Fix typo in http interface
[vlc.git] / po / ar.po
blob3b376d180954b7e8e2eae11d355ad3a7662c1c06
1 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
2 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006.
5 # Osama Khalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-15 17:57+0300\n"
12 "Last-Translator: Osama Khalid <osamak.wfm@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Arabic <>\n"
14 "Language: ar\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1249,-1\n"
19 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
20 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
23 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25 #: include/vlc_common.h:1021
26 msgid ""
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 msgstr ""
32 "هذا البرنامج بدون ضمان إلى الحد الأقصى الذي يسمح به القانون.\n"
33 "تستطيع إعادة توزيعه تحت بنود رخصة غنو العمومية؛\n"
34 "راجع ملف COPYING لمزيد من المعلومات.\n"
35 "كتبه فريق VideoLAN؛ راجع ملف AUTHORS.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "تفضيلات VLC"
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "اختر \"خيارات متقدمة\" لرؤية كل الخيارات."
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
48 msgid "Interface"
49 msgstr "الواجهة"
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "إعدادات واجهة VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "إعدادات الواجهة الرئيسية"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "الواجهات الرئيسية"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "إعدادات الواجهة الرئيسية"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "واجهات التحكم"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "إعدادات واجهات التحكم بVLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "إعدادات المفاتيح الساخنة"
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
81 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
91 msgid "Audio"
92 msgstr "الصوت"
94 #: include/vlc_config_cat.h:53
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "إعدادات الصوت"
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
103 msgid "Filters"
104 msgstr "مُرشّحات"
106 #: include/vlc_config_cat.h:58
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "تستخدم المُرشّحات الصوتية لتنفيذ الدفق الصوتي."
110 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "المؤثرات البصرية"
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "وحدات الخرج"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "إعدادات عامة لوحدات خرج الصوت."
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "متفرّقات"
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "إعدادات ووحدات الصوت المتفرّقة"
137 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
138 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
144 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
146 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
148 msgid "Video"
149 msgstr "الفيديو"
151 #: include/vlc_config_cat.h:71
152 msgid "Video settings"
153 msgstr "إعدادات الفيديو"
155 #: include/vlc_config_cat.h:73
156 msgid "General video settings"
157 msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
159 #: include/vlc_config_cat.h:77
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr "اختر خرج الفيديو المفضل واضبطه هنا"
163 #: include/vlc_config_cat.h:81
164 msgid "Video filters are used to process the video stream."
165 msgstr "تستخدم مُرشّحات الفيديو لتنفيذ دفق الفيديو."
167 #: include/vlc_config_cat.h:83
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "الترجمة/OSD"
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 msgid ""
173 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
174 msgstr ""
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "إدخال/ كوديك"
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 #, fuzzy
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو فقط"
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "وحدات الوصول"
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 #, fuzzy
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 " و إعدادات الذاكرة الوسيطة.HTTP, proxy الإعدادات المتعلقة طرق الوصول "
196 "المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الإعدادات الإعتيادية التي ربما ترغب في "
197 "تعديلها هي "
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
200 #, fuzzy
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "مُرشَحات الصورة  الفرعية"
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 #, fuzzy
206 msgid ""
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
209 msgstr ""
210 " .عليكم أن لا تغيّروا  أي تعديل إلا إذا كنتم تعرفون ما تقومون به.VLC مُرشحات "
211 "الوصول يسمح بتقديم عمليات متقدمة على مستوى دخل "
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demuxers"
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers "
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "مرمازات الفيديو"
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 #, fuzzy
227 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
228 msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "مُرَمِزْ  الصوت"
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 #, fuzzy
240 msgid "Subtitles codecs"
241 msgstr "كوديك الترجمة"
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 #, fuzzy
245 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
246 msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
248 #: include/vlc_config_cat.h:120
249 msgid "General Input"
250 msgstr "الدخل العام"
252 #: include/vlc_config_cat.h:121
253 #, fuzzy
254 msgid "General input settings. Use with care..."
255 msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر"
257 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "ناتج التيار"
261 #: include/vlc_config_cat.h:126
262 #, fuzzy
263 msgid ""
264 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
265 "saving incoming streams.\n"
266 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
267 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
268 "RTSP).\n"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 "duplicating...)."
271 msgstr ""
272 ".لتدفق الخادم أو حفظ التدفق القادم  VLC ناتج التدفق الذي يسمح لـ\n"
273 "\" ثم ارسلت عن طريق \"وصول الناتج  MUX  التدفق هو الأول الذي ستتم عليه  "
274 "عملية\n"
275 " (UDP, HTTP, RTP/RTSP) الوحدة التي يمكن حفظ المسار الى الملف ، أو الدفق فهي\n"
276 " .(...transcoding, duplicating)نماذج تدفق متطورة تسمح تجهيز تيار  Sout"
278 #: include/vlc_config_cat.h:134
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
282 #: include/vlc_config_cat.h:136
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Muxers"
286 #: include/vlc_config_cat.h:138
287 msgid ""
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
292 msgstr ""
293 " ، إدارة مختلف أنماط التغليف المستعملة لجمع جميع التدّفقات الاولية  \n"
294 "(صوتية, فيديو…)\n"
295 "احتمالا غير مقبول .muxer هذا الظبط يسمح لكم دومًا بالضغط على\n"
296 ".muxer  يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل "
298 #: include/vlc_config_cat.h:144
299 msgid "Access output"
300 msgstr "ناتج الوصول"
302 #: include/vlc_config_cat.h:146
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 ". الوصول إلى وحدات الإخروج التي تراقب الطرق التدفق المتبادلة التي أرسلت. هذا "
310 "الوضع يسمح لك دائما باستعمال طريقة محددة للوصول للمخرج. ربما لا ينبغي لك أن "
311 "تفعل هذا\n"
312 ".يمكنك أيضا تحديد الموسطات الافتراضية للوصول للمخرج"
314 #: include/vlc_config_cat.h:151
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr " المُحَزَّمْ."
318 #: include/vlc_config_cat.h:153
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "    المُحَزَّمْ هذا الضبط  يسمح دومًا بجبر  .هذا الضبط  يسمح دومًا بجبر المُحَزَّمْ  ."
326 "muxing   المُحَزَّمْ يستعمل ل \"ماقبل المعالجة\" التدفق الأولي قبل\n"
327 "احتمالا غير مقبول\n"
328 "يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل مُحَزَّمْ"
330 #: include/vlc_config_cat.h:159
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "تدفق الخروج "
334 #: include/vlc_config_cat.h:160
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 ",نماذج  التدفقSout تسمح ببناء سلسلة التجهيز\n"
341 ".يمكنك التقصير وفق خيارات Soutالرجوع الى التدفق، Howto  للحصول على مزيد من "
342 "المعلومات  "
344 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
345 msgid "SAP"
346 msgstr "SAP"
348 #: include/vlc_config_cat.h:167
349 msgid ""
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
352 msgstr ""
353 ".RTP  أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
354 "باستخدام    SAP"
356 #: include/vlc_config_cat.h:170
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOD"
360 #: include/vlc_config_cat.h:171
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "فديو على الطلب"
364 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
365 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
367 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
368 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "قائمة التشغيل"
375 #: include/vlc_config_cat.h:176
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380 ".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و الوحدات "
381 "تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة"
383 #: include/vlc_config_cat.h:180
384 msgid "General playlist behaviour"
385 msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
387 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "إكتشاف الخدمات"
392 #: include/vlc_config_cat.h:182
393 msgid ""
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "playlist."
396 msgstr ".نماذج إكتشاف الخدمات سهلة التي تضيف البنود تلقائيا في قائمة التشغيل"
398 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
400 msgid "Advanced"
401 msgstr "متقدم"
403 #: include/vlc_config_cat.h:187
404 #, fuzzy
405 msgid "Advanced settings. Use with care..."
406 msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر"
408 #: include/vlc_config_cat.h:189
409 msgid "CPU features"
410 msgstr "خصائص CPU"
412 #: include/vlc_config_cat.h:190
413 #, fuzzy
414 msgid ""
415 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
416 msgstr ""
417 ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون إختيار "
418 "تعطيل تسارع"
420 #: include/vlc_config_cat.h:193
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "خيارات متقدمة"
424 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
425 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
427 msgid "Network"
428 msgstr "شبكة"
430 #: include/vlc_config_cat.h:199
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
432 msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل  وحدات"
434 #: include/vlc_config_cat.h:202
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "إعدادات وحدات كروما"
438 #: include/vlc_config_cat.h:203
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "
442 #: include/vlc_config_cat.h:205
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr ".إعدادات وحدات التحزيم  "
446 #: include/vlc_config_cat.h:209
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "إعدادت الترميز"
450 #: include/vlc_config_cat.h:211
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 msgstr ".هذه هي إعدادات وحدات الترميز"
454 #: include/vlc_config_cat.h:214
455 msgid "Dialog providers settings"
456 msgstr "إعدادات مقدمي الحوار"
458 #: include/vlc_config_cat.h:216
459 msgid "Dialog providers can be configured here."
460 msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
462 #: include/vlc_config_cat.h:218
463 msgid "Subtitle demuxer settings"
464 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
466 #: include/vlc_config_cat.h:220
467 msgid ""
468 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
469 "example by setting the subtitles type or file name."
470 msgstr ""
471 ".في هذا القسم،  تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل  تعديل نوع و "
472 "إسم ملف العناوين الثانوية"
474 #: include/vlc_config_cat.h:227
475 msgid "No help available"
476 msgstr "لا مساعدة متوفرة"
478 #: include/vlc_config_cat.h:228
479 msgid "There is no help available for these modules."
480 msgstr ".لا تتوفر أي مساعدة لهذه الوحدات"
482 #: include/vlc_interface.h:126
483 #, fuzzy
484 msgid ""
485 "\n"
486 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
487 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
488 msgstr ""
489 "\n"
490 ".\"vlc -I wx\"VLC  لم يعد فتح نافذة خط القيادة ، تذهب الى الدليل فيه تركيب "
491 "وتشغيل  , GUI  تحذير : اذا كنت لا تستطيع الوصول الى\n"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:46
494 msgid "Quick &Open File..."
495 msgstr "...بسرعة & فتح ملف"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:47
498 msgid "&Advanced Open..."
499 msgstr "خيارات متقدمة..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:48
502 msgid "Open D&irectory..."
503 msgstr "افتح د&ليلًا..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:49
506 msgid "Open &Folder..."
507 msgstr "افتح م&جلدًا..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:50
510 msgid "Select one or more files to open"
511 msgstr "اختر ملفًا أو أكثر لفتحه"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:51
514 #, fuzzy
515 msgid "Select Directory"
516 msgstr "إختيارالفهرس"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:51
519 #, fuzzy
520 msgid "Select Folder"
521 msgstr "اختر ملفًا"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:55
524 msgid "Media &Information"
525 msgstr "م&علومات الوسيط"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:56
528 msgid "&Codec Information"
529 msgstr "معلومات ال&ترميز"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:57
532 msgid "&Messages"
533 msgstr "ال&رسائل"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:58
536 msgid "Jump to Specific &Time"
537 msgstr "اقفز إلى و&قت محدد"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:59
540 msgid "&Bookmarks"
541 msgstr "ال&علامات"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:60
544 msgid "&VLM Configuration"
545 msgstr "ضبط &VLM"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:62
548 msgid "&About"
549 msgstr "&عن"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
555 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
557 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
558 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
559 msgid "Play"
560 msgstr "شغّل"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:66
563 msgid "Fetch Information"
564 msgstr "اجلب المعلومات"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:67
567 #, fuzzy
568 msgid "Remove Selected"
569 msgstr "لا ملف مُختار"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:68
572 msgid "Information..."
573 msgstr "معلومات..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:69
576 msgid "Sort"
577 msgstr "رتّب"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:70
580 #, fuzzy
581 msgid "Create Directory..."
582 msgstr "فتح مجلد..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:71
585 #, fuzzy
586 msgid "Create Folder..."
587 msgstr "افتح مجلدًا..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:72
590 #, fuzzy
591 msgid "Show Containing Directory..."
592 msgstr "فتح مجلد..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:73
595 msgid "Show Containing Folder..."
596 msgstr ""
598 #: include/vlc_intf_strings.h:74
599 msgid "Stream..."
600 msgstr "دفّق..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:75
603 msgid "Save..."
604 msgstr "احفظ..."
606 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
608 msgid "Repeat All"
609 msgstr "تكرار الكل"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
613 msgid "Repeat One"
614 msgstr "تكرار تشغيل"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:82
617 #, fuzzy
618 msgid "No Repeat"
619 msgstr "لا إعادة"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
625 msgid "Random"
626 msgstr "عشوائي"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
629 #, fuzzy
630 msgid "Random Off"
631 msgstr "إيقاف عشوائي "
633 #: include/vlc_intf_strings.h:87
634 msgid "Add to Playlist"
635 msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:88
638 #, fuzzy
639 msgid "Add to Media Library"
640 msgstr "يضيف إلى مكتبة الوسائط"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:90
643 #, fuzzy
644 msgid "Add File..."
645 msgstr "أضف ملفًا..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:91
648 #, fuzzy
649 msgid "Advanced Open..."
650 msgstr "خيارات متقدمة..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:92
653 #, fuzzy
654 msgid "Add Directory..."
655 msgstr "...إضافة مجلد"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:93
658 #, fuzzy
659 msgid "Add Folder..."
660 msgstr "أضف ملفًا..."
662 #: include/vlc_intf_strings.h:95
663 msgid "Save Playlist to &File..."
664 msgstr "احفظ قائمة التشغيل إلى مل&ف..."
666 #: include/vlc_intf_strings.h:96
667 msgid "Open Play&list..."
668 msgstr "افتح قائمة ت&شغيل..."
670 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
671 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
672 msgid "Search"
673 msgstr "ابحث"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:99
676 msgid "Search Filter"
677 msgstr "مُرشّح البحث"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:101
680 msgid "&Services Discovery"
681 msgstr "مست&كشف الخدمات"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:105
684 msgid ""
685 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
686 "them."
687 msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط  \"خيارات متقدمة\"  لمشاهدتهم"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
690 msgid "Image clone"
691 msgstr "نسخ الصورة"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:111
694 msgid "Clone the image"
695 msgstr "قص الصورة"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:113
698 msgid "Magnification"
699 msgstr "توسيع"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:114
702 msgid ""
703 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
704 "be magnified."
705 msgstr ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
709 msgid "Waves"
710 msgstr "موجات"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:118
713 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
714 msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:120
717 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
718 msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:122
721 msgid "Image colors inversion"
722 msgstr "عكس الصورة"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:124
725 msgid "Split the image to make an image wall"
726 msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"
728 #: include/vlc_intf_strings.h:126
729 msgid ""
730 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
731 "The video gets split in parts that you must sort."
732 msgstr ""
733 ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
734 ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"
736 #: include/vlc_intf_strings.h:129
737 msgid ""
738 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
739 "Try changing the various settings for different effects"
740 msgstr ""
741 ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
742 "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "
744 #: include/vlc_intf_strings.h:132
745 msgid ""
746 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
747 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
748 "settings."
749 msgstr ""
750 "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة  بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
751 "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "
753 #: include/vlc_intf_strings.h:136
754 msgid ""
755 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
756 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
757 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
758 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
759 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
760 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
761 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
762 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
763 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
764 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
765 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
766 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
767 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
768 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
769 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
770 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
771 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
772 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
773 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
774 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
775 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
776 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
777 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
778 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
779 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
780 msgstr ""
781 "<html dir=\"rtl\"><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/"
782 "html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>مرحبًا بكم في مساعدة مشغل الوسائط "
783 "VCL</h2><h3>التوثيق</h3><p>يمكن أن تجد توثيق VLC على موقع <a href=\"http://"
784 "wiki.videolan.org\">ويكي</a> VideoLAN.</p><p>إذا كنت حديث العهد بمشغل "
785 "الوسائط VLC، فمن فضلك اقرأ<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
786 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>مقدمة إلى مشغل الوسائط VLC</em></a>.</"
787 "p><p>سوف تجد معلومات عن كيفية استخدام المشغل في: مستند <br>\"<a href="
788 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>كيفية تشغيل "
789 "الملفات مع مشغل الوسائط VLC </em></a>\".</p><p>ينبغي أن تجد معلومات مفيدة عن "
790 "عمليات الحفظ والتحويل وتغيير الترميز والترميز والخلط والتدفق في <a href="
791 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">توثيق التدفق</a>."
792 "</p><p>إذا كنت في ريبة من المصطلحات، فاستشر <a href=\"http://wiki.videolan."
793 "org/Knowledge_Base\">قاعدة معارفنا</a>.</p><p>لفهم اختصارات لوحة المفاتيح، "
794 "اقرأ صفحة <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">اختصارات</a>.</"
795 "p><h3>المساعدة</h3><p>قبل أن تسأل أي سؤال، من فضلك راجع <a href=\"http://www."
796 "videolan.org/support/faq.html\">الأسئلة المتكررة</a>.</p><p>يمكن بعد ذلك أن "
797 "تتلقى (وأن تقدم) المساعدة في <a href=\"http://forum.videolan.org"
798 "\">المنتديات</a> أو <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
799 "\">القائمة البريدية</a> أو قناة الحوار (<em>#videolan</em> على irc.freenode."
800 "net).</p><h3>المساهمة في المشروع</h3><p>تستطيع مساعدة مشروع VideoLAN بمنح "
801 "بعض الوقت في مساعدة المجتمع أو في تصميم الواجهات أو في ترجمة التوثيق أو في "
802 "التجربة أو في البرمجة. تستطيع أيضًا منح التبرعات المالية والمادية لمساعدتنا. "
803 "وطبعًا تستطيع <b>الترويج</b> مشغل الوسائط VLC .</p></body></html>"
805 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
806 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
807 #: modules/video_filter/postproc.c:228
808 msgid "Disable"
809 msgstr "تعطيل"
811 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
812 msgid "Spectrometer"
813 msgstr "منظار الطيف"
815 #: src/audio_output/common.c:91
816 msgid "Scope"
817 msgstr "مجال"
819 #: src/audio_output/common.c:94
820 msgid "Spectrum"
821 msgstr "طيف"
823 #: src/audio_output/common.c:97
824 #, fuzzy
825 msgid "Vu meter"
826 msgstr "مُرشحات الفيديو"
828 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
829 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
830 msgid "Equalizer"
831 msgstr "معادِل"
833 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
834 msgid "Audio filters"
835 msgstr "مُرشحات الصوت"
837 #: src/audio_output/common.c:153
838 #, fuzzy
839 msgid "Replay gain"
840 msgstr "إعادة نوع الربح"
842 #: src/audio_output/filters.c:142
843 msgid "Audio filtering failed"
844 msgstr " فشل مُرشَحات الصوت"
846 #: src/audio_output/filters.c:143
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
849 msgstr ".تمّ التوصل إليه (%d) أقصى عدد المُرشحات"
851 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
852 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
854 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
855 msgid "Audio Channels"
856 msgstr "قنوات الصوت"
858 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
859 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
860 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
861 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
862 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
863 #: modules/codec/twolame.c:70
864 msgid "Stereo"
865 msgstr "ستيريو"
867 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
868 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
870 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
871 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
872 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
873 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
874 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
875 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
880 msgid "Left"
881 msgstr "يسار"
883 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
884 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
886 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
887 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
888 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
889 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
890 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
893 msgid "Right"
894 msgstr "يمين"
896 #: src/audio_output/output.c:134
897 msgid "Dolby Surround"
898 msgstr "Dolby  محيط "
900 #: src/audio_output/output.c:146
901 msgid "Reverse stereo"
902 msgstr "ستيريو عكسي"
904 #: src/config/file.c:531
905 msgid "boolean"
906 msgstr "بولياني"
908 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
909 msgid "integer"
910 msgstr "عدد صحيح"
912 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
913 msgid "float"
914 msgstr "تعويم"
916 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
917 msgid "string"
918 msgstr "وتر"
920 #: src/config/help.c:129
921 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
922 msgstr ""
924 #: src/config/help.c:133
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
928 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
929 "They will be enqueued in the playlist.\n"
930 "The first item specified will be played first.\n"
931 "\n"
932 "Options-styles:\n"
933 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
934 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
935 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
936 "            and that overrides previous settings.\n"
937 "\n"
938 "Stream MRL syntax:\n"
939 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
940 "  [:option=value ...]\n"
941 "\n"
942 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
943 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
944 "\n"
945 "URL syntax:\n"
946 "  file:///path/file              Plain media file\n"
947 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
948 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
949 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
950 "  screen://                      Screen capture\n"
951 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
952 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
953 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
954 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
955 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
956 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
957 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
958 "\n"
959 msgstr ""
961 #: src/config/help.c:517
962 msgid " (default enabled)"
963 msgstr "(المبدئي مُمكّن)"
965 #: src/config/help.c:518
966 msgid " (default disabled)"
967 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
969 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
970 #: src/config/help.c:699
971 msgid "Note:"
972 msgstr "ملاحظة:"
974 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
975 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
976 msgstr ""
978 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
982 msgstr ""
984 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
985 msgid ""
986 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
987 "modules."
988 msgstr ""
990 #: src/config/help.c:793
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "VLC version %s (%s)\n"
993 msgstr "VLC نسخة %s\n"
995 #: src/config/help.c:795
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
998 msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n"
1000 #: src/config/help.c:797
1001 #, c-format
1002 msgid "Compiler: %s\n"
1003 msgstr "المؤلف: %s\n"
1005 #: src/config/help.c:829
1006 msgid ""
1007 "\n"
1008 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1009 msgstr ""
1010 "\n"
1011 "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"
1013 #: src/config/help.c:843
1014 msgid ""
1015 "\n"
1016 "Press the RETURN key to continue...\n"
1017 msgstr ""
1018 "\n"
1019 "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
1021 #: src/input/control.c:217
1022 #, c-format
1023 msgid "Bookmark %i"
1024 msgstr "مفضلة %i"
1026 #: src/input/decoder.c:267
1027 #, fuzzy
1028 msgid "packetizer"
1029 msgstr " المُحَزَّمْ."
1031 #: src/input/decoder.c:267
1032 #, fuzzy
1033 msgid "decoder"
1034 msgstr "أجهزة فك الرموز"
1036 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1037 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1038 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
1039 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
1040 #: modules/stream_out/es.c:378
1041 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1042 msgstr "Streaming / Transcoding فشل "
1044 #: src/input/decoder.c:277
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "VLC could not open the %s module."
1047 msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة فتح الترميز."
1049 #: src/input/decoder.c:468
1050 msgid "VLC could not open the decoder module."
1051 msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة فتح الترميز."
1053 #: src/input/decoder.c:722
1054 #, fuzzy
1055 msgid "No suitable decoder module"
1056 msgstr "لا مناسبة لوحدة ترميز الصيغة"
1058 #: src/input/decoder.c:723
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid ""
1061 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1062 "there is no way for you to fix this."
1063 msgstr ""
1064 "  \"%4.4s\" ربما لا يدعم الهيئة السمعية  VLC \n"
1065 "  أو الفيديو   . وللأسف لا توجد طريقة لتحديد ذلك"
1067 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1068 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1070 msgid "Track"
1071 msgstr "مقطوعة"
1073 #: src/input/es_out.c:1166
1074 #, c-format
1075 msgid "%s [%s %d]"
1076 msgstr ""
1078 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1079 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1080 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1081 msgid "Program"
1082 msgstr "برنامج"
1084 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Scrambled"
1087 msgstr "سلّم"
1089 #: src/input/es_out.c:1369
1090 msgid "Yes"
1091 msgstr "نعم"
1093 #: src/input/es_out.c:2024
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "Closed captions %u"
1096 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
1098 #: src/input/es_out.c:2884
1099 #, c-format
1100 msgid "Stream %d"
1101 msgstr "تيار %d"
1103 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1104 msgid "Subtitle"
1105 msgstr "الترجمة"
1107 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1108 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1109 msgid "Type"
1110 msgstr "نوع"
1112 #: src/input/es_out.c:2911
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Original ID"
1115 msgstr "الصوت الأصلي "
1117 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1119 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1120 msgid "Codec"
1121 msgstr "كوديك"
1123 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1124 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1125 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1126 msgid "Language"
1127 msgstr "اللغة"
1129 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1130 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1131 msgid "Description"
1132 msgstr "الوصف"
1134 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1135 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1136 msgid "Channels"
1137 msgstr "القنوات"
1139 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1140 #: modules/audio_output/amem.c:45
1141 msgid "Sample rate"
1142 msgstr "  نسبة نموذجية"
1144 #: src/input/es_out.c:2946
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "%u Hz"
1147 msgstr "%d Hz"
1149 #: src/input/es_out.c:2956
1150 msgid "Bits per sample"
1151 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
1153 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1154 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1155 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1156 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1157 msgid "Bitrate"
1158 msgstr "معدل البت"
1160 #: src/input/es_out.c:2961
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "%u kb/s"
1163 msgstr "%d Hz"
1165 #: src/input/es_out.c:2973
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Track replay gain"
1168 msgstr "تيار افتراضي"
1170 #: src/input/es_out.c:2975
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Album replay gain"
1173 msgstr "تيار افتراضي"
1175 #: src/input/es_out.c:2976
1176 #, c-format
1177 msgid "%.2f dB"
1178 msgstr ""
1180 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1181 msgid "Resolution"
1182 msgstr "دقة الشاشة"
1184 #: src/input/es_out.c:2990
1185 msgid "Display resolution"
1186 msgstr "دقة العرض"
1188 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1189 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1190 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1191 msgid "Frame rate"
1192 msgstr "تدفق الصور"
1194 #: src/input/es_out.c:3011
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Decoded format"
1197 msgstr "أجهزة فك الرموز"
1199 #: src/input/input.c:2465
1200 msgid "Your input can't be opened"
1201 msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"
1203 #: src/input/input.c:2466
1204 #, c-format
1205 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1206 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s'  MRL غير قادر على فتح  VLC "
1208 #: src/input/input.c:2583
1209 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1210 msgstr "لم يستطع VLC التعرف على نسق الدخل."
1212 #: src/input/input.c:2584
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid ""
1215 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1216 msgstr ".يمكن كشفه. ألقي نظرة على السجل للتفاصيل  '%s' الشكل "
1218 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1219 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1220 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1222 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1223 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1224 msgid "Title"
1225 msgstr "العنوان"
1227 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1228 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1229 msgid "Artist"
1230 msgstr "الفنان"
1232 #: src/input/meta.c:56
1233 msgid "Genre"
1234 msgstr "الصنف"
1236 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1237 msgid "Copyright"
1238 msgstr "حقوق النشر"
1240 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1241 msgid "Album"
1242 msgstr "الألبوم "
1244 #: src/input/meta.c:59
1245 msgid "Track number"
1246 msgstr "رقم المقطوعة"
1248 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1249 msgid "Rating"
1250 msgstr "التقدير "
1252 #: src/input/meta.c:62
1253 msgid "Date"
1254 msgstr "التاريخ"
1256 #: src/input/meta.c:63
1257 msgid "Setting"
1258 msgstr "إعداد"
1260 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1261 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1262 msgid "URL"
1263 msgstr "ملقم انترنت"
1265 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1266 msgid "Now Playing"
1267 msgstr "يشتغل الآن"
1269 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1270 msgid "Publisher"
1271 msgstr "الناشر"
1273 #: src/input/meta.c:68
1274 msgid "Encoded by"
1275 msgstr "مشفر من "
1277 #: src/input/meta.c:69
1278 msgid "Artwork URL"
1279 msgstr "مسار العمل الفني"
1281 #: src/input/meta.c:70
1282 msgid "Track ID"
1283 msgstr "هوية المقطوعة"
1285 #: src/input/var.c:158
1286 msgid "Bookmark"
1287 msgstr "إضافة للمفضلة"
1289 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1290 msgid "Programs"
1291 msgstr "البرامج"
1293 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1294 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1295 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1296 msgid "Chapter"
1297 msgstr "الفصل"
1299 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1300 msgid "Navigation"
1301 msgstr "تصفح"
1303 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1304 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1305 msgid "Video Track"
1306 msgstr "مقطوعة الفيديو"
1308 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1310 msgid "Audio Track"
1311 msgstr "مقطوعة الصوت"
1313 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1315 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1316 msgid "Subtitles Track"
1317 msgstr "مقطوعة الترجمة"
1319 #: src/input/var.c:273
1320 msgid "Next title"
1321 msgstr "العنوان التالي"
1323 #: src/input/var.c:278
1324 msgid "Previous title"
1325 msgstr "العنوان السابق"
1327 #: src/input/var.c:312
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "Title %i%s"
1330 msgstr " العنوان %i"
1332 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1333 #, c-format
1334 msgid "Chapter %i"
1335 msgstr "الفصل %i"
1337 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1338 msgid "Next chapter"
1339 msgstr "الفصل التالي"
1341 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1342 msgid "Previous chapter"
1343 msgstr "الفصل السابق "
1345 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1346 #, c-format
1347 msgid "Media: %s"
1348 msgstr "وسائط: %s"
1350 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1352 msgid "Add Interface"
1353 msgstr "أضف واجهة"
1355 #: src/interface/interface.c:91
1356 msgid "Console"
1357 msgstr "لوحة تحكم"
1359 #: src/interface/interface.c:95
1360 msgid "Telnet"
1361 msgstr ""
1363 #: src/interface/interface.c:98
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Web"
1366 msgstr "QP"
1368 #: src/interface/interface.c:101
1369 msgid "Debug logging"
1370 msgstr "تسجيل الرسائل"
1372 #: src/interface/interface.c:104
1373 msgid "Mouse Gestures"
1374 msgstr "حركة الفأرة"
1376 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1377 #: src/libvlc.c:294
1378 msgid "C"
1379 msgstr "ar"
1381 #: src/libvlc.c:864
1382 msgid ""
1383 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1384 "interface."
1385 msgstr ""
1387 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1388 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1389 msgid "Zoom"
1390 msgstr "قرّب"
1392 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1393 msgid "1:4 Quarter"
1394 msgstr "1:4 الربع"
1396 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1397 msgid "1:2 Half"
1398 msgstr "1:2 النصف"
1400 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1401 msgid "1:1 Original"
1402 msgstr "1:1 الأصلي"
1404 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1405 msgid "2:1 Double"
1406 msgstr "2:1 مزدوج"
1408 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1409 #: modules/audio_output/kai.c:78
1410 msgid "Auto"
1411 msgstr "تلقائي"
1413 #: src/libvlc-module.c:175
1414 msgid ""
1415 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1416 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1417 "related options."
1418 msgstr ""
1419 ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
1420 "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "
1422 #: src/libvlc-module.c:179
1423 msgid "Interface module"
1424 msgstr "وحدة الواجهة"
1426 #: src/libvlc-module.c:181
1427 msgid ""
1428 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1429 "automatically select the best module available."
1430 msgstr ""
1431 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
1432 "الواجهات المستعملة من"
1434 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1435 msgid "Extra interface modules"
1436 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
1438 #: src/libvlc-module.c:187
1439 #, fuzzy
1440 msgid ""
1441 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1442 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1443 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1444 "\", \"gestures\" ...)"
1445 msgstr ""
1446 ".يمكنك اختيار \"وصلات اضافية \" للفلك. انها ستطلق في الخلفية بالإضافة الى "
1447 "التقصير وصله. استخدام فاصلة بينية تفصل قائمة الوحدات \n"
1448 "(القيم المشتركة هي \"rc \" (التحكم من بعد) ، \"http \" ،\"\"ايماءات \"...)"
1450 #: src/libvlc-module.c:194
1451 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1452 msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
1454 #: src/libvlc-module.c:196
1455 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1456 msgstr "(الإسهاب(0,1,2   "
1458 #: src/libvlc-module.c:198
1459 msgid ""
1460 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1461 "1=warnings, 2=debug)."
1462 msgstr ""
1463 ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 =  فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
1464 "إنذار, 2 = تنقيح"
1466 #: src/libvlc-module.c:201
1467 msgid "Choose which objects should print debug message"
1468 msgstr ""
1470 #: src/libvlc-module.c:204
1471 msgid ""
1472 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1473 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1474 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1475 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1476 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1477 "message."
1478 msgstr ""
1480 #: src/libvlc-module.c:211
1481 msgid "Be quiet"
1482 msgstr "كن هادئا"
1484 #: src/libvlc-module.c:213
1485 msgid "Turn off all warning and information messages."
