 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
12880 #: modules/notify/xosd.c:234
12881 msgid "Pause"
12882 msgstr "Pausi"
12884 #: modules/control/rc.c:74
12885 msgid "End"
12886 msgstr "Lõpp"
12888 #: modules/control/rc.c:75
12889 msgid "Error"
12890 msgstr "Viga"
12892 #: modules/control/rc.c:159
12893 msgid "Show stream position"
12894 msgstr "Näita voo positsiooni"
12896 #: modules/control/rc.c:160
12897 msgid ""
12898 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12899 msgstr "Näita aeg-ajalt aktiivset positsiooni sekundites voo sees."
12901 #: modules/control/rc.c:163
12902 msgid "Fake TTY"
12903 msgstr "Liba TTY"
12905 #: modules/control/rc.c:164
12906 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12907 msgstr "Jõuga sunni rc moodulit kasutama stdin-i kui ta oleks TTY."
12909 #: modules/control/rc.c:166
12910 msgid "UNIX socket command input"
12911 msgstr "Unix socket käsu sisend"
12913 #: modules/control/rc.c:167
12914 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12915 msgstr "Võta vastu käske üle UNIX-i socketi, mitte stdin-st."
12917 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
12918 msgid "TCP command input"
12919 msgstr "TCP käsu sisend"
12921 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
12922 msgid ""
12923 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12924 "port the interface will bind to."
12925 msgstr ""
12927 #: modules/control/rc.c:177
12928 msgid ""
12929 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12930 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12931 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12932 msgstr ""
12934 #: modules/control/rc.c:184
12935 msgid "RC"
12936 msgstr "RC"
12938 #: modules/control/rc.c:187
12939 msgid "Remote control interface"
12940 msgstr "Kaugjuhtimise liides"
12942 #: modules/control/rc.c:341
12943 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12944 msgstr "Kaugjuhtimise liides initsialiseeritud. Tipi abi saamiseks 'help'."
12946 #: modules/control/rc.c:777
12947 #, c-format
12948 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12949 msgstr "Tundmatu käsk `%s'. Abi saamiseks kirjuta `help'."
12951 #: modules/control/rc.c:800
12952 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12953 msgstr "+----[ Kaugjuhtimise käsud ]"
12955 #: modules/control/rc.c:802
12956 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12957 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . lisa XYZ esitusloendisse"
12959 #: modules/control/rc.c:803
12960 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12961 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ esitusloendi järjekorda"
12963 #: modules/control/rc.c:804
12964 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12965 msgstr "| playlist . . . . .  kuva aktiivse esitusloendi kirjed"
12967 #: modules/control/rc.c:805
12968 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12969 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . esita vood"
12971 #: modules/control/rc.c:806
12972 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12973 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . peata vood"
12975 #: modules/control/rc.c:807
12976 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12977 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  järgmine esitusloendi kirje"
12979 #: modules/control/rc.c:808
12980 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12981 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  eelmine esitusloendi kirje"
12983 #: modules/control/rc.c:809
12984 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12985 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  mine kirje indeksile"
12987 #: modules/control/rc.c:810
12988 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12989 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  lülita esitusloendi kirje kordus"
12991 #: modules/control/rc.c:811
12992 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12993 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . lülita esitusloendi tsükkel"
12995 #: modules/control/rc.c:812
12996 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12997 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  lülita juhuslik hüpe"
12999 #: modules/control/rc.c:813
13000 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13001 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . tühjenda esitusloend"
13003 #: modules/control/rc.c:814
13004 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13005 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktiivse esitusloendi staatus"
13007 #: modules/control/rc.c:815
13008 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13009 msgstr "| title [X]  . . . . . . määra/hangi aktiivse kirje pealkiri"
13011 #: modules/control/rc.c:816
13012 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13013 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  aktiivse kirje järgmine pealkiri"
13015 #: modules/control/rc.c:817
13016 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13017 msgstr "| title_p  . . . . . .  aktiivse kirje eelmine pealkiri"
13019 #: modules/control/rc.c:818
13020 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13021 msgstr "| chapter [X]  . . . . määra/hangi aktiivse kirje peatükk"
13023 #: modules/control/rc.c:819
13024 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13025 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  aktiivse kirje järgmine peatükk"
13027 #: modules/control/rc.c:820
13028 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13029 msgstr "| chapter_p  . . . .  aktiivse kirje eelmine peatükk"
13031 #: modules/control/rc.c:822
13032 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13033 msgstr "| seek X . . . kerimine sekundites, näiteks `seek 12'"
13035 #: modules/control/rc.c:823
13036 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13037 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  lülita paus"
13039 #: modules/control/rc.c:824
13040 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13041 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  määra maksimaalne kiirus"
13043 #: modules/control/rc.c:825
13044 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13045 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  määra minimaalne kiirus"
13047 #: modules/control/rc.c:826
13048 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13049 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  voo kiiremini esitamine"
13051 #: modules/control/rc.c:827
13052 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13053 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  voo aeglasemalt esitamine"
13055 #: modules/control/rc.c:828
13056 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13057 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  voo normaalne esitamine"
13059 #: modules/control/rc.c:829
13060 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13061 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  esita kaader kaadri haaval"
13063 #: modules/control/rc.c:830
13064 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13065 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . lülita täisekraan"
13067 #: modules/control/rc.c:831
13068 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13069 msgstr "| info . . . . .  aktiivse voo informatsioon"
13071 #: modules/control/rc.c:832
13072 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13073 msgstr "| stats  . . . . . . . .  kuva statistiline informatsioon"
13075 #: modules/control/rc.c:833
13076 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13077 msgstr "| get_time . . sekundeid kulunud voo esitamise algusest"
13079 #: modules/control/rc.c:834
13080 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13081 msgstr "| is_playing . . . .  1 kui voogu esitatakse, 0 vastasel juhul"
13083 #: modules/control/rc.c:835
13084 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13085 msgstr "| get_title . . . . .  aktiivse voo pealkiri"
13087 #: modules/control/rc.c:836
13088 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13089 msgstr "| get_length . . . .  aktiivse voo kestus"
13091 #: modules/control/rc.c:838
13092 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13093 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  määra/hangi audio helinivoo"
13095 #: modules/control/rc.c:839
13096 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13097 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  tõsta audio helinivood X astet"
13099 #: modules/control/rc.c:840
13100 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13101 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  langeta audio helinivood X astet"
13103 #: modules/control/rc.c:841
13104 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13105 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  määra/hangi audioseade"
13107 #: modules/control/rc.c:842
13108 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13109 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  määra/hangi audio kanalid"
13111 #: modules/control/rc.c:843
13112 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13113 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi audio rada"
13115 #: modules/control/rc.c:844
13116 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13117 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi video rada"
13119 #: modules/control/rc.c:845
13120 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13121 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . määra/hangi video külgedesuhe"
13123 #: modules/control/rc.c:846
13124 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13125 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  määra/hangi video kärbe"
13127 #: modules/control/rc.c:847
13128 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13129 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  määra/hangi video suurendus"
13131 #: modules/control/rc.c:848
13132 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13133 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . pildista videost hetkvõte"
13135 #: modules/control/rc.c:849
13136 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13137 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . määra/hangi subtiitrite rada"
13139 #: modules/control/rc.c:850
13140 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13141 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  simuleeri kiirklahvi vajutust"
13143 #: modules/control/rc.c:851
13144 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13145 msgstr "| menu . . [sees|väljas|üles|all|vasak|parem|vali] menüü"
13147 #: modules/control/rc.c:856
13148 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13149 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . aseta STRING videole"
13151 #: modules/control/rc.c:857
13152 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13153 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .nihe vasakult"
13155 #: modules/control/rc.c:858
13156 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13157 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . nihe ülevalt"
13159 #: modules/control/rc.c:859
13160 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13161 msgstr "| @name marq-position #. . .  .suhtelise positsiooni kontroll"
13163 #: modules/control/rc.c:860
13164 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13165 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . fondi värv, RGB"
13167 #: modules/control/rc.c:861
13168 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13169 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . katvus"
13171 #: modules/control/rc.c:862
13172 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13173 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . aegumine, ms-des"
13175 #: modules/control/rc.c:863
13176 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13177 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . fondi suurus pikslites"
13179 #: modules/control/rc.c:865
13180 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13181 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ülekatte faili asukoht/nimi"
13183 #: modules/control/rc.c:866
13184 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13185 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .nihe vasakult"
13187 #: modules/control/rc.c:867
13188 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13189 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . nihe ülevalt"
13191 #: modules/control/rc.c:868
13192 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13193 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . suhteline positsioon"
13195 #: modules/control/rc.c:869
13196 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13197 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .läbipaistvus"
13199 #: modules/control/rc.c:871
13200 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13201 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
13203 #: modules/control/rc.c:872
13204 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13205 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .kõrgus"
13207 #: modules/control/rc.c:873
13208 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13209 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . laius"
13211 #: modules/control/rc.c:874
13212 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13213 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .ülemise vasaku nurga asukoht"
13215 #: modules/control/rc.c:875
13216 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13217 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .ülemise vasaku nurga asukoht"
13219 #: modules/control/rc.c:876
13220 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13221 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . nihete nimekiri"
13223 #: modules/control/rc.c:877
13224 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13225 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiigi joondus"
13227 #: modules/control/rc.c:878
13228 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13229 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikaalne ääris"
13231 #: modules/control/rc.c:879
13232 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13233 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horisontaalne ääris"
13235 #: modules/control/rc.c:880
13236 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13237 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .asukoht"
13239 #: modules/control/rc.c:881
13240 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13241 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .ridade arv"
13243 #: modules/control/rc.c:882
13244 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13245 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .veergude arv"
13247 #: modules/control/rc.c:883
13248 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13249 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . piltide järjestus"
13251 #: modules/control/rc.c:884
13252 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13253 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .külgede suhe"
13255 #: modules/control/rc.c:887
13256 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13257 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . see abitekst"
13259 #: modules/control/rc.c:888
13260 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13261 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . pikem abitekst"
13263 #: modules/control/rc.c:889
13264 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13265 msgstr "| logout . . . . . . .  välju (kui socketi ühendus)"
13267 #: modules/control/rc.c:890
13268 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13269 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  välju vlc-st"
13271 #: modules/control/rc.c:892
13272 msgid "+----[ end of help ]"
13273 msgstr "+----[ abi lõpp ]"
13275 #: modules/control/rc.c:1018
13276 msgid "Press menu select or pause to continue."
13277 msgstr "Vajuta menüü valik või paus jätkamiseks."
13279 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13280 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13281 #: modules/control/rc.c:1793
13282 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13283 msgstr "Kirjuta 'menu select' või 'pause' jätkamiseks."
13285 #: modules/control/rc.c:1337
13286 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13287 msgstr "Viga: `goto' vajab nullist suuremat argumenti."
13289 #: modules/control/rc.c:1348
13290 #, c-format
13291 msgid "Playlist has only %d elements"
13292 msgstr "Esitusloendis on ainult %d elementi"
13294 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13295 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13296 msgstr "Palun määra üks järgnevatest parameetridest:"
13298 #: modules/control/rc.c:1852
13299 msgid "+-[Incoming]"
13300 msgstr "+-[Saabuvad]"
13302 #: modules/control/rc.c:1853
13303 #, c-format
13304 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13305 msgstr "| loetud sisendi baite    : %8.0f KiB"
13307 #: modules/control/rc.c:1855
13308 #, c-format
13309 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13310 msgstr "| sisendi bitikiirus      :   %6.0f kb/s"
13312 #: modules/control/rc.c:1857
13313 #, c-format
13314 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13315 msgstr "| loetud demuksitud baite : %8.0f KiB"
13317 #: modules/control/rc.c:1859
13318 #, c-format
13319 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13320 msgstr "| demuksi bitikiirus      :   %6.0f kb/s"
13322 #: modules/control/rc.c:1861
13323 #, c-format
13324 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13325 msgstr "| demuksitud vigaseid     :    %5<PRIi64>"
13327 #: modules/control/rc.c:1863
13328 #, c-format
13329 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13330 msgstr "| katkestusi              :    %5<PRIi64>"
13332 #: modules/control/rc.c:1867
13333 msgid "+-[Video Decoding]"
13334 msgstr "+-[Video dekodeerimine]"
13336 #: modules/control/rc.c:1868
13337 #, c-format
13338 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13339 msgstr "| dekodeeritud video :    %5<PRIi64>"
13341 #: modules/control/rc.c:1870
13342 #, c-format
13343 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13344 msgstr "| kuvatud kaadreid   :    %5<PRIi64>"
13346 #: modules/control/rc.c:1872
13347 #, c-format
13348 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13349 msgstr "| kaotatud kaadreid  :    %5<PRIi64>"
13351 #: modules/control/rc.c:1876
13352 msgid "+-[Audio Decoding]"
13353 msgstr "+-[Audio dekodeerimine]"
13355 #: modules/control/rc.c:1877
13356 #, c-format
13357 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13358 msgstr "| dekodeeritud audio    :    %5<PRIi64>"
13360 #: modules/control/rc.c:1879
13361 #, c-format
13362 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13363 msgstr "| esitatud puhvreid     :    %5<PRIi64>"
13365 #: modules/control/rc.c:1881
13366 #, c-format
13367 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13368 msgstr "| kaotatud puhvreid     :    %5<PRIi64>"
13370 #: modules/control/rc.c:1885
13371 msgid "+-[Streaming]"
13372 msgstr "+-[Voogedastus]"
13374 #: modules/control/rc.c:1886
13375 #, c-format
13376 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13377 msgstr "| saadetud pakette      :    %5<PRIi64>"
13379 #: modules/control/rc.c:1888
13380 #, c-format
13381 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13382 msgstr "| saadetud baite     : %8.0f KiB"
13384 #: modules/control/rc.c:1890
13385 #, c-format
13386 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13387 msgstr "| saatmise bitikiirus:   %6.0f kb/s"
13389 #: modules/demux/aiff.c:49
13390 msgid "AIFF demuxer"
13391 msgstr "AIFF demukser"
13393 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13394 msgid "ASF/WMV demuxer"
13395 msgstr "ASF/WMV demukser"
13397 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13398 msgid "Could not demux ASF stream"
13399 msgstr "ASF voo demuksimine nurjus"
13401 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13402 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13403 msgstr "VLC ei suutnud laadida ASF päist."
13405 #: modules/demux/au.c:50
13406 msgid "AU demuxer"
13407 msgstr "AU demukser"
13409 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13410 msgid "Avformat demuxer"
13411 msgstr "Avformat demukser"
13413 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13414 msgid "Avformat"
13415 msgstr "Avformat"
13417 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13418 msgid "Avformat muxer"
13419 msgstr "Avformat mukser"
13421 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13422 msgid "Avformat mux"
13423 msgstr "Avformat muks"
13425 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13426 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13427 msgstr "Jõuga kasuta spetsiifilist avformat mukserit."
13429 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13430 msgid "Force interleaved method"
13431 msgstr ""
13433 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13434 msgid "Force interleaved method."
13435 msgstr ""
13437 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13438 msgid "Force index creation"
13439 msgstr "Loo jõuga indeks"
13441 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13442 msgid ""
13443 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13444 "incomplete (not seekable)."
13445 msgstr ""
13446 "Loo uuesti AVI faili indeks. KAsuta seda, kui su AVI fail on vigane või "
13447 "poolik (ei ole keritav)."
13449 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13450 msgid "Ask for action"
13451 msgstr "Küsitakse, mida teha"
13453 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13454 msgid "Always fix"
13455 msgstr "Alati parandatakse"
13457 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13458 msgid "Never fix"
13459 msgstr "Mitte kunagi ei parandata"
13461 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13462 msgid "AVI demuxer"
13463 msgstr "AVI demukser"
13465 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13466 msgid "Broken or missing AVI Index"
13467 msgstr "Vigane või puuduv AVI indeks"
13469 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13470 msgid ""
13471 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13472 "correctly.\n"
13473 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13474 "index in memory.\n"
13475 "This step might take a long time on a large file.\n"
13476 "What do you want to do ?"
13477 msgstr ""
13478 "Selle AVI indeks on katki või puudu, seega kerimine ei tööta korralikult.\n"
13479 "VLC ei paranda sinu faili, küll aga võib vea ajutiselt parandada ehitades "
13480 "üles indeksi mälus.\n"
13481 "See samm võib suurte failide puhul kaua aega võtta.\n"
13482 "Mida sa soovid teha?"
13484 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13485 msgid "Build index then play"
13486 msgstr "Ehita indeks, siis esita"
13488 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13489 msgid "Play as is"
13490 msgstr "Esita nii nagu on"
13492 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13493 msgid "Do not play"
13494 msgstr "Ära esita"
13496 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13497 msgid "Fixing AVI Index..."
13498 msgstr "Parandan AVI indeksit..."
13500 #: modules/demux/cdg.c:43
13501 msgid "CDG demuxer"
13502 msgstr "CDG demukser"
13504 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13505 msgid "Dump filename"
13506 msgstr "Tõmmise failinimi"
13508 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13509 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13510 msgstr "Faili nimi, millesse toorvoog salvestatakse."
13512 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13513 msgid "Append to existing file"
13514 msgstr "Olemasolevale failile lisamine"
13516 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13517 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13518 msgstr "Kui fail on juba olemas, siis seda ei kirjutata üle."
13520 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13521 msgid "File dumper"
13522 msgstr "Faili salvestaja"
13524 #: modules/demux/dirac.c:41
13525 msgid "Value to adjust dts by"
13526 msgstr "Väärtus, mille järgi dts-i kohandada"
13528 #: modules/demux/dirac.c:54
13529 msgid "Dirac video demuxer"
13530 msgstr "Diracheora video demukser"
13532 #: modules/demux/flac.c:50
13533 msgid "FLAC demuxer"
13534 msgstr "FLAC demukser"
13536 #: modules/demux/image.c:43
13537 msgid "ES ID"
13538 msgstr "ES ID"
13540 #: modules/demux/image.c:51
13541 msgid "Decode"
13542 msgstr "Dekodeeri"
13544 #: modules/demux/image.c:53
13545 msgid "Decode at the demuxer stage"
13546 msgstr "Dekodeeri demukseri tasemel"
13548 #: modules/demux/image.c:55
13549 msgid "Forced chroma"
13550 msgstr "Sunnitud värviformaat"
13552 #: modules/demux/image.c:57
13553 msgid ""
13554 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13555 "specified chroma."
13556 msgstr ""
13558 #: modules/demux/image.c:60
13559 msgid "Duration in second"
13560 msgstr "Kestus sekundistes"
13562 #: modules/demux/image.c:62
13563 msgid ""
13564 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13565 "an unlimited play time."
13566 msgstr ""
13568 #: modules/demux/image.c:67
13569 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13570 msgstr "Video elementaarvoo kaadrisagedus"
13572 #: modules/demux/image.c:69
13573 msgid "Real-time"
13574 msgstr "Reaalaeg"
13576 #: modules/demux/image.c:71
13577 msgid ""
13578 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13579 "input slaves."
13580 msgstr ""
13582 #: modules/demux/image.c:75
13583 msgid "Image demuxer"
13584 msgstr "Pildi demukser"
13586 #: modules/demux/image.c:76
13587 msgid "Image"
13588 msgstr "Pilt"
13590 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13591 msgid "Closed captions"
13592 msgstr "Suletud pealdised"
13594 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13595 msgid "Textual audio descriptions"
13596 msgstr "Tekstilised audio kirjeldused"
13598 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13599 msgid "Ticker text"
13600 msgstr "Taimeritekst"
13602 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13603 msgid "Active regions"
13604 msgstr "Aktiivsed regioonid"
13606 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13607 msgid "Semantic annotations"
13608 msgstr "Semantilised annotatsioonid"
13610 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13611 msgid "Transcript"
13612 msgstr "Transkript"
13614 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13615 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13616 msgid "Lyrics"
13617 msgstr "Lüürika"
13619 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13620 msgid "Linguistic markup"
13621 msgstr "Lingvistiline märkekeel"
13623 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13624 msgid "Cue points"
13625 msgstr "Cue punktid"
13627 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13628 msgid "Subtitles (images)"
13629 msgstr "Subtiitrid (pildid)"
13631 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13632 msgid "Slides (text)"
13633 msgstr "Slaidid (tekst)"
13635 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13636 msgid "Slides (images)"
13637 msgstr "Slaidid (pildid)"
13639 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13640 msgid "Unknown category"
13641 msgstr "Tundmatu kategooria"
13643 #: modules/demux/live555.cpp:76
13644 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13645 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
13647 #: modules/demux/live555.cpp:77
13648 msgid ""
13649 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13650 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13651 "RTSP servers."
13652 msgstr ""
13654 #: modules/demux/live555.cpp:81
13655 msgid "WMServer RTSP dialect"
13656 msgstr "WMServer RTSP dialekt"
13658 #: modules/demux/live555.cpp:82
13659 msgid ""
13660 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13661 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13662 msgstr ""
13664 #: modules/demux/live555.cpp:86
13665 msgid "RTSP user name"
13666 msgstr "RTSP kasutajanimi"
13668 #: modules/demux/live555.cpp:87
13669 msgid ""
13670 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13671 "the url."
13672 msgstr ""
13673 "Määrab ühenduse jaoks kasutajanime, kui kasutajanime ega salasõna ei ole url-"
13674 "is määratud."
13676 #: modules/demux/live555.cpp:89
13677 msgid "RTSP password"
13678 msgstr "RTSP parool"
13680 #: modules/demux/live555.cpp:90
13681 msgid ""
13682 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13683 "the url."
13684 msgstr ""
13685 "Määrab ühenduse jaoks salasõna, kui ühtegi kasutajanime ega salasõna ei ole "
13686 "url-is määratud."
13688 #: modules/demux/live555.cpp:94
13689 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13690 msgstr "RTP/RTSP/SDP demukser (kasutab Live555)"
13692 #: modules/demux/live555.cpp:103
13693 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13694 msgstr "RTSP/RTP pääs ja demuks"
13696 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13698 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13699 msgstr "RTP-d üle RTSP kasutamine (TCP)"
13701 #: modules/demux/live555.cpp:112
13702 msgid "Client port"
13703 msgstr "Kliendi port"
13705 #: modules/demux/live555.cpp:113
13706 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13707 msgstr "Kasutatav RTP allika port selleks seansiks"
13709 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13710 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13711 msgstr "Jõuga multicast RTP üle RTSP"
13713 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13714 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13715 msgstr "Tunnelda RTSP ja RTP üle HTTP"
13717 #: modules/demux/live555.cpp:123
13718 msgid "HTTP tunnel port"
13719 msgstr "HTTP tunneli port"
13721 #: modules/demux/live555.cpp:124
13722 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13723 msgstr "RTSP/RTP üle HTTP tunneldamise port."
13725 #: modules/demux/live555.cpp:635
13726 msgid "RTSP authentication"
13727 msgstr "RTSP autentimine"
13729 #: modules/demux/live555.cpp:636
13730 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13731 msgstr "Palun sisesta kehtiv kasutajanimi ja parool."
13733 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13734 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13735 #: modules/demux/vc1.c:43
13736 msgid "Frames per Second"
13737 msgstr "Kaadreid sekundis"
13739 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13740 msgid ""
13741 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13742 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13743 msgstr ""
13744 "See on soovitud kaadrikiirus MJPEG faili esitamisel. kasuta 0-i (mis on ka "
13745 "vaikeväärtus) live voogude jaoks kaamerast."
13747 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13748 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13749 msgstr "M-JPEG kaamera demuks"
13751 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13752 msgid "---  DVD Menu"
13753 msgstr "---  DVD-menüü"
13755 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13756 msgid "First Played"
13757 msgstr "Esimene esitus esitatud"
13759 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13760 msgid "Video Manager"
13761 msgstr "Videohaldur"
13763 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13764 msgid "----- Title"
13765 msgstr "----- Pealkiri"
13767 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13768 msgid "Matroska stream demuxer"
13769 msgstr "Matroska voo demukser"
13771 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13772 msgid "Ordered chapters"
13773 msgstr "Korrastatud peatükid"
13775 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13776 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13777 msgstr "Esita järjestikused peatükid, nagu segmendis määratud."
13779 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13780 msgid "Chapter codecs"
13781 msgstr "Peatüki koodekid"
13783 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13784 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13785 msgstr "Kasuta segmendis leitud peatüki koodekeid."
13787 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13788 msgid "Preload Directory"
13789 msgstr "Eellaadimise kataloog"
13791 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13792 msgid ""
13793 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13794 "for broken files)."
13795 msgstr ""
13797 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13798 msgid "Seek based on percent not time"
13799 msgstr "Keri protsentide, mitte aja põhiselt"
13801 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13802 msgid "Seek based on percent not time."
13803 msgstr "Keri protsentide, mitte aja põhiselt."
13805 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13806 msgid "Dummy Elements"
13807 msgstr "Libaelemendid"
13809 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13810 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13811 msgstr ""
13812 "Loe ja hülga tundmatuid EBML elemente (ei ole hea katkiste failide puhul)."
13814 #: modules/demux/mod.c:54
13815 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13816 msgstr "Müra vähendamise algoritm lubatud."
13818 #: modules/demux/mod.c:55
13819 msgid "Enable reverberation"
13820 msgstr "Võimalda kaja"
13822 #: modules/demux/mod.c:56
13823 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13824 msgstr "Kaja nivoo (0-st kuni 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
13826 #: modules/demux/mod.c:58
13827 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13828 msgstr ""
13829 "Kaja viivitus millisekundites. Tavalised väärtused on vahemikus 40 kuni 200 "
13830 "ms."
13832 #: modules/demux/mod.c:60
13833 msgid "Enable megabass mode"
13834 msgstr "Megabassi režiim lubatud"
13836 #: modules/demux/mod.c:61
13837 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13838 msgstr "Megabassi režiimi nivoo (0-st kuni 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
13840 #: modules/demux/mod.c:63
13841 msgid ""
13842 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13843 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13844 msgstr ""
13846 #: modules/demux/mod.c:66
13847 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13848 msgstr "Ruumilise heli efekti nivoo (0-st 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
13850 #: modules/demux/mod.c:68
13851 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13852 msgstr ""
13853 "Ruumilise heli viivitus, millisekundites. Tavaliselt on see väärtus 5 ja 40 "
13854 "ms vahel."
13856 #: modules/demux/mod.c:73
13857 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13858 msgstr "MOD demukser (libmodplug)"
13860 #: modules/demux/mod.c:81
13861 msgid "Reverb"
13862 msgstr "Kaja"
13864 #: modules/demux/mod.c:84
13865 msgid "Reverberation level"
13866 msgstr "Kaja nivoo"
13868 #: modules/demux/mod.c:86
13869 msgid "Reverberation delay"
13870 msgstr "Kaja viivitus"
13872 #: modules/demux/mod.c:88
13873 msgid "Mega bass"
13874 msgstr "Megabass"
13876 #: modules/demux/mod.c:91
13877 msgid "Mega bass level"
13878 msgstr "Megabassi nivoo"
13880 #: modules/demux/mod.c:93
13881 msgid "Mega bass cutoff"
13882 msgstr "Megabassi äralõige"
13884 #: modules/demux/mod.c:95
13885 msgid "Surround"
13886 msgstr "Ruumiline heli"
13888 #: modules/demux/mod.c:98
13889 msgid "Surround level"
13890 msgstr "Ruumiheli nivoo"
13892 #: modules/demux/mod.c:100
13893 msgid "Surround delay (ms)"
13894 msgstr "Ruumiheli viivitus (ms)"
13896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
13897 msgid "Blues"
13898 msgstr "Bluus"
13900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
13901 msgid "Classic rock"
13902 msgstr "Klassikaline rock"
13904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
13905 msgid "Country"
13906 msgstr "Kantri"
13908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
13909 msgid "Disco"
13910 msgstr "Disko"
13912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
13913 msgid "Funk"
13914 msgstr "Funk"
13916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
13917 msgid "Grunge"
13918 msgstr "Grunge"
13920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
13921 msgid "Hip-Hop"
13922 msgstr "Hip-Hop"
13924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
13925 msgid "Jazz"
13926 msgstr "Džäss"
13928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
13929 msgid "Metal"
13930 msgstr "Metal"
13932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
13933 msgid "New Age"
13934 msgstr "New Age"
13936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
13937 msgid "Oldies"
13938 msgstr "Vanaaegne"
13940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
13941 msgid "Other"
13942 msgstr "Muu"
13944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
13945 msgid "R&B"
13946 msgstr "R&B"
13948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
13949 msgid "Rap"
13950 msgstr "Räpp"
13952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
13953 msgid "Industrial"
13954 msgstr "Industriaal"
13956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
13957 msgid "Alternative"
13958 msgstr "Alternatiiv"
13960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
13961 msgid "Death metal"
13962 msgstr "Death metal"
13964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
13965 msgid "Pranks"
13966 msgstr "Tüng"
13968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
13969 msgid "Soundtrack"
13970 msgstr "Filmimuusika"
13972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
13973 msgid "Euro-Techno"
13974 msgstr "Euro-techno"
13976 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
13977 msgid "Ambient"
13978 msgstr "Ambient"
13980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
13981 msgid "Trip-Hop"
13982 msgstr "Trip-Hop"
13984 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
13985 msgid "Vocal"
13986 msgstr "Vokaal"
13988 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
13989 msgid "Jazz+Funk"
13990 msgstr "Jazz+funk"
13992 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
13993 msgid "Fusion"
13994 msgstr "Fusion"
13996 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
13997 msgid "Trance"
13998 msgstr "Trance"
14000 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14001 msgid "Instrumental"
14002 msgstr "Instrumentaal"
14004 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14005 msgid "Acid"
14006 msgstr "Acid"
14008 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14009 msgid "House"
14010 msgstr "House"
14012 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14013 msgid "Game"
14014 msgstr "Mäng"
14016 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14017 msgid "Sound clip"
14018 msgstr "Heliklipp"
14020 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14021 msgid "Gospel"
14022 msgstr "Gospel"
14024 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14025 msgid "Noise"
14026 msgstr "Müra"
14028 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14029 msgid "Alternative rock"
14030 msgstr "Alternatiivne rock"
14032 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14033 msgid "Bass"
14034 msgstr "Bass"
14036 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14037 msgid "Soul"
14038 msgstr "Soul"
14040 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14041 msgid "Punk"
14042 msgstr "Punk"
14044 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14045 msgid "Space"
14046 msgstr "Tühik"
14048 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14049 msgid "Meditative"
14050 msgstr "Meditatiivne"
14052 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14053 msgid "Instrumental pop"
14054 msgstr "Instrumentaalne popp"
14056 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14057 msgid "Instrumental rock"
14058 msgstr "Instrumentaalne rock"
14060 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14061 msgid "Ethnic"
14062 msgstr "Etniline"
14064 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14065 msgid "Gothic"
14066 msgstr "Gooti"
14068 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14069 msgid "Darkwave"
14070 msgstr "Darkwave"
14072 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14073 msgid "Techno-Industrial"
14074 msgstr "Industriaaltehno"
14076 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14077 msgid "Electronic"
14078 msgstr "Elektrooniline"
14080 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14081 msgid "Pop-Folk"
14082 msgstr "Pop-Folk"
14084 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14085 msgid "Eurodance"
14086 msgstr "Eurodance"
14088 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14089 msgid "Dream"
14090 msgstr "Dream"
14092 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14093 msgid "Southern rock"
14094 msgstr "Southern rock"
14096 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14097 msgid "Comedy"
14098 msgstr "Komöödia"
14100 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14101 msgid "Cult"
14102 msgstr "Cult"
14104 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14105 msgid "Gangsta"
14106 msgstr "Gangsta"
14108 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14109 msgid "Top 40"
14110 msgstr "Top 40"
14112 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14113 msgid "Christian rap"
14114 msgstr "Kristlik räpp"
14116 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14117 msgid "Pop/funk"
14118 msgstr "Pop/funk"
14120 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14121 msgid "Jungle"
14122 msgstr "Jungle"
14124 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14125 msgid "Native American"
14126 msgstr "Põlisameerika"
14128 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14129 msgid "Cabaret"
14130 msgstr "Kabaree"
14132 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14133 msgid "New wave"
14134 msgstr "New wave"
14136 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14137 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14139 msgid "Psychedelic"
14140 msgstr "Psühedeeliline"
14142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14143 msgid "Rave"
14144 msgstr "Rave"
14146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14147 msgid "Showtunes"
14148 msgstr "Showtunes"
14150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14151 msgid "Trailer"
14152 msgstr "Treiler"
14154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14155 msgid "Lo-Fi"
14156 msgstr "Lo-Fi"
14158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14159 msgid "Tribal"
14160 msgstr "Tribal"
14162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14163 msgid "Acid punk"
14164 msgstr "Acid punk"
14166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14167 msgid "Acid jazz"
14168 msgstr "Acid jazz"
14170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14171 msgid "Polka"
14172 msgstr "Polka"
14174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14175 msgid "Retro"
14176 msgstr "Retro"
14178 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14179 msgid "Musical"
14180 msgstr "Muusikal"
14182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14183 msgid "Rock & roll"
14184 msgstr "Rock'n'roll"
14186 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14187 msgid "Hard rock"
14188 msgstr "Hard rock"
14190 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14191 msgid "MP4 stream demuxer"
14192 msgstr "MP4 voo demukser"
14194 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14195 msgid "MP4"
14196 msgstr "MP4"
14198 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14199 msgid "Writer"
14200 msgstr "Stsenarist"
14202 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14203 msgid "Composr"
14204 msgstr "Helilooja"
14206 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14207 msgid "Producer"
14208 msgstr "Produtsent"
14210 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14211 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14212 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14213 msgid "Information"
14214 msgstr "Teave"
14216 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14217 msgid "Director"
14218 msgstr "Režissöör"
14220 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14221 msgid "Disclaimer"
14222 msgstr "Lahtiütlus"
14224 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14225 msgid "Requirements"
14226 msgstr "Nõuded"
14228 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14229 msgid "Original Format"
14230 msgstr "Originaalne vorming"
14232 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14233 msgid "Display Source As"
14234 msgstr "Kuva allikat kui"
14236 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14237 msgid "Host Computer"
14238 msgstr "Hosti arvuti"
14240 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14241 msgid "Performers"
14242 msgstr "Esitajad"
14244 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14245 msgid "Original Performer"
14246 msgstr "Algupärane esitaja"
14248 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14249 msgid "Providers Source Content"
14250 msgstr ""
14252 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14253 msgid "Warning"
14254 msgstr "Hoiatus"
14256 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14257 msgid "Software"
14258 msgstr "Tarkvara"
14260 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14261 msgid "Make"
14262 msgstr ""
14264 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14265 msgid "Model"
14266 msgstr "Mudel"
14268 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14269 msgid "Product"
14270 msgstr "Toode"
14272 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14273 msgid "Grouping"
14274 msgstr "Grupeering"
14276 #: modules/demux/mpc.c:62
14277 msgid "MusePack demuxer"
14278 msgstr "MusePack demukser"
14280 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14281 msgid ""
14282 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14283 "streams."
14284 msgstr ""
14286 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14287 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14288 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14290 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14291 msgid "Audio ES"
14292 msgstr "Audio ES"
14294 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14295 msgid "MPEG-4 video"
14296 msgstr "MPEG-4 video"
14298 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14299 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14300 msgstr "H264 voo soovitud kaadrikiirus."
14302 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14303 msgid "H264 video demuxer"
14304 msgstr "H264 video demukser"
14306 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14307 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14308 msgstr "MPEG-I/II video demukser"
14310 #: modules/demux/nsc.c:47
14311 msgid "Windows Media NSC metademux"
14312 msgstr "Windows Media NSC metademuks"
14314 #: modules/demux/nsv.c:49
14315 msgid "NullSoft demuxer"
14316 msgstr "NullSoft demukser"
14318 #: modules/demux/nuv.c:49
14319 msgid "Nuv demuxer"
14320 msgstr "Nuv demukser"
14322 #: modules/demux/ogg.c:56
14323 msgid "OGG demuxer"
14324 msgstr "OGG demukser"
14326 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14327 msgid "Google Video"
14328 msgstr "Google Video"
14330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14331 msgid "Show shoutcast adult content"
14332 msgstr "Shoutcasti täiskasvanute sisu kuvamine"
14334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14335 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14336 msgstr ""
14337 "Shoutcast video esitusloendeid kasutades, kuva NC17-ne hinnanguga video "
14338 "voogusid."
14340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14341 msgid "Skip ads"
14342 msgstr "Reklaamide vahelejätmine"
14344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14345 msgid ""
14346 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14347 "prevent adding them to the playlist."
14348 msgstr ""
14349 "Kasuta esitusloendi valikuid, mida tavaliselt kasutatakse reklaamide "
14350 "vahelejätmiseks, et tuvastada reklaame ja hoida neid esitusloendist eemal."
14352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14353 msgid "M3U playlist import"
14354 msgstr "M3U esitusloendi import"
14356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14357 msgid "RAM playlist import"
14358 msgstr "RAM esitusloendi import"
14360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14361 msgid "PLS playlist import"
14362 msgstr "PLS esitusloendi import"
14364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14365 msgid "B4S playlist import"
14366 msgstr "B4S esitusloendi import"
14368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14369 msgid "DVB playlist import"
14370 msgstr "DVB esitusloendi import"
14372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14373 msgid "Podcast parser"
14374 msgstr "Podcasti parser"
14376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14377 msgid "XSPF playlist import"
14378 msgstr "XSPF esitusloendi import"
14380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14381 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14382 msgstr "Uue winamp 5.2 shoutcasti import"
14384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14385 msgid "ASX playlist import"
14386 msgstr "ASX esitusloendi import"
14388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14389 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14390 msgstr "Kasenna MediaBase parser"
14392 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14393 msgid "QuickTime Media Link importer"
14394 msgstr "QuickTime Media Link importija"
14396 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14397 msgid "Google Video Playlist importer"
14398 msgstr "Google Video esitusloendi importija"
14400 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14401 msgid "Dummy ifo demux"
14402 msgstr "Liba ifo demuks"
14404 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14405 msgid "iTunes Music Library importer"
14406 msgstr "iTunes Muusikakogu importija"
14408 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14409 msgid "WPL playlist import"
14410 msgstr "WPL esitusloendi eksport"
14412 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14413 msgid "ZPL playlist import"
14414 msgstr "ZPL esitusloendi eksport"
14416 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14417 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14418 msgid "Podcast Info"
14419 msgstr "Podcasti info"
14421 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14422 msgid "Podcast Link"
14423 msgstr "Podcasti link"
14425 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14426 msgid "Podcast Copyright"
14427 msgstr "Podcasti autoriõigused"
14429 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14430 msgid "Podcast Category"
14431 msgstr "Podcasti kategooria"
14433 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14434 msgid "Podcast Keywords"
14435 msgstr "Podcasti märksõnad"
14437 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14438 msgid "Podcast Subtitle"
14439 msgstr "Podcasti subtiitrid"
14441 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14442 msgid "Podcast Summary"
14443 msgstr "Podcasti kokkuvõte"
14445 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14446 msgid "Podcast Publication Date"
14447 msgstr "Podcasti avaldamise kuupäev"
14449 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14450 msgid "Podcast Author"
14451 msgstr "Podcasti autor"
14453 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14454 msgid "Podcast Subcategory"
14455 msgstr "Podcasti alamkategooria"
14457 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14458 msgid "Podcast Duration"
14459 msgstr "Podcasti kestus"
14461 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14462 msgid "Podcast Type"
14463 msgstr "Podcasti tüüp"
14465 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14466 msgid "Podcast Size"
14467 msgstr "Podcasti suurus"
14469 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14470 #, c-format
14471 msgid "%s bytes"
14472 msgstr "%s baiti"
14474 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14475 msgid "Shoutcast"
14476 msgstr "Shoutcast"
14478 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14479 msgid "Listeners"
14480 msgstr "Kuulajaid"
14482 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14483 msgid "Load"
14484 msgstr "Koormus"
14486 #: modules/demux/ps.c:43
14487 msgid "Trust MPEG timestamps"
14488 msgstr "Usalda MPEG ajatempleid"
14490 #: modules/demux/ps.c:44
14491 msgid ""
14492 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14493 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14494 "calculate from the bitrate instead."
14495 msgstr ""
14496 "Tavaliselt kasutatakse asukoha ja pikkuse arvutamiseks MPEG ajatempleid. "
14497 "Kuigi mõnikord ei ole see võimalik. Keela see valik, et toestada arvutused "
14498 "hoopis bitikiiruse kaudu."
14500 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14501 msgid "MPEG-PS demuxer"
14502 msgstr "MPEG-PS demukser"
14504 #: modules/demux/ps.c:57
14505 msgid "PS"
14506 msgstr "PS"
14508 #: modules/demux/pva.c:43
14509 msgid "PVA demuxer"
14510 msgstr "PVA demukser"
14512 #: modules/demux/rawaud.c:43
14513 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14514 msgstr "Audio diskreetimissagedus (Hz)"
14516 #: modules/demux/rawaud.c:44
14517 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14518 msgstr "Audio diskreetimissagedus Hertsides. Vaikimisi 48000Hz."
14520 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14521 msgid "Audio channels"
14522 msgstr "Audio kanalid"
14524 #: modules/demux/rawaud.c:47
14525 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14526 msgstr "Sisendvoo audiokanalid. Numbriline väärtus > 0. Vaikimisi on 2."
14528 #: modules/demux/rawaud.c:49
14529 msgid "FOURCC code of raw input format"
14530 msgstr "Toorsisendi vormingu FOURCC kood"
14532 #: modules/demux/rawaud.c:51
14533 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14534 msgstr "Toorsisendi vormingu FOURCC kood. See on neljakohaline string."
14536 #: modules/demux/rawaud.c:53
14537 msgid "Forces the audio language"
14538 msgstr "Sunnib audio keele"
14540 #: modules/demux/rawaud.c:54
14541 msgid ""
14542 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14543 "Default is 'eng'. "
14544 msgstr ""
14545 "Määrab jõuga väljundi muksi audio keele. Kolmekohaline ISO639 kood. "
14546 "Vaikimisi on 'eng'."
14548 #: modules/demux/rawaud.c:64
14549 msgid "Raw audio demuxer"
14550 msgstr "Tooraudio demukser"
14552 #: modules/demux/rawdv.c:41
14553 msgid ""
14554 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14555 msgstr ""
14557 #: modules/demux/rawdv.c:49
14558 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14559 msgstr "DV (Digital Video) demukser"
14561 #: modules/demux/rawvid.c:45
14562 msgid ""
14563 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14564 "30000/1001 or 29.97"
14565 msgstr ""
14566 "See on soovitud kaadrikiirus videovoogude taasesitamisel. Vormingus "
14567 "30000/1001 või 29.97."
14569 #: modules/demux/rawvid.c:49
14570 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14571 msgstr "See määrab toorvideo voo laiuse pikslites."
14573 #: modules/demux/rawvid.c:53
14574 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14575 msgstr "See määrab toorvideo voo kõrguse pikslites."
14577 #: modules/demux/rawvid.c:56
14578 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14579 msgstr "Sunnitud värviformaat (ole ettevaatlik)"
14581 #: modules/demux/rawvid.c:57
14582 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14583 msgstr "Värviformaadi sundimine. See on neljatäheline sõne."
14585 #: modules/demux/rawvid.c:65
14586 msgid "Raw video demuxer"
14587 msgstr "Raw video demukser"
14589 #: modules/demux/real.c:70
14590 msgid "Real demuxer"
14591 msgstr "Real demukser"
14593 #: modules/demux/sid.cpp:48
14594 msgid "C64 sid demuxer"
14595 msgstr "C64 sid demukser"
14597 #: modules/demux/smf.c:41
14598 msgid "SMF demuxer"
14599 msgstr "SMF demukser"
14601 #: modules/demux/subtitle.c:51
14602 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14603 msgstr "Rakenda kõikidele subtiitritele (1/10 s, ehk 100 tähendab 10 s)."
14605 #: modules/demux/subtitle.c:53
14606 msgid ""
14607 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14608 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14609 msgstr ""
14610 "Tühista tavalised kaadreid-sekundis seaded. See töötab ainult MicriDVD ja "
14611 "SubRIP (SRT) subtiitritega."
14613 #: modules/demux/subtitle.c:56
14614 msgid ""
14615 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14616 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14617 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14618 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14619 "autodetection, this should always work)."
14620 msgstr ""
14621 "Jõuga subtiitrite vorming. Sobivad väärtused on : \"microdvd\", \"subrip\", "
14622 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14623 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14624 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  ja \"auto\" (tähendab "
14625 "automaattuvastust, peaks alati töötama)."
14627 #: modules/demux/subtitle.c:62
14628 msgid "Override the default track description."
14629 msgstr "Tühista vaikimisi raja kirjeldus."
14631 #: modules/demux/subtitle.c:74
14632 msgid "Text subtitles parser"
14633 msgstr "Tekstisubtiitrite parser"
14635 #: modules/demux/subtitle.c:79
14636 msgid "Frames per second"
14637 msgstr "Kaadreid sekundis"
14639 #: modules/demux/subtitle.c:82
14640 msgid "Subtitles delay"
14641 msgstr "Subtiitrite viivitus"
14643 #: modules/demux/subtitle.c:84
14644 msgid "Subtitles format"
14645 msgstr "Subtiitrite vorming"
14647 #: modules/demux/subtitle.c:87
14648 msgid "Subtitles description"
14649 msgstr "Subtiitrite kirjeldus"
14651 #: modules/demux/ts.c:87
14652 msgid "Extra PMT"
14653 msgstr "Lisa-PMT"
14655 #: modules/demux/ts.c:89
14656 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14657 msgstr "Lubab kasutajal määrata lisa pmt (pmt_pid=pid:voo_tüüp[,...])."
14659 #: modules/demux/ts.c:91
14660 msgid "Set id of ES to PID"
14661 msgstr "ES-i id määramine PID-le"
14663 #: modules/demux/ts.c:92
14664 msgid ""
14665 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14666 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14667 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14668 msgstr ""
14669 "Määra iga VLC poolt käsitletava elementaarvoo sisemise ID väärtus samakskui "
14670 "PID TS voos, mitte 1, 2, 3, jne. Kasulik, et teha '#duplicate{..., select="
14671 "\"es=<pid>\"}'"
14673 #: modules/demux/ts.c:97
14674 msgid "Fast udp streaming"
14675 msgstr "Kiire udp voogedastus"
14677 #: modules/demux/ts.c:99
14678 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14679 msgstr "Saadab TS-i udp poolt määratud ip:pordile (sa pead teadma, mida teed)."
14681 #: modules/demux/ts.c:101
14682 msgid "MTU for out mode"
14683 msgstr "MTU väljundirežiimile"
14685 #: modules/demux/ts.c:102
14686 msgid "MTU for out mode."
14687 msgstr "MTU väljundirežiimile."
14689 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14690 msgid "CSA Key"
14691 msgstr "CSA võti"
14693 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14694 msgid ""
14695 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14696 msgstr "CSA krüpteerimise võti. Peab olema 16 tähemärki pikk (8 16nd baiti)."
14698 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14699 msgid "Second CSA Key"
14700 msgstr "Teine CSA võti"
14702 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14703 msgid ""
14704 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14705 "bytes)."
14706 msgstr ""
14707 "Paaris CSA krüpteerimise võti. See peab olema 16-kohaline string (8 "
14708 "kuueteistkümnendik baiti)."
14710 #: modules/demux/ts.c:112
14711 msgid "Silent mode"
14712 msgstr "Vaikne režiim"
14714 #: modules/demux/ts.c:113
14715 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14716 msgstr "Ära kurda PES krüpteerimisel."
14718 #: modules/demux/ts.c:115
14719 msgid "CAPMT System ID"
14720 msgstr "CAPMT süsteemi ID"
14722 #: modules/demux/ts.c:116
14723 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14724 msgstr "Edasta ainult selle SysID kirjendused CAM-le."
14726 #: modules/demux/ts.c:118
14727 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14728 msgstr "Lahtikrüptimise paketi suurus baitides"
14730 #: modules/demux/ts.c:119
14731 msgid ""
14732 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14733 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14734 msgstr ""
14735 "Määra lahtikrüptimise TS paketi suurus. Lahtikrüptimise käsud lahtutavad TS-"
14736 "päise väärtusest enne lahtikrüptimist."
14738 #: modules/demux/ts.c:123
14739 msgid "Filename of dump"
14740 msgstr "Tõmmise failinimi"
14742 #: modules/demux/ts.c:124
14743 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14744 msgstr "Määra failinimi, kuhu TS salvestada."
14746 #: modules/demux/ts.c:126
14747 msgid "Append"
14748 msgstr "Lisamine"
14750 #: modules/demux/ts.c:128
14751 msgid ""
14752 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14753 "be overwritten."
14754 msgstr ""
14755 "Kui fail on juba olemas ja see valik on valitud, siis olemasolevat faili ei "
14756 "kirjutata üle."
14758 #: modules/demux/ts.c:131
14759 msgid "Dump buffer size"
14760 msgstr "Salvestamise puhvri suurus"
14762 #: modules/demux/ts.c:133
14763 msgid ""
14764 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14765 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14766 msgstr ""
14767 "Kohanda puhvri suurus täisrv pakettide lugemiseks ja kirjutamiseks. Määra "
14768 "siin puhvri suurus ja mitte pakettide arv."
14770 #: modules/demux/ts.c:136
14771 msgid "Separate sub-streams"
14772 msgstr "Eralda alamvood"
14774 #: modules/demux/ts.c:138
14775 msgid ""
14776 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14777 "off this option when using stream output."
14778 msgstr ""
14779 "Eralda teletex/dvbs lehed iseseisvateks ES-ks. On kaulik see valik välja "
14780 "lülitada, kui kasutadvoo väljundit."
14782 #: modules/demux/ts.c:143
14783 msgid ""
14784 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14785 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
14786 msgstr ""
14788 #: modules/demux/ts.c:148
14789 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14790 msgstr "MPEG Transpordi voo demukser"
14792 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
14793 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
14794 msgid "Teletext"
14795 msgstr "Teletekst"
14797 #: modules/demux/ts.c:187
14798 msgid "Teletext subtitles"
14799 msgstr "Teleteksti subtiitrid"
14801 #: modules/demux/ts.c:188
14802 msgid "Teletext: additional information"
14803 msgstr "Teletekst: lisainfo"
14805 #: modules/demux/ts.c:189
14806 msgid "Teletext: program schedule"
14807 msgstr "Teletekst: programmi ajakava"
14809 #: modules/demux/ts.c:190
14810 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14811 msgstr "Teleteksi subtiitrid: kuulmispuudega"
14813 #: modules/demux/ts.c:3717
14814 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14815 msgstr "DVB subtiitrid: kuulmispuudega"
14817 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
14818 msgid "clean effects"
14819 msgstr "puhtad efektid"
14821 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
14822 msgid "hearing impaired"
14823 msgstr "kuulmispuudega"
14825 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
14826 msgid "visual impaired commentary"
14827 msgstr "kommentaar nägemispuudele"
14829 #: modules/demux/tta.c:45
14830 msgid "TTA demuxer"
14831 msgstr "TTA demukser"
14833 #: modules/demux/ty.c:59
14834 msgid "TY"
14835 msgstr "TY"
14837 #: modules/demux/ty.c:60
14838 msgid "TY Stream audio/video demux"
14839 msgstr "TY voo audio/video demuks"
14841 #: modules/demux/ty.c:776
14842 msgid "Closed captions 1"
14843 msgstr "Suletud pealdised 1"
14845 #: modules/demux/ty.c:777
14846 msgid "Closed captions 2"
14847 msgstr "Suletud pealdised 2"
14849 #: modules/demux/ty.c:778
14850 msgid "Closed captions 3"
14851 msgstr "Suletud pealdised 3"
14853 #: modules/demux/ty.c:779
14854 msgid "Closed captions 4"
14855 msgstr "Suletud pealdised 4"
14857 #: modules/demux/vc1.c:44
14858 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14859 msgstr "VC-1 voo soovitud kaadrikiirus."
14861 #: modules/demux/vc1.c:50
14862 msgid "VC1 video demuxer"
14863 msgstr "VC1 video demukser"
14865 #: modules/demux/vobsub.c:49
14866 msgid "Vobsub subtitles parser"
14867 msgstr "Vobsub subtiitrite parser"
14869 #: modules/demux/voc.c:43
14870 msgid "VOC demuxer"
14871 msgstr "VOC demukser"
14873 #: modules/demux/wav.c:45
14874 msgid "WAV demuxer"
14875 msgstr "WAV demukser"
14877 #: modules/demux/xa.c:43
14878 msgid "XA demuxer"
14879 msgstr "XA demukser"
14881 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
14882 msgid "Framebuffer device"
14883 msgstr "Kaadripuhvri seade"
14885 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
14886 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14887 msgstr "Renderdamiseks kasutatav kaadripuhvri seade (tavaliselt /dev/fb0)."
14889 #: modules/gui/fbosd.c:106
14890 msgid "Video aspect ratio"
14891 msgstr "Video külgede suhe"
14893 #: modules/gui/fbosd.c:108
14894 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14895 msgstr "Videopildi külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi on piksel ruut."
14897 #: modules/gui/fbosd.c:110
14898 msgid "Image file"
14899 msgstr "Pildifail"
14901 #: modules/gui/fbosd.c:112
14902 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14903 msgstr "Ülekattega kaadripuhvril kasutatav pildifaili nimi."
14905 #: modules/gui/fbosd.c:114
14906 msgid "Transparency of the image"
14907 msgstr "Pildi läbipaistvus"
14909 #: modules/gui/fbosd.c:115
14910 msgid ""
14911 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14912 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14913 msgstr ""
14914 "Sulandamisel kasutatava uue pildi läbipaistvuse väärtus. Vaikimisi on "
14915 "täiesti läbipaistmatu (255). (0 kuni 255 ehk täiesti läbipaistvast "
14916 "läbipaistmatuni)"
14918 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
14919 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
14920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
14921 msgid "Text"
14922 msgstr "Tekst"
14924 #: modules/gui/fbosd.c:120
14925 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14926 msgstr "Tekst, mida kuvada ülekatte kaadripuhvril."
