Fix typo in http interface
[vlc.git] / po / da.po
blob99d666a044fff2d95a68c0dfa320e0ba85a75598
1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 # Translated by:
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
7 # Niels Fanøe <niels.f@noee.dk>
9 # Konventioner:
10 # Playlist = spilleliste
11 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
13 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
14 # Stream
15 # Encode
16 # Decode
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: vlc\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2010-01-20 17:42+0100\n"
23 "Last-Translator: Niels Fanøe <niels.f@noee.dk>\n"
24 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
25 "Language: da\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Poedit-Language: Danish\n"
30 "X-Poedit-Country: DENMARK\n"
31 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,3187,-1\n"
33 #: include/vlc_common.h:1021
34 msgid ""
35 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
36 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
37 "see the file named COPYING for details.\n"
38 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
39 msgstr ""
40 "Dette program kommer med INGEN GARANTI i det omfang dette er\n"
41 "tilladt ved lov.\n"
42 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General\n"
43 "Public License; se filen med navnet COPYING for detaljer.\n"
44 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
46 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
47 msgid "VLC preferences"
48 msgstr "VLC-indstillinger"
50 #: include/vlc_config_cat.h:34
51 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
52 msgstr "Vælg \"Avancerede indstillinger\" for at se alle indstillinger."
54 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
55 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
56 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
57 msgid "Interface"
58 msgstr "Grænseflade"
60 #: include/vlc_config_cat.h:38
61 msgid "Settings for VLC's interfaces"
62 msgstr "Indstillinger for VLCs grænseflader"
64 #: include/vlc_config_cat.h:40
65 msgid "Main interfaces settings"
66 msgstr "Generelle indstillinger for grænseflader"
68 #: include/vlc_config_cat.h:42
69 msgid "Main interfaces"
70 msgstr "Hovedgrænseflader"
72 #: include/vlc_config_cat.h:43
73 msgid "Settings for the main interface"
74 msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
76 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
77 msgid "Control interfaces"
78 msgstr "Kontrolgrænseflader"
80 #: include/vlc_config_cat.h:46
81 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
82 msgstr "Indstillinger for VLCs kontrolgrænseflader"
84 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
85 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
86 msgid "Hotkeys settings"
87 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
89 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
90 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
91 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
92 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
93 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
94 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
95 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
96 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
97 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
98 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
99 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
100 msgid "Audio"
101 msgstr "Lyd"
103 #: include/vlc_config_cat.h:53
104 msgid "Audio settings"
105 msgstr "Lydindstillinger"
107 #: include/vlc_config_cat.h:55
108 msgid "General audio settings"
109 msgstr "Generelle lydindstillinger"
111 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
112 msgid "Filters"
113 msgstr "Filtre"
115 #: include/vlc_config_cat.h:58
116 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
117 msgstr "Lydfiltre bruges til at behandle en lydstream."
119 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
121 msgid "Visualizations"
122 msgstr "Visualiseringer"
124 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
125 msgid "Audio visualizations"
126 msgstr "Lydvisualiseringer"
128 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
129 msgid "Output modules"
130 msgstr "Udgangsmoduler"
132 #: include/vlc_config_cat.h:64
133 msgid "General settings for audio output modules."
134 msgstr "Generelle indstillinger for lydudgangsmoduler."
136 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
137 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
139 msgid "Miscellaneous"
140 msgstr "Diverse"
142 #: include/vlc_config_cat.h:67
143 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
144 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler."
146 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
147 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
148 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
151 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
153 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
156 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
157 msgid "Video"
158 msgstr "Video"
160 #: include/vlc_config_cat.h:71
161 msgid "Video settings"
162 msgstr "Videoindstillinger"
164 #: include/vlc_config_cat.h:73
165 msgid "General video settings"
166 msgstr "Generelle video indstillinger"
168 #: include/vlc_config_cat.h:77
169 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
170 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
172 #: include/vlc_config_cat.h:81
173 msgid "Video filters are used to process the video stream."
174 msgstr "Videofiltre bruges til at behandle en videostream."
176 #: include/vlc_config_cat.h:83
177 msgid "Subtitles/OSD"
178 msgstr "Undertekster/OSD"
180 #: include/vlc_config_cat.h:84
181 msgid ""
182 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
183 msgstr ""
184 "Diverse indstillinger vedrørende On Screen Display, undertekster og "
185 "\"overlægning\" af billeder"
187 #: include/vlc_config_cat.h:93
188 msgid "Input / Codecs"
189 msgstr "Inddata / Codecs"
191 #: include/vlc_config_cat.h:94
192 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
193 msgstr "Indstillinger for inddata, multiplexere, afkodning og indkodning"
195 #: include/vlc_config_cat.h:97
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Adgangsmoduler"
199 #: include/vlc_config_cat.h:99
200 msgid ""
201 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
202 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
203 msgstr ""
204 "Indstillinger, der er relateret til forskellige tilgangsmetoder. "
205 "Indstillinger, der typisk er relevante at ændre, er HTTP proxy eller "
206 "cacheværdier."
208 #: include/vlc_config_cat.h:103
209 msgid "Stream filters"
210 msgstr "Stream-filtre"
212 #: include/vlc_config_cat.h:105
213 msgid ""
214 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
215 "input side of VLC. Use with care..."
216 msgstr ""
217 "Stream-filtre er særlige moduler, der tillader avancerede handlinger på "
218 "inddata-siden af VLC. Bruges med forsigtighed..."
220 #: include/vlc_config_cat.h:108
221 msgid "Demuxers"
222 msgstr "Demuxere"
224 #: include/vlc_config_cat.h:109
225 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
226 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd- og video-streams fra hinanden."
228 #: include/vlc_config_cat.h:111
229 msgid "Video codecs"
230 msgstr "Video-codec"
232 #: include/vlc_config_cat.h:112
233 #, fuzzy
234 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
235 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler video."
237 #: include/vlc_config_cat.h:114
238 msgid "Audio codecs"
239 msgstr "Lyd-codec"
241 #: include/vlc_config_cat.h:115
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
243 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd."
245 #: include/vlc_config_cat.h:117
246 #, fuzzy
247 msgid "Subtitles codecs"
248 msgstr "Undertekst format"
250 #: include/vlc_config_cat.h:118
251 #, fuzzy
252 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
253 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler video."
255 #: include/vlc_config_cat.h:120
256 msgid "General Input"
257 msgstr "Generelt inddata"
259 #: include/vlc_config_cat.h:121
260 msgid "General input settings. Use with care..."
261 msgstr "Generelle indstillinger for inddata. Brug med omtanke..."
263 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
264 msgid "Stream output"
265 msgstr "Stream-uddata"
267 #: include/vlc_config_cat.h:126
268 msgid ""
269 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
270 "saving incoming streams.\n"
271 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
272 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
273 "RTSP).\n"
274 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
275 "duplicating...)."
276 msgstr ""
277 "Indstillingerne for stream-uddata anvendes, når VLC optræder som streaming-"
278 "server eller når streams skal gemmes.\n"
279 "Streams bliver først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et  "
280 "\"uddatatilgangsmodul\", der kan gemme streamen som en fil eller streame den "
281 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
282 "Sout-streammoduler tillader avanceret efterbehandling af streamen "
283 "(konvertering, duplikering osv.)."
285 #: include/vlc_config_cat.h:134
286 msgid "General stream output settings"
287 msgstr "Generelle indstillinger for stream-uddata"
289 #: include/vlc_config_cat.h:136
290 msgid "Muxers"
291 msgstr "Muxere"
293 #: include/vlc_config_cat.h:138
294 msgid ""
295 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
296 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
297 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each muxer."
299 msgstr ""
300 "Muxere danner de indkapslingsformater, der anvendes til at samle alle de "
301 "grundlæggende streams (billede, lyd, ...). Med denne indstilling kan du "
302 "altid gennemtvinge en bestemt muxer. Det er sikkert ikke noget, du skal "
303 "gøre.\n"
304 "Du kan også angive standardparametre for hver muxer."
306 #: include/vlc_config_cat.h:144
307 msgid "Access output"
308 msgstr "Tilgang til uddata"
310 #: include/vlc_config_cat.h:146
311 msgid ""
312 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
313 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
314 "should probably not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each access output."
316 msgstr ""
317 "Adgangs-uddatamoduler kontrollerer de måder, muxede streams bliver sendt. "
318 "Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt adgangs-"
319 "uddatametode. Det er sikkert ikke noget, du skal gøre.\n"
320 "Du kan også angive standardparametre for hvert adgangs-uddatamodul."
322 #: include/vlc_config_cat.h:151
323 msgid "Packetizers"
324 msgstr "Pakkere"
326 #: include/vlc_config_cat.h:153
327 msgid ""
328 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
329 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
330 "not do that.\n"
331 "You can also set default parameters for each packetizer."
332 msgstr ""
333 "Pakkere bruges til at \"forbehandle\" de grundlæggende streams inden muxeren "
334 "træder i kraft. Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt "
335 "pakker. Det er sikkert ikke noget, du skal gøre.\n"
336 "Du kan også angive standardparametre for hver pakker."
338 #: include/vlc_config_cat.h:159
339 msgid "Sout stream"
340 msgstr "Sout-stream"
342 #: include/vlc_config_cat.h:160
343 msgid ""
344 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
345 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
346 "for each sout stream module here."
347 msgstr ""
348 "Med sout-streammoduler kan du opbygge en sout-behandlingskæde. Se vores "
349 "Streaming Howto for flere oplysninger (på engelsk). Du kan angive "
350 "standardindstillinger for hver sout-streammodul her."
352 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
353 msgid "SAP"
354 msgstr "SAP"
356 #: include/vlc_config_cat.h:167
357 msgid ""
358 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
359 "multicast UDP or RTP."
360 msgstr ""
361 "SAP er en metode til offentligt at annoncere streams, der skal sendes vha. "
362 "multicast UDP eller RTP."
364 #: include/vlc_config_cat.h:170
365 msgid "VOD"
366 msgstr "VOD"
368 #: include/vlc_config_cat.h:171
369 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
370 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
372 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
373 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
375 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
376 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
377 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
378 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
380 msgid "Playlist"
381 msgstr "Spilleliste"
383 #: include/vlc_config_cat.h:176
384 msgid ""
385 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
386 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
387 msgstr ""
388 "Indstillinger vedrørende spillelisteadfærd (f.eks. afspilningstilstand) og "
389 "moduler, der automatisk tilføjer elementer på spillelisten "
390 "(\"tjenesteopdagelsesmoduler\")."
392 #: include/vlc_config_cat.h:180
393 msgid "General playlist behaviour"
394 msgstr "Generel spillelisteadfærd"
396 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
398 msgid "Services discovery"
399 msgstr "Opdagelse af tjenester"
401 #: include/vlc_config_cat.h:182
402 msgid ""
403 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
404 "playlist."
405 msgstr ""
406 "Tjenesteopdagelsesmoduler er funktioner, der automatisk tilføjer elementer "
407 "på spillelisten."
409 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
411 msgid "Advanced"
412 msgstr "Avanceret"
414 #: include/vlc_config_cat.h:187
415 msgid "Advanced settings. Use with care..."
416 msgstr "Avancerede indstillinger. Brug med omtanke..."
418 #: include/vlc_config_cat.h:189
419 msgid "CPU features"
420 msgstr "CPU-funktioner"
422 #: include/vlc_config_cat.h:190
423 msgid ""
424 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
425 msgstr ""
426 "Her kan du deaktivere særlige CPU-accelerationsfunktioner. Du bør "
427 "sandsynligvis ikke ændre noget!"
429 #: include/vlc_config_cat.h:193
430 msgid "Advanced settings"
431 msgstr "Avancerede indstillinger"
433 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
434 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
436 msgid "Network"
437 msgstr "Netværk"
439 #: include/vlc_config_cat.h:199
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
441 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC."
443 #: include/vlc_config_cat.h:202
444 msgid "Chroma modules settings"
445 msgstr "Indstillinger for farvestyrkemoduler"
447 #: include/vlc_config_cat.h:203
448 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
449 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrkemodulerne."
451 #: include/vlc_config_cat.h:205
452 msgid "Packetizer modules settings"
453 msgstr "Indstillinger for Packetizer-moduler"
455 #: include/vlc_config_cat.h:209
456 msgid "Encoders settings"
457 msgstr "Indstillinger for indkodere"
459 #: include/vlc_config_cat.h:211
460 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
461 msgstr ""
462 "Dette er generelle indstillinger for indkodningsmoduler til video, lyd og "
463 "understekster."
465 #: include/vlc_config_cat.h:214
466 msgid "Dialog providers settings"
467 msgstr "Indstillinger for vinduesudbydere"
469 #: include/vlc_config_cat.h:216
470 msgid "Dialog providers can be configured here."
471 msgstr "Indstillinger for vinduesudbydere kan konfigureres her."
473 #: include/vlc_config_cat.h:218
474 msgid "Subtitle demuxer settings"
475 msgstr "Indstillinger for undertekst-demuxer"
477 #: include/vlc_config_cat.h:220
478 msgid ""
479 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
480 "example by setting the subtitles type or file name."
481 msgstr ""
482 "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal fungere, f."
483 "eks. ved at sætte underteksternes type eller filnavn."
485 #: include/vlc_config_cat.h:227
486 msgid "No help available"
487 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
489 #: include/vlc_config_cat.h:228
490 msgid "There is no help available for these modules."
491 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler."
493 #: include/vlc_interface.h:126
494 #, fuzzy
495 msgid ""
496 "\n"
497 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
498 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
499 msgstr ""
500 "\n"
501 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du gå "
502 "til den mappe, hvor VLC er installeret, og køre \"vlc -I qt\" i en prompt\n"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:46
505 msgid "Quick &Open File..."
506 msgstr "Hurtig &Åbn fil..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:47
509 msgid "&Advanced Open..."
510 msgstr "&Avanceret åbn..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:48
513 msgid "Open D&irectory..."
514 msgstr "Åbn &mappe..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:49
517 msgid "Open &Folder..."
518 msgstr "Åbn &mappe..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:50
521 msgid "Select one or more files to open"
522 msgstr "Vælg en eller flere fil(er), der skal åbnes"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:51
525 msgid "Select Directory"
526 msgstr "Vælg mappe"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:51
529 #, fuzzy
530 msgid "Select Folder"
531 msgstr "Vælg fil"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:55
534 msgid "Media &Information"
535 msgstr "Medie&oplysninger"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:56
538 msgid "&Codec Information"
539 msgstr "&Codec-information"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:57
542 msgid "&Messages"
543 msgstr "Bes&keder"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:58
546 msgid "Jump to Specific &Time"
547 msgstr "Gå til &tidspunkt"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:59
550 msgid "&Bookmarks"
551 msgstr "&Bogmærker"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:60
554 msgid "&VLM Configuration"
555 msgstr "&VLM-opsætning"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:62
558 msgid "&About"
559 msgstr "&Om"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
565 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
566 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
567 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
568 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
569 msgid "Play"
570 msgstr "Afspil"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:66
573 msgid "Fetch Information"
574 msgstr "Hent oplysninger"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:67
577 #, fuzzy
578 msgid "Remove Selected"
579 msgstr "Valgte"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:68
582 msgid "Information..."
583 msgstr "Information..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:69
586 msgid "Sort"
587 msgstr "Sortér"
589 #: include/vlc_intf_strings.h:70
590 #, fuzzy
591 msgid "Create Directory..."
592 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:71
595 #, fuzzy
596 msgid "Create Folder..."
597 msgstr "Åbn &mappe..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:72
600 #, fuzzy
601 msgid "Show Containing Directory..."
602 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:73
605 msgid "Show Containing Folder..."
606 msgstr ""
608 #: include/vlc_intf_strings.h:74
609 msgid "Stream..."
610 msgstr "Stream..."
612 #: include/vlc_intf_strings.h:75
613 msgid "Save..."
614 msgstr "Gem..."
616 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
618 msgid "Repeat All"
619 msgstr "Gentag alle"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
623 msgid "Repeat One"
624 msgstr "Gentag én gang"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:82
627 #, fuzzy
628 msgid "No Repeat"
629 msgstr "Ingen gentagelse"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
632 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
633 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
634 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
635 msgid "Random"
636 msgstr "Tilfældig"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
639 msgid "Random Off"
640 msgstr "Tilfældig fra"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:87
643 msgid "Add to Playlist"
644 msgstr "Tilføj til playlist"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:88
647 #, fuzzy
648 msgid "Add to Media Library"
649 msgstr "Tilføj i mediebibliotek"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:90
652 #, fuzzy
653 msgid "Add File..."
654 msgstr "Tilføj fil..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:91
657 #, fuzzy
658 msgid "Advanced Open..."
659 msgstr "&Avanceret åbn..."
661 #: include/vlc_intf_strings.h:92
662 #, fuzzy
663 msgid "Add Directory..."
664 msgstr "Tilføj &mappe..."
666 #: include/vlc_intf_strings.h:93
667 #, fuzzy
668 msgid "Add Folder..."
669 msgstr "Tilføj fil..."
671 #: include/vlc_intf_strings.h:95
672 msgid "Save Playlist to &File..."
673 msgstr "Gem spille&liste som fil..."
675 #: include/vlc_intf_strings.h:96
676 msgid "Open Play&list..."
677 msgstr "&Åbn spilleliste..."
679 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
680 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
681 msgid "Search"
682 msgstr "Søg"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:99
685 msgid "Search Filter"
686 msgstr "Søgefilter"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:101
689 msgid "&Services Discovery"
690 msgstr "Opdagelse af &tjenester"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:105
693 msgid ""
694 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
695 "them."
696 msgstr ""
697 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
698 "indstillinger\" for at se dem."
700 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
701 msgid "Image clone"
702 msgstr "Billede klon"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:111
705 msgid "Clone the image"
706 msgstr "Klon billedet"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:113
709 msgid "Magnification"
710 msgstr "Forstørrelse"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:114
713 msgid ""
714 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
715 "be magnified."
716 msgstr ""
717 "Forstør en del af videoen. Du kan vælge, hvilken del af billedet, der skal "
718 "forstørres."
720 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
722 msgid "Waves"
723 msgstr "Bølger"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:118
726 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
727 msgstr "Video-forvrængningseffekten \"Bølger\""
729 #: include/vlc_intf_strings.h:120
730 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
731 msgstr "Video-forvrængningseffekten \"Vandoverflade\""
733 #: include/vlc_intf_strings.h:122
734 msgid "Image colors inversion"
735 msgstr "Invertering af billedfarver"
737 #: include/vlc_intf_strings.h:124
738 msgid "Split the image to make an image wall"
739 msgstr "Opdel billedet for at danne en billedvæg"
741 #: include/vlc_intf_strings.h:126
742 msgid ""
743 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
744 "The video gets split in parts that you must sort."
745 msgstr ""
746 "Lav et \"puslespil\" ud af videoen.\n"
747 "Videoen bliver opdelt i stykker, som du så skal pusle sammen."
749 #: include/vlc_intf_strings.h:129
750 msgid ""
751 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
752 "Try changing the various settings for different effects"
753 msgstr ""
754 "\"Kantdetektion\" - en videofovrægningseffekt.\n"
755 "Prøv at ændre de forskellige indstillinger for at se effekten"
757 #: include/vlc_intf_strings.h:132
758 msgid ""
759 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
760 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
761 "settings."
762 msgstr ""
763 "\"Farvedetektion\"-effekt. Hele billedet gøres sort/hvid, undtagen dele med "
764 "den farve, du vælger i indstillingerne."
766 #: include/vlc_intf_strings.h:136
767 msgid ""
768 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
769 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
770 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
771 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
772 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
773 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
774 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
775 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
776 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
777 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
778 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
779 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
780 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
781 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
782 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
783 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
784 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
785 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
786 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
787 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
788 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
789 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
790 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
791 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
792 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
793 msgstr ""
794 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
795 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hj&aelig;lpen til VLC Media "
796 "Player</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan finde VLC-dokumentation p&aring; "
797 "VideoLANs <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki-sider</a>.</p><p>Hvis du "
798 "er ny bruger af VLC media player, s&aring; l&aelig;s <br><a href=\"http://"
799 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion til VLC "
800 "media player</em></a>.</p><p>Du kan finde nogle oplysninger om, hvordan du "
801 "bruger medieafspilleren her:<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
802 "Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
803 "a>\".</p><p>For oplysninger om at gemme, konvertere, omkode, indkode, muxing "
804 "og streaming kan du finde nyttige oplysninger i <a href=\"http://wiki."
805 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</"
806 "p><p>Hvis du ikke er sikker p&aring; terminologien, s&aring; kig i <a href="
807 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>Du kan "
808 "l&aelig;re om de vigtigste tastaturgenveje her: <a href=\"http://wiki."
809 "videolan.org/Hotkeys\">Genveje</a>.</p><h3>Hj&aelig;lp</h3><p>Inden du "
810 "stiller sp&oslash;rgsm&aring;l, s&aring; kig i <a href=\"http://www.videolan."
811 "org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Herefter kan du f&aring; (og yde) "
812 "hj&aelig;lp i <a href=\"http://forum.videolan.org\">forummerne</a>, p&aring; "
813 "<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mail-listerne</a> eller "
814 "p&aring; vores IRC-kanal (<em>#videolan</em> p&aring; irc.freenode.net).</"
815 "p><h3>Bidrag til projektet</h3><p>Du kan hj&aelig;lpe VideoLAN-projektet ved "
816 "at give tid til at hj&aelig;lpe f&aelig;llesskabet, designe skins, "
817 "overs&aelig;tte dokumentationen, teste og programmere. Du kan ogs&aring; "
818 "hj&aelig;lpe ved at donere penge og materialer til os. Og s&aring; kan du "
819 "selvf&oslash;lgelig <b>udbrede kendskabet til</b> VLC media player.</p></"
820 "body></html>"
822 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
823 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
824 #: modules/video_filter/postproc.c:228
825 msgid "Disable"
826 msgstr "Deaktivér"
828 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
829 msgid "Spectrometer"
830 msgstr "Spektrometer"
832 #: src/audio_output/common.c:91
833 msgid "Scope"
834 msgstr "Scope"
836 #: src/audio_output/common.c:94
837 msgid "Spectrum"
838 msgstr "Spektrum"
840 #: src/audio_output/common.c:97
841 msgid "Vu meter"
842 msgstr "VU-meter"
844 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
845 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
846 msgid "Equalizer"
847 msgstr "Equalizer"
849 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
850 msgid "Audio filters"
851 msgstr "Lydfiltre"
853 #: src/audio_output/common.c:153
854 msgid "Replay gain"
855 msgstr "Gain ved afspilning"
857 #: src/audio_output/filters.c:142
858 msgid "Audio filtering failed"
859 msgstr "Lydfiltrering mislykkedes"
861 #: src/audio_output/filters.c:143
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
864 msgstr "Det maksimale antal filtre (%d) blev nået."
866 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
867 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
868 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
869 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
870 msgid "Audio Channels"
871 msgstr "Lydkanaler"
873 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
874 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
875 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
876 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
877 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
878 #: modules/codec/twolame.c:70
879 msgid "Stereo"
880 msgstr "Stereo"
882 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
883 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
885 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
886 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
887 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
888 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
889 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
890 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
895 msgid "Left"
896 msgstr "Venstre"
898 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
899 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
901 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
902 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
903 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
904 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
905 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
906 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
908 msgid "Right"
909 msgstr "Højre"
911 #: src/audio_output/output.c:134
912 msgid "Dolby Surround"
913 msgstr "Dolby Surround"
915 #: src/audio_output/output.c:146
916 msgid "Reverse stereo"
917 msgstr "Omvendt stereo"
919 #: src/config/file.c:531
920 msgid "boolean"
921 msgstr "boolsk"
923 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
924 msgid "integer"
925 msgstr "heltal"
927 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
928 msgid "float"
929 msgstr "decimaltal"
931 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
932 msgid "string"
933 msgstr "streng"
935 #: src/config/help.c:129
936 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
937 msgstr "For mere udtømmende hjælp, brug '-H'."
939 #: src/config/help.c:133
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid ""
942 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
943 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
944 "They will be enqueued in the playlist.\n"
945 "The first item specified will be played first.\n"
946 "\n"
947 "Options-styles:\n"
948 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
949 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
950 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
951 "            and that overrides previous settings.\n"
952 "\n"
953 "Stream MRL syntax:\n"
954 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
955 "  [:option=value ...]\n"
956 "\n"
957 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
958 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
959 "\n"
960 "URL syntax:\n"
961 "  file:///path/file              Plain media file\n"
962 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
963 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
964 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
965 "  screen://                      Screen capture\n"
966 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
967 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
968 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
969 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
970 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
971 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
972 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
973 "\n"
974 msgstr ""
975 "Anvendelse: %s [parametre] [stream] ...\n"
976 "Du kan angive flere streams på kommandolinien. De sættes i kø på "
977 "spillelisten.\n"
978 "Den først angivne afspilles først.\n"
979 "\n"
980 "Skrivemåder for parametre:\n"
981 "  --param  En global parameter gælder så længe program er aktivt.\n"
982 "   -param  En enkeltbogstavsudgave af en global --param.\n"
983 "   :param  En parameter, der kun gælder den stream der går direkte forud for "
984 "den\n"
985 "           og som overskriver tidligere indstillinger.\n"
986 "\n"
987 "Stream MRL-syntaks:\n"
988 "  [[adgang][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]] [:"
989 "param=værdi ...]\n"
990 "\n"
991 "  Mange af de globale --param kan også anvendes som MRL-specifikke :param.\n"
992 "  Flere sæt af :param=værdi kan angives.\n"
993 "\n"
994 "URL-syntaks:\n"
995 "  [file://]filnavn              Plain media-fil\n"
996 "  http://ip:port/fil            HTTP URL\n"
997 "  ftp://ip:port/fil             FTP URL\n"
998 "  mms://ip:port/fil             MMS URL\n"
999 "  screen://                     Skærmoptagelse\n"
1000 "  [dvd://][enhed][@raw_device]  DVD-enhed\n"
1001 "  [vcd://][enhed]               VCD-enhed\n"
1002 "  [cdda://][enhed]              Audio CD-enhde\n"
1003 "  udp://[[<kildeadresse>]@[<bind-adresse>][:<bind-port>]]\n"
1004 "                                UDP-strøm sendt af en streaming-server\n"
1005 "  vlc://pause:<sekunder>        Særlig parameter der kan sætte spillelisten "
1006 "på pause en tid\n"
1007 "  vlc://quit                    Særlig parameter der afslutter VLC\n"
1009 #: src/config/help.c:517
1010 msgid " (default enabled)"
1011 msgstr " (slået til som standard)"
1013 #: src/config/help.c:518
1014 msgid " (default disabled)"
1015 msgstr " (slået fra som standard)"
1017 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
1018 #: src/config/help.c:699
1019 msgid "Note:"
1020 msgstr "Bemærk:"
1022 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
1023 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1024 msgstr "tilføj --advanced på kommandolinien for at se avancerede parametre."
1026 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1030 msgstr ""
1031 "%d modul(er) blev ikke vist, eftersom de kun har avancerede parametre.\n"
1033 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1034 #, fuzzy
1035 msgid ""
1036 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1037 "modules."
1038 msgstr ""
1039 "Intet passende modul fundet. Brug --list eller --list-verbose for at se "
1040 "tilgængelige moduler."
1042 #: src/config/help.c:793
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1045 msgstr "VLC-version %s\n"
1047 #: src/config/help.c:795
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1050 msgstr "Kompileret af %s@%s.%s\n"
1052 #: src/config/help.c:797
1053 #, c-format
1054 msgid "Compiler: %s\n"
1055 msgstr "Compiler: %s\n"
1057 #: src/config/help.c:829
1058 msgid ""
1059 "\n"
1060 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1061 msgstr ""
1062 "\n"
1063 "Udlæst data til filen vlc-help.txt.\n"
1065 #: src/config/help.c:843
1066 msgid ""
1067 "\n"
1068 "Press the RETURN key to continue...\n"
1069 msgstr ""
1070 "\n"
1071 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
1073 #: src/input/control.c:217
1074 #, c-format
1075 msgid "Bookmark %i"
1076 msgstr "Bogmærk %i"
1078 #: src/input/decoder.c:267
1079 #, fuzzy
1080 msgid "packetizer"
1081 msgstr "Pakkere"
1083 #: src/input/decoder.c:267
1084 #, fuzzy
1085 msgid "decoder"
1086 msgstr "Decoders"
1088 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1089 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1090 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
1091 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
1092 #: modules/stream_out/es.c:378
1093 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1094 msgstr "Streaming/transkodning mislykkedes"
1096 #: src/input/decoder.c:277
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "VLC could not open the %s module."
1099 msgstr "VLC kunne ikke åbne afkodningsmodulet."
1101 #: src/input/decoder.c:468
1102 msgid "VLC could not open the decoder module."
1103 msgstr "VLC kunne ikke åbne afkodningsmodulet."
1105 #: src/input/decoder.c:722
1106 msgid "No suitable decoder module"
1107 msgstr "Intet passende afkodningsmodul"
1109 #: src/input/decoder.c:723
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1113 "there is no way for you to fix this."
1114 msgstr ""
1115 "VLC understøtter ikke lyd- eller videoformatet \"%4.4s\". Der er desværre "
1116 "ikke noget, du kan gøre for at rette op på det."
1118 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1119 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1121 msgid "Track"
1122 msgstr "Skæring"
1124 #: src/input/es_out.c:1166
1125 #, c-format
1126 msgid "%s [%s %d]"
1127 msgstr "%s [%s %d]"
1129 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1130 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1131 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1132 msgid "Program"
1133 msgstr "Program"
1135 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1136 msgid "Scrambled"
1137 msgstr "Forvrænget (scrambled)"
1139 #: src/input/es_out.c:1369
1140 msgid "Yes"
1141 msgstr "Ja"
1143 #: src/input/es_out.c:2024
1144 #, c-format
1145 msgid "Closed captions %u"
1146 msgstr "Tekster for hørehæmmede %u"
1148 #: src/input/es_out.c:2884
1149 #, c-format
1150 msgid "Stream %d"
1151 msgstr "Stream %d"
1153 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1154 msgid "Subtitle"
1155 msgstr "Undertekster"
1157 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1158 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1159 msgid "Type"
1160 msgstr "Type"
1162 #: src/input/es_out.c:2911
1163 msgid "Original ID"
1164 msgstr "Oprindeligt ID"
1166 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1168 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1169 msgid "Codec"
1170 msgstr "Codec"
1172 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1173 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1174 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1175 msgid "Language"
1176 msgstr "Sprog"
1178 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1179 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1180 msgid "Description"
1181 msgstr "Beskrivelse"
1183 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1184 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1185 msgid "Channels"
1186 msgstr "Kanaler"
1188 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1189 #: modules/audio_output/amem.c:45
1190 msgid "Sample rate"
1191 msgstr "Sample rate"
1193 #: src/input/es_out.c:2946
1194 #, c-format
1195 msgid "%u Hz"
1196 msgstr "%u Hz"
1198 #: src/input/es_out.c:2956
1199 msgid "Bits per sample"
1200 msgstr "Bits pr. sample"
1202 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1203 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1204 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1205 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1206 msgid "Bitrate"
1207 msgstr "Bitrate"
1209 #: src/input/es_out.c:2961
1210 #, c-format
1211 msgid "%u kb/s"
1212 msgstr "%u kb/s"
1214 #: src/input/es_out.c:2973
1215 msgid "Track replay gain"
1216 msgstr "Gain for afspilning af spor"
1218 #: src/input/es_out.c:2975
1219 msgid "Album replay gain"
1220 msgstr "Gain for afspilning af album"
1222 #: src/input/es_out.c:2976
1223 #, c-format
1224 msgid "%.2f dB"
1225 msgstr "%.2f dB"
1227 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1228 msgid "Resolution"
1229 msgstr "Opløsning"
1231 #: src/input/es_out.c:2990
1232 msgid "Display resolution"
1233 msgstr "Skærm opløsning"
1235 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1236 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1237 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1238 msgid "Frame rate"
1239 msgstr "Frame rate"
1241 #: src/input/es_out.c:3011
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Decoded format"
1244 msgstr "Decoders"
1246 #: src/input/input.c:2465
1247 msgid "Your input can't be opened"
1248 msgstr "Dit input kan ikke åbnes"
1250 #: src/input/input.c:2466
1251 #, c-format
1252 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1253 msgstr "VLC kan ikke åbne MRL '%s'. Detaljer er skrevet i loggen."
1255 #: src/input/input.c:2583
1256 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1257 msgstr "VLC kan ikke genkende formatet på dette input"
1259 #: src/input/input.c:2584
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1263 msgstr "Formatet af '%s' kan ikke bestemmes. Detaljer er skrevet i loggen."
1265 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1267 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1270 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1271 msgid "Title"
1272 msgstr "Titel"
1274 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1276 msgid "Artist"
1277 msgstr "Kunstner"
1279 #: src/input/meta.c:56
1280 msgid "Genre"
1281 msgstr "Genre"
1283 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1284 msgid "Copyright"
1285 msgstr "Copyright"
1287 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1288 msgid "Album"
1289 msgstr "Album"
1291 #: src/input/meta.c:59
1292 msgid "Track number"
1293 msgstr "Spornummer"
1295 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1296 msgid "Rating"
1297 msgstr "Vurdering"
1299 #: src/input/meta.c:62
1300 msgid "Date"
1301 msgstr "Dato"
1303 #: src/input/meta.c:63
1304 msgid "Setting"
1305 msgstr "Indstilling"
1307 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1308 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1309 msgid "URL"
1310 msgstr "URL"
1312 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1313 msgid "Now Playing"
1314 msgstr "Afspiller"
1316 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1317 msgid "Publisher"
1318 msgstr "Udgiver"
1320 #: src/input/meta.c:68
1321 msgid "Encoded by"
1322 msgstr "Indkodet af"
1324 #: src/input/meta.c:69
1325 msgid "Artwork URL"
1326 msgstr "URL til grafisk materiale"
1328 #: src/input/meta.c:70
1329 msgid "Track ID"
1330 msgstr "Spor-ID"
1332 #: src/input/var.c:158
1333 msgid "Bookmark"
1334 msgstr "Bogmærke"
1336 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1337 msgid "Programs"
1338 msgstr "Programmer"
1340 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1342 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1343 msgid "Chapter"
1344 msgstr "Kapitel"
1346 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1347 msgid "Navigation"
1348 msgstr "Navigation"
1350 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1352 msgid "Video Track"
1353 msgstr "Videospor"
1355 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1357 msgid "Audio Track"
1358 msgstr "Lydspor"
1360 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1363 msgid "Subtitles Track"
1364 msgstr "Undertekstspor"
1366 #: src/input/var.c:273
1367 msgid "Next title"
1368 msgstr "Næste titel"
1370 #: src/input/var.c:278
1371 msgid "Previous title"
1372 msgstr "Forrige titel"
1374 #: src/input/var.c:312
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Title %i%s"
1377 msgstr "Titel %i"
1379 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1380 #, c-format
1381 msgid "Chapter %i"
1382 msgstr "Kapitel %i"
1384 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1385 msgid "Next chapter"
1386 msgstr "Næste kapitel"
1388 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1389 msgid "Previous chapter"
1390 msgstr "Forrige kapitel"
1392 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1393 #, c-format
1394 msgid "Media: %s"
1395 msgstr "Medie: %s"
1397 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1399 msgid "Add Interface"
1400 msgstr "Tilføj grænseflade"
1402 #: src/interface/interface.c:91
1403 msgid "Console"
1404 msgstr "Konsol"
1406 #: src/interface/interface.c:95
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Telnet"
1409 msgstr "Telnet"
1411 #: src/interface/interface.c:98
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Web"
1414 msgstr "Vådt"
1416 #: src/interface/interface.c:101
1417 msgid "Debug logging"
1418 msgstr "Fejlsøgningslogning"
1420 #: src/interface/interface.c:104
1421 msgid "Mouse Gestures"
1422 msgstr "Musefagter"
1424 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1425 #: src/libvlc.c:294
1426 msgid "C"
1427 msgstr "da"
1429 #: src/libvlc.c:864
1430 msgid ""
1431 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1432 "interface."
1433 msgstr ""
1434 "VLC kører med standard-grænsefladen. Brug 'cvlc' for at køre VLC uden "
1435 "grænseflade."
1437 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1438 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1439 msgid "Zoom"
1440 msgstr "Zoom"
1442 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1443 msgid "1:4 Quarter"
1444 msgstr "1:4 kvart"
1446 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1447 msgid "1:2 Half"
1448 msgstr "1:2 halv"
1450 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1451 msgid "1:1 Original"
1452 msgstr "1:1 original"
1454 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1455 msgid "2:1 Double"
1456 msgstr "2:1 dobbel"
1458 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1459 #: modules/audio_output/kai.c:78
1460 msgid "Auto"
1461 msgstr "Auto"
1463 #: src/libvlc-module.c:175
1464 msgid ""
1465 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1466 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1467 "related options."
1468 msgstr ""
1469 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere de grænseflader, der "
1470 "anvendes af VLC. Du kan vælge hovedgrænseflade, tilføje grænseflademoduler "
1471 "og definere diverse relaterede indstillinger."
1473 #: src/libvlc-module.c:179
1474 msgid "Interface module"
1475 msgstr "Grænseflade-modul"
1477 #: src/libvlc-module.c:181
1478 msgid ""
1479 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1480 "automatically select the best module available."
1481 msgstr ""
1482 "Dette er hovedgrænsefladen, der anvendes af VLC. Som standard vælges "
1483 "automatisk det bedste modul, der er til rådighed."
1485 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1486 msgid "Extra interface modules"
1487 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1489 #: src/libvlc-module.c:187
1490 #, fuzzy
1491 msgid ""
1492 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1493 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1494 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1495 "\", \"gestures\" ...)"
1496 msgstr ""
1497 "Du kan vælge \"yderligere grænseflader\" for VLC. De startes i baggrunden "
1498 "sammen med standardgrænsefladen. Brug en komma-separeret liste af "
1499 "grænseflademoduler (almindelige valg: \"rc\" (fjernkontrol), \"http\", "
1500 "\"fagter\" ...)"
1502 #: src/libvlc-module.c:194
1503 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1504 msgstr "Du kan vælge kontrolgrænseflader til VLC."
1506 #: src/libvlc-module.c:196
1507 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1508 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1510 #: src/libvlc-module.c:198
1511 msgid ""
1512 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1513 "1=warnings, 2=debug)."
1514 msgstr ""
1515 "Denne indstilling sætter detaljeniveauet for loggen (0=kun fejl og "
1516 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)."
1518 #: src/libvlc-module.c:201
1519 msgid "Choose which objects should print debug message"
1520 msgstr "Vælg, hvilke objekter, der skal udskrive fejlsøgningsbesked"
1522 #: src/libvlc-module.c:204
1523 #, fuzzy
1524 msgid ""
1525 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1526 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1527 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1528 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1529 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1530 "message."
1531 msgstr ""
1532 "Dette er en ','-separeret streng. Hvert objekt skal have et '+' eller et '-' "
1533 "foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet 'all' henviser til alle "
1534 "objekter. Der kan henvises til objekter efter deres type eller modulnavn. "
1535 "Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang over regler, der gælder "
1536 "objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv for rent faktisk at vise "
1537 "fejlsøgningsbeskeden."
1539 #: src/libvlc-module.c:211
1540 msgid "Be quiet"
1541 msgstr "Vær stille"
1543 #: src/libvlc-module.c:213
1544 msgid "Turn off all warning and information messages."
1545 msgstr "Slå alle advarsler og informative beskeder fra."
1547 #: src/libvlc-module.c:215
1548 msgid "Default stream"
1549 msgstr "Standard-stream"
1551 #: src/libvlc-module.c:217
1552 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1553 msgstr "Denne stream vil altid blive åbnet, når VLC startes."
1555 #: src/libvlc-module.c:220
1556 msgid ""
1557 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1558 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1559 msgstr ""
1560 "Du kan manuelt sætte sproget for grænsefladen. Systemsproget findes "
1561 "automatisk, hvis du angiver \"auto\" her."
1563 #: src/libvlc-module.c:224
1564 msgid "Color messages"
1565 msgstr "Farve beskeder"
1567 #: src/libvlc-module.c:226
1568 msgid ""
1569 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1570 "needs Linux color support for this to work."
1571 msgstr ""
1572 "Med denne indstilling slået til vil beskeder sendt til konsollen blive "
1573 "farvekodet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan "
1574 "virke."
1576 #: src/libvlc-module.c:229
1577 msgid "Show advanced options"
1578 msgstr "Vis avanceret indstillinger"
1580 #: src/libvlc-module.c:231
1581 msgid ""
1582 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1583 "available options, including those that most users should never touch."
1584 msgstr ""
1585 "Med denne indstilling slået til vises alle muligheder i indstillinger og/"
1586 "eller grænseflader, herunder dem, den gennemsnitlige bruger ikke burde have "
1587 "behov for at ændre."
1589 #: src/libvlc-module.c:235
1590 msgid "Interface interaction"
1591 msgstr "Grænseflade-interaktion"
1593 #: src/libvlc-module.c:237
1594 msgid ""
1595 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1596 "user input is required."
1597 msgstr ""
1598 "Når dette er slået til, vil grænsefladen vise en dialog, hver gang "
1599 "brugerinput er nødvendigt."
1601 #: src/libvlc-module.c:247
1602 msgid ""
1603 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1604 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1605 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1606 "the \"audio filters\" modules section."
1607 msgstr ""
1608 "Med disse indstillinger kan du ændre lydsystemets funktioner og tilføje "
1609 "lydfiltre, som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1610 "(spektrumanalyse osv.). Slå disse filtre til her, og sæt dem op i "
1611 "modulsektionen \"Lydfiltre\"."
1613 #: src/libvlc-module.c:253
1614 msgid "Audio output module"
1615 msgstr "Lyduddatamodul"
1617 #: src/libvlc-module.c:255
1618 msgid ""
1619 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1620 "automatically select the best method available."
1621 msgstr ""
1622 "Her kan du vælge, hvilken metode til lyduddata, VLC skal bruge. Som standard "
1623 "vælges den bedste tilgængelige metode automatisk."
1625 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1627 msgid "Enable audio"
1628 msgstr "Slå lyd til"
1630 #: src/libvlc-module.c:261
1631 msgid ""
1632 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1633 "not take place, thus saving some processing power."
1634 msgstr ""
1635 "Du kan slå lyduddata helt fra. I dette tilfælde vil lydafkodning ikke finde "
1636 "sted, så der kan spares noget processorkraft."
1638 #: src/libvlc-module.c:265
1639 msgid "Force mono audio"
1640 msgstr "Tving mono lyd"
1642 #: src/libvlc-module.c:266
1643 msgid "This will force a mono audio output."
1644 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1646 #: src/libvlc-module.c:269
1647 msgid "Default audio volume"
1648 msgstr "Standardlydstyrke"
1650 #: src/libvlc-module.c:271
1651 msgid ""
1652 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1653 msgstr ""
1654 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1655 "1024"
1657 #: src/libvlc-module.c:274
1658 msgid "Audio output volume step"
1659 msgstr "Lydstyrketrin for lydudgang"
1661 #: src/libvlc-module.c:276
1662 msgid ""
1663 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1664 "0 to 1024."
1665 msgstr ""
1666 "Du kan sætte standardværdien for et lydstyrketrin her, mellem 0 og 1024."
1668 #: src/libvlc-module.c:280
1669 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1670 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1672 #: src/libvlc-module.c:282
1673 #, fuzzy
1674 msgid ""
1675 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1676 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1677 msgstr ""
1678 "Du kan gennemtvinge frekvensen for lyduddata her. Hyppige værdier er -1 "
1679 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1681 #: src/libvlc-module.c:286
1682 msgid "High quality audio resampling"
1683 msgstr "Lyd-resampling i høj kvalitet"
1685 #: src/libvlc-module.c:288
1686 msgid ""
1687 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1688 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1689 "resampling algorithm will be used instead."
1690 msgstr ""
1691 "Dette anvender en algoritme til lyd-resampling i høj kvalitet. Denne form "
1692 "for resampling kan kræve mange ressourcer af processoren, så du kan slå det "
1693 "fra, og derved bruge en mindre ressourcekrævende algoritme til resampling."
1695 #: src/libvlc-module.c:293
1696 msgid "Audio desynchronization compensation"
1697 msgstr "Kompensation for lyd-afsynkronisering"
1699 #: src/libvlc-module.c:295
1700 msgid ""
1701 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1702 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1703 msgstr ""
1704 "Dette forsinker lyden. Forsinkelsen skal angives i millisekunder. Dette kan "
1705 "være nyttigt, hvis du bemærker en forsinkelse mellem lyd og billede."
1707 #: src/libvlc-module.c:298
1708 msgid "Audio output channels mode"
1709 msgstr "Tilstand for lyduddatakanaler"
1711 #: src/libvlc-module.c:300
1712 msgid ""
1713 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1714 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1715 "played)."
1716 msgstr ""
1717 "Med denne indstilling kan du angive den tilstand, der vil blive brugt som "
1718 "standard for lyduddatakanaler - dvs. hvis både din hardware og den "
1719 "afspillede lydstream understøtter det."
1721 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1723 msgid "Use S/PDIF when available"
1724 msgstr "Brug S/PDIF hvis muligt"
1726 #: src/libvlc-module.c:306
1727 msgid ""
1728 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1729 "audio stream being played."
1730 msgstr ""
1731 "S/PDIF kan blive anvendt som standard, hvis både hardware og lydstreamen "
1732 "understøtter det."
1734 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1735 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1736 msgstr "Gennemtving opdagelse af Dolby Surround"
1738 #: src/libvlc-module.c:311
1739 msgid ""
1740 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1741 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1742 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1743 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1744 msgstr ""
1745 "Vælg dette, når du ved, at din stream er (eller ikke er) indkodet med Dolby "
1746 "Surround, men at dette ikke bliver opdaget. Selv hvis streamen faktisk ikke "
1747 "er indkodet med Dolby Surround, kan du forbedre din lydoplevelse ved at "
1748 "vælge denne funktion, særligt når du kombinerer med Surround-effekt i "
1749 "høretelefoner."
1751 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1752 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1753 msgid "On"
1754 msgstr "Til"
1756 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1757 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1758 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1759 msgid "Off"
1760 msgstr "Fra"
1762 #: src/libvlc-module.c:323
1763 #, fuzzy
1764 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1765 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1767 #: src/libvlc-module.c:326
1768 msgid "Audio visualizations "
1769 msgstr "Lydvisualiseringer "
1771 #: src/libvlc-module.c:328
1772 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1773 msgstr "Her kan du tilføje visualiseringsmoduler (spektrumanalyse osv.)."
1775 #: src/libvlc-module.c:332
1776 msgid "Replay gain mode"
1777 msgstr "Gain-tilstand ved afspilning"
1779 #: src/libvlc-module.c:334
1780 msgid "Select the replay gain mode"
1781 msgstr "Vælg gain-tilstand for afspilning"
1783 #: src/libvlc-module.c:336
1784 msgid "Replay preamp"
1785 msgstr "Forforstærkning ved afspilning"
1787 #: src/libvlc-module.c:338
1788 #, fuzzy
1789 msgid ""
1790 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1791 "replay gain information"
1792 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
1794 #: src/libvlc-module.c:341
1795 msgid "Default replay gain"
1796 msgstr "Standard-gain ved afspilning"
1798 #: src/libvlc-module.c:343
1799 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1800 msgstr ""
1801 "Dette er den gain, der skal anvendes for en stream uden oplysninger om "
1802 "replay gain"
1804 #: src/libvlc-module.c:345
1805 msgid "Peak protection"
1806 msgstr "Peak-beskyttelse"
1808 #: src/libvlc-module.c:347
1809 msgid "Protect against sound clipping"
1810 msgstr "Beskyt mod lydopdeling"
1812 #: src/libvlc-module.c:350
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Enable time stretching audio"
1815 msgstr "Tillad, at lyd strækkes over tid"
1817 #: src/libvlc-module.c:352
1818 #, fuzzy
1819 msgid ""
1820 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1821 "audio pitch"
1822 msgstr ""
1823 "Dette tillader lyd at blive afspillet langsommere eller hurtigere, uden at "
1824 "lydens toneleje bliver påvirket"
1826 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1828 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1830 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1831 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1832 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1833 msgid "None"
1834 msgstr "Ingen"
1836 #: src/libvlc-module.c:367
1837 msgid ""
1838 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1839 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1840 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1841 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1842 "options."
1843 msgstr ""
1844 "Med disse indstillinger kan du ændre virkemåden af video-uddatasystemet. Du "
1845 "kan for eksempel slå videofiltre til (deinterlacing, billedjustering etc.). "
1846 "Slå disse filtre til her, og angiv indstillinger i \"Videofiltre\"-"
1847 "modulsektionen. Du kan også angive mange forskellige videofunktioner."
1849 #: src/libvlc-module.c:373
1850 msgid "Video output module"
1851 msgstr "Videoudgangsmodul"
1853 #: src/libvlc-module.c:375
1854 msgid ""
1855 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1856 "automatically select the best method available."
1857 msgstr ""
1858 "Her vælger du den video-uddatametode, VLC skal anvende. Som standard vælger "
1859 "VLC automatisk den bedste metode tilgængelig."
1861 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1863 msgid "Enable video"
1864 msgstr "Slå video til"
1866 #: src/libvlc-module.c:380
1867 msgid ""
1868 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1869 "not take place, thus saving some processing power."
1870 msgstr ""
1871 "Du kan slå videouddata helt fra. I dette tilfælde vil vidoeafkodning ikke "
1872 "finde sted, så der kan spares noget processorkraft."
1874 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1876 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1877 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1878 msgid "Video width"
1879 msgstr "Videobredde"
1881 #: src/libvlc-module.c:385
1882 #, fuzzy
1883 msgid ""
1884 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1885 "characteristics."
1886 msgstr ""
1887 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1888 "sig."
1890 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1891 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1892 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1893 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1894 msgid "Video height"
1895 msgstr "Videohøjde"
1897 #: src/libvlc-module.c:390
1898 #, fuzzy
1899 msgid ""
1900 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1901 "video characteristics."
1902 msgstr ""
1903 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1904 "sig."
1906 #: src/libvlc-module.c:393
1907 msgid "Video X coordinate"
1908 msgstr "X-koordinat for video"
1910 #: src/libvlc-module.c:395
1911 msgid ""
1912 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1913 "coordinate)."
1914 msgstr ""
1915 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
1916 "(X-koordinatet)."
1918 #: src/libvlc-module.c:398
1919 msgid "Video Y coordinate"
1920 msgstr "Y-koordinat for video"
1922 #: src/libvlc-module.c:400
1923 msgid ""
1924 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1925 "coordinate)."
1926 msgstr ""
1927 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
1928 "(Y-koordinatet)."
1930 #: src/libvlc-module.c:403
1931 msgid "Video title"
1932 msgstr "Videotitel"
1934 #: src/libvlc-module.c:405
1935 msgid ""
1936 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1937 "interface)."
1938 msgstr ""
1939 "Egendefineret titel for videovinduet (i tilfælde af, at videoen ikke er "
1940 "indlejret i grænsefladen)."
1942 #: src/libvlc-module.c:408
1943 msgid "Video alignment"
1944 msgstr "Videoplacering"
1946 #: src/libvlc-module.c:410
1947 msgid ""
1948 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1949 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1950 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1951 msgstr ""
1952 "Gennemtving placeringen af videoen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1953 "centreret (0=centreret, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bund). Du kan også "
1954 "bruge kombinationer af værdierne, f.eks. 6=4+2, dvs. top-højre)."
1956 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1958 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1960 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1961 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1962 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1963 msgid "Center"
1964 msgstr "Centreret"
1966 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1967 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1969 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1970 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1971 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1976 msgid "Top"
1977 msgstr "Top"
1979 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1980 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1981 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1982 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1983 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1986 msgid "Bottom"
1987 msgstr "Bund"
1989 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1990 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1991 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1992 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1993 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1994 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1995 msgid "Top-Left"
1996 msgstr "Venstre-top"
1998 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1999 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2000 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
2001 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2002 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2003 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2004 msgid "Top-Right"
2005 msgstr "Højre-top"
2007 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2008 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2009 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
2010 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2011 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2012 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2013 msgid "Bottom-Left"
2014 msgstr "Venstre-bund"
2016 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2017 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2018 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
2019 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2020 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2021 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2022 msgid "Bottom-Right"
2023 msgstr "Højre-bund"
2025 #: src/libvlc-module.c:418
2026 msgid "Zoom video"
2027 msgstr "Zoom video"
2029 #: src/libvlc-module.c:420
2030 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2031 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
2033 #: src/libvlc-module.c:422
2034 msgid "Grayscale video output"
2035 msgstr "Gråtone video-ud"
2037 #: src/libvlc-module.c:424
2038 #, fuzzy
2039 msgid ""
2040 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2041 "save some processing power."
2042 msgstr ""
2043 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
2044 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
2046 #: src/libvlc-module.c:427
2047 msgid "Embedded video"
2048 msgstr "Indlejret video"
2050 #: src/libvlc-module.c:429
2051 msgid "Embed the video output in the main interface."
2052 msgstr "Slå indlejring af video i hovedgrænsefladen til."
2054 #: src/libvlc-module.c:431
2055 msgid "Fullscreen video output"
2056 msgstr "Fuldskærmsvideo"
2058 #: src/libvlc-module.c:433
2059 msgid "Start video in fullscreen mode"
2060 msgstr "Start video i fuld skærm"
2062 #: src/libvlc-module.c:435
2063 msgid "Overlay video output"
2064 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
2066 #: src/libvlc-module.c:437
2067 msgid ""
2068 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2069 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2070 msgstr ""
2071 "Overlægning er en egenskab i dit grafikkort (hardware-acceleration), der "
2072 "sætter computeren i stand til at tegne video direkte. VLC forsøger at bruge "
2073 "denne egenskab som standard."
2075 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2077 msgid "Always on top"
2078 msgstr "Altid øverst"
2080 #: src/libvlc-module.c:442
2081 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2082 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
2084 #: src/libvlc-module.c:444
2085 msgid "Enable wallpaper mode "
2086 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
2088 #: src/libvlc-module.c:446
2089 #, fuzzy
2090 msgid ""
2091 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2092 msgstr ""
2093 "Med \"Brug som baggrund\" kan du vise videoen som skrivebordsbaggrund. "
2094 "Bemærk, at denne funktion kun virker som overlægning, og at skrivebordet "
2095 "ikke må have et billede i forvejen."
2097 #: src/libvlc-module.c:449
2098 msgid "Show media title on video"
2099 msgstr "Vis medietitlen på video"
2101 #: src/libvlc-module.c:451
2102 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2103 msgstr "Vis videoens titel oven over filmen."
2105 #: src/libvlc-module.c:453
2106 msgid "Show video title for x milliseconds"
2107 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder"
2109 #: src/libvlc-module.c:455
2110 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2111 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder, standard er 5000 ms (5 sek.)"
2113 #: src/libvlc-module.c:457
2114 msgid "Position of video title"
2115 msgstr "Placering af videotitel"
2117 #: src/libvlc-module.c:459
2118 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2119 msgstr ""
2120 "Det sted i videoen, hvor titlen skal vises (standard er centreret i bunden)."
2122 #: src/libvlc-module.c:461
2123 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2124 msgstr "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter x millisekunder"
2126 #: src/libvlc-module.c:464
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2129 msgstr "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter x millisekunder"
2131 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2132 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2133 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2134 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2135 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2136 msgid "Deinterlace"
2137 msgstr "Deinterlace"
2139 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2141 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Deinterlace mode"
2144 msgstr "Grænseflade-modul"
2146 #: src/libvlc-module.c:479
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2149 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
2151 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2152 msgid "Discard"
2153 msgstr "Afvis"
2155 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2156 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2157 msgid "Blend"
2158 msgstr "Bland"
2160 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2161 msgid "Mean"
2162 msgstr "Median"
2164 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2165 msgid "Bob"
2166 msgstr "Bob"
2168 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2169 msgid "Linear"
2170 msgstr "Lineær"
2172 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2173 msgid "Phosphor"
2174 msgstr ""
2176 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2177 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2178 msgstr ""
2180 #: src/libvlc-module.c:496
2181 msgid "Disable screensaver"
2182 msgstr "Slå skærmbeskytter fra"
2184 #: src/libvlc-module.c:497
2185 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2186 msgstr "Slå skærmbeskytter fra under afspilning af video."
2188 #: src/libvlc-module.c:499
2189 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2190 msgstr "Begræns strømsparer-daemon under afspilning"
2192 #: src/libvlc-module.c:500
2193 msgid ""
2194 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2195 "computer being suspended because of inactivity."
2196 msgstr ""
2197 "Begrænser virkningen af strømsparer-daemon under en afspilning for at "
2198 "forhindre, at computeren går i dvale grundet inaktivitet."
2200 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2201 msgid "Window decorations"
2202 msgstr "Vinduesdekorationer"
2204 #: src/libvlc-module.c:505
2205 msgid ""
2206 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2207 "giving a \"minimal\" window."
2208 msgstr ""
2209 "VLC kan undlade at oprette vinduestitel, rammer etc. rundt om videoen, "
2210 "hvilket giver et \"minimalt\" vindue."
2212 #: src/libvlc-module.c:508
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Video splitter module"
2215 msgstr "Videofilter modul"
2217 #: src/libvlc-module.c:510
2218 #, fuzzy
2219 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2220 msgstr "Tilføjer video-uddatafiltre som f.eks. Klon eller Væg"
2222 #: src/libvlc-module.c:512
2223 msgid "Video filter module"
2224 msgstr "Videofilter modul"
2226 #: src/libvlc-module.c:514
2227 msgid ""
2228 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2229 "instance deinterlacing, or distort the video."
2230 msgstr ""
2231 "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
2232 "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller fordreje videoen."
2234 #: src/libvlc-module.c:518
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2237 msgstr "Video snapshot mappe"
2239 #: src/libvlc-module.c:520
2240 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2241 msgstr "Den mappe, dine video-snapshot skal gemmes i."
2243 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2244 msgid "Video snapshot file prefix"
2245 msgstr "Præfikset sættes foran video-snapshot-filerne."
2247 #: src/libvlc-module.c:526
2248 msgid "Video snapshot format"
2249 msgstr "Video snapshot format"
2251 #: src/libvlc-module.c:528
2252 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2253 msgstr "Billedformat til de gemte video-snapshot"
2255 #: src/libvlc-module.c:530
2256 msgid "Display video snapshot preview"
2257 msgstr "Vis video-snapshot når det tages"
2259 #: src/libvlc-module.c:532
2260 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2261 msgstr "Vis snapshot i skærmens øverste venstre hjørne."
2263 #: src/libvlc-module.c:534
2264 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2265 msgstr "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler"
2267 #: src/libvlc-module.c:536
2268 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2269 msgstr ""
2270 "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler til nummerering af "
2271 "skærmklip"
2273 #: src/libvlc-module.c:538
2274 msgid "Video snapshot width"
2275 msgstr "Bredde på video-snapshot"
2277 #: src/libvlc-module.c:540
2278 msgid ""
2279 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2280 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2281 msgstr ""
2282 "Du kan tvinge bredden af dine video-snapshot. Som standard (-1) vil det "
2283 "beholde den oprindelige bredde. Vælg 0 for at skalere bredden, så  den "
2284 "overholder billedformatet."
2286 #: src/libvlc-module.c:544
2287 msgid "Video snapshot height"
2288 msgstr "Højde af video-snapshot"
2290 #: src/libvlc-module.c:546
2291 msgid ""
2292 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2293 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2294 "ratio."
2295 msgstr ""
2296 "Du kan tvinge højden af dine video-snapshot. Som standard (-1) vil det "
2297 "beholde den oprindelige højde. Vælg 0 for at skalere højden, så den "
2298 "overholder billedformatet."
2300 #: src/libvlc-module.c:550
2301 msgid "Video cropping"
2302 msgstr "Videobeskæring"
2304 #: src/libvlc-module.c:552
2305 msgid ""
2306 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2307 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2308 msgstr ""
2309 "Gennemtvinger beskæring af kilde-videoen. Tilladte formater er x:y (4:3, "
2310 "16:9 osv.), der udtrykker det globale billedformat."
2312 #: src/libvlc-module.c:556
2313 msgid "Source aspect ratio"
2314 msgstr "Kildens billedformat"
2316 #: src/libvlc-module.c:558
2317 msgid ""
2318 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2319 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2320 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2321 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2322 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2323 msgstr ""
2324 "Her kan du gennemtvinge kildens billedformat. For eksempel påstår nogle "
2325 "DVDer, at de kører med 16:9, men i virkeligeheden er det 4:3. Dette kan også "
2326 "bruges som en tip til VLC, når en film ikke oplyser billedformat. Du kan "
2327 "vælge x:y (4:3, 16:9 osv.) som udtryk for det globale billedformat, eller en "
2328 "decimalværdi (1,25, 1,3333 osv.) som udtryk for pixelproportioner."
2330 #: src/libvlc-module.c:565
2331 msgid "Video Auto Scaling"
2332 msgstr "Automatisk videoskalering"
2334 #: src/libvlc-module.c:567
2335 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2336 msgstr "Lad videoen skalere, så den passer et givent vindue eller fuld skærm."
2338 #: src/libvlc-module.c:569
2339 msgid "Video scaling factor"
2340 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2342 #: src/libvlc-module.c:571
2343 msgid ""
2344 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2345 "Default value is 1.0 (original video size)."
2346 msgstr ""
2347 "Skaleringsfaktor, der bruges når Autoskalering er slået fra.\n"
2348 "Standardværdien er 1.0 (original videostørrelse)."
2350 #: src/libvlc-module.c:574
2351 msgid "Custom crop ratios list"
2352 msgstr "Brugerdefineret liste over beskæringsformater"
2354 #: src/libvlc-module.c:576
2355 #, fuzzy
2356 msgid ""
2357 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2358 "crop ratios list."
2359 msgstr ""
2360 "Kommasepareret liste over beskæringsformater, der tilføjes i den tilsvarende "
2361 "liste i grænsefladen."
2363 #: src/libvlc-module.c:579
2364 msgid "Custom aspect ratios list"
2365 msgstr "Brugerdefineret liste over skærmformater"
2367 #: src/libvlc-module.c:581
2368 #, fuzzy
2369 msgid ""
2370 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2371 "aspect ratio list."
2372 msgstr ""
2373 "Kommasepareret liste over billedformater, der tilføjes i den tilsvarende "
2374 "liste i grænsefladen."
2376 #: src/libvlc-module.c:584
2377 msgid "Fix HDTV height"
2378 msgstr "Fastsæt HDTV-højde"
2380 #: src/libvlc-module.c:586
2381 msgid ""
2382 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2383 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2384 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2385 msgstr ""
2386 "Denne funktion tillader korrekt håndtering af HDTV-1080-videoformatet, selv "
2387 "hvis en fejlbehæftet indkoder sætter højden til 1088 linier. Du bør kun slå "
2388 "denne funktion fra, hvis din video er i et ikke-standard format, der kræver "
2389 "alle 1088 linier."
2391 #: src/libvlc-module.c:591
2392 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2393 msgstr "Skærmformat efter skærmpixels"
2395 #: src/libvlc-module.c:593
2396 msgid ""
2397 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2398 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2399 "order to keep proportions."
2400 msgstr ""
2401 "Denne funktion gennemtvinger skærmens billedformat. De fleste skærme har "
2402 "firkantede pixler (1:1). Hvis du har en 16:9-skærm, skal du evt. ændre dette "
2403 "til 4:3 for at bevare proportionerne."
2405 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2406 msgid "Skip frames"
2407 msgstr "Spring frames over"
2409 #: src/libvlc-module.c:599
2410 msgid ""
2411 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2412 "computer is not powerful enough"
2413 msgstr ""
2414 "Slår overspringning af frames til for MPEG2-streams. Overspringning "
2415 "forekommer, når din computer ikke er kraftig nok."
2417 #: src/libvlc-module.c:602
2418 msgid "Drop late frames"
2419 msgstr "Spring sene frames over"
2421 #: src/libvlc-module.c:604
2422 msgid ""
2423 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2424 "intended display date)."
2425 msgstr ""
2426 "Denne funktion dropper frames, der kommer for sent (ankommer til video-"
2427 "uddata efter de skulle være vist)."
2429 #: src/libvlc-module.c:607
2430 msgid "Quiet synchro"
2431 msgstr "Stille synkronisering"
2433 #: src/libvlc-module.c:609
2434 msgid ""
2435 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2436 "synchronization mechanism."
2437 msgstr ""
2438 "Denne funktion forhindrer beskedloggen i at blive oversvømmet med "
2439 "fejlsøgningsbeskeder fra video-uddatasynkroniseringsmekanismen."
2441 #: src/libvlc-module.c:612
2442 msgid "Key press events"
2443 msgstr ""
2445 #: src/libvlc-module.c:614
2446 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2447 msgstr ""
2449 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2450 msgid "Mouse events"
2451 msgstr "Museevents"
2453 #: src/libvlc-module.c:618
2454 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2455 msgstr ""
2457 #: src/libvlc-module.c:626
2458 msgid ""
2459 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2460 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2461 "channel."
2462 msgstr ""
2463 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, inddata-undersystemet (f.eks. "
2464 "DVD- eller VCD-enheden) fungerer på, netværkskortets "
2465 "grænsefladeindstillinger eller undertekstkanalen."
2467 #: src/libvlc-module.c:630
2468 #, fuzzy
2469 msgid "File caching (ms)"
2470 msgstr "Filtre"
2472 #: src/libvlc-module.c:632
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2475 msgstr "Cache-størrelse for filer. Angives i millisekunder."
2477 #: src/libvlc-module.c:634
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Live capture caching (ms)"
2480 msgstr "Opsætning for stream-uddata"
2482 #: src/libvlc-module.c:636
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2485 msgstr "Cache-størrelse for filer. Angives i millisekunder."
2487 #: src/libvlc-module.c:638
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Disc caching (ms)"
2490 msgstr "Cache størrelse (ms)"
2492 #: src/libvlc-module.c:640
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2495 msgstr "Cache-størrelse for filer. Angives i millisekunder."
2497 #: src/libvlc-module.c:642
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Network caching (ms)"
2500 msgstr "Som standard sat til admin"
2502 #: src/libvlc-module.c:644
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2505 msgstr "Cache-størrelse for filer. Angives i millisekunder."
2507 #: src/libvlc-module.c:646
2508 msgid "Clock reference average counter"
2509 msgstr ""
2511 #: src/libvlc-module.c:648
2512 msgid ""
2513 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2514 "to 10000."
2515 msgstr ""
2516 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
2517 "indstilling sættes til 10000."
2519 #: src/libvlc-module.c:651
2520 msgid "Clock synchronisation"
2521 msgstr "Clock synkronisering"
2523 #: src/libvlc-module.c:653
2524 msgid ""
2525 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2526 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2527 msgstr ""
2528 "Du kan slå synkroniseringen af inddata-uret fra for realtidskilder. Gør "
2529 "dette, hvis du oplever, at afspilningen af netværk-streams hakker."
2531 #: src/libvlc-module.c:657
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Clock jitter"
2534 msgstr "Adskiller"
2536 #: src/libvlc-module.c:659
2537 msgid ""
2538 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2539 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2540 msgstr ""
2542 #: src/libvlc-module.c:662
2543 msgid "Network synchronisation"
2544 msgstr "Netværkssynkronisering"
2546 #: src/libvlc-module.c:663
2547 msgid ""
2548 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2549 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2550 msgstr ""
2551 "Denne funktion lader dig fjernsynkronisere urene mellem server og klient. Du "
2552 "kan se detaljerede indstillinger under Avanceret / Netværkssynk."
2554 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2555 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2558 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2559 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2562 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2563 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2564 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2565 msgid "Default"
2566 msgstr "Standard"
2568 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2570 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2571 msgid "Enable"
2572 msgstr "Aktivér"
2574 #: src/libvlc-module.c:671
2575 msgid "MTU of the network interface"
2576 msgstr "Netværkskortets MTU"
2578 #: src/libvlc-module.c:673
2579 #, fuzzy
2580 msgid ""
2581 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2582 "over the network (in bytes)."
2583 msgstr ""
2584 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
2585 "vil det normalt være 1500."
2587 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2588 msgid "Hop limit (TTL)"
2589 msgstr "Hop-grænse (TTL)"
2591 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2592 msgid ""
2593 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2594 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2595 "in default)."
2596 msgstr ""
2597 "Her angives hop-grænsen (også kendt som \"Time-To-Live\" eller TTL) for de "
2598 "multicast-pakker, der sendes af stream-uddata (-1 = brug operativsystemets "
2599 "indbyggede standard)."
2601 #: src/libvlc-module.c:684
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Multicast output interface"
2604 msgstr "Joystick kontrol"
2606 #: src/libvlc-module.c:686
2607 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2608 msgstr "Standardgrænseflade for multicast. Denne overskriver rutetabellen."
2610 #: src/libvlc-module.c:688
2611 msgid "DiffServ Code Point"
2612 msgstr "DiffServ Code Point"
2614 #: src/libvlc-module.c:689
2615 msgid ""
2616 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2617 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2618 msgstr ""
2619 "Differentiated Services Code Point til udgående UDP-streams (eller IPv4 Type "
2620 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Bruges til netværks-QoS (Quality of "
2621 "Service)."
2623 #: src/libvlc-module.c:695
2624 msgid ""
2625 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2626 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2627 msgstr ""
2628 "Vælg det program, der skal vælges, ved at angive dets Service ID. Brug kun "
2629 "denne funktion, hvis du ønsker at læse en multi-program-stream (som f.eks. "
2630 "DVB-streams)."
2632 #: src/libvlc-module.c:701
2633 msgid ""
2634 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2635 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2636 "(like DVB streams for example)."
2637 msgstr ""
2638 "Vælg de programmer, der skal vælges, ved at angive en kommasepareret liste "
2639 "over Service IDer (SID). Brug kun denne funktion, hvis du ønsker at læse en "
2640 "multi-program-stream (som f.eks. DVB-streams)."
2642 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2643 msgid "Audio track"
2644 msgstr "Lydspor"
2646 #: src/libvlc-module.c:709
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2649 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2651 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2652 msgid "Subtitles track"
2653 msgstr "Undertekstspor"
2655 #: src/libvlc-module.c:714
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2658 msgstr ""
2659 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2661 #: src/libvlc-module.c:717
2662 msgid "Audio language"
2663 msgstr "Sprog for lydspor"
2665 #: src/libvlc-module.c:719
2666 #, fuzzy
2667 msgid ""
2668 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2669 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2670 "language)."
2671 msgstr ""
2672 "Sproget på det lydspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, landekoder på to "
2673 "eller tre bogstaver)."
2675 #: src/libvlc-module.c:722
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Subtitle language"
2678 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
2680 #: src/libvlc-module.c:724
2681 #, fuzzy
2682 msgid ""
2683 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2684 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2685 msgstr ""
2686 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
2687 "eller tre bogstavs landekoder)"
2689 #: src/libvlc-module.c:728
2690 msgid "Audio track ID"
2691 msgstr "ID på lydspor"
2693 #: src/libvlc-module.c:730
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2696 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2698 #: src/libvlc-module.c:732
2699 msgid "Subtitles track ID"
2700 msgstr "ID på undertekstspor"
2702 #: src/libvlc-module.c:734
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2705 msgstr ""
2706 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2708 #: src/libvlc-module.c:736
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Preferred video resolution"
2711 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2713 #: src/libvlc-module.c:738
2714 msgid ""
2715 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2716 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2717 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2718 "resolutions."
2719 msgstr ""
2721 #: src/libvlc-module.c:744
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Best available"
2724 msgstr ") findes."
2726 #: src/libvlc-module.c:744
2727 msgid "Full HD (1080p)"
2728 msgstr ""
2730 #: src/libvlc-module.c:744
2731 msgid "HD (720p)"
2732 msgstr ""
2734 #: src/libvlc-module.c:745
2735 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2736 msgstr ""
2738 #: src/libvlc-module.c:746
2739 msgid "Low definition (320 lines)"
2740 msgstr ""
2742 #: src/libvlc-module.c:749
2743 msgid "Input repetitions"
2744 msgstr "Inddata-gentagelser"
2746 #: src/libvlc-module.c:751
2747 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2748 msgstr "Antal gange det samme inddata skal gentages"
2750 #: src/libvlc-module.c:753
2751 msgid "Start time"
2752 msgstr "Starttidspunkt"
2754 #: src/libvlc-module.c:755
2755 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2756 msgstr "Stream vil starte ved denne position (i sekunder)."
2758 #: src/libvlc-module.c:757
2759 msgid "Stop time"
2760 msgstr "Stoptidspunkt"
2762 #: src/libvlc-module.c:759
2763 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2764 msgstr "Stream vil stoppe ved denne position (i sekunder)."
2766 #: src/libvlc-module.c:761
2767 msgid "Run time"
2768 msgstr "Tid i alt"
2770 #: src/libvlc-module.c:763
2771 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2772 msgstr "Stream vil afspille så længe (i sekunder)."
2774 #: src/libvlc-module.c:765
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Fast seek"
2777 msgstr "Hurtigere"
2779 #: src/libvlc-module.c:767
2780 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2781 msgstr "Prioritér hastighed over præcision ved seek"
2783 #: src/libvlc-module.c:769
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Playback speed"
2786 msgstr "Asfpilning"
2788 #: src/libvlc-module.c:771
2789 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2790 msgstr ""
2792 #: src/libvlc-module.c:773
2793 msgid "Input list"
2794 msgstr "Inddata-liste"
2796 #: src/libvlc-module.c:775
2797 #, fuzzy
2798 msgid ""
2799 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2800 "together after the normal one."
2801 msgstr ""
2802 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
2804 #: src/libvlc-module.c:778
2805 msgid "Input slave (experimental)"
2806 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
2808 #: src/libvlc-module.c:780
2809 msgid ""
2810 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2811 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2812 "inputs."
2813 msgstr ""
2814 "Denne funktion lader dig afspille flere inddata på samme tid. Funktionen er "
2815 "eksperimentel; ikke alle formater understøttes. Brug en '#'-separeret list "
2816 "af inddatakilder."
2818 #: src/libvlc-module.c:784
2819 msgid "Bookmarks list for a stream"
2820 msgstr "Streamens bogmærkeliste"
2822 #: src/libvlc-module.c:786
2823 msgid ""
2824 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2825 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2826 "{...}\""
2827 msgstr ""
2828 "Du kan manuelt angive en liste over bogmærker i en stream på formen "
2829 "\"{name=bogmærkenavn,time=valgfri-tidsforskydning,bytes=valgfri-byte-"
2830 "forskydning},{...}\""
2832 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Record directory or filename"
2836 msgstr "Video snapshot mappe"
2838 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2841 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
2843 #: src/libvlc-module.c:794
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Prefer native stream recording"
2846 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
2848 #: src/libvlc-module.c:796
2849 msgid ""
2850 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2851 "output module"
2852 msgstr ""
2853 "Når muligt vil inddata-stream blive optaget i stedet for at bruge stream-"
2854 "uddatamodulet"
2856 #: src/libvlc-module.c:799
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Timeshift directory"
2859 msgstr "Video snapshot mappe"
2861 #: src/libvlc-module.c:801
2862 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2863 msgstr "Mappe til at gemme midlertidige tidsforskydningsfiler."
2865 #: src/libvlc-module.c:803
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Timeshift granularity"
2868 msgstr "Tidsforskydelse"
2870 #: src/libvlc-module.c:805
2871 #, fuzzy
2872 msgid ""
2873 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2874 "to store the timeshifted streams."
2875 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
2877 #: src/libvlc-module.c:808
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Change title according to current media"
2880 msgstr "Viste navn for servicen"
2882 #: src/libvlc-module.c:809
2883 msgid ""
2884 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2885 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2886 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2887 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2888 msgstr ""
2890 #: src/libvlc-module.c:816
2891 #, fuzzy
2892 msgid ""
2893 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2894 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2895 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2896 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2897 msgstr ""
2898 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, underbilleder fungerer. Du kan f."
2899 "eks. slå underbilled-filtre til (Logo osv.). Slå disse filtre til her, og "
2900 "angiv indstillinger for dem i sektionen for \"Underbilledfilter\"-moduler. "
2901 "Du kan også angive mange forskellige indstillinger for underbilleder."
2903 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2904 msgid "Force subtitle position"
2905 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2907 #: src/libvlc-module.c:824
2908 msgid ""
2909 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2910 "over the movie. Try several positions."
2911 msgstr ""
2912 "Brug denne indstilling til at anbringe undertekster under filmen, i stedet "
2913 "for oven i filmen. Prøv flere forskellige positioner."
2915 #: src/libvlc-module.c:827
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Enable sub-pictures"
2918 msgstr "Aktivér"
2920 #: src/libvlc-module.c:829
2921 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2922 msgstr "Du kan slå behandling af underbilleder helt fra."
2924 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2926 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2928 msgid "On Screen Display"
2929 msgstr "On Screen Display"
2931 #: src/libvlc-module.c:833
2932 msgid ""
2933 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2934 "Display)."
2935 msgstr ""
2936 "VLC kan vise beskeder oveni videoen. Dette kaldes OSD (On Screen Display)."
2938 #: src/libvlc-module.c:836
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Text rendering module"
2941 msgstr "Tekstudførelse"
2943 #: src/libvlc-module.c:838
2944 msgid ""
2945 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2946 "instance."
2947 msgstr ""
2948 "VLC benytter normalt Freetype til optegning, men du kan f.eks. bruge SVG i "
2949 "stedet."
2951 #: src/libvlc-module.c:840
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Subpictures source module"
2954 msgstr "Underbilledfiltermodul"
2956 #: src/libvlc-module.c:842
2957 #, fuzzy
2958 msgid ""
2959 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2960 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2961 msgstr ""
2962 "Her kan du tilføje såkaldet \"underbilledfiltre\". Med disse filtre kan du "
2963 "lægge nogle billeder eller tekst oven i videoen (f.eks. et logo, en tekst, "
2964 "etc.)."
2966 #: src/libvlc-module.c:845
2967 msgid "Subpictures filter module"
2968 msgstr "Underbilledfiltermodul"
2970 #: src/libvlc-module.c:847
2971 #, fuzzy
2972 msgid ""
2973 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2974 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2975 msgstr ""
2976 "Her kan du tilføje såkaldet \"underbilledfiltre\". Med disse filtre kan du "
2977 "lægge nogle billeder eller tekst oven i videoen (f.eks. et logo, en tekst, "
2978 "etc.)."
2980 #: src/libvlc-module.c:850
2981 msgid "Autodetect subtitle files"
2982 msgstr "Genkend undertekstfiler automatisk"
2984 #: src/libvlc-module.c:852
2985 #, fuzzy
2986 msgid ""
2987 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2988 "(based on the filename of the movie)."
2989 msgstr ""
2990 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2992 #: src/libvlc-module.c:855
2993 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2994 msgstr "Fuzzy genkendelse af undertekster"
2996 #: src/libvlc-module.c:857
2997 msgid ""
2998 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2999 "Options are:\n"
3000 "0 = no subtitles autodetected\n"
3001 "1 = any subtitle file\n"
3002 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3003 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3004 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3005 msgstr ""
3006 "Her kan du angive, hvor \"fuzzy\" parringen af filnavne på undertekster og "
3007 "film skal være. Du kan vælge:\n"
3008 "0 = Ingen automatisk genkendelse af undertekster\n"
3009 "1 = Alle undertekstfiler\n"
3010 "2 = Alle undertekstfiler, der indeholder navnet på filmen\n"
3011 "3 = Undertekstfil, der svarer til filmnavnet med yderligere tegn\n"
3012 "4 = Undertekstfil, der svarer præcis til filmnavnet"
3014 #: src/libvlc-module.c:865
3015 msgid "Subtitle autodetection paths"
3016 msgstr "Sti til aut. genkendelse af undertekstfiler"
3018 #: src/libvlc-module.c:867
3019 msgid ""
3020 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3021 "found in the current directory."
3022 msgstr ""
3023 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
3024 "var fundet i den nuværende mappe."
3026 #: src/libvlc-module.c:870
3027 msgid "Use subtitle file"
3028 msgstr "Brug undertekstningsfil"
3030 #: src/libvlc-module.c:872
3031 msgid ""
3032 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3033 "subtitle file."
3034 msgstr ""
3035 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
3036 "finde din undertekstningsfil."
3038 #: src/libvlc-module.c:876
3039 msgid "DVD device"
3040 msgstr "DVD-enhed"
3042 #: src/libvlc-module.c:877
3043 msgid "VCD device"
3044 msgstr "VCD-enhed"
3046 #: src/libvlc-module.c:878
3047 msgid "Audio CD device"
3048 msgstr "Lyd-CD-enhed"
3050 #: src/libvlc-module.c:882
3051 #, fuzzy
3052 msgid ""
3053 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3054 "the drive letter (e.g. D:)"
3055 msgstr ""
3056 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
3057 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3059 #: src/libvlc-module.c:885
3060 #, fuzzy
3061 msgid ""
3062 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3063 "the drive letter (e.g. D:)"
3064 msgstr ""
3065 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
3066 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3068 #: src/libvlc-module.c:888
3069 #, fuzzy
3070 msgid ""
3071 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3072 "after the drive letter (e.g. D:)"
3073 msgstr ""
3074 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
3075 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3077 #: src/libvlc-module.c:895
3078 msgid "This is the default DVD device to use."
3079 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
3081 #: src/libvlc-module.c:897
3082 msgid "This is the default VCD device to use."
3083 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
3085 #: src/libvlc-module.c:899
3086 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3087 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
3089 #: src/libvlc-module.c:913
3090 #, fuzzy
3091 msgid "TCP connection timeout"
3092 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
3094 #: src/libvlc-module.c:915
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3097 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
3099 #: src/libvlc-module.c:917
3100 #, fuzzy
3101 msgid "HTTP server address"
3102 msgstr "HTTP værtsadresse"
3104 #: src/libvlc-module.c:918
3105 #, fuzzy
3106 msgid "RTSP server address"
3107 msgstr "Værtsadresse"
3109 #: src/libvlc-module.c:920
3110 msgid ""
3111 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3112 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3113 "them to a specific network interface."
3114 msgstr ""
3116 #: src/libvlc-module.c:924
3117 #, fuzzy
3118 msgid "HTTP server port"
3119 msgstr "HTTP-server"
3121 #: src/libvlc-module.c:926
3122 msgid ""
3123 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3124 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3125 "by the operating system."
3126 msgstr ""
3128 #: src/libvlc-module.c:931
3129 #, fuzzy
3130 msgid "HTTPS server port"
3131 msgstr "HTTP-server"
3133 #: src/libvlc-module.c:933
3134 msgid ""
3135 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3136 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3137 "restricted by the operating system."
3138 msgstr ""
3140 #: src/libvlc-module.c:938
3141 #, fuzzy
3142 msgid "RTSP server port"
3143 msgstr "CDDB-serverport"
3145 #: src/libvlc-module.c:940
3146 msgid ""
3147 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3148 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3149 "by the operating system."
3150 msgstr ""
3152 #: src/libvlc-module.c:945
3153 #, fuzzy
3154 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3155 msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
3157 #: src/libvlc-module.c:947
3158 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3159 msgstr ""
3161 #: src/libvlc-module.c:949
3162 msgid "HTTP/TLS server private key"
3163 msgstr ""
3165 #: src/libvlc-module.c:951
3166 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3167 msgstr ""
3169 #: src/libvlc-module.c:953
3170 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3171 msgstr ""
3173 #: src/libvlc-module.c:955
3174 msgid ""
3175 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3176 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3177 msgstr ""
3179 #: src/libvlc-module.c:958
3180 #, fuzzy
3181 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3182 msgstr "CRL-fil (Certificate Revocation List) til HTTP-grænseflade"
3184 #: src/libvlc-module.c:960
3185 msgid ""
3186 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3187 "revoked certificates in TLS sessions."
3188 msgstr ""
3190 #: src/libvlc-module.c:963
3191 msgid "SOCKS server"
3192 msgstr "SOCKS-server"
3194 #: src/libvlc-module.c:965
3195 #, fuzzy
3196 msgid ""
3197 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3198 "used for all TCP connections"
3199 msgstr ""
3200 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
3201 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
3203 #: src/libvlc-module.c:968
3204 msgid "SOCKS user name"
3205 msgstr "SOCKS-brugernavn"
3207 #: src/libvlc-module.c:970
3208 #, fuzzy
3209 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3210 msgstr ""
3211 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
3212 "serveren."
3214 #: src/libvlc-module.c:972
3215 msgid "SOCKS password"
3216 msgstr "SOCKS-adgangskode"
3218 #: src/libvlc-module.c:974
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3221 msgstr ""
3222 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
3223 "serveren."
3225 #: src/libvlc-module.c:976
3226 msgid "Title metadata"
3227 msgstr "Metaoplysninger for titel"
3229 #: src/libvlc-module.c:978
3230 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3231 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"titel\"  til inddata."
3233 #: src/libvlc-module.c:980
3234 msgid "Author metadata"
3235 msgstr "Forfatter-metaoplysninger"
3237 #: src/libvlc-module.c:982
3238 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3239 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"forfatter\"  til inddata."
3241 #: src/libvlc-module.c:984
3242 msgid "Artist metadata"
3243 msgstr "Kunstner-metaoplysninger"
3245 #: src/libvlc-module.c:986
3246 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3247 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"kunstner\"  til inddata."
3249 #: src/libvlc-module.c:988
3250 msgid "Genre metadata"
3251 msgstr "Genre-metaoplysninger"
3253 #: src/libvlc-module.c:990
3254 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3255 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"genre\"  til inddata."
3257 #: src/libvlc-module.c:992
3258 msgid "Copyright metadata"
3259 msgstr "Copyright-metaoplysninger"
3261 #: src/libvlc-module.c:994
3262 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3263 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"copyright\"  til inddata."
3265 #: src/libvlc-module.c:996
3266 msgid "Description metadata"
3267 msgstr "Beskrivelse-metaoplysninger"
3269 #: src/libvlc-module.c:998
3270 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3271 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"beskrivelse\"  til inddata."
3273 #: src/libvlc-module.c:1000
3274 msgid "Date metadata"
3275 msgstr "Dato-metaoplysninger"
3277 #: src/libvlc-module.c:1002
3278 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3279 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"dato\"  til inddata."
3281 #: src/libvlc-module.c:1004
3282 msgid "URL metadata"
3283 msgstr "URL-metaoplysninger"
3285 #: src/libvlc-module.c:1006
3286 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3287 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"URL\"  til inddata."
3289 #: src/libvlc-module.c:1010
3290 msgid ""
3291 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3292 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3293 "can break playback of all your streams."
3294 msgstr ""
3295 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
3296 "(dekomprimeringsmetoder). Kun avancerede bruger bør ændre denne indstilling "
3297 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
3299 #: src/libvlc-module.c:1014
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Preferred decoders list"
3302 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
3304 #: src/libvlc-module.c:1016
3305 #, fuzzy
3306 msgid ""
3307 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3308 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3309 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3310 msgstr ""
3311 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
3312 "(dekomprimeringsmetoder). Kun avancerede bruger bør ændre denne indstilling "
3313 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
3315 #: src/libvlc-module.c:1021
3316 msgid "Preferred encoders list"
3317 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
3319 #: src/libvlc-module.c:1023
3320 #, fuzzy
3321 msgid ""
3322 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3323 msgstr ""
3324 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
3325 "prioriteret rækkefølge"
3327 #: src/libvlc-module.c:1032
3328 msgid ""
3329 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3330 "subsystem."
3331 msgstr ""
3332 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
3333 "udgangs systemet."
3335 #: src/libvlc-module.c:1035
3336 msgid "Default stream output chain"
3337 msgstr "Standard stream uddata kæde"
3339 #: src/libvlc-module.c:1037
3340 msgid ""
3341 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3342 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3343 "all streams."
3344 msgstr ""
3345 "Her kan du angive en standard-uddatakæde for streams. Læs dokumentationen "
3346 "for at finde ud af, hvordan sådanne kæder skal opbygges. Advarsel: Denne "
3347 "kæde vil blive slået til for alle streams."
3349 #: src/libvlc-module.c:1041
3350 msgid "Enable streaming of all ES"
3351 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
3353 #: src/libvlc-module.c:1043
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3356 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
3358 #: src/libvlc-module.c:1045
3359 msgid "Display while streaming"
3360 msgstr "Vis under streamning"
3362 #: src/libvlc-module.c:1047
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3365 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
3367 #: src/libvlc-module.c:1049
3368 msgid "Enable video stream output"
3369 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
3371 #: src/libvlc-module.c:1051
3372 msgid ""
3373 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3374 "facility when this last one is enabled."
3375 msgstr ""
3376 "Vælg, om video-stream skal omdirigeres til stream-uddatafunktionen, når "
3377 "sidstnævnte er slået til."
3379 #: src/libvlc-module.c:1054
3380 msgid "Enable audio stream output"
3381 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
3383 #: src/libvlc-module.c:1056
3384 msgid ""
3385 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3386 "facility when this last one is enabled."
3387 msgstr ""
3388 "Vælg, om lyd-stream skal omdirigeres til stream-uddatafunktionen, når "
3389 "sidstnævnte er slået til."