1486 msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
1488 #: src/libvlc-module.c:215
1489 msgid "Default stream"
1490 msgstr "الدفق المبدئي"
1492 #: src/libvlc-module.c:217
1493 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1494 msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"
1496 #: src/libvlc-module.c:220
1497 msgid ""
1498 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1499 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1500 msgstr ""
1501 ".  لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا   \"auto\"    يمكنك إختيار اللّغة "
1502 "للواجهة، في حالة إختيار"
1504 #: src/libvlc-module.c:224
1505 msgid "Color messages"
1506 msgstr "رسائل اللون"
1508 #: src/libvlc-module.c:226
1509 msgid ""
1510 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1511 "needs Linux color support for this to work."
1512 msgstr ""
1513 ". لدعم لون في هذا العمل   Linux  وهذا  يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
1514 "لوحة المفاتيح التي تحتاجها "
1516 #: src/libvlc-module.c:229
1517 msgid "Show advanced options"
1518 msgstr "أظهر الخيارات المتقدمة"
1520 #: src/libvlc-module.c:231
1521 msgid ""
1522 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1523 "available options, including those that most users should never touch."
1524 msgstr ""
1525 ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"
1527 #: src/libvlc-module.c:235
1528 msgid "Interface interaction"
1529 msgstr " واجهة التفاعل"
1531 #: src/libvlc-module.c:237
1532 msgid ""
1533 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1534 "user input is required."
1535 msgstr ".لتمكين إظهار  صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
1537 #: src/libvlc-module.c:247
1538 #, fuzzy
1539 msgid ""
1540 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1541 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1542 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1543 "the \"audio filters\" modules section."
1544 msgstr ""
1545 "هذه الخيارات تسمح لك بتغيير سلوك النظام الفرعي السمعي ، وإضافة المرشحات "
1546 "الصوتية التي يمكن إستخدامها بعد معالجتها أو الآثار البصرية (تحليل للطيف ، "
1547 "الخ). تمكين هذه \"المرشحات هنا ، وضبطها في وحدات قسم \"المرشحات السمعية"
1549 #: src/libvlc-module.c:253
1550 msgid "Audio output module"
1551 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
1553 #: src/libvlc-module.c:255
1554 msgid ""
1555 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1556 "automatically select the best method available."
1557 msgstr ""
1558 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
1559 "المستعملة  من "
1561 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1563 msgid "Enable audio"
1564 msgstr "مكّن الصوت"
1566 #: src/libvlc-module.c:261
1567 msgid ""
1568 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1569 "not take place, thus saving some processing power."
1570 msgstr ""
1571 "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
1572 "يمكن تحقيقه،  وهذا يوفر وقت المعالجة."
1574 #: src/libvlc-module.c:265
1575 msgid "Force mono audio"
1576 msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
1578 #: src/libvlc-module.c:266
1579 msgid "This will force a mono audio output."
1580 msgstr "هذا الخيار يجبر الخرج السمعي الأحادي"
1582 #: src/libvlc-module.c:269
1583 msgid "Default audio volume"
1584 msgstr "مقادر الصوت المبدئي"
1586 #: src/libvlc-module.c:271
1587 msgid ""
1588 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1589 msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "
1591 #: src/libvlc-module.c:274
1592 msgid "Audio output volume step"
1593 msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
1595 #: src/libvlc-module.c:276
1596 msgid ""
1597 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1598 "0 to 1024."
1599 msgstr ".هذا الخيار يسمح بتعديل شِّدة السمعي،  من 0 إلى 1024"
1601 #: src/libvlc-module.c:280
1602 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1603 msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)"
1605 #: src/libvlc-module.c:282
1606 #, fuzzy
1607 msgid ""
1608 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1609 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1610 msgstr ""
1611 ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
1612 "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "
1614 #: src/libvlc-module.c:286
1615 msgid "High quality audio resampling"
1616 msgstr "إعادة أخذ العينات ذو جودة عالية"
1618 #: src/libvlc-module.c:288
1619 msgid ""
1620 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1621 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1622 "resampling algorithm will be used instead."
1623 msgstr ""
1624 ".resampling  هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن يكون "
1625 "معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله   resampling   السمعي ذو النوعية العالية \n"
1626 "وخوارزميه  ستستخدم بدلا من ذلك ."
1628 #: src/libvlc-module.c:293
1629 msgid "Audio desynchronization compensation"
1630 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
1632 #: src/libvlc-module.c:295
1633 msgid ""
1634 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1635 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1636 msgstr ""
1637 ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
1638 "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"
1640 #: src/libvlc-module.c:298
1641 msgid "Audio output channels mode"
1642 msgstr "نمط قنوات الخرج السمعي"
1644 #: src/libvlc-module.c:300
1645 msgid ""
1646 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1647 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1648 "played)."
1649 msgstr ""
1650 ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية  التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
1651 "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ،  عن التدفق السمعي المُشَغلْ"
1653 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1655 msgid "Use S/PDIF when available"
1656 msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
1658 #: src/libvlc-module.c:306
1659 msgid ""
1660 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1661 "audio stream being played."
1662 msgstr ""
1663 ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
1664 "بالإفتراض الخرج السمعي "
1666 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1667 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1668 msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "
1670 #: src/libvlc-module.c:311
1671 msgid ""
1672 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1673 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1674 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1675 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1676 msgstr ""
1677 ".  استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات،  بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر  "
1678 "المرشح     Bolby Surround   للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ   "
1679 "Bolby Surround   استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"
1681 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1682 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1683 msgid "On"
1684 msgstr "تشغيل "
1686 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1687 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1688 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1689 msgid "Off"
1690 msgstr "تعطيل"
1692 #: src/libvlc-module.c:323
1693 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1694 msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"
1696 #: src/libvlc-module.c:326
1697 msgid "Audio visualizations "
1698 msgstr "مشاهدة  السمعي"
1700 #: src/libvlc-module.c:328
1701 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1702 msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ              "
1704 #: src/libvlc-module.c:332
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Replay gain mode"
1707 msgstr "إعادة نوع الربح"
1709 #: src/libvlc-module.c:334
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Select the replay gain mode"
1712 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
1714 #: src/libvlc-module.c:336
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Replay preamp"
1717 msgstr "إعادة نوع الربح"
1719 #: src/libvlc-module.c:338
1720 #, fuzzy
1721 msgid ""
1722 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1723 "replay gain information"
1724 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
1726 #: src/libvlc-module.c:341
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Default replay gain"
1729 msgstr "تيار افتراضي"
1731 #: src/libvlc-module.c:343
1732 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1733 msgstr ""
1735 #: src/libvlc-module.c:345
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Peak protection"
1738 msgstr "خفض الضجيج"
1740 #: src/libvlc-module.c:347
1741 msgid "Protect against sound clipping"
1742 msgstr ""
1744 #: src/libvlc-module.c:350
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Enable time stretching audio"
1747 msgstr "تمكين الصوت"
1749 #: src/libvlc-module.c:352
1750 msgid ""
1751 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1752 "audio pitch"
1753 msgstr ""
1755 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1757 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1759 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1760 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1761 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1762 msgid "None"
1763 msgstr "لا شيء"
1765 #: src/libvlc-module.c:367
1766 msgid ""
1767 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1768 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1769 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1770 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1771 "options."
1772 msgstr ""
1773 "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
1774 "الفيديو المُرشَح   \n"
1775 ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing  )\n"
1776 ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
1777 "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"
1779 #: src/libvlc-module.c:373
1780 msgid "Video output module"
1781 msgstr "وحدة خرج الفديو"
1783 #: src/libvlc-module.c:375
1784 msgid ""
1785 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1786 "automatically select the best method available."
1787 msgstr ""
1788 ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا  الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
1789 "ناتج الفيديو التي  يستخدمها"
1791 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1793 msgid "Enable video"
1794 msgstr "تمكين الفيديو"
1796 #: src/libvlc-module.c:380
1797 msgid ""
1798 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1799 "not take place, thus saving some processing power."
1800 msgstr ""
1801 ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
1802 "التجهيزيه"
1804 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1805 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1806 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1807 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1808 msgid "Video width"
1809 msgstr "عرض الفيديو"
1811 #: src/libvlc-module.c:385
1812 msgid ""
1813 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1814 "characteristics."
1815 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1817 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1819 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1820 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1821 msgid "Video height"
1822 msgstr "ارتفاع الفيديو"
1824 #: src/libvlc-module.c:390
1825 msgid ""
1826 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1827 "video characteristics."
1828 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1830 #: src/libvlc-module.c:393
1831 msgid "Video X coordinate"
1832 msgstr "للفديو X الموقع "
1834 #: src/libvlc-module.c:395
1835 msgid ""
1836 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1837 "coordinate)."
1838 msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1840 #: src/libvlc-module.c:398
1841 msgid "Video Y coordinate"
1842 msgstr "للفديو Y الموقع "
1844 #: src/libvlc-module.c:400
1845 msgid ""
1846 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1847 "coordinate)."
1848 msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1850 #: src/libvlc-module.c:403
1851 msgid "Video title"
1852 msgstr "عنوان الفيديو"
1854 #: src/libvlc-module.c:405
1855 msgid ""
1856 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1857 "interface)."
1858 msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"
1860 #: src/libvlc-module.c:408
1861 msgid "Video alignment"
1862 msgstr "محاذاة الفيديو"
1864 #: src/libvlc-module.c:410
1865 msgid ""
1866 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1867 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1868 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1869 msgstr ""
1870 "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 ،"
1871 "اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
1872 "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"
1874 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1876 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1877 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1878 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1879 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1881 msgid "Center"
1882 msgstr "وسط"
1884 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1885 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1886 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1887 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1888 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1889 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1894 msgid "Top"
1895 msgstr "أعلى"
1897 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1898 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1899 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1900 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1901 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1904 msgid "Bottom"
1905 msgstr "أسفل"
1907 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1908 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1909 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1910 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1911 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1912 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1913 msgid "Top-Left"
1914 msgstr "أعلى يسار"
1916 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1917 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1918 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1919 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1920 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1921 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1922 msgid "Top-Right"
1923 msgstr "أعلى يمين"
1925 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1926 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1927 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1928 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1929 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1930 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1931 msgid "Bottom-Left"
1932 msgstr "أسفل يسار"
1934 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1935 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1936 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1937 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1938 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1939 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1940 msgid "Bottom-Right"
1941 msgstr "أسفل يمين"
1943 #: src/libvlc-module.c:418
1944 msgid "Zoom video"
1945 msgstr "تقريب الفيديو"
1947 #: src/libvlc-module.c:420
1948 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1949 msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
1951 #: src/libvlc-module.c:422
1952 msgid "Grayscale video output"
1953 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
1955 #: src/libvlc-module.c:424
1956 msgid ""
1957 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1958 "save some processing power."
1959 msgstr ""
1960 ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود،  لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
1961 "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
1963 #: src/libvlc-module.c:427
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Embedded video"
1966 msgstr "تمكين الفيديو"
1968 #: src/libvlc-module.c:429
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Embed the video output in the main interface."
1971 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
1973 #: src/libvlc-module.c:431
1974 msgid "Fullscreen video output"
1975 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
1977 #: src/libvlc-module.c:433
1978 msgid "Start video in fullscreen mode"
1979 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
1981 #: src/libvlc-module.c:435
1982 msgid "Overlay video output"
1983 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
1985 #: src/libvlc-module.c:437
1986 msgid ""
1987 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1988 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1989 msgstr ""
1990 ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ  VLC   . القدرة على تقديم فيديو مباشرة)   هو "
1991 "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو   Overlay "
1993 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1995 msgid "Always on top"
1996 msgstr "دائما في المقدمة"
1998 #: src/libvlc-module.c:442
1999 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2000 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2002 #: src/libvlc-module.c:444
2003 msgid "Enable wallpaper mode "
2004 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
2006 #: src/libvlc-module.c:446
2007 #, fuzzy
2008 msgid ""
2009 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2010 msgstr ""
2011 "ورق الحائط طريقة تسمح لكم عرض فيديو الخلفية النظريه. علما ان هذه الخاصيه "
2012 "تعمل فقط في نمط التداخل ويجب الا يكون للمكتب خلفية. "
2014 #: src/libvlc-module.c:449
2015 msgid "Show media title on video"
2016 msgstr "أظهر عنوان الوسيط على الفيديو"
2018 #: src/libvlc-module.c:451
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2021 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2023 #: src/libvlc-module.c:453
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Show video title for x milliseconds"
2026 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
2028 #: src/libvlc-module.c:455
2029 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2030 msgstr ""
2032 #: src/libvlc-module.c:457
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Position of video title"
2035 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
2037 #: src/libvlc-module.c:459
2038 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2039 msgstr ""
2041 #: src/libvlc-module.c:461
2042 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2043 msgstr ""
2045 #: src/libvlc-module.c:464
2046 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2047 msgstr ""
2049 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2050 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2051 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2052 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2053 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2054 msgid "Deinterlace"
2055 msgstr "الغاء التشويش"
2057 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2058 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2059 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2060 msgid "Deinterlace mode"
2061 msgstr "نمط الغاء التشويش"
2063 #: src/libvlc-module.c:479
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2066 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
2068 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2069 msgid "Discard"
2070 msgstr "تجاهل"
2072 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2073 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2074 msgid "Blend"
2075 msgstr "مزج"
2077 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2078 msgid "Mean"
2079 msgstr "وسيط"
2081 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2082 msgid "Bob"
2083 msgstr "تمايل"
2085 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2086 msgid "Linear"
2087 msgstr "خطي"
2089 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2090 msgid "Phosphor"
2091 msgstr ""
2093 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2094 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2095 msgstr ""
2097 #: src/libvlc-module.c:496
2098 msgid "Disable screensaver"
2099 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
2101 #: src/libvlc-module.c:497
2102 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2103 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2105 #: src/libvlc-module.c:499
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2108 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2110 #: src/libvlc-module.c:500
2111 #, fuzzy
2112 msgid ""
2113 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2114 "computer being suspended because of inactivity."
2115 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2117 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2118 msgid "Window decorations"
2119 msgstr "زخارف النافذة"
2121 #: src/libvlc-module.c:505
2122 msgid ""
2123 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2124 "giving a \"minimal\" window."
2125 msgstr ""
2126 "  ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ  VLC\n"
2127 "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
2129 #: src/libvlc-module.c:508
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Video splitter module"
2132 msgstr "وحدة مُرّشح الفيديو"
2134 #: src/libvlc-module.c:510
2135 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2136 msgstr ""
2138 #: src/libvlc-module.c:512
2139 msgid "Video filter module"
2140 msgstr "وحدة مُرّشح الفيديو"
2142 #: src/libvlc-module.c:514
2143 msgid ""
2144 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2145 "instance deinterlacing, or distort the video."
2146 msgstr ""
2147 ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
2148 "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
2150 #: src/libvlc-module.c:518
2151 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2152 msgstr "دليل التقاط الفيديو (أو اسم الملف)"
2154 #: src/libvlc-module.c:520
2155 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2156 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
2158 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2159 msgid "Video snapshot file prefix"
2160 msgstr "بادِئة اسم ملف لقطات الفيديو"
2162 #: src/libvlc-module.c:526
2163 msgid "Video snapshot format"
2164 msgstr "نسق لقطة الفيديو"
2166 #: src/libvlc-module.c:528
2167 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2168 msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
2170 #: src/libvlc-module.c:530
2171 msgid "Display video snapshot preview"
2172 msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
2174 #: src/libvlc-module.c:532
2175 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2176 msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
2178 #: src/libvlc-module.c:534
2179 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2180 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
2182 #: src/libvlc-module.c:536
2183 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2184 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
2186 #: src/libvlc-module.c:538
2187 msgid "Video snapshot width"
2188 msgstr "عرض لقطة الفيديو"
2190 #: src/libvlc-module.c:540
2191 #, fuzzy
2192 msgid ""
2193 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2194 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2195 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2197 #: src/libvlc-module.c:544
2198 msgid "Video snapshot height"
2199 msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"
2201 #: src/libvlc-module.c:546
2202 #, fuzzy
2203 msgid ""
2204 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2205 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2206 "ratio."
2207 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2209 #: src/libvlc-module.c:550
2210 msgid "Video cropping"
2211 msgstr "اقتصاص الفيديو"
2213 #: src/libvlc-module.c:552
2214 msgid ""
2215 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2216 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2217 msgstr ""
2218 " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
2219 " (   تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
2220 ".معبر عن عموم الصورة"
2222 #: src/libvlc-module.c:556
2223 msgid "Source aspect ratio"
2224 msgstr "نسبة أبعاد المصدر"
2226 #: src/libvlc-module.c:558
2227 msgid ""
2228 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2229 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2230 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2231 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2232 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2233 msgstr ""
2234 "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
2235 "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
2236 "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
2237 "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
2238 "الصورة شكل المربع."
2240 #: src/libvlc-module.c:565
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Video Auto Scaling"
2243 msgstr "الفيديو  المتسلق"
2245 #: src/libvlc-module.c:567
2246 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2247 msgstr ""
2249 #: src/libvlc-module.c:569
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Video scaling factor"
2252 msgstr "مرشح قياس الفديو"
2254 #: src/libvlc-module.c:571
2255 msgid ""
2256 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2257 "Default value is 1.0 (original video size)."
2258 msgstr ""
2260 #: src/libvlc-module.c:574
2261 msgid "Custom crop ratios list"
2262 msgstr "القائمة العرف نسب  المحاصيل "
2264 #: src/libvlc-module.c:576
2265 #, fuzzy
2266 msgid ""
2267 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2268 "crop ratios list."
2269 msgstr "فاصلة فصل قائمة المحاصيل النسب التي ستضاف في نسب محصول وصلة القائمة."
2271 #: src/libvlc-module.c:579
2272 msgid "Custom aspect ratios list"
2273 msgstr "قائمة نسب الأبعاد المُخصّصة"
2275 #: src/libvlc-module.c:581
2276 #, fuzzy
2277 msgid ""
2278 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2279 "aspect ratio list."
2280 msgstr ""
2281 "فاصلة فصل الجانب قائمة النسب التي ستضاف في الوصله في الجانب النسبه القائمة."
2283 #: src/libvlc-module.c:584
2284 msgid "Fix HDTV height"
2285 msgstr "HDTV صحح إرتفاع "
2287 #: src/libvlc-module.c:586
2288 msgid ""
2289 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2290 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2291 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2292 msgstr ""
2293 ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 "
2294 "HDTV-1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
2295 ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"
2297 #: src/libvlc-module.c:591
2298 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2299 msgstr "نسبة أبعاد الشاشة بالبكسل"
2301 #: src/libvlc-module.c:593
2302 msgid ""
2303 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2304 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2305 "order to keep proportions."
2306 msgstr ""
2307 ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
2308 "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"
2310 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2311 msgid "Skip frames"
2312 msgstr "تجاهل اطارات"
2314 #: src/libvlc-module.c:599
2315 #, fuzzy
2316 msgid ""
2317 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2318 "computer is not powerful enough"
2319 msgstr ""
2320 ".على المسار. الاطار اسقاط يحدث للحواسيب الضعيفة MPEG2  هذا الخيار يمكن اسقاط "
2321 "الاطار "
2323 #: src/libvlc-module.c:602
2324 msgid "Drop late frames"
2325 msgstr "إزالة الإطارات"
2327 #: src/libvlc-module.c:604
2328 msgid ""
2329 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2330 "intended display date)."
2331 msgstr ""
2332 ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد  نية عرض تاريخ"
2334 #: src/libvlc-module.c:607
2335 msgid "Quiet synchro"
2336 msgstr "تزامن هادئ"
2338 #: src/libvlc-module.c:609
2339 msgid ""
2340 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2341 "synchronization mechanism."
2342 msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"
2344 #: src/libvlc-module.c:612
2345 msgid "Key press events"
2346 msgstr ""
2348 #: src/libvlc-module.c:614
2349 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2350 msgstr ""
2352 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2353 msgid "Mouse events"
2354 msgstr "أحداث الفأرة"
2356 #: src/libvlc-module.c:618
2357 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2358 msgstr ""
2360 #: src/libvlc-module.c:626
2361 msgid ""
2362 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2363 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2364 "channel."
2365 msgstr ""
2366 ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
2367 "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"
2369 #: src/libvlc-module.c:630
2370 #, fuzzy
2371 msgid "File caching (ms)"
2372 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
2374 #: src/libvlc-module.c:632
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2377 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
2379 #: src/libvlc-module.c:634
2380 msgid "Live capture caching (ms)"
2381 msgstr ""
2383 #: src/libvlc-module.c:636
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2386 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
2388 #: src/libvlc-module.c:638
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Disc caching (ms)"
2391 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
2393 #: src/libvlc-module.c:640
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2396 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
2398 #: src/libvlc-module.c:642
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Network caching (ms)"
2401 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
2403 #: src/libvlc-module.c:644
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2406 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
2408 #: src/libvlc-module.c:646
2409 msgid "Clock reference average counter"
2410 msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
2412 #: src/libvlc-module.c:648
2413 msgid ""
2414 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2415 "to 10000."
2416 msgstr ""
2417 ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
2418 ".لك ان تضع  10000 "
2420 #: src/libvlc-module.c:651
2421 msgid "Clock synchronisation"
2422 msgstr "مزامنة الساعة"
2424 #: src/libvlc-module.c:653
2425 msgid ""
2426 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2427 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2428 msgstr ""
2429 ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
2430 ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"
2432 #: src/libvlc-module.c:657
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Clock jitter"
2435 msgstr "مكاني"
2437 #: src/libvlc-module.c:659
2438 msgid ""
2439 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2440 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2441 msgstr ""
2443 #: src/libvlc-module.c:662
2444 msgid "Network synchronisation"
2445 msgstr "مزامنة الشبكة"
2447 #: src/libvlc-module.c:663
2448 msgid ""
2449 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2450 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2451 msgstr ""
2452 ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
2453 "في أماكن متقدمة / الشبكة "
2455 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2456 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2459 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2460 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2463 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2464 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2465 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2466 msgid "Default"
2467 msgstr "المبدئي"
2469 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2471 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2472 msgid "Enable"
2473 msgstr "مكّن"
2475 #: src/libvlc-module.c:671
2476 msgid "MTU of the network interface"
2477 msgstr " لواجهة الشبكة MTU    "
2479 #: src/libvlc-module.c:673
2480 #, fuzzy
2481 msgid ""
2482 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2483 "over the network (in bytes)."
2484 msgstr ""
2485 ".أقصى حجم للحزم التي يمكن أن ترسل على الشبكة. على الإيثرنت هي عادةً 1500 بايت"
2487 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2488 msgid "Hop limit (TTL)"
2489 msgstr "(TTL)حد القفزة   "
2491 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2492 msgid ""
2493 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2494 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2495 "in default)."
2496 msgstr ""
2497 "  ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
2498 "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
2500 #: src/libvlc-module.c:684
2501 msgid "Multicast output interface"
2502 msgstr "Multicast  واجهة إخراج "
2504 #: src/libvlc-module.c:686
2505 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2506 msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
2508 #: src/libvlc-module.c:688
2509 msgid "DiffServ Code Point"
2510 msgstr "DiffServ  المدونه نقطة "
2512 #: src/libvlc-module.c:689
2513 msgid ""
2514 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2515 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2516 msgstr ""
2517 ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة  الخدمات "
2518 "المتباينة للتدفق\n"
2519 ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"
2521 #: src/libvlc-module.c:695
2522 msgid ""
2523 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2524 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2525 msgstr ""
2526 ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء  دفق متعددة برنامج (مثل "
2527 "شركت الجداول مثلا  ID  اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "
2529 #: src/libvlc-module.c:701
2530 msgid ""
2531 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2532 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2533 "(like DVB streams for example)."
2534 msgstr ""
2535 ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
2536 ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"
2538 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2539 msgid "Audio track"
2540 msgstr "مقطع الصوت"
2542 #: src/libvlc-module.c:709
2543 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2544 msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى  "
2546 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2547 msgid "Subtitles track"
2548 msgstr "مقطوعة الترجمة"
2550 #: src/libvlc-module.c:714
2551 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2552 msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "
2554 #: src/libvlc-module.c:717
2555 msgid "Audio language"
2556 msgstr "لغة الصوت"
2558 #: src/libvlc-module.c:719
2559 #, fuzzy
2560 msgid ""
2561 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2562 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2563 "language)."
2564 msgstr ""
2565 ".(لغة المسار السمعيه التي تريدون استخدامها (فاصلة فصل ، اثنين او ثلاثة "
2566 "الرسائل لرمز البلد"
2568 #: src/libvlc-module.c:722
2569 msgid "Subtitle language"
2570 msgstr "لغة الترجمة"
2572 #: src/libvlc-module.c:724
2573 #, fuzzy
2574 msgid ""
2575 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2576 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2577 msgstr ""
2578 ".(  لغة المسار للعنوان الفرعي التي تريدون استخدامها(فاصلة فصل ،اثنين او شجرة "
2579 "الرسائل لرمز البلد"
2581 #: src/libvlc-module.c:728
2582 msgid "Audio track ID"
2583 msgstr "هوية مقطوعة الصوت"
2585 #: src/libvlc-module.c:730
2586 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2587 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
2589 #: src/libvlc-module.c:732
2590 msgid "Subtitles track ID"
2591 msgstr "هوية مقطع الترجمة"
2593 #: src/libvlc-module.c:734
2594 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2595 msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
2597 #: src/libvlc-module.c:736
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Preferred video resolution"
2600 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
2602 #: src/libvlc-module.c:738
2603 msgid ""
2604 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2605 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2606 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2607 "resolutions."
2608 msgstr ""
2610 #: src/libvlc-module.c:744
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Best available"
2613 msgstr ") متوفرة."
2615 #: src/libvlc-module.c:744
2616 msgid "Full HD (1080p)"
2617 msgstr ""
2619 #: src/libvlc-module.c:744
2620 msgid "HD (720p)"
2621 msgstr ""
2623 #: src/libvlc-module.c:745
2624 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2625 msgstr ""
2627 #: src/libvlc-module.c:746
2628 msgid "Low definition (320 lines)"
2629 msgstr ""
2631 #: src/libvlc-module.c:749
2632 msgid "Input repetitions"
2633 msgstr "تكرار المدخلات"
2635 #: src/libvlc-module.c:751
2636 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2637 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
2639 #: src/libvlc-module.c:753
2640 msgid "Start time"
2641 msgstr "وقت البداية"
2643 #: src/libvlc-module.c:755
2644 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2645 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2647 #: src/libvlc-module.c:757
2648 msgid "Stop time"
2649 msgstr "وقت التوقّف"
2651 #: src/libvlc-module.c:759
2652 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2653 msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "
2655 #: src/libvlc-module.c:761
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Run time"
2658 msgstr "فيجى "
2660 #: src/libvlc-module.c:763
2661 #, fuzzy
2662 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2663 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2665 #: src/libvlc-module.c:765
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Fast seek"
2668 msgstr "أسرع"
2670 #: src/libvlc-module.c:767
2671 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2672 msgstr ""
2674 #: src/libvlc-module.c:769
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Playback speed"
2677 msgstr "شغّل"
2679 #: src/libvlc-module.c:771
2680 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2681 msgstr ""
2683 #: src/libvlc-module.c:773
2684 msgid "Input list"
2685 msgstr "قائمة المدخل"
2687 #: src/libvlc-module.c:775
2688 msgid ""
2689 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2690 "together after the normal one."
2691 msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"
2693 #: src/libvlc-module.c:778
2694 msgid "Input slave (experimental)"
2695 msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"
2697 #: src/libvlc-module.c:780
2698 msgid ""
2699 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2700 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2701 "inputs."
2702 msgstr ""
2703 ".'#'   إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة  تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
2704 "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"
2706 #: src/libvlc-module.c:784
2707 msgid "Bookmarks list for a stream"
2708 msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
2710 #: src/libvlc-module.c:786
2711 msgid ""
2712 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2713 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2714 "{...}\""
2715 msgstr ""
2716 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2717 "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"
2719 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Record directory or filename"
2723 msgstr "دليل الإلتقاط"
2725 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2728 msgstr ".دليل تخزين التسجيل"
2730 #: src/libvlc-module.c:794
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Prefer native stream recording"
2733 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
2735 #: src/libvlc-module.c:796
2736 msgid ""
2737 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2738 "output module"
2739 msgstr ""
2741 #: src/libvlc-module.c:799
2742 msgid "Timeshift directory"
2743 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
2745 #: src/libvlc-module.c:801
2746 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2747 msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
2749 #: src/libvlc-module.c:803
2750 msgid "Timeshift granularity"
2751 msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
2753 #: src/libvlc-module.c:805
2754 #, fuzzy
2755 msgid ""
2756 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2757 "to store the timeshifted streams."
2758 msgstr ".timeshifted  هذا هو حجم الملفات المؤقتة التي ستستخدم لتخزين تدفق"
2760 #: src/libvlc-module.c:808
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Change title according to current media"
2763 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
2765 #: src/libvlc-module.c:809
2766 msgid ""
2767 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2768 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2769 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2770 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2771 msgstr ""
2773 #: src/libvlc-module.c:816
2774 #, fuzzy
2775 msgid ""
2776 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2777 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2778 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2779 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2780 msgstr ""
2781 ".(logo, etc.) هذه الخيارات تسمح لك لتعديل السلوك من دون الصور الفرعية للنظام."
2782 "على سبيل المثال يمكنك تمكين الصورة الفرعية للمرشح \n"
2783 " .وحدات القسم \"subpictures filters\"تمكن المُرشحات  وتثبتها في\n"
2784 ".يمكنك ايضا جعل مجموعة متنوعة كخيارات صور  فرعية"
2786 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2787 msgid "Force subtitle position"
2788 msgstr "إجبارموضع الترجمة"
2790 #: src/libvlc-module.c:824
2791 msgid ""
2792 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2793 "over the movie. Try several positions."
2794 msgstr ""
2795 ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"
2797 #: src/libvlc-module.c:827
2798 msgid "Enable sub-pictures"
2799 msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
2801 #: src/libvlc-module.c:829
2802 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2803 msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"
2805 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2809 msgid "On Screen Display"
2810 msgstr " (OSD)على الشاشة                 "
2812 #: src/libvlc-module.c:833
2813 msgid ""
2814 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2815 "Display)."
2816 msgstr ""
2817 "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى  VLC  يستطيع"
2819 #: src/libvlc-module.c:836
2820 msgid "Text rendering module"
2821 msgstr " وحدة جعل النص"
2823 #: src/libvlc-module.c:838
2824 msgid ""
2825 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2826 "instance."
2827 msgstr ""
2828 ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام  "
2830 #: src/libvlc-module.c:840
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Subpictures source module"
2833 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2835 #: src/libvlc-module.c:842
2836 #, fuzzy
2837 msgid ""
2838 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2839 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2840 msgstr ""
2841 ".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات  تظيف بعض الصور أو النص على "
2842 "الفيديو ( الشعار، نص              "
2844 #: src/libvlc-module.c:845
2845 msgid "Subpictures filter module"
2846 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2848 #: src/libvlc-module.c:847
2849 #, fuzzy
2850 msgid ""
2851 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2852 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2853 msgstr ""
2854 ".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات  تظيف بعض الصور أو النص على "
2855 "الفيديو ( الشعار، نص              "
2857 #: src/libvlc-module.c:850
2858 msgid "Autodetect subtitle files"
2859 msgstr "اكتشف ملقات الترجمة تلقائيًا"
2861 #: src/libvlc-module.c:852
2862 msgid ""
2863 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2864 "(based on the filename of the movie)."
2865 msgstr ""
2866 "اكتشف ملف الترجمة تلقائيًا إذا لم يُحدّد اسم ملف الترجمة (بناءً على اسم ملف "
2867 "الفيلم)."
2869 #: src/libvlc-module.c:855
2870 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2871 msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
2873 #: src/libvlc-module.c:857
2874 msgid ""
2875 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2876 "Options are:\n"
2877 "0 = no subtitles autodetected\n"
2878 "1 = any subtitle file\n"
2879 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2880 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2881 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2882 msgstr ""
2883 "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
2884 "هي:\n"
2885 " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
2886 "1 =  أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
2887 "2 =   أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
2888 "3 = إسم  ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
2889 "4 = إسم  ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "
2891 #: src/libvlc-module.c:865
2892 msgid "Subtitle autodetection paths"
2893 msgstr "مسارات كشف الترجمة تلقائيًا"
2895 #: src/libvlc-module.c:867
2896 msgid ""
2897 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2898 "found in the current directory."
2899 msgstr ""
2900 "البحث عن عنوان الفرعي  للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
2901 "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "
2903 #: src/libvlc-module.c:870
2904 msgid "Use subtitle file"
2905 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
2907 #: src/libvlc-module.c:872
2908 msgid ""
2909 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2910 "subtitle file."