14928 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
14929 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
14930 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
14931 msgid "X coordinate"
14932 msgstr "X koordinaat"
14934 #: modules/gui/fbosd.c:123
14935 msgid "X coordinate of the rendered image"
14936 msgstr "Renderdatud pildi X-koordinaat"
14938 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
14939 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
14940 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
14941 msgid "Y coordinate"
14942 msgstr "Y koordinaat"
14944 #: modules/gui/fbosd.c:126
14945 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14946 msgstr "Renderdatud pildi Y-koordinaat"
14948 #: modules/gui/fbosd.c:130
14949 msgid ""
14950 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14951 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14952 "g. 6=top-right)."
14953 msgstr ""
14954 "Sa võid jõuga määrata pildi asukoha ülekattel (0=keskel, 1=vasakul, "
14955 "2=paremal, 4=üleval, 8=all, võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone, "
14956 "nt. 6=üleval-paremal)."
14958 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14959 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
14960 #: modules/video_filter/rss.c:146
14961 msgid "Opacity"
14962 msgstr "Läbipaistmatus"
14964 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
14965 msgid ""
14966 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14967 "totally opaque. "
14968 msgstr ""
14969 "Ülekaetud teksti läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand). 0 = läbipaistev, "
14970 "255 = täiesti läbipaistmatu."
14972 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
14973 #: modules/video_filter/rss.c:150
14974 msgid "Font size, pixels"
14975 msgstr "Kirja suurus, pikslit"
14977 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
14978 #: modules/video_filter/rss.c:151
14979 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14980 msgstr ""
14981 "Fondi suurus pikslites. Vaikimisi on -1 (kasuta vaikimisi fondi suurust)."
14983 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
14984 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
14985 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
14986 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
14987 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
14988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
14989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
14990 msgid "Color"
14991 msgstr "Värvus"
14993 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
14994 #: modules/video_filter/rss.c:155
14995 msgid ""
14996 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14997 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14998 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14999 "(red + green), #FFFFFF = white"
15000 msgstr ""
15001 "Videole renderdatava teksti värv. See peab olema 16-süsteemis (nagu HTML "
15002 "värvid). Kaks esimest märki on punase jaoks, siis roheline, siis sinine. "
15003 "#000000 = must, #FF0000 = punane, #00FF00 = roheline, #FFFF00 = kollane "
15004 "(punane + roheline), #FFFFFF = valge"
15006 #: modules/gui/fbosd.c:148
15007 msgid "Clear overlay framebuffer"
15008 msgstr "Puhasta ülekatte kaadripuhver"
15010 #: modules/gui/fbosd.c:149
15011 msgid ""
15012 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15013 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15014 "the cache."
15015 msgstr ""
15016 "Kuvatud ülekatte pildid puhastatakse, tehes ülekatte täiesti läbipaistvaks. "
15017 "Kõik eelnevalt renderdatud pildid ja tekst tühjendatakse puhvrist."
15019 #: modules/gui/fbosd.c:153
15020 msgid "Render text or image"
15021 msgstr "Renderda tekst või pilt"
15023 #: modules/gui/fbosd.c:154
15024 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15025 msgstr "Renderda pilt või tekst aktiivses ülekatte puhvris."
15027 #: modules/gui/fbosd.c:157
15028 msgid "Display on overlay framebuffer"
15029 msgstr "Kuva ülekatte kaadripuhver"
15031 #: modules/gui/fbosd.c:158
15032 msgid ""
15033 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15034 msgstr "Kõik renderdatud pildid a tekst kuvatakse ülekatte kaadripuhvris."
15036 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15037 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15038 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15039 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15041 msgid "Font"
15042 msgstr "Kiri"
15044 #: modules/gui/fbosd.c:213
15045 msgid "Commands"
15046 msgstr "Käsud"
15048 #: modules/gui/fbosd.c:218
15049 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15050 msgstr "GNU/Linux osd/ülekatte kaadripuhvri liides"
15052 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15053 msgid "2 Pass"
15054 msgstr "2 käiguline"
15056 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15057 msgid "Preamp"
15058 msgstr "Eelvõim"
15060 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15061 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15062 msgid "Enable dynamic range compressor"
15063 msgstr "Võimalda dünaamilise tihenduse vahemik"
15065 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15066 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15067 msgid "Reset"
15068 msgstr "Lähtesta"
15070 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
15071 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15072 msgid "RMS/peak"
15073 msgstr "RMS/tipp"
15075 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15076 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15077 msgid "Attack"
15078 msgstr "Ründa"
15080 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15081 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15082 msgid "Release"
15083 msgstr "Vabasta"
15085 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15086 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15087 msgid "Threshold"
15088 msgstr "Lävi"
15090 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15091 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15092 msgid "Ratio"
15093 msgstr "Suhe"
15095 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15096 msgid "Knee radius"
15097 msgstr "Põlve raadius"
15099 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15100 msgid "Makeup gain"
15101 msgstr ""
15103 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15104 msgid "Enable Spatializer"
15105 msgstr "Võimalda ruumiheli"
15107 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15108 msgid "Dump"
15109 msgstr "Tõmmis"
15111 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15112 msgid "Headphone virtualization"
15113 msgstr "Kõrvaklapide virtualisatsioon"
15115 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15116 msgid "Volume normalization"
15117 msgstr "Helivaljuse normaliseerimine"
15119 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15120 msgid "Maximum level"
15121 msgstr "Maksimaalne tase"
15123 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
15124 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15125 msgid "Compressor"
15126 msgstr "Kompressor"
15128 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15129 msgid "Filter"
15130 msgstr "Filter"
15132 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15133 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15134 msgid "Audio Effects"
15135 msgstr "Audioefektid"
15137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15138 msgid "About VLC media player"
15139 msgstr "VLC meediaesitajast"
15141 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15142 msgid "Check for Update..."
15143 msgstr "Kontrolli uuendusi.."
15145 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15146 msgid "Preferences..."
15147 msgstr "Eelistused..."
15149 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15150 msgid "Services"
15151 msgstr "Teenused"
15153 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15154 msgid "Hide VLC"
15155 msgstr "Peida VLC"
15157 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15158 msgid "Hide Others"
15159 msgstr "Peida teised"
15161 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15162 msgid "Show All"
15163 msgstr "Näita kõiki"
15165 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15166 msgid "Quit VLC"
15167 msgstr "Välju VLC-st"
15169 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15170 msgid "1:File"
15171 msgstr "1:Fail"
15173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15174 msgid "Advanced Open File..."
15175 msgstr "Faili täpsustatud avamine..."
15177 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15178 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15179 msgid "Open File..."
15180 msgstr "Ava fail..."
15182 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15183 msgid "Open Disc..."
15184 msgstr "Ava plaat..."
15186 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15187 msgid "Open Network..."
15188 msgstr "Ava võrgust..."
15190 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15191 msgid "Open Capture Device..."
15192 msgstr "Hõiveseadme avamine..."
15194 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15195 msgid "Open Recent"
15196 msgstr "Ava hiljutine"
15198 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15199 msgid "Clear Menu"
15200 msgstr "Puhasta menüü"
15202 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15203 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15204 msgstr "Voogedastuse/Eksportimise nõustaja..."
15206 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15207 msgid "Edit"
15208 msgstr "Redigeeri"
15210 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15211 msgid "Cut"
15212 msgstr "Lõika"
15214 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15215 msgid "Copy"
15216 msgstr "Kopeeri"
15218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15219 msgid "Paste"
15220 msgstr "Aseta"
15222 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15224 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
15225 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15226 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15227 msgid "Clear"
15228 msgstr "Eemalda"
15230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15231 msgid "Select All"
15232 msgstr "Vali kõik"
15234 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15235 msgid "Playback"
15236 msgstr "Taasesitamine"
15238 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15239 msgid "Playback Speed"
15240 msgstr "Esitamise kiirus"
15242 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15243 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
15244 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15245 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15246 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15247 msgid "Normal"
15248 msgstr "Tavaline"
15250 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15251 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15252 msgid "Track Synchronization"
15253 msgstr "Radade sünkroonimine"
15255 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15256 msgid "Quit after Playback"
15257 msgstr "Lõpetab pärast esitust"
15259 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15260 msgid "Step Forward"
15261 msgstr "Astu edasi"
15263 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15264 msgid "Step Backward"
15265 msgstr "Astu tagasi"
15267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15268 msgid "Increase Volume"
15269 msgstr "Heli valjemaks"
15271 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15272 msgid "Decrease Volume"
15273 msgstr "Heli vaiksemaks"
15275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15276 msgid "Half Size"
15277 msgstr "Pool suurust"
15279 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15280 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15281 msgid "Normal Size"
15282 msgstr "Normaalsuurus"
15284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15285 msgid "Double Size"
15286 msgstr "Topelt suurus"
15288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15289 msgid "Fit to Screen"
15290 msgstr "Ekraanile mahutamine"
15292 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15293 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15294 msgid "Float on Top"
15295 msgstr "Kohal hõljumine"
15297 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15299 msgid "Fullscreen Video Device"
15300 msgstr "Täisekraan-videoseade"
15302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15303 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15304 msgid "Post processing"
15305 msgstr "Järeltöötlus"
15307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15308 msgid "Transparent"
15309 msgstr "Läbipaistev"
15311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15312 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15313 msgid "Index"
15314 msgstr "Sisukord"
15316 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15317 msgid "Window"
15318 msgstr "Aken"
15320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15321 msgid "Minimize Window"
15322 msgstr "Akna minimeerimine"
15324 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15325 msgid "Close Window"
15326 msgstr "Sulge aken"
15328 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15329 msgid "Player..."
15330 msgstr "Mängija..."
15332 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15333 msgid "Main Window..."
15334 msgstr "Peamine aken..."
15336 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15337 msgid "Audio Effects..."
15338 msgstr "Audioefektid..."
15340 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15341 msgid "Video Filters..."
15342 msgstr "Videofiltrid..."
15344 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15345 msgid "Bookmarks..."
15346 msgstr "Järjehoidjad..."
15348 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15349 msgid "Playlist..."
15350 msgstr "Esitusloend..."
15352 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15353 msgid "Media Information..."
15354 msgstr "Meedia info..."
15356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15357 msgid "Messages..."
15358 msgstr "Teated..."
15360 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15361 msgid "Errors and Warnings..."
15362 msgstr "Vead ja hoiatused..."
15364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15365 msgid "Bring All to Front"
15366 msgstr "Tõsta kõik esile"
15368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
15370 msgid "Help"
15371 msgstr "Abi"
15373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15374 msgid "VLC media player Help..."
15375 msgstr "VLC meedia esitaja abi..."
15377 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15378 msgid "ReadMe / FAQ..."
15379 msgstr "Juhend / KKK"
15381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15382 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15383 msgid "License"
15384 msgstr "Litsents"
15386 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15387 msgid "Online Documentation..."
15388 msgstr "Dokumentatsioon võrgus..."
15390 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15391 msgid "VideoLAN Website..."
15392 msgstr "VideoLAN veebileht..."
15394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15395 msgid "Make a donation..."
15396 msgstr "Tee annetus..."
15398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15399 msgid "Online Forum..."
15400 msgstr "Foorum võrgus..."
15402 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15403 msgid "Volume Up"
15404 msgstr "Valjemaks"
15406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15407 msgid "Volume Down"
15408 msgstr "Vaiksemaks"
15410 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15411 msgid "Lock Aspect Ratio"
15412 msgstr "Külgede suhe lukus"
15414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15415 msgid "Jump To Time"
15416 msgstr "Hüppa kindale ajale"
15418 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15419 msgid "Backward"
15420 msgstr "Tagasi"
15422 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15423 msgid "Forward"
15424 msgstr "Edasi"
15426 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15427 msgid "Show/Hide Playlist"
15428 msgstr "Esitusloendi näitamine/peitmine"
15430 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15431 msgid "Repeat"
15432 msgstr "Korda"
15434 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15435 msgid "Shuffle"
15436 msgstr "Sega"
15438 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15440 msgid "Effects"
15441 msgstr "Efektid"
15443 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15444 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15445 msgstr "Täisekraanvaate lülitamine"
15447 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15448 msgid "Full Volume"
15449 msgstr "Täis helitase"
15451 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15452 msgid "Open media..."
15453 msgstr "Meedia avamine..."
15455 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15456 msgid "Drop media here"
15457 msgstr "lohista meedia siia"
15459 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15460 msgid "LIBRARY"
15461 msgstr "KOGU"
15463 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15464 msgid "MY COMPUTER"
15465 msgstr "MINU ARVUTI"
15467 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15468 msgid "DEVICES"
15469 msgstr "SEADMED"
15471 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15472 msgid "LOCAL NETWORK"
15473 msgstr "KOHALIK VÕRK"
15475 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15476 msgid "INTERNET"
15477 msgstr "INTERNET"
15479 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15480 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15481 msgid "Audio/Video"
15482 msgstr "Audio/video"
15484 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15485 msgid "Advance of audio over video:"
15486 msgstr "Audio nihe videost ette:"
15488 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15489 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15490 msgid "s"
15491 msgstr "s"
15493 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15494 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15495 msgstr "Positiivne väärtus tähendab, et audio on videost ees"
15497 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15498 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15499 msgid "Subtitles/Video"
15500 msgstr "Subtiitrid/video"
15502 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15503 msgid "Advance of subtitles over video:"
15504 msgstr "Subtiitrite nihe videost ette:"
15506 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15507 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15508 msgstr "Positiivne väärtus tähendab, et subtiitrid on videost ees"
15510 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15511 msgid "Speed of the subtitles:"
15512 msgstr "Subtiitrite kiirus:"
15514 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15515 msgid "fps"
15516 msgstr "fps"
15518 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15519 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15520 msgid "Video Effects"
15521 msgstr "Videoefektid"
15523 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15524 msgid "Basic"
15525 msgstr "Peamine"
15527 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15529 msgid "Geometry"
15530 msgstr "Geomeetria"
15532 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15533 msgid "Image Adjust"
15534 msgstr "Pildi kohendamine"
15536 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15538 msgid "Brightness Threshold"
15539 msgstr "Heleduse lävi"
15541 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15542 msgid "Opaqueness"
15543 msgstr "Läbipaistmatus"
15545 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15547 msgid "Sharpen"
15548 msgstr "Teravustamine"
15550 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15553 msgid "Sigma"
15554 msgstr "Sigma"
15556 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15558 msgid "Banding removal"
15559 msgstr ""
15561 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15563 msgid "Radius"
15564 msgstr "Raadius"
15566 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15568 msgid "Film Grain"
15569 msgstr "Filmi teralisus"
15571 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15573 msgid "Variance"
15574 msgstr "Dispersioon"
15576 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15578 msgid "Synchronize top and bottom"
15579 msgstr "Ülemine ja alumine koos"
15581 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15583 msgid "Synchronize left and right"
15584 msgstr "Vasak ja parem koos"
15586 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15588 msgid "Transform"
15589 msgstr "Teisendamine"
15591 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15592 msgid "Rotate by 90 degrees"
15593 msgstr "Pööra 90 kraadi"
15595 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15596 msgid "Rotate by 180 degrees"
15597 msgstr "Pööra 180 kraadi"
15599 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15600 msgid "Rotate by 270 degrees"
15601 msgstr "Pööra 270 kraadi"
15603 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15604 msgid "Flip horizontally"
15605 msgstr "Peegelda horisontaalselt"
15607 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15608 msgid "Flip vertically"
15609 msgstr "Peegelda vertikaalselt"
15611 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15612 msgid "Magnification/Zoom"
15613 msgstr "Suurendus"
15615 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15617 msgid "Puzzle game"
15618 msgstr "Pusle mäng"
15620 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
15622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
15623 msgid "Rows"
15624 msgstr "Ridu"
15626 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
15628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
15629 msgid "Columns"
15630 msgstr "Veerge"
15632 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15633 msgid "Black Slot"
15634 msgstr "Must pesa"
15636 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
15638 msgid "Color threshold"
15639 msgstr "Värvi lävi"
15641 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
15643 msgid "Similarity"
15644 msgstr "Sarnasus"
15646 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
15648 msgid "Intensity"
15649 msgstr "Intensiivsus"
15651 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15652 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
15654 msgid "Gradient"
15655 msgstr "Üleminek"
15657 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15658 msgid "Edge"
15659 msgstr "Serv"
15661 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15662 msgid "Hough"
15663 msgstr "Hough"
15665 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
15667 msgid "Cartoon"
15668 msgstr "Karikatuur"
15670 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
15672 msgid "Color extraction"
15673 msgstr "Värvi eraldamine"
15675 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
15676 msgid "Invert colors"
15677 msgstr "Värvid vastupidi"
15679 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
15680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
15681 msgid "Posterize"
15682 msgstr "Posterda"
15684 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
15685 msgid "Posterize level"
15686 msgstr "Posterdamise tase"
15688 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
15689 msgid "Motion blue"
15690 msgstr "Liikumishägu"
15692 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
15693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
15694 msgid "Factor"
15695 msgstr "Tegur"
15697 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
15698 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
15699 msgid "Motion Detect"
15700 msgstr "Liikumise tuvastus"
15702 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15704 msgid "Water effect"
15705 msgstr "Vee efekt"
15707 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
15708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
15709 msgid "Number of clones"
15710 msgstr "Kloonide arv"
15712 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
15713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
15714 msgid "Add text"
15715 msgstr "Lisa tekst"
15717 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
15718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
15719 msgid "Add logo"
15720 msgstr "Logo lisamine"
15722 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
15723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
15724 msgid "Logo"
15725 msgstr "Logo"
15727 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
15728 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
15729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
15730 msgid "Transparency"
15731 msgstr "Läbipaistvus"
15733 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15734 msgid "Compiled by %@ with %@"
15735 msgstr "Kompileerinud %@, võtmetega %@"
15737 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15738 msgid "VLC media player Help"
15739 msgstr "VLC meediaesitaja abi"
15741 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15742 msgid "Bookmarks"
15743 msgstr "Järjehoidjad"
15745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15746 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15747 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15748 msgid "Add"
15749 msgstr "Lisa"
15751 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15752 #: modules/video_filter/extract.c:75
15753 msgid "Extract"
15754 msgstr "Lahtipakkimine"
15756 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15757 msgid "Remove"
15758 msgstr "Eemalda"
15760 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15761 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15762 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15763 msgid "Time"
15764 msgstr "Aeg"
15766 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15767 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15768 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15769 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15770 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15771 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15778 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
15779 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
15780 msgid "OK"
15781 msgstr "Sobib"
15783 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15785 msgid "Name"
15786 msgstr "Nimi"
15788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15789 msgid "Untitled"
15790 msgstr "Pealkirjata"
15792 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15793 msgid "No input"
15794 msgstr "Sisend puudub"
15796 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15797 msgid ""
15798 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15799 msgstr ""
15800 "Sisendit ei leitud. Voo peab mängima või olema pausitud, et järjehoidad "
15801 "töötaksid."
15803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15804 msgid "Input has changed"
15805 msgstr "Sisendit muudeti"
15807 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15808 msgid ""
15809 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15810 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15811 msgstr ""
15812 "Sisendit muudeti, järjehoidja salvestamine nurjus. Peatan esitamise \"Paus\"-"
15813 "ga kuniks muudan järjehoidjaid, et hoida sma sisendit."
15815 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15816 msgid "Invalid selection"
15817 msgstr "Vigane valik"
15819 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15820 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15821 msgstr "Valitud on kaks järjehoidjat."
15823 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15824 msgid "No input found"
15825 msgstr "Sisendit ei leitud"
15827 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15828 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15829 msgstr "Voog peab mängima või olema pausitud, et järjehoidjad töötaksid."
15831 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15832 msgid "sec."
15833 msgstr "s."
15835 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15836 msgid "Jump to time"
15837 msgstr "Hüppa kindlale ajale"
15839 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15840 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15841 msgid "User name"
15842 msgstr "Kasutajanimi"
15844 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
15845 msgid "Errors and Warnings"
15846 msgstr "Vead ja hoiatused"
15848 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
15849 msgid "Clean up"
15850 msgstr "Puhasta"
15852 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
15853 msgid "Show Details"
15854 msgstr "Kuva detailid"
15856 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15857 msgid "Random On"
15858 msgstr "Juhuslik sees"
15860 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15861 msgid "Repeat Off"
15862 msgstr "Kordus väljas"
15864 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
15865 msgid "(no item is being played)"
15866 msgstr "(hetkel ei esitata ühtegi kirjet)"
15868 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15869 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15870 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15871 msgid "Messages"
15872 msgstr "Teated"
15874 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15875 msgid "Open CrashLog..."
15876 msgstr "Ava CrashLog..."
15878 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
15879 msgid "Save this Log..."
15880 msgstr "Salvesta see logi..."
15882 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
15883 msgid "Send"
15884 msgstr "Saada"
15886 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
15887 msgid "Don't Send"
15888 msgstr "Ära saada"
15890 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
15891 msgid "VLC crashed previously"
15892 msgstr "VLC jooksis viimati kokku"
15894 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15895 msgid ""
15896 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15897 "\n"
15898 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15899 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15900 "URL of a network stream, ..."
15901 msgstr ""
15902 "Kas soovid kokkujooksmise detailid VLC arendajatele saata=\n"
15903 "\n"
15904 "Kui soovid, siis võid lisada ka paar rida selle kohta, mida enne "
15905 "kokkujooksmist tegid ja veel paar abistavat fakti: link näidisfailile, voo "
15906 "URL,..."
15908 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
15909 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15910 msgstr "Nõustun, et minuga võidakse sellega seoses ühendust võtta."
15912 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
15913 msgid ""
15914 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15915 "information."
15916 msgstr "Ainult sinu vaikimisi e-posti aadress saadetakse ja ei midagi muud."
15918 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
15919 msgid "Error when sending the Crash Report"
15920 msgstr "Viga aruande saatmisel"
15922 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
15923 msgid "No CrashLog found"
15924 msgstr "CrashLog-i ei leitud"
15926 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
15928 msgid "Continue"
15929 msgstr "Jätka"
15931 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
15932 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15933 msgstr "Ei suudetud leida ühtegi jälge eelnevast kokkujooksmisest."
15935 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
15936 msgid "Remove old preferences?"
15937 msgstr "Eemaldada vanad eelistused?"
15939 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
15940 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15941 msgstr "Me leidisme just vanema versiooni VLC eelistuste failist."
15943 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
15944 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15945 msgstr "Liiguta prügikasti ja taaskäivita VLC"
15947 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
15948 #, c-format
15949 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15950 msgstr "VLC silumise Logi (%s).rtfd"
15952 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
15953 msgid "Relaunch required"
15954 msgstr "Vajalik taaskäivtus"
15956 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
15957 msgid ""
15958 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15959 "to be restarted."
15960 msgstr ""
15962 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
15963 msgid "Relaunch VLC"
15964 msgstr "Taaskäivita VLC"
15966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
15967 msgid "Video device"
15968 msgstr "Videoseade"
15970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15971 msgid ""
15972 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15973 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15974 "menu."
15975 msgstr ""
15977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15978 msgid ""
15979 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15980 "is fully transparent."
15981 msgstr ""
15982 "Määra videoväljundi läbipaistvus. 1 on läbipaistmatu (vaikimisi), 0 on "
15983 "täiesti läbipaistev."
15985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15986 msgid "Black screens in fullscreen"
15987 msgstr "Täisekraanil mustad ekraanid"
15989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15990 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15991 msgstr "Täisekraani režiimis, kus videot ei esitata, kuvatakse must taust"
15993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15994 msgid "Show Fullscreen controller"
15995 msgstr "Kuva täisekraanil juhtelemendid"
15997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15998 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15999 msgstr ""
16001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16002 msgid "Auto-playback of new items"
16003 msgstr "Uute kirjete automaat-taasesitus"
16005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16006 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16007 msgstr "Kirjete taasesitust alusta kohe, kui need lisatakse."
16009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16010 msgid "Keep Recent Items"
16011 msgstr "Hiljutiste kirjete säilitamine"
16013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16014 msgid ""
16015 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16016 "disabled here."
16017 msgstr ""
16018 "Vaikimisi hoiab VLC meeles viimaset 10 kirjet. Selle saab siin välja "
16019 "lülitada."
16021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16022 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16023 msgstr "Juhi taasesitust Apple Remote-ga"
16025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16026 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16027 msgstr "Vaikimisi saab VLC-d juhtida Apple Remote-ga."
16029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16030 msgid "Control playback with media keys"
16031 msgstr "Juhi taasesitust meediaklahvidega"
16033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16034 msgid ""
16035 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16036 "keyboards."
16037 msgstr ""
16038 "Vaikimisi on võimalik VLC-d juhtida uuemate Apple klaviatuuride "
16039 "multimeediaklahvide abil."
16041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16042 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16043 msgstr ""
16045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16046 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16047 msgstr ""
16049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16050 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16051 msgstr ""
16053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16054 msgid ""
16055 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16056 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16057 msgstr ""
16059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16060 msgid "Mac OS X interface"
16061 msgstr "Mac OS X liides"
16063 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16064 msgid "No device is selected"
16065 msgstr "Ühtegi seadet pole valitud"
16067 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16068 msgid ""
16069 "Any device is not selected.\n"
16070 "\n"
16071 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16073 msgstr ""
16075 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16076 msgid "Open Source"
16077 msgstr "Allika avamine"
16079 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16080 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16081 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16083 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16084 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16085 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16086 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16087 msgid "Open"
16088 msgstr "Ava"
16090 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16091 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16092 msgid "Capture"
16093 msgstr "Hõiva"
16095 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16096 msgid "Choose a file"
16097 msgstr "Vali fail"
16099 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16100 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16102 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
16103 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16104 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16105 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16106 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16108 msgid "Browse..."
16109 msgstr "Sirvimine..."
16111 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16112 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16113 msgstr "Kohtle kui toru, mitte kui faili"
16115 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16116 msgid "Play another media synchronously"
16117 msgstr "Esita mõnda teist meediat sünkroonselt"
16119 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16122 msgid "Choose..."
16123 msgstr "Vali..."
16125 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16126 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16127 msgstr "Ava VIDEO_TS kataloog"
16129 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16130 msgid "Open BDMV folder"
16131 msgstr "Ava BDMV kataloog"
16133 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16134 msgid "Insert Disc"
16135 msgstr "Sisesta ketas"
16137 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16138 msgid "Disable DVD menus"
16139 msgstr "Keela DVD menüüd"
16141 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16142 msgid "Enable DVD menus"
16143 msgstr "Luba DVD menüüd"
16145 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16146 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16148 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16149 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16150 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16151 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16152 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16153 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16154 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16155 msgid "Port"
16156 msgstr "Port"
16158 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16159 msgid "IP Address"
16160 msgstr "IP aadress"
16162 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16163 msgid ""
16164 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16165 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16166 "press the button below."
16167 msgstr ""
16168 "Avamaks tavalist võrgu voodu (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, jne.), lihtsalt "
16169 "sisesta URL kasti. Kui soovid avada RTP või UDP voogu, klõpsa all olevat "
16170 "nuppu."
16172 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16173 msgid ""
16174 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16175 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16176 "IP automatically.\n"
16177 "\n"
16178 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16179 "sheet."
16180 msgstr ""
16181 "Kui soovid avada multiedastusvoogu, sisesta vastav IP aadress. Unicast "
16182 "režiimis kasutab VLC sinu masinaIP-d automaatselt.\n"
16183 "\n"
16184 "Avamaks erineva protokolliga voogu, klõpsa Loobu, et see aken sulgeda."
16186 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16187 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16188 msgstr "RTP/UDP voo avamine"
16190 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16191 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16192 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16193 msgid "Protocol"
16194 msgstr "Protokoll"
16196 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16197 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16198 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16199 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16200 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16201 msgid "Address"
16202 msgstr "Aadress"
16204 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16205 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16206 msgid "Unicast"
16207 msgstr "Unicast"
16209 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16210 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16211 msgid "Multicast"
16212 msgstr "Multicast"
16214 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16215 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16216 msgid "Capture Device"
16217 msgstr "Hõiveseade"
16219 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16220 msgid ""
16221 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16222 "contents."
16223 msgstr ""
16224 "See sisend lubab sul salvestada, voogedastada või kuvada sinu aktiivse "
16225 "ekraani sisu."
16227 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16228 msgid "Frames per Second:"
16229 msgstr "Kaadreid sekundis:"
16231 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16232 msgid "Subscreen left:"
16233 msgstr "Alamekraan vasakul:"
16235 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16236 msgid "Subscreen top:"
16237 msgstr "Alamekraan peal:"
16239 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16240 msgid "Subscreen width:"
16241 msgstr "Alamekraani laius:"
16243 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16244 msgid "Subscreen height:"
16245 msgstr "Alamekraani kõrgus:"
16247 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16248 msgid "Current channel:"
16249 msgstr "Aktiivne kanal:"
16251 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16252 msgid "Previous Channel"
16253 msgstr "Eelmine kanal"
16255 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16256 msgid "Next Channel"
16257 msgstr "Järgmine kanal"
16259 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16260 msgid "Retrieving Channel Info..."
16261 msgstr "Kanali info hankimine..."
16263 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16264 msgid "EyeTV is not launched"
16265 msgstr "EyeTV ei ole käivitatud"
16267 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16268 msgid ""
16269 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16270 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16271 msgstr ""
16272 "VLC ei suuda saada ühendust EyeTV-ga.\n"
16273 "Veendu, et VLC EyeTV plugin on paigaldatud."
16275 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16276 msgid "Launch EyeTV now"
16277 msgstr "Käivita EyeTV nüüd"
16279 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16280 msgid "Download Plugin"
16281 msgstr "Laadi plugin alla"
16283 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16284 msgid ""
16285 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16286 "video devices.\n"
16287 "Live Audio input is not supported."
16288 msgstr ""
16289 "See sisend lubab sul töödelda QuickTime-ga ühilduva sisendsignaaliga video "
16290 "seadmeid.\n"
16291 "\n"
16292 "Live Audio sisend ei ole toetatud."
16294 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16295 msgid "Image width:"
16296 msgstr "Pildi laius:"
16298 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16299 msgid "Image height:"
16300 msgstr "Pildi kõrgus:"
16302 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16303 msgid "Load subtitles file:"
16304 msgstr "Laadi subtiitrite fail:"
16306 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16307 msgid "Override parametters"
16308 msgstr "Eira parameetreid"
16310 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16311 msgid "FPS"
16312 msgstr "FPS"
16314 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16315 msgid "Subtitles encoding"
16316 msgstr "Subtiitrite kodeering"
16318 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16319 msgid "Font size"
16320 msgstr "Kirja suurus"
16322 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16323 msgid "Subtitles alignment"
16324 msgstr "Subtiitrite joondus"
16326 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16327 msgid "Font Properties"
16328 msgstr "Kirja omadused"
16330 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16331 msgid "Subtitle File"
16332 msgstr "Subtiitrite fail"
16334 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16335 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16336 msgid "Open File"
16337 msgstr "Ava fail"
16339 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16340 #, c-format
16341 msgid "%i tracks"
16342 msgstr "%i rada"
16344 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16345 msgid "Composite input"
16346 msgstr "Komposiitsisend"
16348 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16349 msgid "S-Video input"
16350 msgstr "S-video sisend"
16352 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16353 msgid "Streaming/Saving:"
16354 msgstr "Voogedastus/salvestamine:"
16356 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16357 msgid "Settings..."
16358 msgstr "Seaded..."
16360 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16361 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16362 msgstr "Voogedastuse ja transkodeerimise valikud"
16364 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16365 msgid "Display the stream locally"
16366 msgstr "Kuva voog lokaalselt"
16368 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16369 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16370 msgid "Stream"
16371 msgstr "Voogedastus"
16373 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16374 msgid "Dump raw input"
16375 msgstr "Toorsisendi koopia"
16377 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16378 msgid "Encapsulation Method"
16379 msgstr "Kapselusmeetod"
16381 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16382 msgid "Transcoding options"
16383 msgstr "Ümberkodeerimise valikud"
16385 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16387 msgid "Bitrate (kb/s)"
16388 msgstr "Bitikiirus (kb/s)"
16390 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16391 msgid "Scale"
16392 msgstr "Skaleerimine"
16394 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16395 msgid "Stream Announcing"
16396 msgstr "Voost teatamine"
16398 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16399 msgid "SAP announce"
16400 msgstr "SAP-teadustamine"
16402 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16403 msgid "RTSP announce"
16404 msgstr "RTSP teatamine"
16406 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16407 msgid "HTTP announce"
16408 msgstr "HTTP teatamine"
16410 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16411 msgid "Export SDP as file"
16412 msgstr "Ekspordi SDP failina"
16414 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16415 msgid "Channel Name"
16416 msgstr "Kanali nimi"
16418 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16419 msgid "SDP URL"
16420 msgstr "SDP URL"
16422 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16423 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
16424 msgid "Save File"
16425 msgstr "Faili salvestamine"
16427 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16428 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16429 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16430 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16431 msgid "Save"
16432 msgstr "Salvesta"
16434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16436 #: modules/mux/asf.c:58
16437 msgid "Author"
16438 msgstr "Autor"
16440 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16442 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16443 msgid "Duration"
16444 msgstr "Kestus"
16446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16447 msgid "Save Playlist..."
16448 msgstr "Salvesta esitusloend..."
16450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16451 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16452 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16453 msgid "Delete"
16454 msgstr "Kustuta"
16456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16457 msgid "Expand Node"
16458 msgstr "Laienda sõlme"
16460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16461 msgid "Download Cover Art"
16462 msgstr "Laadi alla kaanepilt"
16464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16465 msgid "Fetch Meta Data"
16466 msgstr "Tõmba meta andmed"
16468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16469 msgid "Reveal in Finder"
16470 msgstr "Avamine Finder-is"
16472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16473 msgid "Sort Node by Name"
16474 msgstr "Sorteeri sõlm nime järgi"
16476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16477 msgid "Sort Node by Author"
16478 msgstr "Sorteeri sõlm autori järgi"
16480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16481 msgid "Search in Playlist"
16482 msgstr "Otsi esitusloendist"
16484 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16485 msgid "File Format:"
16486 msgstr "Faili vorming:"
16488 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16489 msgid "Extended M3U"
16490 msgstr "Laiendatid M3U"
16492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16493 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16494 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16497 msgid "HTML Playlist"
16498 msgstr "HTML esitusloend"
16500 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16501 msgid "Save Playlist"
16502 msgstr "Salvesta esitusloend"
16504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16505 msgid "Meta-information"
16506 msgstr "Meta-info"
16508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16510 msgid "Media Information"
16511 msgstr "Meedia info"
16513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16514 msgid "Location"
16515 msgstr "Asukoht"
16517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16518 msgid "Save Metadata"
16519 msgstr "Salvesta metaandmed"
16521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16522 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16523 msgid "General"
16524 msgstr "Üldine"
16526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16527 msgid "Codec Details"
16528 msgstr "Koodeki üksikasjad"
16530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16531 msgid "Read at media"
16532 msgstr "Loe meediast"
16534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16535 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16536 msgid "Input bitrate"
16537 msgstr "Sisendi bitikiirus"
16539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16540 msgid "Demuxed"
16541 msgstr "Demuksitud"
16543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16544 msgid "Stream bitrate"
16545 msgstr "Voo bitikiirus"
16547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16548 msgid "Decoded blocks"
16549 msgstr "Dekodeeritud blokid"
16551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16552 msgid "Displayed frames"
16553 msgstr "Kuvatud kaadrid"
16555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16556 msgid "Lost frames"
16557 msgstr "Kaotatud kaadrid"
16559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16560 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
16561 msgid "Streaming"
16562 msgstr "Voogedastus"
16564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16565 msgid "Sent packets"
16566 msgstr "Saadetud paketid"
16568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16569 msgid "Sent bytes"
16570 msgstr "Saadetud baidid"
16572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16573 msgid "Send rate"
16574 msgstr "Saatmise kiirus"
16576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16577 msgid "Played buffers"
16578 msgstr "Esitatud puhvreid"
16580 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16581 msgid "Lost buffers"
16582 msgstr "Kaotatud puhvreid"
16584 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16585 msgid "Error while saving meta"
16586 msgstr "Viga meta salvestamisel"
16588 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16589 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16590 msgstr "Metaandmete salvestamine ebaõnnestus."
16592 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16593 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16594 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16595 msgid "Preferences"
16596 msgstr "Eelistused"
16598 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16599 msgid "Reset All"
16600 msgstr "Taasta kõik"
16602 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16603 msgid "Show Basic"
16604 msgstr "Kuva lihtne"
16606 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16608 msgid "Reset Preferences"
16609 msgstr "Taasta seaded"
16611 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16612 msgid ""
16613 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16614 "Are you sure you want to continue?"
16615 msgstr ""
16616 "Ettevaatust, see taastab VLC meediaesitaja seaded.\n"
16617 "Kas oled kindel, et soovid jätkata?"
16619 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16620 msgid "Select a directory"
16621 msgstr "Vali kataloog"
16623 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16624 msgid "Select a file"
16625 msgstr "Vali fail"
16627 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16628 msgid "Select"
16629 msgstr "Vali"
16631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16632 msgid "Not Set"
16633 msgstr "Pole määratud"
16635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16636 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
16637 msgid "Interface Settings"
16638 msgstr "Kasutajaliidese seaded"
16640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16641 msgid "General Audio Settings"
16642 msgstr "Üldised audioseaded"
16644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
16645 msgid "General Video Settings"
16646 msgstr "Üldised video seaded"
16648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16649 msgid "Subtitles & OSD"
16650 msgstr "Subtiitrid & OSD"
16652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16653 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
16654 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16655 msgstr "Subtiitrite ja OSD seaded"
16657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16658 msgid "Input & Codecs"
16659 msgstr "Sisend & koodekid"
16661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16662 msgid "Input & Codec settings"
16663 msgstr "Sisendite ja koodekite seaded"
16665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
16666 msgid "Enable Audio"
16667 msgstr "Audio lubamine"
16669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
16670 msgid "General Audio"
16671 msgstr "Üldine audio"
16673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
16674 msgid "Preferred Audio language"
16675 msgstr "Audio eelistatud keel"
16677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
16678 msgid "Enable Last.fm submissions"
16679 msgstr "Võimalda Last.fm-i saatmine"
16681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16682 msgid "Visualization"
16683 msgstr "Visualiseerimine"
16685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16686 msgid "Default Volume"
16687 msgstr "Vaikimisi helitugevus"
16689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
16690 msgid "Change"
16691 msgstr "Muuda"
16693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16694 msgid "Change Hotkey"
16695 msgstr "Muuda kiirklahvi"
16697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16698 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16699 msgstr "Vali tegevus muutmaks seostatud kiirklahvi:"
16701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16702 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16703 msgid "Action"
16704 msgstr "Tegevus"
16706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16707 msgid "Shortcut"
16708 msgstr "Kiirklahv"
16710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16711 msgid "Repair AVI Files"
16712 msgstr "AVI failide parandamine"
16714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16715 msgid "Default Caching Level"
16716 msgstr "Vaikimisi puhverdamise tase"
16718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16719 msgid "Caching"
16720 msgstr "Puhverdamine"
16722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
16723 msgid ""
16724 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16725 "access module."
16726 msgstr ""
16727 "Kasuta täielikke eelistusi seadistamaks iga pääsumooduli kohandatud "
16728 "puhverdamise väärtusi."
16730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
16731 msgid "HTTP Proxy"
16732 msgstr "HTTP proksi"
16734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16735 msgid "Password for HTTP Proxy"
16736 msgstr "HTTP proksi parool"
16738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16739 msgid "Codecs / Muxers"
16740 msgstr "Enkoodrid / mukserid"
16742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
16743 msgid "Post-Processing Quality"
16744 msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
16746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16747 msgid "Interface style"
16748 msgstr "Kasutajaliidese tüüp"
16750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16751 msgid "Dark"
16752 msgstr "Tume"
16754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16755 msgid "Bright"
16756 msgstr "Hele"
16758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16759 msgid "Album art download policy"
16760 msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel"
16762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
16763 msgid "Show video within the main window"
16764 msgstr "Kuva video peaakna sees"
16766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16767 msgid "Show Fullscreen Controller"
16768 msgstr "Kuva täisekraanil juhtpaneel"
16770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16772 msgid "Privacy / Network Interaction"
16773 msgstr "Privaatsus / võrgusuhtlus"
16775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16776 msgid "Automatically check for updates"
16777 msgstr "Kontrolli uuendusi automaatselt"
16779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16780 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16781 msgstr "Võimalda Growl teated (esitusloendi kirje muutmisel)"
16783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16784 msgid "Default Encoding"
16785 msgstr "Vaikimisi kodeering"
16787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16788 msgid "Display Settings"
16789 msgstr "Kuva seaded"
16791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16792 msgid "Font Color"
16793 msgstr "Kirja värv"
16795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
16796 msgid "Font Size"
16797 msgstr "Kirja suurus"
16799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16800 msgid "Subtitle Languages"
16801 msgstr "Subtiitrite keeled"
16803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16804 msgid "Preferred Subtitle Language"
16805 msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
16807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16808 msgid "Enable OSD"
16809 msgstr "OSD lubatud"
16811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16812 msgid "Force Bold"
16813 msgstr "Jõuga rasvane"
16815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16816 msgid ""
16817 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16818 "preferences."
16819 msgstr ""
16821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16822 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16823 msgstr "Mustad ekraanid täisekraanrežiimis"
16825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
16826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
16827 msgid "Display"
16828 msgstr "Kuva"
16830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16831 msgid "Enable Video"
16832 msgstr "Video lubamine"
16834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16835 msgid "Output module"
16836 msgstr "Väljundi moodul"
16838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
16839 msgid "Video snapshots"
16840 msgstr "Video kaadripilt"
16842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
16843 msgid "Folder"
16844 msgstr "Kaust"
16846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16847 msgid "Format"
16848 msgstr "Vorming"
16850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
16851 msgid "Prefix"
16852 msgstr "Eesliide"
16854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
16855 msgid "Sequential numbering"
16856 msgstr "Järjestnumbrid"
16858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
16859 msgid "Last check on: %@"
16860 msgstr "Viimati kontrolliti: %@"
16862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
16863 msgid "No check was performed yet."
16864 msgstr "Pole veel kontrollitud"
16866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
16867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
16868 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
16869 msgid "Custom"
16870 msgstr "Oma"
16872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16873 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
16874 msgid "Lowest latency"
16875 msgstr "Madalam latentsus"
16877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16878 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
16879 msgid "Low latency"
16880 msgstr "Madal latentsus"
16882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16883 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16884 msgid "High latency"
16885 msgstr "Kõrge latentsus"
16887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16888 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
16889 msgid "Higher latency"
16890 msgstr "Kõrgem latentsus"
16892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
16893 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16894 msgstr "Vali kataloog, kuhu video hetktõmmiseid salvestada."
16896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
16898 msgid "Choose"
16899 msgstr "Vali"
16901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
16902 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
16903 msgstr "Vali kataloog või failinimi, kuhu salvestised salvestatakse."
16905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
16906 msgid ""
16907 "Press new keys for\n"
16908 "\"%@\""
16909 msgstr ""
16910 "Vajuta uued klahvid\n"
16911 "\"%@\""
16913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
16914 msgid "Invalid combination"
16915 msgstr "Vigane kombinatsioon"
16917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16918 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16919 msgstr "Kahjuks ei saa neid klahve kasutada kiirklahvidena."
16921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
16922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
16923 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16924 msgstr "Seda kombinatsiooni kasutab juba \"%@\"."
16926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16927 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16928 msgstr ""
16929 "MPEG-1 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ja RAW-ga)"
16931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16932 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16933 msgstr ""
16934 "MPEG-2 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ja RAW-ga)"
16936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16937 msgid ""
16938 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16939 "RAW)"
16940 msgstr ""
16941 "MPEG-4 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG ja "
16942 "RAW-ha)"
16944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16945 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16946 msgstr "DivX esimene versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
16948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16949 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16950 msgstr "DivX teine versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
16952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16953 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16954 msgstr "DivX kolmas versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
16956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16957 msgid ""
16958 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16959 "MPEG TS)"
16960 msgstr ""
16961 "H263 videokoodek on optimeeritud videokonverentsideks (madalad kiirused, "
16962 "kasutatav koos MPEG TS-ga)"
16964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16965 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16966 msgstr "H264 on uus videokoodek (kasutatav koos MPEG TS ja MP4-ga)"
16968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16969 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16970 msgstr ""
16971 "WMV (Windows Media Video) 1 (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
16973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16974 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16975 msgstr ""
16976 "WMV (Windows Media Video) 2 (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
16978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16979 msgid ""
16980 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16981 "ASF and OGG)"
16982 msgstr ""
16983 "MJPEG koosneb JPEG piltide seeriast (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja "
16984 "OGG-ga)"
16986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
16987 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16988 msgstr ""
16989 "Theora on vaba üldotstarbeline koodek (kasutatav koos MPEG TS ja OGG-ga)"
16991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
16992 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16993 msgstr ""
16994 "Liba koodek (ära transkodeeri, kasutatav koos kõigi kapselduste vormingutega)"
16996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16997 msgid ""
16998 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16999 "ASF, OGG and RAW)"
17000 msgstr ""
17001 "Standardne MPEG audio- (1/2) vorming (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, "
17002 "MPEG1, ASF, OGG ja RAW-ga)"
17004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17005 msgid ""
17006 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17007 msgstr ""
17008 "MPEG Audio Layer 3 (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ja RAW-"
17009 "ga)"
17011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17012 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17013 msgstr "Audiovorming MPEG4 jaoks (kasutatav koos MPEG TS ja MPEG4-ga)"
17015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17016 msgid ""
17017 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17018 msgstr ""
17019 "DVD audiovorming (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ja RAW-ga)"
17021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17022 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17023 msgstr "Vorbis on vaba audiokoodek (kasutatav koos OGG-ga)"
17025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17026 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17027 msgstr "FLAC on kadudeta audiokoodek (kasutatav koos OGG ja RAW-ga)"
17029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17030 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17031 msgstr ""
17032 "Vaba audiokoodek, mis mõeldud just hääle salvestamiseks (kasutatav koos OGG-"
17033 "ga)"
17035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17036 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17037 msgstr "Pakkimata audio diskreedid (kasutatav koos WAV-ga)"
17039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17040 msgid "MPEG Program Stream"
17041 msgstr "MPEG programmivoog"
17043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17044 msgid "MPEG Transport Stream"
17045 msgstr "MPEG transpordivoog"
17047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17048 msgid "MPEG 1 Format"
17049 msgstr "MPEG 1 vorming"
17051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17052 msgid ""
17053 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17054 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17055 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17056 "at http://yourip:8080 by default."
17057 msgstr ""
17058 "Sisesta kohalikud aadressid, mida soovid kuulata. Ära sisesta midagi, kui "
17059 "soovid kuulata kõiki võrguliideseid. Tavaliselt on nii parem. Teised arvutid "
17060 "pääsevad voole ligi aadressilt http://sinuIP:8080."
17062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17063 msgid ""
17064 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17065 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17066 "generally the most compatible"
17067 msgstr ""
17068 "Kasuta seda, etvoogedastada paljudesse arvutitesse. See meetod ei ole kõige "
17069 "efektiivsem, kuna seerver peab saatma voogu mitmel korral, aga on üldiselt "
17070 "kõige ühilduvam"
17072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17073 msgid ""
17074 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17075 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17076 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17077 "at mms://yourip:8080 by default."
17078 msgstr ""
17079 "Sisesta kohalikud aadressid, mida soovid kuulata. Ära sisesta midagi, kui "
17080 "soovid kuulata kõiki võrguliideseid. Tavaliselt on nii parem. Teised arvutid "
17081 "pääsevad voole ligi aadressilt http://sinuIP:8080."
17083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17084 msgid ""
17085 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17086 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17087 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17088 "encapsulated in HTTP)."
17089 msgstr ""
17090 "Kasuta seda, et voogedastada Microsoft MMS protokolliga paljudesse "
17091 "arvutitesse. Seda protokolli kasutatakse kui transpordi meetodit paljudes "
17092 "Microsofti tarkvarades. Pea meeles, et ainult väike osa MMS protokollist on "
17093 "toetatud (MMS HTTP sees)."
17095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17096 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17097 msgstr "Sisesta arvuti aadress, kuhu voog saadetakse."
17099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17100 msgid "Use this to stream to a single computer."
17101 msgstr "Kasuta seda, et voogedastada ühte arvutisse."
17103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17104 msgid ""
17105 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17106 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17107 "address beginning with 239.255."
17108 msgstr ""
17109 "Sisesta multiedastuse aadress, kuhu voog saata, siia kasti. See peab olema "
17110 "IP aadress vahemikus 224.0.0.0 ja 239.255.255.255. Isiklikuks kasutamiseks "
17111 "sisesta aadress, mis algab 239.255."
17113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17114 msgid ""
17115 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17116 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17117 "but it won't work over the Internet."
17118 msgstr ""
17119 "Kasuta seda, et edastada voog dünaamilisele arvutite grupile "
17120 "multiedastusvõrgus. See on kõige efektiivsem viis voogedaastada mitmesse "
17121 "arvutisse, aga ta ei tööta üle Interneti."
17123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17124 msgid ""
17125 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17126 "stream"
17127 msgstr ""
17128 "Kasuta seda, et saata voog ainult ühte arvutisse. Voole lisatakse RTP päised"
17130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17131 msgid ""
17132 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17133 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17134 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17135 msgstr ""
17136 "Kasuta seda, et edastada voog dünaamilisele arvutite grupile "
17137 "multiedastusvõrgus. See on kõige efektiivsem viis voogedaastada mitmesse "
17138 "arvutisse, aga ta ei tööta üle Interneti. Voole lisatakse RTP päised."
17140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17141 msgid "Back"
17142 msgstr "Tagasi"
17144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17146 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17147 msgstr "Voogedastuse/ümberkodeerimise nõustaja"
17149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17150 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17151 msgstr ""
17152 "See nõustaja lubab sul seadistada lihtsaid voodedastuse või transkodeerimise "
17153 "seadistusi."
17155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17158 msgid "More Info"
17159 msgstr "Veel infot"
17161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17162 msgid ""
17163 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17164 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17165 "access to more features."
17166 msgstr ""
17167 "See nõustaja annab sulle ainult väikese valiku VLC voogedastuse ja "
17168 "transkodeerimise võimalustest. Avamine ja 'Salvestamine/Voogedastamine' "
17169 "annab sulle rohkem valikuid."
17171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17173 msgid "Stream to network"
17174 msgstr "Voogedastus võrku"
17176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17177 msgid "Transcode/Save to file"
17178 msgstr "Ümberkodeerimine/salvestamine faili"
17180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17181 msgid "Choose input"
17182 msgstr "Vali sisend"
17184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17185 msgid "Choose here your input stream."
17186 msgstr "Siin vali oma sisendi voog."
17188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17190 msgid "Select a stream"
17191 msgstr "Vali voog"
17193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17194 msgid "Existing playlist item"
17195 msgstr "Olemasolev esitusloendi kirje"
17197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17198 msgid "Partial Extract"
17199 msgstr "Osaline ekstrakt"
17201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17202 msgid ""
17203 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17204 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17205 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17206 msgstr ""
17207 "Seda saab kasutada, et lugeda ainult osa voost. Peab olema võimalik juhtida "
17208 "sissetulevat voogu. (näiteks, fail või ketas, aga mitte UDP voog.) Alguse ja "
17209 "lõpu ajad antakse sekundites."
17211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17212 msgid "From"
17213 msgstr "Kust"
17215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17216 msgid "To"
17217 msgstr "Kuhu"
17219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17220 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17221 msgstr "See leht lubab sul valida, kuidas sisendi voog saadetakse."
17223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17225 msgid "Destination"
17226 msgstr "Sihtkoht"
17228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17229 msgid "Streaming method"
17230 msgstr "Voogedastuse meetod"
17232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17233 msgid "Address of the computer to stream to."
17234 msgstr "Arvuti aadress, kuhu voog edastada."
17236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17237 msgid "UDP Unicast"
17238 msgstr "UDP Unicast"
17240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17241 msgid "UDP Multicast"
17242 msgstr "UDP Multicast"
17244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17245 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17246 msgid "Transcode"
17247 msgstr "Ümberkodeerimine"
17249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17250 msgid ""
17251 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17252 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17253 msgstr ""
17254 "See leht lubab sul muuta audio ja video radade pakkimise vormingut. Muutmaks "
17255 "ainult konteinerit, liigu järgmisele lehele."
17257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17258 msgid "Transcode audio"
17259 msgstr "Heli ümberkodeerimine"
17261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17262 msgid "Transcode video"
17263 msgstr "Video ümberkodeerimine"
17265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17266 msgid ""
17267 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17268 "stream."
17269 msgstr ""
17270 "Selle võimaldamine lubab sul audio radasi ümber kodeerida, kui ta on voo "
17271 "sees olemas."
17273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17274 msgid ""
17275 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17276 "stream."
17277 msgstr ""
17278 "Selle võimaldamine lubab sul video radasi ümber kodeerida, kui ta on voo "
17279 "sees olemas."
17281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17282 msgid "Encapsulation format"
17283 msgstr "Kapselduse vorming"
17285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17286 msgid ""
17287 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17288 "previously chosen settings all formats won't be available."
17289 msgstr ""
17290 "See leht lubab sul valida, kuidas voog kapseldatakse. Sõltuvalt eelnevalt "
17291 "tehtud valikutest ei pruugi kõik vormingud saadaval olla."