3391 #: src/libvlc-module.c:1059
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Enable SPU stream output"
3394 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
3396 #: src/libvlc-module.c:1061
3397 msgid ""
3398 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3399 "facility when this last one is enabled."
3400 msgstr ""
3401 "Vælg, om SPU-stream skal omdirigeres til stream-uddatafunktionen, når "
3402 "sidstnævnte er slået til."
3404 #: src/libvlc-module.c:1064
3405 msgid "Keep stream output open"
3406 msgstr "Hold stream-udgang åben"
3408 #: src/libvlc-module.c:1066
3409 msgid ""
3410 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3411 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3412 "specified)"
3413 msgstr ""
3414 "Her kan du bevare en unik stream-uddatainstans over flere emner i en "
3415 "spilleliste (indsæt automatisk gather stream-uddata, hvis ikke angivet)"
3417 #: src/libvlc-module.c:1070
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3420 msgstr "Opsætning for stream-uddata"
3422 #: src/libvlc-module.c:1072
3423 #, fuzzy
3424 msgid ""
3425 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3426 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3427 msgstr ""
3428 "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
3429 "milisekunder."
3431 #: src/libvlc-module.c:1075
3432 msgid "Preferred packetizer list"
3433 msgstr "Foretrukket pakkerliste"
3435 #: src/libvlc-module.c:1077
3436 msgid ""
3437 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3438 msgstr ""
3439 "Med denne funktion kan du angive den rækkefølge, hvori VLC skal vælge sine "
3440 "pakkere."
3442 #: src/libvlc-module.c:1080
3443 msgid "Mux module"
3444 msgstr "Mux modul"
3446 #: src/libvlc-module.c:1082
3447 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3448 msgstr ""
3449 "Denne funktion er med for kompatibilitet med ældre udgaver - her kan du "
3450 "konfigurere mux-moduler"
3452 #: src/libvlc-module.c:1084
3453 msgid "Access output module"
3454 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
3456 #: src/libvlc-module.c:1086
3457 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3458 msgstr ""
3459 "Denne funktion er med for kompatibilitet med ældre udgaver - her kan du "
3460 "konfigurere adgangs-uddatamoduler"
3462 #: src/libvlc-module.c:1088
3463 msgid "Control SAP flow"
3464 msgstr "Kontrollér SAP-flow"
3466 #: src/libvlc-module.c:1090
3467 msgid ""
3468 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3469 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3470 msgstr ""
3471 "Hvis denne funktion er slået til, vil flow på SAP-multicastadressen være "
3472 "kontrolleret. Dette er påkrævet, hvis du ønsker at lave annonceringer på "
3473 "MBone."
3475 #: src/libvlc-module.c:1094
3476 msgid "SAP announcement interval"
3477 msgstr "SAP annonceringsinterval"
3479 #: src/libvlc-module.c:1096
3480 msgid ""
3481 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3482 "between SAP announcements."
3483 msgstr ""
3484 "Når flow-kontrol på SAP er slået fra, kan du her angive et fast interval "
3485 "mellem SAP-annonceringer."
3487 #: src/libvlc-module.c:1105
3488 msgid ""
3489 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3490 "always leave all these enabled."
3491 msgstr ""
3493 #: src/libvlc-module.c:1110
3494 msgid ""
3495 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3496 "you really know what you are doing."
3497 msgstr ""
3499 #: src/libvlc-module.c:1113
3500 msgid "Memory copy module"
3501 msgstr "Hukommelseskopieringsmodul"
3503 #: src/libvlc-module.c:1115
3504 msgid ""
3505 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3506 "select the fastest one supported by your hardware."
3507 msgstr ""
3509 #: src/libvlc-module.c:1118
3510 msgid "Access module"
3511 msgstr "Adgangsmodul"
3513 #: src/libvlc-module.c:1120
3514 msgid ""
3515 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3516 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3517 "option unless you really know what you are doing."
3518 msgstr ""
3520 #: src/libvlc-module.c:1124
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Stream filter module"
3523 msgstr "Videofilter modul"
3525 #: src/libvlc-module.c:1126
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3528 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
3530 #: src/libvlc-module.c:1128
3531 msgid "Demux module"
3532 msgstr "Demux-modul"
3534 #: src/libvlc-module.c:1130
3535 msgid ""
3536 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3537 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3538 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3539 "you really know what you are doing."
3540 msgstr ""
3542 #: src/libvlc-module.c:1135
3543 #, fuzzy
3544 msgid "VoD server module"
3545 msgstr "Videofilter modul"
3547 #: src/libvlc-module.c:1137
3548 msgid ""
3549 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3550 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3551 msgstr ""
3553 #: src/libvlc-module.c:1140
3554 msgid "Allow real-time priority"
3555 msgstr "Tillad real-time prioritet"
3557 #: src/libvlc-module.c:1142
3558 msgid ""
3559 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3560 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3561 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3562 "only activate this if you know what you're doing."
3563 msgstr ""
3564 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
3565 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
3566 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
3567 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
3569 #: src/libvlc-module.c:1148
3570 msgid "Adjust VLC priority"
3571 msgstr "Juster VLC prioritet"
3573 #: src/libvlc-module.c:1150
3574 msgid ""
3575 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3576 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3577 "VLC instances."
3578 msgstr ""
3580 #: src/libvlc-module.c:1154
3581 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3582 msgstr ""
3584 #: src/libvlc-module.c:1156
3585 msgid ""
3586 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3587 msgstr ""
3589 #: src/libvlc-module.c:1159
3590 msgid "Modules search path"
3591 msgstr "Søgemappe for moduler"
3593 #: src/libvlc-module.c:1161
3594 msgid ""
3595 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3596 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3597 msgstr ""
3599 #: src/libvlc-module.c:1164
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Data search path"
3602 msgstr "Søgemappe for moduler"
3604 #: src/libvlc-module.c:1166
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Override the default data/share search path."
3607 msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
3609 #: src/libvlc-module.c:1168
3610 msgid "VLM configuration file"
3611 msgstr "VLM opsætningsfil"
3613 #: src/libvlc-module.c:1170
3614 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3615 msgstr ""
3617 #: src/libvlc-module.c:1172
3618 msgid "Use a plugins cache"
3619 msgstr "Brug en cache til plugins"
3621 #: src/libvlc-module.c:1174
3622 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3623 msgstr ""
3625 #: src/libvlc-module.c:1176
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Locally collect statistics"
3628 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
3630 #: src/libvlc-module.c:1178
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3633 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
3635 #: src/libvlc-module.c:1180
3636 msgid "Run as daemon process"
3637 msgstr "Kør som dæmon proces"
3639 #: src/libvlc-module.c:1182
3640 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3641 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
3643 #: src/libvlc-module.c:1184
3644 msgid "Write process id to file"
3645 msgstr ""
3647 #: src/libvlc-module.c:1186
3648 msgid "Writes process id into specified file."
3649 msgstr ""
3651 #: src/libvlc-module.c:1188
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Log to file"
3654 msgstr "Logo filnavn"
3656 #: src/libvlc-module.c:1190
3657 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3658 msgstr ""
3660 #: src/libvlc-module.c:1192
3661 msgid "Log to syslog"
3662 msgstr ""
3664 #: src/libvlc-module.c:1194
3665 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3666 msgstr ""
3668 #: src/libvlc-module.c:1196
3669 msgid "Allow only one running instance"
3670 msgstr "Tillad kun én instans af VLC af gangen"
3672 #: src/libvlc-module.c:1199
3673 msgid ""
3674 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3675 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3676 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3677 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3678 "running instance or enqueue it."
3679 msgstr ""
3680 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3681 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3682 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du dobbeltklikker en fil "
3683 "i Stifinder. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt "
3684 "kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
3686 #: src/libvlc-module.c:1206
3687 msgid ""
3688 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3689 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3690 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3691 "This option will allow you to play the file with the already running "
3692 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3693 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3694 msgstr ""
3695 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3696 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3697 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du dobbeltklikker på en "
3698 "fil. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt kørende "
3699 "instans, eller du kan sætte den i kø. Denne indstilling kræver, at D-Bus "
3700 "session daemon er aktiv, og at den kørende instans af VLC anvender D-Bus-"
3701 "kontrolgrænsefladen."
3703 #: src/libvlc-module.c:1215
3704 msgid "VLC is started from file association"
3705 msgstr "VLC er startet fra en filassociering"
3707 #: src/libvlc-module.c:1217
3708 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3709 msgstr ""
3710 "Fortæl VLC, at det er startet pga. en filassociering i operativsystemet"
3712 #: src/libvlc-module.c:1220
3713 msgid "One instance when started from file"
3714 msgstr "Én instans når startet fra fil"
3716 #: src/libvlc-module.c:1222
3717 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3718 msgstr "Tillad kun én kørende instans, når VLC startes fra en fil."
3720 #: src/libvlc-module.c:1224
3721 msgid "Increase the priority of the process"
3722 msgstr "Forhøj processens prioritet"
3724 #: src/libvlc-module.c:1226
3725 msgid ""
3726 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3727 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3728 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3729 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3730 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3731 "machine."
3732 msgstr ""
3733 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
3734 "afspilning, da det giver VLC større rettigheder over for andre programmer, "
3735 "der ellers kunne bruge for meget CPU-tid. Det kan dog ske at under visse "
3736 "omstændigheder (hvis der sker fejl) kan VLC bruge al CPU-tid, og dermed "
3737 "fryse dit system, hvilket kan kræve en genstart af systemet."
3739 #: src/libvlc-module.c:1234
3740 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3741 msgstr ""
3743 #: src/libvlc-module.c:1236
3744 msgid ""
3745 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3746 "playing current item."
3747 msgstr ""
3748 "Når funktionen \"Tillad kun én instans\" er valgt, bliver en aktuel "
3749 "afspilning ikke afbrudt, men det nye element sættes i kø i spillelisten."
3751 #: src/libvlc-module.c:1245
3752 msgid ""
3753 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3754 "overridden in the playlist dialog box."
3755 msgstr ""
3757 #: src/libvlc-module.c:1248
3758 msgid "Automatically preparse files"
3759 msgstr "For-fortolk filer automatisk"
3761 #: src/libvlc-module.c:1250
3762 msgid ""
3763 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3764 "metadata)."
3765 msgstr ""
3766 "For-fortolker automatisk filer, der tilføjes i spillelisten (for at hente "
3767 "visse metaoplysninger)."
3769 #: src/libvlc-module.c:1253
3770 msgid "Album art policy"
3771 msgstr "Politik vedr. albumkunst"
3773 #: src/libvlc-module.c:1255
3774 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3775 msgstr "Vælg, hvordan albumkunst skal hentes."
3777 #: src/libvlc-module.c:1261
3778 msgid "Manual download only"
3779 msgstr "Kun manuel hentning"
3781 #: src/libvlc-module.c:1262
3782 msgid "When track starts playing"
3783 msgstr "Ved afspilning af et spor"
3785 #: src/libvlc-module.c:1263
3786 msgid "As soon as track is added"
3787 msgstr "Så snart et spor tilføjes"
3789 #: src/libvlc-module.c:1265
3790 msgid "Services discovery modules"
3791 msgstr "Service opdagelses moduler"
3793 #: src/libvlc-module.c:1267
3794 #, fuzzy
3795 msgid ""
3796 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3797 "Typical value is \"sap\"."
3798 msgstr ""
3799 "Angiver, hvilke tjenesteopdagelsesmoduler der skal indlæses, adskilt af "
3800 "semikolon. Typiske værdier er sap, hal, ..."
3802 #: src/libvlc-module.c:1270
3803 msgid "Play files randomly forever"
3804 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3806 #: src/libvlc-module.c:1272
3807 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3808 msgstr "VLC vil tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil afbrudt."
3810 #: src/libvlc-module.c:1274
3811 msgid "Repeat all"
3812 msgstr "Gentag alle"
3814 #: src/libvlc-module.c:1276
3815 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3816 msgstr "VLC afspiller elementerne i spillelisten uafbrudt."
3818 #: src/libvlc-module.c:1278
3819 msgid "Repeat current item"
3820 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
3822 #: src/libvlc-module.c:1280
3823 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3824 msgstr ""
3825 "VLC bliver ved med at afspille det nuværende spillelisteelement igen og igen."
3827 #: src/libvlc-module.c:1282
3828 msgid "Play and stop"
3829 msgstr "Afspil og stop"
3831 #: src/libvlc-module.c:1284
3832 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3833 msgstr ""
3835 #: src/libvlc-module.c:1286
3836 msgid "Play and exit"
3837 msgstr "Afspil og afslut"
3839 #: src/libvlc-module.c:1288
3840 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3841 msgstr "Afslut, når der ikke er flere elementer i spillelisten."
3843 #: src/libvlc-module.c:1290
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Play and pause"
3846 msgstr "Afspil og stop"
3848 #: src/libvlc-module.c:1292
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3851 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
3853 #: src/libvlc-module.c:1294
3854 msgid "Auto start"
3855 msgstr "Autostart"
3857 #: src/libvlc-module.c:1295
3858 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3859 msgstr ""
3861 #: src/libvlc-module.c:1298
3862 msgid "Use media library"
3863 msgstr "Brug mediebibliotek"
3865 #: src/libvlc-module.c:1300
3866 msgid ""
3867 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3868 "VLC."
3869 msgstr ""
3871 #: src/libvlc-module.c:1303
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Load Media Library"
3874 msgstr "Mediebibliotek"
3876 #: src/libvlc-module.c:1305
3877 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3878 msgstr ""
3880 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3881 msgid "Display playlist tree"
3882 msgstr "Vis spilleliste som træ"
3884 #: src/libvlc-module.c:1309
3885 msgid ""
3886 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3887 "directory."
3888 msgstr ""
3890 #: src/libvlc-module.c:1318
3891 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3892 msgstr ""
3893 "Disse indstillinger er de globale VLC tastaturgenveje, kendt som "
3894 "genvejstaster."
3896 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3897 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3898 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3900 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3902 msgid "Fullscreen"
3903 msgstr "Fuld skærm"
3905 #: src/libvlc-module.c:1322
3906 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3907 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
3909 #: src/libvlc-module.c:1323
3910 msgid "Leave fullscreen"
3911 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
3913 #: src/libvlc-module.c:1324
3914 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3915 msgstr ""
3916 "Vælg den genvejstast, der skal bruges til at forlade fuldskærmstilstand."
3918 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3919 msgid "Play/Pause"
3920 msgstr "Afspil/Pause"
3922 #: src/libvlc-module.c:1326
3923 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3924 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3926 #: src/libvlc-module.c:1327
3927 msgid "Pause only"
3928 msgstr "Kun pause"
3930 #: src/libvlc-module.c:1328
3931 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3932 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3934 #: src/libvlc-module.c:1329
3935 msgid "Play only"
3936 msgstr "Afspil kun"
3938 #: src/libvlc-module.c:1330
3939 msgid "Select the hotkey to use to play."
3940 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3942 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3943 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3944 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3945 msgid "Faster"
3946 msgstr "Hurtigere"
3948 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3949 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3950 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3952 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3953 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3954 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3955 msgid "Slower"
3956 msgstr "Langsommere"
3958 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3959 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3960 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
3962 #: src/libvlc-module.c:1335
3963 msgid "Normal rate"
3964 msgstr "Normal hastighed"
3966 #: src/libvlc-module.c:1336
3967 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3968 msgstr ""
3969 "Vælg den genvejstast, der sætter afspilningshastigheden tilbage til normal."
3971 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3972 msgid "Faster (fine)"
3973 msgstr "Hurtigere (en smule)"
3975 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3976 msgid "Slower (fine)"
3977 msgstr "Langsommere (en smule)"
3979 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3980 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3981 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3982 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3984 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3985 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3986 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3987 msgid "Next"
3988 msgstr "Næste"
3990 #: src/libvlc-module.c:1342
3991 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3992 msgstr ""
3993 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
3994 "spillelisten."
3996 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3997 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3998 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3999 #: modules/gui/macosx/about.m:224
4000 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
4001 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
4002 msgid "Previous"
4003 msgstr "Forrige"
4005 #: src/libvlc-module.c:1344
4006 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4007 msgstr ""
4008 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
4009 "spillelisten."
4011 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
4012 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
4013 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
4014 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
4015 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
4016 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4017 msgid "Stop"
4018 msgstr "Stop"
4020 #: src/libvlc-module.c:1346
4021 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4022 msgstr "Vælg den genvejstast, der skal stoppe afspilningen."
4024 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
4025 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
4026 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4027 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
4028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
4029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
4030 msgid "Position"
4031 msgstr "Position"
4033 #: src/libvlc-module.c:1348
4034 msgid "Select the hotkey to display the position."
4035 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
4037 #: src/libvlc-module.c:1350
4038 msgid "Very short backwards jump"
4039 msgstr "Meget lille spring bagud"
4041 #: src/libvlc-module.c:1352
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4044 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
4046 #: src/libvlc-module.c:1353
4047 msgid "Short backwards jump"
4048 msgstr "Lille spring bagud"
4050 #: src/libvlc-module.c:1355
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4053 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
4055 #: src/libvlc-module.c:1356
4056 msgid "Medium backwards jump"
4057 msgstr "Mellemstort spring bagud"
4059 #: src/libvlc-module.c:1358
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4062 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
4064 #: src/libvlc-module.c:1359
4065 msgid "Long backwards jump"
4066 msgstr "Langt spring tilbage"
4068 #: src/libvlc-module.c:1361
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4071 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
4073 #: src/libvlc-module.c:1363
4074 msgid "Very short forward jump"
4075 msgstr "Meget lille spring fremad"
4077 #: src/libvlc-module.c:1365
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4080 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
4082 #: src/libvlc-module.c:1366
4083 msgid "Short forward jump"
4084 msgstr "Lille spring fremad"
4086 #: src/libvlc-module.c:1368
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4089 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
4091 #: src/libvlc-module.c:1369
4092 msgid "Medium forward jump"
4093 msgstr "Mellemstort spring fremad"
4095 #: src/libvlc-module.c:1371
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4098 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
4100 #: src/libvlc-module.c:1372
4101 msgid "Long forward jump"
4102 msgstr "Langt spring fremad"
4104 #: src/libvlc-module.c:1374
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4107 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
4109 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4110 msgid "Next frame"
4111 msgstr "Næste frame"
4113 #: src/libvlc-module.c:1377
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4116 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
4118 #: src/libvlc-module.c:1379
4119 msgid "Very short jump length"
4120 msgstr "Varighed af meget kort spring"
4122 #: src/libvlc-module.c:1380
4123 msgid "Very short jump length, in seconds."
4124 msgstr "Varigheden af et meget kort spring, i sekunder."
4126 #: src/libvlc-module.c:1381
4127 msgid "Short jump length"
4128 msgstr "Varighed af kort spring"
4130 #: src/libvlc-module.c:1382
4131 msgid "Short jump length, in seconds."
4132 msgstr "Varigheden af et kort spring, i sekunder."
4134 #: src/libvlc-module.c:1383
4135 msgid "Medium jump length"
4136 msgstr "Varighed af mellemlangt spring"
4138 #: src/libvlc-module.c:1384
4139 msgid "Medium jump length, in seconds."
4140 msgstr "Varigheden af et mellemlangt spring, i sekunder."
4142 #: src/libvlc-module.c:1385
4143 msgid "Long jump length"
4144 msgstr "Varighed af langt spring"
4146 #: src/libvlc-module.c:1386
4147 msgid "Long jump length, in seconds."
4148 msgstr "Varigheden af et langt spring, i sekunder."
4150 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4151 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4152 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4153 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4154 msgid "Quit"
4155 msgstr "Afslut"
4157 #: src/libvlc-module.c:1389
4158 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4159 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
4161 #: src/libvlc-module.c:1390
4162 msgid "Navigate up"
4163 msgstr "Navigér op"
4165 #: src/libvlc-module.c:1391
4166 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4167 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
4169 #: src/libvlc-module.c:1392
4170 msgid "Navigate down"
4171 msgstr "Navigér ned"
4173 #: src/libvlc-module.c:1393
4174 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4175 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
4177 #: src/libvlc-module.c:1394
4178 msgid "Navigate left"
4179 msgstr "Navigér venstre"
4181 #: src/libvlc-module.c:1395
4182 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4183 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
4185 #: src/libvlc-module.c:1396
4186 msgid "Navigate right"
4187 msgstr "Navigér højre"
4189 #: src/libvlc-module.c:1397
4190 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4191 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
4193 #: src/libvlc-module.c:1398
4194 msgid "Activate"
4195 msgstr "Aktivér"
4197 #: src/libvlc-module.c:1399
4198 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4199 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
4201 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4202 msgid "Go to the DVD menu"
4203 msgstr "Gå til DVD-menuen"
4205 #: src/libvlc-module.c:1401
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4208 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
4210 #: src/libvlc-module.c:1402
4211 msgid "Select previous DVD title"
4212 msgstr "Vælg forrige DVD-titel"
4214 #: src/libvlc-module.c:1403
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4217 msgstr ""
4218 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
4219 "spillelisten."
4221 #: src/libvlc-module.c:1404
4222 msgid "Select next DVD title"
4223 msgstr "Vælg næste DVD-titel"
4225 #: src/libvlc-module.c:1405
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4228 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
4230 #: src/libvlc-module.c:1406
4231 msgid "Select prev DVD chapter"
4232 msgstr "Vælg forrige DVD-kapitel"
4234 #: src/libvlc-module.c:1407
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4237 msgstr ""
4238 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
4239 "spillelisten."
4241 #: src/libvlc-module.c:1408
4242 msgid "Select next DVD chapter"
4243 msgstr "Vælg næste DVD-kapitel"
4245 #: src/libvlc-module.c:1409
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4248 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
4250 #: src/libvlc-module.c:1410
4251 msgid "Volume up"
4252 msgstr "Lydstyrke op"
4254 #: src/libvlc-module.c:1411
4255 msgid "Select the key to increase audio volume."
4256 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
4258 #: src/libvlc-module.c:1412
4259 msgid "Volume down"
4260 msgstr "Lydstyrke ned"
4262 #: src/libvlc-module.c:1413
4263 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4264 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
4266 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4269 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4270 msgid "Mute"
4271 msgstr "Lyd fra"
4273 #: src/libvlc-module.c:1415
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Select the key to mute audio."
4276 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
4278 #: src/libvlc-module.c:1416
4279 msgid "Subtitle delay up"
4280 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
4282 #: src/libvlc-module.c:1417
4283 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4284 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
4286 #: src/libvlc-module.c:1418
4287 msgid "Subtitle delay down"
4288 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
4290 #: src/libvlc-module.c:1419
4291 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4292 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
4294 #: src/libvlc-module.c:1420
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Subtitle position up"
4297 msgstr "Undertekst indstillinger"
4299 #: src/libvlc-module.c:1421
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4302 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
4304 #: src/libvlc-module.c:1422
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Subtitle position down"
4307 msgstr "Undertekst indstillinger"
4309 #: src/libvlc-module.c:1423
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4312 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
4314 #: src/libvlc-module.c:1424
4315 msgid "Audio delay up"
4316 msgstr "Lydforsinkelse op"
4318 #: src/libvlc-module.c:1425
4319 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4320 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
4322 #: src/libvlc-module.c:1426
4323 msgid "Audio delay down"
4324 msgstr "Lydforsinkelse ned"
4326 #: src/libvlc-module.c:1427
4327 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4328 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
4330 #: src/libvlc-module.c:1434
4331 msgid "Play playlist bookmark 1"
4332 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
4334 #: src/libvlc-module.c:1435
4335 msgid "Play playlist bookmark 2"
4336 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
4338 #: src/libvlc-module.c:1436
4339 msgid "Play playlist bookmark 3"
4340 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
4342 #: src/libvlc-module.c:1437
4343 msgid "Play playlist bookmark 4"
4344 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
4346 #: src/libvlc-module.c:1438
4347 msgid "Play playlist bookmark 5"
4348 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
4350 #: src/libvlc-module.c:1439
4351 msgid "Play playlist bookmark 6"
4352 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
4354 #: src/libvlc-module.c:1440
4355 msgid "Play playlist bookmark 7"
4356 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
4358 #: src/libvlc-module.c:1441
4359 msgid "Play playlist bookmark 8"
4360 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
4362 #: src/libvlc-module.c:1442
4363 msgid "Play playlist bookmark 9"
4364 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
4366 #: src/libvlc-module.c:1443
4367 msgid "Play playlist bookmark 10"
4368 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
4370 #: src/libvlc-module.c:1444
4371 msgid "Select the key to play this bookmark."
4372 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
4374 #: src/libvlc-module.c:1445
4375 msgid "Set playlist bookmark 1"
4376 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
4378 #: src/libvlc-module.c:1446
4379 msgid "Set playlist bookmark 2"
4380 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
4382 #: src/libvlc-module.c:1447
4383 msgid "Set playlist bookmark 3"
4384 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
4386 #: src/libvlc-module.c:1448
4387 msgid "Set playlist bookmark 4"
4388 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
4390 #: src/libvlc-module.c:1449
4391 msgid "Set playlist bookmark 5"
4392 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
4394 #: src/libvlc-module.c:1450
4395 msgid "Set playlist bookmark 6"
4396 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
4398 #: src/libvlc-module.c:1451
4399 msgid "Set playlist bookmark 7"
4400 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
4402 #: src/libvlc-module.c:1452
4403 msgid "Set playlist bookmark 8"
4404 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
4406 #: src/libvlc-module.c:1453
4407 msgid "Set playlist bookmark 9"
4408 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
4410 #: src/libvlc-module.c:1454
4411 msgid "Set playlist bookmark 10"
4412 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
4414 #: src/libvlc-module.c:1455
4415 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4416 msgstr "Vælg den tast, der sætter dette bogmærke på spillelisten."
4418 #: src/libvlc-module.c:1457
4419 msgid "Playlist bookmark 1"
4420 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
4422 #: src/libvlc-module.c:1458
4423 msgid "Playlist bookmark 2"
4424 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
4426 #: src/libvlc-module.c:1459
4427 msgid "Playlist bookmark 3"
4428 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
4430 #: src/libvlc-module.c:1460
4431 msgid "Playlist bookmark 4"
4432 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
4434 #: src/libvlc-module.c:1461
4435 msgid "Playlist bookmark 5"
4436 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
4438 #: src/libvlc-module.c:1462
4439 msgid "Playlist bookmark 6"
4440 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
4442 #: src/libvlc-module.c:1463
4443 msgid "Playlist bookmark 7"
4444 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
4446 #: src/libvlc-module.c:1464
4447 msgid "Playlist bookmark 8"
4448 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
4450 #: src/libvlc-module.c:1465
4451 msgid "Playlist bookmark 9"
4452 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
4454 #: src/libvlc-module.c:1466
4455 msgid "Playlist bookmark 10"
4456 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
4458 #: src/libvlc-module.c:1468
4459 #, fuzzy
4460 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4461 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
4463 #: src/libvlc-module.c:1470
4464 msgid "Cycle audio track"
4465 msgstr "Gennemløb lydspor"
4467 #: src/libvlc-module.c:1471
4468 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4469 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)."
4471 #: src/libvlc-module.c:1472
4472 msgid "Cycle subtitle track"
4473 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
4475 #: src/libvlc-module.c:1473
4476 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4477 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor."
4479 #: src/libvlc-module.c:1474
4480 msgid "Cycle source aspect ratio"
4481 msgstr "Gennemløb kilde-billedformater"
4483 #: src/libvlc-module.c:1475
4484 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4485 msgstr "Gennemløb en foruddefineret liste af kilde-billedformater."
4487 #: src/libvlc-module.c:1476
4488 msgid "Cycle video crop"
4489 msgstr "Gennemløb videobeskæring"
4491 #: src/libvlc-module.c:1477
4492 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4493 msgstr "Gennemløb en foruddefineret liste af beskæringsformater."
4495 #: src/libvlc-module.c:1478
4496 msgid "Toggle autoscaling"
4497 msgstr "Slå auto-skalering til eller fra"
4499 #: src/libvlc-module.c:1479
4500 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4501 msgstr "Slå automatisk skalering til eller fra."
4503 #: src/libvlc-module.c:1480
4504 msgid "Increase scale factor"
4505 msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
4507 #: src/libvlc-module.c:1481
4508 msgid "Increase scale factor."
4509 msgstr "Forøg skaleringsfaktor."
4511 #: src/libvlc-module.c:1482
4512 msgid "Decrease scale factor"
4513 msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
4515 #: src/libvlc-module.c:1483
4516 msgid "Decrease scale factor."
4517 msgstr "Formindsk skaleringsfaktor."
4519 #: src/libvlc-module.c:1484
4520 msgid "Cycle deinterlace modes"
4521 msgstr "Gennemløb deinterlacing-tilstande"
4523 #: src/libvlc-module.c:1485
4524 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4525 msgstr "Gennemløb deinterlacing-tilstande."
4527 #: src/libvlc-module.c:1486
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Show controller in fullscreen"
4530 msgstr "Vis en kontrol i fuldskærmstilstand"
4532 #: src/libvlc-module.c:1487
4533 msgid "Show interface"
4534 msgstr "Vis grænseflade"
4536 #: src/libvlc-module.c:1488
4537 msgid "Raise the interface above all other windows."
4538 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer."
4540 #: src/libvlc-module.c:1489
4541 msgid "Hide interface"
4542 msgstr "Skjul grænseflade"
4544 #: src/libvlc-module.c:1490
4545 msgid "Lower the interface below all other windows."
4546 msgstr "Sænk grænsefladen under alle andre vinduer."
4548 #: src/libvlc-module.c:1491
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Boss key"
4551 msgstr "Genvejstaster"
4553 #: src/libvlc-module.c:1492
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Hide the interface and pause playback."
4556 msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
4558 #: src/libvlc-module.c:1493
4559 msgid "Take video snapshot"
4560 msgstr "Tag et video snapshot"
4562 #: src/libvlc-module.c:1494
4563 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4564 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
4566 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4567 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4568 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4569 #: modules/stream_out/record.c:60
4570 msgid "Record"
4571 msgstr "Optag"
4573 #: src/libvlc-module.c:1497
4574 msgid "Record access filter start/stop."
4575 msgstr ""
4577 #: src/libvlc-module.c:1499
4578 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4579 msgstr "Normal/Gentag/Løkke"
4581 #: src/libvlc-module.c:1500
4582 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4583 msgstr "Skift mellem tilstanden Normal/Gentag/Løkke for spillelister"
4585 #: src/libvlc-module.c:1503
4586 msgid "Toggle random playlist playback"
4587 msgstr "Slå tilfældig afspilning af spillelisten til eller fra"
4589 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4590 msgid "Un-Zoom"
4591 msgstr "Ophæv zoom"
4593 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4594 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4595 msgstr ""
4597 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4598 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4599 msgstr ""
4601 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4602 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4603 msgstr ""
4605 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4606 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4607 msgstr ""
4609 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4610 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4611 msgstr ""
4613 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4614 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4615 msgstr ""
4617 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4618 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4619 msgstr "Beskær en pixel fra videoens højre side"
4621 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4622 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4623 msgstr ""
4625 #: src/libvlc-module.c:1531
4626 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4627 msgstr "Slå baggrundsbillede-tilstand i video-uddata til og fra"
4629 #: src/libvlc-module.c:1533
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4632 msgstr "Slå baggrundsbillede-tilstand i video-uddata til og fra"
4634 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4635 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4636 msgstr ""
4638 #: src/libvlc-module.c:1537
4639 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4640 msgstr "Vis ikke OSD-menu oven over video-uddata"
4642 #: src/libvlc-module.c:1538
4643 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4644 msgstr "Vis ikke OSD-menu oven over video-uddata"
4646 #: src/libvlc-module.c:1539
4647 msgid "Highlight widget on the right"
4648 msgstr ""
4650 #: src/libvlc-module.c:1541
4651 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4652 msgstr ""
4654 #: src/libvlc-module.c:1542
4655 msgid "Highlight widget on the left"
4656 msgstr ""
4658 #: src/libvlc-module.c:1544
4659 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4660 msgstr ""
4662 #: src/libvlc-module.c:1545
4663 msgid "Highlight widget on top"
4664 msgstr ""
4666 #: src/libvlc-module.c:1547
4667 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4668 msgstr ""
4670 #: src/libvlc-module.c:1548
4671 msgid "Highlight widget below"
4672 msgstr ""
4674 #: src/libvlc-module.c:1550
4675 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4676 msgstr ""
4678 #: src/libvlc-module.c:1551
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Select current widget"
4681 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
4683 #: src/libvlc-module.c:1553
4684 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4685 msgstr ""
4687 #: src/libvlc-module.c:1555
4688 msgid "Cycle through audio devices"
4689 msgstr "Gennemløb lydenheder"
4691 #: src/libvlc-module.c:1556
4692 msgid "Cycle through available audio devices"
4693 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydenheder"
4695 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4696 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4698 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4699 msgid "Snapshot"
4700 msgstr "Gem skærmbillede"
4702 #: src/libvlc-module.c:1704
4703 msgid "Window properties"
4704 msgstr "Vinduesindstillinger"
4706 #: src/libvlc-module.c:1762
4707 msgid "Subpictures"
4708 msgstr ""
4710 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4711 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4712 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4713 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4714 msgid "Subtitles"
4715 msgstr "Undertekster"
4717 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4718 msgid "Overlays"
4719 msgstr "Overlægninger"
4721 #: src/libvlc-module.c:1797
4722 msgid "Track settings"
4723 msgstr "Sporindstillinger"
4725 #: src/libvlc-module.c:1829
4726 msgid "Playback control"
4727 msgstr "Afspilningskontrol"
4729 #: src/libvlc-module.c:1857
4730 msgid "Default devices"
4731 msgstr "Standardenheder"
4733 #: src/libvlc-module.c:1866
4734 msgid "Network settings"
4735 msgstr "Netværksindstillinger"
4737 #: src/libvlc-module.c:1891
4738 msgid "Socks proxy"
4739 msgstr "Socks-proxy"
4741 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4742 msgid "Metadata"
4743 msgstr "Meta-oplysninger"
4745 #: src/libvlc-module.c:2000
4746 msgid "Decoders"
4747 msgstr "Decoders"
4749 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4750 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4751 msgid "Input"
4752 msgstr "Inddata"
4754 #: src/libvlc-module.c:2043
4755 msgid "VLM"
4756 msgstr "VLM"
4758 #: src/libvlc-module.c:2073
4759 msgid "CPU"
4760 msgstr "CPU"
4762 #: src/libvlc-module.c:2092
4763 msgid "Special modules"
4764 msgstr "Specielle moduler"
4766 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4767 msgid "Plugins"
4768 msgstr "Moduler"
4770 #: src/libvlc-module.c:2105
4771 msgid "Performance options"
4772 msgstr "Ydelsesindstillinger"
4774 #: src/libvlc-module.c:2234
4775 msgid "Hot keys"
4776 msgstr "Genvejstaster"
4778 #: src/libvlc-module.c:2665
4779 msgid "Jump sizes"
4780 msgstr "Springværdier"
4782 #: src/libvlc-module.c:2742
4783 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4784 msgstr ""
4785 "udskriv hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
4787 #: src/libvlc-module.c:2745
4788 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4789 msgstr ""
4791 #: src/libvlc-module.c:2747
4792 msgid ""
4793 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4794 "--help-verbose)"
4795 msgstr ""
4796 "udskriv hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced og "
4797 "--help-verbose)"
4799 #: src/libvlc-module.c:2750
4800 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4801 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
4803 #: src/libvlc-module.c:2752
4804 msgid "print a list of available modules"
4805 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
4807 #: src/libvlc-module.c:2754
4808 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4809 msgstr "udskriv en liste over tilgængelige moduler med flere oplysninger"
4811 #: src/libvlc-module.c:2756
4812 msgid ""
4813 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4814 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4815 msgstr ""
4816 "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced og --"
4817 "help-verbose). Skriv modulnavnet først med = for streng match."
4819 #: src/libvlc-module.c:2760
4820 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4821 msgstr ""
4823 #: src/libvlc-module.c:2762
4824 msgid "reset the current config to the default values"
4825 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
4827 #: src/libvlc-module.c:2764
4828 msgid "use alternate config file"
4829 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
4831 #: src/libvlc-module.c:2766
4832 msgid "resets the current plugins cache"
4833 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
4835 #: src/libvlc-module.c:2768
4836 msgid "print version information"
4837 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
4839 #: src/libvlc-module.c:2806
4840 msgid "main program"
4841 msgstr "hoved program"
4843 #: src/misc/update.c:467
4844 #, fuzzy, c-format
4845 msgid "%.1f GiB"
4846 msgstr "%.1f GB"
4848 #: src/misc/update.c:469
4849 #, fuzzy, c-format
4850 msgid "%.1f MiB"
4851 msgstr "%.1f MB"
4853 #: src/misc/update.c:471
4854 #, fuzzy, c-format
4855 msgid "%.1f KiB"
4856 msgstr "%.1f GB"
4858 #: src/misc/update.c:473
4859 #, c-format
4860 msgid "%ld B"
4861 msgstr "%ld B"
4863 #: src/misc/update.c:564
4864 msgid "Saving file failed"
4865 msgstr "Kunne ikke gemme fil"
4867 #: src/misc/update.c:565
4868 #, c-format
4869 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4870 msgstr "Kunne ikke skrive i \"%s\""
4872 #: src/misc/update.c:581
4873 #, c-format
4874 msgid ""
4875 "%s\n"
4876 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4877 msgstr ""
4879 #: src/misc/update.c:584
4880 msgid "Downloading ..."
4881 msgstr ""
4883 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4884 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4885 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4886 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4887 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4888 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4892 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4893 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4894 msgid "Cancel"
4895 msgstr "Annullér"
4897 #: src/misc/update.c:603
4898 #, c-format
4899 msgid ""
4900 "%s\n"
4901 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4902 msgstr ""
4904 #: src/misc/update.c:635
4905 msgid "File could not be verified"
4906 msgstr "Filen kunne ikke verificeres"
4908 #: src/misc/update.c:636
4909 #, c-format
4910 msgid ""
4911 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4912 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4913 msgstr ""
4915 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4916 msgid "Invalid signature"
4917 msgstr "Ugyldig signatur"
4919 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4920 #, c-format
4921 msgid ""
4922 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4923 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4924 msgstr ""
4926 #: src/misc/update.c:672
4927 msgid "File not verifiable"
4928 msgstr "Filen kan ikke verficeres"
4930 #: src/misc/update.c:673
4931 #, c-format
4932 msgid ""
4933 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4934 "was deleted."
4935 msgstr ""
4937 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4938 msgid "File corrupted"
4939 msgstr "Filen er ødelagt"
4941 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4942 #, c-format
4943 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4944 msgstr ""
4946 #: src/misc/update.c:708
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Update VLC media player"
4949 msgstr "VLC medieafspiller"
4951 #: src/misc/update.c:709
4952 msgid ""
4953 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4954 "install it now?"
4955 msgstr ""
4957 #: src/misc/update.c:710
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Install"
4960 msgstr "Industrial"
4962 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4963 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4964 msgid "Media Library"
4965 msgstr "Mediebibliotek"
4967 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4968 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4969 msgid "Undefined"
4970 msgstr "Udefineret"
4972 #: src/text/iso-639_def.h:40
4973 msgid "Afar"
4974 msgstr ""
4976 #: src/text/iso-639_def.h:41
4977 msgid "Abkhazian"
4978 msgstr ""
4980 #: src/text/iso-639_def.h:42
4981 msgid "Afrikaans"
4982 msgstr ""
4984 #: src/text/iso-639_def.h:43
4985 msgid "Albanian"
4986 msgstr "Albansk"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:44
4989 msgid "Amharic"
4990 msgstr "Amharisk"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:45
4993 msgid "Arabic"
4994 msgstr "Arabisk"
4996 #: src/text/iso-639_def.h:46
4997 msgid "Armenian"
4998 msgstr "Armensk"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:47
5001 msgid "Assamese"
5002 msgstr ""
5004 #: src/text/iso-639_def.h:48
5005 msgid "Avestan"
5006 msgstr ""
5008 #: src/text/iso-639_def.h:49
5009 msgid "Aymara"
5010 msgstr ""
5012 #: src/text/iso-639_def.h:50
5013 msgid "Azerbaijani"
5014 msgstr ""
5016 #: src/text/iso-639_def.h:51
5017 msgid "Bashkir"
5018 msgstr ""
5020 #: src/text/iso-639_def.h:52
5021 msgid "Basque"
5022 msgstr ""
5024 #: src/text/iso-639_def.h:53
5025 msgid "Belarusian"
5026 msgstr ""
5028 #: src/text/iso-639_def.h:54
5029 msgid "Bengali"
5030 msgstr "Bengalsk"
5032 #: src/text/iso-639_def.h:55
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Bihari"
5035 msgstr "Amharisk"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:56
5038 msgid "Bislama"
5039 msgstr ""
5041 #: src/text/iso-639_def.h:57
5042 msgid "Bosnian"
5043 msgstr "Bosnisk"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:58
5046 msgid "Breton"
5047 msgstr ""
5049 #: src/text/iso-639_def.h:59
5050 msgid "Bulgarian"
5051 msgstr "Bulgarsk"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:60
5054 msgid "Burmese"
5055 msgstr ""
5057 #: src/text/iso-639_def.h:61
5058 msgid "Catalan"
5059 msgstr ""
5061 #: src/text/iso-639_def.h:62
5062 msgid "Chamorro"
5063 msgstr ""
5065 #: src/text/iso-639_def.h:63
5066 msgid "Chechen"
5067 msgstr ""
5069 #: src/text/iso-639_def.h:64
5070 msgid "Chinese"
5071 msgstr "Kinesisk"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:65
5074 msgid "Church Slavic"
5075 msgstr ""
5077 #: src/text/iso-639_def.h:66
5078 msgid "Chuvash"
5079 msgstr ""
5081 #: src/text/iso-639_def.h:67
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Cornish"
5084 msgstr "Afslut"
5086 #: src/text/iso-639_def.h:68
5087 msgid "Corsican"
5088 msgstr ""
5090 #: src/text/iso-639_def.h:69
5091 msgid "Czech"
5092 msgstr "Tjekkisk"
5094 #: src/text/iso-639_def.h:70
5095 msgid "Danish"
5096 msgstr "Dansk"
5098 #: src/text/iso-639_def.h:71
5099 msgid "Dutch"
5100 msgstr "Hollansk"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:72
5103 msgid "Dzongkha"
5104 msgstr ""
5106 #: src/text/iso-639_def.h:73
5107 msgid "English"
5108 msgstr "Engelsk"
5110 #: src/text/iso-639_def.h:74
5111 msgid "Esperanto"
5112 msgstr ""
5114 #: src/text/iso-639_def.h:75
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Estonian"
5117 msgstr "Bosnisk"
5119 #: src/text/iso-639_def.h:76
5120 msgid "Faroese"
5121 msgstr "færøsk"
5123 #: src/text/iso-639_def.h:77
5124 msgid "Fijian"
5125 msgstr ""
5127 #: src/text/iso-639_def.h:78
5128 msgid "Finnish"
5129 msgstr "Finsk"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:79
5132 msgid "French"
5133 msgstr "Fransk"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:80
5136 msgid "Frisian"
5137 msgstr ""
5139 #: src/text/iso-639_def.h:81
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Georgian"
5142 msgstr "Norsk"
5144 #: src/text/iso-639_def.h:82
5145 msgid "German"
5146 msgstr "Tysk"
5148 #: src/text/iso-639_def.h:83
5149 msgid "Gaelic (Scots)"
5150 msgstr ""
5152 #: src/text/iso-639_def.h:84
5153 msgid "Irish"
5154 msgstr "Irsk"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:85
5157 msgid "Gallegan"
5158 msgstr ""
5160 #: src/text/iso-639_def.h:86
5161 msgid "Manx"
5162 msgstr ""
5164 #: src/text/iso-639_def.h:87
5165 msgid "Greek, Modern ()"
5166 msgstr "Græsk, Moderne ()"
5168 #: src/text/iso-639_def.h:88
5169 msgid "Guarani"
5170 msgstr ""
5172 #: src/text/iso-639_def.h:89
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Gujarati"
5175 msgstr "Varighed"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:90
5178 msgid "Hebrew"
5179 msgstr "Hebræisk"
5181 #: src/text/iso-639_def.h:91
5182 msgid "Herero"
5183 msgstr ""
5185 #: src/text/iso-639_def.h:92
5186 msgid "Hindi"
5187 msgstr "Hindi"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:93
5190 msgid "Hiri Motu"
5191 msgstr ""
5193 #: src/text/iso-639_def.h:94
5194 msgid "Hungarian"
5195 msgstr "Ungarnsk"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:95
5198 msgid "Icelandic"
5199 msgstr "Islansk"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:96
5202 msgid "Inuktitut"
5203 msgstr ""
5205 #: src/text/iso-639_def.h:97
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Interlingue"
5208 msgstr "Invertér"
5210 #: src/text/iso-639_def.h:98
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Interlingua"
5213 msgstr "Deinterlacing-tilstand"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:99
5216 msgid "Indonesian"
5217 msgstr "Indonesisk"
5219 #: src/text/iso-639_def.h:100
5220 msgid "Inupiaq"
5221 msgstr ""
5223 #: src/text/iso-639_def.h:101
5224 msgid "Italian"
5225 msgstr "Italiensk"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:102
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Javanese"
5230 msgstr "Japansk"
5232 #: src/text/iso-639_def.h:103
5233 msgid "Japanese"
5234 msgstr "Japansk"
5236 #: src/text/iso-639_def.h:104
5237 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5238 msgstr ""
5240 #: src/text/iso-639_def.h:105
5241 msgid "Kannada"
5242 msgstr ""
5244 #: src/text/iso-639_def.h:106
5245 msgid "Kashmiri"
5246 msgstr ""
5248 #: src/text/iso-639_def.h:107
5249 msgid "Kazakh"
5250 msgstr ""
5252 #: src/text/iso-639_def.h:108
5253 msgid "Khmer"
5254 msgstr ""
5256 #: src/text/iso-639_def.h:109
5257 msgid "Kikuyu"
5258 msgstr ""
5260 #: src/text/iso-639_def.h:110
5261 msgid "Kinyarwanda"
5262 msgstr ""
5264 #: src/text/iso-639_def.h:111
5265 msgid "Kirghiz"
5266 msgstr ""
5268 #: src/text/iso-639_def.h:112
5269 msgid "Komi"
5270 msgstr ""
5272 #: src/text/iso-639_def.h:113
5273 msgid "Korean"
5274 msgstr "Koreansk"
5276 #: src/text/iso-639_def.h:114
5277 msgid "Kuanyama"
5278 msgstr ""
5280 #: src/text/iso-639_def.h:115
5281 msgid "Kurdish"
5282 msgstr "Kurdisk"
5284 #: src/text/iso-639_def.h:116
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Lao"
5287 msgstr "Lanczos"
5289 #: src/text/iso-639_def.h:117
5290 msgid "Latin"
5291 msgstr "Latinsk"
5293 #: src/text/iso-639_def.h:118
5294 msgid "Latvian"
5295 msgstr "Lettisk"
5297 #: src/text/iso-639_def.h:119
5298 msgid "Lingala"
5299 msgstr ""
5301 #: src/text/iso-639_def.h:120
5302 msgid "Lithuanian"
5303 msgstr ""
5305 #: src/text/iso-639_def.h:121
5306 msgid "Letzeburgesch"
5307 msgstr ""
5309 #: src/text/iso-639_def.h:122
5310 msgid "Macedonian"
5311 msgstr ""
5313 #: src/text/iso-639_def.h:123
5314 msgid "Marshall"
5315 msgstr ""
5317 #: src/text/iso-639_def.h:124
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Malayalam"
5320 msgstr "Malaisisk"
5322 #: src/text/iso-639_def.h:125
5323 msgid "Maori"
5324 msgstr ""
5326 #: src/text/iso-639_def.h:126
5327 msgid "Marathi"
5328 msgstr ""
5330 #: src/text/iso-639_def.h:127
5331 msgid "Malay"
5332 msgstr "Malaisisk"
5334 #: src/text/iso-639_def.h:128
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Malagasy"
5337 msgstr "Malaisisk"
5339 #: src/text/iso-639_def.h:129
5340 msgid "Maltese"
5341 msgstr "Maltesisk"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:130
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Moldavian"
5346 msgstr "Lettisk"
5348 #: src/text/iso-639_def.h:131
5349 msgid "Mongolian"
5350 msgstr ""
5352 #: src/text/iso-639_def.h:132
5353 msgid "Nauru"
5354 msgstr ""
5356 #: src/text/iso-639_def.h:133
5357 msgid "Navajo"
5358 msgstr ""
5360 #: src/text/iso-639_def.h:134
5361 msgid "Ndebele, South"
5362 msgstr ""
5364 #: src/text/iso-639_def.h:135
5365 msgid "Ndebele, North"
5366 msgstr ""
5368 #: src/text/iso-639_def.h:136
5369 msgid "Ndonga"
5370 msgstr ""
5372 #: src/text/iso-639_def.h:137
5373 msgid "Nepali"
5374 msgstr ""
5376 #: src/text/iso-639_def.h:138
5377 msgid "Norwegian"
5378 msgstr "Norsk"
5380 #: src/text/iso-639_def.h:139
5381 msgid "Norwegian Nynorsk"
5382 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
5384 #: src/text/iso-639_def.h:140
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Norwegian Bokmaal"
5387 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:141
5390 msgid "Chichewa; Nyanja"
5391 msgstr ""
5393 #: src/text/iso-639_def.h:142
5394 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5395 msgstr ""
5397 #: src/text/iso-639_def.h:143
5398 msgid "Oriya"
5399 msgstr ""
5401 #: src/text/iso-639_def.h:144
5402 msgid "Oromo"
5403 msgstr ""
5405 #: src/text/iso-639_def.h:146
5406 msgid "Ossetian; Ossetic"
5407 msgstr ""
5409 #: src/text/iso-639_def.h:147
5410 msgid "Panjabi"
5411 msgstr ""
5413 #: src/text/iso-639_def.h:148
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Persian"
5416 msgstr "Session"
5418 #: src/text/iso-639_def.h:149
5419 msgid "Pali"
5420 msgstr ""
5422 #: src/text/iso-639_def.h:150
5423 msgid "Polish"
5424 msgstr "Polsk"
5426 #: src/text/iso-639_def.h:151
5427 msgid "Portuguese"
5428 msgstr "Portugisisk"
5430 #: src/text/iso-639_def.h:152
5431 msgid "Pushto"
5432 msgstr ""
5434 #: src/text/iso-639_def.h:153
5435 msgid "Quechua"
5436 msgstr ""
5438 #: src/text/iso-639_def.h:154
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Original audio"
5441 msgstr "Aktivér lyd"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:155
5444 msgid "Raeto-Romance"
5445 msgstr ""
5447 #: src/text/iso-639_def.h:156
5448 msgid "Romanian"
5449 msgstr "Rumænsk"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:157
5452 msgid "Rundi"
5453 msgstr ""
5455 #: src/text/iso-639_def.h:158
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Russian"
5458 msgstr "Russisk"
5460 #: src/text/iso-639_def.h:159
5461 msgid "Sango"
5462 msgstr ""
5464 #: src/text/iso-639_def.h:160
5465 msgid "Sanskrit"
5466 msgstr ""
5468 #: src/text/iso-639_def.h:161
5469 msgid "Serbian"
5470 msgstr "Serbisk"
5472 #: src/text/iso-639_def.h:162
5473 msgid "Croatian"
5474 msgstr "Kroatisk"
5476 #: src/text/iso-639_def.h:163
5477 msgid "Sinhalese"
5478 msgstr ""
5480 #: src/text/iso-639_def.h:164
5481 msgid "Slovak"
5482 msgstr "Slovakisk"
5484 #: src/text/iso-639_def.h:165
5485 msgid "Slovenian"
5486 msgstr "Slovensk"
5488 #: src/text/iso-639_def.h:166
5489 msgid "Northern Sami"
5490 msgstr ""
5492 #: src/text/iso-639_def.h:167
5493 msgid "Samoan"
5494 msgstr ""
5496 #: src/text/iso-639_def.h:168
5497 msgid "Shona"
5498 msgstr ""
5500 #: src/text/iso-639_def.h:169
5501 msgid "Sindhi"
5502 msgstr ""
5504 #: src/text/iso-639_def.h:170
5505 msgid "Somali"
5506 msgstr "Somalisk"
5508 #: src/text/iso-639_def.h:171
5509 msgid "Sotho, Southern"
5510 msgstr ""
5512 #: src/text/iso-639_def.h:172
5513 msgid "Spanish"
5514 msgstr "Spansk"
5516 #: src/text/iso-639_def.h:173
5517 msgid "Sardinian"
5518 msgstr ""
5520 #: src/text/iso-639_def.h:174
5521 msgid "Swati"
5522 msgstr ""
5524 #: src/text/iso-639_def.h:175
5525 msgid "Sundanese"
5526 msgstr ""
5528 #: src/text/iso-639_def.h:176
5529 msgid "Swahili"
5530 msgstr "Swahili"
5532 #: src/text/iso-639_def.h:177
5533 msgid "Swedish"
5534 msgstr "Svensk"
5536 #: src/text/iso-639_def.h:178
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Tahitian"
5539 msgstr "Kroatisk"
5541 #: src/text/iso-639_def.h:179
5542 msgid "Tamil"
5543 msgstr ""
5545 #: src/text/iso-639_def.h:180
5546 msgid "Tatar"
5547 msgstr ""
5549 #: src/text/iso-639_def.h:181
5550 msgid "Telugu"
5551 msgstr ""
5553 #: src/text/iso-639_def.h:182
5554 msgid "Tajik"
5555 msgstr ""
5557 #: src/text/iso-639_def.h:183
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Tagalog"
5560 msgstr "Dialog"
5562 #: src/text/iso-639_def.h:184
5563 msgid "Thai"
5564 msgstr ""
5566 #: src/text/iso-639_def.h:185
5567 msgid "Tibetan"
5568 msgstr "Tibetansk"
5570 #: src/text/iso-639_def.h:186
5571 msgid "Tigrinya"
5572 msgstr ""
5574 #: src/text/iso-639_def.h:187
5575 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5576 msgstr ""
5578 #: src/text/iso-639_def.h:188
5579 msgid "Tswana"
5580 msgstr ""
5582 #: src/text/iso-639_def.h:189
5583 msgid "Tsonga"
5584 msgstr ""
5586 #: src/text/iso-639_def.h:190
5587 msgid "Turkish"
5588 msgstr "Tyrkisk"
5590 #: src/text/iso-639_def.h:191
5591 msgid "Turkmen"
5592 msgstr ""
5594 #: src/text/iso-639_def.h:192
5595 msgid "Twi"
5596 msgstr ""
5598 #: src/text/iso-639_def.h:193
5599 msgid "Uighur"
5600 msgstr ""
5602 #: src/text/iso-639_def.h:194
5603 msgid "Ukrainian"
5604 msgstr ""
5606 #: src/text/iso-639_def.h:195
5607 msgid "Urdu"
5608 msgstr "Urdu"
5610 #: src/text/iso-639_def.h:196
5611 msgid "Uzbek"
5612 msgstr ""
5614 #: src/text/iso-639_def.h:197
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Vietnamese"
5617 msgstr "Filnavne:"
5619 #: src/text/iso-639_def.h:198
5620 msgid "Volapuk"
5621 msgstr ""
5623 #: src/text/iso-639_def.h:199
5624 msgid "Welsh"
5625 msgstr ""
5627 #: src/text/iso-639_def.h:200
5628 msgid "Wolof"
5629 msgstr ""
5631 #: src/text/iso-639_def.h:201
5632 msgid "Xhosa"
5633 msgstr ""
5635 #: src/text/iso-639_def.h:202
5636 msgid "Yiddish"
5637 msgstr ""
5639 #: src/text/iso-639_def.h:203
5640 msgid "Yoruba"
5641 msgstr ""
5643 #: src/text/iso-639_def.h:204
5644 msgid "Zhuang"
5645 msgstr ""
5647 #: src/text/iso-639_def.h:205
5648 msgid "Zulu"
5649 msgstr "Zulu"
5651 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5653 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5655 msgid "Crop"
5656 msgstr "Beskær"
5658 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5659 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5660 msgid "Aspect-ratio"
5661 msgstr "Billedformat"
5663 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5664 msgid "Autoscale video"
5665 msgstr "Auto-skalér video"
5667 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5668 msgid "Scale factor"
5669 msgstr "Skaleringsfaktor"
5671 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5672 msgid "3D Now! memcpy"
5673 msgstr "3D Now! memcpy"
5675 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5676 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5677 msgstr "Optag lydsporet i stereo."
5679 #: modules/access/alsa.c:73
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Capture format (default s16l)"
5682 msgstr "Billede format"
5684 #: modules/access/alsa.c:75
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Capture format of audio stream."
5687 msgstr "Optag lydsporet i stereo."
5689 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5690 #: modules/access_output/shout.c:95
5691 msgid "Samplerate"
5692 msgstr "Samplerate"
5694 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5695 msgid ""
5696 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5697 "48000)"
5698 msgstr ""
5700 #: modules/access/alsa.c:82
5701 msgid ""
5702 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5703 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5704 "use alsa://hw:0,1 ."
5705 msgstr ""
5707 #: modules/access/alsa.c:95
5708 msgid "PCM U8"
5709 msgstr ""
5711 #: modules/access/alsa.c:95
5712 msgid "PCM S8"
5713 msgstr ""
5715 #: modules/access/alsa.c:95
5716 #, fuzzy
5717 msgid "GSM Audio"
5718 msgstr "Lyd"
5720 #: modules/access/alsa.c:96
5721 msgid "PCM U16 LE"
5722 msgstr ""
5724 #: modules/access/alsa.c:96
5725 msgid "PCM S16 LE"
5726 msgstr ""
5728 #: modules/access/alsa.c:97
5729 msgid "PCM U16 BE"
5730 msgstr ""
5732 #: modules/access/alsa.c:97
5733 msgid "PCM S16 BE"
5734 msgstr ""
5736 #: modules/access/alsa.c:98
5737 msgid "PCM U24 LE"
5738 msgstr ""
5740 #: modules/access/alsa.c:98
5741 msgid "PCM S24 LE"
5742 msgstr ""
5744 #: modules/access/alsa.c:99
5745 msgid "PCM U24 BE"
5746 msgstr ""
5748 #: modules/access/alsa.c:99
5749 msgid "PCM S24 BE"
5750 msgstr ""
5752 #: modules/access/alsa.c:100
5753 msgid "PCM U32 LE"
5754 msgstr ""
5756 #: modules/access/alsa.c:100
5757 msgid "PCM S32 LE"
5758 msgstr ""
5760 #: modules/access/alsa.c:101
5761 msgid "PCM U32 BE"
5762 msgstr ""
5764 #: modules/access/alsa.c:101
5765 msgid "PCM S32 BE"
5766 msgstr ""
5768 #: modules/access/alsa.c:102
5769 msgid "PCM F32 LE"
5770 msgstr ""
5772 #: modules/access/alsa.c:102
5773 msgid "PCM F32 BE"
5774 msgstr ""
5776 #: modules/access/alsa.c:103
5777 msgid "PCM F64 LE"
5778 msgstr ""
5780 #: modules/access/alsa.c:103
5781 msgid "PCM F64 BE"
5782 msgstr ""
5784 #: modules/access/alsa.c:107
5785 msgid "ALSA"
5786 msgstr ""
5788 #: modules/access/alsa.c:108
5789 #, fuzzy
5790 msgid "ALSA audio capture input"
5791 msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
5793 #: modules/access/attachment.c:44
5794 msgid "Attachment"
5795 msgstr ""
5797 #: modules/access/attachment.c:45
5798 msgid "Attachment input"
5799 msgstr ""
5801 #: modules/access/avio.h:39
5802 #, fuzzy
5803 msgid "FFmpeg"
5804 msgstr "AIFF demuxer"
5806 #: modules/access/avio.h:40
5807 #, fuzzy
5808 msgid "FFmpeg access"
5809 msgstr "DAAP adgang"
5811 #: modules/access/avio.h:48
5812 #, fuzzy
5813 msgid "libavformat access output"
5814 msgstr "Tilgang til uddata"
5816 #: modules/access/bd/bd.c:56
5817 msgid "BD"
5818 msgstr ""
5820 #: modules/access/bd/bd.c:57
5821 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5822 msgstr ""
5824 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5825 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5826 msgid "Audio CD"
5827 msgstr "Lyd CD"
5829 #: modules/access/cdda.c:63
5830 msgid "Audio CD input"
5831 msgstr "Lyd-CD inddata"
5833 #: modules/access/cdda.c:69
5834 #, fuzzy
5835 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5836 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
5838 #: modules/access/cdda.c:78
5839 #, fuzzy
5840 msgid "CDDB Server"
5841 msgstr "CDDB server"
5843 #: modules/access/cdda.c:79
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Address of the CDDB server to use."
5846 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
5848 #: modules/access/cdda.c:80
5849 #, fuzzy
5850 msgid "CDDB port"
5851 msgstr "CDDB server port"
5853 #: modules/access/cdda.c:81
5854 #, fuzzy
5855 msgid "CDDB Server port to use."
5856 msgstr "CDDB server port"
5858 #: modules/access/cdda.c:490
5859 #, fuzzy, c-format
5860 msgid "Audio CD - Track %02i"
5861 msgstr "Lydspor"
5863 #: modules/access/dc1394.c:69
5864 msgid "dc1394 input"
5865 msgstr "dc1394-inddata"
5867 #: modules/access/decklink.cpp:43
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Input card to use"
5870 msgstr "Inddata / Codecs"
5872 #: modules/access/decklink.cpp:45
5873 msgid ""
5874 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5875 "0."
5876 msgstr ""
5878 #: modules/access/decklink.cpp:48
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Desired input video mode"
5881 msgstr "Dirac video decoder"
5883 #: modules/access/decklink.cpp:50
5884 msgid ""
5885 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5886 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5887 msgstr ""
5889 #: modules/access/decklink.cpp:54
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Audio connection"
5892 msgstr "Automatisk forbindelse"
5894 #: modules/access/decklink.cpp:56
5895 msgid ""
5896 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5897 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5898 msgstr ""
5900 #: modules/access/decklink.cpp:60
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5903 msgstr "Sample rate"
5905 #: modules/access/decklink.cpp:62
5906 msgid ""
5907 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5908 msgstr ""
5910 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Number of audio channels"
5913 msgstr "Antal kloner"
5915 #: modules/access/decklink.cpp:67
5916 msgid ""
5917 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5918 "disables audio input."
5919 msgstr ""
5921 #: modules/access/decklink.cpp:70
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Video connection"
5924 msgstr "Automatisk forbindelse"
5926 #: modules/access/decklink.cpp:72
5927 msgid ""
5928 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5929 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5930 msgstr ""
5932 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5933 #, fuzzy
5934 msgid "SDI"
5935 msgstr "SDP"
5937 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5938 msgid "HDMI"
5939 msgstr ""
5941 #: modules/access/decklink.cpp:81
5942 msgid "Optical SDI"
5943 msgstr ""
5945 #: modules/access/decklink.cpp:81
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Component"
5948 msgstr "Inddata fra composite"
5950 #: modules/access/decklink.cpp:81
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Composite"
5953 msgstr "Inddata fra composite"
5955 #: modules/access/decklink.cpp:81
5956 #, fuzzy
5957 msgid "S-video"
5958 msgstr "video"
5960 #: modules/access/decklink.cpp:88
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Embedded"
5963 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
5965 #: modules/access/decklink.cpp:88
5966 msgid "AES/EBU"
5967 msgstr ""
5969 #: modules/access/decklink.cpp:88
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Analog"
5972 msgstr "Dialog"
5974 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5975 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5976 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5977 msgid "Aspect ratio"
5978 msgstr "Udseendeforhold"
5980 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5983 msgstr "Udseendeforhold"
5985 #: modules/access/decklink.cpp:96
5986 msgid "DeckLink"
5987 msgstr ""
5989 #: modules/access/decklink.cpp:97
5990 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5991 msgstr ""
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5994 msgid "Cable"
5995 msgstr "Kabel"
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5998 msgid "Antenna"
5999 msgstr "Antenne"
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6002 msgid "TV"
6003 msgstr "TV"
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6006 msgid "FM radio"
6007 msgstr "FM-radio"
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6010 msgid "AM radio"
6011 msgstr "AM-radio"
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6014 msgid "DSS"
6015 msgstr "DSS"
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6018 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
6019 msgid "Video device name"
6020 msgstr "Navn på videoenhed"
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6023 msgid ""
6024 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6025 "don't specify anything, the default device will be used."
6026 msgstr ""
6027 "Angiver navnet på den videoenhed, der vil blive af DirectShow-plugin. Hvis "
6028 "intet angives, vil standardenheden blive brugt."
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6031 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
6032 msgid "Audio device name"
6033 msgstr "Navn på lydenhed"
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6036 msgid ""
6037 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6038 "don't specify anything, the default device will be used. "
6039 msgstr ""
6040 "Angiver navnet på den lydenhed, der vil blive af DirectShow-plugin. Hvis "
6041 "intet angives, vil standardenheden blive brugt."
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6044 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
6045 msgid "Video size"
6046 msgstr "Videostørrelse"
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6049 #, fuzzy
6050 msgid ""
6051 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6052 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6053 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6054 msgstr ""
6055 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
6056 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6061 msgstr "Element udseendesforhold"
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
6064 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6065 msgstr ""
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6068 msgid "Video input chroma format"
6069 msgstr "Farvestyrkeformat for video-inddata "
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6072 msgid ""
6073 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6074 "(default), RV24, etc.)"
6075 msgstr ""
6076 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
6077 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Video input frame rate"
6082 msgstr "Video framerate"
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6085 #, fuzzy
6086 msgid ""
6087 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6088 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6089 msgstr ""
6090 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
6091 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6094 msgid "Device properties"
6095 msgstr "Enheds egenskaber"
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6098 msgid ""
6099 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6100 msgstr ""
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Tuner properties"
6105 msgstr "Vindues indstillinger"
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6108 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6109 msgstr ""
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6112 msgid "Tuner TV Channel"
6113 msgstr "Tuner TV kanal:"
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6116 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6117 msgstr ""
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Tuner Frequency"
6122 msgstr "Frekvens"
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6125 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6126 msgstr ""
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6129 #: modules/stream_out/standard.c:96
6130 msgid "Standard"
6131 msgstr "Standard"
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6136 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6139 msgid "Tuner country code"
6140 msgstr ""
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6143 msgid ""
6144 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6145 "mapping (0 means default)."
6146 msgstr ""
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6149 msgid "Tuner input type"
6150 msgstr ""
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6153 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6154 msgstr ""
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Video input pin"
6159 msgstr "Video indstillinger"
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6162 msgid ""
6163 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6164 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6165 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6166 "will not be changed."
6167 msgstr ""
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Audio input pin"
6172 msgstr "Lyd-CD inddata"
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6177 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Video output pin"
6182 msgstr "Video udgangs modul"
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6187 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Audio output pin"
6192 msgstr "Lyd udgangs modul"
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6197 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6200 #, fuzzy
6201 msgid "AM Tuner mode"
6202 msgstr "SMB brugernavn"
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6205 msgid ""
6206 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6207 "or DSS (4)."
6208 msgstr ""
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6211 msgid ""
6212 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6213 msgstr ""
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6216 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Audio sample rate"
6219 msgstr "Sample rate"
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6222 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6223 msgstr ""
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Audio bits per sample"
6228 msgstr "Bits pr. sample"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6231 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6232 msgstr ""
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6235 msgid "DirectShow"
6236 msgstr "DirectShow"
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6239 msgid "DirectShow input"
6240 msgstr "DirectShow inddata"
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6243 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6244 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6245 msgid "Refresh list"
6246 msgstr "Opdater liste"
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6249 msgid "Configure"
6250 msgstr "Indstil"
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6254 msgid "Capture failed"
6255 msgstr "Optagelse mislykkedes"
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6258 msgid "No video or audio device selected."
6259 msgstr ""
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6262 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6263 msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Se detaljer i loggen."
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6266 #, c-format
6267 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6268 msgstr ""
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6271 #, c-format
6272 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6273 msgstr "Optageenheden \"%s\" understøtter ikke de påkrævede parametre."
6275 #: modules/access/dtv/access.c:35
6276 #, fuzzy
6277 msgid "DVB adapter"
6278 msgstr "XVideo adaptor nummer"
6280 #: modules/access/dtv/access.c:37
6281 msgid ""
6282 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6283 "must be selected. Numbering start from zero."
6284 msgstr ""
6286 #: modules/access/dtv/access.c:40
6287 msgid "Do not demultiplex"
6288 msgstr ""
6290 #: modules/access/dtv/access.c:42
6291 msgid ""
6292 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6293 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6294 msgstr ""
6296 #: modules/access/dtv/access.c:45
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Network name"
6299 msgstr "Netværksnavn"
6301 #: modules/access/dtv/access.c:46
6302 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6303 msgstr ""
6305 #: modules/access/dtv/access.c:48
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Network name to create"
6308 msgstr "Navn på netværk, der skal oprettes"
6310 #: modules/access/dtv/access.c:49
6311 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6312 msgstr ""
6314 #: modules/access/dtv/access.c:51
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Frequency (Hz)"
6317 msgstr "Frekvens"
6319 #: modules/access/dtv/access.c:53
6320 msgid ""
6321 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6322 "frequency. This is required to tune the receiver."
6323 msgstr ""
6325 #: modules/access/dtv/access.c:56
6326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Modulation / Constellation"
6329 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
6331 #: modules/access/dtv/access.c:57
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Layer A modulation"
6334 msgstr "Billedændring"
6336 #: modules/access/dtv/access.c:58
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Layer B modulation"
6339 msgstr "Billedændring"
6341 #: modules/access/dtv/access.c:59
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Layer C modulation"
6344 msgstr "Billedændring"
6346 #: modules/access/dtv/access.c:61
6347 msgid ""
6348 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6349 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6350 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6351 msgstr ""
6353 #: modules/access/dtv/access.c:76
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Symbol rate (bauds)"
6356 msgstr "Symbol Rate"
6358 #: modules/access/dtv/access.c:78
6359 msgid ""
6360 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6361 "DVB-S and DVB-S2."
6362 msgstr ""
6364 #: modules/access/dtv/access.c:81
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Spectrum inversion"
6367 msgstr "Spektrum"
6369 #: modules/access/dtv/access.c:83
6370 msgid ""
6371 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6372 "be configured manually."
6373 msgstr ""
6375 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6376 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6377 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6378 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6380 msgid "Automatic"
6381 msgstr "Automatisk"
6383 #: modules/access/dtv/access.c:89
6384 #, fuzzy
6385 msgid "FEC code rate"
6386 msgstr "Framerate"
6388 #: modules/access/dtv/access.c:90
6389 msgid "High-priority code rate"
6390 msgstr ""
6392 #: modules/access/dtv/access.c:91
6393 msgid "Low-priority code rate"
6394 msgstr ""
6396 #: modules/access/dtv/access.c:92
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Layer A code rate"
6399 msgstr "Meta-oplysninger"
6401 #: modules/access/dtv/access.c:93
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Layer B code rate"
6404 msgstr "Meta-oplysninger"
6406 #: modules/access/dtv/access.c:94
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Layer C code rate"
6409 msgstr "Meta-oplysninger"
6411 #: modules/access/dtv/access.c:96
6412 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6413 msgstr ""
6415 #: modules/access/dtv/access.c:106
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Transmission mode"
6418 msgstr "Konverter fra "
6420 #: modules/access/dtv/access.c:114
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Bandwidth (MHz)"
6423 msgstr "Båndbredde"
6425 #: modules/access/dtv/access.c:119
6426 #, fuzzy
6427 msgid "10 MHz"
6428 msgstr "6 MHz"
6430 #: modules/access/dtv/access.c:119
6431 msgid "8 MHz"
6432 msgstr "8 MHz"
6434 #: modules/access/dtv/access.c:119
6435 msgid "7 MHz"
6436 msgstr "7 MHz"
6438 #: modules/access/dtv/access.c:119
6439 msgid "6 MHz"
6440 msgstr "6 MHz"
6442 #: modules/access/dtv/access.c:120
6443 #, fuzzy
6444 msgid "5 MHz"
6445 msgstr "6 MHz"
6447 #: modules/access/dtv/access.c:120
6448 #, fuzzy
6449 msgid "1.712 MHz"
6450 msgstr "7 MHz"
6452 #: modules/access/dtv/access.c:123
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Guard interval"
6455 msgstr "Keyframe-interval"
6457 #: modules/access/dtv/access.c:131
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Hierarchy mode"
6460 msgstr "Grænseflade-modul"
6462 #: modules/access/dtv/access.c:139
6463 msgid "Layer A segments count"
6464 msgstr ""
6466 #: modules/access/dtv/access.c:140
6467 msgid "Layer B segments count"
6468 msgstr ""
6470 #: modules/access/dtv/access.c:141
6471 msgid "Layer C segments count"
6472 msgstr ""
6474 #: modules/access/dtv/access.c:143
6475 msgid "Layer A time interleaving"
6476 msgstr ""
6478 #: modules/access/dtv/access.c:144
6479 msgid "Layer B time interleaving"
6480 msgstr ""
6482 #: modules/access/dtv/access.c:145
6483 msgid "Layer C time interleaving"
6484 msgstr ""
6486 #: modules/access/dtv/access.c:147
6487 msgid "Pilot"
6488 msgstr ""
6490 #: modules/access/dtv/access.c:149
6491 msgid "Roll-off factor"
6492 msgstr ""
6494 #: modules/access/dtv/access.c:154
6495 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6496 msgstr ""
6498 #: modules/access/dtv/access.c:154
6499 msgid "0.20"
6500 msgstr ""
6502 #: modules/access/dtv/access.c:154
6503 msgid "0.25"
6504 msgstr ""
6506 #: modules/access/dtv/access.c:157
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Transport stream ID"
6509 msgstr "MPEG Transport Stream"
6511 #: modules/access/dtv/access.c:159
6512 msgid "Polarization (Voltage)"
6513 msgstr ""
6515 #: modules/access/dtv/access.c:161
6516 msgid ""
6517 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6518 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6519 msgstr ""
6521 #: modules/access/dtv/access.c:164
6522 msgid "Unspecified (0V)"
6523 msgstr ""
6525 #: modules/access/dtv/access.c:165
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Vertical (13V)"
6528 msgstr "Lodret"
6530 #: modules/access/dtv/access.c:165
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Horizontal (18V)"
6533 msgstr "Vandret"
6535 #: modules/access/dtv/access.c:166
6536 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6537 msgstr ""
6539 #: modules/access/dtv/access.c:166
6540 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6541 msgstr ""
6543 #: modules/access/dtv/access.c:168
6544 msgid "High LNB voltage"
6545 msgstr ""
6547 #: modules/access/dtv/access.c:170
6548 msgid ""
6549 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6550 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6551 "Not all receivers support this."
6552 msgstr ""
6554 #: modules/access/dtv/access.c:174
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6557 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
6559 #: modules/access/dtv/access.c:175
6560 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6561 msgstr ""
6563 #: modules/access/dtv/access.c:177
6564 msgid ""
6565 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6566 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6567 "RF cable is the result."
6568 msgstr ""
6570 #: modules/access/dtv/access.c:180
6571 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6572 msgstr ""
6574 #: modules/access/dtv/access.c:182
6575 msgid ""
6576 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6577 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6578 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6579 msgstr ""
6581 #: modules/access/dtv/access.c:185
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Continuous 22kHz tone"
6584 msgstr "Kontinuær stream"
6586 #: modules/access/dtv/access.c:187
6587 msgid ""
6588 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6589 "the higher frequency band from a universal LNB."
6590 msgstr ""
6592 #: modules/access/dtv/access.c:190
6593 msgid "DiSEqC LNB number"
6594 msgstr ""
6596 #: modules/access/dtv/access.c:192
6597 msgid ""
6598 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6599 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6600 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6601 msgstr ""
6603 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6604 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6605 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6606 msgid "Unspecified"
6607 msgstr ""
6609 #: modules/access/dtv/access.c:203
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Network identifier"
6612 msgstr "Netværks indstillinger"
6614 #: modules/access/dtv/access.c:204
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Satellite azimuth"
6617 msgstr "Satellit-azimuth"
6619 #: modules/access/dtv/access.c:205
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6622 msgstr "Satelit"
6624 #: modules/access/dtv/access.c:206
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Satellite elevation"
6627 msgstr "Satelit"
6629 #: modules/access/dtv/access.c:207
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6632 msgstr "Satelit"
6634 #: modules/access/dtv/access.c:208
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Satellite longitude"
6637 msgstr "Satelit"
6639 #: modules/access/dtv/access.c:210
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6642 msgstr "Satelit"
6644 #: modules/access/dtv/access.c:212
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Satellite range code"
6647 msgstr "Satelit"
6649 #: modules/access/dtv/access.c:213
6650 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6651 msgstr ""
6653 #: modules/access/dtv/access.c:217
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Major channel"
6656 msgstr "Lydkanal"
6658 #: modules/access/dtv/access.c:218
6659 #, fuzzy
6660 msgid "ATSC minor channel"
6661 msgstr "Lydkanal"
6663 #: modules/access/dtv/access.c:219
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Physical channel"
6666 msgstr "Lydkanaler"
6668 #: modules/access/dtv/access.c:225
6669 #, fuzzy
6670 msgid "DTV"
6671 msgstr "TV"
6673 #: modules/access/dtv/access.c:226
6674 msgid "Digital Television and Radio"
6675 msgstr ""
6677 #: modules/access/dtv/access.c:258
6678 msgid "Terrestrial reception parameters"
6679 msgstr ""
6681 #: modules/access/dtv/access.c:270
6682 #, fuzzy
6683 msgid "DVB-T reception parameters"
6684 msgstr "Beskrivelses fil"
6686 #: modules/access/dtv/access.c:283
6687 #, fuzzy
6688 msgid "ISDB-T reception parameters"
6689 msgstr "Beskrivelses fil"
6691 #: modules/access/dtv/access.c:324
6692 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6693 msgstr ""
6695 #: modules/access/dtv/access.c:336
6696 msgid "DVB-S2 parameters"
6697 msgstr ""
6699 #: modules/access/dtv/access.c:344
6700 msgid "ISDB-S parameters"
6701 msgstr ""
6703 #: modules/access/dtv/access.c:349
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Satellite equipment control"
6706 msgstr "Satelit"
6708 #: modules/access/dtv/access.c:387
6709 #, fuzzy
6710 msgid "ATSC reception parameters"
6711 msgstr "Beskrivelses fil"
6713 #: modules/access/dtv/access.c:441
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Digital broadcasting"
6716 msgstr "Sæt ind"
6718 #: modules/access/dtv/access.c:442
6719 msgid ""
6720 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6721 "Please check the preferences."
6722 msgstr ""
6724 #: modules/access/dv.c:60
6725 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6726 msgstr ""
6728 #: modules/access/dv.c:61
6729 msgid "DV"
6730 msgstr "DV"
6732 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6733 msgid "DVD angle"
6734 msgstr "DVD vinkel"
6736 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Default DVD angle."
6739 msgstr "DVD vinkel"
6741 #: modules/access/dvdnav.c:75
6742 msgid "Start directly in menu"
6743 msgstr "Start direkte i menu"
6745 #: modules/access/dvdnav.c:77
6746 msgid ""
6747 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6748 "useless warning introductions."
6749 msgstr ""
6751 #: modules/access/dvdnav.c:86
6752 msgid "DVD with menus"
6753 msgstr "DVD uden menuer"
6755 #: modules/access/dvdnav.c:87
6756 msgid "DVDnav Input"
6757 msgstr "DVDnav inddata"
6759 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6760 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Playback failure"
6763 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
6765 #: modules/access/dvdnav.c:332
6766 msgid ""
6767 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6768 msgstr ""
6770 #: modules/access/dvdread.c:70
6771 msgid "DVD without menus"
6772 msgstr "DVD med menuer"
6774 #: modules/access/dvdread.c:71
6775 #, fuzzy
6776 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6777 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
6779 #: modules/access/dvdread.c:196
6780 #, fuzzy, c-format
6781 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6782 msgstr "VLC internbillede video uddata"
6784 #: modules/access/dvdread.c:458
6785 #, c-format
6786 msgid "DVDRead could not read block %d."
6787 msgstr ""
6789 #: modules/access/dvdread.c:520
6790 #, c-format
6791 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6792 msgstr ""
6794 #: modules/access/eyetv.m:56
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Channel number"
6797 msgstr "Kanal navn"
6799 #: modules/access/eyetv.m:58
6800 msgid ""
6801 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6802 "for Composite input"
6803 msgstr ""
6805 #: modules/access/eyetv.m:63
6806 msgid "EyeTV input"
6807 msgstr "EyeTV-inddata"
6809 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6810 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6811 msgid "File reading failed"
6812 msgstr "Kunne ikke læse fil"
6814 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6815 #, fuzzy, c-format
6816 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6817 msgstr "VLC internbillede video uddata"
6819 #: modules/access/file.c:302
6820 #, fuzzy, c-format
6821 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6822 msgstr "VLC internbillede video uddata"
6824 #: modules/access/fs.c:33
6825 msgid "Subdirectory behavior"
6826 msgstr "Undermappe-opførsel"
6828 #: modules/access/fs.c:35
6829 msgid ""
6830 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6831 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6832 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6833 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6834 msgstr ""
6836 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6837 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6839 msgid "none"
6840 msgstr "ingen"
6842 #: modules/access/fs.c:42
6843 msgid "collapse"
6844 msgstr "luk sammen"
6846 #: modules/access/fs.c:42
6847 msgid "expand"
6848 msgstr "udvid"
6850 #: modules/access/fs.c:44
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Ignored extensions"
6853 msgstr "Ignorerede filtypenavne"
6855 #: modules/access/fs.c:46
6856 msgid ""
6857 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6858 "directory.\n"
6859 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6860 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6861 msgstr ""
6863 #: modules/access/fs.c:52
6864 msgid "File input"
6865 msgstr "Fil-inddata"
6867 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6868 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6869 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6870 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6871 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6872 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6873 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6874 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6875 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6876 msgid "File"
6877 msgstr "Fil"
6879 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Directory"
6882 msgstr "Fil/mappe"
6884 #: modules/access/ftp.c:58
6885 msgid "FTP user name"
6886 msgstr "FTP brugernavn"
6888 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6889 #, fuzzy
6890 msgid "User name that will be used for the connection."
6891 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
6893 #: modules/access/ftp.c:61
6894 msgid "FTP password"
6895 msgstr "FTP kodeord"
6897 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Password that will be used for the connection."
6900 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
6902 #: modules/access/ftp.c:64
6903 msgid "FTP account"
6904 msgstr "FTP konto"
6906 #: modules/access/ftp.c:65
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Account that will be used for the connection."
6909 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
6911 #: modules/access/ftp.c:70
6912 msgid "FTP input"
6913 msgstr "FTP inddata"
6915 #: modules/access/ftp.c:85
6916 #, fuzzy
6917 msgid "FTP upload output"
6918 msgstr "RTP stream-uddata"
6920 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6921 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Network interaction failed"
6924 msgstr "Netværk kortets adresse"
6926 #: modules/access/ftp.c:133
6927 msgid "VLC could not connect with the given server."
6928 msgstr ""
6930 #: modules/access/ftp.c:143
6931 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6932 msgstr ""
6934 #: modules/access/ftp.c:208
6935 msgid "Your account was rejected."
6936 msgstr ""
6938 #: modules/access/ftp.c:217
6939 msgid "Your password was rejected."
6940 msgstr ""
6942 #: modules/access/ftp.c:224
6943 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6944 msgstr ""
6946 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6947 #, fuzzy
6948 msgid "GnomeVFS input"
6949 msgstr "Ingen inddata"
6951 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6952 msgid "HTTP proxy"
6953 msgstr "HTTP proxy"
6955 #: modules/access/http.c:74
6956 #, fuzzy
6957 msgid ""
6958 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6959 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6960 msgstr ""
6961 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
6962 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
6963 "enviroment variablen."
6965 #: modules/access/http.c:78
6966 #, fuzzy
6967 msgid "HTTP proxy password"
6968 msgstr "HTTP adgangskode"
6970 #: modules/access/http.c:80
6971 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6972 msgstr ""
6974 #: modules/access/http.c:82
6975 msgid "Auto re-connect"
6976 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
6978 #: modules/access/http.c:84
6979 #, fuzzy
6980 msgid ""
6981 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6982 msgstr ""
6983 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
6984 "utide."
6986 #: modules/access/http.c:87
6987 msgid "Continuous stream"
6988 msgstr "Kontinuær stream"
6990 #: modules/access/http.c:88
6991 msgid ""
6992 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6993 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6994 "other types of HTTP streams."
6995 msgstr ""
6997 #: modules/access/http.c:93
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Forward Cookies"
7000 msgstr "Gå fremad"
7002 #: modules/access/http.c:94
7003 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7004 msgstr ""
7006 #: modules/access/http.c:96
7007 #, fuzzy
7008 msgid "HTTP referer value"
7009 msgstr "HTTP brugernavn"
7011 #: modules/access/http.c:97
7012 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7013 msgstr ""
7015 #: modules/access/http.c:99
7016 #, fuzzy
7017 msgid "User Agent"
7018 msgstr "HTTP bruger agent"
7020 #: modules/access/http.c:100
7021 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7022 msgstr ""
7024 #: modules/access/http.c:103
7025 msgid "HTTP input"
7026 msgstr "HTTP input"
7028 #: modules/access/http.c:105
7029 msgid "HTTP(S)"
7030 msgstr "HTTP(S)"
7032 #: modules/access/http.c:538
7033 #, fuzzy
7034 msgid "HTTP authentication"
7035 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7037 #: modules/access/http.c:539
7038 #, c-format
7039 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7040 msgstr ""
7042 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7043 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7044 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7045 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7046 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7047 msgid "Dummy"
7048 msgstr "Attrap"
7050 #: modules/access/idummy.c:43
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Dummy input"
7053 msgstr "VCD inddata"
7055 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7056 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7057 msgid "ID"
7058 msgstr "ID"
7060 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7063 msgstr "Stream alle elementær-streams"
7065 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7066 msgid "Group"
7067 msgstr "Gruppe"
7069 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Set the group of the elementary stream"
7072 msgstr "Stream alle elementær-streams"
7074 #: modules/access/imem.c:57
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Category"
7077 msgstr "CDDB kategori"
7079 #: modules/access/imem.c:59
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Set the category of the elementary stream"
7082 msgstr "Vælg alle elementær streams"
7084 #: modules/access/imem.c:64
7085 msgid "Unknown"
7086 msgstr "Ukendt"
7088 #: modules/access/imem.c:64
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Data"
7091 msgstr "Dato"
7093 #: modules/access/imem.c:69
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7096 msgstr "Vælg alle elementær streams"
7098 #: modules/access/imem.c:73
7099 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7100 msgstr ""
7102 #: modules/access/imem.c:77
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7105 msgstr "Stream alle elementær-streams"
7107 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Channels count"
7110 msgstr "Kanaler"
7112 #: modules/access/imem.c:81
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7115 msgstr "Vælg alle elementær streams"
7117 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7118 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7119 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7121 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7122 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7123 msgid "Width"
7124 msgstr "Bredde"
7126 #: modules/access/imem.c:84
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7129 msgstr "Stream alle elementær-streams"
7131 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7132 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7133 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7134 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7135 msgid "Height"
7136 msgstr "Højde"
7138 #: modules/access/imem.c:87
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7141 msgstr "Stream alle elementær-streams"
7143 #: modules/access/imem.c:89
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Display aspect ratio"
7146 msgstr "Element udseendesforhold"
7148 #: modules/access/imem.c:91
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7151 msgstr "Vælg alle elementær streams"
7153 #: modules/access/imem.c:95
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7156 msgstr "Stream alle elementær-streams"
7158 #: modules/access/imem.c:97
7159 msgid "Callback cookie string"
7160 msgstr ""
7162 #: modules/access/imem.c:99
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Text identifier for the callback functions"
7165 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
7167 #: modules/access/imem.c:101
7168 msgid "Callback data"
7169 msgstr ""
7171 #: modules/access/imem.c:103
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Data for the get and release functions"
7174 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
7176 #: modules/access/imem.c:105
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Get function"
7179 msgstr "Latinsk"
7181 #: modules/access/imem.c:107
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Address of the get callback function"
7184 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
7186 #: modules/access/imem.c:109
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Release function"
7189 msgstr "Attrap-demux funktion"
7191 #: modules/access/imem.c:111
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Address of the release callback function"
7194 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
7196 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7198 msgid "Size"
7199 msgstr "Størrelse"
7201 #: modules/access/imem.c:115
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Size of stream in bytes"
7204 msgstr "Antal tråde"
7206 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Memory input"
7209 msgstr "Ingen inddata"
7211 #: modules/access/jack.c:59
7212 msgid "Pace"
7213 msgstr "Takt"
7215 #: modules/access/jack.c:61
7216 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7217 msgstr "Læs lyd-stream i VLCs takt i stedet for jack-stikkets takt"
7219 #: modules/access/jack.c:62
7220 msgid "Auto Connection"
7221 msgstr "Auto-forbindelse"
7223 #: modules/access/jack.c:64
7224 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7225 msgstr ""
7227 #: modules/access/jack.c:67
7228 #, fuzzy
7229 msgid "JACK audio input"
7230 msgstr "Lyd udgangs modul"
7232 #: modules/access/jack.c:69
7233 #, fuzzy
7234 msgid "JACK Input"
7235 msgstr "Inddata"
7237 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7238 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7239 msgid "Link #"
7240 msgstr ""
7242 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7243 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7244 #, fuzzy
7245 msgid ""
7246 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7247 "0)."