2911 msgstr ""
2912 ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"
2914 #: src/libvlc-module.c:876
2915 msgid "DVD device"
2916 msgstr "DVD جهاز"
2918 #: src/libvlc-module.c:877
2919 msgid "VCD device"
2920 msgstr "جهاز VCD"
2922 #: src/libvlc-module.c:878
2923 msgid "Audio CD device"
2924 msgstr "جهاز الاسطوانة الصوتية"
2926 #: src/libvlc-module.c:882
2927 #, fuzzy
2928 msgid ""
2929 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2930 "the drive letter (e.g. D:)"
2931 msgstr ""
2932 "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n"
2933 "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال "
2935 #: src/libvlc-module.c:885
2936 #, fuzzy
2937 msgid ""
2938 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2939 "the drive letter (e.g. D:)"
2940 msgstr ""
2941 "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n"
2942 "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال "
2944 #: src/libvlc-module.c:888
2945 #, fuzzy
2946 msgid ""
2947 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2948 "after the drive letter (e.g. D:)"
2949 msgstr ""
2950 "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n"
2951 "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال "
2953 #: src/libvlc-module.c:895
2954 msgid "This is the default DVD device to use."
2955 msgstr ".للإستعمال إفتراضيا  DVD  هذا جهاز"
2957 #: src/libvlc-module.c:897
2958 msgid "This is the default VCD device to use."
2959 msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "
2961 #: src/libvlc-module.c:899
2962 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2963 msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
2965 #: src/libvlc-module.c:913
2966 msgid "TCP connection timeout"
2967 msgstr "TCP زمن إنتهاء"
2969 #: src/libvlc-module.c:915
2970 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2971 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
2973 #: src/libvlc-module.c:917
2974 #, fuzzy
2975 msgid "HTTP server address"
2976 msgstr "عنوان المضيف HTTP"
2978 #: src/libvlc-module.c:918
2979 #, fuzzy
2980 msgid "RTSP server address"
2981 msgstr "RTSP العنوان   المضيّف "
2983 #: src/libvlc-module.c:920
2984 msgid ""
2985 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2986 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2987 "them to a specific network interface."
2988 msgstr ""
2990 #: src/libvlc-module.c:924
2991 #, fuzzy
2992 msgid "HTTP server port"
2993 msgstr "خادم HTTP"
2995 #: src/libvlc-module.c:926
2996 msgid ""
2997 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2998 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2999 "by the operating system."
3000 msgstr ""
3002 #: src/libvlc-module.c:931
3003 #, fuzzy
3004 msgid "HTTPS server port"
3005 msgstr "خادم HTTP"
3007 #: src/libvlc-module.c:933
3008 msgid ""
3009 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3010 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3011 "restricted by the operating system."
3012 msgstr ""
3014 #: src/libvlc-module.c:938
3015 #, fuzzy
3016 msgid "RTSP server port"
3017 msgstr "منفذ الخادم للإستعمال"
3019 #: src/libvlc-module.c:940
3020 msgid ""
3021 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3022 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3023 "by the operating system."
3024 msgstr ""
3026 #: src/libvlc-module.c:945
3027 #, fuzzy
3028 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3029 msgstr " خادم شهادة الصلاحيه  TLS/SSL  مراقبة "
3031 #: src/libvlc-module.c:947
3032 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3033 msgstr ""
3035 #: src/libvlc-module.c:949
3036 msgid "HTTP/TLS server private key"
3037 msgstr ""
3039 #: src/libvlc-module.c:951
3040 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3041 msgstr ""
3043 #: src/libvlc-module.c:953
3044 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3045 msgstr ""
3047 #: src/libvlc-module.c:955
3048 msgid ""
3049 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3050 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3051 msgstr ""
3053 #: src/libvlc-module.c:958
3054 #, fuzzy
3055 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3056 msgstr "HTTP للواجهة x509  ملف إلغاء  شهادات "
3058 #: src/libvlc-module.c:960
3059 msgid ""
3060 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3061 "revoked certificates in TLS sessions."
3062 msgstr ""
3064 #: src/libvlc-module.c:963
3065 msgid "SOCKS server"
3066 msgstr "SOCKS الخادم"
3068 #: src/libvlc-module.c:965
3069 msgid ""
3070 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3071 "used for all TCP connections"
3072 msgstr ""
3073 "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port  للإستعمال. يجب أن يكون  عل صيغة  "
3074 "SOCKS خادم "
3076 #: src/libvlc-module.c:968
3077 msgid "SOCKS user name"
3078 msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
3080 #: src/libvlc-module.c:970
3081 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3082 msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم   "
3084 #: src/libvlc-module.c:972
3085 msgid "SOCKS password"
3086 msgstr "SOCKS كلمة السر "
3088 #: src/libvlc-module.c:974
3089 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3090 msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم  "
3092 #: src/libvlc-module.c:976
3093 msgid "Title metadata"
3094 msgstr "العنوان"
3096 #: src/libvlc-module.c:978
3097 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3098 msgstr ".يسمح بتحديد  «عنوان» للدخل"
3100 #: src/libvlc-module.c:980
3101 msgid "Author metadata"
3102 msgstr "المؤلف"
3104 #: src/libvlc-module.c:982
3105 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3106 msgstr ".يسمح بتحديد  «مؤلّف» للدخل"
3108 #: src/libvlc-module.c:984
3109 msgid "Artist metadata"
3110 msgstr "بايانات الفنان الفوقية"
3112 #: src/libvlc-module.c:986
3113 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3114 msgstr ".يسمح بتحديد  «فنان» للدخل"
3116 #: src/libvlc-module.c:988
3117 msgid "Genre metadata"
3118 msgstr "النوع "
3120 #: src/libvlc-module.c:990
3121 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3122 msgstr ".يسمح بتحديد  « نوع» للدخل"
3124 #: src/libvlc-module.c:992
3125 msgid "Copyright metadata"
3126 msgstr "حقوق الطبع"
3128 #: src/libvlc-module.c:994
3129 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3130 msgstr ".يسمح بتحديد  « حقوق الطبع » للدخل"
3132 #: src/libvlc-module.c:996
3133 msgid "Description metadata"
3134 msgstr "الوصف"
3136 #: src/libvlc-module.c:998
3137 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3138 msgstr ".يسمح بتحديد  « وصف» للدخل"
3140 #: src/libvlc-module.c:1000
3141 msgid "Date metadata"
3142 msgstr "التاريخ "
3144 #: src/libvlc-module.c:1002
3145 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3146 msgstr ".يسمح بتحديد  « تاريخ» للدخل"
3148 #: src/libvlc-module.c:1004
3149 msgid "URL metadata"
3150 msgstr "URL"
3152 #: src/libvlc-module.c:1006
3153 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3154 msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد  "
3156 #: src/libvlc-module.c:1010
3157 msgid ""
3158 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3159 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3160 "can break playback of all your streams."
3161 msgstr ""
3162 ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
3163 "تخفيف الضغط\n"
3164 ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"
3166 #: src/libvlc-module.c:1014
3167 msgid "Preferred decoders list"
3168 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
3170 #: src/libvlc-module.c:1016
3171 msgid ""
3172 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3173 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3174 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3175 msgstr ""
3176 ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية  إبطاله طريقة الاسترجاع من "
3177 "الدفق.  a52  سيحاول فرضًا  الترميز 'dummy,a52'  ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا  "
3178 "VLC  قائمة ترميز "
3180 #: src/libvlc-module.c:1021
3181 msgid "Preferred encoders list"
3182 msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
3184 #: src/libvlc-module.c:1023
3185 msgid ""
3186 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3187 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم  "
3189 #: src/libvlc-module.c:1032
3190 msgid ""
3191 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3192 "subsystem."
3193 msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"
3195 #: src/libvlc-module.c:1035
3196 msgid "Default stream output chain"
3197 msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
3199 #: src/libvlc-module.c:1037
3200 msgid ""
3201 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3202 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3203 "all streams."
3204 msgstr ""
3205 ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق  لمعرفة كيف "
3206 "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"
3208 #: src/libvlc-module.c:1041
3209 msgid "Enable streaming of all ES"
3210 msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
3212 #: src/libvlc-module.c:1043
3213 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3214 msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"
3216 #: src/libvlc-module.c:1045
3217 msgid "Display while streaming"
3218 msgstr "إعرض أثناء النشر"
3220 #: src/libvlc-module.c:1047
3221 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3222 msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"
3224 #: src/libvlc-module.c:1049
3225 msgid "Enable video stream output"
3226 msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
3228 #: src/libvlc-module.c:1051
3229 msgid ""
3230 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3231 "facility when this last one is enabled."
3232 msgstr ""
3233 ".إختيار  دفق الفيديو  الذي ينبغي توجيه  ليُسهل المسار الناتج المرفق  فيه هذا "
3234 "الأخير"
3236 #: src/libvlc-module.c:1054
3237 msgid "Enable audio stream output"
3238 msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
3240 #: src/libvlc-module.c:1056
3241 msgid ""
3242 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3243 "facility when this last one is enabled."
3244 msgstr ""
3245 ".إختيار  الدفق السمعي  الذي ينبغي توجيه  ليُسهل المسار الناتج المرفق  فيه هذا "
3246 "الأخير"
3248 #: src/libvlc-module.c:1059
3249 msgid "Enable SPU stream output"
3250 msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
3252 #: src/libvlc-module.c:1061
3253 msgid ""
3254 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3255 "facility when this last one is enabled."
3256 msgstr ""
3257 ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
3258 "المرفق فيه هذا الأخير"
3260 #: src/libvlc-module.c:1064
3261 msgid "Keep stream output open"
3262 msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
3264 #: src/libvlc-module.c:1066
3265 msgid ""
3266 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3267 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3268 "specified)"
3269 msgstr ""
3270 ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
3271 "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"
3273 #: src/libvlc-module.c:1070
3274 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3275 msgstr ""
3277 #: src/libvlc-module.c:1072
3278 #, fuzzy
3279 msgid ""
3280 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3281 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3282 msgstr ""
3283 ".هذه القيمة سوف تكون رسخ في  وحدة الميلي ثانية .RTSP يسمح لك تغيير القيمة "
3284 "الافتراضية للتخزين المؤقت من أجل جدول "
3286 #: src/libvlc-module.c:1075
3287 msgid "Preferred packetizer list"
3288 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
3290 #: src/libvlc-module.c:1077
3291 msgid ""
3292 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3293 msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "
3295 #: src/libvlc-module.c:1080
3296 msgid "Mux module"
3297 msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
3299 #: src/libvlc-module.c:1082
3300 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3301 msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "
3303 #: src/libvlc-module.c:1084
3304 msgid "Access output module"
3305 msgstr "وحدة الخرْج"
3307 #: src/libvlc-module.c:1086
3308 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3309 msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"
3311 #: src/libvlc-module.c:1088
3312 msgid "Control SAP flow"
3313 msgstr "SAP نظّم معدّل البت "
3315 #: src/libvlc-module.c:1090
3316 msgid ""
3317 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3318 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3319 msgstr ""
3320 ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"
3322 #: src/libvlc-module.c:1094
3323 msgid "SAP announcement interval"
3324 msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
3326 #: src/libvlc-module.c:1096
3327 msgid ""
3328 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3329 "between SAP announcements."
3330 msgstr ""
3331 " ,التدفق معطل  SAP عندما  يلاحظ\n"
3332 ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"
3334 #: src/libvlc-module.c:1105
3335 msgid ""
3336 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3337 "always leave all these enabled."
3338 msgstr ""
3339 ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح  لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
3340 "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"
3342 #: src/libvlc-module.c:1110
3343 #, fuzzy
3344 msgid ""
3345 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3346 "you really know what you are doing."
3347 msgstr ""
3348 ".هذه الخيارات تسمح لك ان تختار النماذج الافتراضيه. الوحيدة التي تعلم بعملكم"
3350 #: src/libvlc-module.c:1113
3351 msgid "Memory copy module"
3352 msgstr "وحدة نسخ الذاكرة"
3354 #: src/libvlc-module.c:1115
3355 msgid ""
3356 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3357 "select the fastest one supported by your hardware."
3358 msgstr ""
3359 ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
3360 "إستخدامها.فرضًا"
3362 #: src/libvlc-module.c:1118
3363 msgid "Access module"
3364 msgstr " اذن الوصول"
3366 #: src/libvlc-module.c:1120
3367 msgid ""
3368 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3369 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3370 "option unless you really know what you are doing."
3371 msgstr ""
3372 ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
3373 "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "
3375 #: src/libvlc-module.c:1124
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Stream filter module"
3378 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
3380 #: src/libvlc-module.c:1126
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3383 msgstr ""
3384 "   وصول المرشحات تستخدم لتغيير المسار الذي يتم قراءته. ويستعمل هذا مثلا "
3385 "على \n"
3386 ".timeshifting"
3388 #: src/libvlc-module.c:1128
3389 msgid "Demux module"
3390 msgstr "Demux وحدة "
3392 #: src/libvlc-module.c:1130
3393 msgid ""
3394 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3395 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3396 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3397 "you really know what you are doing."
3398 msgstr ""
3399 ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
3400 "لا تعرفون ما تقومون  dmuxer إجبار "
3402 #: src/libvlc-module.c:1135
3403 #, fuzzy
3404 msgid "VoD server module"
3405 msgstr "وحدة مُرّشح الفيديو"
3407 #: src/libvlc-module.c:1137
3408 msgid ""
3409 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3410 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3411 msgstr ""
3413 #: src/libvlc-module.c:1140
3414 msgid "Allow real-time priority"
3415 msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
3417 #: src/libvlc-module.c:1142
3418 msgid ""
3419 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3420 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3421 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3422 "only activate this if you know what you're doing."
3423 msgstr ""
3424 ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن،  خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
3425 "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
3426 ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"
3428 #: src/libvlc-module.c:1148
3429 msgid "Adjust VLC priority"
3430 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
3432 #: src/libvlc-module.c:1150
3433 msgid ""
3434 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3435 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3436 "VLC instances."
3437 msgstr ""
3438 ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
3439 "لتغيير أولوية  VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"
3441 #: src/libvlc-module.c:1154
3442 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3443 msgstr ""
3445 #: src/libvlc-module.c:1156
3446 msgid ""
3447 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3448 msgstr ""
3450 #: src/libvlc-module.c:1159
3451 msgid "Modules search path"
3452 msgstr "تركيبة مسار البحث"
3454 #: src/libvlc-module.c:1161
3455 #, fuzzy
3456 msgid ""
3457 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3458 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3459 msgstr ".VLCمسار إظافي للوحدات التي سيبحث عنها      "
3461 #: src/libvlc-module.c:1164
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Data search path"
3464 msgstr "تركيبة مسار البحث"
3466 #: src/libvlc-module.c:1166
3467 msgid "Override the default data/share search path."
3468 msgstr ""
3470 #: src/libvlc-module.c:1168
3471 msgid "VLM configuration file"
3472 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
3474 #: src/libvlc-module.c:1170
3475 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3476 msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "
3478 #: src/libvlc-module.c:1172
3479 msgid "Use a plugins cache"
3480 msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
3482 #: src/libvlc-module.c:1174
3483 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3484 msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "
3486 #: src/libvlc-module.c:1176
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Locally collect statistics"
3489 msgstr "جمع الإحصائيات"
3491 #: src/libvlc-module.c:1178
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3494 msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
3496 #: src/libvlc-module.c:1180
3497 msgid "Run as daemon process"
3498 msgstr "daemon process تشغل ك "
3500 #: src/libvlc-module.c:1182
3501 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3502 msgstr ".daemon process ك  VLC هذا يسمح بتشغيل "
3504 #: src/libvlc-module.c:1184
3505 msgid "Write process id to file"
3506 msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
3508 #: src/libvlc-module.c:1186
3509 msgid "Writes process id into specified file."
3510 msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"
3512 #: src/libvlc-module.c:1188
3513 msgid "Log to file"
3514 msgstr "سجل في ملف"
3516 #: src/libvlc-module.c:1190
3517 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3518 msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
3520 #: src/libvlc-module.c:1192
3521 msgid "Log to syslog"
3522 msgstr "سجل إلى syslog"
3524 #: src/libvlc-module.c:1194
3525 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3526 msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "
3528 #: src/libvlc-module.c:1196
3529 msgid "Allow only one running instance"
3530 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
3532 #: src/libvlc-module.c:1199
3533 msgid ""
3534 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3535 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3536 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3537 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3538 "running instance or enqueue it."
3539 msgstr ""
3540 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط   VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3541 "حالة واحدة ل \n"
3542 " عند كل نقر-مضاعف  على ملف للمستكشف. VLC  وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى  "
3543 "ل \n"
3544 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية  أو وضعه في الأخير"
3546 #: src/libvlc-module.c:1206
3547 #, fuzzy
3548 msgid ""
3549 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3550 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3551 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3552 "This option will allow you to play the file with the already running "
3553 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3554 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3555 msgstr ""
3556 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط   VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3557 "حالة واحدة ل \n"
3558 " عند كل نقر-مضاعف  على ملف للمستكشف. VLC  وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى  "
3559 "ل \n"
3560 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية  أو وضعه في الأخير"
3562 #: src/libvlc-module.c:1215
3563 msgid "VLC is started from file association"
3564 msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"
3566 #: src/libvlc-module.c:1217
3567 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3568 msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "
3570 #: src/libvlc-module.c:1220
3571 msgid "One instance when started from file"
3572 msgstr "إقتراح واحد عندما ينطلق  من ملف"
3574 #: src/libvlc-module.c:1222
3575 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3576 msgstr ".لا تسمح إلا بإقتراح واحد عندما ينطلق  من ملف"
3578 #: src/libvlc-module.c:1224
3579 msgid "Increase the priority of the process"
3580 msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
3582 #: src/libvlc-module.c:1226
3583 msgid ""
3584 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3585 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3586 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3587 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3588 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3589 "machine."
3590 msgstr ""
3591 ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
3592 "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
3593 "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
3594 "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"
3596 #: src/libvlc-module.c:1234
3597 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3598 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
3600 #: src/libvlc-module.c:1236
3601 msgid ""
3602 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3603 "playing current item."
3604 msgstr ""
3605 ".عندما تستخدم احدى الحالات  الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل  البند "
3606 "الحالي"
3608 #: src/libvlc-module.c:1245
3609 msgid ""
3610 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3611 "overridden in the playlist dialog box."
3612 msgstr ""
3613 ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
3614 "قائمة التشغيل"
3616 #: src/libvlc-module.c:1248
3617 msgid "Automatically preparse files"
3618 msgstr "حضّر الملفات تلقائيًا"
3620 #: src/libvlc-module.c:1250
3621 msgid ""
3622 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3623 "metadata)."
3624 msgstr ""
3625 "حضّر الملفات المُضافة إلى قائمة التشغيل (باسترجاع بعض البيانات الفوقية) "
3626 "تلقائيًا."
3628 #: src/libvlc-module.c:1253
3629 msgid "Album art policy"
3630 msgstr "art policy ألبوم "
3632 #: src/libvlc-module.c:1255
3633 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3634 msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
3636 #: src/libvlc-module.c:1261
3637 msgid "Manual download only"
3638 msgstr "تنزيل يدوي فقط"
3640 #: src/libvlc-module.c:1262
3641 msgid "When track starts playing"
3642 msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
3644 #: src/libvlc-module.c:1263
3645 msgid "As soon as track is added"
3646 msgstr "عندما تضاف المقطوعة"
3648 #: src/libvlc-module.c:1265
3649 msgid "Services discovery modules"
3650 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
3652 #: src/libvlc-module.c:1267
3653 #, fuzzy
3654 msgid ""
3655 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3656 "Typical value is \"sap\"."
3657 msgstr ""
3658 "... sap،  hal  يحدد الخدمات اكتشاف وحدات تحميل يفصل شبه كولون. القيم العاديه "
3659 "هي   "
3661 #: src/libvlc-module.c:1270
3662 msgid "Play files randomly forever"
3663 msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
3665 #: src/libvlc-module.c:1272
3666 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3667 msgstr "سوف يشغل VLC ملفات قائمة التشغيل عشوائيًا حتى يُقاطع."
3669 #: src/libvlc-module.c:1274
3670 msgid "Repeat all"
3671 msgstr "أعد الكل"
3673 #: src/libvlc-module.c:1276
3674 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3675 msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل قائمة التشغيل إلى الأبد."
3677 #: src/libvlc-module.c:1278
3678 msgid "Repeat current item"
3679 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
3681 #: src/libvlc-module.c:1280
3682 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3683 msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل عنصر قائمة التشغيل الحالي."
3685 #: src/libvlc-module.c:1282
3686 msgid "Play and stop"
3687 msgstr "تشغيل وايقاف"
3689 #: src/libvlc-module.c:1284
3690 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3691 msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"
3693 #: src/libvlc-module.c:1286
3694 msgid "Play and exit"
3695 msgstr "تشغيل و خروج"
3697 #: src/libvlc-module.c:1288
3698 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3699 msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
3701 #: src/libvlc-module.c:1290
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Play and pause"
3704 msgstr "تشغيل وايقاف"
3706 #: src/libvlc-module.c:1292
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3709 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
3711 #: src/libvlc-module.c:1294
3712 msgid "Auto start"
3713 msgstr "التشغيل التلقائي"
3715 #: src/libvlc-module.c:1295
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3718 msgstr "بدء تلقائي لتشغيل قائمة التشغيل عندما تكون محمّلة. \n"
3720 #: src/libvlc-module.c:1298
3721 msgid "Use media library"
3722 msgstr "استخدم مكتبة الوسائط"
3724 #: src/libvlc-module.c:1300
3725 msgid ""
3726 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3727 "VLC."
3728 msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"
3730 #: src/libvlc-module.c:1303
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Load Media Library"
3733 msgstr "مكتبة الوسائط"
3735 #: src/libvlc-module.c:1305
3736 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3737 msgstr ""
3739 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Display playlist tree"
3742 msgstr "إستعمال شجرة  قائمة التشغيل "
3744 #: src/libvlc-module.c:1309
3745 msgid ""
3746 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3747 "directory."
3748 msgstr ""
3750 #: src/libvlc-module.c:1318
3751 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3752 msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"
3754 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3755 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3756 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3758 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3760 msgid "Fullscreen"
3761 msgstr "املأ الشاشة"
3763 #: src/libvlc-module.c:1322
3764 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3765 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة ملء الشاشة."
3767 #: src/libvlc-module.c:1323
3768 msgid "Leave fullscreen"
3769 msgstr "غادر ملء الشاشة"
3771 #: src/libvlc-module.c:1324
3772 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3773 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُستخدم لمغادرة حالة ملء الشاشة."
3775 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3776 msgid "Play/Pause"
3777 msgstr "شغّل/ألبث"
3779 #: src/libvlc-module.c:1326
3780 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3781 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة الإلباث."
3783 #: src/libvlc-module.c:1327
3784 msgid "Pause only"
3785 msgstr "ألبث فقط"
3787 #: src/libvlc-module.c:1328
3788 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3789 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُستخدم للإلباث."
3791 #: src/libvlc-module.c:1329
3792 msgid "Play only"
3793 msgstr "شغّل فقط"
3795 #: src/libvlc-module.c:1330
3796 msgid "Select the hotkey to use to play."
3797 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتشغيل."
3799 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3800 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3801 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3802 msgid "Faster"
3803 msgstr "أسرع"
3805 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3806 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3807 msgstr "اختر مفتاح التشغيل السريع الساخن."
3809 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3810 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3811 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3812 msgid "Slower"
3813 msgstr "أبطأ"
3815 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3816 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3817 msgstr "اختر مفتاح التشغيل البطيء الساخن."
3819 #: src/libvlc-module.c:1335
3820 msgid "Normal rate"
3821 msgstr "نسبة عادية"
3823 #: src/libvlc-module.c:1336
3824 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3825 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعيد نسبة التشغيل إلى وضعها الطبيعي."
3827 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3828 msgid "Faster (fine)"
3829 msgstr "أسرع (قليلًا)"
3831 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3832 msgid "Slower (fine)"
3833 msgstr "أبطأ (قليلًا)"
3835 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3836 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3837 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3838 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3840 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3841 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3842 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3843 msgid "Next"
3844 msgstr "التالي"
3846 #: src/libvlc-module.c:1342
3847 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3848 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر التالي في قائمة التشغيل."
3850 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3852 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3853 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3854 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3855 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3856 msgid "Previous"
3857 msgstr "السابق"
3859 #: src/libvlc-module.c:1344
3860 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3861 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر السابق في قائمة التشغيل."
3863 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3864 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3865 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3866 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3867 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3868 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3869 msgid "Stop"
3870 msgstr "أوقف"
3872 #: src/libvlc-module.c:1346
3873 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3874 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يوقف التشغيل."
3876 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3877 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3878 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3879 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3882 msgid "Position"
3883 msgstr "الموضع"
3885 #: src/libvlc-module.c:1348
3886 msgid "Select the hotkey to display the position."
3887 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعرض الموضع."
3889 #: src/libvlc-module.c:1350
3890 msgid "Very short backwards jump"
3891 msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف"
3893 #: src/libvlc-module.c:1352
3894 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3895 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف."
3897 #: src/libvlc-module.c:1353
3898 msgid "Short backwards jump"
3899 msgstr "قفزة قصيرة إلى الخلف"
3901 #: src/libvlc-module.c:1355
3902 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3903 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الخلف."
3905 #: src/libvlc-module.c:1356
3906 msgid "Medium backwards jump"
3907 msgstr "قفزة متوسطة إلى الخلف"
3909 #: src/libvlc-module.c:1358
3910 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3911 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الخلف."
3913 #: src/libvlc-module.c:1359
3914 msgid "Long backwards jump"
3915 msgstr "قفزة طويلة إلى الخلف"
3917 #: src/libvlc-module.c:1361
3918 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3919 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الخلف."
3921 #: src/libvlc-module.c:1363
3922 msgid "Very short forward jump"
3923 msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام"
3925 #: src/libvlc-module.c:1365
3926 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3927 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام."
3929 #: src/libvlc-module.c:1366
3930 msgid "Short forward jump"
3931 msgstr "قفزة قصيرة إلى الأمام"
3933 #: src/libvlc-module.c:1368
3934 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3935 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الأمام."
3937 #: src/libvlc-module.c:1369
3938 msgid "Medium forward jump"
3939 msgstr "قفزة متوسطة إلى الأمام"
3941 #: src/libvlc-module.c:1371
3942 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3943 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الأمام."
3945 #: src/libvlc-module.c:1372
3946 msgid "Long forward jump"
3947 msgstr "قفزة طويلة إلى الأمام"
3949 #: src/libvlc-module.c:1374
3950 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3951 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الأمام."
3953 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3954 msgid "Next frame"
3955 msgstr "الإطار التالي"
3957 #: src/libvlc-module.c:1377
3958 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3959 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يأتي بإطار الفيديو التالي."
3961 #: src/libvlc-module.c:1379
3962 msgid "Very short jump length"
3963 msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا"
3965 #: src/libvlc-module.c:1380
3966 msgid "Very short jump length, in seconds."
3967 msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا بالثانية."
3969 #: src/libvlc-module.c:1381
3970 msgid "Short jump length"
3971 msgstr "طول القفزة القصيرة"
3973 #: src/libvlc-module.c:1382
3974 msgid "Short jump length, in seconds."
3975 msgstr "طول القفزة القصيرة بالثانية."
3977 #: src/libvlc-module.c:1383
3978 msgid "Medium jump length"
3979 msgstr "طول القفزة المتوسطة"
3981 #: src/libvlc-module.c:1384
3982 msgid "Medium jump length, in seconds."
3983 msgstr "طول القفزة المتوسطة بالثانية"
3985 #: src/libvlc-module.c:1385
3986 msgid "Long jump length"
3987 msgstr "طول القفزة الطويلة"
3989 #: src/libvlc-module.c:1386
3990 msgid "Long jump length, in seconds."
3991 msgstr "طول القفزة الطويلة بالثانية."
3993 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3994 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3995 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
3996 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3997 msgid "Quit"
3998 msgstr "غادر"
4000 #: src/libvlc-module.c:1389
4001 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4002 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يغادر التطبيق."
4004 #: src/libvlc-module.c:1390
4005 msgid "Navigate up"
4006 msgstr "اتجه إلى الأعلى"
4008 #: src/libvlc-module.c:1391
4009 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4010 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد أعلًى في قوائم الديفيدي."
4012 #: src/libvlc-module.c:1392
4013 msgid "Navigate down"
4014 msgstr "اتجه إلى الأسفل"
4016 #: src/libvlc-module.c:1393
4017 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4018 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد أسفلًا في قوائم الديفيدي."
4020 #: src/libvlc-module.c:1394
4021 msgid "Navigate left"
4022 msgstr "اتجه إلى اليسار"
4024 #: src/libvlc-module.c:1395
4025 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4026 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد يسارًا في قوائم الديفيدي."
4028 #: src/libvlc-module.c:1396
4029 msgid "Navigate right"
4030 msgstr "اتجه إلى اليمين"
4032 #: src/libvlc-module.c:1397
4033 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4034 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد يمينًا في قوائم الديفيدي."
4036 #: src/libvlc-module.c:1398
4037 msgid "Activate"
4038 msgstr "نشّط"
4040 #: src/libvlc-module.c:1399
4041 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4042 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُفعّل العُنصر المُختار في قوائم الديفيدي."
4044 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4045 msgid "Go to the DVD menu"
4046 msgstr "اذهب إلى قائمة الديفيدي"
4048 #: src/libvlc-module.c:1401
4049 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4050 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يأخذك إلى قائمة الديفيدي."
4052 #: src/libvlc-module.c:1402
4053 msgid "Select previous DVD title"
4054 msgstr "اختر عنوان الديفيدي السابق"
4056 #: src/libvlc-module.c:1403
4057 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4058 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار العنوان السابق من الديفيدي"
4060 #: src/libvlc-module.c:1404
4061 msgid "Select next DVD title"
4062 msgstr "اختر عنوان الديفيدي القادم"
4064 #: src/libvlc-module.c:1405
4065 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4066 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار العنوان التالي من الديفيدي"
4068 #: src/libvlc-module.c:1406
4069 msgid "Select prev DVD chapter"
4070 msgstr "اختر فصل الديفيدي السابق"
4072 #: src/libvlc-module.c:1407
4073 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4074 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار الفصل السابق من الديفيدي"
4076 #: src/libvlc-module.c:1408
4077 msgid "Select next DVD chapter"
4078 msgstr "اختر فصل ديفيدي القادم"
4080 #: src/libvlc-module.c:1409
4081 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4082 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار الفصل التالي من الديفيدي"
4084 #: src/libvlc-module.c:1410
4085 msgid "Volume up"
4086 msgstr "ارفع الصوت"
4088 #: src/libvlc-module.c:1411
4089 msgid "Select the key to increase audio volume."
4090 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد مقدار الصوت."
4092 #: src/libvlc-module.c:1412
4093 msgid "Volume down"
4094 msgstr "أخفض الصوت"
4096 #: src/libvlc-module.c:1413
4097 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4098 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل مقدار الصوت."
4100 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4101 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4102 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4103 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4104 msgid "Mute"
4105 msgstr "كتم"
4107 #: src/libvlc-module.c:1415
4108 msgid "Select the key to mute audio."
4109 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت."
4111 #: src/libvlc-module.c:1416
4112 msgid "Subtitle delay up"
4113 msgstr "تقديم الترجمة"
4115 #: src/libvlc-module.c:1417
4116 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4117 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الترجمة."
4119 #: src/libvlc-module.c:1418
4120 msgid "Subtitle delay down"
4121 msgstr "تأخير الترجمة"
4123 #: src/libvlc-module.c:1419
4124 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4125 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الترجمة."
4127 #: src/libvlc-module.c:1420
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Subtitle position up"
4130 msgstr "خيارات الترجمة"
4132 #: src/libvlc-module.c:1421
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4135 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت."
4137 #: src/libvlc-module.c:1422
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Subtitle position down"
4140 msgstr "خيارات الترجمة"
4142 #: src/libvlc-module.c:1423
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4145 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت."
4147 #: src/libvlc-module.c:1424
4148 msgid "Audio delay up"
4149 msgstr "تقديم الصوت"
4151 #: src/libvlc-module.c:1425
4152 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4153 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الصوت."
4155 #: src/libvlc-module.c:1426
4156 msgid "Audio delay down"
4157 msgstr "تأخير الصوت"
4159 #: src/libvlc-module.c:1427
4160 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4161 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الصوت."