17293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17294 msgid "Additional streaming options"
17295 msgstr "Täiendavad voo valikud"
17297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17298 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17299 msgstr "Sellel lehel saab määrata paari voogedastuse lisaparameetrit."
17301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17302 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17303 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17304 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17308 msgid "SAP Announce"
17309 msgstr "SAP-teavitus"
17311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17313 msgid "Local playback"
17314 msgstr "Lokaalne taasesitus"
17316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17317 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17318 msgstr "Lisa subtiitrid ümberkodeeritud videole"
17320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17321 msgid "Additional transcode options"
17322 msgstr "Täiendavad ümberkodeerimise valikud"
17324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17325 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17326 msgstr ""
17327 "Selle lehel saab seada mõningaid täiendavaid ümberkodeerimise parameetreid."
17329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17330 msgid "Select the file to save to"
17331 msgstr "Vali fail, kuhu salvestada"
17333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17334 msgid ""
17335 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17336 "the receiving user as they become part of the image."
17337 msgstr ""
17338 "Lisab subtiitrid otse video peale. Vastuvõtja ei saa neid välja lülitada, "
17339 "kuna subtiitrid on nüüd osa pildist."
17341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17342 msgid ""
17343 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17344 "transcoding."
17345 msgstr ""
17346 "See leht kuvab kõik seaded. Klõpsa \"Lõpeta\" alustamaks voogedastust või "
17347 "transkodeerimist."
17349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17350 msgid "Summary"
17351 msgstr "Kokkuvõte"
17353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17354 msgid "Encap. format"
17355 msgstr "Kapselduse vorming"
17357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17358 msgid "Input stream"
17359 msgstr "Sisendi voog"
17361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17362 msgid "Save file to"
17363 msgstr "Salvesta faili"
17365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17366 msgid "Include subtitles"
17367 msgstr "Kaasa subtiitrid"
17369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17370 msgid "No input selected"
17371 msgstr "Ühtegi sisendit pole valitud"
17373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17374 msgid ""
17375 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17376 "\n"
17377 "Choose one before going to the next page."
17378 msgstr ""
17379 "Ühtegi uut voogu või kehtivat esitusloendi kirjet pole valitud.\n"
17380 "\n"
17381 "Vali mõni enne järgmisele lehele minemist."
17383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17384 msgid "No valid destination"
17385 msgstr "Sobiv sihtmärk puudub"
17387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17388 msgid ""
17389 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17390 "Multicast-IP.\n"
17391 "\n"
17392 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17393 "and the help texts in this window."
17394 msgstr ""
17396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17397 msgid ""
17398 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17399 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17400 "\n"
17401 "Correct your selection and try again."
17402 msgstr ""
17404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17405 msgid "Select the directory to save to"
17406 msgstr "Vali kataloog, kuhu salvestada"
17408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17409 msgid "No folder selected"
17410 msgstr "Ühtegi kataloogi pole valitud"
17412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17413 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17414 msgstr "Kataloog, kuhu failid salvestada, tuleb valida."
17416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17417 msgid ""
17418 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17419 "location."
17420 msgstr ""
17421 "Sisesta kas õige asukoht või kasuta \"Valimine...\" nuppu asukoha valimiseks."
17423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17424 msgid "No file selected"
17425 msgstr "Ühtegi faili pole valitud"
17427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17428 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17429 msgstr "Fail, kuhu voog salvestada, tuleb valida."
17431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17432 msgid ""
17433 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17434 msgstr "Sisesta kas õige asukoht või kasuta \"Vali\" nuppu asukoha valimiseks."
17436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17437 msgid "Finish"
17438 msgstr "Lõpp"
17440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17441 #, c-format
17442 msgid "%i items"
17443 msgstr "%i kirjet"
17445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17447 msgid "yes"
17448 msgstr "jah"
17450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17453 msgid "no"
17454 msgstr "ei"
17456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17457 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17458 msgstr "jah: %@ kuni %@ sekundit"
17460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17461 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17462 msgstr "jah: %@ @ %@ kb/s"
17464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17465 msgid "This allows streaming on a network."
17466 msgstr "See lubab voogedastada võrku."
17468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17469 msgid ""
17470 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17471 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17472 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17473 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17474 msgstr ""
17475 "See lubab sul voogu failiks salvestada, mis on ka võimalik lennult ümber "
17476 "kodeerida. Kõike, mida VLC lugeda suudab, on võimalik ka salvestada.\n"
17477 "Märkusena, et VLC ei ole parim vahend failist faili transkodeerimiseks. Tema "
17478 "transkodeerimise võimalused on kasulikud võrguvoogude salvestamiseks."
17480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17481 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17482 msgstr "Vali audiokoodek. Klõpsa mõnel lisa info saamiseks."
17484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17485 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17486 msgstr "Vali videokoodek. Klõpsa mõnel lisa info saamiseks."
17488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17489 msgid ""
17490 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17491 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17492 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17493 "this setting to 1."
17494 msgstr ""
17496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17497 msgid ""
17498 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17499 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17500 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17501 "extra interface.\n"
17502 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17503 "name will be used."
17504 msgstr ""
17506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17507 msgid ""
17508 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17509 "streamed.\n"
17510 "\n"
17511 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17512 "streaming."
17513 msgstr ""
17515 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17516 msgid "Hide no user action dialogs"
17517 msgstr "Peida kasutajatoimingudeta dialoogid"
17519 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17520 msgid ""
17521 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17522 "panel)."
17523 msgstr ""
17524 "Ära kuva dialooge, mis ei nõua kasutaja toiminguid (kriitiline või vea "
17525 "paneelid)"
17527 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17528 msgid "Maemo hildon interface"
17529 msgstr "Maemo hildoni liides"
17531 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17532 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17533 msgstr "Minimaalne MAC OS X liides"
17535 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17536 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17537 msgstr "Minimaalne MAC OS X OpenGL videoväljund (avab piirdeta akna)"
17539 #: modules/gui/ncurses.c:72
17540 msgid "Filebrowser starting point"
17541 msgstr "Failisirvija alguskoht"
17543 #: modules/gui/ncurses.c:74
17544 msgid ""
17545 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17546 "show you initially."
17547 msgstr ""
17548 "See valik lubab sul määrata kataloogi, mida ncurses failisirvija sulle "
17549 "alguses näitab."
17551 #: modules/gui/ncurses.c:79
17552 msgid "Ncurses interface"
17553 msgstr "Ncurses liides"
17555 #: modules/gui/ncurses.c:770
17556 #, c-format
17557 msgid "  [%s]"
17558 msgstr "  [%s]"
17560 #: modules/gui/ncurses.c:774
17561 #, c-format
17562 msgid "      %s: %s"
17563 msgstr "      %s: %s"
17565 #: modules/gui/ncurses.c:808
17566 msgid "  [Incoming]"
17567 msgstr "  [Saabuvad]"
17569 #: modules/gui/ncurses.c:810
17570 #, c-format
17571 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
17572 msgstr "        loetud sisendi baite    : %8.0f KiB"
17574 #: modules/gui/ncurses.c:812
17575 #, c-format
17576 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
17577 msgstr "        sisendi bitikiirus      :   %6.0f kb/s"
17579 #: modules/gui/ncurses.c:814
17580 #, c-format
17581 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
17582 msgstr "        loetud demuksitud baite : %8.0f KiB"
17584 #: modules/gui/ncurses.c:816
17585 #, c-format
17586 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
17587 msgstr "        demuksi bitikiirus      :   %6.0f kb/s"
17589 #: modules/gui/ncurses.c:822
17590 msgid "  [Video Decoding]"
17591 msgstr "  [Video dekodeerimine]"
17593 #: modules/gui/ncurses.c:824
17594 #, c-format
17595 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
17596 msgstr "        dekodeeritud video :    %<PRId64>"
17598 #: modules/gui/ncurses.c:826
17599 #, c-format
17600 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
17601 msgstr "        kuvatud kaadreid   :    %<PRId64>"
17603 #: modules/gui/ncurses.c:828
17604 #, c-format
17605 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
17606 msgstr "        kaotatud kaadreid  :    %<PRId64>"
17608 #: modules/gui/ncurses.c:834
17609 msgid "  [Audio Decoding]"
17610 msgstr "  [Audio dekodeerimine]"
17612 #: modules/gui/ncurses.c:836
17613 #, c-format
17614 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
17615 msgstr "        dekodeeritud audio:    %<PRId64>"
17617 #: modules/gui/ncurses.c:838
17618 #, c-format
17619 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
17620 msgstr "        esitatud puhvreid :    %<PRId64>"
17622 #: modules/gui/ncurses.c:840
17623 #, c-format
17624 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
17625 msgstr "        kaotatud puhvreid :    %<PRId64>"
17627 #: modules/gui/ncurses.c:845
17628 msgid "  [Streaming]"
17629 msgstr "  [Voogedastus]"
17631 #: modules/gui/ncurses.c:847
17632 #, c-format
17633 msgid "      packets sent     :    %5i"
17634 msgstr "        saadetud pakette   :    %5i"
17636 #: modules/gui/ncurses.c:848
17637 #, c-format
17638 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
17639 msgstr "        saadetud baite     : %8.0f KiB"
17641 #: modules/gui/ncurses.c:850
17642 #, c-format
17643 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17644 msgstr "        saatmise bitikiirus:   %6.0f kb/s"
17646 #: modules/gui/ncurses.c:868
17647 msgid "[Display]"
17648 msgstr "[Kuva]"
17650 #: modules/gui/ncurses.c:870
17651 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17652 msgstr " h,H         Kuva/peida abi kast"
17654 #: modules/gui/ncurses.c:871
17655 msgid " i                      Show/Hide info box"
17656 msgstr " i           Kuva/peida info kast"
17658 #: modules/gui/ncurses.c:872
17659 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
17660 msgstr " m           Kuva/peida metaandmete kast"
17662 #: modules/gui/ncurses.c:873
17663 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17664 msgstr " L           Kuva/peida sõnumite kast"
17666 #: modules/gui/ncurses.c:874
17667 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17668 msgstr " P           Kuva/peida esitusloendi kast"
17670 #: modules/gui/ncurses.c:875
17671 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17672 msgstr " B           Kuva/peida faililehitseja kast"
17674 #: modules/gui/ncurses.c:876
17675 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17676 msgstr " x           Kuva/peida objektide kast"
17678 #: modules/gui/ncurses.c:877
17679 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17680 msgstr " S           Kuva/peida statistika kast"
17682 #: modules/gui/ncurses.c:878
17683 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17684 msgstr " Esc         Suge lisa/otsi kirje"
17686 #: modules/gui/ncurses.c:879
17687 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17688 msgstr " Ctrl-l          Värskenda ekraani"
17690 #: modules/gui/ncurses.c:883
17691 msgid "[Global]"
17692 msgstr "[Globaalne]"
17694 #: modules/gui/ncurses.c:885
17695 msgid " q, Q, Esc              Quit"
17696 msgstr " q, Q, Esc               Välju"
17698 #: modules/gui/ncurses.c:886
17699 msgid " s                      Stop"
17700 msgstr " s                       Peata"
17702 #: modules/gui/ncurses.c:887
17703 msgid " <space>                Pause/Play"
17704 msgstr " <space>                 Paus/esita"
17706 #: modules/gui/ncurses.c:888
17707 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
17708 msgstr " f                       Lülita täisekraan"
17710 #: modules/gui/ncurses.c:889
17711 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
17712 msgstr " n, p                   Järgmine/eelmine esitusloendi kirje"
17714 #: modules/gui/ncurses.c:890
17715 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
17716 msgstr " [, ]                   Järgmine/eelmine pealkiri"
17718 #: modules/gui/ncurses.c:891
17719 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
17720 msgstr " <, >                   Järgmine/eelmine peatükk"
17722 #. xgettext: You can use ← and → characters
17723 #: modules/gui/ncurses.c:893
17724 #, c-format
17725 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
17726 msgstr " ←,→                    Keri -/+ 1%%"
17728 #: modules/gui/ncurses.c:894
17729 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
17730 msgstr "a, z                     Vaiksemaks/Valjemaks"
17732 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17733 #: modules/gui/ncurses.c:896
17734 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
17735 msgstr "↑, ↓                    Navigeeri läbi kasti ridahaaval"
17737 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17738 #: modules/gui/ncurses.c:898
17739 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
17740 msgstr " <pgup>,<pgdown>         Navigeeri läbi kasti lehthaaval"
17742 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17743 #: modules/gui/ncurses.c:900
17744 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
17745 msgstr " <start>,<end>          Navigeeri kasti  algusesse/lõppu"
17747 #: modules/gui/ncurses.c:904
17748 msgid "[Playlist]"
17749 msgstr "[Esitusloend]"
17751 #: modules/gui/ncurses.c:906
17752 msgid " r                      Toggle Random playing"
17753 msgstr " r                       Lülita juhuslik esitamine"
17755 #: modules/gui/ncurses.c:907
17756 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
17757 msgstr " l                       Lülita esitusloendi kordus"
17759 #: modules/gui/ncurses.c:908
17760 msgid " R                      Toggle Repeat item"
17761 msgstr " R                      Lülita kirje kordus"
17763 #: modules/gui/ncurses.c:909
17764 msgid " o                      Order Playlist by title"
17765 msgstr " o                      Järjest pealkirja järgi"
17767 #: modules/gui/ncurses.c:910
17768 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
17769 msgstr " O                       Järjesta vastupidi pealkirja järgi"
17771 #: modules/gui/ncurses.c:911
17772 msgid " g                      Go to the current playing item"
17773 msgstr " g                       Mine hetkel esitatavale kirjele"
17775 #: modules/gui/ncurses.c:912
17776 msgid " /                      Look for an item"
17777 msgstr " /                      Otsi kirjet"
17779 #: modules/gui/ncurses.c:913
17780 msgid " A                      Add an entry"
17781 msgstr " A                      Lisa kirje"
17783 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17784 #: modules/gui/ncurses.c:915
17785 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
17786 msgstr "D, <backspace>, <del>   Kustuta kirje"
17788 #: modules/gui/ncurses.c:916
17789 msgid " e                      Eject (if stopped)"
17790 msgstr " e                      Väljasta (kui peatatud)"
17792 #: modules/gui/ncurses.c:920
17793 msgid "[Filebrowser]"
17794 msgstr "[Faililehitseja]"
17796 #: modules/gui/ncurses.c:922
17797 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
17798 msgstr " <enter>                Lisa valitud fail esitusloendisse"
17800 #: modules/gui/ncurses.c:923
17801 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
17802 msgstr " <space>                Lisa valitud kataloog esitusloendisse"
17804 #: modules/gui/ncurses.c:924
17805 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
17806 msgstr " .                       Näita/peida peidetud faile"
17808 #: modules/gui/ncurses.c:928
17809 msgid "[Player]"
17810 msgstr "[Mängija]"
17812 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17813 #: modules/gui/ncurses.c:931
17814 #, c-format
17815 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
17816 msgstr " <up>,<down>            Keri +/-5%%"
17818 #: modules/gui/ncurses.c:1049
17819 msgid "[Repeat] "
17820 msgstr "[Korda]"
17822 #: modules/gui/ncurses.c:1050
17823 msgid "[Random] "
17824 msgstr "[Juhuslik]"
17826 #: modules/gui/ncurses.c:1051
17827 msgid "[Loop]"
17828 msgstr "[Korduv]"
17830 #: modules/gui/ncurses.c:1060
17831 #, c-format
17832 msgid " Source   : %s"
17833 msgstr "Allikas   : %s"
17835 #: modules/gui/ncurses.c:1093
17836 #, c-format
17837 msgid " Position : %s/%s"
17838 msgstr " Positsioon : %s/%s"
17840 #: modules/gui/ncurses.c:1096
17841 #, c-format
17842 msgid " Volume   : %u%%"
17843 msgstr "Helitase   : %u%%"
17845 #: modules/gui/ncurses.c:1102
17846 #, c-format
17847 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
17848 msgstr "Pealkiri    : %<PRId64>/%d"
17850 #: modules/gui/ncurses.c:1108
17851 #, c-format
17852 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
17853 msgstr "Peatükk  : %<PRId64>/%d"
17855 #: modules/gui/ncurses.c:1113
17856 msgid " Source: <no current item> "
17857 msgstr " Allikas: <aktiivne kirje puudub> "
17859 #: modules/gui/ncurses.c:1115
17860 msgid " [ h for help ]"
17861 msgstr " [ h abi jaoks ]"
17863 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
17864 msgid "Shift+L"
17865 msgstr "Shift+L"
17867 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
17868 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
17869 msgstr "klõpsa lülitamaks kkorda kõik, korda ühe ja ära korda vahel."
17871 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
17872 msgid "Previous Chapter/Title"
17873 msgstr "Eelmine peatükk/pealkiri"
17875 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17876 msgid "Menu"
17877 msgstr "Menüü"
17879 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
17880 msgid "Next Chapter/Title"
17881 msgstr "Järgmine peatükk/pealkiri"
17883 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
17884 msgid "Teletext Activation"
17885 msgstr "Teleteksti aktiveerimine"
17887 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
17888 msgid "Toggle Transparency "
17889 msgstr "Läbipaistvuse lüliti"
17891 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
17892 msgid ""
17893 "Play\n"
17894 "If the playlist is empty, open a medium"
17895 msgstr ""
17896 "Esitamine\n"
17897 "Kui esitusloend on tühi, andmekandja avamine"
17899 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17900 msgid "Previous/Backward"
17901 msgstr "Eelmine/tagasi"
17903 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17904 msgid "Next/Forward"
17905 msgstr "Järgmine/edasi"
17907 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17908 msgid "De-Fullscreen"
17909 msgstr "Täisekraanist välja"
17911 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17912 msgid "Extended panel"
17913 msgstr "Laiendatud paneel"
17915 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17916 msgid "A->B Loop"
17917 msgstr "A->B kordus"
17919 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17920 msgid "Frame By Frame"
17921 msgstr "Kaadrihaaval"
17923 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17924 msgid "Trickplay Reverse"
17925 msgstr "Tagasisuunas"
17927 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17928 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17929 msgid "Step backward"
17930 msgstr "Samm tagasi"
17932 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17933 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17934 msgid "Step forward"
17935 msgstr "Samm edasi"
17937 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17938 msgid "Loop/Repeat mode"
17939 msgstr "Kordusrežiim"
17941 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17942 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
17943 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
17944 msgid "Open subtitles file"
17945 msgstr "Subtiitrite faili avamine"
17947 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17948 msgid "Stop playback"
17949 msgstr "Taasesituse lõpetamine"
17951 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17952 msgid "Open a medium"
17953 msgstr "Andmekandja avamine"
17955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17956 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
17957 msgstr ""
17959 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17960 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
17961 msgstr ""
17963 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17964 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17965 msgstr "Video lülitamine täisekraani"
17967 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17968 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17969 msgstr "Video lülitamine täisekraanist välja"
17971 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17972 msgid "Show extended settings"
17973 msgstr "Laiendatud seadete kuvamine"
17975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17976 msgid "Show playlist"
17977 msgstr "Esitusloendi kuvamine"
17979 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
17980 msgid "Take a snapshot"
17981 msgstr "Kaadri pildistamine"
17983 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17984 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17985 msgstr "Pidev kordus punktist A punktini B"
17987 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17988 msgid "Frame by frame"
17989 msgstr "Kaaderhaaval"
17991 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17992 msgid "Reverse"
17993 msgstr "Pööratud"
17995 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
17996 msgid "Change the loop and repeat modes"
17997 msgstr "Vaheta korduse režiime"
17999 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18000 msgid "Previous media in the playlist"
18001 msgstr "Eelmine meedia esitusloendis"
18003 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18004 msgid "Next media in the playlist"
18005 msgstr "Järgmine meedia esitusloendis"
18007 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18008 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18009 msgid "Unmute"
18010 msgstr "Heli sisse"
18012 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18013 msgctxt "Tooltip|Mute"
18014 msgid "Mute"
18015 msgstr "Vaigistamine"
18017 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18018 msgid "Pause the playback"
18019 msgstr "Esitamise paus"
18021 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18022 msgid ""
18023 "Loop from point A to point B continuously\n"
18024 "Click to set point A"
18025 msgstr ""
18026 "Pidev kordus punktist A punktini B\n"
18027 "Klõpsa, et seada punkt A"
18029 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18030 msgid "Click to set point B"
18031 msgstr "Klõpsa, et seada punkt B"
18033 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18034 msgid "Stop the A to B loop"
18035 msgstr "Lõpeta A-st B-ni kordus"
18037 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18038 #: modules/video_filter/logo.c:48
18039 msgid "Logo filenames"
18040 msgstr "Logo failinimed"
18042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18043 #: modules/video_filter/erase.c:55
18044 msgid "Image mask"
18045 msgstr "Pildi mask"
18047 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18048 msgid ""
18049 "No v4l2 instance found.\n"
18050 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18051 "\n"
18052 "Controls will automatically appear here."
18053 msgstr ""
18055 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18056 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18057 msgid "Preamp\n"
18058 msgstr "Eelvõimendus\n"
18060 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18061 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18062 msgid "dB"
18063 msgstr "dB"
18065 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18066 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18067 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18068 msgid " ms"
18069 msgstr " ms"
18071 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18072 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18073 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18074 msgid " dB"
18075 msgstr " dB"
18077 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18078 msgid ""
18079 "Knee\n"
18080 "radius"
18081 msgstr ""
18082 "Põlve\n"
18083 "raadius"
18085 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18086 msgid ""
18087 "Makeup\n"
18088 "gain"
18089 msgstr ""
18091 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18092 msgid "Enable spatializer"
18093 msgstr "Ruumiheli lubatud"
18095 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18096 msgid "(Hastened)"
18097 msgstr "(Kiirendades)"
18099 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18100 msgid "(Delayed)"
18101 msgstr "(Viivitades)"
18103 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18104 msgid "Audio track synchronization:"
18105 msgstr "Audio radade sünkronistatsioon:"
18107 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18108 msgid "Subtitle track syncronization:"
18109 msgstr "Subtriitri radade sünkronisatsioon:"
18111 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18112 msgid "Subtitles speed:"
18113 msgstr "Subtiitrite kiirus:"
18115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18116 msgid "Subtitles duration factor:"
18117 msgstr "Subtiitrite kestvuse faktor:"
18119 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18120 msgid "Force update of this dialog's values"
18121 msgstr "Jõuga värskenda selle dialoogi väärtusi"
18123 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18124 msgid ""
18125 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18126 "Set 0 to disable."
18127 msgstr ""
18128 "Suurenda subtiitrite kestvust selle väärtuse võrra.\n"
18129 "Määra 0 keelamaks."
18131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18132 msgid ""
18133 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18134 "Set 0 to disable."
18135 msgstr ""
18137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18138 msgid ""
18139 "Recalculate subtitles duration according\n"
18140 "to their content and this value.\n"
18141 "Set 0 to disable."
18142 msgstr ""
18144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18145 msgid "Comments"
18146 msgstr "Kommentaarid"
18148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18149 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18150 msgstr "Muid metaandmeid ja teavet kuvatakse sellel paneelil.\n"
18152 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18153 msgid ""
18154 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18155 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18156 msgstr ""
18157 "Millest sinu meedia või voog koosneb.\n"
18158 "Kuvatud on multiplekser, audio- ja videokoodek ning subtiitrid."
18160 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18161 msgid "Current media / stream statistics"
18162 msgstr "Aktiivse meedia / voo statistika"
18164 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18165 msgid "Input/Read"
18166 msgstr "Sisend/lugemine"
18168 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18169 msgid "Output/Written/Sent"
18170 msgstr "Väljund/kirjutamine/saatmine"
18172 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18173 msgid "Media data size"
18174 msgstr "Meediaandmete suurus"
18176 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18177 msgid "Demuxed data size"
18178 msgstr "Demuksitud andmete suurus"
18180 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18181 msgid "Content bitrate"
18182 msgstr "Sisu bitikiirus"
18184 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18185 msgid "Discarded (corrupted)"
18186 msgstr "Hüljatud (vigased)"
18188 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18189 msgid "Dropped (discontinued)"
18190 msgstr "Hüljatud (katkestatud)"
18192 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18193 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18194 msgid "Decoded"
18195 msgstr "Dekodeeritud"
18197 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18198 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18199 msgid "blocks"
18200 msgstr "blokki"
18202 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18203 msgid "Displayed"
18204 msgstr "Kuvatud"
18206 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18207 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18208 msgid "frames"
18209 msgstr "kaadrit"
18211 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18212 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18213 msgid "Lost"
18214 msgstr "Kadunud"
18216 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18217 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18218 msgid "Sent"
18219 msgstr "Saadetud"
18221 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18222 msgid "packets"
18223 msgstr "paketti"
18225 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18226 msgid "Upstream rate"
18227 msgstr "Üleslaadimise kiirus"
18229 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18230 msgid "Played"
18231 msgstr "Esitatud"
18233 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18234 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18235 msgid "buffers"
18236 msgstr "puhvrit"
18238 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18239 msgid "Current visualization"
18240 msgstr "Kasutatav visualisatsioon"
18242 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18243 msgid ""
18244 "Current playback speed: %1\n"
18245 "Click to adjust"
18246 msgstr ""
18247 "Kasutatav esitamise kiirus: %1\n"
18248 "Muutmiseks klõpsa"
18250 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18251 msgid "Revert to normal play speed"
18252 msgstr "Tagasi normaalsele esitamise kiirusele"
18254 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18255 msgid "Download cover art"
18256 msgstr "Kaanepiltide allalaadimine"
18258 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18259 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18260 msgstr "Klõpsa, et lülitada kulunud ja järelejäänud aja vahel"
18262 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18263 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18264 msgstr "Topeltklõps, et hüpata valitud aja positsioonile"
18266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18267 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18268 msgstr "Seadme või VIDEO_TS kataloogi valimine"
18270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18271 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18272 msgstr "Seadme või VIDEO_TS kausta valimine"
18274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18276 msgid "Select one or multiple files"
18277 msgstr "Ühe või enama faili valimine"
18279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18280 msgid "File names:"
18281 msgstr "Failinimed:"
18283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18284 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18286 msgid "Filter:"
18287 msgstr "Filter:"
18289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18290 msgid "Eject the disc"
18291 msgstr "Plaadi väljastamine"
18293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
18294 msgid "Video standard"
18295 msgstr "Video standard"
18297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
18298 msgid "Channels:"
18299 msgstr "Kanalid:"
18301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
18302 msgid "Selected ports:"
18303 msgstr "Valitud pordid:"
18305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
18306 msgid ".*"
18307 msgstr ".*"
18309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
18310 msgid "Use VLC pace"
18311 msgstr "Kasuta VLC kiirust"
18313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
18314 msgid "Auto connection"
18315 msgstr "Automaatühendus"
18317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
18318 msgid "Device name"
18319 msgstr "Seadme nimi"
18321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18322 msgid "Radio device name"
18323 msgstr "Raadioseadme nimi"
18325 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
18326 msgid "TV (digital)"
18327 msgstr "TV (digitaalne)"
18329 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
18330 msgid "Tuner card"
18331 msgstr "Tuuneri kaart"
18333 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
18334 msgid "Delivery system"
18335 msgstr ""
18337 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
18338 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18339 msgstr "Transponderi/multipleksi sagedus"
18341 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
18342 msgid "Transponder symbol rate"
18343 msgstr "Transponderi sümboli kiirus"
18345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
18346 msgid "Bandwidth"
18347 msgstr "Ribalaius"
18349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
18350 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18351 msgstr ""
18352 "Sinu kuva avatakse ning esitatakse selle edastamiseks voona või "
18353 "salvestamiseks."
18355 #. xgettext: frames per second
18356 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
18357 msgid " f/s"
18358 msgstr " k/s"
18360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
18361 msgid "Advanced Options"
18362 msgstr "Täpsemad valikud"
18364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18365 msgid "Double click to get media information"
18366 msgstr "Topeltklõps kuvamaks meedia infot"
18368 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18369 msgid "Change playlistview"
18370 msgstr "Muuda esitusloendi vaadet"
18372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
18373 msgid "Search the playlist"
18374 msgstr "Otsi esitusloendist"
18376 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18377 msgid "Create Directory"
18378 msgstr "Kataloogi loomine"
18380 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18381 msgid "Create Folder"
18382 msgstr "Kausta loomine"
18384 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18385 msgid "Enter name for new directory:"
18386 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi:"
18388 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18389 msgid "Enter name for new folder:"
18390 msgstr "Sisesta uue kasuta nimi:"
18392 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18393 msgid "Add to playlist"
18394 msgstr "Lisa esitusloendisse"
18396 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
18397 msgid "Sort by"
18398 msgstr "Sorteeri"
18400 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
18401 msgid "Ascending"
18402 msgstr "Kasvav"
18404 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
18405 msgid "Descending"
18406 msgstr "Kahanev"
18408 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
18409 #, fuzzy
18410 msgid "Display size"
18411 msgstr "Kuvaseade"
18413 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Increase"
18416 msgstr "Heli valjemaks"
18418 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
18419 #, fuzzy
18420 msgid "Decrease"
18421 msgstr "Heli vaiksemaks"
18423 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18424 msgid "My Computer"
18425 msgstr "Minu arvuti"
18427 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18428 msgid "Devices"
18429 msgstr "Seadmed"
18431 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18432 msgid "Local Network"
18433 msgstr "Kohalik võrk"
18435 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18436 msgid "Internet"
18437 msgstr "Internet"
18439 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18440 msgid "Subscribe to a podcast"
18441 msgstr "Podcasti tellimine"
18443 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18444 msgid "Remove this podcast subscription"
18445 msgstr "Eemalda selle podcasti tellimus"
18447 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18448 msgid "Subscribe"
18449 msgstr "Tellimine"
18451 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18452 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18453 msgstr "Sisesta tellitava podcasti URL:"
18455 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18456 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18457 msgstr "Kas soovid tõesti katkestada %1 tellimuse?"
18459 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18460 msgid "Unsubscribe"
18461 msgstr "Loobu tellimusest"
18463 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18464 msgid "URI"
18465 msgstr "URI"
18467 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18468 msgid "Icon View"
18469 msgstr "Ikoonivaade"
18471 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18472 msgid "Detailed View"
18473 msgstr "Detailne vaade"
18475 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18476 msgid "List View"
18477 msgstr "Nimekirjavaade"
18479 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18480 msgid "PictureFlow View "
18481 msgstr "PictureFlow vaade "
18483 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
18484 msgid "Select File"
18485 msgstr "Faili valimine"
18487 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
18488 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18489 msgstr "Vali tegevus muutmaks seostatud kiirklahvi"
18491 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
18492 msgid "Hotkey"
18493 msgstr "Kiirklahv"
18495 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
18496 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
18497 msgid "Global"
18498 msgstr "Globaalne"
18500 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
18501 msgid "Apply"
18502 msgstr "Rakenda"
18504 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
18505 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18506 msgid "Unset"
18507 msgstr "Määramata"
18509 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
18510 msgid "Hotkey for "
18511 msgstr "Kiirklahv "
18513 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
18514 msgid "Press the new keys for "
18515 msgstr "Vali uus klahv tegevusele "
18517 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
18518 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18519 msgstr "Hoiatus: klahv on juba määratud tegevusele \""
18521 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
18522 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
18523 msgid "Key: "
18524 msgstr "Võti: "
18526 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18527 msgid "Subtitles && OSD"
18528 msgstr "Subtiitrid && OSD"
18530 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18531 msgid "Input && Codecs"
18532 msgstr "Sisend && koodekid"
18534 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18535 msgid "Video Settings"
18536 msgstr "Videoseaded"
18538 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
18539 msgid "Audio Settings"
18540 msgstr "Audioseaded"
18542 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18543 msgid "Device:"
18544 msgstr "Seade:"
18546 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
18547 msgid "Input & Codecs Settings"
18548 msgstr "Sisendite ja koodekite seaded"
18550 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
18551 msgid ""
18552 "If this property is blank, different values\n"
18553 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18554 "You can define a unique one or configure them \n"
18555 "individually in the advanced preferences."
18556 msgstr ""
18557 "Kui see valik on tühi, siis kasutatakse\n"
18558 "erinevaid väärtusi DVD, VCD ja CDDA jaoks.\n"
18559 "Võid määrata unikaalse väärtuse või seadistada\n"
18560 "neid individuaalselt peamiste eelistuste alt."
18562 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
18563 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18564 msgstr "See on VLC rüütatud kasutajaliides. Teisi rüüsid saab allalaadida"
18566 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
18567 msgid "VLC skins website"
18568 msgstr "VLC rüüde veebileht"
18570 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
18571 msgid "System's default"
18572 msgstr "Süsteemi vaikeväärtus"
18574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
18575 msgid "Configure Hotkeys"
18576 msgstr "Kiirklahvide seadistamine"
18578 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
18579 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18580 msgid "Audio Files"
18581 msgstr "Audiofailid"
18583 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
18584 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18585 msgid "Video Files"
18586 msgstr "Videofailid"
18588 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
18589 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18590 msgid "Playlist Files"
18591 msgstr "Esitusloendi failid"
18593 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
18594 msgid "&Apply"
18595 msgstr "&Rakenda"
18597 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
18598 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18599 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18600 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18601 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18602 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18603 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18604 msgid "&Cancel"
18605 msgstr "&Loobu"
18607 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18608 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18609 msgid "Profile"
18610 msgstr "Profiil"
18612 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18613 msgid "Edit selected profile"
18614 msgstr "Muuda valitud profiili"
18616 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18617 msgid "Delete selected profile"
18618 msgstr "Kustuta valitud profiil"
18620 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18621 msgid "Create a new profile"
18622 msgstr "Loo uus profiil"
18624 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18625 msgid " Profile Name Missing"
18626 msgstr "Profiili nimi puudub"
18628 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18629 msgid "You must set a name for the profile."
18630 msgstr "Sa pead panema profiilile nime."
18632 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18633 msgid "File/Directory"
18634 msgstr "Fail/kataloog"
18636 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18637 msgid "File/Folder"
18638 msgstr "Fail/kaust"
18640 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18641 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18642 msgid "Source"
18643 msgstr "Allikas"
18645 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18646 msgid "Source:"
18647 msgstr "Allikas:"
18649 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18650 msgid "Type:"
18651 msgstr "Tüüp:"
18653 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18654 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18655 msgstr "See moodul kirjutab ümberkodeeritud voo faili."
18657 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18658 msgid "Filename"
18659 msgstr "Faili nimi"
18661 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18662 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18663 msgid "Save file..."
18664 msgstr "Salvesta fail..."
18666 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18667 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18668 msgid ""
18669 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18670 msgstr ""
18671 "Konteinerid (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
18672 "webm)"
18674 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18675 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18676 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo HTTP kaudu võrku."
18678 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18679 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18680 msgid "Path"
18681 msgstr "Asukoht"
18683 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18684 msgid ""
18685 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18686 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo võrku mms-protokolli kaudu."
18688 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18689 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18690 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo RTSP kaudu võrku."
18692 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18693 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18694 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo UDP kaudu võrku."
18696 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18697 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18698 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo RTP kaudu võrku."
18700 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18701 msgid "Base port"
18702 msgstr "Baasport"
18704 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18705 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18706 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo Icecast serverisse."
18708 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18709 msgid "Mount Point"
18710 msgstr "Haakepunkt"
18712 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18713 msgid "Login:pass"
18714 msgstr "Kasutajanimi:parool"
18716 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
18717 msgid "Edit Bookmarks"
18718 msgstr "Järjehoidjate muutmine"
18720 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
18721 msgid "Create"
18722 msgstr "Loo"
18724 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18725 msgid "Create a new bookmark"
18726 msgstr "Loo uus järjehoidja"
18728 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
18729 msgid "Delete the selected item"
18730 msgstr "Kustuta valitud kirje"
18732 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
18733 msgid "Delete all the bookmarks"
18734 msgstr "Kustuta kõik järjehoidjad"
18736 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
18737 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
18738 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
18739 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
18740 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
18741 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
18742 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
18743 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
18744 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18745 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
18746 msgid "&Close"
18747 msgstr "&Sulge"
18749 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
18750 msgid "Bytes"
18751 msgstr "Baidid"
18753 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18754 msgid "Convert"
18755 msgstr "Teisendamine"
18757 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
18759 msgid "Destination file:"
18760 msgstr "Sihtfail:"
18762 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18763 msgid "Browse"
18764 msgstr "Lehitse"
18766 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18767 msgid "Display the output"
18768 msgstr "Väljundit kuvatakse aknas"
18770 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18771 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18772 msgstr "See kuvab teisendatud meedia, kuid võib tööd aeglustada."
18774 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18775 msgid "Settings"
18776 msgstr "Seaded"
18778 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18779 msgid "&Start"
18780 msgstr "&Käivita"
18782 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18783 msgid "Errors"
18784 msgstr "Vead"
18786 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18787 msgid "Cl&ear"
18788 msgstr "P&uhasta"
18790 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
18791 msgid "Hide future errors"
18792 msgstr "Edaspidi veateated peidetakse"
18794 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
18795 msgid "Adjustments and Effects"
18796 msgstr "Kohandused ja efektid"
18798 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
18799 msgid "Graphic Equalizer"
18800 msgstr "Graafiline ekvalaiser"
18802 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
18803 msgid "Synchronization"
18804 msgstr "Sünkroniseerimine"
18806 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
18807 msgid "v4l2 controls"
18808 msgstr "v4l2 sätted"
18810 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
18811 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
18812 msgid "Privacy and Network Access Policy"
18813 msgstr "Privaatsuse ja võrku pääsu reeglid"
18815 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
18816 msgid ""
18817 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
18818 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18819 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
18820 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18821 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
18822 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
18823 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
18824 "</p>\n"
18825 msgstr ""
18826 "<p><i>VLC meedia esitaja</i> <b>ei</b> saada ega kogu isegi anonüümselt "
18827 "infot sinu kasutusharjumuste kohta.</p>\n"
18828 "<p>Kuigi ta võib kasutada Interneti, et kuvada <b>meediate infot</b> või "
18829 "kontrollida võimalikke <b>uuendusi</b>.</p>\n"
18830 "<p><i>VideoLAN</i>-i autorid nõuavad sinu nõusolekut enne, kui lubavad "
18831 "sellel tarkvarajupil Internetti.</p>\n"
18832 "<p>Vastavalt sinu eelistustele, tee valik järgmiste võimaluste vahel:</p>\n"
18834 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
18835 msgid "Network Access Policy"
18836 msgstr "Võrku pääsu reeglid"
18838 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
18839 msgid "Allow downloading media information"
18840 msgstr "Meedia andmete internetist tirimise lubamine"
18842 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
18843 msgid "Allow checking for VLC updates"
18844 msgstr "VLc uuenduste kontrollimise lubamine"
18846 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
18847 msgid "Save and Continue"
18848 msgstr "Salvesta ja jätka"
18850 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18851 msgid "Go to Time"
18852 msgstr "Liigu ajale"
18854 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18855 msgid "&Go"
18856 msgstr "&Liigu"
18858 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
18859 msgid "Go to time"
18860 msgstr "Liigu ajale"
18862 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
18863 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
18864 msgid "About"
18865 msgstr "Programmist"
18867 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
18868 msgid ""
18869 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18870 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18871 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18872 "platform.\n"
18873 "\n"
18874 msgstr ""
18875 "VLC meediaesitaja on vaba meediaesitaja, enkooder ja voogude edastaja, mis "
18876 "suudab lugeda failidest, CD-lt, DVD-lt, võrguvoost, sisendkaartidelt ja "
18877 "palju enam!\n"
18878 "VLC kasutab omaenda sisemisi koodekeid ja töötab pea kõigil populaarsetel "
18879 "platvormidel.\n"
18880 "\n"
18882 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
18883 msgid ""
18884 "This version of VLC was compiled by:\n"
18885 " "
18886 msgstr ""
18887 "Selle VLC versiooni kompileeris:\n"
18888 " "
18890 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
18891 msgid "Compiler: "
18892 msgstr "Kompilaator: "
18894 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
18895 msgid ""
18896 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18897 "\n"
18898 msgstr ""
18899 "Sa kasutad Qt4 kasutajaliidest.\n"
18900 "\n"
18902 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
18903 msgid "Copyright (C) "
18904 msgstr "Autoriõigus (C) "
18906 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18907 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18908 msgstr " VideoLAN meeskond\n"
18910 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
18911 msgid "&Recheck version"
18912 msgstr "&Kontrolli uuesti versiooni"
18914 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
18915 msgid "&Yes"
18916 msgstr "&Jah"
18918 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
18919 msgid "&No"
18920 msgstr "&Ei"
18922 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
18923 msgid "VLC media player updates"
18924 msgstr "VLC meediaesitaja uuendused"
18926 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
18927 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
18928 msgstr "Uuem VLC versioon (%1.%2.%3%4) on saadaval."
18930 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
18931 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18932 msgstr "Sa kasutad VLC meediaesitaja viimast versiooni."
18934 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
18935 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18936 msgstr "Uuenduste kontrollimisel tekkis viga..."
18938 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18939 msgid "&General"
18940 msgstr "&Üldine"
18942 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
18943 msgid "&Metadata"
18944 msgstr "&Metaandmed"
18946 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
18947 msgid "&Codec"
18948 msgstr "&Koodek"
18950 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
18951 msgid "S&tatistics"
18952 msgstr "S&tatistika"
18954 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
18955 msgid "&Save Metadata"
18956 msgstr "&Salvesta metaandmed"
18958 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
18959 msgid "Location:"
18960 msgstr "Asukoht:"
18962 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
18963 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18964 msgstr "Salvesta kõik kuvatud logid faili"
18966 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
18967 msgid "Update the tree"
18968 msgstr "Puu uuendamine"
18970 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
18971 msgid "Save log file as..."
18972 msgstr "Salvesta logifail kui..."
18974 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
18975 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18976 msgstr "Tekstid / logid (*.log *.txt);; Kõik (*.*) "
18978 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
18979 msgid ""
18980 "Cannot write to file %1:\n"
18981 "%2."
18982 msgstr ""
18983 "Faili %1 kirjutamine nurjus:\n"
18984 "%2."
18986 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
18987 msgid "Open Media"
18988 msgstr "Ava meedia"
18990 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
18991 msgid "&File"
18992 msgstr "&Fail"
18994 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
18995 msgid "&Disc"
18996 msgstr "&Plaat"
18998 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
18999 msgid "&Network"
19000 msgstr "&Võrk"
19002 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19003 msgid "Capture &Device"
19004 msgstr "&Hõiveseade"
19006 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19007 msgid "&Select"
19008 msgstr "&Vali"
19010 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19011 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19012 msgid "&Enqueue"
19013 msgstr "&Lisa ootejärjekorda"
19015 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19016 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19017 msgid "&Play"
19018 msgstr "&Esita"
19020 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19021 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19022 msgid "&Stream"
19023 msgstr "&Edasta voona"
19025 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19026 msgid "&Convert"
19027 msgstr "&Teisenda"
19029 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19030 msgid "&Convert / Save"
19031 msgstr "&Teisenda / salvesta"
19033 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19034 msgid "Open URL"
19035 msgstr "URL-i avamine"
19037 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19038 msgid "Enter URL here..."
19039 msgstr "Sisesta URL siia..."
19041 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19042 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19043 msgstr "Sisesta meediafaili, mida soovid esitada, URL või asukoht"
19045 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19046 msgid ""
19047 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19048 "or the path to a file on your computer,\n"
19049 "it will be automatically selected."
19050 msgstr ""
19051 "Kui sinu lõikepuhvris on sobiv URL\n"
19052 "või faili asukoht sinu arvutis,\n"
19053 "siis valitakse see automaatselt."
19055 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19056 msgid "Plugins and extensions"
19057 msgstr "Pluginad ja laiendused"
19059 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19060 msgid "Extensions"
19061 msgstr "Laiendused"
19063 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19064 msgid "Capability"
19065 msgstr "Suutlikkus"
19067 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19068 msgid "Score"
19069 msgstr "Hinne"
19071 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19072 msgid "&Search:"
19073 msgstr "&Otsi:"
19075 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19076 msgid "More information..."
19077 msgstr "Veel infot..."
19079 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19080 msgid "Reload extensions"
19081 msgstr "Värskenda laiendusi"
19083 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19084 msgid "Version"
19085 msgstr "Versioon"
19087 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19088 msgid "Website"
19089 msgstr "Veebileht"
19091 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19092 msgid "Deletes the selected item"
19093 msgstr "Kustutab valitud kirje"
19095 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19096 msgid "Show settings"
19097 msgstr "Seadete kuvamine"
19099 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19100 msgid "Simple"
19101 msgstr "Peamised"
19103 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19104 msgid "Switch to simple preferences view"
19105 msgstr "Eelistuste lihtsustatud vaatele vahetamine"
19107 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19108 msgid "Switch to full preferences view"
19109 msgstr "Eelistuste täielikule vaatele vahetamine"
19111 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19112 msgid "&Save"
19113 msgstr "&Salvesta"
19115 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19116 msgid "Save and close the dialog"
19117 msgstr "Salvesta ja sulge dialoog"
19119 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19120 msgid "&Reset Preferences"
19121 msgstr "&Lähtesta eelistused"
19123 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19124 msgid "Cannot save Configuration"
19125 msgstr "Seadistuse salvestamine nurjus"
19127 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19128 msgid "Preferences file could not be saved"
19129 msgstr "Eelistuste faili salvestamine nurjus"
19131 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19132 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19133 msgstr "Kas oled kindel, et soovid algväärtustada VLC eelistused?"
19135 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19136 msgid "Stream Output"
19137 msgstr "Voogedastuse väljund"
19139 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19140 msgid ""
19141 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19142 "on your private network, or on the Internet.\n"
19143 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19144 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19145 msgstr ""
19146 "Sellest dialoogist saab seadistada voogedastust või teisendamist meedia "
19147 "kasutamiseks nii kohapeal kui privaatsesse võrku ja internetti "
19148 "edastamiseks.\n"
19149 "Kõigepealt kontrolli üle sisendfailid ja siis klõpsa \"Järgmine\".\n"
19151 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19152 msgid ""
19153 "Stream output string.\n"
19154 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19155 "but you can change it manually."
19156 msgstr ""
19157 "Voo väljundi sõne.\n"
19158 "See genereeritakse automaatselt, kui muudad üleval olevaid väärtusi,\n"
19159 "aga sa saad seda ise ka muuta."
19161 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19162 msgid "Toolbars Editor"
19163 msgstr "Tööriistariba redaktor"
19165 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19166 msgid "Toolbar Elements"
19167 msgstr "Tööriistariba elemendid"
19169 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19170 msgid "Next widget style:"
19171 msgstr "Järgmise vidina stiil:"
19173 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19174 msgid "Flat Button"
19175 msgstr "Lame nupp"
19177 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19178 msgid "Big Button"
19179 msgstr "Suur nupp"
19181 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19182 msgid "Native Slider"
19183 msgstr "Tavaliugur"
19185 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19186 msgid "Main Toolbar"
19187 msgstr "Peamine tööriistariba"
19189 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19190 msgid "Toolbar position:"
19191 msgstr "Tööriistariba asukoht:"
19193 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19194 msgid "Under the Video"
19195 msgstr "Video all"
19197 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19198 msgid "Above the Video"
19199 msgstr "Video peal"
19201 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19202 msgid "Line 1:"
19203 msgstr "Rida 1:"
19205 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19206 msgid "Line 2:"
19207 msgstr "Rida 2:"
19209 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19210 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19211 msgstr "Lisavidinate tööriistariba:"
19213 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19214 msgid "Time Toolbar"
19215 msgstr "Ajariba"
19217 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19218 msgid "Fullscreen Controller"
19219 msgstr "Täisekraani valitsad"
19221 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19222 msgid "Select profile:"
19223 msgstr "Vali profiil:"
19225 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19226 msgid "New profile"
19227 msgstr "Uus profiil"
19229 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19230 msgid "Delete the current profile"
19231 msgstr "Kustuta aktiivne profiil"
19233 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19234 msgid "Cl&ose"
19235 msgstr "Sul&ge"
19237 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19238 msgid "Profile Name"
19239 msgstr "Profiili nimi"
19241 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19242 msgid "Please enter the new profile name."
19243 msgstr "Palun sisesta uue profiili nimi."
19245 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19246 msgid "Spacer"
19247 msgstr "Eraldaja"
19249 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19250 msgid "Expanding Spacer"
19251 msgstr "Laienev eraldaja"
19253 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19254 msgid "Splitter"
19255 msgstr "Poolitaja"
19257 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19258 msgid "Time Slider"
19259 msgstr "Ajaliugur"
19261 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19262 msgid "Small Volume"
19263 msgstr "Madal helitase"
19265 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19266 msgid "DVD menus"
19267 msgstr "DVD menüüd"
19269 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19270 msgid "Advanced Buttons"
19271 msgstr "Muud nupud"
19273 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19274 msgid "Broadcast"
19275 msgstr "Eetriedastus"
19277 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19278 msgid "Schedule"
19279 msgstr "Ajagraafik"
19281 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19282 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19283 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
19285 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19286 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19287 msgstr "Tundi / minutit / sekundit:"
19289 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19290 msgid "Day / Month / Year:"
19291 msgstr "Päev / kuu / aasta:"
19293 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19294 msgid "Repeat:"
19295 msgstr "Kordus:"
19297 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19298 msgid "Repeat delay:"
19299 msgstr "Korduste vahemik:"
19301 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19303 msgid " days"
19304 msgstr " päev"
19306 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19307 msgid "I&mport"
19308 msgstr "I&mpordi"
19310 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19311 msgid "E&xport"
19312 msgstr "E&kspordi"
19314 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19315 msgid "Save VLM configuration as..."
19316 msgstr "Salvesta VLM-i seadistus kui..."
19318 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19319 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19320 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Kõik (*)"
19322 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19323 msgid "Open VLM configuration..."
19324 msgstr "Ava VLM-i seadistus..."
19326 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19327 msgid "Broadcast: "
19328 msgstr "Eetriedastus: "
19330 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19331 msgid "Schedule: "
19332 msgstr "Ajagraafik: "
19334 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19335 msgid "VOD: "
19336 msgstr "VOD: "
19338 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19339 msgid "Open Directory"
19340 msgstr "Kataloogi avamine"
19342 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19343 msgid "Open Folder"
19344 msgstr "Ava kataloog..."
19346 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
19347 msgid "Open playlist..."
19348 msgstr "Ava esitusloend..."
19350 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
19351 msgid "XSPF playlist"
19352 msgstr "XSPF esitusloend"
19354 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
19355 msgid "M3U playlist"
19356 msgstr "M3U esitusloend"
19358 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
19359 msgid "M3U8 playlist"
19360 msgstr "M3U8 esitusloend"
19362 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19363 msgid "HTML playlist"
19364 msgstr "HTML esitusloend"
19366 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
19367 msgid "Save playlist as..."
19368 msgstr "Salvesta esitusloend kui..."
19370 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
19371 msgid "Open subtitles..."
19372 msgstr "Ava subtiitrid..."
19374 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19375 msgid "Media Files"
19376 msgstr "Meediafailid"
19378 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19379 msgid "Subtitles Files"
19380 msgstr "Subtiitrite failid"
19382 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19383 msgid "All Files"
19384 msgstr "Kõik failid"
19386 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
19387 msgid "Control menu for the player"
19388 msgstr "Juhtimise menüü esitaja jaoks"
19390 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
19391 msgid "Paused"
19392 msgstr "Paus"
19394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
19395 msgid "&Media"
19396 msgstr "&Meedia"
19398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
19399 msgid "P&layback"
19400 msgstr "Taas&esitus"
19402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
19403 msgid "&Audio"
19404 msgstr "&Audio"
19406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
19407 msgid "&Video"
19408 msgstr "Vi&deo"
19410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
19411 msgid "&Tools"
19412 msgstr "&Tööriistad"
19414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
19415 msgid "V&iew"
19416 msgstr "&Vaade"
19418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
19419 msgid "&Help"
19420 msgstr "A&bi"
19422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
19423 msgid "Open &File..."
19424 msgstr "&Faili avamine..."
19426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19427 msgid "Open &Disc..."
19428 msgstr "&Plaadi avamine..."
19430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
19431 msgid "Open &Network Stream..."
19432 msgstr "&Voogedastus võrgust..."
19434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
19435 msgid "Open &Capture Device..."
19436 msgstr "&Hõiveseadme avamine..."
19438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
19439 msgid "&Open (advanced)..."
19440 msgstr "&Avamine (täiustatud)..."
19442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
19443 msgid "Open &Location from clipboard"
19444 msgstr "Asukoha ava&mine lõikepuhvrist"
19446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
19447 msgid "Open &Recent Media"
19448 msgstr "Ava h&iljutine meedia"
19450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19451 msgid "Conve&rt / Save..."
19452 msgstr "Teisen&da / salvesta..."
19454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
19455 msgid "&Stream..."
19456 msgstr "&Voog..."
19458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
19459 msgid "Quit at the end of playlist"
19460 msgstr "Välju esitusloendi lõpus"
19462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
19463 msgid "Close to systray"
19464 msgstr "Sulge süsteemisalve"
19466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
19467 msgid "&Quit"
19468 msgstr "Lõ&peta"
19470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
19471 msgid "&Effects and Filters"
19472 msgstr "&Efektid ja filtrid"
19474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
19475 msgid "&Track Synchronization"
19476 msgstr "&Radade sünkroonimine"
19478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
19479 msgid "Program Guide"
19480 msgstr "Telekava"
19482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
19483 msgid "Plu&gins and extensions"
19484 msgstr "Plu&ginad ja laiendused"
19486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
19487 msgid "Customi&ze Interface..."
19488 msgstr "Kasutajaliidese koha&ndamine..."