7248 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
7250 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7251 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Video ID"
7254 msgstr "Video PID"
7256 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7257 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7260 msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
7262 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7263 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7266 msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
7268 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7269 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Audio configuration"
7272 msgstr "&VLM-opsætning"
7274 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7275 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7276 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7277 msgstr ""
7279 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Teletext configuration"
7282 msgstr "Aktivering af tekst-TV"
7284 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7285 msgid ""
7286 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7287 msgstr ""
7289 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Teletext language"
7292 msgstr "Undertekst afkoder"
7294 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7295 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7296 msgstr ""
7298 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7299 #, fuzzy
7300 msgid "SDI Input"
7301 msgstr "Inddata"
7303 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7304 #, fuzzy
7305 msgid "SDI Demux"
7306 msgstr "Demuxet"
7308 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7309 #, fuzzy
7310 msgid "HD-SDI Input"
7311 msgstr "DVDnav inddata"
7313 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7314 msgid "HD-SDI"
7315 msgstr ""
7317 #: modules/access/mms/mms.c:49
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Force selection of all streams"
7320 msgstr "Vælg en stream"
7322 #: modules/access/mms/mms.c:51
7323 msgid ""
7324 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7325 "You can choose to select all of them."
7326 msgstr ""
7328 #: modules/access/mms/mms.c:54
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Maximum bitrate"
7331 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
7333 #: modules/access/mms/mms.c:56
7334 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7335 msgstr ""
7337 #: modules/access/mms/mms.c:60
7338 #, fuzzy
7339 msgid ""
7340 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7341 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7342 "tried."
7343 msgstr ""
7344 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
7345 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
7346 "enviroment variablen."
7348 #: modules/access/mms/mms.c:64
7349 #, fuzzy
7350 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7351 msgstr "Tid"
7353 #: modules/access/mms/mms.c:65
7354 msgid ""
7355 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7356 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7357 msgstr ""
7359 #: modules/access/mms/mms.c:69
7360 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7361 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
7363 #: modules/access/mtp.c:64
7364 #, fuzzy
7365 msgid "MTP input"
7366 msgstr "FTP inddata"
7368 #: modules/access/mtp.c:65
7369 #, fuzzy
7370 msgid "MTP"
7371 msgstr "TCP"
7373 #: modules/access/mtp.c:214
7374 #, fuzzy
7375 msgid "VLC could not read the file."
7376 msgstr "VLC internbillede video uddata"
7378 #: modules/access/oss.c:76
7379 msgid "OSS"
7380 msgstr "OSS"
7382 #: modules/access/oss.c:77
7383 msgid "OSS input"
7384 msgstr "OSS-inddata"
7386 #: modules/access/pulse.c:36
7387 msgid ""
7388 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7389 "open a specific source named SOURCE."
7390 msgstr ""
7392 #: modules/access/pulse.c:43
7393 #, fuzzy
7394 msgid "PulseAudio"
7395 msgstr "Lyd"
7397 #: modules/access/pulse.c:44
7398 #, fuzzy
7399 msgid "PulseAudio input"
7400 msgstr "Lyd-CD inddata"
7402 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7403 #: modules/audio_output/kai.c:65
7404 msgid "Device"
7405 msgstr "Enhed"
7407 #: modules/access/pvr.c:59
7408 msgid "PVR video device"
7409 msgstr "PVR-videoenhed"
7411 #: modules/access/pvr.c:61
7412 msgid "Radio device"
7413 msgstr "Radioenhed"
7415 #: modules/access/pvr.c:62
7416 msgid "PVR radio device"
7417 msgstr "PVR-radioenhed"
7419 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7420 msgid "Norm"
7421 msgstr "Type"
7423 #: modules/access/pvr.c:65
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7426 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
7428 #: modules/access/pvr.c:69
7429 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7430 msgstr "Bredden på den stream der skal optages (-1 for auto)"
7432 #: modules/access/pvr.c:73
7433 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7434 msgstr "Højden på den stream der skal optages (-1 for auto)"
7436 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7437 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7438 msgid "Frequency"
7439 msgstr "Frekvens"
7441 #: modules/access/pvr.c:77
7442 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7443 msgstr "Frekvens på det optagede, i Khz - hvis relevant."
7445 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7446 msgid "Framerate"
7447 msgstr "Framerate"
7449 #: modules/access/pvr.c:80
7450 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7451 msgstr "Framerate for det optagede, hvis relevant (-1 for auto)."
7453 #: modules/access/pvr.c:83
7454 msgid "Key interval"
7455 msgstr "Keyframe-interval"
7457 #: modules/access/pvr.c:84
7458 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7459 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)."
7461 #: modules/access/pvr.c:86
7462 msgid "B Frames"
7463 msgstr "B-frames"
7465 #: modules/access/pvr.c:87
7466 msgid ""
7467 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7468 "number of B-Frames."
7469 msgstr ""
7470 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
7471 "Indstil antallet her."
7473 #: modules/access/pvr.c:91
7474 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7475 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
7477 #: modules/access/pvr.c:93
7478 msgid "Bitrate peak"
7479 msgstr "Bitrate max."
7481 #: modules/access/pvr.c:94
7482 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7483 msgstr "Maks. bitrate i VBR-tilstand."
7485 #: modules/access/pvr.c:96
7486 msgid "Bitrate mode"
7487 msgstr "Bitrate-tilstand"
7489 #: modules/access/pvr.c:97
7490 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7491 msgstr "Vælg bitrate-tilstand (VBR eller CBR)."
7493 #: modules/access/pvr.c:99
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Audio bitmask"
7496 msgstr "Lydspor"
7498 #: modules/access/pvr.c:100
7499 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7500 msgstr ""
7502 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7503 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7504 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7505 msgid "Volume"
7506 msgstr "Lydstyrke"
7508 #: modules/access/pvr.c:104
7509 msgid "Audio volume (0-65535)."
7510 msgstr ""
7512 #: modules/access/pvr.c:106
7513 msgid "Channel"
7514 msgstr "Kanal"
7516 #: modules/access/pvr.c:107
7517 msgid ""
7518 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7519 msgstr ""
7520 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
7521 "og 2 = svideo)"
7523 #: modules/access/pvr.c:113
7524 msgid "SECAM"
7525 msgstr "SECAM"
7527 #: modules/access/pvr.c:113
7528 msgid "PAL"
7529 msgstr "PAL"
7531 #: modules/access/pvr.c:113
7532 msgid "NTSC"
7533 msgstr "NTSC"
7535 #: modules/access/pvr.c:116
7536 msgid "vbr"
7537 msgstr "vbr"
7539 #: modules/access/pvr.c:116
7540 msgid "cbr"
7541 msgstr "cbr"
7543 #: modules/access/pvr.c:121
7544 msgid "PVR"
7545 msgstr "PVR"
7547 #: modules/access/pvr.c:122
7548 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7549 msgstr ""
7551 #: modules/access/qtcapture.m:43
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Video Capture width"
7554 msgstr "Bredde på video-snapshot"
7556 #: modules/access/qtcapture.m:44
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Video Capture width in pixel"
7559 msgstr "Indstillinger for video filtre"
7561 #: modules/access/qtcapture.m:45
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Video Capture height"
7564 msgstr "Højde af video-snapshot"
7566 #: modules/access/qtcapture.m:46
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Video Capture height in pixel"
7569 msgstr "Højde af video-snapshot"
7571 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7572 msgid "Quicktime Capture"
7573 msgstr "Quicktime-optagelse"
7575 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7576 #, fuzzy
7577 msgid "No Input device found"
7578 msgstr "Ingen inddata fundet"
7580 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7581 msgid ""
7582 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7583 "check your connectors and drivers."
7584 msgstr ""
7586 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7587 msgid "Uncompressed RAR"
7588 msgstr ""
7590 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Default SWF Referrer URL"
7593 msgstr "Standard-serverport"
7595 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7596 msgid ""
7597 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7598 "SWF file that contained the stream."
7599 msgstr ""
7601 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7602 msgid "Default Page Referrer URL"
7603 msgstr ""
7605 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7606 msgid ""
7607 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7608 "page housing the SWF file."
7609 msgstr ""
7611 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7612 msgid "RTMP input"
7613 msgstr "RTMP-inddata"
7615 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7616 msgid "RTMP"
7617 msgstr "RTMP"
7619 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7620 msgid "RTCP (local) port"
7621 msgstr "RTCP (lokal) port"
7623 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7624 msgid ""
7625 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7626 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7627 msgstr ""
7629 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7630 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7631 msgstr ""
7633 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7634 msgid ""
7635 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7636 "shared secret key."
7637 msgstr ""
7639 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7640 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7641 msgstr ""
7643 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7644 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7645 msgstr ""
7647 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Maximum RTP sources"
7650 msgstr "GOP størrelse"
7652 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7653 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7654 msgstr ""
7656 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7657 #, fuzzy
7658 msgid "RTP source timeout (sec)"
7659 msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
7661 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7662 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7663 msgstr ""
7665 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7666 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7667 msgstr ""
7669 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7670 msgid ""
7671 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7672 "future) by this many packets from the last received packet."
7673 msgstr ""
7675 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7676 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7677 msgstr ""
7679 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7680 msgid ""
7681 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7682 "by this many packets from the last received packet."
7683 msgstr ""
7685 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7686 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7687 msgstr ""
7689 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7690 msgid ""
7691 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7692 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7693 msgstr ""
7695 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7696 msgid "RTP"
7697 msgstr "RTP"
7699 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7700 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7701 msgstr ""
7703 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7704 msgid "SDP required"
7705 msgstr ""
7707 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7708 #, c-format
7709 msgid ""
7710 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7711 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7712 msgstr ""
7714 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7715 msgid "Real RTSP"
7716 msgstr "Real RTSP"
7718 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7719 msgid "Connection failed"
7720 msgstr "Forbindelse mislykkedes"
7722 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7723 #, c-format
7724 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7725 msgstr ""
7727 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7728 msgid "Session failed"
7729 msgstr "Session mislykkedes"
7731 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7732 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7733 msgstr ""
7735 #: modules/access/screen/screen.c:43
7736 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7737 msgid "Desired frame rate for the capture."
7738 msgstr "Ønsket framerate til optagelsen."
7740 #: modules/access/screen/screen.c:46
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Capture fragment size"
7743 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
7745 #: modules/access/screen/screen.c:48
7746 msgid ""
7747 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7748 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7749 msgstr ""
7751 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Subscreen top left corner"
7754 msgstr "Bitrate Tolerance:"
7756 #: modules/access/screen/screen.c:55
7757 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7758 msgstr "Øverste koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
7760 #: modules/access/screen/screen.c:59
7761 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7762 msgstr "Venstre koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
7764 #: modules/access/screen/screen.c:61
7765 msgid "Subscreen width"
7766 msgstr "Bredde af underskærm"
7768 #: modules/access/screen/screen.c:63
7769 msgid "Subscreen height"
7770 msgstr "Højde af underskærm"
7772 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7773 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7774 msgid "Follow the mouse"
7775 msgstr ""
7777 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7778 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7779 msgstr ""
7781 #: modules/access/screen/screen.c:71
7782 msgid "Mouse pointer image"
7783 msgstr "Ikon for musemarkør"
7785 #: modules/access/screen/screen.c:73
7786 msgid ""
7787 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7788 msgstr ""
7790 #: modules/access/screen/screen.c:87
7791 msgid "Screen Input"
7792 msgstr "Skærm inddata"
7794 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7795 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7796 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7797 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7798 msgid "Screen"
7799 msgstr "Skærm"
7801 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7802 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7803 msgstr ""
7805 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7806 msgid "Region left column"
7807 msgstr ""
7809 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7810 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7811 msgstr ""
7813 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7814 msgid "Region top row"
7815 msgstr ""
7817 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7818 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7819 msgstr ""
7821 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Capture region width"
7824 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
7826 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7827 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7828 msgstr ""
7830 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Capture region height"
7833 msgstr "Højde af underskærm"
7835 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7836 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7837 msgstr ""
7839 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7842 msgstr "Skærm inddata"
7844 #: modules/access/sftp.c:51
7845 #, fuzzy
7846 msgid "SFTP user name"
7847 msgstr "FTP brugernavn"
7849 #: modules/access/sftp.c:53
7850 #, fuzzy
7851 msgid "SFTP password"
7852 msgstr "FTP kodeord"
7854 #: modules/access/sftp.c:55
7855 #, fuzzy
7856 msgid "SFTP port"
7857 msgstr "UDP-port"
7859 #: modules/access/sftp.c:56
7860 #, fuzzy
7861 msgid "SFTP port number to use on the server"
7862 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
7864 #: modules/access/sftp.c:57
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Read size"
7867 msgstr "Rumstørrelse"
7869 #: modules/access/sftp.c:58
7870 msgid "Size of the request for reading access"
7871 msgstr ""
7873 #: modules/access/sftp.c:62
7874 #, fuzzy
7875 msgid "SFTP input"
7876 msgstr "FTP inddata"
7878 #: modules/access/sftp.c:134
7879 #, fuzzy
7880 msgid "SFTP authentication"
7881 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7883 #: modules/access/sftp.c:135
7884 #, c-format
7885 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7886 msgstr ""
7888 #: modules/access/shm.c:44
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Frame buffer width"
7891 msgstr "Video bredde"
7893 #: modules/access/shm.c:46
7894 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7895 msgstr ""
7897 #: modules/access/shm.c:48
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Frame buffer height"
7900 msgstr "Video højde"
7902 #: modules/access/shm.c:50
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7905 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
7907 #: modules/access/shm.c:52
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Frame buffer depth"
7910 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
7912 #: modules/access/shm.c:54
7913 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7914 msgstr ""
7916 #: modules/access/shm.c:56
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Frame buffer segment ID"
7919 msgstr "Frames per sekund"
7921 #: modules/access/shm.c:58
7922 msgid ""
7923 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7924 "shm-file is specified)."
7925 msgstr ""
7927 #: modules/access/shm.c:61
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Frame buffer file"
7930 msgstr "Skrifttypestørrelse"
7932 #: modules/access/shm.c:63
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7935 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
7937 #: modules/access/shm.c:73
7938 #, fuzzy
7939 msgid "8 bits"
7940 msgstr "bits"
7942 #: modules/access/shm.c:73
7943 #, fuzzy
7944 msgid "15 bits"
7945 msgstr "bits"
7947 #: modules/access/shm.c:73
7948 #, fuzzy
7949 msgid "16 bits"
7950 msgstr "bits"
7952 #: modules/access/shm.c:73
7953 #, fuzzy
7954 msgid "24 bits"
7955 msgstr "bits"
7957 #: modules/access/shm.c:73
7958 #, fuzzy
7959 msgid "32 bits"
7960 msgstr "bits"
7962 #: modules/access/shm.c:80
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Framebuffer input"
7965 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
7967 #: modules/access/shm.c:81
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Shared memory framebuffer"
7970 msgstr "Spring frames over"
7972 #: modules/access/smb.c:61
7973 msgid "SMB user name"
7974 msgstr "SMB brugernavn"
7976 #: modules/access/smb.c:64
7977 msgid "SMB password"
7978 msgstr "SMB adgangskode"
7980 #: modules/access/smb.c:67
7981 msgid "SMB domain"
7982 msgstr "SMB domæne"
7984 #: modules/access/smb.c:68
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7987 msgstr ""
7988 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
7990 #: modules/access/smb.c:71
7991 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7992 msgstr ""
7994 #: modules/access/smb.c:74
7995 msgid "SMB input"
7996 msgstr "SMB inddata"
7998 #: modules/access/tcp.c:45
7999 msgid "TCP"
8000 msgstr "TCP"
8002 #: modules/access/tcp.c:46
8003 msgid "TCP input"
8004 msgstr "TCP-inddata"
8006 #: modules/access/udp.c:53
8007 msgid "UDP"
8008 msgstr "UDP"
8010 #: modules/access/udp.c:54
8011 #, fuzzy
8012 msgid "UDP input"
8013 msgstr "UDP/RTP inddata"
8015 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Reset defaults"
8018 msgstr "Gendan standardværdier"
8020 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8021 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8022 msgstr ""
8024 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8027 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
8029 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8030 msgid ""
8031 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8032 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8033 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8034 "I420, I411, I410, MJPG)"
8035 msgstr ""
8037 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8040 msgstr ""
8041 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
8042 "og 2 = svideo)"
8044 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Audio input"
8047 msgstr "Lyd-CD inddata"
8049 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8050 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8051 msgstr ""
8053 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8056 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
8058 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8061 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
8063 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8066 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
8068 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8069 msgid "Use libv4l2"
8070 msgstr ""
8072 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8073 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8074 msgstr ""
8076 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Reset controls"
8079 msgstr "Udvidet styring"
8081 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Reset controls to defaults."
8084 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
8086 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8089 msgid "Brightness"
8090 msgstr "Klarhed"
8092 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8093 msgid "Picture brightness or black level."
8094 msgstr ""
8096 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Automatic brightness"
8099 msgstr "Automatisk beskæring"
8101 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8104 msgstr "Gem automatisk den aktuelle lydstyrke, når du afslutter VLC"
8106 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8108 msgid "Contrast"
8109 msgstr "Kontrast"
8111 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8112 msgid "Picture contrast or luma gain."
8113 msgstr ""
8115 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
8116 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8119 msgid "Saturation"
8120 msgstr "Mætning"
8122 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8123 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8124 msgstr ""
8126 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
8127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8128 msgid "Hue"
8129 msgstr "Farve"
8131 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8132 msgid "Hue or color balance."
8133 msgstr ""
8135 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Automatic hue"
8138 msgstr "Automatisk"
8140 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8143 msgstr "Gem automatisk den aktuelle lydstyrke, når du afslutter VLC"
8145 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8146 msgid "White balance temperature (K)"
8147 msgstr ""
8149 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8150 msgid ""
8151 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8152 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8153 msgstr ""
8155 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8156 msgid "Automatic white balance"
8157 msgstr ""
8159 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8160 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8161 msgstr ""
8163 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8164 msgid "Red balance"
8165 msgstr ""
8167 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8168 msgid "Red chroma balance."
8169 msgstr ""
8171 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8172 msgid "Blue balance"
8173 msgstr ""
8175 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8176 msgid "Blue chroma balance."
8177 msgstr ""
8179 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8181 msgid "Gamma"
8182 msgstr "Gamma"
8184 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Gamma adjust."
8187 msgstr "Indstil billede"
8189 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Automatic gain"
8192 msgstr "Automatisk beskæring"
8194 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Automatically set the video gain."
8197 msgstr "Gem automatisk den aktuelle lydstyrke, når du afslutter VLC"
8199 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Gain"
8202 msgstr "Grøn"
8204 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Picture gain."
8207 msgstr "Billede"
8209 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Sharpness"
8212 msgstr "Skarphed"
8214 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Sharpness filter adjust."
8217 msgstr "Væg videofilter"
8219 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Chroma gain"
8222 msgstr "Farvestyrke"
8224 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Chroma gain control."
8227 msgstr "Corba kontrol"
8229 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Automatic chroma gain"
8232 msgstr "Automatisk beskæring"
8234 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Automatically control the chroma gain."
8237 msgstr "Automatisk beskæring"
8239 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8240 msgid "Power line frequency"
8241 msgstr ""
8243 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8244 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8245 msgstr ""
8247 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8248 msgid "50 Hz"
8249 msgstr ""
8251 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8252 msgid "60 Hz"
8253 msgstr ""
8255 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Backlight compensation"
8258 msgstr "Ugyldig kombination"
8260 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Backlight compensation."
8263 msgstr "Ugyldig kombination"
8265 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Band-stop filter"
8268 msgstr "Væg videofilter"
8270 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8271 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8272 msgstr ""
8274 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8275 msgid "Horizontal flip"
8276 msgstr "Vend vandret"
8278 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Flip the picture horizontally."
8281 msgstr "Vend vandret"
8283 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8284 msgid "Vertical flip"
8285 msgstr "Vend lodret"
8287 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Flip the picture vertically."
8290 msgstr "Vend lodret"
8292 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Rotate (degrees)"
8295 msgstr "Rotér 90 grader"
8297 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8298 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8299 msgstr ""
8301 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Color killer"
8304 msgstr "Farve invertering"
8306 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8307 msgid ""
8308 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8309 "signal is weak."
8310 msgstr ""
8312 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Color effect"
8315 msgstr "Goom-effekt"
8317 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Select a color effect."
8320 msgstr "Vælg en mappe..."
8322 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Black & white"
8325 msgstr "Sort sprække"
8327 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8328 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8329 msgid "Sepia"
8330 msgstr ""
8332 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Negative"
8335 msgstr "Oprindelig"
8337 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8338 msgid "Emboss"
8339 msgstr ""
8341 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8342 msgid "Sketch"
8343 msgstr ""
8345 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8346 msgid "Sky blue"
8347 msgstr ""
8349 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Grass green"
8352 msgstr "Grøn"
8354 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Skin whiten"
8357 msgstr "Skin-fil"
8359 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8360 msgid "Vivid"
8361 msgstr ""
8363 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Audio volume"
8366 msgstr "Lyd udgangs styrke"
8368 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Volume of the audio input."
8371 msgstr "Indstil farve for video inddata"
8373 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Audio balance"
8376 msgstr "Sprog for lydspor"
8378 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Balance of the audio input."
8381 msgstr "Indstil farve for video inddata"
8383 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Bass level"
8386 msgstr "Max. niveau"
8388 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8391 msgstr "Indstil farve for video inddata"
8393 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Treble level"
8396 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8398 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8401 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
8403 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Mute the audio."
8406 msgstr "Krypter lyd"
8408 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Loudness mode"
8411 msgstr "Stille-tilstand"
8413 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8414 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8415 msgstr ""
8417 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8418 #, fuzzy
8419 msgid "v4l2 driver controls"
8420 msgstr "Styring"
8422 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8423 msgid ""
8424 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8425 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8426 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8427 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8428 msgstr ""
8430 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Tuner id"
8433 msgstr "Tuner"
8435 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8436 msgid "Tuner id (see debug output)."
8437 msgstr ""
8439 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8440 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8441 msgstr ""
8443 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Audio mode"
8446 msgstr "Lyd Codec:"
8448 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8449 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8450 msgstr ""
8452 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8453 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8454 msgid "All"
8455 msgstr "Alle"
8457 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8458 msgid "525 lines / 60 Hz"
8459 msgstr ""
8461 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8462 msgid "625 lines / 50 Hz"
8463 msgstr ""
8465 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8466 msgid "PAL N Argentina"
8467 msgstr ""
8469 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8470 msgid "NTSC M Japan"
8471 msgstr ""
8473 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8474 msgid "NTSC M South Korea"
8475 msgstr ""
8477 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8478 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8479 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8480 msgid "Mono"
8481 msgstr "Mono"
8483 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8484 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8485 msgstr ""
8487 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8488 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8489 msgstr ""
8491 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8492 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8493 msgstr ""
8495 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8496 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8497 msgstr ""
8499 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Video4Linux2"
8502 msgstr "Video4Linux"
8504 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Video4Linux2 input"
8507 msgstr "Video4Linux input"
8509 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Video input"
8512 msgstr "Video indstillinger"
8514 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8515 msgid "Tuner"
8516 msgstr "Tuner"
8518 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8519 msgid "Controls"
8520 msgstr "Styring"
8522 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8525 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
8527 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8530 msgstr "Video4Linux input"
8532 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8533 msgid "VCD"
8534 msgstr "VCD"
8536 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8537 msgid "VCD input"
8538 msgstr "VCD inddata"
8540 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8541 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8542 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
8544 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8545 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8546 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Entry"
8549 msgstr "Indlæg"
8551 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8552 msgid "Segments"
8553 msgstr "Segmenter"
8555 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8556 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8557 msgid "Segment"
8558 msgstr "Segment"
8560 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8561 #, fuzzy
8562 msgid "LID"
8563 msgstr "LID "
8565 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8566 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8567 msgid "Disc"
8568 msgstr "Disk"
8570 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8571 msgid "VCD Format"
8572 msgstr "VCD Format"
8574 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8575 msgid "Application"
8576 msgstr "Program"
8578 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Preparer"
8581 msgstr "ISO-9660 forberedt af"
8583 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8584 msgid "Vol #"
8585 msgstr "Lydstyrke #"
8587 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8588 msgid "Vol max #"
8589 msgstr "Lydstyrke max #"
8591 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8592 msgid "Volume Set"
8593 msgstr "Lydstyrkesæt"
8595 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8596 msgid "System Id"
8597 msgstr "System id"
8599 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8600 msgid "Entries"
8601 msgstr "Indlæg"
8603 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8604 msgid "Tracks"
8605 msgstr "Skæringer"
8607 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8608 msgid "First Entry Point"
8609 msgstr "Første indlægspunkt"
8611 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8612 msgid "Last Entry Point"
8613 msgstr "Sidste indløgspunkt"
8615 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8616 msgid "Track size (in sectors)"
8617 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
8619 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8620 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8621 msgid "type"
8622 msgstr "type"
8624 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8625 msgid "end"
8626 msgstr "slut"
8628 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8629 msgid "play list"
8630 msgstr "spilleliste"
8632 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8633 msgid "extended selection list"
8634 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
8636 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8637 msgid "selection list"
8638 msgstr "udvælgelsesliste"
8640 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8641 msgid "unknown type"
8642 msgstr "ukendt type"
8644 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8645 msgid "List ID"
8646 msgstr "Liste ID"
8648 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8649 msgid "(Super) Video CD"
8650 msgstr "(Super) Video CD"
8652 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8653 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8654 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
8656 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8657 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8658 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
8660 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8661 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8662 msgstr ""
8664 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8665 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8666 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
8668 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Use playback control?"
8671 msgstr "Afspilnings kontrol"
8673 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8674 msgid ""
8675 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8676 "tracks."
8677 msgstr ""
8679 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8680 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8681 msgstr ""
8683 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8684 msgid ""
8685 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8686 "entry."
8687 msgstr ""
8689 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8690 msgid "Show extended VCD info?"
8691 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
8693 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8694 msgid ""
8695 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8696 "for example playback control navigation."
8697 msgstr ""
8699 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8700 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8701 msgstr ""
8703 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8704 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8705 msgstr ""
8707 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Media in Zip"
8710 msgstr "Meditativ"
8712 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8715 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
8717 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Zip files filter"
8720 msgstr "Logo filnavn"
8722 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Zip access"
8725 msgstr "DAAP adgang"
8727 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8728 msgid "Dummy stream output"
8729 msgstr "Attrap-stream uddata"
8731 #: modules/access_output/file.c:65
8732 msgid "Append to file"
8733 msgstr "Tilføj til fil"
8735 #: modules/access_output/file.c:66
8736 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8737 msgstr ""
8738 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
8740 #: modules/access_output/file.c:68
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Synchronous writing"
8743 msgstr "Synkronisering"
8745 #: modules/access_output/file.c:69
8746 msgid "Open the file with synchronous writing."
8747 msgstr ""
8749 #: modules/access_output/file.c:72
8750 msgid "File stream output"
8751 msgstr "Fil-stream uddata"
8753 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8754 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8755 msgid "Username"
8756 msgstr "Brugernavn"
8758 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8759 #, fuzzy
8760 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8761 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
8763 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8765 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8766 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8767 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8768 msgid "Password"
8769 msgstr "Adgangskode"
8771 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8774 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
8776 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8777 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8778 msgid "Mime"
8779 msgstr "Mime"
8781 #: modules/access_output/http.c:69
8782 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8783 msgstr ""
8785 #: modules/access_output/http.c:71
8786 msgid "Advertise with Bonjour"
8787 msgstr ""
8789 #: modules/access_output/http.c:72
8790 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8791 msgstr ""
8793 #: modules/access_output/http.c:76
8794 msgid "HTTP stream output"
8795 msgstr "HTTP stream-uddata"
8797 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Active TCP connection"
8800 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
8802 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8803 msgid ""
8804 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8805 "an incoming connection."
8806 msgstr ""
8808 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8809 #, fuzzy
8810 msgid "RTMP stream output"
8811 msgstr "RTP stream-uddata"
8813 #: modules/access_output/shout.c:64
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Stream name"
8816 msgstr "Stream"
8818 #: modules/access_output/shout.c:65
8819 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8820 msgstr ""
8822 #: modules/access_output/shout.c:68
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Stream description"
8825 msgstr "Sesions beskrivelse"
8827 #: modules/access_output/shout.c:69
8828 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8829 msgstr ""
8831 #: modules/access_output/shout.c:72
8832 #, fuzzy
8833 msgid "Stream MP3"
8834 msgstr "Stream"
8836 #: modules/access_output/shout.c:73
8837 msgid ""
8838 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8839 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8840 "shoutcast/icecast server."
8841 msgstr ""
8843 #: modules/access_output/shout.c:82
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Genre description"
8846 msgstr "Sesions beskrivelse"
8848 #: modules/access_output/shout.c:83
8849 msgid "Genre of the content. "
8850 msgstr ""
8852 #: modules/access_output/shout.c:85
8853 #, fuzzy
8854 msgid "URL description"
8855 msgstr "Beskrivelse"
8857 #: modules/access_output/shout.c:86
8858 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8859 msgstr ""
8861 #: modules/access_output/shout.c:93
8862 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8863 msgstr ""
8865 #: modules/access_output/shout.c:96
8866 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8867 msgstr ""
8869 #: modules/access_output/shout.c:98
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Number of channels"
8872 msgstr "Antal kloner"
8874 #: modules/access_output/shout.c:99
8875 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8876 msgstr ""
8878 #: modules/access_output/shout.c:101
8879 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8880 msgstr ""
8882 #: modules/access_output/shout.c:102
8883 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8884 msgstr ""
8886 #: modules/access_output/shout.c:104
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Stream public"
8889 msgstr "Streamuddata"
8891 #: modules/access_output/shout.c:105
8892 msgid ""
8893 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8894 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8895 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8896 msgstr ""
8898 #: modules/access_output/shout.c:111
8899 #, fuzzy
8900 msgid "IceCAST output"
8901 msgstr "Uddata tilgang"
8903 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8904 msgid "Caching value (ms)"
8905 msgstr "Cache størrelse (ms)"
8907 #: modules/access_output/udp.c:66
8908 #, fuzzy
8909 msgid ""
8910 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8911 "milliseconds."
8912 msgstr ""
8913 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
8914 "milisekunder."
8916 #: modules/access_output/udp.c:69
8917 msgid "Group packets"
8918 msgstr "Gruppér pakker"
8920 #: modules/access_output/udp.c:70
8921 #, fuzzy
8922 msgid ""
8923 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8924 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8925 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8926 msgstr ""
8927 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
8928 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
8929 "med frigive ressourcer på et presset system."
8931 #: modules/access_output/udp.c:77
8932 msgid "UDP stream output"
8933 msgstr "UDP stream uddata"
8935 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8936 msgid "AltiVec memcpy"
8937 msgstr "AltiVec memcpy"
8939 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8940 #, fuzzy
8941 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8942 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
8944 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8945 #, fuzzy
8946 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8947 msgstr "ffmpeg farve konvertering"
8949 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8950 #, fuzzy
8951 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8952 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
8954 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8955 msgid ""
8956 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8957 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8958 msgstr ""
8960 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8961 #, fuzzy
8962 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8963 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
8965 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8966 msgid ""
8967 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8968 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8969 msgstr ""
8971 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8972 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8973 msgstr ""
8975 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8976 msgid ""
8977 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8978 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8979 msgstr ""
8981 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8982 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8983 msgstr ""
8985 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8986 msgid ""
8987 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8988 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8989 msgstr ""
8991 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8992 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8993 msgstr ""
8995 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8996 msgid ""
8997 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8998 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8999 msgstr ""
9001 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9004 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
9006 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9007 msgid ""
9008 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9009 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9010 "alarm is sent (default 5000)."
9011 msgstr ""
9013 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9014 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9015 msgstr ""
9017 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9018 msgid ""
9019 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9020 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9021 msgstr ""
9023 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9024 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9025 msgstr ""
9027 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9028 msgid ""
9029 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9030 "saturation (default 2000)."
9031 msgstr ""
9033 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9034 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9035 msgstr ""
9037 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9038 msgid ""
9039 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9040 "with audiobargraph_v (default 1)."
9041 msgstr ""
9043 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9046 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
9048 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Audiobar Graph"
9051 msgstr "Lyd/Video"
9053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9054 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9055 msgstr ""
9057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Dolby Surround decoder"
9060 msgstr "Dolby Surround"
9062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9063 msgid ""
9064 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9065 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9066 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9067 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9068 "It works with any source format from mono to 7.1."
9069 msgstr ""
9071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9072 msgid "Characteristic dimension"
9073 msgstr ""
9075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9076 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9077 msgstr ""
9079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9080 msgid "Compensate delay"
9081 msgstr ""
9083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9084 msgid ""
9085 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9086 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9087 "case, turn this on to compensate."
9088 msgstr ""
9090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9091 #, fuzzy
9092 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9093 msgstr "Dolby Surround"
9095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9096 msgid ""
9097 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9098 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9099 msgstr ""
9101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9104 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
9106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9107 msgid "Headphone effect"
9108 msgstr "Høretelefons effekt"
9110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Use downmix algorithm"
9113 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9116 msgid ""
9117 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9118 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9119 "speakers."
9120 msgstr ""
9122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Select channel to keep"
9125 msgstr "Vælg lydkanal"
9127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9128 msgid ""
9129 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9130 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9131 msgstr ""
9133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Left rear"
9136 msgstr "Venstre"
9138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Right rear"
9141 msgstr "Højre"
9143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Left front"
9146 msgstr "Venstre"
9148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9151 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
9153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9154 #, fuzzy
9155 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9156 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
9158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9161 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
9163 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Sound Delay"
9166 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
9168 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9169 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9170 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9171 msgid "Delay"
9172 msgstr "Forsinkelse"
9174 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Add a delay effect to the sound"
9177 msgstr "Beskærer billedet"
9179 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Delay time"
9182 msgstr "Forsinkelse"
9184 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9185 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9186 msgstr ""
9188 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9189 msgid "Sweep Depth"
9190 msgstr ""
9192 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9193 msgid ""
9194 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9195 "be delay-time +/- sweep-depth."
9196 msgstr ""
9198 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9199 #, fuzzy
9200 msgid "Sweep Rate"
9201 msgstr "Sample rate"
9203 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9204 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9205 msgstr ""
9207 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9208 msgid "Feedback Gain"
9209 msgstr ""
9211 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9212 msgid "Gain on Feedback loop"
9213 msgstr ""
9215 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Wet mix"
9218 msgstr "Vådt"
9220 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9221 msgid "Level of delayed signal"
9222 msgstr ""
9224 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Dry Mix"
9227 msgstr "Tør"
9229 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Level of input signal"
9232 msgstr "Video indstillinger"
9234 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9235 msgid "A/52 dynamic range compression"
9236 msgstr ""
9238 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9239 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9240 msgid ""
9241 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9242 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9243 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9244 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9245 msgstr ""
9247 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Enable internal upmixing"
9250 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9252 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9253 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9254 msgstr ""
9256 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9257 #, fuzzy
9258 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9259 msgstr "ADPCM lyd decoder"
9261 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9264 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
9266 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9267 msgid "DTS dynamic range compression"
9268 msgstr ""
9270 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9271 #, fuzzy
9272 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9273 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
9275 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9278 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
9280 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Fixed point audio format conversions"
9283 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
9285 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9288 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
9290 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9291 msgid "MPEG audio decoder"
9292 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
9294 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Equalizer preset"
9297 msgstr "Equalizer"
9299 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Preset to use for the equalizer."
9302 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
9304 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9305 msgid "Bands gain"
9306 msgstr ""
9308 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9309 msgid ""
9310 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9311 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9312 "-2 0 2\"."
9313 msgstr ""
9315 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9316 msgid "Two pass"
9317 msgstr "To gennemløb"
9319 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9320 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9321 msgstr ""
9323 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Global gain"
9326 msgstr "Afspil og stop"
9328 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9329 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9330 msgstr ""
9332 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9333 msgid "Equalizer with 10 bands"
9334 msgstr ""
9336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9337 msgid "Flat"
9338 msgstr "Flad"
9340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9341 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9342 msgid "Classical"
9343 msgstr "Klassisk"
9345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9346 msgid "Club"
9347 msgstr "Club"
9349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9351 msgid "Dance"
9352 msgstr "Dance"
9354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9355 msgid "Full bass"
9356 msgstr "Fuld bass"
9358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9359 msgid "Full bass and treble"
9360 msgstr "Fuld bass og diskant"
9362 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9363 msgid "Full treble"
9364 msgstr "Fuld diskant"
9366 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9367 msgid "Headphones"
9368 msgstr "Høre-telefoner"
9370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9371 msgid "Large Hall"
9372 msgstr "Large Hall"
9374 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9375 msgid "Live"
9376 msgstr "Live"
9378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9379 msgid "Party"
9380 msgstr "Fest"
9382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9384 msgid "Pop"
9385 msgstr "Pop"
9387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9389 msgid "Reggae"
9390 msgstr "Reggae"
9392 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9394 msgid "Rock"
9395 msgstr "Rock"
9397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9399 msgid "Ska"
9400 msgstr "Ska"
9402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9403 msgid "Soft"
9404 msgstr "Blødt"
9406 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9407 msgid "Soft rock"
9408 msgstr "Soft rock"
9410 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9411 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9412 msgid "Techno"
9413 msgstr "Techno"
9415 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9416 msgid "Karaoke"
9417 msgstr ""
9419 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Simple Karaoke filter"
9422 msgstr "Logo video filter"
9424 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Number of audio buffers"
9427 msgstr "Antal stjerner"
9429 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9430 msgid ""
9431 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9432 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9433 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9434 msgstr ""
9436 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Maximal volume level"
9439 msgstr "Max. niveau"
9441 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9442 msgid ""
9443 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9444 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9445 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9446 msgstr ""
9447 "Hvis den gennemsnitlige styrke over de sidste N buffere er højere end denne "
9448 "værdi, vil lydstyrken blive normaliseret. Værdien er et positivt decimaltal. "
9449 "En værdi mellem 0,5 og 10 plejer at være rimelig."
9451 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9452 msgid "Volume normalizer"
9453 msgstr "Lydstyrke-normalisering"
9455 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9456 msgid "Parametric Equalizer"
9457 msgstr "Parametrisk equalizer"
9459 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9460 msgid "Low freq (Hz)"
9461 msgstr ""
9463 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9464 msgid "Low freq gain (dB)"
9465 msgstr ""
9467 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9468 msgid "High freq (Hz)"
9469 msgstr ""
9471 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9472 msgid "High freq gain (dB)"
9473 msgstr ""
9475 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9476 msgid "Freq 1 (Hz)"
9477 msgstr ""
9479 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9480 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9481 msgstr ""
9483 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9484 msgid "Freq 1 Q"
9485 msgstr ""
9487 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9488 msgid "Freq 2 (Hz)"
9489 msgstr ""
9491 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9492 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9493 msgstr ""
9495 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9496 msgid "Freq 2 Q"
9497 msgstr ""
9499 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9500 msgid "Freq 3 (Hz)"
9501 msgstr ""
9503 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9504 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9505 msgstr ""
9507 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9508 msgid "Freq 3 Q"
9509 msgstr ""
9511 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9512 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9513 msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-resampling"
9515 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Resampling quality"
9518 msgstr "Indkodningskvalitet"
9520 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9521 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9522 msgstr ""
9524 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9525 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Speex resampler"
9528 msgstr "Samplerate"
9530 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9531 msgid "Sample rate converter type"
9532 msgstr ""
9534 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9535 msgid ""
9536 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9537 "the fast one exhibits low quality."
9538 msgstr ""
9540 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9541 #, fuzzy
9542 msgid "SRC resampler"
9543 msgstr "Samplerate"
9545 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9546 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9547 msgstr ""
9549 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9552 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
9554 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9555 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9556 msgstr ""
9558 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Scaletempo"
9561 msgstr "Skala"
9563 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9564 msgid "Stride Length"
9565 msgstr ""
9567 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9568 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9569 msgstr ""
9571 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9572 msgid "Overlap Length"
9573 msgstr ""
9575 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9576 msgid "Percentage of stride to overlap"
9577 msgstr ""
9579 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Search Length"
9582 msgstr "Søg"
9584 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9585 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9586 msgstr ""
9588 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9589 msgid "Room size"
9590 msgstr "Rumstørrelse"
9592 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9593 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9594 msgstr ""
9596 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9597 msgid "Room width"
9598 msgstr "Rumbredde"
9600 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9601 msgid "Width of the virtual room"
9602 msgstr "Bredden på det virtuelle rum"
9604 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9605 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9606 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9607 msgid "Wet"
9608 msgstr "Vådt"
9610 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9611 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9612 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9613 msgid "Dry"
9614 msgstr "Tør"
9616 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9617 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9618 msgid "Damp"
9619 msgstr "Fugtigt"
9621 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9622 msgid "Audio Spatializer"
9623 msgstr "Lyd-rumklang"
9625 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9626 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9627 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9628 msgid "Spatializer"
9629 msgstr "Rumklang"
9631 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Fixed-point audio mixer"
9634 msgstr "Float32 lydmixer"
9636 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9637 msgid "Float32 audio mixer"
9638 msgstr "Float32 lydmixer"
9640 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Dummy audio output"
9643 msgstr "Attrap video-uddata"
9645 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Front speakers"
9648 msgstr "2 front 2 bag"
9650 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9651 msgid "Side speakers"
9652 msgstr ""
9654 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9655 msgid "Rear speakers"
9656 msgstr ""
9658 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9659 msgid "Center and subwoofer"
9660 msgstr ""
9662 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Surround 4.0"
9665 msgstr "Surround"
9667 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Surround 4.1"
9670 msgstr "Surround"
9672 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Surround 5.0"
9675 msgstr "Surround"
9677 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Surround 5.1"
9680 msgstr "Surround"
9682 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Surround 7.1"
9685 msgstr "Surround"
9687 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9688 msgid "S/PDIF"
9689 msgstr ""
9691 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9692 msgid "ALSA audio output"
9693 msgstr "ALSA-lyduddata"
9695 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9696 #, fuzzy
9697 msgid "ALSA device"
9698 msgstr "Navn på ALSA-enhed"
9700 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9701 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9702 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9703 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9705 msgid "Audio Device"
9706 msgstr "Lyd enhed"
9708 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9709 msgid "Audio output failed"
9710 msgstr "Lyduddata mislykkedes"
9712 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9713 #, c-format
9714 msgid ""
9715 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9716 "%s."
9717 msgstr ""
9719 #: modules/audio_output/amem.c:34
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Audio memory"
9722 msgstr "Video-hukommelse"
9724 #: modules/audio_output/amem.c:35
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Audio memory output"
9727 msgstr "Video-hukommelsesuddata"
9729 #: modules/audio_output/amem.c:42
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Sample format"
9732 msgstr "Sample rate"
9734 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9735 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9736 msgstr ""
9738 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9739 msgid ""
9740 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9741 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9742 "playback."
9743 msgstr ""
9744 "Vælg et tal, der svarer til nummeret på en lydenhed på listen i menuen "
9745 "'Lydenhed'. Denne enhed vil herefter blive anvendt som standard til "
9746 "afspilning af lyd."
9748 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9749 msgid "HAL AudioUnit output"
9750 msgstr "HAL AudioUnit-uddata"
9752 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9753 msgid ""
9754 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9755 msgstr ""
9757 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9758 msgid "Audio device is not configured"
9759 msgstr "Lydenhed ikke konfigureret"
9761 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9762 msgid ""
9763 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9764 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9765 msgstr ""
9767 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9768 #, c-format
9769 msgid "%s (Encoded Output)"
9770 msgstr ""
9772 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9773 msgid "Output device"
9774 msgstr "Uddataenhed"
9776 #: modules/audio_output/directx.c:120
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Select your audio output device"
9779 msgstr "Lyd enhed"
9781 #: modules/audio_output/directx.c:122
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Speaker configuration"
9784 msgstr "Vælg højttaleropsætning"
9786 #: modules/audio_output/directx.c:123
9787 msgid ""
9788 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9789 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9790 msgstr ""
9792 #: modules/audio_output/directx.c:127
9793 msgid "DirectX audio output"
9794 msgstr "DirectX-lyduddata"
9796 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9797 msgid "3 Front 2 Rear"
9798 msgstr "3 front 2 bag"
9800 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9801 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9802 msgid "2 Front 2 Rear"
9803 msgstr "2 front 2 bag"
9805 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9806 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9807 msgid "A/52 over S/PDIF"
9808 msgstr ""
9810 #: modules/audio_output/file.c:80
9811 msgid "Output format"
9812 msgstr "uddata format"
9814 #: modules/audio_output/file.c:81
9815 msgid ""
9816 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9817 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9818 msgstr ""
9820 #: modules/audio_output/file.c:85
9821 msgid "Number of output channels"
9822 msgstr "Antal uddatakanaler"
9824 #: modules/audio_output/file.c:86
9825 msgid ""
9826 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9827 "restrict the number of channels here."
9828 msgstr ""
9830 #: modules/audio_output/file.c:89
9831 msgid "Add WAVE header"
9832 msgstr ""
9834 #: modules/audio_output/file.c:90
9835 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9836 msgstr ""
9838 #: modules/audio_output/file.c:107
9839 msgid "Output file"
9840 msgstr "Uddata fil"
9842 #: modules/audio_output/file.c:108
9843 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9844 msgstr "Den fil, hvortil lydpræver skal skrives. (\"-\" for stdout"
9846 #: modules/audio_output/file.c:111
9847 msgid "File audio output"
9848 msgstr "Lyduddata som fil"
9850 #: modules/audio_output/jack.c:70
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Automatically connect to writable clients"
9853 msgstr "Automatisk beskæring"
9855 #: modules/audio_output/jack.c:72
9856 msgid ""
9857 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9858 "writable JACK clients found."
9859 msgstr ""
9861 #: modules/audio_output/jack.c:76
9862 msgid "Connect to clients matching"
9863 msgstr ""
9865 #: modules/audio_output/jack.c:78
9866 msgid ""
9867 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9868 "regular expression will be considered for connection."
9869 msgstr ""
9871 #: modules/audio_output/jack.c:86
9872 #, fuzzy
9873 msgid "JACK audio output"
9874 msgstr "Lyd udgangs modul"
9876 #: modules/audio_output/kai.c:67
9877 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9878 msgstr ""
9880 #: modules/audio_output/kai.c:70
9881 msgid "Open audio in exclusive mode."
9882 msgstr ""
9884 #: modules/audio_output/kai.c:72
9885 msgid ""
9886 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9887 "audio."
9888 msgstr ""
9890 #: modules/audio_output/kai.c:82
9891 #, fuzzy
9892 msgid "K Audio Interface audio output"
9893 msgstr "Lyd udgangs modul"
9895 #: modules/audio_output/oss.c:99
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Open Sound System"
9898 msgstr "Åbn kilde"
9900 #: modules/audio_output/oss.c:104
9901 #, fuzzy
9902 msgid "OSS DSP device"
9903 msgstr "Enhed"
9905 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9906 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9907 msgstr ""
9909 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9910 #, fuzzy
9911 msgid "PORTAUDIO audio output"
9912 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
9914 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9915 msgid "5.1"
9916 msgstr "5.1"
9918 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Pulseaudio audio output"
9921 msgstr "Lyd udgangs modul"
9923 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Audio device"
9926 msgstr "Lyd enhed"
9928 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9929 msgid "Microsoft Soundmapper"
9930 msgstr ""
9932 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Select Audio Device"
9935 msgstr "Lyd enhed"
9937 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9938 msgid ""
9939 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9940 "VLC restart to apply."
9941 msgstr ""
9943 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Default Audio Device"
9946 msgstr "Standardenheder"
9948 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Win32 waveOut extension output"
9951 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
9953 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9954 msgid "Use float32 output"
9955 msgstr "Brug float32 uddata"
9957 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9958 msgid ""
9959 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9960 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9961 msgstr ""
9963 #: modules/codec/a52.c:52
9964 msgid "A/52 parser"
9965 msgstr "A/52-fortolker"
9967 #: modules/codec/a52.c:59
9968 msgid "A/52 audio packetizer"
9969 msgstr "A/52 lyd packetizer"
9971 #: modules/codec/adpcm.c:48
9972 msgid "ADPCM audio decoder"
9973 msgstr "ADPCM lyd decoder"
9975 #: modules/codec/aes3.c:48
9976 #, fuzzy
9977 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9978 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
9980 #: modules/codec/aes3.c:53
9981 #, fuzzy
9982 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9983 msgstr "A/52 lyd packetizer"
9985 #: modules/codec/araw.c:49
9986 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9987 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
9989 #: modules/codec/araw.c:58
9990 msgid "Raw audio encoder"
9991 msgstr "Raw lyd encoder"
9993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Non-ref"
9996 msgstr "Ingen"
9998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9999 #, fuzzy
10000 msgid "Bidir"
10001 msgstr "Hindi"
10003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Non-key"
10006 msgstr "Ingen"
10008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10009 msgid "rd"
10010 msgstr "rd"
10012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10013 msgid "bits"
10014 msgstr "bits"
10016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10017 msgid "simple"
10018 msgstr "simpel"
10020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10021 msgid ""
10022 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10023 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10024 "MJPEG and other codecs"
10025 msgstr ""
10027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10028 #, fuzzy
10029 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10030 msgstr "Flac lyd-indkoder"
10032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10033 msgid "Decoding"
10034 msgstr "Decoding"
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10037 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10038 msgid "Encoding"
10039 msgstr "Encoding"
10041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
10042 #, fuzzy
10043 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10044 msgstr "Flac lyd-indkoder"
10046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
10047 #, fuzzy
10048 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10049 msgstr "Deinterlacing video filter"
10051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Direct rendering"
10054 msgstr "Tekstudførelse"
10056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10057 msgid "Error resilience"
10058 msgstr "Fejltolerance"
10060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10061 msgid ""
10062 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10063 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10064 "can produce a lot of errors.\n"
10065 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10066 msgstr ""
10068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10069 msgid "Workaround bugs"
10070 msgstr "Find løsninger på fejl"
10072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10073 #, fuzzy
10074 msgid ""
10075 "Try to fix some bugs:\n"
10076 "1  autodetect\n"
10077 "2  old msmpeg4\n"
10078 "4  xvid interlaced\n"
10079 "8  ump4 \n"
10080 "16 no padding\n"
10081 "32 ac vlc\n"
10082 "64 Qpel chroma.\n"
10083 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10084 "\"ump4\", enter 40."
10085 msgstr ""
10086 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
10087 "1 automatisk indstilling\n"
10088 "2 gammel msmpeg4\n"
10089 "4 xvid interflaced\n"
10090 " 8 ump4\n"
10091 "16 ingen padding\n"
10092 "32 ac\n"
10093 "65 Qpel chroma"
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10096 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10097 msgid "Hurry up"
10098 msgstr "Skynd dig"
10100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10101 #, fuzzy
10102 msgid ""
10103 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10104 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10105 msgstr ""
10106 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
10107 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
10108 "det kan dog give forvrænget video"
10110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10111 msgid "Allow speed tricks"
10112 msgstr "Tillad hastighedstricks"
10114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10115 msgid ""
10116 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10117 msgstr ""
10118 "Tillad hastighedstricks, der ikke helt følger specifikationerne. Hurtigere, "
10119 "men med risiko for fejl."
10121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Skip frame (default=0)"
10124 msgstr "Spring frames over"
10126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10127 msgid ""
10128 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10129 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10130 msgstr ""
10131 "Gennemtving overspringelse af frames for at gøre afkodningen hurtigere "
10132 "(-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=alle frames)."
10134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10135 msgid "Skip idct (default=0)"
10136 msgstr "Overspring idct (standard=0)"
10138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10139 msgid ""
10140 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10141 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10142 msgstr ""
10143 "Gennemtving overspringelse af idct for at gøre afkodningen af frame-typer "
10144 "hurtigere (-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, "
10145 "4=alle frames)."
10147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Debug mask"
10150 msgstr "Indstil billede"
10152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10155 msgstr "Sæt fejlsøgningsmaske for ffmpeg"
10157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Visualize motion vectors"
10160 msgstr "Visualiseringer"
10162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10163 msgid ""
10164 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10165 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10166 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10167 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10168 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10169 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10170 msgstr ""
10172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10173 msgid "Low resolution decoding"
10174 msgstr "Lav opløsning dekodning"
10176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10177 msgid ""
10178 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10179 "processing power"
10180 msgstr "Afkod kun videoen i lav opløsning. Dette kræver mindre processorkraft"
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10183 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10184 msgstr "Overspring løkke-filteret for H.264-afkodning"
10186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10187 msgid ""
10188 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10189 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10190 msgstr ""
10191 "Overspringelse af løkke-filteret (alias de-blocking) påvirker som regel "
10192 "kvaliteten negativt. Dog forøger det hastigheden for HD-streams betragteligt."
10194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Hardware decoding"
10197 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
10199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10200 msgid "This allows hardware decoding when available."
10201 msgstr ""
10203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Threads"
10206 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
10208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10211 msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
10213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10214 msgid "Ratio of key frames"
10215 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
10217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10220 msgstr ""
10221 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
10223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10224 msgid "Ratio of B frames"
10225 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
10227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10230 msgstr ""
10231 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
10232 "frames ( I eller P frames)"
10234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Video bitrate tolerance"
10237 msgstr "Bitrate Tolerance:"
10239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10242 msgstr "Bitrate Tolerance:"
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Interlaced encoding"
10247 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10252 msgstr ""
10253 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
10254 "frames."
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Interlaced motion estimation"
10259 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
10261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10264 msgstr ""
10265 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
10266 "frames."
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Pre-motion estimation"
10271 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10276 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
10278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Rate control buffer size"
10281 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
10283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10284 msgid ""
10285 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10286 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10287 msgstr ""
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10290 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10291 msgstr ""
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10294 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10295 msgstr ""
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10298 #, fuzzy
10299 msgid "I quantization factor"
10300 msgstr "Visualiseringer"
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10303 msgid ""
10304 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10305 "same qscale for I and P frames)."
10306 msgstr ""
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10309 #: modules/demux/mod.c:78
10310 msgid "Noise reduction"
10311 msgstr "Støjreduktion"
10313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10314 msgid ""
10315 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10316 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10317 msgstr ""
10319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10320 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10321 msgstr "Kvantiseringsmatrice for MPEG4"
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10324 msgid ""
10325 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10326 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10327 "standard MPEG2 decoders."
10328 msgstr ""
10329 "Brug kvantiseringsmatricen for MPEG4 til afkodning af MPEG2. Dette giver "
10330 "generelt et bedre billede, mens det stadig er kompatibelt med standard-MPEG2-"
10331 "afkodere."
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10334 msgid "Quality level"
10335 msgstr "Kvalitets niveau"
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10338 msgid ""
10339 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10340 "encoding very much)."
10341 msgstr ""
10342 "Kvalitetsniveau for indkodning af bevægelsesvektorer (dette kan sinke "
10343 "indkodningen betragteligt)."
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10346 msgid ""
10347 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10348 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10349 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10350 "to ease the encoder's task."
10351 msgstr ""
10353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Minimum video quantizer scale"
10356 msgstr "Video bredde"
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Minimum video quantizer scale."
10361 msgstr "Video bredde"
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Maximum video quantizer scale"
10366 msgstr "Video bredde"
10368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Maximum video quantizer scale."
10371 msgstr "Video bredde"
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Trellis quantization"
10376 msgstr "Visualiseringer"
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10379 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10380 msgstr ""
10381 "Slå trellis-kvantisering til (rate-forvrængning for blok-koefficienter)."
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Fixed quantizer scale"
10386 msgstr "Video bredde"
10388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10389 msgid ""
10390 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10391 "255.0)."
10392 msgstr ""
10393 "En fast video-kvantiseringsskala for VBR-indkodning (mulige værdier: 0,01 "
10394 "til 255,0)."
10396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10397 msgid "Strict standard compliance"
10398 msgstr "Stram overholdelse af standarder"
10400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10401 msgid ""
10402 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10403 msgstr ""
10404 "Gennemtving en stram overholdelse af standarder ved indkodning (mulige "
10405 "værdier: -1, 0, 1)."
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10408 msgid "Luminance masking"
10409 msgstr "Lystæthedsmaskering"
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10414 msgstr ""
10415 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
10416 "10)"
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10419 msgid "Darkness masking"
10420 msgstr "Mørkemaskering"
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10425 msgstr ""
10426 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
10427 "10)"
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10430 msgid "Motion masking"
10431 msgstr "Bevægelsesmaskering"
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10434 #, fuzzy
10435 msgid ""
10436 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10437 "(default: 0.0)."
10438 msgstr ""
10439 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
10440 "10)"
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10443 #, fuzzy
10444 msgid "Border masking"
10445 msgstr "Video højde"
10447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10448 #, fuzzy
10449 msgid ""
10450 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10451 "0.0)."
10452 msgstr ""
10453 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
10454 "10)"
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10457 msgid "Luminance elimination"
10458 msgstr "Lystæthedseliminering"
10460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10461 msgid ""
10462 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10463 "The H264 specification recommends -4."
10464 msgstr ""
10465 "Eliminierer lystæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
10466 "H264-specifikationen anbefaler -4."
10468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Chrominance elimination"
10471 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10474 msgid ""
10475 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10476 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10477 msgstr ""
10478 "Eliminierer farvetæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
10479 "H264-specifikationen anbefaler 7."
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10484 msgstr "Grænseflade-modul"
10486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10487 msgid ""
10488 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10489 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10490 "(default: main)"
10491 msgstr ""
10492 "Angiv, hvilken AAC-lydprofil der skal anvendes til indkodning af lyd-"
10493 "bitstream. Mulige værdier: main, low, ssr (ikke understøttet) og ltp "
10494 "(standard: main)"
10496 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10497 #, fuzzy, c-format
10498 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10499 msgstr "Dirac video encoder"
10501 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10502 #, fuzzy, c-format
10503 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10504 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
10506 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
10507 #, c-format
10508 msgid ""
10509 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10510 "%s.\n"
10511 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10512 "\n"
10513 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10514 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10515 msgstr ""
10516 "Det ser ud til, at ding installation af FFMPEG (libavcodec) mangler følgende "
10517 "indkoder:\n"
10518 "%s.\n"
10519 "Hvis du ikke ved, hvordan du skal ordne det, så bed om hjælp fra din "
10520 "distro.\n"
10521 "\n"
10522 "Dette er ikke en fejl i VLC medieafspiller.\n"
10523 "Du skal ikke kontakte VideoLAN-projektet vedrørende dette.\n"
10525 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
10526 #, fuzzy
10527 msgid "VLC could not open the encoder."
10528 msgstr "VLC internbillede video uddata"
10530 #: modules/codec/cc.c:55
10531 msgid "CC 608/708"
10532 msgstr "CC 608/708"
10534 #: modules/codec/cc.c:56
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Closed Captions decoder"
10537 msgstr "CMML annotations decoder"
10539 #: modules/codec/cdg.c:87
10540 #, fuzzy
10541 msgid "CDG video decoder"
10542 msgstr "PNG video decoder"
10544 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10545 #, fuzzy
10546 msgid "CVD subtitle decoder"
10547 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10549 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10552 msgstr "Vælg undertekstspor"
10554 #: modules/codec/ddummy.c:36
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Save raw codec data"
10557 msgstr "Meta-oplysninger"
10559 #: modules/codec/ddummy.c:38
10560 #, fuzzy
10561 msgid ""
10562 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10563 "main options."
10564 msgstr ""
10565 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
10566 "dekoderen i Generelle indstillinger."
10568 #: modules/codec/ddummy.c:47
10569 msgid "Dummy decoder"
10570 msgstr "Attrap-dekoder"
10572 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Dump decoder"
10575 msgstr "Attrap-dekoder"
10577 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10578 msgid "Constant quality factor"
10579 msgstr ""
10581 #: modules/codec/dirac.c:62
10582 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10583 msgstr ""
10585 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10586 #, fuzzy
10587 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10588 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10590 #: modules/codec/dirac.c:66
10591 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10592 msgstr ""
10594 #: modules/codec/dirac.c:69
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Enable lossless coding"
10597 msgstr "Aktivér"
10599 #: modules/codec/dirac.c:70
10600 msgid ""
10601 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10602 "reproduction of the original"
10603 msgstr ""
10604 "Tabsfri kodning ignorerer indstillinger for bitrate og kvalitet, og tillader "
10605 "en perfekt gengivelse af originalen"
10607 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10608 #, fuzzy
10609 msgid "Prefilter"
10610 msgstr "Forrige fil"
10612 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10615 msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
10617 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10618 msgid "Centre Weighted Median"
10619 msgstr ""
10621 #: modules/codec/dirac.c:80
10622 msgid "Rectangular Linear Phase"
10623 msgstr ""
10625 #: modules/codec/dirac.c:80
10626 msgid "Diagonal Linear Phase"
10627 msgstr ""
10629 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10630 msgid "Amount of prefiltering"
10631 msgstr ""
10633 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10634 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10635 msgstr ""
10637 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Chroma format"
10640 msgstr "XVimage farve format"
10642 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10643 msgid ""
10644 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10645 msgstr ""
10647 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10648 msgid "4:2:0"
10649 msgstr "4:2:0"
10651 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10652 msgid "4:2:2"
10653 msgstr "4:2:2"
10655 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10656 msgid "4:4:4"
10657 msgstr "4:4:4"
10659 #: modules/codec/dirac.c:96
10660 msgid "Distance between 'P' frames"
10661 msgstr "Afstand mellem 'P'-frames"
10663 #: modules/codec/dirac.c:100
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10666 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
10668 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Picture coding mode"
10671 msgstr "Decoding"
10673 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10674 msgid ""
10675 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10676 "pseudo-progressive frame"
10677 msgstr ""
10679 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10680 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10681 msgstr ""
10683 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10684 msgid "force coding frame as single picture"
10685 msgstr ""
10687 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10688 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10689 msgstr ""
10691 #: modules/codec/dirac.c:116
10692 msgid "Width of motion compensation blocks"
10693 msgstr ""
10695 #: modules/codec/dirac.c:120
10696 msgid "Height of motion compensation blocks"
10697 msgstr ""
10699 #: modules/codec/dirac.c:125
10700 msgid "Block overlap (%)"
10701 msgstr ""
10703 #: modules/codec/dirac.c:126
10704 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10705 msgstr ""
10707 #: modules/codec/dirac.c:131
10708 #, fuzzy
10709 msgid "xblen"
10710 msgstr "boolsk"
10712 #: modules/codec/dirac.c:132
10713 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10714 msgstr ""
10716 #: modules/codec/dirac.c:136
10717 #, fuzzy
10718 msgid "yblen"
10719 msgstr "boolsk"
10721 #: modules/codec/dirac.c:137
10722 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10723 msgstr ""
10725 #: modules/codec/dirac.c:140
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Motion vector precision"
10728 msgstr "Video højde"
10730 #: modules/codec/dirac.c:141
10731 msgid "Motion vector precision in pels."
10732 msgstr ""
10734 #: modules/codec/dirac.c:146
10735 msgid "Simple ME search area x:y"
10736 msgstr ""
10738 #: modules/codec/dirac.c:147
10739 msgid ""
10740 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10741 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10742 msgstr ""
10744 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Three component motion estimation"
10747 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
10749 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10752 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
10754 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Intra picture DWT filter"
10757 msgstr "Undertekstfil"
10759 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Inter picture DWT filter"
10762 msgstr "Undertekstfil"
10764 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10765 #, fuzzy
10766 msgid "Number of DWT iterations"
10767 msgstr "Antal rækker"
10769 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10770 msgid "Also known as DWT levels"
10771 msgstr ""
10773 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10774 msgid "Enable multiple quantizers"
10775 msgstr "Slå flere kvantiseringer til"
10777 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10778 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10779 msgstr ""
10781 #: modules/codec/dirac.c:174
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Enable spatial partitioning"
10784 msgstr "Visualiserings plugin"
10786 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10787 msgid "Disable arithmetic coding"
10788 msgstr ""
10790 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10791 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10792 msgstr ""
10794 #: modules/codec/dirac.c:184
10795 msgid "cycles per degree"
10796 msgstr ""
10798 #: modules/codec/dirac.c:206
10799 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10800 msgstr ""
10802 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10803 msgid "DirectMedia Object decoder"
10804 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
10806 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10807 msgid "DirectMedia Object encoder"
10808 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
10810 #: modules/codec/dts.c:53
10811 msgid "DTS parser"
10812 msgstr "DTS fortolker"
10814 #: modules/codec/dts.c:58
10815 #, fuzzy
10816 msgid "DTS audio packetizer"
10817 msgstr "A/52 lyd packetizer"
10819 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Decoding X coordinate"
10822 msgstr "Video x-kordinat"
10824 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10825 #, fuzzy
10826 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10827 msgstr "Video y-kordinat"
10829 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Decoding Y coordinate"
10832 msgstr "Video x-kordinat"
10834 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10837 msgstr "Video y-kordinat"
10839 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Subpicture position"
10842 msgstr "Tids position"
10844 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10845 #, fuzzy
10846 msgid ""
10847 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10848 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10849 "g. 6=top-right)."
10850 msgstr ""
10851 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
10852 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
10853 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
10854 "værdierne."
10856 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Encoding X coordinate"
10859 msgstr "Video y-kordinat"
10861 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10862 #, fuzzy
10863 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10864 msgstr "Video y-kordinat"
10866 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Encoding Y coordinate"
10869 msgstr "Video y-kordinat"
10871 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10874 msgstr "Video y-kordinat"
10876 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10877 msgid "DVB subtitles decoder"
10878 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10880 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
10881 #, fuzzy
10882 msgid "DVB subtitles"
10883 msgstr "Undertekster"
10885 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10886 msgid "DVB subtitles encoder"
10887 msgstr "DVB undertekst indkoder"
10889 #: modules/codec/edummy.c:40
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Dummy encoder"
10892 msgstr "Attrap-dekoder"
10894 #: modules/codec/faad.c:45
10895 #, fuzzy
10896 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10897 msgstr "ADPCM lyd decoder"
10899 #: modules/codec/faad.c:391
10900 #, fuzzy
10901 msgid "AAC extension"
10902 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
10904 #: modules/codec/flac.c:111
10905 msgid "Flac audio decoder"
10906 msgstr "Flac lyd-dekoder"
10908 #: modules/codec/flac.c:117
10909 msgid "Flac audio encoder"
10910 msgstr "Flac lyd-indkoder"
10912 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10913 msgid "Sound fonts (required)"
10914 msgstr ""
10916 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10917 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10918 msgstr ""
10920 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10921 #, fuzzy
10922 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10923 msgstr "FluidSynth MIDI-synthetizer"
10925 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10926 msgid "FluidSynth"
10927 msgstr "FluidSynth"
10929 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10930 msgid "MIDI synthesis not set up"
10931 msgstr ""
10933 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10934 msgid ""
10935 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10936 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10937 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10938 msgstr ""
10940 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10941 #, c-format
10942 msgid ""
10943 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10944 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10945 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10946 msgstr ""
10948 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Formatted Subtitles"
10951 msgstr "Undertekster"
10953 #: modules/codec/kate.c:195
10954 msgid ""
10955 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10956 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10957 "rendering via Tiger is enabled."
10958 msgstr ""
10960 #: modules/codec/kate.c:202
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Shadow"
10963 msgstr "Skygge forskydning"
10965 #: modules/codec/kate.c:202
10966 msgid "Outline"
10967 msgstr "Kontur"
10969 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10970 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10971 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10972 #: modules/video_filter/rss.c:71
10973 msgid "Black"
10974 msgstr "Sort"
10976 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10977 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10978 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10979 #: modules/video_filter/rss.c:72
10980 msgid "Gray"
10981 msgstr "Grå"
10983 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10984 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10985 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10986 #: modules/video_filter/rss.c:72
10987 msgid "Silver"
10988 msgstr "Sølv"
10990 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10991 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10992 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10993 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10994 msgid "White"
10995 msgstr "Hvid"
10997 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10998 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10999 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11000 #: modules/video_filter/rss.c:72
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Maroon"
11003 msgstr "Mean"
11005 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
11006 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
11007 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11008 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11009 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
11010 #: modules/video_filter/rss.c:72
11011 msgid "Red"
11012 msgstr "Rød"
11014 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11015 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11016 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11017 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11018 msgid "Fuchsia"
11019 msgstr "Lilla"
11021 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11022 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
11023 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11024 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11025 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11026 msgid "Yellow"
11027 msgstr "Gul"
11029 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11030 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11031 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
11032 #: modules/video_filter/rss.c:73
11033 msgid "Olive"
11034 msgstr "Olivengrøn"
11036 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11037 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
11038 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11039 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11040 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11041 msgid "Green"
11042 msgstr "Grøn"
11044 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
11045 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11046 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
11047 #: modules/video_filter/rss.c:74
11048 msgid "Teal"
11049 msgstr "Tyrkis"
11051 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11052 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11053 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11054 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11055 msgid "Lime"
11056 msgstr "Lime"
11058 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11059 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11060 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11061 #: modules/video_filter/rss.c:74
11062 msgid "Purple"
11063 msgstr "Lilla"
11065 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11066 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11067 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11068 #: modules/video_filter/rss.c:74
11069 msgid "Navy"
11070 msgstr "Marineblå"
11072 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11073 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
11074 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11075 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11076 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11077 #: modules/video_filter/rss.c:74
11078 msgid "Blue"
11079 msgstr "Blå"
11081 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11082 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11083 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11084 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11085 msgid "Aqua"
11086 msgstr "Aqua"
11088 #: modules/codec/kate.c:214
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Use Tiger for rendering"
11091 msgstr "Tekstudførelse"
11093 #: modules/codec/kate.c:215
11094 msgid ""
11095 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11096 "only render static text and bitmap based streams."
11097 msgstr ""
11099 #: modules/codec/kate.c:219
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Rendering quality"
11102 msgstr "Indkodningskvalitet"
11104 #: modules/codec/kate.c:220
11105 msgid ""
11106 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11107 "highest quality."
11108 msgstr ""
11110 #: modules/codec/kate.c:224
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Default font effect"
11113 msgstr "Telnet grænseflade port"
11115 #: modules/codec/kate.c:225
11116 msgid ""
11117 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11118 "backgrounds."
11119 msgstr ""
11120 "Tilføj en skrifttypeeffekt, der forøger læsbarheden på forskellige baggrunde."
11122 #: modules/codec/kate.c:229
11123 #, fuzzy
11124 msgid "Default font effect strength"
11125 msgstr "Telnet grænseflade port"
11127 #: modules/codec/kate.c:230
11128 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11129 msgstr ""
11131 #: modules/codec/kate.c:234
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Default font description"
11134 msgstr "Sesions beskrivelse"
11136 #: modules/codec/kate.c:235
11137 msgid ""
11138 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11139 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11140 "font parameters where appropriate."
11141 msgstr ""
11143 #: modules/codec/kate.c:240
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Default font color"
11146 msgstr "Decoding"
11148 #: modules/codec/kate.c:241
11149 msgid ""
11150 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11151 "font color to use."
11152 msgstr ""
11154 #: modules/codec/kate.c:245
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Default font alpha"
11157 msgstr "Telnet grænseflade port"
11159 #: modules/codec/kate.c:246
11160 msgid ""
11161 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11162 "particular font color to use."
11163 msgstr ""
11165 #: modules/codec/kate.c:250
11166 msgid "Default background color"
11167 msgstr "Standardfarve for baggrund"
11169 #: modules/codec/kate.c:251
11170 msgid ""
11171 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11172 "color to use."
11173 msgstr ""
11175 #: modules/codec/kate.c:255
11176 msgid "Default background alpha"
11177 msgstr ""
11179 #: modules/codec/kate.c:256
11180 msgid ""
11181 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11182 "specify a particular background color to use."
11183 msgstr ""
11185 #: modules/codec/kate.c:262
11186 msgid ""
11187 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11188 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11189 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11190 "available.\n"
11191 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11192 "played. This will hopefully be fixed soon."
11193 msgstr ""
11195 #: modules/codec/kate.c:271
11196 msgid "Kate"
11197 msgstr "Kate"
11199 #: modules/codec/kate.c:272
11200 msgid "Kate overlay decoder"
11201 msgstr "Kate-overlægningsafkoder"
11203 #: modules/codec/kate.c:291
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Tiger rendering defaults"
11206 msgstr "Tekstudførelse"
11208 #: modules/codec/kate.c:326
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11211 msgstr "DVB undertekst dekoder"
11213 #: modules/codec/libass.c:56
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Subtitles (advanced)"
11216 msgstr "Undertekst format"
11218 #: modules/codec/libass.c:57
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Subtitle renderers using libass"
11221 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
11223 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11224 msgid "Building font cache"
11225 msgstr ""
11227 #: modules/codec/libass.c:221
11228 msgid ""
11229 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11230 "This should take less than a minute."
11231 msgstr ""
11233 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11234 #, fuzzy
11235 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11236 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
11238 #: modules/codec/lpcm.c:59
11239 msgid "Linear PCM audio decoder"
11240 msgstr "Lineær PCM lyd-dekoder"
11242 #: modules/codec/lpcm.c:64
11243 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11244 msgstr "Lineær PCM lyd-indkoder"
11246 #: modules/codec/lpcm.c:70
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Linear PCM audio encoder"
11249 msgstr "Lineær PCM lyd-dekoder"
11251 #: modules/codec/mash.cpp:70
11252 msgid "Video decoder using openmash"
11253 msgstr ""
11255 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11256 #, fuzzy
11257 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11258 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
11260 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11261 #, fuzzy
11262 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11263 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
11265 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11266 #, fuzzy
11267 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11268 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
11270 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11273 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
11275 #: modules/codec/png.c:58
11276 msgid "PNG video decoder"
11277 msgstr "PNG-videodekoder"
11279 #: modules/codec/quicktime.c:67
11280 #, fuzzy
11281 msgid "QuickTime library decoder"
11282 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
11284 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Pseudo raw video decoder"
11287 msgstr "Dirac video decoder"
11289 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11292 msgstr "MPEG4 video packetizer"
11294 #: modules/codec/realvideo.c:126
11295 #, fuzzy
11296 msgid "RealVideo library decoder"
11297 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
11299 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Rate control method"
11302 msgstr "corba kontrol modul"
11304 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11305 msgid "Method used to encode the video sequence"
11306 msgstr ""
11308 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Constant noise threshold mode"
11311 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
11313 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11316 msgstr "Bitrate sendt"
11318 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11319 #, fuzzy
11320 msgid "Low Delay mode"
11321 msgstr "Visningstilstand"
11323 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Lossless mode"
11326 msgstr "Adgangsmodul"
11328 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11329 msgid "Constant lambda mode"
11330 msgstr ""
11332 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Constant error mode"
11335 msgstr "Stereotilstand"
11337 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11338 msgid "Constant quality mode"
11339 msgstr ""
11341 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11342 #, fuzzy
11343 msgid "GOP structure"
11344 msgstr "Billede"
11346 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11347 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11348 msgstr ""
11350 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11351 msgid ""
11352 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11353 "previous or future pictures."
11354 msgstr ""
11356 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11357 msgid "I-frame only sequence"
11358 msgstr ""
11360 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11361 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11362 msgstr ""
11364 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11365 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11366 msgstr ""
11368 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11369 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11370 msgstr ""
11372 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Noise Threshold"
11375 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
11377 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11378 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11379 msgstr ""
11381 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11382 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11383 msgstr ""
11385 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11386 #, fuzzy
11387 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11388 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
11390 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11391 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11392 msgstr ""
11394 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11397 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11399 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11400 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11401 msgstr ""
11403 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11404 msgid "GOP length"
11405 msgstr ""
11407 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11408 msgid ""
11409 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11410 "group of pictures"
11411 msgstr ""
11413 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11414 #, fuzzy
11415 msgid "No pre-filtering"
11416 msgstr "Video filtre"
11418 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11421 msgstr "Væg videofilter"
11423 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Add Noise"
11426 msgstr "Tilføj node"
11428 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11431 msgstr "Væg videofilter"
11433 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Low Pass Ffilter"
11436 msgstr "Logo filnavn"
11438 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Size of motion compensation blocks"
11441 msgstr "Kompensation for lyd-afsynkronisering"
11443 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11444 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11445 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11446 msgstr ""
11448 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11449 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11450 msgstr ""
11452 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11453 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11454 msgstr ""
11456 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11457 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11458 msgstr ""
11460 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11461 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11462 msgstr ""
11464 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11465 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11466 msgstr ""
11468 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11469 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11470 msgstr ""
11472 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11473 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11474 msgstr ""
11476 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Motion Vector precision"
11479 msgstr "Video højde"
11481 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Motion Vector precision in pels"
11484 msgstr "Video højde"
11486 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11487 #, fuzzy
11488 msgid "perceptual weighting method"
11489 msgstr "Stream metode"
11491 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11492 msgid "perceptual distance"
11493 msgstr ""
11495 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11496 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11497 msgstr ""
11499 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Horizontal slices per frame"
11502 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
11504 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11505 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11506 msgstr ""
11508 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11509 #, fuzzy
11510 msgid "Vertical slices per frame"
11511 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
11513 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11514 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11515 msgstr ""
11517 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11518 msgid "Size of code blocks in each subband"
11519 msgstr ""
11521 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11522 msgid "small - use small code blocks"
11523 msgstr ""
11525 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11526 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11527 msgstr ""
11529 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11530 msgid "large - use large code blocks"
11531 msgstr ""
11533 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11534 msgid "full - One code block per subband"
11535 msgstr ""
11537 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11540 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
11542 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Number of levels of downsampling"
11545 msgstr "Antal kloner"
11547 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11548 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11549 msgstr ""
11551 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11554 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
11556 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11557 #, fuzzy
11558 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11559 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
11561 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11562 msgid "Enable Scene Change Detection"
11563 msgstr ""
11565 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11566 #, fuzzy
11567 msgid "Force Profile"
11568 msgstr "Profil"
11570 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11571 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11572 msgstr ""
11574 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11575 #, fuzzy
11576 msgid "VC2 Simple Profile"
11577 msgstr "SVG-skabelonfil"
11579 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11580 #, fuzzy
11581 msgid "VC2 Main Profile"
11582 msgstr "Opret en ny profil"
11584 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Main Profile"
11587 msgstr "Profil"
11589 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11590 #, fuzzy
11591 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11592 msgstr "Dirac video encoder"
11594 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11597 msgstr "Dirac video encoder"
11599 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11600 #, fuzzy
11601 msgid "SDL Image decoder"
11602 msgstr "Dirac video decoder"
11604 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11605 #, fuzzy
11606 msgid "SDL_image video decoder"
11607 msgstr "Dirac video decoder"
11609 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11610 #, fuzzy
11611 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11612 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
11614 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11615 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11618 msgid "Mode"
11619 msgstr "Tilstand"
11621 #: modules/codec/speex.c:59
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11624 msgstr "VLC internbillede video uddata"
11626 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11627 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11628 msgid "Encoding quality"
11629 msgstr "Indkodningskvalitet"
11631 #: modules/codec/speex.c:63
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11634 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
11636 #: modules/codec/speex.c:65
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Encoding complexity"
11639 msgstr "Indkodningskvalitet"
11641 #: modules/codec/speex.c:67
11642 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11643 msgstr ""
11645 #: modules/codec/speex.c:69
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Maximal bitrate"
11648 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
11650 #: modules/codec/speex.c:71
11651 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11652 msgstr ""
11654 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11655 msgid "CBR encoding"
11656 msgstr "CBR encoding (konstant bitrate)"
11658 #: modules/codec/speex.c:75
11659 msgid ""
11660 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11661 "bitrate encoding (VBR)."
11662 msgstr ""
11664 #: modules/codec/speex.c:78
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Voice activity detection"
11667 msgstr "Sceneskift opdagelse"
11669 #: modules/codec/speex.c:80
11670 msgid ""
11671 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11672 "mode."
11673 msgstr ""
11675 #: modules/codec/speex.c:83
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Discontinuous Transmission"
11678 msgstr "Kontinuær stream"
11680 #: modules/codec/speex.c:85
11681 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11682 msgstr ""
11684 #: modules/codec/speex.c:89
11685 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11686 msgstr ""
11688 #: modules/codec/speex.c:89
11689 msgid "Wide-band (16kHz)"
11690 msgstr ""
11692 #: modules/codec/speex.c:89
11693 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11694 msgstr ""
11696 #: modules/codec/speex.c:96
11697 #, fuzzy
11698 msgid "Speex audio decoder"
11699 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
11701 #: modules/codec/speex.c:98
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Speex"
11704 msgstr "Hastighed"
11706 #: modules/codec/speex.c:102
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Speex audio packetizer"
11709 msgstr "A/52 lyd packetizer"
11711 #: modules/codec/speex.c:107
11712 #, fuzzy
11713 msgid "Speex audio encoder"
11714 msgstr "Raw lyd encoder"
11716 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11719 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
11721 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11722 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11723 msgstr ""
11725 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11726 #, fuzzy
11727 msgid "DVD subtitles decoder"
11728 msgstr "DVB undertekst dekoder"
11730 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11731 #, fuzzy
11732 msgid "DVD subtitles"
11733 msgstr "Undertekster"
11735 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11736 #, fuzzy
11737 msgid "DVD subtitles packetizer"
11738 msgstr "DVB undertekst dekoder"
11740 #. xgettext:
11741 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11742 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11743 #. languages using the Latin alphabet.
11744 #: modules/codec/subsdec.c:94
11745 msgid "Default (Windows-1252)"
11746 msgstr ""
11748 #: modules/codec/subsdec.c:95
11749 #, fuzzy
11750 msgid "System codeset"
11751 msgstr "System id"
11753 #: modules/codec/subsdec.c:96
11754 msgid "Universal (UTF-8)"
11755 msgstr ""
11757 #: modules/codec/subsdec.c:97
11758 msgid "Universal (UTF-16)"
11759 msgstr ""
11761 #: modules/codec/subsdec.c:98
11762 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11763 msgstr ""
11765 #: modules/codec/subsdec.c:99
11766 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11767 msgstr ""
11769 #: modules/codec/subsdec.c:100
11770 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11771 msgstr ""
11773 #: modules/codec/subsdec.c:104
11774 msgid "Western European (Latin-9)"
11775 msgstr ""
11777 #: modules/codec/subsdec.c:105
11778 msgid "Western European (Windows-1252)"
11779 msgstr ""
11781 #: modules/codec/subsdec.c:107
11782 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11783 msgstr ""
11785 #: modules/codec/subsdec.c:108
11786 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11787 msgstr ""
11789 #: modules/codec/subsdec.c:110
11790 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11791 msgstr ""
11793 #: modules/codec/subsdec.c:112
11794 msgid "Nordic (Latin-6)"
11795 msgstr ""
11797 #: modules/codec/subsdec.c:114
11798 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11799 msgstr ""
11801 #: modules/codec/subsdec.c:115
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Russian (KOI8-R)"
11804 msgstr "Russisk"
11806 #: modules/codec/subsdec.c:116
11807 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11808 msgstr ""
11810 #: modules/codec/subsdec.c:118
11811 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11812 msgstr ""
11814 #: modules/codec/subsdec.c:119
11815 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11816 msgstr ""
11818 #: modules/codec/subsdec.c:121
11819 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11820 msgstr ""
11822 #: modules/codec/subsdec.c:122
11823 msgid "Greek (Windows-1253)"
11824 msgstr ""
11826 #: modules/codec/subsdec.c:124
11827 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11828 msgstr ""
11830 #: modules/codec/subsdec.c:125
11831 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11832 msgstr ""
11834 #: modules/codec/subsdec.c:127
11835 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11836 msgstr ""
11838 #: modules/codec/subsdec.c:128
11839 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11840 msgstr ""
11842 #: modules/codec/subsdec.c:131
11843 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11844 msgstr ""
11846 #: modules/codec/subsdec.c:132
11847 msgid "Thai (Windows-874)"
11848 msgstr ""
11850 #: modules/codec/subsdec.c:134
11851 msgid "Baltic (Latin-7)"
11852 msgstr ""
11854 #: modules/codec/subsdec.c:135
11855 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11856 msgstr ""
11858 #: modules/codec/subsdec.c:138
11859 msgid "Celtic (Latin-8)"
11860 msgstr ""
11862 #: modules/codec/subsdec.c:141
11863 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11864 msgstr ""
11866 #: modules/codec/subsdec.c:143
11867 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11868 msgstr ""
11870 #: modules/codec/subsdec.c:144
11871 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11872 msgstr ""
11874 #: modules/codec/subsdec.c:145
11875 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11876 msgstr ""
11878 #: modules/codec/subsdec.c:146
11879 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11880 msgstr ""
11882 #: modules/codec/subsdec.c:147
11883 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11884 msgstr ""
11886 #: modules/codec/subsdec.c:148
11887 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11888 msgstr ""
11890 #: modules/codec/subsdec.c:149
11891 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11892 msgstr ""
11894 #: modules/codec/subsdec.c:150
11895 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11896 msgstr ""
11898 #: modules/codec/subsdec.c:151
11899 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11900 msgstr ""
11902 #: modules/codec/subsdec.c:152
11903 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11904 msgstr ""
11906 #: modules/codec/subsdec.c:154
11907 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11908 msgstr ""
11910 #: modules/codec/subsdec.c:155
11911 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11912 msgstr ""
11914 #: modules/codec/subsdec.c:162
11915 #, fuzzy
11916 msgid "Subtitles text encoding"
11917 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
11919 #: modules/codec/subsdec.c:163
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11922 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
11924 #: modules/codec/subsdec.c:164
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Subtitles justification"
11927 msgstr "Undertekst overlægning"
11929 #: modules/codec/subsdec.c:165
11930 msgid "Set the justification of subtitles"
11931 msgstr ""
11933 #: modules/codec/subsdec.c:166
11934 #, fuzzy
11935 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11936 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
11938 #: modules/codec/subsdec.c:167
11939 msgid ""
11940 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11941 msgstr ""
11943 #: modules/codec/subsdec.c:170
11944 msgid ""
11945 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11946 "but you can choose to disable all formatting."
11947 msgstr ""
11949 #: modules/codec/subsdec.c:178
11950 msgid "Text subtitles decoder"
11951 msgstr "Undertekstafkoder"
11953 #. xgettext:
11954 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11955 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11956 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11957 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11958 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11959 #. Other scripts use other code pages.
11961 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11962 #. the VideoLAN translators mailing list.
11963 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11964 msgctxt "GetACP"
11965 msgid "CP1252"
11966 msgstr ""
11968 #: modules/codec/subsusf.c:46
11969 msgid "USFSubs"
11970 msgstr ""
11972 #: modules/codec/subsusf.c:47
11973 #, fuzzy
11974 msgid "USF subtitles decoder"
11975 msgstr "DVB undertekst dekoder"
11977 #: modules/codec/t140.c:35
11978 #, fuzzy
11979 msgid "T.140 text encoder"
11980 msgstr "Tekst optegner"
11982 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11983 #, fuzzy
11984 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11985 msgstr "DVB undertekst dekoder"
11987 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11988 msgid "SVCD subtitles"
11989 msgstr "SVCD-undertekster"
11991 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11992 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11993 msgstr ""
11995 #: modules/codec/telx.c:54
11996 msgid "Override page"
11997 msgstr ""
11999 #: modules/codec/telx.c:55
12000 msgid ""
12001 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12002 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12003 "usually 888 or 889)."
12004 msgstr ""
12006 #: modules/codec/telx.c:60
12007 #, fuzzy
12008 msgid "Ignore subtitle flag"
12009 msgstr "Brug undertekstningsfil"
12011 #: modules/codec/telx.c:61
12012 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12013 msgstr ""
12015 #: modules/codec/telx.c:64
12016 msgid "Workaround for France"
12017 msgstr ""
12019 #: modules/codec/telx.c:65
12020 msgid ""
12021 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12022 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12023 "your subtitles don't appear."
12024 msgstr ""
12026 #: modules/codec/telx.c:71
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Teletext subtitles decoder"
12029 msgstr "Undertekst afkoder"
12031 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
12032 msgid ""
12033 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12034 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12035 msgstr ""
12037 #: modules/codec/theora.c:105
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Theora video decoder"
12040 msgstr "Dirac video decoder"
12042 #: modules/codec/theora.c:111
12043 #, fuzzy
12044 msgid "Theora video packetizer"
12045 msgstr "H264 video packetizer"
12047 #: modules/codec/theora.c:117
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Theora video encoder"
12050 msgstr "Dirac video encoder"
12052 #: modules/codec/twolame.c:56
12053 msgid ""
12054 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12055 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12056 msgstr ""
12058 #: modules/codec/twolame.c:59
12059 msgid "Stereo mode"
12060 msgstr "Stereotilstand"
12062 #: modules/codec/twolame.c:60
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Handling mode for stereo streams"
12065 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
12067 #: modules/codec/twolame.c:61
12068 msgid "VBR mode"
12069 msgstr "VBR-tilstand"
12071 #: modules/codec/twolame.c:63
12072 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12073 msgstr ""
12075 #: modules/codec/twolame.c:64
12076 msgid "Psycho-acoustic model"
12077 msgstr ""
12079 #: modules/codec/twolame.c:66
12080 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12081 msgstr ""
12083 #: modules/codec/twolame.c:70
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Dual mono"
12086 msgstr "mono"
12088 #: modules/codec/twolame.c:70
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Joint stereo"
12091 msgstr "stereo"
12093 #: modules/codec/twolame.c:75
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Libtwolame audio encoder"
12096 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
12098 #: modules/codec/vorbis.c:175
12099 msgid "Maximum encoding bitrate"
12100 msgstr "Maksimal bitrate ved indkodning"
12102 #: modules/codec/vorbis.c:177
12103 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12104 msgstr ""
12106 #: modules/codec/vorbis.c:178
12107 #, fuzzy
12108 msgid "Minimum encoding bitrate"
12109 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
12111 #: modules/codec/vorbis.c:180
12112 msgid ""
12113 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12114 "channel."