4163 #: src/libvlc-module.c:1434
4164 msgid "Play playlist bookmark 1"
4165 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 1"
4167 #: src/libvlc-module.c:1435
4168 msgid "Play playlist bookmark 2"
4169 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 2"
4171 #: src/libvlc-module.c:1436
4172 msgid "Play playlist bookmark 3"
4173 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 3"
4175 #: src/libvlc-module.c:1437
4176 msgid "Play playlist bookmark 4"
4177 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 4"
4179 #: src/libvlc-module.c:1438
4180 msgid "Play playlist bookmark 5"
4181 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 5"
4183 #: src/libvlc-module.c:1439
4184 msgid "Play playlist bookmark 6"
4185 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 6"
4187 #: src/libvlc-module.c:1440
4188 msgid "Play playlist bookmark 7"
4189 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 7"
4191 #: src/libvlc-module.c:1441
4192 msgid "Play playlist bookmark 8"
4193 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 8"
4195 #: src/libvlc-module.c:1442
4196 msgid "Play playlist bookmark 9"
4197 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 9"
4199 #: src/libvlc-module.c:1443
4200 msgid "Play playlist bookmark 10"
4201 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 10"
4203 #: src/libvlc-module.c:1444
4204 msgid "Select the key to play this bookmark."
4205 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُشغل هذه العلامة."
4207 #: src/libvlc-module.c:1445
4208 msgid "Set playlist bookmark 1"
4209 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 1"
4211 #: src/libvlc-module.c:1446
4212 msgid "Set playlist bookmark 2"
4213 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 2"
4215 #: src/libvlc-module.c:1447
4216 msgid "Set playlist bookmark 3"
4217 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 3"
4219 #: src/libvlc-module.c:1448
4220 msgid "Set playlist bookmark 4"
4221 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 4"
4223 #: src/libvlc-module.c:1449
4224 msgid "Set playlist bookmark 5"
4225 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 5"
4227 #: src/libvlc-module.c:1450
4228 msgid "Set playlist bookmark 6"
4229 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 6"
4231 #: src/libvlc-module.c:1451
4232 msgid "Set playlist bookmark 7"
4233 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 7"
4235 #: src/libvlc-module.c:1452
4236 msgid "Set playlist bookmark 8"
4237 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 8"
4239 #: src/libvlc-module.c:1453
4240 msgid "Set playlist bookmark 9"
4241 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 9"
4243 #: src/libvlc-module.c:1454
4244 msgid "Set playlist bookmark 10"
4245 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 10"
4247 #: src/libvlc-module.c:1455
4248 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4249 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يضبط علامة قائمة التشغيل هذه."
4251 #: src/libvlc-module.c:1457
4252 msgid "Playlist bookmark 1"
4253 msgstr "علامة قائمة التشغيل 1"
4255 #: src/libvlc-module.c:1458
4256 msgid "Playlist bookmark 2"
4257 msgstr "علامة قائمة التشغيل 2"
4259 #: src/libvlc-module.c:1459
4260 msgid "Playlist bookmark 3"
4261 msgstr "علامة قائمة التشغيل 3"
4263 #: src/libvlc-module.c:1460
4264 msgid "Playlist bookmark 4"
4265 msgstr "علامة قائمة التشغيل 4"
4267 #: src/libvlc-module.c:1461
4268 msgid "Playlist bookmark 5"
4269 msgstr "علامة قائمة التشغيل 5"
4271 #: src/libvlc-module.c:1462
4272 msgid "Playlist bookmark 6"
4273 msgstr "علامة قائمة التشغيل 6"
4275 #: src/libvlc-module.c:1463
4276 msgid "Playlist bookmark 7"
4277 msgstr "علامة قائمة التشغيل 7"
4279 #: src/libvlc-module.c:1464
4280 msgid "Playlist bookmark 8"
4281 msgstr "علامة قائمة التشغيل 8"
4283 #: src/libvlc-module.c:1465
4284 msgid "Playlist bookmark 9"
4285 msgstr "علامة قائمة التشغيل 9"
4287 #: src/libvlc-module.c:1466
4288 msgid "Playlist bookmark 10"
4289 msgstr "علامة قائمة التشغيل 10"
4291 #: src/libvlc-module.c:1468
4292 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4293 msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"
4295 #: src/libvlc-module.c:1470
4296 msgid "Cycle audio track"
4297 msgstr "دورة مسارات السمعي"
4299 #: src/libvlc-module.c:1471
4300 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4301 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4303 #: src/libvlc-module.c:1472
4304 msgid "Cycle subtitle track"
4305 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4307 #: src/libvlc-module.c:1473
4308 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4309 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
4311 #: src/libvlc-module.c:1474
4312 msgid "Cycle source aspect ratio"
4313 msgstr "دورة بين الجوانب"
4315 #: src/libvlc-module.c:1475
4316 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4317 msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"
4319 #: src/libvlc-module.c:1476
4320 msgid "Cycle video crop"
4321 msgstr " دورة تأطير الفديو"
4323 #: src/libvlc-module.c:1477
4324 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4325 msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"
4327 #: src/libvlc-module.c:1478
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Toggle autoscaling"
4330 msgstr "واجهة التّلنتْ"
4332 #: src/libvlc-module.c:1479
4333 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4334 msgstr ""
4336 #: src/libvlc-module.c:1480
4337 msgid "Increase scale factor"
4338 msgstr ""
4340 #: src/libvlc-module.c:1481
4341 msgid "Increase scale factor."
4342 msgstr ""
4344 #: src/libvlc-module.c:1482
4345 msgid "Decrease scale factor"
4346 msgstr ""
4348 #: src/libvlc-module.c:1483
4349 msgid "Decrease scale factor."
4350 msgstr ""
4352 #: src/libvlc-module.c:1484
4353 msgid "Cycle deinterlace modes"
4354 msgstr "احاطة أنماط التشويش"
4356 #: src/libvlc-module.c:1485
4357 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4358 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4360 #: src/libvlc-module.c:1486
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Show controller in fullscreen"
4363 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
4365 #: src/libvlc-module.c:1487
4366 msgid "Show interface"
4367 msgstr "اظهار الواجهة"
4369 #: src/libvlc-module.c:1488
4370 msgid "Raise the interface above all other windows."
4371 msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"
4373 #: src/libvlc-module.c:1489
4374 msgid "Hide interface"
4375 msgstr "اخفاء الواجهة"
4377 #: src/libvlc-module.c:1490
4378 msgid "Lower the interface below all other windows."
4379 msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"
4381 #: src/libvlc-module.c:1491
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Boss key"
4384 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4386 #: src/libvlc-module.c:1492
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Hide the interface and pause playback."
4389 msgstr ". إستخدامالمحلي اليديو  Deinterlace  طريقة "
4391 #: src/libvlc-module.c:1493
4392 msgid "Take video snapshot"
4393 msgstr "التقاط صورة"
4395 #: src/libvlc-module.c:1494
4396 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4397 msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"
4399 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4400 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4401 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4402 #: modules/stream_out/record.c:60
4403 msgid "Record"
4404 msgstr "تسجيل "
4406 #: src/libvlc-module.c:1497
4407 msgid "Record access filter start/stop."
4408 msgstr ".مُرشح  بداية التسجيل  بدء/إيقاف"
4410 #: src/libvlc-module.c:1499
4411 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4412 msgstr "عادي/إعادة/حلقة"
4414 #: src/libvlc-module.c:1500
4415 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4416 msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "
4418 #: src/libvlc-module.c:1503
4419 msgid "Toggle random playlist playback"
4420 msgstr "بدّل التشغيل العشوائي لقائمة التشغيل"
4422 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4423 msgid "Un-Zoom"
4424 msgstr "Un-Zoom"
4426 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4427 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4428 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
4430 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4431 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4432 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"
4434 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4435 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4436 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
4438 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4439 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4440 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"
4442 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4445 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اعماق الفيديو "
4447 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4448 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4449 msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو  Uncrop "
4451 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4452 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4453 msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو  Crop "
4455 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4456 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4457 msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو  Uncrop "
4459 #: src/libvlc-module.c:1531
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4462 msgstr "Use embedded video output"
4464 #: src/libvlc-module.c:1533
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4467 msgstr "Use embedded video output"
4469 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4470 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4471 msgstr ""
4473 #: src/libvlc-module.c:1537
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4476 msgstr "لا تعرض  أي فيديو"
4478 #: src/libvlc-module.c:1538
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4481 msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd  "
4483 #: src/libvlc-module.c:1539
4484 msgid "Highlight widget on the right"
4485 msgstr ""
4487 #: src/libvlc-module.c:1541
4488 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4489 msgstr ""
4491 #: src/libvlc-module.c:1542
4492 msgid "Highlight widget on the left"
4493 msgstr ""
4495 #: src/libvlc-module.c:1544
4496 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4497 msgstr ""
4499 #: src/libvlc-module.c:1545
4500 msgid "Highlight widget on top"
4501 msgstr ""
4503 #: src/libvlc-module.c:1547
4504 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4505 msgstr ""
4507 #: src/libvlc-module.c:1548
4508 msgid "Highlight widget below"
4509 msgstr ""
4511 #: src/libvlc-module.c:1550
4512 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4513 msgstr ""
4515 #: src/libvlc-module.c:1551
4516 msgid "Select current widget"
4517 msgstr "اختر الودجة الحالية"
4519 #: src/libvlc-module.c:1553
4520 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4521 msgstr ""
4523 #: src/libvlc-module.c:1555
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Cycle through audio devices"
4526 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4528 #: src/libvlc-module.c:1556
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Cycle through available audio devices"
4531 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4533 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4537 msgid "Snapshot"
4538 msgstr "التقاط صورة"
4540 #: src/libvlc-module.c:1704
4541 msgid "Window properties"
4542 msgstr "خصائص النافذة"
4544 #: src/libvlc-module.c:1762
4545 msgid "Subpictures"
4546 msgstr "الصور الفرعية"
4548 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4549 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4550 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4551 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4552 msgid "Subtitles"
4553 msgstr "الترجمة"
4555 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4556 msgid "Overlays"
4557 msgstr "الأغطية"
4559 #: src/libvlc-module.c:1797
4560 msgid "Track settings"
4561 msgstr "إعدادات المقطوعة"
4563 #: src/libvlc-module.c:1829
4564 msgid "Playback control"
4565 msgstr "تحكم التشغيل"
4567 #: src/libvlc-module.c:1857
4568 msgid "Default devices"
4569 msgstr "الأجهزة المبدئية"
4571 #: src/libvlc-module.c:1866
4572 msgid "Network settings"
4573 msgstr "إعدادات الشبكة"
4575 #: src/libvlc-module.c:1891
4576 msgid "Socks proxy"
4577 msgstr "Socks وكيل"
4579 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4580 msgid "Metadata"
4581 msgstr "بيانات أعلى"
4583 #: src/libvlc-module.c:2000
4584 msgid "Decoders"
4585 msgstr "أجهزة فك الرموز"
4587 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4588 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4589 msgid "Input"
4590 msgstr "دخل"
4592 #: src/libvlc-module.c:2043
4593 msgid "VLM"
4594 msgstr "VLM"
4596 #: src/libvlc-module.c:2073
4597 msgid "CPU"
4598 msgstr "CPU"
4600 #: src/libvlc-module.c:2092
4601 msgid "Special modules"
4602 msgstr "الوحدات الخاصة "
4604 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4605 msgid "Plugins"
4606 msgstr "اضافات"
4608 #: src/libvlc-module.c:2105
4609 msgid "Performance options"
4610 msgstr "خيارات الأداء"
4612 #: src/libvlc-module.c:2234
4613 msgid "Hot keys"
4614 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4616 #: src/libvlc-module.c:2665
4617 msgid "Jump sizes"
4618 msgstr "طول القفزات"
4620 #: src/libvlc-module.c:2742
4621 #, fuzzy
4622 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4623 msgstr "(يمكن ان يقترن مع -- تقدّم) VLC إعرض مساعدة  "
4625 #: src/libvlc-module.c:2745
4626 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4627 msgstr ""
4629 #: src/libvlc-module.c:2747
4630 #, fuzzy
4631 msgid ""
4632 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4633 "--help-verbose)"
4634 msgstr "(ووحدتها (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم VLC إعرض مساعدة  "
4636 #: src/libvlc-module.c:2750
4637 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4638 msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"
4640 #: src/libvlc-module.c:2752
4641 msgid "print a list of available modules"
4642 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4644 #: src/libvlc-module.c:2754
4645 #, fuzzy
4646 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4647 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4649 #: src/libvlc-module.c:2756
4650 #, fuzzy
4651 msgid ""
4652 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4653 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4654 msgstr "(إعرض مساعدة  وحدة معيّنة (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم"
4656 #: src/libvlc-module.c:2760
4657 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4658 msgstr ""
4660 #: src/libvlc-module.c:2762
4661 msgid "reset the current config to the default values"
4662 msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"
4664 #: src/libvlc-module.c:2764
4665 msgid "use alternate config file"
4666 msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "
4668 #: src/libvlc-module.c:2766
4669 msgid "resets the current plugins cache"
4670 msgstr "يعد ضبط مختزن الملحقات الحالية"
4672 #: src/libvlc-module.c:2768
4673 msgid "print version information"
4674 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
4676 #: src/libvlc-module.c:2806
4677 msgid "main program"
4678 msgstr "البرنامج الأساسي"
4680 #: src/misc/update.c:467
4681 #, c-format
4682 msgid "%.1f GiB"
4683 msgstr ""
4685 #: src/misc/update.c:469
4686 #, c-format
4687 msgid "%.1f MiB"
4688 msgstr ""
4690 #: src/misc/update.c:471
4691 #, c-format
4692 msgid "%.1f KiB"
4693 msgstr ""
4695 #: src/misc/update.c:473
4696 #, fuzzy, c-format
4697 msgid "%ld B"
4698 msgstr "%d Hz"
4700 #: src/misc/update.c:564
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Saving file failed"
4703 msgstr "حفظ الملف"
4705 #: src/misc/update.c:565
4706 #, c-format
4707 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4708 msgstr ""
4710 #: src/misc/update.c:581
4711 #, c-format
4712 msgid ""
4713 "%s\n"
4714 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4715 msgstr ""
4717 #: src/misc/update.c:584
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Downloading ..."
4720 msgstr "التنزيل..."
4722 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4723 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4724 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4725 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4726 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4727 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4731 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4732 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4733 msgid "Cancel"
4734 msgstr "الغاء"
4736 #: src/misc/update.c:603
4737 #, c-format
4738 msgid ""
4739 "%s\n"
4740 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4741 msgstr ""
4743 #: src/misc/update.c:635
4744 #, fuzzy
4745 msgid "File could not be verified"
4746 msgstr "اخفاء الواجهة"
4748 #: src/misc/update.c:636
4749 #, c-format
4750 msgid ""
4751 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4752 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4753 msgstr ""
4755 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Invalid signature"
4758 msgstr "إختيارغير صالح"
4760 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4761 #, c-format
4762 msgid ""
4763 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4764 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4765 msgstr ""
4767 #: src/misc/update.c:672
4768 #, fuzzy
4769 msgid "File not verifiable"
4770 msgstr "اخفاء الواجهة"
4772 #: src/misc/update.c:673
4773 #, c-format
4774 msgid ""
4775 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4776 "was deleted."
4777 msgstr ""
4779 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4780 #, fuzzy
4781 msgid "File corrupted"
4782 msgstr "تفريغ الملف"
4784 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4785 #, c-format
4786 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4787 msgstr ""
4789 #: src/misc/update.c:708
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Update VLC media player"
4792 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
4794 #: src/misc/update.c:709
4795 msgid ""
4796 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4797 "install it now?"
4798 msgstr ""
4800 #: src/misc/update.c:710
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Install"
4803 msgstr "صناعي"
4805 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4806 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4807 msgid "Media Library"
4808 msgstr "مكتبة الوسائط"
4810 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4811 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4812 msgid "Undefined"
4813 msgstr "غير معرف"
4815 #: src/text/iso-639_def.h:40
4816 msgid "Afar"
4817 msgstr "بعيدا"
4819 #: src/text/iso-639_def.h:41
4820 msgid "Abkhazian"
4821 msgstr "Abkhazian"
4823 #: src/text/iso-639_def.h:42
4824 msgid "Afrikaans"
4825 msgstr "أفريقي"
4827 #: src/text/iso-639_def.h:43
4828 msgid "Albanian"
4829 msgstr "ألباني"
4831 #: src/text/iso-639_def.h:44
4832 msgid "Amharic"
4833 msgstr "أمهري"
4835 #: src/text/iso-639_def.h:45
4836 msgid "Arabic"
4837 msgstr "عربي"
4839 #: src/text/iso-639_def.h:46
4840 msgid "Armenian"
4841 msgstr "أرميني"
4843 #: src/text/iso-639_def.h:47
4844 msgid "Assamese"
4845 msgstr "اسامية"
4847 #: src/text/iso-639_def.h:48
4848 msgid "Avestan"
4849 msgstr "افيستيتش"
4851 #: src/text/iso-639_def.h:49
4852 msgid "Aymara"
4853 msgstr "ايمارا"
4855 #: src/text/iso-639_def.h:50
4856 msgid "Azerbaijani"
4857 msgstr "اذربيجاني"
4859 #: src/text/iso-639_def.h:51
4860 msgid "Bashkir"
4861 msgstr "باشكير "
4863 #: src/text/iso-639_def.h:52
4864 msgid "Basque"
4865 msgstr "باسكي"
4867 #: src/text/iso-639_def.h:53
4868 msgid "Belarusian"
4869 msgstr "بيلوروس"
4871 #: src/text/iso-639_def.h:54
4872 msgid "Bengali"
4873 msgstr "بنغالي"
4875 #: src/text/iso-639_def.h:55
4876 msgid "Bihari"
4877 msgstr "بحاري "
4879 #: src/text/iso-639_def.h:56
4880 msgid "Bislama"
4881 msgstr "البيشلامار "
4883 #: src/text/iso-639_def.h:57
4884 msgid "Bosnian"
4885 msgstr "بوسنى "
4887 #: src/text/iso-639_def.h:58
4888 msgid "Breton"
4889 msgstr "بريتاني"
4891 #: src/text/iso-639_def.h:59
4892 msgid "Bulgarian"
4893 msgstr "بلغاري"
4895 #: src/text/iso-639_def.h:60
4896 msgid "Burmese"
4897 msgstr "بورمي"
4899 #: src/text/iso-639_def.h:61
4900 msgid "Catalan"
4901 msgstr "قطالوني"
4903 #: src/text/iso-639_def.h:62
4904 msgid "Chamorro"
4905 msgstr "شاورو "
4907 #: src/text/iso-639_def.h:63
4908 msgid "Chechen"
4909 msgstr "شيشيني "
4911 #: src/text/iso-639_def.h:64
4912 msgid "Chinese"
4913 msgstr "صينى "
4915 #: src/text/iso-639_def.h:65
4916 msgid "Church Slavic"
4917 msgstr "صقلبي"
4919 #: src/text/iso-639_def.h:66
4920 msgid "Chuvash"
4921 msgstr "المانية"
4923 #: src/text/iso-639_def.h:67
4924 msgid "Cornish"
4925 msgstr "كورنيكي"
4927 #: src/text/iso-639_def.h:68
4928 msgid "Corsican"
4929 msgstr "كورسيكي"
4931 #: src/text/iso-639_def.h:69
4932 msgid "Czech"
4933 msgstr "تشيكي"
4935 #: src/text/iso-639_def.h:70
4936 msgid "Danish"
4937 msgstr "داناماركي"
4939 #: src/text/iso-639_def.h:71
4940 msgid "Dutch"
4941 msgstr "يوناني"
4943 #: src/text/iso-639_def.h:72
4944 msgid "Dzongkha"
4945 msgstr "Dzongkha"
4947 #: src/text/iso-639_def.h:73
4948 msgid "English"
4949 msgstr "انجليزي"
4951 #: src/text/iso-639_def.h:74
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Esperanto"
4954 msgstr "أسبرانتو"
4956 #: src/text/iso-639_def.h:75
4957 msgid "Estonian"
4958 msgstr "أستوني "
4960 #: src/text/iso-639_def.h:76
4961 msgid "Faroese"
4962 msgstr "فروين "
4964 #: src/text/iso-639_def.h:77
4965 msgid "Fijian"
4966 msgstr "الفيجية"
4968 #: src/text/iso-639_def.h:78
4969 msgid "Finnish"
4970 msgstr "فلندي"
4972 #: src/text/iso-639_def.h:79
4973 msgid "French"
4974 msgstr "الفرنسية"
4976 #: src/text/iso-639_def.h:80
4977 msgid "Frisian"
4978 msgstr "فريزية"
4980 #: src/text/iso-639_def.h:81
4981 msgid "Georgian"
4982 msgstr "جورجي"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:82
4985 msgid "German"
4986 msgstr "الألمانية"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:83
4989 msgid "Gaelic (Scots)"
4990 msgstr "غالي (اسكتلندي)"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:84
4993 msgid "Irish"
4994 msgstr "إيرلندي"
4996 #: src/text/iso-639_def.h:85
4997 msgid "Gallegan"
4998 msgstr "غالليغان "
5000 #: src/text/iso-639_def.h:86
5001 msgid "Manx"
5002 msgstr "مانويسي"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:87
5005 msgid "Greek, Modern ()"
5006 msgstr "يوناني، حديث ()"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:88
5009 msgid "Guarani"
5010 msgstr "غواراني "
5012 #: src/text/iso-639_def.h:89
5013 msgid "Gujarati"
5014 msgstr "غودجراتي"
5016 #: src/text/iso-639_def.h:90
5017 msgid "Hebrew"
5018 msgstr "عبري"
5020 #: src/text/iso-639_def.h:91
5021 msgid "Herero"
5022 msgstr "هيريرو"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:92
5025 msgid "Hindi"
5026 msgstr "هندي "
5028 #: src/text/iso-639_def.h:93
5029 msgid "Hiri Motu"
5030 msgstr "الهيري موتو"
5032 #: src/text/iso-639_def.h:94
5033 msgid "Hungarian"
5034 msgstr "هنغاري "
5036 #: src/text/iso-639_def.h:95
5037 msgid "Icelandic"
5038 msgstr "أيسلندى "
5040 #: src/text/iso-639_def.h:96
5041 msgid "Inuktitut"
5042 msgstr "Inuktitut"
5044 #: src/text/iso-639_def.h:97
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Interlingue"
5047 msgstr "Interlingua"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:98
5050 msgid "Interlingua"
5051 msgstr "Interlingua"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:99
5054 msgid "Indonesian"
5055 msgstr " أندونيسي"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:100
5058 msgid "Inupiaq"
5059 msgstr "ينوبياك "
5061 #: src/text/iso-639_def.h:101
5062 msgid "Italian"
5063 msgstr "الإيطالية"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:102
5066 msgid "Javanese"
5067 msgstr "جاوي "
5069 #: src/text/iso-639_def.h:103
5070 msgid "Japanese"
5071 msgstr "اليابانية"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:104
5074 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5075 msgstr "غرينلاندية"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:105
5078 msgid "Kannada"
5079 msgstr "مدرسي "
5081 #: src/text/iso-639_def.h:106
5082 msgid "Kashmiri"
5083 msgstr "كشميري"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:107
5086 msgid "Kazakh"
5087 msgstr ""
5089 #: src/text/iso-639_def.h:108
5090 msgid "Khmer"
5091 msgstr "خميري"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:109
5094 msgid "Kikuyu"
5095 msgstr "كيكيو "
5097 #: src/text/iso-639_def.h:110
5098 msgid "Kinyarwanda"
5099 msgstr "رواندا "
5101 #: src/text/iso-639_def.h:111
5102 msgid "Kirghiz"
5103 msgstr "قرغيزي"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:112
5106 msgid "Komi"
5107 msgstr "كومي "
5109 #: src/text/iso-639_def.h:113
5110 msgid "Korean"
5111 msgstr "الكورية"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:114
5114 msgid "Kuanyama"
5115 msgstr "كوانياما "
5117 #: src/text/iso-639_def.h:115
5118 msgid "Kurdish"
5119 msgstr "كردي "
5121 #: src/text/iso-639_def.h:116
5122 msgid "Lao"
5123 msgstr "لاو "
5125 #: src/text/iso-639_def.h:117
5126 msgid "Latin"
5127 msgstr "لاتيني"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:118
5130 msgid "Latvian"
5131 msgstr "لاتفي "
5133 #: src/text/iso-639_def.h:119
5134 msgid "Lingala"
5135 msgstr "لينغالا"
5137 #: src/text/iso-639_def.h:120
5138 msgid "Lithuanian"
5139 msgstr "ليتواني"
5141 #: src/text/iso-639_def.h:121
5142 msgid "Letzeburgesch"
5143 msgstr "الكسمبرغ"
5145 #: src/text/iso-639_def.h:122
5146 msgid "Macedonian"
5147 msgstr "ماسيدوني"
5149 #: src/text/iso-639_def.h:123
5150 msgid "Marshall"
5151 msgstr "مارشال"
5153 #: src/text/iso-639_def.h:124
5154 msgid "Malayalam"
5155 msgstr "مالايالامية"
5157 #: src/text/iso-639_def.h:125
5158 msgid "Maori"
5159 msgstr "ماوري "
5161 #: src/text/iso-639_def.h:126
5162 msgid "Marathi"
5163 msgstr "ماراثي "
5165 #: src/text/iso-639_def.h:127
5166 msgid "Malay"
5167 msgstr "ملايي"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:128
5170 msgid "Malagasy"
5171 msgstr "مدغشقري "
5173 #: src/text/iso-639_def.h:129
5174 msgid "Maltese"
5175 msgstr "مالطى "
5177 #: src/text/iso-639_def.h:130
5178 msgid "Moldavian"
5179 msgstr "مولدافي"
5181 #: src/text/iso-639_def.h:131
5182 msgid "Mongolian"
5183 msgstr "مغولية"
5185 #: src/text/iso-639_def.h:132
5186 msgid "Nauru"
5187 msgstr "ناورو"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:133
5190 msgid "Navajo"
5191 msgstr "نافاجو "
5193 #: src/text/iso-639_def.h:134
5194 msgid "Ndebele, South"
5195 msgstr "الالشونة الشمالية "
5197 #: src/text/iso-639_def.h:135
5198 msgid "Ndebele, North"
5199 msgstr "الالشونة الجنوبية"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:136
5202 msgid "Ndonga"
5203 msgstr "Ndonga"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:137
5206 msgid "Nepali"
5207 msgstr "نيبالي"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:138
5210 msgid "Norwegian"
5211 msgstr "نرويجي"
5213 #: src/text/iso-639_def.h:139
5214 msgid "Norwegian Nynorsk"
5215 msgstr "نرويجي"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:140
5218 msgid "Norwegian Bokmaal"
5219 msgstr "النرويجيه بوكمال"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:141
5222 msgid "Chichewa; Nyanja"
5223 msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
5225 #: src/text/iso-639_def.h:142
5226 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5227 msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
5229 #: src/text/iso-639_def.h:143
5230 msgid "Oriya"
5231 msgstr "اوريا"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:144
5234 msgid "Oromo"
5235 msgstr "اورومو"
5237 #: src/text/iso-639_def.h:146
5238 msgid "Ossetian; Ossetic"
5239 msgstr "أوسيتيا"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:147
5242 msgid "Panjabi"
5243 msgstr "بينجابي "
5245 #: src/text/iso-639_def.h:148
5246 msgid "Persian"
5247 msgstr "فارسي"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:149
5250 msgid "Pali"
5251 msgstr "بالي"
5253 #: src/text/iso-639_def.h:150
5254 msgid "Polish"
5255 msgstr "بولندي"
5257 #: src/text/iso-639_def.h:151
5258 msgid "Portuguese"
5259 msgstr "برتغالي"
5261 #: src/text/iso-639_def.h:152
5262 msgid "Pushto"
5263 msgstr "Pushto"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:153
5266 msgid "Quechua"
5267 msgstr "كيشوا "
5269 #: src/text/iso-639_def.h:154
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Original audio"
5272 msgstr "الصوت الأصلي "
5274 #: src/text/iso-639_def.h:155
5275 msgid "Raeto-Romance"
5276 msgstr "رايتو - رومانسيه"
5278 #: src/text/iso-639_def.h:156
5279 msgid "Romanian"
5280 msgstr "روماني"
5282 #: src/text/iso-639_def.h:157
5283 msgid "Rundi"
5284 msgstr "فيجى "
5286 #: src/text/iso-639_def.h:158
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Russian"
5289 msgstr "الروسية"
5291 #: src/text/iso-639_def.h:159
5292 msgid "Sango"
5293 msgstr "السانغو"
5295 #: src/text/iso-639_def.h:160
5296 msgid "Sanskrit"
5297 msgstr ""
5299 #: src/text/iso-639_def.h:161
5300 msgid "Serbian"
5301 msgstr "صربي"
5303 #: src/text/iso-639_def.h:162
5304 msgid "Croatian"
5305 msgstr "كرواتي"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:163
5308 msgid "Sinhalese"
5309 msgstr "السنهاليين "
5311 #: src/text/iso-639_def.h:164
5312 msgid "Slovak"
5313 msgstr "سلوفاكي"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:165
5316 msgid "Slovenian"
5317 msgstr "السلوفيني"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:166
5320 msgid "Northern Sami"
5321 msgstr "السامي الشمالي"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:167
5324 msgid "Samoan"
5325 msgstr "السامون"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:168
5328 msgid "Shona"
5329 msgstr "الشونا"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:169
5332 msgid "Sindhi"
5333 msgstr "السيندي"
5335 #: src/text/iso-639_def.h:170
5336 msgid "Somali"
5337 msgstr "صومالي"
5339 #: src/text/iso-639_def.h:171
5340 msgid "Sotho, Southern"
5341 msgstr "سوتو الجنوبيه "
5343 #: src/text/iso-639_def.h:172
5344 msgid "Spanish"
5345 msgstr "الإسبانية"
5347 #: src/text/iso-639_def.h:173
5348 msgid "Sardinian"
5349 msgstr "سرديني"
5351 #: src/text/iso-639_def.h:174
5352 msgid "Swati"
5353 msgstr "سواتي"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:175
5356 msgid "Sundanese"
5357 msgstr "سوداني "
5359 #: src/text/iso-639_def.h:176
5360 msgid "Swahili"
5361 msgstr "سواهيلي"
5363 #: src/text/iso-639_def.h:177
5364 msgid "Swedish"
5365 msgstr "سويدي "
5367 #: src/text/iso-639_def.h:178
5368 msgid "Tahitian"
5369 msgstr "تاهيتية"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:179
5372 msgid "Tamil"
5373 msgstr " تاميلي"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:180
5376 msgid "Tatar"
5377 msgstr "تتري"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:181
5380 msgid "Telugu"
5381 msgstr "التيلوغو "
5383 #: src/text/iso-639_def.h:182
5384 msgid "Tajik"
5385 msgstr "طاجيكي"
5387 #: src/text/iso-639_def.h:183
5388 msgid "Tagalog"
5389 msgstr "تاغالوغ"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:184
5392 msgid "Thai"
5393 msgstr "تايلندي"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:185
5396 msgid "Tibetan"
5397 msgstr "تيبتي"
5399 #: src/text/iso-639_def.h:186
5400 msgid "Tigrinya"
5401 msgstr "تيجرينيا  "
5403 #: src/text/iso-639_def.h:187
5404 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5405 msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
5407 #: src/text/iso-639_def.h:188
5408 msgid "Tswana"
5409 msgstr "التسوانيه"
5411 #: src/text/iso-639_def.h:189
5412 msgid "Tsonga"
5413 msgstr "لغة التسونجا"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:190
5416 msgid "Turkish"
5417 msgstr "التركية"
5419 #: src/text/iso-639_def.h:191
5420 msgid "Turkmen"
5421 msgstr "توركميني"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:192
5424 msgid "Twi"
5425 msgstr "لغة ال توى"
5427 #: src/text/iso-639_def.h:193
5428 msgid "Uighur"
5429 msgstr "اويغور "
5431 #: src/text/iso-639_def.h:194
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Ukrainian"
5434 msgstr "اوكرانى"
5436 #: src/text/iso-639_def.h:195
5437 msgid "Urdu"
5438 msgstr "الأردية"
5440 #: src/text/iso-639_def.h:196
5441 msgid "Uzbek"
5442 msgstr "الأوزبيكيستانية"
5444 #: src/text/iso-639_def.h:197
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Vietnamese"
5447 msgstr "فيتنامية"
5449 #: src/text/iso-639_def.h:198
5450 msgid "Volapuk"
5451 msgstr "Volapuk"
5453 #: src/text/iso-639_def.h:199
5454 msgid "Welsh"
5455 msgstr "تهرب من السداد"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:200
5458 msgid "Wolof"
5459 msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
5461 #: src/text/iso-639_def.h:201
5462 msgid "Xhosa"
5463 msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
5465 #: src/text/iso-639_def.h:202
5466 msgid "Yiddish"
5467 msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:203
5470 msgid "Yoruba"
5471 msgstr "اليوروبية"
5473 #: src/text/iso-639_def.h:204
5474 msgid "Zhuang"
5475 msgstr "زهونغ"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:205
5478 msgid "Zulu"
5479 msgstr "زولو"
5481 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5482 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5483 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5485 msgid "Crop"
5486 msgstr "اقتص"
5488 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5490 msgid "Aspect-ratio"
5491 msgstr "معدل الترميز"
5493 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Autoscale video"
5496 msgstr "تمكين الفيديو"
5498 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Scale factor"
5501 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
5503 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5504 msgid "3D Now! memcpy"
5505 msgstr "memcpy! الآن 3D"
5507 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5508 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5509 msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
5511 #: modules/access/alsa.c:73
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Capture format (default s16l)"
5514 msgstr "شكل صور"
5516 #: modules/access/alsa.c:75
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Capture format of audio stream."