19490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
19491 msgid "&Preferences"
19492 msgstr "&Eelistused"
19494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19495 msgid "&View"
19496 msgstr "&Vaade"
19498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
19499 msgid "Play&list"
19500 msgstr "Esitusloend"
19502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
19503 msgid "Ctrl+L"
19504 msgstr "Ctrl+L"
19506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
19507 msgid "Mi&nimal Interface"
19508 msgstr "Mi&nimaalne liides"
19510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
19511 msgid "Ctrl+H"
19512 msgstr "Ctrl+H"
19514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
19515 msgid "&Fullscreen Interface"
19516 msgstr "&Täisekraan"
19518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
19519 msgid "&Advanced Controls"
19520 msgstr "&Muud nupud"
19522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
19523 msgid "Docked Playlist"
19524 msgstr "Dokitud esitusloend"
19526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
19527 msgid "Status Bar"
19528 msgstr "Olekuriba"
19530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
19531 msgid "Visualizations selector"
19532 msgstr "Visualisatsioonide valija"
19534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19535 msgid "Audio &Track"
19536 msgstr "Audio&rada"
19538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
19539 msgid "Audio &Channels"
19540 msgstr "Audio &kanalid"
19542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
19543 msgid "Audio &Device"
19544 msgstr "Au&dioseade"
19546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
19547 msgid "&Visualizations"
19548 msgstr "&Visualiseeringud"
19550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
19551 msgid "&Subtitles Track"
19552 msgstr "&Subtiitrite rada"
19554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
19555 msgid "Video &Track"
19556 msgstr "Video&rada"
19558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19559 msgid "&Fullscreen"
19560 msgstr "Tä&isekraan"
19562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
19563 msgid "Always Fit &Window"
19564 msgstr "Alati mahuta &aknasse"
19566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19567 msgid "Always &on Top"
19568 msgstr "Alati &pealmine"
19570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
19571 msgid "Display on &Desktop"
19572 msgstr "Kuva &töölaual"
19574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
19575 msgid "Set as Wall&paper"
19576 msgstr "Määra tausta&pildiks"
19578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19579 msgid "&Zoom"
19580 msgstr "&Suurendus"
19582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
19583 msgid "&Aspect Ratio"
19584 msgstr "&Külgede suhe"
19586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
19587 msgid "&Crop"
19588 msgstr "&Kärbi"
19590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19591 msgid "&Deinterlace"
19592 msgstr "&Ülerealaotuse eemaldamine"
19594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
19595 msgid "&Deinterlace mode"
19596 msgstr "&Ülerealaotuse eemaldamise režiim"
19598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19599 msgid "&Post processing"
19600 msgstr "&Järeltöötlus"
19602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
19603 msgid "Take &Snapshot"
19604 msgstr "Tee &hetktõmmis"
19606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19607 msgid "T&itle"
19608 msgstr "Pe&alkiri"
19610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
19611 msgid "&Chapter"
19612 msgstr "&Peatükk"
19614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19615 msgid "&Navigation"
19616 msgstr "&Navigeerimine"
19618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
19619 msgid "&Program"
19620 msgstr "&Programm"
19622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19623 msgid "Custom &Bookmarks"
19624 msgstr "Kohandatud &järjehoidjad"
19626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
19627 msgid "&Manage"
19628 msgstr "&Halda"
19630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
19631 msgid "&Help..."
19632 msgstr "A&bi..."
19634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
19635 msgid "Check for &Updates..."
19636 msgstr "Kontrolli uue&ndusi..."
19638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
19639 msgid "&Faster"
19640 msgstr "&Kiiremini"
19642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
19643 msgid "N&ormal Speed"
19644 msgstr "N&ormaalkiirus"
19646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
19647 msgid "Slo&wer"
19648 msgstr "Aeg&lasemalt"
19650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
19651 msgid "&Jump Forward"
19652 msgstr "Hüppa &edasi"
19654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
19655 msgid "Jump Bac&kward"
19656 msgstr "Hüppa ta&gasi"
19658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
19659 msgid "&Stop"
19660 msgstr "&Peata"
19662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
19663 msgid "Pre&vious"
19664 msgstr "Ee&lmine"
19666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
19667 msgid "Ne&xt"
19668 msgstr "Jä&rgmine"
19670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
19671 msgid "Open a Media"
19672 msgstr "Ava meedia"
19674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
19675 msgid "&Open File..."
19676 msgstr "F&aili avamine..."
19678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19679 msgid "Open &Network..."
19680 msgstr "Ava &võrk..."
19682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
19683 msgid "Leave Fullscreen"
19684 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
19686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
19687 msgid "Subti&tle"
19688 msgstr "Subtii&ter"
19690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
19691 msgid "&Playback"
19692 msgstr "&Taasesitus"
19694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
19695 msgid "Tools"
19696 msgstr "Tööriistad"
19698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
19699 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19700 msgstr "Peida VLC tegumiribal"
19702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
19703 msgid "Show VLC media player"
19704 msgstr "Kuva VLC meediaesitaja"
19706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
19707 msgid "&Open a Media"
19708 msgstr "Meedia &avamine"
19710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
19711 msgid "&Clear"
19712 msgstr "&Puhasta"
19714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
19715 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19716 msgstr "Peamiste eelistuste asemel kõigi eelistuste kuvamine"
19718 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
19719 msgid ""
19720 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19721 "preferences dialog."
19722 msgstr ""
19723 "Eelistuste dialoogi avanemisel kõigi eelistuste kuvamine (mitte ainult "
19724 "peamiste)."
19726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
19727 msgid "Systray icon"
19728 msgstr "Teateala ikoon"
19730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
19731 msgid ""
19732 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19733 "basic actions."
19734 msgstr ""
19735 "Teatealas ikooni kuvamine, mille kaudu on võimalik VLC põhifunktsioone "
19736 "juhtida."
19738 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19739 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19740 msgstr "VLC käivitub ainult teateala ikoonina"
19742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
19743 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19744 msgstr "VLC käivitub vaid ikoonina tegumireal"
19746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
19747 msgid "Resize interface to the native video size"
19748 msgstr "Muuda liidese suurus samaks video omaga"
19750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
19751 msgid ""
19752 "You have two choices:\n"
19753 " - The interface will resize to the native video size\n"
19754 " - The video will fit to the interface size\n"
19755 " By default, interface resize to the native video size."
19756 msgstr ""
19757 "Sul on kaks valikut:\n"
19758 " - Liides muudetakse videoga samasuuruseks\n"
19759 " - Video mahutatakse liidesesse\n"
19760 " Vaikimisi on kasutusel esimene variant."
19762 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19763 msgid "Show playing item name in window title"
19764 msgstr "Esitatava kirje nime kuvatakse akna pealkirjas"
19766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
19767 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
19768 msgstr "Loo või video nime kuvatakse akna pealkirjas."
19770 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
19771 msgid "Show notification popup on track change"
19772 msgstr "Kuva märguande hüpikaken raja vahetamisel"
19774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
19775 msgid ""
19776 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19777 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19778 msgstr ""
19779 "Kuva märguandena hüpikaken, kus on kirjas artist ja raja number, kui "
19780 "aktiivne kirje muutub esitusloendis ja VLC on minimeeritud või peidetud."
19782 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19783 msgid "Advanced options"
19784 msgstr "Täpsemad valikud"
19786 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
19787 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19788 msgstr "Kõikides dialoogides näidatakse täpsemaid valikuid."
19790 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
19791 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19792 msgstr "Akna läbipaistmatus vahemikus 0.1 kuni 1"
19794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
19795 msgid ""
19796 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19797 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19798 "extensions."
19799 msgstr ""
19800 "Määrab peamise liidese, esitusloendi ja laiendatud paneeli läbipaistmatuse "
19801 "vahemikus 0.1 kuni 1. See töötab ainult Windowsis ja X11s komposiit "
19802 "laiendusega."
19804 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
19805 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19806 msgstr "Täisekraani juhtnuppude läbipaistmatus vahemikus 0.1 ja 1"
19808 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
19809 msgid ""
19810 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19811 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19812 "with composite extensions."
19813 msgstr ""
19814 "Määrab peamise liidese, esitusloendi ja laiendatud paneeli läbipaistmatuse "
19815 "vahemikus 0.1 ja 1. See töötab ainult Windowsis ja X11-s komposiit "
19816 "laiendusega."
19818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
19819 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19820 msgstr "Kuva ebaolulisi veateadete ja hoiatuste dialooge "
19822 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19823 msgid "Activate the updates availability notification"
19824 msgstr "Aktiveeri uuenduste saadavuse teatamine"
19826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
19827 msgid ""
19828 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19829 "once every two weeks."
19830 msgstr ""
19831 "Aktiveeri tarkvarast uue versiooni teavitaja. Uut versiooni otsitakse iga "
19832 "kahe nädala tagant."
19834 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
19835 msgid "Number of days between two update checks"
19836 msgstr "Päevi kahe uuenduse kontrolli vahel"
19838 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
19839 msgid "Automatically save the volume on exit"
19840 msgstr "Automaatselt salvesta heli väljumisel"
19842 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
19843 msgid "Ask for network policy at start"
19844 msgstr "Küsi võrgureeglit käivitamisel"
19846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
19847 msgid "Save the recently played items in the menu"
19848 msgstr "Viimati esitatud kirjete salvestamine menüüsse"
19850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19851 msgid "List of words separated by | to filter"
19852 msgstr "Nimekiri filtreeritavatest sõnadest, eraldaja |"
19854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
19855 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19856 msgstr ""
19857 "Mängijas viimati esitatud kirjete filtreerimisel kasutatav regulaaravaldis"
19859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
19860 msgid "Define the colors of the volume slider "
19861 msgstr "Määra heliliuguri värvid"
19863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
19864 msgid ""
19865 "Define the colors of the volume slider\n"
19866 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19867 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19868 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19869 msgstr ""
19870 "Defineeri heliliuguri värvid\n"
19871 "määrates 12 numbrit, mis on eraldatud ';'\n"
19872 "Vaikimisi on '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19873 "Alternatiiv võib olla '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
19875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
19876 msgid "Selection of the starting mode and look "
19877 msgstr "Režiimi ja välimuse valikud käivitamisel"
19879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
19880 msgid ""
19881 "Start VLC with:\n"
19882 " - normal mode\n"
19883 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19884 " - minimal mode with limited controls"
19885 msgstr ""
19886 "Käivita VLC:\n"
19887 " - normaalrežiimil\n"
19888 " - alati kuvatakse sõnu, kaanepilte...\n"
19889 " - minimaalsel režiimil piiratud nuppudega"
19891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
19892 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19893 msgstr "Täisekraanrežiimis kuvatakse juhtnuppe"
19895 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
19896 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19897 msgstr "Põimi failide lehitseja avamise dialoogi"
19899 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19900 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19901 msgstr "Määra, millisele kuvale täisekraanvaade läheb"
19903 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
19904 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
19905 msgstr "Täisekraanvaate kuva number, selle kuva asemel, kus kasutajaliides on"
19907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
19908 msgid "Load extensions on startup"
19909 msgstr "Laiendused laaditakse käivitumisel"
19911 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
19912 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19913 msgstr "Käivitumisel laaditakse laienduste moodul automaatselt"
19915 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
19916 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19917 msgstr "Rakendus käivitub minivaates (ilma menüüdeta)"
19919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19920 msgid "Display background cone or art"
19921 msgstr ""
19923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
19924 msgid ""
19925 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
19926 "disabled to prevent burning screen."
19927 msgstr ""
19929 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
19930 msgid "Expanding background cone or art."
19931 msgstr ""
19933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
19934 msgid "Background art fits window's size"
19935 msgstr ""
19937 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
19938 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
19939 msgstr "Eira klaviatuuri helitugevusnuppe."
19941 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
19942 msgid ""
19943 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
19944 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
19945 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
19946 "and change the system volume when VLC is not selected."
19947 msgstr ""
19948 "Kui see valik on valitud, siis helitugevus üles ja alla ning vaigistamise "
19949 "nupp sinu klaviatuuril muudavad süsteemi helitugevust. Kui see valik ei ole "
19950 "valitud, siis helitugevuse nupud muudavad VLC helitugevust, kui VLC on "
19951 "valitud ja süsteemi helitugevust, kui VLC ei ole valitud."
19953 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
19954 msgid "Pause the video playback when minimized"
19955 msgstr "Pausi video taasesitus minimeerimisel"
19957 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
19958 msgid ""
19959 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
19960 "minimizing the window."
19961 msgstr ""
19963 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
19964 msgid "Allow automatic icon changes"
19965 msgstr "Luba automaatne ikoonide muutmine"
19967 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
19968 msgid ""
19969 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
19970 msgstr ""
19972 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
19973 msgid "Qt interface"
19974 msgstr "Qt kasutajaliides"
19976 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
19977 msgid "errors"
19978 msgstr "vead"
19980 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
19981 msgid "warnings"
19982 msgstr "hoiatused"
19984 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
19985 msgid "debug"
19986 msgstr "silu"
19988 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19989 msgid "Open a skin file"
19990 msgstr "Ava rüü fail"
19992 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19993 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19994 msgstr "Rüü failid |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19996 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19997 msgid "Open playlist"
19998 msgstr "Ava esitusloend"
20000 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20001 msgid "Playlist Files|"
20002 msgstr "Esitusloendi faillid|"
20004 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20005 msgid "Save playlist"
20006 msgstr "Salvesta esitusloend"
20008 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20009 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20010 msgstr "XSPF esitusloend|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML esitusloend|*.html"
20012 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20013 msgid "Skin to use"
20014 msgstr "Kasutatav rüü"
20016 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20017 msgid "Path to the skin to use."
20018 msgstr "Kasutatava rüü asukoht"
20020 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20021 msgid "Config of last used skin"
20022 msgstr "Seadista viimati kasutatud rüüd"
20024 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20025 msgid ""
20026 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20027 "automatically, do not touch it."
20028 msgstr ""
20029 "Viimati kasutatava rüü windowsi seadistus. Seda valikut uuendatakse "
20030 "automaatselt, ära puutu."
20032 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20033 msgid "Show a systray icon for VLC"
20034 msgstr "Kuva VLC teateala ikoon"
20036 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20038 msgid "Show VLC on the taskbar"
20039 msgstr "Kuva VLC tegumireal"
20041 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20042 msgid "Enable transparency effects"
20043 msgstr "Läbipaistvusefektid lubatud"
20045 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20046 msgid ""
20047 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20048 "when moving windows does not behave correctly."
20049 msgstr ""
20050 "Soovi korral saad keelata kõik läbipaistvuse efektid. Seda on mõistlik "
20051 "kasutada, kui akende liigutamine ei toimi korralikult."
20053 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20054 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20055 msgid "Use a skinned playlist"
20056 msgstr "Kasuta rüüga esitusloendit"
20058 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20059 msgid "Display video in a skinned window if any"
20060 msgstr "Kuva video võimalusel rüüga aknas"
20062 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20063 msgid ""
20064 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20065 "play back video even though no video tag is implemented"
20066 msgstr ""
20067 "Kui seatud väärtusele 'ei', siis see parameeter peaks andma vanale rüüle "
20068 "võimaluse esitada videot, kuigi video silti pole implementeeritud."
20070 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20071 msgid "Skins"
20072 msgstr "Rüüd"
20074 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20075 msgid "Skinnable Interface"
20076 msgstr "Rüüga liides"
20078 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20079 msgid "Select skin"
20080 msgstr "Rüü valimine"
20082 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20083 msgid "Open skin ..."
20084 msgstr "Rüü avamine ..."
20086 #: modules/lua/vlc.c:57
20087 msgid "Lua interface"
20088 msgstr "Lua liides"
20090 #: modules/lua/vlc.c:58
20091 msgid "Lua interface module to load"
20092 msgstr "Lua liidese moodul, mida laadida"
20094 #: modules/lua/vlc.c:60
20095 msgid "Lua interface configuration"
20096 msgstr "Lua liidese seadistus"
20098 #: modules/lua/vlc.c:61
20099 msgid ""
20100 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20101 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20102 msgstr ""
20103 "Lua liidese seadistamise string. Vorming on: '[\"<liidese mooduli nimi>\"] = "
20104 "{ <valik> = <väärtus>, ...}, ...'."
20106 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20107 msgid "Source directory"
20108 msgstr "Allika kataloog"
20110 #: modules/lua/vlc.c:64
20111 msgid "Directory index"
20112 msgstr "Kataloogi indeks"
20114 #: modules/lua/vlc.c:65
20115 msgid "Allow to build directory index"
20116 msgstr "Luba ehitata kataloogi indeks"
20118 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20119 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20120 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20121 msgid "Host"
20122 msgstr "Host"
20124 #: modules/lua/vlc.c:68
20125 msgid ""
20126 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20127 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20128 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20129 msgstr ""
20131 #: modules/lua/vlc.c:73
20132 msgid ""
20133 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20134 "4212."
20135 msgstr "See on TCP port, mida see liides kuulab. Vaikimisi on selleks 4212."
20137 #: modules/lua/vlc.c:76
20138 msgid ""
20139 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20140 "default value is \"admin\"."
20141 msgstr ""
20143 #: modules/lua/vlc.c:82
20144 msgid "CLI input"
20145 msgstr "CLI sisend"
20147 #: modules/lua/vlc.c:83
20148 msgid ""
20149 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20150 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20151 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20152 msgstr ""
20154 #: modules/lua/vlc.c:91
20155 msgid "Lua"
20156 msgstr "Lua"
20158 #: modules/lua/vlc.c:92
20159 msgid "Lua interpreter"
20160 msgstr "Lua interpretaator"
20162 #: modules/lua/vlc.c:104
20163 msgid "Lua HTTP"
20164 msgstr "Lua HTTP"
20166 #: modules/lua/vlc.c:112
20167 msgid "Lua CLI"
20168 msgstr "Lua CLI"
20170 #: modules/lua/vlc.c:124
20171 msgid "Lua Telnet"
20172 msgstr "Lua Telnet"
20174 #: modules/lua/vlc.c:140
20175 msgid "Lua Meta Fetcher"
20176 msgstr "Lua Meta hankija"
20178 #: modules/lua/vlc.c:141
20179 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20180 msgstr "Tiri metaandmed kasutades lua skripte"
20182 #: modules/lua/vlc.c:146
20183 msgid "Lua Meta Reader"
20184 msgstr "Lua meta lugeja"
20186 #: modules/lua/vlc.c:147
20187 msgid "Read meta data using lua scripts"
20188 msgstr "Loe metaandmed kasutades lua skripte"
20190 #: modules/lua/vlc.c:153
20191 msgid "Lua Playlist"
20192 msgstr "Lua esitusloend"
20194 #: modules/lua/vlc.c:154
20195 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20196 msgstr "Lua esitusloendi parseri liides"
20198 #: modules/lua/vlc.c:159
20199 msgid "Lua Art"
20200 msgstr "Lua kunst"
20202 #: modules/lua/vlc.c:160
20203 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20204 msgstr "Tiri kaanepildid kasutades lua skripte"
20206 #: modules/lua/vlc.c:165
20207 msgid "Lua Extension"
20208 msgstr "Lua laiendused"
20210 #: modules/lua/vlc.c:171
20211 msgid "Lua SD Module"
20212 msgstr "Lua SD moodul"
20214 #: modules/lua/vlc.c:181
20215 msgid "Freebox TV"
20216 msgstr "Freebox TV"
20218 #: modules/lua/vlc.c:187
20219 msgid "French TV"
20220 msgstr "French TV"
20222 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20223 msgid "Folder meta data"
20224 msgstr "Kataloogi metaandmed"
20226 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20227 msgid "Album art filename"
20228 msgstr "Kaanepiltide failinimi"
20230 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20231 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20232 msgstr "Kaanepildi failinimi, mida aktiivsest kataloogist otsida"
20234 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20235 msgid "The username of your last.fm account"
20236 msgstr "Sinu last.fm konto kasutajanimi"
20238 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20239 msgid "The password of your last.fm account"
20240 msgstr "Sinu last.fm konto parool"
20242 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20243 msgid "Scrobbler URL"
20244 msgstr "Scrobbleri URL"
20246 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20247 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20248 msgstr "URL alternatiivsele scobbler mootorile"
20250 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20251 msgid "Audioscrobbler"
20252 msgstr "Audioscrobbler"
20254 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20255 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20256 msgstr "Esitatud lugude saatmine last.fm-i"
20258 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20259 msgid "last.fm: Authentication failed"
20260 msgstr "last.fm autentimine nurjus"
20262 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20263 msgid ""
20264 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20265 "relaunch VLC."
20266 msgstr ""
20267 "last.fm kasutajanimi või parool on valed. Palun vaata seaded üle ja "
20268 "taaskäivita VLC."
20270 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20271 msgid "Last.fm username not set"
20272 msgstr "Last.fm kasutajanimi määramata"
20274 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20275 msgid ""
20276 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20277 "VLC.\n"
20278 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20279 msgstr ""
20280 "Palun määra kasutajanimi või keela audioscobbler plugin ja taaskäivita VLC.\n"
20281 "Külasta http://www.last.fm/join/ konto saamiseks."
20283 #: modules/misc/gnutls.c:70
20284 msgid "TLS cipher priorities"
20285 msgstr "TLS šiffri prioriteedid"
20287 #: modules/misc/gnutls.c:71
20288 msgid ""
20289 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20290 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20291 msgstr ""
20293 #: modules/misc/gnutls.c:82
20294 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20295 msgstr "Jõudlus (eelista kiiremaid šiffreid)"
20297 #: modules/misc/gnutls.c:84
20298 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20299 msgstr "128-bitine turvalisus (välista 256-bitised šiffrid)"
20301 #: modules/misc/gnutls.c:85
20302 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20303 msgstr "256-bitine turvalisus (eelista 256-bitiseid šiffreid)"
20305 #: modules/misc/gnutls.c:86
20306 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20307 msgstr "Eksport (kaasa ebaturvalisi šiffreid)"
20309 #: modules/misc/gnutls.c:91
20310 msgid "GNU TLS transport layer security"
20311 msgstr "Gnu TLS transpordikihi turvalisus"
20313 #: modules/misc/gnutls.c:98
20314 msgid "GNU TLS server"
20315 msgstr "Gnu TLS server"
20317 #: modules/misc/inhibit.c:91
20318 msgid "Power Management Inhibitor"
20319 msgstr "Vooluhalduse tõkestaja"
20321 #: modules/misc/inhibit.c:176
20322 msgid "Playing some media."
20323 msgstr "Mingi meedia esitamine."
20325 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20326 msgid "MCE"
20327 msgstr "MCE"
20329 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20330 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20331 msgstr ""
20333 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20334 msgid "XDG-screensaver"
20335 msgstr "XDG-ekraanisäästja"
20337 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20338 msgid "XDG screen saver inhibition"
20339 msgstr "XDG ekraanisäästja tõkestamine"
20341 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20342 msgid "X Screensaver disabler"
20343 msgstr "X Screensaveri keelaja"
20345 #: modules/misc/logger.c:113
20346 msgid "Log format"
20347 msgstr "Logi formaat"
20349 #: modules/misc/logger.c:115
20350 msgid ""
20351 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20352 "\"."
20353 msgstr ""
20354 "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi) ja \"html\"."
20356 #: modules/misc/logger.c:119
20357 msgid ""
20358 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20359 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20360 msgstr ""
20361 "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi), \"html\" ja "
20362 "\"syslog\" (spetsiaalne režiim, kus logi saadetakse faili asemel syslogi)."
20364 #: modules/misc/logger.c:123
20365 msgid "Syslog facility"
20366 msgstr "Syslogi vahend"
20368 #: modules/misc/logger.c:124
20369 msgid ""
20370 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20371 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20372 msgstr ""
20373 "Vali syslogi vahend, kuhu logid edasi saadetakse. Võimalikud valikud on "
20374 "\"user\" (vaikimisi), \"daemon\" ja \"local0\" kuni \"local7\"."
20376 #: modules/misc/logger.c:152
20377 msgid "Verbosity"
20378 msgstr "Jutukus"
20380 #: modules/misc/logger.c:153
20381 msgid ""
20382 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20383 "--verbose."
20384 msgstr ""
20385 "Vali logimise jutukus või -1, et kasutada sama jutukuse taset, mis --"
20386 "verbose'gi."
20388 #: modules/misc/logger.c:157
20389 msgid "Logging"
20390 msgstr "Logimine"
20392 #: modules/misc/logger.c:158
20393 msgid "File logging"
20394 msgstr "Faili logimine"
20396 #: modules/misc/logger.c:164
20397 msgid "Log filename"
20398 msgstr "Logi failinimi"
20400 #: modules/misc/logger.c:164
20401 msgid "Specify the log filename."
20402 msgstr "Täpsusta logi failinimi"
20404 #: modules/misc/memcpy.c:42
20405 msgid "libc memcpy"
20406 msgstr "libc memcpy"
20408 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20409 msgid "OSD configuration importer"
20410 msgstr "OSD seadistuse importija"
20412 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20413 msgid "XML OSD configuration importer"
20414 msgstr "XML OSD seadistuse importija"
20416 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20417 msgid "M3U playlist export"
20418 msgstr "M3U esitusloendi eksport"
20420 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20421 msgid "M3U8 playlist export"
20422 msgstr "M3U8 esitusloendi eksport"
20424 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20425 msgid "XSPF playlist export"
20426 msgstr "XSPF esitusloendi eksport"
20428 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20429 msgid "HTML playlist export"
20430 msgstr "HTML esitusloendi eksport"
20432 #: modules/misc/rtsp.c:61
20433 msgid "Maximum number of connections"
20434 msgstr "Maksimaalne ühenduste arv"
20436 #: modules/misc/rtsp.c:62
20437 msgid ""
20438 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20439 "0 means no limit."
20440 msgstr ""
20441 "See limiteerib maksimaalse klientide arvu, kes võivad ühendada RTSP VOD-i. 0 "
20442 "tähendab, et piirangut pole."
20444 #: modules/misc/rtsp.c:65
20445 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20446 msgstr "RAW RTSP transpordi muks"
20448 #: modules/misc/rtsp.c:67
20449 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20450 msgstr "Määrab aegumise valiku RTSP seansi sõnes"
20452 #: modules/misc/rtsp.c:69
20453 msgid ""
20454 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20455 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20456 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20457 "The default is 5."
20458 msgstr ""
20460 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20461 msgid "RTSP VoD"
20462 msgstr "RTSP VoD"
20464 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20465 msgid "RTSP VoD server"
20466 msgstr "RTSP VoD server"
20468 #: modules/misc/sqlite.c:115
20469 msgid "SQLite database module"
20470 msgstr "SQLite andmebaasi moodul"
20472 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20473 msgid "Stats"
20474 msgstr "Statistika"
20476 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20477 msgid "Stats encoder function"
20478 msgstr "Enkoodri funktsiooni statistika"
20480 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20481 msgid "Stats decoder"
20482 msgstr "Dekooderi statistika"
20484 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20485 msgid "Stats decoder function"
20486 msgstr "Dekooderi funktsiooni statistika"
20488 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20489 msgid "Stats demux"
20490 msgstr "Demuksi statistika"
20492 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20493 msgid "Stats demux function"
20494 msgstr "Demuksi funktsiooni statistika"
20496 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20497 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20498 msgstr "XML parser (kasutab libxml2-e)"
20500 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20501 msgid "MMX memcpy"
20502 msgstr "MMX memcpy"
20504 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20505 msgid "MMX EXT memcpy"
20506 msgstr "MMX EXT memcpy"
20508 #: modules/mux/asf.c:57
20509 msgid "Title to put in ASF comments."
20510 msgstr "Pealkiri, mis panna ASF kommentaaridesse."
20512 #: modules/mux/asf.c:59
20513 msgid "Author to put in ASF comments."
20514 msgstr "Autor, mis panna ASF kommentaaridesse."
20516 #: modules/mux/asf.c:61
20517 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20518 msgstr "Autoriõiguse string, mis panna ASF kommentaaridesse."
20520 #: modules/mux/asf.c:62
20521 msgid "Comment"
20522 msgstr "Kommentaar"
20524 #: modules/mux/asf.c:63
20525 msgid "Comment to put in ASF comments."
20526 msgstr "Kommentaar, mis panna ASF kommentaaridesse"
20528 #: modules/mux/asf.c:65
20529 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20530 msgstr "\"Hinnang\", mis panna ASF kommentaaridesse"
20532 #: modules/mux/asf.c:66
20533 msgid "Packet Size"
20534 msgstr "Paketi suurus"
20536 #: modules/mux/asf.c:67
20537 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20538 msgstr "ASF paketi suurus -- vaikimisi on 4096 baiti"
20540 #: modules/mux/asf.c:68
20541 msgid "Bitrate override"
20542 msgstr "Bitikiiruse tühistus"
20544 #: modules/mux/asf.c:69
20545 msgid ""
20546 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20547 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20548 "in bytes"
20549 msgstr ""
20550 "Ära ürita arvata ASF bitikiirust. Seda määrates lubatakse sul kotrollida, "
20551 "kuidas Windows Media Player puhverdab voo sisu. Määra audio+video bitikiirus "
20552 "baitides."
20554 #: modules/mux/asf.c:73
20555 msgid "ASF muxer"
20556 msgstr "ASF mukser"
20558 #: modules/mux/asf.c:565
20559 msgid "Unknown Video"
20560 msgstr "Tundmatu video"
20562 #: modules/mux/avi.c:47
20563 msgid "AVI muxer"
20564 msgstr "AVI mukser"
20566 #: modules/mux/dummy.c:45
20567 msgid "Dummy/Raw muxer"
20568 msgstr "Liba/Raw mukser"
20570 #: modules/mux/mp4.c:46
20571 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20572 msgstr "Loo \"Fast Start\" failid"
20574 #: modules/mux/mp4.c:48
20575 msgid ""
20576 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20577 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20578 "downloading."
20579 msgstr ""
20580 "Loo \"Fast Start\" failid. \"Fast Start\" failid on allalaadimisteks "
20581 "optimeeritud ja lubavad kautajal käivitada faili eelvaade juba allalaadimise "
20582 "ajal."
20584 #: modules/mux/mp4.c:58
20585 msgid "MP4/MOV muxer"
20586 msgstr "MP4/MOV mukser"
20588 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20589 msgid "DTS delay (ms)"
20590 msgstr "DTS viivitus (ms)"
20592 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20593 msgid ""
20594 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20595 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20596 "inside the client decoder."
20597 msgstr ""
20599 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20600 msgid "PES maximum size"
20601 msgstr "PES maksimaalne suurus"
20603 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20604 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20605 msgstr "Määra maksimaalne lubatud PES suurus, kui luuakse MPEG PS voogusid."
20607 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20608 msgid "PS muxer"
20609 msgstr "PS mukser"
20611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20612 msgid "Video PID"
20613 msgstr "Video PID"
20615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20616 msgid ""
20617 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20618 "the video."
20619 msgstr "Määra videovoole fikseeritud PID. PCR PID on automaatselt video."
20621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20622 msgid "Audio PID"
20623 msgstr "Audio PID"
20625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20626 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20627 msgstr "Määra audiovoole fikseeritud PID."
20629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20630 msgid "SPU PID"
20631 msgstr "SPU PID"
20633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20634 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20635 msgstr "Määra SPU-le fikseeritud PID."
20637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20638 msgid "PMT PID"
20639 msgstr "PMT PID"
20641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20642 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20643 msgstr "Määra PMT-le fikseeritud PID."
20645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20646 msgid "TS ID"
20647 msgstr "TS ID"
20649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20650 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20651 msgstr "Määra transpordi voole pikseeritud IP."
20653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20654 msgid "NET ID"
20655 msgstr "NET ID"
20657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20658 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20659 msgstr "Määra fikseeritud võrgu ID (SDT tabelile)"
20661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20662 msgid "PMT Program numbers"
20663 msgstr "PMT programmi numbrid"
20665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20666 msgid ""
20667 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20668 "to be enabled."
20669 msgstr ""
20670 "Määra igale PMT-le programmi number. See nõuab, et \"Määra ES-i ID-le PID\" "
20671 "oleks lubatud."
20673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20674 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20675 msgstr "Muks PMT (vajab --sout-ts-es-id-pid)"
20677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20678 msgid ""
20679 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20680 "be enabled."
20681 msgstr ""
20682 "Defineeri pid-id lisamaks igale pmt-le. See nõuab, et \"Määra ES-i ID-le PID"
20683 "\" oleks lubatud."
20685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20686 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20687 msgstr "SDT deskriptorid (vajab --sout-ts-es-id-pid)"
20689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20690 msgid ""
20691 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20692 "be enabled."
20693 msgstr ""
20694 "Määrab iga SDT deskriptorid. Nõuab, et \"Määra ES-i PID ID-le\" oleks "
20695 "võimaldatud."
20697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20698 msgid "Set PID to ID of ES"
20699 msgstr "Määra ES-i ID-le PID"
20701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20702 msgid ""
20703 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20704 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
20705 msgstr ""
20706 "Määrab sissetulevate ES-de PID-id ID-le. Seda kasutatakse koos --ts-es-id-"
20707 "pid ja lubab sisend ja väljund voogudel omada sama PID-e."
20709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20710 msgid "Data alignment"
20711 msgstr "Andmete joondus"
20713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20714 msgid ""
20715 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20716 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20717 msgstr ""
20719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20720 msgid "Shaping delay (ms)"
20721 msgstr "Vormimise viivitus (ms)"
20723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20724 msgid ""
20725 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20726 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20727 "especially for reference frames."
20728 msgstr ""
20730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20731 msgid "Use keyframes"
20732 msgstr "Kasuta võtmekaadreid"
20734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20735 msgid ""
20736 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20737 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20738 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20739 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20740 "the biggest frames in the stream."
20741 msgstr ""
20743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
20744 msgid "PCR interval (ms)"
20745 msgstr "PCR intervall (ms)"
20747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20748 msgid ""
20749 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20750 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20751 msgstr ""
20753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20754 msgid "Minimum B (deprecated)"
20755 msgstr "Minimaalne B (iganenud)"
20757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
20758 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20759 msgstr "See seadistus on aegunud ja kasutusest väljas"
20761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
20762 msgid "Maximum B (deprecated)"
20763 msgstr "Maksimaalne B (iganenud)"
20765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20766 msgid ""
20767 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20768 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20769 "inside the client decoder."
20770 msgstr ""
20772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20773 msgid "Crypt audio"
20774 msgstr "Audio krüpteerimine"
20776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20777 msgid "Crypt audio using CSA"
20778 msgstr "Krüpteeri audio kasutades CSA-d"
20780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20781 msgid "Crypt video"
20782 msgstr "Video krüpteerimine"
20784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20785 msgid "Crypt video using CSA"
20786 msgstr "Krüpteeri video kasutades CSA-d"
20788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20789 msgid "CSA Key in use"
20790 msgstr "Kasutatav CSA võti"
20792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20793 msgid ""
20794 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20795 "second/2 one."
20796 msgstr ""
20798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20799 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20800 msgstr "Krüpteeritava paketi suurus baitides"
20802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20803 msgid ""
20804 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20805 "header from the value before encrypting."
20806 msgstr ""
20808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20809 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20810 msgstr "TS mukser (libdvbpsi)"
20812 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20813 msgid "Multipart JPEG muxer"
20814 msgstr "Mitmeosaline JPEG mukser"
20816 #: modules/mux/ogg.c:51
20817 msgid "Ogg/OGM muxer"
20818 msgstr "Ogg/OGM mukser"
20820 #: modules/mux/wav.c:46
20821 msgid "WAV muxer"
20822 msgstr "WAV mukser"
20824 #: modules/notify/growl.m:99
20825 msgid "Growl Notification Plugin"
20826 msgstr "Growl märguande plugin"
20828 #: modules/notify/growl.m:309
20829 msgid "Now playing"
20830 msgstr "Hetkel mängib"
20832 #: modules/notify/msn.c:66
20833 msgid "Title format string"
20834 msgstr "Pealkirja vormingus sõne"
20836 #: modules/notify/msn.c:67
20837 msgid ""
20838 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20839 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20840 msgstr ""
20841 "MSN-i saadetava sõne vorming {0} Esitaja, {1} Pealkiri, {2} Album. Vaikimisi "
20842 "\"Esitaja - Pealkiri\" ({0} - {1})."
20844 #: modules/notify/msn.c:74
20845 msgid "MSN Now-Playing"
20846 msgstr "MSN-i \"hetkel mängib\""
20848 #: modules/notify/notify.c:53
20849 msgid "Timeout (ms)"
20850 msgstr "Aegumine (ms)"
20852 #: modules/notify/notify.c:54
20853 msgid "How long the notification will be displayed "
20854 msgstr "Kui kaua märguannet kuvatakse"
20856 #: modules/notify/notify.c:59
20857 msgid "Notify"
20858 msgstr "Teavitus"
20860 #: modules/notify/notify.c:60
20861 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20862 msgstr "LibNotify märguande plugin"
20864 #: modules/notify/telepathy.c:71
20865 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20866 msgstr "Telepathy \"Hetkel mängib\" (MissionControl)"
20868 #: modules/notify/xosd.c:67
20869 msgid "Flip vertical position"
20870 msgstr "Peegelda vertikaalne positsioon"
20872 #: modules/notify/xosd.c:68
20873 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20874 msgstr "Kuva XOSD väljund ekraani all servas, mitte üleval."
20876 #: modules/notify/xosd.c:71
20877 msgid "Vertical offset"
20878 msgstr "Vertikaalne nihe"
20880 #: modules/notify/xosd.c:72
20881 msgid ""
20882 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20883 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20884 msgstr ""
20885 "Vertikaalne nihe ekraani ääre ja kuvatud teksti vahel pikslites. Vaikimisi "
20886 "30 pikslit."
20888 #: modules/notify/xosd.c:76
20889 msgid "Shadow offset"
20890 msgstr "Varju nihe"
20892 #: modules/notify/xosd.c:77
20893 msgid ""
20894 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20895 msgstr "Nihe teksti ja varju vahel (pikslites, vaikimisi 2 pikslit)."
20897 #: modules/notify/xosd.c:81
20898 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20899 msgstr "XOSD väljundil kasutatav teksti font."
20901 #: modules/notify/xosd.c:83
20902 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20903 msgstr "XOSD väljundil kasutatav teksti värv."
20905 #: modules/notify/xosd.c:88
20906 msgid "XOSD interface"
20907 msgstr "XOSD liides"
20909 #: modules/packetizer/copy.c:48
20910 msgid "Copy packetizer"
20911 msgstr "Kopeerimise tükeldaja"
20913 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20914 msgid "Dirac packetizer"
20915 msgstr "Dirac tükeldaja"
20917 #: modules/packetizer/flac.c:50
20918 msgid "Flac audio packetizer"
20919 msgstr "Flac audio tükeldaja"
20921 #: modules/packetizer/h264.c:56
20922 msgid "H.264 video packetizer"
20923 msgstr "H.264 video tükeldaja"
20925 #: modules/packetizer/mlp.c:50
20926 msgid "MLP/TrueHD parser"
20927 msgstr "MLP/TrueHD parser"
20929 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
20930 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20931 msgstr "MPEG4 audio tükeldaja"
20933 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20934 msgid "MPEG4 video packetizer"
20935 msgstr "MPEG4 video tükeldaja"
20937 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20938 msgid "Sync on Intra Frame"
20939 msgstr "Sünkroniseeri Intra kaadril"
20941 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20942 msgid ""
20943 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20944 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20945 msgstr ""
20946 "Tükeldaja sünkroniseerib tavaliselt järgmisel täiskaadril. See valik laseb "
20947 "tükeldajal sünkroniseerida esimesel leitud Intra kaadril."
20949 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20950 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20951 msgstr "MPEG-I/II video tükeldaja"
20953 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20954 msgid "MPEG Video"
20955 msgstr "MPEG video"
20957 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20958 msgid "VC-1 packetizer"
20959 msgstr "VC-1 tükeldaja"
20961 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20962 msgid "Bonjour services"
20963 msgstr "Bonjour teenused"
20965 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20966 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
20967 msgid "My Videos"
20968 msgstr "Minu videod"
20970 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20971 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
20972 msgid "My Music"
20973 msgstr "Minu muusika"
20975 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20976 msgid "Picture"
20977 msgstr "Pilt"
20979 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20980 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
20981 msgid "My Pictures"
20982 msgstr "Minu pildid"
20984 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
20985 msgid "MTP devices"
20986 msgstr "MTP seadmed"
20988 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
20989 msgid "MTP Device"
20990 msgstr "MTP seade"
20992 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
20993 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
20994 msgid "Podcast URLs list"
20995 msgstr "Podcastide URL-de nimekiri"
20997 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20998 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20999 msgstr "Sisesta nimekiri hangitavatest podcastidest, eraldaja '|' (toru)."
21001 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21002 msgid "Podcasts"
21003 msgstr "Podcastid"
21005 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21006 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21007 msgid "Audio capture"
21008 msgstr "Audio hõive"
21010 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21011 #, fuzzy
21012 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21013 msgstr "Audio hõive (ALSA)"
21015 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21016 #, c-format
21017 msgid "Card %<PRIu32>"
21018 msgstr "Kaart %<PRIu32>"
21020 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21021 msgid "Generic"
21022 msgstr "Üldine"
21024 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21025 msgid "SAP multicast address"
21026 msgstr "SAP multicast aadress"
21028 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21029 msgid ""
21030 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21031 "However, you can specify a specific address."
21032 msgstr ""
21034 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21035 msgid "SAP timeout (seconds)"
21036 msgstr "SAP aegumine (sekundit)"
21038 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21039 msgid ""
21040 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21041 msgstr ""
21042 "Aeg, mille järel SAP teated kustutatakse, kui ühtegi uut teadet pole vastu "
21043 "võetud."
21045 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21046 msgid "Try to parse the announce"
21047 msgstr "Ürita teadet parsida"
21049 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21050 msgid ""
21051 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21052 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21053 msgstr ""
21055 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21056 msgid "SAP Strict mode"
21057 msgstr "SAP Strict režiim"
21059 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21060 msgid ""
21061 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21062 "announcements."
21063 msgstr ""
21064 "Kui on määratud, siis SAP parser jätab saatmata mõned mitteühilduvad teated."
21066 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21067 msgid "Network streams (SAP)"
21068 msgstr "Võrguvood (SAP)"
21070 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21071 msgid "SDP Descriptions parser"
21072 msgstr "SDP kirjelduste parser"
21074 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21075 msgid "Session"
21076 msgstr "Seanss"
21078 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21079 msgid "Tool"
21080 msgstr "Tööriist"
21082 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21083 msgid "User"
21084 msgstr "Kasutaja"
21086 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21087 msgid "Video capture"
21088 msgstr "Video hõive"
21090 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21091 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21092 msgstr "Video hõive (Video4Linux)"
21094 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21095 msgid "Audio capture (ALSA)"
21096 msgstr "Audio hõive (ALSA)"
21098 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21099 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21100 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21101 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21102 msgid "Discs"
21103 msgstr "Plaadid"
21105 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21106 msgid "CD"
21107 msgstr "CD"
21109 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21110 msgid "DVD"
21111 msgstr "DVD"
21113 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21114 msgid "Blu-Ray"
21115 msgstr "Blu-Ray"
21117 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21118 msgid "HD DVD"
21119 msgstr "HD DVD"
21121 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21122 msgid "Unknown type"
21123 msgstr "Tundmatu tüüp"
21125 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21126 msgid "Universal Plug'n'Play"
21127 msgstr "Universaalne Plug'n'Play"
21129 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21130 msgid "Local drives"
21131 msgstr "Kohalikud seadmed"
21133 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21134 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21135 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21136 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21137 msgid "Screen capture"
21138 msgstr "Ekraanihõive"
21140 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21141 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21142 msgstr "Sinu aknahaldur ei toeta rakenduste nimekirja."
21144 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21145 msgid "Applications"
21146 msgstr "Rakendused"
21148 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21149 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21150 msgid "Desktop"
21151 msgstr "Töölaud"
21153 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21154 msgid "Decompression"
21155 msgstr "Lahtipakkimine"
21157 #: modules/stream_filter/record.c:49
21158 msgid "Internal stream record"
21159 msgstr ""
21161 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21162 msgid "DASH"
21163 msgstr ""
21165 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21166 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21167 msgstr ""
21169 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21170 msgid "Autodel"
21171 msgstr "Isekustuv"
21173 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21174 msgid "Automatically add/delete input streams"
21175 msgstr "Automaatselt lisa/kustuta sisendvoogusid"
21177 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21178 msgid ""
21179 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21180 "this stream later."
21181 msgstr ""
21183 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21184 msgid "Destination bridge-in name"
21185 msgstr ""
21187 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21188 msgid ""
21189 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21190 "in at a time, you can discard this option."
21191 msgstr ""
21193 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21194 msgid ""
21195 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21196 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21197 "need to raise caching values."
21198 msgstr ""
21200 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21201 msgid "ID Offset"
21202 msgstr "ID nihe"
21204 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21205 msgid ""
21206 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21207 "IDs bridge_in will register."
21208 msgstr ""
21210 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21211 msgid "Name of current instance"
21212 msgstr "Aktiivse instantsi nimi"
21214 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21215 msgid ""
21216 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21217 "at a time, you can discard this option."
21218 msgstr ""
21220 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21221 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21222 msgstr ""
21224 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21225 msgid ""
21226 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21227 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21228 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21229 "placeholder streams should have the same format. "
21230 msgstr ""
21232 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21233 msgid "Placeholder delay"
21234 msgstr "Kohahoidja viivitus"
21236 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21237 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21238 msgstr "Viivitus millisekundites, enne kui kohahoidja tööle hakkab."
21240 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21241 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21242 msgstr "Oota I kaadrit enne kohahoidja lülitamist"
21244 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21245 msgid ""
21246 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21247 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21248 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21249 "frames in the streams."
21250 msgstr ""
21252 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21253 msgid "Bridge"
21254 msgstr "Sild"
21256 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21257 msgid "Bridge stream output"
21258 msgstr "Silla voo väljund"
21260 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21261 msgid "Bridge out"
21262 msgstr "Sild välja"
21264 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21265 msgid "Bridge in"
21266 msgstr "Sild sisse"
21268 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21269 #: modules/stream_out/setid.c:41
21270 msgid "Elementary Stream ID"
21271 msgstr "Elementaarvoo ID"
21273 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21274 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21275 msgstr "Määra sellele pildipealdisele indetifitseeriv string"
21277 #: modules/stream_out/delay.c:43
21278 msgid "Delay of the ES (ms)"
21279 msgstr "ES-i viivitud millisekundites"
21281 #: modules/stream_out/delay.c:45
21282 msgid ""
21283 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21284 "negative means advance."
21285 msgstr ""
21287 #: modules/stream_out/delay.c:55
21288 msgid "Delay a stream"
21289 msgstr "Viivita vooga"
21291 #: modules/stream_out/description.c:54
21292 msgid "Description stream output"
21293 msgstr "Kirjelduse voo väljund"
21295 #: modules/stream_out/display.c:41
21296 msgid "Enable/disable audio rendering."
21297 msgstr "Võimalda/keela audio renderdamine."
21299 #: modules/stream_out/display.c:43
21300 msgid "Enable/disable video rendering."
21301 msgstr "Võimalda/keela video renderdamine."
21303 #: modules/stream_out/display.c:44
21304 msgid "Delay (ms)"
21305 msgstr "Viivitus (ms)"
21307 #: modules/stream_out/display.c:45
21308 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21309 msgstr ""
21311 #: modules/stream_out/display.c:54
21312 msgid "Display stream output"
21313 msgstr "Kuva voo väljund"
21315 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21316 msgid "Duplicate stream output"
21317 msgstr "Dubleeri voo väljund"
21319 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21320 msgid "Output access method"
21321 msgstr "Väljundi ligipääsu meetod"
21323 #: modules/stream_out/es.c:43
21324 msgid "This is the default output access method that will be used."
21325 msgstr "See on vaikimisi kasutatav väljundi ligipääsu meetod."
21327 #: modules/stream_out/es.c:45
21328 msgid "Audio output access method"
21329 msgstr "Audioväljundi ligipääsu meetod"
21331 #: modules/stream_out/es.c:47
21332 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21333 msgstr "See on audioväljundi jaoks kasutatav ligipääsu meetod."
21335 #: modules/stream_out/es.c:48
21336 msgid "Video output access method"
21337 msgstr "Videoväljundi ligipääsu meetod"
21339 #: modules/stream_out/es.c:50
21340 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21341 msgstr "See on videoväljundi jaoks kasutatav ligipääsu meetod."
21343 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21344 msgid "Output muxer"
21345 msgstr "Väljundi mukser"
21347 #: modules/stream_out/es.c:54
21348 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21349 msgstr "See on vaikimisi kasutatav mukseri meetod."
21351 #: modules/stream_out/es.c:55
21352 msgid "Audio output muxer"
21353 msgstr "Audioväljundi mukser"
21355 #: modules/stream_out/es.c:57
21356 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21357 msgstr "See on audio jaoks kasutatav mukser."
21359 #: modules/stream_out/es.c:58
21360 msgid "Video output muxer"
21361 msgstr "Videoväljundi mukser"
21363 #: modules/stream_out/es.c:60
21364 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21365 msgstr "See on video jaoks kasutatav mukser."
21367 #: modules/stream_out/es.c:62
21368 msgid "Output URL"
21369 msgstr "Väljundi URL"
21371 #: modules/stream_out/es.c:64
21372 msgid "This is the default output URI."
21373 msgstr "See on vaikimisi väljundi URI."
21375 #: modules/stream_out/es.c:65
21376 msgid "Audio output URL"
21377 msgstr "Audioväljundi URL"
21379 #: modules/stream_out/es.c:67
21380 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21381 msgstr "See on audio jaoks kasutatav väljundi URI."
21383 #: modules/stream_out/es.c:68
21384 msgid "Video output URL"
21385 msgstr "Videoväljundi URL"
21387 #: modules/stream_out/es.c:70
21388 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21389 msgstr "See on video jaoks kasutatav väljundi URI."
21391 #: modules/stream_out/es.c:79
21392 msgid "Elementary stream output"
21393 msgstr "Elementaarvoo väljund"
21395 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21396 #, c-format
21397 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21398 msgstr "Ei leita sobivat voo väljundi ligipääsu moodulit \"%s/%s://%s\"."
21400 #: modules/stream_out/gather.c:44
21401 msgid "Gathering stream output"
21402 msgstr "Voo väljundi kogumine"
21404 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21405 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21406 msgstr ""
21408 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21409 msgid "Magazine"
21410 msgstr "Ajakiri"
21412 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21413 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21414 msgstr ""
21416 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21417 msgid "Page"
21418 msgstr "Lehekülg"
21420 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21421 msgid "Specify the page containing the language"
21422 msgstr ""
21424 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21425 msgid "Row"
21426 msgstr "Rida"
21428 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21429 msgid "Specify the row containing the language"
21430 msgstr ""
21432 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21433 msgid "Lang From Telx"
21434 msgstr ""
21436 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21437 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21438 msgstr ""
21440 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21441 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21442 msgstr "Määra sellele pildipealdisele indetifitseeriv string"
21444 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21445 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21446 msgid "Output video width."
21447 msgstr "Väljundi video laius."
21449 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21450 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21451 msgid "Output video height."
21452 msgstr "Väljundi video kõrgus."
21454 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21455 msgid "Sample aspect ratio"
21456 msgstr "Diskreedi külgedesuhe"
21458 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21459 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21460 msgstr "Sihtfaili diskreedi külgedesuhe (1:1, 3:4, 2:3)"
21462 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21463 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21464 msgid "Video filter"
21465 msgstr "Videofilter"
21467 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21468 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21469 msgstr "Videofiltreid rakendatakse samale videovoole."
21471 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21472 msgid "Image chroma"
21473 msgstr "Pildi värviformaat"
21475 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21476 msgid ""
21477 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21478 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21479 msgstr ""
21481 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21482 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21483 msgstr "Mosaiikpildi läbipaistvus."
21485 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21486 #: modules/video_filter/rss.c:142
21487 msgid "X offset"
21488 msgstr "X-nihe"
21490 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21491 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21492 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga X-koordinaat, kui mitte negatiivne."
21494 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21495 #: modules/video_filter/rss.c:144
21496 msgid "Y offset"
21497 msgstr "Y-nihe"
21499 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21500 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21501 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga Y-koordinaat, kui mitte negatiivne."
21503 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21504 msgid "Mosaic bridge"
21505 msgstr "Mosaiigi sild"
21507 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21508 msgid "Mosaic bridge stream output"
21509 msgstr "Mosaiigi silla vooväljund"
21511 #: modules/stream_out/raop.c:148
21512 msgid "Hostname or IP address of target device"
21513 msgstr "Sihtseadme hostinimi või IP aadress"
21515 #: modules/stream_out/raop.c:151
21516 msgid ""
21517 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21518 "very loud."
21519 msgstr ""
21520 "Analoogväljundi helitase: 0 on vaikus, 1..255 peaagu vaikusest kuni väga "
21521 "valjuni."
21523 #: modules/stream_out/raop.c:155
21524 msgid "Password for target device."
21525 msgstr "Sihtseadme parool."
21527 #: modules/stream_out/raop.c:157
21528 msgid "Password file"
21529 msgstr "Paroolifail"
21531 #: modules/stream_out/raop.c:158
21532 msgid "Read password for target device from file."
21533 msgstr "Loe sihtseadme parool failist."
21535 #: modules/stream_out/raop.c:161
21536 msgid "RAOP"
21537 msgstr "RAOP"
21539 #: modules/stream_out/raop.c:162
21540 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21541 msgstr "RAOP (Remote Audio Output Protocol) voo väljund"
21543 #: modules/stream_out/record.c:50
21544 msgid "Destination prefix"
21545 msgstr "Sihtkoha eesliide"
21547 #: modules/stream_out/record.c:52
21548 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21549 msgstr "Automaatselt loodud sihtfaili eesliide"
21551 #: modules/stream_out/record.c:57
21552 msgid "Record stream output"
21553 msgstr "Salvesta voo väljund"
21555 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21556 msgid "This is the output URL that will be used."