12115 msgstr ""
12117 #: modules/codec/vorbis.c:183
12118 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12119 msgstr ""
12121 #: modules/codec/vorbis.c:187
12122 msgid "Vorbis audio decoder"
12123 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
12125 #: modules/codec/vorbis.c:198
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Vorbis audio packetizer"
12128 msgstr "A/52 lyd packetizer"
12130 #: modules/codec/vorbis.c:205
12131 msgid "Vorbis audio encoder"
12132 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
12134 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12135 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12136 msgstr ""
12138 #: modules/codec/x264.c:57
12139 #, fuzzy
12140 msgid "Maximum GOP size"
12141 msgstr "GOP størrelse"
12143 #: modules/codec/x264.c:58
12144 msgid ""
12145 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12146 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12147 msgstr ""
12149 #: modules/codec/x264.c:62
12150 #, fuzzy
12151 msgid "Minimum GOP size"
12152 msgstr "GOP størrelse"
12154 #: modules/codec/x264.c:63
12155 msgid ""
12156 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12157 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12158 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12159 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12160 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12161 "the IDR-frame. \n"
12162 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12163 "frames, but do not start a new GOP."
12164 msgstr ""
12166 #: modules/codec/x264.c:72
12167 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12168 msgstr ""
12170 #: modules/codec/x264.c:74
12171 msgid ""
12172 "none: use closed GOPs only\n"
12173 "normal: use standard open GOPs\n"
12174 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12175 msgstr ""
12177 #: modules/codec/x264.c:78
12178 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12179 msgstr ""
12181 #: modules/codec/x264.c:81
12182 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12183 msgstr ""
12185 #: modules/codec/x264.c:82
12186 msgid ""
12187 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12188 "ray compatibility\n"
12189 "e.g. resolution, framerate, level"
12190 msgstr ""
12192 #: modules/codec/x264.c:85
12193 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12194 msgstr ""
12196 #: modules/codec/x264.c:86
12197 msgid ""
12198 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12199 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12200 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12201 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12202 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12203 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12204 "1 to 100."
12205 msgstr ""
12207 #: modules/codec/x264.c:97
12208 #, fuzzy
12209 msgid "B-frames between I and P"
12210 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
12212 #: modules/codec/x264.c:98
12213 #, fuzzy
12214 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12215 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
12217 #: modules/codec/x264.c:101
12218 msgid "Adaptive B-frame decision"
12219 msgstr ""
12221 #: modules/codec/x264.c:102
12222 #, fuzzy
12223 msgid ""
12224 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12225 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12226 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames "
12228 #: modules/codec/x264.c:106
12229 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12230 msgstr ""
12232 #: modules/codec/x264.c:107
12233 msgid ""
12234 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12235 "negative values cause less B-frames."
12236 msgstr ""
12238 #: modules/codec/x264.c:111
12239 msgid "Keep some B-frames as references"
12240 msgstr ""
12242 #: modules/codec/x264.c:112
12243 msgid ""
12244 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12245 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12246 "appropriately.\n"
12247 " - none: Disabled\n"
12248 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12249 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12250 msgstr ""
12252 #: modules/codec/x264.c:120
12253 msgid "CABAC"
12254 msgstr ""
12256 #: modules/codec/x264.c:121
12257 msgid ""
12258 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12259 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12260 msgstr ""
12262 #: modules/codec/x264.c:125
12263 #, fuzzy
12264 msgid "Number of reference frames"
12265 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
12267 #: modules/codec/x264.c:126
12268 #, fuzzy
12269 msgid ""
12270 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12271 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12272 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12273 msgstr ""
12274 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
12275 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
12276 "store frameref værdier."
12278 #: modules/codec/x264.c:131
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Skip loop filter"
12281 msgstr "Logo filnavn"
12283 #: modules/codec/x264.c:132
12284 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12285 msgstr ""
12287 #: modules/codec/x264.c:134
12288 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12289 msgstr ""
12291 #: modules/codec/x264.c:135
12292 msgid ""
12293 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12294 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12295 msgstr ""
12297 #: modules/codec/x264.c:139
12298 #, fuzzy
12299 msgid "H.264 level"
12300 msgstr "Surround niveau (0-100)"
12302 #: modules/codec/x264.c:140
12303 msgid ""
12304 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12305 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12306 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12307 "for letting x264 set level."
12308 msgstr ""
12310 #: modules/codec/x264.c:145
12311 #, fuzzy
12312 msgid "H.264 profile"
12313 msgstr "Surround niveau (0-100)"
12315 #: modules/codec/x264.c:146
12316 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12317 msgstr ""
12319 #: modules/codec/x264.c:152
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Interlaced mode"
12322 msgstr "Grænseflade-modul"
12324 #: modules/codec/x264.c:153
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Pure-interlaced mode."
12327 msgstr "Grænseflade-modul"
12329 #: modules/codec/x264.c:155
12330 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12331 msgstr ""
12333 #: modules/codec/x264.c:156
12334 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12335 msgstr ""
12337 #: modules/codec/x264.c:158
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12340 msgstr "Corba kontrol"
12342 #: modules/codec/x264.c:159
12343 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12344 msgstr ""
12346 #: modules/codec/x264.c:161
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Force number of slices per frame"
12349 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
12351 #: modules/codec/x264.c:162
12352 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12353 msgstr ""
12355 #: modules/codec/x264.c:164
12356 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12357 msgstr ""
12359 #: modules/codec/x264.c:165
12360 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12361 msgstr ""
12363 #: modules/codec/x264.c:167
12364 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12365 msgstr ""
12367 #: modules/codec/x264.c:168
12368 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12369 msgstr ""
12371 #: modules/codec/x264.c:171
12372 msgid "Set QP"
12373 msgstr ""
12375 #: modules/codec/x264.c:172
12376 msgid ""
12377 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12378 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12379 msgstr ""
12381 #: modules/codec/x264.c:176
12382 msgid "Quality-based VBR"
12383 msgstr ""
12385 #: modules/codec/x264.c:177
12386 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12387 msgstr ""
12389 #: modules/codec/x264.c:179
12390 msgid "Min QP"
12391 msgstr ""
12393 #: modules/codec/x264.c:180
12394 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12395 msgstr ""
12397 #: modules/codec/x264.c:183
12398 msgid "Max QP"
12399 msgstr ""
12401 #: modules/codec/x264.c:184
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Maximum quantizer parameter."
12404 msgstr "Video bredde"
12406 #: modules/codec/x264.c:186
12407 msgid "Max QP step"
12408 msgstr ""
12410 #: modules/codec/x264.c:187
12411 msgid "Max QP step between frames."
12412 msgstr ""
12414 #: modules/codec/x264.c:189
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Average bitrate tolerance"
12417 msgstr "Bitrate Tolerance:"
12419 #: modules/codec/x264.c:190
12420 #, fuzzy
12421 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12422 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
12424 #: modules/codec/x264.c:193
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Max local bitrate"
12427 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
12429 #: modules/codec/x264.c:194
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12432 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
12434 #: modules/codec/x264.c:196
12435 #, fuzzy
12436 msgid "VBV buffer"
12437 msgstr "B-frames"
12439 #: modules/codec/x264.c:197
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12442 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
12444 #: modules/codec/x264.c:200
12445 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12446 msgstr ""
12448 #: modules/codec/x264.c:201
12449 msgid ""
12450 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12451 "0.0 to 1.0."
12452 msgstr ""
12454 #: modules/codec/x264.c:204
12455 msgid "How AQ distributes bits"
12456 msgstr ""
12458 #: modules/codec/x264.c:205
12459 msgid ""
12460 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12461 " - 0: Disabled\n"
12462 " - 1: Current x264 default mode\n"
12463 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12464 "frame"
12465 msgstr ""
12467 #: modules/codec/x264.c:210
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Strength of AQ"
12470 msgstr "Stream metode"
12472 #: modules/codec/x264.c:211
12473 msgid ""
12474 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12475 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12476 " - 0.5: weak AQ\n"
12477 " - 1.5: strong AQ"
12478 msgstr ""
12480 #: modules/codec/x264.c:217
12481 #, fuzzy
12482 msgid "QP factor between I and P"
12483 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
12485 #: modules/codec/x264.c:218
12486 #, fuzzy
12487 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12488 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
12490 #: modules/codec/x264.c:221
12491 #, fuzzy
12492 msgid "QP factor between P and B"
12493 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
12495 #: modules/codec/x264.c:222
12496 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12497 msgstr ""
12499 #: modules/codec/x264.c:224
12500 msgid "QP difference between chroma and luma"
12501 msgstr ""
12503 #: modules/codec/x264.c:225
12504 msgid "QP difference between chroma and luma."
12505 msgstr ""
12507 #: modules/codec/x264.c:227
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Multipass ratecontrol"
12510 msgstr "Corba kontrol"
12512 #: modules/codec/x264.c:228
12513 msgid ""
12514 "Multipass ratecontrol:\n"
12515 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12516 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12517 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12518 msgstr ""
12520 #: modules/codec/x264.c:233
12521 msgid "QP curve compression"
12522 msgstr ""
12524 #: modules/codec/x264.c:234
12525 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12526 msgstr ""
12528 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12529 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12530 msgstr ""
12532 #: modules/codec/x264.c:237
12533 msgid ""
12534 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12535 "blurs complexity."
12536 msgstr ""
12538 #: modules/codec/x264.c:241
12539 msgid ""
12540 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12541 "blurs quants."
12542 msgstr ""
12544 #: modules/codec/x264.c:246
12545 msgid "Partitions to consider"
12546 msgstr ""
12548 #: modules/codec/x264.c:247
12549 msgid ""
12550 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12551 " - none  : \n"
12552 " - fast  : i4x4\n"
12553 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12554 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12555 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12556 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12557 msgstr ""
12559 #: modules/codec/x264.c:255
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Direct MV prediction mode"
12562 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
12564 #: modules/codec/x264.c:256
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Direct MV prediction mode."
12567 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
12569 #: modules/codec/x264.c:258
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Direct prediction size"
12572 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
12574 #: modules/codec/x264.c:259
12575 msgid ""
12576 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12577 " -  1: 8x8\n"
12578 " - -1: smallest possible according to level\n"
12579 msgstr ""
12581 #: modules/codec/x264.c:264
12582 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12583 msgstr ""
12585 #: modules/codec/x264.c:265
12586 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12587 msgstr ""
12589 #: modules/codec/x264.c:267
12590 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12591 msgstr ""
12593 #: modules/codec/x264.c:268
12594 msgid ""
12595 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12596 " - 1: Blind offset\n"
12597 " - 2: Smart analysis\n"
12598 msgstr ""
12600 #: modules/codec/x264.c:273
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12603 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
12605 #: modules/codec/x264.c:274
12606 msgid ""
12607 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12608 "(fast)\n"
12609 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12610 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12611 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12612 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12613 msgstr ""
12615 #: modules/codec/x264.c:281
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Maximum motion vector search range"
12618 msgstr "Video højde"
12620 #: modules/codec/x264.c:282
12621 msgid ""
12622 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12623 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12624 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12625 msgstr ""
12627 #: modules/codec/x264.c:287
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Maximum motion vector length"
12630 msgstr "Video højde"
12632 #: modules/codec/x264.c:288
12633 msgid ""
12634 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12635 msgstr ""
12637 #: modules/codec/x264.c:291
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Minimum buffer space between threads"
12640 msgstr "Minimer antal tråde"
12642 #: modules/codec/x264.c:292
12643 #, fuzzy
12644 msgid ""
12645 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12646 "threads."
12647 msgstr "Minimer antal tråde"
12649 #: modules/codec/x264.c:295
12650 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12651 msgstr ""
12653 #: modules/codec/x264.c:296
12654 msgid ""
12655 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12656 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12657 "default off"
12658 msgstr ""
12660 #: modules/codec/x264.c:300
12661 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12662 msgstr ""
12664 #: modules/codec/x264.c:302
12665 msgid ""
12666 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12667 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12668 "quality). Range 1 to 9."
12669 msgstr ""
12671 #: modules/codec/x264.c:306
12672 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12673 msgstr ""
12675 #: modules/codec/x264.c:307
12676 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12677 msgstr ""
12679 #: modules/codec/x264.c:310
12680 msgid "Decide references on a per partition basis"
12681 msgstr ""
12683 #: modules/codec/x264.c:311
12684 msgid ""
12685 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12686 "as opposed to only one ref per macroblock."
12687 msgstr ""
12689 #: modules/codec/x264.c:315
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Chroma in motion estimation"
12692 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
12694 #: modules/codec/x264.c:316
12695 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12696 msgstr ""
12698 #: modules/codec/x264.c:319
12699 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12700 msgstr ""
12702 #: modules/codec/x264.c:320
12703 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12704 msgstr ""
12706 #: modules/codec/x264.c:322
12707 msgid "Adaptive spatial transform size"
12708 msgstr ""
12710 #: modules/codec/x264.c:324
12711 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12712 msgstr ""
12714 #: modules/codec/x264.c:326
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Trellis RD quantization"
12717 msgstr "Visualiseringer"
12719 #: modules/codec/x264.c:327
12720 msgid ""
12721 "Trellis RD quantization: \n"
12722 " - 0: disabled\n"
12723 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12724 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12725 "This requires CABAC."
12726 msgstr ""
12728 #: modules/codec/x264.c:333
12729 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12730 msgstr ""
12732 #: modules/codec/x264.c:334
12733 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12734 msgstr ""
12736 #: modules/codec/x264.c:336
12737 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12738 msgstr ""
12740 #: modules/codec/x264.c:337
12741 msgid ""
12742 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12743 "small single coefficient."
12744 msgstr ""
12746 #: modules/codec/x264.c:340
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Use Psy-optimizations"
12749 msgstr "Polarisering"
12751 #: modules/codec/x264.c:341
12752 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12753 msgstr ""
12755 #: modules/codec/x264.c:345
12756 msgid ""
12757 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12758 "a useful range."
12759 msgstr ""
12761 #: modules/codec/x264.c:348
12762 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12763 msgstr ""
12765 #: modules/codec/x264.c:349
12766 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12767 msgstr ""
12769 #: modules/codec/x264.c:352
12770 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12771 msgstr ""
12773 #: modules/codec/x264.c:353
12774 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12775 msgstr ""
12777 #: modules/codec/x264.c:358
12778 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12779 msgstr ""
12781 #: modules/codec/x264.c:359
12782 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12783 msgstr ""
12785 #: modules/codec/x264.c:362
12786 #, fuzzy
12787 msgid "CPU optimizations"
12788 msgstr "Polarisering"
12790 #: modules/codec/x264.c:363
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12793 msgstr "Polarisering"
12795 #: modules/codec/x264.c:365
12796 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12797 msgstr ""
12799 #: modules/codec/x264.c:366
12800 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12801 msgstr ""
12803 #: modules/codec/x264.c:368
12804 #, fuzzy
12805 msgid "PSNR computation"
12806 msgstr "Mætning"
12808 #: modules/codec/x264.c:369
12809 msgid ""
12810 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12811 "quality."
12812 msgstr ""
12814 #: modules/codec/x264.c:372
12815 #, fuzzy
12816 msgid "SSIM computation"
12817 msgstr "SMB domæne"
12819 #: modules/codec/x264.c:373
12820 msgid ""
12821 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12822 "quality."
12823 msgstr ""
12825 #: modules/codec/x264.c:376
12826 #, fuzzy
12827 msgid "Quiet mode"
12828 msgstr "Stille-tilstand"
12830 #: modules/codec/x264.c:377
12831 #, fuzzy
12832 msgid "Quiet mode."
12833 msgstr "Stille-tilstand"
12835 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12836 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12837 #, fuzzy
12838 msgid "Statistics"
12839 msgstr "Satelit inddata"
12841 #: modules/codec/x264.c:380
12842 msgid "Print stats for each frame."
12843 msgstr ""
12845 #: modules/codec/x264.c:382
12846 msgid "SPS and PPS id numbers"
12847 msgstr ""
12849 #: modules/codec/x264.c:383
12850 msgid ""
12851 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12852 "settings."
12853 msgstr ""
12855 #: modules/codec/x264.c:386
12856 #, fuzzy
12857 msgid "Access unit delimiters"
12858 msgstr "Adgangfilter moduler"
12860 #: modules/codec/x264.c:387
12861 #, fuzzy
12862 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12863 msgstr "Adgangfilter moduler"
12865 #: modules/codec/x264.c:389
12866 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12867 msgstr ""
12869 #: modules/codec/x264.c:390
12870 msgid ""
12871 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12872 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12873 msgstr ""
12875 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12876 #, fuzzy
12877 msgid "HRD-timing information"
12878 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
12880 #: modules/codec/x264.c:396
12881 msgid ""
12882 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12883 "by user settings."
12884 msgstr ""
12886 #: modules/codec/x264.c:398
12887 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12888 msgstr ""
12890 #: modules/codec/x264.c:403
12891 #, fuzzy
12892 msgid "dia"
12893 msgstr "Meditativ"
12895 #: modules/codec/x264.c:403
12896 msgid "hex"
12897 msgstr ""
12899 #: modules/codec/x264.c:403
12900 msgid "umh"
12901 msgstr ""
12903 #: modules/codec/x264.c:403
12904 #, fuzzy
12905 msgid "esa"
12906 msgstr "Bytes"
12908 #: modules/codec/x264.c:403
12909 #, fuzzy
12910 msgid "tesa"
12911 msgstr "Bytes"
12913 #: modules/codec/x264.c:414
12914 msgid "fast"
12915 msgstr "hurtig"
12917 #: modules/codec/x264.c:414
12918 msgid "normal"
12919 msgstr "normal"
12921 #: modules/codec/x264.c:414
12922 #, fuzzy
12923 msgid "slow"
12924 msgstr "Langsom"
12926 #: modules/codec/x264.c:414
12927 msgid "all"
12928 msgstr "kompleks"
12930 #: modules/codec/x264.c:419
12931 #, fuzzy
12932 msgid "spatial"
12933 msgstr "pal"
12935 #: modules/codec/x264.c:419
12936 #, fuzzy
12937 msgid "temporal"
12938 msgstr "Gå fremad"
12940 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12941 msgid "auto"
12942 msgstr "auto"
12944 #: modules/codec/x264.c:422
12945 #, fuzzy
12946 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12947 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
12949 #: modules/codec/zvbi.c:57
12950 #, fuzzy
12951 msgid "Teletext page"
12952 msgstr "Undertekst afkoder"
12954 #: modules/codec/zvbi.c:58
12955 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12956 msgstr "Åbn den angivne side på tekst-TV. Standardsiden er side 100"
12958 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Teletext transparency"
12961 msgstr "Slå gennemsigtighed til eller fra"
12963 #: modules/codec/zvbi.c:62
12964 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12965 msgstr ""
12967 #: modules/codec/zvbi.c:65
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Teletext alignment"
12970 msgstr "Mosaic indstilling"
12972 #: modules/codec/zvbi.c:67
12973 #, fuzzy
12974 msgid ""
12975 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12976 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12977 "6 = top-right)."
12978 msgstr ""
12979 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
12980 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
12981 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
12982 "værdierne."
12984 #: modules/codec/zvbi.c:71
12985 #, fuzzy
12986 msgid "Teletext text subtitles"
12987 msgstr "Undertekst afkoder"
12989 #: modules/codec/zvbi.c:72
12990 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12991 msgstr ""
12993 #: modules/codec/zvbi.c:81
12994 #, fuzzy
12995 msgid "VBI and Teletext decoder"
12996 msgstr "Undertekst afkoder"
12998 #: modules/codec/zvbi.c:82
12999 #, fuzzy
13000 msgid "VBI & Teletext"
13001 msgstr "Undertekst afkoder"
13003 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13004 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13005 msgstr ""
13007 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13008 msgid ""
13009 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13010 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13011 "<pid>"
13012 msgstr ""
13014 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13015 msgid "dbus"
13016 msgstr ""
13018 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13019 #, fuzzy
13020 msgid "D-Bus control interface"
13021 msgstr "Kontrol grænseflader"
13023 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13024 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
13025 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
13026 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
13027 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
13028 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
13029 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13030 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
13031 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
13032 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
13033 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13034 msgid "VLC media player"
13035 msgstr "VLC medieafspiller"
13037 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13038 #, fuzzy
13039 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13040 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
13042 #: modules/control/dummy.c:39
13043 msgid ""
13044 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13045 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13046 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13047 msgstr ""
13048 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
13049 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
13051 #: modules/control/dummy.c:49
13052 #, fuzzy
13053 msgid "Dummy interface"
13054 msgstr "Attrap-interface"
13056 #: modules/control/gestures.c:81
13057 msgid "Motion threshold (10-100)"
13058 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
13060 #: modules/control/gestures.c:83
13061 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13062 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages."
13064 #: modules/control/gestures.c:85
13065 msgid "Trigger button"
13066 msgstr "Aktiveringsknap"
13068 #: modules/control/gestures.c:87
13069 #, fuzzy
13070 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13071 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
13073 #: modules/control/gestures.c:97
13074 msgid "Middle"
13075 msgstr "Midten"
13077 #: modules/control/gestures.c:100
13078 msgid "Gestures"
13079 msgstr "Fagter"
13081 #: modules/control/gestures.c:108
13082 msgid "Mouse gestures control interface"
13083 msgstr "Indstillinger for fagter med musen"
13085 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13086 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13087 msgid "Global Hotkeys"
13088 msgstr "Globale genvejstaster"
13090 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13091 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13092 #, fuzzy
13093 msgid "Global Hotkeys interface"
13094 msgstr "Gtk+ grænseflade"
13096 #: modules/control/hotkeys.c:97
13097 msgid "Volume Control"
13098 msgstr "Lydstyrke"
13100 #: modules/control/hotkeys.c:97
13101 msgid "Position Control"
13102 msgstr "Position"
13104 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
13105 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
13106 msgid "Ignore"
13107 msgstr "Intet"
13109 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13110 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13111 msgid "Hotkeys"
13112 msgstr "Genvejstaster"
13114 #: modules/control/hotkeys.c:101
13115 msgid "Hotkeys management interface"
13116 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
13118 #: modules/control/hotkeys.c:108
13119 #, fuzzy
13120 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13121 msgstr "Musehjulets X-akse kontrollerer"
13123 #: modules/control/hotkeys.c:109
13124 msgid ""
13125 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13126 "mousewheel event can be ignored"
13127 msgstr ""
13129 #: modules/control/hotkeys.c:375
13130 #, fuzzy, c-format
13131 msgid "Audio Device: %s"
13132 msgstr "Lyd enhed"
13134 #: modules/control/hotkeys.c:471
13135 #, c-format
13136 msgid "Audio track: %s"
13137 msgstr "Lydspor: %s"
13139 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13140 #, c-format
13141 msgid "Subtitle track: %s"
13142 msgstr "Undertekstspor: %s"
13144 #: modules/control/hotkeys.c:488
13145 msgid "N/A"
13146 msgstr "Ikke tilgængelig"
13148 #: modules/control/hotkeys.c:537
13149 #, fuzzy, c-format
13150 msgid "Aspect ratio: %s"
13151 msgstr "Udseendeforhold"
13153 #: modules/control/hotkeys.c:565
13154 #, fuzzy, c-format
13155 msgid "Crop: %s"
13156 msgstr "Beskær"
13158 #: modules/control/hotkeys.c:579
13159 msgid "Zooming reset"
13160 msgstr ""
13162 #: modules/control/hotkeys.c:587
13163 #, fuzzy
13164 msgid "Scaled to screen"
13165 msgstr "Tilpas til skærm"
13167 #: modules/control/hotkeys.c:590
13168 #, fuzzy
13169 msgid "Original Size"
13170 msgstr "Aktivér lyd"
13172 #: modules/control/hotkeys.c:618
13173 #, fuzzy
13174 msgid "Deinterlace off"
13175 msgstr "Deinterlace"
13177 #: modules/control/hotkeys.c:638
13178 #, fuzzy
13179 msgid "Deinterlace on"
13180 msgstr "Deinterlace"
13182 #: modules/control/hotkeys.c:671
13183 #, fuzzy, c-format
13184 msgid "Zoom mode: %s"
13185 msgstr "Zoom video"
13187 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13188 #, fuzzy, c-format
13189 msgid "Subtitle delay %i ms"
13190 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
13192 #: modules/control/hotkeys.c:797
13193 #, fuzzy, c-format
13194 msgid "Subtitle position %i px"
13195 msgstr "Undertekst indstillinger"
13197 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13198 #, fuzzy, c-format
13199 msgid "Audio delay %i ms"
13200 msgstr "Lydforsinkelse op"
13202 #: modules/control/hotkeys.c:855
13203 #, fuzzy
13204 msgid "Recording"
13205 msgstr "Decoding"
13207 #: modules/control/hotkeys.c:857
13208 #, fuzzy
13209 msgid "Recording done"
13210 msgstr "Decoding"
13212 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13213 #, fuzzy, c-format
13214 msgid "Volume %d%%"
13215 msgstr "Lydstyrke ned"
13217 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13218 #, c-format
13219 msgid "Speed: %.2fx"
13220 msgstr ""
13222 #: modules/control/lirc.c:47
13223 #, fuzzy
13224 msgid "Change the lirc configuration file"
13225 msgstr "VLM opsætningsfil"
13227 #: modules/control/lirc.c:49
13228 msgid ""
13229 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13230 "users home directory."
13231 msgstr ""
13233 #: modules/control/lirc.c:59
13234 msgid "Infrared"
13235 msgstr ""
13237 #: modules/control/lirc.c:62
13238 msgid "Infrared remote control interface"
13239 msgstr "Grænseflade for infrarød fjernkontrol"
13241 #: modules/control/motion.c:77
13242 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13243 msgstr ""
13245 #: modules/control/motion.c:83
13246 #, fuzzy
13247 msgid "motion"
13248 msgstr "Position"
13250 #: modules/control/motion.c:86
13251 #, fuzzy
13252 msgid "motion control interface"
13253 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
13255 #: modules/control/motion.c:87
13256 msgid ""
13257 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13258 msgstr ""
13260 #: modules/control/netsync.c:57
13261 #, fuzzy
13262 msgid "Network master clock"
13263 msgstr "Netværksnavn"
13265 #: modules/control/netsync.c:58
13266 msgid ""
13267 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13268 "over clients listening on the masters network ip address"
13269 msgstr ""
13271 #: modules/control/netsync.c:62
13272 #, fuzzy
13273 msgid "Master server ip address"
13274 msgstr "IP-adresse for master-klient"
13276 #: modules/control/netsync.c:63
13277 #, fuzzy
13278 msgid ""
13279 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13280 msgstr ""
13281 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
13282 "netværks synkronisering"
13284 #: modules/control/netsync.c:66
13285 #, fuzzy
13286 msgid "UDP timeout (in ms)"
13287 msgstr "Tid"
13289 #: modules/control/netsync.c:67
13290 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13291 msgstr ""
13293 #: modules/control/netsync.c:71
13294 #, fuzzy
13295 msgid "Network Sync"
13296 msgstr "Netwærk: "
13298 #: modules/control/netsync.c:72
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Network synchronization"
13301 msgstr "Netværkssynkronisering"
13303 #: modules/control/ntservice.c:43
13304 msgid "Install Windows Service"
13305 msgstr "Installér Windows service"
13307 #: modules/control/ntservice.c:45
13308 #, fuzzy
13309 msgid "Install the Service and exit."
13310 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
13312 #: modules/control/ntservice.c:46
13313 msgid "Uninstall Windows Service"
13314 msgstr "Afinstallér Windows service"
13316 #: modules/control/ntservice.c:48
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Uninstall the Service and exit."
13319 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
13321 #: modules/control/ntservice.c:49
13322 msgid "Display name of the Service"
13323 msgstr "Viste navn for servicen"
13325 #: modules/control/ntservice.c:51
13326 #, fuzzy
13327 msgid "Change the display name of the Service."
13328 msgstr "Viste navn for servicen"
13330 #: modules/control/ntservice.c:52
13331 msgid "Configuration options"
13332 msgstr "Opsætningsindstillinger"
13334 #: modules/control/ntservice.c:54
13335 msgid ""
13336 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13337 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13338 "configured."
13339 msgstr ""
13341 #: modules/control/ntservice.c:59
13342 #, fuzzy
13343 msgid ""
13344 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13345 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13346 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13347 msgstr ""
13348 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
13349 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
13350 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
13351 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
13353 #: modules/control/ntservice.c:65
13354 msgid "NT Service"
13355 msgstr "NT Tjeneste"
13357 #: modules/control/ntservice.c:66
13358 #, fuzzy
13359 msgid "Windows Service interface"
13360 msgstr "_Skjul grænseflade"
13362 #: modules/control/rc.c:70
13363 #, fuzzy
13364 msgid "Initializing"
13365 msgstr "Italiensk"
13367 #: modules/control/rc.c:71
13368 #, fuzzy
13369 msgid "Opening"
13370 msgstr "Åbn"
13372 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13374 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13375 #: modules/notify/xosd.c:234
13376 msgid "Pause"
13377 msgstr "Pause"
13379 #: modules/control/rc.c:74
13380 #, fuzzy
13381 msgid "End"
13382 msgstr "slut"
13384 #: modules/control/rc.c:75
13385 msgid "Error"
13386 msgstr "Fejl"
13388 #: modules/control/rc.c:159
13389 msgid "Show stream position"
13390 msgstr "Vis stream-position"
13392 #: modules/control/rc.c:160
13393 msgid ""
13394 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13395 msgstr ""
13397 #: modules/control/rc.c:163
13398 msgid "Fake TTY"
13399 msgstr "Falsk TTY"
13401 #: modules/control/rc.c:164
13402 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13403 msgstr ""
13405 #: modules/control/rc.c:166
13406 msgid "UNIX socket command input"
13407 msgstr ""
13409 #: modules/control/rc.c:167
13410 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13411 msgstr ""
13413 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13414 #, fuzzy
13415 msgid "TCP command input"
13416 msgstr "TCP inddata"
13418 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13419 #, fuzzy
13420 msgid ""
13421 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13422 "port the interface will bind to."
13423 msgstr ""
13424 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
13426 #: modules/control/rc.c:177
13427 #, fuzzy
13428 msgid ""
13429 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13430 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13431 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13432 msgstr ""
13433 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
13434 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
13436 #: modules/control/rc.c:184
13437 msgid "RC"
13438 msgstr "RC"
13440 #: modules/control/rc.c:187
13441 msgid "Remote control interface"
13442 msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
13444 #: modules/control/rc.c:341
13445 #, fuzzy
13446 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13447 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
13449 #: modules/control/rc.c:777
13450 #, c-format
13451 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13452 msgstr ""
13454 #: modules/control/rc.c:800
13455 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13456 msgstr ""
13458 #: modules/control/rc.c:802
13459 #, fuzzy
13460 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13461 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13463 #: modules/control/rc.c:803
13464 #, fuzzy
13465 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13466 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13468 #: modules/control/rc.c:804
13469 #, fuzzy
13470 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13471 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13473 #: modules/control/rc.c:805
13474 #, fuzzy
13475 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13476 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
13478 #: modules/control/rc.c:806
13479 #, fuzzy
13480 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13481 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
13483 #: modules/control/rc.c:807
13484 #, fuzzy
13485 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13486 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13488 #: modules/control/rc.c:808
13489 #, fuzzy
13490 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13491 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13493 #: modules/control/rc.c:809
13494 #, fuzzy
13495 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13496 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
13498 #: modules/control/rc.c:810
13499 #, fuzzy
13500 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13501 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13503 #: modules/control/rc.c:811
13504 #, fuzzy
13505 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13506 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13508 #: modules/control/rc.c:812
13509 #, fuzzy
13510 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13511 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13513 #: modules/control/rc.c:813
13514 #, fuzzy
13515 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13516 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13518 #: modules/control/rc.c:814
13519 #, fuzzy
13520 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13521 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13523 #: modules/control/rc.c:815
13524 #, fuzzy
13525 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13526 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13528 #: modules/control/rc.c:816
13529 #, fuzzy
13530 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13531 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13533 #: modules/control/rc.c:817
13534 #, fuzzy
13535 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13536 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13538 #: modules/control/rc.c:818
13539 #, fuzzy
13540 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13541 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
13543 #: modules/control/rc.c:819
13544 #, fuzzy
13545 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13546 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
13548 #: modules/control/rc.c:820
13549 #, fuzzy
13550 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13551 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
13553 #: modules/control/rc.c:822
13554 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13555 msgstr ""
13557 #: modules/control/rc.c:823
13558 #, fuzzy
13559 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13560 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
13562 #: modules/control/rc.c:824
13563 #, fuzzy
13564 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13565 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13567 #: modules/control/rc.c:825
13568 #, fuzzy
13569 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13570 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13572 #: modules/control/rc.c:826
13573 #, fuzzy
13574 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13575 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
13577 #: modules/control/rc.c:827
13578 #, fuzzy
13579 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13580 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13582 #: modules/control/rc.c:828
13583 #, fuzzy
13584 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13585 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
13587 #: modules/control/rc.c:829
13588 #, fuzzy
13589 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13590 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
13592 #: modules/control/rc.c:830
13593 #, fuzzy
13594 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13595 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13597 #: modules/control/rc.c:831
13598 #, fuzzy
13599 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13600 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13602 #: modules/control/rc.c:832
13603 #, fuzzy
13604 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13605 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13607 #: modules/control/rc.c:833
13608 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13609 msgstr ""
13611 #: modules/control/rc.c:834
13612 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13613 msgstr ""
13615 #: modules/control/rc.c:835
13616 #, fuzzy
13617 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13618 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13620 #: modules/control/rc.c:836
13621 #, fuzzy
13622 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13623 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13625 #: modules/control/rc.c:838
13626 #, fuzzy
13627 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13628 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
13630 #: modules/control/rc.c:839
13631 #, fuzzy
13632 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13633 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
13635 #: modules/control/rc.c:840
13636 #, fuzzy
13637 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13638 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
13640 #: modules/control/rc.c:841
13641 #, fuzzy
13642 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13643 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13645 #: modules/control/rc.c:842
13646 #, fuzzy
13647 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13648 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13650 #: modules/control/rc.c:843
13651 #, fuzzy
13652 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13653 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13655 #: modules/control/rc.c:844
13656 #, fuzzy
13657 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13658 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13660 #: modules/control/rc.c:845
13661 #, fuzzy
13662 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13663 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
13665 #: modules/control/rc.c:846
13666 #, fuzzy
13667 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13668 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13670 #: modules/control/rc.c:847
13671 #, fuzzy
13672 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13673 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
13675 #: modules/control/rc.c:848
13676 #, fuzzy
13677 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13678 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13680 #: modules/control/rc.c:849
13681 #, fuzzy
13682 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13683 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13685 #: modules/control/rc.c:850
13686 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13687 msgstr ""
13689 #: modules/control/rc.c:851
13690 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13691 msgstr ""
13693 #: modules/control/rc.c:856
13694 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13695 msgstr ""
13697 #: modules/control/rc.c:857
13698 #, fuzzy
13699 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13700 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13702 #: modules/control/rc.c:858
13703 #, fuzzy
13704 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13705 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
13707 #: modules/control/rc.c:859
13708 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13709 msgstr ""
13711 #: modules/control/rc.c:860
13712 #, fuzzy
13713 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13714 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13716 #: modules/control/rc.c:861
13717 #, fuzzy
13718 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13719 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
13721 #: modules/control/rc.c:862
13722 #, fuzzy
13723 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13724 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13726 #: modules/control/rc.c:863
13727 #, fuzzy
13728 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13729 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
13731 #: modules/control/rc.c:865
13732 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13733 msgstr ""
13735 #: modules/control/rc.c:866
13736 #, fuzzy
13737 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13738 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13740 #: modules/control/rc.c:867
13741 #, fuzzy
13742 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13743 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
13745 #: modules/control/rc.c:868
13746 #, fuzzy
13747 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13748 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
13750 #: modules/control/rc.c:869
13751 #, fuzzy
13752 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13753 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
13755 #: modules/control/rc.c:871
13756 #, fuzzy
13757 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13758 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
13760 #: modules/control/rc.c:872
13761 #, fuzzy
13762 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13763 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13765 #: modules/control/rc.c:873
13766 #, fuzzy
13767 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13768 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
13770 #: modules/control/rc.c:874
13771 #, fuzzy
13772 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13773 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13775 #: modules/control/rc.c:875
13776 #, fuzzy
13777 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13778 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13780 #: modules/control/rc.c:876
13781 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13782 msgstr ""
13784 #: modules/control/rc.c:877
13785 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13786 msgstr ""
13788 #: modules/control/rc.c:878
13789 #, fuzzy
13790 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13791 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13793 #: modules/control/rc.c:879
13794 #, fuzzy
13795 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13796 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13798 #: modules/control/rc.c:880
13799 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13800 msgstr ""
13802 #: modules/control/rc.c:881
13803 #, fuzzy
13804 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13805 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13807 #: modules/control/rc.c:882
13808 #, fuzzy
13809 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13810 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13812 #: modules/control/rc.c:883
13813 #, fuzzy
13814 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13815 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13817 #: modules/control/rc.c:884
13818 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13819 msgstr ""
13821 #: modules/control/rc.c:887
13822 #, fuzzy
13823 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13824 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13826 #: modules/control/rc.c:888
13827 #, fuzzy
13828 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13829 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13831 #: modules/control/rc.c:889
13832 #, fuzzy
13833 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13834 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13836 #: modules/control/rc.c:890
13837 #, fuzzy
13838 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13839 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
13841 #: modules/control/rc.c:892
13842 msgid "+----[ end of help ]"
13843 msgstr ""
13845 #: modules/control/rc.c:1018
13846 #, fuzzy
13847 msgid "Press menu select or pause to continue."
13848 msgstr ""
13849 "\n"
13850 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
13852 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13853 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13854 #: modules/control/rc.c:1793
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13857 msgstr ""
13858 "\n"
13859 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
13861 #: modules/control/rc.c:1337
13862 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13863 msgstr ""
13865 #: modules/control/rc.c:1348
13866 #, fuzzy, c-format
13867 msgid "Playlist has only %d elements"
13868 msgstr "Spillelisten er tom"
13870 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13871 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13872 msgstr ""
13874 #: modules/control/rc.c:1852
13875 #, fuzzy
13876 msgid "+-[Incoming]"
13877 msgstr "Encoding"
13879 #: modules/control/rc.c:1853
13880 #, c-format
13881 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13882 msgstr ""
13884 #: modules/control/rc.c:1855
13885 #, c-format
13886 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13887 msgstr ""
13889 #: modules/control/rc.c:1857
13890 #, c-format
13891 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13892 msgstr ""
13894 #: modules/control/rc.c:1859
13895 #, c-format
13896 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13897 msgstr ""
13899 #: modules/control/rc.c:1861
13900 #, c-format
13901 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13902 msgstr ""
13904 #: modules/control/rc.c:1863
13905 #, fuzzy, c-format
13906 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13907 msgstr "Mistet sammenhæng"
13909 #: modules/control/rc.c:1867
13910 #, fuzzy
13911 msgid "+-[Video Decoding]"
13912 msgstr "Video skalering"
13914 #: modules/control/rc.c:1868
13915 #, c-format
13916 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13917 msgstr ""
13919 #: modules/control/rc.c:1870
13920 #, c-format
13921 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13922 msgstr ""
13924 #: modules/control/rc.c:1872
13925 #, c-format
13926 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13927 msgstr ""
13929 #: modules/control/rc.c:1876
13930 #, fuzzy
13931 msgid "+-[Audio Decoding]"
13932 msgstr "Audio encoder"
13934 #: modules/control/rc.c:1877
13935 #, c-format
13936 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13937 msgstr ""
13939 #: modules/control/rc.c:1879
13940 #, c-format
13941 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13942 msgstr ""
13944 #: modules/control/rc.c:1881
13945 #, c-format
13946 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13947 msgstr ""
13949 #: modules/control/rc.c:1885
13950 #, fuzzy
13951 msgid "+-[Streaming]"
13952 msgstr "Streaming"
13954 #: modules/control/rc.c:1886
13955 #, c-format
13956 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13957 msgstr ""
13959 #: modules/control/rc.c:1888
13960 #, c-format
13961 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13962 msgstr ""
13964 #: modules/control/rc.c:1890
13965 #, c-format
13966 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13967 msgstr ""
13969 #: modules/demux/aiff.c:49
13970 msgid "AIFF demuxer"
13971 msgstr "AIFF-demuxer"
13973 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13974 #, fuzzy
13975 msgid "ASF/WMV demuxer"
13976 msgstr "WAV demuxer"
13978 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13979 msgid "Could not demux ASF stream"
13980 msgstr ""
13982 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13983 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13984 msgstr ""
13986 #: modules/demux/au.c:50
13987 msgid "AU demuxer"
13988 msgstr "AU-demuxer"
13990 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Avformat demuxer"
13993 msgstr "AU-demuxer"
13995 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Avformat"
13998 msgstr "Type"
14000 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Avformat muxer"
14003 msgstr "Type"
14005 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Avformat mux"
14008 msgstr "Type"
14010 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14013 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
14015 #: modules/demux/avi/avi.c:51
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Force interleaved method"
14018 msgstr "Grænseflade-modul"
14020 #: modules/demux/avi/avi.c:52
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Force interleaved method."
14023 msgstr "Grænseflade-modul"
14025 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Force index creation"
14028 msgstr "Flere oplysninger"
14030 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14031 msgid ""
14032 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14033 "incomplete (not seekable)."
14034 msgstr ""
14036 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Ask for action"
14039 msgstr " Information "
14041 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14042 msgid "Always fix"
14043 msgstr "Reparér altid"
14045 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14046 msgid "Never fix"
14047 msgstr "Reparér aldrig"
14049 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14050 msgid "AVI demuxer"
14051 msgstr "AVI-demuxer"
14053 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Broken or missing AVI Index"
14056 msgstr "Index"
14058 #: modules/demux/avi/avi.c:676
14059 msgid ""
14060 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14061 "correctly.\n"
14062 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14063 "index in memory.\n"
14064 "This step might take a long time on a large file.\n"
14065 "What do you want to do ?"
14066 msgstr ""
14068 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Build index then play"
14071 msgstr "1 element i spilleliste"
14073 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14074 #, fuzzy
14075 msgid "Play as is"
14076 msgstr "Afspil og stop"
14078 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14079 #, fuzzy
14080 msgid "Do not play"
14081 msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
14083 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
14084 #, fuzzy
14085 msgid "Fixing AVI Index..."
14086 msgstr "Index"
14088 #: modules/demux/cdg.c:43
14089 #, fuzzy
14090 msgid "CDG demuxer"
14091 msgstr "VOC demuxer"
14093 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Dump filename"
14096 msgstr "Log filnavn"
14098 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14101 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
14103 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Append to existing file"
14106 msgstr "Tilføj til fil"
14108 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14109 #, fuzzy
14110 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14111 msgstr ""
14112 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
14113 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
14115 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14116 #, fuzzy
14117 msgid "File dumper"
14118 msgstr "Filedump demuxer"
14120 #: modules/demux/dirac.c:41
14121 msgid "Value to adjust dts by"
14122 msgstr ""
14124 #: modules/demux/dirac.c:54
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Dirac video demuxer"
14127 msgstr "Dirac video decoder"
14129 #: modules/demux/flac.c:50
14130 msgid "FLAC demuxer"
14131 msgstr "FLAC-demuxer"
14133 #: modules/demux/image.c:43
14134 #, fuzzy
14135 msgid "ES ID"
14136 msgstr "TS ID"
14138 #: modules/demux/image.c:51
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Decode"
14141 msgstr "Decoders"
14143 #: modules/demux/image.c:53
14144 msgid "Decode at the demuxer stage"
14145 msgstr ""
14147 #: modules/demux/image.c:55
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Forced chroma"
14150 msgstr "Billede format"
14152 #: modules/demux/image.c:57
14153 msgid ""
14154 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14155 "specified chroma."
14156 msgstr ""
14158 #: modules/demux/image.c:60
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Duration in second"
14161 msgstr "Varighed i ms"
14163 #: modules/demux/image.c:62
14164 msgid ""
14165 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14166 "an unlimited play time."
14167 msgstr ""
14169 #: modules/demux/image.c:67
14170 #, fuzzy
14171 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14172 msgstr "Stream alle elementær-streams"
14174 #: modules/demux/image.c:69
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Real-time"
14177 msgstr "Forsinkelse"
14179 #: modules/demux/image.c:71
14180 msgid ""
14181 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14182 "input slaves."
14183 msgstr ""
14185 #: modules/demux/image.c:75
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Image demuxer"
14188 msgstr "AVI-demuxer"
14190 #: modules/demux/image.c:76
14191 msgid "Image"
14192 msgstr "Billede"
14194 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Closed captions"
14197 msgstr "CMML annotations decoder"
14199 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Textual audio descriptions"
14202 msgstr "Sesions beskrivelse"
14204 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Ticker text"
14207 msgstr "Undertekst afkoder"
14209 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Active regions"
14212 msgstr "Aktive vinduer"
14214 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Semantic annotations"
14217 msgstr "Ydelses indstillinger"
14219 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14220 #, fuzzy
14221 msgid "Transcript"
14222 msgstr "Gennemsigtig kube"
14224 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14225 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Lyrics"
14228 msgstr "Licens"
14230 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14231 msgid "Linguistic markup"
14232 msgstr ""
14234 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14235 msgid "Cue points"
14236 msgstr ""
14238 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14239 #, fuzzy
14240 msgid "Subtitles (images)"
14241 msgstr "Undertekstfil"
14243 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14244 msgid "Slides (text)"
14245 msgstr ""
14247 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Slides (images)"
14250 msgstr "Luk vinduet"
14252 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Unknown category"
14255 msgstr "Ukendt video"
14257 #: modules/demux/live555.cpp:76
14258 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14259 msgstr "Kasenna-dialekt af RTSP"
14261 #: modules/demux/live555.cpp:77
14262 msgid ""
14263 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14264 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14265 "RTSP servers."
14266 msgstr ""
14268 #: modules/demux/live555.cpp:81
14269 #, fuzzy
14270 msgid "WMServer RTSP dialect"
14271 msgstr "Kasenna-dialekt af RTSP"
14273 #: modules/demux/live555.cpp:82
14274 msgid ""
14275 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14276 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14277 msgstr ""
14279 #: modules/demux/live555.cpp:86
14280 #, fuzzy
14281 msgid "RTSP user name"
14282 msgstr "FTP brugernavn"
14284 #: modules/demux/live555.cpp:87
14285 msgid ""
14286 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14287 "the url."
14288 msgstr ""
14290 #: modules/demux/live555.cpp:89
14291 #, fuzzy
14292 msgid "RTSP password"
14293 msgstr "FTP kodeord"
14295 #: modules/demux/live555.cpp:90
14296 msgid ""
14297 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14298 "the url."
14299 msgstr ""
14301 #: modules/demux/live555.cpp:94
14302 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14303 msgstr ""
14305 #: modules/demux/live555.cpp:103
14306 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14307 msgstr ""
14309 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14311 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14312 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
14314 #: modules/demux/live555.cpp:112
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Client port"
14317 msgstr "Video port"
14319 #: modules/demux/live555.cpp:113
14320 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14321 msgstr ""
14323 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14324 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14325 msgstr ""
14327 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14328 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14329 msgstr ""
14331 #: modules/demux/live555.cpp:123
14332 #, fuzzy
14333 msgid "HTTP tunnel port"
14334 msgstr "HTTP input"
14336 #: modules/demux/live555.cpp:124
14337 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14338 msgstr ""
14340 #: modules/demux/live555.cpp:635
14341 #, fuzzy
14342 msgid "RTSP authentication"
14343 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14345 #: modules/demux/live555.cpp:636
14346 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14347 msgstr ""
14349 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14350 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14351 #: modules/demux/vc1.c:43
14352 msgid "Frames per Second"
14353 msgstr "Frames per sekund"
14355 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14356 #, fuzzy
14357 msgid ""
14358 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14359 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14360 msgstr ""
14361 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
14362 "filer, brug 0 for live."
14364 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14365 #, fuzzy
14366 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14367 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
14369 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14370 #, fuzzy
14371 msgid "---  DVD Menu"
14372 msgstr "Brug DVD-menuer"
14374 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14375 msgid "First Played"
14376 msgstr ""
14378 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Video Manager"
14381 msgstr "Video encoder"
14383 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14384 #, fuzzy
14385 msgid "----- Title"
14386 msgstr "Titel"
14388 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Matroska stream demuxer"
14391 msgstr "MP4 stream demuxer"
14393 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14394 msgid "Ordered chapters"
14395 msgstr "Sorterede kapitler"
14397 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14398 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14399 msgstr ""
14401 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14402 msgid "Chapter codecs"
14403 msgstr "Kapitel-codec"
14405 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14406 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14407 msgstr ""
14409 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Preload Directory"
14412 msgstr "Kildemappe"
14414 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14415 msgid ""
14416 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14417 "for broken files)."
14418 msgstr ""
14420 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Seek based on percent not time"
14423 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
14425 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Seek based on percent not time."
14428 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
14430 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14431 msgid "Dummy Elements"
14432 msgstr "Attrap-elementer"
14434 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14435 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14436 msgstr ""
14438 #: modules/demux/mod.c:54
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14441 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
14443 #: modules/demux/mod.c:55
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Enable reverberation"
14446 msgstr "Aktivér lyd"
14448 #: modules/demux/mod.c:56
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14451 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
14453 #: modules/demux/mod.c:58
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14456 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
14458 #: modules/demux/mod.c:60
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Enable megabass mode"
14461 msgstr "Aktivér"
14463 #: modules/demux/mod.c:61
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14466 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
14468 #: modules/demux/mod.c:63
14469 msgid ""
14470 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14471 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14472 msgstr ""
14474 #: modules/demux/mod.c:66
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14477 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
14479 #: modules/demux/mod.c:68
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14482 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
14484 #: modules/demux/mod.c:73
14485 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14486 msgstr "MOD-demuxer (libmodplug)"
14488 #: modules/demux/mod.c:81
14489 msgid "Reverb"
14490 msgstr "Rumklang"
14492 #: modules/demux/mod.c:84
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Reverberation level"
14495 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
14497 #: modules/demux/mod.c:86
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Reverberation delay"
14500 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
14502 #: modules/demux/mod.c:88
14503 msgid "Mega bass"
14504 msgstr "Mega bass"
14506 #: modules/demux/mod.c:91
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Mega bass level"
14509 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
14511 #: modules/demux/mod.c:93
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Mega bass cutoff"
14514 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
14516 #: modules/demux/mod.c:95
14517 msgid "Surround"
14518 msgstr "Surround"
14520 #: modules/demux/mod.c:98
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Surround level"
14523 msgstr "Surround niveau (0-100)"
14525 #: modules/demux/mod.c:100
14526 msgid "Surround delay (ms)"
14527 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
14529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14530 msgid "Blues"
14531 msgstr "Blues"
14533 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14534 msgid "Classic rock"
14535 msgstr "Klassisk rock"
14537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14538 msgid "Country"
14539 msgstr "Country"
14541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14542 msgid "Disco"
14543 msgstr "Disko"
14545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14546 msgid "Funk"
14547 msgstr "Funk"
14549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14550 msgid "Grunge"
14551 msgstr "Grunge"
14553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14554 msgid "Hip-Hop"
14555 msgstr "Hip-Hop"
14557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14558 msgid "Jazz"
14559 msgstr "Jazz"
14561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14562 msgid "Metal"
14563 msgstr "Metal"
14565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14566 msgid "New Age"
14567 msgstr "New Age"
14569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14570 msgid "Oldies"
14571 msgstr "Oldies"
14573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14574 msgid "Other"
14575 msgstr "Andet"
14577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14578 msgid "R&B"
14579 msgstr "R&B"
14581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14582 msgid "Rap"
14583 msgstr "Rap"
14585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14586 msgid "Industrial"
14587 msgstr "Industrial"
14589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14590 msgid "Alternative"
14591 msgstr "Alternative"
14593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14594 msgid "Death metal"
14595 msgstr "Dødsmetal"
14597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14598 msgid "Pranks"
14599 msgstr "Sjov"
14601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14602 msgid "Soundtrack"
14603 msgstr "Soundtrack"
14605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14606 msgid "Euro-Techno"
14607 msgstr "Euro-Techno"
14609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14610 msgid "Ambient"
14611 msgstr "Ambient"
14613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14614 msgid "Trip-Hop"
14615 msgstr "Trip-Hop"
14617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14618 msgid "Vocal"
14619 msgstr "Vokal"
14621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14622 msgid "Jazz+Funk"
14623 msgstr "Jazz+Funk"
14625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14626 msgid "Fusion"
14627 msgstr "Fusion"
14629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14630 msgid "Trance"
14631 msgstr "Trance"
14633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14634 msgid "Instrumental"
14635 msgstr "Instrumental"
14637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14638 msgid "Acid"
14639 msgstr "Acid"
14641 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14642 msgid "House"
14643 msgstr "House"
14645 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14646 msgid "Game"
14647 msgstr "Game"
14649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14650 msgid "Sound clip"
14651 msgstr "Lydklip"
14653 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14654 msgid "Gospel"
14655 msgstr "Gospel"
14657 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14658 msgid "Noise"
14659 msgstr "Støj"
14661 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14662 msgid "Alternative rock"
14663 msgstr "Alternativ rock"
14665 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14666 msgid "Bass"
14667 msgstr "Bass"
14669 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14670 msgid "Soul"
14671 msgstr "Soul"
14673 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14674 msgid "Punk"
14675 msgstr "Punk"
14677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14678 msgid "Space"
14679 msgstr "Space"
14681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14682 msgid "Meditative"
14683 msgstr "Meditativ"
14685 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14686 msgid "Instrumental pop"
14687 msgstr "Instrumental pop"
14689 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14690 msgid "Instrumental rock"
14691 msgstr "Instrumental rock"
14693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14694 msgid "Ethnic"
14695 msgstr "Etnisk"
14697 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14698 msgid "Gothic"
14699 msgstr "Gotisk"
14701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14702 msgid "Darkwave"
14703 msgstr "Darkwave"
14705 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14706 msgid "Techno-Industrial"
14707 msgstr "Techno-Industrial"
14709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14710 msgid "Electronic"
14711 msgstr "Electronisk"
14713 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14714 msgid "Pop-Folk"
14715 msgstr "Pop-Folk"
14717 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14718 msgid "Eurodance"
14719 msgstr "Eurodance"
14721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14722 msgid "Dream"
14723 msgstr "Dream"
14725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14726 msgid "Southern rock"
14727 msgstr "Southern rock"
14729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14730 msgid "Comedy"
14731 msgstr "Komedie"
14733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14734 msgid "Cult"
14735 msgstr "Cult"
14737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14738 msgid "Gangsta"
14739 msgstr "Gangsta"
14741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14742 msgid "Top 40"
14743 msgstr "Top 40"
14745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14746 msgid "Christian rap"
14747 msgstr "Kristen rap"
14749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14750 msgid "Pop/funk"
14751 msgstr "Pop/funk"
14753 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14754 msgid "Jungle"
14755 msgstr "Jungle"
14757 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14758 msgid "Native American"
14759 msgstr "Native American"
14761 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14762 msgid "Cabaret"
14763 msgstr "Cabaret"
14765 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14766 msgid "New wave"
14767 msgstr "New wave"
14769 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14770 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14772 msgid "Psychedelic"
14773 msgstr "Psykedelisk"
14775 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14776 msgid "Rave"
14777 msgstr "Rave"
14779 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14780 msgid "Showtunes"
14781 msgstr "Showtunes"
14783 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14784 msgid "Trailer"
14785 msgstr "Trailer"
14787 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14788 msgid "Lo-Fi"
14789 msgstr "Lo-Fi"
14791 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14792 msgid "Tribal"
14793 msgstr "Tribal"
14795 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14796 msgid "Acid punk"
14797 msgstr "Acid punk"
14799 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14800 msgid "Acid jazz"
14801 msgstr "Acid jazz"
14803 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14804 msgid "Polka"
14805 msgstr "Polka"
14807 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14808 msgid "Retro"
14809 msgstr "Retro"
14811 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14812 msgid "Musical"
14813 msgstr "Musikal"
14815 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14816 msgid "Rock & roll"
14817 msgstr "Rock & roll"
14819 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14820 msgid "Hard rock"
14821 msgstr "Hård rock"
14823 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14824 msgid "MP4 stream demuxer"
14825 msgstr "MP4 stream demuxer"
14827 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14828 msgid "MP4"
14829 msgstr "MP4"
14831 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14832 msgid "Writer"
14833 msgstr ""
14835 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14836 #, fuzzy
14837 msgid "Composr"
14838 msgstr "CD-tekst kmponist"
14840 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14841 msgid "Producer"
14842 msgstr ""
14844 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14845 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14846 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14847 msgid "Information"
14848 msgstr "Information"
14850 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Director"
14853 msgstr "Fil/mappe"
14855 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Disclaimer"
14858 msgstr "Afvis"
14860 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Requirements"
14863 msgstr "Segmenter"
14865 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Original Format"
14868 msgstr "Oprindeligt ID"
14870 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Display Source As"
14873 msgstr "Visningstilstand"
14875 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14876 msgid "Host Computer"
14877 msgstr ""
14879 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Performers"
14882 msgstr "CD-tekst kunstner"
14884 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Original Performer"
14887 msgstr "Aktivér lyd"
14889 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14890 msgid "Providers Source Content"
14891 msgstr ""
14893 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14894 msgid "Warning"
14895 msgstr ""
14897 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Software"
14900 msgstr "Blødt"
14902 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14903 msgid "Make"
14904 msgstr ""
14906 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Model"
14909 msgstr "Tilstand"
14911 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14912 msgid "Product"
14913 msgstr ""
14915 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Grouping"
14918 msgstr "Gruppe"
14920 #: modules/demux/mpc.c:62
14921 #, fuzzy
14922 msgid "MusePack demuxer"
14923 msgstr "PS demuxer"
14925 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14926 #, fuzzy
14927 msgid ""
14928 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14929 "streams."
14930 msgstr ""
14931 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
14932 "filer, brug 0 for live."
14934 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14935 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14936 msgstr ""
14938 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Audio ES"
14941 msgstr "Lyd"
14943 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14944 #, fuzzy
14945 msgid "MPEG-4 video"
14946 msgstr "MPEG video"
14948 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14951 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
14953 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14954 msgid "H264 video demuxer"
14955 msgstr "H264 video demuxer"
14957 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14958 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14959 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
14961 #: modules/demux/nsc.c:47
14962 msgid "Windows Media NSC metademux"
14963 msgstr ""
14965 #: modules/demux/nsv.c:49
14966 msgid "NullSoft demuxer"
14967 msgstr "NullSoft demuxer"
14969 #: modules/demux/nuv.c:49
14970 msgid "Nuv demuxer"
14971 msgstr "Nuv demuxer"
14973 #: modules/demux/ogg.c:56
14974 #, fuzzy
14975 msgid "OGG demuxer"
14976 msgstr "VOC demuxer"
14978 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Google Video"
14981 msgstr "Zoom video"
14983 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14984 msgid "Show shoutcast adult content"
14985 msgstr ""
14987 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14988 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14989 msgstr ""
14991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14992 msgid "Skip ads"
14993 msgstr "Spring reklamer over"
14995 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14996 msgid ""
14997 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14998 "prevent adding them to the playlist."
14999 msgstr ""
15001 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
15002 msgid "M3U playlist import"
15003 msgstr "Import af M3U spilleliste"
15005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
15006 msgid "RAM playlist import"
15007 msgstr "Import af RAM-spilleliste"
15009 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15010 msgid "PLS playlist import"
15011 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15013 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
15014 msgid "B4S playlist import"
15015 msgstr "Import af B4S spilleliste"
15017 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
15018 msgid "DVB playlist import"
15019 msgstr "Import af DVB-spilleliste"
15021 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
15022 msgid "Podcast parser"
15023 msgstr "Podcast-fortolker"
15025 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
15026 msgid "XSPF playlist import"
15027 msgstr "Import af XSPF-spilleliste"
15029 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
15030 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15031 msgstr ""
15033 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
15034 msgid "ASX playlist import"
15035 msgstr "Import af ASX-spilleliste"
15037 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
15038 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15039 msgstr ""
15041 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
15042 msgid "QuickTime Media Link importer"
15043 msgstr ""
15045 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
15046 msgid "Google Video Playlist importer"
15047 msgstr "Import af Google Video-spilleliste"
15049 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Dummy ifo demux"
15052 msgstr "Attrap-dekoder"
15054 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
15055 msgid "iTunes Music Library importer"
15056 msgstr ""
15058 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15059 #, fuzzy
15060 msgid "WPL playlist import"
15061 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15064 #, fuzzy
15065 msgid "ZPL playlist import"
15066 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15068 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15069 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Podcast Info"
15072 msgstr "Position"
15074 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Podcast Link"
15077 msgstr "Position"
15079 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Podcast Copyright"
15082 msgstr "Copyright"
15084 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Podcast Category"
15087 msgstr "CDDB kategori"
15089 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Podcast Keywords"
15092 msgstr "CDDB kategori"
15094 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Podcast Subtitle"
15097 msgstr "Undertekster"
15099 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15100 #, fuzzy
15101 msgid "Podcast Summary"
15102 msgstr "Attrap"
15104 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15105 #, fuzzy
15106 msgid "Podcast Publication Date"
15107 msgstr "Mætning"
15109 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15110 #, fuzzy
15111 msgid "Podcast Author"
15112 msgstr "Forfatter"
15114 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15115 #, fuzzy
15116 msgid "Podcast Subcategory"
15117 msgstr "Efter kategori"
15119 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15120 #, fuzzy
15121 msgid "Podcast Duration"
15122 msgstr "Mætning"
15124 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Podcast Type"
15127 msgstr "Podcast-fortolker"
15129 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15130 #, fuzzy
15131 msgid "Podcast Size"
15132 msgstr "Normal størrelse"
15134 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15135 #, fuzzy, c-format
15136 msgid "%s bytes"
15137 msgstr "Bytes sendt"
15139 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15140 msgid "Shoutcast"
15141 msgstr "Shoutcast"
15143 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15144 msgid "Listeners"
15145 msgstr "Lyttere"
15147 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15148 msgid "Load"
15149 msgstr ""
15151 #: modules/demux/ps.c:43
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Trust MPEG timestamps"
15154 msgstr "Tidsforskydelse"
15156 #: modules/demux/ps.c:44
15157 msgid ""
15158 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15159 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15160 "calculate from the bitrate instead."
15161 msgstr ""
15163 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15164 #, fuzzy
15165 msgid "MPEG-PS demuxer"
15166 msgstr "PS demuxer"
15168 #: modules/demux/ps.c:57
15169 msgid "PS"
15170 msgstr "PS"
15172 #: modules/demux/pva.c:43
15173 msgid "PVA demuxer"
15174 msgstr "PVA demuxer"
15176 #: modules/demux/rawaud.c:43
15177 #, fuzzy
15178 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15179 msgstr "Sample rate"
15181 #: modules/demux/rawaud.c:44
15182 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15183 msgstr ""
15185 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15186 msgid "Audio channels"
15187 msgstr "Lydkanaler"
15189 #: modules/demux/rawaud.c:47
15190 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15191 msgstr ""
15193 #: modules/demux/rawaud.c:49
15194 msgid "FOURCC code of raw input format"
15195 msgstr ""
15197 #: modules/demux/rawaud.c:51
15198 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15199 msgstr ""
15201 #: modules/demux/rawaud.c:53
15202 #, fuzzy
15203 msgid "Forces the audio language"
15204 msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
15206 #: modules/demux/rawaud.c:54
15207 msgid ""
15208 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15209 "Default is 'eng'. "
15210 msgstr ""
15212 #: modules/demux/rawaud.c:64
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Raw audio demuxer"
15215 msgstr "H264 video demuxer"
15217 #: modules/demux/rawdv.c:41
15218 msgid ""
15219 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15220 msgstr ""
15222 #: modules/demux/rawdv.c:49
15223 #, fuzzy
15224 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15225 msgstr "H264 video demuxer"
15227 #: modules/demux/rawvid.c:45
15228 #, fuzzy
15229 msgid ""
15230 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
15231 "30000/1001 or 29.97"
15232 msgstr ""
15233 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
15234 "filer, brug 0 for live."
15236 #: modules/demux/rawvid.c:49
15237 #, fuzzy
15238 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15239 msgstr ""
15240 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
15241 "filer, brug 0 for live."
15243 #: modules/demux/rawvid.c:53
15244 #, fuzzy
15245 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15246 msgstr ""
15247 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
15248 "filer, brug 0 for live."
15250 #: modules/demux/rawvid.c:56
15251 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15252 msgstr ""
15254 #: modules/demux/rawvid.c:57
15255 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15256 msgstr ""
15258 #: modules/demux/rawvid.c:65
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Raw video demuxer"
15261 msgstr "H264 video demuxer"
15263 #: modules/demux/real.c:70
15264 msgid "Real demuxer"
15265 msgstr "Real demuxer"
15267 #: modules/demux/sid.cpp:48
15268 #, fuzzy
15269 msgid "C64 sid demuxer"
15270 msgstr "H264 video demuxer"
15272 #: modules/demux/smf.c:41
15273 #, fuzzy
15274 msgid "SMF demuxer"
15275 msgstr "ASF muxer"
15277 #: modules/demux/subtitle.c:51
15278 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15279 msgstr ""
15281 #: modules/demux/subtitle.c:53
15282 #, fuzzy
15283 msgid ""
15284 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15285 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15286 msgstr ""
15287 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
15288 "SubRiP undertekster."
15290 #: modules/demux/subtitle.c:56
15291 msgid ""
15292 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15293 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15294 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15295 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
15296 "autodetection, this should always work)."
15297 msgstr ""
15299 #: modules/demux/subtitle.c:62
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Override the default track description."
15302 msgstr "Sesions beskrivelse"
15304 #: modules/demux/subtitle.c:74
15305 #, fuzzy
15306 msgid "Text subtitles parser"
15307 msgstr "Undertekst afkoder"
15309 #: modules/demux/subtitle.c:79
15310 msgid "Frames per second"
15311 msgstr "Frames per sekund"
15313 #: modules/demux/subtitle.c:82
15314 msgid "Subtitles delay"
15315 msgstr "Undertekst forsinkelse"
15317 #: modules/demux/subtitle.c:84
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Subtitles format"
15320 msgstr "Undertekst overlægning"
15322 #: modules/demux/subtitle.c:87
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Subtitles description"
15325 msgstr "Sesions beskrivelse"
15327 #: modules/demux/ts.c:87
15328 msgid "Extra PMT"
15329 msgstr "Ekstra PMT"
15331 #: modules/demux/ts.c:89
15332 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15333 msgstr ""
15335 #: modules/demux/ts.c:91
15336 msgid "Set id of ES to PID"
15337 msgstr ""
15339 #: modules/demux/ts.c:92
15340 msgid ""
15341 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15342 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15343 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15344 msgstr ""
15346 #: modules/demux/ts.c:97
15347 msgid "Fast udp streaming"
15348 msgstr "Hurtig udp streaming"
15350 #: modules/demux/ts.c:99
15351 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15352 msgstr ""
15354 #: modules/demux/ts.c:101
15355 msgid "MTU for out mode"
15356 msgstr ""
15358 #: modules/demux/ts.c:102
15359 msgid "MTU for out mode."
15360 msgstr ""
15362 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15363 msgid "CSA Key"
15364 msgstr "CSA nøgle"
15366 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15367 #, fuzzy
15368 msgid ""
15369 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15370 msgstr ""
15371 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
15372 "hexedecimal bytes)."
15374 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15375 #, fuzzy
15376 msgid "Second CSA Key"
15377 msgstr "CSA nøgle"
15379 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15380 #, fuzzy
15381 msgid ""
15382 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15383 "bytes)."
15384 msgstr ""
15385 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
15386 "hexedecimal bytes)."
15388 #: modules/demux/ts.c:112
15389 msgid "Silent mode"
15390 msgstr "Stille-tilstand"
15392 #: modules/demux/ts.c:113
15393 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15394 msgstr ""
15396 #: modules/demux/ts.c:115
15397 msgid "CAPMT System ID"
15398 msgstr "CAPMT System id"
15400 #: modules/demux/ts.c:116
15401 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15402 msgstr ""
15404 #: modules/demux/ts.c:118
15405 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15406 msgstr ""
15408 #: modules/demux/ts.c:119
15409 msgid ""
15410 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15411 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15412 msgstr ""
15414 #: modules/demux/ts.c:123
15415 msgid "Filename of dump"
15416 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
15418 #: modules/demux/ts.c:124
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15421 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
15423 #: modules/demux/ts.c:126
15424 msgid "Append"
15425 msgstr "Tilføj"
15427 #: modules/demux/ts.c:128
15428 msgid ""
15429 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15430 "be overwritten."
15431 msgstr ""
15432 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
15433 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
15435 #: modules/demux/ts.c:131
15436 #, fuzzy
15437 msgid "Dump buffer size"
15438 msgstr "Skrifttypestørrelse"
15440 #: modules/demux/ts.c:133
15441 msgid ""
15442 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15443 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15444 msgstr ""
15446 #: modules/demux/ts.c:136
15447 msgid "Separate sub-streams"
15448 msgstr ""
15450 #: modules/demux/ts.c:138
15451 msgid ""
15452 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15453 "off this option when using stream output."
15454 msgstr ""
15456 #: modules/demux/ts.c:143
15457 msgid ""
15458 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15459 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15460 msgstr ""
15462 #: modules/demux/ts.c:148
15463 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15464 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
15466 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15468 msgid "Teletext"
15469 msgstr "Tekst-TV"
15471 #: modules/demux/ts.c:187
15472 msgid "Teletext subtitles"
15473 msgstr "Tekst-TV-undertekster"
15475 #: modules/demux/ts.c:188
15476 msgid "Teletext: additional information"
15477 msgstr "Tekst-TV: Yderligere oplysninger"
15479 #: modules/demux/ts.c:189
15480 msgid "Teletext: program schedule"
15481 msgstr "Tekst-TV: Program"
15483 #: modules/demux/ts.c:190
15484 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15485 msgstr "Tekst-TV-undertekster: For hørehæmmede"
15487 #: modules/demux/ts.c:3717
15488 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15489 msgstr "DVB-undertekster: For hørehæmmede"
15491 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
15492 msgid "clean effects"
15493 msgstr "rene effekter"
15495 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
15496 msgid "hearing impaired"
15497 msgstr ""
15499 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
15500 msgid "visual impaired commentary"
15501 msgstr ""
15503 #: modules/demux/tta.c:45
15504 #, fuzzy
15505 msgid "TTA demuxer"
15506 msgstr "AU demuxer"
15508 #: modules/demux/ty.c:59
15509 msgid "TY"
15510 msgstr "TY"
15512 #: modules/demux/ty.c:60
15513 msgid "TY Stream audio/video demux"
15514 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
15516 #: modules/demux/ty.c:776
15517 msgid "Closed captions 1"
15518 msgstr ""
15520 #: modules/demux/ty.c:777
15521 msgid "Closed captions 2"
15522 msgstr ""
15524 #: modules/demux/ty.c:778
15525 msgid "Closed captions 3"
15526 msgstr ""
15528 #: modules/demux/ty.c:779
15529 msgid "Closed captions 4"
15530 msgstr ""
15532 #: modules/demux/vc1.c:44
15533 #, fuzzy
15534 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15535 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
15537 #: modules/demux/vc1.c:50
15538 #, fuzzy
15539 msgid "VC1 video demuxer"
15540 msgstr "H264 video demuxer"
15542 #: modules/demux/vobsub.c:49
15543 #, fuzzy
15544 msgid "Vobsub subtitles parser"
15545 msgstr "DVB undertekst indkoder"
15547 #: modules/demux/voc.c:43
15548 msgid "VOC demuxer"
15549 msgstr "VOC demuxer"
15551 #: modules/demux/wav.c:45
15552 msgid "WAV demuxer"
15553 msgstr "WAV demuxer"
15555 #: modules/demux/xa.c:43
15556 msgid "XA demuxer"
15557 msgstr "XA demuxer"
15559 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15560 msgid "Framebuffer device"
15561 msgstr ""
15563 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15564 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15565 msgstr ""
15567 #: modules/gui/fbosd.c:106
15568 #, fuzzy
15569 msgid "Video aspect ratio"
15570 msgstr "Element udseendesforhold"
15572 #: modules/gui/fbosd.c:108
15573 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15574 msgstr ""
15576 #: modules/gui/fbosd.c:110
15577 msgid "Image file"
15578 msgstr "Billedefil"
15580 #: modules/gui/fbosd.c:112
15581 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15582 msgstr ""
15584 #: modules/gui/fbosd.c:114
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Transparency of the image"
15587 msgstr "Gennemsigtig kube"
15589 #: modules/gui/fbosd.c:115
15590 msgid ""
15591 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15592 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15593 msgstr ""
15595 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15596 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15598 msgid "Text"
15599 msgstr "Tekst"
15601 #: modules/gui/fbosd.c:120
15602 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15603 msgstr ""
15605 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15606 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15607 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15608 #, fuzzy
15609 msgid "X coordinate"
15610 msgstr "Video y-kordinat"
15612 #: modules/gui/fbosd.c:123
15613 #, fuzzy
15614 msgid "X coordinate of the rendered image"
15615 msgstr "Video y-kordinat"
15617 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15618 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15619 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15620 #, fuzzy
15621 msgid "Y coordinate"
15622 msgstr "Video y-kordinat"
15624 #: modules/gui/fbosd.c:126
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15627 msgstr "Video y-kordinat"
15629 #: modules/gui/fbosd.c:130
15630 #, fuzzy
15631 msgid ""
15632 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15633 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15634 "g. 6=top-right)."
15635 msgstr ""
15636 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
15637 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
15638 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
15639 "værdierne."
15641 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15642 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15643 #: modules/video_filter/rss.c:146
15644 #, fuzzy
15645 msgid "Opacity"
15646 msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
15648 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15649 msgid ""
15650 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15651 "totally opaque. "
15652 msgstr ""
15654 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15655 #: modules/video_filter/rss.c:150
15656 msgid "Font size, pixels"
15657 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
15659 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15660 #: modules/video_filter/rss.c:151
15661 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15662 msgstr ""
15664 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15665 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15666 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15667 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15668 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15671 msgid "Color"
15672 msgstr "Farve"
15674 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15675 #: modules/video_filter/rss.c:155
15676 msgid ""
15677 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15678 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15679 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15680 "(red + green), #FFFFFF = white"
15681 msgstr ""
15683 #: modules/gui/fbosd.c:148
15684 msgid "Clear overlay framebuffer"
15685 msgstr ""
15687 #: modules/gui/fbosd.c:149
15688 msgid ""
15689 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15690 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15691 "the cache."
15692 msgstr ""
15694 #: modules/gui/fbosd.c:153
15695 #, fuzzy
15696 msgid "Render text or image"
15697 msgstr "Luk vinduet"
15699 #: modules/gui/fbosd.c:154
15700 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15701 msgstr ""
15703 #: modules/gui/fbosd.c:157
15704 #, fuzzy
15705 msgid "Display on overlay framebuffer"
15706 msgstr "Spring frames over"
15708 #: modules/gui/fbosd.c:158
15709 msgid ""
15710 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15711 msgstr ""
15713 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15714 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15715 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15716 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15718 msgid "Font"
15719 msgstr "Skrifttype"
15721 #: modules/gui/fbosd.c:213
15722 #, fuzzy
15723 msgid "Commands"
15724 msgstr "Kommando"
15726 #: modules/gui/fbosd.c:218
15727 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15728 msgstr ""
15730 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15731 msgid "2 Pass"
15732 msgstr "2 gennemløb"
15734 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15735 msgid "Preamp"
15736 msgstr "Forforstærkning"
15738 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15739 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15740 msgid "Enable dynamic range compressor"
15741 msgstr ""
15743 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15744 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15745 msgid "Reset"
15746 msgstr "Nulstil"
15748 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
15749 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15750 msgid "RMS/peak"
15751 msgstr ""
15753 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15754 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15755 msgid "Attack"
15756 msgstr ""
15758 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15759 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15760 #, fuzzy
15761 msgid "Release"
15762 msgstr "Attrap-demux funktion"
15764 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15765 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15766 #, fuzzy
15767 msgid "Threshold"
15768 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
15770 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15771 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Ratio"
15774 msgstr "Vurdering"
15776 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15777 msgid "Knee radius"
15778 msgstr ""
15780 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15781 #, fuzzy
15782 msgid "Makeup gain"
15783 msgstr "Gain for afspilning af spor"
15785 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15786 #, fuzzy
15787 msgid "Enable Spatializer"
15788 msgstr "Slå rumklangseffekter til"
15790 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15791 msgid "Dump"
15792 msgstr "Dump"
15794 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15795 msgid "Headphone virtualization"
15796 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
15798 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15799 msgid "Volume normalization"
15800 msgstr "Lydstyrke normalisering"
15802 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15803 msgid "Maximum level"
15804 msgstr "Max. niveau"
15806 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
15807 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Compressor"
15810 msgstr "Beskrivelse"
15812 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15813 msgid "Filter"
15814 msgstr "Filter"
15816 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15817 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15818 msgid "Audio Effects"
15819 msgstr "Lydeffekter"
15821 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15822 msgid "About VLC media player"
15823 msgstr "Om VLC medieafspiller"
15825 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15826 msgid "Check for Update..."
15827 msgstr "Check for nyere version..."
15829 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15830 msgid "Preferences..."
15831 msgstr "Indstillinger..."
15833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15834 msgid "Services"
15835 msgstr "Tjenester"
15837 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15838 msgid "Hide VLC"
15839 msgstr "Skjul VLC"
15841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15842 msgid "Hide Others"
15843 msgstr "Skjul andre"
15845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15846 msgid "Show All"
15847 msgstr "Vis alle"
15849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15850 msgid "Quit VLC"
15851 msgstr "Afslut VLC"
15853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15854 msgid "1:File"
15855 msgstr "1:fil"
15857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15858 msgid "Advanced Open File..."
15859 msgstr "Avanceret Åbn fil..."
15861 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15863 msgid "Open File..."
15864 msgstr "Åbn fil..."
15866 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15867 msgid "Open Disc..."
15868 msgstr "Åbn disk..."
15870 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15871 msgid "Open Network..."
15872 msgstr "Åbn netværk..."
15874 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15875 msgid "Open Capture Device..."
15876 msgstr "Åbn optageenhed..."
15878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15879 msgid "Open Recent"
15880 msgstr "Åbn seneste"
15882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15883 msgid "Clear Menu"
15884 msgstr "Ryd menu"
15886 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15889 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
15891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15892 msgid "Edit"
15893 msgstr "Redigér"
15895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15896 msgid "Cut"
15897 msgstr "Klip"
15899 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15900 msgid "Copy"
15901 msgstr "Kopiér"
15903 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15904 msgid "Paste"
15905 msgstr "Sæt ind"
15907 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15909 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
15910 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15911 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15912 msgid "Clear"
15913 msgstr "Ryd"
15915 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15916 msgid "Select All"
15917 msgstr "Vælg alle"
15919 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15920 msgid "Playback"
15921 msgstr "Afspilning"
15923 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15924 #, fuzzy
15925 msgid "Playback Speed"
15926 msgstr "Asfpilning"
15928 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
15930 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15931 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15932 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15933 msgid "Normal"
15934 msgstr "Normal"
15936 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15937 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15938 #, fuzzy
15939 msgid "Track Synchronization"
15940 msgstr "S&ynkronisering af spor"
15942 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15943 msgid "Quit after Playback"
15944 msgstr "Afslut efter afspilning"
15946 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15947 msgid "Step Forward"
15948 msgstr "Gå fremad"
15950 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15951 msgid "Step Backward"
15952 msgstr "Gå tilbage"
15954 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15955 msgid "Increase Volume"
15956 msgstr "Forøg lydstyrken"
15958 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15959 msgid "Decrease Volume"
15960 msgstr "Formindsk lydstyrken"
15962 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15963 msgid "Half Size"
15964 msgstr "Halv størrelse"
15966 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15967 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15968 msgid "Normal Size"
15969 msgstr "Normal størrelse"
15971 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15972 msgid "Double Size"
15973 msgstr "Dobbel størrelse"
15975 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15976 msgid "Fit to Screen"
15977 msgstr "Tilpas til skærm"
15979 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15980 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15981 msgid "Float on Top"
15982 msgstr "Flyd på toppen"
15984 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15986 msgid "Fullscreen Video Device"
15987 msgstr "Fuldskærms-videoenhed"
15989 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15990 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15991 msgid "Post processing"
15992 msgstr "Billedbehandling"
15994 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15995 msgid "Transparent"
15996 msgstr "Gennemsigtig"
15998 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15999 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
16000 msgid "Index"
16001 msgstr "Index"
16003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16004 msgid "Window"
16005 msgstr "Vindue"
16007 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16008 msgid "Minimize Window"
16009 msgstr "Minimér vindue"
16011 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16012 msgid "Close Window"
16013 msgstr "Luk vindue"
16015 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Player..."
16018 msgstr "[Afspiller]"
16020 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16021 #, fuzzy
16022 msgid "Main Window..."
16023 msgstr "Minimér vindue"
16025 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16026 #, fuzzy
16027 msgid "Audio Effects..."
16028 msgstr "Lydeffekter"
16030 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16031 #, fuzzy
16032 msgid "Video Filters..."
16033 msgstr "Videofilter"
16035 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16036 msgid "Bookmarks..."
16037 msgstr "Bogmærker..."
16039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16040 msgid "Playlist..."
16041 msgstr "Spilleliste..."
16043 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16044 msgid "Media Information..."
16045 msgstr "Medieoplysninger..."
16047 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16048 msgid "Messages..."
16049 msgstr "Beskeder..."
16051 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16052 msgid "Errors and Warnings..."
16053 msgstr ""
16055 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16056 msgid "Bring All to Front"
16057 msgstr "Bring alle til front"
16059 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16061 msgid "Help"
16062 msgstr "Hjælp"
16064 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16065 msgid "VLC media player Help..."
16066 msgstr "Hjælp til VLC medieafspiller..."
16068 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16069 msgid "ReadMe / FAQ..."
16070 msgstr "LæsMig / FAQ..."
16072 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
16073 #: modules/gui/macosx/about.m:209
16074 msgid "License"
16075 msgstr "Licens"
16077 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16078 msgid "Online Documentation..."
16079 msgstr "Dokumentation på nettet..."
16081 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16082 msgid "VideoLAN Website..."
16083 msgstr "VideoLANs websted..."
16085 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16086 msgid "Make a donation..."
16087 msgstr "Giv et bidrag..."
16089 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16090 msgid "Online Forum..."
16091 msgstr "Forum på nettet..."
16093 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16094 msgid "Volume Up"
16095 msgstr "Lydstyrke op"
16097 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16098 msgid "Volume Down"
16099 msgstr "Lydstyrke ned"
16101 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16102 msgid "Lock Aspect Ratio"
16103 msgstr "Lås skærmformat"
16105 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
16106 msgid "Jump To Time"
16107 msgstr "Spring til tidspunkt"
16109 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16110 #, fuzzy
16111 msgid "Backward"
16112 msgstr "&Tilbage"
16114 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16115 msgid "Forward"
16116 msgstr "Fremad"
16118 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Show/Hide Playlist"
16121 msgstr "Gem playlist"
16123 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Repeat"
16126 msgstr "Gentag:"
16128 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
16129 msgid "Shuffle"
16130 msgstr ""
16132 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
16133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16134 msgid "Effects"
16135 msgstr "Effekter"
16137 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16138 #, fuzzy
16139 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16140 msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
16142 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Full Volume"
16145 msgstr "Lille lydstyrke"
16147 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16148 #, fuzzy
16149 msgid "Open media..."
16150 msgstr "Åbn medie"
16152 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16153 msgid "Drop media here"
16154 msgstr ""
16156 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16157 msgid "LIBRARY"
16158 msgstr ""
16160 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16161 msgid "MY COMPUTER"
16162 msgstr ""
16164 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16165 msgid "DEVICES"
16166 msgstr ""
16168 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16169 msgid "LOCAL NETWORK"
16170 msgstr ""
16172 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16173 msgid "INTERNET"
16174 msgstr ""
16176 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
16177 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
16178 msgid "Audio/Video"
16179 msgstr "Lyd/Video"
16181 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
16182 msgid "Advance of audio over video:"
16183 msgstr "Forskydning af lyd over for billede:"
16185 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
16186 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16187 msgid "s"
16188 msgstr "s"
16190 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
16191 #, fuzzy
16192 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
16193 msgstr ""
16194 "En positiv værdi angiver, at\n"
16195 "lyden er forud for billedet"
16197 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
16198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
16199 msgid "Subtitles/Video"
16200 msgstr "Undertekster/Video"
16202 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16203 msgid "Advance of subtitles over video:"
16204 msgstr "Forskydning af undertekster over for billede:"
16206 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
16207 #, fuzzy
16208 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
16209 msgstr ""
16210 "En positiv værdi angiver, at\n"
16211 "underteksterne er forud for billedet"
16213 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
16214 msgid "Speed of the subtitles:"
16215 msgstr "Hastighed på undertekster:"
16217 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
16218 #, fuzzy
16219 msgid "fps"
16220 msgstr " fps"
16222 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
16223 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
16224 msgid "Video Effects"
16225 msgstr "Videoeffekter"
16227 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
16228 msgid "Basic"
16229 msgstr "Grundlæggende"
16231 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
16232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16233 msgid "Geometry"
16234 msgstr "Geometri"
16236 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Image Adjust"
16239 msgstr "Indstil billede"
16241 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
16242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Brightness Threshold"
16245 msgstr "Tærskel for lysstyrke"
16247 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16248 msgid "Opaqueness"
16249 msgstr "Uigennensigtighed"
16251 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16253 msgid "Sharpen"
16254 msgstr "Skarphed"
16256 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16259 msgid "Sigma"
16260 msgstr "Sigma"
16262 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16264 msgid "Banding removal"
16265 msgstr ""
16267 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16269 msgid "Radius"
16270 msgstr ""
16272 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Film Grain"
16276 msgstr "Grøn"
16278 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Variance"
16282 msgstr "Trance"
16284 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Synchronize top and bottom"
16288 msgstr "Synkroniser venstre og højre"
16290 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16292 msgid "Synchronize left and right"
16293 msgstr "Synkroniser venstre og højre"
16295 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16297 msgid "Transform"
16298 msgstr "Transformér"
16300 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16301 msgid "Rotate by 90 degrees"
16302 msgstr "Rotér 90 grader"
16304 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16305 msgid "Rotate by 180 degrees"
16306 msgstr "Rotér 180 grader"
16308 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16309 msgid "Rotate by 270 degrees"
16310 msgstr "Rotér 270 grader"
16312 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16313 msgid "Flip horizontally"
16314 msgstr "Vend vandret"
16316 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16317 msgid "Flip vertically"
16318 msgstr "Vend lodret"
16320 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16321 msgid "Magnification/Zoom"
16322 msgstr "Forstørrelse/Zoom"
16324 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16326 msgid "Puzzle game"
16327 msgstr "Puslespil"
16329 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16332 msgid "Rows"
16333 msgstr "Rækker"
16335 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16338 msgid "Columns"
16339 msgstr "Kolonner"
16341 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Black Slot"
16344 msgstr "Sort sprække"
16346 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16348 msgid "Color threshold"
16349 msgstr "Farvetærskel"
16351 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16353 msgid "Similarity"
16354 msgstr "Ensartethed"
16356 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16358 #, fuzzy
16359 msgid "Intensity"
16360 msgstr "Invertér"
16362 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16363 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16365 msgid "Gradient"
16366 msgstr "Hældning"
16368 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Edge"
16371 msgstr "Bro"
16373 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Hough"
16376 msgstr "House"
16378 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16380 msgid "Cartoon"
16381 msgstr "Tegneserie"
16383 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16385 msgid "Color extraction"
16386 msgstr "Farveudtræk"
16388 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16389 msgid "Invert colors"
16390 msgstr "Omvendte farver"
16392 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16394 #, fuzzy
16395 msgid "Posterize"
16396 msgstr "stereo"
16398 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16399 msgid "Posterize level"
16400 msgstr ""
16402 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Motion blue"
16405 msgstr "Bevægelsessløring"
16407 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16409 msgid "Factor"
16410 msgstr "Faktor"
16412 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16413 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Motion Detect"
16416 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
16418 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16420 msgid "Water effect"
16421 msgstr "Vandeffekt"
16423 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16425 msgid "Number of clones"
16426 msgstr "Antal kloner"
16428 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16430 msgid "Add text"
16431 msgstr "Tilføj tekst"
16433 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16435 msgid "Add logo"
16436 msgstr "Tilføj logo"
16438 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16440 msgid "Logo"
16441 msgstr "Logo"
16443 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16444 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16446 msgid "Transparency"
16447 msgstr "Gennemsigtighed"
16449 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16450 #, fuzzy
16451 msgid "Compiled by %@ with %@"
16452 msgstr "Komedie"
16454 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16455 #, fuzzy
16456 msgid "VLC media player Help"
16457 msgstr "VLC medieafspiller"
16459 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16460 msgid "Bookmarks"
16461 msgstr "Bogmærker"
16463 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16464 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16465 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16466 msgid "Add"
16467 msgstr "Tilføj"
16469 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16470 #: modules/video_filter/extract.c:75
16471 msgid "Extract"
16472 msgstr "Ekstrahér"
16474 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16475 msgid "Remove"
16476 msgstr "Fjern"
16478 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16479 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16480 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16481 msgid "Time"
16482 msgstr "Tid"
16484 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16485 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16487 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16488 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16489 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16496 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
16497 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
16498 msgid "OK"
16499 msgstr "OK"
16501 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16503 msgid "Name"
16504 msgstr "Navn"
16506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16507 #, fuzzy
16508 msgid "Untitled"
16509 msgstr "titel"
16511 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16512 msgid "No input"
16513 msgstr "Ingen inddata"
16515 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16516 #, fuzzy
16517 msgid ""
16518 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16519 msgstr ""
16520 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
16521 "at bogmærke skal virke."