5519 msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
5521 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5522 #: modules/access_output/shout.c:95
5523 msgid "Samplerate"
5524 msgstr "معدّل الإعتيان"
5526 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5527 #, fuzzy
5528 msgid ""
5529 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5530 "48000)"
5531 msgstr "(مثال:  11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي،  ب "
5533 #: modules/access/alsa.c:82
5534 msgid ""
5535 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5536 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5537 "use alsa://hw:0,1 ."
5538 msgstr ""
5540 #: modules/access/alsa.c:95
5541 msgid "PCM U8"
5542 msgstr ""
5544 #: modules/access/alsa.c:95
5545 msgid "PCM S8"
5546 msgstr ""
5548 #: modules/access/alsa.c:95
5549 #, fuzzy
5550 msgid "GSM Audio"
5551 msgstr "الصوت"
5553 #: modules/access/alsa.c:96
5554 msgid "PCM U16 LE"
5555 msgstr ""
5557 #: modules/access/alsa.c:96
5558 msgid "PCM S16 LE"
5559 msgstr ""
5561 #: modules/access/alsa.c:97
5562 msgid "PCM U16 BE"
5563 msgstr ""
5565 #: modules/access/alsa.c:97
5566 msgid "PCM S16 BE"
5567 msgstr ""
5569 #: modules/access/alsa.c:98
5570 msgid "PCM U24 LE"
5571 msgstr ""
5573 #: modules/access/alsa.c:98
5574 msgid "PCM S24 LE"
5575 msgstr ""
5577 #: modules/access/alsa.c:99
5578 msgid "PCM U24 BE"
5579 msgstr ""
5581 #: modules/access/alsa.c:99
5582 msgid "PCM S24 BE"
5583 msgstr ""
5585 #: modules/access/alsa.c:100
5586 msgid "PCM U32 LE"
5587 msgstr ""
5589 #: modules/access/alsa.c:100
5590 msgid "PCM S32 LE"
5591 msgstr ""
5593 #: modules/access/alsa.c:101
5594 msgid "PCM U32 BE"
5595 msgstr ""
5597 #: modules/access/alsa.c:101
5598 msgid "PCM S32 BE"
5599 msgstr ""
5601 #: modules/access/alsa.c:102
5602 msgid "PCM F32 LE"
5603 msgstr ""
5605 #: modules/access/alsa.c:102
5606 msgid "PCM F32 BE"
5607 msgstr ""
5609 #: modules/access/alsa.c:103
5610 msgid "PCM F64 LE"
5611 msgstr ""
5613 #: modules/access/alsa.c:103
5614 msgid "PCM F64 BE"
5615 msgstr ""
5617 #: modules/access/alsa.c:107
5618 msgid "ALSA"
5619 msgstr ""
5621 #: modules/access/alsa.c:108
5622 #, fuzzy
5623 msgid "ALSA audio capture input"
5624 msgstr "دخل التقاط الصوت Alsa"
5626 #: modules/access/attachment.c:44
5627 msgid "Attachment"
5628 msgstr ""
5630 #: modules/access/attachment.c:45
5631 msgid "Attachment input"
5632 msgstr ""
5634 #: modules/access/avio.h:39
5635 #, fuzzy
5636 msgid "FFmpeg"
5637 msgstr "FFmpeg muxer"
5639 #: modules/access/avio.h:40
5640 #, fuzzy
5641 msgid "FFmpeg access"
5642 msgstr "DAAP دخول"
5644 #: modules/access/avio.h:48
5645 #, fuzzy
5646 msgid "libavformat access output"
5647 msgstr "ناتج الوصول"
5649 #: modules/access/bd/bd.c:56
5650 msgid "BD"
5651 msgstr "BD"
5653 #: modules/access/bd/bd.c:57
5654 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5655 msgstr ""
5657 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5658 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5659 msgid "Audio CD"
5660 msgstr "اسطوانة صوتية"
5662 #: modules/access/cdda.c:63
5663 msgid "Audio CD input"
5664 msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
5666 #: modules/access/cdda.c:69
5667 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5668 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5670 #: modules/access/cdda.c:78
5671 msgid "CDDB Server"
5672 msgstr "خادوم CDDB"
5674 #: modules/access/cdda.c:79
5675 msgid "Address of the CDDB server to use."
5676 msgstr "عنوان خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
5678 #: modules/access/cdda.c:80
5679 msgid "CDDB port"
5680 msgstr "منفذ CDDB"
5682 #: modules/access/cdda.c:81
5683 msgid "CDDB Server port to use."
5684 msgstr "منفذ خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
5686 #: modules/access/cdda.c:490
5687 #, c-format
5688 msgid "Audio CD - Track %02i"
5689 msgstr "اسطوانة صوتية - المقطوعة %02i"
5691 #: modules/access/dc1394.c:69
5692 msgid "dc1394 input"
5693 msgstr "dc1394 input"
5695 #: modules/access/decklink.cpp:43
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Input card to use"
5698 msgstr "بطاقة لتكييف الإعدادات"
5700 #: modules/access/decklink.cpp:45
5701 msgid ""
5702 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5703 "0."
5704 msgstr ""
5706 #: modules/access/decklink.cpp:48
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Desired input video mode"
5709 msgstr "المقصد ترميز  الفيديو "
5711 #: modules/access/decklink.cpp:50
5712 msgid ""
5713 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5714 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5715 msgstr ""
5717 #: modules/access/decklink.cpp:54
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Audio connection"
5720 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
5722 #: modules/access/decklink.cpp:56
5723 msgid ""
5724 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5725 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5726 msgstr ""
5728 #: modules/access/decklink.cpp:60
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5731 msgstr "معدل العينه السمعيه "
5733 #: modules/access/decklink.cpp:62
5734 msgid ""
5735 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5736 msgstr ""
5738 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Number of audio channels"
5741 msgstr "عدد القنوات"
5743 #: modules/access/decklink.cpp:67
5744 msgid ""
5745 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5746 "disables audio input."
5747 msgstr ""
5749 #: modules/access/decklink.cpp:70
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Video connection"
5752 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
5754 #: modules/access/decklink.cpp:72
5755 msgid ""
5756 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5757 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5758 msgstr ""
5760 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5761 #, fuzzy
5762 msgid "SDI"
5763 msgstr "SDP"
5765 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5766 msgid "HDMI"
5767 msgstr ""
5769 #: modules/access/decklink.cpp:81
5770 msgid "Optical SDI"
5771 msgstr ""
5773 #: modules/access/decklink.cpp:81
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Component"
5776 msgstr "إختيارالمدخلات"
5778 #: modules/access/decklink.cpp:81
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Composite"
5781 msgstr "إختيارالمدخلات"
5783 #: modules/access/decklink.cpp:81
5784 #, fuzzy
5785 msgid "S-video"
5786 msgstr "فيديو"
5788 #: modules/access/decklink.cpp:88
5789 msgid "Embedded"
5790 msgstr "مطمور"
5792 #: modules/access/decklink.cpp:88
5793 msgid "AES/EBU"
5794 msgstr ""
5796 #: modules/access/decklink.cpp:88
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Analog"
5799 msgstr "حوار"
5801 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5802 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5803 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5804 msgid "Aspect ratio"
5805 msgstr "نسبة الأبعاد"
5807 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5808 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5809 msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا."
5811 #: modules/access/decklink.cpp:96
5812 msgid "DeckLink"
5813 msgstr ""
5815 #: modules/access/decklink.cpp:97
5816 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5817 msgstr ""
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5820 msgid "Cable"
5821 msgstr "كيبل"
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5824 msgid "Antenna"
5825 msgstr "الهوائي"
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5828 msgid "TV"
5829 msgstr "التلفزيون "
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5832 msgid "FM radio"
5833 msgstr "FM راديو "
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5836 msgid "AM radio"
5837 msgstr "AM  راديو"
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5840 msgid "DSS"
5841 msgstr "DSS"
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
5845 msgid "Video device name"
5846 msgstr "اسم جهاز الفيديو"
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5849 msgid ""
5850 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5851 "don't specify anything, the default device will be used."
5852 msgstr ""
5853 "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
5854 "يُستخدم الجهاز المبدئي."
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5857 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
5858 msgid "Audio device name"
5859 msgstr "اسم جهاز الصوت"
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5862 msgid ""
5863 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5864 "don't specify anything, the default device will be used. "
5865 msgstr ""
5866 "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف يُستخدم "
5867 "الجهاز المبدئي."
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5870 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5871 msgid "Video size"
5872 msgstr "حجم الفيديو"
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5875 #, fuzzy
5876 msgid ""
5877 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5878 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5879 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5880 msgstr ""
5881 "في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin الجهاز "
5882 "السمعي المستعمل لـ"
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5887 msgstr "نسبة أبعاد خرج الصور"
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5890 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5891 msgstr ""
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5894 msgid "Video input chroma format"
5895 msgstr ""
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5898 msgid ""
5899 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5900 "(default), RV24, etc.)"
5901 msgstr ""
5902 " (.إلخ,RV24  ,(إفتراضيا) I420  : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
5903 "( مثل  "
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5906 msgid "Video input frame rate"
5907 msgstr "معدَل دخْل إطارات الفيديو"
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5910 msgid ""
5911 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5912 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5913 msgstr ""
5914 "      0)على إستعمال عدد الإطارات في الثانية محدّد  DirectShow أجبر الدخل "
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5917 msgid "Device properties"
5918 msgstr "خصائص الجهاز"
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5921 msgid ""
5922 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5923 msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5926 msgid "Tuner properties"
5927 msgstr "خصائص المستقبِل"
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5930 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5931 msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5934 msgid "Tuner TV Channel"
5935 msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5938 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5939 msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Tuner Frequency"
5944 msgstr "التردد"
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5947 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5948 msgstr ""
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5951 #: modules/stream_out/standard.c:96
5952 msgid "Standard"
5953 msgstr "المعيار "
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5958 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5961 msgid "Tuner country code"
5962 msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5965 msgid ""
5966 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5967 "mapping (0 means default)."
5968 msgstr ""
5969 ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
5970 "الإفتراضية هي 0 "
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5973 msgid "Tuner input type"
5974 msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5977 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5978 msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5981 msgid "Video input pin"
5982 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5985 msgid ""
5986 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5987 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5988 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5989 "will not be changed."
5990 msgstr ""
5991 "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب   او الفيديو. لان هذه الاماكن "
5992 "هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام "
5993 "هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5996 msgid "Audio input pin"
5997 msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6000 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6001 msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار   \" دخل الفديو"
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6004 msgid "Video output pin"
6005 msgstr "دبوس خرج للفديو"
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6008 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6009 msgstr ".  تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار   \" دخل الفديو\""
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6012 msgid "Audio output pin"
6013 msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6016 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6017 msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار   \" دخل الفديو\""
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6020 msgid "AM Tuner mode"
6021 msgstr "AM نمط المستقبِل "
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6024 #, fuzzy
6025 msgid ""
6026 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6027 "or DSS (4)."
6028 msgstr ""
6029 ". DSS أو DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO مضبط الواسطة. يمكن أن يكون أحد AM"
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6032 msgid ""
6033 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6034 msgstr ""
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6037 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6038 msgid "Audio sample rate"
6039 msgstr "معدل العينه السمعيه "
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6042 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6043 msgstr ""
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Audio bits per sample"
6048 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6051 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6052 msgstr ""
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6055 msgid "DirectShow"
6056 msgstr "المعرض المباشر"
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6059 msgid "DirectShow input"
6060 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6063 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6064 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6065 msgid "Refresh list"
6066 msgstr "أنعش القائمة"
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6069 msgid "Configure"
6070 msgstr "...تشكيل"
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Capture failed"
6076 msgstr "إلتقاط فاشل"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6079 msgid "No video or audio device selected."
6080 msgstr "لا جهاز فيديو أو صوت مُحدّد."
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6083 #, fuzzy
6084 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6085 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s'  MRL غير قادر على فتح  VLC "
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6088 #, c-format
6089 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6090 msgstr "لم يستطع VLC استخدام الجهاز \"%s\"، لأن نوعه غير مدعوم."
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6093 #, c-format
6094 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6095 msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة  \"%s\" اعتقال جهاز "
6097 #: modules/access/dtv/access.c:35
6098 #, fuzzy
6099 msgid "DVB adapter"
6100 msgstr "العدد المحول  XVMC"
6102 #: modules/access/dtv/access.c:37
6103 msgid ""
6104 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6105 "must be selected. Numbering start from zero."
6106 msgstr ""
6108 #: modules/access/dtv/access.c:40
6109 msgid "Do not demultiplex"
6110 msgstr ""
6112 #: modules/access/dtv/access.c:42
6113 msgid ""
6114 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6115 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6116 msgstr ""
6118 #: modules/access/dtv/access.c:45
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Network name"
6121 msgstr "اسم الشبكة"
6123 #: modules/access/dtv/access.c:46
6124 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6125 msgstr ""
6127 #: modules/access/dtv/access.c:48
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Network name to create"
6130 msgstr "اسم الشبكة المطوب إنشاؤه"
6132 #: modules/access/dtv/access.c:49
6133 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6134 msgstr ""
6136 #: modules/access/dtv/access.c:51
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Frequency (Hz)"
6139 msgstr "التردد"
6141 #: modules/access/dtv/access.c:53
6142 msgid ""
6143 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6144 "frequency. This is required to tune the receiver."
6145 msgstr ""
6147 #: modules/access/dtv/access.c:56
6148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Modulation / Constellation"
6151 msgstr "نوع التحوير "
6153 #: modules/access/dtv/access.c:57
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Layer A modulation"
6156 msgstr "تعديل الصورة"
6158 #: modules/access/dtv/access.c:58
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Layer B modulation"
6161 msgstr "تعديل الصورة"
6163 #: modules/access/dtv/access.c:59
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Layer C modulation"
6166 msgstr "تعديل الصورة"
6168 #: modules/access/dtv/access.c:61
6169 msgid ""
6170 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6171 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6172 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6173 msgstr ""
6175 #: modules/access/dtv/access.c:76
6176 msgid "Symbol rate (bauds)"
6177 msgstr ""
6179 #: modules/access/dtv/access.c:78
6180 msgid ""
6181 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6182 "DVB-S and DVB-S2."
6183 msgstr ""
6185 #: modules/access/dtv/access.c:81
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Spectrum inversion"
6188 msgstr "محلل طيف"
6190 #: modules/access/dtv/access.c:83
6191 msgid ""
6192 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6193 "be configured manually."
6194 msgstr ""
6196 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6197 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6198 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6199 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6200 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6201 msgid "Automatic"
6202 msgstr "آلي"
6204 #: modules/access/dtv/access.c:89
6205 #, fuzzy
6206 msgid "FEC code rate"
6207 msgstr "انشاء"
6209 #: modules/access/dtv/access.c:90
6210 #, fuzzy
6211 msgid "High-priority code rate"
6212 msgstr "اولويه عاليه"
6214 #: modules/access/dtv/access.c:91
6215 msgid "Low-priority code rate"
6216 msgstr ""
6218 #: modules/access/dtv/access.c:92
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Layer A code rate"
6221 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
6223 #: modules/access/dtv/access.c:93
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Layer B code rate"
6226 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
6228 #: modules/access/dtv/access.c:94
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Layer C code rate"
6231 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
6233 #: modules/access/dtv/access.c:96
6234 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6235 msgstr ""
6237 #: modules/access/dtv/access.c:106
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Transmission mode"
6240 msgstr "نمط الإرسال الأرضي"
6242 #: modules/access/dtv/access.c:114
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Bandwidth (MHz)"
6245 msgstr "عرض الحدود "
6247 #: modules/access/dtv/access.c:119
6248 #, fuzzy
6249 msgid "10 MHz"
6250 msgstr "%d Hz"
6252 #: modules/access/dtv/access.c:119
6253 #, fuzzy
6254 msgid "8 MHz"
6255 msgstr "%d Hz"
6257 #: modules/access/dtv/access.c:119
6258 #, fuzzy
6259 msgid "7 MHz"
6260 msgstr "%d Hz"
6262 #: modules/access/dtv/access.c:119
6263 #, fuzzy
6264 msgid "6 MHz"
6265 msgstr "%d Hz"
6267 #: modules/access/dtv/access.c:120
6268 #, fuzzy
6269 msgid "5 MHz"
6270 msgstr "%d Hz"
6272 #: modules/access/dtv/access.c:120
6273 #, fuzzy
6274 msgid "1.712 MHz"
6275 msgstr "%d Hz"
6277 #: modules/access/dtv/access.c:123
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Guard interval"
6280 msgstr "مجال مفتاح"
6282 #: modules/access/dtv/access.c:131
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Hierarchy mode"
6285 msgstr "نمط الغاء التشويش"
6287 #: modules/access/dtv/access.c:139
6288 msgid "Layer A segments count"
6289 msgstr ""
6291 #: modules/access/dtv/access.c:140
6292 msgid "Layer B segments count"
6293 msgstr ""
6295 #: modules/access/dtv/access.c:141
6296 msgid "Layer C segments count"
6297 msgstr ""
6299 #: modules/access/dtv/access.c:143
6300 msgid "Layer A time interleaving"
6301 msgstr ""
6303 #: modules/access/dtv/access.c:144
6304 msgid "Layer B time interleaving"
6305 msgstr ""
6307 #: modules/access/dtv/access.c:145
6308 msgid "Layer C time interleaving"
6309 msgstr ""
6311 #: modules/access/dtv/access.c:147
6312 msgid "Pilot"
6313 msgstr ""
6315 #: modules/access/dtv/access.c:149
6316 msgid "Roll-off factor"
6317 msgstr ""
6319 #: modules/access/dtv/access.c:154
6320 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6321 msgstr ""
6323 #: modules/access/dtv/access.c:154
6324 msgid "0.20"
6325 msgstr ""
6327 #: modules/access/dtv/access.c:154
6328 msgid "0.25"
6329 msgstr ""
6331 #: modules/access/dtv/access.c:157
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Transport stream ID"
6334 msgstr " MPEG نقل السيل"
6336 #: modules/access/dtv/access.c:159
6337 msgid "Polarization (Voltage)"
6338 msgstr ""
6340 #: modules/access/dtv/access.c:161
6341 msgid ""
6342 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6343 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6344 msgstr ""
6346 #: modules/access/dtv/access.c:164
6347 msgid "Unspecified (0V)"
6348 msgstr ""
6350 #: modules/access/dtv/access.c:165
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Vertical (13V)"
6353 msgstr "عمودي Sync"
6355 #: modules/access/dtv/access.c:165
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Horizontal (18V)"
6358 msgstr "إزاحة أفقية"
6360 #: modules/access/dtv/access.c:166
6361 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6362 msgstr ""
6364 #: modules/access/dtv/access.c:166
6365 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6366 msgstr ""
6368 #: modules/access/dtv/access.c:168
6369 msgid "High LNB voltage"
6370 msgstr "أعلى فولطية LNB"
6372 #: modules/access/dtv/access.c:170
6373 msgid ""
6374 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6375 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6376 "Not all receivers support this."
6377 msgstr ""
6379 #: modules/access/dtv/access.c:174
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6382 msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)"
6384 #: modules/access/dtv/access.c:175
6385 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6386 msgstr ""
6388 #: modules/access/dtv/access.c:177
6389 msgid ""
6390 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6391 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6392 "RF cable is the result."
6393 msgstr ""
6395 #: modules/access/dtv/access.c:180
6396 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6397 msgstr ""
6399 #: modules/access/dtv/access.c:182
6400 msgid ""
6401 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6402 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6403 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6404 msgstr ""
6406 #: modules/access/dtv/access.c:185
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Continuous 22kHz tone"
6409 msgstr "تدفق مستمّر"
6411 #: modules/access/dtv/access.c:187
6412 msgid ""
6413 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6414 "the higher frequency band from a universal LNB."
6415 msgstr ""
6417 #: modules/access/dtv/access.c:190
6418 msgid "DiSEqC LNB number"
6419 msgstr ""
6421 #: modules/access/dtv/access.c:192
6422 msgid ""
6423 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6424 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6425 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6426 msgstr ""
6428 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6429 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6430 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6431 msgid "Unspecified"
6432 msgstr ""
6434 #: modules/access/dtv/access.c:203
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Network identifier"
6437 msgstr "مُعرّف الشبكة"
6439 #: modules/access/dtv/access.c:204
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Satellite azimuth"
6442 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
6444 #: modules/access/dtv/access.c:205
6445 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6446 msgstr ""
6448 #: modules/access/dtv/access.c:206
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Satellite elevation"
6451 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
6453 #: modules/access/dtv/access.c:207
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6456 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
6458 #: modules/access/dtv/access.c:208
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Satellite longitude"
6461 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
6463 #: modules/access/dtv/access.c:210
6464 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6465 msgstr ""
6467 #: modules/access/dtv/access.c:212
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Satellite range code"
6470 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
6472 #: modules/access/dtv/access.c:213
6473 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6474 msgstr ""
6476 #: modules/access/dtv/access.c:217
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Major channel"
6479 msgstr "القنوات السمعيّة"
6481 #: modules/access/dtv/access.c:218
6482 #, fuzzy
6483 msgid "ATSC minor channel"
6484 msgstr "القنوات السمعيّة"
6486 #: modules/access/dtv/access.c:219
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Physical channel"
6489 msgstr "القنوات السمعيه"
6491 #: modules/access/dtv/access.c:225
6492 #, fuzzy
6493 msgid "DTV"
6494 msgstr "التلفزيون "
6496 #: modules/access/dtv/access.c:226
6497 msgid "Digital Television and Radio"
6498 msgstr ""
6500 #: modules/access/dtv/access.c:258
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Terrestrial reception parameters"
6503 msgstr "نمط الإرسال الأرضي"
6505 #: modules/access/dtv/access.c:270
6506 #, fuzzy
6507 msgid "DVB-T reception parameters"
6508 msgstr "الوصف"
6510 #: modules/access/dtv/access.c:283
6511 #, fuzzy
6512 msgid "ISDB-T reception parameters"
6513 msgstr "الوصف"
6515 #: modules/access/dtv/access.c:324
6516 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6517 msgstr ""
6519 #: modules/access/dtv/access.c:336
6520 msgid "DVB-S2 parameters"
6521 msgstr ""
6523 #: modules/access/dtv/access.c:344
6524 msgid "ISDB-S parameters"
6525 msgstr ""
6527 #: modules/access/dtv/access.c:349
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Satellite equipment control"
6530 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
6532 #: modules/access/dtv/access.c:387
6533 #, fuzzy
6534 msgid "ATSC reception parameters"
6535 msgstr "الوصف"
6537 #: modules/access/dtv/access.c:441
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Digital broadcasting"
6540 msgstr "بث جديد "
6542 #: modules/access/dtv/access.c:442
6543 msgid ""
6544 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6545 "Please check the preferences."
6546 msgstr ""
6548 #: modules/access/dv.c:60
6549 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6550 msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
6552 #: modules/access/dv.c:61
6553 #, fuzzy
6554 msgid "DV"
6555 msgstr "DVB"
6557 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6558 msgid "DVD angle"
6559 msgstr "زاوية DVD"
6561 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6562 msgid "Default DVD angle."
6563 msgstr "زاوية ديفيدي المبدئية."
6565 #: modules/access/dvdnav.c:75
6566 msgid "Start directly in menu"
6567 msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"
6569 #: modules/access/dvdnav.c:77
6570 msgid ""
6571 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6572 "useless warning introductions."
6573 msgstr ""
6574 ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"
6576 #: modules/access/dvdnav.c:86
6577 msgid "DVD with menus"
6578 msgstr "DVD بقوائم"
6580 #: modules/access/dvdnav.c:87
6581 msgid "DVDnav Input"
6582 msgstr "مدخل DVDnav"
6584 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6585 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6586 msgid "Playback failure"
6587 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
6589 #: modules/access/dvdnav.c:332
6590 #, fuzzy
6591 msgid ""
6592 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6593 msgstr ""
6594 ".لا يمكنه وضع عنوان قرص للفيديو الرقمي. وربما لا يمكنه فك القرص كله VLC"
6596 #: modules/access/dvdread.c:70
6597 msgid "DVD without menus"
6598 msgstr "بدون قوائمDVD "
6600 #: modules/access/dvdread.c:71
6601 #, fuzzy
6602 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6603 msgstr " (DVD) دون قائمة خيارات DVDRead  مدخل "
6605 #: modules/access/dvdread.c:196
6606 #, fuzzy, c-format
6607 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6608 msgstr ".لا تستطيع فتح القرص DVDRead  \"%s\""
6610 #: modules/access/dvdread.c:458
6611 #, c-format
6612 msgid "DVDRead could not read block %d."
6613 msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة  DVDRead  %d"
6615 #: modules/access/dvdread.c:520
6616 #, c-format
6617 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6618 msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"
6620 #: modules/access/eyetv.m:56
6621 msgid "Channel number"
6622 msgstr "رقم القناة"
6624 #: modules/access/eyetv.m:58
6625 msgid ""
6626 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6627 "for Composite input"
6628 msgstr ""
6630 #: modules/access/eyetv.m:63
6631 msgid "EyeTV input"
6632 msgstr "دخل EyeTV"
6634 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6635 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6636 msgid "File reading failed"
6637 msgstr "فشلت قراءة الملف"
6639 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6640 #, fuzzy, c-format
6641 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6642 msgstr "لم يستطع VLC فتح الملف \"%s\"."
6644 #: modules/access/file.c:302
6645 #, fuzzy, c-format
6646 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6647 msgstr "لم يستطع VLC قراءة الملف."
6649 #: modules/access/fs.c:33
6650 msgid "Subdirectory behavior"
6651 msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
6653 #: modules/access/fs.c:35
6654 msgid ""
6655 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6656 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6657 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6658 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6659 msgstr ""
6660 ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
6661 ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
6662 ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
6663 ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"
6665 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6666 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6668 msgid "none"
6669 msgstr "لا شيئ "
6671 #: modules/access/fs.c:42
6672 msgid "collapse"
6673 msgstr "طي"
6675 #: modules/access/fs.c:42
6676 msgid "expand"
6677 msgstr "بسط"
6679 #: modules/access/fs.c:44
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Ignored extensions"
6682 msgstr "إمتدادات مهملة"
6684 #: modules/access/fs.c:46
6685 msgid ""
6686 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6687 "directory.\n"
6688 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6689 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6690 msgstr ""
6691 ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
6692 ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل "
6693 "المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"
6695 #: modules/access/fs.c:52
6696 msgid "File input"
6697 msgstr "قراءة الملفات"
6699 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6700 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6701 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6702 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6703 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6704 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6705 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6706 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6707 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6708 msgid "File"
6709 msgstr "ملف"
6711 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Directory"
6714 msgstr "المسار"
6716 #: modules/access/ftp.c:58
6717 msgid "FTP user name"
6718 msgstr "اسم مستخدم FTP"
6720 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6721 msgid "User name that will be used for the connection."
6722 msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
6724 #: modules/access/ftp.c:61
6725 msgid "FTP password"
6726 msgstr "كلمة سر FTP"
6728 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6729 msgid "Password that will be used for the connection."
6730 msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
6732 #: modules/access/ftp.c:64
6733 msgid "FTP account"
6734 msgstr "حساب FTP"
6736 #: modules/access/ftp.c:65
6737 msgid "Account that will be used for the connection."
6738 msgstr "الحساب الذي سيستخدم للاتصال."
6740 #: modules/access/ftp.c:70
6741 msgid "FTP input"
6742 msgstr "دخل FTP"
6744 #: modules/access/ftp.c:85
6745 msgid "FTP upload output"
6746 msgstr "خرج رفع FTP"
6748 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6749 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6750 msgid "Network interaction failed"
6751 msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
6753 #: modules/access/ftp.c:133
6754 msgid "VLC could not connect with the given server."
6755 msgstr "لم يستطع VLC الاتصال بالخادوم المُعطى."
6757 #: modules/access/ftp.c:143
6758 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6759 msgstr "رُفض اتصال VLC بالخادوم المُعطى."
6761 #: modules/access/ftp.c:208
6762 msgid "Your account was rejected."
6763 msgstr "رُفض حسابك."
6765 #: modules/access/ftp.c:217
6766 msgid "Your password was rejected."
6767 msgstr "رُفضت كلمة سرك."
6769 #: modules/access/ftp.c:224
6770 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6771 msgstr "رُفضت محاولة اتصالك بالخادوم."
6773 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6774 msgid "GnomeVFS input"
6775 msgstr "دخْل GnomeVFS"
6777 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6778 msgid "HTTP proxy"
6779 msgstr "وسيط HTTP"
6781 #: modules/access/http.c:74
6782 #, fuzzy
6783 msgid ""
6784 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6785 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6786 msgstr ""
6787 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل  proxy HTTP\n"
6788 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
6789 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
6791 #: modules/access/http.c:78
6792 msgid "HTTP proxy password"
6793 msgstr "كلمة سر وسيط HTTP"
6795 #: modules/access/http.c:80
6796 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6797 msgstr "إذا كان وسيط HTTP يطلب كلمة سر، فاضبطها هنا."
6799 #: modules/access/http.c:82
6800 msgid "Auto re-connect"
6801 msgstr "إعادة الاتصال تلقائيًا"
6803 #: modules/access/http.c:84
6804 msgid ""
6805 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6806 msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."
6808 #: modules/access/http.c:87
6809 msgid "Continuous stream"
6810 msgstr "تدفق مستمّر"
6812 #: modules/access/http.c:88
6813 #, fuzzy
6814 msgid ""
6815 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6816 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6817 "other types of HTTP streams."