21557 msgstr "See on kasutatav väljundi URL."
21559 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21560 msgid "SDP"
21561 msgstr "SDP"
21563 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21564 msgid ""
21565 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21566 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21567 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21568 "SDP to be announced via SAP."
21569 msgstr ""
21571 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21572 msgid "SAP announcing"
21573 msgstr "SAP teadustamine"
21575 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21576 msgid "Announce this session with SAP."
21577 msgstr "Teavita sellest seansist SAP-i kaudu."
21579 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21580 msgid "Muxer"
21581 msgstr "Mukser"
21583 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21584 msgid ""
21585 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21586 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21587 msgstr ""
21588 "See lubab sul määrata voo väljundiks mukserit. Vaikimisi mukserit ei "
21589 "kasutata (standardne RTP voog)."
21591 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21592 msgid "Session name"
21593 msgstr "Seansi nimi"
21595 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21596 msgid ""
21597 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21598 "Descriptor)."
21599 msgstr "See on seansi nimi, mida teavitatakse SDP-s (Session Descriptor)."
21601 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
21602 msgid "Session description"
21603 msgstr "Seansi kirjeldus"
21605 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
21606 msgid ""
21607 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21608 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21609 msgstr ""
21610 "See lubub sul anda lühikese kirjelduse voo detailide kohta, mis teavitatakse "
21611 "ka SDP-s (Session Descriptor)."
21613 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
21614 msgid "Session URL"
21615 msgstr "Seansi URL"
21617 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
21618 msgid ""
21619 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21620 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21621 "(Session Descriptor)."
21622 msgstr ""
21623 "See lubab sul anda voo kohta URL-i rohkemate detailidega (tihti "
21624 "voogedastusorganisatsiooni veebileht), mis teavitatakse ka SDP-s (Session "
21625 "Descriptor)."
21627 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
21628 msgid "Session email"
21629 msgstr "Seansi e-mail"
21631 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
21632 msgid ""
21633 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21634 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21635 msgstr ""
21636 "See lubab sul anda voole kontaktiks meili aadressi, mis teavitatakse ka SDP-"
21637 "s (Session Descriptor)."
21639 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
21640 msgid "Session phone number"
21641 msgstr "Seansi telefoninumber"
21643 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
21644 msgid ""
21645 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21646 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21647 msgstr ""
21648 "See lubub sul anda voole kontakstiks telefoninumbri, mis teavitatakse ka SDP-"
21649 "s (Session Descriptor)."
21651 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21652 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21653 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude baasporti."
21655 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21656 msgid "Audio port"
21657 msgstr "Audioport"
21659 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21660 msgid ""
21661 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21662 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude vaikimisi audioporti."
21664 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21665 msgid "Video port"
21666 msgstr "Videoport"
21668 #: modules/stream_out/rtp.c:122
21669 msgid ""
21670 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21671 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude vaikimisi videoporti."
21673 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21674 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21675 msgstr "RTP/RTCP multipleksimine"
21677 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21678 msgid ""
21679 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21680 "packets."
21681 msgstr ""
21682 "See saadab ja võtab vastu multipleksitud RTCP pakette üle sama pordi kui RTP "
21683 "paketid."
21685 #: modules/stream_out/rtp.c:137
21686 msgid ""
21687 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21688 "milliseconds."
21689 msgstr ""
21690 "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
21692 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21693 msgid "Transport protocol"
21694 msgstr "Ülekande protokoll"
21696 #: modules/stream_out/rtp.c:142
21697 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21698 msgstr "See valib, millist transpordi protokolli kasutada RTP-ga."
21700 #: modules/stream_out/rtp.c:146
21701 msgid ""
21702 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21703 "master shared secret key."
21704 msgstr ""
21705 "RDP paketid on terviklikkuse kontrolliga ja krüpteeritud selle turvalise RTP "
21706 "primaarse jagatud salajase võtmega."
21708 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21709 msgid "MP4A LATM"
21710 msgstr "MP4A LATM"
21712 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21713 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21714 msgstr "See lubab sul voogedastada MPEG4 LATM audiovooge (vt. RFC3016)."
21716 #: modules/stream_out/rtp.c:165
21717 msgid "RTSP host address"
21718 msgstr "RTSP hosti aadress"
21720 #: modules/stream_out/rtp.c:167
21721 msgid ""
21722 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21723 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21724 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21725 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21726 msgstr ""
21727 "See määrab aadressi, pordi ja asukoha, mida RTSP VOD server kuulab.\n"
21728 "Süntaks on aadress:port/asukoht. Vaikimisi kuulatakse kõikidel liidestel "
21729 "(aadress 0.0.0.0), pordil 554, ilma asukohata.\n"
21730 "Kuulamaks ainult kohalikul liidesel, kasuta \"localhost\"-i aadressina."
21732 #: modules/stream_out/rtp.c:172
21733 msgid "RTSP session timeout (s)"
21734 msgstr "RTP sessiooni aegumine (s)"
21736 #: modules/stream_out/rtp.c:173
21737 msgid ""
21738 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
21739 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
21740 "is 60 (one minute)."
21741 msgstr ""
21743 #: modules/stream_out/rtp.c:193
21744 msgid "RTP stream output"
21745 msgstr "RTP voo väljund"
21747 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
21748 msgid "Command UDP port"
21749 msgstr "Käsu UDP port"
21751 #: modules/stream_out/select.c:47
21752 msgid ""
21753 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
21754 msgstr ""
21755 "UDP port, millest kuulata käsklusi (show | enable <pid> | disable <pid>)."
21757 #: modules/stream_out/select.c:49
21758 msgid "Disable ES id"
21759 msgstr "Keela ED-i id"
21761 #: modules/stream_out/select.c:51
21762 msgid "Disable ES id at startup."
21763 msgstr "Keelab käivitamisel ES-i id."
21765 #: modules/stream_out/select.c:53
21766 msgid "Enable ES id"
21767 msgstr "Luba ES-i id"
21769 #: modules/stream_out/select.c:55
21770 msgid "Only enable ES id at startup."
21771 msgstr ""
21773 #: modules/stream_out/select.c:61
21774 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
21775 msgstr ""
21777 #: modules/stream_out/setid.c:45
21778 msgid "New ES ID"
21779 msgstr "Uus ES ID"
21781 #: modules/stream_out/setid.c:47
21782 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
21783 msgstr ""
21785 #: modules/stream_out/setid.c:51
21786 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
21787 msgstr ""
21789 #: modules/stream_out/setid.c:61
21790 msgid "Set ID"
21791 msgstr "Määra ID"
21793 #: modules/stream_out/setid.c:62
21794 msgid "Set ES id"
21795 msgstr "Määra ES id"
21797 #: modules/stream_out/setid.c:63
21798 msgid "Change the id of an elementary stream"
21799 msgstr "Muuda elementaarvoo id."
21801 #: modules/stream_out/setid.c:74
21802 msgid "Set ES Lang"
21803 msgstr "Määra ES-i keel"
21805 #: modules/stream_out/setid.c:75
21806 msgid "Set Lang"
21807 msgstr "Määra keel"
21809 #: modules/stream_out/setid.c:76
21810 msgid "Change the language of an elementary stream"
21811 msgstr "Muuda elementaarvoo keelt."
21813 #: modules/stream_out/smem.c:60
21814 msgid "Video prerender callback"
21815 msgstr "Video eelrenderduse väljakutse"
21817 #: modules/stream_out/smem.c:61
21818 msgid ""
21819 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
21820 "buffer where render will be done."
21821 msgstr ""
21822 "Video eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
21823 "puhvri, kus renderdamine toimub."
21825 #: modules/stream_out/smem.c:64
21826 msgid "Audio prerender callback"
21827 msgstr "Audio eelrenderduse väljakutse"
21829 #: modules/stream_out/smem.c:65
21830 msgid ""
21831 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
21832 "buffer where render will be done."
21833 msgstr ""
21834 "Audio eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
21835 "puhvri, kus renderdamine toimub."
21837 #: modules/stream_out/smem.c:68
21838 msgid "Video postrender callback"
21839 msgstr "Video järelrenderduse väljakutse"
21841 #: modules/stream_out/smem.c:69
21842 msgid ""
21843 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
21844 "called when the render is into the buffer."
21845 msgstr ""
21846 "Video järelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon "
21847 "kutsutakse siis, kui renderdus jõuab puhvrisse."
21849 #: modules/stream_out/smem.c:72
21850 msgid "Audio postrender callback"
21851 msgstr "Audio järelrenderduse väljakutse"
21853 #: modules/stream_out/smem.c:73
21854 msgid ""
21855 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
21856 "called when the render is into the buffer."
21857 msgstr ""
21858 "Audio järelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon "
21859 "kutsutakse siis, kui renderdus jõuab puhvrisse"
21861 #: modules/stream_out/smem.c:76
21862 msgid "Video Callback data"
21863 msgstr "Video väljakutse andmed"
21865 #: modules/stream_out/smem.c:77
21866 msgid "Data for the video callback function."
21867 msgstr "Video väljakutse funktsiooni andmed."
21869 #: modules/stream_out/smem.c:79
21870 msgid "Audio callback data"
21871 msgstr "Audio väljakutse andmed"
21873 #: modules/stream_out/smem.c:80
21874 msgid "Data for the audio callback function."
21875 msgstr "Audio väljakutse funktsiooni andmed."
21877 #: modules/stream_out/smem.c:82
21878 msgid "Time Synchronized output"
21879 msgstr "Aja süknroniseerimise väljund"
21881 #: modules/stream_out/smem.c:83
21882 msgid ""
21883 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21884 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21885 msgstr ""
21886 "Aja sünkroniseerimise väljundi valikud. Kui tõene, siis renderdatakse nagu "
21887 "tavaliselt, vastasel korral renderdatakse nii kiiresti, kui võimalik."
21889 #: modules/stream_out/smem.c:95
21890 msgid "Smem"
21891 msgstr "Smem"
21893 #: modules/stream_out/smem.c:96
21894 msgid "Stream output to memory buffer"
21895 msgstr "Voogedasta väljund mälupuhvrisse"
21897 #: modules/stream_out/standard.c:43
21898 msgid "Output method to use for the stream."
21899 msgstr "Kasutatav voo väljundi meetod."
21901 #: modules/stream_out/standard.c:46
21902 msgid "Muxer to use for the stream."
21903 msgstr "Kasutatav voo mukser."
21905 #: modules/stream_out/standard.c:47
21906 msgid "Output destination"
21907 msgstr "Väljundi sihtkoht"
21909 #: modules/stream_out/standard.c:49
21910 msgid ""
21911 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21912 msgstr ""
21913 "Kasutatav voo sihtkoht (URL). Tühistab asukoha ja sidumise parameetrid."
21915 #: modules/stream_out/standard.c:50
21916 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21917 msgstr "aadress, kuhu siduda (dst abistaja seaded)"
21919 #: modules/stream_out/standard.c:52
21920 msgid ""
21921 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21922 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21923 msgstr ""
21925 #: modules/stream_out/standard.c:54
21926 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21927 msgstr "voo failinimi (dst abistaja seaded)"
21929 #: modules/stream_out/standard.c:56
21930 msgid ""
21931 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21932 "overrides this"
21933 msgstr ""
21935 #: modules/stream_out/standard.c:63
21936 msgid "Session groupname"
21937 msgstr "Seansi grupinimi"
21939 #: modules/stream_out/standard.c:65
21940 msgid ""
21941 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21942 "if you choose to use SAP."
21943 msgstr ""
21944 "See lubab sul määrata grupi seansiks, mis teavitatakse, kui valid "
21945 "kasutamiseks SAP-i."
21947 #: modules/stream_out/standard.c:97
21948 msgid "Standard stream output"
21949 msgstr "Standardne vooväljund"
21951 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
21952 msgid "Files"
21953 msgstr "Failid"
21955 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21956 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21957 msgstr "Failide täisteekonnad, eraldatud koolonitega."
21959 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21960 msgid "Sizes"
21961 msgstr "Mõõtmed"
21963 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21964 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21965 msgstr "Nimekiri mõõtmetest, eraldatud koolonitega (720x576:480x576)."
21967 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21968 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21969 msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9)."
21971 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21972 msgid "UDP port to listen to for commands."
21973 msgstr "UDP port, millest kuulata käsklusi."
21975 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21976 msgid "Command"
21977 msgstr "Käsk"
21979 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21980 msgid "Initial command to execute."
21981 msgstr "Käivitatav algne käsk."
21983 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21984 msgid "GOP size"
21985 msgstr "GOP suurus"
21987 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21988 msgid "Number of P frames between two I frames."
21989 msgstr "P-kaadrite arv kahe I-kaadri vahel."
21991 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21992 msgid "Quantizer scale"
21993 msgstr "Kvantija skaala"
21995 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21996 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21997 msgstr "Kasutatav fikseeritud kvantija skaala."
21999 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22000 msgid "Mute audio"
22001 msgstr "Vaigista heli"
22003 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22004 msgid "Mute audio when command is not 0."
22005 msgstr "Vaigista heli, kui käsk ei ole 0."
22007 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22008 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22009 msgstr "MPEG2 videovahetaja voo väljund"
22011 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22012 msgid "Video encoder"
22013 msgstr "Video enkooder"
22015 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22016 msgid ""
22017 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22018 "options)."
22019 msgstr "See on kasutatav video enkoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
22021 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22022 msgid "Destination video codec"
22023 msgstr "Sihtvideokoodek"
22025 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22026 msgid "This is the video codec that will be used."
22027 msgstr "Seda videokoodekit kasutatakse."
22029 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22030 msgid "Video bitrate"
22031 msgstr "Video bitikiirus"
22033 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22034 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22035 msgstr "Transkodeeritud videovoo sihtbitikiirus."
22037 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22038 msgid "Video scaling"
22039 msgstr "Video skaleerimine"
22041 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22042 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22043 msgstr ""
22044 "Transkodeerimise ajal videole rakendatav skaleerimise faktor (nt. 0.25)"
22046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22047 msgid "Video frame-rate"
22048 msgstr "Video kaadrikiirus"
22050 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22051 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22052 msgstr "Videovoo väljundi sihtkaadrikiirus."
22054 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22055 msgid "Deinterlace video"
22056 msgstr "Eemaldatud ülerealaotuse video"
22058 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22059 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22060 msgstr "Eemalda video ülerealaotus enne enkoodimist."
22062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22063 msgid "Deinterlace module"
22064 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise moodul"
22066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22067 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22068 msgstr "Määra kasutatav ülerealaotuse eemaldamise moodul."
22070 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22071 msgid "Maximum video width"
22072 msgstr "Maksimaalne video laius"
22074 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22075 msgid "Maximum output video width."
22076 msgstr "Maksimaalne väljundvideo laius."
22078 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22079 msgid "Maximum video height"
22080 msgstr "Maksimaale video kõrgus"
22082 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22083 msgid "Maximum output video height."
22084 msgstr "Maksimaalne väljundvideo kõrgus."
22086 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22087 msgid ""
22088 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22089 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22090 msgstr ""
22091 "Videofiltrid rakendatakse videovoole (peale ülekatete rakendamist). Võid "
22092 "sisestada kooloniga eraldatud nimekirja filtridest."
22094 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22095 msgid "Audio encoder"
22096 msgstr "Audio enkooder"
22098 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22099 msgid ""
22100 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22101 "options)."
22102 msgstr "See on kasutatav audio enkoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
22104 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22105 msgid "Destination audio codec"
22106 msgstr "Sihtaudiokoodek"
22108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22109 msgid "This is the audio codec that will be used."
22110 msgstr "Seda audiokoodekit kasutatakse."
22112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22113 msgid "Audio bitrate"
22114 msgstr "Audio bitikiirus"
22116 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22117 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22118 msgstr "Transkodeeritud audiovoo sihtbitikiirus."
22120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22121 msgid ""
22122 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22123 msgstr ""
22124 "Transkodeeritud audiovoo diskreetimissagedus (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22127 msgid "Audio Language"
22128 msgstr "Audio keel"
22130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22131 msgid "This is the language of the audio stream."
22132 msgstr "See on audiovoo keel."
22134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22135 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22136 msgstr "Audiokanalite arv transkodeeritud voos."
22138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22139 msgid "Audio filter"
22140 msgstr "Audiofilter"
22142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22143 msgid ""
22144 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22145 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22146 msgstr ""
22147 "Audiofiltrid rakendatakse audiovoogudele (peale teisenduste filtrite "
22148 "rakendamist). Võid sisestada kooloniga eraldatud nimekirja filtridest."
22150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22151 msgid "Subtitles encoder"
22152 msgstr "Subtiitrite enkooder"
22154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22155 msgid ""
22156 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22157 "options)."
22158 msgstr ""
22159 "See on kasutatav subtiitrite enkoodri moodul (ja temaga seatud valikud)."
22161 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22162 msgid "Destination subtitles codec"
22163 msgstr "Sihi subtiitrite koodek"
22165 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22166 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22167 msgstr "See on kasutatav subtiitrite koodek."
22169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22170 msgid ""
22171 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22172 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22173 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22174 "subpicture modules"
22175 msgstr ""
22176 "See lubab sul lisada ülekatteid (tuntud ka kui \"pildipealis\") "
22177 "transkodeeritud videovoole. Filtrite poolt loodud pildipealised asetatakse "
22178 "otse video peale. Võid määrata kooloniga eraldatud nimekirja pildipealiste "
22179 "moodulidest."
22181 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22182 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22183 msgid "OSD menu"
22184 msgstr "OSD-menüü"
22186 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22187 msgid ""
22188 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22189 msgstr "Voogedasta OSD menüü (kasutades osdmenu alampildi moodulit)."
22191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22192 msgid "Number of threads"
22193 msgstr "Lõimede arv"
22195 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22196 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22197 msgstr "Transkodeerimisel kasutatav lõimede arv."
22199 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22200 msgid "High priority"
22201 msgstr "Kõrge tähtsusega"
22203 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22204 msgid ""
22205 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22206 msgstr ""
22208 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22209 msgid "Synchronise on audio track"
22210 msgstr "Sünkroniseerimine audiorajale"
22212 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22213 msgid ""
22214 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22215 "on the audio track."
22216 msgstr ""
22217 "See valik hülgab/kloonib videokaadreid, et hoida video ja audio rajad "
22218 "sünkroonis."
22220 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22221 msgid ""
22222 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22223 "rate."
22224 msgstr ""
22225 "Transkooder hülgab kaadreid, kui sinu arvuti CPU ei suuda enkodeerimise "
22226 "kiirusega sammu pidada."
22228 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22229 msgid "Transcode stream output"
22230 msgstr "Transkodeeri voo väljund"
22232 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22233 msgid "Overlays/Subtitles"
22234 msgstr "Ülekate/subtiitrid"
22236 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22237 msgid "Font family for the font you want to use"
22238 msgstr "Fondi nimi, mida soovid kasutada"
22240 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22241 msgid "Font file for the font you want to use"
22242 msgstr "Fondi fail, mida soovid kasutada"
22244 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22245 msgid "Font size in pixels"
22246 msgstr "Kirja suurus pikslites"
22248 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22249 msgid ""
22250 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22251 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22252 "font size."
22253 msgstr ""
22254 "See on fondi vaikesuurus, mis videol renderdatakse. Kui väärtuseks on "
22255 "määratud midagi muud peale nulli, siis tühistatakse suhteline fondi suurus."
22257 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
22258 #, fuzzy
22259 msgid "Text opacity"
22260 msgstr "Piirjoone katvus"
22262 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22263 msgid ""
22264 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22265 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22266 msgstr ""
22267 "Renderdatava teksti läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand) videol. 0 = "
22268 "läbipaistev, 255 = täiesti läbipaistmatu."
22270 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22271 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22272 msgid "Text default color"
22273 msgstr "Teksti vaikevärv"
22275 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22276 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22277 msgid ""
22278 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22279 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22280 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22281 "(red + green), #FFFFFF = white"
22282 msgstr ""
22283 "Videol renderdatava teksti värv. Väärtus peab olema 16nd koodis (nagu HTML "
22284 "värvid). Kaks esimest märki on punase jaoks, siis roheline ja sinine. "
22285 "#000000 = must, #FF0000 = punane, #00FF00 = roheline, #FFFF00 = kollane "
22286 "(punane + roheline), #FFFFFF = valge"
22288 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22289 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22290 msgid "Relative font size"
22291 msgstr "Suhteline fondi suurus"
22293 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22294 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22295 msgid ""
22296 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22297 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22298 msgstr ""
22299 "See on videol rendertatava teksti fondi suhteline suurus. Kui absoluutne "
22300 "fondi suurus on määratud, siis suhteline suurus tühistatakse."
22302 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22303 msgid "Force bold"
22304 msgstr "Rasvane kohustuslikuks"
22306 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22307 msgid "Background opacity"
22308 msgstr "Tausta katvus"
22310 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22311 msgid "Background color"
22312 msgstr "Tausta värv"
22314 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22315 msgid "Outline opacity"
22316 msgstr "Piirjoone katvus"
22318 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22319 msgid "Outline color"
22320 msgstr "Piirjoone värv"
22322 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22323 msgid "Outline thickness"
22324 msgstr "Piirjoone paksus"
22326 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22327 msgid "Shadow opacity"
22328 msgstr "Varju katvus"
22330 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22331 msgid "Shadow color"
22332 msgstr "Varju värv"
22334 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22335 msgid "Shadow angle"
22336 msgstr "Varju nurk"
22338 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22339 msgid "Shadow distance"
22340 msgstr "Varju distants"
22342 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22343 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22344 msgid "Smaller"
22345 msgstr "Väiksem"
22347 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22348 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22349 msgid "Small"
22350 msgstr "Väike"
22352 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22353 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22354 msgid "Large"
22355 msgstr "Suur"
22357 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22358 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22359 msgid "Larger"
22360 msgstr "Suurem"
22362 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22363 msgid "Use YUVP renderer"
22364 msgstr "YUVP renderdaja kasutamine"
22366 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22367 msgid ""
22368 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22369 "you want to encode into DVB subtitles"
22370 msgstr ""
22371 "See renderdab fonte kasutades \\\"paletitud YUV-d\\\". Seda valikut "
22372 "kasutatakse ainult siis, kui soovid kodeerida DVB subtiitritesse"
22374 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22375 msgid "Thin"
22376 msgstr "Kõhn"
22378 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22379 msgid "Thick"
22380 msgstr "Paks"
22382 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22383 msgid "Text renderer"
22384 msgstr "Teksti renderdaja"
22386 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22387 msgid "Freetype2 font renderer"
22388 msgstr "Freetype2 fondi renderdaja"
22390 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22391 msgid ""
22392 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22393 "This should take less than a few minutes."
22394 msgstr ""
22395 "Palun oota, kuni fondi puhvrit uuesti luuakse.\n"
22396 "See ei tohiks võtta rohkem kui paar minutit."
22398 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22399 msgid "Name for the font you want to use"
22400 msgstr "Fondi nimi, mida soovid kasutada"
22402 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22403 msgid "Text renderer for Mac"
22404 msgstr "Teksti renderdaja Macil"
22406 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22407 msgid "CoreText font renderer"
22408 msgstr "CoreText fondi renderdaja"
22410 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22411 msgid "SVG template file"
22412 msgstr "SVG mallifail"
22414 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22415 msgid ""
22416 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22417 msgstr "Automaatse stringiteisenduse jaoks kasutatava SVG mallifaili asukoht"
22419 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22420 msgid "Dummy font renderer"
22421 msgstr "Liba fondirenderdaja"
22423 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22424 msgid "Filename for the font you want to use"
22425 msgstr "Fondi failinimi, mida soovid kasutada"
22427 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22428 msgid "Win32 font renderer"
22429 msgstr "Win32 fondi renderdaja"
22431 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22432 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22433 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22434 msgid "Conversions from "
22435 msgstr "Teisendus"
22437 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22438 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22439 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
22441 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22442 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22443 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
22445 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22446 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22447 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
22449 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22450 msgid "MMX conversions from "
22451 msgstr "MMX teisendused"
22453 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22454 msgid "SSE2 conversions from "
22455 msgstr "SSE2 teisendused"
22457 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22458 msgid "AltiVec conversions from "
22459 msgstr "AltiVec teisendused"
22461 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22462 msgid "RV32 conversion filter"
22463 msgstr "RV32 teisenduse filter"
22465 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22466 msgid "Brightness threshold"
22467 msgstr "Heleduse lävi"
22469 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22470 msgid ""
22471 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22472 "threshold value will be the brightness defined below."
22473 msgstr ""
22474 "Kui see režiim on võimaldatud, siis kuvatakse pikslid musta või valgena. "
22475 "Läve väärtus on allpool määratud heleduse väärtus."
22477 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22478 msgid "Image contrast (0-2)"
22479 msgstr "Pildi kontrast (0-2)"
22481 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22482 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22483 msgstr "Määra pildi kontrast vahemikus 0 ja 2. Vaikimisi on 1."
22485 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22486 msgid "Image hue (0-360)"
22487 msgstr "Pildi toon (0-360)"
22489 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22490 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22491 msgstr "Määra pildi toon vahemikus 0 ja 360. Vaikimisi on 0."
22493 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22494 msgid "Image saturation (0-3)"
22495 msgstr "Pildi küllastus (0-3)"
22497 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22498 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22499 msgstr "Määra pildi küllastus vahemikus 0 ja 3. Vaikimisi on 1."
22501 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22502 msgid "Image brightness (0-2)"
22503 msgstr "Pildi heledus (0-2)"
22505 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22506 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22507 msgstr "Määra pildi heledus vahemikus 0.01 ja 10. Vaikimisi on 1."
22509 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22510 msgid "Image gamma (0-10)"
22511 msgstr "Pildi gamma (0-10)"
22513 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22514 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22515 msgstr "Määra pildi gamma vahemikus 0.01 ja 10. Vaikimisi on 1."
22517 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22518 msgid "Image properties filter"
22519 msgstr "Pildi omaduste filter"
22521 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22522 msgid "Image adjust"
22523 msgstr "Pildi kohendamine"
22525 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22526 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22527 msgstr "Kasuta pildi alfaknalit, kui läbipaistvuse maski."
22529 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22530 msgid "Transparency mask"
22531 msgstr "Läbipaistvuse mask"
22533 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22534 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22535 msgstr "Alfakanali suldandumise mask. Kasutab png alfakanalit."
22537 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22538 msgid "Alpha mask video filter"
22539 msgstr "Alfakanali maski videofilter"
22541 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22542 msgid "Alpha mask"
22543 msgstr "Alfakanali mask"
22545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22546 msgid ""
22547 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22548 "your computer.\n"
22549 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22550 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22551 "\n"
22552 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22553 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22554 "\n"
22555 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22556 "where to get the required parts.\n"
22557 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22558 "in live action."
22559 msgstr ""
22560 "See moodul lubab sul juhtida arvutiga ühendatud niinimetatud AtmoLight "
22561 "seadet.\n"
22562 "AtmoLight on kodukootud versioon seadmest, mida Phillips kutsub AmbiLight-"
22563 "ks.\n"
22564 "Kui soovid enam informatsiooni, siis külasta meid lehtedel:\n"
22565 "\n"
22566 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22567 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22568 "\n"
22569 "Sealt leida detailset infot, kuidas seadet ise ehitada ja kust saada "
22570 "vajalikke komponente.\n"
22571 "Samuti saad vaadata pilte ja mõningaid videosid, mis näitavad sellist seadet "
22572 "tegevuses."
22574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22575 msgid "Device type"
22576 msgstr "Seadme tüüp"
22578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22579 msgid ""
22580 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22581 "delegate processing to the external process - with more options"
22582 msgstr ""
22583 "Vali nimekirjas oma eelistatud riistvara või vali AtmoWin tarkvara, et "
22584 "delegeerida töötlemine välisele protsessile - koos enamate valikutega."
22586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22587 msgid "AtmoWin Software"
22588 msgstr "AtmoWin tarkvara"
22590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22591 msgid "Classic AtmoLight"
22592 msgstr "Klassikaline AtmoLight"
22594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22595 msgid "Quattro AtmoLight"
22596 msgstr "Quattro AtmoLight"
22598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22599 msgid "DMX"
22600 msgstr "DMX"
22602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22603 msgid "MoMoLight"
22604 msgstr "MoMoLight"
22606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22607 msgid "fnordlicht"
22608 msgstr "fnordlicht"
22610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22611 msgid "Count of AtmoLight channels"
22612 msgstr "AtmoLight kanalite arv"
22614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22615 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22616 msgstr "Kui mitu AtmoLight kanalit peaks selle DMX seadmega emuleerima"
22618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22619 msgid "DMX address for each channel"
22620 msgstr "DMX aadress igale kanalile"
22622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22623 msgid ""
22624 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22625 "values"
22626 msgstr ""
22627 "Siin määra iga kasutatava kanali DMX baasaadress. Kasuta , või ; eraldamaks "
22628 "väärtusi"
22630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22631 msgid "Count of channels"
22632 msgstr "Kanalite arv"
22634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22635 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22636 msgstr "Sõltuvalt sinu riistvarast vali 3 või 4 kanalit"
22638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22639 msgid "Count of fnordlicht's"
22640 msgstr "fnordlicht-de arv"
22642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22643 msgid ""
22644 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
22645 msgstr "Sõltuvalt sinu fnordlicht riistvara kogusest vali 1 kuni 254 kanalit"
22647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22648 msgid "Save Debug Frames"
22649 msgstr "Salvesta silumise kaadrid"
22651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22652 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22653 msgstr "Kirjuta iga 128-s minikaader kausta."
22655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22656 msgid "Debug Frame Folder"
22657 msgstr "Silumiskaadrite kaust"
22659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22660 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22661 msgstr "Asukoht, kuhu silumiskaadrid tuleks salvestada"
22663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22664 msgid "Extracted Image Width"
22665 msgstr "Eraldatud pildi laius"
22667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22668 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22669 msgstr "Minipildi laius edasiseks töötlemiseks (vaikimisi 64)"
22671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22672 msgid "Extracted Image Height"
22673 msgstr "Eraldatud pildi kõrgus"
22675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22676 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22677 msgstr "Minipildi kõrgus edasiseks töötlemiseks (vaikimisi 48)"
22679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22680 msgid "Mark analyzed pixels"
22681 msgstr "Analüüsitud pikslite märkimine"
22683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22684 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22685 msgstr "muudab näidisvõrgu ekraanil nähtavaks, kui valged pikslid"
22687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22688 msgid "Color when paused"
22689 msgstr "Värv pausi ajal"
22691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22692 msgid ""
22693 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22694 "another beer?)"
22695 msgstr ""
22697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22698 msgid "Pause-Red"
22699 msgstr "Paus-punane"
22701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22702 msgid "Red component of the pause color"
22703 msgstr "Pausi värvi punane komponent"
22705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22706 msgid "Pause-Green"
22707 msgstr "Paus-roheline"
22709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22710 msgid "Green component of the pause color"
22711 msgstr "Pausi värvi roheline komponent"
22713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22714 msgid "Pause-Blue"
22715 msgstr "Paus-sinine"
22717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22718 msgid "Blue component of the pause color"
22719 msgstr "Pausi värvi sinine komponent"
22721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22722 msgid "Pause-Fadesteps"
22723 msgstr "Paus-hajumissamm"
22725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22726 msgid ""
22727 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22728 msgstr "Sammude arv muutamks aktiine värv pausivärviks (iga samm on 40 ms)"
22730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22731 msgid "End-Red"
22732 msgstr "Lõpu punane"
22734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22735 msgid "Red component of the shutdown color"
22736 msgstr "Seiskamise värvi punane komponent"
22738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22739 msgid "End-Green"
22740 msgstr "Lõpu roheline"
22742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22743 msgid "Green component of the shutdown color"
22744 msgstr "Seiskamise värvi roheline komponent"
22746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22747 msgid "End-Blue"
22748 msgstr "Lõpu sinine"
22750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22751 msgid "Blue component of the shutdown color"
22752 msgstr "Seiskamise värvi sinine komponent"
22754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22755 msgid "End-Fadesteps"
22756 msgstr "Lõpu hajumissamm"
22758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22759 msgid ""
22760 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22761 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22762 msgstr ""
22764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22765 msgid "Number of zones on top"
22766 msgstr "Tsoonide arv peal"
22768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22769 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22770 msgstr "Tsoonide arv ekraani peal"
22772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22773 msgid "Number of zones on bottom"
22774 msgstr "Tsoonide arv all"
22776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22777 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22778 msgstr "Tsoonide arv ekraani all"
22780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22781 msgid "Zones on left / right side"
22782 msgstr "Tsoone vasakul / paremal pool"
22784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22785 msgid "left and right side having always the same number of zones"
22786 msgstr "vasakul ja paremal poolel on alati sama arv tsoone"
22788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22789 msgid "Calculate a average zone"
22790 msgstr "Arvuta keskmine tsoon"
22792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22793 msgid ""
22794 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22795 "single channel AtmoLight)"
22796 msgstr ""
22797 "see sialdab kõikide pikslite keskmist näidispildil (kasulik ainult "
22798 "tavakanaliga AtmoLight-ga)"
22800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22801 msgid "Use Software White adjust"
22802 msgstr "Kasuta tarkvaralist valge kohandamist"
22804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22805 msgid ""
22806 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22807 msgstr ""
22808 "Kas sisseehitatud draiver peaks tegema valge korrigeerimist või sinu LED "
22809 "triibud? Soovitatav."
22811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22812 msgid "White Red"
22813 msgstr "Valge punane"
22815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22816 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22817 msgstr "Punase väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
22819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
22820 msgid "White Green"
22821 msgstr "Valge roheline"
22823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
22824 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22825 msgstr "Rohelise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
22827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22828 msgid "White Blue"
22829 msgstr "Valge sinine"
22831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22832 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22833 msgstr "Sinise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
22835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22836 msgid "Serial Port/Device"
22837 msgstr "Jadaport/seade"
22839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22840 msgid ""
22841 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22842 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22843 msgstr ""
22844 "Jadapordi nimi, kuhu AtmoLight kontroller on ühendatud.\n"
22845 "Windowsis on ta COM1 või COM2 vms, linuxis /dev/ttyS01"
22847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22848 msgid "Edge Weightning"
22849 msgstr "Servade kaal"
22851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22852 msgid ""
22853 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22854 "the frame."
22855 msgstr ""
22856 "Selle väärtuse suurendamisel on tulemuseks värv, mis on enam sõltuv kaadri "
22857 "servast."
22859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22860 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22861 msgstr "Sinu LED triipude üleüldine heledus"
22863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22864 msgid "Darkness Limit"
22865 msgstr "Tumeda piir"
22867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22868 msgid ""
22869 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22870 "than one for letterboxed videos."
22871 msgstr ""
22873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
22874 msgid "Hue windowing"
22875 msgstr ""
22877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22879 msgid "Used for statistics."
22880 msgstr "Kasutatakse statistika jaoks."
22882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22883 msgid "Sat windowing"
22884 msgstr ""
22886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
22887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
22888 msgid "Filter length (ms)"
22889 msgstr "Filtri kestus (ms)"
22891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22892 msgid ""
22893 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22894 msgstr "Aeg, mis kulub värvi täieliku muutumiseni. See väldib vilkumist."
22896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22897 msgid "Filter threshold"
22898 msgstr "Filtri lävi"
22900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22901 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22902 msgstr "Kui palju värvi muutub ühekorraga"
22904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
22905 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22906 msgstr "Filtri sujuvus (%)"
22908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
22909 msgid "Filter Smoothness"
22910 msgstr "Filtri sujuvus"
22912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22913 msgid "Output Color filter mode"
22914 msgstr "Väljundi värvifiltri režiim"
22916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
22917 msgid ""
22918 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22919 msgstr "Määrab, kuidas eelmise värvuse järgi arvutatakse väljundvärvus"
22921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22922 msgid "No Filtering"
22923 msgstr "Ei filtreerita"
22925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22926 msgid "Combined"
22927 msgstr "Kombineeritud"
22929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
22930 msgid "Percent"
22931 msgstr "Protsent"
22933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
22934 msgid "Frame delay (ms)"
22935 msgstr "Kaadri viivitus (ms)"
22937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22938 msgid ""
22939 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22940 "20ms should do the trick."
22941 msgstr ""
22943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
22944 msgid "Channel 0: summary"
22945 msgstr "Kanal 0: kokkuvõte"
22947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22948 msgid "Channel 1: left"
22949 msgstr "Kanal 1: vasak"
22951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
22952 msgid "Channel 2: right"
22953 msgstr "Kanal 2: parem"
22955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
22956 msgid "Channel 3: top"
22957 msgstr "Kanal 3: üleval"
22959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
22960 msgid "Channel 4: bottom"
22961 msgstr "Kanal 4: all"
22963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22964 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22965 msgstr ""
22967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22968 msgid "disabled"
22969 msgstr "keelatud"
22971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
22972 msgid "Zone 4:summary"
22973 msgstr "Tsoon 4:kokkuvõte"
22975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22976 msgid "Zone 3:left"
22977 msgstr "Tsoon 3:vasak"
22979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22980 msgid "Zone 1:right"
22981 msgstr "Tsoon 1:parem"
22983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22984 msgid "Zone 0:top"
22985 msgstr "Tsoon 0:peal"
22987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
22988 msgid "Zone 2:bottom"
22989 msgstr "Tsoon 2:all"
22991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
22992 msgid "Channel / Zone Assignment"
22993 msgstr "Kanali / tsooni omistamine"
22995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
22996 msgid ""
22997 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22998 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
22999 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23000 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23001 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23002 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23003 msgstr ""
23005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23006 msgid "Zone 0: Top gradient"
23007 msgstr "Tsoon 0: ülemine üleminek"
23009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23010 msgid "Zone 1: Right gradient"
23011 msgstr "Tsoon 1: parem üleminek"
23013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23014 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23015 msgstr "Tsoon 2: alumine üleminek"
23017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23018 msgid "Zone 3: Left gradient"
23019 msgstr "Tsoon 3: vasak üleminek"
23021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23022 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23023 msgstr "Tsoon 4: summaarne üleminek"
23025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23026 msgid ""
23027 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23028 msgstr "Määrab väikese, hallskaala üleminekuga, 64x48 pikslit pikselrastri."
23030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23031 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23032 msgstr ""
23034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23035 msgid ""
23036 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23037 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23038 msgstr ""
23040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23041 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23042 msgstr "AtmoWin*.exe failinimi"
23044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23045 msgid ""
23046 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23047 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23048 msgstr ""
23050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23051 msgid "AtmoLight Filter"
23052 msgstr "AtmoLight filter"
23054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23057 msgid "AtmoLight"
23058 msgstr "AtmoLight"
23060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23061 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23062 msgstr "Vali seadme tüüp ja ühendus"
23064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23065 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23066 msgstr "Pausi ajal valgusta tuba selle värviga"
23068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23069 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23070 msgstr "Seiskamise ajal valgusta tuba selle värviga"
23072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23073 msgid "DMX options"
23074 msgstr "DMX valikud"
23076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23077 msgid "MoMoLight options"
23078 msgstr "MoMoLight valikud"
23080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23081 msgid "fnordlicht options"
23082 msgstr "fnordlicht-de valikud"
23084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23085 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23086 msgstr "Sisseehitatud Atmo tsooni paigutus"
23088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23089 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23090 msgstr "Seaded ainult sisseehitatud Live Video Protsessorile"
23092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23093 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23094 msgstr "Muuda kanali määratlust (paranda vale kaabelduse)"
23096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23097 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23098 msgstr "Kohanda valget valgust sinu LED triipudel"
23100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23101 msgid "Change gradients"
23102 msgstr "Vaheta üleminekuid"
23104 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23105 msgid "Window size"
23106 msgstr "Akna suurus"
23108 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23109 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23110 msgstr "kaadrite arv (0 kuni 100)"
23112 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23113 msgid "Softening value"
23114 msgstr "Pehmendamise väärtus"
23116 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23117 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23118 msgstr ""
23120 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23121 msgid "antiflicker video filter"
23122 msgstr "antiflicker videofilter"
23124 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23125 msgid "antiflicker"
23126 msgstr "antiflicker"
23128 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23129 msgid "Value of the audio channels levels"
23130 msgstr "Audiokanalite nivoo väärtus"
23132 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23133 msgid ""
23134 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23135 "be separated with ':'."
23136 msgstr ""
23137 "Iga audio kanali helinivoo väärtus vahemikus 0 ja 1. Iga nivoo peaks olema "
23138 "eraldatud ':'."
23140 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23141 msgid "X coordinate of the bargraph."
23142 msgstr "Ribagraafiku X-koordinaat."
23144 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23145 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23146 msgstr "Ribagraafiku Y-koordinaat."
23148 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23149 msgid "Transparency of the bargraph"
23150 msgstr "Ribagraafiku läbipaistvus"
23152 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23153 msgid ""
23154 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23155 "opacity)."
23156 msgstr ""
23157 "Ribagraafiku läbipaistvuse väärtus (0-st kui täiesti läbipaistvast kuni 255-"
23158 "ni kui täiesti läbipaistmatu)."
23160 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23161 msgid "Bargraph position"
23162 msgstr "Ribagraafiku asukoht"
23164 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23165 msgid ""
23166 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23167 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23168 "right)."
23169 msgstr ""
23171 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23172 msgid "Alarm"
23173 msgstr "Alarm"
23175 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23176 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23177 msgstr ""
23179 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23180 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23181 msgstr "Riba laius pikslites (vaikimisi : 10)"
23183 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23184 msgid ""
23185 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23186 msgstr "Kuvatava BarGraph-i iga riba laius pikslites (vaikimisi : 10)."
23188 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23189 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23190 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23191 msgstr "Audio ribagraafiku video alamallikas"
23193 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23194 msgid "Audio Bar Graph Video"
23195 msgstr "Audio ribagraafiku video"
23197 #: modules/video_filter/ball.c:98
23198 msgid "Ball color"
23199 msgstr "Palli värv"
23201 #: modules/video_filter/ball.c:99
23202 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23203 msgstr "Palli värv. Üks järgmistest: \"punane\", \"sinine\" või \"roheline\"."
23205 #: modules/video_filter/ball.c:101
23206 msgid "Edge visible"
23207 msgstr "Serv nähtav"
23209 #: modules/video_filter/ball.c:102
23210 msgid "Set edge visibility."
23211 msgstr "Määra serva nähtavus."
23213 #: modules/video_filter/ball.c:104
23214 msgid "Ball speed"
23215 msgstr "Palli kiirus"
23217 #: modules/video_filter/ball.c:105
23218 msgid ""
23219 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23220 "number of pixels by frame."
23221 msgstr ""
23223 #: modules/video_filter/ball.c:108
23224 msgid "Ball size"
23225 msgstr "Palli suurus"
23227 #: modules/video_filter/ball.c:109
23228 msgid ""
23229 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23230 "pixels"
23231 msgstr ""
23233 #: modules/video_filter/ball.c:112
23234 msgid "Gradient threshold"
23235 msgstr "Ülemineku lävi"
23237 #: modules/video_filter/ball.c:113
23238 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23239 msgstr "Määra gradiendi lävi serva arvutamiseks."
23241 #: modules/video_filter/ball.c:115
23242 msgid "Augmented reality ball game"
23243 msgstr ""
23245 #: modules/video_filter/ball.c:124
23246 msgid "Ball video filter"
23247 msgstr "Palli video filter"
23249 #: modules/video_filter/ball.c:125
23250 msgid "Ball"
23251 msgstr "Pall"
23253 #: modules/video_filter/blend.c:45
23254 msgid "Video pictures blending"
23255 msgstr "Videopiltide sulamine"
23257 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23258 msgid "Number of time to blend"
23259 msgstr "Mitu korda sulada"
23261 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23262 msgid "The number of time the blend will be performed"
23263 msgstr "Mitu korda sulamist teostatakse"
23265 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23266 msgid "Alpha of the blended image"
23267 msgstr "Sulandatava pildi alfakanal"
23269 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23270 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23271 msgstr "Alfakanal, millega sulandatav pilt sulandatakse"
23273 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23274 msgid "Image to be blended onto"
23275 msgstr "Pilt, millesse sulanduda"
23277 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23278 msgid "The image which will be used to blend onto"
23279 msgstr "Pilt, mida kasutatakse sisse sulandumiseks"
23281 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23282 msgid "Chroma for the base image"
23283 msgstr "Baaspildi värviformaat"
23285 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23286 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23287 msgstr "Värviformaat, millesse baaspilt laetakse"
23289 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23290 msgid "Image which will be blended"
23291 msgstr "Pilt, mida sulandatakse"
23293 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23294 msgid "The image blended onto the base image"
23295 msgstr "Pilt, mis sulandatakse baaspilti"
23297 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23298 msgid "Chroma for the blend image"
23299 msgstr "Suldandatud pildi värviformaat"
23301 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23302 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23303 msgstr "Värviformaat, millesse sulandatud pilt laaditakse"
23305 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23306 msgid "Blending benchmark filter"
23307 msgstr "Sulandamise jõudlusefilter"
23309 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23310 msgid "Blendbench"
23311 msgstr ""
23313 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23314 msgid "Benchmarking"
23315 msgstr "Jõudluse võrdlemine"
23317 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23318 msgid "Base image"
23319 msgstr "Põhipilt"
23321 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23322 msgid "Blend image"
23323 msgstr "Sulandatud pilt"
23325 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23326 msgid ""
23327 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23328 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23329 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23330 "default)."
23331 msgstr ""
23333 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23334 msgid "Bluescreen U value"
23335 msgstr "Siniekraani U väärtus"
23337 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23338 msgid ""
23339 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23340 "Defaults to 120 for blue."
23341 msgstr ""
23343 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23344 msgid "Bluescreen V value"
23345 msgstr "Siniekraani V väärtus"
23347 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23348 msgid ""
23349 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23350 "Defaults to 90 for blue."
23351 msgstr ""
23353 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23354 msgid "Bluescreen U tolerance"
23355 msgstr "Siniekraani U tolerants"
23357 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23358 msgid ""
23359 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23360 "value between 10 and 20 seems sensible."
23361 msgstr ""
23363 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23364 msgid "Bluescreen V tolerance"
23365 msgstr "Siniekraani V tolerants"
23367 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23368 msgid ""
23369 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23370 "value between 10 and 20 seems sensible."
23371 msgstr ""
23373 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23374 msgid "Bluescreen video filter"
23375 msgstr "Siniekraani videofilter"
23377 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23378 msgid "Bluescreen"
23379 msgstr "Siniekraan"
23381 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23382 msgid "Output width"
23383 msgstr "Väljundi laius"
23385 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23386 msgid "Output (canvas) image width"
23387 msgstr "Väljundpildi (lõuendi) laius"
23389 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23390 msgid "Output height"
23391 msgstr "Väljundi kõrgus"
23393 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23394 msgid "Output (canvas) image height"
23395 msgstr "Väljundpildi (lõuendi) kõrgus"
23397 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23398 msgid "Output picture aspect ratio"
23399 msgstr "Väljundpildi külgede suhe"
23401 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23402 msgid ""
23403 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23404 "have the same SAR as the input."
23405 msgstr ""
23406 "Määra lõuendpildi külgede suhe. Puudumisel eeldatakse, et lõuendil on sama "
23407 "SAR kui sisendil."
23409 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23410 msgid "Pad video"
23411 msgstr "Videoga täitmine"
23413 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23414 msgid ""
23415 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23416 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23417 msgstr ""
23419 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23420 msgid "Automatically resize and pad a video"
23421 msgstr "Automatselt muuda suurust ja täida videoga"
23423 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23424 msgid "Canvas"
23425 msgstr "Lõuend"
23427 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23428 msgid "Canvas video filter"
23429 msgstr "Lõuendi video filter"
23431 #: modules/video_filter/chain.c:43
23432 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23433 msgstr ""
23435 #: modules/video_filter/clone.c:40
23436 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23437 msgstr "Videoakende arv, kuhu pilti kloonida."
23439 #: modules/video_filter/clone.c:43
23440 msgid "Video output modules"
23441 msgstr "Videoväljundi moodulid"
23443 #: modules/video_filter/clone.c:44
23444 msgid ""
23445 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23446 "separated list of modules."
23447 msgstr ""
23449 #: modules/video_filter/clone.c:47
23450 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23451 msgstr "Klooni video mitmele aknale ja/või videoväljuni moodulile"
23453 #: modules/video_filter/clone.c:55
23454 msgid "Clone video filter"
23455 msgstr "Kloonimise video filter"
23457 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23458 msgid "Clone"
23459 msgstr "Kloonimine"
23461 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23462 msgid ""
23463 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23464 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23465 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23466 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23467 msgstr ""
23469 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23470 msgid "Select one color in the video"
23471 msgstr "Vali üks värv videol"
23473 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23474 msgid "Color threshold filter"
23475 msgstr "Värvi läve filter"
23477 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23478 msgid "Saturation threshold"
23479 msgstr "Küllastuse lävi"
23481 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23482 msgid "Similarity threshold"
23483 msgstr "Sarnasuse lävi"
23485 #: modules/video_filter/crop.c:71
23486 msgid "Crop geometry (pixels)"
23487 msgstr "Kärpimise geomeetria (pikslites)"
23489 #: modules/video_filter/crop.c:72
23490 msgid ""
23491 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23492 "<left offset> + <top offset>."
23493 msgstr ""
23495 #: modules/video_filter/crop.c:74
23496 msgid "Automatic cropping"
23497 msgstr "Automaatne kärpimine"
23499 #: modules/video_filter/crop.c:75
23500 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23501 msgstr "Automaatselt tuvasta mustad ääres ja kärbi need."
23503 #: modules/video_filter/crop.c:77
23504 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23505 msgstr "Eemalda video servad ja asenda nad mustade servadega"
23507 #: modules/video_filter/crop.c:80
23508 msgid "Ratio max (x 1000)"
23509 msgstr "Maksimaalne külgedesuhe (x 1000)"
23511 #: modules/video_filter/crop.c:81
23512 msgid ""
23513 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23514 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23515 "4/3."
23516 msgstr ""
23518 #: modules/video_filter/crop.c:83
23519 msgid "Manual ratio"
23520 msgstr "Manuaalne külgedesuhe"
23522 #: modules/video_filter/crop.c:84
23523 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23524 msgstr ""
23526 #: modules/video_filter/crop.c:86
23527 msgid "Number of images for change"
23528 msgstr "Muudetavate piltide arv"
23530 #: modules/video_filter/crop.c:87
23531 msgid ""
23532 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23533 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23534 "trigger recrop."
23535 msgstr ""
23537 #: modules/video_filter/crop.c:89
23538 msgid "Number of lines for change"
23539 msgstr "Muudetavate ridade arv"
23541 #: modules/video_filter/crop.c:90
23542 msgid ""
23543 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23544 "that ratio changed and trigger recrop."
23545 msgstr ""
23547 #: modules/video_filter/crop.c:92
23548 msgid "Number of non black pixels "
23549 msgstr "Mitte-mustade pikslite arv "
23551 #: modules/video_filter/crop.c:93
23552 msgid ""
23553 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23554 msgstr ""
23556 #: modules/video_filter/crop.c:96
23557 msgid "Skip percentage (%)"
23558 msgstr ""
23560 #: modules/video_filter/crop.c:97
23561 msgid ""
23562 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23563 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
23564 msgstr ""
23566 #: modules/video_filter/crop.c:99
23567 msgid "Luminance threshold "
23568 msgstr "Heleduse künnis "
23570 #: modules/video_filter/crop.c:100
23571 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23572 msgstr "Maksimaalne heledus tõlgendamaks pikslit mustana (0-255)."
23574 #: modules/video_filter/crop.c:104
23575 msgid "Crop video filter"
23576 msgstr "Kärpimise videofilter"
23578 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
23579 msgid "Cropping failed"
23580 msgstr "Kärpimine nurjus"
23582 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
23583 msgid "VLC could not open the video output module."
23584 msgstr "VLC ei suuda avada videoväljundi moodulit."
23586 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23587 msgid "Pixels to crop from top"
23588 msgstr "Ülevalt kärbitavate pikslite arv"
23590 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23591 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23592 msgstr "Pildi ülevalt servast kärbitavate pikslite arv."
23594 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23595 msgid "Pixels to crop from bottom"
23596 msgstr "Alt kärbitavate pikslite arv"
23598 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23599 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23600 msgstr "Pildi alt servast kärbitavate pikslite arv."
23602 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23603 msgid "Pixels to crop from left"
23604 msgstr "Vasakult kärbitavate pikslite arv"
23606 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23607 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23608 msgstr "Pildi vasakust servast kärbitavate pikslite arv."
23610 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23611 msgid "Pixels to crop from right"
23612 msgstr "Paremalt kärbitavate pikslite arv"
23614 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23615 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23616 msgstr "Pildi paremast servast kärbitavate pikslite arv."
23618 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23619 msgid "Pixels to padd to top"
23620 msgstr "Ülesse polsterdatavad pikslid"
23622 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23623 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23624 msgstr "Ülesse polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
23626 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23627 msgid "Pixels to padd to bottom"
23628 msgstr "Alla polsterdatavad pikslid"
23630 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23631 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23632 msgstr "Alla polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
23634 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23635 msgid "Pixels to padd to left"
23636 msgstr "Vasakule polsterdatavad pikslid"
23638 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23639 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23640 msgstr "Vasakule polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
23642 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23643 msgid "Pixels to padd to right"
23644 msgstr "Paremale polstedatavad pikslid"
23646 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23647 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23648 msgstr "Paremale polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
23650 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23651 msgid "Cropadd"
23652 msgstr ""
23654 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23655 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23656 msgid "Video scaling filter"
23657 msgstr "Video skaleerimise filter"
23659 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23660 msgid "Padd"
23661 msgstr "Polsterda"
23663 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
23664 msgid "Latest"
23665 msgstr "Viimased"
23667 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
23668 msgid "AltLine"
23669 msgstr "AltLine"
23671 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
23672 msgid "Upconvert"
23673 msgstr ""
23675 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
23676 msgid "Low"
23677 msgstr "Madal"
23679 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
23680 msgid "Medium"
23681 msgstr "Keskmine"
23683 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
23684 msgid "High"
23685 msgstr "Kõrge"
23687 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
23688 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23689 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine kohalikul esitusel."