16523 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Input has changed"
16526 msgstr "Inddata har ændret sig"
16528 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16529 #, fuzzy
16530 msgid ""
16531 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16532 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16533 msgstr ""
16534 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
16535 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
16537 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16538 msgid "Invalid selection"
16539 msgstr "Ugyldigt valg"
16541 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16542 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16543 msgstr ""
16545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16546 msgid "No input found"
16547 msgstr "Ingen inddata fundet"
16549 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16550 #, fuzzy
16551 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16552 msgstr ""
16553 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
16555 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16556 msgid "sec."
16557 msgstr "sek."
16559 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16560 msgid "Jump to time"
16561 msgstr "Spring til tidspunkt"
16563 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16565 msgid "User name"
16566 msgstr "Brugernavn"
16568 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16569 msgid "Errors and Warnings"
16570 msgstr ""
16572 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16573 msgid "Clean up"
16574 msgstr " Ryd op"
16576 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16577 msgid "Show Details"
16578 msgstr "Vis detaljer"
16580 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16581 msgid "Random On"
16582 msgstr "Tilfældig til"
16584 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16585 msgid "Repeat Off"
16586 msgstr "Gentag fra"
16588 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16589 msgid "(no item is being played)"
16590 msgstr "(intet afspilles)"
16592 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16593 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16594 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16595 msgid "Messages"
16596 msgstr "Beskeder"
16598 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16599 msgid "Open CrashLog..."
16600 msgstr "Åbn nedbrudslog..."
16602 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16603 msgid "Save this Log..."
16604 msgstr "Gem denne log..."
16606 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16607 msgid "Send"
16608 msgstr "Send"
16610 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16611 msgid "Don't Send"
16612 msgstr "Send ikke"
16614 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16615 msgid "VLC crashed previously"
16616 msgstr ""
16618 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16619 msgid ""
16620 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16621 "\n"
16622 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16623 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16624 "URL of a network stream, ..."
16625 msgstr ""
16627 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16628 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16629 msgstr ""
16631 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16632 msgid ""
16633 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16634 "information."
16635 msgstr ""
16637 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
16638 msgid "Error when sending the Crash Report"
16639 msgstr ""
16641 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16642 msgid "No CrashLog found"
16643 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
16645 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16647 msgid "Continue"
16648 msgstr "Fortsæt"
16650 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16651 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16652 msgstr ""
16654 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
16655 msgid "Remove old preferences?"
16656 msgstr "Fjern gamle indstillinger?"
16658 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
16659 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16660 msgstr ""
16662 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
16663 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16664 msgstr ""
16666 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
16667 #, c-format
16668 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16669 msgstr ""
16671 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
16672 msgid "Relaunch required"
16673 msgstr ""
16675 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
16676 msgid ""
16677 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16678 "to be restarted."
16679 msgstr ""
16681 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
16682 msgid "Relaunch VLC"
16683 msgstr ""
16685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16686 msgid "Video device"
16687 msgstr "Videoenhed"
16689 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16690 msgid ""
16691 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16692 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16693 "menu."
16694 msgstr ""
16696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16697 msgid ""
16698 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16699 "is fully transparent."
16700 msgstr ""
16701 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
16702 "fuldt gennemsigtigt."
16704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Black screens in fullscreen"
16707 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
16709 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16710 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16711 msgstr ""
16713 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16714 msgid "Show Fullscreen controller"
16715 msgstr ""
16717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16718 #, fuzzy
16719 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16720 msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
16722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16723 msgid "Auto-playback of new items"
16724 msgstr ""
16726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16727 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16728 msgstr ""
16730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16731 #, fuzzy
16732 msgid "Keep Recent Items"
16733 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
16735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16736 msgid ""
16737 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16738 "disabled here."
16739 msgstr ""
16741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16742 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16743 msgstr ""
16745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16746 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16747 msgstr ""
16749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16750 msgid "Control playback with media keys"
16751 msgstr ""
16753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16754 msgid ""
16755 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16756 "keyboards."
16757 msgstr ""
16759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16760 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16761 msgstr ""
16763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16764 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16765 msgstr ""
16767 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16768 #, fuzzy
16769 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16770 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
16772 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16773 msgid ""
16774 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16775 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16776 msgstr ""
16778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16779 msgid "Mac OS X interface"
16780 msgstr "XMac OS X grænseflade"
16782 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16783 #, fuzzy
16784 msgid "No device is selected"
16785 msgstr "Ingen inddata fundet"
16787 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16788 msgid ""
16789 "Any device is not selected.\n"
16790 "\n"
16791 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16793 msgstr ""
16795 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16796 msgid "Open Source"
16797 msgstr "Åbn kilde"
16799 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16800 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16801 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
16803 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16804 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16805 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16806 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16807 msgid "Open"
16808 msgstr "Åbn"
16810 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16811 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16812 #, fuzzy
16813 msgid "Capture"
16814 msgstr "Kapitel codec"
16816 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Choose a file"
16819 msgstr "Vælg fil"
16821 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16822 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16824 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
16825 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16826 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16827 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16828 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16830 msgid "Browse..."
16831 msgstr "Gennemse..."
16833 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16834 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16835 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
16837 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16838 msgid "Play another media synchronously"
16839 msgstr "Afspil andet medie samtidig"
16841 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16844 msgid "Choose..."
16845 msgstr "Vælg..."
16847 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16848 #, fuzzy
16849 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16850 msgstr "VIDEO_TS mappe"
16852 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Open BDMV folder"
16855 msgstr "Åbn &mappe..."
16857 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Insert Disc"
16860 msgstr "_Skub disk ud"
16862 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16863 #, fuzzy
16864 msgid "Disable DVD menus"
16865 msgstr "Udnyt DVD menuer"
16867 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Enable DVD menus"
16870 msgstr "Udnyt DVD menuer"
16872 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16873 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16874 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16875 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16876 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16877 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16878 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16879 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16880 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16881 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16882 msgid "Port"
16883 msgstr "Port"
16885 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16886 #, fuzzy
16887 msgid "IP Address"
16888 msgstr "Adresse"
16890 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16891 msgid ""
16892 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16893 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16894 "press the button below."
16895 msgstr ""
16896 "For at åbne en alminidelig netværks-stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
16897 "etc.) skal du bare skrive dens URL i feltet ovenfor. Hvis du vil åbne en "
16898 "RTP- eller UDP-stream, skal du klikke på knappen nedenfor."
16900 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16901 msgid ""
16902 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16903 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16904 "IP automatically.\n"
16905 "\n"
16906 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16907 "sheet."
16908 msgstr ""
16910 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16913 msgstr "Åbn stream"
16915 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16916 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16917 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16918 msgid "Protocol"
16919 msgstr "Protokol"
16921 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16922 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16923 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16924 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16925 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16926 msgid "Address"
16927 msgstr "Adresse"
16929 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16930 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16931 msgid "Unicast"
16932 msgstr "Unicast"
16934 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16935 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16936 msgid "Multicast"
16937 msgstr "Multicast"
16939 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16940 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Capture Device"
16943 msgstr "&Optageenhed"
16945 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16946 msgid ""
16947 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16948 "contents."
16949 msgstr ""
16951 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16952 msgid "Frames per Second:"
16953 msgstr "Frames per sekund:"
16955 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16956 #, fuzzy
16957 msgid "Subscreen left:"
16958 msgstr "Video højde"
16960 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Subscreen top:"
16963 msgstr "Skærmbillede sti"
16965 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Subscreen width:"
16968 msgstr "Skærmbillede sti"
16970 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Subscreen height:"
16973 msgstr "Video højde"
16975 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16976 msgid "Current channel:"
16977 msgstr "Aktuelle kanal:"
16979 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16980 msgid "Previous Channel"
16981 msgstr "Forrige kanal"
16983 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16984 msgid "Next Channel"
16985 msgstr "Næste kanal"
16987 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16988 msgid "Retrieving Channel Info..."
16989 msgstr ""
16991 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16992 msgid "EyeTV is not launched"
16993 msgstr ""
16995 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16996 msgid ""
16997 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16998 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16999 msgstr ""
17001 #: modules/gui/macosx/open.m:204
17002 msgid "Launch EyeTV now"
17003 msgstr ""
17005 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17006 msgid "Download Plugin"
17007 msgstr ""
17009 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17010 msgid ""
17011 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
17012 "video devices.\n"
17013 "Live Audio input is not supported."
17014 msgstr ""
17016 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Image width:"
17019 msgstr "Indstil billede"
17021 #: modules/gui/macosx/open.m:208
17022 #, fuzzy
17023 msgid "Image height:"
17024 msgstr "Video højde"
17026 #: modules/gui/macosx/open.m:301
17027 msgid "Load subtitles file:"
17028 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
17030 #: modules/gui/macosx/open.m:307
17031 msgid "Override parametters"
17032 msgstr ""
17034 #: modules/gui/macosx/open.m:310
17035 msgid "FPS"
17036 msgstr "FPS"
17038 #: modules/gui/macosx/open.m:312
17039 msgid "Subtitles encoding"
17040 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
17042 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
17043 msgid "Font size"
17044 msgstr "Skrifttypestørrelse"
17046 #: modules/gui/macosx/open.m:316
17047 msgid "Subtitles alignment"
17048 msgstr "Justering af undertekster"
17050 #: modules/gui/macosx/open.m:319
17051 msgid "Font Properties"
17052 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
17054 #: modules/gui/macosx/open.m:320
17055 msgid "Subtitle File"
17056 msgstr "Undertekstfil"
17058 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
17059 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17060 msgid "Open File"
17061 msgstr "Åbn fil"
17063 #: modules/gui/macosx/open.m:823
17064 #, fuzzy, c-format
17065 msgid "%i tracks"
17066 msgstr "Lydspor"
17068 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
17069 msgid "Composite input"
17070 msgstr "Inddata fra composite"
17072 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
17073 msgid "S-Video input"
17074 msgstr "Inddata fra S-video"
17076 #: modules/gui/macosx/output.m:136
17077 msgid "Streaming/Saving:"
17078 msgstr "Streamer/Gemmer:"
17080 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17081 msgid "Settings..."
17082 msgstr "Indstillinger..."
17084 #: modules/gui/macosx/output.m:140
17085 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17086 msgstr "Indstillinger for streaming og transkodning"
17088 #: modules/gui/macosx/output.m:141
17089 msgid "Display the stream locally"
17090 msgstr "Vis stream lokalt"
17092 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
17093 #: modules/gui/macosx/output.m:391
17094 msgid "Stream"
17095 msgstr "Stream"
17097 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Dump raw input"
17100 msgstr "VCD inddata"
17102 #: modules/gui/macosx/output.m:155
17103 msgid "Encapsulation Method"
17104 msgstr "Indkapslingsmetode"
17106 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17107 msgid "Transcoding options"
17108 msgstr "Indstillinger for transkodning"
17110 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
17111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
17112 msgid "Bitrate (kb/s)"
17113 msgstr "Bitrate (kb/s)"
17115 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17116 msgid "Scale"
17117 msgstr "Skala"
17119 #: modules/gui/macosx/output.m:180
17120 msgid "Stream Announcing"
17121 msgstr "Stream annoncering"
17123 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
17124 msgid "SAP announce"
17125 msgstr "SAP annoncering"
17127 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
17128 msgid "RTSP announce"
17129 msgstr "RSP annoncering"
17131 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17132 msgid "HTTP announce"
17133 msgstr "HTTP annoncering"
17135 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17136 msgid "Export SDP as file"
17137 msgstr "Eksportér SDP som fil"
17139 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17140 msgid "Channel Name"
17141 msgstr "Kanalnavn"
17143 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17144 msgid "SDP URL"
17145 msgstr "SDP adresse"
17147 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17148 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
17149 msgid "Save File"
17150 msgstr "Gem fil"
17152 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17153 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
17154 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17155 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17156 msgid "Save"
17157 msgstr "Gem"
17159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17161 #: modules/mux/asf.c:58
17162 msgid "Author"
17163 msgstr "Forfatter"
17165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17167 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17168 msgid "Duration"
17169 msgstr "Varighed"
17171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17172 msgid "Save Playlist..."
17173 msgstr "Gem spilleliste..."
17175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17176 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17177 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17178 msgid "Delete"
17179 msgstr "Fjern"
17181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17182 msgid "Expand Node"
17183 msgstr "Udvid node"
17185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17186 msgid "Download Cover Art"
17187 msgstr ""
17189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17190 msgid "Fetch Meta Data"
17191 msgstr "Hent metaoplysninger"
17193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17194 msgid "Reveal in Finder"
17195 msgstr ""
17197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17198 msgid "Sort Node by Name"
17199 msgstr "Sortér efter navn"
17201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17202 msgid "Sort Node by Author"
17203 msgstr "Sortér efter forfatter"
17205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17206 msgid "Search in Playlist"
17207 msgstr "Søg i spilleliste"
17209 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17210 msgid "File Format:"
17211 msgstr "Filformat:"
17213 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17214 msgid "Extended M3U"
17215 msgstr "Udvidet M3U"
17217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17218 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17219 msgstr ""
17221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17222 msgid "HTML Playlist"
17223 msgstr "HTML-spilleliste"
17225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17226 msgid "Save Playlist"
17227 msgstr "Gem spilleliste"
17229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
17230 msgid "Meta-information"
17231 msgstr "Meta-oplysninger"
17233 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17235 msgid "Media Information"
17236 msgstr "Medieoplysninger"
17238 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Location"
17241 msgstr "Latinsk"
17243 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17244 msgid "Save Metadata"
17245 msgstr "Gem metaoplysninger"
17247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17248 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17249 msgid "General"
17250 msgstr "Generelt"
17252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17253 #, fuzzy
17254 msgid "Codec Details"
17255 msgstr "Vis værktøjstips"
17257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17258 msgid "Read at media"
17259 msgstr "Læst fra medie"
17261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17262 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17263 msgid "Input bitrate"
17264 msgstr "Bitrate for inddata"
17266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17267 msgid "Demuxed"
17268 msgstr "Demuxet"
17270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17271 msgid "Stream bitrate"
17272 msgstr "Bitrate for stream"
17274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17275 msgid "Decoded blocks"
17276 msgstr "Blokke afkodet"
17278 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17279 msgid "Displayed frames"
17280 msgstr "Frames vist"
17282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17283 msgid "Lost frames"
17284 msgstr "Frames mistet"
17286 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
17288 msgid "Streaming"
17289 msgstr "Streaming"
17291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17292 msgid "Sent packets"
17293 msgstr "Pakker sendt"
17295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17296 msgid "Sent bytes"
17297 msgstr "Bytes sendt"
17299 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Send rate"
17302 msgstr "Sample rate"
17304 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17305 msgid "Played buffers"
17306 msgstr "Buffere afspillet"
17308 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17309 msgid "Lost buffers"
17310 msgstr "Buffere mistet"
17312 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17313 msgid "Error while saving meta"
17314 msgstr ""
17316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17317 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17318 msgstr "VLC kunne ikke gemme metaoplysningerne."
17320 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17321 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17322 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17323 msgid "Preferences"
17324 msgstr "Indstillinger"
17326 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17327 msgid "Reset All"
17328 msgstr "Nulstil alt"
17330 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17331 #, fuzzy
17332 msgid "Show Basic"
17333 msgstr "Grundlæggende"
17335 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17337 msgid "Reset Preferences"
17338 msgstr "Nulstil indstillinger"
17340 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17341 msgid ""
17342 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17343 "Are you sure you want to continue?"
17344 msgstr ""
17345 "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC medieafspiller.\n"
17346 "Ønsker du at fortsætte?"
17348 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17349 msgid "Select a directory"
17350 msgstr "Vælg en mappe"
17352 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17353 msgid "Select a file"
17354 msgstr "Vælg fil"
17356 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17357 msgid "Select"
17358 msgstr "Vælg"
17360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17361 msgid "Not Set"
17362 msgstr "Ikke sat"
17364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17365 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
17366 msgid "Interface Settings"
17367 msgstr "Grænsefladeindstillinger"
17369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17370 msgid "General Audio Settings"
17371 msgstr "Generelle lydindstillinger"
17373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17374 msgid "General Video Settings"
17375 msgstr "Generelle videoindstillinger"
17377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17378 msgid "Subtitles & OSD"
17379 msgstr "Undertekster/OSD"
17381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17382 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
17383 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17384 msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
17386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17387 msgid "Input & Codecs"
17388 msgstr "Inddata og Codec"
17390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17391 msgid "Input & Codec settings"
17392 msgstr "Indstillinger for inddata og codec"
17394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17395 msgid "Enable Audio"
17396 msgstr "Aktivér lyd"
17398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17399 msgid "General Audio"
17400 msgstr "Generel lyd"
17402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17403 msgid "Preferred Audio language"
17404 msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
17406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17407 msgid "Enable Last.fm submissions"
17408 msgstr "Slå indberetning til Last.fm til"
17410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17411 msgid "Visualization"
17412 msgstr "Visualisering"
17414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17415 msgid "Default Volume"
17416 msgstr "Standardlydstyrke"
17418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17419 msgid "Change"
17420 msgstr "Skift"
17422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17423 msgid "Change Hotkey"
17424 msgstr "Skift genvejstast"
17426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17427 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17428 msgstr "Vælg en funktion for at ændre den tilknyttede genvejstast:"
17430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17431 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17432 msgid "Action"
17433 msgstr "Handling"
17435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17436 msgid "Shortcut"
17437 msgstr "Genvej"
17439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17440 msgid "Repair AVI Files"
17441 msgstr "Reparér AVI-filer"
17443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17444 msgid "Default Caching Level"
17445 msgstr "Standard-cacheniveau"
17447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17448 msgid "Caching"
17449 msgstr "Caching"
17451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17452 msgid ""
17453 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17454 "access module."
17455 msgstr ""
17457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17458 msgid "HTTP Proxy"
17459 msgstr "HTTP proxy"
17461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17462 msgid "Password for HTTP Proxy"
17463 msgstr "Adgangskode for HTTP proxy"
17465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17466 msgid "Codecs / Muxers"
17467 msgstr ""
17469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17470 msgid "Post-Processing Quality"
17471 msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
17473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Interface style"
17476 msgstr "Grænsefladetype"
17478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Dark"
17481 msgstr "Darkwave"
17483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Bright"
17486 msgstr "højre"
17488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17489 msgid "Album art download policy"
17490 msgstr "Politik vedr. hentning af albumkunst"
17492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Show video within the main window"
17495 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder"
17497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17498 msgid "Show Fullscreen Controller"
17499 msgstr "Vis kontroller i fuldskærmstilstand"
17501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17503 msgid "Privacy / Network Interaction"
17504 msgstr "Fortrolighed / Interaktion med nettet"
17506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17507 msgid "Automatically check for updates"
17508 msgstr "Check automatisk for opdateringer"
17510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17511 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17512 msgstr ""
17514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Default Encoding"
17517 msgstr "Decoding"
17519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Display Settings"
17522 msgstr "Skærm opløsning"
17524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17525 #, fuzzy
17526 msgid "Font Color"
17527 msgstr "Farve"
17529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17530 #, fuzzy
17531 msgid "Font Size"
17532 msgstr "Skrifttypestørrelse"
17534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17535 msgid "Subtitle Languages"
17536 msgstr "Sprog for undertekster"
17538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17539 msgid "Preferred Subtitle Language"
17540 msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
17542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17543 msgid "Enable OSD"
17544 msgstr "Slå OSD til"
17546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Force Bold"
17549 msgstr "Tving mono lyd"
17551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17552 msgid ""
17553 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17554 "preferences."
17555 msgstr ""
17557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17558 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17559 msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
17561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17563 msgid "Display"
17564 msgstr "Vis"
17566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17567 msgid "Enable Video"
17568 msgstr "Slå video til"
17570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17571 msgid "Output module"
17572 msgstr "Uddatamodul"
17574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17575 msgid "Video snapshots"
17576 msgstr "Video-snapshot"
17578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17579 msgid "Folder"
17580 msgstr "Mappe"
17582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17583 #, fuzzy
17584 msgid "Format"
17585 msgstr "Type"
17587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17588 msgid "Prefix"
17589 msgstr "Præfiks"
17591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17592 msgid "Sequential numbering"
17593 msgstr "Sekventiel nummerering"
17595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17596 msgid "Last check on: %@"
17597 msgstr ""
17599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17600 msgid "No check was performed yet."
17601 msgstr ""
17603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17605 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17606 msgid "Custom"
17607 msgstr "Brugerdefineret"
17609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17610 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
17611 msgid "Lowest latency"
17612 msgstr ""
17614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17615 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
17616 msgid "Low latency"
17617 msgstr ""
17619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17620 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17621 msgid "High latency"
17622 msgstr ""
17624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17625 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17626 msgid "Higher latency"
17627 msgstr ""
17629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17632 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
17634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17636 msgid "Choose"
17637 msgstr "Vælg"
17639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17642 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
17644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17645 msgid ""
17646 "Press new keys for\n"
17647 "\"%@\""
17648 msgstr ""
17650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17651 msgid "Invalid combination"
17652 msgstr "Ugyldig kombination"
17654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17655 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17656 msgstr ""
17658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17660 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17661 msgstr ""
17663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17664 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17665 msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
17667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17668 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17669 msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
17671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17672 msgid ""
17673 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17674 "RAW)"
17675 msgstr ""
17676 "MPEG-4 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG og RAW)"
17678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17679 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17680 msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
17682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17683 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17684 msgstr "DivX anden version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
17686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17687 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17688 msgstr "DivX tredje version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
17690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17691 #, fuzzy
17692 msgid ""
17693 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17694 "MPEG TS)"
17695 msgstr "H264 er et nyt video codec"
17697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17698 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17699 msgstr "H264 er et nyt video-codec (bruges med MPEG TS og MP4)"
17701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17702 #, fuzzy
17703 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17704 msgstr "H264 er et nyt video codec"
17706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17707 #, fuzzy
17708 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17709 msgstr "H264 er et nyt video codec"
17711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17712 #, fuzzy
17713 msgid ""
17714 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17715 "ASF and OGG)"
17716 msgstr "H264 er et nyt video codec"
17718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17719 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17720 msgstr ""
17721 "Theora er et gratis codec til generel anvendelse (bruges med MPEG TS og OGG)"
17723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17724 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17725 msgstr ""
17726 "Attrap-codec (ingen transkodning, bruges med alle indkapslingsformater)"
17728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17729 #, fuzzy
17730 msgid ""
17731 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17732 "ASF, OGG and RAW)"
17733 msgstr "H264 er et nyt video codec"
17735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17736 #, fuzzy
17737 msgid ""
17738 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17739 msgstr "H264 er et nyt video codec"
17741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17742 #, fuzzy
17743 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17744 msgstr "H264 er et nyt video codec"
17746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17747 #, fuzzy
17748 msgid ""
17749 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17750 msgstr "H264 er et nyt video codec"
17752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17753 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17754 msgstr "Vorbis er et gratis lydcodec (bruges med OGG)"
17756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17757 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17758 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec (bruges med OGG og RAW)"
17760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17761 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17762 msgstr ""
17763 "Et gratis lydcodec, dedikeret til komprimering af stemme (bruges med OGG)"
17765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17766 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17767 msgstr "Ukomprimerede lydeksempler (bruges med WAV)"
17769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17770 msgid "MPEG Program Stream"
17771 msgstr "MPEG Program Stream"
17773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17774 msgid "MPEG Transport Stream"
17775 msgstr "MPEG Transport Stream"
17777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17778 msgid "MPEG 1 Format"
17779 msgstr "MPEG 1 Format"
17781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17782 msgid ""
17783 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17784 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17785 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17786 "at http://yourip:8080 by default."
17787 msgstr ""
17789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17790 msgid ""
17791 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17792 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17793 "generally the most compatible"
17794 msgstr ""
17796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17797 msgid ""
17798 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17799 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17800 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17801 "at mms://yourip:8080 by default."
17802 msgstr ""
17804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17805 msgid ""
17806 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17807 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17808 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17809 "encapsulated in HTTP)."
17810 msgstr ""
17812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17813 #, fuzzy
17814 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17815 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
17817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Use this to stream to a single computer."
17820 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
17822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17823 msgid ""
17824 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17825 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17826 "address beginning with 239.255."
17827 msgstr ""
17829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17830 msgid ""
17831 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17832 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17833 "but it won't work over the Internet."
17834 msgstr ""
17836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17837 #, fuzzy
17838 msgid ""
17839 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17840 "stream"
17841 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
17843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17844 msgid ""
17845 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17846 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17847 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17848 msgstr ""
17850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17851 msgid "Back"
17852 msgstr "Tilbage"
17854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17856 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17857 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
17859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17860 #, fuzzy
17861 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17862 msgstr ""
17863 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
17864 "din computer."
17866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17869 msgid "More Info"
17870 msgstr "Flere oplysninger"
17872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17873 #, fuzzy
17874 msgid ""
17875 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17876 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17877 "access to more features."
17878 msgstr ""
17879 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
17880 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
17881 "til dem alle."
17883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17885 msgid "Stream to network"
17886 msgstr "Stream til netværk"
17888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17889 msgid "Transcode/Save to file"
17890 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
17892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17893 msgid "Choose input"
17894 msgstr "Vælg inddata"
17896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17897 #, fuzzy
17898 msgid "Choose here your input stream."
17899 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
17901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17903 msgid "Select a stream"
17904 msgstr "Vælg en stream"
17906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17907 msgid "Existing playlist item"
17908 msgstr "Fra spillelisten"
17910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17911 msgid "Partial Extract"
17912 msgstr "Delvis udtrækning"
17914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17915 msgid ""
17916 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17917 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17918 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17919 msgstr ""
17921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17922 msgid "From"
17923 msgstr "Fra"
17925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17926 msgid "To"
17927 msgstr "Til"
17929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17930 #, fuzzy
17931 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17932 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
17934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17935 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17936 msgid "Destination"
17937 msgstr "Destination"
17939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17940 msgid "Streaming method"
17941 msgstr "Stream metode"
17943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Address of the computer to stream to."
17946 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
17948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17949 msgid "UDP Unicast"
17950 msgstr "UDP Unicast"
17952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17953 msgid "UDP Multicast"
17954 msgstr "UDP Multicast"
17956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17957 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17958 msgid "Transcode"
17959 msgstr "Konverter"
17961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17962 #, fuzzy
17963 msgid ""
17964 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17965 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17966 msgstr ""
17967 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
17968 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
17969 "næste side)"
17971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17972 msgid "Transcode audio"
17973 msgstr "Konverter lyd"
17975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17976 msgid "Transcode video"
17977 msgstr "Konverter video"
17979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17980 msgid ""
17981 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17982 "stream."
17983 msgstr ""
17985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17986 msgid ""
17987 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17988 "stream."
17989 msgstr ""
17991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17992 msgid "Encapsulation format"
17993 msgstr "Indpakningsformat"
17995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17996 #, fuzzy
17997 msgid ""
17998 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17999 "previously chosen settings all formats won't be available."
18000 msgstr ""
18001 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
18002 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
18004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
18005 msgid "Additional streaming options"
18006 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
18008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18009 #, fuzzy
18010 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18011 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
18013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18014 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18015 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18016 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18020 msgid "SAP Announce"
18021 msgstr "SAP annoncering"
18023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18025 msgid "Local playback"
18026 msgstr "Lokal afspilning"
18028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18031 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
18033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18034 msgid "Additional transcode options"
18035 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
18037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18038 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18039 msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
18041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18042 msgid "Select the file to save to"
18043 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
18045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18046 msgid ""
18047 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18048 "the receiving user as they become part of the image."
18049 msgstr ""
18051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18052 msgid ""
18053 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18054 "transcoding."
18055 msgstr ""
18057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18058 msgid "Summary"
18059 msgstr "Resumé"
18061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18062 #, fuzzy
18063 msgid "Encap. format"
18064 msgstr "Indpakningsformat"
18066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Input stream"
18069 msgstr "Sout stream"
18071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18072 #, fuzzy
18073 msgid "Save file to"
18074 msgstr "Gem fil"
18076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Include subtitles"
18079 msgstr "Undertekster"
18081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18082 #, fuzzy
18083 msgid "No input selected"
18084 msgstr "Ingen inddata fundet"
18086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18087 msgid ""
18088 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18089 "\n"
18090 "Choose one before going to the next page."
18091 msgstr ""
18093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18094 #, fuzzy
18095 msgid "No valid destination"
18096 msgstr "Destination"
18098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18099 msgid ""
18100 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18101 "Multicast-IP.\n"
18102 "\n"
18103 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18104 "and the help texts in this window."
18105 msgstr ""
18107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18108 msgid ""
18109 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18110 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18111 "\n"
18112 "Correct your selection and try again."
18113 msgstr ""
18115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Select the directory to save to"
18118 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
18120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18121 #, fuzzy
18122 msgid "No folder selected"
18123 msgstr "Ingen inddata fundet"
18125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18126 #, fuzzy
18127 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18128 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
18130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18131 msgid ""
18132 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18133 "location."
18134 msgstr ""
18136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18137 #, fuzzy
18138 msgid "No file selected"
18139 msgstr "Ingen inddata fundet"
18141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18142 #, fuzzy
18143 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18144 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
18146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18147 msgid ""
18148 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18149 msgstr ""
18151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18152 msgid "Finish"
18153 msgstr "Afslut"
18155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18156 #, c-format
18157 msgid "%i items"
18158 msgstr "%i elementer"
18160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18162 msgid "yes"
18163 msgstr "ja"
18165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18168 msgid "no"
18169 msgstr "nej"
18171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18172 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18173 msgstr ""
18175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18176 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18177 msgstr ""
18179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18180 #, fuzzy
18181 msgid "This allows streaming on a network."
18182 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
18184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18185 msgid ""
18186 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18187 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18188 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18189 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18190 msgstr ""
18192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18193 #, fuzzy
18194 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18195 msgstr ""
18196 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
18198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18199 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18200 msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
18202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18203 msgid ""
18204 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18205 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18206 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18207 "this setting to 1."
18208 msgstr ""
18210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18211 msgid ""
18212 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18213 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18214 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18215 "extra interface.\n"
18216 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18217 "name will be used."
18218 msgstr ""
18220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18221 msgid ""
18222 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18223 "streamed.\n"
18224 "\n"
18225 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18226 "streaming."
18227 msgstr ""
18229 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18230 msgid "Hide no user action dialogs"
18231 msgstr ""
18233 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18234 msgid ""
18235 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18236 "panel)."
18237 msgstr ""
18239 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18240 #, fuzzy
18241 msgid "Maemo hildon interface"
18242 msgstr "Minimalt grænseflade"
18244 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18245 #, fuzzy
18246 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18247 msgstr "XMac OS X grænseflade"
18249 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18250 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18251 msgstr ""
18253 #: modules/gui/ncurses.c:72
18254 msgid "Filebrowser starting point"
18255 msgstr ""
18257 #: modules/gui/ncurses.c:74
18258 #, fuzzy
18259 msgid ""
18260 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18261 "show you initially."
18262 msgstr ""
18263 "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil åbne "
18264 "når der kigges efter en fil."
18266 #: modules/gui/ncurses.c:79
18267 msgid "Ncurses interface"
18268 msgstr "Ncurses grænseflade"
18270 #: modules/gui/ncurses.c:770
18271 #, c-format
18272 msgid "  [%s]"
18273 msgstr "  [%s]"
18275 #: modules/gui/ncurses.c:774
18276 #, c-format
18277 msgid "      %s: %s"
18278 msgstr "      %s: %s"
18280 #: modules/gui/ncurses.c:808
18281 #, fuzzy
18282 msgid "  [Incoming]"
18283 msgstr "Encoding"
18285 #: modules/gui/ncurses.c:810
18286 #, c-format
18287 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18288 msgstr ""
18290 #: modules/gui/ncurses.c:812
18291 #, fuzzy, c-format
18292 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18293 msgstr "\\ sender bitrate  :   %6.0f kb/s"
18295 #: modules/gui/ncurses.c:814
18296 #, c-format
18297 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18298 msgstr ""
18300 #: modules/gui/ncurses.c:816
18301 #, fuzzy, c-format
18302 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18303 msgstr "\\ sender bitrate  :   %6.0f kb/s"
18305 #: modules/gui/ncurses.c:822
18306 #, fuzzy
18307 msgid "  [Video Decoding]"
18308 msgstr "Video skalering"
18310 #: modules/gui/ncurses.c:824
18311 #, c-format
18312 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18313 msgstr ""
18315 #: modules/gui/ncurses.c:826
18316 #, c-format
18317 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18318 msgstr ""
18320 #: modules/gui/ncurses.c:828
18321 #, c-format
18322 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18323 msgstr ""
18325 #: modules/gui/ncurses.c:834
18326 #, fuzzy
18327 msgid "  [Audio Decoding]"
18328 msgstr "Audio encoder"
18330 #: modules/gui/ncurses.c:836
18331 #, c-format
18332 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18333 msgstr ""
18335 #: modules/gui/ncurses.c:838
18336 #, c-format
18337 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18338 msgstr ""
18340 #: modules/gui/ncurses.c:840
18341 #, c-format
18342 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18343 msgstr ""
18345 #: modules/gui/ncurses.c:845
18346 #, fuzzy
18347 msgid "  [Streaming]"
18348 msgstr "Streaming"
18350 #: modules/gui/ncurses.c:847
18351 #, fuzzy, c-format
18352 msgid "      packets sent     :    %5i"
18353 msgstr "     s           Stop"
18355 #: modules/gui/ncurses.c:848
18356 #, c-format
18357 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18358 msgstr ""
18360 #: modules/gui/ncurses.c:850
18361 #, fuzzy, c-format
18362 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18363 msgstr "\\ sender bitrate  :   %6.0f kb/s"
18365 #: modules/gui/ncurses.c:868
18366 msgid "[Display]"
18367 msgstr "[Visning]"
18369 #: modules/gui/ncurses.c:870
18370 #, fuzzy
18371 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18372 msgstr "     h,H         Vis/Skjul hjælp"
18374 #: modules/gui/ncurses.c:871
18375 #, fuzzy
18376 msgid " i                      Show/Hide info box"
18377 msgstr "     i           Vis/Skjul infoboksen"
18379 #: modules/gui/ncurses.c:872
18380 #, fuzzy
18381 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18382 msgstr "     m           Vis/Skjul metaoplysninger"
18384 #: modules/gui/ncurses.c:873
18385 #, fuzzy
18386 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18387 msgstr "     L           Vis/Skjul meddelelser"
18389 #: modules/gui/ncurses.c:874
18390 #, fuzzy
18391 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18392 msgstr "     P           Vis/Skjul spilleliste"
18394 #: modules/gui/ncurses.c:875
18395 #, fuzzy
18396 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18397 msgstr "     B           Vis/Skjul filgennemsyn"
18399 #: modules/gui/ncurses.c:876
18400 #, fuzzy
18401 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18402 msgstr "     x           Vis/Skjul objekter"
18404 #: modules/gui/ncurses.c:877
18405 #, fuzzy
18406 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18407 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
18409 #: modules/gui/ncurses.c:878
18410 #, fuzzy
18411 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18412 msgstr "     Esc         Luk Tilføj/Søg"
18414 #: modules/gui/ncurses.c:879
18415 #, fuzzy
18416 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18417 msgstr "     Ctrl-l          Genopfrisk skærmen"
18419 #: modules/gui/ncurses.c:883
18420 msgid "[Global]"
18421 msgstr "[Global]"
18423 #: modules/gui/ncurses.c:885
18424 #, fuzzy
18425 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18426 msgstr "     q, Q, Esc   Afslut"
18428 #: modules/gui/ncurses.c:886
18429 #, fuzzy
18430 msgid " s                      Stop"
18431 msgstr "     s           Stop"
18433 #: modules/gui/ncurses.c:887
18434 #, fuzzy
18435 msgid " <space>                Pause/Play"
18436 msgstr "     <mlmrum>    Pause/Afspil"
18438 #: modules/gui/ncurses.c:888
18439 #, fuzzy
18440 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18441 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
18443 #: modules/gui/ncurses.c:889
18444 #, fuzzy
18445 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18446 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
18448 #: modules/gui/ncurses.c:890
18449 #, fuzzy
18450 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18451 msgstr "     [, ]        Næste/Forrige titel"
18453 #: modules/gui/ncurses.c:891
18454 #, fuzzy
18455 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18456 msgstr "     <, >        Næste/Forrige kapitel"
18458 #. xgettext: You can use ← and → characters
18459 #: modules/gui/ncurses.c:893
18460 #, fuzzy, c-format
18461 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18462 msgstr "     <højre>     Spring +1%%"
18464 #: modules/gui/ncurses.c:894
18465 #, fuzzy
18466 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18467 msgstr "     z           Lydstyrke ned"
18469 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18470 #: modules/gui/ncurses.c:896
18471 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18472 msgstr ""
18474 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18475 #: modules/gui/ncurses.c:898
18476 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18477 msgstr ""
18479 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18480 #: modules/gui/ncurses.c:900
18481 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18482 msgstr ""
18484 #: modules/gui/ncurses.c:904
18485 msgid "[Playlist]"
18486 msgstr "[Spilleliste]"
18488 #: modules/gui/ncurses.c:906
18489 #, fuzzy
18490 msgid " r                      Toggle Random playing"
18491 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
18493 #: modules/gui/ncurses.c:907
18494 #, fuzzy
18495 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18496 msgstr "     l           Slå Afspil spilleliste i løkke til/fra"
18498 #: modules/gui/ncurses.c:908
18499 #, fuzzy
18500 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18501 msgstr "     R           Slå Gentag til/fra"
18503 #: modules/gui/ncurses.c:909
18504 #, fuzzy
18505 msgid " o                      Order Playlist by title"
18506 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
18508 #: modules/gui/ncurses.c:910
18509 #, fuzzy
18510 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18511 msgstr "     O           Spilleliste efter titel i omvendt orden"
18513 #: modules/gui/ncurses.c:911
18514 #, fuzzy
18515 msgid " g                      Go to the current playing item"
18516 msgstr "     g           Gå til aktuel afspilning"
18518 #: modules/gui/ncurses.c:912
18519 #, fuzzy
18520 msgid " /                      Look for an item"
18521 msgstr "     /           Start en søgning"
18523 #: modules/gui/ncurses.c:913
18524 #, fuzzy
18525 msgid " A                      Add an entry"
18526 msgstr "     A           Tilføj en indgang"
18528 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18529 #: modules/gui/ncurses.c:915
18530 #, fuzzy
18531 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18532 msgstr "     <backspace> Slet en indgang"
18534 #: modules/gui/ncurses.c:916
18535 #, fuzzy
18536 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18537 msgstr "     e           Skub ud (hvis stoppet)"
18539 #: modules/gui/ncurses.c:920
18540 msgid "[Filebrowser]"
18541 msgstr "[Fil-browser]"
18543 #: modules/gui/ncurses.c:922
18544 #, fuzzy
18545 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18546 msgstr "     <enter>     Tilføj valgte fil i spillelisten"
18548 #: modules/gui/ncurses.c:923
18549 #, fuzzy
18550 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18551 msgstr "     <mlmrum>    Tilføj valgte mappe i spillelisten"
18553 #: modules/gui/ncurses.c:924
18554 #, fuzzy
18555 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18556 msgstr "     .           Vis/Skjul skjulte filer"
18558 #: modules/gui/ncurses.c:928
18559 msgid "[Player]"
18560 msgstr "[Afspiller]"
18562 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18563 #: modules/gui/ncurses.c:931
18564 #, fuzzy, c-format
18565 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18566 msgstr "     <venstre>   Spring -1%%"
18568 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18569 msgid "[Repeat] "
18570 msgstr "[Gentag]"
18572 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18573 msgid "[Random] "
18574 msgstr "[Tilfældig]"
18576 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18577 msgid "[Loop]"
18578 msgstr "[Løkke]"
18580 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18581 #, c-format
18582 msgid " Source   : %s"
18583 msgstr " Kilde    : %s"
18585 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18586 #, fuzzy, c-format
18587 msgid " Position : %s/%s"
18588 msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
18590 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18591 #, fuzzy, c-format
18592 msgid " Volume   : %u%%"
18593 msgstr " Lydstyrke: %i/%%i"
18595 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18596 #, fuzzy, c-format
18597 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18598 msgstr " Titel: %d /%d"
18600 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18601 #, fuzzy, c-format
18602 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18603 msgstr " Kapitel: %d/%d"
18605 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18606 #, fuzzy
18607 msgid " Source: <no current item> "
18608 msgstr " Kilde: <ingen> %s"
18610 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18611 msgid " [ h for help ]"
18612 msgstr " [ h for hjælp ]"
18614 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18615 msgid "Shift+L"
18616 msgstr "Shift+L"
18618 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18619 #, fuzzy
18620 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18621 msgstr "Skift mellem forbrugt og resterende tid"
18623 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18624 msgid "Previous Chapter/Title"
18625 msgstr "Forrige kapitel/titel"
18627 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18628 msgid "Menu"
18629 msgstr "Menu"
18631 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18632 msgid "Next Chapter/Title"
18633 msgstr "Næste kapitel/titel"
18635 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18636 msgid "Teletext Activation"
18637 msgstr "Aktivering af tekst-TV"
18639 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18640 msgid "Toggle Transparency "
18641 msgstr "Slå gennemsigtighed til eller fra"
18643 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18644 msgid ""
18645 "Play\n"
18646 "If the playlist is empty, open a medium"
18647 msgstr ""
18649 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18650 #, fuzzy
18651 msgid "Previous/Backward"
18652 msgstr "Forrige"
18654 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Next/Forward"
18657 msgstr "Fremad"
18659 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18660 msgid "De-Fullscreen"
18661 msgstr "Afslut fuldskærm"
18663 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18664 msgid "Extended panel"
18665 msgstr "Udvidet panel"
18667 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18668 msgid "A->B Loop"
18669 msgstr "A->B løkke"
18671 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18672 msgid "Frame By Frame"
18673 msgstr "Frame efter frame"
18675 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18676 #, fuzzy
18677 msgid "Trickplay Reverse"
18678 msgstr "Sortér omvendt"
18680 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18681 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18682 msgid "Step backward"
18683 msgstr "Gå skridt tilbage"
18685 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18686 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18687 msgid "Step forward"
18688 msgstr "Gå skridt fremad"
18690 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Loop/Repeat mode"
18693 msgstr "Gentag én"
18695 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18696 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18697 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18698 msgid "Open subtitles file"
18699 msgstr "Åbn undertekstfil"
18701 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18702 msgid "Stop playback"
18703 msgstr "Stop afspilning"
18705 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18706 msgid "Open a medium"
18707 msgstr "Åbn et medie"
18709 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18710 #, fuzzy
18711 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18712 msgstr "Forrige medie i spillelisten"
18714 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18715 #, fuzzy
18716 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18717 msgstr "Næste medie i spillelisten"
18719 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18720 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18721 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ind til eller fra"
18723 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18724 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18725 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ud til eller fra"
18727 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18728 msgid "Show extended settings"
18729 msgstr "Vis udvidede indstillinger"
18731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18732 msgid "Show playlist"
18733 msgstr "Vis spilleliste"
18735 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18736 msgid "Take a snapshot"
18737 msgstr "Tag skærmbillede"
18739 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18740 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18741 msgstr ""
18743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18744 msgid "Frame by frame"
18745 msgstr "Frame efter frame"
18747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18748 msgid "Reverse"
18749 msgstr "Omvendt"
18751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18752 msgid "Change the loop and repeat modes"
18753 msgstr ""
18755 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18756 msgid "Previous media in the playlist"
18757 msgstr "Forrige medie i spillelisten"
18759 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18760 msgid "Next media in the playlist"
18761 msgstr "Næste medie i spillelisten"
18763 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18764 #, fuzzy
18765 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18766 msgid "Unmute"
18767 msgstr "Lyd til"
18769 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18770 #, fuzzy
18771 msgctxt "Tooltip|Mute"
18772 msgid "Mute"
18773 msgstr "Lyd fra"
18775 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18776 msgid "Pause the playback"
18777 msgstr "Sæt afspilning på pause"
18779 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18780 msgid ""
18781 "Loop from point A to point B continuously\n"
18782 "Click to set point A"
18783 msgstr ""
18785 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18786 msgid "Click to set point B"
18787 msgstr ""
18789 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18790 msgid "Stop the A to B loop"
18791 msgstr ""
18793 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18794 #: modules/video_filter/logo.c:48
18795 #, fuzzy
18796 msgid "Logo filenames"
18797 msgstr "Logo filnavn"
18799 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18800 #: modules/video_filter/erase.c:55
18801 #, fuzzy
18802 msgid "Image mask"
18803 msgstr "Indstil billede"
18805 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18806 msgid ""
18807 "No v4l2 instance found.\n"
18808 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18809 "\n"
18810 "Controls will automatically appear here."
18811 msgstr ""
18813 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18814 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18815 msgid "Preamp\n"
18816 msgstr "Preamp\n"
18818 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18819 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18820 msgid "dB"
18821 msgstr "dB"
18823 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18824 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18825 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18826 msgid " ms"
18827 msgstr " ms"
18829 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18830 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18831 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18832 #, fuzzy
18833 msgid " dB"
18834 msgstr "dB"
18836 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18837 msgid ""
18838 "Knee\n"
18839 "radius"
18840 msgstr ""
18842 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18843 msgid ""
18844 "Makeup\n"
18845 "gain"
18846 msgstr ""
18848 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18849 msgid "Enable spatializer"
18850 msgstr "Slå rumklangseffekter til"
18852 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18853 #, fuzzy
18854 msgid "(Hastened)"
18855 msgstr "Hurtigere (en smule)"
18857 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18858 #, fuzzy
18859 msgid "(Delayed)"
18860 msgstr "Forsinkelse"
18862 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18863 #, fuzzy
18864 msgid "Audio track synchronization:"
18865 msgstr "S&ynkronisering af spor"
18867 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18868 #, fuzzy
18869 msgid "Subtitle track syncronization:"
18870 msgstr "S&ynkronisering af spor"
18872 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18873 #, fuzzy
18874 msgid "Subtitles speed:"
18875 msgstr "Undertekstfil"
18877 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18878 #, fuzzy
18879 msgid "Subtitles duration factor:"
18880 msgstr "Undertekst overlægning"
18882 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18883 msgid "Force update of this dialog's values"
18884 msgstr "Gennemtving opdatering med værdierne i dette vindue"
18886 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18887 msgid ""
18888 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18889 "Set 0 to disable."
18890 msgstr ""
18892 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18893 msgid ""
18894 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18895 "Set 0 to disable."
18896 msgstr ""
18898 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18899 msgid ""
18900 "Recalculate subtitles duration according\n"
18901 "to their content and this value.\n"
18902 "Set 0 to disable."
18903 msgstr ""
18905 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18906 msgid "Comments"
18907 msgstr "Kommentarer"
18909 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18910 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18911 msgstr "Ekstra metaoplysninger og andre oplysninger vises i dette panel.\n"
18913 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18914 msgid ""
18915 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18916 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18917 msgstr ""
18918 "Oplysninger om, hvad dit medie eller stream er lavet af.\n"
18919 "Viser muxer, lyd- og video-codec og undertekster."
18921 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Current media / stream statistics"
18924 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
18926 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Input/Read"
18929 msgstr "Inddata"
18931 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18932 msgid "Output/Written/Sent"
18933 msgstr ""
18935 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18936 #, fuzzy
18937 msgid "Media data size"
18938 msgstr "Meditativ"
18940 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18941 msgid "Demuxed data size"
18942 msgstr ""
18944 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Content bitrate"
18947 msgstr "Bitrate sendt"
18949 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18950 #, fuzzy
18951 msgid "Discarded (corrupted)"
18952 msgstr "Filen er ødelagt"
18954 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18955 msgid "Dropped (discontinued)"
18956 msgstr ""
18958 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18959 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18960 #, fuzzy
18961 msgid "Decoded"
18962 msgstr "Decoders"
18964 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18965 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18966 #, fuzzy
18967 msgid "blocks"
18968 msgstr "Sort"
18970 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18971 #, fuzzy
18972 msgid "Displayed"
18973 msgstr "Vis"
18975 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18976 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18977 #, fuzzy
18978 msgid "frames"
18979 msgstr "B-frames"
18981 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18982 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18983 #, fuzzy
18984 msgid "Lost"
18985 msgstr "Svagest"
18987 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18988 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Sent"
18991 msgstr "Vælg"
18993 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18994 #, fuzzy
18995 msgid "packets"
18996 msgstr "Pakker sendt"
18998 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18999 #, fuzzy
19000 msgid "Upstream rate"
19001 msgstr "Bitrate for stream"
19003 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19004 #, fuzzy
19005 msgid "Played"
19006 msgstr "Afspil"
19008 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19009 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19010 #, fuzzy
19011 msgid "buffers"
19012 msgstr "B-frames"
19014 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19015 msgid "Current visualization"
19016 msgstr "Aktuel visualisering"
19018 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19019 #, fuzzy
19020 msgid ""
19021 "Current playback speed: %1\n"
19022 "Click to adjust"
19023 msgstr ""
19024 "Aktuel hastighed af afspilning.\n"
19025 "Klik for at ændre"
19027 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19028 msgid "Revert to normal play speed"
19029 msgstr "Gå tilbage til normal afspilningshastighed"
19031 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
19032 msgid "Download cover art"
19033 msgstr "Hent albumkunst"
19035 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
19036 #, fuzzy
19037 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19038 msgstr "Skift mellem forbrugt og resterende tid"
19040 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
19041 #, fuzzy
19042 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19043 msgstr "Dobbeltklik for at se medieoplysninger"
19045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19046 #, fuzzy
19047 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19048 msgstr "Vælg enhed eller VIDEO_TS-mappe"
19050 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19051 #, fuzzy
19052 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19053 msgstr "Vælg enhed eller VIDEO_TS-mappe"
19055 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19057 msgid "Select one or multiple files"
19058 msgstr "Vælg en eller flere filer"
19060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19061 msgid "File names:"
19062 msgstr "Filnavne:"
19064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19065 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19067 msgid "Filter:"
19068 msgstr "Filter:"
19070 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
19071 msgid "Eject the disc"
19072 msgstr "Skub disken ud"
19074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
19075 #, fuzzy
19076 msgid "Video standard"
19077 msgstr "Video encoder"
19079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
19080 msgid "Channels:"
19081 msgstr "Kanaler:"
19083 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
19084 msgid "Selected ports:"
19085 msgstr "Valgte porte:"
19087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
19088 msgid ".*"
19089 msgstr ".*"
19091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
19092 msgid "Use VLC pace"
19093 msgstr "Brug VLC-takt"
19095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
19096 msgid "Auto connection"
19097 msgstr "Automatisk forbindelse"
19099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
19100 msgid "Device name"
19101 msgstr "Enheds navn"
19103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
19104 msgid "Radio device name"
19105 msgstr "Enhedsnavn for radio"
19107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
19108 msgid "TV (digital)"
19109 msgstr ""
19111 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
19112 #, fuzzy
19113 msgid "Tuner card"
19114 msgstr "Tuner"
19116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19117 msgid "Delivery system"
19118 msgstr ""
19120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19121 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19122 msgstr ""
19124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
19125 msgid "Transponder symbol rate"
19126 msgstr ""
19128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
19129 msgid "Bandwidth"
19130 msgstr "Båndbredde"
19132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
19133 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19134 msgstr ""
19136 #. xgettext: frames per second
19137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
19138 #, fuzzy
19139 msgid " f/s"
19140 msgstr " fps"
19142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
19143 msgid "Advanced Options"
19144 msgstr "Avancerede indstillinger"
19146 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19147 msgid "Double click to get media information"
19148 msgstr "Dobbeltklik for at se medieoplysninger"
19150 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19151 #, fuzzy
19152 msgid "Change playlistview"
19153 msgstr "Gem playlist"
19155 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Search the playlist"
19158 msgstr "Søg i spilleliste"
19160 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Create Directory"
19163 msgstr "Kildemappe"
19165 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19166 #, fuzzy
19167 msgid "Create Folder"
19168 msgstr "Bitrate-tilstand"
19170 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19171 #, fuzzy
19172 msgid "Enter name for new directory:"
19173 msgstr "Du skal angive en addresse"
19175 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19176 #, fuzzy
19177 msgid "Enter name for new folder:"
19178 msgstr "Du skal angive en addresse"
19180 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
19181 msgid "Add to playlist"
19182 msgstr "Tilføj i spilleliste"
19184 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
19185 #, fuzzy
19186 msgid "Sort by"
19187 msgstr "Sortér efter navn"
19189 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
19190 #, fuzzy
19191 msgid "Ascending"
19192 msgstr "Åbn"
19194 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
19195 #, fuzzy
19196 msgid "Descending"
19197 msgstr "Decoding"
19199 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
19200 #, fuzzy
19201 msgid "Display size"
19202 msgstr "Vis enhed"
19204 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
19205 #, fuzzy
19206 msgid "Increase"
19207 msgstr "Forøg lydstyrken"
19209 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
19210 #, fuzzy
19211 msgid "Decrease"
19212 msgstr "Formindsk lydstyrken"
19214 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
19215 msgid "My Computer"
19216 msgstr ""
19218 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19219 msgid "Devices"
19220 msgstr "Enheder"
19222 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19223 #, fuzzy
19224 msgid "Local Network"
19225 msgstr "Netværk"
19227 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Internet"
19230 msgstr "Invertér"
19232 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19233 #, fuzzy
19234 msgid "Subscribe to a podcast"
19235 msgstr "Skærmbillede sti"
19237 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19238 msgid "Remove this podcast subscription"
19239 msgstr ""
19241 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Subscribe"
19244 msgstr "Skærmbillede sti"
19246 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19247 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19248 msgstr ""
19250 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19251 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19252 msgstr ""
19254 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19255 msgid "Unsubscribe"
19256 msgstr ""
19258 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19259 msgid "URI"
19260 msgstr "URI"
19262 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19263 #, fuzzy
19264 msgid "Icon View"
19265 msgstr "Vis"
19267 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19268 msgid "Detailed View"
19269 msgstr ""
19271 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19272 #, fuzzy
19273 msgid "List View"
19274 msgstr "Spilleliste"
19276 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19277 msgid "PictureFlow View "
19278 msgstr ""
19280 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
19281 msgid "Select File"
19282 msgstr "Vælg fil"
19284 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
19285 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19286 msgstr ""
19288 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
19289 msgid "Hotkey"
19290 msgstr "Genvejstast"
19292 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
19293 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
19294 msgid "Global"
19295 msgstr "Global"
19297 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
19298 msgid "Apply"
19299 msgstr "Anvend"
19301 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19302 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19303 msgid "Unset"
19304 msgstr "Vælg ikke"
19306 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
19307 msgid "Hotkey for "
19308 msgstr "Genvejstast til"
19310 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
19311 msgid "Press the new keys for "
19312 msgstr ""
19314 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
19315 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19316 msgstr ""
19318 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
19319 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
19320 msgid "Key: "
19321 msgstr "Nøgle: "
19323 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19324 msgid "Subtitles && OSD"
19325 msgstr "Undertekster og OSD"
19327 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19328 msgid "Input && Codecs"
19329 msgstr "Inddata og codecs"
19331 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19332 msgid "Video Settings"
19333 msgstr "Videoindstillinger"
19335 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19336 msgid "Audio Settings"
19337 msgstr "Lydindstillinger"
19339 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19340 msgid "Device:"
19341 msgstr "Enhed:"
19343 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19344 msgid "Input & Codecs Settings"
19345 msgstr "Indstillinger for inddata og codecs"
19347 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
19348 msgid ""
19349 "If this property is blank, different values\n"
19350 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19351 "You can define a unique one or configure them \n"
19352 "individually in the advanced preferences."
19353 msgstr ""
19355 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
19356 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19357 msgstr "Dette er VLCs skinbare grænseflade. Du kan hente andre skins på"
19359 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
19360 msgid "VLC skins website"
19361 msgstr ""
19363 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
19364 #, fuzzy
19365 msgid "System's default"
19366 msgstr "System id"
19368 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
19369 msgid "Configure Hotkeys"
19370 msgstr "Indstil genvejstaster"
19372 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
19373 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19374 msgid "Audio Files"
19375 msgstr "Lydfiler"
19377 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
19378 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19379 msgid "Video Files"
19380 msgstr "Videofiler"
19382 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
19383 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19384 msgid "Playlist Files"
19385 msgstr "Spillelistefiler"
19387 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
19388 msgid "&Apply"
19389 msgstr "&Anvend"
19391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
19392 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19393 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19394 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19395 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19396 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19397 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19398 msgid "&Cancel"
19399 msgstr "Annu&llér"
19401 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19402 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19403 msgid "Profile"
19404 msgstr "Profil"
19406 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19407 msgid "Edit selected profile"
19408 msgstr "Redigér valgte profil"
19410 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19411 msgid "Delete selected profile"
19412 msgstr "Slet valgte profil"
19414 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19415 msgid "Create a new profile"
19416 msgstr "Opret en ny profil"
19418 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19419 msgid " Profile Name Missing"
19420 msgstr "Profilnavn mangler"
19422 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19423 msgid "You must set a name for the profile."
19424 msgstr "Du skal give profilen et navn."
19426 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19427 msgid "File/Directory"
19428 msgstr "Fil/mappe"
19430 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19431 #, fuzzy
19432 msgid "File/Folder"
19433 msgstr "Mappe"
19435 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19436 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19437 msgid "Source"
19438 msgstr "Kilde"
19440 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19441 msgid "Source:"
19442 msgstr "Kilde:"
19444 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19445 msgid "Type:"
19446 msgstr "Type:"
19448 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19449 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19450 msgstr "Dette modul skriver den transkodede stream til en fil."
19452 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19453 msgid "Filename"
19454 msgstr "Filnavn"
19456 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19457 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19458 msgid "Save file..."
19459 msgstr "Gem fil..."
19461 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19462 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19463 #, fuzzy
19464 msgid ""
19465 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19466 msgstr "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
19468 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19469 #, fuzzy
19470 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19471 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
19473 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19474 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19475 msgid "Path"
19476 msgstr "Sti"
19478 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19479 #, fuzzy
19480 msgid ""
19481 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19482 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
19484 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19485 #, fuzzy
19486 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19487 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
19489 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19490 #, fuzzy
19491 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19492 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
19494 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19495 #, fuzzy
19496 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19497 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
19499 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19500 #, fuzzy
19501 msgid "Base port"
19502 msgstr "CDDB server port"
19504 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19505 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19506 msgstr ""
19508 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19509 msgid "Mount Point"
19510 msgstr ""
19512 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19513 msgid "Login:pass"
19514 msgstr "Login:pass"
19516 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19517 msgid "Edit Bookmarks"
19518 msgstr "Redigér bogmærker"
19520 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19521 msgid "Create"
19522 msgstr "Opret"
19524 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19525 msgid "Create a new bookmark"
19526 msgstr ""
19528 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19529 msgid "Delete the selected item"
19530 msgstr "Slet det valgte"
19532 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19533 msgid "Delete all the bookmarks"
19534 msgstr "Slet alle bogmærkerne"
19536 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19537 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19538 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19539 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19540 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19541 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19542 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19543 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19544 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19545 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19546 msgid "&Close"
19547 msgstr "&Luk"
19549 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19550 msgid "Bytes"
19551 msgstr "Bytes"
19553 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19554 msgid "Convert"
19555 msgstr "Konvertér"
19557 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19559 msgid "Destination file:"
19560 msgstr "Destinationsfil:"
19562 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19563 msgid "Browse"
19564 msgstr "Gennemse"
19566 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19567 msgid "Display the output"
19568 msgstr "Vis uddata"
19570 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19571 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19572 msgstr ""
19574 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19575 msgid "Settings"
19576 msgstr "Indstillinger"
19578 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19579 msgid "&Start"
19580 msgstr "&Start"
19582 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19583 msgid "Errors"
19584 msgstr "Fejl"
19586 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19587 msgid "Cl&ear"
19588 msgstr ""
19590 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19591 msgid "Hide future errors"
19592 msgstr "Skjul yderligere fejl"
19594 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19595 msgid "Adjustments and Effects"
19596 msgstr "Justeringer og effekter"
19598 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19599 msgid "Graphic Equalizer"
19600 msgstr "Grafisk equalizer"
19602 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19603 msgid "Synchronization"
19604 msgstr "Synkronisering"
19606 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19607 msgid "v4l2 controls"
19608 msgstr "v4l2-styring"
19610 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19611 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19612 #, fuzzy
19613 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19614 msgstr "Fortroligheds- og netværkspolitik"
19616 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19617 msgid ""
19618 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19619 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19620 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19621 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19622 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19623 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19624 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19625 "</p>\n"
19626 msgstr ""
19628 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19629 #, fuzzy
19630 msgid "Network Access Policy"
19631 msgstr "Netwærk: "
19633 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19634 #, fuzzy
19635 msgid "Allow downloading media information"
19636 msgstr "Avancerede indstillinger"
19638 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19639 #, fuzzy
19640 msgid "Allow checking for VLC updates"
19641 msgstr "Checker for opdatering..."
19643 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19644 #, fuzzy
19645 msgid "Save and Continue"
19646 msgstr "Fortsæt"
19648 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19649 msgid "Go to Time"
19650 msgstr "Gå til tidspunkt"
19652 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19653 msgid "&Go"
19654 msgstr "&Gå"
19656 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19657 msgid "Go to time"
19658 msgstr "Gå til tidspunkt"
19660 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19661 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19662 msgid "About"
19663 msgstr "Om"
19665 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19666 msgid ""
19667 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19668 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19669 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19670 "platform.\n"
19671 "\n"
19672 msgstr ""
19673 "VLC media player er en gratis medieafspiller, indkoder og streaming-enhed, "
19674 "der kan læse fra filer, CD, DVD, netværk-streams, optagekort og mere!\n"
19675 "VLC anvender egne interne codec, og kan køre på stort set alle populære "
19676 "platforme.\n"
19677 "\n"
19679 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19680 msgid ""
19681 "This version of VLC was compiled by:\n"
19682 " "
19683 msgstr ""
19684 "Denne version af VLC blev kompileret af:\n"
19685 " "
19687 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19688 msgid "Compiler: "
19689 msgstr "Kompileret af: "
19691 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19692 msgid ""
19693 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19694 "\n"
19695 msgstr ""
19697 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19698 msgid "Copyright (C) "
19699 msgstr "Copyright (C) "
19701 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19702 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19703 msgstr " af VideoLAN-holdet.\n"
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19706 msgid "&Recheck version"
19707 msgstr "&Check igen"
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19710 msgid "&Yes"
19711 msgstr "&Ja"
19713 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19714 #, fuzzy
19715 msgid "&No"
19716 msgstr "Type"
19718 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
19719 msgid "VLC media player updates"
19720 msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
19722 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19723 #, fuzzy
19724 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19725 msgstr "En ny version af VLC ("
19727 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19728 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19729 msgstr "Du har den seneste version af VLC medieafspiller."
19731 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19732 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19733 msgstr "Der opstod en fejl ved check for opdateringer..."
19735 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19736 msgid "&General"
19737 msgstr "&Generelt"
19739 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19740 #, fuzzy
19741 msgid "&Metadata"
19742 msgstr "Meta-oplysninger"
19744 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19745 #, fuzzy
19746 msgid "&Codec"
19747 msgstr "Codec"
19749 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19750 #, fuzzy
19751 msgid "S&tatistics"
19752 msgstr "Satelit inddata"
19754 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19755 msgid "&Save Metadata"
19756 msgstr "&Gem metaoplysninger"
19758 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19759 msgid "Location:"
19760 msgstr "Placering:"
19762 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19763 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19764 msgstr ""
19766 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19767 #, fuzzy
19768 msgid "Update the tree"
19769 msgstr "Under video"
19771 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19772 msgid "Save log file as..."
19773 msgstr "Gem logfil som..."
19775 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19776 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19777 msgstr "Tekst / Logfiler (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
19779 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19780 msgid ""
19781 "Cannot write to file %1:\n"
19782 "%2."
19783 msgstr ""
19785 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19786 msgid "Open Media"
19787 msgstr "Åbn medie"
19789 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19790 msgid "&File"
19791 msgstr "&Fil"
19793 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19794 msgid "&Disc"
19795 msgstr "&Disk"
19797 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19798 msgid "&Network"
19799 msgstr "&Netværk"
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19802 msgid "Capture &Device"
19803 msgstr "&Optageenhed"
19805 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19806 msgid "&Select"
19807 msgstr "&Vælg"
19809 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19810 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19811 msgid "&Enqueue"
19812 msgstr "&Sæt i kø"
19814 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19815 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19816 msgid "&Play"
19817 msgstr "&Afspil"
19819 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19820 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19821 msgid "&Stream"
19822 msgstr "&Stream"
19824 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19825 msgid "&Convert"
19826 msgstr "&Konvertér"
19828 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19829 msgid "&Convert / Save"
19830 msgstr "&Konvertér / Gem"
19832 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19833 msgid "Open URL"
19834 msgstr "Åbn URL"
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19837 msgid "Enter URL here..."
19838 msgstr "Angiv URL her..."
19840 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19841 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19842 msgstr ""
19844 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19845 msgid ""
19846 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19847 "or the path to a file on your computer,\n"
19848 "it will be automatically selected."
19849 msgstr ""
19851 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19852 msgid "Plugins and extensions"
19853 msgstr "Plugin og udvidelser"
19855 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19856 #, fuzzy
19857 msgid "Extensions"
19858 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
19860 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19861 msgid "Capability"
19862 msgstr "Egenskaber"
19864 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19865 msgid "Score"
19866 msgstr "Musik"
19868 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19869 msgid "&Search:"
19870 msgstr "&Søg:"
19872 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19873 #, fuzzy
19874 msgid "More information..."
19875 msgstr "Flere oplysninger"
19877 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19878 #, fuzzy
19879 msgid "Reload extensions"
19880 msgstr "Ignorerede filtypenavne"
19882 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19883 #, fuzzy
19884 msgid "Version"
19885 msgstr "Session"
19887 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19888 #, fuzzy
19889 msgid "Website"
19890 msgstr "Hvid"
19892 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19893 msgid "Deletes the selected item"
19894 msgstr "Sletter valgte emne"
19896 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19897 msgid "Show settings"
19898 msgstr "Vis indstillinger"
19900 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19901 msgid "Simple"
19902 msgstr "Enkel"
19904 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19905 msgid "Switch to simple preferences view"
19906 msgstr "Skift til enkel visning af indstillinger"
19908 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19909 msgid "Switch to full preferences view"
19910 msgstr "Skift til fuld visning af indstillinger"
19912 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19913 msgid "&Save"
19914 msgstr "&Gem"
19916 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19917 msgid "Save and close the dialog"
19918 msgstr "Gem og luk dialog"
19920 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19921 msgid "&Reset Preferences"
19922 msgstr "&Nulstil indstillinger"
19924 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19925 #, fuzzy
19926 msgid "Cannot save Configuration"
19927 msgstr "VLM opsætningsfil"
19929 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19930 #, fuzzy
19931 msgid "Preferences file could not be saved"
19932 msgstr "Filen kunne ikke verificeres"
19934 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19935 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19936 msgstr ""
19938 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19939 msgid "Stream Output"
19940 msgstr "Streamuddata"
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19943 msgid ""
19944 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19945 "on your private network, or on the Internet.\n"
19946 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19947 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19948 msgstr ""
19949 "I dette vindue kan du streame eller konvertere dine medier til lokal brug, "
19950 "på dit private netværk, eller på internettet.\n"
19951 "Start med at kontrollere, at kilden svarer til det ønskede input, og klik "
19952 "derefter på knappen \"Næste\" for at fortsætte.\n"
19954 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19955 msgid ""
19956 "Stream output string.\n"
19957 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19958 "but you can change it manually."
19959 msgstr ""
19961 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19962 msgid "Toolbars Editor"
19963 msgstr "Værktøjslinie-redigering"
19965 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19966 msgid "Toolbar Elements"
19967 msgstr "Elementer i værktøjslinje"
19969 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19970 msgid "Next widget style:"
19971 msgstr "Næste widget-type:"
19973 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19974 msgid "Flat Button"
19975 msgstr "Flad knap"
19977 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19978 msgid "Big Button"
19979 msgstr "Stor knap"
19981 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19982 msgid "Native Slider"
19983 msgstr "Standardskyder"
19985 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19986 msgid "Main Toolbar"
19987 msgstr "Hovedværktøjslinie"
19989 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19990 msgid "Toolbar position:"
19991 msgstr "Værktøjslinjeposition:"
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19994 msgid "Under the Video"
19995 msgstr "Under video"
19997 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19998 msgid "Above the Video"
19999 msgstr "Over video"
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20002 #, fuzzy
20003 msgid "Line 1:"
20004 msgstr "Lineær"
20006 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20007 #, fuzzy
20008 msgid "Line 2:"
20009 msgstr "Lineær"
20011 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20012 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20013 msgstr "Udvidet widget-værktøjslinie:"
20015 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20016 msgid "Time Toolbar"
20017 msgstr "Tidslinje"
20019 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20020 msgid "Fullscreen Controller"
20021 msgstr "Fuldskærmskontrol"
20023 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20024 msgid "Select profile:"
20025 msgstr "Vælg profil:"
20027 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20028 #, fuzzy
20029 msgid "New profile"
20030 msgstr "Vælg profil:"
20032 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20033 msgid "Delete the current profile"
20034 msgstr "Slet den aktuelle profil"
20036 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20037 msgid "Cl&ose"
20038 msgstr "&Luk"
20040 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20041 msgid "Profile Name"
20042 msgstr "Profilnavn"
20044 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20045 msgid "Please enter the new profile name."
20046 msgstr "Angiv et nyt profilnavn."
20048 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20049 msgid "Spacer"
20050 msgstr "Afstandsstykke"
20052 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20053 msgid "Expanding Spacer"
20054 msgstr "Udvidet mellemrum"
20056 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20057 msgid "Splitter"
20058 msgstr "Adskiller"
20060 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20061 msgid "Time Slider"
20062 msgstr "Tidskontrol"
20064 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20065 msgid "Small Volume"
20066 msgstr "Lille lydstyrke"
20068 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20069 msgid "DVD menus"
20070 msgstr "DVD-menuer"
20072 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20073 msgid "Advanced Buttons"
20074 msgstr "Avancerede knapper"
20076 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20077 msgid "Broadcast"
20078 msgstr "Broadcast"
20080 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20081 msgid "Schedule"
20082 msgstr "Planlæg"
20084 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20085 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20086 msgstr "Video On Demand (VOD)"
20088 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20089 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20090 msgstr "Timer / minutter / sekunder:"
20092 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20093 msgid "Day / Month / Year:"
20094 msgstr "Dag / måned / år:"
20096 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20097 msgid "Repeat:"
20098 msgstr "Gentag:"
20100 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20101 msgid "Repeat delay:"
20102 msgstr "Interval mellem gentagelser:"
20104 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20106 msgid " days"
20107 msgstr " dage"
20109 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20110 msgid "I&mport"
20111 msgstr "&Importér"
20113 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20114 msgid "E&xport"
20115 msgstr "&Eksportér"
20117 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
20118 msgid "Save VLM configuration as..."
20119 msgstr "Gem VLM-opsætningsfil som..."
20121 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
20122 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20123 msgstr "VLM-konf. (*.vlm);;Alle (*)"
20125 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
20126 msgid "Open VLM configuration..."
20127 msgstr "Åbn VLM-opsætningsfil..."
20129 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
20130 msgid "Broadcast: "
20131 msgstr "Broadcast: "
20133 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
20134 msgid "Schedule: "
20135 msgstr "Planlæg:"
20137 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
20138 msgid "VOD: "
20139 msgstr "VOD:"
20141 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20142 msgid "Open Directory"
20143 msgstr "Åbn mappe"
20145 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20146 #, fuzzy
20147 msgid "Open Folder"
20148 msgstr "Åbn &mappe..."
20150 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
20151 msgid "Open playlist..."
20152 msgstr "Åbn spilleliste..."
20154 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
20155 #, fuzzy
20156 msgid "XSPF playlist"
20157 msgstr "Gem playlist"
20159 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
20160 #, fuzzy
20161 msgid "M3U playlist"
20162 msgstr "spilleliste"
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
20165 #, fuzzy
20166 msgid "M3U8 playlist"
20167 msgstr "Import af M3U spilleliste"
20169 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20170 #, fuzzy
20171 msgid "HTML playlist"
20172 msgstr "HTML-spilleliste"
20174 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
20175 msgid "Save playlist as..."
20176 msgstr "Gem spilleliste som..."
20178 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
20179 msgid "Open subtitles..."
20180 msgstr "Åbn undertekster..."
20182 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20183 msgid "Media Files"
20184 msgstr "Mediefiler"
20186 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20187 msgid "Subtitles Files"
20188 msgstr "Undertekstfiler"
20190 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20191 msgid "All Files"
20192 msgstr "Alle filer"
20194 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20195 msgid "Control menu for the player"
20196 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
20198 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20199 msgid "Paused"
20200 msgstr "Paused"
20202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20203 msgid "&Media"
20204 msgstr "&Medier"
20206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20207 msgid "P&layback"
20208 msgstr "&Afspilning"
20210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20211 msgid "&Audio"
20212 msgstr "&Lyd"
20214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20215 msgid "&Video"
20216 msgstr "&Video"
20218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20219 msgid "&Tools"
20220 msgstr "&Funktioner"
20222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20223 msgid "V&iew"
20224 msgstr "&Vis"
20226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20227 msgid "&Help"
20228 msgstr "&Hjælp"
20230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20231 msgid "Open &File..."
20232 msgstr "Åbn &fil..."
20234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20235 msgid "Open &Disc..."
20236 msgstr "Åbn &disk..."
20238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20239 msgid "Open &Network Stream..."
20240 msgstr "Åbn &netværksstream..."
20242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20243 msgid "Open &Capture Device..."
20244 msgstr "Åbn &optageenhed..."
20246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20247 #, fuzzy
20248 msgid "&Open (advanced)..."
20249 msgstr "&Åbn fil..."
20251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20252 msgid "Open &Location from clipboard"
20253 msgstr "Åbn &placering fra udklipsholder"
20255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20256 #, fuzzy
20257 msgid "Open &Recent Media"
20258 msgstr "&Medier anvendt fornylig"
20260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20261 msgid "Conve&rt / Save..."
20262 msgstr "Konve&rtér / Gem..."
20264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20265 #, fuzzy
20266 msgid "&Stream..."
20267 msgstr "Stream..."
20269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20270 #, fuzzy
20271 msgid "Quit at the end of playlist"
20272 msgstr "1 element i spilleliste"
20274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20275 msgid "Close to systray"
20276 msgstr ""
20278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20279 msgid "&Quit"
20280 msgstr "&Afslut"
20282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20283 msgid "&Effects and Filters"
20284 msgstr "&Effekter og filtre"
20286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20287 msgid "&Track Synchronization"
20288 msgstr "S&ynkronisering af spor"
20290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20291 #, fuzzy
20292 msgid "Program Guide"
20293 msgstr "Program"
20295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20296 msgid "Plu&gins and extensions"
20297 msgstr "Plu&gin og udvidelser"
20299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20300 msgid "Customi&ze Interface..."
20301 msgstr "&Tilpas grænseflade"
20303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20304 msgid "&Preferences"
20305 msgstr "&Indstillinger"
20307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20308 msgid "&View"
20309 msgstr "&Vis"
20311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20312 msgid "Play&list"
20313 msgstr "Spille&liste"
20315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20316 msgid "Ctrl+L"
20317 msgstr "Ctrl+L"
20319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20320 #, fuzzy
20321 msgid "Mi&nimal Interface"
20322 msgstr "Minimalt grænseflade"
20324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20325 msgid "Ctrl+H"
20326 msgstr "Ctrl+H"
20328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20329 msgid "&Fullscreen Interface"
20330 msgstr "&Fuld skærm"
20332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20333 msgid "&Advanced Controls"
20334 msgstr "&Avancerede kontroller"
20336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20337 #, fuzzy
20338 msgid "Docked Playlist"
20339 msgstr "spilleliste"
20341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20342 #, fuzzy
20343 msgid "Status Bar"
20344 msgstr "Status"
20346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20347 msgid "Visualizations selector"
20348 msgstr "Visualiseringsvælger"
20350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20351 msgid "Audio &Track"
20352 msgstr "Lyd&spor"
20354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20355 msgid "Audio &Channels"
20356 msgstr "Lyd&kanaler"
20358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20359 msgid "Audio &Device"
20360 msgstr "Lyd&enhed"
20362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20363 msgid "&Visualizations"
20364 msgstr "&Visualiseringer"
20366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20367 msgid "&Subtitles Track"
20368 msgstr "&Undertekstspor"
20370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20371 msgid "Video &Track"
20372 msgstr "Video&spor"
20374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20375 msgid "&Fullscreen"
20376 msgstr "&Fuld skærm"
20378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20379 #, fuzzy
20380 msgid "Always Fit &Window"
20381 msgstr "Altid &øverst"
20383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20384 #, fuzzy
20385 msgid "Always &on Top"
20386 msgstr "Altid &øverst"
20388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20389 #, fuzzy
20390 msgid "Display on &Desktop"
20391 msgstr "Skærm opløsning"
20393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20394 #, fuzzy
20395 msgid "Set as Wall&paper"
20396 msgstr "Direct&X-baggrundsbillede"
20398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20399 msgid "&Zoom"
20400 msgstr "&Zoom"
20402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20403 msgid "&Aspect Ratio"
20404 msgstr "&Billedformat"
20406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20407 msgid "&Crop"
20408 msgstr "Bes&kær"
20410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20411 msgid "&Deinterlace"
20412 msgstr "&Deinterlace"
20414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20415 #, fuzzy
20416 msgid "&Deinterlace mode"
20417 msgstr "Grænseflade-modul"
20419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20420 msgid "&Post processing"
20421 msgstr "&Efterbehandling"
20423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20424 #, fuzzy
20425 msgid "Take &Snapshot"
20426 msgstr "Tag skærmbillede"
20428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20429 msgid "T&itle"
20430 msgstr "T&itel"
20432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20433 msgid "&Chapter"
20434 msgstr "&Kapitel"
20436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20437 msgid "&Navigation"
20438 msgstr "&Navigation"
20440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20441 msgid "&Program"
20442 msgstr "&Program"
20444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20445 #, fuzzy
20446 msgid "Custom &Bookmarks"
20447 msgstr "&Bogmærker"
20449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20450 msgid "&Manage"
20451 msgstr "&Håndtér"
20453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20454 msgid "&Help..."
20455 msgstr "&Hjælp..."
20457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20458 msgid "Check for &Updates..."
20459 msgstr "Check for &nyere version..."
20461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20462 msgid "&Faster"
20463 msgstr "&Hurtigere"
20465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20466 msgid "N&ormal Speed"
20467 msgstr "&Normal hastighed"
20469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20470 msgid "Slo&wer"
20471 msgstr "&Langsommere"
20473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20474 msgid "&Jump Forward"
20475 msgstr "Gå &fremad"
20477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20478 msgid "Jump Bac&kward"
20479 msgstr "Gå &tilbage"
20481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20482 msgid "&Stop"
20483 msgstr "&Stop"
20485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20486 msgid "Pre&vious"
20487 msgstr "F&orrige"
20489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20490 msgid "Ne&xt"
20491 msgstr "Næ&ste"
20493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20494 #, fuzzy
20495 msgid "Open a Media"
20496 msgstr "Åbn medie"
20498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20499 msgid "&Open File..."
20500 msgstr "&Åbn fil..."
20502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20503 msgid "Open &Network..."
20504 msgstr "Åbn &netværk..."
20506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20507 msgid "Leave Fullscreen"
20508 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
20510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20511 #, fuzzy
20512 msgid "Subti&tle"
20513 msgstr "Undertekster"
20515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20516 msgid "&Playback"
20517 msgstr "&Afspilning"
20519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20520 #, fuzzy
20521 msgid "Tools"
20522 msgstr "Værktøj"
20524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20525 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20526 msgstr "Skjul VLC medieafspiller i proceslinjen"
20528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20529 msgid "Show VLC media player"
20530 msgstr "Vis VLC medieafspiller"
20532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20533 #, fuzzy
20534 msgid "&Open a Media"
20535 msgstr "Åbn &medie"
20537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20538 msgid "&Clear"
20539 msgstr "&Ryd"
20541 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20542 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20543 msgstr "Vis hellere avancerede indstillinger end simple"
20545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20546 msgid ""
20547 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20548 "preferences dialog."
20549 msgstr ""
20551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20552 msgid "Systray icon"
20553 msgstr "Vis proceslinje-ikon"
20555 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20556 msgid ""
20557 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20558 "basic actions."
20559 msgstr ""
20560 "Vis et ikon i proceslinjen, der giver dig grundlæggende kontrol med VLC "
20561 "medieafspiller."
20563 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20564 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20565 msgstr ""
20567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20568 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20569 msgstr ""
20571 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20572 msgid "Resize interface to the native video size"
20573 msgstr "Gør grænseflade samme størrelse som videoen"
20575 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20576 msgid ""
20577 "You have two choices:\n"
20578 " - The interface will resize to the native video size\n"
20579 " - The video will fit to the interface size\n"
20580 " By default, interface resize to the native video size."
20581 msgstr ""
20582 "Du har to valgmuligheder:\n"
20583 " - Grænsefladen ændrer størrelse til videoens naturlige størrelse\n"
20584 " - Videoen tilpasser sig grænsefladens størrelse\n"
20585 "Som standard vil grænsefladen ændre størrelse til videoens naturlige "
20586 "størrelse."
20588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20589 msgid "Show playing item name in window title"
20590 msgstr ""
20592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20593 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20594 msgstr ""
20596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20597 msgid "Show notification popup on track change"
20598 msgstr ""
20600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20601 msgid ""
20602 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20603 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20604 msgstr ""
20606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20607 msgid "Advanced options"
20608 msgstr "Avancerede indstillinger"
20610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20611 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20612 msgstr "Vis alle avancerede indstillinger i dialogerne."
20614 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20615 #, fuzzy
20616 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20617 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
20619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20620 msgid ""
20621 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20622 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20623 "extensions."
20624 msgstr ""
20626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20627 #, fuzzy
20628 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20629 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
20631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20632 msgid ""
20633 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20634 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20635 "with composite extensions."
20636 msgstr ""
20638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20639 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20640 msgstr "Vis dialoger med uvæsentlige fejl og advarsler"
20642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20643 msgid "Activate the updates availability notification"
20644 msgstr "Slå notifikation om tilgængelige opdateringer til"
20646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20647 msgid ""
20648 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20649 "once every two weeks."
20650 msgstr ""
20651 "Slå automatisk notifikation om nye versioner af VLC til. Den kører hver "
20652 "fjortende dag."
20654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20655 msgid "Number of days between two update checks"
20656 msgstr "Antal dage mellem to opdateringscheck"
20658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20659 msgid "Automatically save the volume on exit"
20660 msgstr "Gem automatisk den aktuelle lydstyrke, når du afslutter VLC"
20662 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20663 msgid "Ask for network policy at start"
20664 msgstr ""
20666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20667 msgid "Save the recently played items in the menu"
20668 msgstr "Gem i menuen, hvad du har afspillet fornylig"
20670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20671 msgid "List of words separated by | to filter"
20672 msgstr ""
20674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20675 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20676 msgstr ""
20678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20679 msgid "Define the colors of the volume slider "
20680 msgstr "Definér farver på lydstyrke-skyderen"
20682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20683 msgid ""
20684 "Define the colors of the volume slider\n"
20685 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20686 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20687 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20688 msgstr ""
20690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20691 msgid "Selection of the starting mode and look "
20692 msgstr ""
20694 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20695 msgid ""
20696 "Start VLC with:\n"
20697 " - normal mode\n"
20698 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20699 " - minimal mode with limited controls"
20700 msgstr ""
20701 "Start VLC med:\n"
20702 " - normal tilstand\n"
20703 " - et område, der altid viser info om sangtekster, albumkunst mv.\n"
20704 " - minimaltilstand med begrænset antal kontroller"
20706 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20707 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20708 msgstr "Vis kontroller i fuldskærmstilstand"
20710 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20711 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20712 msgstr "Vis Gennemse-knap i Åbn-vinduet"
20714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20715 #, fuzzy
20716 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20717 msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
20719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20720 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20721 msgstr ""
20723 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20724 msgid "Load extensions on startup"
20725 msgstr ""
20727 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20728 #, fuzzy
20729 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20730 msgstr "Gem automatisk den aktuelle lydstyrke, når du afslutter VLC"
20732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20733 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20734 msgstr ""
20736 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20737 #, fuzzy
20738 msgid "Display background cone or art"
20739 msgstr "Standardfarve for baggrund"
20741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20742 msgid ""
20743 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20744 "disabled to prevent burning screen."
20745 msgstr ""
20747 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20748 msgid "Expanding background cone or art."
20749 msgstr ""
20751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20752 #, fuzzy
20753 msgid "Background art fits window's size"
20754 msgstr "Element udseendesforhold"
20756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20757 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20758 msgstr ""
20760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20761 msgid ""
20762 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20763 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20764 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20765 "and change the system volume when VLC is not selected."
20766 msgstr ""
20768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20769 #, fuzzy
20770 msgid "Pause the video playback when minimized"
20771 msgstr "Sæt afspilning på pause"
20773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20774 msgid ""
20775 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20776 "minimizing the window."
20777 msgstr ""
20779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20780 #, fuzzy
20781 msgid "Allow automatic icon changes"
20782 msgstr "Automatisk beskæring"
20784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20785 msgid ""
20786 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20787 msgstr ""
20789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20790 msgid "Qt interface"
20791 msgstr "Qt grænseflade"
20793 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20794 #, fuzzy
20795 msgid "errors"
20796 msgstr "Fejl"
20798 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20799 msgid "warnings"
20800 msgstr ""
20802 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20803 msgid "debug"
20804 msgstr ""
20806 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20807 msgid "Open a skin file"
20808 msgstr "Åben en skin fil"
20810 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20811 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20812 msgstr "Skin-filer |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20814 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20815 msgid "Open playlist"
20816 msgstr "Åbn playlist"
20818 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20819 msgid "Playlist Files|"
20820 msgstr "Spilleliste-filer|"
20822 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20823 msgid "Save playlist"
20824 msgstr "Gem playlist"
20826 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20827 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20828 msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
20830 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20831 msgid "Skin to use"
20832 msgstr "Vælg skin"
20834 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20835 msgid "Path to the skin to use."
20836 msgstr "Sti til det skin, der skal bruges."
20838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20839 msgid "Config of last used skin"
20840 msgstr ""
20842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20843 msgid ""
20844 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20845 "automatically, do not touch it."
20846 msgstr ""
20848 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20849 msgid "Show a systray icon for VLC"
20850 msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
20852 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20853 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20854 msgid "Show VLC on the taskbar"
20855 msgstr ""
20857 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20858 msgid "Enable transparency effects"
20859 msgstr "Slå gennemsigtighedseffekter til"
20861 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20862 msgid ""
20863 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20864 "when moving windows does not behave correctly."
20865 msgstr ""
20867 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20868 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20869 msgid "Use a skinned playlist"
20870 msgstr "Brug skin på spilleliste"
20872 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20873 msgid "Display video in a skinned window if any"
20874 msgstr ""
20876 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20877 msgid ""
20878 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20879 "play back video even though no video tag is implemented"
20880 msgstr ""
20882 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20883 msgid "Skins"
20884 msgstr "Skin"
20886 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20887 msgid "Skinnable Interface"
20888 msgstr "Skinbar grænseflade"
20890 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20891 msgid "Select skin"
20892 msgstr "Vælg skin"
20894 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20895 msgid "Open skin ..."