6818 msgstr ""
6819 ". آخر HTTP على خادم).  يجب أن لا تنشطوا هذا الخيار إجمالألأنه يعيق قراءة أي "
6820 "تدفق JPG  نشّط هذا الخيار لقراءة  ملف مجدد بإنتظام(مثل صورة "
6822 #: modules/access/http.c:93
6823 msgid "Forward Cookies"
6824 msgstr "مرّر الكعكات"
6826 #: modules/access/http.c:94
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6829 msgstr "مرّر الكعكات عبر تحويات HTTP "
6831 #: modules/access/http.c:96
6832 #, fuzzy
6833 msgid "HTTP referer value"
6834 msgstr "إسم مستعمل HTTP"
6836 #: modules/access/http.c:97
6837 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6838 msgstr ""
6840 #: modules/access/http.c:99
6841 #, fuzzy
6842 msgid "User Agent"
6843 msgstr "عميل مستخدم HTTP"
6845 #: modules/access/http.c:100
6846 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6847 msgstr ""
6849 #: modules/access/http.c:103
6850 msgid "HTTP input"
6851 msgstr "مدخل HTTP"
6853 #: modules/access/http.c:105
6854 msgid "HTTP(S)"
6855 msgstr "HTTP(S)"
6857 #: modules/access/http.c:538
6858 msgid "HTTP authentication"
6859 msgstr "استيثاق HTTP"
6861 #: modules/access/http.c:539
6862 #, fuzzy, c-format
6863 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6864 msgstr ".يرجى إدخال  إسم دخول وكلمة السرصالحين "
6866 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6867 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6868 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6869 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6870 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6871 msgid "Dummy"
6872 msgstr "عديم الفائدة"
6874 #: modules/access/idummy.c:43
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Dummy input"
6877 msgstr "مدخلات التدفق الخام "
6879 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6880 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6881 msgid "ID"
6882 msgstr "الهوية"
6884 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6887 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
6889 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6890 msgid "Group"
6891 msgstr "المجموعة"
6893 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Set the group of the elementary stream"
6896 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
6898 #: modules/access/imem.c:57
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Category"
6901 msgstr "CDDB تصنيف"
6903 #: modules/access/imem.c:59
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Set the category of the elementary stream"
6906 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
6908 #: modules/access/imem.c:64
6909 msgid "Unknown"
6910 msgstr "غير معروف"
6912 #: modules/access/imem.c:64
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Data"
6915 msgstr "التاريخ"
6917 #: modules/access/imem.c:69
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6920 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
6922 #: modules/access/imem.c:73
6923 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6924 msgstr ""
6926 #: modules/access/imem.c:77
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6929 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
6931 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Channels count"
6934 msgstr "القنوات"
6936 #: modules/access/imem.c:81
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6939 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
6941 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6942 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6943 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6944 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6945 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6946 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6947 msgid "Width"
6948 msgstr "العرض"
6950 #: modules/access/imem.c:84
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6953 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
6955 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6956 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6957 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6958 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6959 msgid "Height"
6960 msgstr "الارتفاع"
6962 #: modules/access/imem.c:87
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6965 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
6967 #: modules/access/imem.c:89
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Display aspect ratio"
6970 msgstr "نسبة أبعاد العينة"
6972 #: modules/access/imem.c:91
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6975 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
6977 #: modules/access/imem.c:95
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6980 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
6982 #: modules/access/imem.c:97
6983 msgid "Callback cookie string"
6984 msgstr ""
6986 #: modules/access/imem.c:99
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Text identifier for the callback functions"
6989 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
6991 #: modules/access/imem.c:101
6992 msgid "Callback data"
6993 msgstr ""
6995 #: modules/access/imem.c:103
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Data for the get and release functions"
6998 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
7000 #: modules/access/imem.c:105
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Get function"
7003 msgstr "لاتيني"
7005 #: modules/access/imem.c:107
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Address of the get callback function"
7008 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
7010 #: modules/access/imem.c:109
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Release function"
7013 msgstr "الافتراضية demux   وظيفة"
7015 #: modules/access/imem.c:111
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Address of the release callback function"
7018 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
7020 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7021 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7022 msgid "Size"
7023 msgstr "الحجم"
7025 #: modules/access/imem.c:115
7026 msgid "Size of stream in bytes"
7027 msgstr ""
7029 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Memory input"
7032 msgstr "لا دخل"
7034 #: modules/access/jack.c:59
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Pace"
7037 msgstr "حفلة راقصة"
7039 #: modules/access/jack.c:61
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7042 msgstr "مُعالجة الأنبوب  بدلاً من الملف"
7044 #: modules/access/jack.c:62
7045 msgid "Auto Connection"
7046 msgstr "اتصال تلقائي"
7048 #: modules/access/jack.c:64
7049 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7050 msgstr "صِل منافذ دخل VLC بمنافذ الخرج المتوفرة تلقائيًا."
7052 #: modules/access/jack.c:67
7053 msgid "JACK audio input"
7054 msgstr "دخل صوت JACK"
7056 #: modules/access/jack.c:69
7057 msgid "JACK Input"
7058 msgstr "دخل JACK"
7060 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7061 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7062 msgid "Link #"
7063 msgstr ""
7065 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7066 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7067 #, fuzzy
7068 msgid ""
7069 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7070 "0)."
7071 msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج التيار الصوتي."
7073 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7074 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Video ID"
7077 msgstr "PID  فديو"
7079 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7080 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7083 msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
7085 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7086 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7089 msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
7091 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7092 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Audio configuration"
7095 msgstr "حمل التشكيل "
7097 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7098 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7099 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7100 msgstr ""
7102 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Teletext configuration"
7105 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
7107 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7108 msgid ""
7109 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7110 msgstr ""
7112 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Teletext language"
7115 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
7117 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7120 msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
7122 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7123 #, fuzzy
7124 msgid "SDI Input"
7125 msgstr "دخل"
7127 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7128 #, fuzzy
7129 msgid "SDI Demux"
7130 msgstr "Demuxed"
7132 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7133 #, fuzzy
7134 msgid "HD-SDI Input"
7135 msgstr "مدخل DVDnav"
7137 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7138 msgid "HD-SDI"
7139 msgstr ""
7141 #: modules/access/mms/mms.c:49
7142 msgid "Force selection of all streams"
7143 msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
7145 #: modules/access/mms/mms.c:51
7146 msgid ""
7147 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7148 "You can choose to select all of them."
7149 msgstr ""
7150 "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك  "
7151 "الإختيار للجميع. "
7153 #: modules/access/mms/mms.c:54
7154 msgid "Maximum bitrate"
7155 msgstr "أعلى معدل البت"
7157 #: modules/access/mms/mms.c:56
7158 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7159 msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"
7161 #: modules/access/mms/mms.c:60
7162 #, fuzzy
7163 msgid ""
7164 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7165 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7166 "tried."
7167 msgstr ""
7168 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل  proxy HTTP\n"
7169 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
7170 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
7172 #: modules/access/mms/mms.c:64
7173 #, fuzzy
7174 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7175 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
7177 #: modules/access/mms/mms.c:65
7178 msgid ""
7179 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7180 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7181 msgstr ""
7183 #: modules/access/mms/mms.c:69
7184 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7185 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"
7187 #: modules/access/mtp.c:64
7188 msgid "MTP input"
7189 msgstr "دخل MTP"
7191 #: modules/access/mtp.c:65
7192 msgid "MTP"
7193 msgstr "MTP"
7195 #: modules/access/mtp.c:214
7196 msgid "VLC could not read the file."
7197 msgstr "لم يستطع VLC قراءة الملف."
7199 #: modules/access/oss.c:76
7200 msgid "OSS"
7201 msgstr "OSS"
7203 #: modules/access/oss.c:77
7204 msgid "OSS input"
7205 msgstr "دخل OSS"
7207 #: modules/access/pulse.c:36
7208 msgid ""
7209 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7210 "open a specific source named SOURCE."
7211 msgstr ""
7213 #: modules/access/pulse.c:43
7214 #, fuzzy
7215 msgid "PulseAudio"
7216 msgstr "الصوت"
7218 #: modules/access/pulse.c:44
7219 #, fuzzy
7220 msgid "PulseAudio input"
7221 msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
7223 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7224 #: modules/audio_output/kai.c:65
7225 msgid "Device"
7226 msgstr "جهاز"
7228 #: modules/access/pvr.c:59
7229 msgid "PVR video device"
7230 msgstr "جهاز فديو PVR"
7232 #: modules/access/pvr.c:61
7233 msgid "Radio device"
7234 msgstr "جهاز راديو"
7236 #: modules/access/pvr.c:62
7237 msgid "PVR radio device"
7238 msgstr "جهاز راديو PVR"
7240 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7241 msgid "Norm"
7242 msgstr "المعيار"
7244 #: modules/access/pvr.c:65
7245 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7246 msgstr "معيار الدفق (تلقائي أو SECAM أو PAL أو NTSC)"
7248 #: modules/access/pvr.c:69
7249 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7250 msgstr "ارتفاع الدفق المطلوب التقاطه (-1 للكشف التلقائي)"
7252 #: modules/access/pvr.c:73
7253 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7254 msgstr "ارتفاع الدفق المطلوب التقاطه (-1 للكشف التلقائي)"
7256 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7258 msgid "Frequency"
7259 msgstr "التردد"
7261 #: modules/access/pvr.c:77
7262 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7263 msgstr "تردد الالتقاط (بالكيلوهيرتز)، إن أمكن."
7265 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7266 msgid "Framerate"
7267 msgstr "تدفق الصور"
7269 #: modules/access/pvr.c:80
7270 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7271 msgstr "معدل الإطارات المطلوب التقاطها، إذا أمكن (-1 للكشف التلقائي)."
7273 #: modules/access/pvr.c:83
7274 msgid "Key interval"
7275 msgstr "مجال مفتاح"
7277 #: modules/access/pvr.c:84
7278 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7279 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
7281 #: modules/access/pvr.c:86
7282 msgid "B Frames"
7283 msgstr "الإطارات B"
7285 #: modules/access/pvr.c:87
7286 msgid ""
7287 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7288 "number of B-Frames."
7289 msgstr ""
7290 ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"
7292 #: modules/access/pvr.c:91
7293 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7294 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
7296 #: modules/access/pvr.c:93
7297 msgid "Bitrate peak"
7298 msgstr " معدل البت في القمّة "
7300 #: modules/access/pvr.c:94
7301 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7302 msgstr ".معدل البت في القمّة  بنمط معدل البت متغيّر"
7304 #: modules/access/pvr.c:96
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Bitrate mode"
7307 msgstr "نمط معدل البت"
7309 #: modules/access/pvr.c:97
7310 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7311 msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"
7313 #: modules/access/pvr.c:99
7314 msgid "Audio bitmask"
7315 msgstr "قناع البت السمعي"
7317 #: modules/access/pvr.c:100
7318 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7319 msgstr ""
7320 ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"
7322 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7323 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7324 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7325 msgid "Volume"
7326 msgstr "حجم الصوت"
7328 #: modules/access/pvr.c:104
7329 msgid "Audio volume (0-65535)."
7330 msgstr ".(شدة السمعي(0 - 65535 "
7332 #: modules/access/pvr.c:106
7333 msgid "Channel"
7334 msgstr "القناة"
7336 #: modules/access/pvr.c:107
7337 msgid ""
7338 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7339 msgstr "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2  "
7341 #: modules/access/pvr.c:113
7342 msgid "SECAM"
7343 msgstr "SECAM"
7345 #: modules/access/pvr.c:113
7346 msgid "PAL"
7347 msgstr "PAL"
7349 #: modules/access/pvr.c:113
7350 msgid "NTSC"
7351 msgstr "NTSC"
7353 #: modules/access/pvr.c:116
7354 msgid "vbr"
7355 msgstr "vbr"
7357 #: modules/access/pvr.c:116
7358 msgid "cbr"
7359 msgstr "cbr"
7361 #: modules/access/pvr.c:121
7362 msgid "PVR"
7363 msgstr "PVR"
7365 #: modules/access/pvr.c:122
7366 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7367 msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
7369 #: modules/access/qtcapture.m:43
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Video Capture width"
7372 msgstr "عرض لقطة الفيديو"
7374 #: modules/access/qtcapture.m:44
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Video Capture width in pixel"
7377 msgstr "الفيديو مزج الصور"
7379 #: modules/access/qtcapture.m:45
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Video Capture height"
7382 msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"
7384 #: modules/access/qtcapture.m:46
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Video Capture height in pixel"
7387 msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"
7389 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7390 msgid "Quicktime Capture"
7391 msgstr ""
7393 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7394 msgid "No Input device found"
7395 msgstr "لم توجد أجهزة دخل"
7397 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7398 msgid ""
7399 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7400 "check your connectors and drivers."
7401 msgstr ""
7403 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7404 msgid "Uncompressed RAR"
7405 msgstr ""
7407 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Default SWF Referrer URL"
7410 msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
7412 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7413 msgid ""
7414 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7415 "SWF file that contained the stream."
7416 msgstr ""
7418 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7419 msgid "Default Page Referrer URL"
7420 msgstr ""
7422 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7423 msgid ""
7424 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7425 "page housing the SWF file."
7426 msgstr ""
7428 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7429 #, fuzzy
7430 msgid "RTMP input"
7431 msgstr "FTP مدخل "
7433 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7434 #, fuzzy
7435 msgid "RTMP"
7436 msgstr "RTP"
7438 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7439 #, fuzzy
7440 msgid "RTCP (local) port"
7441 msgstr "دخْل TCP"
7443 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7444 msgid ""
7445 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7446 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7447 msgstr ""
7449 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7450 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7451 msgstr ""
7453 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7454 msgid ""
7455 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7456 "shared secret key."
7457 msgstr ""
7459 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7460 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7461 msgstr ""
7463 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7464 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7465 msgstr ""
7467 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Maximum RTP sources"
7470 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
7472 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7473 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7474 msgstr ""
7476 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7477 #, fuzzy
7478 msgid "RTP source timeout (sec)"
7479 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
7481 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7482 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7483 msgstr ""
7485 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7486 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7487 msgstr ""
7489 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7490 msgid ""
7491 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7492 "future) by this many packets from the last received packet."
7493 msgstr ""
7495 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7496 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7497 msgstr ""
7499 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7500 msgid ""
7501 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7502 "by this many packets from the last received packet."
7503 msgstr ""
7505 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7506 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7507 msgstr ""
7509 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7510 msgid ""
7511 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7512 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7513 msgstr ""
7515 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7516 msgid "RTP"
7517 msgstr "RTP"
7519 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7520 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7521 msgstr ""
7523 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7524 msgid "SDP required"
7525 msgstr ""
7527 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7528 #, c-format
7529 msgid ""
7530 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7531 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7532 msgstr ""
7534 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7535 msgid "Real RTSP"
7536 msgstr "Real RTSP"
7538 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7539 msgid "Connection failed"
7540 msgstr "إتصال فاشل"
7542 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7543 #, c-format
7544 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7545 msgstr "لم يستطع VLC الاتصال ب\"%s:%d\"."
7547 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7548 msgid "Session failed"
7549 msgstr "جلسة فاشلة"
7551 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7552 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7553 msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها  RTSP دوره"
7555 #: modules/access/screen/screen.c:43
7556 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7557 msgid "Desired frame rate for the capture."
7558 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
7560 #: modules/access/screen/screen.c:46
7561 msgid "Capture fragment size"
7562 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
7564 #: modules/access/screen/screen.c:48
7565 msgid ""
7566 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7567 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7568 msgstr ""
7569 "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
7570 ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"
7572 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Subscreen top left corner"
7575 msgstr "للشاشه الزرقاء   U التحمّل "
7577 #: modules/access/screen/screen.c:55
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7580 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
7582 #: modules/access/screen/screen.c:59
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7585 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
7587 #: modules/access/screen/screen.c:61
7588 msgid "Subscreen width"
7589 msgstr ""
7591 #: modules/access/screen/screen.c:63
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Subscreen height"
7594 msgstr "ارتفاع حدود"
7596 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7597 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7598 msgid "Follow the mouse"
7599 msgstr ""
7601 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7602 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7603 msgstr ""
7605 #: modules/access/screen/screen.c:71
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Mouse pointer image"
7608 msgstr "قص الصورة"
7610 #: modules/access/screen/screen.c:73
7611 msgid ""
7612 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7613 msgstr ""
7615 #: modules/access/screen/screen.c:87
7616 msgid "Screen Input"
7617 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
7619 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7620 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7621 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7622 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7623 msgid "Screen"
7624 msgstr "الشاشة"
7626 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7627 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7628 msgstr ""
7630 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7631 msgid "Region left column"
7632 msgstr ""
7634 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7635 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7636 msgstr ""
7638 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7639 msgid "Region top row"
7640 msgstr ""
7642 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7645 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة  الفيديو, بالبكسل"
7647 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Capture region width"
7650 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
7652 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7653 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7654 msgstr ""
7656 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Capture region height"
7659 msgstr "ارتفاع حدود"
7661 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7662 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7663 msgstr ""
7665 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7668 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
7670 #: modules/access/sftp.c:51
7671 #, fuzzy
7672 msgid "SFTP user name"
7673 msgstr "اسم مستخدم FTP"
7675 #: modules/access/sftp.c:53
7676 #, fuzzy
7677 msgid "SFTP password"
7678 msgstr "كلمة سر FTP"
7680 #: modules/access/sftp.c:55
7681 #, fuzzy
7682 msgid "SFTP port"
7683 msgstr "منفذ UDP"
7685 #: modules/access/sftp.c:56
7686 #, fuzzy
7687 msgid "SFTP port number to use on the server"
7688 msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
7690 #: modules/access/sftp.c:57
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Read size"
7693 msgstr "عشوائي"
7695 #: modules/access/sftp.c:58
7696 msgid "Size of the request for reading access"
7697 msgstr ""
7699 #: modules/access/sftp.c:62
7700 #, fuzzy
7701 msgid "SFTP input"
7702 msgstr "دخل FTP"
7704 #: modules/access/sftp.c:134
7705 #, fuzzy
7706 msgid "SFTP authentication"
7707 msgstr "استيثاق HTTP"
7709 #: modules/access/sftp.c:135
7710 #, fuzzy, c-format
7711 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7712 msgstr ".يرجى إدخال  إسم دخول وكلمة السرصالحين "
7714 #: modules/access/shm.c:44
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Frame buffer width"
7717 msgstr "جهاز صوان الاطار "
7719 #: modules/access/shm.c:46
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7722 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
7724 #: modules/access/shm.c:48
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Frame buffer height"
7727 msgstr "جهاز صوان الاطار "
7729 #: modules/access/shm.c:50
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7732 msgstr "مجموع ذروة  البكسل لذروة العناصر"
7734 #: modules/access/shm.c:52
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Frame buffer depth"
7737 msgstr "جهاز صوان الاطار "
7739 #: modules/access/shm.c:54
7740 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7741 msgstr ""
7743 #: modules/access/shm.c:56
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Frame buffer segment ID"
7746 msgstr "جهاز صوان الاطار "
7748 #: modules/access/shm.c:58
7749 msgid ""
7750 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7751 "shm-file is specified)."
7752 msgstr ""
7754 #: modules/access/shm.c:61
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Frame buffer file"
7757 msgstr "جهاز صوان الاطار "
7759 #: modules/access/shm.c:63
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7762 msgstr ".طريق الصورة للإستعمال للمدخل المزيف"
7764 #: modules/access/shm.c:73
7765 #, fuzzy
7766 msgid "8 bits"
7767 msgstr "بت"
7769 #: modules/access/shm.c:73
7770 #, fuzzy
7771 msgid "15 bits"
7772 msgstr "بت"
7774 #: modules/access/shm.c:73
7775 #, fuzzy
7776 msgid "16 bits"
7777 msgstr "بت"
7779 #: modules/access/shm.c:73
7780 #, fuzzy
7781 msgid "24 bits"
7782 msgstr "بت"
7784 #: modules/access/shm.c:73
7785 #, fuzzy
7786 msgid "32 bits"
7787 msgstr "بت"
7789 #: modules/access/shm.c:80
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Framebuffer input"
7792 msgstr "جهاز صوان الاطار "
7794 #: modules/access/shm.c:81
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Shared memory framebuffer"
7797 msgstr "عرض الإطار "
7799 #: modules/access/smb.c:61
7800 msgid "SMB user name"
7801 msgstr "إسم مستخدم SMB"
7803 #: modules/access/smb.c:64
7804 msgid "SMB password"
7805 msgstr "كلمة السر SMB"
7807 #: modules/access/smb.c:67
7808 msgid "SMB domain"
7809 msgstr "مجال SMB"
7811 #: modules/access/smb.c:68
7812 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7813 msgstr ".المجال/مجموعة عمل للإستعمال عند الإتصال"
7815 #: modules/access/smb.c:71
7816 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7817 msgstr ""
7819 #: modules/access/smb.c:74
7820 msgid "SMB input"
7821 msgstr "دخْل SMB "
7823 #: modules/access/tcp.c:45
7824 msgid "TCP"
7825 msgstr "TCP"
7827 #: modules/access/tcp.c:46
7828 msgid "TCP input"
7829 msgstr "دخْل TCP"
7831 #: modules/access/udp.c:53
7832 msgid "UDP"
7833 msgstr "UDP"
7835 #: modules/access/udp.c:54
7836 #, fuzzy
7837 msgid "UDP input"
7838 msgstr "دخْل UDP/RTP"
7840 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Reset defaults"
7843 msgstr "استعادة الإفتراضيات"
7845 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7846 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7847 msgstr ""
7849 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7852 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
7854 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7855 msgid ""
7856 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7857 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7858 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7859 "I420, I411, I410, MJPG)"
7860 msgstr ""
7862 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7865 msgstr ".(svideo=  دَخْل البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
7867 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7868 msgid "Audio input"
7869 msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
7871 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7872 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7873 msgstr ""
7875 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7878 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7880 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7883 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
7885 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7888 msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
7890 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7891 msgid "Use libv4l2"
7892 msgstr ""
7894 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7895 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7896 msgstr ""
7898 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Reset controls"
7901 msgstr "أعد ضبط متحكمات v4l2"
7903 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Reset controls to defaults."
7906 msgstr "أعد ضبط المتحكمات إلى المبدئي"
7908 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7911 msgid "Brightness"
7912 msgstr "الإضاءة"
7914 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7915 msgid "Picture brightness or black level."
7916 msgstr ""
7918 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Automatic brightness"
7921 msgstr "قطع تلقائي"
7923 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7926 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
7928 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7930 msgid "Contrast"
7931 msgstr "التباين"
7933 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7934 msgid "Picture contrast or luma gain."
7935 msgstr ""
7937 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7938 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7941 msgid "Saturation"
7942 msgstr "الإشباع"
7944 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7945 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7946 msgstr ""
7948 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7950 msgid "Hue"
7951 msgstr "تدرج اللون"
7953 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7954 msgid "Hue or color balance."
7955 msgstr ""
7957 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Automatic hue"
7960 msgstr "آلي"
7962 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7965 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
7967 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7968 msgid "White balance temperature (K)"
7969 msgstr ""
7971 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7972 msgid ""
7973 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7974 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7975 msgstr ""
7977 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7978 msgid "Automatic white balance"
7979 msgstr ""
7981 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7984 msgstr "بدء تلقائي لتشغيل قائمة التشغيل عندما تكون محمّلة. \n"
7986 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7987 msgid "Red balance"
7988 msgstr ""
7990 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7991 msgid "Red chroma balance."
7992 msgstr ""
7994 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7995 msgid "Blue balance"
7996 msgstr ""
7998 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7999 msgid "Blue chroma balance."
8000 msgstr ""
8002 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8004 msgid "Gamma"
8005 msgstr "الجاما"
8007 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Gamma adjust."
8010 msgstr "تعديل الصورة"
8012 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Automatic gain"
8015 msgstr "قطع تلقائي"
8017 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Automatically set the video gain."
8020 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
8022 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Gain"
8025 msgstr "درجة التحدر"
8027 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Picture gain."
8030 msgstr "الصور الفرعية"
8032 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Sharpness"
8035 msgstr "الشاشة"
8037 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Sharpness filter adjust."
8040 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
8042 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Chroma gain"
8045 msgstr "كروما"
8047 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8048 msgid "Chroma gain control."
8049 msgstr ""
8051 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Automatic chroma gain"
8054 msgstr "قطع تلقائي"
8056 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Automatically control the chroma gain."
8059 msgstr "اتصل بعملاء قادرين على الكتابة تلقائيًا"
8061 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Power line frequency"
8064 msgstr "تردد Transponder/multiplex "
8066 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8067 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8068 msgstr ""
8070 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8071 msgid "50 Hz"
8072 msgstr ""
8074 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8075 msgid "60 Hz"
8076 msgstr ""
8078 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Backlight compensation"
8081 msgstr "إختيارغير صالح"
8083 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Backlight compensation."
8086 msgstr "إختيارغير صالح"
8088 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Band-stop filter"
8091 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
8093 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8094 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8095 msgstr ""
8097 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Horizontal flip"
8100 msgstr "إزاحة أفقية"
8102 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Flip the picture horizontally."
8105 msgstr "إزاحة أفقية"
8107 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Vertical flip"
8110 msgstr "عمودي Sync"
8112 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Flip the picture vertically."
8115 msgstr "إزاحة عمودية"
8117 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Rotate (degrees)"
8120 msgstr "استدارة 90 درجة"
8122 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8123 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8124 msgstr ""
8126 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Color killer"
8129 msgstr "عكس اللون"
8131 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8132 msgid ""
8133 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8134 "signal is weak."
8135 msgstr ""
8137 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Color effect"
8140 msgstr "تأثير جوم"
8142 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Select a color effect."
8145 msgstr "اختر دليلًا..."
8147 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Black & white"
8150 msgstr "أسود"
8152 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8153 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8154 msgid "Sepia"
8155 msgstr ""
8157 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Negative"
8160 msgstr "أصلي"
8162 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8163 msgid "Emboss"
8164 msgstr ""
8166 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8167 msgid "Sketch"
8168 msgstr ""
8170 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8171 msgid "Sky blue"
8172 msgstr ""
8174 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Grass green"
8177 msgstr "أخضر"
8179 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Skin whiten"
8182 msgstr "إستخدامskin"
8184 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8185 msgid "Vivid"
8186 msgstr ""
8188 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Audio volume"
8191 msgstr ":ترميز الصوتي "
8193 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Volume of the audio input."
8196 msgstr ".شكل الصورة"
8198 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Audio balance"
8201 msgstr "لغة الصوت"
8203 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Balance of the audio input."
8206 msgstr ".شكل الصورة"
8208 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Bass level"
8211 msgstr "أعلى مستوى"
8213 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8216 msgstr ".شكل الصورة"
8218 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Treble level"
8221 msgstr "مستوى واحد "
8223 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8226 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
8228 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Mute the audio."
8231 msgstr "أكتم السمعيه "
8233 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Loudness mode"
8236 msgstr "نمط  « budget »"
8238 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8239 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8240 msgstr ""
8242 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8243 #, fuzzy
8244 msgid "v4l2 driver controls"
8245 msgstr "جهاز التحكم"
8247 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8248 msgid ""
8249 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8250 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8251 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8252 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8253 msgstr ""
8255 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Tuner id"
8258 msgstr "المستقبِل"
8260 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8261 msgid "Tuner id (see debug output)."
8262 msgstr ""
8264 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8265 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8266 msgstr ""
8268 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Audio mode"
8271 msgstr ":ترميز الصوتي "
8273 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8274 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8275 msgstr ""
8277 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8278 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8279 msgid "All"
8280 msgstr "الكل"
8282 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8283 msgid "525 lines / 60 Hz"
8284 msgstr ""
8286 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8287 msgid "625 lines / 50 Hz"
8288 msgstr ""
8290 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8291 msgid "PAL N Argentina"
8292 msgstr ""
8294 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8295 msgid "NTSC M Japan"
8296 msgstr ""
8298 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8299 msgid "NTSC M South Korea"
8300 msgstr ""
8302 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8303 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8304 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8305 msgid "Mono"
8306 msgstr "مونو"
8308 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8309 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8310 msgstr ""
8312 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8313 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8314 msgstr ""
8316 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8317 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8318 msgstr ""
8320 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8321 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8322 msgstr ""
8324 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8325 msgid "Video4Linux2"
8326 msgstr "Video4Linux2"
8328 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8329 msgid "Video4Linux2 input"
8330 msgstr "دخل Video4Linux2"
8332 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8333 msgid "Video input"
8334 msgstr "دخل الفيديو"
8336 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8337 msgid "Tuner"
8338 msgstr "المستقبِل"
8340 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Controls"
8343 msgstr "جهاز التحكم"
8345 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8348 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
8350 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8353 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
8355 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8356 msgid "VCD"
8357 msgstr "VCD"
8359 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8360 msgid "VCD input"
8361 msgstr "دخل VCD"
8363 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8364 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8365 msgstr "[VCD:] [الجهاز][@العنوان][،[الفصل]]]"
8367 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8368 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8369 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8370 msgid "Entry"
8371 msgstr "مدخلة"
8373 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8374 msgid "Segments"
8375 msgstr "القطع "
8377 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8378 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8379 msgid "Segment"
8380 msgstr "قطعة"
8382 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8383 msgid "LID"
8384 msgstr "LID"
8386 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8387 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8388 msgid "Disc"
8389 msgstr "القرص"
8391 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8392 msgid "VCD Format"
8393 msgstr "نسق VCD"
8395 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8396 msgid "Application"
8397 msgstr "تطبيق"
8399 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8400 msgid "Preparer"
8401 msgstr " المعد "
8403 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8404 msgid "Vol #"
8405 msgstr "الصوت #"
8407 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8408 msgid "Vol max #"
8409 msgstr "أعلى حد للصوت"
8411 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8412 msgid "Volume Set"
8413 msgstr "اعداد الصوت"
8415 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8416 msgid "System Id"
8417 msgstr "مميّز النظام"
8419 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8420 msgid "Entries"
8421 msgstr "خانات"
8423 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8424 msgid "Tracks"
8425 msgstr "مقطوعات"
8427 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8428 msgid "First Entry Point"
8429 msgstr "أول نقطة دخول"
8431 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8432 msgid "Last Entry Point"
8433 msgstr "آخر نقطة دخول"
8435 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Track size (in sectors)"
8438 msgstr "(حجم المسار( بالقطاعات"
8440 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8441 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8442 msgid "type"
8443 msgstr "نوع"
8445 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8446 msgid "end"
8447 msgstr "نهاية"
8449 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8450 msgid "play list"
8451 msgstr "تشغيل القائمة"
8453 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8454 msgid "extended selection list"
8455 msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
8457 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8458 msgid "selection list"
8459 msgstr "قائمة إختيار"
8461 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8462 msgid "unknown type"
8463 msgstr "نوع غير معروف"
8465 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8466 msgid "List ID"
8467 msgstr "مميّز القائمة"
8469 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8470 msgid "(Super) Video CD"
8471 msgstr "اسطوانة صوتية (فائقة)"
8473 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8474 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8475 msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "
8477 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8478 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8479 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8481 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8482 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8483 msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح."
8485 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8486 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8487 msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"
8489 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8490 msgid "Use playback control?"
8491 msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
8493 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8494 msgid ""
8495 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8496 "tracks."
8497 msgstr ""
8498 ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
8499 "القراءة تتم بالمسارات"
8501 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8502 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8503 msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
8505 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8506 msgid ""
8507 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8508 "entry."
8509 msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث  هي المسار بدلا من طول الدخول"
8511 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8512 msgid "Show extended VCD info?"
8513 msgstr "الموسّعة؟ VCD  أظهر معلومات "
8515 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8516 #, fuzzy
8517 msgid ""
8518 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8519 "for example playback control navigation."
8520 msgstr ""
8521 ".إظهار أقصى قدر ممكن من المعلومات تحت سيل المعلومات ووسائل الاعلام. أنظر "
8522 "مثلا  مراقبة اعادة التشغيل"
8524 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8525 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8526 msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"
8528 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8529 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8530 msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق  قائمة التشغيل  \"العنوان "
8532 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Media in Zip"
8535 msgstr "فتح ملف"
8537 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8540 msgstr ".مسار  skin للإستعمال"
8542 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Zip files filter"
8545 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
8547 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Zip access"
8550 msgstr "DAAP دخول"
8552 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8553 msgid "Dummy stream output"
8554 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
8556 #: modules/access_output/file.c:65
8557 msgid "Append to file"
8558 msgstr "ألحق إلى الملف"
8560 #: modules/access_output/file.c:66
8561 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8562 msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."
8564 #: modules/access_output/file.c:68
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Synchronous writing"
8567 msgstr "مزامنة الساعة"
8569 #: modules/access_output/file.c:69
8570 msgid "Open the file with synchronous writing."
8571 msgstr ""
8573 #: modules/access_output/file.c:72
8574 msgid "File stream output"
8575 msgstr "ملف ناتج التيار"
8577 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8578 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8579 msgid "Username"
8580 msgstr "اسم المستخدم"
8582 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8583 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8584 msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"
8586 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8588 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8589 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8590 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8591 msgid "Password"
8592 msgstr "كلمة السڒ"
8594 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8595 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8596 msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"
8598 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8599 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8600 msgid "Mime"
8601 msgstr "Mime"
8603 #: modules/access_output/http.c:69
8604 #, fuzzy
8605 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8606 msgstr "(المعادة من الخادم (المكتشفة آليا  إذا كانت غير محددة MIME  "
8608 #: modules/access_output/http.c:71
8609 msgid "Advertise with Bonjour"
8610 msgstr "Bonjour  يعلن ب "
8612 #: modules/access_output/http.c:72
8613 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8614 msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "
8616 #: modules/access_output/http.c:76
8617 msgid "HTTP stream output"
8618 msgstr "تدفق الخروج HTTP"
8620 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Active TCP connection"
8623 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
8625 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8626 msgid ""
8627 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8628 "an incoming connection."
8629 msgstr ""
8631 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8632 #, fuzzy
8633 msgid "RTMP stream output"
8634 msgstr "جدول الانتاج"
8636 #: modules/access_output/shout.c:64
8637 msgid "Stream name"
8638 msgstr "إسم"
8640 #: modules/access_output/shout.c:65
8641 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8642 msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"
8644 #: modules/access_output/shout.c:68
8645 msgid "Stream description"
8646 msgstr "وصف التدفق"
8648 #: modules/access_output/shout.c:69
8649 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8650 msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."
8652 #: modules/access_output/shout.c:72
8653 msgid "Stream MP3"
8654 msgstr "MP3 النشر ب "
8656 #: modules/access_output/shout.c:73
8657 msgid ""
8658 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8659 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8660 "shoutcast/icecast server."