23691 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
23692 msgid "Streaming deinterlace mode"
23693 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine voogedastusel"
23695 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
23696 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23697 msgstr "Voogedastusel kasutatav ülerealaotuse eemaldamise meetod."
23699 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
23700 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
23701 msgstr ""
23703 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
23704 msgid ""
23705 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
23706 "frame boundaries. \n"
23707 "\n"
23708 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
23709 "such as videos from a camcorder. \n"
23710 "\n"
23711 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
23712 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
23713 "\n"
23714 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
23715 "(bright) field, too. \n"
23716 "\n"
23717 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
23718 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
23719 msgstr ""
23721 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
23722 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
23723 msgstr ""
23725 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
23726 msgid ""
23727 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
23728 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
23729 "Default: Low."
23730 msgstr ""
23732 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
23733 msgid "Deinterlacing video filter"
23734 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise videofilter"
23736 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23737 msgid "Input FIFO"
23738 msgstr "Sisendi FIFO"
23740 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23741 msgid "FIFO which will be read for commands"
23742 msgstr "FIFO, mida loetakse käskude jaoks"
23744 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23745 msgid "Output FIFO"
23746 msgstr "Väljundi FIFO"
23748 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23749 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23750 msgstr "FIFO, mida kirjutatakse vastustes"
23752 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23753 msgid "Dynamic video overlay"
23754 msgstr "Dünaamiline video ülekate"
23756 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
23757 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
23759 msgid "Overlay"
23760 msgstr "Ülekate"
23762 #: modules/video_filter/erase.c:56
23763 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23764 msgstr "Pildi mask. Pikslid alfa väärtusega enam kui 50%, kustutatakse."
23766 #: modules/video_filter/erase.c:59
23767 msgid "X coordinate of the mask."
23768 msgstr "Maski X-koordinaat."
23770 #: modules/video_filter/erase.c:61
23771 msgid "Y coordinate of the mask."
23772 msgstr "Maski Y-koordinaat."
23774 #: modules/video_filter/erase.c:63
23775 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23776 msgstr "Eemalda video tsoonid, kasutades pilti maskina"
23778 #: modules/video_filter/erase.c:68
23779 msgid "Erase video filter"
23780 msgstr "Kustutamise video filter"
23782 #: modules/video_filter/erase.c:69
23783 msgid "Erase"
23784 msgstr "Kustutamine"
23786 #: modules/video_filter/extract.c:62
23787 msgid "RGB component to extract"
23788 msgstr "Eemaldatav RGB komponent"
23790 #: modules/video_filter/extract.c:63
23791 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23792 msgstr "Eemaldatav RGB komponent. 0 punase, 1 rohelise ja 2 sinise jaoks."
23794 #: modules/video_filter/extract.c:74
23795 msgid "Extract RGB component video filter"
23796 msgstr "Eemaldatava RGB komponendi videofilter"
23798 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23799 msgid "Gaussian's std deviation"
23800 msgstr "Gaussi standardhälve"
23802 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23803 msgid ""
23804 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
23805 "to 3*sigma away in any direction."
23806 msgstr ""
23807 "Gaussi standardhälve. Hägustamine võtab arvesse piksleid kuni 3*sigma "
23808 "kaugusel igas suunas."
23810 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23811 msgid "Add a blurring effect"
23812 msgstr "Lisa udustamise efekt"
23814 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23815 msgid "Gaussian blur video filter"
23816 msgstr "Gaussi udu videofilter"
23818 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23819 msgid "Gaussian Blur"
23820 msgstr "Gaussi udu"
23822 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23823 msgid "Distort mode"
23824 msgstr "Moonutuse režiim"
23826 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23827 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23828 msgstr ""
23829 "Moonutuse režiim, üks järgmistest: \"gradient\", \"edge\" ja \"hough\"."
23831 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23832 msgid "Gradient image type"
23833 msgstr "Gradiendi pildi tüüp"
23835 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23836 msgid ""
23837 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23838 "keep colors."
23839 msgstr ""
23840 "Ülemineku pildi tüüp (0 või 1). 0 muudab pildi valgeks, 1 säilitab värvid."
23842 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23843 msgid "Apply cartoon effect"
23844 msgstr "Multika efekti rakendamine"
23846 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23847 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23848 msgstr "Rakenda multika efekt. Seda kasutavad ainult \"gradient\" ja \"edge\"."
23850 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23851 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23852 msgstr "Rakenda värvi gradiendi või ääre tuvastamise efektid"
23854 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23855 msgid "Gradient video filter"
23856 msgstr "Ülemineku video filter"
23858 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
23859 msgid "Radius in pixels"
23860 msgstr "Raadius pikslites"
23862 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
23863 msgid "Strength"
23864 msgstr "Tugevus"
23866 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
23867 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
23868 msgstr ""
23870 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
23871 msgid "Gradfun video filter"
23872 msgstr "Gradfun videofilter"
23874 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
23875 msgid "Gradfun"
23876 msgstr "Gradfun"
23878 #: modules/video_filter/grain.c:54
23879 msgid "Variance of the gaussian noise"
23880 msgstr "Gaussi müra hajuvus"
23882 #: modules/video_filter/grain.c:58
23883 msgid "Minimal period"
23884 msgstr "Minimaalne periood"
23886 #: modules/video_filter/grain.c:59
23887 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
23888 msgstr ""
23890 #: modules/video_filter/grain.c:60
23891 msgid "Maximal period"
23892 msgstr "Maksimaalne periood"
23894 #: modules/video_filter/grain.c:61
23895 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
23896 msgstr ""
23898 #: modules/video_filter/grain.c:64
23899 msgid "Grain video filter"
23900 msgstr "Teralisuse video filter"
23902 #: modules/video_filter/grain.c:65
23903 msgid "Grain"
23904 msgstr "Teralisus"
23906 #: modules/video_filter/grain.c:66
23907 msgid "Adds filtered gaussian noise"
23908 msgstr "Lisab filtreeritud Gaussi müra"
23910 #: modules/video_filter/invert.c:50
23911 msgid "Invert video filter"
23912 msgstr "Invertimise videofilter"
23914 #: modules/video_filter/invert.c:51
23915 msgid "Color inversion"
23916 msgstr "Värvi invertimine"
23918 #: modules/video_filter/logo.c:49
23919 msgid ""
23920 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23921 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23922 "simply enter its filename."
23923 msgstr ""
23925 #: modules/video_filter/logo.c:52
23926 msgid "Logo animation # of loops"
23927 msgstr "Logo animatsiooni korduste arv"
23929 #: modules/video_filter/logo.c:53
23930 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23931 msgstr "Logo animatsiooni korduste arv. -1 = pidev, 0 = keelatud"
23933 #: modules/video_filter/logo.c:55
23934 msgid "Logo individual image time in ms"
23935 msgstr "Logo individuaalne pildi aeg millisekundites"
23937 #: modules/video_filter/logo.c:56
23938 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23939 msgstr "Individuaalne pildi kuvamise aeg 0 - 60000 ms."
23941 #: modules/video_filter/logo.c:59
23942 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23943 msgstr "Logo x-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
23945 #: modules/video_filter/logo.c:62
23946 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23947 msgstr "Logo y-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
23949 #: modules/video_filter/logo.c:64
23950 msgid "Opacity of the logo"
23951 msgstr "Logo katvus"
23953 #: modules/video_filter/logo.c:65
23954 msgid ""
23955 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23956 msgstr ""
23957 "Logo katvuse väärtus (nullist, kui täiesti läbipaistvast 255-ni, kui täiesti "
23958 "läbipaistmatust)."
23960 #: modules/video_filter/logo.c:67
23961 msgid "Logo position"
23962 msgstr "Logo asukoht"
23964 #: modules/video_filter/logo.c:69
23965 msgid ""
23966 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23967 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23968 msgstr ""
23970 #: modules/video_filter/logo.c:73
23971 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23972 msgstr "Kasuta kohalikku pilti videol asuva logona"
23974 #: modules/video_filter/logo.c:92
23975 msgid "Logo sub source"
23976 msgstr "Logo alamallikas"
23978 #: modules/video_filter/logo.c:93
23979 msgid "Logo overlay"
23980 msgstr "Logo ülekate"
23982 #: modules/video_filter/logo.c:111
23983 msgid "Logo video filter"
23984 msgstr "Logo video filter"
23986 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23987 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23988 msgstr "Suurendamise interaktiivne videofilter"
23990 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23991 msgid "Magnify"
23992 msgstr "Suurenda"
23994 #: modules/video_filter/marq.c:88
23995 msgid ""
23996 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23997 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23998 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23999 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24000 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24001 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24002 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24003 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24004 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24005 msgstr ""
24007 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24008 msgid "X offset, from the left screen edge."
24009 msgstr "X-nihe ekraani vasakust servast."
24011 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24012 msgid "Y offset, down from the top."
24013 msgstr "Y-nihe ekraani ülemisest servast."
24015 #: modules/video_filter/marq.c:107
24016 msgid "Timeout"
24017 msgstr "Aegumine"
24019 #: modules/video_filter/marq.c:108
24020 msgid ""
24021 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24022 "(remains forever)."
24023 msgstr ""
24024 "Aeg millisekundites, mille jooksul peab liikuv tekst jääma kuvatuks. "
24025 "Vaikimisi väärtus on 0 (jääb igavesti)."
24027 #: modules/video_filter/marq.c:111
24028 msgid "Refresh period in ms"
24029 msgstr "Värskendamise periood ms-des"
24031 #: modules/video_filter/marq.c:112
24032 msgid ""
24033 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24034 "using meta data or time format string sequences."
24035 msgstr ""
24037 #: modules/video_filter/marq.c:128
24038 msgid "Marquee position"
24039 msgstr "Liikuva teksti asukoht"
24041 #: modules/video_filter/marq.c:130
24042 msgid ""
24043 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24044 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24045 "6 = top-right)."
24046 msgstr ""
24048 #: modules/video_filter/marq.c:141
24049 msgid "Display text above the video"
24050 msgstr "Teksti kuvatakse video peal"
24052 #: modules/video_filter/marq.c:148
24053 msgid "Marquee"
24054 msgstr "Liikuv tekst"
24056 #: modules/video_filter/marq.c:149
24057 msgid "Marquee display"
24058 msgstr "Liikuva teksti kuva"
24060 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24061 msgid "Misc"
24062 msgstr "Muud"
24064 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24065 msgid "Mirror orientation"
24066 msgstr "Peegli suund"
24068 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24069 msgid ""
24070 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24071 "horizontal"
24072 msgstr ""
24073 "Defineerib peegeldamise suuna. Võib olla nii vertikaalne kui horisontaalne."
24075 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24076 msgid "Vertical"
24077 msgstr "Vertikaalne"
24079 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24080 msgid "Horizontal"
24081 msgstr "Horisontaalne"
24083 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24084 msgid "Direction"
24085 msgstr "Suund"
24087 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24088 msgid "Direction of the mirroring"
24089 msgstr "Peegeldamise suund"
24091 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24092 msgid "Left to right/Top to bottom"
24093 msgstr "Vasakult paremale/Ülevalt alla"
24095 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24096 msgid "Right to left/Bottom to top"
24097 msgstr "Paremalt vasakule/Alt üles"
24099 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24100 msgid "Mirror video filter"
24101 msgstr "Video peegelduse filter"
24103 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24104 msgid "Mirror video"
24105 msgstr "Peegelda videot"
24107 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24108 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24109 msgstr "Jaotab video kahte ossa nagu peegel"
24111 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24112 msgid ""
24113 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24114 "opaque (default)."
24115 msgstr ""
24117 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24118 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24119 msgstr "Mosaiigi kogukõrgus pikslites."
24121 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24122 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24123 msgstr "Mosaiigi kogulaius pikslites."
24125 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24126 msgid "Top left corner X coordinate"
24127 msgstr "Ülemise vasaku nurga X-koordinaat"
24129 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24130 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24131 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga X-koordinaat."
24133 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24134 msgid "Top left corner Y coordinate"
24135 msgstr "Ülemise vasaku nurga Y-koordinaat"
24137 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24138 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24139 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga Y-koordinaat."
24141 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24142 msgid "Border width"
24143 msgstr "Äärise laius"
24145 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24146 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24147 msgstr "Miniatuuridevahelise riba laius pikslites."
24149 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24150 msgid "Border height"
24151 msgstr "Äärise kõrgus"
24153 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24154 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24155 msgstr "Miniatuuridevahelise riba kõrgus pikslites."
24157 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24158 msgid "Mosaic alignment"
24159 msgstr "Mosaiigi joondus"
24161 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24162 msgid ""
24163 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24164 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24165 "6 = top-right)."
24166 msgstr ""
24168 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24169 msgid "Positioning method"
24170 msgstr "Positsioneerimise meetod"
24172 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24173 msgid ""
24174 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24175 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24176 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24177 msgstr ""
24179 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24180 #: modules/video_filter/wall.c:47
24181 msgid "Number of rows"
24182 msgstr "Ridade arv"
24184 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24185 msgid ""
24186 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24187 "to \"fixed\")."
24188 msgstr ""
24190 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24191 #: modules/video_filter/wall.c:43
24192 msgid "Number of columns"
24193 msgstr "Veergude arv"
24195 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24196 msgid ""
24197 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24198 "set to \"fixed\"."
24199 msgstr ""
24201 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24202 msgid "Keep aspect ratio"
24203 msgstr "Külgede suhte säilitamine"
24205 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24206 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24207 msgstr "Säilita suuruse muutmisel mosaiigielementide algne külgedesuhe."
24209 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24210 msgid "Keep original size"
24211 msgstr "Säilita algne suurus"
24213 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24214 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24215 msgstr "Säilita mosaiigielementide algne suurus."
24217 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24218 msgid "Elements order"
24219 msgstr "Elementide järjestus"
24221 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24222 msgid ""
24223 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24224 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24225 "bridge\" module."
24226 msgstr ""
24228 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24229 msgid "Offsets in order"
24230 msgstr "Nihete järjekord"
24232 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24233 msgid ""
24234 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24235 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24236 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24237 msgstr ""
24239 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24240 msgid ""
24241 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24242 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24243 "input."
24244 msgstr ""
24246 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24247 msgid "fixed"
24248 msgstr "fikseeritud"
24250 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24251 msgid "offsets"
24252 msgstr "nihked"
24254 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24255 msgid "Mosaic video sub source"
24256 msgstr "Mosaiigi video alamallikas"
24258 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24259 msgid "Mosaic"
24260 msgstr "Mosaiik"
24262 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24263 msgid "Blur factor (1-127)"
24264 msgstr "Udustamise tegur (1-127)"
24266 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24267 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24268 msgstr "Udustamise tegur vahemikus 1 kuni 127."
24270 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
24271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24272 msgid "Motion blur"
24273 msgstr "Liikumishägu"
24275 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24276 msgid "Motion blur filter"
24277 msgstr "Liikumishägu filter"
24279 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24280 msgid "Motion detect video filter"
24281 msgstr "Liikumise tuvastamise videofilter"
24283 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24284 msgid "OpenCV face detection example filter"
24285 msgstr "OpenCV näotuvastamise näidisfilter"
24287 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24288 msgid "OpenCV example"
24289 msgstr "OpenCV näide"
24291 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24292 msgid "Haar cascade filename"
24293 msgstr "Haar-i kaskaadi failinimi"
24295 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24296 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24297 msgstr "Haar-i kaskaadi kirjeldust sisaldava XML faili nimi"
24299 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24300 msgid "Use input chroma unaltered"
24301 msgstr "Kasuta sisendi värviformaat muutmata kujul"
24303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24304 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24305 msgstr "I420 - esimene tasapind on mustvalge"
24307 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24308 msgid "RGB32"
24309 msgstr "RGB32"
24311 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24312 msgid "Don't display any video"
24313 msgstr "Ära kuva ühtegi videot"
24315 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24316 msgid "Display the input video"
24317 msgstr "Kuva sisendvideo"
24319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24320 msgid "Display the processed video"
24321 msgstr "Kuva töödeldav video"
24323 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24324 msgid "Show only errors"
24325 msgstr "Kuva ainult veateated"
24327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24328 msgid "Show errors and warnings"
24329 msgstr "Kuva veateated ja hoiatused"
24331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24332 msgid "Show everything including debug messages"
24333 msgstr "Kuva kõik, kaasaarvatud silumise teated"
24335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24336 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24337 msgstr "OpenCV videofiltri mähkur"
24339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24340 msgid "OpenCV"
24341 msgstr "OpenCV"
24343 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24344 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24345 msgstr "Skaleerimise tegur (0.1-2.0)"
24347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24348 msgid ""
24349 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24350 "OpenCV filter"
24351 msgstr ""
24352 "Kogus, kui palju skaleerida pilti enne saatmist sisemisele OpenCV filtrile"
24354 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24355 msgid "OpenCV filter chroma"
24356 msgstr "OpenCV filtri värviformaat"
24358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24359 msgid ""
24360 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24361 msgstr ""
24362 "Värviformaat, kuhu pilt konvertida enne saatmist sisemisele OpenCV filtrile"
24364 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24365 msgid "Wrapper filter output"
24366 msgstr "Mähkurfiltri väljund"
24368 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24369 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24370 msgstr "Otsustab, mis (kui üldse) video kuvatakse mähkurfiltri poolt"
24372 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24373 msgid "Wrapper filter verbosity"
24374 msgstr "Mähkurfiltri jutukus"
24376 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24377 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24378 msgstr "Määrab mähkurfiltri jutukuse taseme"
24380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24381 msgid "OpenCV internal filter name"
24382 msgstr "OpenCV sisemise filtri nimi"
24384 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24385 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24386 msgstr "Kasutatava sisemise OpenCV plugina filtri nimi"
24388 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24389 msgid "Configuration file"
24390 msgstr "Seadistuste fail"
24392 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24393 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24394 msgstr "OSD menüü seadistuste fail."
24396 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24397 msgid "Path to OSD menu images"
24398 msgstr "OSD menüü piltide asukoht"
24400 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24401 msgid ""
24402 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24403 "configuration file."
24404 msgstr ""
24405 "OSD menüüpiltide asukoht. See tühistab OSD seadistuste failis määratud "
24406 "asukoha."
24408 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24409 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24410 msgstr "Sa saad OSD menüüd liigutada vasaku hiireklpõsuga."
24412 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24413 msgid "Menu position"
24414 msgstr "Menüü asukoht"
24416 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
24417 msgid ""
24418 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24419 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24420 "6 = top-right)."
24421 msgstr ""
24422 "Sa võid sundida OSD menüü asukohta videol (0=keskel, 1=vasakul, 2=paremal, "
24423 "4=üleval, 8=all, võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone nt. "
24424 "6=üleval-paremal)."
24426 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24427 msgid "Menu timeout"
24428 msgstr "Menüü aegumine"
24430 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
24431 msgid ""
24432 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24433 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24434 "visible."
24435 msgstr ""
24437 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24438 msgid "Menu update interval"
24439 msgstr "Menüü uuendamise intervall"
24441 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24442 msgid ""
24443 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24444 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24445 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24446 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24447 msgstr ""
24448 "Vaikimisi uuendatakse OSD menüüpilte iga 200 ms tagant. Lühenda uuendamise "
24449 "aega keskkondades, mis kannatavad ülekandevigade all. Ole selle valikuga "
24450 "ettevaatlik, kuna OSD menüü piltide enkodeerimine nõuab palju arvuti "
24451 "ressurssi. Väärtuste vahemik on 0 - 1000 ms."
24453 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
24454 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24455 msgstr "Alfa läbipaistvuse väärtus (vaikimisi 255)"
24457 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
24458 msgid ""
24459 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24460 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24461 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24462 "is fully transparent (value 0)."
24463 msgstr ""
24464 "OSD menüü läbipaistvust saab muuta andes väärtusi vahemikus 0 ja 255. "
24465 "Madalam arv tähendab rohkem läbipaistvust, kõrgem vähem läbipaistvust. "
24466 "Vaikimisi ei olda läbipaistev (väärtus 255), miinimum on täiesti läbipaistev "
24467 "(väärtus 0)."
24469 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
24470 msgid "On Screen Display menu"
24471 msgstr "OSD menüü"
24473 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24474 msgid ""
24475 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24476 msgstr "Vali horisontaalsete videoakende arv, kuhu video tükeldada"
24478 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24479 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24480 msgstr "Vali vertikaalsete videoakende arv, kuhu video tükeldada"
24482 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24483 msgid "Active windows"
24484 msgstr "Aktiivsed aknad"
24486 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24487 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24488 msgstr "Komaga eraldatud nimekiri aktiivsetest akendest. Vaikimisi kõik."
24490 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24491 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24492 msgstr "Lahuta video mitmesse aknasse, et kuvada teda ekraanide seinal"
24494 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24495 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24496 msgstr "Panoramix: sein koos ülekattuva videofiltriga"
24498 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24499 msgid "Panoramix"
24500 msgstr "Panoramix"
24502 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24503 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24504 msgstr "ülekattuva ala pikkus (%)"
24506 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24507 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24508 msgstr "Vali ühistsooni pikkus protsentides"
24510 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24511 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24512 msgstr "ülekattuva ala kõrgus (%)"
24514 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24515 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24516 msgstr "Vali ühistsooni kõrgus protsentides (2x2 sein)"
24518 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24519 msgid "Attenuation"
24520 msgstr "Nõrgenemine"
24522 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24523 msgid ""
24524 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24525 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24526 msgstr ""
24527 "Vali see valik, kui soovid ühistsooni selle pluginaga nõrgendada (kui valik "
24528 "pole valitud, siis nõrgenemine toimub opengl-is)"
24530 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24531 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24532 msgstr "Nõrgenemine, algus (%)"
24534 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24535 msgid ""
24536 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24537 msgstr "Vali ühistsooni alguse Lagrange koefitsent protsentides"
24539 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24540 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24541 msgstr "Nõrgenemise, keskel (%)"
24543 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24544 msgid ""
24545 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24546 msgstr "Vali ühistsooni keskosa Lagrange koefitsent protsentides"
24548 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24549 msgid "Attenuation, end (in %)"
24550 msgstr "Nõrgenemine, lõpp (%)"
24552 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24553 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24554 msgstr "Vali ühistsooni lõpu Lagrange koefitsent protsentides"
24556 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24557 msgid "middle position (in %)"
24558 msgstr "keskmine positsioon (%)"
24560 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24561 msgid ""
24562 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24563 "of blended zone"
24564 msgstr ""
24565 "Vali ühistsooni keskpunkti (Lagrange) positsioon protsentides (50 on keskel)"
24567 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24568 msgid "Gamma (Red) correction"
24569 msgstr "Gamma parandus (punane)"
24571 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24572 msgid ""
24573 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24574 msgstr "Vali ühistsooni gamma parandus (punane või Y komponent)"
24576 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24577 msgid "Gamma (Green) correction"
24578 msgstr "Gamma parandus (roheline)"
24580 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24581 msgid ""
24582 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24583 msgstr "Vali ühistsooni gamma parandus (roheline või U komponent)"
24585 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24586 msgid "Gamma (Blue) correction"
24587 msgstr "Gamma parandus (sinine)"
24589 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24590 msgid ""
24591 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24592 msgstr "Vali segatud tsooni gamma parandus (sinine või V komponent)"
24594 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24595 msgid "Black Crush for Red"
24596 msgstr "Punase kanali adaptiivne mustpunkt"
24598 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24599 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24600 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (punane või Y component)"
24602 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24603 msgid "Black Crush for Green"
24604 msgstr "Rohelise kanali adaptiive mustpunkt"
24606 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24607 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24608 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (roheline või U komponent)"
24610 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24611 msgid "Black Crush for Blue"
24612 msgstr "Sinise kanali adaptiivne mustpunkt"
24614 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24615 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24616 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (sinine või V komponent)"
24618 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24619 msgid "White Crush for Red"
24620 msgstr "Punase kanali adaptiive valgepunkt"
24622 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24623 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24624 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (punane või Y komponent)"
24626 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24627 msgid "White Crush for Green"
24628 msgstr "Rohelise kanali valgepunkt"
24630 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24631 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24632 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (roheline või U komponent)"
24634 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24635 msgid "White Crush for Blue"
24636 msgstr "Sinise kanali valgepunkt"
24638 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24639 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24640 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (sinine või V komponent)"
24642 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24643 msgid "Black Level for Red"
24644 msgstr "Musta nivoo punase jaoks"
24646 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24647 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24648 msgstr "Vali ühistsooni musta nivoo (punane või Y komponent)"
24650 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24651 msgid "Black Level for Green"
24652 msgstr "Musta nivoo rohelise jaoks"
24654 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24655 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24656 msgstr "Vali ühistsooni must nivoo (roheline või U komponent)"
24658 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24659 msgid "Black Level for Blue"
24660 msgstr "Musta nivoo sinise jaoks"
24662 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24663 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24664 msgstr "Vali ühistsooni musta nivoo (sinine või V komponent)"
24666 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24667 msgid "White Level for Red"
24668 msgstr "Valge nivoo punase jaoks"
24670 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24671 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24672 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (punane või Y komponent)"
24674 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24675 msgid "White Level for Green"
24676 msgstr "Valge nivoo rohelise jaoks"
24678 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24679 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24680 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (roheline või U komponent)"
24682 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24683 msgid "White Level for Blue"
24684 msgstr "Valge nivoo sinise jaoks"
24686 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24687 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24688 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (sinine või V komponent)"
24690 #: modules/video_filter/posterize.c:60
24691 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
24692 msgstr ""
24694 #: modules/video_filter/posterize.c:66
24695 msgid "Posterize video filter"
24696 msgstr "Posterdamise videofilter"
24698 #: modules/video_filter/posterize.c:68
24699 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
24700 msgstr "Posterda video vähendades värvide arvu"
24702 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24703 msgid "Post processing quality"
24704 msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
24706 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24707 msgid ""
24708 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
24709 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
24710 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
24711 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
24712 msgstr ""
24713 "Järeltöötlemise kvaliteet. Kehtiv vahemik on 0-st (keelatud) 6-ni "
24714 "(kõrgeim).\n"
24715 "Kõrgemad väärtused nõuavad märgatavalt rohkem CPU võimsust, aga toodavad "
24716 "parema kvaliteediga pilte.\n"
24717 "Vaikimisi filtriahelaga, lähtuvad väärtused järgmistest filtritest:\n"
24718 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
24720 #: modules/video_filter/postproc.c:67
24721 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24722 msgstr "FFmpeg järeltöötlemise filtri ahelad"
24724 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24725 msgid "Video post processing filter"
24726 msgstr "Video järeltöötlemise filter"
24728 #: modules/video_filter/postproc.c:77
24729 msgid "Postproc"
24730 msgstr "Postproc"
24732 #: modules/video_filter/postproc.c:231
24733 msgid "Lowest"
24734 msgstr "Madalaim"
24736 #: modules/video_filter/postproc.c:234
24737 msgid "Highest"
24738 msgstr "Kõrgeim"
24740 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24741 msgid "Psychedelic video filter"
24742 msgstr "Psühhedeeliline video filter"
24744 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24745 msgid "Number of puzzle rows"
24746 msgstr "Pusle ridade arv"
24748 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24749 msgid "Number of puzzle columns"
24750 msgstr "Pusle veergude arv"
24752 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24753 msgid "Make one tile a black slot"
24754 msgstr "Tee üks paan mustaks pesaks"
24756 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24757 msgid ""
24758 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24759 msgstr "Tee üks pesa mustaks. Teisi paane saab vahetada ainult musta pesaga."
24761 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24762 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24763 msgstr "Pusle interaktiivse mängu videofilter"
24765 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24766 msgid "Puzzle"
24767 msgstr "Pusle"
24769 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
24770 msgid "VNC Host"
24771 msgstr "VNC host"
24773 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
24774 msgid "VNC hostname or IP address."
24775 msgstr "VNC hostinimi või IP aadress."
24777 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24778 msgid "VNC Port"
24779 msgstr "VNC port"
24781 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24782 msgid "VNC port number."
24783 msgstr "VNC pordi number."
24785 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24786 msgid "VNC Password"
24787 msgstr "VNC parool"
24789 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24790 msgid "VNC password."
24791 msgstr "VNC parool."
24793 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24794 msgid "VNC poll interval"
24795 msgstr "VNC pollimise intervall"
24797 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24798 msgid ""
24799 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24800 msgstr ""
24801 "Sellise intervalliga küsitakse VNC-lt uuendust, vaikimisi iga 300 ms tagant."
24803 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24804 msgid "VNC polling"
24805 msgstr "VNC pollimine"
24807 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24808 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24809 msgstr "Aktiveeri VNC pollimine. ÄRA akvitvveri VDR ffnetdev kliendiga."
24811 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24812 msgid ""
24813 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24814 msgstr ""
24815 "Saada hiire sündmused VNC hostile. Pole vajalik VDR ffnetdev kliendiga."
24817 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24818 msgid "Key events"
24819 msgstr "Võtmesündmused"
24821 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24822 msgid "Send key events to VNC host."
24823 msgstr "Saada võtmesündmused VNC hostile."
24825 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24826 msgid ""
24827 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24828 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24829 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24830 "is fully transparent (value 0)."
24831 msgstr ""
24832 "OSD VNC läbipaistvust saab muuta, andes väärtusi vahemikus 0 kuni 255. "
24833 "Madalam väärtus tähendab rohkem läbipaistvust, suurem jälle vähem. Vaikimisi "
24834 "ei olda läbipaistev (väärtus 255), miinimumiks on täiesti läbipaistev "
24835 "(väärtus 0)."
24837 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
24838 msgid "Remote-OSD over VNC"
24839 msgstr "Võrgu-OSD üle VNC"
24841 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
24842 msgid "Remote-OSD"
24843 msgstr "Võrgu-OSD"
24845 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24846 msgid "Ripple video filter"
24847 msgstr "Ripple video filter"
24849 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24850 msgid "Ripple"
24851 msgstr "Virvendus"
24853 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24854 msgid "Angle in degrees"
24855 msgstr "Nurk kraadides"
24857 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24858 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24859 msgstr "Nurk kraadides (0 kuni 359)"
24861 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24862 msgid "Rotate video filter"
24863 msgstr "Pööramise video filter"
24865 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
24866 msgid "Rotate"
24867 msgstr "Pööramine"
24869 #: modules/video_filter/rss.c:129
24870 msgid "Feed URLs"
24871 msgstr "Uudistevoo URL-id"
24873 #: modules/video_filter/rss.c:130
24874 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24875 msgstr "RSS/Atom uudisvoogude URL-id eraldatuna '|' (toruga)."
24877 #: modules/video_filter/rss.c:131
24878 msgid "Speed of feeds"
24879 msgstr "Uudisvoogude kiirus"
24881 #: modules/video_filter/rss.c:132
24882 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24883 msgstr "RSS/Atom uudisvoogude kiirus mikrosekundites (suurem on aeglasem)."
24885 #: modules/video_filter/rss.c:133
24886 msgid "Max length"
24887 msgstr "Maks. pikkus"
24889 #: modules/video_filter/rss.c:134
24890 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24891 msgstr "Maksimaalne märkide arv, mida kuvatakse ekraanil."
24893 #: modules/video_filter/rss.c:136
24894 msgid "Refresh time"
24895 msgstr "Värskendamise aeg"
24897 #: modules/video_filter/rss.c:137
24898 msgid ""
24899 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24900 "feeds are never updated."
24901 msgstr ""
24902 "Sekundeid iga sunnitud uudisvoo värskenduse vahel. 0 tähendab, et "
24903 "uudisvoogusid ei uuendata."
24905 #: modules/video_filter/rss.c:139
24906 msgid "Feed images"
24907 msgstr "Uudistevoo pildid"
24909 #: modules/video_filter/rss.c:140
24910 msgid "Display feed images if available."
24911 msgstr "Kuva võimalusel uudistevoo pildid."
24913 #: modules/video_filter/rss.c:147
24914 msgid ""
24915 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24916 "totally opaque."
24917 msgstr ""
24918 "Teksti ülekatte läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand). 0 = läbipaistev, 255 "
24919 "= täisti läbipaistmatu."
24921 #: modules/video_filter/rss.c:160
24922 msgid "Text position"
24923 msgstr "Teksti asukoht"
24925 #: modules/video_filter/rss.c:162
24926 msgid ""
24927 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24928 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24929 "right)."
24930 msgstr ""
24931 "Sa võid jõuga määrata teksti asukohta videol (0=keskel, 1=vasakul, "
24932 "2=paremal, 4=üleval, 8=all; võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone, "
24933 "nt. 6=üleval-paremal)."
24935 #: modules/video_filter/rss.c:166
24936 msgid "Title display mode"
24937 msgstr "Pealkirja kuvamise režiim"
24939 #: modules/video_filter/rss.c:167
24940 msgid ""
24941 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24942 "images are enabled, 1 otherwise."
24943 msgstr ""
24944 "Pealkirja kuvamise režiim. Vaikimisi on 0 (peidetud), kui uudisvool on pilt "
24945 "ja pildid on lubatud, vastasel korral 1."
24947 #: modules/video_filter/rss.c:169
24948 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24949 msgstr "Kuva RSS või ATOM uudisvooga videol"
24951 #: modules/video_filter/rss.c:184
24952 msgid "Don't show"
24953 msgstr "Ära näita"
24955 #: modules/video_filter/rss.c:184
24956 msgid "Always visible"
24957 msgstr "Alati nähtav"
24959 #: modules/video_filter/rss.c:184
24960 msgid "Scroll with feed"
24961 msgstr "Keri koos uudisvooga"
24963 #: modules/video_filter/rss.c:193
24964 msgid "RSS / Atom"
24965 msgstr "RSS / Atom"
24967 #: modules/video_filter/rss.c:225
24968 msgid "RSS and Atom feed display"
24969 msgstr "RSS ja Atom uudistevoo kuva"
24971 #: modules/video_filter/scene.c:57
24972 msgid "Image format"
24973 msgstr "Pildivorming"
24975 #: modules/video_filter/scene.c:58
24976 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24977 msgstr "Väljundpildi vorming (png, jpeg, ...)"
24979 #: modules/video_filter/scene.c:60
24980 msgid "Image width"
24981 msgstr "Pildi laius"
24983 #: modules/video_filter/scene.c:61
24984 msgid ""
24985 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24986 "characteristics."
24987 msgstr ""
24988 "Siina saad jõuga määrata pildi laiuse.  Vaikimisi (-1) arvestab VLC video "
24989 "omadustega."
24991 #: modules/video_filter/scene.c:65
24992 msgid "Image height"
24993 msgstr "Pildi kõrgus"
24995 #: modules/video_filter/scene.c:66
24996 msgid ""
24997 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24998 "video characteristics."
24999 msgstr ""
25000 "Siin saad jõuga määrata pildi kõrguse. Vaikimisi (-1) arvestab VLC video "
25001 "omadustega."
25003 #: modules/video_filter/scene.c:70
25004 msgid "Recording ratio"
25005 msgstr "Salvestamise suhe"
25007 #: modules/video_filter/scene.c:71
25008 msgid ""
25009 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25010 msgstr ""
25011 "Salvestatavate piltide suhe. 3 tähendab, et iga komas pilt salvetatakse."
25013 #: modules/video_filter/scene.c:74
25014 msgid "Filename prefix"
25015 msgstr "Failinime eesliide"
25017 #: modules/video_filter/scene.c:75
25018 msgid ""
25019 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25020 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25021 msgstr ""
25022 "Piltide falinimede eesliide. Tulemuseks saab olema \"eesliideNUMBER.vorming"
25023 "\"."
25025 #: modules/video_filter/scene.c:79
25026 msgid "Directory path prefix"
25027 msgstr "Kataloogi asukoha eesliide"
25029 #: modules/video_filter/scene.c:80
25030 msgid ""
25031 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25032 "will be automatically saved in users homedir."
25033 msgstr ""
25034 "Kataloogi asukohta, kuhu pildifailid tuleks salvestada. Kui on määramata, "
25035 "siis salvestatakse automaatselt kasutaja kodukataloogi."
25037 #: modules/video_filter/scene.c:84
25038 msgid "Always write to the same file"
25039 msgstr "Alati samasse faili kirjutamine"
25041 #: modules/video_filter/scene.c:85
25042 msgid ""
25043 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25044 "this case, the number is not appended to the filename."
25045 msgstr ""
25046 "Alati kirjuta samasse faili, selleasemel, et luua üks fail pildi kohta. "
25047 "Antud juhul ei lisata numbrit failinime lõppu."
25049 #: modules/video_filter/scene.c:89
25050 msgid "Send your video to picture files"
25051 msgstr "Saada video pildifailidesse"
25053 #: modules/video_filter/scene.c:93
25054 msgid "Scene filter"
25055 msgstr "Stseeni filter"
25057 #: modules/video_filter/scene.c:94
25058 msgid "Scene video filter"
25059 msgstr "Videostseeni filter"
25061 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25062 msgid "Sepia intensity"
25063 msgstr ""
25065 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25066 msgid "Intensity of sepia effect"
25067 msgstr ""
25069 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25070 msgid "Sepia video filter"
25071 msgstr "Sepia videofilter"
25073 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25074 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25075 msgstr ""
25077 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25078 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25079 msgstr "Teravustamise tugevus (0-2)"
25081 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25082 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25083 msgstr "Säti teravustamise tugevus vahemikus 0 ja 2. Vaikimisi on 0,05."
25085 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25086 msgid "Augment contrast between contours."
25087 msgstr "Suurenda kontuuride kontrasti"
25089 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25090 msgid "Sharpen video filter"
25091 msgstr "Video teravustamise filter"
25093 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25094 msgid "Scaling mode"
25095 msgstr "Skaleerimise režiim"
25097 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25098 msgid "Scaling mode to use."
25099 msgstr "Kasutatav skaleerimise režiim."
25101 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25102 msgid "Fast bilinear"
25103 msgstr "Kiire bilineaarne"
25105 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25106 msgid "Bilinear"
25107 msgstr "Bilineaarne"
25109 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25110 msgid "Bicubic (good quality)"
25111 msgstr "Bicubic (hea kvaliteet)"
25113 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25114 msgid "Experimental"
25115 msgstr "Eksperimentaalne"
25117 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25118 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25119 msgstr "Lähim naaber (halb kvaliteet)"
25121 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25122 msgid "Area"
25123 msgstr "Ala"
25125 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25126 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25127 msgstr "Luma bikuup / chroma bilineaarne"
25129 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25130 msgid "Gauss"
25131 msgstr "Gauss"
25133 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25134 msgid "SincR"
25135 msgstr "SincR"
25137 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25138 msgid "Lanczos"
25139 msgstr "Lanczos"
25141 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25142 msgid "Bicubic spline"
25143 msgstr "Bicubic spline"
25145 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25146 msgid "Swscale"
25147 msgstr "Swscale"
25149 #: modules/video_filter/transform.c:47
25150 msgid "Transform type"
25151 msgstr "Teisendamise tüüp"
25153 #: modules/video_filter/transform.c:48
25154 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25155 msgstr "Üks järgmistest '90', '180', '270', 'hflip' või 'vflip'"
25157 #: modules/video_filter/transform.c:55
25158 msgid "Video transformation filter"
25159 msgstr "Video teisendamise filter"
25161 #: modules/video_filter/transform.c:56
25162 msgid "Transformation"
25163 msgstr "Teisendamine"
25165 #: modules/video_filter/transform.c:57
25166 msgid "Rotate or flip the video"
25167 msgstr "Video pööramine või peegeldamine"
25169 #: modules/video_filter/wall.c:44
25170 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25171 msgstr "Horisontaalsete akende arv, kuhu video jaotada."
25173 #: modules/video_filter/wall.c:48
25174 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25175 msgstr "Vertikaalsete akende arv, kuhu video jaotada."
25177 #: modules/video_filter/wall.c:52
25178 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25179 msgstr "Komaga eraldatud nimekiri aktiivsetest akendest, vaikimisi kõik"
25181 #: modules/video_filter/wall.c:55
25182 msgid "Element aspect ratio"
25183 msgstr "Elemendi külgede suhe"
25185 #: modules/video_filter/wall.c:56
25186 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25187 msgstr "Individuaalsete kuvade külgede suhe seina ehitamisel."
25189 #: modules/video_filter/wall.c:65
25190 msgid "Wall video filter"
25191 msgstr "Seina videofilter"
25193 #: modules/video_filter/wall.c:66
25194 msgid "Image wall"
25195 msgstr "Pildisein"
25197 #: modules/video_filter/wave.c:53
25198 msgid "Wave video filter"
25199 msgstr "Wave videofilter"
25201 #: modules/video_filter/wave.c:54
25202 msgid "Wave"
25203 msgstr "Laine"
25205 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25206 msgid "YUVP converter"
25207 msgstr "YUVP teisendaja"
25209 #: modules/video_output/aa.c:56
25210 msgid "ASCII Art"
25211 msgstr "ASCII kunst"
25213 #: modules/video_output/aa.c:59
25214 msgid "ASCII-art video output"
25215 msgstr "ASCII kunsti videoväljund"
25217 #: modules/video_output/caca.c:50
25218 msgid "Color ASCII art video output"
25219 msgstr "Värvilise ASCII kunsti videoväljund"
25221 #: modules/video_output/directfb.c:50
25222 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25223 msgstr "DirectFB videoväljund http://www.directfb.org/"
25225 #: modules/video_output/drawable.c:34
25226 msgid "Window handle (HWND)"
25227 msgstr ""
25229 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25230 msgid ""
25231 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25232 "will be created."
25233 msgstr ""
25235 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25236 msgid "Drawable"
25237 msgstr "Joonistatav"
25239 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25240 msgid "Embedded window video"
25241 msgstr "Põimitud video aken"
25243 #: modules/video_output/fb.c:60
25244 msgid "Run fb on current tty"
25245 msgstr "Fb käivitamine aktiivsel tty-l"
25247 #: modules/video_output/fb.c:62
25248 msgid ""
25249 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25250 "handling with caution)"
25251 msgstr ""
25252 "Käivita kaadripuhver aktiivsel TTY seadmel (vaikimisi lubatud). (keela tty "
25253 "käsitlemine ettevaatusega)"
25255 #: modules/video_output/fb.c:65
25256 msgid "Framebuffer resolution to use"
25257 msgstr "Kasutatav kaadripuhvri ekraanilahutus"
25259 #: modules/video_output/fb.c:67
25260 msgid ""
25261 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25262 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25263 msgstr ""
25264 "Vali kaardipuhvri eraldusvõime. Hetkel toetatud väärtused on 0=QCIF 1=CIF "
25265 "2=NTSC 3=PAL, 4=auto (vaikimisi 4=auto)"
25267 #: modules/video_output/fb.c:70
25268 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25269 msgstr "Kaadripuhver kasutab riistvaralist kiirendust"
25271 #: modules/video_output/fb.c:72
25272 msgid ""
25273 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25274 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25275 "in software."
25276 msgstr ""
25277 "Kui sinu kaardipuhver toetab riistvaralist kiirendust või teeb topelt "
25278 "puhverdamist riistvaras, siis pead selle valiku keelama. Siis sooritatakse "
25279 "topeltpuhverdamine tarkvaras."
25281 #: modules/video_output/fb.c:76
25282 msgid "Image format (default RGB)"
25283 msgstr "Pildivorming (vaikimisi RGB)"
25285 #: modules/video_output/fb.c:77
25286 msgid ""
25287 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25288 "has no way to report its chroma."
25289 msgstr ""
25290 "Kaadripuhvri poolt kasutatav värviformaadi fourcc. Vaikimis ion kasutuses "
25291 "RGB, kuna kp seade ei oska teatada oma värviformaati."
25293 #: modules/video_output/fb.c:95
25294 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25295 msgstr "GNU/Linux kaardipuhvri videoväljund"
25297 #: modules/video_output/ios.m:66
25298 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25299 msgstr ""
25301 #: modules/video_output/macosx.m:78
25302 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25303 msgstr "Mac OS X OpenGL videoväljund (nõuab drawable-nsobject-i)"
25305 #: modules/video_output/macosx.m:131
25306 msgid "Video output is not supported"
25307 msgstr "Videoväljund ei ole toetatud"
25309 #: modules/video_output/macosx.m:131
25310 msgid ""
25311 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25312 "output."
25313 msgstr ""
25315 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25316 msgid "Enable desktop mode "
25317 msgstr "Töölaua režiim lubatud"
25319 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25320 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25321 msgstr "Töölaua režiim lubab sul kuvada videot töölaual."
25323 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25324 msgid "Use hardware blending support"
25325 msgstr "Kasuta riistvaralist sulandamise tuge"
25327 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25328 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25329 msgstr "Ürita kasutada riistvaralist kiirendust subtiitrite/OSD sulandamiseks."
25331 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25332 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25333 msgstr "Windows Vista ja hilisemate versioonide soovituslik videoväljund"
25335 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25336 msgid "Direct3D video output"
25337 msgstr "Direct3D videoväljund"
25339 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25340 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25341 msgstr "Riistvaralise YUV->RGB teisenduse kasutamine"
25343 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25344 msgid ""
25345 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25346 "doesn't have any effect when using overlays."
25347 msgstr ""
25348 "Ürita kasutada riistvaralist YUB->RGB teisendamist. Ülektatete kasutamisel "
25349 "ei ole sellel valikul mingit efekti."
25351 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25352 msgid "Use video buffers in system memory"
25353 msgstr "Kasuta video puhvreid süsteemi mälus"
25355 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25356 msgid ""
25357 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25358 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25359 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25360 "doesn't have any effect when using overlays."
25361 msgstr ""
25362 "Loo videopuhvrid süsteemimällu, mitte videomällu. See ei ole soovitatav, "
25363 "kuna videomälu kasutamine tähendab rohkem riistvaralist kiirendamist "
25364 "(näiteks YUV->RGB teisenduste suuruse muutmine). Ülektatete kasutamisel ei "
25365 "ole sellel valikul mingit efekti."
25367 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25368 msgid "Use triple buffering for overlays"
25369 msgstr "Ülekatetel kasuta kolmekordset puhverdamist"
25371 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25372 msgid ""
25373 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25374 "better video quality (no flickering)."
25375 msgstr ""
25376 "Ürita kasutada YUV ülekatetel kolemkordset puhverdamist. Tulemuseks on palju "
25377 "parem video kvaliteet (puudub vilkumine)."
25379 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25380 msgid "Name of desired display device"
25381 msgstr "Soovitud kuvaseadme nimi"
25383 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
25384 msgid ""
25385 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25386 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25387 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25388 msgstr ""
25389 "Mitme monitoriga süsteemis võid sa määrata Windowsi seadme nime, kuhu soovid "
25390 "videopilti suunata. Näiteks \"\\\\.\\DISPLAY1\" või \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25392 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
25393 msgid ""
25394 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25395 "interface"
25396 msgstr ""
25397 "Windows XP soovituslik videoväljund. Ei ühildu Vista Aero kasutajaliidesega."
25399 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
25400 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25401 msgstr "DirectX (DirectDraw) videoväljund"
25403 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
25404 msgid "Wallpaper"
25405 msgstr "Töölaua taust"
25407 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25408 msgid "OpenGL video output"
25409 msgstr "OpenGL videoväljund"
25411 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
25412 msgid "Windows GAPI video output"
25413 msgstr "Windowsi GAPI videoväljund"
25415 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
25416 msgid "Windows GDI video output"
25417 msgstr "Windowsi GDI videoväljund"
25419 #: modules/video_output/sdl.c:56
25420 msgid "SDL chroma format"
25421 msgstr "SDL värviformaat"
25423 #: modules/video_output/sdl.c:58
25424 msgid ""
25425 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25426 "improve performances by using the most efficient one."
25427 msgstr ""
25428 "Sunni jõuga SDL renderdajat kasutama määratud värviformaati, selleasemel, et "
25429 "üritada parandada jõudlust, valides kõige efektiivsema."
25431 #: modules/video_output/sdl.c:65
25432 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25433 msgstr "Lihtne DirectMedia kihi videoväljund"
25435 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25436 msgid "Dummy image chroma format"
25437 msgstr "Libapildi värviformaat"
25439 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25440 msgid ""
25441 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25442 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25443 msgstr ""
25444 "Sunni liba videoväljundit looma pilte kasutades erilist värviformaati, "
25445 "selleasemel, et üritada parandada jõudlust kasutades kõige efektiivsemat."
25447 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25448 msgid "Dummy video output"
25449 msgstr "Libavideoväljund"
25451 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25452 msgid "Statistics video output"
25453 msgstr "Videoväljundi statistika"
25455 #: modules/video_output/vmem.c:43
25456 msgid "Video memory buffer width."
25457 msgstr "Videomälu puhvri laius."
25459 #: modules/video_output/vmem.c:46
25460 msgid "Video memory buffer height."
25461 msgstr "Videomälu puhvri kõrgus."
25463 #: modules/video_output/vmem.c:48
25464 msgid "Pitch"
25465 msgstr "Kõrgus"
25467 #: modules/video_output/vmem.c:49
25468 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25469 msgstr "Videmälu puhvri kõrgus baitides."
25471 #: modules/video_output/vmem.c:51
25472 msgid "Chroma"
25473 msgstr "Värviformaat"
25475 #: modules/video_output/vmem.c:52
25476 msgid ""
25477 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25478 msgstr "Väljasta värviformaat mälu pildile kui 4 tähega sõne, nt. \"RV32\"."
25480 #: modules/video_output/vmem.c:59
25481 msgid "Video memory output"
25482 msgstr "Videomälu väljund"
25484 #: modules/video_output/vmem.c:60
25485 msgid "Video memory"
25486 msgstr "Videomälu"
25488 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25489 msgid "GLX"
25490 msgstr "GLX"
25492 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
25493 #, fuzzy
25494 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
25495 msgstr "GLX videoväljund (XCB)"
25497 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25498 msgid "X11 display"
25499 msgstr "X11 kuva"
25501 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25502 msgid ""
25503 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25504 "will be used."
25505 msgstr ""
25507 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
25508 msgid "X11 window ID"
25509 msgstr "X11 akna ID"
25511 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
25512 msgid "X window"
25513 msgstr "X-i aken"
25515 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
25516 msgid "X11 video window (XCB)"
25517 msgstr "X11 videoaken (XCB)"
25519 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25520 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25521 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25522 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25523 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25524 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
25525 msgctxt "ASCII"
25526 msgid "VLC media player"
25527 msgstr "VLC meediaesitaja"
25529 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25530 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25531 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
25532 msgctxt "ASCII"
25533 msgid "VLC"
25534 msgstr "VLC"
25536 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
25537 msgid "VLC"
25538 msgstr "VLC"
25540 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25541 msgid "X11"
25542 msgstr "X11"
25544 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25545 msgid "X11 video output (XCB)"
25546 msgstr "X11 videoväljund (XCB)"
25548 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
25549 msgid "XVideo adaptor number"
25550 msgstr "XVideo adapteri number"
25552 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
25553 msgid ""
25554 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25555 "functional adaptor."
25556 msgstr ""
25557 "Kasutatav XVideo riistvaraline adapter. Vaikimisi kasutab VLC esimest "
25558 "töötavat adapterit."
25560 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
25561 msgid "XVideo format id"
25562 msgstr "XVideo vormingu id"
25564 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
25565 msgid ""
25566 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
25567 "match for the video being played."
25568 msgstr ""
25570 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
25571 msgid "XVideo"
25572 msgstr "XVideo"
25574 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
25575 msgid "XVideo output (XCB)"
25576 msgstr "XVideo väljund (XCB)"
25578 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
25579 msgid "Video acceleration not available"
25580 msgstr "Videokiirendus pole saadaval"
25582 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
25583 #, c-format
25584 msgid ""
25585 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25586 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
25587 "%<PRIu32>.\n"
25588 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25589 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25590 msgstr ""
25591 "Sinu videoväljundi kiirendatud draiver ei toeta nõutud eraldusvõimet: %ux%u "
25592 "pikslite. Maksimaalne toetatud eraldusvõime on %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
25593 "Videoväljundi kiirendus lülitatakse välja. Kuigi ülemäära suurte "
25594 "eraldusvõimega videote renderdamine võib kaasa tuua tõsise jõudluse "
25595 "kahanemise."
25597 #: modules/video_output/yuv.c:41
25598 msgid "device, fifo or filename"
25599 msgstr "seade, fifo või failinimi"
25601 #: modules/video_output/yuv.c:42
25602 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25603 msgstr "seade, fifo või failinimi, kuhu yuv kaadrid kirjutada."
25605 #: modules/video_output/yuv.c:44
25606 msgid "Chroma used"
25607 msgstr "Kasutatav värviformaat"
25609 #: modules/video_output/yuv.c:46
25610 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
25611 msgstr "Väljundiks kasuta jõuga sptsiifilist värviformaati. Vaikimisi on I420."
25613 #: modules/video_output/yuv.c:48
25614 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25615 msgstr "YUV4MPEG2 päised (vaikimisi keelatud)"
25617 #: modules/video_output/yuv.c:49
25618 msgid ""
25619 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
25620 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
25621 "frame into the output destination."
25622 msgstr ""
25623 "YUV4MPEG2 päis on mplayer-i yuv video väljundiga ühilduv ja nõuab YV12/I420 "
25624 "fourcc-d. Vaikimisi kirjutab vlc pildikaadri fourcc määratud väljundisse."