20896 msgstr "Åbn skin..."
20898 #: modules/lua/vlc.c:57
20899 msgid "Lua interface"
20900 msgstr "Lua-grænseflade"
20902 #: modules/lua/vlc.c:58
20903 msgid "Lua interface module to load"
20904 msgstr "Indlæs Lua-grænseflademodul"
20906 #: modules/lua/vlc.c:60
20907 msgid "Lua interface configuration"
20908 msgstr "Lua-grænsefladeopsætning"
20910 #: modules/lua/vlc.c:61
20911 msgid ""
20912 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20913 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20914 msgstr ""
20916 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20917 msgid "Source directory"
20918 msgstr "Kildemappe"
20920 #: modules/lua/vlc.c:64
20921 #, fuzzy
20922 msgid "Directory index"
20923 msgstr "DirectShow inddata"
20925 #: modules/lua/vlc.c:65
20926 msgid "Allow to build directory index"
20927 msgstr ""
20929 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20930 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20931 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20932 #, fuzzy
20933 msgid "Host"
20934 msgstr "House"
20936 #: modules/lua/vlc.c:68
20937 msgid ""
20938 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20939 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20940 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20941 msgstr ""
20943 #: modules/lua/vlc.c:73
20944 msgid ""
20945 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20946 "4212."
20947 msgstr ""
20949 #: modules/lua/vlc.c:76
20950 msgid ""
20951 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20952 "default value is \"admin\"."
20953 msgstr ""
20955 #: modules/lua/vlc.c:82
20956 #, fuzzy
20957 msgid "CLI input"
20958 msgstr "TCP-inddata"
20960 #: modules/lua/vlc.c:83
20961 msgid ""
20962 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20963 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20964 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20965 msgstr ""
20967 #: modules/lua/vlc.c:91
20968 #, fuzzy
20969 msgid "Lua"
20970 msgstr "Lanczos"
20972 #: modules/lua/vlc.c:92
20973 #, fuzzy
20974 msgid "Lua interpreter"
20975 msgstr "Lua-grænseflade"
20977 #: modules/lua/vlc.c:104
20978 #, fuzzy
20979 msgid "Lua HTTP"
20980 msgstr "HTTP"
20982 #: modules/lua/vlc.c:112
20983 #, fuzzy
20984 msgid "Lua CLI"
20985 msgstr "Lua-kunst"
20987 #: modules/lua/vlc.c:124
20988 #, fuzzy
20989 msgid "Lua Telnet"
20990 msgstr "Telnet"
20992 #: modules/lua/vlc.c:140
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Lua Meta Fetcher"
20995 msgstr "Metal"
20997 #: modules/lua/vlc.c:141
20998 #, fuzzy
20999 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21000 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
21002 #: modules/lua/vlc.c:146
21003 #, fuzzy
21004 msgid "Lua Meta Reader"
21005 msgstr "Metal"
21007 #: modules/lua/vlc.c:147
21008 #, fuzzy
21009 msgid "Read meta data using lua scripts"
21010 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
21012 #: modules/lua/vlc.c:153
21013 msgid "Lua Playlist"
21014 msgstr "Lua-spilleliste"
21016 #: modules/lua/vlc.c:154
21017 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21018 msgstr "Grænseflade til fortolker af Lua-spillelister"
21020 #: modules/lua/vlc.c:159
21021 msgid "Lua Art"
21022 msgstr "Lua-kunst"
21024 #: modules/lua/vlc.c:160
21025 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21026 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
21028 #: modules/lua/vlc.c:165
21029 #, fuzzy
21030 msgid "Lua Extension"
21031 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
21033 #: modules/lua/vlc.c:171
21034 #, fuzzy
21035 msgid "Lua SD Module"
21036 msgstr "Lua-grænseflademodul"
21038 #: modules/lua/vlc.c:181
21039 msgid "Freebox TV"
21040 msgstr ""
21042 #: modules/lua/vlc.c:187
21043 msgid "French TV"
21044 msgstr "Fransk TV"
21046 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21047 msgid "Folder meta data"
21048 msgstr "Metaoplysninger for mappe"
21050 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21051 #, fuzzy
21052 msgid "Album art filename"
21053 msgstr "Log filnavn"
21055 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21056 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21057 msgstr ""
21059 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21060 msgid "The username of your last.fm account"
21061 msgstr "Brugernavn på din last.fm-konto"
21063 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21064 msgid "The password of your last.fm account"
21065 msgstr "Adgangskode til din last.fm-konto"
21067 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21068 msgid "Scrobbler URL"
21069 msgstr "Scrobbler-URL"
21071 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21072 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21073 msgstr "URL til alternativ scrobbler"
21075 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21076 msgid "Audioscrobbler"
21077 msgstr "Lydscrobbler"
21079 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21080 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21081 msgstr "Indsend afspillede sange til last.fm (scrobble)"
21083 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21084 msgid "last.fm: Authentication failed"
21085 msgstr "last.fm: Kunne ikke verificere bruger"
21087 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21088 msgid ""
21089 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21090 "relaunch VLC."
21091 msgstr ""
21092 "Brugernavn eller adgangskode til last.fm er ikke korrekt. Kontrollér dine "
21093 "indstillinger, og genstart VLC."
21095 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21096 msgid "Last.fm username not set"
21097 msgstr "Brugernavn til last.fm ikke angivet"
21099 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21100 msgid ""
21101 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21102 "VLC.\n"
21103 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21104 msgstr ""
21105 "Angiv et brugernavn, eller slå audioscrobbler-plugin fra, og genstart VLC.\n"
21106 "Besøg http://www.last.fm/join/ for at melde dig til og få en konto."
21108 #: modules/misc/gnutls.c:70
21109 #, fuzzy
21110 msgid "TLS cipher priorities"
21111 msgstr "Vindues indstillinger"
21113 #: modules/misc/gnutls.c:71
21114 msgid ""
21115 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21116 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21117 msgstr ""
21119 #: modules/misc/gnutls.c:82
21120 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21121 msgstr ""
21123 #: modules/misc/gnutls.c:84
21124 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21125 msgstr ""
21127 #: modules/misc/gnutls.c:85
21128 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21129 msgstr ""
21131 #: modules/misc/gnutls.c:86
21132 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21133 msgstr ""
21135 #: modules/misc/gnutls.c:91
21136 msgid "GNU TLS transport layer security"
21137 msgstr ""
21139 #: modules/misc/gnutls.c:98
21140 #, fuzzy
21141 msgid "GNU TLS server"
21142 msgstr "GnuTLS-server"
21144 #: modules/misc/inhibit.c:91
21145 msgid "Power Management Inhibitor"
21146 msgstr "Undertryk strømstyring"
21148 #: modules/misc/inhibit.c:176
21149 msgid "Playing some media."
21150 msgstr "Afspiller et medie."
21152 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21153 msgid "MCE"
21154 msgstr ""
21156 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21157 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21158 msgstr ""
21160 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
21161 #, fuzzy
21162 msgid "XDG-screensaver"
21163 msgstr "Slå skærmbeskytter fra"
21165 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21166 #, fuzzy
21167 msgid "XDG screen saver inhibition"
21168 msgstr "X-pauseskærm deaktiveret"
21170 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21171 msgid "X Screensaver disabler"
21172 msgstr "X-pauseskærm deaktiveret"
21174 #: modules/misc/logger.c:113
21175 msgid "Log format"
21176 msgstr "Log format"
21178 #: modules/misc/logger.c:115
21179 msgid ""
21180 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21181 "\"."
21182 msgstr ""
21184 #: modules/misc/logger.c:119
21185 msgid ""
21186 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21187 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21188 msgstr ""
21190 #: modules/misc/logger.c:123
21191 msgid "Syslog facility"
21192 msgstr ""
21194 #: modules/misc/logger.c:124
21195 msgid ""
21196 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21197 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21198 msgstr ""
21200 #: modules/misc/logger.c:152
21201 #, fuzzy
21202 msgid "Verbosity"
21203 msgstr "Detaljeniveau"
21205 #: modules/misc/logger.c:153
21206 msgid ""
21207 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21208 "--verbose."
21209 msgstr ""
21211 #: modules/misc/logger.c:157
21212 msgid "Logging"
21213 msgstr "Logning"
21215 #: modules/misc/logger.c:158
21216 msgid "File logging"
21217 msgstr "Fil logning"
21219 #: modules/misc/logger.c:164
21220 msgid "Log filename"
21221 msgstr "Log filnavn"
21223 #: modules/misc/logger.c:164
21224 msgid "Specify the log filename."
21225 msgstr "Angiv logfilnavnet."
21227 #: modules/misc/memcpy.c:42
21228 msgid "libc memcpy"
21229 msgstr "libc memcpy"
21231 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21232 #, fuzzy
21233 msgid "OSD configuration importer"
21234 msgstr "VLM opsætningsfil"
21236 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21237 #, fuzzy
21238 msgid "XML OSD configuration importer"
21239 msgstr "VLM opsætningsfil"
21241 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21242 #, fuzzy
21243 msgid "M3U playlist export"
21244 msgstr "Import af M3U spilleliste"
21246 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21247 #, fuzzy
21248 msgid "M3U8 playlist export"
21249 msgstr "Import af M3U spilleliste"
21251 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21252 #, fuzzy
21253 msgid "XSPF playlist export"
21254 msgstr "Import af PLS spilleliste"
21256 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21257 #, fuzzy
21258 msgid "HTML playlist export"
21259 msgstr "Import af M3U spilleliste"
21261 #: modules/misc/rtsp.c:61
21262 #, fuzzy
21263 msgid "Maximum number of connections"
21264 msgstr "Antal kloner"
21266 #: modules/misc/rtsp.c:62
21267 msgid ""
21268 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21269 "0 means no limit."
21270 msgstr ""
21272 #: modules/misc/rtsp.c:65
21273 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21274 msgstr ""
21276 #: modules/misc/rtsp.c:67
21277 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21278 msgstr ""
21280 #: modules/misc/rtsp.c:69
21281 msgid ""
21282 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21283 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21284 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21285 "The default is 5."
21286 msgstr ""
21288 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21289 msgid "RTSP VoD"
21290 msgstr "RTSP VoD"
21292 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21293 msgid "RTSP VoD server"
21294 msgstr "RTSP VoD-server"
21296 #: modules/misc/sqlite.c:115
21297 #, fuzzy
21298 msgid "SQLite database module"
21299 msgstr "Videofilter modul"
21301 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21302 #, fuzzy
21303 msgid "Stats"
21304 msgstr "&Opsætning"
21306 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21307 #, fuzzy
21308 msgid "Stats encoder function"
21309 msgstr "Attrap indkoder funktion"
21311 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21312 #, fuzzy
21313 msgid "Stats decoder"
21314 msgstr "Undertekst format"
21316 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21317 #, fuzzy
21318 msgid "Stats decoder function"
21319 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
21321 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21322 #, fuzzy
21323 msgid "Stats demux"
21324 msgstr "&Opsætning"
21326 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21327 #, fuzzy
21328 msgid "Stats demux function"
21329 msgstr "Attrap-demux funktion"
21331 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21332 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21333 msgstr "XML-fortolker (bruger libxml2)"
21335 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21336 msgid "MMX memcpy"
21337 msgstr "MMX memcpy"
21339 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21340 msgid "MMX EXT memcpy"
21341 msgstr "MMX EXT memcpy"
21343 #: modules/mux/asf.c:57
21344 #, fuzzy
21345 msgid "Title to put in ASF comments."
21346 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
21348 #: modules/mux/asf.c:59
21349 #, fuzzy
21350 msgid "Author to put in ASF comments."
21351 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
21353 #: modules/mux/asf.c:61
21354 #, fuzzy
21355 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21356 msgstr ""
21357 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
21359 #: modules/mux/asf.c:62
21360 msgid "Comment"
21361 msgstr "Kommentar"
21363 #: modules/mux/asf.c:63
21364 #, fuzzy
21365 msgid "Comment to put in ASF comments."
21366 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
21368 #: modules/mux/asf.c:65
21369 #, fuzzy
21370 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21371 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
21373 #: modules/mux/asf.c:66
21374 #, fuzzy
21375 msgid "Packet Size"
21376 msgstr "Normal størrelse"
21378 #: modules/mux/asf.c:67
21379 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21380 msgstr ""
21382 #: modules/mux/asf.c:68
21383 #, fuzzy
21384 msgid "Bitrate override"
21385 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
21387 #: modules/mux/asf.c:69
21388 msgid ""
21389 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21390 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21391 "in bytes"
21392 msgstr ""
21394 #: modules/mux/asf.c:73
21395 msgid "ASF muxer"
21396 msgstr "ASF muxer"
21398 #: modules/mux/asf.c:565
21399 msgid "Unknown Video"
21400 msgstr "Ukendt video"
21402 #: modules/mux/avi.c:47
21403 msgid "AVI muxer"
21404 msgstr "AVI muxer"
21406 #: modules/mux/dummy.c:45
21407 msgid "Dummy/Raw muxer"
21408 msgstr "Attrap/Raw muxer"
21410 #: modules/mux/mp4.c:46
21411 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21412 msgstr ""
21414 #: modules/mux/mp4.c:48
21415 msgid ""
21416 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21417 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21418 "downloading."
21419 msgstr ""
21421 #: modules/mux/mp4.c:58
21422 msgid "MP4/MOV muxer"
21423 msgstr "MP4/MOV-muxer"
21425 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21426 msgid "DTS delay (ms)"
21427 msgstr "DTS-forsinkelse (ms)"
21429 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21430 msgid ""
21431 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21432 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21433 "inside the client decoder."
21434 msgstr ""
21436 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21437 #, fuzzy
21438 msgid "PES maximum size"
21439 msgstr "GOP størrelse"
21441 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21442 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21443 msgstr ""
21445 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21446 msgid "PS muxer"
21447 msgstr "PS muxer"
21449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21450 msgid "Video PID"
21451 msgstr "Video PID"
21453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21454 #, fuzzy
21455 msgid ""
21456 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21457 "the video."
21458 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
21460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21461 msgid "Audio PID"
21462 msgstr "Lyd PID"
21464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21465 #, fuzzy
21466 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21467 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
21469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21470 msgid "SPU PID"
21471 msgstr "SPU PID"
21473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21474 #, fuzzy
21475 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21476 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
21478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21479 msgid "PMT PID"
21480 msgstr "PMT PID"
21482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21483 #, fuzzy
21484 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21485 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
21487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21488 msgid "TS ID"
21489 msgstr "TS ID"
21491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21492 #, fuzzy
21493 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21494 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
21496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21497 msgid "NET ID"
21498 msgstr "NET ID"
21500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21501 #, fuzzy
21502 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21503 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
21505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21506 #, fuzzy
21507 msgid "PMT Program numbers"
21508 msgstr "Spornummer"
21510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21511 msgid ""
21512 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21513 "to be enabled."
21514 msgstr ""
21516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21517 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21518 msgstr ""
21520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21521 msgid ""
21522 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21523 "be enabled."
21524 msgstr ""
21526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21527 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21528 msgstr ""
21530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21531 msgid ""
21532 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21533 "be enabled."
21534 msgstr ""
21536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21537 #, fuzzy
21538 msgid "Set PID to ID of ES"
21539 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
21541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21542 msgid ""
21543 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21544 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21545 msgstr ""
21547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Data alignment"
21550 msgstr "Mosaic indstilling"
21552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21553 msgid ""
21554 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21555 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21556 msgstr ""
21558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21559 #, fuzzy
21560 msgid "Shaping delay (ms)"
21561 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
21563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21564 msgid ""
21565 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21566 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21567 "especially for reference frames."
21568 msgstr ""
21570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21571 msgid "Use keyframes"
21572 msgstr "Brug keyframes"
21574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21575 msgid ""
21576 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21577 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21578 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21579 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21580 "the biggest frames in the stream."
21581 msgstr ""
21583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21584 #, fuzzy
21585 msgid "PCR interval (ms)"
21586 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
21588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21589 msgid ""
21590 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21591 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21592 msgstr ""
21594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21595 #, fuzzy
21596 msgid "Minimum B (deprecated)"
21597 msgstr "Inddata har ændret sig"
21599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21600 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21601 msgstr ""
21603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21604 #, fuzzy
21605 msgid "Maximum B (deprecated)"
21606 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
21608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21609 msgid ""
21610 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21611 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21612 "inside the client decoder."
21613 msgstr ""
21615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21616 msgid "Crypt audio"
21617 msgstr "Krypter lyd"
21619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21620 msgid "Crypt audio using CSA"
21621 msgstr "Krypter lyd med CSA"
21623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21624 #, fuzzy
21625 msgid "Crypt video"
21626 msgstr "Krypter lyd"
21628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21629 #, fuzzy
21630 msgid "Crypt video using CSA"
21631 msgstr "Krypter lyd med CSA"
21633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21634 #, fuzzy
21635 msgid "CSA Key in use"
21636 msgstr "CSA nøgle"
21638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21639 msgid ""
21640 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21641 "second/2 one."
21642 msgstr ""
21644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21645 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21646 msgstr ""
21648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21649 msgid ""
21650 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21651 "header from the value before encrypting."
21652 msgstr ""
21654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21655 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21656 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
21658 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21659 msgid "Multipart JPEG muxer"
21660 msgstr ""
21662 #: modules/mux/ogg.c:51
21663 #, fuzzy
21664 msgid "Ogg/OGM muxer"
21665 msgstr "Ogg/ogm muxer"
21667 #: modules/mux/wav.c:46
21668 msgid "WAV muxer"
21669 msgstr "WAV muxer"
21671 #: modules/notify/growl.m:99
21672 msgid "Growl Notification Plugin"
21673 msgstr ""
21675 #: modules/notify/growl.m:309
21676 msgid "Now playing"
21677 msgstr "Afspiller nu"
21679 #: modules/notify/msn.c:66
21680 #, fuzzy
21681 msgid "Title format string"
21682 msgstr "Undertekst overlægning"
21684 #: modules/notify/msn.c:67
21685 msgid ""
21686 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21687 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21688 msgstr ""
21690 #: modules/notify/msn.c:74
21691 msgid "MSN Now-Playing"
21692 msgstr "MSN Now-Playing"
21694 #: modules/notify/notify.c:53
21695 msgid "Timeout (ms)"
21696 msgstr "Timeout (ms)"
21698 #: modules/notify/notify.c:54
21699 msgid "How long the notification will be displayed "
21700 msgstr ""
21702 #: modules/notify/notify.c:59
21703 msgid "Notify"
21704 msgstr ""
21706 #: modules/notify/notify.c:60
21707 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21708 msgstr ""
21710 #: modules/notify/telepathy.c:71
21711 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21712 msgstr ""
21714 #: modules/notify/xosd.c:67
21715 msgid "Flip vertical position"
21716 msgstr "Vend lodret position"
21718 #: modules/notify/xosd.c:68
21719 #, fuzzy
21720 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21721 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
21723 #: modules/notify/xosd.c:71
21724 msgid "Vertical offset"
21725 msgstr "Lodret forskydning"
21727 #: modules/notify/xosd.c:72
21728 msgid ""
21729 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21730 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21731 msgstr ""
21733 #: modules/notify/xosd.c:76
21734 msgid "Shadow offset"
21735 msgstr "Skyggeforskydning"
21737 #: modules/notify/xosd.c:77
21738 msgid ""
21739 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21740 msgstr ""
21742 #: modules/notify/xosd.c:81
21743 #, fuzzy
21744 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21745 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
21747 #: modules/notify/xosd.c:83
21748 #, fuzzy
21749 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21750 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
21752 #: modules/notify/xosd.c:88
21753 msgid "XOSD interface"
21754 msgstr "XOSD-grænseflade"
21756 #: modules/packetizer/copy.c:48
21757 #, fuzzy
21758 msgid "Copy packetizer"
21759 msgstr "A/52 lyd packetizer"
21761 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21762 #, fuzzy
21763 msgid "Dirac packetizer"
21764 msgstr "A/52 lyd packetizer"
21766 #: modules/packetizer/flac.c:50
21767 #, fuzzy
21768 msgid "Flac audio packetizer"
21769 msgstr "A/52 lyd packetizer"
21771 #: modules/packetizer/h264.c:56
21772 #, fuzzy
21773 msgid "H.264 video packetizer"
21774 msgstr "H264 video packetizer"
21776 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21777 #, fuzzy
21778 msgid "MLP/TrueHD parser"
21779 msgstr "ISO-9660 forberedt af"
21781 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21782 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21783 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
21785 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21786 msgid "MPEG4 video packetizer"
21787 msgstr "MPEG4 video packetizer"
21789 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21790 #, fuzzy
21791 msgid "Sync on Intra Frame"
21792 msgstr "Vis grænseflade"
21794 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21795 msgid ""
21796 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21797 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21798 msgstr ""
21800 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21801 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21802 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
21804 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21805 msgid "MPEG Video"
21806 msgstr "MPEG video"
21808 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21809 #, fuzzy
21810 msgid "VC-1 packetizer"
21811 msgstr "A/52 lyd packetizer"
21813 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21814 msgid "Bonjour services"
21815 msgstr ""
21817 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21818 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21819 #, fuzzy
21820 msgid "My Videos"
21821 msgstr "MPEG video"
21823 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21824 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21825 #, fuzzy
21826 msgid "My Music"
21827 msgstr "Musikal"
21829 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21830 msgid "Picture"
21831 msgstr "Billede"
21833 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21834 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21835 #, fuzzy
21836 msgid "My Pictures"
21837 msgstr "Billede"
21839 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21840 #, fuzzy
21841 msgid "MTP devices"
21842 msgstr "DVD-enhed"
21844 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21845 #, fuzzy
21846 msgid "MTP Device"
21847 msgstr "Enhed"
21849 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21850 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21851 msgid "Podcast URLs list"
21852 msgstr "Liste med podcast-URL"
21854 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21855 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21856 msgstr ""
21858 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21859 msgid "Podcasts"
21860 msgstr "Podcast"
21862 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21863 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21864 #, fuzzy
21865 msgid "Audio capture"
21866 msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
21868 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21869 #, fuzzy
21870 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21871 msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
21873 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21874 #, c-format
21875 msgid "Card %<PRIu32>"
21876 msgstr ""
21878 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21879 #, fuzzy
21880 msgid "Generic"
21881 msgstr "Generelt"
21883 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21884 msgid "SAP multicast address"
21885 msgstr "SAP multicast-adresse"
21887 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21888 msgid ""
21889 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21890 "However, you can specify a specific address."
21891 msgstr ""
21893 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21894 #, fuzzy
21895 msgid "SAP timeout (seconds)"
21896 msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
21898 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21899 msgid ""
21900 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21901 msgstr ""
21903 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21904 msgid "Try to parse the announce"
21905 msgstr ""
21907 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21908 msgid ""
21909 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21910 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21911 msgstr ""
21913 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21914 #, fuzzy
21915 msgid "SAP Strict mode"
21916 msgstr "Stereo tilstand"
21918 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21919 msgid ""
21920 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21921 "announcements."
21922 msgstr ""
21924 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21925 #, fuzzy
21926 msgid "Network streams (SAP)"
21927 msgstr "_Netværksstream..."
21929 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21930 #, fuzzy
21931 msgid "SDP Descriptions parser"
21932 msgstr "Beskrivelses fil"
21934 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21935 msgid "Session"
21936 msgstr "Session"
21938 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21939 msgid "Tool"
21940 msgstr "Værktøj"
21942 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21943 msgid "User"
21944 msgstr "Bruger"
21946 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21947 #, fuzzy
21948 msgid "Video capture"
21949 msgstr "Video port"
21951 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21952 #, fuzzy
21953 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21954 msgstr "Indstillinger for video filtre"
21956 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21957 #, fuzzy
21958 msgid "Audio capture (ALSA)"
21959 msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
21961 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21962 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21963 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21964 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21965 #, fuzzy
21966 msgid "Discs"
21967 msgstr "Disk"
21969 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21970 #, fuzzy
21971 msgid "CD"
21972 msgstr "VCD"
21974 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21975 msgid "DVD"
21976 msgstr "DVD"
21978 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21979 msgid "Blu-Ray"
21980 msgstr ""
21982 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21983 #, fuzzy
21984 msgid "HD DVD"
21985 msgstr "DVD"
21987 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21988 #, fuzzy
21989 msgid "Unknown type"
21990 msgstr "ukendt type"
21992 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21993 msgid "Universal Plug'n'Play"
21994 msgstr ""
21996 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21997 msgid "Local drives"
21998 msgstr ""
22000 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22001 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22002 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22003 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22004 #, fuzzy
22005 msgid "Screen capture"
22006 msgstr "Skærm inddata"
22008 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22009 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22010 msgstr ""
22012 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22013 #, fuzzy
22014 msgid "Applications"
22015 msgstr "Program"
22017 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22018 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22019 #, fuzzy
22020 msgid "Desktop"
22021 msgstr "Disk type"
22023 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22024 #, fuzzy
22025 msgid "Decompression"
22026 msgstr "Beskrivelse"
22028 #: modules/stream_filter/record.c:49
22029 msgid "Internal stream record"
22030 msgstr ""
22032 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22033 msgid "DASH"
22034 msgstr ""
22036 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22037 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22038 msgstr ""
22040 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22041 #, fuzzy
22042 msgid "Autodel"
22043 msgstr "Auto"
22045 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22046 #, fuzzy
22047 msgid "Automatically add/delete input streams"
22048 msgstr "Automatisk beskæring"
22050 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22051 msgid ""
22052 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22053 "this stream later."
22054 msgstr ""
22056 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22057 #, fuzzy
22058 msgid "Destination bridge-in name"
22059 msgstr "Modtager:"
22061 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22062 msgid ""
22063 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22064 "in at a time, you can discard this option."
22065 msgstr ""
22067 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22068 msgid ""
22069 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22070 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22071 "need to raise caching values."
22072 msgstr ""
22074 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22075 msgid "ID Offset"
22076 msgstr "ID-forskydelse"
22078 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22079 msgid ""
22080 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22081 "IDs bridge_in will register."
22082 msgstr ""
22084 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22085 msgid "Name of current instance"
22086 msgstr "Navn på den aktuelle instans"
22088 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22089 msgid ""
22090 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22091 "at a time, you can discard this option."
22092 msgstr ""
22094 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22095 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22096 msgstr ""
22098 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22099 msgid ""
22100 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22101 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22102 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22103 "placeholder streams should have the same format. "
22104 msgstr ""
22106 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22107 msgid "Placeholder delay"
22108 msgstr ""
22110 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22111 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22112 msgstr ""
22114 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22115 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22116 msgstr ""
22118 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22119 msgid ""
22120 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22121 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22122 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22123 "frames in the streams."
22124 msgstr ""
22126 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22127 msgid "Bridge"
22128 msgstr "Bro"
22130 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22131 msgid "Bridge stream output"
22132 msgstr "Bro stream-uddata"
22134 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22135 msgid "Bridge out"
22136 msgstr "Bro ud"
22138 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22139 msgid "Bridge in"
22140 msgstr "Bro ind"
22142 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22143 #: modules/stream_out/setid.c:41
22144 #, fuzzy
22145 msgid "Elementary Stream ID"
22146 msgstr "Fil-stream uddata"
22148 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22149 #, fuzzy
22150 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22151 msgstr "Vælg alle elementær streams"
22153 #: modules/stream_out/delay.c:43
22154 msgid "Delay of the ES (ms)"
22155 msgstr ""
22157 #: modules/stream_out/delay.c:45
22158 msgid ""
22159 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22160 "negative means advance."
22161 msgstr ""
22163 #: modules/stream_out/delay.c:55
22164 #, fuzzy
22165 msgid "Delay a stream"
22166 msgstr "Afspil stream"
22168 #: modules/stream_out/description.c:54
22169 #, fuzzy
22170 msgid "Description stream output"
22171 msgstr "UDP stream uddata"
22173 #: modules/stream_out/display.c:41
22174 #, fuzzy
22175 msgid "Enable/disable audio rendering."
22176 msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
22178 #: modules/stream_out/display.c:43
22179 #, fuzzy
22180 msgid "Enable/disable video rendering."
22181 msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
22183 #: modules/stream_out/display.c:44
22184 #, fuzzy
22185 msgid "Delay (ms)"
22186 msgstr "DTS-forsinkelse (ms)"
22188 #: modules/stream_out/display.c:45
22189 #, fuzzy
22190 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22191 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
22193 #: modules/stream_out/display.c:54
22194 #, fuzzy
22195 msgid "Display stream output"
22196 msgstr "Fil-stream uddata"
22198 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22199 #, fuzzy
22200 msgid "Duplicate stream output"
22201 msgstr "Fil-stream uddata"
22203 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22204 msgid "Output access method"
22205 msgstr ""
22207 #: modules/stream_out/es.c:43
22208 #, fuzzy
22209 msgid "This is the default output access method that will be used."
22210 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
22212 #: modules/stream_out/es.c:45
22213 #, fuzzy
22214 msgid "Audio output access method"
22215 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
22217 #: modules/stream_out/es.c:47
22218 #, fuzzy
22219 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22220 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
22222 #: modules/stream_out/es.c:48
22223 #, fuzzy
22224 msgid "Video output access method"
22225 msgstr "Video udgangs modul"
22227 #: modules/stream_out/es.c:50
22228 #, fuzzy
22229 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22230 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
22232 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22233 #, fuzzy
22234 msgid "Output muxer"
22235 msgstr "Udgangsmoduler"
22237 #: modules/stream_out/es.c:54
22238 #, fuzzy
22239 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22240 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
22242 #: modules/stream_out/es.c:55
22243 #, fuzzy
22244 msgid "Audio output muxer"
22245 msgstr "Lyd udgangs modul"
22247 #: modules/stream_out/es.c:57
22248 #, fuzzy
22249 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22250 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
22252 #: modules/stream_out/es.c:58
22253 #, fuzzy
22254 msgid "Video output muxer"
22255 msgstr "Video udgangs modul"
22257 #: modules/stream_out/es.c:60
22258 #, fuzzy
22259 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22260 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
22262 #: modules/stream_out/es.c:62
22263 #, fuzzy
22264 msgid "Output URL"
22265 msgstr "Uddata fil"
22267 #: modules/stream_out/es.c:64
22268 #, fuzzy
22269 msgid "This is the default output URI."
22270 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
22272 #: modules/stream_out/es.c:65
22273 #, fuzzy
22274 msgid "Audio output URL"
22275 msgstr "Lyd udgangs modul"
22277 #: modules/stream_out/es.c:67
22278 #, fuzzy
22279 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22280 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
22282 #: modules/stream_out/es.c:68
22283 #, fuzzy
22284 msgid "Video output URL"
22285 msgstr "Video udgangs modul"
22287 #: modules/stream_out/es.c:70
22288 #, fuzzy
22289 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22290 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
22292 #: modules/stream_out/es.c:79
22293 #, fuzzy
22294 msgid "Elementary stream output"
22295 msgstr "Fil-stream uddata"
22297 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22298 #, c-format
22299 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22300 msgstr ""
22302 #: modules/stream_out/gather.c:44
22303 #, fuzzy
22304 msgid "Gathering stream output"
22305 msgstr "Bro stream-uddata"
22307 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22308 #, fuzzy
22309 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22310 msgstr "Vælg alle elementær streams"
22312 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22313 msgid "Magazine"
22314 msgstr ""
22316 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22317 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22318 msgstr ""
22320 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22321 #, fuzzy
22322 msgid "Page"
22323 msgstr "Dance"
22325 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22326 msgid "Specify the page containing the language"
22327 msgstr ""
22329 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22330 #, fuzzy
22331 msgid "Row"
22332 msgstr "Rækker"
22334 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22335 msgid "Specify the row containing the language"
22336 msgstr ""
22338 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22339 msgid "Lang From Telx"
22340 msgstr ""
22342 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22343 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22344 msgstr ""
22346 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22347 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22348 msgstr ""
22350 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22351 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22352 #, fuzzy
22353 msgid "Output video width."
22354 msgstr "Video bredde"
22356 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22357 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22358 #, fuzzy
22359 msgid "Output video height."
22360 msgstr "Video højde"
22362 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22363 #, fuzzy
22364 msgid "Sample aspect ratio"
22365 msgstr "Element udseendesforhold"
22367 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22368 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22369 msgstr ""
22371 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22372 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22373 #, fuzzy
22374 msgid "Video filter"
22375 msgstr "Video filtre"
22377 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22378 #, fuzzy
22379 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22380 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
22382 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22383 #, fuzzy
22384 msgid "Image chroma"
22385 msgstr "Billede format"
22387 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22388 msgid ""
22389 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22390 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22391 msgstr ""
22393 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22394 #, fuzzy
22395 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22396 msgstr "Gennemsigtig kube"
22398 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22399 #: modules/video_filter/rss.c:142
22400 msgid "X offset"
22401 msgstr "X-forskydelse"
22403 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22404 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22405 msgstr ""
22406 "X-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
22408 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22409 #: modules/video_filter/rss.c:144
22410 msgid "Y offset"
22411 msgstr "Y-forskydelse"
22413 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22414 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22415 msgstr ""
22416 "Y-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
22418 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22419 msgid "Mosaic bridge"
22420 msgstr "Mosaik-bro"
22422 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22423 msgid "Mosaic bridge stream output"
22424 msgstr "Stream-uddata for Mosaik-bro"
22426 #: modules/stream_out/raop.c:148
22427 msgid "Hostname or IP address of target device"
22428 msgstr ""
22430 #: modules/stream_out/raop.c:151
22431 msgid ""
22432 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22433 "very loud."
22434 msgstr ""
22436 #: modules/stream_out/raop.c:155
22437 msgid "Password for target device."
22438 msgstr ""
22440 #: modules/stream_out/raop.c:157
22441 #, fuzzy
22442 msgid "Password file"
22443 msgstr "Adgangskode"
22445 #: modules/stream_out/raop.c:158
22446 msgid "Read password for target device from file."
22447 msgstr ""
22449 #: modules/stream_out/raop.c:161
22450 msgid "RAOP"
22451 msgstr ""
22453 #: modules/stream_out/raop.c:162
22454 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22455 msgstr ""
22457 #: modules/stream_out/record.c:50
22458 msgid "Destination prefix"
22459 msgstr "Destinationspræfiks"
22461 #: modules/stream_out/record.c:52
22462 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22463 msgstr ""
22465 #: modules/stream_out/record.c:57
22466 msgid "Record stream output"
22467 msgstr "Optag stream-uddata"
22469 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22470 #, fuzzy
22471 msgid "This is the output URL that will be used."
22472 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
22474 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22475 msgid "SDP"
22476 msgstr "SDP"
22478 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22479 msgid ""
22480 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22481 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22482 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22483 "SDP to be announced via SAP."
22484 msgstr ""
22486 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22487 msgid "SAP announcing"
22488 msgstr "SAP annoncering"
22490 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22491 msgid "Announce this session with SAP."
22492 msgstr "Annoncer denne session med SAP."
22494 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22495 msgid "Muxer"
22496 msgstr "Muxer"
22498 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22499 #, fuzzy
22500 msgid ""
22501 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22502 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22503 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
22505 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22506 msgid "Session name"
22507 msgstr "Sesions navn"
22509 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22510 #, fuzzy
22511 msgid ""
22512 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22513 "Descriptor)."
22514 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
22516 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22517 msgid "Session description"
22518 msgstr "Sesions beskrivelse"
22520 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22521 #, fuzzy
22522 msgid ""
22523 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22524 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22525 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
22527 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22528 msgid "Session URL"
22529 msgstr "Sesions URL"
22531 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22532 #, fuzzy
22533 msgid ""
22534 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22535 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22536 "(Session Descriptor)."
22537 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
22539 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22540 msgid "Session email"
22541 msgstr "Sesions e-mail"
22543 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22544 #, fuzzy
22545 msgid ""
22546 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22547 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22548 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
22550 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22551 #, fuzzy
22552 msgid "Session phone number"
22553 msgstr "Sesions navn"
22555 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22556 #, fuzzy
22557 msgid ""
22558 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22559 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22560 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
22562 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22563 #, fuzzy
22564 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22565 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
22567 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22568 msgid "Audio port"
22569 msgstr "Lyd port"
22571 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22572 #, fuzzy
22573 msgid ""
22574 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22575 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
22577 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22578 msgid "Video port"
22579 msgstr "Video port"
22581 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22582 #, fuzzy
22583 msgid ""
22584 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22585 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
22587 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22588 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22589 msgstr ""
22591 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22592 msgid ""
22593 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22594 "packets."
22595 msgstr ""
22597 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22598 #, fuzzy
22599 msgid ""
22600 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22601 "milliseconds."
22602 msgstr ""
22603 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
22604 "milisekunder."
22606 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22607 msgid "Transport protocol"
22608 msgstr ""
22610 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22611 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22612 msgstr ""
22614 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22615 msgid ""
22616 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22617 "master shared secret key."
22618 msgstr ""
22620 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22621 msgid "MP4A LATM"
22622 msgstr ""
22624 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22625 #, fuzzy
22626 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22627 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
22629 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22630 #, fuzzy
22631 msgid "RTSP host address"
22632 msgstr "Værtsadresse"
22634 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22635 #, fuzzy
22636 msgid ""
22637 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22638 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22639 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22640 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22641 msgstr ""
22642 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
22644 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22645 #, fuzzy
22646 msgid "RTSP session timeout (s)"
22647 msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
22649 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22650 msgid ""
22651 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22652 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22653 "is 60 (one minute)."
22654 msgstr ""
22656 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22657 msgid "RTP stream output"
22658 msgstr "RTP stream-uddata"
22660 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22661 msgid "Command UDP port"
22662 msgstr "Kommando UDP port"
22664 #: modules/stream_out/select.c:47
22665 msgid ""
22666 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22667 msgstr ""
22669 #: modules/stream_out/select.c:49
22670 #, fuzzy
22671 msgid "Disable ES id"
22672 msgstr "Deaktivér"
22674 #: modules/stream_out/select.c:51
22675 msgid "Disable ES id at startup."
22676 msgstr ""
22678 #: modules/stream_out/select.c:53
22679 #, fuzzy
22680 msgid "Enable ES id"
22681 msgstr "Slå video til"
22683 #: modules/stream_out/select.c:55
22684 msgid "Only enable ES id at startup."
22685 msgstr ""
22687 #: modules/stream_out/select.c:61
22688 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22689 msgstr ""
22691 #: modules/stream_out/setid.c:45
22692 msgid "New ES ID"
22693 msgstr ""
22695 #: modules/stream_out/setid.c:47
22696 #, fuzzy
22697 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22698 msgstr "Vælg alle elementær streams"
22700 #: modules/stream_out/setid.c:51
22701 #, fuzzy
22702 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22703 msgstr "Vælg alle elementær streams"
22705 #: modules/stream_out/setid.c:61
22706 #, fuzzy
22707 msgid "Set ID"
22708 msgstr "Liste ID"
22710 #: modules/stream_out/setid.c:62
22711 msgid "Set ES id"
22712 msgstr ""
22714 #: modules/stream_out/setid.c:63
22715 #, fuzzy
22716 msgid "Change the id of an elementary stream"
22717 msgstr "Stream alle elementær-streams"
22719 #: modules/stream_out/setid.c:74
22720 msgid "Set ES Lang"
22721 msgstr ""
22723 #: modules/stream_out/setid.c:75
22724 msgid "Set Lang"
22725 msgstr ""
22727 #: modules/stream_out/setid.c:76
22728 #, fuzzy
22729 msgid "Change the language of an elementary stream"
22730 msgstr "Stream alle elementær-streams"
22732 #: modules/stream_out/smem.c:60
22733 msgid "Video prerender callback"
22734 msgstr ""
22736 #: modules/stream_out/smem.c:61
22737 msgid ""
22738 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22739 "buffer where render will be done."
22740 msgstr ""
22742 #: modules/stream_out/smem.c:64
22743 msgid "Audio prerender callback"
22744 msgstr ""
22746 #: modules/stream_out/smem.c:65
22747 msgid ""
22748 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22749 "buffer where render will be done."
22750 msgstr ""
22752 #: modules/stream_out/smem.c:68
22753 msgid "Video postrender callback"
22754 msgstr ""
22756 #: modules/stream_out/smem.c:69
22757 msgid ""
22758 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22759 "called when the render is into the buffer."
22760 msgstr ""
22762 #: modules/stream_out/smem.c:72
22763 #, fuzzy
22764 msgid "Audio postrender callback"
22765 msgstr "Lydspor"
22767 #: modules/stream_out/smem.c:73
22768 msgid ""
22769 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22770 "called when the render is into the buffer."
22771 msgstr ""
22773 #: modules/stream_out/smem.c:76
22774 #, fuzzy
22775 msgid "Video Callback data"
22776 msgstr "Videospor"
22778 #: modules/stream_out/smem.c:77
22779 msgid "Data for the video callback function."
22780 msgstr ""
22782 #: modules/stream_out/smem.c:79
22783 #, fuzzy
22784 msgid "Audio callback data"
22785 msgstr "Sample rate"
22787 #: modules/stream_out/smem.c:80
22788 #, fuzzy
22789 msgid "Data for the audio callback function."
22790 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
22792 #: modules/stream_out/smem.c:82
22793 #, fuzzy
22794 msgid "Time Synchronized output"
22795 msgstr "Synkroniser top og bund"
22797 #: modules/stream_out/smem.c:83
22798 msgid ""
22799 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22800 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22801 msgstr ""
22803 #: modules/stream_out/smem.c:95
22804 #, fuzzy
22805 msgid "Smem"
22806 msgstr "Stream"
22808 #: modules/stream_out/smem.c:96
22809 #, fuzzy
22810 msgid "Stream output to memory buffer"
22811 msgstr "Stream-uddata"
22813 #: modules/stream_out/standard.c:43
22814 #, fuzzy
22815 msgid "Output method to use for the stream."
22816 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
22818 #: modules/stream_out/standard.c:46
22819 #, fuzzy
22820 msgid "Muxer to use for the stream."
22821 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
22823 #: modules/stream_out/standard.c:47
22824 #, fuzzy
22825 msgid "Output destination"
22826 msgstr "Destination"
22828 #: modules/stream_out/standard.c:49
22829 #, fuzzy
22830 msgid ""
22831 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22832 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
22834 #: modules/stream_out/standard.c:50
22835 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22836 msgstr ""
22838 #: modules/stream_out/standard.c:52
22839 msgid ""
22840 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22841 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22842 msgstr ""
22844 #: modules/stream_out/standard.c:54
22845 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22846 msgstr ""
22848 #: modules/stream_out/standard.c:56
22849 msgid ""
22850 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22851 "overrides this"
22852 msgstr ""
22854 #: modules/stream_out/standard.c:63
22855 msgid "Session groupname"
22856 msgstr "Session gruppenavn"
22858 #: modules/stream_out/standard.c:65
22859 #, fuzzy
22860 msgid ""
22861 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22862 "if you choose to use SAP."
22863 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
22865 #: modules/stream_out/standard.c:97
22866 msgid "Standard stream output"
22867 msgstr "Standard stream-uddata"
22869 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22870 msgid "Files"
22871 msgstr "Filer"
22873 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22874 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22875 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
22877 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22878 msgid "Sizes"
22879 msgstr "Størrelser"
22881 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22882 #, fuzzy
22883 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22884 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
22886 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22887 #, fuzzy
22888 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22889 msgstr "Udseendeforhold"
22891 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22892 msgid "UDP port to listen to for commands."
22893 msgstr ""
22895 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22896 msgid "Command"
22897 msgstr "Kommando"
22899 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22900 msgid "Initial command to execute."
22901 msgstr ""
22903 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22904 msgid "GOP size"
22905 msgstr "GOP størrelse"
22907 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22908 msgid "Number of P frames between two I frames."
22909 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
22911 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22912 #, fuzzy
22913 msgid "Quantizer scale"
22914 msgstr "Video bredde"
22916 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22917 #, fuzzy
22918 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22919 msgstr "Video bredde"
22921 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22922 #, fuzzy
22923 msgid "Mute audio"
22924 msgstr "Krypter lyd"
22926 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22927 msgid "Mute audio when command is not 0."
22928 msgstr ""
22930 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22931 #, fuzzy
22932 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22933 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
22935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22936 msgid "Video encoder"
22937 msgstr "Video encoder"
22939 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22940 #, fuzzy
22941 msgid ""
22942 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22943 "options)."
22944 msgstr ""
22945 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
22946 "indstillinger."
22948 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22949 #, fuzzy
22950 msgid "Destination video codec"
22951 msgstr "Dirac video decoder"
22953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22954 msgid "This is the video codec that will be used."
22955 msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
22957 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22958 msgid "Video bitrate"
22959 msgstr "Video bitrate"
22961 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22962 #, fuzzy
22963 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22964 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
22966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22967 msgid "Video scaling"
22968 msgstr "Video skalering"
22970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22971 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22972 msgstr ""
22974 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22975 msgid "Video frame-rate"
22976 msgstr "Video framerate"
22978 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22979 #, fuzzy
22980 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22981 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
22983 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22984 msgid "Deinterlace video"
22985 msgstr "Deinterlace video"
22987 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22988 #, fuzzy
22989 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22990 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
22992 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22993 #, fuzzy
22994 msgid "Deinterlace module"
22995 msgstr "Grænseflade-modul"
22997 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22998 #, fuzzy
22999 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23000 msgstr "Grænseflade-modul"
23002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23003 msgid "Maximum video width"
23004 msgstr "Maks. videobredde"
23006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23007 msgid "Maximum output video width."
23008 msgstr "Maks. bredde på video-uddata."
23010 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23011 msgid "Maximum video height"
23012 msgstr "Maks. videohøjde"
23014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23015 msgid "Maximum output video height."
23016 msgstr "Maks. højde på video-uddata."
23018 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23019 msgid ""
23020 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23021 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23022 msgstr ""
23024 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23025 msgid "Audio encoder"
23026 msgstr "Audio encoder"
23028 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23029 #, fuzzy
23030 msgid ""
23031 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23032 "options)."
23033 msgstr ""
23034 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
23035 "indstillinger."
23037 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23038 #, fuzzy
23039 msgid "Destination audio codec"
23040 msgstr "Modtager:"
23042 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23043 #, fuzzy
23044 msgid "This is the audio codec that will be used."
23045 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
23047 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23048 msgid "Audio bitrate"
23049 msgstr "Lyd-bitrate"
23051 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23052 #, fuzzy
23053 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23054 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
23056 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23057 msgid ""
23058 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23059 msgstr ""
23061 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23062 #, fuzzy
23063 msgid "Audio Language"
23064 msgstr "Sprog for lydspor"
23066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23067 #, fuzzy
23068 msgid "This is the language of the audio stream."
23069 msgstr ""
23070 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
23071 "filer, brug 0 for live."
23073 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23074 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23075 msgstr ""
23077 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23078 msgid "Audio filter"
23079 msgstr "Lydfilter"
23081 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23082 msgid ""
23083 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23084 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23085 msgstr ""
23087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23088 #, fuzzy
23089 msgid "Subtitles encoder"
23090 msgstr "Undertekst format"
23092 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23093 #, fuzzy
23094 msgid ""
23095 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23096 "options)."
23097 msgstr ""
23098 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
23099 "indstillinger."
23101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23102 #, fuzzy
23103 msgid "Destination subtitles codec"
23104 msgstr "Undertekst afkoder"
23106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23107 #, fuzzy
23108 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23109 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
23111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23112 msgid ""
23113 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23114 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23115 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23116 "subpicture modules"
23117 msgstr ""
23119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23120 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23121 msgid "OSD menu"
23122 msgstr "OSD-menu"
23124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23125 msgid ""
23126 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23127 msgstr ""
23129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23130 msgid "Number of threads"
23131 msgstr "Antal tråde"
23133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23134 #, fuzzy
23135 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23136 msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
23138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23139 msgid "High priority"
23140 msgstr ""
23142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23143 msgid ""
23144 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23145 msgstr ""
23147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23148 msgid "Synchronise on audio track"
23149 msgstr "Synkroniser via lydspor"
23151 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23152 msgid ""
23153 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23154 "on the audio track."
23155 msgstr ""
23156 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
23157 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
23159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23160 msgid ""
23161 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23162 "rate."
23163 msgstr ""
23165 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23166 msgid "Transcode stream output"
23167 msgstr "Konverter stream uddata"
23169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23170 msgid "Overlays/Subtitles"
23171 msgstr "Overlægning/undertekster"
23173 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23174 #, fuzzy
23175 msgid "Font family for the font you want to use"
23176 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
23178 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23179 #, fuzzy
23180 msgid "Font file for the font you want to use"
23181 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
23183 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23184 msgid "Font size in pixels"
23185 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
23187 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23188 msgid ""
23189 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23190 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23191 "font size."
23192 msgstr ""
23194 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23195 #, fuzzy
23196 msgid "Text opacity"
23197 msgstr "Kontur"
23199 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23200 msgid ""
23201 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23202 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23203 msgstr ""
23205 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23206 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23207 msgid "Text default color"
23208 msgstr ""
23210 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23211 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23212 msgid ""
23213 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23214 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23215 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23216 "(red + green), #FFFFFF = white"
23217 msgstr ""
23218 "Farven på den tekst, der vil blive anvendt på videoen. Angives som "
23219 "hexadecimale værdier (som HTML-farver). De første to tegn er for rød, "
23220 "derefter grøn, og til sidst blå. #000000 = sort, #FF0000 = rød, #00FF00 = "
23221 "grøn, #FFFF00 = gul (rød + grøn), #FFFFFF = hvid"
23223 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23224 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23225 msgid "Relative font size"
23226 msgstr "Relativ skriftstørrelse"
23228 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23229 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23230 #, fuzzy
23231 msgid ""
23232 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23233 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23234 msgstr ""
23235 "Dette er den relative standardstørrelse af de skrifttyper, der vil blive "
23236 "anvendt på videoen. Hvis du angiver en fast skriftstørrelse, anvendes dette "
23237 "i stedet for relativ størrelse."
23239 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23240 #, fuzzy
23241 msgid "Force bold"
23242 msgstr "Tving mono lyd"
23244 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23245 #, fuzzy
23246 msgid "Background opacity"
23247 msgstr "Baggrund"
23249 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23250 #, fuzzy
23251 msgid "Background color"
23252 msgstr "Baggrund"
23254 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23255 #, fuzzy
23256 msgid "Outline opacity"
23257 msgstr "Kontur"
23259 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23260 #, fuzzy
23261 msgid "Outline color"
23262 msgstr "Kontur"
23264 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23265 msgid "Outline thickness"
23266 msgstr ""
23268 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23269 #, fuzzy
23270 msgid "Shadow opacity"
23271 msgstr "Skyggeforskydning"
23273 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23274 #, fuzzy
23275 msgid "Shadow color"
23276 msgstr "Skygge forskydning"
23278 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23279 #, fuzzy
23280 msgid "Shadow angle"
23281 msgstr "Skygge forskydning"
23283 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23284 #, fuzzy
23285 msgid "Shadow distance"
23286 msgstr "Skyggeforskydning"
23288 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23289 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23290 msgid "Smaller"
23291 msgstr "Mindre"
23293 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23294 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23295 msgid "Small"
23296 msgstr "Lille"
23298 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23299 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23300 msgid "Large"
23301 msgstr "Stor"
23303 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23304 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23305 msgid "Larger"
23306 msgstr "Større"
23308 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23309 msgid "Use YUVP renderer"
23310 msgstr "Anvend YUVP-optegner"
23312 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23313 msgid ""
23314 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23315 "you want to encode into DVB subtitles"
23316 msgstr ""
23318 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23319 msgid "Thin"
23320 msgstr ""
23322 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23323 msgid "Thick"
23324 msgstr ""
23326 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23327 msgid "Text renderer"
23328 msgstr "Tekst optegner"
23330 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23331 msgid "Freetype2 font renderer"
23332 msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
23334 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23335 msgid ""
23336 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23337 "This should take less than a few minutes."
23338 msgstr ""
23340 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23341 #, fuzzy
23342 msgid "Name for the font you want to use"
23343 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
23345 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23346 #, fuzzy
23347 msgid "Text renderer for Mac"
23348 msgstr "Tekst optegner"
23350 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23351 #, fuzzy
23352 msgid "CoreText font renderer"
23353 msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
23355 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23356 msgid "SVG template file"
23357 msgstr "SVG-skabelonfil"
23359 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23360 msgid ""
23361 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23362 msgstr ""
23363 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
23364 "konvertering"
23366 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23367 #, fuzzy
23368 msgid "Dummy font renderer"
23369 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
23371 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23372 msgid "Filename for the font you want to use"
23373 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
23375 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23376 msgid "Win32 font renderer"
23377 msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
23379 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23380 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23381 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23382 msgid "Conversions from "
23383 msgstr "Konverter fra "
23385 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23386 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23387 msgstr ""
23389 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23390 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23391 msgstr ""
23393 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23394 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23395 msgstr ""
23397 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23398 msgid "MMX conversions from "
23399 msgstr "MMX konverteringer fra "
23401 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23402 msgid "SSE2 conversions from "
23403 msgstr "SSE2-konverteringer fra "
23405 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23406 msgid "AltiVec conversions from "
23407 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
23409 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23410 #, fuzzy
23411 msgid "RV32 conversion filter"
23412 msgstr "MMX konverteringer fra "
23414 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23415 msgid "Brightness threshold"
23416 msgstr "Tærskel for lysstyrke"
23418 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23419 msgid ""
23420 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23421 "threshold value will be the brightness defined below."
23422 msgstr ""
23424 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23425 msgid "Image contrast (0-2)"
23426 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
23428 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23429 #, fuzzy
23430 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23431 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
23433 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23434 #, fuzzy
23435 msgid "Image hue (0-360)"
23436 msgstr "Billede gamma (0-10)"
23438 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23439 #, fuzzy
23440 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23441 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
23443 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23444 msgid "Image saturation (0-3)"
23445 msgstr "Billedmætning (0-3)"
23447 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23448 #, fuzzy
23449 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23450 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
23452 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23453 msgid "Image brightness (0-2)"
23454 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
23456 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23457 #, fuzzy
23458 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23459 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
23461 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23462 msgid "Image gamma (0-10)"
23463 msgstr "Billede gamma (0-10)"
23465 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23466 #, fuzzy
23467 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23468 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
23470 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23471 msgid "Image properties filter"
23472 msgstr "Indstillinger for billedet"
23474 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23475 msgid "Image adjust"
23476 msgstr "Indstil billede"
23478 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23479 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23480 msgstr ""
23482 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23483 #, fuzzy
23484 msgid "Transparency mask"
23485 msgstr "Gennemsigtig kube"
23487 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23488 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23489 msgstr ""
23491 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23492 #, fuzzy
23493 msgid "Alpha mask video filter"
23494 msgstr "Væg videofilter"
23496 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23497 #, fuzzy
23498 msgid "Alpha mask"
23499 msgstr "Væg videofilter"
23501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23502 msgid ""
23503 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23504 "your computer.\n"
23505 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23506 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23507 "\n"
23508 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23509 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23510 "\n"
23511 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23512 "where to get the required parts.\n"
23513 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23514 "in live action."
23515 msgstr ""
23517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23518 #, fuzzy
23519 msgid "Device type"
23520 msgstr "Enhed"
23522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23523 msgid ""
23524 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23525 "delegate processing to the external process - with more options"
23526 msgstr ""
23528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23529 msgid "AtmoWin Software"
23530 msgstr ""
23532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23533 #, fuzzy
23534 msgid "Classic AtmoLight"
23535 msgstr "Klassisk udseende"
23537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23538 msgid "Quattro AtmoLight"
23539 msgstr ""
23541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23542 msgid "DMX"
23543 msgstr ""
23545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23546 msgid "MoMoLight"
23547 msgstr ""
23549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23550 msgid "fnordlicht"
23551 msgstr ""
23553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23554 #, fuzzy
23555 msgid "Count of AtmoLight channels"
23556 msgstr "Antal uddatakanaler"
23558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23559 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23560 msgstr ""
23562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23563 msgid "DMX address for each channel"
23564 msgstr ""
23566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23567 msgid ""
23568 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23569 "values"
23570 msgstr ""
23572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23573 #, fuzzy
23574 msgid "Count of channels"
23575 msgstr "Antal kloner"
23577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23578 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23579 msgstr ""
23581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23582 #, fuzzy
23583 msgid "Count of fnordlicht's"
23584 msgstr "Antal kloner"
23586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23587 msgid ""
23588 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23589 msgstr ""
23591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23592 #, fuzzy
23593 msgid "Save Debug Frames"
23594 msgstr "Frame rate"
23596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23597 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23598 msgstr ""
23600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23601 msgid "Debug Frame Folder"
23602 msgstr ""
23604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23605 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23606 msgstr ""
23608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23609 #, fuzzy
23610 msgid "Extracted Image Width"
23611 msgstr "Indstil billede"
23613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23614 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23615 msgstr ""
23617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23618 #, fuzzy
23619 msgid "Extracted Image Height"
23620 msgstr "Video højde"
23622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23623 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23624 msgstr ""
23626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23627 msgid "Mark analyzed pixels"
23628 msgstr ""
23630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23631 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23632 msgstr ""
23634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23635 #, fuzzy
23636 msgid "Color when paused"
23637 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
23639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23640 msgid ""
23641 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23642 "another beer?)"
23643 msgstr ""
23645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23646 #, fuzzy
23647 msgid "Pause-Red"
23648 msgstr "Paused"
23650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23651 #, fuzzy
23652 msgid "Red component of the pause color"
23653 msgstr "Væg videofilter"
23655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23656 #, fuzzy
23657 msgid "Pause-Green"
23658 msgstr "Grøn"
23660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23661 msgid "Green component of the pause color"
23662 msgstr ""
23664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23665 #, fuzzy
23666 msgid "Pause-Blue"
23667 msgstr "Pause"
23669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23670 msgid "Blue component of the pause color"
23671 msgstr ""
23673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23674 msgid "Pause-Fadesteps"
23675 msgstr ""
23677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23678 msgid ""
23679 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23680 msgstr ""
23682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23683 #, fuzzy
23684 msgid "End-Red"
23685 msgstr "Rød"
23687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23688 msgid "Red component of the shutdown color"
23689 msgstr ""
23691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23692 #, fuzzy
23693 msgid "End-Green"
23694 msgstr "Grøn"
23696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23697 msgid "Green component of the shutdown color"
23698 msgstr ""
23700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23701 #, fuzzy
23702 msgid "End-Blue"
23703 msgstr "Blå"
23705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23706 msgid "Blue component of the shutdown color"
23707 msgstr ""
23709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23710 msgid "End-Fadesteps"
23711 msgstr ""
23713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23714 msgid ""
23715 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23716 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23717 msgstr ""
23719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23720 #, fuzzy
23721 msgid "Number of zones on top"
23722 msgstr "Antal kloner"
23724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23725 #, fuzzy
23726 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23727 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
23729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23730 #, fuzzy
23731 msgid "Number of zones on bottom"
23732 msgstr "Antal kloner"
23734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23735 #, fuzzy
23736 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23737 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
23739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23740 msgid "Zones on left / right side"
23741 msgstr ""
23743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23744 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23745 msgstr ""
23747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23748 msgid "Calculate a average zone"
23749 msgstr ""
23751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23752 msgid ""
23753 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23754 "single channel AtmoLight)"
23755 msgstr ""
23757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23758 msgid "Use Software White adjust"
23759 msgstr ""
23761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23762 msgid ""
23763 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23764 msgstr ""
23766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23767 #, fuzzy
23768 msgid "White Red"
23769 msgstr "Hvid"
23771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23772 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23773 msgstr ""
23775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23776 #, fuzzy
23777 msgid "White Green"
23778 msgstr "Hvid"
23780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23781 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23782 msgstr ""
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23785 #, fuzzy
23786 msgid "White Blue"
23787 msgstr "Hvid"
23789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23790 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23791 msgstr ""
23793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23794 msgid "Serial Port/Device"
23795 msgstr ""
23797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23798 msgid ""
23799 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23800 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23801 msgstr ""
23803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23804 msgid "Edge Weightning"
23805 msgstr ""
23807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23808 msgid ""
23809 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23810 "the frame."
23811 msgstr ""
23813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23814 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23815 msgstr ""
23817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23818 msgid "Darkness Limit"
23819 msgstr ""
23821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23822 msgid ""
23823 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23824 "than one for letterboxed videos."
23825 msgstr ""
23827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23828 msgid "Hue windowing"
23829 msgstr ""
23831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23833 #, fuzzy
23834 msgid "Used for statistics."
23835 msgstr "Satelit inddata"
23837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23838 msgid "Sat windowing"
23839 msgstr ""
23841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23843 #, fuzzy
23844 msgid "Filter length (ms)"
23845 msgstr "Filtre"
23847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23848 msgid ""
23849 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23850 msgstr ""
23852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23853 #, fuzzy
23854 msgid "Filter threshold"
23855 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
23857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23858 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23859 msgstr ""
23861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23862 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23863 msgstr "Filterudglatning (i %)"
23865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23866 msgid "Filter Smoothness"
23867 msgstr "Filterudglatning"
23869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23870 #, fuzzy
23871 msgid "Output Color filter mode"
23872 msgstr "Video-uddatafiltermodul"
23874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23875 msgid ""
23876 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23877 msgstr ""
23879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23880 #, fuzzy
23881 msgid "No Filtering"
23882 msgstr "Video filtre"
23884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23885 #, fuzzy
23886 msgid "Combined"
23887 msgstr "Komedie"
23889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23890 #, fuzzy
23891 msgid "Percent"
23892 msgstr "Portugisisk"
23894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23895 #, fuzzy
23896 msgid "Frame delay (ms)"
23897 msgstr "Framerate"
23899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23900 msgid ""
23901 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23902 "20ms should do the trick."
23903 msgstr ""
23905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23906 #, fuzzy
23907 msgid "Channel 0: summary"
23908 msgstr "Kanalopsummering"
23910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23911 #, fuzzy
23912 msgid "Channel 1: left"
23913 msgstr "Kanal venstre"
23915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23916 #, fuzzy
23917 msgid "Channel 2: right"
23918 msgstr "Kanal højre"
23920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23921 #, fuzzy
23922 msgid "Channel 3: top"
23923 msgstr "Kanal top"
23925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23926 #, fuzzy
23927 msgid "Channel 4: bottom"
23928 msgstr "Kanal bund"
23930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23931 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23932 msgstr ""
23934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23935 msgid "disabled"
23936 msgstr "slået fra"
23938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23939 #, fuzzy
23940 msgid "Zone 4:summary"
23941 msgstr "Kanalopsummering"
23943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23944 #, fuzzy
23945 msgid "Zone 3:left"
23946 msgstr "Kanal venstre"
23948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23949 #, fuzzy
23950 msgid "Zone 1:right"
23951 msgstr "Kanal højre"
23953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23954 msgid "Zone 0:top"
23955 msgstr ""
23957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23958 #, fuzzy
23959 msgid "Zone 2:bottom"
23960 msgstr "Kanal bund"
23962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23963 msgid "Channel / Zone Assignment"
23964 msgstr ""
23966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23967 msgid ""
23968 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23969 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23970 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23971 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23972 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23973 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23974 msgstr ""
23976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23977 #, fuzzy
23978 msgid "Zone 0: Top gradient"
23979 msgstr "Grøn"
23981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23982 #, fuzzy
23983 msgid "Zone 1: Right gradient"
23984 msgstr "Grøn"
23986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23987 #, fuzzy
23988 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23989 msgstr "Grøn"
23991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23992 #, fuzzy
23993 msgid "Zone 3: Left gradient"
23994 msgstr "Grøn"
23996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23997 #, fuzzy
23998 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23999 msgstr "Grøn"
24001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24002 msgid ""
24003 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24004 msgstr ""
24006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24007 #, fuzzy
24008 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24009 msgstr "Væg videofilter"
24011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24012 msgid ""
24013 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24014 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24015 msgstr ""
24017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24018 #, fuzzy
24019 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24020 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
24022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24023 msgid ""
24024 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24025 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24026 msgstr ""
24028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24029 msgid "AtmoLight Filter"
24030 msgstr ""
24032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24035 msgid "AtmoLight"
24036 msgstr ""
24038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24039 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24040 msgstr ""
24042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24043 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24044 msgstr ""
24046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24047 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24048 msgstr ""
24050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24051 #, fuzzy
24052 msgid "DMX options"
24053 msgstr "Hjælpeindstillinger"
24055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24056 #, fuzzy
24057 msgid "MoMoLight options"
24058 msgstr "Opsætningsindstillinger"
24060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24061 #, fuzzy
24062 msgid "fnordlicht options"
24063 msgstr "Opsætningsindstillinger"
24065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24066 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24067 msgstr ""
24069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24070 #, fuzzy
24071 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24072 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
24074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24075 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24076 msgstr ""
24078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24079 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24080 msgstr ""
24082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24083 msgid "Change gradients"
24084 msgstr ""
24086 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
24087 #, fuzzy
24088 msgid "Window size"
24089 msgstr "Videostørrelse"
24091 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24092 #, fuzzy
24093 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24094 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
24096 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24097 msgid "Softening value"
24098 msgstr ""
24100 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24101 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24102 msgstr ""
24104 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
24105 #, fuzzy
24106 msgid "antiflicker video filter"
24107 msgstr "Væg videofilter"
24109 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24110 msgid "antiflicker"
24111 msgstr ""
24113 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24114 #, fuzzy
24115 msgid "Value of the audio channels levels"
24116 msgstr "Antal kloner"
24118 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24119 msgid ""
24120 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24121 "be separated with ':'."
24122 msgstr ""
24124 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24125 #, fuzzy
24126 msgid "X coordinate of the bargraph."
24127 msgstr "Video y-kordinat"
24129 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24130 #, fuzzy
24131 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24132 msgstr "Video y-kordinat"
24134 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24135 #, fuzzy
24136 msgid "Transparency of the bargraph"
24137 msgstr "Gennemsigtig kube"
24139 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24140 msgid ""
24141 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24142 "opacity)."
24143 msgstr ""
24145 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24146 #, fuzzy
24147 msgid "Bargraph position"
24148 msgstr "Logo-placering"
24150 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24151 #, fuzzy
24152 msgid ""
24153 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24154 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24155 "right)."
24156 msgstr ""
24157 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
24158 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
24159 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
24160 "værdierne."
24162 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24163 #, fuzzy
24164 msgid "Alarm"
24165 msgstr "Alsa"
24167 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24168 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24169 msgstr ""
24171 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24172 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24173 msgstr ""
24175 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24176 msgid ""
24177 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24178 msgstr ""
24180 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24181 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24182 #, fuzzy
24183 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24184 msgstr "Mosaic video subfilter"
24186 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24187 #, fuzzy
24188 msgid "Audio Bar Graph Video"
24189 msgstr "Lyd/Video"
24191 #: modules/video_filter/ball.c:98
24192 #, fuzzy
24193 msgid "Ball color"
24194 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
24196 #: modules/video_filter/ball.c:99
24197 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24198 msgstr ""
24200 #: modules/video_filter/ball.c:101
24201 #, fuzzy
24202 msgid "Edge visible"
24203 msgstr "Altid øverst"
24205 #: modules/video_filter/ball.c:102
24206 #, fuzzy
24207 msgid "Set edge visibility."
24208 msgstr "Altid øverst"
24210 #: modules/video_filter/ball.c:104
24211 #, fuzzy
24212 msgid "Ball speed"
24213 msgstr "&Normal hastighed"
24215 #: modules/video_filter/ball.c:105
24216 msgid ""
24217 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24218 "number of pixels by frame."
24219 msgstr ""
24221 #: modules/video_filter/ball.c:108
24222 #, fuzzy
24223 msgid "Ball size"
24224 msgstr "Rumstørrelse"
24226 #: modules/video_filter/ball.c:109
24227 msgid ""
24228 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24229 "pixels"
24230 msgstr ""
24232 #: modules/video_filter/ball.c:112
24233 #, fuzzy
24234 msgid "Gradient threshold"
24235 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
24237 #: modules/video_filter/ball.c:113
24238 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24239 msgstr ""
24241 #: modules/video_filter/ball.c:115
24242 msgid "Augmented reality ball game"
24243 msgstr ""
24245 #: modules/video_filter/ball.c:124
24246 #, fuzzy
24247 msgid "Ball video filter"
24248 msgstr "Væg videofilter"
24250 #: modules/video_filter/ball.c:125
24251 #, fuzzy
24252 msgid "Ball"
24253 msgstr "kompleks"
24255 #: modules/video_filter/blend.c:45
24256 #, fuzzy
24257 msgid "Video pictures blending"
24258 msgstr "Indstillinger for video filtre"
24260 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24261 #, fuzzy
24262 msgid "Number of time to blend"
24263 msgstr "Antal tråde"
24265 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24266 #, fuzzy
24267 msgid "The number of time the blend will be performed"
24268 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
24270 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24271 #, fuzzy
24272 msgid "Alpha of the blended image"
24273 msgstr "Video y-kordinat"
24275 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24276 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24277 msgstr ""
24279 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24280 msgid "Image to be blended onto"
24281 msgstr ""
24283 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24284 #, fuzzy
24285 msgid "The image which will be used to blend onto"
24286 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
24288 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24289 #, fuzzy
24290 msgid "Chroma for the base image"
24291 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
24293 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24294 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24295 msgstr ""
24297 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24298 #, fuzzy
24299 msgid "Image which will be blended"
24300 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
24302 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24303 msgid "The image blended onto the base image"
24304 msgstr ""
24306 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24307 #, fuzzy
24308 msgid "Chroma for the blend image"
24309 msgstr "Video y-kordinat"
24311 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24312 #, fuzzy
24313 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24314 msgstr "Video y-kordinat"
24316 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24317 msgid "Blending benchmark filter"
24318 msgstr ""
24320 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24321 #, fuzzy
24322 msgid "Blendbench"
24323 msgstr "Blend"
24325 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24326 #, fuzzy
24327 msgid "Benchmarking"
24328 msgstr "Video højde"
24330 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24331 #, fuzzy
24332 msgid "Base image"
24333 msgstr "Luk vinduet"
24335 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24336 #, fuzzy
24337 msgid "Blend image"
24338 msgstr "Luk vinduet"
24340 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24341 msgid ""
24342 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24343 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24344 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24345 "default)."
24346 msgstr ""
24348 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24349 #, fuzzy
24350 msgid "Bluescreen U value"
24351 msgstr "Bitrate Tolerance:"
24353 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24354 msgid ""
24355 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24356 "Defaults to 120 for blue."
24357 msgstr ""
24359 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24360 #, fuzzy
24361 msgid "Bluescreen V value"
24362 msgstr "Bitrate Tolerance:"
24364 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24365 msgid ""
24366 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24367 "Defaults to 90 for blue."
24368 msgstr ""
24370 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24371 #, fuzzy
24372 msgid "Bluescreen U tolerance"
24373 msgstr "Bitrate Tolerance:"
24375 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24376 msgid ""
24377 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24378 "value between 10 and 20 seems sensible."
24379 msgstr ""
24381 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24382 #, fuzzy
24383 msgid "Bluescreen V tolerance"
24384 msgstr "Bitrate Tolerance:"
24386 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24387 msgid ""
24388 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24389 "value between 10 and 20 seems sensible."
24390 msgstr ""
24392 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24393 #, fuzzy
24394 msgid "Bluescreen video filter"
24395 msgstr "Væg videofilter"
24397 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24398 #, fuzzy
24399 msgid "Bluescreen"
24400 msgstr "Fuld skærm"
24402 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24403 #, fuzzy
24404 msgid "Output width"
24405 msgstr "Video bredde"
24407 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24408 #, fuzzy
24409 msgid "Output (canvas) image width"
24410 msgstr "Video bredde"
24412 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24413 #, fuzzy
24414 msgid "Output height"
24415 msgstr "Video højde"
24417 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24418 #, fuzzy
24419 msgid "Output (canvas) image height"
24420 msgstr "Video højde"
24422 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24423 #, fuzzy
24424 msgid "Output picture aspect ratio"
24425 msgstr "Element udseendesforhold"
24427 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24428 msgid ""
24429 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24430 "have the same SAR as the input."
24431 msgstr ""
24433 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24434 #, fuzzy
24435 msgid "Pad video"
24436 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
24438 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24439 msgid ""
24440 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24441 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24442 msgstr ""
24444 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24445 #, fuzzy
24446 msgid "Automatically resize and pad a video"
24447 msgstr "Automatisk beskæring"
24449 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24450 #, fuzzy
24451 msgid "Canvas"
24452 msgstr " Annullér "
24454 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24455 #, fuzzy
24456 msgid "Canvas video filter"
24457 msgstr "Bølge-videofilter"
24459 #: modules/video_filter/chain.c:43
24460 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24461 msgstr ""
24463 #: modules/video_filter/clone.c:40
24464 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24465 msgstr ""
24467 #: modules/video_filter/clone.c:43
24468 #, fuzzy
24469 msgid "Video output modules"
24470 msgstr "Video udgangs modul"
24472 #: modules/video_filter/clone.c:44
24473 msgid ""
24474 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24475 "separated list of modules."
24476 msgstr ""
24478 #: modules/video_filter/clone.c:47
24479 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24480 msgstr ""
24482 #: modules/video_filter/clone.c:55
24483 #, fuzzy
24484 msgid "Clone video filter"
24485 msgstr "Logo video filter"
24487 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24488 msgid "Clone"
24489 msgstr "Klon"
24491 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24492 msgid ""
24493 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24494 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24495 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24496 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24497 msgstr ""
24499 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24500 #, fuzzy
24501 msgid "Select one color in the video"
24502 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
24504 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24505 #, fuzzy
24506 msgid "Color threshold filter"
24507 msgstr "Logo video filter"
24509 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24510 #, fuzzy
24511 msgid "Saturation threshold"
24512 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
24514 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24515 #, fuzzy
24516 msgid "Similarity threshold"
24517 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
24519 #: modules/video_filter/crop.c:71
24520 msgid "Crop geometry (pixels)"
24521 msgstr ""
24523 #: modules/video_filter/crop.c:72
24524 msgid ""
24525 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24526 "<left offset> + <top offset>."
24527 msgstr ""
24529 #: modules/video_filter/crop.c:74
24530 msgid "Automatic cropping"
24531 msgstr "Automatisk beskæring"
24533 #: modules/video_filter/crop.c:75
24534 #, fuzzy
24535 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24536 msgstr "Automatisk beskæring"
24538 #: modules/video_filter/crop.c:77
24539 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24540 msgstr ""
24542 #: modules/video_filter/crop.c:80
24543 msgid "Ratio max (x 1000)"
24544 msgstr ""
24546 #: modules/video_filter/crop.c:81
24547 msgid ""
24548 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24549 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24550 "4/3."
24551 msgstr ""
24553 #: modules/video_filter/crop.c:83
24554 #, fuzzy
24555 msgid "Manual ratio"
24556 msgstr "Mætning"
24558 #: modules/video_filter/crop.c:84
24559 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24560 msgstr ""
24562 #: modules/video_filter/crop.c:86
24563 #, fuzzy
24564 msgid "Number of images for change"
24565 msgstr "Antal kloner"
24567 #: modules/video_filter/crop.c:87
24568 msgid ""
24569 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24570 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24571 "trigger recrop."
24572 msgstr ""
24574 #: modules/video_filter/crop.c:89
24575 #, fuzzy
24576 msgid "Number of lines for change"
24577 msgstr "Antal kloner"
24579 #: modules/video_filter/crop.c:90
24580 msgid ""
24581 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24582 "that ratio changed and trigger recrop."
24583 msgstr ""
24585 #: modules/video_filter/crop.c:92
24586 #, fuzzy
24587 msgid "Number of non black pixels "
24588 msgstr "Antal kloner"
24590 #: modules/video_filter/crop.c:93
24591 msgid ""
24592 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24593 msgstr ""
24595 #: modules/video_filter/crop.c:96
24596 msgid "Skip percentage (%)"
24597 msgstr ""
24599 #: modules/video_filter/crop.c:97
24600 msgid ""
24601 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24602 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24603 msgstr ""
24605 #: modules/video_filter/crop.c:99
24606 #, fuzzy
24607 msgid "Luminance threshold "
24608 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
24610 #: modules/video_filter/crop.c:100
24611 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24612 msgstr ""
24614 #: modules/video_filter/crop.c:104
24615 #, fuzzy
24616 msgid "Crop video filter"
24617 msgstr "Logo video filter"
24619 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24620 #, fuzzy
24621 msgid "Cropping failed"
24622 msgstr "Åbner fil..."
24624 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24625 #, fuzzy
24626 msgid "VLC could not open the video output module."
24627 msgstr "VLC internbillede video uddata"
24629 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24630 #, fuzzy
24631 msgid "Pixels to crop from top"
24632 msgstr "Video skalering"
24634 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24635 #, fuzzy
24636 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24637 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
24639 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24640 #, fuzzy
24641 msgid "Pixels to crop from bottom"
24642 msgstr "Video port"
24644 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24645 #, fuzzy
24646 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24647 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
24649 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24650 #, fuzzy
24651 msgid "Pixels to crop from left"
24652 msgstr "Video skalering"
24654 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24655 #, fuzzy
24656 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24657 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
24659 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24660 #, fuzzy
24661 msgid "Pixels to crop from right"
24662 msgstr "Video skalering"
24664 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24665 #, fuzzy
24666 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24667 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
24669 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24670 #, fuzzy
24671 msgid "Pixels to padd to top"
24672 msgstr "Video skalering"
24674 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24675 #, fuzzy
24676 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24677 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
24679 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24680 #, fuzzy
24681 msgid "Pixels to padd to bottom"
24682 msgstr "Video skalering"
24684 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24685 #, fuzzy
24686 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24687 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
24689 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24690 #, fuzzy
24691 msgid "Pixels to padd to left"
24692 msgstr "Videoplacering"
24694 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24695 #, fuzzy
24696 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24697 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
24699 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24700 #, fuzzy
24701 msgid "Pixels to padd to right"
24702 msgstr "Video højde"
24704 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24705 #, fuzzy
24706 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24707 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
24709 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24710 #, fuzzy
24711 msgid "Cropadd"
24712 msgstr "Beskær"
24714 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24715 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24716 #, fuzzy
24717 msgid "Video scaling filter"
24718 msgstr "Video skalering"
24720 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24721 #, fuzzy
24722 msgid "Padd"
24723 msgstr "Paused"
24725 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24726 #, fuzzy
24727 msgid "Latest"
24728 msgstr "Opdatér"
24730 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24731 #, fuzzy
24732 msgid "AltLine"
24733 msgstr "Lineær"
24735 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24736 #, fuzzy
24737 msgid "Upconvert"
24738 msgstr "Konvertér"
24740 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24741 #, fuzzy
24742 msgid "Low"
24743 msgstr "Lanczos"
24745 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24746 #, fuzzy
24747 msgid "Medium"
24748 msgstr "&Medier"
24750 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24751 #, fuzzy
24752 msgid "High"
24753 msgstr "Kraftigst"
24755 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24756 #, fuzzy
24757 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24758 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
24760 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24761 #, fuzzy
24762 msgid "Streaming deinterlace mode"
24763 msgstr "Grænseflade-modul"
24765 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24766 #, fuzzy
24767 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24768 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
24770 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24771 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24772 msgstr ""
24774 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24775 msgid ""
24776 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24777 "frame boundaries. \n"
24778 "\n"
24779 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24780 "such as videos from a camcorder. \n"
24781 "\n"
24782 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24783 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24784 "\n"
24785 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24786 "(bright) field, too. \n"
24787 "\n"
24788 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24789 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24790 msgstr ""
24792 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24793 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24794 msgstr ""
24796 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24797 msgid ""
24798 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24799 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24800 "Default: Low."
24801 msgstr ""
24803 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24804 msgid "Deinterlacing video filter"
24805 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
24807 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24808 #, fuzzy
24809 msgid "Input FIFO"
24810 msgstr "Inddata"
24812 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24813 msgid "FIFO which will be read for commands"
24814 msgstr ""
24816 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24817 #, fuzzy
24818 msgid "Output FIFO"
24819 msgstr "Uddata fil"
24821 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24822 #, fuzzy
24823 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24824 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
24826 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24827 #, fuzzy
24828 msgid "Dynamic video overlay"
24829 msgstr "Dirac video decoder"
24831 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24832 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24834 #, fuzzy
24835 msgid "Overlay"
24836 msgstr "Overlægninger"
24838 #: modules/video_filter/erase.c:56
24839 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24840 msgstr ""
24842 #: modules/video_filter/erase.c:59
24843 #, fuzzy
24844 msgid "X coordinate of the mask."
24845 msgstr "Video y-kordinat"
24847 #: modules/video_filter/erase.c:61
24848 #, fuzzy
24849 msgid "Y coordinate of the mask."
24850 msgstr "Video y-kordinat"
24852 #: modules/video_filter/erase.c:63
24853 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24854 msgstr ""
24856 #: modules/video_filter/erase.c:68
24857 #, fuzzy
24858 msgid "Erase video filter"
24859 msgstr "Væg videofilter"
24861 #: modules/video_filter/erase.c:69
24862 #, fuzzy
24863 msgid "Erase"
24864 msgstr "Pause"
24866 #: modules/video_filter/extract.c:62
24867 #, fuzzy
24868 msgid "RGB component to extract"
24869 msgstr "Væg videofilter"
24871 #: modules/video_filter/extract.c:63
24872 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24873 msgstr ""
24875 #: modules/video_filter/extract.c:74
24876 #, fuzzy
24877 msgid "Extract RGB component video filter"
24878 msgstr "Væg videofilter"
24880 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24881 msgid "Gaussian's std deviation"
24882 msgstr ""
24884 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24885 msgid ""
24886 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24887 "to 3*sigma away in any direction."
24888 msgstr ""
24890 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24891 #, fuzzy
24892 msgid "Add a blurring effect"
24893 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
24895 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24896 #, fuzzy
24897 msgid "Gaussian blur video filter"
24898 msgstr "Væg videofilter"
24900 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24901 #, fuzzy
24902 msgid "Gaussian Blur"
24903 msgstr "Russisk"
24905 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24906 #, fuzzy
24907 msgid "Distort mode"
24908 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
24910 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24911 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24912 msgstr ""
24914 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24915 #, fuzzy
24916 msgid "Gradient image type"
24917 msgstr "Væg videofilter"
24919 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24920 msgid ""
24921 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24922 "keep colors."
24923 msgstr ""
24925 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24926 #, fuzzy
24927 msgid "Apply cartoon effect"
24928 msgstr "Vælg effekt"
24930 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24931 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24932 msgstr ""
24934 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24935 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24936 msgstr ""
24938 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24939 #, fuzzy
24940 msgid "Gradient video filter"
24941 msgstr "Væg videofilter"
24943 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24944 #, fuzzy
24945 msgid "Radius in pixels"
24946 msgstr "Bredde i pixels"
24948 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24949 #, fuzzy
24950 msgid "Strength"
24951 msgstr "Stream metode"
24953 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24954 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24955 msgstr ""
24957 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24958 #, fuzzy
24959 msgid "Gradfun video filter"
24960 msgstr "Væg videofilter"
24962 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24963 #, fuzzy
24964 msgid "Gradfun"
24965 msgstr "Hældning"
24967 #: modules/video_filter/grain.c:54
24968 msgid "Variance of the gaussian noise"
24969 msgstr ""
24971 #: modules/video_filter/grain.c:58
24972 #, fuzzy
24973 msgid "Minimal period"
24974 msgstr "&Minimal grænseflade"
24976 #: modules/video_filter/grain.c:59
24977 #, fuzzy
24978 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24979 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
24981 #: modules/video_filter/grain.c:60
24982 #, fuzzy
24983 msgid "Maximal period"
24984 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
24986 #: modules/video_filter/grain.c:61
24987 #, fuzzy
24988 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24989 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
24991 #: modules/video_filter/grain.c:64
24992 #, fuzzy
24993 msgid "Grain video filter"
24994 msgstr "Væg videofilter"
24996 #: modules/video_filter/grain.c:65
24997 #, fuzzy
24998 msgid "Grain"
24999 msgstr "Grøn"
25001 #: modules/video_filter/grain.c:66
25002 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25003 msgstr ""
25005 #: modules/video_filter/invert.c:50
25006 #, fuzzy
25007 msgid "Invert video filter"
25008 msgstr "Væg videofilter"
25010 #: modules/video_filter/invert.c:51
25011 msgid "Color inversion"
25012 msgstr "Farveinvertering"
25014 #: modules/video_filter/logo.c:49
25015 msgid ""
25016 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25017 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25018 "simply enter its filename."
25019 msgstr ""
25021 #: modules/video_filter/logo.c:52
25022 #, fuzzy
25023 msgid "Logo animation # of loops"
25024 msgstr "Goom animeringshastighed"
25026 #: modules/video_filter/logo.c:53
25027 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25028 msgstr ""
25030 #: modules/video_filter/logo.c:55
25031 msgid "Logo individual image time in ms"
25032 msgstr ""
25034 #: modules/video_filter/logo.c:56
25035 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25036 msgstr ""
25038 #: modules/video_filter/logo.c:59
25039 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25040 msgstr ""
25042 #: modules/video_filter/logo.c:62
25043 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25044 msgstr ""
25046 #: modules/video_filter/logo.c:64
25047 #, fuzzy
25048 msgid "Opacity of the logo"
25049 msgstr "Gennemsigtig kube"
25051 #: modules/video_filter/logo.c:65
25052 msgid ""
25053 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25054 msgstr ""
25056 #: modules/video_filter/logo.c:67
25057 msgid "Logo position"
25058 msgstr "Logo-placering"
25060 #: modules/video_filter/logo.c:69
25061 #, fuzzy
25062 msgid ""
25063 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25064 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25065 msgstr ""
25066 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
25067 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
25068 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
25069 "værdierne."
25071 #: modules/video_filter/logo.c:73
25072 #, fuzzy
25073 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25074 msgstr "Overlæg undertekster på videoen"
25076 #: modules/video_filter/logo.c:92
25077 #, fuzzy
25078 msgid "Logo sub source"
25079 msgstr "Logo filnavn"
25081 #: modules/video_filter/logo.c:93
25082 msgid "Logo overlay"
25083 msgstr "Logo-overlægning"
25085 #: modules/video_filter/logo.c:111
25086 msgid "Logo video filter"
25087 msgstr "Logo-videofilter"
25089 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25090 #, fuzzy
25091 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25092 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
25094 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25095 #, fuzzy
25096 msgid "Magnify"
25097 msgstr "Forstærkning"
25099 #: modules/video_filter/marq.c:88
25100 msgid ""
25101 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25102 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25103 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25104 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25105 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25106 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25107 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25108 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25109 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25110 msgstr ""
25112 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25113 msgid "X offset, from the left screen edge."
25114 msgstr ""
25116 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25117 msgid "Y offset, down from the top."
25118 msgstr ""
25120 #: modules/video_filter/marq.c:107
25121 #, fuzzy
25122 msgid "Timeout"
25123 msgstr "Tid"
25125 #: modules/video_filter/marq.c:108
25126 #, fuzzy
25127 msgid ""
25128 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25129 "(remains forever)."
25130 msgstr ""
25131 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
25132 "er 0 (vis altid)."
25134 #: modules/video_filter/marq.c:111
25135 #, fuzzy
25136 msgid "Refresh period in ms"
25137 msgstr "Opdater liste"
25139 #: modules/video_filter/marq.c:112
25140 msgid ""
25141 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25142 "using meta data or time format string sequences."
25143 msgstr ""
25145 #: modules/video_filter/marq.c:128
25146 msgid "Marquee position"
25147 msgstr "Markiseplacering"
25149 #: modules/video_filter/marq.c:130
25150 #, fuzzy
25151 msgid ""
25152 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25153 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25154 "6 = top-right)."
25155 msgstr ""
25156 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
25157 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
25158 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
25160 #: modules/video_filter/marq.c:141
25161 #, fuzzy
25162 msgid "Display text above the video"
25163 msgstr "Vis under streamning"
25165 #: modules/video_filter/marq.c:148
25166 msgid "Marquee"
25167 msgstr "Markise"
25169 #: modules/video_filter/marq.c:149
25170 #, fuzzy
25171 msgid "Marquee display"
25172 msgstr "Markise tekst der skal vises"
25174 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25175 msgid "Misc"
25176 msgstr "Diverse"
25178 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25179 #, fuzzy
25180 msgid "Mirror orientation"
25181 msgstr "Flere oplysninger"
25183 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25184 msgid ""
25185 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25186 "horizontal"
25187 msgstr ""
25189 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25190 msgid "Vertical"
25191 msgstr "Lodret"
25193 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25194 msgid "Horizontal"
25195 msgstr "Vandret"
25197 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25198 #, fuzzy
25199 msgid "Direction"
25200 msgstr "Mappe"
25202 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25203 msgid "Direction of the mirroring"
25204 msgstr ""
25206 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25207 #, fuzzy
25208 msgid "Left to right/Top to bottom"
25209 msgstr "Video port"
25211 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25212 msgid "Right to left/Bottom to top"
25213 msgstr ""
25215 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25216 #, fuzzy
25217 msgid "Mirror video filter"
25218 msgstr "Logo video filter"
25220 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25221 #, fuzzy
25222 msgid "Mirror video"
25223 msgstr "Fejl"
25225 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25226 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25227 msgstr ""
25229 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25230 msgid ""
25231 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25232 "opaque (default)."