8661 msgstr ""
8663 #: modules/access_output/shout.c:82
8664 msgid "Genre description"
8665 msgstr "نوع  الوصف"
8667 #: modules/access_output/shout.c:83
8668 msgid "Genre of the content. "
8669 msgstr "نوع من المحتوي"
8671 #: modules/access_output/shout.c:85
8672 msgid "URL description"
8673 msgstr "URL  وصف"
8675 #: modules/access_output/shout.c:86
8676 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8677 msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "
8679 #: modules/access_output/shout.c:93
8680 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8681 msgstr "transcoded    للتيار   Bitrate معلومات "
8683 #: modules/access_output/shout.c:96
8684 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8685 msgstr ".transcoded  معدل العينه من المعلومات التدفق"
8687 #: modules/access_output/shout.c:98
8688 msgid "Number of channels"
8689 msgstr "عدد القنوات"
8691 #: modules/access_output/shout.c:99
8692 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8693 msgstr ".transcoded  عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"
8695 #: modules/access_output/shout.c:101
8696 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8697 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
8699 #: modules/access_output/shout.c:102
8700 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8701 msgstr ".transcoded    معلومات للتدفق  Ogg Vorbis Quality"
8703 #: modules/access_output/shout.c:104
8704 msgid "Stream public"
8705 msgstr "تدفق جماعي"
8707 #: modules/access_output/shout.c:105
8708 msgid ""
8709 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8710 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8711 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8712 msgstr ""
8713 ".موقع icecast/shoutcast  (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
8714 "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
8715 ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل"
8717 #: modules/access_output/shout.c:111
8718 msgid "IceCAST output"
8719 msgstr "خروج IceCAST "
8721 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8722 msgid "Caching value (ms)"
8723 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
8725 #: modules/access_output/udp.c:66
8726 msgid ""
8727 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8728 "milliseconds."
8729 msgstr ""
8730 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
8731 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
8733 #: modules/access_output/udp.c:69
8734 msgid "Group packets"
8735 msgstr "مجموعة الرزم"
8737 #: modules/access_output/udp.c:70
8738 msgid ""
8739 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8740 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8741 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8742 msgstr ""
8743 "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد "
8744 "من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة "
8746 #: modules/access_output/udp.c:77
8747 msgid "UDP stream output"
8748 msgstr "تدفق الخروج UDP"
8750 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8751 msgid "AltiVec memcpy"
8752 msgstr "AltiVec memcpy"
8754 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8755 #, fuzzy
8756 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8757 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
8759 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8760 #, fuzzy
8761 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8762 msgstr "FFmpeg تحويل الكروما بواسطة  "
8764 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8765 #, fuzzy
8766 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8767 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
8769 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8770 msgid ""
8771 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8772 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8773 msgstr ""
8775 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8776 #, fuzzy
8777 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8778 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
8780 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8781 msgid ""
8782 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8783 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8784 msgstr ""
8786 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8787 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8788 msgstr ""
8790 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8791 msgid ""
8792 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8793 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8794 msgstr ""
8796 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8797 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8798 msgstr ""
8800 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8801 msgid ""
8802 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8803 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8804 msgstr ""
8806 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8807 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8808 msgstr ""
8810 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8811 msgid ""
8812 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8813 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8814 msgstr ""
8816 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8819 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
8821 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8822 msgid ""
8823 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8824 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8825 "alarm is sent (default 5000)."
8826 msgstr ""
8828 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8829 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8830 msgstr ""
8832 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8833 msgid ""
8834 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8835 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8836 msgstr ""
8838 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8839 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8840 msgstr ""
8842 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8843 msgid ""
8844 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8845 "saturation (default 2000)."
8846 msgstr ""
8848 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8849 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8850 msgstr ""
8852 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8853 msgid ""
8854 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8855 "with audiobargraph_v (default 1)."
8856 msgstr ""
8858 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8861 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
8863 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Audiobar Graph"
8866 msgstr "صوت/فيديو"
8868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8869 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8870 msgstr "Dolby Surround  كاشف الرموز "
8872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8873 msgid "Dolby Surround decoder"
8874 msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "
8876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8877 msgid ""
8878 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8879 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8880 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8881 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8882 "It works with any source format from mono to 7.1."
8883 msgstr ""
8885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8886 msgid "Characteristic dimension"
8887 msgstr "البعد الخاص"
8889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8890 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8891 msgstr ".المسافة بين مكبر الصوت اليسار ـ أمامي وبين السامع بالمتر"
8893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8894 msgid "Compensate delay"
8895 msgstr "عوّض التأخير "
8897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8898 msgid ""
8899 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8900 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8901 "case, turn this on to compensate."
8902 msgstr ""
8903 "المهلة الذي عرضته  الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
8904 "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض. "
8906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8907 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8908 msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "
8910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8911 msgid ""
8912 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8913 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8914 msgstr ""
8915 "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
8916 "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."
8918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8919 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8920 msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"
8922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8923 msgid "Headphone effect"
8924 msgstr "تأثير السماعة "
8926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Use downmix algorithm"
8929 msgstr "downmix إستعمل الخوارزمية "
8931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8932 #, fuzzy
8933 msgid ""
8934 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8935 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8936 "speakers."
8937 msgstr ""
8938 ".للسماعة mixer  التي تستخدم في قناة  mono downmix هذا الخيار يختار المسجلة "
8939 "لخوارزمية\n"
8940 ". فهو يعطى مفعول الدائمة في غرفة مليئة بالمتكلمين"
8942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8943 msgid "Select channel to keep"
8944 msgstr "اختر قناة للإبقاء"
8946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8947 #, fuzzy
8948 msgid ""
8949 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8950 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8951 msgstr ""
8952 " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
8953 " إختر واحد من\n"
8954 "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"
8956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8957 msgid "Left rear"
8958 msgstr "يسار المؤخّرة  "
8960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8961 msgid "Right rear"
8962 msgstr "يمين المؤخّرة "
8964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8965 msgid "Left front"
8966 msgstr "جبهة اليسار"
8968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8969 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8970 msgstr "مُرشح سمعي للتحويل إلى الصيغة الأحادية"
8972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8973 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8974 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
8976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8977 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8978 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
8980 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Sound Delay"
8983 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
8985 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8986 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8987 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8988 msgid "Delay"
8989 msgstr "تأخير"
8991 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Add a delay effect to the sound"
8994 msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
8996 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Delay time"
8999 msgstr "تأخير"
9001 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9002 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9003 msgstr ""
9005 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9006 msgid "Sweep Depth"
9007 msgstr ""
9009 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9010 msgid ""
9011 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9012 "be delay-time +/- sweep-depth."
9013 msgstr ""
9015 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Sweep Rate"
9018 msgstr "  نسبة نموذجية"
9020 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9021 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9022 msgstr ""
9024 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9025 msgid "Feedback Gain"
9026 msgstr ""
9028 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9029 msgid "Gain on Feedback loop"
9030 msgstr ""
9032 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Wet mix"
9035 msgstr "QP"
9037 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9038 msgid "Level of delayed signal"
9039 msgstr ""
9041 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9042 msgid "Dry Mix"
9043 msgstr ""
9045 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Level of input signal"
9048 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
9050 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9051 msgid "A/52 dynamic range compression"
9052 msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
9054 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9055 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9056 msgid ""
9057 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9058 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9059 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9060 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9061 msgstr ""
9062 "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
9063 "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
9064 "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
9065 "إستماع للمسرح . "
9067 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9068 msgid "Enable internal upmixing"
9069 msgstr "الداخلي upmixing  تمكين "
9071 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9072 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9073 msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "
9075 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9076 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9077 msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
9079 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9080 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9081 msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح  الصوت المغلف "
9083 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9084 msgid "DTS dynamic range compression"
9085 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
9087 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9088 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9089 msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
9091 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9092 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9093 msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح  الصوت المغلف "
9095 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9096 msgid "Fixed point audio format conversions"
9097 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
9099 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9100 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9101 msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
9103 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9104 msgid "MPEG audio decoder"
9105 msgstr "لسمعي MPEG  كاشف الرموز "
9107 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9108 msgid "Equalizer preset"
9109 msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
9111 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9112 msgid "Preset to use for the equalizer."
9113 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
9115 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9116 msgid "Bands gain"
9117 msgstr "مكسب النطاقات"
9119 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9120 #, fuzzy
9121 msgid ""
9122 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9123 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9124 "-2 0 2\"."
9125 msgstr ""
9126 "20db  -20db لا تستخدم التجهيزات المسبقه ، ولكن  نطاقات يدوية محددة انت في "
9127 "حاجة الى توفير 10 قيم بين\n"
9128 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" تفصل بينها مساحات مثل "
9130 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9131 msgid "Two pass"
9132 msgstr "ترخيصين"
9134 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9135 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9136 msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"
9138 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9139 msgid "Global gain"
9140 msgstr "المكسب الإجمالي"
9142 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9143 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9144 msgstr "المكسب الإجمالي   dB (-20 ... 20)."
9146 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9147 msgid "Equalizer with 10 bands"
9148 msgstr "معادِل 10 فرق"
9150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9151 msgid "Flat"
9152 msgstr "مسطح"
9154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9155 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9156 msgid "Classical"
9157 msgstr "كلاسيكي"
9159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9160 msgid "Club"
9161 msgstr "ناد"
9163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9164 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9165 msgid "Dance"
9166 msgstr "حفلة راقصة"
9168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9169 msgid "Full bass"
9170 msgstr "جهير"
9172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9173 msgid "Full bass and treble"
9174 msgstr "جهير وثلاثي"
9176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9177 msgid "Full treble"
9178 msgstr "ثلاثي"
9180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9181 msgid "Headphones"
9182 msgstr "سماعات الرأس"
9184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9185 msgid "Large Hall"
9186 msgstr "قاعة كبيرة"
9188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9189 msgid "Live"
9190 msgstr "مباشر"
9192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9193 msgid "Party"
9194 msgstr "حفلة"
9196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9197 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9198 msgid "Pop"
9199 msgstr "بوب"
9201 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9202 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9203 msgid "Reggae"
9204 msgstr "ريجي"
9206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9207 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9208 msgid "Rock"
9209 msgstr "روك"
9211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9213 msgid "Ska"
9214 msgstr "سكا"
9216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9217 msgid "Soft"
9218 msgstr "رقيق"
9220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9221 msgid "Soft rock"
9222 msgstr "روك خفيف"
9224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9225 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9226 msgid "Techno"
9227 msgstr "تيكنو"
9229 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Karaoke"
9232 msgstr "كازاخستاني"
9234 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Simple Karaoke filter"
9237 msgstr "المرشح  الفيديو الموجة "
9239 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9240 msgid "Number of audio buffers"
9241 msgstr "عدد الحواجز السمعية"
9243 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9244 msgid ""
9245 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9246 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9247 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9248 msgstr ""
9249 ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
9250 "زمن الاستجابة للمرشح  ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
9252 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Maximal volume level"
9255 msgstr "المستوى الأقصى"
9257 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9258 msgid ""
9259 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9260 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9261 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9262 msgstr ""
9263 ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
9264 "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."
9266 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9267 msgid "Volume normalizer"
9268 msgstr "معدل الصوت"
9270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9271 msgid "Parametric Equalizer"
9272 msgstr "معادِل موسطي"
9274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9275 msgid "Low freq (Hz)"
9276 msgstr "(Hz) التردد المنخفض"
9278 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Low freq gain (dB)"
9281 msgstr "(Db) كسب التردد المنخفض"
9283 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9284 msgid "High freq (Hz)"
9285 msgstr "(Hz) التردد المرتفع"
9287 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9288 #, fuzzy
9289 msgid "High freq gain (dB)"
9290 msgstr "(Db) كسب التردد المرتفع"
9292 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9293 msgid "Freq 1 (Hz)"
9294 msgstr "(Hz)التردد 1 "
9296 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9299 msgstr "(Db) كسب التردد 1 "
9301 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9302 msgid "Freq 1 Q"
9303 msgstr "Q التردد 1  "
9305 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9306 msgid "Freq 2 (Hz)"
9307 msgstr "(Hz)التردد 2  "
9309 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9312 msgstr "(Hz) كسب التردد 2  "
9314 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9315 msgid "Freq 2 Q"
9316 msgstr "Q التردد 2  "
9318 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9319 msgid "Freq 3 (Hz)"
9320 msgstr "( Hz)التردد 3 "
9322 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9325 msgstr "(Db) كسب التردد 3 "
9327 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9328 msgid "Freq 3 Q"
9329 msgstr "Q التردد 3  "
9331 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9332 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9333 msgstr "مُرشح  الصوت لآخذ العينات بالزيادة  في النطاق المختصر  "
9335 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Resampling quality"
9338 msgstr "نوعية الترميز"
9340 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9341 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9342 msgstr ""
9344 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9345 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Speex resampler"
9348 msgstr "معدّل الإعتيان"
9350 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9351 msgid "Sample rate converter type"
9352 msgstr ""
9354 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9355 msgid ""
9356 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9357 "the fast one exhibits low quality."
9358 msgstr ""
9360 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9361 #, fuzzy
9362 msgid "SRC resampler"
9363 msgstr "معدّل الإعتيان"
9365 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9366 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9367 msgstr ""
9369 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9370 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9371 msgstr " مُرشح   آخذ العيّنات الأساسي"
9373 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9374 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9375 msgstr ""
9377 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Scaletempo"
9380 msgstr "سلّم"
9382 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9383 msgid "Stride Length"
9384 msgstr ""
9386 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9387 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9388 msgstr ""
9390 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9391 msgid "Overlap Length"
9392 msgstr ""
9394 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9395 msgid "Percentage of stride to overlap"
9396 msgstr ""
9398 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9399 msgid "Search Length"
9400 msgstr "طول البحث"
9402 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9403 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9404 msgstr ""
9406 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Room size"
9409 msgstr "عشوائي"
9411 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9412 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9413 msgstr ""
9415 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Room width"
9418 msgstr "عرض الفيديو"
9420 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Width of the virtual room"
9423 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
9425 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9426 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9427 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Wet"
9430 msgstr "QP"
9432 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9433 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9434 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9435 msgid "Dry"
9436 msgstr ""
9438 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9439 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Damp"
9442 msgstr "Dump"
9444 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Audio Spatializer"
9447 msgstr "مكاني"
9449 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9450 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9451 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Spatializer"
9454 msgstr "مكاني"
9456 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Fixed-point audio mixer"
9459 msgstr "Float32   المازج السمعي "
9461 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9462 msgid "Float32 audio mixer"
9463 msgstr "Float32   المازج السمعي "
9465 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Dummy audio output"
9468 msgstr "اخراج الفديو الافتراضي"
9470 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Front speakers"
9473 msgstr " إلى الأمام 2 إلى  الخلف2  "
9475 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9476 msgid "Side speakers"
9477 msgstr ""
9479 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9480 msgid "Rear speakers"
9481 msgstr ""
9483 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9484 msgid "Center and subwoofer"
9485 msgstr ""
9487 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Surround 4.0"
9490 msgstr "محيطا"
9492 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Surround 4.1"
9495 msgstr "محيطا"
9497 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Surround 5.0"
9500 msgstr "محيطا"
9502 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Surround 5.1"
9505 msgstr "محيطا"
9507 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Surround 7.1"
9510 msgstr "محيطا"
9512 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9513 msgid "S/PDIF"
9514 msgstr ""
9516 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9517 msgid "ALSA audio output"
9518 msgstr "خرج سمعي ALSA"
9520 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9521 #, fuzzy
9522 msgid "ALSA device"
9523 msgstr "إسم الجهاز ALSA"
9525 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9526 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9527 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9528 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9530 msgid "Audio Device"
9531 msgstr "جهاز الصوت"
9533 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9534 msgid "Audio output failed"
9535 msgstr "فشل اخراج الصوت"
9537 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9538 #, fuzzy, c-format
9539 msgid ""
9540 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9541 "%s."
9542 msgstr ".الجهاز السمعي  \"%s\" جاهز للإستعمال"
9544 #: modules/audio_output/amem.c:34
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Audio memory"
9547 msgstr "ذاكرة الفيديو"
9549 #: modules/audio_output/amem.c:35
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Audio memory output"
9552 msgstr "خرج ذاكرة الفيديو"
9554 #: modules/audio_output/amem.c:42
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Sample format"
9557 msgstr "  نسبة نموذجية"
9559 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9560 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9561 msgstr ""
9563 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9564 msgid ""
9565 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9566 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9567 "playback."
9568 msgstr ""
9569 ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة  \"الأجهزة "
9570 "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."
9572 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9573 msgid "HAL AudioUnit output"
9574 msgstr "خرج  HAL AudioUnit"
9576 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9577 msgid ""
9578 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9579 msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"
9581 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Audio device is not configured"
9584 msgstr "إسم أداة الصوت"
9586 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9587 #, fuzzy
9588 msgid ""
9589 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9590 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9591 msgstr ""
9592 ".تستخدم الآن  STEREO طريقة a   .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع \"تثبيت "
9593 "المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"
9595 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9596 #, c-format
9597 msgid "%s (Encoded Output)"
9598 msgstr "%s  (خرج مشفر)"
9600 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9601 msgid "Output device"
9602 msgstr "جهاز الخروج"
9604 #: modules/audio_output/directx.c:120
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Select your audio output device"
9607 msgstr "اختر جهاز صوت"
9609 #: modules/audio_output/directx.c:122
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Speaker configuration"
9612 msgstr "اختر ضبط الناطق"
9614 #: modules/audio_output/directx.c:123
9615 msgid ""
9616 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9617 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9618 msgstr ""
9620 #: modules/audio_output/directx.c:127
9621 msgid "DirectX audio output"
9622 msgstr "خرج سمعي DirectX"
9624 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9625 msgid "3 Front 2 Rear"
9626 msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى  الخلف"
9628 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9629 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9630 msgid "2 Front 2 Rear"
9631 msgstr " إلى الأمام 2 إلى  الخلف2  "
9633 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9634 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9635 msgid "A/52 over S/PDIF"
9636 msgstr "S/PDIFعلى A/52 "
9638 #: modules/audio_output/file.c:80
9639 msgid "Output format"
9640 msgstr "نسق الخرج"
9642 #: modules/audio_output/file.c:81
9643 msgid ""
9644 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9645 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9646 msgstr ""
9647 "   \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9648 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"
9650 #: modules/audio_output/file.c:85
9651 msgid "Number of output channels"
9652 msgstr "عدد قنوات الخرج"
9654 #: modules/audio_output/file.c:86
9655 #, fuzzy
9656 msgid ""
9657 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9658 "restrict the number of channels here."
9659 msgstr ""
9660 ".إفتراضًا ، جميع قنوات المُستقبلة ستكون محفوظة،  يمكنك  تقليص عدد القنوات هنا"
9662 #: modules/audio_output/file.c:89
9663 msgid "Add WAVE header"
9664 msgstr "أضف ترويسة WAVE"
9666 #: modules/audio_output/file.c:90
9667 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9668 msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"
9670 #: modules/audio_output/file.c:107
9671 msgid "Output file"
9672 msgstr "ملف الخرج"
9674 #: modules/audio_output/file.c:108
9675 #, fuzzy
9676 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9677 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
9679 #: modules/audio_output/file.c:111
9680 msgid "File audio output"
9681 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
9683 #: modules/audio_output/jack.c:70
9684 msgid "Automatically connect to writable clients"
9685 msgstr "اتصل بعملاء قادرين على الكتابة تلقائيًا"
9687 #: modules/audio_output/jack.c:72
9688 msgid ""
9689 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9690 "writable JACK clients found."
9691 msgstr ""
9693 #: modules/audio_output/jack.c:76
9694 msgid "Connect to clients matching"
9695 msgstr ""
9697 #: modules/audio_output/jack.c:78
9698 msgid ""
9699 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9700 "regular expression will be considered for connection."
9701 msgstr ""
9703 #: modules/audio_output/jack.c:86
9704 msgid "JACK audio output"
9705 msgstr "خروج سمعي JACK"
9707 #: modules/audio_output/kai.c:67
9708 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9709 msgstr ""
9711 #: modules/audio_output/kai.c:70
9712 msgid "Open audio in exclusive mode."
9713 msgstr ""
9715 #: modules/audio_output/kai.c:72
9716 msgid ""
9717 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9718 "audio."
9719 msgstr ""
9721 #: modules/audio_output/kai.c:82
9722 #, fuzzy
9723 msgid "K Audio Interface audio output"
9724 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
9726 #: modules/audio_output/oss.c:99
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Open Sound System"
9729 msgstr "المصدر المفتوح"
9731 #: modules/audio_output/oss.c:104
9732 msgid "OSS DSP device"
9733 msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
9735 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9736 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9737 msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
9739 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9740 msgid "PORTAUDIO audio output"
9741 msgstr "الخروج السمعي لمنفذ الجهاز"
9743 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9744 msgid "5.1"
9745 msgstr "5.1"
9747 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Pulseaudio audio output"
9750 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
9752 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Audio device"
9755 msgstr "جهاز الصوت"
9757 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9758 msgid "Microsoft Soundmapper"
9759 msgstr ""
9761 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9762 msgid "Select Audio Device"
9763 msgstr "اختر جهاز صوت"
9765 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9766 msgid ""
9767 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9768 "VLC restart to apply."
9769 msgstr ""
9771 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9772 msgid "Default Audio Device"
9773 msgstr "جهاز الصوت المبدئي"
9775 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9776 msgid "Win32 waveOut extension output"
9777 msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
9779 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9780 msgid "Use float32 output"
9781 msgstr "float32  استخدام الناتج"
9783 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9784 msgid ""
9785 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9786 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9787 msgstr ""
9788 ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت  float32 الخيار يسمح "
9789 "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"
9791 #: modules/codec/a52.c:52
9792 msgid "A/52 parser"
9793 msgstr "محلَل A/52"
9795 #: modules/codec/a52.c:59
9796 msgid "A/52 audio packetizer"
9797 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
9799 #: modules/codec/adpcm.c:48
9800 msgid "ADPCM audio decoder"
9801 msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
9803 #: modules/codec/aes3.c:48
9804 #, fuzzy
9805 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9806 msgstr "لسمعي MPEG  كاشف الرموز "
9808 #: modules/codec/aes3.c:53
9809 #, fuzzy
9810 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9811 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
9813 #: modules/codec/araw.c:49
9814 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9815 msgstr "Raw/Log  كاشف الرموز السمعي "
9817 #: modules/codec/araw.c:58
9818 msgid "Raw audio encoder"
9819 msgstr "Raw المرمَز السمعي "
9821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9822 msgid "Non-ref"
9823 msgstr "غير المرجع"
9825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9826 msgid "Bidir"
9827 msgstr "Bidir"
9829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9830 msgid "Non-key"
9831 msgstr "بدون مفتاح"
9833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9834 msgid "rd"
9835 msgstr "rd"
9837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9838 msgid "bits"
9839 msgstr "بت"
9841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9842 msgid "simple"
9843 msgstr "بسيط "
9845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9846 msgid ""
9847 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9848 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9849 "MJPEG and other codecs"
9850 msgstr ""
9852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9853 #, fuzzy
9854 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9855 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
9857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9858 msgid "Decoding"
9859 msgstr "كشف الرموز"
9861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
9862 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9863 msgid "Encoding"
9864 msgstr "ترميز"
9866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9867 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9868 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
9870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9871 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9872 msgstr "FFmpeg deinterlace مرشح الفيديو "
9874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9875 msgid "Direct rendering"
9876 msgstr "تصيير مباشر"
9878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9879 msgid "Error resilience"
9880 msgstr "خطأ المرونة"
9882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9883 #, fuzzy
9884 msgid ""
9885 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9886 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9887 "can produce a lot of errors.\n"
9888 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9889 msgstr ""
9890 ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة   Ffmpeg\n"
9891 "  ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
9892 "يمكنه انتاج  العديد من الأخطاء   (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
9893 ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"
9895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9896 msgid "Workaround bugs"
9897 msgstr " حلّ الخلل"
9899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9900 msgid ""
9901 "Try to fix some bugs:\n"
9902 "1  autodetect\n"
9903 "2  old msmpeg4\n"
9904 "4  xvid interlaced\n"
9905 "8  ump4 \n"
9906 "16 no padding\n"
9907 "32 ac vlc\n"
9908 "64 Qpel chroma.\n"
9909 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9910 "\"ump4\", enter 40."
9911 msgstr ""
9912 ":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
9913 "1  autodetect\n"
9914 "2  old msmpeg4\n"
9915 "4  xvid interlaced\n"
9916 "8  ump4 \n"
9917 "16 no padding\n"
9918 "32 ac vlc\n"
9919 "64 Qpel chroma.\n"
9920 "،   هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
9921 " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
9923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9924 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9925 msgid "Hurry up"
9926 msgstr "نسرع"
9928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9929 msgid ""
9930 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9931 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9932 msgstr ""
9933 ".  المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
9934 "الوقت. \n"
9935 "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
9936 "مشوهه."
9938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9939 msgid "Allow speed tricks"
9940 msgstr ""
9942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9943 msgid ""
9944 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9945 msgstr ""
9947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9948 #, fuzzy
9949 msgid "Skip frame (default=0)"
9950 msgstr "تجاهل اطارات"
9952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9953 msgid ""
9954 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9955 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9956 msgstr ""
9958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9959 msgid "Skip idct (default=0)"
9960 msgstr ""
9962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9963 msgid ""
9964 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9965 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9966 msgstr ""
9968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9969 msgid "Debug mask"
9970 msgstr "قناع التنقيح"
9972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9975 msgstr "ffmpeg أضبط قناع التنقيح ل "
9977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9978 msgid "Visualize motion vectors"
9979 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
9981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9982 msgid ""
9983 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9984 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9985 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9986 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9987 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9988 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9989 msgstr ""
9990 ".يمكنك  تعلو حركة السهم (الصفوف  تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
9991 ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
9992 "1. P framesل  MVs تصور  تنبأ آلي أمام  .  \n"
9993 "2. B framesل  MVs تصور  تنبأ آلي أمام  .  \n"
9994 "3.B framesل  MVs  تصور  تنبأ آلي خلف  .  \n"
9995 ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"
9997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9998 msgid "Low resolution decoding"
9999 msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
10001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10002 msgid ""
10003 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10004 "processing power"
10005 msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"
10007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10008 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10009 msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "
10011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10012 msgid ""
10013 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10014 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10015 msgstr ""
10016 ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
10017 "العالية"
10019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Hardware decoding"
10022 msgstr "ترميز مشابك"
10024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10025 msgid "This allows hardware decoding when available."
10026 msgstr ""
10028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Threads"
10031 msgstr "العتبة"
10033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10036 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
10038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10039 msgid "Ratio of key frames"
10040 msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
10042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10043 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10044 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"
10046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10047 msgid "Ratio of B frames"
10048 msgstr "B نسبة الإطارات "
10050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10051 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10052 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
10054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10055 msgid "Video bitrate tolerance"
10056 msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
10058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10059 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10060 msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"
10062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10063 msgid "Interlaced encoding"
10064 msgstr "ترميز مشابك"
10066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10067 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10068 msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"
10070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10071 msgid "Interlaced motion estimation"
10072 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
10074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10075 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10076 msgstr ""
10077 ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
10078 "المعالجه المركزية"
10080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10081 msgid "Pre-motion estimation"
10082 msgstr "التقدير الأولي للحركة"
10084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10085 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10086 msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
10088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10089 msgid "Rate control buffer size"
10090 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
10092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10093 msgid ""
10094 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10095 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10096 msgstr ""
10097 ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
10098 ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب  تأخير في التدفق"
10100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10101 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10102 msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
10104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10105 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10106 msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"
10108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10109 msgid "I quantization factor"
10110 msgstr "I quantization عامل "
10112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10113 msgid ""
10114 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10115 "same qscale for I and P frames)."
10116 msgstr ""
10117 " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم  الكمي لعامل\n"
10118 ".FRAMES I و P  <= 1.0 لنفس النطاق "
10120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10121 #: modules/demux/mod.c:78
10122 msgid "Noise reduction"
10123 msgstr "تقليل التشويش"
10125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10126 msgid ""
10127 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10128 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10129 msgstr ""
10130 ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
10131 "الاطر"
10133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10134 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10135 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
10137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10138 msgid ""
10139 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10140 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10141 "standard MPEG2 decoders."
10142 msgstr ""
10143 ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
10144 "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"
10146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10147 msgid "Quality level"
10148 msgstr "مستوى الجودة"
10150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10151 msgid ""
10152 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10153 "encoding very much)."
10154 msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"
10156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10157 msgid ""
10158 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10159 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10160 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10161 "to ease the encoder's task."
10162 msgstr ""
10163 ".نوعية المبادلات  إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
10164 "معدل ترميز.  on-the-fly  في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
10165 "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
10166 "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"
10168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10169 msgid "Minimum video quantizer scale"
10170 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
10172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10173 msgid "Minimum video quantizer scale."
10174 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
10176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10177 msgid "Maximum video quantizer scale"
10178 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
10180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10181 msgid "Maximum video quantizer scale."
10182 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
10184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10185 msgid "Trellis quantization"
10186 msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة  ل   "
10188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10189 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10190 msgstr ""
10191 " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة  ل  "
10193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10194 msgid "Fixed quantizer scale"
10195 msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
10197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10198 msgid ""
10199 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10200 "255.0)."
10201 msgstr ""
10202 ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10205 msgid "Strict standard compliance"
10206 msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
10208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10209 msgid ""
10210 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10211 msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"
10213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10214 msgid "Luminance masking"
10215 msgstr "إخفاء الإضاءة"
10217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10218 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10219 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10222 msgid "Darkness masking"
10223 msgstr "إخفاء الظلام"
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10226 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10227 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"
10229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10230 msgid "Motion masking"
10231 msgstr "إخفاء الحركة"
10233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10234 msgid ""
10235 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10236 "(default: 0.0)."
10237 msgstr ""
10238 ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10241 msgid "Border masking"
10242 msgstr "إخفاء الحدود "
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10245 msgid ""
10246 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10247 "0.0)."
10248 msgstr ""
10249 ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود الاطار"
10250 "(فرضًا :0.0 )"
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10253 msgid "Luminance elimination"
10254 msgstr "إزالة الإضاءة "
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10257 msgid ""
10258 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10259 "The H264 specification recommends -4."
10260 msgstr ""
10261 ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0  PSNR  يزيل  الكتل  المضيئة "
10262 "عندما"
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10265 msgid "Chrominance elimination"
10266 msgstr "Chrominance إزالة "
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10269 msgid ""
10270 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10271 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10272 msgstr ""
10273 ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0  PSNR  يزيل  الكتل  المُظلمة "
10274 "عندما"
10276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10279 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10282 msgid ""
10283 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10284 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10285 "(default: main)"
10286 msgstr ""
10288 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10289 #, c-format
10290 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10291 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"
10293 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10294 #, c-format
10295 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10296 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
10298 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
10299 #, c-format
10300 msgid ""
10301 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10302 "%s.\n"
10303 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10304 "\n"
10305 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10306 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10307 msgstr ""
10309 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
10310 msgid "VLC could not open the encoder."
10311 msgstr "لم يستطع VLC فتح المُرمّز."
10313 #: modules/codec/cc.c:55
10314 msgid "CC 608/708"
10315 msgstr ""
10317 #: modules/codec/cc.c:56
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Closed Captions decoder"
10320 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
10322 #: modules/codec/cdg.c:87
10323 #, fuzzy
10324 msgid "CDG video decoder"
10325 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
10327 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10328 msgid "CVD subtitle decoder"
10329 msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
10331 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10332 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10333 msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "
10335 #: modules/codec/ddummy.c:36
10336 msgid "Save raw codec data"
10337 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
10339 #: modules/codec/ddummy.c:38
10340 msgid ""
10341 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10342 "main options."