25626 #: modules/video_output/yuv.c:59
25627 msgid "YUV output"
25628 msgstr "YUV väljund"
25630 #: modules/video_output/yuv.c:60
25631 msgid "YUV video output"
25632 msgstr "YUV videoväljund"
25634 #: modules/visualization/goom.c:45
25635 msgid "Goom display width"
25636 msgstr "Goomi kuva laius"
25638 #: modules/visualization/goom.c:46
25639 msgid "Goom display height"
25640 msgstr "Goomi kuva kõrgus"
25642 #: modules/visualization/goom.c:47
25643 msgid ""
25644 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25645 "will be prettier but more CPU intensive)."
25646 msgstr ""
25647 "See lubab sul valida Goomi kuva ekraanilahutust (suurem lahutus on ilusam, "
25648 "aga nõuab rohkem CPU võimsust)."
25650 #: modules/visualization/goom.c:50
25651 msgid "Goom animation speed"
25652 msgstr "Goomi animatsiooni kiirus"
25654 #: modules/visualization/goom.c:51
25655 msgid ""
25656 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25657 msgstr ""
25658 "Siin saad määrata animatsiooni kiiruse (vahemikus 1 kuni 10, vaikimisi 6)."
25660 #: modules/visualization/goom.c:57
25661 msgid "Goom"
25662 msgstr "Goom"
25664 #: modules/visualization/goom.c:58
25665 msgid "Goom effect"
25666 msgstr "Goomi efekt"
25668 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
25669 msgid "projectM configuration file"
25670 msgstr "projectM seadistuste fail"
25672 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
25673 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25674 msgstr "Fail, mida kasutatakse projectM mooduli seadistamiseks."
25676 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
25677 msgid "projectM preset path"
25678 msgstr "projectM malli asukoht"
25680 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25681 msgid "Path to the projectM preset directory"
25682 msgstr "projectM-i mallikataloogi asukoht"
25684 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
25685 msgid "Title font"
25686 msgstr "Pealkirjafont"
25688 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25689 msgid "Font used for the titles"
25690 msgstr "Pealkirjades kasutatav font"
25692 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
25693 msgid "Font menu"
25694 msgstr "Fondi menüü"
25696 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
25697 msgid "Font used for the menus"
25698 msgstr "Fondid, mida kasutatakse menüüdes"
25700 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
25701 msgid "The width of the video window, in pixels."
25702 msgstr "Video akna laius pikslites."
25704 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
25705 msgid "The height of the video window, in pixels."
25706 msgstr "Video akna kõrgus pikslites."
25708 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25709 msgid "Mesh width"
25710 msgstr "Võrgu laius"
25712 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
25713 msgid "The width of the mesh, in pixels."
25714 msgstr "Võrgu laius pikslites."
25716 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
25717 msgid "Mesh height"
25718 msgstr "Võrgu kõrgus"
25720 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
25721 msgid "The height of the mesh, in pixels."
25722 msgstr "Võrgu kõrgus pikslites."
25724 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
25725 msgid "Texture size"
25726 msgstr "Tekstuuri suurus"
25728 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
25729 msgid "The size of the texture, in pixels."
25730 msgstr "Tekstuuri suurus pikslites."
25732 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
25733 msgid "projectM"
25734 msgstr "projectM"
25736 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
25737 msgid "libprojectM effect"
25738 msgstr "libprojectM efekt"
25740 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25741 msgid "Effects list"
25742 msgstr "Efektide nimekiri"
25744 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25745 msgid ""
25746 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25747 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25748 msgstr ""
25749 "Visuaalefektide nimekiri, eraldatud komaga.\n"
25750 "Aktiivsed efektid on: liba, skoop, spektrum, spektromeeter ja vuMeter."
25752 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25753 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25754 msgstr "Videoefektide akna laius pikslites."
25756 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25757 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25758 msgstr "Videoefektide akna kõrgus pikslites."
25760 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25761 msgid "Show 80 bands instead of 20"
25762 msgstr ""
25764 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25765 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25766 msgstr "Rohkem sagedusi spektromeetrile : 80 (muidu 20)."
25768 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25769 msgid "Number of blank pixels between bands."
25770 msgstr "Tühjade pikslite arv sageduste vahel."
25772 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25773 msgid "Amplification"
25774 msgstr "Võimendus"
25776 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25777 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25778 msgstr "See koefitsent muudab sageduste kõrgust."
25780 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25781 msgid "Draw peaks in the analyzer"
25782 msgstr "Joonista \"tipud\" analüsaatoril."
25784 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25785 msgid "Enable original graphic spectrum"
25786 msgstr "Algse graafilise spektrumi lubamine"
25788 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25789 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25790 msgstr "\"lame\" spektraalanalüsaator spektromeetril lubatud."
25792 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25793 msgid "Draw bands in the spectrometer"
25794 msgstr "Joonista sagedused spektromeetril."
25796 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25797 msgid "Draw the base of the bands"
25798 msgstr "Joonista sageduste baas"
25800 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25801 msgid "Base pixel radius"
25802 msgstr "Baaspiksli raadius"
25804 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25805 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25806 msgstr "Määrab sageduste algusest raadiuse suuruse pikslites."
25808 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25809 msgid "Spectral sections"
25810 msgstr "Spektri sektsioonid"
25812 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25813 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25814 msgstr "Määrab, mitu spektrumi sektsiooni on olemas."
25816 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25817 msgid "Peak height"
25818 msgstr "Tipu kõrgus"
25820 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25821 msgid "Total pixel height of the peak items."
25822 msgstr "Pikslite tipu elementide kogukõrgus."
25824 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25825 msgid "Peak extra width"
25826 msgstr "Tipu lisalaius"
25828 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25829 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25830 msgstr "Pikslite liitmine või lahutamine tipu laiusel."
25832 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25833 msgid "V-plane color"
25834 msgstr "V-tasandi värv"
25836 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25837 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25838 msgstr "YUV värvikuubi nihe üle kogu V-tasandi (0 - 127)."
25840 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25841 msgid "Visualizer"
25842 msgstr "Visualiseerija"
25844 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
25845 msgid "Visualizer filter"
25846 msgstr "Visualiseerija filter"
25848 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
25849 msgid "Spectrum analyser"
25850 msgstr "Spektri analüsaator"
25852 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
25853 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
25854 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
25855 #, fuzzy
25856 msgid "VLC media player - Web Interface"
25857 msgstr "VLC meediaesitaja"
25859 #: share/lua/http/index.html:234
25860 #, fuzzy
25861 msgid "Viewer"
25862 msgstr "&Vaade"
25864 #: share/lua/http/index.html:237
25865 msgid "Loading flowplayer..."
25866 msgstr ""
25868 #: share/lua/http/index.html:237
25869 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
25870 msgstr ""
25872 #: share/lua/http/index.html:243
25873 #, fuzzy
25874 msgid "Library"
25875 msgstr "Meediakogu"
25877 #: share/lua/http/index.html:264
25878 msgid ""
25879 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
25880 "instead of the main interface."
25881 msgstr ""
25883 #: share/lua/http/index.html:265
25884 msgid ""
25885 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
25886 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
25887 "right: <i>Manage Streams</i>"
25888 msgstr ""
25890 #: share/lua/http/index.html:269
25891 msgid ""
25892 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
25893 "stream."
25894 msgstr ""
25896 #: share/lua/http/index.html:270
25897 msgid ""
25898 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
25899 msgstr ""
25901 #: share/lua/http/index.html:273
25902 msgid ""
25903 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
25904 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
25905 "the stream."
25906 msgstr ""
25908 #: share/lua/http/index.html:276
25909 msgid ""
25910 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
25911 "button again."
25912 msgstr ""
25914 #: share/lua/http/index.html:279
25915 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
25916 msgstr ""
25918 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
25919 msgid "#paste your VLM commands here"
25920 msgstr ""
25922 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
25923 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
25924 msgstr ""
25926 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
25927 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
25928 #, fuzzy
25929 msgid "Play List"
25930 msgstr "Esitusloend"
25932 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
25933 #, fuzzy
25934 msgid "Stream Name"
25935 msgstr "Voo nimi"
25937 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
25938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
25939 msgid "Output"
25940 msgstr "Väljund"
25942 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
25943 #, fuzzy
25944 msgid "Video Codec"
25945 msgstr "Videokoodek"
25947 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
25948 #, fuzzy
25949 msgid "Audio Codec"
25950 msgstr "Audio koodek:"
25952 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
25953 #, fuzzy
25954 msgid "Subtitle Codec"
25955 msgstr "Subtiitrite koodekid"
25957 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
25958 #, fuzzy
25959 msgid "Output Method"
25960 msgstr "Väljundi ligipääsu meetod"
25962 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25963 #, fuzzy
25964 msgid "Video Bit Rate"
25965 msgstr "Video bitikiirus:"
25967 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25968 #, fuzzy
25969 msgid "Audio Bit Rate"
25970 msgstr "Audio bitikiirus"
25972 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
25973 msgid "Multiplexer"
25974 msgstr ""
25976 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
25977 #, fuzzy
25978 msgid "Video FPS"
25979 msgstr "Video PID"
25981 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
25982 #, fuzzy
25983 msgid "Audio Sample Rate"
25984 msgstr "Audio diskreetimissagedus"
25986 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
25987 #, fuzzy
25988 msgid "MUX Options"
25989 msgstr "DMX valikud"
25991 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
25992 #, fuzzy
25993 msgid "Video Scale"
25994 msgstr "Video hõive"
25996 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
25997 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
25998 #, fuzzy
25999 msgid "Output Port"
26000 msgstr "Väljundvorming"
26002 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26003 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26004 #, fuzzy
26005 msgid "Output Destination"
26006 msgstr "Väljundi sihtkoht"
26008 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26009 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
26010 #, fuzzy
26011 msgid "Output File"
26012 msgstr "Väljundfail"
26014 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26015 #, fuzzy
26016 msgid "Input Media"
26017 msgstr "Sisendi voog"
26019 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26020 #, fuzzy
26021 msgid "Error:"
26022 msgstr "Viga"
26024 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26025 msgid "Sample ui-state-error style."
26026 msgstr ""
26028 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26029 #, fuzzy
26030 msgid "File Name"
26031 msgstr "Faili nimi"
26033 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26034 #, fuzzy
26035 msgid "Preamp:"
26036 msgstr "Eelvõim"
26038 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
26039 #, fuzzy
26040 msgid "Rows:"
26041 msgstr "Ridu"
26043 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
26044 #, fuzzy
26045 msgid "x offset"
26046 msgstr "X-nihe"
26048 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26049 msgid "row border"
26050 msgstr ""
26052 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
26053 #, fuzzy
26054 msgid "width"
26055 msgstr "Laius"
26057 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
26058 #, fuzzy
26059 msgid "Columns:"
26060 msgstr "Veerge"
26062 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
26063 #, fuzzy
26064 msgid "y offset"
26065 msgstr "X-nihe"
26067 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26068 #, fuzzy
26069 msgid "column border"
26070 msgstr "Elementide järjestus"
26072 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
26073 #, fuzzy
26074 msgid "height"
26075 msgstr "Kõrgus"
26077 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26078 #, fuzzy
26079 msgid "Background"
26080 msgstr "Tausta värv"
26082 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26083 #, fuzzy
26084 msgid "Mosaic Tiles"
26085 msgstr "Mosaiigi sild"
26087 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26088 #, fuzzy
26089 msgid "Playback Rate"
26090 msgstr "Taasesitamine"
26092 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26093 #, fuzzy
26094 msgid "Audio Delay"
26095 msgstr "Heli nihke suurendamine"
26097 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26098 #, fuzzy
26099 msgid "Subtitle Delay"
26100 msgstr "Subtiitrite viivitus"
26102 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26103 #, fuzzy
26104 msgid "Time:"
26105 msgstr "Aeg"
26107 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26108 #, fuzzy
26109 msgid "Preamp: "
26110 msgstr "Eelvõim"
26112 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26113 msgid "Authors"
26114 msgstr "Autorid"
26116 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26117 msgid ""
26118 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26119 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26120 "create the best free software."
26121 msgstr ""
26122 "Me soovime tänada tervet VLC kogukonda, testijaid, meie kasutajaid ning "
26123 "järgnevalt loetletud inimesi (ja nimekirjast puuduvaid...) nende panuse eest "
26124 "maailma parima vaba tarkvara loomisel."
26126 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26127 msgid "Thanks"
26128 msgstr "Tänuavaldused"
26130 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26131 msgid "Licence"
26132 msgstr "Litsents"
26134 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26135 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26140 msgid "Form"
26141 msgstr "Vorm"
26143 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26144 msgid "Preset"
26145 msgstr "Eelseadistus"
26147 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26148 msgid "Verbosity:"
26149 msgstr "Jutukus:"
26151 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26152 msgid "&Save as..."
26153 msgstr "&Salvesta kui..."
26155 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26156 msgid "Modules Tree"
26157 msgstr "Moodulite puu"
26159 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26160 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26161 msgid "Dialog"
26162 msgstr "Dialoog"
26164 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26165 msgid "Show extended options"
26166 msgstr "Kuva laiendatud valikud"
26168 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26169 msgid "Show &more options"
26170 msgstr "&Lisavalikute kuvamine"
26172 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26173 msgid "Change the caching for the media"
26174 msgstr "Meediapuhvri pikkuse muutmine"
26176 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26177 msgid "Start Time"
26178 msgstr "Alustamise koht"
26180 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26181 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26182 msgstr "Muu meediafaili esitamine sünkroonis (teine helifail, ...)"
26184 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26185 msgid "Extra media"
26186 msgstr "Lisameedia"
26188 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26189 msgid "Select the file"
26190 msgstr "Vali fail"
26192 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26193 msgid "MRL"
26194 msgstr "MRL"
26196 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26197 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26198 msgstr "Täielik MRL VLC sisetarbeks"
26200 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26201 msgid "Edit Options"
26202 msgstr "Lisavalikud"
26204 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26205 msgid "Change the start time for the media"
26206 msgstr "Hetke määramine, kust meedia käivitatakse"
26208 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26209 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26210 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26212 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26213 msgid "Capture mode"
26214 msgstr "Hõiverežiim"
26216 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26217 msgid "Select the capture device type"
26218 msgstr "Hõiveseadme tüübi valimine"
26220 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26221 msgid "Device Selection"
26222 msgstr "Seadme valimine"
26224 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26225 msgid "Options"
26226 msgstr "Valikud"
26228 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26229 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26230 msgstr "Ligipääs lisavalikutele, et tuunida seadet"
26232 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26233 msgid "Advanced options..."
26234 msgstr "Täpsemalt..."
26236 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26237 msgid "Disc Selection"
26238 msgstr "Plaadi valimine"
26240 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26241 msgid "SVCD/VCD"
26242 msgstr "SVCD/VCD"
26244 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26245 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26246 msgstr "DVD menüüd keelatud (ühilduvuse jaoks)"
26248 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26249 msgid "No DVD menus"
26250 msgstr "Ilma DVD menüüta"
26252 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26253 msgid "Disc device"
26254 msgstr "Plaadiseade"
26256 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26257 msgid "Starting Position"
26258 msgstr "Alustamise koht"
26260 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26261 msgid "Audio and Subtitles"
26262 msgstr "Audio ja subtiitrid"
26264 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26265 msgid "Choose one or more media file to open"
26266 msgstr "Avamiseks peab olema valitud vähemalt üks meediafail"
26268 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26269 msgid "File Selection"
26270 msgstr "Faili valimine"
26272 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26273 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26274 msgstr "Järgnevasse loetelusse võib lisada kohalikke faile."
26276 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26277 msgid "Add..."
26278 msgstr "Lisa..."
26280 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26281 msgid "Add a subtitles file"
26282 msgstr "Subtiitrite faili lisamine"
26284 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26285 msgid "Use a sub&titles file"
26286 msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
26288 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26289 msgid "Select the subtitles file"
26290 msgstr "Vali subtiitrite fail"
26292 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26293 msgid "Network Protocol"
26294 msgstr "Võrguprotokoll"
26296 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26297 msgid "Please enter a network URL:"
26298 msgstr "Palun sisesta võrgu URL:"
26300 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26301 msgid ""
26302 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26303 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26304 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26305 "\">\n"
26306 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26307 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26308 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26309 "p > span { color: #838383; }\n"
26310 "</style></head><body>\n"
26311 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26312 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26313 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26314 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26315 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26316 msgstr ""
26317 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26318 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26319 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26320 "\">\n"
26321 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26322 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26323 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26324 "p > span { color: #838383; }\n"
26325 "</style></head><body>\n"
26326 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26327 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26328 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26329 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26330 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26332 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26333 msgid "MPEG-TS"
26334 msgstr "MPEG-TS"
26336 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26337 msgid "MPEG-PS"
26338 msgstr "MPEG-PS"
26340 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26341 msgid "WAV"
26342 msgstr "WAV"
26344 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26345 msgid "Webm"
26346 msgstr "Webm"
26348 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26349 msgid "ASF/WMV"
26350 msgstr "ASF/WMV"
26352 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26353 msgid "Ogg/Ogm"
26354 msgstr "Ogg/Ogm"
26356 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26357 msgid "RAW"
26358 msgstr "RAW"
26360 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26361 msgid "MPEG 1"
26362 msgstr "MPEG 1"
26364 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26365 msgid "FLV"
26366 msgstr "FLV"
26368 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26369 msgid "AVI"
26370 msgstr "AVI"
26372 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
26373 msgid "MP4/MOV"
26374 msgstr "MP4/MOV"
26376 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
26377 msgid "MJPEG"
26378 msgstr "MJPEG"
26380 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
26381 msgid "MKV"
26382 msgstr "MKV"
26384 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
26385 msgid "Encapsulation"
26386 msgstr "Kapseldus"
26388 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
26389 msgid " kb/s"
26390 msgstr " kb/s"
26392 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
26393 msgid "Frame Rate"
26394 msgstr "Kaadrisagedus"
26396 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
26397 msgid " fps"
26398 msgstr " k/s"
26400 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
26401 msgid ""
26402 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26403 "autodetect the other using the original aspect ratio"
26404 msgstr ""
26405 "Määrata tuleb üks järgnevast kolmest parameetrist, ülejäänud määrab VLC "
26406 "algse kuvasuhte järgi"
26408 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
26409 msgid "00000; "
26410 msgstr "00000; "
26412 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
26413 msgid "Keep original video track"
26414 msgstr "Algne videorada säilitatakse"
26416 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26417 msgid "Video codec"
26418 msgstr "Videokoodek"
26420 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
26421 msgid "Keep original audio track"
26422 msgstr "Algne audiorada säilitatakse"
26424 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
26425 msgid "Sample Rate"
26426 msgstr "Diskreetimissagedus"
26428 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
26429 msgid "Audio codec"
26430 msgstr "Audiokoodek"
26432 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
26433 msgid "Overlay subtitles on the video"
26434 msgstr "Subtiitrid lisatakse videovoo peale"
26436 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
26437 msgid "Destinations"
26438 msgstr "Sihtkohad"
26440 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26441 msgid "New destination"
26442 msgstr "Uus sihtkoht"
26444 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26445 msgid ""
26446 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26447 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26448 msgstr ""
26449 "Lisa vajalikud voogude sihtkohad. Kontrolli, et ümberkodeerimise formaat "
26450 "ühildub sihtkohaga."
26452 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26453 msgid "Display locally"
26454 msgstr "Kohapeal kuvamine"
26456 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26457 msgid "Activate Transcoding"
26458 msgstr "Ümberkodeerimine"
26460 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26461 msgid "Destination Setup"
26462 msgstr "Sihtkoha häälestus"
26464 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26465 msgid "Miscellaneous Options"
26466 msgstr "Mitmesugused valikud"
26468 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26469 msgid "Stream all elementary streams"
26470 msgstr "Edastatakse kõik elementaarvood"
26472 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26473 msgid "Group name"
26474 msgstr "Grupi nimi"
26476 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26477 msgid "Generated stream output string"
26478 msgstr "Genereeritud voo väljundi sõne"
26480 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
26481 msgid "Option Setup"
26482 msgstr "Valikute häälestus"
26484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
26485 msgid "Keep audio level between sessions"
26486 msgstr "Helitaseme salvestamine seansside vahel"
26488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
26489 msgid "Always reset audio start level to:"
26490 msgstr "Audio tasemeks määratakse käivitamisel:"
26492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
26493 msgid " %"
26494 msgstr " %"
26496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
26497 msgid "Output module:"
26498 msgstr "Väljundi moodul:"
26500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
26501 msgid "Visualization:"
26502 msgstr "Visualiseerimine:"
26504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
26505 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26506 msgstr "Audio venitamine lubatud"
26508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
26509 msgid "Dolby Surround:"
26510 msgstr "Dolby Surround:"
26512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
26513 msgid "Replay gain mode:"
26514 msgstr "Ühtlase valjuse režiim:"
26516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
26517 msgid "Headphone surround effect"
26518 msgstr "Kõrvaklappide ruumiheli efekt"
26520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
26521 msgid "Normalize volume to:"
26522 msgstr "Heli normaliseerimine:"
26524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
26525 msgid "Preferred audio language:"
26526 msgstr "Audio eelistatud keel:"
26528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
26529 msgid "Password:"
26530 msgstr "Parool:"
26532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
26533 msgid "Username:"
26534 msgstr "Kasutajanimi:"
26536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
26537 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26538 msgstr "Esitatud lugude andmed saadetakse Last.fm-i"
26540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
26541 msgid "Codecs"
26542 msgstr "Koodekid"
26544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
26545 msgid "x264 profile and level selection"
26546 msgstr "x264 profiili ja taseme valik"
26548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
26549 msgid "x264 preset and tuning selection"
26550 msgstr "x264 malli ja tuunimise valik"
26552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
26553 msgid "Use GPU accelerated decoding"
26554 msgstr "Kasuta GPU kiirendust dekodeerimisel"
26556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
26557 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26558 msgstr "Jäta vahele H.264 korduse deblokkimise filter"
26560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26561 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
26562 msgstr "Kasuta WMV koodekitele süsteemseid koodekeid, kui saadaval"
26564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
26565 msgid "Video quality post-processing level"
26566 msgstr "Video kvaliteedi järeltöötluse tase"
26568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
26569 msgid "Optical drive"
26570 msgstr "Optiline seade"
26572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
26573 msgid "Default optical device"
26574 msgstr "Vaikimisi optiline seade"
26576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
26577 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26578 msgstr "Kahjustatud või puudulik AVI fail"
26580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
26581 msgid "HTTP proxy URL"
26582 msgstr "HTTP proksi URL"
26584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
26585 msgid "HTTP (default)"
26586 msgstr "HTTP (vaikimisi)"
26588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
26589 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26590 msgstr "RTP üle RTSP (TCP)"
26592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
26593 msgid "Live555 stream transport"
26594 msgstr "Live555 voo transport"
26596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
26597 msgid "Default caching policy"
26598 msgstr "Vaikimisi puhverdamise reegel"
26600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
26601 msgid "Instances"
26602 msgstr "Instantsid"
26604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
26605 msgid "Allow only one instance"
26606 msgstr "Ainult ühe instantsi lubamine"
26608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
26609 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26610 msgstr "Üksikrežiimis lisatakse failid ootejärjekorda"
26612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
26613 msgid "Album art download policy:"
26614 msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel:"
26616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
26617 msgid "Save recently played items"
26618 msgstr "Viimati esitatud kirjete salvestamine"
26620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
26621 msgid "Separate words by | (without space)"
26622 msgstr "Eralda sõnad püstkriipsuga | (ilma tühikuta)"
26624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
26625 msgid "Activate updates notifier"
26626 msgstr "Aktiveeri uuenduste teavitaja"
26628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
26629 msgid "Every "
26630 msgstr "Iga "
26632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
26633 msgid "Menus language:"
26634 msgstr "Menüüde keel:"
26636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
26637 msgid "Pause on the last frame of a video"
26638 msgstr "Pausi video viimasel kaadril"
26640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
26641 msgid "File extensions association"
26642 msgstr "Faililaiendite seosed"
26644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
26645 msgid "Set up associations..."
26646 msgstr "Määra seosed..."
26648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
26649 msgid "Configure Media Library"
26650 msgstr "Häälesta Meediakogu"
26652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
26653 msgid "Look and feel"
26654 msgstr "Välimus ja käitumine"
26656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
26657 msgid "Use custom skin"
26658 msgstr "Kohandatud rüü"
26660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
26661 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26662 msgstr ""
26663 "See on VLC vaikimisi kasutajaliides, iseloomuliku välimuse ja tunnetusega."
26665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
26666 msgid "Use native style"
26667 msgstr "Loomulik stiil"
26669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
26670 msgid "Show controls in full screen mode"
26671 msgstr "Täisekraanis juhtnuppude kuvamine"
26673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
26674 msgid "Start in minimal view mode"
26675 msgstr "Käivitu minimaalse vaate režiimis"
26677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
26678 msgid "Pause playback when minimized"
26679 msgstr "Pausi minimeerimisel taasesitus"
26681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
26682 msgid "Integrate video in interface"
26683 msgstr "Video põimimine liidesesse"
26685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
26686 msgid "Resize interface to video size"
26687 msgstr "Liidese suuruse muutmine video järgi"
26689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
26690 msgid "Show systray icon"
26691 msgstr "Teateala ikooni kuvamine"
26693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
26694 msgid "Systray popup when minimized"
26695 msgstr "Minimeeritult on teatealal hüpikaken"
26697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
26698 msgid "Force window style:"
26699 msgstr "Aknastiili sundimine:"
26701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
26702 msgid "Skin resource file:"
26703 msgstr "Rüü fail:"
26705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
26706 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26707 msgstr "OSD lubamine"
26709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
26710 msgid "Show media title on video start"
26711 msgstr "Video käivitamisel pealkirja kuvamine"
26713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
26714 msgid "Subtitles Language"
26715 msgstr "Subtiitrite keel"
26717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
26718 msgid "Preferred subtitles language"
26719 msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
26721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
26722 msgid "Default encoding"
26723 msgstr "Vaikimisi kodeering"
26725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
26726 msgid "Subtitles effects"
26727 msgstr "Subtiitrite efektid"
26729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
26730 msgid "Effect"
26731 msgstr "Efekt"
26733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
26734 msgid "Font color"
26735 msgstr "Kirja värv"
26737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
26738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
26739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
26740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
26741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
26742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
26743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
26744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
26745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
26746 msgid " px"
26747 msgstr " px"
26749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
26750 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26751 msgstr "Kiirendiga videoväljund (ülekate)"
26753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
26754 msgid "DirectX"
26755 msgstr "DirectX"
26757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
26758 msgid "Display device"
26759 msgstr "Kuvaseade"
26761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
26762 msgid "Enable wallpaper mode"
26763 msgstr "Taustapildi režiim lubatud"
26765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
26766 msgid "Deinterlacing"
26767 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine"
26769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
26770 msgid "Force Aspect Ratio"
26771 msgstr "Lukustatud külgede suhe"
26773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
26774 msgid "vlc-snap"
26775 msgstr "vlc-snap"
26777 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
26778 msgid "1"
26779 msgstr "1"
26781 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
26782 msgid "Stuff"
26783 msgstr "Kraam"
26785 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
26786 msgid "Edit settings"
26787 msgstr "Redigeeri seadeid"
26789 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
26790 msgid "Control"
26791 msgstr "Juhtimine"
26793 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
26794 msgid "Run manually"
26795 msgstr "Käivita käsitsi"
26797 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
26798 msgid "Setup schedule"
26799 msgstr "Ajagraafiku seadistus"
26801 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
26802 msgid "Run on schedule"
26803 msgstr "Käivita graafiku alusel"
26805 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
26806 msgid "Status"
26807 msgstr "Olek"
26809 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
26810 msgid "P/P"
26811 msgstr "P/P"
26813 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
26814 msgid "Prev"
26815 msgstr "Eelm"
26817 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
26818 msgid "Add Input"
26819 msgstr "Lisa sisend"
26821 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
26822 msgid "Edit Input"
26823 msgstr "Redigeeri sisendit"
26825 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
26826 msgid "Clear List"
26827 msgstr "Puhasta nimekiri"
26829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
26830 msgid "Essential"
26831 msgstr "Oluline"
26833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
26834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
26835 msgid ">HHHHHH;#"
26836 msgstr ">HHHHHH;#"
26838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
26839 msgid "Negate colors"
26840 msgstr "Värvid vastupidi"
26842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
26843 msgid "Colors"
26844 msgstr "Värvid"
26846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
26847 msgid "Interactive Zoom"
26848 msgstr "Interaktiivne suurendus"
26850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
26851 msgid "Wall"
26852 msgstr "Sein"
26854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
26855 msgid "Angle"
26856 msgstr "Nurk"
26858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
26859 msgid "Black slot"
26860 msgstr "Must pesa"
26862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
26863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
26864 msgid "..."
26865 msgstr "..."
26867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
26868 msgid "full"
26869 msgstr "Täis"
26871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
26872 msgid "Logo erase"
26873 msgstr "Logo kustutamine"
26875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
26876 msgid "Mask"
26877 msgstr "Mask"
26879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
26880 msgid "Edge weightning"
26881 msgstr "Serva jämedus"
26883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
26884 msgid "Output Color Filtermode"
26885 msgstr "Väljundi värvifiltri režiim"
26887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
26888 msgid "Brightness (%)"
26889 msgstr "Heledus (%)"
26891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
26892 msgid "Darkness limit"
26893 msgstr "Tumeduse limiit"
26895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
26896 msgid "Mark analyzed Pixels"
26897 msgstr "Märgi analüüsitud pikslid"
26899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
26900 msgid "Filter threshold (%)"
26901 msgstr "Filtri lävi (%)"
26903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
26904 msgid "Filter smoothness (%)"
26905 msgstr "Filtri mahedus (%)"
26907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
26908 msgid "Motion detect"
26909 msgstr "Liikumise tuvastamine"
26911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
26912 msgid "Anti-Flickering"
26913 msgstr ""
26915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
26916 msgid "Soften"
26917 msgstr "Pehmenda"
26919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
26920 msgid "Spatial blur"
26921 msgstr "Ruumiline hägu"
26923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
26924 msgid "Mirror"
26925 msgstr "Peegel"
26927 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
26928 msgid "VLM configurator"
26929 msgstr "VLM-i seadistused"
26931 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
26932 msgid "Media Manager Edition"
26933 msgstr "Meediahalduri redaktor"
26935 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
26936 msgid "Name:"
26937 msgstr "Nimi:"
26939 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
26940 msgid "Input:"
26941 msgstr "Sisend:"
26943 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
26944 msgid "Select Input"
26945 msgstr "Sisendi valimine"
26947 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
26948 msgid "Output:"
26949 msgstr "Väljund:"
26951 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
26952 msgid "Select Output"
26953 msgstr "Väljundi valimine"
26955 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
26956 msgid "Time Control"
26957 msgstr "Aja juhtimine"
26959 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
26960 msgid "Mux Control"
26961 msgstr "Muksi juhtimine"
26963 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
26964 msgid "Muxer:"
26965 msgstr "Mukser:"
26967 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
26968 msgid "AAAA; "
26969 msgstr "AAAA; "
26971 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26972 msgid "Loop"
26973 msgstr "Korduv"
26975 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
26976 msgid "Media Manager List"
26977 msgstr "Meediahalduri loend"
26979 #, fuzzy
26980 msgid ""
26981 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
26982 "accessing Internet.</p>\n"
26983 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
26984 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
26985 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
26986 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
26987 msgstr ""
26988 "<p><i>VideoLAN</i> eelistab küsida enne luba, kui rakendus soovib internetti "
26989 "pääseda.</p>\n"
26990 "<p><b>VLC meediaesitaja</b> võib hankida informatsiooni internetist, et "
26991 "kontrollida <b>uuendusi</b> või hankida <b>meedia informatsiooni</b>.</p>\n"
26992 "<p><i>VLC meediaesitaja</i> <b>ei saada</b> ega kogu mingitki "
26993 "informatsiooni, ka anonüümselt, sinu kasutamisharjumuste kohta.</p>\n"
26995 #~ msgid "Exposure"
26996 #~ msgstr "Säriaeg"
26998 #~ msgid "Exposure."
26999 #~ msgstr "Säriaeg."
27001 #~ msgid "Automatic gain/exposure"
27002 #~ msgstr "Automaatne sisendtundlikkus/säriaeg"
27004 #~ msgid "Zoom playlist"
27005 #~ msgstr "Esitusloendi suurendamine"
27007 #~ msgid " - Empty - "
27008 #~ msgstr "- Tühi - "
27010 #~ msgid "key"
27011 #~ msgstr "võti"
27013 #~ msgid "Telnet Interface"
27014 #~ msgstr "Telneti kasutajaliides"
27016 #~ msgid "Web Interface"
27017 #~ msgstr "Veebiliides"
27019 #~ msgid "Audio output saved volume"
27020 #~ msgstr "Audioväljundi salvestatud nivoo"
27022 #~ msgid ""
27023 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27024 #~ "should not change this option manually."
27025 #~ msgstr ""
27026 #~ "See salvestab audioväljundi helinivoo, kui kasutad vaigistamise "
27027 #~ "funktsiooni. Sa ei peaks seda sätet käsitsi muutma."
27029 #~ msgid ""
27030 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
27031 #~ "DISPLAY environment variable."
27032 #~ msgstr ""
27033 #~ "Kasutatav X11 riistvaraline kuva. Vaikimisi kasutab VLC DISPLAY "
27034 #~ "keskonnamuutuja väärtust."
27036 #~ msgid ""
27037 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27038 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27039 #~ msgstr ""
27040 #~ "Peida hiire kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale n millisekundit, "
27041 #~ "vaikimisi on 3000 ms (3 s.)"
27043 #~ msgid "Video output filter module"
27044 #~ msgstr "Videoväljundi filtri moodul"
27046 #~ msgid "UDP port"
27047 #~ msgstr "UDP port"
27049 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27050 #~ msgstr ""
27051 #~ "See on UDP voogude jaoks kasutatav vaikimisi port. Vaikeväärtus on 1234."
27053 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27054 #~ msgstr "IPv4 multicast väljundi liidese aadress"
27056 #~ msgid ""
27057 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27058 #~ "routing table."
27059 #~ msgstr ""
27060 #~ "Vaikimisi multicast liidese IPv4 aadress. See eirab marsruutimise tabelit."
27062 #~ msgid "Force IPv6"
27063 #~ msgstr "Sunnitud IPv6"
27065 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27066 #~ msgstr "Vaikimisi kasutatakse IPv6-e kõikide ühenduste jaoks."
27068 #~ msgid "Force IPv4"
27069 #~ msgstr "Sunnitud IPv4"
27071 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27072 #~ msgstr "Vaikimisi kasutatakse IPv4-a kõikide ühenduste jaoks."
27074 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27075 #~ msgstr "Süsteemipluginate eelistamine VLC omadele"
27077 #~ msgid ""
27078 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
27079 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
27080 #~ msgstr ""
27081 #~ "Tähistab seda, kas VLC peaks eelistama süsteemseid pluginaid enda omadele "
27082 #~ "misiganed ka poleks saadaval."
27084 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27085 #~ msgstr "CPU MMX tugi lubatud"
27087 #~ msgid ""
27088 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27089 #~ "advantage of them."
27090 #~ msgstr ""
27091 #~ "Kui su protsessor toetab MMX instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
27093 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27094 #~ msgstr "CPU 3D Now! tugi lubatud"
27096 #~ msgid ""
27097 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27098 #~ "advantage of them."
27099 #~ msgstr ""
27100 #~ "Kui su protsessor toetab 3D Now! instruktsioone, saab VLC neid ära "
27101 #~ "kasutada."
27103 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27104 #~ msgstr "CPU MMX EXT tugi lubatud"
27106 #~ msgid ""
27107 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27108 #~ "advantage of them."
27109 #~ msgstr ""
27110 #~ "Kui su protsessor toetab MMX EXT instruktsioone, saab VLC neid ära "
27111 #~ "kasutada."
27113 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27114 #~ msgstr "CPU SSE tugi lubatud"
27116 #~ msgid ""
27117 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27118 #~ "advantage of them."
27119 #~ msgstr ""
27120 #~ "Kui su protsessor toetab SSE instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
27122 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27123 #~ msgstr "CPU SSE2 tugi lubatud"
27125 #~ msgid ""
27126 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27127 #~ "advantage of them."
27128 #~ msgstr ""
27129 #~ "Kui su protsessor toetab SSE2 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
27131 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27132 #~ msgstr "CPU SSE3 tugi lubatud"
27134 #~ msgid ""
27135 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27136 #~ "advantage of them."
27137 #~ msgstr ""
27138 #~ "Kui su protsessor toetab SSE3 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
27140 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27141 #~ msgstr "CPU SSE3 tugi lubatud"
27143 #~ msgid ""
27144 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27145 #~ "advantage of them."
27146 #~ msgstr ""
27147 #~ "Kui su protsessor toetab SSSE3 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
27149 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27150 #~ msgstr "CPU SSE4.1 tugi lubatud"
27152 #~ msgid ""
27153 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27154 #~ "advantage of them."
27155 #~ msgstr ""
27156 #~ "Kui su protsessor toetab SSE4.1 instruktsioone, saab VLC neid ära "
27157 #~ "kasutada."
27159 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27160 #~ msgstr "CPU SSE4.2 tugi lubatud"
27162 #~ msgid ""
27163 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27164 #~ "advantage of them."
27165 #~ msgstr ""
27166 #~ "Kui su protsessor toetab SSE4.2 instruktsioone, saab VLC neid ära "
27167 #~ "kasutada."
27169 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27170 #~ msgstr "CPU AltiVec tugi lubatud"
27172 #~ msgid ""
27173 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27174 #~ "advantage of them."
27175 #~ msgstr ""
27176 #~ "Kui su protsessor toetab AltiVec instruktsioone, saab VLC neid ära "
27177 #~ "kasutada."
27179 #~ msgid "Go back in browsing history"
27180 #~ msgstr "Sirvimise ajaloos tagasi liikumine"
27182 #~ msgid ""
27183 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27184 #~ "history."
27185 #~ msgstr ""
27186 #~ "Vali kiirklahv sirvimise ajaloos tagasi (eelmisele kirjele) liikumiseks."
27188 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27189 #~ msgstr "Sirvimise ajaloos edasi liikumine"
27191 #~ msgid ""
27192 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27193 #~ "history."
27194 #~ msgstr ""
27195 #~ "Vali kiirklahv sirvimise ajaloos edasi (järgmisele kirjele) liikumiseks."
27197 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
27198 #~ msgstr "Meedia tõmmise pääsufiltri päästik."
27200 #~ msgid ""
27201 #~ "%s\n"
27202 #~ "Done %s (100.0%%)"
27203 #~ msgstr ""
27204 #~ "%s\n"
27205 #~ "Valmis %s (100.0%%)"
27207 #~ msgid "Caching value in ms"
27208 #~ msgstr "Puhvri pikkus ms-des"
27210 #~ msgid ""
27211 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
27212 #~ msgstr "Alsa hõivepuhvri pikkus millisekundites."
27214 #~ msgid "Alsa"
27215 #~ msgstr "Alsa"
27217 #~ msgid "Avio"
27218 #~ msgstr "Avio"
27220 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
27221 #~ msgstr "BD-e puhvri pikkus millisekundites."
27223 #~ msgid ""
27224 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
27225 #~ msgstr "DVB voo puhvri pikkus millisekundites."
27227 #~ msgid ""
27228 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
27229 #~ "with n>=0."
27230 #~ msgstr ""
27231 #~ "Adapteri kaartidel on seadmefail kataloogis nimega /dev/dvb/adapter[n] "
27232 #~ "kus n>=0."
27234 #~ msgid "Device number to use on adapter"
27235 #~ msgstr "Kasutatava adapteri seadme number"
27237 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
27238 #~ msgstr "kHz-des DVB-S jaoks või Hz-d DVB-C/T-le"
27240 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
27241 #~ msgstr "kHz-d DVB-C/S/T-le"
27243 #~ msgid "Inversion mode"
27244 #~ msgstr "Ümberpööramise režiim"
27246 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
27247 #~ msgstr "Ümberpööramise režiim [0=väljas, 1=sees, 2=auto]"
27249 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
27250 #~ msgstr "DVB kaardi võimaluste tuvastamine"
27252 #~ msgid ""
27253 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
27254 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
27255 #~ msgstr ""
27256 #~ "Mõnele DVB-kaardile ei meeldi, kui selle võimalusi uuritakse. Kui esineb "
27257 #~ "probleeme, võid selle keelata."
27259 #~ msgid "Budget mode"
27260 #~ msgstr "Säästurežiim"
27262 #~ msgid ""
27263 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
27264 #~ msgstr "See lubab sul voogedastada terve transponderi \"säästukaardiga\"."
27266 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
27267 #~ msgstr "Satelliidi number Diseqc süsteemis"
27269 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
27270 #~ msgstr "[0=puudub diseqc, 1-4=sateliidi number]."
27272 #~ msgid "LNB voltage"
27273 #~ msgstr "LNB voldid"
27275 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
27276 #~ msgstr "Voltides [0, 13=vertikaalne, 18=horisontaalne]."
27278 #~ msgid ""
27279 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
27280 #~ "supported by all frontends."
27281 #~ msgstr ""
27282 #~ "Kui kaablid on eriti pikad, võimalda kõrgem pinge. Kõik liidesed seda ei "
27283 #~ "toeta."
27285 #~ msgid "22 kHz tone"
27286 #~ msgstr "22 kHz toon"
27288 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
27289 #~ msgstr "[0=väljas, 1=sees, -1=auto]."
27291 #~ msgid "Transponder FEC"
27292 #~ msgstr "Transponderi FEC"
27294 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
27295 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction režiim [9=auto]."
27297 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
27298 #~ msgstr "Transponderi sümboli kiirus kHz-des"
27300 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
27301 #~ msgstr "Antenni lnb_lof1 (kHz)"
27303 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
27304 #~ msgstr ""
27305 #~ "Madalama sagedusriba ostsillaatori sagedus LOF kHz-des (tavaliselt 9,75 "
27306 #~ "GHz)"
27308 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
27309 #~ msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
27311 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
27312 #~ msgstr ""
27313 #~ "Kõrgema sagedusriba ostsillaatori sagedus LOF kHz-des (tavaliselt 10,6 "
27314 #~ "GHz)"
27316 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
27317 #~ msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
27319 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
27320 #~ msgstr "LNB ümberlülitussagedus kilohertsides (tavaliselt 11,7 GHz)"
27322 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
27323 #~ msgstr "QAM, PSK või VSB modulatsiooni meetod"
27325 #~ msgid "QAM16"
27326 #~ msgstr "QAM16"
27328 #~ msgid "QAM32"
27329 #~ msgstr "QAM32"
27331 #~ msgid "QAM64"
27332 #~ msgstr "QAM64"
27334 #~ msgid "QAM128"
27335 #~ msgstr "QAM128"
27337 #~ msgid "QAM256"
27338 #~ msgstr "QAM256"
27340 #~ msgid "BPSK"
27341 #~ msgstr "BPSK"
27343 #~ msgid "QPSK"
27344 #~ msgstr "QPSK"
27346 #~ msgid "8VSB"
27347 #~ msgstr "8VSB"
27349 #~ msgid "16VSB"
27350 #~ msgstr "16VSB"
27352 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
27353 #~ msgstr "FEC kiirus sisaldab DVB-T kõrgeprioriteedilist FEC kiiruse voogu"
27355 #~ msgid "1/2"
27356 #~ msgstr "1/2"
27358 #~ msgid "2/3"
27359 #~ msgstr "2/3"
27361 #~ msgid "3/4"
27362 #~ msgstr "3/4"
27364 #~ msgid "5/6"
27365 #~ msgstr "5/6"
27367 #~ msgid "7/8"
27368 #~ msgstr "7/8"
27370 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
27371 #~ msgstr "Maapealne madala prioriteediga voo koodikiirus (FEC)"
27373 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27374 #~ msgstr "Madala prioriteediga FEC kiirus [määramata,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27376 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
27377 #~ msgstr "Maapealne ribalaius"
27379 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
27380 #~ msgstr "Maapealne ribalaius [0=auto,6,7,8 MHz]"
27382 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
27383 #~ msgstr "Maapealne kaitseintervall"
27385 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
27386 #~ msgstr "Kaitseintervall [määramata,1/4,1/8,1/16,1/32]"
27388 #~ msgid "1/4"
27389 #~ msgstr "1/4"
27391 #~ msgid "1/8"
27392 #~ msgstr "1/8"
27394 #~ msgid "1/16"
27395 #~ msgstr "1/16"
27397 #~ msgid "1/32"
27398 #~ msgstr "1/32"
27400 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
27401 #~ msgstr "Edastusrežiim [määramata,2k,8k]"
27403 #~ msgid "2k"
27404 #~ msgstr "2k"
27406 #~ msgid "8k"
27407 #~ msgstr "8k"
27409 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
27410 #~ msgstr "Maapealne hierarhiline režiim"
27412 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
27413 #~ msgstr "Hierarhia alfa-väärtus [määramata,1,2,4]"
27415 #~ msgid "2"
27416 #~ msgstr "2"
27418 #~ msgid "4"
27419 #~ msgstr "4"
27421 #~ msgid "Satellite Polarisation"
27422 #~ msgstr "Satelliidi polarisatsioon"
27424 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
27425 #~ msgstr "Satelliidi polarisatsioon [H/V/L/R]"
27427 #~ msgid "DVB"
27428 #~ msgstr "DVB"
27430 #~ msgid "DirectShow DVB input"
27431 #~ msgstr "DirectShow DVB sisend"
27433 #~ msgid ""
27434 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
27435 #~ "milliseconds."
27436 #~ msgstr "Vaikimisi audio-CD-de puhvri pikkus millisekundites."
27438 #~ msgid ""
27439 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
27440 #~ "milliseconds."
27441 #~ msgstr "DirectShow voo puhvri pikkus millisekundites."
27443 #~ msgid ""
27444 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
27445 #~ msgstr "DV voo puhvri pikkus millisekundites."
27447 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
27448 #~ msgstr "Kasutajaseadme modulatsioonitüüp."
27450 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
27451 #~ msgstr "Maapealse kõrgprioriteediga voo koodikiirus (FEC)"
27453 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
27454 #~ msgstr "Lubamaks sisemist HTTP serverit, määra selle aadress ja port siin."
27456 #~ msgid ""
27457 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27458 #~ msgstr ""
27459 #~ "Kasutajanimi, mida administraator kasutab sisemisse HTTP serverisse "
27460 #~ "logimiseks."
27462 #~ msgid "HTTP password"
27463 #~ msgstr "HTTP parool"
27465 #~ msgid ""
27466 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27467 #~ msgstr ""
27468 #~ "Parool, mida administraator kasutab sisemisse HTTP serverisse logimiseks."
27470 #~ msgid "HTTP ACL"
27471 #~ msgstr "HTTP ACL"
27473 #~ msgid ""
27474 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
27475 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
27476 #~ msgstr ""
27477 #~ "Ligipääsunimekirja (sarnane .hosts-le) faili tee, mis limiteerib IP-de "
27478 #~ "vahemiku, kes on lubatud logida sisse sisemisse HTTP serverisse."
27480 #~ msgid "Certificate file"
27481 #~ msgstr "Sertifikaadi fail"
27483 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
27484 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM sertifikaadifail (võimaldab SSLi)"
27486 #~ msgid "Private key file"
27487 #~ msgstr "Privaatvõtme fail"
27489 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
27490 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM privaatvõtme fail"
27492 #~ msgid "Root CA file"
27493 #~ msgstr "Juursertifikaadi (CA) fail"
27495 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
27496 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM usaldatud juursertifikaadi CA fail"
27498 #~ msgid "CRL file"
27499 #~ msgstr "CRL fail"
27501 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
27502 #~ msgstr "DVB sisend koos v4l2 toega"
27504 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
27505 #~ msgstr "Sisendi süntaks on iganenud"
27507 #~ msgid ""
27508 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
27509 #~ "of the new syntax."
27510 #~ msgstr ""
27511 #~ "Antud süntaks on iganenud. Käivita \"vlc -p dvb\", et näha uue süntaksi "
27512 #~ "lühikirjeldust."
27514 #~ msgid "Invalid polarization"
27515 #~ msgstr "Vigane polarisatsioon"
27517 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
27518 #~ msgstr "Pakutud polarisatsioon \"%c\" ei ole sobiv."
27520 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
27521 #~ msgstr "%.1f MHz (%d teenused)"
27523 #~ msgid "Scanning DVB"
27524 #~ msgstr "DVB läbivaatus"
27526 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
27527 #~ msgstr "DVD-de puhvri pikkus millisekundites."
27529 #~ msgid ""
27530 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
27531 #~ "milliseconds."
27532 #~ msgstr "EyeTV hõivepuhvri pikkus millisekundites."
27534 #~ msgid ""
27535 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
27536 #~ msgstr "Libavoo puhvri pikkus millisekundites."
27538 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
27539 #~ msgstr "Kaadrite arv sekundis (nt. 24, 25, 29.97, 30)."
27541 #~ msgid ""
27542 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
27543 #~ "constructs (default 0)."
27544 #~ msgstr ""
27545 #~ "Määra liba elementaarvoo ID #duplicate{} kontruksioonile kasutamiseks "
27546 #~ "(vaikimisi 0)."
27548 #~ msgid ""
27549 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
27550 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
27551 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
27552 #~ msgstr ""
27553 #~ "Liba voogedastuse pikkus enne faililõpu teesklemist (vaikimisi on -1, mis "
27554 #~ "tähendab, et voog on lõpmatu, kui teesklemine on sunnitud või vastasel "
27555 #~ "korral kestab 10 sekundit. 0 tähendab, et voog on lõpmatu)."
27557 #~ msgid "Fake"
27558 #~ msgstr "Liba"
27560 #~ msgid "Fake video input"
27561 #~ msgstr "Libavideosisend"
27563 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
27564 #~ msgstr "Täiendav puhvri suurus võrgufailidele millisekundites."
27566 #~ msgid "Directory input"
27567 #~ msgstr "Kataloogi sisend"
27569 #~ msgid ""
27570 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
27571 #~ msgstr "FTP voo puhvri pikkus millisekundites."
27573 #~ msgid ""
27574 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
27575 #~ "milliseconds."
27576 #~ msgstr "GnomeVFS-i voo puhvri pikkus millisekundites."
27578 #~ msgid ""
27579 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
27580 #~ msgstr "HTTP voo puhvri pikkus millisekundites."
27582 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
27583 #~ msgstr "Ühenduse jaoks kasutatav klientprogramm."
27585 #~ msgid "Max number of redirection"
27586 #~ msgstr "Maksimaalne ümbersuunamiste arv"
27588 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
27589 #~ msgstr "Piira ümbersuunamiste arvu."
27591 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
27592 #~ msgstr "Kasuta Internet Exploreris määratud HTTP proksi serverit"
27594 #~ msgid ""
27595 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
27596 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
27597 #~ msgstr ""
27598 #~ "Kõikide URL-ide jaoks kasutatakse Internet Exploreris määratud HTTP "
27599 #~ "proksi serverit. Ei arvestata ümberpääsu seadeid ja "
27600 #~ "automaatseadistusskripte."
27602 #~ msgid ""
27603 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
27604 #~ msgstr "Imem voo puhvri pikkus millisekundites."
27606 #~ msgid ""
27607 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
27608 #~ "milliseconds."
27609 #~ msgstr ""
27610 #~ "Sunni VLC-d puhverdama jack-st hõivatud audio andmeid määratud pikkuse "
27611 #~ "jagu millisekundites."
27613 #~ msgid "Use file memory mapping"
27614 #~ msgstr "Kasutatakse faili peegeldust mälus"
27616 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
27617 #~ msgstr ""
27618 #~ "Failide ja blokkseadmete lugemisel püütakse kasutada nende peegeldust "
27619 #~ "mälus."
27621 #~ msgid "MMap"
27622 #~ msgstr "MMap"
27624 #~ msgid "Memory-mapped file input"
27625 #~ msgstr "Mällu peegeldatud faili sisend"
27627 #~ msgid ""
27628 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
27629 #~ msgstr "MMS voo puhvri pikkus millisekundites."
27631 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
27632 #~ msgstr "Failide puhvri pikkus millisekundites."
27634 #~ msgid ""
27635 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
27636 #~ msgstr "OSS hõivepuhvri pikkus millisekundites."
27638 #~ msgid ""
27639 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
27640 #~ "milliseconds."
27641 #~ msgstr "PVR voo puhvri vaikepikkus millisekundites."
27643 #~ msgid ""
27644 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
27645 #~ msgstr "RTMP voo puhvri pikkus millisekundites."
27647 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
27648 #~ msgstr "RTP värina eemaldamise puhvri suurus (ms)"
27650 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
27651 #~ msgstr "Kui kaua oodata hiliseid RTP pakette (ja viivitata esitamisega)."
27653 #~ msgid ""
27654 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
27655 #~ msgstr "RTSP voo puhvri pikkus millisekundites."
27657 #~ msgid ""
27658 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
27659 #~ "milliseconds."
27660 #~ msgstr "Ekraanihõive puhvri pikkus millisekundites."
27662 #~ msgid ""
27663 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
27664 #~ msgstr "SFTP voo puhvri pikkus millisekundites."
27666 #~ msgid ""
27667 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
27668 #~ msgstr "SMB voo puhvri pikkus millisekundites."
27670 #~ msgid ""
27671 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
27672 #~ msgstr "TCP voo puhvri pikkus millisekundites."
27674 #~ msgid ""
27675 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
27676 #~ msgstr "UDP voo puhvri pikkus millisekundites."