25233 msgstr ""
25235 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25236 #, fuzzy
25237 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25238 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
25240 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25241 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25242 msgstr ""
25244 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25245 #, fuzzy
25246 msgid "Top left corner X coordinate"
25247 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
25249 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25250 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25251 msgstr ""
25253 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25254 #, fuzzy
25255 msgid "Top left corner Y coordinate"
25256 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
25258 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25259 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25260 msgstr ""
25262 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25263 #, fuzzy
25264 msgid "Border width"
25265 msgstr "Video bredde"
25267 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25268 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25269 msgstr ""
25271 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25272 #, fuzzy
25273 msgid "Border height"
25274 msgstr "Video højde"
25276 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25277 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25278 msgstr ""
25280 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25281 msgid "Mosaic alignment"
25282 msgstr "Mosaikjustering"
25284 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25285 #, fuzzy
25286 msgid ""
25287 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25288 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25289 "6 = top-right)."
25290 msgstr ""
25291 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
25292 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
25293 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
25294 "værdierne."
25296 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25297 msgid "Positioning method"
25298 msgstr "Medtode til positionsbestemmelse"
25300 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25301 msgid ""
25302 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25303 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25304 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25305 msgstr ""
25307 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25308 #: modules/video_filter/wall.c:47
25309 msgid "Number of rows"
25310 msgstr "Antal rækker"
25312 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25313 msgid ""
25314 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25315 "to \"fixed\")."
25316 msgstr ""
25318 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25319 #: modules/video_filter/wall.c:43
25320 msgid "Number of columns"
25321 msgstr "Antal kolonner"
25323 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25324 msgid ""
25325 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25326 "set to \"fixed\"."
25327 msgstr ""
25329 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25330 #, fuzzy
25331 msgid "Keep aspect ratio"
25332 msgstr "Element udseendesforhold"
25334 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25335 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25336 msgstr ""
25338 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25339 msgid "Keep original size"
25340 msgstr ""
25342 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25343 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25344 msgstr ""
25346 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25347 #, fuzzy
25348 msgid "Elements order"
25349 msgstr "Stille-tilstand"
25351 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25352 msgid ""
25353 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25354 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25355 "bridge\" module."
25356 msgstr ""
25358 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25359 #, fuzzy
25360 msgid "Offsets in order"
25361 msgstr "Stille-tilstand"
25363 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25364 msgid ""
25365 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25366 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25367 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25368 msgstr ""
25370 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25371 msgid ""
25372 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25373 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25374 "input."
25375 msgstr ""
25377 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25378 msgid "fixed"
25379 msgstr "fast"
25381 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25382 #, fuzzy
25383 msgid "offsets"
25384 msgstr "Tids forskydelse"
25386 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25387 #, fuzzy
25388 msgid "Mosaic video sub source"
25389 msgstr "Mosaic video subfilter"
25391 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25392 msgid "Mosaic"
25393 msgstr "Mosaik"
25395 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25396 msgid "Blur factor (1-127)"
25397 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
25399 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25400 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25401 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
25403 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25405 msgid "Motion blur"
25406 msgstr "Bevægelsessløring"
25408 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25409 msgid "Motion blur filter"
25410 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
25412 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25413 msgid "Motion detect video filter"
25414 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
25416 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25417 msgid "OpenCV face detection example filter"
25418 msgstr ""
25420 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25421 msgid "OpenCV example"
25422 msgstr "Eksempel på OpenCV"
25424 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25425 msgid "Haar cascade filename"
25426 msgstr ""
25428 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25429 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25430 msgstr ""
25432 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25433 #, fuzzy
25434 msgid "Use input chroma unaltered"
25435 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
25437 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25438 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25439 msgstr ""
25441 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25442 msgid "RGB32"
25443 msgstr "RGB32"
25445 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25446 #, fuzzy
25447 msgid "Don't display any video"
25448 msgstr "Udelad yderligere fejl"
25450 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25451 #, fuzzy
25452 msgid "Display the input video"
25453 msgstr "Tag et video snapshot"
25455 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25456 #, fuzzy
25457 msgid "Display the processed video"
25458 msgstr "Vis under streamning"
25460 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25461 msgid "Show only errors"
25462 msgstr ""
25464 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25465 msgid "Show errors and warnings"
25466 msgstr ""
25468 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25469 msgid "Show everything including debug messages"
25470 msgstr ""
25472 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25473 #, fuzzy
25474 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25475 msgstr "Logo video filter"
25477 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25478 #, fuzzy
25479 msgid "OpenCV"
25480 msgstr "Åbn"
25482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25483 #, fuzzy
25484 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25485 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
25487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25488 msgid ""
25489 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25490 "OpenCV filter"
25491 msgstr ""
25493 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25494 #, fuzzy
25495 msgid "OpenCV filter chroma"
25496 msgstr "Åbn fil"
25498 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25499 msgid ""
25500 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25501 msgstr ""
25503 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25504 #, fuzzy
25505 msgid "Wrapper filter output"
25506 msgstr "Brug float32 uddata"
25508 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25509 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25510 msgstr ""
25512 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25513 #, fuzzy
25514 msgid "Wrapper filter verbosity"
25515 msgstr "Brug float32 uddata"
25517 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25518 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25519 msgstr ""
25521 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25522 #, fuzzy
25523 msgid "OpenCV internal filter name"
25524 msgstr "Logo video filter"
25526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25527 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25528 msgstr ""
25530 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25531 #, fuzzy
25532 msgid "Configuration file"
25533 msgstr "VLM opsætningsfil"
25535 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25536 #, fuzzy
25537 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25538 msgstr "Opsætningsindstillinger"
25540 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25541 msgid "Path to OSD menu images"
25542 msgstr ""
25544 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25545 msgid ""
25546 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25547 "configuration file."
25548 msgstr ""
25550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25551 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25552 msgstr ""
25554 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25555 #, fuzzy
25556 msgid "Menu position"
25557 msgstr "Tids position"
25559 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25560 #, fuzzy
25561 msgid ""
25562 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25563 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25564 "6 = top-right)."
25565 msgstr ""
25566 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
25567 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
25568 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
25569 "værdierne."
25571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25572 #, fuzzy
25573 msgid "Menu timeout"
25574 msgstr "Markise timeout"
25576 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25577 msgid ""
25578 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25579 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25580 "visible."
25581 msgstr ""
25583 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25584 msgid "Menu update interval"
25585 msgstr ""
25587 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25588 msgid ""
25589 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25590 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25591 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25592 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25593 msgstr ""
25595 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25596 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25597 msgstr ""
25599 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25600 msgid ""
25601 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25602 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25603 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25604 "is fully transparent (value 0)."
25605 msgstr ""
25607 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25608 #, fuzzy
25609 msgid "On Screen Display menu"
25610 msgstr "On Screen Display"
25612 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25613 msgid ""
25614 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25615 msgstr ""
25617 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25618 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25619 msgstr ""
25621 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25622 msgid "Active windows"
25623 msgstr "Aktive vinduer"
25625 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25626 #, fuzzy
25627 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25628 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
25630 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25631 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25632 msgstr ""
25634 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25635 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25636 msgstr ""
25638 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25639 msgid "Panoramix"
25640 msgstr "Panoramix"
25642 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25643 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25644 msgstr ""
25646 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25647 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25648 msgstr ""
25650 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25651 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25652 msgstr ""
25654 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25655 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25656 msgstr ""
25658 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25659 #, fuzzy
25660 msgid "Attenuation"
25661 msgstr "Mætning"
25663 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25664 msgid ""
25665 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25666 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25667 msgstr ""
25669 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25670 #, fuzzy
25671 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25672 msgstr "Mætning"
25674 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25675 msgid ""
25676 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25677 msgstr ""
25679 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25680 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25681 msgstr ""
25683 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25684 msgid ""
25685 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25686 msgstr ""
25688 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25689 #, fuzzy
25690 msgid "Attenuation, end (in %)"
25691 msgstr "Mætning"
25693 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25694 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25695 msgstr ""
25697 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25698 msgid "middle position (in %)"
25699 msgstr ""
25701 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25702 msgid ""
25703 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25704 "of blended zone"
25705 msgstr ""
25707 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25708 msgid "Gamma (Red) correction"
25709 msgstr ""
25711 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25712 msgid ""
25713 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25714 msgstr ""
25716 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25717 msgid "Gamma (Green) correction"
25718 msgstr ""
25720 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25721 msgid ""
25722 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25723 msgstr ""
25725 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25726 msgid "Gamma (Blue) correction"
25727 msgstr ""
25729 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25730 msgid ""
25731 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25732 msgstr ""
25734 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25735 msgid "Black Crush for Red"
25736 msgstr ""
25738 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25739 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25740 msgstr ""
25742 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25743 msgid "Black Crush for Green"
25744 msgstr ""
25746 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25747 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25748 msgstr ""
25750 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25751 msgid "Black Crush for Blue"
25752 msgstr ""
25754 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25755 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25756 msgstr ""
25758 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25759 msgid "White Crush for Red"
25760 msgstr ""
25762 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25763 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25764 msgstr ""
25766 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25767 msgid "White Crush for Green"
25768 msgstr ""
25770 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25771 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25772 msgstr ""
25774 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25775 msgid "White Crush for Blue"
25776 msgstr ""
25778 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25779 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25780 msgstr ""
25782 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25783 msgid "Black Level for Red"
25784 msgstr ""
25786 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25787 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25788 msgstr ""
25790 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25791 msgid "Black Level for Green"
25792 msgstr ""
25794 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25795 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25796 msgstr ""
25798 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25799 msgid "Black Level for Blue"
25800 msgstr ""
25802 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25803 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25804 msgstr ""
25806 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25807 msgid "White Level for Red"
25808 msgstr ""
25810 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25811 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25812 msgstr ""
25814 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25815 msgid "White Level for Green"
25816 msgstr ""
25818 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25819 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25820 msgstr ""
25822 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25823 msgid "White Level for Blue"
25824 msgstr ""
25826 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25827 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25828 msgstr ""
25830 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25831 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25832 msgstr ""
25834 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25835 #, fuzzy
25836 msgid "Posterize video filter"
25837 msgstr "Støjvideofilter"
25839 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25840 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25841 msgstr ""
25843 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25844 #, fuzzy
25845 msgid "Post processing quality"
25846 msgstr "Billedbehandling"
25848 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25849 msgid ""
25850 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25851 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25852 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25853 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25854 msgstr ""
25856 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25857 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25858 msgstr ""
25860 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25861 #, fuzzy
25862 msgid "Video post processing filter"
25863 msgstr "Video skalering"
25865 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25866 msgid "Postproc"
25867 msgstr "Efterbeh."
25869 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25870 msgid "Lowest"
25871 msgstr "Svagest"
25873 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25874 msgid "Highest"
25875 msgstr "Kraftigst"
25877 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25878 msgid "Psychedelic video filter"
25879 msgstr "Psykedelisk videofilter"
25881 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25882 msgid "Number of puzzle rows"
25883 msgstr "Antal rækker i puslespil"
25885 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25886 msgid "Number of puzzle columns"
25887 msgstr "Antal kolonner i puslespil"
25889 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25890 msgid "Make one tile a black slot"
25891 msgstr ""
25893 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25894 msgid ""
25895 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25896 msgstr ""
25898 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25899 #, fuzzy
25900 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25901 msgstr "Deinterlacing video filter"
25903 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25904 msgid "Puzzle"
25905 msgstr "Puslespil"
25907 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25908 msgid "VNC Host"
25909 msgstr "VNC-vært"
25911 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25912 msgid "VNC hostname or IP address."
25913 msgstr ""
25915 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25916 msgid "VNC Port"
25917 msgstr "VNC-port"
25919 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25920 #, fuzzy
25921 msgid "VNC port number."
25922 msgstr "VNC-portnummer."
25924 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25925 msgid "VNC Password"
25926 msgstr "VNC-adgangskode"
25928 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25929 msgid "VNC password."
25930 msgstr "VNC-adgangskode."
25932 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25933 msgid "VNC poll interval"
25934 msgstr "VNC-poll-interval"
25936 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25937 msgid ""
25938 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25939 msgstr ""
25941 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25942 msgid "VNC polling"
25943 msgstr "VNC-polling"
25945 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25946 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25947 msgstr ""
25949 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25950 msgid ""
25951 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25952 msgstr ""
25954 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25955 msgid "Key events"
25956 msgstr ""
25958 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25959 msgid "Send key events to VNC host."
25960 msgstr ""
25962 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25963 msgid ""
25964 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25965 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25966 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25967 "is fully transparent (value 0)."
25968 msgstr ""
25970 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25971 msgid "Remote-OSD over VNC"
25972 msgstr ""
25974 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25975 msgid "Remote-OSD"
25976 msgstr "Fjern-OSD"
25978 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25979 #, fuzzy
25980 msgid "Ripple video filter"
25981 msgstr "Logo video filter"
25983 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25984 msgid "Ripple"
25985 msgstr "Ripple"
25987 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25988 msgid "Angle in degrees"
25989 msgstr ""
25991 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25992 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25993 msgstr ""
25995 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25996 #, fuzzy
25997 msgid "Rotate video filter"
25998 msgstr "Væg videofilter"
26000 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26001 msgid "Rotate"
26002 msgstr "Rotér"
26004 #: modules/video_filter/rss.c:129
26005 msgid "Feed URLs"
26006 msgstr ""
26008 #: modules/video_filter/rss.c:130
26009 #, fuzzy
26010 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26011 msgstr "Markise visningsfilter"
26013 #: modules/video_filter/rss.c:131
26014 msgid "Speed of feeds"
26015 msgstr ""
26017 #: modules/video_filter/rss.c:132
26018 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26019 msgstr ""
26021 #: modules/video_filter/rss.c:133
26022 msgid "Max length"
26023 msgstr ""
26025 #: modules/video_filter/rss.c:134
26026 #, fuzzy
26027 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26028 msgstr "Antal kloner"
26030 #: modules/video_filter/rss.c:136
26031 #, fuzzy
26032 msgid "Refresh time"
26033 msgstr "Opdater liste"
26035 #: modules/video_filter/rss.c:137
26036 msgid ""
26037 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26038 "feeds are never updated."
26039 msgstr ""
26041 #: modules/video_filter/rss.c:139
26042 #, fuzzy
26043 msgid "Feed images"
26044 msgstr "Luk vinduet"
26046 #: modules/video_filter/rss.c:140
26047 msgid "Display feed images if available."
26048 msgstr ""
26050 #: modules/video_filter/rss.c:147
26051 msgid ""
26052 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26053 "totally opaque."
26054 msgstr ""
26056 #: modules/video_filter/rss.c:160
26057 #, fuzzy
26058 msgid "Text position"
26059 msgstr "Tids position"
26061 #: modules/video_filter/rss.c:162
26062 #, fuzzy
26063 msgid ""
26064 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26065 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26066 "right)."
26067 msgstr ""
26068 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
26069 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
26070 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
26071 "værdierne."
26073 #: modules/video_filter/rss.c:166
26074 #, fuzzy
26075 msgid "Title display mode"
26076 msgstr "X11 skærmnavn"
26078 #: modules/video_filter/rss.c:167
26079 msgid ""
26080 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26081 "images are enabled, 1 otherwise."
26082 msgstr ""
26084 #: modules/video_filter/rss.c:169
26085 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26086 msgstr ""
26088 #: modules/video_filter/rss.c:184
26089 msgid "Don't show"
26090 msgstr ""
26092 #: modules/video_filter/rss.c:184
26093 #, fuzzy
26094 msgid "Always visible"
26095 msgstr "Altid øverst"
26097 #: modules/video_filter/rss.c:184
26098 msgid "Scroll with feed"
26099 msgstr ""
26101 #: modules/video_filter/rss.c:193
26102 msgid "RSS / Atom"
26103 msgstr ""
26105 #: modules/video_filter/rss.c:225
26106 #, fuzzy
26107 msgid "RSS and Atom feed display"
26108 msgstr "Markise visningsfilter"
26110 #: modules/video_filter/scene.c:57
26111 msgid "Image format"
26112 msgstr "Billede format"
26114 #: modules/video_filter/scene.c:58
26115 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26116 msgstr ""
26118 #: modules/video_filter/scene.c:60
26119 #, fuzzy
26120 msgid "Image width"
26121 msgstr "Indstil billede"
26123 #: modules/video_filter/scene.c:61
26124 #, fuzzy
26125 msgid ""
26126 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26127 "characteristics."
26128 msgstr ""
26129 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
26130 "sig."
26132 #: modules/video_filter/scene.c:65
26133 #, fuzzy
26134 msgid "Image height"
26135 msgstr "Video højde"
26137 #: modules/video_filter/scene.c:66
26138 #, fuzzy
26139 msgid ""
26140 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26141 "video characteristics."
26142 msgstr ""
26143 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
26144 "sig."
26146 #: modules/video_filter/scene.c:70
26147 #, fuzzy
26148 msgid "Recording ratio"
26149 msgstr "Decoding"
26151 #: modules/video_filter/scene.c:71
26152 msgid ""
26153 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26154 msgstr ""
26156 #: modules/video_filter/scene.c:74
26157 msgid "Filename prefix"
26158 msgstr "Filnavnspræfix"
26160 #: modules/video_filter/scene.c:75
26161 msgid ""
26162 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26163 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26164 msgstr ""
26166 #: modules/video_filter/scene.c:79
26167 #, fuzzy
26168 msgid "Directory path prefix"
26169 msgstr "Mappe"
26171 #: modules/video_filter/scene.c:80
26172 msgid ""
26173 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26174 "will be automatically saved in users homedir."
26175 msgstr ""
26177 #: modules/video_filter/scene.c:84
26178 msgid "Always write to the same file"
26179 msgstr ""
26181 #: modules/video_filter/scene.c:85
26182 msgid ""
26183 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26184 "this case, the number is not appended to the filename."
26185 msgstr ""
26187 #: modules/video_filter/scene.c:89
26188 #, fuzzy
26189 msgid "Send your video to picture files"
26190 msgstr "Billed-i-billed-filtre"
26192 #: modules/video_filter/scene.c:93
26193 #, fuzzy
26194 msgid "Scene filter"
26195 msgstr "Adgangfilter moduler"
26197 #: modules/video_filter/scene.c:94
26198 #, fuzzy
26199 msgid "Scene video filter"
26200 msgstr "Væg videofilter"
26202 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26203 msgid "Sepia intensity"
26204 msgstr ""
26206 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26207 msgid "Intensity of sepia effect"
26208 msgstr ""
26210 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26211 #, fuzzy
26212 msgid "Sepia video filter"
26213 msgstr "Væg videofilter"
26215 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26216 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26217 msgstr ""
26219 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26220 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26221 msgstr "Skarphedsstyrke (0-2)"
26223 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26224 #, fuzzy
26225 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26226 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
26228 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26229 msgid "Augment contrast between contours."
26230 msgstr ""
26232 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26233 #, fuzzy
26234 msgid "Sharpen video filter"
26235 msgstr "Væg videofilter"
26237 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26238 #, fuzzy
26239 msgid "Scaling mode"
26240 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
26242 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26243 #, fuzzy
26244 msgid "Scaling mode to use."
26245 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
26247 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26248 msgid "Fast bilinear"
26249 msgstr "Hurtig bilineær"
26251 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26252 msgid "Bilinear"
26253 msgstr "Bilineær"
26255 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26256 msgid "Bicubic (good quality)"
26257 msgstr ""
26259 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26260 msgid "Experimental"
26261 msgstr "Eksperimentel"
26263 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26264 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26265 msgstr ""
26267 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26268 msgid "Area"
26269 msgstr "Område"
26271 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26272 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26273 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
26275 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26276 msgid "Gauss"
26277 msgstr "Gauss"
26279 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26280 msgid "SincR"
26281 msgstr ""
26283 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26284 msgid "Lanczos"
26285 msgstr "Lanczos"
26287 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26288 msgid "Bicubic spline"
26289 msgstr ""
26291 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26292 msgid "Swscale"
26293 msgstr "Sw-skala"
26295 #: modules/video_filter/transform.c:47
26296 msgid "Transform type"
26297 msgstr "Transformationstype"
26299 #: modules/video_filter/transform.c:48
26300 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26301 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
26303 #: modules/video_filter/transform.c:55
26304 msgid "Video transformation filter"
26305 msgstr "Video transformations filter"
26307 #: modules/video_filter/transform.c:56
26308 msgid "Transformation"
26309 msgstr "Transformation"
26311 #: modules/video_filter/transform.c:57
26312 #, fuzzy
26313 msgid "Rotate or flip the video"
26314 msgstr "Roterer eller vender billedet"
26316 #: modules/video_filter/wall.c:44
26317 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26318 msgstr ""
26320 #: modules/video_filter/wall.c:48
26321 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26322 msgstr ""
26324 #: modules/video_filter/wall.c:52
26325 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26326 msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
26328 #: modules/video_filter/wall.c:55
26329 msgid "Element aspect ratio"
26330 msgstr "Element udseendesforhold"
26332 #: modules/video_filter/wall.c:56
26333 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26334 msgstr ""
26336 #: modules/video_filter/wall.c:65
26337 msgid "Wall video filter"
26338 msgstr "Væg videofilter"
26340 #: modules/video_filter/wall.c:66
26341 msgid "Image wall"
26342 msgstr "Billedevæg"
26344 #: modules/video_filter/wave.c:53
26345 msgid "Wave video filter"
26346 msgstr "Bølge-videofilter"
26348 #: modules/video_filter/wave.c:54
26349 msgid "Wave"
26350 msgstr "Wave"
26352 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26353 msgid "YUVP converter"
26354 msgstr "YUVP-konvertering"
26356 #: modules/video_output/aa.c:56
26357 msgid "ASCII Art"
26358 msgstr ""
26360 #: modules/video_output/aa.c:59
26361 msgid "ASCII-art video output"
26362 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
26364 #: modules/video_output/caca.c:50
26365 msgid "Color ASCII art video output"
26366 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
26368 #: modules/video_output/directfb.c:50
26369 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26370 msgstr ""
26372 #: modules/video_output/drawable.c:34
26373 msgid "Window handle (HWND)"
26374 msgstr ""
26376 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26377 msgid ""
26378 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26379 "will be created."
26380 msgstr ""
26382 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26383 #, fuzzy
26384 msgid "Drawable"
26385 msgstr "Deaktivér"
26387 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26388 #, fuzzy
26389 msgid "Embedded window video"
26390 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
26392 #: modules/video_output/fb.c:60
26393 msgid "Run fb on current tty"
26394 msgstr ""
26396 #: modules/video_output/fb.c:62
26397 msgid ""
26398 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26399 "handling with caution)"
26400 msgstr ""
26402 #: modules/video_output/fb.c:65
26403 msgid "Framebuffer resolution to use"
26404 msgstr ""
26406 #: modules/video_output/fb.c:67
26407 msgid ""
26408 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26409 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26410 msgstr ""
26412 #: modules/video_output/fb.c:70
26413 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26414 msgstr ""
26416 #: modules/video_output/fb.c:72
26417 msgid ""
26418 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26419 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26420 "in software."
26421 msgstr ""
26423 #: modules/video_output/fb.c:76
26424 #, fuzzy
26425 msgid "Image format (default RGB)"
26426 msgstr "Billede format"
26428 #: modules/video_output/fb.c:77
26429 msgid ""
26430 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26431 "has no way to report its chroma."
26432 msgstr ""
26434 #: modules/video_output/fb.c:95
26435 #, fuzzy
26436 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26437 msgstr "Gråtone video-ud"
26439 #: modules/video_output/ios.m:66
26440 #, fuzzy
26441 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26442 msgstr "OpenGL video uddata"
26444 #: modules/video_output/macosx.m:78
26445 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26446 msgstr ""
26448 #: modules/video_output/macosx.m:131
26449 #, fuzzy
26450 msgid "Video output is not supported"
26451 msgstr "Videoindstillinger ikke gemt"
26453 #: modules/video_output/macosx.m:131
26454 msgid ""
26455 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26456 "output."
26457 msgstr ""
26459 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26460 #, fuzzy
26461 msgid "Enable desktop mode "
26462 msgstr "Aktivér"
26464 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26465 #, fuzzy
26466 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26467 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
26469 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26470 msgid "Use hardware blending support"
26471 msgstr ""
26473 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26474 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26475 msgstr ""
26477 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26478 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26479 msgstr ""
26481 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26482 #, fuzzy
26483 msgid "Direct3D video output"
26484 msgstr "DirectX 3D-video-uddata"
26486 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26487 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26488 msgstr "Brug hardware til YUV->RGB-konverteringer"
26490 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26491 msgid ""
26492 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26493 "doesn't have any effect when using overlays."
26494 msgstr ""
26495 "Prøv at bruge hardware-acceleration til YUV->RGB-konverteringer. Denne "
26496 "indstilling har ingen effekt, når overlægning anvendes."
26498 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26499 msgid "Use video buffers in system memory"
26500 msgstr ""
26502 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26503 msgid ""
26504 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26505 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26506 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26507 "doesn't have any effect when using overlays."
26508 msgstr ""
26510 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26511 msgid "Use triple buffering for overlays"
26512 msgstr ""
26514 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26515 msgid ""
26516 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26517 "better video quality (no flickering)."
26518 msgstr ""
26520 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26521 msgid "Name of desired display device"
26522 msgstr ""
26524 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26525 msgid ""
26526 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26527 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26528 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26529 msgstr ""
26531 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26532 msgid ""
26533 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26534 "interface"
26535 msgstr ""
26537 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26538 #, fuzzy
26539 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26540 msgstr "DirectX 3D-video-uddata"
26542 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26543 msgid "Wallpaper"
26544 msgstr "Vis på skrivebordet"
26546 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26547 msgid "OpenGL video output"
26548 msgstr "OpenGL video uddata"
26550 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26551 msgid "Windows GAPI video output"
26552 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
26554 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26555 msgid "Windows GDI video output"
26556 msgstr "Windows GDI video-uddata"
26558 #: modules/video_output/sdl.c:56
26559 #, fuzzy
26560 msgid "SDL chroma format"
26561 msgstr "XVimage farve format"
26563 #: modules/video_output/sdl.c:58
26564 #, fuzzy
26565 msgid ""
26566 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26567 "improve performances by using the most efficient one."
26568 msgstr ""
26569 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
26570 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
26572 #: modules/video_output/sdl.c:65
26573 #, fuzzy
26574 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26575 msgstr "DirectX video-udgang"
26577 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26578 msgid "Dummy image chroma format"
26579 msgstr "Attrap billede farve format"
26581 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26582 msgid ""
26583 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26584 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26585 msgstr ""
26586 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
26587 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
26588 "effektive"
26590 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26591 #, fuzzy
26592 msgid "Dummy video output"
26593 msgstr "Attrap video-uddata"
26595 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26596 #, fuzzy
26597 msgid "Statistics video output"
26598 msgstr "Stats video-uddata"
26600 #: modules/video_output/vmem.c:43
26601 msgid "Video memory buffer width."
26602 msgstr ""
26604 #: modules/video_output/vmem.c:46
26605 #, fuzzy
26606 msgid "Video memory buffer height."
26607 msgstr "Video højde"
26609 #: modules/video_output/vmem.c:48
26610 #, fuzzy
26611 msgid "Pitch"
26612 msgstr "Sti"
26614 #: modules/video_output/vmem.c:49
26615 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26616 msgstr ""
26618 #: modules/video_output/vmem.c:51
26619 #, fuzzy
26620 msgid "Chroma"
26621 msgstr "Farvestyrke"
26623 #: modules/video_output/vmem.c:52
26624 #, fuzzy
26625 msgid ""
26626 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26627 msgstr ""
26628 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
26630 #: modules/video_output/vmem.c:59
26631 msgid "Video memory output"
26632 msgstr "Video-hukommelsesuddata"
26634 #: modules/video_output/vmem.c:60
26635 msgid "Video memory"
26636 msgstr "Video-hukommelse"
26638 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26639 msgid "GLX"
26640 msgstr ""
26642 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26643 #, fuzzy
26644 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26645 msgstr "X11 video-uddata"
26647 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26648 #, fuzzy
26649 msgid "X11 display"
26650 msgstr "X11 skærmnavn"
26652 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26653 msgid ""
26654 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26655 "will be used."
26656 msgstr ""
26658 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26659 #, fuzzy
26660 msgid "X11 window ID"
26661 msgstr "Luk vindue"
26663 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26664 #, fuzzy
26665 msgid "X window"
26666 msgstr "Luk vindue"
26668 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26669 msgid "X11 video window (XCB)"
26670 msgstr ""
26672 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26673 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26674 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26675 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26676 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26677 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26678 msgctxt "ASCII"
26679 msgid "VLC media player"
26680 msgstr "VLC medieafspiller"
26682 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26683 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26684 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26685 msgctxt "ASCII"
26686 msgid "VLC"
26687 msgstr "VLC"
26689 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26690 msgid "VLC"
26691 msgstr "VLC"
26693 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26694 #, fuzzy
26695 msgid "X11"
26696 msgstr "X11"
26698 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26699 #, fuzzy
26700 msgid "X11 video output (XCB)"
26701 msgstr "X11 video-uddata"
26703 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26704 msgid "XVideo adaptor number"
26705 msgstr "XVideo adaptor nummer"
26707 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26708 msgid ""
26709 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26710 "functional adaptor."
26711 msgstr ""
26713 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26714 #, fuzzy
26715 msgid "XVideo format id"
26716 msgstr "Video port"
26718 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26719 msgid ""
26720 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26721 "match for the video being played."
26722 msgstr ""
26724 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26725 msgid "XVideo"
26726 msgstr "XVideo"
26728 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26729 #, fuzzy
26730 msgid "XVideo output (XCB)"
26731 msgstr "Video udgangs modul"
26733 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26734 #, fuzzy
26735 msgid "Video acceleration not available"
26736 msgstr "Videoindstillinger ikke gemt"
26738 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26739 #, c-format
26740 msgid ""
26741 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26742 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26743 "%<PRIu32>.\n"
26744 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26745 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26746 msgstr ""
26748 #: modules/video_output/yuv.c:41
26749 #, fuzzy
26750 msgid "device, fifo or filename"
26751 msgstr "Angiv logfilnavnet."
26753 #: modules/video_output/yuv.c:42
26754 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26755 msgstr ""
26757 #: modules/video_output/yuv.c:44
26758 #, fuzzy
26759 msgid "Chroma used"
26760 msgstr "Farvestyrke"
26762 #: modules/video_output/yuv.c:46
26763 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26764 msgstr ""
26766 #: modules/video_output/yuv.c:48
26767 #, fuzzy
26768 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26769 msgstr " (slået fra som standard)"
26771 #: modules/video_output/yuv.c:49
26772 msgid ""
26773 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26774 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26775 "frame into the output destination."
26776 msgstr ""
26778 #: modules/video_output/yuv.c:59
26779 msgid "YUV output"
26780 msgstr "YUV-uddata"
26782 #: modules/video_output/yuv.c:60
26783 msgid "YUV video output"
26784 msgstr "YUV-video-uddata"
26786 #: modules/visualization/goom.c:45
26787 msgid "Goom display width"
26788 msgstr "Goom-billedets bredde"
26790 #: modules/visualization/goom.c:46
26791 msgid "Goom display height"
26792 msgstr "Goom-billedets højde"
26794 #: modules/visualization/goom.c:47
26795 msgid ""
26796 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26797 "will be prettier but more CPU intensive)."
26798 msgstr ""
26800 #: modules/visualization/goom.c:50
26801 msgid "Goom animation speed"
26802 msgstr "Goom-animeringshastighed"
26804 #: modules/visualization/goom.c:51
26805 #, fuzzy
26806 msgid ""
26807 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26808 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
26810 #: modules/visualization/goom.c:57
26811 msgid "Goom"
26812 msgstr "Goom"
26814 #: modules/visualization/goom.c:58
26815 msgid "Goom effect"
26816 msgstr "Goom-effekt"
26818 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26819 #, fuzzy
26820 msgid "projectM configuration file"
26821 msgstr "VLM opsætningsfil"
26823 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26824 #, fuzzy
26825 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26826 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
26828 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26829 msgid "projectM preset path"
26830 msgstr ""
26832 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26833 msgid "Path to the projectM preset directory"
26834 msgstr ""
26836 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26837 #, fuzzy
26838 msgid "Title font"
26839 msgstr "Titel "
26841 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26842 #, fuzzy
26843 msgid "Font used for the titles"
26844 msgstr "Hastighed på undertekster:"
26846 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26847 #, fuzzy
26848 msgid "Font menu"
26849 msgstr "Skrifttypestørrelse"
26851 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26852 #, fuzzy
26853 msgid "Font used for the menus"
26854 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
26856 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26857 #, fuzzy
26858 msgid "The width of the video window, in pixels."
26859 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
26861 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26862 #, fuzzy
26863 msgid "The height of the video window, in pixels."
26864 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
26866 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26867 #, fuzzy
26868 msgid "Mesh width"
26869 msgstr "Videobredde"
26871 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26872 #, fuzzy
26873 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26874 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
26876 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26877 #, fuzzy
26878 msgid "Mesh height"
26879 msgstr "Video højde"
26881 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26882 #, fuzzy
26883 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26884 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
26886 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26887 #, fuzzy
26888 msgid "Texture size"
26889 msgstr "Fagter"
26891 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26892 #, fuzzy
26893 msgid "The size of the texture, in pixels."
26894 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
26896 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26897 msgid "projectM"
26898 msgstr ""
26900 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26901 #, fuzzy
26902 msgid "libprojectM effect"
26903 msgstr "Vælg effekt"
26905 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26906 msgid "Effects list"
26907 msgstr "Liste over effekter"
26909 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26910 #, fuzzy
26911 msgid ""
26912 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26913 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26914 msgstr ""
26915 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
26916 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
26918 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26919 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26920 msgstr ""
26922 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26923 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26924 msgstr ""
26926 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26927 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26928 msgstr ""
26930 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26931 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26932 msgstr ""
26934 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26935 #, fuzzy
26936 msgid "Number of blank pixels between bands."
26937 msgstr "Antal kloner"
26939 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26940 msgid "Amplification"
26941 msgstr "Forstærkning"
26943 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26944 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26945 msgstr ""
26947 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26948 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26949 msgstr ""
26951 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26952 msgid "Enable original graphic spectrum"
26953 msgstr ""
26955 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26956 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26957 msgstr ""
26959 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26960 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26961 msgstr ""
26963 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26964 #, fuzzy
26965 msgid "Draw the base of the bands"
26966 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
26968 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26969 msgid "Base pixel radius"
26970 msgstr ""
26972 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26973 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26974 msgstr ""
26976 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26977 #, fuzzy
26978 msgid "Spectral sections"
26979 msgstr "Valg"
26981 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26982 #, fuzzy
26983 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26984 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
26986 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26987 #, fuzzy
26988 msgid "Peak height"
26989 msgstr "Video højde"
26991 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26992 #, fuzzy
26993 msgid "Total pixel height of the peak items."
26994 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
26996 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26997 msgid "Peak extra width"
26998 msgstr ""
27000 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27001 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27002 msgstr ""
27004 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27005 #, fuzzy
27006 msgid "V-plane color"
27007 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
27009 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27010 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27011 msgstr ""
27013 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27014 msgid "Visualizer"
27015 msgstr "Visualisering"
27017 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27018 msgid "Visualizer filter"
27019 msgstr "Visualiseringsfilter"
27021 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27022 msgid "Spectrum analyser"
27023 msgstr "Spektrum"
27025 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27026 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
27027 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
27028 #, fuzzy
27029 msgid "VLC media player - Web Interface"
27030 msgstr "VLC medieafspiller"
27032 #: share/lua/http/index.html:234
27033 #, fuzzy
27034 msgid "Viewer"
27035 msgstr "&Vis"
27037 #: share/lua/http/index.html:237
27038 #, fuzzy
27039 msgid "Loading flowplayer..."
27040 msgstr "Gem fil"
27042 #: share/lua/http/index.html:237
27043 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27044 msgstr ""
27046 #: share/lua/http/index.html:243
27047 #, fuzzy
27048 msgid "Library"
27049 msgstr "Mediebibliotek"
27051 #: share/lua/http/index.html:264
27052 msgid ""
27053 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27054 "instead of the main interface."
27055 msgstr ""
27057 #: share/lua/http/index.html:265
27058 msgid ""
27059 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27060 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27061 "right: <i>Manage Streams</i>"
27062 msgstr ""
27064 #: share/lua/http/index.html:269
27065 msgid ""
27066 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27067 "stream."
27068 msgstr ""
27070 #: share/lua/http/index.html:270
27071 msgid ""
27072 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27073 msgstr ""
27075 #: share/lua/http/index.html:273
27076 msgid ""
27077 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27078 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27079 "the stream."
27080 msgstr ""
27082 #: share/lua/http/index.html:276
27083 msgid ""
27084 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27085 "button again."
27086 msgstr ""
27088 #: share/lua/http/index.html:279
27089 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
27090 msgstr ""
27092 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27093 msgid "#paste your VLM commands here"
27094 msgstr ""
27096 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27097 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27098 msgstr ""
27100 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27101 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27102 #, fuzzy
27103 msgid "Play List"
27104 msgstr "Spilleliste"
27106 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27107 #, fuzzy
27108 msgid "Stream Name"
27109 msgstr "Stream"
27111 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27113 msgid "Output"
27114 msgstr "Uddata"
27116 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27117 #, fuzzy
27118 msgid "Video Codec"
27119 msgstr "Video Codec:"
27121 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27122 #, fuzzy
27123 msgid "Audio Codec"
27124 msgstr "Lyd Codec:"
27126 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27127 #, fuzzy
27128 msgid "Subtitle Codec"
27129 msgstr "Undertekst format"
27131 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27132 #, fuzzy
27133 msgid "Output Method"
27134 msgstr "Video bredde"
27136 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27137 #, fuzzy
27138 msgid "Video Bit Rate"
27139 msgstr "Video Bitrate:"
27141 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27142 #, fuzzy
27143 msgid "Audio Bit Rate"
27144 msgstr "Lyd bitrate :"
27146 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27147 msgid "Multiplexer"
27148 msgstr ""
27150 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27151 #, fuzzy
27152 msgid "Video FPS"
27153 msgstr "Video PID"
27155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27156 #, fuzzy
27157 msgid "Audio Sample Rate"
27158 msgstr "Sample rate"
27160 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27161 #, fuzzy
27162 msgid "MUX Options"
27163 msgstr "Hjælpeindstillinger"
27165 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27166 #, fuzzy
27167 msgid "Video Scale"
27168 msgstr "Video port"
27170 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27171 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27172 #, fuzzy
27173 msgid "Output Port"
27174 msgstr "uddata format"
27176 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27177 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27178 #, fuzzy
27179 msgid "Output Destination"
27180 msgstr "Destination"
27182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27183 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27184 #, fuzzy
27185 msgid "Output File"
27186 msgstr "Uddata fil"
27188 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27189 #, fuzzy
27190 msgid "Input Media"
27191 msgstr "Sout stream"
27193 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27194 #, fuzzy
27195 msgid "Error:"
27196 msgstr "Fejl"
27198 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27199 msgid "Sample ui-state-error style."
27200 msgstr ""
27202 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27203 #, fuzzy
27204 msgid "File Name"
27205 msgstr "Filnavn"
27207 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27208 #, fuzzy
27209 msgid "Preamp:"
27210 msgstr "Forforstærkning"
27212 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27213 #, fuzzy
27214 msgid "Rows:"
27215 msgstr "Rækker"
27217 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27218 #, fuzzy
27219 msgid "x offset"
27220 msgstr "X-forskydelse"
27222 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27223 msgid "row border"
27224 msgstr ""
27226 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27227 #, fuzzy
27228 msgid "width"
27229 msgstr "Bredde"
27231 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27232 #, fuzzy
27233 msgid "Columns:"
27234 msgstr "Kolonner"
27236 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27237 #, fuzzy
27238 msgid "y offset"
27239 msgstr "X-forskydelse"
27241 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27242 #, fuzzy
27243 msgid "column border"
27244 msgstr "Stille-tilstand"
27246 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27247 #, fuzzy
27248 msgid "height"
27249 msgstr "Højde"
27251 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27252 #, fuzzy
27253 msgid "Background"
27254 msgstr "Baggrund"
27256 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27257 #, fuzzy
27258 msgid "Mosaic Tiles"
27259 msgstr "Mosaik-bro"
27261 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27262 #, fuzzy
27263 msgid "Playback Rate"
27264 msgstr "Afspilning"
27266 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27267 #, fuzzy
27268 msgid "Audio Delay"
27269 msgstr "Lydforsinkelse op"
27271 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27272 #, fuzzy
27273 msgid "Subtitle Delay"
27274 msgstr "Undertekst forsinkelse"
27276 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27277 #, fuzzy
27278 msgid "Time:"
27279 msgstr "Tid"
27281 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27282 #, fuzzy
27283 msgid "Preamp: "
27284 msgstr "Forforstærkning"
27286 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27287 msgid "Authors"
27288 msgstr "Forfattere"
27290 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27291 msgid ""
27292 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27293 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27294 "create the best free software."
27295 msgstr ""
27296 "Vi vil gerne takke hele VLC-fællesskabet, testerne, brugerne og følgende "
27297 "individer (samt dem, der mangler...) for deres samarbejde om at skabe den "
27298 "bedste gratis software."
27300 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27301 msgid "Thanks"
27302 msgstr "Tak"
27304 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27305 #, fuzzy
27306 msgid "Licence"
27307 msgstr "Licens"
27309 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
27310 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
27312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
27314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27315 #, fuzzy
27316 msgid "Form"
27317 msgstr "Type"
27319 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27320 msgid "Preset"
27321 msgstr "Forudindstillet"
27323 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27324 #, fuzzy
27325 msgid "Verbosity:"
27326 msgstr "Detaljeniveau"
27328 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27329 msgid "&Save as..."
27330 msgstr "Gem &som..."
27332 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27333 #, fuzzy
27334 msgid "Modules Tree"
27335 msgstr "Modultræ"
27337 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27338 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27339 msgid "Dialog"
27340 msgstr "Dialog"
27342 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27343 msgid "Show extended options"
27344 msgstr "Vis avancerede indstillinger"
27346 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27347 msgid "Show &more options"
27348 msgstr "Vis &flere indstillinger"
27350 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27351 #, fuzzy
27352 msgid "Change the caching for the media"
27353 msgstr "Viste navn for servicen"
27355 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27356 #, fuzzy
27357 msgid "Start Time"
27358 msgstr "Start direkte i menu"
27360 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27361 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27362 msgstr "Afspil andet medie samtidig (ekstra lydfil, ...)"
27364 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27365 msgid "Extra media"
27366 msgstr "Ekstra medie"
27368 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27369 #, fuzzy
27370 msgid "Select the file"
27371 msgstr "Vælg fil"
27373 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27374 msgid "MRL"
27375 msgstr "MRL"
27377 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27378 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27379 msgstr ""
27381 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27382 msgid "Edit Options"
27383 msgstr "Redigér parametre"
27385 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27386 #, fuzzy
27387 msgid "Change the start time for the media"
27388 msgstr "Viste navn for servicen"
27390 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27391 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27392 msgstr ""
27394 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27395 msgid "Capture mode"
27396 msgstr "Optagetilstand"
27398 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27399 msgid "Select the capture device type"
27400 msgstr "Vælg type for optageenheden"
27402 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27403 msgid "Device Selection"
27404 msgstr "Valg af enhed"
27406 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27407 msgid "Options"
27408 msgstr "Indstillinger"
27410 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27411 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27412 msgstr ""
27414 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27415 msgid "Advanced options..."
27416 msgstr "Avancerede indstillinger..."
27418 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
27419 msgid "Disc Selection"
27420 msgstr "Valg af disk"
27422 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
27423 msgid "SVCD/VCD"
27424 msgstr "SVCD/VCD"
27426 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27427 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27428 msgstr "Slå DVD-menuer fra (for kompatibilitet)"
27430 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27431 msgid "No DVD menus"
27432 msgstr "Ingen DVD-menuer"
27434 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
27435 msgid "Disc device"
27436 msgstr "Disk-enhed"
27438 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27439 msgid "Starting Position"
27440 msgstr "Startposition"
27442 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27443 msgid "Audio and Subtitles"
27444 msgstr "Lyd og undertekster"
27446 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27447 #, fuzzy
27448 msgid "Choose one or more media file to open"
27449 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
27451 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27452 msgid "File Selection"
27453 msgstr "Valg af fil"
27455 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27456 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27457 msgstr "Du kan vælge lokale filer nedenfor."
27459 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27460 msgid "Add..."
27461 msgstr "Tilføj..."
27463 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27464 msgid "Add a subtitles file"
27465 msgstr "Tilføj fil med undertekster"
27467 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27468 msgid "Use a sub&titles file"
27469 msgstr "Tilføj fil med &undertekster"
27471 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27472 msgid "Select the subtitles file"
27473 msgstr "Vælg filen med undertekster"
27475 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27476 msgid "Network Protocol"
27477 msgstr "Netværksprotokol"
27479 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27480 #, fuzzy
27481 msgid "Please enter a network URL:"
27482 msgstr "Du skal angive en addresse"
27484 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27485 msgid ""
27486 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27487 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27488 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27489 "\">\n"
27490 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27491 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27492 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27493 "p > span { color: #838383; }\n"
27494 "</style></head><body>\n"
27495 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27496 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27497 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27498 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27499 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27500 msgstr ""
27502 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27503 msgid "MPEG-TS"
27504 msgstr "MPEG-TS"
27506 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27507 msgid "MPEG-PS"
27508 msgstr "MPEG-PS"
27510 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27511 msgid "WAV"
27512 msgstr "WAV"
27514 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27515 msgid "Webm"
27516 msgstr ""
27518 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27519 msgid "ASF/WMV"
27520 msgstr "ASF/WMV"
27522 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27523 msgid "Ogg/Ogm"
27524 msgstr "Ogg/Ogm"
27526 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27527 msgid "RAW"
27528 msgstr "RAW"
27530 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27531 msgid "MPEG 1"
27532 msgstr "MPEG 1"
27534 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27535 msgid "FLV"
27536 msgstr "FLV"
27538 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27539 msgid "AVI"
27540 msgstr "AVI"
27542 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27543 msgid "MP4/MOV"
27544 msgstr "MP4/MOV"
27546 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27547 msgid "MJPEG"
27548 msgstr "MJPEG"
27550 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27551 msgid "MKV"
27552 msgstr "MKV"
27554 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27555 msgid "Encapsulation"
27556 msgstr "Indkapsling"
27558 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27559 msgid " kb/s"
27560 msgstr " kb/s"
27562 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27563 msgid "Frame Rate"
27564 msgstr "Frame rate"
27566 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27567 #, fuzzy
27568 msgid " fps"
27569 msgstr " fps"
27571 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27572 msgid ""
27573 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27574 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27575 msgstr ""
27577 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27578 msgid "00000; "
27579 msgstr "00000; "
27581 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27582 msgid "Keep original video track"
27583 msgstr "Bevar oprindeligt videospor"
27585 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27586 msgid "Video codec"
27587 msgstr "Video-codec"
27589 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27590 msgid "Keep original audio track"
27591 msgstr "Bevar oprindeligt lydspor"
27593 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27594 #, fuzzy
27595 msgid "Sample Rate"
27596 msgstr "Sample rate"
27598 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27599 msgid "Audio codec"
27600 msgstr "Lydcodec"
27602 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27603 #, fuzzy
27604 msgid "Overlay subtitles on the video"
27605 msgstr "Forskydning af undertekster over for billede:"
27607 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27608 msgid "Destinations"
27609 msgstr "Destinationer"
27611 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27612 msgid "New destination"
27613 msgstr "Ny destination"
27615 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27616 msgid ""
27617 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27618 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27619 msgstr ""
27620 "Tilføj destinationer efter de streaming-metoder, du har brug for. Husk for "
27621 "transkodning at kontrollere, at formatet er kompatibelt med den valgte "
27622 "metode."
27624 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27625 msgid "Display locally"
27626 msgstr "Vis lokalt"
27628 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27629 msgid "Activate Transcoding"
27630 msgstr "Aktiver transkodning"
27632 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27633 #, fuzzy
27634 msgid "Destination Setup"
27635 msgstr "Destination"
27637 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27638 msgid "Miscellaneous Options"
27639 msgstr "Diverse indstillinger"
27641 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27642 msgid "Stream all elementary streams"
27643 msgstr "Stream alle elementær-streams"
27645 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27646 msgid "Group name"
27647 msgstr "Gruppenavn"
27649 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27650 msgid "Generated stream output string"
27651 msgstr "Genereret stream-uddatastreng"
27653 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27654 #, fuzzy
27655 msgid "Option Setup"
27656 msgstr "Associeringer"
27658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27659 msgid "Keep audio level between sessions"
27660 msgstr ""
27662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27663 msgid "Always reset audio start level to:"
27664 msgstr ""
27666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27667 msgid " %"
27668 msgstr " %"
27670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27671 #, fuzzy
27672 msgid "Output module:"
27673 msgstr "Udgangsmoduler"
27675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27676 #, fuzzy
27677 msgid "Visualization:"
27678 msgstr "Visualiseringer"
27680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27681 #, fuzzy
27682 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27683 msgstr "Tillad, at lyd strækkes over tid"
27685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27686 #, fuzzy
27687 msgid "Dolby Surround:"
27688 msgstr "Dolby Surround"
27690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27691 #, fuzzy
27692 msgid "Replay gain mode:"
27693 msgstr "Afspil og stop"
27695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27696 msgid "Headphone surround effect"
27697 msgstr "Surround-effekt i høretelefoner"
27699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27700 msgid "Normalize volume to:"
27701 msgstr ""
27703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27704 #, fuzzy
27705 msgid "Preferred audio language:"
27706 msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
27708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27709 #, fuzzy
27710 msgid "Password:"
27711 msgstr "Adgangskode"
27713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27714 #, fuzzy
27715 msgid "Username:"
27716 msgstr "Brugernavn"
27718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27719 #, fuzzy
27720 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27721 msgstr "Indsend afspillede sange til last.fm (scrobble)"
27723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27724 #, fuzzy
27725 msgid "Codecs"
27726 msgstr "Codec"
27728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27729 msgid "x264 profile and level selection"
27730 msgstr ""
27732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27733 msgid "x264 preset and tuning selection"
27734 msgstr ""
27736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27737 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27738 msgstr ""
27740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27741 #, fuzzy
27742 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27743 msgstr "Logo filnavn"
27745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27746 #, fuzzy
27747 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27748 msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
27750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27751 #, fuzzy
27752 msgid "Video quality post-processing level"
27753 msgstr "Video skalering"
27755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27756 msgid "Optical drive"
27757 msgstr ""
27759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27760 #, fuzzy
27761 msgid "Default optical device"
27762 msgstr "Standard-diskenhed"
27764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27765 #, fuzzy
27766 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27767 msgstr "Indstillinger for billedet"
27769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27770 #, fuzzy
27771 msgid "HTTP proxy URL"
27772 msgstr "HTTP proxy"
27774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27775 #, fuzzy
27776 msgid "HTTP (default)"
27777 msgstr "standard"
27779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27780 #, fuzzy
27781 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27782 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
27784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27785 #, fuzzy
27786 msgid "Live555 stream transport"
27787 msgstr "UDP Port"
27789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27790 #, fuzzy
27791 msgid "Default caching policy"
27792 msgstr "Standard-cacheniveau"
27794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27795 msgid "Instances"
27796 msgstr "Instanser"
27798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27799 msgid "Allow only one instance"
27800 msgstr "Tillad kun én instans"
27802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27803 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27804 msgstr "Sæt filer i kø i når \"Tillad kun én instans\" er valgt"
27806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27807 #, fuzzy
27808 msgid "Album art download policy:"
27809 msgstr "Politik vedr. hentning af albumkunst"
27811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27812 msgid "Save recently played items"
27813 msgstr "Gem nyligt afspillede"
27815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27816 msgid "Separate words by | (without space)"
27817 msgstr ""
27819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27820 #, fuzzy
27821 msgid "Activate updates notifier"
27822 msgstr "Slå opdateringsnotifikation til"
27824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27825 #, fuzzy
27826 msgid "Every "
27827 msgstr "Overlægninger"
27829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27830 #, fuzzy
27831 msgid "Menus language:"
27832 msgstr "sprog"
27834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27835 msgid "Pause on the last frame of a video"
27836 msgstr ""
27838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27839 #, fuzzy
27840 msgid "File extensions association"
27841 msgstr "Filtypeassocieringer:"
27843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27844 #, fuzzy
27845 msgid "Set up associations..."
27846 msgstr "Beskrivelse"
27848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27849 #, fuzzy
27850 msgid "Configure Media Library"
27851 msgstr "Mediebibliotek"
27853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27854 msgid "Look and feel"
27855 msgstr ""
27857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27858 #, fuzzy
27859 msgid "Use custom skin"
27860 msgstr "Vælg skin"
27862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27863 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27864 msgstr "Dette er VLCs standardgrænseflade, med det oprindelige udseende."
27866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27867 #, fuzzy
27868 msgid "Use native style"
27869 msgstr "Brug undertekstningsfil"
27871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27872 #, fuzzy
27873 msgid "Show controls in full screen mode"
27874 msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
27876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27877 #, fuzzy
27878 msgid "Start in minimal view mode"
27879 msgstr "Start video i fuld skærm"
27881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27882 msgid "Pause playback when minimized"
27883 msgstr ""
27885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27886 #, fuzzy
27887 msgid "Integrate video in interface"
27888 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
27890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27891 msgid "Resize interface to video size"
27892 msgstr "Tilpas grænseflade til videoens størrelse"
27894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27895 #, fuzzy
27896 msgid "Show systray icon"
27897 msgstr "Vis systray ikon"
27899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27900 msgid "Systray popup when minimized"
27901 msgstr ""
27903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27904 #, fuzzy
27905 msgid "Force window style:"
27906 msgstr "Næste titel"
27908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27909 #, fuzzy
27910 msgid "Skin resource file:"
27911 msgstr "Lydklip"
27913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27914 #, fuzzy
27915 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27916 msgstr "On Screen Display"
27918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27919 #, fuzzy
27920 msgid "Show media title on video start"
27921 msgstr "Overlægning/undertekster"
27923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27924 msgid "Subtitles Language"
27925 msgstr "Sprog til undertekster"
27927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27928 msgid "Preferred subtitles language"
27929 msgstr "Foretrukkent sprog til undertekster"
27931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27932 msgid "Default encoding"
27933 msgstr "Standard-indkodning"
27935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27936 #, fuzzy
27937 msgid "Subtitles effects"
27938 msgstr "Undertekst format"
27940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27941 msgid "Effect"
27942 msgstr "Effekt"
27944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27945 msgid "Font color"
27946 msgstr "Skriftfarve"
27948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27957 msgid " px"
27958 msgstr " px"
27960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27961 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27962 msgstr "Accelereret video-output (overlægning)"
27964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27965 msgid "DirectX"
27966 msgstr "DirectX"
27968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27969 msgid "Display device"
27970 msgstr "Vis enhed"
27972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27973 msgid "Enable wallpaper mode"
27974 msgstr "Slå  funktionen \"Brug som baggrund\" til"
27976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27977 #, fuzzy
27978 msgid "Deinterlacing"
27979 msgstr "Deinterlacing-tilstand"
27981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27982 msgid "Force Aspect Ratio"
27983 msgstr "Gennemtving billedformat"
27985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27986 msgid "vlc-snap"
27987 msgstr "vlc-snap"
27989 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27990 msgid "1"
27991 msgstr "1"
27993 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27994 msgid "Stuff"
27995 msgstr "Ting og sager"
27997 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27998 msgid "Edit settings"
27999 msgstr "Redigér indstillinger"
28001 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28002 msgid "Control"
28003 msgstr "Control"
28005 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28006 msgid "Run manually"
28007 msgstr "Kør manuelt"
28009 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28010 msgid "Setup schedule"
28011 msgstr "Opsætning af plan"
28013 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28014 msgid "Run on schedule"
28015 msgstr "Start efter plan"
28017 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28018 msgid "Status"
28019 msgstr "Status"
28021 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28022 msgid "P/P"
28023 msgstr "P/P"
28025 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28026 msgid "Prev"
28027 msgstr "Forrige"
28029 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28030 msgid "Add Input"
28031 msgstr "Tilføj inddata"
28033 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28034 msgid "Edit Input"
28035 msgstr "Redigér inddata"
28037 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28038 msgid "Clear List"
28039 msgstr "Ryd liste"
28041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28042 #, fuzzy
28043 msgid "Essential"
28044 msgstr "pal"
28046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28048 msgid ">HHHHHH;#"
28049 msgstr ">HHHHHH;#"
28051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28052 #, fuzzy
28053 msgid "Negate colors"
28054 msgstr "Omvendte farver"
28056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28057 #, fuzzy
28058 msgid "Colors"
28059 msgstr "Farve"
28061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28062 msgid "Interactive Zoom"
28063 msgstr "Interaktiv zoom"
28065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28066 msgid "Wall"
28067 msgstr "Væg"
28069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28070 msgid "Angle"
28071 msgstr "Vinkel"
28073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28074 msgid "Black slot"
28075 msgstr "Sort sprække"
28077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28079 #, fuzzy
28080 msgid "..."
28081 msgstr "Tilføj..."
28083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28084 msgid "full"
28085 msgstr "fuld"
28087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28088 msgid "Logo erase"
28089 msgstr "Logo-sletning"
28091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28092 msgid "Mask"
28093 msgstr "Maskering"
28095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28096 msgid "Edge weightning"
28097 msgstr ""
28099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28100 #, fuzzy
28101 msgid "Output Color Filtermode"
28102 msgstr "Video-uddatafiltermodul"
28104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28105 #, fuzzy
28106 msgid "Brightness (%)"
28107 msgstr "Klarhed"
28109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28110 #, fuzzy
28111 msgid "Darkness limit"
28112 msgstr "Mørkemaskering"
28114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28115 msgid "Mark analyzed Pixels"
28116 msgstr ""
28118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28119 #, fuzzy
28120 msgid "Filter threshold (%)"
28121 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
28123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28124 #, fuzzy
28125 msgid "Filter smoothness (%)"
28126 msgstr "Filterudglatning (i %)"
28128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28129 msgid "Motion detect"
28130 msgstr "Bevægelsessensor"
28132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28133 msgid "Anti-Flickering"
28134 msgstr ""
28136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28137 #, fuzzy
28138 msgid "Soften"
28139 msgstr "Blødt"
28141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28142 #, fuzzy
28143 msgid "Spatial blur"
28144 msgstr "Rumklang"
28146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28147 #, fuzzy
28148 msgid "Mirror"
28149 msgstr "Fejl"
28151 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28152 msgid "VLM configurator"
28153 msgstr "VLM-opsætning"
28155 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28156 msgid "Media Manager Edition"
28157 msgstr "Mediestyringstype"
28159 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28160 msgid "Name:"
28161 msgstr "Navn:"
28163 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28164 msgid "Input:"
28165 msgstr "Inddata:"
28167 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28168 msgid "Select Input"
28169 msgstr "Vælg inddata"
28171 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28172 msgid "Output:"
28173 msgstr "Uddata:"
28175 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28176 msgid "Select Output"
28177 msgstr "Vælg uddata"
28179 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28180 msgid "Time Control"
28181 msgstr "Tidskontrol"
28183 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28184 msgid "Mux Control"
28185 msgstr "Mux-kontrol"
28187 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28188 msgid "Muxer:"
28189 msgstr "Muxer:"
28191 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28192 msgid "AAAA; "
28193 msgstr "AAAA; "
28195 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28196 msgid "Loop"
28197 msgstr "Løkke"
28199 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28200 msgid "Media Manager List"
28201 msgstr "Mediestyringsliste"
28203 #, fuzzy
28204 #~ msgid "Zoom playlist"
28205 #~ msgstr "Vis spilleliste"
28207 #~ msgid " - Empty - "
28208 #~ msgstr " - Tom - "
28210 #~ msgid "key"
28211 #~ msgstr "nøgle"
28213 #~ msgid "Telnet Interface"
28214 #~ msgstr "Telnet-grænseflade"
28216 #~ msgid "Web Interface"
28217 #~ msgstr "Web-grænseflade"
28219 #~ msgid "Audio output saved volume"
28220 #~ msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
28222 #~ msgid ""
28223 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28224 #~ "should not change this option manually."
28225 #~ msgstr ""
28226 #~ "Dette gemmer lydudgangens lydstyrke, når lyden slås fra. Du bør ikke selv "
28227 #~ "ændre denne indstilling."
28229 #~ msgid ""
28230 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
28231 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
28232 #~ msgstr ""
28233 #~ "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter n millisekunder - standard "
28234 #~ "er 3000 ms (3 sek.)"
28236 #~ msgid "Video output filter module"
28237 #~ msgstr "Video-uddatafiltermodul"
28239 #~ msgid "UDP port"
28240 #~ msgstr "UDP-port"
28242 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28243 #~ msgstr "Dette er standardporten for UDP-streams. 1234 er standard."
28245 #, fuzzy
28246 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28247 #~ msgstr "Joystick kontrol"
28249 #, fuzzy
28250 #~ msgid ""
28251 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28252 #~ "routing table."
28253 #~ msgstr ""
28254 #~ "IPv4-adressen for standardgrænsefladen for multicast. Denne overskriver "
28255 #~ "rutetabellen."
28257 #~ msgid "Force IPv6"
28258 #~ msgstr "Gennemtving IPv6"
28260 #, fuzzy
28261 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28262 #~ msgstr ""
28263 #~ "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
28264 #~ "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
28266 #~ msgid "Force IPv4"
28267 #~ msgstr "Gennemtving IPv4"
28269 #, fuzzy
28270 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28271 #~ msgstr ""
28272 #~ "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
28273 #~ "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
28275 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28276 #~ msgstr "Foretræk system-plugins over VLC"
28278 #~ msgid ""
28279 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28280 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28281 #~ msgstr ""
28282 #~ "Angiver, om VLC vil foretrække indbyggede plugins, der er installeret på "
28283 #~ "systemet, frem for VLCs egne plugins, når valget opstår."
28285 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28286 #~ msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
28288 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28289 #~ msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
28291 #~ msgid ""
28292 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28293 #~ "advantage of them."
28294 #~ msgstr ""
28295 #~ "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
28297 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28298 #~ msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
28300 #~ msgid ""
28301 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28302 #~ "advantage of them."
28303 #~ msgstr ""
28304 #~ "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
28306 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28307 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
28309 #~ msgid ""
28310 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28311 #~ "advantage of them."
28312 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
28314 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28315 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
28317 #~ msgid ""
28318 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28319 #~ "advantage of them."
28320 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
28322 #, fuzzy
28323 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28324 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
28326 #, fuzzy
28327 #~ msgid ""
28328 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28329 #~ "advantage of them."
28330 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
28332 #, fuzzy
28333 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28334 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
28336 #, fuzzy
28337 #~ msgid ""
28338 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28339 #~ "advantage of them."
28340 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
28342 #, fuzzy
28343 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28344 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
28346 #, fuzzy
28347 #~ msgid ""
28348 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28349 #~ "advantage of them."
28350 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
28352 #, fuzzy
28353 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28354 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
28356 #, fuzzy
28357 #~ msgid ""
28358 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28359 #~ "advantage of them."
28360 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
28362 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28363 #~ msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
28365 #~ msgid ""
28366 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28367 #~ "advantage of them."
28368 #~ msgstr ""
28369 #~ "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
28371 #~ msgid "Go back in browsing history"
28372 #~ msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
28374 #~ msgid ""
28375 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28376 #~ "history."
28377 #~ msgstr ""
28378 #~ "Vælg den tast, der går tilbage (til det forrige medie) i browse-"
28379 #~ "historikken."
28381 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28382 #~ msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
28384 #~ msgid ""
28385 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28386 #~ "history."
28387 #~ msgstr ""
28388 #~ "Vælg den tast, der går fremad (til det næste medie) i browse-historikken."
28390 #~ msgid "Caching value in ms"
28391 #~ msgstr "Cache størrelse i ms"
28393 #~ msgid ""
28394 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28395 #~ msgstr "Cache-størrelse for Alsa-optagelser. Angives i millisekunder."
28397 #~ msgid "Alsa"
28398 #~ msgstr "Alsa"
28400 #, fuzzy
28401 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
28402 #~ msgstr ""
28403 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
28404 #~ "milisekunder."
28406 #, fuzzy
28407 #~ msgid ""
28408 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28409 #~ msgstr ""
28410 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
28411 #~ "milisekunder."
28413 #, fuzzy
28414 #~ msgid ""
28415 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28416 #~ msgstr ""
28417 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
28418 #~ "på din computer."
28420 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28421 #~ msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
28423 #, fuzzy
28424 #~ msgid "Transponder FEC"
28425 #~ msgstr "Konverter"
28427 #, fuzzy
28428 #~ msgid "BPSK"
28429 #~ msgstr "PS"
28431 #, fuzzy
28432 #~ msgid "QPSK"
28433 #~ msgstr "PS"
28435 #~ msgid "1/2"
28436 #~ msgstr "1/2"
28438 #~ msgid "2/3"
28439 #~ msgstr "2/3"
28441 #~ msgid "3/4"
28442 #~ msgstr "3/4"
28444 #~ msgid "5/6"
28445 #~ msgstr "5/6"
28447 #~ msgid "7/8"
28448 #~ msgstr "7/8"
28450 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28451 #~ msgstr "Jordbaseret båndbredde"
28453 #~ msgid "1/4"
28454 #~ msgstr "1/4"
28456 #~ msgid "1/8"
28457 #~ msgstr "1/8"
28459 #~ msgid "1/16"
28460 #~ msgstr "1/16"
28462 #~ msgid "1/32"
28463 #~ msgstr "1/32"
28465 #~ msgid "2k"
28466 #~ msgstr "2k"
28468 #~ msgid "8k"
28469 #~ msgstr "8k"
28471 #~ msgid "2"
28472 #~ msgstr "2"
28474 #~ msgid "4"
28475 #~ msgstr "4"
28477 #, fuzzy
28478 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28479 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
28481 #, fuzzy
28482 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28483 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
28485 #~ msgid "DVB"
28486 #~ msgstr "DVB"
28488 #, fuzzy
28489 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28490 #~ msgstr "DirectShow inddata"
28492 #, fuzzy
28493 #~ msgid ""
28494 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28495 #~ "milliseconds."
28496 #~ msgstr ""
28497 #~ "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
28498 #~ "angives i ms (milisekunder)."
28500 #~ msgid ""
28501 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28502 #~ "milliseconds."
28503 #~ msgstr ""
28504 #~ "Cache-værdi for DirectShow-streams. Værdien angives i millisekunder."
28506 #~ msgid ""
28507 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28508 #~ msgstr "Cache-størrelse for UDP-streams. Angives i millisekunder."
28510 #~ msgid "HTTP password"
28511 #~ msgstr "HTTP adgangskode"
28513 #~ msgid "HTTP ACL"
28514 #~ msgstr "HTTP ACL"
28516 #~ msgid "Certificate file"
28517 #~ msgstr "Certifikat fil"
28519 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28520 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28522 #~ msgid "Private key file"
28523 #~ msgstr "Privat nøgle fil"
28525 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28526 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
28528 #~ msgid "Root CA file"
28529 #~ msgstr "Root CA fil"
28531 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28532 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
28534 #~ msgid "CRL file"
28535 #~ msgstr "CRL fil"
28537 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28538 #~ msgstr "DVB-input med understøttelse af v4l2"
28540 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28541 #~ msgstr "Inddata-syntaksen bør ikke anvendes"
28543 #~ msgid "Invalid polarization"
28544 #~ msgstr "Ugyldig polarisering"
28546 #, fuzzy
28547 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28548 #~ msgstr ""
28549 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
28550 #~ "milisekunder."
28552 #~ msgid ""
28553 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28554 #~ "milliseconds."
28555 #~ msgstr "Cache-størrelse for EyeTV-optagelser. Angives i millisekunder."
28557 #~ msgid ""
28558 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28559 #~ msgstr "Cache-størrelse for attrap-streams. Angives i millisekunder."
28561 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28562 #~ msgstr "Antal billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97, 30)"
28564 #~ msgid "Fake"
28565 #~ msgstr "Falsk"
28567 #, fuzzy
28568 #~ msgid "Fake video input"
28569 #~ msgstr "Falsk inddata"
28571 #, fuzzy
28572 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
28573 #~ msgstr "Cache størrelse (ms)"
28575 #, fuzzy
28576 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28577 #~ msgstr "Standard-cachestørrelse for PVR-streams. Angives i millisekunder."
28579 #, fuzzy
28580 #~ msgid "Directory input"
28581 #~ msgstr "DirectShow inddata"
28583 #, fuzzy
28584 #~ msgid ""
28585 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28586 #~ msgstr ""
28587 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
28588 #~ "milisekunder."
28590 #, fuzzy
28591 #~ msgid ""
28592 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28593 #~ "milliseconds."
28594 #~ msgstr ""
28595 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
28596 #~ "milisekunder."
28598 #, fuzzy
28599 #~ msgid ""
28600 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28601 #~ msgstr ""
28602 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
28603 #~ "milisekunder."
28605 #, fuzzy
28606 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28607 #~ msgstr ""
28608 #~ "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
28610 #, fuzzy
28611 #~ msgid "Max number of redirection"
28612 #~ msgstr "Antal kloner"
28614 #, fuzzy
28615 #~ msgid ""
28616 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28617 #~ msgstr "Cache-størrelse for attrap-streams. Angives i millisekunder."
28619 #, fuzzy
28620 #~ msgid "Use file memory mapping"
28621 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
28623 #, fuzzy
28624 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28625 #~ msgstr "Brug float32 uddata"
28627 #, fuzzy
28628 #~ msgid ""
28629 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28630 #~ msgstr ""
28631 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
28632 #~ "milisekunder."
28634 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28635 #~ msgstr "Cache-størrelse for filer. Angives i millisekunder."
28637 #~ msgid ""
28638 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28639 #~ msgstr "Cache-størrelse for OSS-optagelser. Angives i millisekunder."
28641 #~ msgid ""
28642 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28643 #~ "milliseconds."
28644 #~ msgstr "Standard-cachestørrelse for PVR-streams. Angives i millisekunder."
28646 #, fuzzy
28647 #~ msgid ""
28648 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28649 #~ msgstr ""
28650 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
28651 #~ "milisekunder."
28653 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28654 #~ msgstr "Buffer-længde for stabilisering af RTP (msek.)"
28656 #, fuzzy
28657 #~ msgid ""
28658 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28659 #~ msgstr ""
28660 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
28661 #~ "milisekunder."
28663 #, fuzzy
28664 #~ msgid ""
28665 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28666 #~ "milliseconds."
28667 #~ msgstr ""
28668 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
28669 #~ "Angives i milisekunder."
28671 #, fuzzy
28672 #~ msgid ""
28673 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28674 #~ msgstr ""
28675 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
28676 #~ "milisekunder."
28678 #~ msgid ""
28679 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28680 #~ msgstr "Cache-størrelse for SMB-streams. Angives i millisekunder."
28682 #, fuzzy
28683 #~ msgid ""
28684 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28685 #~ msgstr ""
28686 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
28687 #~ "milisekunder."
28689 #, fuzzy
28690 #~ msgid ""
28691 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28692 #~ msgstr ""
28693 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
28694 #~ "milisekunder."
28696 #, fuzzy
28697 #~ msgid ""
28698 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28699 #~ msgstr ""
28700 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
28701 #~ "milisekunder."
28703 #~ msgid ""
28704 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28705 #~ "device will be used."
28706 #~ msgstr ""
28707 #~ "Navnet på den videoenhed, der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
28708 #~ "der ikke blive brugt nogen videoenhed."
28710 #~ msgid ""
28711 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28712 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28713 #~ msgstr ""
28714 #~ "Tving Video4Linux-videoenheder til at bruge et specifikt farveformat (f."
28715 #~ "eks I420 (standard), RV24 osv.)"
28717 #, fuzzy
28718 #~ msgid ""
28719 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28720 #~ "svideo)."
28721 #~ msgstr ""
28722 #~ "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = "
28723 #~ "composite og 2 = svideo)"
28725 #~ msgid "Audio Channel"
28726 #~ msgstr "Lydkanal"
28728 #, fuzzy
28729 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28730 #~ msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
28732 #, fuzzy
28733 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28734 #~ msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
28736 #, fuzzy
28737 #~ msgid "Brightness of the video input."
28738 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
28740 #, fuzzy
28741 #~ msgid "Color of the video input."
28742 #~ msgstr "Indstil farve for video inddata"
28744 #, fuzzy
28745 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28746 #~ msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
28748 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28749 #~ msgstr "Vælg denne funktion, hvis optageenheden kan levere MJPEG som uddata"
28751 #~ msgid "Decimation"
28752 #~ msgstr "Decimering"
28754 #~ msgid "Quality"
28755 #~ msgstr "Kvalitet"
28757 #~ msgid "Quality of the stream."
28758 #~ msgstr "Stream-kvalitet."
28760 #~ msgid "Video4Linux"
28761 #~ msgstr "Video4Linux"
28763 #~ msgid "Video4Linux input"
28764 #~ msgstr "Video4Linux input"
28766 #, fuzzy
28767 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28768 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
28770 #, fuzzy
28771 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28772 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
28774 #, fuzzy
28775 #~ msgid "Auto gain"
28776 #~ msgstr "Automatisk"
28778 #~ msgid "Horizontal centering"
28779 #~ msgstr "Vandret centrering"
28781 #~ msgid "Vertical centering"
28782 #~ msgstr "Lodret centrering"
28784 #, fuzzy
28785 #~ msgid "Balance"
28786 #~ msgstr "Dance"
28788 #, fuzzy
28789 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28790 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
28792 #, fuzzy
28793 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28794 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
28796 #, fuzzy
28797 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28798 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
28800 #, fuzzy
28801 #~ msgid "Treble"
28802 #~ msgstr "aktiver"
28804 #, fuzzy
28805 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28806 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
28808 #, fuzzy
28809 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28810 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
28812 #, fuzzy
28813 #~ msgid ""
28814 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28815 #~ msgstr ""
28816 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
28817 #~ "milisekunder."
28819 #, fuzzy
28820 #~ msgid "READ"
28821 #~ msgstr "RAW"
28823 #, fuzzy
28824 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28825 #~ msgstr ""
28826 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
28827 #~ "milisekunder."
28829 #, fuzzy
28830 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28831 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28833 #, fuzzy
28834 #~ msgid ""
28835 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28836 #~ "empty if you don't have one."
28837 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28839 #, fuzzy
28840 #~ msgid ""
28841 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28842 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28843 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28845 #, fuzzy
28846 #~ msgid ""
28847 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28848 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28849 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28851 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28852 #~ msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
28854 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28855 #~ msgstr "Trivial lydmixer"
28857 #~ msgid "default"
28858 #~ msgstr "standard"
28860 #~ msgid "No Audio Device"
28861 #~ msgstr "Ingen lydenhed"
28863 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28864 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne ALSA-enhed \"%s\" (%s)."
28866 #~ msgid "Unknown soundcard"
28867 #~ msgstr "Ukendt lydkort"
28869 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28870 #~ msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
28872 #, fuzzy
28873 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28874 #~ msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
28876 #, fuzzy
28877 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28878 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
28880 #, fuzzy
28881 #~ msgid "Reload image file"
28882 #~ msgstr "Billedefil"
28884 #, fuzzy
28885 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28886 #~ msgstr "Billedefil"
28888 #, fuzzy
28889 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28890 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
28892 #, fuzzy
28893 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28894 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
28896 #, fuzzy
28897 #~ msgid "Fake video decoder"
28898 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
28900 #, fuzzy
28901 #~ msgid "Lock function"
28902 #~ msgstr "Latinsk"
28904 #, fuzzy
28905 #~ msgid "Unlock function"
28906 #~ msgstr "Clock synkronisering"
28908 #, fuzzy
28909 #~ msgid "Memory video decoder"
28910 #~ msgstr "Dirac video decoder"
28912 #, fuzzy
28913 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28914 #~ msgstr "Dirac video decoder"
28916 #, fuzzy
28917 #~ msgid "Enable debug"
28918 #~ msgstr "Aktivér video"
28920 #, fuzzy
28921 #~ msgid "Subpage"
28922 #~ msgstr "Space"
28924 #, fuzzy
28925 #~ msgid "1.00x"
28926 #~ msgstr "100%"
28928 #~ msgid "Host address"
28929 #~ msgstr "Værtsadresse"
28931 #, fuzzy
28932 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28933 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28935 #, fuzzy
28936 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28937 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
28939 #, fuzzy
28940 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28941 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
28943 #, fuzzy
28944 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28945 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
28947 #~ msgid "HTTP"
28948 #~ msgstr "HTTP"
28950 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28951 #~ msgstr "Grænseflade for fjernkontrol via HTTP"
28953 #~ msgid "HTTP SSL"
28954 #~ msgstr "HTTP SSL"
28956 #, fuzzy
28957 #~ msgid "Signals"
28958 #~ msgstr "Spring frames over"
28960 #, fuzzy
28961 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28962 #~ msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
28964 #~ msgid "VLM remote control interface"
28965 #~ msgstr "Grænseflade for fjernkontrol via VLM"
28967 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28968 #~ msgstr "ASF v1.0-demuxer"
28970 #, fuzzy
28971 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28972 #~ msgstr "AIFF demuxer"
28974 #, fuzzy
28975 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28976 #~ msgstr "AIFF demuxer"
28978 #, fuzzy
28979 #~ msgid "AVI Index"
28980 #~ msgstr "Index"
28982 #, fuzzy
28983 #~ msgid "Repair"
28984 #~ msgstr "Gentag"
28986 #~ msgid ""
28987 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28988 #~ "value should be set in millisecond units."
28989 #~ msgstr ""
28990 #~ "Lader dig indstille standard-cachestørrelse for RTSP-streams. Angives i "
28991 #~ "millisekunder."
28993 #, fuzzy
28994 #~ msgid ""
28995 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
28996 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
28997 #~ msgstr ""
28998 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
28999 #~ "SubRiP undertekster."
29001 #, fuzzy
29002 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29003 #~ msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
29005 #~ msgid "CSA ck"
29006 #~ msgstr "CSA ck"
29008 #~ msgid "Rewind"
29009 #~ msgstr "Spol tilbage"
29011 #~ msgid "Fast Forward"
29012 #~ msgstr "Hurtig fremad"
29014 #~ msgid "Extended controls"
29015 #~ msgstr "Udvidet styring"
29017 #~ msgid "General editing filters"
29018 #~ msgstr "Generelle redigeringsfiltre"
29020 #~ msgid "Distortion filters"
29021 #~ msgstr "Forvrængningsfiltre"
29023 #~ msgid "Blur"
29024 #~ msgstr "Sløring"
29026 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29027 #~ msgstr "Giver bevægelsessløring på billedet"
29029 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29030 #~ msgstr "Opretter flere kopier af videovinduet"
29032 #~ msgid "Image cropping"
29033 #~ msgstr "Billede beskæring"
29035 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29036 #~ msgstr "Beskærer en bestemt del af billedet"
29038 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29039 #~ msgstr "Vender billedets farver"
29041 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29042 #~ msgstr "Roterer eller vender billedet"
29044 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29045 #~ msgstr "Forhindrer, at lyduddata overstiger en foruddefineret værdi."
29047 #~ msgid "Adjust Image"
29048 #~ msgstr "Indstil billede"
29050 #~ msgid "Audio Filter"
29051 #~ msgstr "Lydfilter"
29053 #~ msgid "About the video filters"
29054 #~ msgstr "Om videofiltrene"
29056 #~ msgid "Controller..."
29057 #~ msgstr "Styreenheder..."
29059 #~ msgid "Equalizer..."
29060 #~ msgstr "Equalizer...."
29062 #~ msgid "Extended Controls..."
29063 #~ msgstr "Udvidet styring..."
29065 #~ msgid "Volume: %d%%"
29066 #~ msgstr "Lydstyrke : %d%%"
29068 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29069 #~ msgstr "Brug som baggrundsbillede på skrivebordet"
29071 #~ msgid ""
29072 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29073 #~ "interacted with in this mode."
29074 #~ msgstr ""
29075 #~ "Når videoen bruges som skrivebordsbaggrund, kan du ikke samtidig bruge "
29076 #~ "ikoner på skrivebordet."
29078 #, fuzzy
29079 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29080 #~ msgstr "Generelle video indstillinger"
29082 #, fuzzy
29083 #~ msgid "No device connected"
29084 #~ msgstr "Ingen inddata fundet"
29086 #, fuzzy
29087 #~ msgid "Screen Capture Input"
29088 #~ msgstr "Skærm inddata"
29090 #~ msgid "No %@s found"
29091 #~ msgstr "Ingen %@s fundet"
29093 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29094 #~ msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
29096 #~ msgid "iSight Capture Input"
29097 #~ msgstr "Inddata for iSight-optagelse"
29099 #~ msgid "No items in the playlist"
29100 #~ msgstr "Ingen elementer i spillelisten"
29102 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29103 #~ msgstr "Tilføj mappe i spilleliste"
29105 #~ msgid "1 item"
29106 #~ msgstr "1 element"
29108 #~ msgid "Empty Folder"
29109 #~ msgstr "Tom mappe"
29111 #~ msgid "Default Server Port"
29112 #~ msgstr "Standard-serverport"
29114 #~ msgid "Add controls to the video window"
29115 #~ msgstr "Tilføj kontroller i video-vinduet"
29117 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29118 #~ msgstr "Grænsefladeindstillinger ikke gemt"
29120 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29121 #~ msgstr "Lydindstillinger ikke gemt"
29123 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29124 #~ msgstr "Genvejstaster ikke gemt"
29126 #~ msgid " State    : Playing %s"
29127 #~ msgstr " Status   : Afspiller %s"
29129 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29130 #~ msgstr " Status   : Åbner/Forbinder %s"
29132 #~ msgid " State    : Paused %s"
29133 #~ msgstr " Status   : Pause %s"
29135 #~ msgid " Help "
29136 #~ msgstr " Hjælp "
29138 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29139 #~ msgstr "     c           Slå farver til/fra"
29141 #~ msgid "     a           Volume Up"
29142 #~ msgstr "     a           Lydstyrke op"
29144 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29145 #~ msgstr "     D, <del>    Slet en indgang"
29147 #~ msgid "[Boxes]"
29148 #~ msgstr "[Bokse]"
29150 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29151 #~ msgstr "[Diverse]"
29153 #~ msgid " Information "
29154 #~ msgstr " Information "
29156 #, fuzzy
29157 #~ msgid "No item currently playing"
29158 #~ msgstr "ingen elementer i spilleliste"
29160 #~ msgid " Logs "
29161 #~ msgstr " Log "
29163 #~ msgid " Browse "
29164 #~ msgstr " Gennemse "
29166 #~ msgid " Objects "
29167 #~ msgstr " Objekter "
29169 #~ msgid " Stats "
29170 #~ msgstr " Statistik "
29172 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29173 #~ msgstr " Spilleliste (Alle, ét niveau) "
29175 #~ msgid " Playlist (By category) "
29176 #~ msgstr " Spilleliste (efter kategori) "
29178 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29179 #~ msgstr " Spilleliste (tilføjet manuelt) "
29181 #~ msgid "Find: %s"
29182 #~ msgstr "Find: %s"
29184 #~ msgid "Open: %s"
29185 #~ msgstr "Åbn: %s"
29187 #~ msgid "DVB Type:"
29188 #~ msgstr "DVB-type:"
29190 #~ msgid "Input caching:"
29191 #~ msgstr "Cache af inddata:"
29193 #, fuzzy
29194 #~ msgid "Media Browser"
29195 #~ msgstr " Gennemse "
29197 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29198 #~ msgstr "Advarsel om fortrolighed og netværk"
29200 #, fuzzy
29201 #~ msgid ""
29202 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29203 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29204 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29205 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
29206 #~ "</p>\n"
29207 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29208 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29209 #~ msgstr ""
29210 #~ "<p>Holdet bag <i>VideoLAN</i> bryder sig ikke om, når et program tilgår "
29211 #~ "internettet uden tilladelse.</p>\n"
29212 #~ " <p><i>VLC medieafspiller</i> kan hente et begrænset antal oplysninger "
29213 #~ "fra internettet for at hente CD-covers eller checke om der er en ny "
29214 #~ "version.</p>\n"
29215 #~ "<p><i>VLC medieafspiller</i> <b>VIL IKKE</b> sende eller indsamle "
29216 #~ "<b>NOGEN</b> oplysninger, heller ikke anonyme, om din brug af VLC.</p>\n"
29217 #~ "<p>Vælg derfor blandt følgende muligheder, hvor standardvalget er næsten "
29218 #~ "ingen adgang til internettet.</p>\n"
29220 #, fuzzy
29221 #~ msgid "Check for updates"
29222 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
29224 #~ msgid "Launching an update request..."
29225 #~ msgstr "Afvikler opdateringsanmodning..."
29227 #~ msgid "&Extra Metadata"
29228 #~ msgstr "&Ekstra metaoplysninger"
29230 #~ msgid "&Codec Details"
29231 #~ msgstr "&Codec-detaljer"
29233 #~ msgid "&Statistics"
29234 #~ msgstr "&Statistik"
29236 #~ msgid "C&lear"
29237 #~ msgstr "&Ryd"
29239 #~ msgid "Verbosity Level"
29240 #~ msgstr "Detaljeniveau"
29242 #, fuzzy
29243 #~ msgid "Message filter"
29244 #~ msgstr "Adgangfilter moduler"
29246 #~ msgid "&Update"
29247 #~ msgstr "Op&datér"
29249 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29250 #~ msgstr "XSPF-spilleliste (*.xspf)"
29252 #, fuzzy
29253 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29254 #~ msgstr "M3U-spilleliste (*.m3u)"
29256 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29257 #~ msgstr "M3U-spilleliste (*.m3u)"
29259 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29260 #~ msgstr "HTML-spilleliste (*.html)"
29262 #~ msgid "&Streaming..."
29263 #~ msgstr "&Streaming..."
29265 #, fuzzy
29266 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29267 #~ msgstr "DirectMedia objekt decoder"
29269 #~ msgid "Sna&pshot"
29270 #~ msgstr "Gem skærm&billede"
29272 #~ msgid "Sca&le"
29273 #~ msgstr "Ska&lér"
29275 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29276 #~ msgstr "Håndtér &bogmærker"
29278 #~ msgid "Configure podcasts..."
29279 #~ msgstr "Opsætning af podcast..."
29281 #, fuzzy
29282 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29283 #~ msgid "Clear"
29284 #~ msgstr "Ryd"
29286 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29287 #~ msgstr "Fortolker til ID3v1/2- og APEv1/2-tags"
29289 #~ msgid "Dummy interface function"
29290 #~ msgstr "Attrap-interface funktion"
29292 #~ msgid "Dummy demux function"
29293 #~ msgstr "Attrap-demux funktion"
29295 #~ msgid "Dummy decoder function"
29296 #~ msgstr "Attrap-dekoder funktion"
29298 #, fuzzy
29299 #~ msgid "Dump decoder function"
29300 #~ msgstr "Attrap-dekoder funktion"
29302 #~ msgid "Dummy encoder function"
29303 #~ msgstr "Attrap indkoder funktion"
29305 #~ msgid "Dummy audio output function"
29306 #~ msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
29308 #~ msgid "Dummy video output function"
29309 #~ msgstr "Attrap video-uddata funktion"
29311 #~ msgid "Stats video output function"
29312 #~ msgstr "Stats video-uddatafunktion"
29314 #~ msgid "Font Effect"
29315 #~ msgstr "Skrifteffekt"
29317 #~ msgid ""
29318 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29319 #~ "readability."
29320 #~ msgstr ""
29321 #~ "Du kan lægge effekter på den anvendte tekst for at forøge læsbarheden."
29323 #~ msgid "Fat Outline"
29324 #~ msgstr "Fed kontur"
29326 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29327 #~ msgstr "Udløbstid for genoptagede TLS-sessioner"
29329 #~ msgid ""
29330 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29331 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29332 #~ msgstr ""
29333 #~ "Du kan cache de genoptagede TLS-sessioner. her angives udløbstiden for "
29334 #~ "sessioner i denne cache, i sekunder."
29336 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29337 #~ msgstr "Antal genoptagede TLS-sessions"
29339 #, fuzzy
29340 #~ msgid "OSSO"
29341 #~ msgstr "OSS"
29343 #~ msgid "Lua Interface Module"
29344 #~ msgstr "Lua-grænseflademodul"
29346 #, fuzzy
29347 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
29348 #~ msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
29350 #, fuzzy
29351 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29352 #~ msgstr "Lua-grænseflademodul"
29354 #~ msgid "Server"
29355 #~ msgstr "Server"
29357 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29358 #~ msgstr "Growl-adgangskode på Growl-serveren."
29360 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29361 #~ msgstr "Growl-UDP-port på Growl-serveren."