27678 #~ msgid ""
27679 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
27680 #~ msgstr "V4L hõivepuhvri pikkus millisekundites."
27682 #~ msgid ""
27683 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
27684 #~ "device will be used."
27685 #~ msgstr ""
27686 #~ "Kasutatava videoseadme nimi. Kui sa ei määra midagi, siis videoseadet ei "
27687 #~ "kasutata."
27689 #~ msgid ""
27690 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
27691 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
27692 #~ msgstr ""
27693 #~ "Sunni Video4Linux videoseadet kasutama spetsiifilist värviformaati (nt "
27694 #~ "I420 (vaikimisi), RV24, jne.)"
27696 #~ msgid ""
27697 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
27698 #~ "svideo)."
27699 #~ msgstr ""
27700 #~ "Kasutatava kaardi kanal (tavaliselt 0 = tuuner, 1 = komposiit, 2 = "
27701 #~ "svideo)."
27703 #~ msgid "Audio Channel"
27704 #~ msgstr "Audio kanal"
27706 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
27707 #~ msgstr "Audiokanal, mida kasutada, kui saadaval on mitu audiosisendit"
27709 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27710 #~ msgstr "Hõivatava voo laius (-1 automaattuvastus)."
27712 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27713 #~ msgstr "Hõivatava voo kõrgus (-1 automaattuvastus)."
27715 #~ msgid "Brightness of the video input."
27716 #~ msgstr "Videosisendi heledus."
27718 #~ msgid "Color of the video input."
27719 #~ msgstr "Videosisendi värvus"
27721 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
27722 #~ msgstr "Kasutatav tuuner, kui neid on mitu."
27724 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
27725 #~ msgstr "Märgi see valik, kui hõiveseadmest tuleb MJPEG"
27727 #~ msgid "Decimation"
27728 #~ msgstr "Detsimeerimine"
27730 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
27731 #~ msgstr "MJPEG voogude detsimeerimise tase"
27733 #~ msgid "Quality"
27734 #~ msgstr "Kvaliteet"
27736 #~ msgid "Quality of the stream."
27737 #~ msgstr "Voo kvaliteet"
27739 #~ msgid ""
27740 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
27741 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
27742 #~ msgstr ""
27743 #~ "ALSA või OSS audiohõive v4l pääsul on iganenud. Palun kasuta 'v4l:// :"
27744 #~ "input-slave=alsa://' või 'v4l:// :input-slave=oss://'."
27746 #~ msgid "Video4Linux"
27747 #~ msgstr "Video4Linux"
27749 #~ msgid "Video4Linux input"
27750 #~ msgstr "Video4Linux sisend"
27752 #~ msgid "IO Method"
27753 #~ msgstr "IO meetod"
27755 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
27756 #~ msgstr "IO meetod (READ, MMAP, USERPTR)."
27758 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
27759 #~ msgstr "Algväärtusta juhtelemendid v4l2 draiveri väärtustele."
27761 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27762 #~ msgstr "Videosisendi heledus (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
27764 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27765 #~ msgstr "Videosisendi kontrast (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
27767 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27768 #~ msgstr "Videosisendi värviküllastus (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
27770 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27771 #~ msgstr "Videosisendi toon (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
27773 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27774 #~ msgstr "Videosisendi musta tase (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
27776 #~ msgid ""
27777 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
27778 #~ "the v4l2 driver)."
27779 #~ msgstr ""
27780 #~ "Automaatselt määra videosisendi valge tasakaal (kui on toetatud v4l2 "
27781 #~ "draiveri poolt)."
27783 #~ msgid "Do white balance"
27784 #~ msgstr "Valge tasakaalustamine"
27786 #~ msgid ""
27787 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
27788 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
27789 #~ msgstr ""
27790 #~ "Käivita valge tasakaalu toiming, kasutu, kui automaatne valge tasakaal on "
27791 #~ "aktiveeritud (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
27793 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27794 #~ msgstr "Videosisendi punase tasakaal (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
27796 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27797 #~ msgstr "Videosisendi sinise tasakaal (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
27799 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27800 #~ msgstr "Videosisendi gamma (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)"
27802 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
27803 #~ msgstr "Videosisendi säriaeg (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
27805 #~ msgid "Auto gain"
27806 #~ msgstr "Automaatne sisendtundlikkus"
27808 #~ msgid ""
27809 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
27810 #~ "driver)."
27811 #~ msgstr ""
27812 #~ "Automaatselt määra videosisendi tundlikkus (kui on toetatud v4l2 draiveri "
27813 #~ "poolt)."
27815 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
27816 #~ msgstr "Peegelda videot horisontaalselt (kui v4l2 draiver seda toetab)."
27818 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
27819 #~ msgstr "Peegelda videot vertikaalselt (kui v4l2 draiver seda toetab)."
27821 #~ msgid "Horizontal centering"
27822 #~ msgstr "Horisontaalne keskjoondus"
27824 #~ msgid ""
27825 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
27826 #~ msgstr ""
27827 #~ "Määra kaamera horisontaalne keskjoondus (kui v4l2 draiver seda toetab)."
27829 #~ msgid "Vertical centering"
27830 #~ msgstr "Vertikaalne keskjoondus"
27832 #~ msgid ""
27833 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
27834 #~ msgstr ""
27835 #~ "Määra kaamera vertikaalne keskjoondus (kui v4l2 draiver seda toetab)."
27837 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27838 #~ msgstr "Audiosisendi helitase (kui v4l2 draiver seda toetab)."
27840 #~ msgid "Balance"
27841 #~ msgstr "Tasakaal"
27843 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27844 #~ msgstr "Audiosisendi tasakaal (kui v4l2 draiver seda toetab)."
27846 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27847 #~ msgstr "Vaigista audiosisend (kui on v4l2 draiveri poolt toetatud)."
27849 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27850 #~ msgstr "Audiosisendi bassinivoo (kui v4l2 draiver seda toetab)."
27852 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27853 #~ msgstr ""
27854 #~ "Audiosisendi kõrgete toonide nivoo (kui on v4l2 draiveri poolt toetatud)."
27856 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27857 #~ msgstr "Audiosisendi valjus (kui on v4l2 draiveri poolt toetatud)."
27859 #~ msgid ""
27860 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
27861 #~ msgstr "V4L2 hõivete puhverdamise väärtus millisekundites."
27863 #~ msgid ""
27864 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
27865 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
27866 #~ msgstr ""
27867 #~ "Alsa või OSS audiohõive v4l2 pääsul on iganenud. Palnu kasuta 'v4l2:// :"
27868 #~ "input-slave=alsa://' või 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
27870 #~ msgid "AUTO"
27871 #~ msgstr "AUTO"
27873 #~ msgid "READ"
27874 #~ msgstr "READ"
27876 #~ msgid "MMAP"
27877 #~ msgstr "MMAP"
27879 #~ msgid "USERPTR"
27880 #~ msgstr "USERPTR"
27882 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
27883 #~ msgstr ""
27884 #~ "v4l2 draiveri juhtelemendid, kui on teotatud sinu v4l2 draiveri poolt."
27886 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
27887 #~ msgstr "VCD-de puhvri pikkus millisekundites."
27889 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
27890 #~ msgstr "x509 PEM sertifikaadifaili asukoht, mida kasutatakse HTTPS-i jaoks."
27892 #~ msgid ""
27893 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
27894 #~ "empty if you don't have one."
27895 #~ msgstr ""
27896 #~ "x509 PEM privaatvõtme faili asukoht, mida kasutatakse HTTPS-i jaoks. Jäta "
27897 #~ "tühjaks, kui sul pole sellist."
27899 #~ msgid ""
27900 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
27901 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
27902 #~ msgstr ""
27903 #~ "Asukoht x509 PEM usaldatud juursertifikaadi (sertifitseerimiskeskus) "
27904 #~ "failini, mida kasutatakse HTTPS-i jaoks. Jäta tühjaks, kui sul pole "
27905 #~ "ühtegi."
27907 #~ msgid ""
27908 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
27909 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
27910 #~ msgstr ""
27911 #~ "Asukoht x509 PEM sertifikaatide tühistusnimekirja failini, mida "
27912 #~ "kasutatakse SSL-i jaoks. Jäta tühjaks, kui sul pole ühtegi."
27914 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
27915 #~ msgstr "Liba S/PDIF audio mikser"
27917 #~ msgid "Trivial audio mixer"
27918 #~ msgstr "Triviaalne audio mikser"
27920 #~ msgid "default"
27921 #~ msgstr "vaikimisi"
27923 #~ msgid "No Audio Device"
27924 #~ msgstr "Audioseade puudub"
27926 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
27927 #~ msgstr "Audioseadme nime ei antud. Sa võid proovida sisestada \"default\"."
27929 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
27930 #~ msgstr "VLC ei suuda avada ALSA seadet \"%s\" (%s)."
27932 #~ msgid "Unknown soundcard"
27933 #~ msgstr "Tundmatu helikaart"
27935 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
27936 #~ msgstr "Roku HD1000 audioväljund"
27938 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
27939 #~ msgstr "Püüa hakkama saada vigaste OSS draiveritega"
27941 #~ msgid ""
27942 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
27943 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
27944 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
27945 #~ msgstr ""
27946 #~ "Mõnele vigasele OSS draiverile ei meeldi, kui nende sisemised puhvrid on "
27947 #~ "täiesti täis (heli muutub kõvasti räsituks). Kui kasutad neid draivereid, "
27948 #~ "siis peab võimaldama selle valiku."
27950 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
27951 #~ msgstr "UNIX OSS audioväljund"
27953 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
27954 #~ msgstr "Lihtne DirectMedia kihi audioväljund"
27956 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27957 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg audio/video dekooder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27959 #~ msgid "Reload image file"
27960 #~ msgstr "Värskenda pildi faili"
27962 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
27963 #~ msgstr "Värskenda pildi faili iga n sekundi tagant."
27965 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
27966 #~ msgstr "Arvesta laius ja kõrgus maksimaalsete väärtustena."
27968 #~ msgid ""
27969 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
27970 #~ msgstr "Pildifaili külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi on ruutpiksel."
27972 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
27973 #~ msgstr "Eemalda ülerealaotuse pilt peale tema laadimist."
27975 #~ msgid "Deinterlace module to use."
27976 #~ msgstr "Kasutatav ülerealaotuse eemaldamise moodul."
27978 #~ msgid "Fake video decoder"
27979 #~ msgstr "Libavideo dekooder"
27981 #~ msgid "Lock function"
27982 #~ msgstr "Lukustamise funktsioon"
27984 #~ msgid ""
27985 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
27986 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
27987 #~ msgstr ""
27988 #~ "Lukustava väljakutse funktsiooni aadress. See funktsioon peab tagastama "
27989 #~ "sobiva mälu aadressi, et video renderdaja saaks seda kasutada."
27991 #~ msgid "Unlock function"
27992 #~ msgstr "Lahti lukustamise funktsioon"
27994 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
27995 #~ msgstr "Lahtilukustava väljakutse funktsiooni aadress"
27997 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
27998 #~ msgstr "Andmed lukustavale ja lahtilukustavale funktsioonile"
28000 #~ msgid "Memory video decoder"
28001 #~ msgstr "Välu video dekooder"
28003 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28004 #~ msgstr "Schroedinger video dekooder"
28006 #~ msgid "Enable debug"
28007 #~ msgstr "Silumise lubamine"
28009 #~ msgid ""
28010 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28011 #~ "calls                 1\n"
28012 #~ "packet assembly info  2\n"
28013 #~ msgstr ""
28014 #~ "See täisarv vaadatuna kahendkoodis on silumise mask\n"
28015 #~ "väljakutsed             1\n"
28016 #~ "paketi assembleri info  2\n"
28018 #~ msgid ""
28019 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
28020 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
28021 #~ "frame appropriately."
28022 #~ msgstr ""
28023 #~ "Lubab kasutada B-kaadreid viitena ennustamaks teisi kaadreid. Hoiab\n"
28024 #~ "järjestikused keskmised 2+ kaadrit viitena ja korrladab vastavalt kaadri "
28025 #~ "ümber."
28027 #~ msgid "Text is always opaque"
28028 #~ msgstr "Tekst on alati läbipaistmatu"
28030 #~ msgid "Subpage"
28031 #~ msgstr "Alamleht"
28033 #~ msgid "1.00x"
28034 #~ msgstr "1.00x"
28036 #~ msgid "Host address"
28037 #~ msgstr "Masina aadress"
28039 #~ msgid ""
28040 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28041 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
28042 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28043 #~ msgstr ""
28044 #~ "Aadress ja port, mida HTTP liides kuulab. Vaikimisi kuulatakse kõiki "
28045 #~ "võrguliideseid (0.0.0.0). Kui soovid, et HTTP liides oleks saadaval "
28046 #~ "ainult kohalikus masinas, sisesta 127.0.0.1"
28048 #~ msgid "Handlers"
28049 #~ msgstr "Käsitsejad"
28051 #~ msgid "Export album art as /art"
28052 #~ msgstr "Ekspordi kaanepildid kui /art"
28054 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28055 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM sertifikaadi fail (võimalda SSL-i)."
28057 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28058 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM privaatvõtme fail."
28060 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28061 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM usaldatud juursertifikaadi CA fail."
28063 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28064 #~ msgstr "HTTP liidese sertifikaatide tühistusnimekirja fail."
28066 #~ msgid "HTTP"
28067 #~ msgstr "HTTP"
28069 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28070 #~ msgstr "HTTP kaugjuhtimise liides"
28072 #~ msgid "HTTP SSL"
28073 #~ msgstr "HTTP SSL"
28075 #~ msgid "Signals"
28076 #~ msgstr "Signaalid"
28078 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28079 #~ msgstr "POSIX signaalide käsitsemise liides"
28081 #~ msgid "VLM remote control interface"
28082 #~ msgstr "VLM kaugjuhtimise liides"
28084 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28085 #~ msgstr "ASF v1.0 demukser"
28087 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28088 #~ msgstr "FFmpeg demukser"
28090 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28091 #~ msgstr "Ffmpeg muks"
28093 #~ msgid "AVI Index"
28094 #~ msgstr "AVI Indeks"
28096 #~ msgid ""
28097 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28098 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28099 #~ "\n"
28100 #~ "This might take a long time."
28101 #~ msgstr ""
28102 #~ "See AVI fail on katkine. Kerimine ei tööta korralikult.\n"
28103 #~ "Kas soovid üritada seda parandada=\n"
28104 #~ "\n"
28105 #~ "See võib kaua aega võtta."
28107 #~ msgid "Repair"
28108 #~ msgstr "Paranda"
28110 #~ msgid "Don't repair"
28111 #~ msgstr "Ära paranda"
28113 #~ msgid ""
28114 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
28115 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
28116 #~ msgstr ""
28117 #~ "Tühista tavalised kaadreid-sekundis seaded. See mõjutab ainult "
28118 #~ "kaadripõhiseid subtiitrite vorminguid ilma fikseeritud väärtuseta."
28120 #~ msgid ""
28121 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
28122 #~ "varies."
28123 #~ msgstr ""
28124 #~ "Määra jõuga subtiitrite vorming. Kasuta \"auto\", toetatud väärtused "
28125 #~ "varieeruvad."
28127 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28128 #~ msgstr "Subtiitrid (asa demukser)"
28130 #~ msgid "CSA ck"
28131 #~ msgstr "CSA ck"
28133 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
28134 #~ msgstr "CSA krüpteerimise algoritmi kontrollsõna"
28136 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28137 #~ msgstr "VLC tõi teieni:"
28139 #~ msgid "Rewind"
28140 #~ msgstr "Tagasikerimine"
28142 #~ msgid "Fast Forward"
28143 #~ msgstr "Edasikerimine"
28145 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28146 #~ msgstr "Rakenda ekvalaiseri filtrit kaks korda. Tulemus on teravam."
28148 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28149 #~ msgstr ""
28150 #~ "Ekvalaiseri lubamine. Sagedusi saab sättida käsitsi või kasutades "
28151 #~ "eelseadistust."
28153 #~ msgid "Extended controls"
28154 #~ msgstr "Laiendatud juhtelemendid"
28156 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28157 #~ msgstr "Kuva rohkem infot saadavadest videofiltridest."
28159 #~ msgid "General editing filters"
28160 #~ msgstr "Üldised redigeerimise filtrid"
28162 #~ msgid "Distortion filters"
28163 #~ msgstr "Moonutamise filtrid"
28165 #~ msgid "Blur"
28166 #~ msgstr "Udustamine"
28168 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28169 #~ msgstr "Lisab liikumise udu pildile"
28171 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28172 #~ msgstr "Loob videoväljundi aknast mitu koopiat"
28174 #~ msgid "Image cropping"
28175 #~ msgstr "Pildi lõikamine"
28177 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28178 #~ msgstr "Lõika määratud osa pildist"
28180 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28181 #~ msgstr "Pöörab pildi värvid vastupidi"
28183 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28184 #~ msgstr "Pildi pööramine või peegeldamine"
28186 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
28187 #~ msgstr "Interaktiivse suurenduse lubamine"
28189 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28190 #~ msgstr "Hoiab ära audio väärtuse minemist üle eelmääratud väärtuse."
28192 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28193 #~ msgstr "Imiteerib ruumilise heli efekti, kui kasutatakse kõrvaklappe."
28195 #~ msgid "Adjust Image"
28196 #~ msgstr "Kohanda pilti"
28198 #~ msgid "Audio Filter"
28199 #~ msgstr "Audiofilter"
28201 #~ msgid "About the video filters"
28202 #~ msgstr "Videofiltridest"
28204 #~ msgid ""
28205 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
28206 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
28207 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
28208 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28209 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28210 #~ msgstr ""
28211 #~ "See paneel lubab lennult valida erinevaid video effekte.\n"
28212 #~ "Neid filtreid saab eraldi seadistada Eelistusete alt, Video/Filtrite "
28213 #~ "alamsektsioonist.\n"
28214 #~ "Valimaks järjekorda, kuidas filtreid rakendatakse, võid määrata filtri "
28215 #~ "valikute stringi Eelistused, Video / Filtirid sektsioonist."
28217 #~ msgid "Controller..."
28218 #~ msgstr "Kontroller..."
28220 #~ msgid "Equalizer..."
28221 #~ msgstr "Ekvalaiser..."
28223 #~ msgid "Extended Controls..."
28224 #~ msgstr "Laiendatud juhtelemendid..."
28226 #~ msgid "Volume: %d%%"
28227 #~ msgstr "Helitase: %d%%"
28229 #~ msgid ""
28230 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
28231 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
28232 #~ msgstr ""
28233 #~ "Venita video suuruse muutmisel akent, selle asemel et hoida kuvasuhet ja "
28234 #~ "kuvada musti kaste."
28236 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28237 #~ msgstr "Kasuta töölaua taustapildina"
28239 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28240 #~ msgstr "Säilita aktiivsed ekvalaiseri seaded"
28242 #~ msgid ""
28243 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
28244 #~ "This feature can be disabled here."
28245 #~ msgstr ""
28246 #~ "Vaikimisi hoiab VLC meeles ekvalaiseri viiamsed seaded enne välja "
28247 #~ "lülitamist. Selle saab siin välja lülitada."
28249 #~ msgid "No device connected"
28250 #~ msgstr "Seadmeid pole ühendatud"
28252 #~ msgid ""
28253 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
28254 #~ "\n"
28255 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
28256 #~ "is installed and try again."
28257 #~ msgstr ""
28258 #~ "VLC ei suutnud tuvastada ühtegi EyeTV-ga ühilduvat seadet.\n"
28259 #~ "\n"
28260 #~ "Kontrolli seadme ühendusi, veendu, et viimane EyeTV tarkvara oleks "
28261 #~ "paigaldatud ja proovi siis uuesti."
28263 #~ msgid "Screen Capture Input"
28264 #~ msgstr "Ekraanihõive sisend"
28266 #~ msgid "No %@s found"
28267 #~ msgstr "%@s ei leitud"
28269 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28270 #~ msgstr "VIDEO_TS kataloogi avamine"
28272 #~ msgid "iSight Capture Input"
28273 #~ msgstr "iSight hõive sisend"
28275 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28276 #~ msgstr "Lisa kaust esitusloendisse"
28278 #~ msgid "1 item"
28279 #~ msgstr "1 kirje"
28281 #~ msgid "Empty Folder"
28282 #~ msgstr "Tühi kaust"
28284 #~ msgid "Default Server Port"
28285 #~ msgstr "Vaikimisi serveri port"
28287 #~ msgid "Add controls to the video window"
28288 #~ msgstr "Lisab video aknale juhtnupud"
28290 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28291 #~ msgstr "Liidese seadeid ei salvestatud"
28293 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
28294 #~ msgstr "Tekkis tõrge sinu seadistuste salvestamisel SimplePref-ga (%i)."
28296 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28297 #~ msgstr "Audio seadeid ei salvestatud"
28299 #~ msgid "Input Settings not saved"
28300 #~ msgstr "Sisendi seadeid ei salvestatud"
28302 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
28303 #~ msgstr "OSD/subtiitrite seadeid ei salvestatud"
28305 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28306 #~ msgstr "kiirklahve ei salvestatud"
28308 #~ msgid " State    : Playing %s"
28309 #~ msgstr "Olek    : Esitan %s"
28311 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
28312 #~ msgstr "Olek    : Avamine/ühendamine %s"
28314 #~ msgid " State    : Paused %s"
28315 #~ msgstr "Olek    : pausitud %s"
28317 #~ msgid " Help "
28318 #~ msgstr "Abi"
28320 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
28321 #~ msgstr "     c           Lülita värvid sisse/välja"
28323 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
28324 #~ msgstr "     <left>      Keri -1%%"
28326 #~ msgid "     a           Volume Up"
28327 #~ msgstr "     a           Valjemaks"
28329 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
28330 #~ msgstr "     D, <del>    Kustuta kirje"
28332 #~ msgid "[Boxes]"
28333 #~ msgstr "[Kastid]"
28335 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28336 #~ msgstr "[Mitmesugused]"
28338 #~ msgid " Information "
28339 #~ msgstr "Info"
28341 #~ msgid "No item currently playing"
28342 #~ msgstr "Praegu ei esitata midagi"
28344 #~ msgid " Logs "
28345 #~ msgstr "Logid"
28347 #~ msgid " Browse "
28348 #~ msgstr "Sirvi"
28350 #~ msgid " Objects "
28351 #~ msgstr "Objektid"
28353 #~ msgid " Stats "
28354 #~ msgstr "Statistika"
28356 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
28357 #~ msgstr "\\ saatmise bitikiirus  :   %6.0f kb/s"
28359 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
28360 #~ msgstr "Esitusloend (kõik, üks tase)"
28362 #~ msgid " Playlist (By category) "
28363 #~ msgstr "Esitusloend (kategooria kaupa)"
28365 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28366 #~ msgstr "Esitusloend (käsitsi lisatud)"
28368 #~ msgid "Find: %s"
28369 #~ msgstr "Otsi: %s"
28371 #~ msgid "Open: %s"
28372 #~ msgstr "Ava: %s"
28374 #~ msgid "Input caching:"
28375 #~ msgstr "Sisendi puhver:"
28377 #~ msgid "Media Browser"
28378 #~ msgstr "Meediasirvija"
28380 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
28381 #~ msgstr "Privaatsuse ja võrgu hoiatus"
28383 #~ msgid "Check for updates"
28384 #~ msgstr "Uuenduste kontrollimine"
28386 #~ msgid ""
28387 #~ "\n"
28388 #~ "Do you want to download it?\n"
28389 #~ msgstr ""
28390 #~ "\n"
28391 #~ "Kas soovid selle alla laadida?\n"
28393 #~ msgid "Launching an update request..."
28394 #~ msgstr "Käivitan uuenduste päringu..."
28396 #~ msgid "A new version of VLC("
28397 #~ msgstr "Uus VLC versioon ("
28399 #~ msgid "&Extra Metadata"
28400 #~ msgstr "&Lisaandmed"
28402 #~ msgid "&Codec Details"
28403 #~ msgstr "&Koodeki andmed"
28405 #~ msgid "&Statistics"
28406 #~ msgstr "&Statistika"
28408 #~ msgid "C&lear"
28409 #~ msgstr "P&uhasta"
28411 #~ msgid "Verbosity Level"
28412 #~ msgstr "Jutukuse tase"
28414 #~ msgid "Message filter"
28415 #~ msgstr "Sõnumifilter"
28417 #~ msgid "&Update"
28418 #~ msgstr "&Uuenda"
28420 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28421 #~ msgstr "XSPF esitusloend (*.xspf)"
28423 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28424 #~ msgstr "M3U8 esitusloend (*.m3u8)"
28426 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28427 #~ msgstr "M3U esitusloend (*.m3u)"
28429 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28430 #~ msgstr "HTML esitusloend (*.html)"
28432 #~ msgid "&Streaming..."
28433 #~ msgstr "&Voogedastus..."
28435 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
28436 #~ msgstr "Direct3D töölauarežiim"
28438 #~ msgid "Sna&pshot"
28439 #~ msgstr "He&tkvõte"
28441 #~ msgid "Sca&le"
28442 #~ msgstr "Ska&leeri"
28444 #~ msgid "Manage &bookmarks"
28445 #~ msgstr "Halda &järjehoidjaid"
28447 #~ msgid "Configure podcasts..."
28448 #~ msgstr "Seadista podcaste..."
28450 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
28451 #~ msgstr "Helitaset saab seada 400%-le"
28453 #~ msgid ""
28454 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
28455 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
28456 #~ msgstr ""
28457 #~ "Luba muuta heli vahemikus 0% kuni 400%, 0 kuni 200% asemel. Heli võib "
28458 #~ "selle tõttu olla moonutatud, kuna kasutatakse tarkvaralist võimendust."
28460 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28461 #~ msgid "Clear"
28462 #~ msgstr "Puhasta"
28464 #~ msgid "Skins loader demux"
28465 #~ msgstr "Rüüde laadimise demuks"
28467 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
28468 #~ msgstr "ID3v1/2 ja APEv1/2 siltide parser"
28470 #~ msgid "Dummy interface function"
28471 #~ msgstr "Libaliidese funktsioon"
28473 #~ msgid "Dummy demux function"
28474 #~ msgstr "Liba-demuksi funktsioon"
28476 #~ msgid "Dummy decoder function"
28477 #~ msgstr "Libadekoodri funktsioon"
28479 #~ msgid "Dump decoder function"
28480 #~ msgstr "Tõmmise dekoodri funktsioon"
28482 #~ msgid "Dummy encoder function"
28483 #~ msgstr "Libaenkoodri funktsioon"
28485 #~ msgid "Dummy audio output function"
28486 #~ msgstr "Libaaudioväljundi funktsioon"
28488 #~ msgid "Dummy video output function"
28489 #~ msgstr "Libavideoväljundi funktsioon"
28491 #~ msgid "Stats video output function"
28492 #~ msgstr "Videoväljundi statistika funktsioon"
28494 #~ msgid "Font Effect"
28495 #~ msgstr "Fondi efekt"
28497 #~ msgid ""
28498 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
28499 #~ "readability."
28500 #~ msgstr ""
28501 #~ "Renderdatud tekstile on võimalik lisadaefekte, parandamaks tema loetavust."
28503 #~ msgid "Fat Outline"
28504 #~ msgstr "Jäme kontuur"
28506 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
28507 #~ msgstr "Taastatud TLS seansside kehtivusaeg"
28509 #~ msgid ""
28510 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
28511 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
28512 #~ msgstr ""
28513 #~ "Taastatud TLS seansse on võimalik puhverdada. See on puhvris hoitud "
28514 #~ "seansside kehtivusaeg sekundites."
28516 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
28517 #~ msgstr "Taastatud TLS seansside arv"
28519 #~ msgid ""
28520 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
28521 #~ "hold."
28522 #~ msgstr "See on puhvris hoitud taastatud TLS seansside maksimaalne arv."
28524 #~ msgid "OSSO"
28525 #~ msgstr "OSSO"
28527 #~ msgid "Lua Interface Module"
28528 #~ msgstr "Lua liidese moodul"
28530 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
28531 #~ msgstr "Kasutajaliides implementeeritud lua skriptidega"
28533 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
28534 #~ msgstr "Lua liidese moodul (kiirklahvid)"
28536 #~ msgid "Server"
28537 #~ msgstr "Server"
28539 #~ msgid ""
28540 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
28541 #~ "notifications are sent locally."
28542 #~ msgstr ""
28543 #~ "See on host, kuhu Growli märguanded saadetakse. Vaikimisi saadetakse "
28544 #~ "märguandeid lokaalselt."
28546 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
28547 #~ msgstr "Grown parool Growl serveris."
28549 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
28550 #~ msgstr "Growl UDP port Growl serveris."
28552 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
28553 #~ msgstr "Growl UDP märguande plugin"
28555 #~ msgid ""
28556 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
28557 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
28558 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
28559 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
28560 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
28561 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
28562 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
28563 #~ msgstr ""
28564 #~ "Telepathy-le saadetava sõne vorming. Vaikimisi \"Esitaja - Pealkiri\" ($a "
28565 #~ "- $t). Võid kasutada järgnevaid asendusi: $a esitaja, $b album, $c "
28566 #~ "copyright, $d kirjeldus, $e enkooder, $g stiil, $l keel, $n number, $p "
28567 #~ "hetkel mängib, $r hinnang, $s subtiitrite keel, $t pealkiri, $u URL, $A "
28568 #~ "kuupäev, $B bitikiirus, $C peatükk, $D kestus, $F URI, $I video pealkiri, "
28569 #~ "$L järelejäänud aeg, $N nimi, $O audio keel, $P positsioon, $R kiirus, $S "
28570 #~ "diskreetimiskiirus, $T kulunud aeg, $U avaldaja, $V helinivoo"
28572 #~ msgid "Simple XML Parser"
28573 #~ msgstr "Lihtne XML parser"
28575 #~ msgid "IPv4 SAP"
28576 #~ msgstr "IPv4 SAP"
28578 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
28579 #~ msgstr "Kuula IPv4 teateid standardaadressitel."
28581 #~ msgid "IPv6 SAP"
28582 #~ msgstr "IPv6 SAP"
28584 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
28585 #~ msgstr "Kuula IPv6 teateid standardaadressitel."
28587 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
28588 #~ msgstr "IPv6 SAP skoop"
28590 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
28591 #~ msgstr "IPv6-e teadete skoop (vaikimisi on 8)."
28593 #~ msgid "Use SAP cache"
28594 #~ msgstr "SAP puhvri kasutamine"
28596 #~ msgid "add grain to image"
28597 #~ msgstr "lisa pildile teralisust"
28599 #~ msgid ""
28600 #~ "X11 hardware display to use.\n"
28601 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
28602 #~ msgstr ""
28603 #~ "Kasutatav X11 riistvaraline ekraan.\n"
28604 #~ "Vaikimisi kasutab VLC DISPLAY keskkonnamuutujat."
28606 #~ msgid "HD1000 video output"
28607 #~ msgstr "HD1000 videoväljund"
28609 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
28610 #~ msgstr "OMAP kaadripuhvri seade"
28612 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28613 #~ msgstr ""
28614 #~ "Renderdamisel kasutatav OMAP kaadripuhvri seade (tavaliselt /dev/fb0)."
28616 #~ msgid ""
28617 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
28618 #~ "N770/N8xx hardware)."
28619 #~ msgstr ""
28620 #~ "Jõuga kasuta spetsiifilist värviformaati väljundis. Vaikimisi on Y420 "
28621 #~ "(omane N770/N8xx riistvarale)."
28623 #~ msgid "Embed the overlay"
28624 #~ msgstr "Põimi ülekate"
28626 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
28627 #~ msgstr "Põimi kaadripuhvri ülekate X11 aknasse"
28629 #~ msgid "OMAP framebuffer"
28630 #~ msgstr "OMAP kaadripuhver"
28632 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
28633 #~ msgstr "OMAP kaadripuhvri videoväljund"
28635 #~ msgid "OpenGL Provider"
28636 #~ msgstr "OpenGL-i pakkuja"
28638 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
28639 #~ msgstr "Lubab sul muuta, millist OpenGL pakkujat kasutada"
28641 #~ msgid "Snapshot width"
28642 #~ msgstr "Hetkvõtte laius"
28644 #~ msgid "Width of the snapshot image."
28645 #~ msgstr "Hetkvõtte pildi laius."
28647 #~ msgid "Snapshot height"
28648 #~ msgstr "Hetkvõtte kõrgus"
28650 #~ msgid "Height of the snapshot image."
28651 #~ msgstr "Hetkvõtte pildi kõrgus"
28653 #~ msgid ""
28654 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
28655 #~ "\"RV32\")."
28656 #~ msgstr ""
28657 #~ "Hetkvõtte pildi väljundi värviformaat (4-märgiline sõne, nt. \"RV32\")."
28659 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28660 #~ msgstr "Puhvri suurus (piltide arv)"
28662 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
28663 #~ msgstr "Hetkvõtte puhvri suurus (mitu pilti salvestada)."
28665 #~ msgid "Snapshot output"
28666 #~ msgstr "Hetkvõtte väljund"
28668 #~ msgid "SVGAlib video output"
28669 #~ msgstr "SVGAlib videoväljund"
28671 #~ msgid "ID of the video output X window"
28672 #~ msgstr "Videoväljundi X akna ID"
28674 #~ msgid ""
28675 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
28676 #~ "identifier of that window (0 means none)."
28677 #~ msgstr ""
28678 #~ "VLC võib videoväljundi põimida olemasolevasse X11 aknasse. See on selle X "
28679 #~ "akna identifikaator (0 tähendab puudub)."
28681 #~ msgid "Use shared memory"
28682 #~ msgstr "Jagatud mälu kasutamine"
28684 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
28685 #~ msgstr "Kasuta jagatud mälu VLC ja X serveri vaheliseks suhtluseks."
28687 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
28688 #~ msgstr "Rohkem sagedusi : 80 / 20"
28690 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
28691 #~ msgstr "Rohkem sagedusi spektraalanalüsaatorile : 80 (muidu 20)."
28693 #~ msgid "Band separator"
28694 #~ msgstr "Sageduste eraldaja"
28696 #~ msgid "Enable peaks"
28697 #~ msgstr "Tippude lubamine"
28699 #~ msgid "Enable bands"
28700 #~ msgstr "Ribade lubamine"
28702 #~ msgid "Enable base"
28703 #~ msgstr "Baasi võimaldamine"
28705 #~ msgid "Font size:"
28706 #~ msgstr "Kirja suurus:"
28708 #~ msgid "Text alignment:"
28709 #~ msgstr "Teksti joondus:"
28711 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
28712 #~ msgstr "Siia sisesta võrguvoo URL."
28714 #~ msgid ""
28715 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28716 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28717 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28718 #~ "css\">\n"
28719 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28720 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
28721 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
28722 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28723 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28724 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28725 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28726 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28727 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
28728 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28729 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28730 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28731 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28732 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28733 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28734 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28735 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28736 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28737 #~ msgstr ""
28738 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28739 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28740 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28741 #~ "css\">\n"
28742 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28743 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
28744 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
28745 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28746 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28747 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28748 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28749 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28750 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
28751 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28752 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28753 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28754 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28755 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28756 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28757 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28758 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28759 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28761 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
28762 #~ msgstr ""
28763 #~ "Kasuta võimalusel süsteemseid koodekeid (parem kvaliteet, aga ohtlik)"
28765 #~ msgid "Default port (server mode)"
28766 #~ msgstr "Vaikimisi port (serveri režiim)"
28768 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
28769 #~ msgstr "Minivaate režiim (tööriistaribata)"
28771 #~ msgid "Refresh"
28772 #~ msgstr "Värskenda"
28774 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
28775 #~ msgstr ""
28776 #~ "Ühtegi v4l2 instantsi ei leitud. Vajuta värskenda nupule, et uuesti "
28777 #~ "proovida."
28779 #~ msgid "Color fun"
28780 #~ msgstr "Lõbusad värvid"
28782 #~ msgid "Vout/Overlay"
28783 #~ msgstr "Vout/ülekate"
28785 #~ msgid "Subpicture filters"
28786 #~ msgstr "Pildipealdise filtrid"
28788 #~ msgid "Video filters"
28789 #~ msgstr "Videofiltrid"
28791 #~ msgid "Vout filters"
28792 #~ msgstr "Vout filtrid"
28794 #~ msgid "Update"
28795 #~ msgstr "Uuenda"
28797 #~ msgid "Advanced video filter controls"
28798 #~ msgstr "Muud videofiltrite sätted"
28800 #, fuzzy
28801 #~ msgid ""
28802 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
28803 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
28804 #~ msgstr ""
28805 #~ "See on videol rendertatava teksti fondi suhteline suurus. Kui absoluutne "
28806 #~ "fondi suurus on määratud, siis suhteline suurus tühistatakse."
28808 #~ msgid "Automate picture coding mode"
28809 #~ msgstr "Automatiseeri pildi kodeerimise režiimi"
28811 #~ msgid ""
28812 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
28813 #~ "progressive"
28814 #~ msgstr ""
28815 #~ "Kasuta sisendpilti otsustamaks, kuidas teda kodeerida - ülerea või "
28816 #~ "progressivselt"
28818 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
28819 #~ msgstr "Kasuta meedia juhtklahve, kui VLC on taustal"
28821 #~ msgid ""
28822 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
28823 #~ "background."
28824 #~ msgstr ""
28825 #~ "Vaikimisi aktsepteerib VLC multimeedia juhtklahve, kui ta on taustal."
28827 #~ msgid "...when VLC is in background"
28828 #~ msgstr "... kui VLC on taustal"
28830 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
28831 #~ msgstr "GME demukser (Game_Music_Emu)"
28833 #~ msgid ""
28834 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
28835 #~ msgstr ""
28836 #~ "Konteinerid (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
28838 #~ msgid "SessionManager"
28839 #~ msgstr "Sessioonihaldur"
28841 #~ msgid "title"
28842 #~ msgstr "pealkiri"
28844 #~ msgid "Key"
28845 #~ msgstr "Võti"
28847 #~ msgid "Set"
28848 #~ msgstr "Määra"
28850 #~ msgid "SDL video driver name"
28851 #~ msgstr "SDL video tüüleri nimi"
28853 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
28854 #~ msgstr "Jõuga kasuta spetsiifilist SDL video väljundi tüülerit."
28856 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
28857 #~ msgstr "Vali URL-i protokoll"
28859 #~ msgid "Select the port used"
28860 #~ msgstr "Vali kasutatav port"
28862 #~ msgid "%.2fx"
28863 #~ msgstr "%.2fx"
28865 #~ msgid "Other codecs"
28866 #~ msgstr "Muud koodekid"
28868 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
28869 #~ msgstr "Seaded audio+video ja teiste dekoodrite ja enkoodrite jaoks."
28871 #~ msgid "Random off"
28872 #~ msgstr "Juhuslik välja"
28874 #~ msgid "Advanced open..."
28875 #~ msgstr "Täiustatud avamine..."
28877 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28878 #~ msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
28880 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28881 #~ msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
28883 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
28884 #~ msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
28886 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
28887 #~ msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
28889 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
28890 #~ msgstr "%s: tundmatu võti `%s%s'\n"
28892 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28893 #~ msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
28895 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
28896 #~ msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
28898 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
28899 #~ msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
28901 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
28902 #~ msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
28904 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
28905 #~ msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
28907 #~ msgid "Fullscreen-only"
28908 #~ msgstr "Ainult täisekraan"
28910 #~ msgid "%.1f kB"
28911 #~ msgstr "%.1f kB"
28913 #~ msgid "CD reading failed"
28914 #~ msgstr "CD lugemine ebaõnnestus"
28916 #~ msgid "overlap"
28917 #~ msgstr "ülekate"
28919 #~ msgid ""
28920 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28921 #~ "meta info          1\n"
28922 #~ "events             2\n"
28923 #~ "MRL                4\n"
28924 #~ "external call      8\n"
28925 #~ "all calls (0x10)  16\n"
28926 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
28927 #~ "seek      (0x40)  64\n"
28928 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
28929 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
28930 #~ msgstr ""
28931 #~ "See arv vaadatuna binaaris on silumise mask\n"
28932 #~ "meta info          1\n"
28933 #~ "events             2\n"
28934 #~ "MRL                4\n"
28935 #~ "external call      8\n"
28936 #~ "all calls (0x10)  16\n"
28937 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
28938 #~ "seek      (0x40)  64\n"
28939 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
28940 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
28942 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
28943 #~ msgstr "Võimalda CD paranoia"
28945 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
28946 #~ msgstr "cddax://[seade-või-fail][@[T]rada]"
28948 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
28949 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) sisend"
28951 #~ msgid "Audio Compact Disc"
28952 #~ msgstr "Audio CD"
28954 #~ msgid "CDDB"
28955 #~ msgstr "CDDB"
28957 #~ msgid "CDDB server"
28958 #~ msgstr "CDDB server"
28960 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
28961 #~ msgstr "e-posti aadress, mis saadetakse CDDB serverisse"
28963 #~ msgid "Track %i"
28964 #~ msgstr "Rada %i"
28966 #~ msgid "Tarkin decoder"
28967 #~ msgstr "Tarkin dekooder"
28969 #~ msgid "Unknown command!"
28970 #~ msgstr "Tundmatu käsk!"
28972 #~ msgid "Ask"
28973 #~ msgstr "Küsi"
28975 #~ msgid "Open Subtitles"
28976 #~ msgstr "Ava subtiitrid"
28978 #~ msgid "Speed"
28979 #~ msgstr "Kiirus"
28981 #~ msgid "Close"
28982 #~ msgstr "Sulge"
28984 #~ msgid "Remove All"
28985 #~ msgstr "Eemalda kõik"
28987 #~ msgid "Defaults"
28988 #~ msgstr "Vaikeväärtused"
28990 #~ msgid "50%"
28991 #~ msgstr "50%"
28993 #~ msgid "100%"
28994 #~ msgstr "100%"
28996 #~ msgid "200%"
28997 #~ msgstr "200%"
28999 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29000 #~ msgstr "Sinu Mac OS X versioon ei ole anam toetatud"
29002 #~ msgid ""
29003 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29004 #~ "\n"
29005 #~ "%@"
29006 #~ msgstr ""
29007 #~ "VLC meedia esitaja %s vajab Mac OS X 10.5 või uuemat\n"
29008 #~ "\n"
29009 #~ "%@"
29011 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
29012 #~ msgstr "Uuenduste kontrollimine ei ole võimaldatud selles versioonis."
29014 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
29015 #~ msgstr "Kokkujooksmise aruanne edukalt saadetud"
29017 #~ msgid "Thanks for your report!"
29018 #~ msgstr "Täneme aruande eest!"
29020 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
29021 #~ msgstr "VIDEO_TS kataloog"
29023 #~ msgid "Download now"
29024 #~ msgstr "Laadi kohe alla"
29026 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
29027 #~ msgstr "Kas soovid, et VLC kontrollib uuendusi automaatselt?"
29029 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29030 #~ msgstr "Sinu VLC versioon on vananenud."
29032 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
29033 #~ msgstr "Hetke väljalase on %d.%d.%d%c."
29035 #~ msgid "Video On Demand"
29036 #~ msgstr "VOD"
29038 #~ msgid "Autoplay selected file"
29039 #~ msgstr "Automaatselt esita valitud fail"
29041 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
29042 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ liides"
29044 #~ msgid "Permissions"
29045 #~ msgstr "Õigused"
29047 #~ msgid "Owner"
29048 #~ msgstr "Omanik"
29050 #~ msgid "00:00:00"
29051 #~ msgstr "00:00:00"
29053 #~ msgid "MRL:"
29054 #~ msgstr "MRL:"
29056 #~ msgid "Port:"
29057 #~ msgstr "Port:"
29059 #~ msgid "Address:"
29060 #~ msgstr "Aadress:"
29062 #~ msgid "unicast"
29063 #~ msgstr "unicast"
29065 #~ msgid "multicast"
29066 #~ msgstr "multicast"
29068 #~ msgid "Network: "
29069 #~ msgstr "Võrk: "
29071 #~ msgid "udp"
29072 #~ msgstr "udp"
29074 #~ msgid "udp6"
29075 #~ msgstr "udp6"
29077 #~ msgid "rtp"
29078 #~ msgstr "rtp"
29080 #~ msgid "rtp4"
29081 #~ msgstr "rtp4"
29083 #~ msgid "ftp"
29084 #~ msgstr "ftp"
29086 #~ msgid "http"
29087 #~ msgstr "http"
29089 #~ msgid "sout"
29090 #~ msgstr "sout"
29092 #~ msgid "mms"
29093 #~ msgstr "mms"
29095 #~ msgid "Protocol:"
29096 #~ msgstr "Protokoll:"
29098 #~ msgid "Transcode:"
29099 #~ msgstr "Transkodeeri:"
29101 #~ msgid "enable"
29102 #~ msgstr "võimalda"
29104 #~ msgid "Video:"
29105 #~ msgstr "Video:"
29107 #~ msgid "Audio:"
29108 #~ msgstr "Audio:"
29110 #~ msgid "Norm:"
29111 #~ msgstr "Norm:"
29113 #~ msgid "Size:"
29114 #~ msgstr "Mõõtmed:"
29116 #~ msgid "Frequency:"
29117 #~ msgstr "Sagedus:"
29119 #~ msgid "Samplerate:"
29120 #~ msgstr "Diskreetimissagedus"
29122 #~ msgid "Quality:"
29123 #~ msgstr "Kvaliteet:"
29125 #~ msgid "Tuner:"
29126 #~ msgstr "Tuuner:"
29128 #~ msgid "Sound:"
29129 #~ msgstr "Heli:"
29131 #~ msgid "MJPEG:"
29132 #~ msgstr "MJPEG:"
29134 #~ msgid "pal"
29135 #~ msgstr "pal"
29137 #~ msgid "ntsc"
29138 #~ msgstr "ntsc"
29140 #~ msgid "secam"
29141 #~ msgstr "secam"
29143 #~ msgid "240x192"
29144 #~ msgstr "240x192"
29146 #~ msgid "320x240"
29147 #~ msgstr "320x240"
29149 #~ msgid "qsif"
29150 #~ msgstr "qsif"
29152 #~ msgid "qcif"
29153 #~ msgstr "qcif"
29155 #~ msgid "sif"
29156 #~ msgstr "sif"
29158 #~ msgid "cif"
29159 #~ msgstr "cif"
29161 #~ msgid "vga"
29162 #~ msgstr "vga"
29164 #~ msgid "kHz"
29165 #~ msgstr "kHz"
29167 #~ msgid "Hz/s"
29168 #~ msgstr "Hz/s"
29170 #~ msgid "mono"
29171 #~ msgstr "Mono"
29173 #~ msgid "Camera"
29174 #~ msgstr "Kaamera"
29176 #~ msgid "huffyuv"
29177 #~ msgstr "huffyuv"
29179 #~ msgid "mp1v"
29180 #~ msgstr "mp1v"
29182 #~ msgid "mp2v"
29183 #~ msgstr "mp2v"
29185 #~ msgid "mp4v"
29186 #~ msgstr "mp4v"
29188 #~ msgid "H263"
29189 #~ msgstr "H263"
29191 #~ msgid "WMV1"
29192 #~ msgstr "WMV1"
29194 #~ msgid "WMV2"
29195 #~ msgstr "WMV2"
29197 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
29198 #~ msgstr "Bitikiiruse tolerants"
29200 #~ msgid "Keyframe Interval:"
29201 #~ msgstr "Võtmekaadri intervall:"
29203 #~ msgid "Deinterlace:"
29204 #~ msgstr "Ülerealaotus:"
29206 #~ msgid "Access:"
29207 #~ msgstr "Pääsuõigused:"
29209 #~ msgid "URL:"
29210 #~ msgstr "URL:"
29212 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
29213 #~ msgstr "Elushoidmise aeg (TTL):"
29215 #~ msgid "127.0.0.1"
29216 #~ msgstr "127.0.0.1"
29218 #~ msgid "localhost"
29219 #~ msgstr "localhost"
29221 #~ msgid "localhost.localdomain"
29222 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29224 #~ msgid "239.0.0.42"
29225 #~ msgstr "239.0.0.42"
29227 #~ msgid "TS"
29228 #~ msgstr "TS"
29230 #~ msgid "MPEG1"
29231 #~ msgstr "MPEG1"
29233 #~ msgid "OGG"
29234 #~ msgstr "OGG"
29236 #~ msgid "MOV"
29237 #~ msgstr "MOV"
29239 #~ msgid "ASF"
29240 #~ msgstr "ASF"
29242 #~ msgid "kbits/s"
29243 #~ msgstr "kbits/s"
29245 #~ msgid "alaw"
29246 #~ msgstr "alaw"
29248 #~ msgid "ulaw"
29249 #~ msgstr "ulaw"
29251 #~ msgid "mpga"
29252 #~ msgstr "mpga"
29254 #~ msgid "mp3"
29255 #~ msgstr "mp3"
29257 #~ msgid "a52"
29258 #~ msgstr "a52"
29260 #~ msgid "vorb"
29261 #~ msgstr "vorb"
29263 #~ msgid "bits/s"
29264 #~ msgstr "bits/s"
29266 #~ msgid "SAP Announce:"
29267 #~ msgstr "SAP teatamine:"
29269 #~ msgid "SLP Announce:"
29270 #~ msgstr "SLP teatamine:"
29272 #~ msgid "Announce Channel:"
29273 #~ msgstr "Teatamise kanal:"
29275 #~ msgid " Clear "
29276 #~ msgstr "Puhasta"
29278 #~ msgid " Save "
29279 #~ msgstr "Salvesta"
29281 #~ msgid " Apply "
29282 #~ msgstr "Rakenda"
29284 #~ msgid " Cancel "
29285 #~ msgstr "Katkesta"
29287 #~ msgid "Preference"
29288 #~ msgstr "Eelistus"
29290 #~ msgid ""
29291 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
29292 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
29293 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
29294 #~ msgstr ""
29295 #~ "VLC meedia esitaja on MPEG, MPEG 2, MP3 ja DivX esitaja, mis tunnistab "
29296 #~ "siendina kohalikke või võrgust faile ja on GPL litsentsi all (http://www."
29297 #~ "gnu.\"\n"
29298 #~ "\"org/copyleft/gpl.html)"
29300 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29301 #~ msgstr "Autorid: VideoLANi meeskond, http://www.videolan.org/team/"
29303 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29304 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLANi meeskond"
29306 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29307 #~ msgstr "Ei suutnud leida pildifaili: %s"
29309 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
29310 #~ msgstr "QNX RTOS video ja audio väljund"
29312 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
29313 #~ msgstr "Hetkel esitatava meedia või voo statistika"
29315 #~ msgid "Corrupted"
29316 #~ msgstr "Vigane"
29318 #~ msgid "Show the current item"
29319 #~ msgstr "Kuva aktiivne kirje"
29321 #~ msgid "Audio Port"
29322 #~ msgstr "Audio port"
29324 #~ msgid "Video Port"
29325 #~ msgstr "Video port"
29327 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
29328 #~ msgstr "Teekond, mida kasutada faili avamise dialoogis"
29330 #~ msgid "Complete look with information area"
29331 #~ msgstr "Täielik välimus koos info alaga"
29333 #~ msgid "Select play mode"
29334 #~ msgstr "Vali esitamise režiim"
29336 #~ msgid "Alignment:"
29337 #~ msgstr "Paigutus."
29339 #~ msgid "Default volume"
29340 #~ msgstr "Vaikimisi helitugevus"
29342 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
29343 #~ msgstr "256 vastab 100%-le, 1024 400%-le"
29345 #~ msgid "Save volume on exit"
29346 #~ msgstr "Salvesta väljumisel helitugevus"
29348 #~ msgid "last.fm"
29349 #~ msgstr "last.fm"
29351 #~ msgid "Enable last.fm submission"
29352 #~ msgstr "Võimalda last.fm-i saatmine"
29354 #~ msgid "Disc Devices"
29355 #~ msgstr "Kettaseadmed"
29357 #~ msgid "Server default port"
29358 #~ msgstr "Serveri vaikimisi port"
29360 #~ msgid "Post-Processing quality"
29361 #~ msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
29363 #~ msgid "Repair AVI files"
29364 #~ msgstr "Paranda AVI failid"
29366 #~ msgid "Compiled by "
29367 #~ msgstr "Kompileerinud "
29369 #~ msgid "Open:"
29370 #~ msgstr "Ava:"
29372 #~ msgid "Choose directory"
29373 #~ msgstr "Vali kataloog"
29375 #~ msgid ""
29376 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
29377 #~ "window."
29378 #~ msgstr ""
29379 #~ "Põimi video liidese sisse, selle asemel, et kuvada kahte eraldi akent."
29381 #~ msgid "WinCE interface"
29382 #~ msgstr "WinCE liides"
29384 #~ msgid "Dummy access function"
29385 #~ msgstr "Liba ligipääsu funktsioon"
29387 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29388 #~ msgstr "Gtk+ GUI abistaja"
29390 #~ msgid "Old playlist export"
29391 #~ msgstr "Vana esitusloendi eksport"
29393 #~ msgid "HAL devices detection"
29394 #~ msgstr "HAL-seadmete tuvastamine"
29396 #~ msgid "Mac Text renderer"
29397 #~ msgstr "Mac teksti renderdaja"
29399 #~ msgid "Quartz font renderer"
29400 #~ msgstr "Quartz teksti renderdaja"
29402 #~ msgid "Shoutcast Radio"
29403 #~ msgstr "Shoutcast Raadio"
29405 #~ msgid "Shoutcast TV"
29406 #~ msgstr "Shoutcast TV"
29408 #~ msgid "Number of stars"
29409 #~ msgstr "Tähekeste arv"
29411 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29412 #~ msgstr "Mitu tähekest juhuslikus korras joonistada."