29363 #~ msgid "Simple XML Parser"
29364 #~ msgstr "Simpel XML-fortolker"
29366 #, fuzzy
29367 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29368 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
29370 #, fuzzy
29371 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29372 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
29374 #~ msgid "Use SAP cache"
29375 #~ msgstr "Brug SAP-cache"
29377 #~ msgid "HD1000 video output"
29378 #~ msgstr "HD1000 video-uddata"
29380 #, fuzzy
29381 #~ msgid "Embed the overlay"
29382 #~ msgstr "Tidsoverlægning"
29384 #, fuzzy
29385 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29386 #~ msgstr "Videooverlægning (hardware)"
29388 #, fuzzy
29389 #~ msgid "OpenGL Provider"
29390 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"
29392 #, fuzzy
29393 #~ msgid "Snapshot width"
29394 #~ msgstr "Bredden på video snapshots"
29396 #, fuzzy
29397 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29398 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
29400 #, fuzzy
29401 #~ msgid "Snapshot height"
29402 #~ msgstr "Højden på video snapshots"
29404 #, fuzzy
29405 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29406 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
29408 #, fuzzy
29409 #~ msgid ""
29410 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29411 #~ "\"RV32\")."
29412 #~ msgstr ""
29413 #~ "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters "
29414 #~ "streng)"
29416 #, fuzzy
29417 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29418 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
29420 #, fuzzy
29421 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29422 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
29424 #, fuzzy
29425 #~ msgid "Snapshot output"
29426 #~ msgstr "snapshot module"
29428 #~ msgid "SVGAlib video output"
29429 #~ msgstr "SVGAlib video output"
29431 #, fuzzy
29432 #~ msgid "ID of the video output X window"
29433 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
29435 #~ msgid "Use shared memory"
29436 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
29438 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29439 #~ msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
29441 #, fuzzy
29442 #~ msgid "Enable peaks"
29443 #~ msgstr "Aktivér"
29445 #, fuzzy
29446 #~ msgid "Enable bands"
29447 #~ msgstr "Aktivér lyd"
29449 #, fuzzy
29450 #~ msgid "Enable base"
29451 #~ msgstr "Aktivér"
29453 #, fuzzy
29454 #~ msgid "Font size:"
29455 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse"
29457 #, fuzzy
29458 #~ msgid "Text alignment:"
29459 #~ msgstr "Mosaic indstilling"
29461 #, fuzzy
29462 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29463 #~ msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
29465 #, fuzzy
29466 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29467 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
29469 #, fuzzy
29470 #~ msgid "Default port (server mode)"
29471 #~ msgstr "Standard-serverport"
29473 #~ msgid "Embed video in interface"
29474 #~ msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
29476 #~ msgid "Refresh"
29477 #~ msgstr "Opdater"
29479 #~ msgid "Color fun"
29480 #~ msgstr "Sjov med farver"
29482 #~ msgid "Vout/Overlay"
29483 #~ msgstr "Vout/Overlægning"
29485 #, fuzzy
29486 #~ msgid "Subpicture filters"
29487 #~ msgstr "Undertekstfil"
29489 #~ msgid "Video filters"
29490 #~ msgstr "Videofiltre"
29492 #~ msgid "Vout filters"
29493 #~ msgstr "Vout-filtre"
29495 #~ msgid "Update"
29496 #~ msgstr "Opdatér"
29498 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29499 #~ msgstr "Avancerede indstillinger for videofiltre"
29501 #, fuzzy
29502 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29503 #~ msgstr "Decoding"
29505 #~ msgid ""
29506 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
29507 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
29508 #~ msgstr ""
29509 #~ "Dette er den relative standardstørrelse af de skrifttyper, der vil blive "
29510 #~ "anvendt på videoen. Hvis du angiver en fast skriftstørrelse, anvendes "
29511 #~ "dette i stedet for relativ størrelse."
29513 #~ msgid "...when VLC is in background"
29514 #~ msgstr "...når VLC er i baggrunden"
29516 #~ msgid ""
29517 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29518 #~ msgstr ""
29519 #~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29521 #, fuzzy
29522 #~ msgid "SessionManager"
29523 #~ msgstr "Sesions navn"
29525 #~ msgid "title"
29526 #~ msgstr "titel"
29528 #~ msgid "Key"
29529 #~ msgstr "Nøgle"
29531 #~ msgid "Set"
29532 #~ msgstr "Vælg"
29534 #, fuzzy
29535 #~ msgid "SDL video driver name"
29536 #~ msgstr "Navn på videoenhed"
29538 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29539 #~ msgstr "Vælg protokol for denne URL."
29541 #~ msgid "Select the port used"
29542 #~ msgstr "Vælg den port, der skal bruges"
29544 #~ msgid "Other codecs"
29545 #~ msgstr "Andre codec"
29547 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
29548 #~ msgstr "Indstillinger for lyd-, video-, og andre dekodere og indkodere."
29550 #~ msgid "Open &Directory..."
29551 #~ msgstr "Åbn m&appe..."
29553 #~ msgid "Random off"
29554 #~ msgstr "Tilfældig fra"
29556 #~ msgid "Advanced open..."
29557 #~ msgstr "Avanceret åbn..."
29559 #~ msgid "Add directory..."
29560 #~ msgstr "Tilføj mappe..."
29562 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29563 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
29565 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29566 #~ msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
29568 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29569 #~ msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
29571 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29572 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
29574 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29575 #~ msgstr "%s: ukendt parameter `%s%s'\n"
29577 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29578 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
29580 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29581 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
29583 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29584 #~ msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
29586 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29587 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
29589 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29590 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
29592 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
29593 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne packetizer-modulet."
29595 #~ msgid "Show interface with mouse"
29596 #~ msgstr "Vis grænseflade med mus"
29598 #~ msgid ""
29599 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
29600 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
29601 #~ msgstr ""
29602 #~ "Når dette er slået til, vil grænsefladen blive vist, når du flytter musen "
29603 #~ "til kanten af skærmen i fuldskærmstilstand."
29605 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
29606 #~ msgstr "Håndtering af taste-og musebegivenheder på vout-niveau"
29608 #~ msgid ""
29609 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
29610 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
29611 #~ "handling support is the default value."
29612 #~ msgstr ""
29613 #~ "Denne parameter tager følgende værdier: 1 (fuld understøttelse for event-"
29614 #~ "håndtering), 2 (kun event-håndtering i fuld skærm) eller 3 (ingen event-"
29615 #~ "håndtering). Fuld understøttelse for event-håndtering er standard."
29617 #~ msgid "Full support"
29618 #~ msgstr "Fuld understøttelse"
29620 #~ msgid "Fullscreen-only"
29621 #~ msgstr "Kun i fuld skærm"
29623 #~ msgid ""
29624 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29625 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29626 #~ msgstr ""
29627 #~ "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
29628 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
29630 #~ msgid ""
29631 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29632 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29633 #~ msgstr ""
29634 #~ "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
29635 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
29637 #~ msgid "Enable FPU support"
29638 #~ msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
29640 #~ msgid ""
29641 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29642 #~ "advantage of it."
29643 #~ msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
29645 #~ msgid "save the current command line options in the config"
29646 #~ msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
29648 #~ msgid "%.1f kB"
29649 #~ msgstr "%.1f KB"
29651 #, fuzzy
29652 #~ msgid "CD reading failed"
29653 #~ msgstr "Åbner fil..."
29655 #, fuzzy
29656 #~ msgid "overlap"
29657 #~ msgstr "Overlægninger"
29659 #, fuzzy
29660 #~ msgid ""
29661 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
29662 #~ "units."
29663 #~ msgstr ""
29664 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
29665 #~ "milisekunder."
29667 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29668 #~ msgstr "Aktiver CD paranoia"
29670 #, fuzzy
29671 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29672 #~ msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
29674 #~ msgid "Audio Compact Disc"
29675 #~ msgstr "Lyd CD"
29677 #, fuzzy
29678 #~ msgid "Additional debug"
29679 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
29681 #~ msgid "Caching value in microseconds"
29682 #~ msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
29684 #, fuzzy
29685 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
29686 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
29688 #, fuzzy
29689 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29690 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
29692 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29693 #~ msgstr "Foretag CD-Text-opslag?"
29695 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29696 #~ msgstr "Hvis slået til, hent CD-Text-oplysninger"
29698 #~ msgid "CDDB"
29699 #~ msgstr "CDDB"
29701 #~ msgid "CDDB lookups"
29702 #~ msgstr "CDDB-opslag"
29704 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29705 #~ msgstr ""
29706 #~ "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
29708 #~ msgid "CDDB server"
29709 #~ msgstr "CDDB-server"
29711 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29712 #~ msgstr "Kontakt denne CDDB-server for at slå CD-DA-oplysninger op."
29714 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29715 #~ msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
29717 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
29718 #~ msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
29720 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29721 #~ msgstr "Gem CDDB-opslag i cache?"
29723 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29724 #~ msgstr ""
29725 #~ "Hvis slået til, henter CDDB-serveren oplysninger via CDDB-protokollen"
29727 #~ msgid "CDDB server timeout"
29728 #~ msgstr "CDDB-serverport"
29730 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29731 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
29733 #~ msgid "Track %i"
29734 #~ msgstr "Spor %i"
29736 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
29737 #~ msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
29739 #, fuzzy
29740 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
29741 #~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
29743 #, fuzzy
29744 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
29745 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
29747 #, fuzzy
29748 #~ msgid "Max level"
29749 #~ msgstr "Max. niveau"
29751 #, fuzzy
29752 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
29753 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
29755 #, fuzzy
29756 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
29757 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
29759 #~ msgid "CMML annotations decoder"
29760 #~ msgstr "CMML annotations decoder"
29762 #, fuzzy
29763 #~ msgid "RealAudio library decoder"
29764 #~ msgstr "Raw/Log lyd decoder"
29766 #, fuzzy
29767 #~ msgid "Tarkin decoder"
29768 #~ msgstr "Videofilter modul"
29770 #, fuzzy
29771 #~ msgid ""
29772 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
29773 #~ "possibly before an I-frame."
29774 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
29776 #, fuzzy
29777 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
29778 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
29780 #, fuzzy
29781 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29782 #~ msgstr ""
29783 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
29784 #~ "til netværks synkronisering"
29786 #, fuzzy
29787 #~ msgid "Unknown command!"
29788 #~ msgstr "Ukendt lydkort"
29790 #, fuzzy
29791 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
29792 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
29794 #~ msgid "Ask"
29795 #~ msgstr "Spørg"
29797 #, fuzzy
29798 #~ msgid ""
29799 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
29800 #~ "the connection."
29801 #~ msgstr ""
29802 #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
29803 #~ "(Basal autorisation)"
29805 #, fuzzy
29806 #~ msgid ""
29807 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
29808 #~ msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
29810 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
29811 #~ msgstr "MPEG-4 video demuxer"
29813 #, fuzzy
29814 #~ msgid "MPEG-4 V"
29815 #~ msgstr "MPEG4"
29817 #~ msgid "Use DVD Menus"
29818 #~ msgstr "Brug DVD-menuer"
29820 #~ msgid "BeOS standard API interface"
29821 #~ msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
29823 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29824 #~ msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
29826 #~ msgid "Open Disc"
29827 #~ msgstr "Åbn disk"
29829 #~ msgid "Open Subtitles"
29830 #~ msgstr "Åbn undertekster"
29832 #~ msgid "Prev Title"
29833 #~ msgstr "Forrige titel"
29835 #~ msgid "Next Title"
29836 #~ msgstr "Næste titel"
29838 #~ msgid "Go to Title"
29839 #~ msgstr "Gå til titel"
29841 #~ msgid "Go to Chapter"
29842 #~ msgstr "Gå til kapitel"
29844 #~ msgid "Speed"
29845 #~ msgstr "Hastighed"
29847 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
29848 #~ msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
29850 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
29851 #~ msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
29853 #~ msgid "Close"
29854 #~ msgstr "Luk"
29856 #~ msgid "Select None"
29857 #~ msgstr "Vælg ingen"
29859 #~ msgid "Sort Reverse"
29860 #~ msgstr "Sortér omvendt"
29862 #~ msgid "Sort by Path"
29863 #~ msgstr "Sortér efter sti"
29865 #~ msgid "Randomize"
29866 #~ msgstr "Tilfældiggør"
29868 #~ msgid "Remove All"
29869 #~ msgstr "Fjern alle"
29871 #~ msgid "Defaults"
29872 #~ msgstr "Standardværdier"
29874 #~ msgid "Show Interface"
29875 #~ msgstr "Vis grænseflade"
29877 #~ msgid "50%"
29878 #~ msgstr "50%"
29880 #~ msgid "100%"
29881 #~ msgstr "100%"
29883 #~ msgid "200%"
29884 #~ msgstr "200%"
29886 #~ msgid "Vertical Sync"
29887 #~ msgstr "Lodret synk"
29889 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
29890 #~ msgstr "Korrekt udseende forhold"
29892 #~ msgid "Stay On Top"
29893 #~ msgstr "Bliv på toppen"
29895 #~ msgid "Take Screen Shot"
29896 #~ msgstr "Gem skærmbilledet"
29898 #~ msgid "Check for Updates"
29899 #~ msgstr "Check for opdateringer"
29901 #~ msgid "Download now"
29902 #~ msgstr "Hent nu"
29904 #~ msgid "No"
29905 #~ msgstr "Nej"
29907 #~ msgid "Autoplay selected file"
29908 #~ msgstr "Afspil automatisk valg fil"
29910 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
29911 #~ msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
29913 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
29914 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
29916 #~ msgid "Permissions"
29917 #~ msgstr "Rettigheder"
29919 #~ msgid "Owner"
29920 #~ msgstr "Ejer"
29922 #~ msgid "00:00:00"
29923 #~ msgstr "00:00:00"
29925 #~ msgid "MRL:"
29926 #~ msgstr "MRL:"
29928 #~ msgid "Port:"
29929 #~ msgstr "Port:"
29931 #~ msgid "Address:"
29932 #~ msgstr "Adresse:"
29934 #~ msgid "unicast"
29935 #~ msgstr "unicast"
29937 #~ msgid "multicast"
29938 #~ msgstr "multicast"
29940 #~ msgid "Network: "
29941 #~ msgstr "Netwærk: "
29943 #~ msgid "udp"
29944 #~ msgstr "udp"
29946 #~ msgid "udp6"
29947 #~ msgstr "udp6"
29949 #~ msgid "rtp"
29950 #~ msgstr "rtp"
29952 #~ msgid "rtp4"
29953 #~ msgstr "rtp4"
29955 #~ msgid "ftp"
29956 #~ msgstr "ftp"
29958 #~ msgid "http"
29959 #~ msgstr "http"
29961 #~ msgid "sout"
29962 #~ msgstr "sout"
29964 #~ msgid "mms"
29965 #~ msgstr "mms"
29967 #~ msgid "Protocol:"
29968 #~ msgstr "Protokol:"
29970 #~ msgid "Transcode:"
29971 #~ msgstr "Konverter:"
29973 #~ msgid "enable"
29974 #~ msgstr "aktiver"
29976 #~ msgid "Video:"
29977 #~ msgstr "Video:"
29979 #~ msgid "Audio:"
29980 #~ msgstr "Lyd:"
29982 #~ msgid "Channel:"
29983 #~ msgstr "Kanal:"
29985 #~ msgid "Norm:"
29986 #~ msgstr "Norm:"
29988 #~ msgid "Size:"
29989 #~ msgstr "Størrelse:"
29991 #~ msgid "Frequency:"
29992 #~ msgstr "Frekvens:"
29994 #~ msgid "Samplerate:"
29995 #~ msgstr "Samplerate:"
29997 #~ msgid "Quality:"
29998 #~ msgstr "Kvalitet:"
30000 #~ msgid "Tuner:"
30001 #~ msgstr "Tuner:"
30003 #~ msgid "Sound:"
30004 #~ msgstr "Sound:"
30006 #~ msgid "MJPEG:"
30007 #~ msgstr "MJPEG:"
30009 #~ msgid "Decimation:"
30010 #~ msgstr "Decimering:"
30012 #~ msgid "pal"
30013 #~ msgstr "pal"
30015 #~ msgid "ntsc"
30016 #~ msgstr "ntsc"
30018 #~ msgid "secam"
30019 #~ msgstr "secam"
30021 #~ msgid "240x192"
30022 #~ msgstr "240x192"
30024 #~ msgid "320x240"
30025 #~ msgstr "320x240"
30027 #~ msgid "qsif"
30028 #~ msgstr "qsif"
30030 #~ msgid "qcif"
30031 #~ msgstr "qcif"
30033 #~ msgid "sif"
30034 #~ msgstr "sif"
30036 #~ msgid "cif"
30037 #~ msgstr "cif"
30039 #~ msgid "vga"
30040 #~ msgstr "vga"
30042 #~ msgid "kHz"
30043 #~ msgstr "kHz"
30045 #~ msgid "Hz/s"
30046 #~ msgstr "Hz/s"
30048 #~ msgid "mono"
30049 #~ msgstr "mono"
30051 #~ msgid "Camera"
30052 #~ msgstr "Kamera"
30054 #~ msgid "Video Codec:"
30055 #~ msgstr "Video-codec:"
30057 #~ msgid "huffyuv"
30058 #~ msgstr "huffyuv"
30060 #~ msgid "mp1v"
30061 #~ msgstr "mp1v"
30063 #~ msgid "mp2v"
30064 #~ msgstr "mp2v"
30066 #~ msgid "mp4v"
30067 #~ msgstr "mp4v"
30069 #~ msgid "H263"
30070 #~ msgstr "H263"
30072 #~ msgid "WMV1"
30073 #~ msgstr "WMV1"
30075 #~ msgid "WMV2"
30076 #~ msgstr "WMV2"
30078 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30079 #~ msgstr "Bitrate Tolerance:"
30081 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30082 #~ msgstr "Keyframe interval:"
30084 #~ msgid "Deinterlace:"
30085 #~ msgstr "Deinterlace:"
30087 #~ msgid "Access:"
30088 #~ msgstr "Access:"
30090 #~ msgid "URL:"
30091 #~ msgstr "URL:"
30093 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30094 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
30096 #~ msgid "127.0.0.1"
30097 #~ msgstr "127.0.0.1"
30099 #~ msgid "localhost"
30100 #~ msgstr "localhost"
30102 #~ msgid "localhost.localdomain"
30103 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30105 #~ msgid "239.0.0.42"
30106 #~ msgstr "239.0.0.42"
30108 #~ msgid "TS"
30109 #~ msgstr "TS"
30111 #~ msgid "MPEG1"
30112 #~ msgstr "MPEG1"
30114 #~ msgid "OGG"
30115 #~ msgstr "OGG"
30117 #~ msgid "MOV"
30118 #~ msgstr "MOV"
30120 #~ msgid "ASF"
30121 #~ msgstr "ASF"
30123 #~ msgid "kbits/s"
30124 #~ msgstr "kbits/s"
30126 #~ msgid "alaw"
30127 #~ msgstr "alaw"
30129 #~ msgid "ulaw"
30130 #~ msgstr "ulaw"
30132 #~ msgid "mpga"
30133 #~ msgstr "mpga"
30135 #~ msgid "mp3"
30136 #~ msgstr "mp3"
30138 #~ msgid "a52"
30139 #~ msgstr "a52"
30141 #~ msgid "vorb"
30142 #~ msgstr "vorb"
30144 #~ msgid "bits/s"
30145 #~ msgstr "bits/s"
30147 #~ msgid "SAP Announce:"
30148 #~ msgstr "SAP annoncering:"
30150 #~ msgid "SLP Announce:"
30151 #~ msgstr "SLP annoncering:"
30153 #~ msgid "Announce Channel:"
30154 #~ msgstr "Annonceringskanal:"
30156 #~ msgid " Clear "
30157 #~ msgstr " Ryd "
30159 #~ msgid " Save "
30160 #~ msgstr " Gem"
30162 #~ msgid " Apply "
30163 #~ msgstr " Anvend "
30165 #~ msgid " Cancel "
30166 #~ msgstr " Annullér "
30168 #~ msgid "Preference"
30169 #~ msgstr "Indstillinger"
30171 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30172 #~ msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
30174 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30175 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
30177 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30178 #~ msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
30180 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
30181 #~ msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
30183 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30184 #~ msgstr "Statistik om det aktuelt spillede medie eller stream."
30186 #~ msgid "Corrupted"
30187 #~ msgstr "Ødelagt"
30189 #~ msgid "Show the current item"
30190 #~ msgstr "Vis det aktuelle emne"
30192 #~ msgid "Audio Port"
30193 #~ msgstr "Lydport"
30195 #~ msgid "Video Port"
30196 #~ msgstr "Videoport"
30198 #~ msgid "Complete look with information area"
30199 #~ msgstr "Komplet udseende med infoområde"
30201 #, fuzzy
30202 #~ msgid "Select play mode"
30203 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
30205 #~ msgid "Alignment:"
30206 #~ msgstr "Justering:"
30208 #~ msgid "Default volume"
30209 #~ msgstr "Standardlydstyrke"
30211 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30212 #~ msgstr "256 svarer til 100%, 1024 til 400%"
30214 #~ msgid "Save volume on exit"
30215 #~ msgstr "Gem lydstyrke ved afslutning"
30217 #~ msgid "last.fm"
30218 #~ msgstr "last.fm"
30220 #~ msgid "Enable last.fm submission"
30221 #~ msgstr "Slå oplysninger til last.fm til (scrobble)"
30223 #~ msgid "Disc Devices"
30224 #~ msgstr "Disk-enheder"
30226 #~ msgid "Server default port"
30227 #~ msgstr "Standard-serverport"
30229 #~ msgid "Post-Processing quality"
30230 #~ msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
30232 #~ msgid "Repair AVI files"
30233 #~ msgstr "Reparér AVI-filer"
30235 #~ msgid ""
30236 #~ "\n"
30237 #~ "(WinCE interface)\n"
30238 #~ "\n"
30239 #~ msgstr ""
30240 #~ "\n"
30241 #~ "(WinCE grænseflade)\n"
30242 #~ "\n"
30244 #~ msgid ""
30245 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30246 #~ "\n"
30247 #~ msgstr ""
30248 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN-holdet\n"
30249 #~ "\n"
30251 #~ msgid "Compiled by "
30252 #~ msgstr "Kompileret af "
30254 #~ msgid ""
30255 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30256 #~ "http://www.videolan.org/"
30257 #~ msgstr ""
30258 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
30259 #~ "http://www.videolan.org/"
30261 #~ msgid "Open:"
30262 #~ msgstr "Åbn:"
30264 #~ msgid ""
30265 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30266 #~ "targets:"
30267 #~ msgstr ""
30268 #~ "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
30270 #~ msgid "Choose directory"
30271 #~ msgstr "Vælg mappe"
30273 #~ msgid "WinCE interface"
30274 #~ msgstr "WinCE-grænseflade"
30276 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30277 #~ msgstr "WinCE dialogudbyder"
30279 #~ msgid "Dummy access function"
30280 #~ msgstr "Attrap-adgangs funktion"
30282 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30283 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
30285 #, fuzzy
30286 #~ msgid "Old playlist export"
30287 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
30289 #, fuzzy
30290 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30291 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
30293 #, fuzzy
30294 #~ msgid "Mac Text renderer"
30295 #~ msgstr "Tekst optegner"
30297 #, fuzzy
30298 #~ msgid "Quartz font renderer"
30299 #~ msgstr "Win32 skrifttype optegner"
30301 #~ msgid "C module that does nothing"
30302 #~ msgstr "C-modul, der ikke gør noget"
30304 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
30305 #~ msgstr "Forskellige stress-test"
30307 #~ msgid "SAP Announcements"
30308 #~ msgstr "SAP-annoncering"
30310 #~ msgid "Canal +"
30311 #~ msgstr "Canal +"
30313 #~ msgid "Shoutcast Radio"
30314 #~ msgstr "Shoutcast-radio"
30316 #~ msgid "Shoutcast TV"
30317 #~ msgstr "Shoutcast-TV"
30319 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
30320 #~ msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
30322 #, fuzzy
30323 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
30324 #~ msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
30326 #, fuzzy
30327 #~ msgid "Filter mode"
30328 #~ msgstr "Filtre"
30330 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
30331 #~ msgstr "slags filtrering, der skal bruges til at beregne farver i uddata"
30333 #~ msgid "summary"
30334 #~ msgstr "opsummering"
30336 #~ msgid "left"
30337 #~ msgstr "venstre"
30339 #~ msgid "top"
30340 #~ msgstr "top"
30342 #~ msgid "bottom"
30343 #~ msgstr "bund"
30345 #, fuzzy
30346 #~ msgid "video-filter-event"
30347 #~ msgstr "Video filtre"
30349 #, fuzzy
30350 #~ msgid "Xinerama option"
30351 #~ msgstr "Ydelses indstillinger"
30353 #, fuzzy
30354 #~ msgid "Embedded Windows video"
30355 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
30357 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
30358 #~ msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
30360 #~ msgid "DirectX video output"
30361 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
30363 #, fuzzy
30364 #~ msgid "QT Embedded display"
30365 #~ msgstr "Åbn playlist"
30367 #~ msgid "QT Embedded video output"
30368 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
30370 #, fuzzy
30371 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
30372 #~ msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
30374 #, fuzzy
30375 #~ msgid ""
30376 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30377 #~ "screen, 1 for the second."
30378 #~ msgstr ""
30379 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
30380 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
30382 #, fuzzy
30383 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30384 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"
30386 #~ msgid "XVimage chroma format"
30387 #~ msgstr "XVimage farve format"
30389 #~ msgid ""
30390 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
30391 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
30392 #~ msgstr ""
30393 #~ "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format "
30394 #~ "i stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest "
30395 #~ "effektive."
30397 #~ msgid "XVideo extension video output"
30398 #~ msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
30400 #, fuzzy
30401 #~ msgid "X11 display name"
30402 #~ msgstr "X11 skærmnavn"
30404 #, fuzzy
30405 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
30406 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
30408 #, fuzzy
30409 #~ msgid ""
30410 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30411 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30412 #~ msgstr ""
30413 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
30414 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
30416 #, fuzzy
30417 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30418 #~ msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
30420 #, fuzzy
30421 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30422 #~ msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
30424 #, fuzzy
30425 #~ msgid "XVMC extension video output"
30426 #~ msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
30428 #, fuzzy
30429 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
30430 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
30432 #, fuzzy
30433 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30434 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
30436 #~ msgid "GaLaktos visualization"
30437 #~ msgstr "GaLaktos-visualisering"
30439 #~ msgid "Number of stars"
30440 #~ msgstr "Antal stjerner"
30442 #, fuzzy
30443 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30444 #~ msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
30446 #, fuzzy
30447 #~ msgid "Spatialization"
30448 #~ msgstr "Visualiseringer"
30450 #, fuzzy
30451 #~ msgid "Processing"
30452 #~ msgstr "Billedbehandling"
30454 #, fuzzy
30455 #~ msgid "Shaping delay"
30456 #~ msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
30458 #, fuzzy
30459 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
30460 #~ msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
30462 #, fuzzy
30463 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
30464 #~ msgstr "Aktiver videostream-uddata"
30466 #, fuzzy
30467 #~ msgid "Transrate"
30468 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
30470 #, fuzzy
30471 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
30472 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
30474 #, fuzzy
30475 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
30476 #~ msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
30478 #, fuzzy
30479 #~ msgid "Video On Demand"
30480 #~ msgstr "Video encoder"
30482 #, fuzzy
30483 #~ msgid "FFmpeg video filter"
30484 #~ msgstr "Logo video filter"
30486 #, fuzzy
30487 #~ msgid "Autodetect"
30488 #~ msgstr "Auto"
30490 #, fuzzy
30491 #~ msgid "Login:"
30492 #~ msgstr "Logning"
30494 #, fuzzy
30495 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
30496 #~ msgstr "Transformation"
30498 #, fuzzy
30499 #~ msgid "New Node"
30500 #~ msgstr "New Age"
30502 #~ msgid "UDP/RTP"
30503 #~ msgstr "UDP/RTP"
30505 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
30506 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
30508 #, fuzzy
30509 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
30510 #~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
30512 #, fuzzy
30513 #~ msgid "textFormat"
30514 #~ msgstr "Type"
30516 #, fuzzy
30517 #~ msgid "General interface settings"
30518 #~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
30520 #, fuzzy
30521 #~ msgid ""
30522 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30523 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30524 #~ msgstr ""
30525 #~ "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og "
30526 #~ "dekodning. Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
30528 #~ msgid "Other advanced settings"
30529 #~ msgstr "Andre avancerede indstillinger"
30531 #, fuzzy
30532 #~ msgid "Media &Information..."
30533 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
30535 #~ msgid "&Messages..."
30536 #~ msgstr "&Beskeder..."
30538 #, fuzzy
30539 #~ msgid "&Extended Settings..."
30540 #~ msgstr "Indstillinger for encoders"
30542 #, fuzzy
30543 #~ msgid "&Bookmarks..."
30544 #~ msgstr "Bogmærker"
30546 #, fuzzy
30547 #~ msgid "&About..."
30548 #~ msgstr "_Om..."
30550 #, fuzzy
30551 #~ msgid "&Load Playlist File..."
30552 #~ msgstr "Gem spilleliste..."
30554 #, fuzzy
30555 #~ msgid "Additional &Sources"
30556 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
30558 #, fuzzy
30559 #~ msgid "American English"
30560 #~ msgstr "Amerikansk"
30562 #, fuzzy
30563 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
30564 #~ msgstr "Portugisisk"
30566 #, fuzzy
30567 #~ msgid "British English"
30568 #~ msgstr "Britisk"
30570 #, fuzzy
30571 #~ msgid "Galician"
30572 #~ msgstr "Italiensk"
30574 #~ msgid "Access filter module"
30575 #~ msgstr "Adgangfiltermodul"
30577 #~ msgid "Minimize number of threads"
30578 #~ msgstr "Minimer antal tråde"
30580 #, fuzzy
30581 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
30582 #~ msgstr ""
30583 #~ "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
30585 #, fuzzy
30586 #~ msgid "Cancelled"
30587 #~ msgstr "Annullér"
30589 #, fuzzy
30590 #~ msgid "Illegal Polarization"
30591 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
30593 #, fuzzy
30594 #~ msgid ""
30595 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
30596 #~ msgstr ""
30597 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
30598 #~ "milisekunder."
30600 #, fuzzy
30601 #~ msgid "EyeTV access module"
30602 #~ msgstr "Adgangsmodul"
30604 #, fuzzy
30605 #~ msgid "Bandwidth limiter"
30606 #~ msgstr "Video bredde"
30608 #, fuzzy
30609 #~ msgid "Force use of dump module"
30610 #~ msgstr "Uddata tilgangsmodul"
30612 #, fuzzy
30613 #~ msgid "Record directory"
30614 #~ msgstr "Kildemappe"
30616 #, fuzzy
30617 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
30618 #~ msgstr "Uddata tilgangsmodul"
30620 #~ msgid "Timeshift"
30621 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
30623 #, fuzzy
30624 #~ msgid ""
30625 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
30626 #~ "will be used."
30627 #~ msgstr ""
30628 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
30629 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
30631 #, fuzzy
30632 #~ msgid ""
30633 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
30634 #~ "\" will be used for OSS."
30635 #~ msgstr ""
30636 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
30637 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
30639 #, fuzzy
30640 #~ msgid ""
30641 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
30642 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
30643 #~ msgstr ""
30644 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
30645 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
30647 #, fuzzy
30648 #~ msgid "Audio method"
30649 #~ msgstr "Audio encoder"
30651 #, fuzzy
30652 #~ msgid ""
30653 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
30654 #~ "device will be used."
30655 #~ msgstr ""
30656 #~ "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
30657 #~ "vil der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
30659 #~ msgid "The above message had unknown log level"
30660 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
30662 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
30663 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
30665 #, fuzzy
30666 #~ msgid "spatializer"
30667 #~ msgstr "Visualiserings plugin"
30669 #, fuzzy
30670 #~ msgid "aRts audio output"
30671 #~ msgstr "Lyd udgangs modul"
30673 #, fuzzy
30674 #~ msgid "EsounD audio output"
30675 #~ msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
30677 #, fuzzy
30678 #~ msgid "Esound server"
30679 #~ msgstr "Ingen server"
30681 #~ msgid "Cinepak video decoder"
30682 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
30684 #~ msgid "%d Hz"
30685 #~ msgstr "%d Hz"
30687 #, fuzzy
30688 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
30689 #~ msgstr "Undertekst afkoder"
30691 #, fuzzy
30692 #~ msgid "Kate comment"
30693 #~ msgstr "Spektrum"
30695 #, fuzzy
30696 #~ msgid "Speex comment"
30697 #~ msgstr "Spektrum"
30699 #, fuzzy
30700 #~ msgid "Vorbis comment"
30701 #~ msgstr "Vorbis"
30703 #, fuzzy
30704 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
30705 #~ msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
30707 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
30708 #~ msgstr "Rå A/52 demuxer"
30710 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
30711 #~ msgstr "Rå DTS demuxer"
30713 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
30714 #~ msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
30716 #, fuzzy
30717 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
30718 #~ msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
30720 #, fuzzy
30721 #~ msgid "4:3 subtitles"
30722 #~ msgstr "SVCD undertekster"
30724 #, fuzzy
30725 #~ msgid "16:9 subtitles"
30726 #~ msgstr "SVCD undertekster"
30728 #, fuzzy
30729 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
30730 #~ msgstr "SVCD undertekster"
30732 #~ msgid "Quick Open File..."
30733 #~ msgstr "Hurtig åbn fil..."
30735 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30736 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30738 #~ msgid "Allow timeshifting"
30739 #~ msgstr "Tillad tidsforskydelse"
30741 #, fuzzy
30742 #~ msgid "Access Filter"
30743 #~ msgstr "Adgangfilter moduler"
30745 #, fuzzy
30746 #~ msgid "Save As:"
30747 #~ msgstr "Gem som..."
30749 #, fuzzy
30750 #~ msgid "Login"
30751 #~ msgstr "Logning"
30753 #, fuzzy
30754 #~ msgid ""
30755 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
30756 #~ "Are you sure you want to continue?"
30757 #~ msgstr ""
30758 #~ "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
30759 #~ "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
30761 #, fuzzy
30762 #~ msgid "Open playlist file"
30763 #~ msgstr "Åbn playlist"
30765 #, fuzzy
30766 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
30767 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
30769 #, fuzzy
30770 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
30771 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
30773 #, fuzzy
30774 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
30775 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
30777 #, fuzzy
30778 #~ msgid "&Playlist"
30779 #~ msgstr "Spilleliste"
30781 #, fuzzy
30782 #~ msgid "Show P&laylist"
30783 #~ msgstr "Gem playlist"
30785 #, fuzzy
30786 #~ msgid "Play&list..."
30787 #~ msgstr "Spilleliste..."
30789 #~ msgid "&Preferences..."
30790 #~ msgstr "&Indstillinger..."
30792 #, fuzzy
30793 #~ msgid "Minimal View..."
30794 #~ msgstr "Minimalt grænseflade"
30796 #, fuzzy
30797 #~ msgid "Card Selection"
30798 #~ msgstr "&Valg"
30800 #, fuzzy
30801 #~ msgid "Outputs"
30802 #~ msgstr "Uddata fil"
30804 #, fuzzy
30805 #~ msgid ""
30806 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30807 #~ "playlist|*.xspf"
30808 #~ msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
30810 #~ msgid "WinCE interface module"
30811 #~ msgstr "WinCE grænseflademodul"
30813 #, fuzzy
30814 #~ msgid "RRD output file"
30815 #~ msgstr "Uddata fil"
30817 #~ msgid "Image video output"
30818 #~ msgstr "Billede video-uddata"
30820 #~ msgid "Cube"
30821 #~ msgstr "Kube"
30823 #~ msgid "Transparent Cube"
30824 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
30826 #, fuzzy
30827 #~ msgid "Cylinder"
30828 #~ msgstr "Ryd"
30830 #, fuzzy
30831 #~ msgid "Torus"
30832 #~ msgstr "House"
30834 #, fuzzy
30835 #~ msgid "Sphere"
30836 #~ msgstr "Hastighed"
30838 #, fuzzy
30839 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
30840 #~ msgstr "Video x-kordinat"
30842 #, fuzzy
30843 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
30844 #~ msgstr "Video x-kordinat"
30846 #, fuzzy
30847 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
30848 #~ msgstr "Video x-kordinat"
30850 #, fuzzy
30851 #~ msgid "Number of bands"
30852 #~ msgstr "Antal tråde"
30854 #, fuzzy
30855 #~ msgid "Quartz video"
30856 #~ msgstr "Krypter lyd"
30858 #, fuzzy
30859 #~ msgid "MusicBrainz"
30860 #~ msgstr "Musikal"
30862 #, fuzzy
30863 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
30864 #~ msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
30866 #, fuzzy
30867 #~ msgid ""
30868 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
30869 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
30870 #~ msgstr ""
30871 #~ "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
30872 #~ "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
30874 #, fuzzy
30875 #~ msgid "Audio CD - Track "
30876 #~ msgstr "Lydspor"
30878 #, fuzzy
30879 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30880 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
30882 #, fuzzy
30883 #~ msgid "Seam Carving video filter"
30884 #~ msgstr "Væg videofilter"
30886 #, fuzzy
30887 #~ msgid "Seam Carving"
30888 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
30890 #~ msgid "VLC - Controller"
30891 #~ msgstr "VLC - styring"
30893 #, fuzzy
30894 #~ msgid "A to B"
30895 #~ msgstr " til "
30897 #, fuzzy
30898 #~ msgid "Extended settings"
30899 #~ msgstr "Indstillinger for encoders"
30901 #, fuzzy
30902 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
30903 #~ msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
30905 #, fuzzy
30906 #~ msgid "&Update List"
30907 #~ msgstr "Opdatér"
30909 #, fuzzy
30910 #~ msgid "Choose subtitles file"
30911 #~ msgstr "Brug undertekstningsfil"
30913 #, fuzzy
30914 #~ msgid "&Equalizer"
30915 #~ msgstr "Equalizer"
30917 #, fuzzy
30918 #~ msgid "&Title"
30919 #~ msgstr "Titel"
30921 #, fuzzy
30922 #~ msgid "Undock from Interface"
30923 #~ msgstr "Joystick kontrol"
30925 #, fuzzy
30926 #~ msgid "Ctrl+U"
30927 #~ msgstr "Ctrl"
30929 #, fuzzy
30930 #~ msgid "Add Interfaces"
30931 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
30933 #, fuzzy
30934 #~ msgid "Add node"
30935 #~ msgstr "Audio encoder"
30937 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
30938 #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
30940 #, fuzzy
30941 #~ msgid "Subscreen height."
30942 #~ msgstr "Video højde"
30944 #, fuzzy
30945 #~ msgid "Get Stream Information"
30946 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
30948 #, fuzzy
30949 #~ msgid "%i items in the playlist"
30950 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste"
30952 #, fuzzy
30953 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
30954 #~ msgstr ""
30955 #~ "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
30956 #~ "indstillinger\" for at se dem."
30958 #, fuzzy
30959 #~ msgid "close"
30960 #~ msgstr "Luk"
30962 #, fuzzy
30963 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
30964 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
30966 #, fuzzy
30967 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
30968 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
30970 #, fuzzy
30971 #~ msgid "Check for updates..."
30972 #~ msgstr "Transformation"
30974 #, fuzzy
30975 #~ msgid "No DVD Menus"
30976 #~ msgstr "Brug DVD-menuer"
30978 #, fuzzy
30979 #~ msgid "Disk Device"
30980 #~ msgstr "Enhed"
30982 #, fuzzy
30983 #~ msgid "Native or Skins"
30984 #~ msgstr "Native American"
30986 #, fuzzy
30987 #~ msgid "Subtitles languages"
30988 #~ msgstr "Vælg sprog for undertekster"
30990 #, fuzzy
30991 #~ msgid "Skip Frames"
30992 #~ msgstr "Spring frames over"
30994 #, fuzzy
30995 #~ msgid "Display Device"
30996 #~ msgstr "Vis"
30998 #, fuzzy
30999 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
31000 #~ msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
31002 #, fuzzy
31003 #~ msgid "use Pause Color"
31004 #~ msgstr "Kun pause"
31006 #, fuzzy
31007 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
31008 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
31010 #, fuzzy
31011 #~ msgid "Enabled"
31012 #~ msgstr "Aktivér"
31014 #, fuzzy
31015 #~ msgid "Image:"
31016 #~ msgstr "Billede"
31018 #, fuzzy
31019 #~ msgid "Position:"
31020 #~ msgstr "Position"
31022 #, fuzzy
31023 #~ msgid "Timestamp:"
31024 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
31026 #, fuzzy
31027 #~ msgid "Color:"
31028 #~ msgstr "Farve"
31030 #, fuzzy
31031 #~ msgid "Opaqueness:"
31032 #~ msgstr "Uigennensigtighed"
31034 #, fuzzy
31035 #~ msgid "(in pixels)"
31036 #~ msgstr "Bredde i pixels"
31038 #, fuzzy
31039 #~ msgid "Marquee:"
31040 #~ msgstr "Markise"
31042 #, fuzzy
31043 #~ msgid "Timeout:"
31044 #~ msgstr "Tid"
31046 #, fuzzy
31047 #~ msgid "Not Available"
31048 #~ msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
31050 #~ msgid "Next track"
31051 #~ msgstr "Næste"
31053 #, fuzzy
31054 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
31055 #~ msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
31057 #, fuzzy
31058 #~ msgid "Go to time:"
31059 #~ msgstr "Gå til titel"
31061 #, fuzzy
31062 #~ msgid "2 pass"
31063 #~ msgstr "2 gennemløb"
31065 #~ msgid "3dfx Glide video output"
31066 #~ msgstr "3dfx Glide video-uddata"
31068 #, fuzzy
31069 #~ msgid "&OK"
31070 #~ msgstr "OK"
31072 #~ msgid "&Delete"
31073 #~ msgstr "&Fjern"
31075 #, fuzzy
31076 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
31077 #~ msgstr "Streammens bogmærkeliste"
31079 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
31080 #~ msgstr ""
31081 #~ "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan "
31082 #~ "virke"
31084 #~ msgid ""
31085 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
31086 #~ "work."
31087 #~ msgstr ""
31088 #~ "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause "
31089 #~ "for at bogmærke skal virke."
31091 #~ msgid ""
31092 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
31093 #~ "bookmarks to keep the same input."
31094 #~ msgstr ""
31095 #~ "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
31096 #~ "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
31098 #~ msgid "Input has changed "
31099 #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
31101 #, fuzzy
31102 #~ msgid "Stream and Media Info"
31103 #~ msgstr "Stream og medieoplysninger"
31105 #, fuzzy
31106 #~ msgid "Don't show further errors"
31107 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
31109 #~ msgid "Playlist item info"
31110 #~ msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
31112 #~ msgid "Save Messages As..."
31113 #~ msgstr "Gem beskeder som..."
31115 #~ msgid "Open..."
31116 #~ msgstr "Åbn..."
31118 #, fuzzy
31119 #~ msgid "Stream/Save"
31120 #~ msgstr "Stream"
31122 #, fuzzy
31123 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31124 #~ msgstr "Brug VLC som en streamserver"
31126 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
31127 #~ msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
31129 #, fuzzy
31130 #~ msgid "Use an external subtitles file."
31131 #~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
31133 #, fuzzy
31134 #~ msgid "Advanced Settings..."
31135 #~ msgstr "Avancerede indstillinger..."
31137 #, fuzzy
31138 #~ msgid "File:"
31139 #~ msgstr "Fil"
31141 #~ msgid "Disc type"
31142 #~ msgstr "Disk type"
31144 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31145 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31147 #~ msgid "RTSP"
31148 #~ msgstr "RTSP"
31150 #, fuzzy
31151 #~ msgid "DVD device to use"
31152 #~ msgstr "DVD enhed"
31154 #, fuzzy
31155 #~ msgid "CD-ROM device to use"
31156 #~ msgstr "CDDB server port"
31158 #, fuzzy
31159 #~ msgid "Title number."
31160 #~ msgstr "Demux nummer"
31162 #, fuzzy
31163 #~ msgid "Track number."
31164 #~ msgstr "Spornummer"
31166 #~ msgid "&Simple Add File..."
31167 #~ msgstr "&Tilføj fil..."
31169 #, fuzzy
31170 #~ msgid "&Add URL..."
31171 #~ msgstr "&Tilføj MRL..."
31173 #~ msgid "&Save Playlist..."
31174 #~ msgstr "&Gem spilleliste..."
31176 #, fuzzy
31177 #~ msgid "Sort by &Title"
31178 #~ msgstr "Sortér efter &titel"
31180 #, fuzzy
31181 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31182 #~ msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
31184 #~ msgid "D&elete"
31185 #~ msgstr "&Fjern"
31187 #~ msgid "S&ort"
31188 #~ msgstr "S&ortér"
31190 #~ msgid "&Selection"
31191 #~ msgstr "&Valg"
31193 #~ msgid "&View items"
31194 #~ msgstr "&Vis elementer"
31196 #, fuzzy
31197 #~ msgid "Preparse"
31198 #~ msgstr "Portugisisk"
31200 #~ msgid "Info"
31201 #~ msgstr "Oplysninger"
31203 #~ msgid "%i items in playlist"
31204 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste"
31206 #~ msgid "root"
31207 #~ msgstr "root"
31209 #~ msgid "Playlist is empty"
31210 #~ msgstr "Spillelisten er tom"
31212 #~ msgid "Can't save"
31213 #~ msgstr "Kan ikke gemme"
31215 #, fuzzy
31216 #~ msgid "New node"
31217 #~ msgstr "New Age"
31219 #~ msgid "Alt"
31220 #~ msgstr "Alt"
31222 #~ msgid "Ctrl"
31223 #~ msgstr "Ctrl"
31225 #, fuzzy
31226 #~ msgid "Stream output MRL"
31227 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
31229 #, fuzzy
31230 #~ msgid "Target:"
31231 #~ msgstr "Åbn mål:"
31233 #~ msgid "MMSH"
31234 #~ msgstr "MMSH"
31236 #~ msgid "Channel name"
31237 #~ msgstr "Kanal navn"
31239 #~ msgid "Subtitles overlay"
31240 #~ msgstr "Undertekst overlægning"
31242 #~ msgid ""
31243 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
31244 #~ "subtitles."
31245 #~ msgstr ""
31246 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
31247 #~ "SubRiP undertekster."
31249 #, fuzzy
31250 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
31251 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse op"
31253 #~ msgid "Open file"
31254 #~ msgstr "Åbn fil"
31256 #, fuzzy
31257 #~ msgid "VLM stream"
31258 #~ msgstr "Afspil stream"
31260 #, fuzzy
31261 #~ msgid "Use this to stream on a network."
31262 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
31264 #, fuzzy
31265 #~ msgid ""
31266 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
31267 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
31268 #~ "access all of them."
31269 #~ msgstr ""
31270 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
31271 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
31272 #~ "adgang til dem alle."
31274 #, fuzzy
31275 #~ msgid "Use this to stream on a network"
31276 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
31278 #~ msgid "You must choose a stream"
31279 #~ msgstr "Du skal vælge en stream"
31281 #, fuzzy
31282 #~ msgid "Unable to find playlist"
31283 #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
31285 #, fuzzy
31286 #~ msgid ""
31287 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
31288 #~ "only the container format, proceed to the next page."
31289 #~ msgstr ""
31290 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
31291 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
31292 #~ "fortsæt til næste side)"
31294 #, fuzzy
31295 #~ msgid "Transcode video (if available)"
31296 #~ msgstr "Konverter video"
31298 #, fuzzy
31299 #~ msgid ""
31300 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
31301 #~ "about it."
31302 #~ msgstr ""
31303 #~ "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere "
31304 #~ "information"
31306 #, fuzzy
31307 #~ msgid ""
31308 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
31309 #~ "about it."
31310 #~ msgstr ""
31311 #~ "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
31313 #, fuzzy
31314 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
31315 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
31317 #, fuzzy
31318 #~ msgid ""
31319 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31320 #~ "choices, some formats might not be available."
31321 #~ msgstr ""
31322 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
31323 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
31325 #, fuzzy
31326 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
31327 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
31329 #~ msgid "You must choose a file to save to"
31330 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
31332 #, fuzzy
31333 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
31334 #~ msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
31336 #, fuzzy
31337 #~ msgid "Save to file"
31338 #~ msgstr "Gem fil"
31340 #, fuzzy
31341 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
31342 #~ msgstr "Konverter lyd"
31344 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31345 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
31347 #, fuzzy
31348 #~ msgid "Cartoon effect"
31349 #~ msgstr "Vælg effekt"
31351 #, fuzzy
31352 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31353 #~ msgstr "Beskærer billedet"
31355 #~ msgid "Image inversion"
31356 #~ msgstr "Inverter billedet"
31358 #~ msgid "Blurring"
31359 #~ msgstr "Slørring"
31361 #, fuzzy
31362 #~ msgid "Adds water effect to the image"
31363 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
31365 #, fuzzy
31366 #~ msgid "Wave effect"
31367 #~ msgstr "Høretelefons effekt"
31369 #, fuzzy
31370 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31371 #~ msgstr "Beskærer billedet"
31373 #, fuzzy
31374 #~ msgid "Image adjustment"
31375 #~ msgstr "Indstil billede"
31377 #~ msgid "Video Options"
31378 #~ msgstr "Video indstillinger"
31380 #~ msgid "Aspect Ratio"
31381 #~ msgstr "Udseendeforhold"
31383 #, fuzzy
31384 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
31385 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
31387 #, fuzzy
31388 #~ msgid ""
31389 #~ "Preamp\n"
31390 #~ "12.0dB"
31391 #~ msgstr "Dream"
31393 #, fuzzy
31394 #~ msgid "More Information"
31395 #~ msgstr "Flere oplysninger"
31397 #~ msgid "Stopped"
31398 #~ msgstr "Stoppet"
31400 #~ msgid "Playing"
31401 #~ msgstr "Afspiller"
31403 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
31404 #~ msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
31406 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
31407 #~ msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
31409 #, fuzzy
31410 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
31411 #~ msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
31413 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
31414 #~ msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
31416 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
31417 #~ msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
31419 #, fuzzy
31420 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
31421 #~ msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
31423 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31424 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
31426 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31427 #~ msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
31429 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
31430 #~ msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
31432 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
31433 #~ msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
31435 #, fuzzy
31436 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31437 #~ msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
31439 #, fuzzy
31440 #~ msgid "VideoLAN's Website"
31441 #~ msgstr "VideoLAN websted"
31443 #, fuzzy
31444 #~ msgid "Online Help"
31445 #~ msgstr "Online dokumentation"
31447 #, fuzzy
31448 #~ msgid "Embedded playlist"
31449 #~ msgstr "Åbn playlist"
31451 #~ msgid "Previous playlist item"
31452 #~ msgstr "Forrige på spillelisten"
31454 #~ msgid "Play slower"
31455 #~ msgstr "Afspil langsommere"
31457 #~ msgid "Play faster"
31458 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
31460 #, fuzzy
31461 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
31462 #~ msgstr "&Udvidet GUI"
31464 #, fuzzy
31465 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
31466 #~ msgstr "&Bogmærker..."
31468 #, fuzzy
31469 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
31470 #~ msgstr "Indstillinger..."
31472 #~ msgid ""
31473 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31474 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31475 #~ "\n"
31476 #~ msgstr ""
31477 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
31478 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31479 #~ "\n"
31481 #~ msgid "About %s"
31482 #~ msgstr "Om %s"
31484 #, fuzzy
31485 #~ msgid "Show/Hide Interface"
31486 #~ msgstr "Vis/skjul grænseflade"
31488 #~ msgid "Media &Info..."
31489 #~ msgstr "Medie&oplysninger..."
31491 #, fuzzy
31492 #~ msgid ""
31493 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
31494 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
31496 #, fuzzy
31497 #~ msgid ""
31498 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
31499 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
31501 #, fuzzy
31502 #~ msgid ""
31503 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
31504 #~ "and RAW)"
31505 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
31507 #, fuzzy
31508 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
31509 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
31511 #, fuzzy
31512 #~ msgid ""
31513 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31514 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
31516 #, fuzzy
31517 #~ msgid ""
31518 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31519 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
31521 #, fuzzy
31522 #~ msgid ""
31523 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31524 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
31526 #, fuzzy
31527 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
31528 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
31530 #, fuzzy
31531 #~ msgid "RTP Unicast"
31532 #~ msgstr "UDP Unicast"
31534 #, fuzzy
31535 #~ msgid "Stream to a single computer."
31536 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
31538 #, fuzzy
31539 #~ msgid "RTP Multicast"
31540 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
31542 #, fuzzy
31543 #~ msgid "Bookmarks dialog"
31544 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
31546 #, fuzzy
31547 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31548 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
31550 #, fuzzy
31551 #~ msgid "Extended GUI"
31552 #~ msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
31554 #, fuzzy
31555 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
31556 #~ msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
31558 #, fuzzy
31559 #~ msgid "Size to video"
31560 #~ msgstr "Zoom video"
31562 #, fuzzy
31563 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31564 #~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
31566 #, fuzzy
31567 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31568 #~ msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
31570 #, fuzzy
31571 #~ msgid "Both"
31572 #~ msgstr "Bund"
31574 #~ msgid "Distortion"
31575 #~ msgstr "Forvrængning"
31577 #, fuzzy
31578 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
31579 #~ msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
31581 #, fuzzy
31582 #~ msgid ""
31583 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
31584 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
31585 #~ msgstr ""
31586 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
31587 #~ "milisekunder."
31589 #, fuzzy
31590 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31591 #~ msgstr "Logo video filter"
31593 #, fuzzy
31594 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
31595 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
31597 #, fuzzy
31598 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
31599 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
31601 #, fuzzy
31602 #~ msgid "Video canvas width"
31603 #~ msgstr "Video bredde"
31605 #, fuzzy
31606 #~ msgid "Video canvas height"
31607 #~ msgstr "Video højde"
31609 #, fuzzy
31610 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
31611 #~ msgstr "Element udseendesforhold"
31613 #, fuzzy
31614 #~ msgid "Allow"
31615 #~ msgstr "Alle"
31617 #, fuzzy
31618 #~ msgid "Prompt"
31619 #~ msgstr "Pop"
31621 #, fuzzy
31622 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
31623 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
31625 #, fuzzy
31626 #~ msgid "Never"
31627 #~ msgstr "Rumklang"
31629 #, fuzzy
31630 #~ msgid "Security options"
31631 #~ msgstr "Undertekst indstillinger"
31633 #~ msgid "Track Number"
31634 #~ msgstr "Spornummer"
31636 #, fuzzy
31637 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
31638 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
31640 #~ msgid "Video Device"
31641 #~ msgstr "Videoenhed"
31643 #, fuzzy
31644 #~ msgid "Advanced Information"
31645 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
31647 #, fuzzy
31648 #~ msgid "Interfaces"
31649 #~ msgstr "Grænseflade"
31651 #, fuzzy
31652 #~ msgid "Some random name"
31653 #~ msgstr "Stream"
31655 #, fuzzy
31656 #~ msgid "Find a name"
31657 #~ msgstr "Filnavn"
31659 #, fuzzy
31660 #~ msgid ""
31661 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
31662 #~ "if you choose to use SAP."
31663 #~ msgstr ""
31664 #~ "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
31666 #, fuzzy
31667 #~ msgid "About VLC media player..."
31668 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
31670 #~ msgid "Switch interface"
31671 #~ msgstr "Skift interface"
31673 #, fuzzy
31674 #~ msgid "France"
31675 #~ msgstr "Trance"
31677 #, fuzzy
31678 #~ msgid "Embedded video output"
31679 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
31681 #, fuzzy
31682 #~ msgid "Distribution License"
31683 #~ msgstr "Forvrængning"
31685 #, fuzzy
31686 #~ msgid "Always show video area"
31687 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
31689 #, fuzzy
31690 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
31691 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
31693 #, fuzzy
31694 #~ msgid "Visualisation"
31695 #~ msgstr "Visualiseringer"
31697 #, fuzzy
31698 #~ msgid "Always display the video"
31699 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
31701 #, fuzzy
31702 #~ msgid "Subtitles preferred language"
31703 #~ msgstr "Vælg sprog for undertekster"
31705 #, fuzzy
31706 #~ msgid "DCCP transport"
31707 #~ msgstr "UDP Port"
31709 #~ msgid "Codec Name"
31710 #~ msgstr "Codec navn"
31712 #~ msgid "Codec Description"
31713 #~ msgstr "Codec beskrivelse"
31715 #~ msgid "print help for the advanced options"
31716 #~ msgstr "udskriv hjælp for de avancerede indstillinger"
31718 #, fuzzy
31719 #~ msgid ""
31720 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
31721 #~ "I420, RV24, etc.)"
31722 #~ msgstr ""
31723 #~ "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f."
31724 #~ "eks I420 (standard), RV24 osv.)"
31726 #, fuzzy
31727 #~ msgid "Charset"
31728 #~ msgstr "Cabaret"
31730 #, fuzzy
31731 #~ msgid "Remember wizard options"
31732 #~ msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
31734 #, fuzzy
31735 #~ msgid "Video Device Name "
31736 #~ msgstr "Video enhedsnavn"
31738 #, fuzzy
31739 #~ msgid "Audio Device Name "
31740 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
31742 #, fuzzy
31743 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
31744 #~ msgstr "Video Codec's"
31746 #, fuzzy
31747 #~ msgid "Select the device"
31748 #~ msgstr "Vælg fil"
31750 #, fuzzy
31751 #~ msgid "Session descriptipn"
31752 #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
31754 #, fuzzy
31755 #~ msgid "No random"
31756 #~ msgstr "Tilfældig"
31758 #, fuzzy
31759 #~ msgid "RTCP destination port number"
31760 #~ msgstr "Sesions navn"
31762 #~ msgid "Autodetection of MTU"
31763 #~ msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
31765 #, fuzzy
31766 #~ msgid "Replay Gain type"
31767 #~ msgstr "Afspil og stop"
31769 #~ msgid "Report a Bug"
31770 #~ msgstr "Rapportér en fejl"
31772 #, fuzzy
31773 #~ msgid "Track number/Position"
31774 #~ msgstr "Spornummer"
31776 #, fuzzy
31777 #~ msgid "Manage"
31778 #~ msgstr "&Håndtér"
31780 #, fuzzy
31781 #~ msgid "Ctrl+X"
31782 #~ msgstr "Ctrl"
31784 #, fuzzy
31785 #~ msgid "Show columns"
31786 #~ msgstr "Showtunes"
31788 #, fuzzy
31789 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
31790 #~ msgstr "Vis systray ikon"
31792 #, fuzzy
31793 #~ msgid "DirectX Device"
31794 #~ msgstr "Videoenhed"
31796 #, fuzzy
31797 #~ msgid "Alsa Device"
31798 #~ msgstr "Enhed"
31800 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
31801 #~ msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
31803 #, fuzzy
31804 #~ msgid ""
31805 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
31806 #~ "approved Certification Authority)."
31807 #~ msgstr ""
31808 #~ "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
31810 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
31811 #~ msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
31813 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
31814 #~ msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
31816 #, fuzzy
31817 #~ msgid "(no title)"
31818 #~ msgstr "titel"
31820 #, fuzzy
31821 #~ msgid "no artist"
31822 #~ msgstr "Kunstner"
31824 #, fuzzy
31825 #~ msgid "no album"
31826 #~ msgstr "Album"
31828 #, fuzzy
31829 #~ msgid "SAP sessions"
31830 #~ msgstr "Session"
31832 #, fuzzy
31833 #~ msgid "Ctrl+Z"
31834 #~ msgstr "Ctrl"
31836 #, fuzzy
31837 #~ msgid ""
31838 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
31839 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
31840 #~ msgstr ""
31841 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
31842 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
31844 #, fuzzy
31845 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
31846 #~ msgstr ""
31847 #~ "\n"
31848 #~ "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
31850 #, fuzzy
31851 #~ msgid "Growl server"
31852 #~ msgstr "Ingen server"
31854 #, fuzzy
31855 #~ msgid "Growl password"
31856 #~ msgstr "FTP kodeord"
31858 #, fuzzy
31859 #~ msgid "Growl UDP port"
31860 #~ msgstr "UDP Port"
31862 #, fuzzy
31863 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
31864 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
31866 #, fuzzy
31867 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
31868 #~ msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
31870 #, fuzzy
31871 #~ msgid "Halve sample rate"
31872 #~ msgstr "Sample rate"
31874 #, fuzzy
31875 #~ msgid "Video monitoring filter"
31876 #~ msgstr "Video transformations filter"
31878 #, fuzzy
31879 #~ msgid "Video Monitor"
31880 #~ msgstr "Video filtre"
31882 #, fuzzy
31883 #~ msgid "Statistics output file"
31884 #~ msgstr "Uddata fil"
31886 #~ msgid "General interface setttings"
31887 #~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
31889 #~ msgid "Video snapshot directory"
31890 #~ msgstr "Video snapshot mappe"
31892 #~ msgid ""
31893 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
31894 #~ msgstr ""
31895 #~ "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
31897 #, fuzzy
31898 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
31899 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
31901 #, fuzzy
31902 #~ msgid ""
31903 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
31904 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
31905 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
31906 #~ msgstr ""
31907 #~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
31908 #~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
31909 #~ "håndtere store frameref værdier."
31911 #, fuzzy
31912 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
31913 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
31915 #, fuzzy
31916 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
31917 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
31919 #, fuzzy
31920 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
31921 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
31923 #, fuzzy
31924 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
31925 #~ msgstr "DirectMedia objekt decoder "
31927 #, fuzzy
31928 #~ msgid "PSNR calculation"
31929 #~ msgstr "Mætning"
31931 #, fuzzy
31932 #~ msgid "Timestamp"
31933 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
31935 #~ msgid "CDDB Artist"
31936 #~ msgstr "CDDB kunstner"
31938 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31939 #~ msgstr "CDDB disk ID"
31941 #~ msgid "CDDB Extended Data"
31942 #~ msgstr "CDDB udvidet data"
31944 #~ msgid "CDDB Genre"
31945 #~ msgstr "CDDB genre"
31947 #~ msgid "CDDB Year"
31948 #~ msgstr "CDDB år"
31950 #~ msgid "CDDB Title"
31951 #~ msgstr "CDDB titel"
31953 #~ msgid "CD-Text Arranger"
31954 #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
31956 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
31957 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
31959 #~ msgid "CD-Text Genre"
31960 #~ msgstr "CD-tekst genre"
31962 #~ msgid "CD-Text Message"
31963 #~ msgstr "CD-tekst besked"
31965 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
31966 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
31968 #~ msgid "CD-Text Title"
31969 #~ msgstr "CD-tekst titel"
31971 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
31972 #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
31974 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
31975 #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
31977 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
31978 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
31980 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
31981 #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
31983 #, fuzzy
31984 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
31985 #~ msgstr "Joystick kontrol"
31987 #~ msgid "All items, unsorted"
31988 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
31990 #, fuzzy
31991 #~ msgid ""
31992 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
31993 #~ "timeshifted streams."
31994 #~ msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
31996 #, fuzzy
31997 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
31998 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
32000 #, fuzzy
32001 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
32002 #~ msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
32004 #, fuzzy
32005 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
32006 #~ msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
32008 #, fuzzy
32009 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
32010 #~ msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
32012 #, fuzzy
32013 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
32014 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
32016 #, fuzzy
32017 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
32018 #~ msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
32020 #, fuzzy
32021 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
32022 #~ msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
32024 #, fuzzy
32025 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
32026 #~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
32028 #, fuzzy
32029 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
32030 #~ msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
32032 #, fuzzy
32033 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
32034 #~ msgstr ""
32035 #~ "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
32036 #~ "endian / little endian)"
32038 #, fuzzy
32039 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
32040 #~ msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
32042 #, fuzzy
32043 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
32044 #~ msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
32046 #, fuzzy
32047 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
32048 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
32050 #, fuzzy
32051 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32052 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
32054 #, fuzzy
32055 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32056 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
32058 #, fuzzy
32059 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
32060 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
32062 #, fuzzy
32063 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32064 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
32066 #~ msgid "Native playlist import"
32067 #~ msgstr "Import af standard spilleliste"
32069 #, fuzzy
32070 #~ msgid "Mime type"
32071 #~ msgstr "Disk type"
32073 #, fuzzy
32074 #~ msgid ""
32075 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
32076 #~ "the program:"
32077 #~ msgstr ""
32078 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
32080 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
32081 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
32083 #~ msgid "Open Messages Window"
32084 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
32086 #~ msgid "Dismiss"
32087 #~ msgstr "Fjern"
32089 #, fuzzy
32090 #~ msgid "Do not display further errors"
32091 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
32093 #~ msgid ""
32094 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
32095 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
32096 #~ msgstr ""
32097 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
32098 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
32100 #, fuzzy
32101 #~ msgid "Enable skinned playlist"
32102 #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
32104 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
32105 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
32107 #~ msgid "M3U file"
32108 #~ msgstr "M3U fil"
32110 #, fuzzy
32111 #~ msgid "Sorted by Artist"
32112 #~ msgstr "Sortér efter artist"
32114 #, fuzzy
32115 #~ msgid "Sorted by Album"
32116 #~ msgstr "Sortér efter navn"
32118 #~ msgid "Playlist stress tests"
32119 #~ msgstr "Spilleliste stresstest"
32121 #, fuzzy
32122 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
32123 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
32125 #, fuzzy
32126 #~ msgid "Automatic black border cropping."
32127 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
32129 #, fuzzy
32130 #~ msgid "Marquee text to display."
32131 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
32133 #~ msgid "Standard Play"
32134 #~ msgstr "Standardafspilning"
32136 #, fuzzy
32137 #~ msgid "Growl"
32138 #~ msgstr "Gruppe"
32140 #, fuzzy
32141 #~ msgid "MSN"
32142 #~ msgstr "MMS"
32144 #, fuzzy
32145 #~ msgid "Horizontal border width"
32146 #~ msgstr "Horisontal"
32148 #, fuzzy
32149 #~ msgid "Center-Center"
32150 #~ msgstr "Center"
32152 #, fuzzy
32153 #~ msgid "Left-Center"
32154 #~ msgstr "Center"
32156 #, fuzzy
32157 #~ msgid "Right-Center"
32158 #~ msgstr "Center"
32160 #, fuzzy
32161 #~ msgid "Center-Top"
32162 #~ msgstr "Center"
32164 #, fuzzy
32165 #~ msgid "Left-Top"
32166 #~ msgstr "Venstre"
32168 #, fuzzy
32169 #~ msgid "Right-Top"
32170 #~ msgstr "Højre"
32172 #, fuzzy
32173 #~ msgid "Center-Bottom"
32174 #~ msgstr "Center"
32176 #, fuzzy
32177 #~ msgid "Left-Bottom"
32178 #~ msgstr "Bund"
32180 #, fuzzy
32181 #~ msgid "Right-Bottom"
32182 #~ msgstr "Bund"
32184 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
32185 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
32187 #~ msgid "Adds distorsion effects"
32188 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
32190 #~ msgid "Inverts the image colors"
32191 #~ msgstr "Invertere/vender billedets farver"
32193 #, fuzzy
32194 #~ msgid ""
32195 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
32196 #~ "value."
32197 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
32199 #, fuzzy
32200 #~ msgid ""
32201 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
32202 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
32203 #~ "format, proceed to next  page.)"
32204 #~ msgstr ""
32205 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
32206 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
32207 #~ "fortsæt til næste side)"
32209 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
32210 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
32212 #~ msgid ""
32213 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
32214 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
32215 #~ msgstr ""
32216 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
32217 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
32219 #, fuzzy
32220 #~ msgid ""
32221 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
32222 #~ "transcoding"
32223 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
32225 #~ msgid "More info"
32226 #~ msgstr "Flere oplysninger"
32228 #~ msgid "Control interface settings"
32229 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
32231 #~ msgid ""
32232 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
32233 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
32234 #~ msgstr ""
32235 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
32236 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
32237 #~ "undertekster)."
32239 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
32240 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
32242 #, fuzzy
32243 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
32244 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
32246 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
32247 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
32249 #~ msgid ""
32250 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
32251 #~ "mode."
32252 #~ msgstr ""
32253 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
32254 #~ "skærm."
32256 #~ msgid ""
32257 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
32258 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
32259 #~ msgstr ""
32260 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne  "
32261 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
32263 #~ msgid ""
32264 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
32265 #~ "be stored."
32266 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
32268 #, fuzzy
32269 #~ msgid "Program to select"
32270 #~ msgstr "Programmer"
32272 #, fuzzy
32273 #~ msgid "Programs to select"
32274 #~ msgstr "Programmer"
32276 #~ msgid "Input start time (seconds)"
32277 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
32279 #~ msgid "Preferred codecs list"
32280 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
32282 #~ msgid ""
32283 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
32284 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
32285 #~ "the other ones."
32286 #~ msgstr ""
32287 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
32288 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
32289 #~ "før alle andre."
32291 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
32292 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
32294 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
32295 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
32297 #~ msgid "Standard filesystem file input"
32298 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
32300 #, fuzzy
32301 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
32302 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
32304 #~ msgid ""
32305 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
32306 #~ "value should be set in millisecond units."
32307 #~ msgstr ""
32308 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
32309 #~ "milisekunder."
32311 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
32312 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
32314 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
32315 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
32317 #~ msgid "DTS"
32318 #~ msgstr "DTS"
32320 #, fuzzy
32321 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
32322 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
32324 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
32325 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
32327 #, fuzzy
32328 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
32329 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
32331 #~ msgid "Telnet Interface port"
32332 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
32334 #~ msgid "Default to 4212"
32335 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
32337 #~ msgid "Telnet Interface password"
32338 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
32340 #, fuzzy
32341 #~ msgid "Go To Position"
32342 #~ msgstr "Logo position"
32344 #, fuzzy
32345 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
32346 #~ msgstr ""
32347 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
32348 #~ "nedbrud endnu."
32350 #~ msgid "Advanced output:"
32351 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
32353 #~ msgid "Output Options"
32354 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
32356 #, fuzzy
32357 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
32358 #~ msgstr ""
32359 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
32360 #~ "aktiver denne."
32362 #, fuzzy
32363 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
32364 #~ msgstr ""
32365 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
32366 #~ "aktiver denne."
32368 #, fuzzy
32369 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
32370 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
32372 #~ msgid "Last skin used"
32373 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
32375 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
32376 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
32378 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
32379 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
32381 #~ msgid "Font filename"
32382 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
32384 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
32385 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
32387 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
32388 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
32390 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
32391 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
32393 #, fuzzy
32394 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
32395 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
32397 #, fuzzy
32398 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
32399 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
32401 #~ msgid "set PID to id of es"
32402 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
32404 #, fuzzy
32405 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
32406 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
32408 #, fuzzy
32409 #~ msgid ""
32410 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
32411 #~ "output."
32412 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
32414 #, fuzzy
32415 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
32416 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
32418 #, fuzzy
32419 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
32420 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
32422 #, fuzzy
32423 #~ msgid ""
32424 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
32425 #~ "subpictures overlaying."
32426 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
32428 #~ msgid "Marquee text"
32429 #~ msgstr "Markise tekst"
32431 #~ msgid "Marquee display sub filter"
32432 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
32434 #~ msgid "Height in pixels"
32435 #~ msgstr "Højde i pixels"
32437 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
32438 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
32440 #, fuzzy
32441 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
32442 #~ msgstr "On Screen Display"
32444 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
32445 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
32447 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
32448 #~ msgstr ""
32449 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
32450 #~ "max 10)"
32452 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
32453 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
32455 #, fuzzy
32456 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
32457 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
32459 #, fuzzy
32460 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
32461 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
32463 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
32464 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
32466 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
32467 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
32469 #, fuzzy
32470 #~ msgid "Small playlist"
32471 #~ msgstr "Gem playlist"
32473 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
32474 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
32476 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
32477 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
32479 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
32480 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
32482 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
32483 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
32485 #, fuzzy
32486 #~ msgid "Podcast playlist import"
32487 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
32489 #~ msgid "raw DV demuxer"
32490 #~ msgstr "rå DV demuxer"
32492 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
32493 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
32495 #~ msgid "Enable CABAC"
32496 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
32498 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
32499 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
32501 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
32502 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
32504 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
32505 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
32507 #~ msgid "Properties"
32508 #~ msgstr "Egenskaber"
32510 #, fuzzy
32511 #~ msgid "from "
32512 #~ msgstr "Fra"
32514 #~ msgid "Netsync"
32515 #~ msgstr "Netsynk"
32517 #~ msgid "Item Info"
32518 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
32520 #, fuzzy
32521 #~ msgid "type : "
32522 #~ msgstr "type"
32524 #, fuzzy
32525 #~ msgid "URL : "
32526 #~ msgstr "URL:"
32528 #, fuzzy
32529 #~ msgid "file size : "
32530 #~ msgstr "Video størrelse"
32532 #, fuzzy
32533 #~ msgid "Choose a mirror"
32534 #~ msgstr "Vælg mappe"
32536 #~ msgid "SLP announce"
32537 #~ msgstr "SLP annoncering"
32539 #~ msgid "SLP announcing"
32540 #~ msgstr "SLP annoncering"
32542 #~ msgid "Announce this session with SLP"
32543 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
32545 #~ msgid ""
32546 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
32547 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
32548 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
32549 #~ "\n"
32550 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
32551 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
32552 #~ "\n"
32553 #~ "For more information, have a look at the web site."
32554 #~ msgstr ""
32555 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
32556 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
32557 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
32558 #~ "\n"
32559 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
32560 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
32561 #~ "højhastigheds netværk.\n"
32562 #~ "\n"
32563 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
32565 #, fuzzy
32566 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
32567 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
32569 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
32570 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
32572 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
32573 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
32575 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
32576 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
32578 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
32579 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
32581 #, fuzzy
32582 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
32583 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
32585 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
32586 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
32588 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
32589 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
32591 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
32592 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
32594 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
32595 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
32597 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
32598 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
32600 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
32601 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
32603 #~ msgid "Segment "
32604 #~ msgstr "Segment"
32606 #, fuzzy
32607 #~ msgid ""
32608 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
32609 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
32611 #, fuzzy
32612 #~ msgid "Windows GAPI"
32613 #~ msgstr "Vindue"
32615 #, fuzzy
32616 #~ msgid "Windows GDI"
32617 #~ msgstr "Vindue"
32619 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
32620 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
32622 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
32623 #~ msgstr ""
32624 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
32625 #~ "MPEG-2 streams."
32627 #~ msgid "Network interface address"
32628 #~ msgstr "Netværk kortets adresse"
32630 #~ msgid "Choose program (SID)"
32631 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
32633 #~ msgid "Choose programs"
32634 #~ msgstr "Vælg programmer"
32636 #~ msgid "Choose audio track"
32637 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
32639 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
32640 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
32642 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
32643 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
32645 #, fuzzy
32646 #~ msgid "Current version"
32647 #~ msgstr "Farve invertering"
32649 #, fuzzy
32650 #~ msgid "Your version"
32651 #~ msgstr "Farve invertering"
32653 #~ msgid "SAP announces"
32654 #~ msgstr "SAP annonceringer"
32656 #, fuzzy
32657 #~ msgid "Streamming"
32658 #~ msgstr "Streaming"
32660 #~ msgid ""
32661 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
32662 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
32663 #~ "headphone."
32664 #~ msgstr ""
32665 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
32666 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
32668 #, fuzzy
32669 #~ msgid "Wizard..."
32670 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
32672 #~ msgid "SLP input"
32673 #~ msgstr "SLP inddata"
32675 #~ msgid "Joystick device"
32676 #~ msgstr "Joystick enhed"
32678 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
32679 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
32681 #~ msgid "Repeat time (ms)"
32682 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
32684 #~ msgid "Wait time (ms)"
32685 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
32687 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
32688 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
32690 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
32691 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
32693 #~ msgid "Show tooltips"
32694 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
32696 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
32697 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
32699 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
32700 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
32702 #~ msgid ""
32703 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
32704 #~ "preferences menu will occupy."
32705 #~ msgstr ""
32706 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
32707 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
32709 #~ msgid "GNOME interface"
32710 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
32712 #~ msgid "_Open File..."
32713 #~ msgstr "_Åbn fil..."
32715 #~ msgid "Open a file"
32716 #~ msgstr "Åbn en fil"
32718 #~ msgid "Open _Disc..."
32719 #~ msgstr "Åbn _disk..."
32721 #~ msgid "Select a network stream"
32722 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
32724 #~ msgid "_Hide interface"
32725 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
32727 #~ msgid "Progr_am"
32728 #~ msgstr "Progr_am"
32730 #~ msgid "Choose the program"
32731 #~ msgstr "Vælg programmet"
32733 #~ msgid "_Title"
32734 #~ msgstr "_Titel"
32736 #~ msgid "Choose title"
32737 #~ msgstr "Vælg titel"
32739 #~ msgid "_Chapter"
32740 #~ msgstr "_Kapitel"
32742 #~ msgid "Choose chapter"
32743 #~ msgstr "Vælg kapitel"
32745 #~ msgid "_Playlist..."
32746 #~ msgstr "_Spilleliste..."
32748 #~ msgid "_Modules..."
32749 #~ msgstr "_Moduler..."
32751 #~ msgid "Open the module manager"
32752 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
32754 #~ msgid "Open the messages window"
32755 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
32757 #~ msgid "_Language"
32758 #~ msgstr "_Sprog"
32760 #~ msgid "Select audio channel"
32761 #~ msgstr "Vælg lydkanal"
32763 #~ msgid "_Subtitles"
32764 #~ msgstr "_Undertekster"
32766 #~ msgid "Select subtitles channel"
32767 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
32769 #~ msgid "_Fullscreen"
32770 #~ msgstr "_Fuld skærm"
32772 #~ msgid "_Audio"
32773 #~ msgstr "_Lyd"
32775 #~ msgid "_Video"
32776 #~ msgstr "_Video"
32778 #~ msgid "Open disc"
32779 #~ msgstr "Åbn disk"
32781 #~ msgid "Net"
32782 #~ msgstr "Net"
32784 #~ msgid "Sat"
32785 #~ msgstr "Sat"
32787 #~ msgid "Open a satellite card"
32788 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
32790 #~ msgid "Stop stream"
32791 #~ msgstr "Stop stream"
32793 #~ msgid "Pause stream"
32794 #~ msgstr "Pause stream"
32796 #~ msgid "Fast"
32797 #~ msgstr "Hurtig"
32799 #~ msgid "Title:"
32800 #~ msgstr "Titel:"
32802 #~ msgid "Select previous title"
32803 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
32805 #~ msgid "Chapter:"
32806 #~ msgstr "Kapitel:"
32808 #~ msgid "Select previous chapter"
32809 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
32811 #~ msgid "_Jump..."
32812 #~ msgstr "_Hop..."
32814 #~ msgid "Switch program"
32815 #~ msgstr "Skift program"
32817 #~ msgid "_Navigation"
32818 #~ msgstr "_Navigering"
32820 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
32821 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
32823 #~ msgid "Toggle _Interface"
32824 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
32826 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
32827 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
32829 #~ msgid ""
32830 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
32831 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
32832 #~ msgstr ""
32833 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
32834 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
32836 #~ msgid "FEC"
32837 #~ msgstr "FEC"
32839 #~ msgid "stream output"
32840 #~ msgstr "stream uddata"
32842 #~ msgid ""
32843 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
32844 #~ "version."
32845 #~ msgstr ""
32846 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
32847 #~ "version."
32849 #~ msgid "Item"
32850 #~ msgstr "Element"
32852 #~ msgid "stream output (MRL)"
32853 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
32855 #~ msgid "Path:"
32856 #~ msgstr "Sti:"
32858 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
32859 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
32861 #~ msgid "_File"
32862 #~ msgstr "_Fil"
32864 #~ msgid "_Close"
32865 #~ msgstr "_Luk"
32867 #~ msgid "E_xit"
32868 #~ msgstr "_Afslut"
32870 #~ msgid "Exit the program"
32871 #~ msgstr "Afslut programmet"
32873 #~ msgid "_View"
32874 #~ msgstr "_Vis"
32876 #~ msgid "Navigate through the stream"
32877 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
32879 #~ msgid "_Settings"
32880 #~ msgstr "_Opsætning"
32882 #~ msgid "_Preferences..."
32883 #~ msgstr "_Indstillinger..."
32885 #~ msgid "Configure the application"
32886 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
32888 #~ msgid "_Help"
32889 #~ msgstr "_Hjælp"
32891 #~ msgid "About this application"
32892 #~ msgstr "Om dette program"
32894 #~ msgid "Open a Satellite Card"
32895 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
32897 #~ msgid "Go Backward"
32898 #~ msgstr "Gå tilbage"
32900 #~ msgid "Pause Stream"
32901 #~ msgstr "Pause stream"
32903 #~ msgid "Play Slower"
32904 #~ msgstr "Afspil langsommere"
32906 #~ msgid "Play Faster"
32907 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
32909 #~ msgid "Open Playlist"
32910 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
32912 #~ msgid "Previous File"
32913 #~ msgstr "Forrige fil"
32915 #~ msgid "Next File"
32916 #~ msgstr "Næste fil"
32918 #~ msgid "_Play"
32919 #~ msgstr "_Afspil"
32921 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
32922 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
32924 #~ msgid "Open Target"
32925 #~ msgstr "Åbn mål"
32927 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
32928 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
32930 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
32931 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
32933 #~ msgid "Use stream output"
32934 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
32936 #~ msgid "Go To:"
32937 #~ msgstr "Gå til:"
32939 #~ msgid "s."
32940 #~ msgstr "s."
32942 #~ msgid "m:"
32943 #~ msgstr "m:"
32945 #~ msgid "h:"
32946 #~ msgstr "t:"
32948 #~ msgid "_Crop"
32949 #~ msgstr "_Beskær"
32951 #~ msgid "_Invert"
32952 #~ msgstr "_Invertér"
32954 #~ msgid "_Select"
32955 #~ msgstr "_Vælg"
32957 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
32958 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
32960 #~ msgid "PBC LID"
32961 #~ msgstr "PBC LID"
32963 #~ msgid "Chapter "
32964 #~ msgstr "Kapitel "
32966 #~ msgid "Device name "
32967 #~ msgstr "Enhedsnavn "
32969 #~ msgid "Languages"
32970 #~ msgstr "Sprog"
32972 #~ msgid "Open &Disk"
32973 #~ msgstr "Åbn &disk"
32975 #~ msgid "Open &Stream"
32976 #~ msgstr "Åbn &stream"
32978 #~ msgid "P&ause"
32979 #~ msgstr "P&ause"
32981 #~ msgid "&Slow"
32982 #~ msgstr "&Langsom"
32984 #~ msgid "Fas&t"
32985 #~ msgstr "&Hurtig"
32987 #~ msgid "Opens an existing document"
32988 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
32990 #~ msgid "Opens a recently used file"
32991 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
32993 #~ msgid "Quits the application"
32994 #~ msgstr "Afslutter programmet"
32996 #~ msgid "Opens a network stream"
32997 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
32999 #~ msgid "Ready."
33000 #~ msgstr "Klar."
33002 #~ msgid "Opening file..."
33003 #~ msgstr "Åbner fil..."
33005 #~ msgid "Exiting..."
33006 #~ msgstr "Afslutter..."
33008 #~ msgid "Toggling toolbar..."
33009 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
33011 #~ msgid "Toggle the status bar..."
33012 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
33014 #~ msgid "KDE interface"
33015 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
33017 #~ msgid "Messages:"
33018 #~ msgstr "Beskeder:"
33020 #~ msgid "Address "
33021 #~ msgstr "Adresse "
33023 #~ msgid "Port "
33024 #~ msgstr "Port "
33026 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
33027 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
33029 #, fuzzy
33030 #~ msgid "< Back"
33031 #~ msgstr "Tilbage"
33033 #, fuzzy
33034 #~ msgid "Next >"
33035 #~ msgstr "Næste"
33037 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
33038 #~ msgstr ""
33039 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
33040 #~ "på din computer."
33042 #~ msgid ""
33043 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
33044 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
33045 #~ "all of them"
33046 #~ msgstr ""
33047 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
33048 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
33049 #~ "adgang til dem alle."
33051 #~ msgid "Choose here your input stream"
33052 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
33054 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
33055 #~ msgstr ""
33056 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
33057 #~ "aktiver denne."
33059 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
33060 #~ msgstr ""
33061 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
33062 #~ "aktiver denne."
33064 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
33065 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
33067 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
33068 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
33070 #~ msgid "DivX first version"
33071 #~ msgstr "DivX første version"
33073 #~ msgid "DivX second version"
33074 #~ msgstr "DivX anden version"
33076 #~ msgid "DivX third version"
33077 #~ msgstr "DivX tredje version"
33079 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
33080 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
33082 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
33083 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
33085 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
33086 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
33088 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
33089 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
33091 #~ msgid "DVD audio format"
33092 #~ msgstr "DVD lydformat"
33094 #~ msgid "Greek"
33095 #~ msgstr "Græsk"
33097 #~ msgid "Brazilian"
33098 #~ msgstr "Brasiliensk"
33100 #~ msgid "A/52"
33101 #~ msgstr "A/52"
33103 #~ msgid "Showintf"
33104 #~ msgstr "Showintf"
33106 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
33107 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
33109 #~ msgid "Ncurses"
33110 #~ msgstr "Ncurses"
33112 #~ msgid "I263"
33113 #~ msgstr "I263"
33115 #~ msgid "&Select All"
33116 #~ msgstr "&Vælg alle"
33118 #~ msgid "MPJPEG"
33119 #~ msgstr "MPJPEG"
33121 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
33122 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
33124 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
33125 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
33127 #~ msgid "PNG"
33128 #~ msgstr "PNG"
33130 #~ msgid "VLC internal picture video output"
33131 #~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
33133 #~ msgid "AAC demuxer"
33134 #~ msgstr "AAC demuxer"
33136 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
33137 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
33139 #~ msgid "Screenshot Format"
33140 #~ msgstr "Skærmbillede format"
33142 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
33143 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
33145 #~ msgid ""
33146 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
33147 #~ "\n"
33148 #~ msgstr ""
33149 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
33150 #~ "\n"
33152 #~ msgid "[module]              [description]\n"
33153 #~ msgstr "[modul]               [beskrivelse]\n"
33155 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
33156 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
33158 #~ msgid ""
33159 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
33160 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
33162 #~ msgid "Choose a stream output"
33163 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
33165 #~ msgid "Empty if no stream output."
33166 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
33168 #~ msgid "Loop playlist on end"
33169 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
33171 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
33172 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
33174 #~ msgid "Vol %%%d"
33175 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
33177 #~ msgid "Vol %d%%"
33178 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
33180 #~ msgid "List additional commands."
33181 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
33183 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
33184 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
33186 #~ msgid "Select file or directory"
33187 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
33189 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
33190 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"
33192 #~ msgid "Stop Stream"
33193 #~ msgstr "Stop stream"
33195 #~ msgid "_About..."
33196 #~ msgstr "_Om..."
33198 #~ msgid "Random effect"
33199 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
33201 #, fuzzy
33202 #~ msgid "Password: \x01"
33203 #~ msgstr "Adgangskode"
33205 #, fuzzy
33206 #~ msgid "Big"
33207 #~ msgstr "Bro"
33209 #, fuzzy
33210 #~ msgid "Extra Audio File"
33211 #~ msgstr "Lydfiltre"
33213 #, fuzzy
33214 #~ msgid "QWidget"
33215 #~ msgstr "Bredde"
33217 #, fuzzy
33218 #~ msgid "margin"
33219 #~ msgstr "Amharisk"
33221 #, fuzzy
33222 #~ msgid "spacing"
33223 #~ msgstr "Caching"
33225 #, fuzzy
33226 #~ msgid "line"
33227 #~ msgstr "Olivengrøn"
33229 #, fuzzy
33230 #~ msgid "QGroupBox"
33231 #~ msgstr "Gruppe"
33233 #, fuzzy
33234 #~ msgid "enabled"
33235 #~ msgstr "aktiver"
33237 #, fuzzy
33238 #~ msgid "checkable"
33239 #~ msgstr "aktiver"
33241 #, fuzzy
33242 #~ msgid "horizontalLayout_3"
33243 #~ msgstr "Vend horisontalt"
33245 #, fuzzy
33246 #~ msgid "Disk"
33247 #~ msgstr "Disk"
33249 #, fuzzy
33250 #~ msgid "Justification"
33251 #~ msgstr "Forstærkning"
33253 #, fuzzy
33254 #~ msgid "Audioscrobbler username"
33255 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
33257 #, fuzzy
33258 #~ msgid "Audioscrobbler password"
33259 #~ msgstr "FTP kodeord"
33261 #, fuzzy
33262 #~ msgid "Connecting..."
33263 #~ msgstr "Indstillinger..."
33265 #, fuzzy
33266 #~ msgid "Dummy video filter"
33267 #~ msgstr "Logo video filter"
33269 #, fuzzy
33270 #~ msgid "Dummy VF"
33271 #~ msgstr "Attrap"
33273 #, fuzzy
33274 #~ msgid "Telnet Interface host"
33275 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
33277 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
33278 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
33280 #~ msgid "Jump"
33281 #~ msgstr "Hop"
33283 #~ msgid ""
33284 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
33285 #~ "(Basic authentication only)."
33286 #~ msgstr ""
33287 #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
33288 #~ "(Basal autorisation)"