10343 msgstr ""
10344 "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية   selected/forced     حفظ ترميز "
10345 "البيانات الخام في حالة"
10347 #: modules/codec/ddummy.c:47
10348 msgid "Dummy decoder"
10349 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
10351 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Dump decoder"
10354 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
10356 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10357 msgid "Constant quality factor"
10358 msgstr ""
10360 #: modules/codec/dirac.c:62
10361 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10362 msgstr ""
10364 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10365 #, fuzzy
10366 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10367 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
10369 #: modules/codec/dirac.c:66
10370 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10371 msgstr ""
10373 #: modules/codec/dirac.c:69
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Enable lossless coding"
10376 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
10378 #: modules/codec/dirac.c:70
10379 msgid ""
10380 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10381 "reproduction of the original"
10382 msgstr ""
10384 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Prefilter"
10387 msgstr "أرجواني"
10389 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10392 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
10394 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10395 msgid "Centre Weighted Median"
10396 msgstr ""
10398 #: modules/codec/dirac.c:80
10399 msgid "Rectangular Linear Phase"
10400 msgstr ""
10402 #: modules/codec/dirac.c:80
10403 msgid "Diagonal Linear Phase"
10404 msgstr ""
10406 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10407 msgid "Amount of prefiltering"
10408 msgstr ""
10410 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10411 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10412 msgstr ""
10414 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Chroma format"
10417 msgstr "chroma  صورةXV الصيغة "
10419 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10420 msgid ""
10421 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10422 msgstr ""
10424 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10425 msgid "4:2:0"
10426 msgstr ""
10428 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10429 msgid "4:2:2"
10430 msgstr ""
10432 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10433 msgid "4:4:4"
10434 msgstr ""
10436 #: modules/codec/dirac.c:96
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Distance between 'P' frames"
10439 msgstr ".بين إطارين QP  أقصى خطوة "
10441 #: modules/codec/dirac.c:100
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10444 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
10446 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Picture coding mode"
10449 msgstr "نسبة التسجيل "
10451 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10452 msgid ""
10453 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10454 "pseudo-progressive frame"
10455 msgstr ""
10457 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10458 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10459 msgstr ""
10461 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10462 msgid "force coding frame as single picture"
10463 msgstr ""
10465 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10466 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10467 msgstr ""
10469 #: modules/codec/dirac.c:116
10470 msgid "Width of motion compensation blocks"
10471 msgstr ""
10473 #: modules/codec/dirac.c:120
10474 msgid "Height of motion compensation blocks"
10475 msgstr ""
10477 #: modules/codec/dirac.c:125
10478 msgid "Block overlap (%)"
10479 msgstr ""
10481 #: modules/codec/dirac.c:126
10482 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10483 msgstr ""
10485 #: modules/codec/dirac.c:131
10486 #, fuzzy
10487 msgid "xblen"
10488 msgstr "بولياني"
10490 #: modules/codec/dirac.c:132
10491 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10492 msgstr ""
10494 #: modules/codec/dirac.c:136
10495 #, fuzzy
10496 msgid "yblen"
10497 msgstr "بولياني"
10499 #: modules/codec/dirac.c:137
10500 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10501 msgstr ""
10503 #: modules/codec/dirac.c:140
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Motion vector precision"
10506 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
10508 #: modules/codec/dirac.c:141
10509 msgid "Motion vector precision in pels."
10510 msgstr ""
10512 #: modules/codec/dirac.c:146
10513 msgid "Simple ME search area x:y"
10514 msgstr ""
10516 #: modules/codec/dirac.c:147
10517 msgid ""
10518 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10519 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10520 msgstr ""
10522 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Three component motion estimation"
10525 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
10527 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10530 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
10532 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Intra picture DWT filter"
10535 msgstr "مُرشَحات الصورة  الفرعية"
10537 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Inter picture DWT filter"
10540 msgstr "مُرشَحات الصورة  الفرعية"
10542 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Number of DWT iterations"
10545 msgstr "عدد الصفوف"
10547 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10548 msgid "Also known as DWT levels"
10549 msgstr ""
10551 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Enable multiple quantizers"
10554 msgstr "مكاني"
10556 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10557 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10558 msgstr ""
10560 #: modules/codec/dirac.c:174
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Enable spatial partitioning"
10563 msgstr "مكاني"
10565 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10566 msgid "Disable arithmetic coding"
10567 msgstr ""
10569 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10570 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10571 msgstr ""
10573 #: modules/codec/dirac.c:184
10574 #, fuzzy
10575 msgid "cycles per degree"
10576 msgstr "الزاويه في الدرجات"
10578 #: modules/codec/dirac.c:206
10579 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10580 msgstr ""
10582 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10583 msgid "DirectMedia Object decoder"
10584 msgstr "كاشف الرموز  DirectMedia Object"
10586 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10587 msgid "DirectMedia Object encoder"
10588 msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
10590 #: modules/codec/dts.c:53
10591 msgid "DTS parser"
10592 msgstr "محلل DTS"
10594 #: modules/codec/dts.c:58
10595 msgid "DTS audio packetizer"
10596 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
10598 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10599 msgid "Decoding X coordinate"
10600 msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
10602 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10603 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10604 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
10606 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10607 msgid "Decoding Y coordinate"
10608 msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "
10610 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10611 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10612 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
10614 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10615 msgid "Subpicture position"
10616 msgstr "Subpicture position"
10618 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10619 msgid ""
10620 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10621 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10622 "g. 6=top-right)."
10623 msgstr ""
10624 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
10625 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
10626 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
10628 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10629 msgid "Encoding X coordinate"
10630 msgstr " عند  الترميز X  موقع "
10632 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10633 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10634 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
10636 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10637 msgid "Encoding Y coordinate"
10638 msgstr "عند  الترميز Y موقع "
10640 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10641 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10642 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
10644 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10645 msgid "DVB subtitles decoder"
10646 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
10648 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
10649 #, fuzzy
10650 msgid "DVB subtitles"
10651 msgstr "العناوين الفرعية "
10653 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10654 msgid "DVB subtitles encoder"
10655 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
10657 #: modules/codec/edummy.c:40
10658 #, fuzzy
10659 msgid "Dummy encoder"
10660 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
10662 #: modules/codec/faad.c:45
10663 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10664 msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC  كاشف الرموز السمعي "
10666 #: modules/codec/faad.c:391
10667 msgid "AAC extension"
10668 msgstr "الإمتداد  AAC"
10670 #: modules/codec/flac.c:111
10671 msgid "Flac audio decoder"
10672 msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
10674 #: modules/codec/flac.c:117
10675 msgid "Flac audio encoder"
10676 msgstr " المرمز السمعي Flac"
10678 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10679 msgid "Sound fonts (required)"
10680 msgstr ""
10682 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10683 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10684 msgstr ""
10686 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10687 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10688 msgstr ""
10690 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10691 msgid "FluidSynth"
10692 msgstr ""
10694 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10695 msgid "MIDI synthesis not set up"
10696 msgstr ""
10698 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10699 msgid ""
10700 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10701 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10702 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10703 msgstr ""
10705 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10706 #, c-format
10707 msgid ""
10708 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10709 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10710 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10711 msgstr ""
10713 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10714 msgid "Formatted Subtitles"
10715 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
10717 #: modules/codec/kate.c:195
10718 #, fuzzy
10719 msgid ""
10720 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10721 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10722 "rendering via Tiger is enabled."
10723 msgstr ""
10724 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه  VLC.بعض العنوين "
10725 "الفرعية  تسمح صيغ النص الشكلي"
10727 #: modules/codec/kate.c:202
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Shadow"
10730 msgstr "تعديل الظّل"
10732 #: modules/codec/kate.c:202
10733 msgid "Outline"
10734 msgstr "رسم تخطيطي"
10736 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10737 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10738 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10739 #: modules/video_filter/rss.c:71
10740 msgid "Black"
10741 msgstr "أسود"
10743 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10744 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10745 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10746 #: modules/video_filter/rss.c:72
10747 msgid "Gray"
10748 msgstr "رمادي"
10750 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10751 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10752 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10753 #: modules/video_filter/rss.c:72
10754 msgid "Silver"
10755 msgstr "فضي"
10757 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10758 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10759 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10760 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10761 msgid "White"
10762 msgstr "أبيض"
10764 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10765 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10766 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10767 #: modules/video_filter/rss.c:72
10768 msgid "Maroon"
10769 msgstr "كستنائي"
10771 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10773 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10774 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10775 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10776 #: modules/video_filter/rss.c:72
10777 msgid "Red"
10778 msgstr "أحمر"
10780 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10781 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10782 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10783 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10784 msgid "Fuchsia"
10785 msgstr "ارجواني أحمر"
10787 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10788 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10789 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10790 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10791 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10792 msgid "Yellow"
10793 msgstr "أصفر"
10795 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10796 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10797 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10798 #: modules/video_filter/rss.c:73
10799 msgid "Olive"
10800 msgstr "زيتوني"
10802 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10804 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10805 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10806 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10807 msgid "Green"
10808 msgstr "أخضر"
10810 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10811 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10812 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10813 #: modules/video_filter/rss.c:74
10814 msgid "Teal"
10815 msgstr "أزرق مخضر"
10817 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10818 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10819 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10820 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10821 msgid "Lime"
10822 msgstr "ليموني"
10824 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10825 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10826 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10827 #: modules/video_filter/rss.c:74
10828 msgid "Purple"
10829 msgstr "أرجواني"
10831 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10832 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10833 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10834 #: modules/video_filter/rss.c:74
10835 msgid "Navy"
10836 msgstr "بحري"
10838 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10840 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10841 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10842 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10843 #: modules/video_filter/rss.c:74
10844 msgid "Blue"
10845 msgstr "أزرق"
10847 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10848 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10849 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10850 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10851 msgid "Aqua"
10852 msgstr "مائي"
10854 #: modules/codec/kate.c:214
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Use Tiger for rendering"
10857 msgstr "تصيير مباشر"
10859 #: modules/codec/kate.c:215
10860 msgid ""
10861 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10862 "only render static text and bitmap based streams."
10863 msgstr ""
10865 #: modules/codec/kate.c:219
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Rendering quality"
10868 msgstr "نوعية الترميز"
10870 #: modules/codec/kate.c:220
10871 msgid ""
10872 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10873 "highest quality."
10874 msgstr ""
10876 #: modules/codec/kate.c:224
10877 msgid "Default font effect"
10878 msgstr "تأثير الخط المبدئي"
10880 #: modules/codec/kate.c:225
10881 msgid ""
10882 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10883 "backgrounds."
10884 msgstr ""
10886 #: modules/codec/kate.c:229
10887 msgid "Default font effect strength"
10888 msgstr "قوة تأثير الخط المبدئية"
10890 #: modules/codec/kate.c:230
10891 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10892 msgstr ""
10894 #: modules/codec/kate.c:234
10895 msgid "Default font description"
10896 msgstr "وصف الخط المبدئي"
10898 #: modules/codec/kate.c:235
10899 msgid ""
10900 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10901 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10902 "font parameters where appropriate."
10903 msgstr ""
10905 #: modules/codec/kate.c:240
10906 msgid "Default font color"
10907 msgstr "لون الخط المبدئي"
10909 #: modules/codec/kate.c:241
10910 msgid ""
10911 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10912 "font color to use."
10913 msgstr ""
10915 #: modules/codec/kate.c:245
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Default font alpha"
10918 msgstr "واجهة التّلنتْ"
10920 #: modules/codec/kate.c:246
10921 msgid ""
10922 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10923 "particular font color to use."
10924 msgstr ""
10926 #: modules/codec/kate.c:250
10927 msgid "Default background color"
10928 msgstr "لون الخلفية المبدئي"
10930 #: modules/codec/kate.c:251
10931 msgid ""
10932 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10933 "color to use."
10934 msgstr ""
10936 #: modules/codec/kate.c:255
10937 msgid "Default background alpha"
10938 msgstr ""
10940 #: modules/codec/kate.c:256
10941 msgid ""
10942 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10943 "specify a particular background color to use."
10944 msgstr ""
10946 #: modules/codec/kate.c:262
10947 msgid ""
10948 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10949 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10950 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10951 "available.\n"
10952 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10953 "played. This will hopefully be fixed soon."
10954 msgstr ""
10956 #: modules/codec/kate.c:271
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Kate"
10959 msgstr "التاريخ"
10961 #: modules/codec/kate.c:272
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Kate overlay decoder"
10964 msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
10966 #: modules/codec/kate.c:291
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Tiger rendering defaults"
10969 msgstr " وحدة جعل النص"
10971 #: modules/codec/kate.c:326
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10974 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
10976 #: modules/codec/libass.c:56
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Subtitles (advanced)"
10979 msgstr "تشفير الترجمة"
10981 #: modules/codec/libass.c:57
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Subtitle renderers using libass"
10984 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
10986 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10987 msgid "Building font cache"
10988 msgstr ""
10990 #: modules/codec/libass.c:221
10991 msgid ""
10992 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10993 "This should take less than a minute."
10994 msgstr ""
10996 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10997 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10998 msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II  كاشف الرموز للفديو   "
11000 #: modules/codec/lpcm.c:59
11001 msgid "Linear PCM audio decoder"
11002 msgstr "الخطي PCM  كاشف الرموز السمعي ل  "
11004 #: modules/codec/lpcm.c:64
11005 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11006 msgstr "الخطي Flac   المحزَّم السمعي ل "
11008 #: modules/codec/lpcm.c:70
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Linear PCM audio encoder"
11011 msgstr "الخطي PCM  كاشف الرموز السمعي ل  "
11013 #: modules/codec/mash.cpp:70
11014 msgid "Video decoder using openmash"
11015 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً   "
11017 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11018 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11019 msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG  كاشف الرموز "
11021 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11022 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11023 msgstr "السمعي   المحزَّم MPEG layer I/II/III "
11025 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11026 #, fuzzy
11027 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11028 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً   "
11030 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11033 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً   "
11035 #: modules/codec/png.c:58
11036 msgid "PNG video decoder"
11037 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
11039 #: modules/codec/quicktime.c:67
11040 msgid "QuickTime library decoder"
11041 msgstr "كاشف الرموز  QuickTime"
11043 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11044 msgid "Pseudo raw video decoder"
11045 msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"
11047 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11048 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11049 msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
11051 #: modules/codec/realvideo.c:126
11052 #, fuzzy
11053 msgid "RealVideo library decoder"
11054 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
11056 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Rate control method"
11059 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
11061 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11062 msgid "Method used to encode the video sequence"
11063 msgstr ""
11065 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Constant noise threshold mode"
11068 msgstr "عتبة الإضاءة"
11070 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11073 msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت  "
11075 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Low Delay mode"
11078 msgstr "وضع العرض"
11080 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11081 #, fuzzy
11082 msgid "Lossless mode"
11083 msgstr " اذن الوصول"
11085 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11086 msgid "Constant lambda mode"
11087 msgstr ""
11089 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Constant error mode"
11092 msgstr "نمط ستيريو"
11094 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11095 msgid "Constant quality mode"
11096 msgstr ""
11098 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11099 #, fuzzy
11100 msgid "GOP structure"
11101 msgstr "الصور الفرعية"
11103 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11104 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11105 msgstr ""
11107 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11108 msgid ""
11109 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11110 "previous or future pictures."
11111 msgstr ""
11113 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11114 msgid "I-frame only sequence"
11115 msgstr ""
11117 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11118 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11119 msgstr ""
11121 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11122 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11123 msgstr ""
11125 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11126 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11127 msgstr ""
11129 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Noise Threshold"
11132 msgstr "العتبة"
11134 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11135 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11136 msgstr ""
11138 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11139 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11140 msgstr ""
11142 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11145 msgstr "أعلى معدل البت"
11147 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11150 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
11152 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11155 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
11157 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11160 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
11162 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11163 #, fuzzy
11164 msgid "GOP length"
11165 msgstr "الطول الأقصى"
11167 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11168 msgid ""
11169 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11170 "group of pictures"
11171 msgstr ""
11173 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11174 #, fuzzy
11175 msgid "No pre-filtering"
11176 msgstr "لا مُرشّحات"
11178 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11181 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
11183 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Add Noise"
11186 msgstr "أضف عقدة"
11188 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11191 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
11193 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11194 #, fuzzy
11195 msgid "Low Pass Ffilter"
11196 msgstr "شعار مرشح الفرعية"
11198 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Size of motion compensation blocks"
11201 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
11203 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11204 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11205 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11206 msgstr ""
11208 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11209 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11210 msgstr ""
11212 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11213 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11214 msgstr ""
11216 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11217 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11218 msgstr ""
11220 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11221 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11222 msgstr ""
11224 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11225 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11226 msgstr ""
11228 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11229 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11230 msgstr ""
11232 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11233 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11234 msgstr ""
11236 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Motion Vector precision"
11239 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
11241 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Motion Vector precision in pels"
11244 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
11246 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11247 #, fuzzy
11248 msgid "perceptual weighting method"
11249 msgstr "طريقة  الدَفق "
11251 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11252 msgid "perceptual distance"
11253 msgstr ""
11255 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11256 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11257 msgstr ""
11259 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Horizontal slices per frame"
11262 msgstr "CD عدد الكتل المعدة  للقراءة في كل مرة على"
11264 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11265 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11266 msgstr ""
11268 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Vertical slices per frame"
11271 msgstr "CD عدد الكتل المعدة  للقراءة في كل مرة على"
11273 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11274 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11275 msgstr ""
11277 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11278 msgid "Size of code blocks in each subband"
11279 msgstr ""
11281 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11282 msgid "small - use small code blocks"
11283 msgstr ""
11285 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11286 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11287 msgstr ""
11289 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11290 msgid "large - use large code blocks"
11291 msgstr ""
11293 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11294 msgid "full - One code block per subband"
11295 msgstr ""
11297 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11300 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
11302 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Number of levels of downsampling"
11305 msgstr "عدد الأسطر للتغيير"
11307 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11308 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11309 msgstr ""
11311 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11314 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
11316 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11319 msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
11321 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11322 msgid "Enable Scene Change Detection"
11323 msgstr ""
11325 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11326 #, fuzzy
11327 msgid "Force Profile"
11328 msgstr "أرجواني"
11330 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11331 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11332 msgstr ""
11334 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11335 #, fuzzy
11336 msgid "VC2 Simple Profile"
11337 msgstr "SVG تقنية الملف "
11339 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11340 #, fuzzy
11341 msgid "VC2 Main Profile"
11342 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\"   للملفات "
11344 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Main Profile"
11347 msgstr "أرجواني"
11349 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11352 msgstr "مرمّز الفديو  Dirac "
11354 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11357 msgstr "مرمّز الفديو  Dirac "
11359 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11360 #, fuzzy
11361 msgid "SDL Image decoder"
11362 msgstr " كاشف الرموز للصور"
11364 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11365 msgid "SDL_image video decoder"
11366 msgstr "فاك ترميز الفيديو SDL_image"
11368 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11369 #, fuzzy
11370 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11371 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
11373 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11374 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11377 msgid "Mode"
11378 msgstr "النمط"
11380 #: modules/codec/speex.c:59
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11383 msgstr "لم يفتح كاشف الرموز"
11385 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11386 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11387 msgid "Encoding quality"
11388 msgstr "نوعية الترميز"
11390 #: modules/codec/speex.c:63
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11393 msgstr ".(الجودة بين1.0 (منخفضة) و 10.0 (عالية"
11395 #: modules/codec/speex.c:65
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Encoding complexity"
11398 msgstr "نوعية الترميز"
11400 #: modules/codec/speex.c:67
11401 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11402 msgstr ""
11404 #: modules/codec/speex.c:69
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Maximal bitrate"
11407 msgstr "أعلى معدل البت"
11409 #: modules/codec/speex.c:71
11410 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11411 msgstr ""
11413 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11414 msgid "CBR encoding"
11415 msgstr "الترميز CBR"
11417 #: modules/codec/speex.c:75
11418 msgid ""
11419 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11420 "bitrate encoding (VBR)."
11421 msgstr ""
11423 #: modules/codec/speex.c:78
11424 msgid "Voice activity detection"
11425 msgstr ""
11427 #: modules/codec/speex.c:80
11428 msgid ""
11429 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11430 "mode."
11431 msgstr ""
11433 #: modules/codec/speex.c:83
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Discontinuous Transmission"
11436 msgstr "تدفق مستمّر"
11438 #: modules/codec/speex.c:85
11439 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11440 msgstr ""
11442 #: modules/codec/speex.c:89
11443 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11444 msgstr ""
11446 #: modules/codec/speex.c:89
11447 msgid "Wide-band (16kHz)"
11448 msgstr ""
11450 #: modules/codec/speex.c:89
11451 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11452 msgstr ""
11454 #: modules/codec/speex.c:96
11455 msgid "Speex audio decoder"
11456 msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
11458 #: modules/codec/speex.c:98
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Speex"
11461 msgstr "سريع"
11463 #: modules/codec/speex.c:102
11464 msgid "Speex audio packetizer"
11465 msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
11467 #: modules/codec/speex.c:107
11468 msgid "Speex audio encoder"
11469 msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
11471 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11474 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
11476 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11477 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11478 msgstr ""
11480 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11481 msgid "DVD subtitles decoder"
11482 msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "
11484 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11485 #, fuzzy
11486 msgid "DVD subtitles"
11487 msgstr "العناوين الفرعية "
11489 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11490 msgid "DVD subtitles packetizer"
11491 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
11493 #. xgettext:
11494 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11495 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11496 #. languages using the Latin alphabet.
11497 #: modules/codec/subsdec.c:94
11498 msgid "Default (Windows-1252)"
11499 msgstr ""
11501 #: modules/codec/subsdec.c:95
11502 #, fuzzy
11503 msgid "System codeset"
11504 msgstr "مميّز النظام"
11506 #: modules/codec/subsdec.c:96
11507 msgid "Universal (UTF-8)"
11508 msgstr ""
11510 #: modules/codec/subsdec.c:97
11511 msgid "Universal (UTF-16)"
11512 msgstr ""
11514 #: modules/codec/subsdec.c:98
11515 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11516 msgstr ""
11518 #: modules/codec/subsdec.c:99
11519 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11520 msgstr ""
11522 #: modules/codec/subsdec.c:100
11523 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11524 msgstr ""
11526 #: modules/codec/subsdec.c:104
11527 msgid "Western European (Latin-9)"
11528 msgstr ""
11530 #: modules/codec/subsdec.c:105
11531 msgid "Western European (Windows-1252)"
11532 msgstr ""
11534 #: modules/codec/subsdec.c:107
11535 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11536 msgstr ""
11538 #: modules/codec/subsdec.c:108
11539 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11540 msgstr ""
11542 #: modules/codec/subsdec.c:110
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11545 msgstr "أسبرانتو"
11547 #: modules/codec/subsdec.c:112
11548 msgid "Nordic (Latin-6)"
11549 msgstr ""
11551 #: modules/codec/subsdec.c:114
11552 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11553 msgstr ""
11555 #: modules/codec/subsdec.c:115
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Russian (KOI8-R)"
11558 msgstr "الروسية"
11560 #: modules/codec/subsdec.c:116
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11563 msgstr "اوكرانى"
11565 #: modules/codec/subsdec.c:118
11566 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11567 msgstr ""
11569 #: modules/codec/subsdec.c:119
11570 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11571 msgstr ""
11573 #: modules/codec/subsdec.c:121
11574 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11575 msgstr ""
11577 #: modules/codec/subsdec.c:122
11578 msgid "Greek (Windows-1253)"
11579 msgstr ""
11581 #: modules/codec/subsdec.c:124
11582 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11583 msgstr ""
11585 #: modules/codec/subsdec.c:125
11586 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11587 msgstr ""
11589 #: modules/codec/subsdec.c:127
11590 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11591 msgstr ""
11593 #: modules/codec/subsdec.c:128
11594 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11595 msgstr ""
11597 #: modules/codec/subsdec.c:131
11598 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11599 msgstr ""
11601 #: modules/codec/subsdec.c:132
11602 msgid "Thai (Windows-874)"
11603 msgstr ""
11605 #: modules/codec/subsdec.c:134
11606 msgid "Baltic (Latin-7)"
11607 msgstr ""
11609 #: modules/codec/subsdec.c:135
11610 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11611 msgstr ""
11613 #: modules/codec/subsdec.c:138
11614 msgid "Celtic (Latin-8)"
11615 msgstr ""
11617 #: modules/codec/subsdec.c:141
11618 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11619 msgstr ""
11621 #: modules/codec/subsdec.c:143
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11624 msgstr "الصينية البسيطة"
11626 #: modules/codec/subsdec.c:144
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11629 msgstr "الصينية البسيطة"
11631 #: modules/codec/subsdec.c:145
11632 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11633 msgstr ""
11635 #: modules/codec/subsdec.c:146
11636 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11637 msgstr ""
11639 #: modules/codec/subsdec.c:147
11640 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11641 msgstr ""
11643 #: modules/codec/subsdec.c:148
11644 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11645 msgstr ""
11647 #: modules/codec/subsdec.c:149
11648 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11649 msgstr ""
11651 #: modules/codec/subsdec.c:150
11652 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11653 msgstr ""
11655 #: modules/codec/subsdec.c:151
11656 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11657 msgstr ""
11659 #: modules/codec/subsdec.c:152
11660 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11661 msgstr ""
11663 #: modules/codec/subsdec.c:154
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11666 msgstr "فيتنامية"
11668 #: modules/codec/subsdec.c:155
11669 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11670 msgstr ""
11672 #: modules/codec/subsdec.c:162
11673 msgid "Subtitles text encoding"
11674 msgstr "تشفير نص الترجمة"
11676 #: modules/codec/subsdec.c:163
11677 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11678 msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
11680 #: modules/codec/subsdec.c:164
11681 msgid "Subtitles justification"
11682 msgstr "تعديل موضع الترجمة"
11684 #: modules/codec/subsdec.c:165
11685 msgid "Set the justification of subtitles"
11686 msgstr "تحديد موضع الترجمة "
11688 #: modules/codec/subsdec.c:166
11689 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11690 msgstr "UTF-8 كشف آلي للعناوين الثانوية  "
11692 #: modules/codec/subsdec.c:167
11693 msgid ""
11694 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11695 msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8  شغل الكشف الآلي للترميز  "
11697 #: modules/codec/subsdec.c:170
11698 msgid ""
11699 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11700 "but you can choose to disable all formatting."
11701 msgstr ""
11702 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه  VLC.بعض العنوين "
11703 "الفرعية  تسمح صيغ النص الشكلي"
11705 #: modules/codec/subsdec.c:178
11706 msgid "Text subtitles decoder"
11707 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
11709 #. xgettext:
11710 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11711 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11712 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11713 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11714 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11715 #. Other scripts use other code pages.
11717 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11718 #. the VideoLAN translators mailing list.
11719 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11720 msgctxt "GetACP"
11721 msgid "CP1252"
11722 msgstr "CP1256"
11724 #: modules/codec/subsusf.c:46
11725 msgid "USFSubs"
11726 msgstr ""
11728 #: modules/codec/subsusf.c:47
11729 #, fuzzy
11730 msgid "USF subtitles decoder"
11731 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
11733 #: modules/codec/t140.c:35
11734 #, fuzzy
11735 msgid "T.140 text encoder"
11736 msgstr "تَصْيِر النص "
11738 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11739 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11740 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT  كاشف الرموز للعناوين الثانوية "
11742 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11743 msgid "SVCD subtitles"
11744 msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
11746 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11747 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11748 msgstr "(SVCD  العنوان الثانوي  ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية  "
11750 #: modules/codec/telx.c:54
11751 msgid "Override page"
11752 msgstr "تجاوز الصفحة "
11754 #: modules/codec/telx.c:55
11755 msgid ""
11756 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11757 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11758 "usually 888 or 889)."
11759 msgstr ""
11760 " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا "
11761 "اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي    من\n"
11762 ".الرقم  الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"
11764 #: modules/codec/telx.c:60
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Ignore subtitle flag"
11767 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
11769 #: modules/codec/telx.c:61
11770 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11771 msgstr ""
11773 #: modules/codec/telx.c:64
11774 msgid "Workaround for France"
11775 msgstr "نموذج العمل لفرنسا"
11777 #: modules/codec/telx.c:65
11778 msgid ""
11779 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11780 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11781 "your subtitles don't appear."
11782 msgstr ""
11783 ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا "
11784 "التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"
11786 #: modules/codec/telx.c:71
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Teletext subtitles decoder"
11789 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
11791 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11792 msgid ""
11793 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11794 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11795 msgstr ""
11796 ".VBR  تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
11797 "البت. هذا سينتج التدفق "
11799 #: modules/codec/theora.c:105
11800 msgid "Theora video decoder"
11801 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
11803 #: modules/codec/theora.c:111
11804 msgid "Theora video packetizer"
11805 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
11807 #: modules/codec/theora.c:117
11808 msgid "Theora video encoder"
11809 msgstr "مرمز الفديو Theora "
11811 #: modules/codec/twolame.c:56
11812 msgid ""
11813 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11814 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11815 msgstr ""
11816 ".VBR سينتج  التدفق .bitrate  يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
11817 "(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"
11819 #: modules/codec/twolame.c:59
11820 msgid "Stereo mode"
11821 msgstr "نمط ستيريو"
11823 #: modules/codec/twolame.c:60
11824 msgid "Handling mode for stereo streams"
11825 msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
11827 #: modules/codec/twolame.c:61
11828 msgid "VBR mode"
11829 msgstr "نمط VBR"
11831 #: modules/codec/twolame.c:63
11832 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11833 msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "
11835 #: modules/codec/twolame.c:64
11836 msgid "Psycho-acoustic model"
11837 msgstr "نموذج Psychoacoustic"
11839 #: modules/codec/twolame.c:66
11840 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11841 msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
11843 #: modules/codec/twolame.c:70
11844 msgid "Dual mono"
11845 msgstr "مونو ازدواجي"
11847 #: modules/codec/twolame.c:70
11848 msgid "Joint stereo"
11849 msgstr "ستيريو مشترك"
11851 #: modules/codec/twolame.c:75
11852 msgid "Libtwolame audio encoder"
11853 msgstr "مرمز سمعي  Libtwolame"
11855 #: modules/codec/vorbis.c:175
11856 msgid "Maximum encoding bitrate"
11857 msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
11859 #: modules/codec/vorbis.c:177
11860 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11861 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
11863 #: modules/codec/vorbis.c:178
11864 msgid "Minimum encoding bitrate"
11865 msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
11867 #: modules/codec/vorbis.c:180
11868 msgid ""
11869 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11870 "channel."
11871 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
11873 #: modules/codec/vorbis.c:183
11874 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11875 msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت  "
11877 #: modules/codec/vorbis.c:187
11878 msgid "Vorbis audio decoder"
11879 msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
11881 #: modules/codec/vorbis.c:198
11882 msgid "Vorbis audio packetizer"
11883 msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
11885 #: modules/codec/vorbis.c:205
11886 msgid "Vorbis audio encoder"
11887 msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
11889 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11890 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11891 msgstr ""
11893 #: modules/codec/x264.c:57
11894 msgid "Maximum GOP size"
11895 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
11897 #: modules/codec/x264.c:58
11898 msgid ""
11899 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11900 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11901 msgstr ""
11902 "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة.  اكبر القيم لحفظ "
11903 "البتت  . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"
11905 #: modules/codec/x264.c:62
11906 msgid "Minimum GOP size"
11907 msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "
11909 #: modules/codec/x264.c:63
11910 msgid ""
11911 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11912 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11913 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11914 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11915 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11916 "the IDR-frame. \n"
11917 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11918 "frames, but do not start a new GOP."
11919 msgstr ""
11920 "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي    P-frame  لأنه من المسموح به ل GOP  لا "
11921 "تلتزم بالضروره غلق   IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
11922 " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي  )\n"
11923 ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل  subsequent P-frames  تقييد  IDR-"
11924 "frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
11925 ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
11926 "فانها ما زالت على شكل رموز ف "
11928 #: modules/codec/x264.c:72
11929 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11930 msgstr ""
11932 #: modules/codec/x264.c:74
11933 msgid ""
11934 "none: use closed GOPs only\n"
11935 "normal: use standard open GOPs\n"
11936 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11937 msgstr ""
11939 #: modules/codec/x264.c:78
11940 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11941 msgstr ""
11943 #: modules/codec/x264.c:81
11944 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11945 msgstr ""
11947 #: modules/codec/x264.c:82
11948 msgid ""
11949 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11950 "ray compatibility\n"
11951 "e.g. resolution, framerate, level"
11952 msgstr ""
11954 #: modules/codec/x264.c:85
11955 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11956 msgstr "العدوانيI-frames  خارج "
11958 #: modules/codec/x264.c:86
11959 msgid ""
11960 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11961 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11962 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11963 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11964 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11965 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11966 "1 to 100."
11967 msgstr ""
11968 ".keyint عندما تتجاوز I-frame  بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
11969 "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
11970 " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
11971 "scenecut  قيم جيدة لـ\n"
11972 "وبالتالي اهدار بته\n"
11973 ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
11974 "عن  I-frame  لذا فان , scene-cut  يعطل  -1"
11976 #: modules/codec/x264.c:97
11977 msgid "B-frames between I and P"
11978 msgstr "P و I بين B  الإطارات "
11980 #: modules/codec/x264.c:98
11981 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11982 msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P  و I  المتتالية بين B  عدد الإطارات   "
11984 #: modules/codec/x264.c:101
11985 msgid "Adaptive B-frame decision"
11986 msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "
11988 #: modules/codec/x264.c:102
11989 #, fuzzy
11990 msgid ""
11991 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11992 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11993 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر  ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
11995 #: modules/codec/x264.c:106
11996 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11997 msgstr "B إستعمال إطارات "
11999 #: modules/codec/x264.c:107
12000 msgid ""
12001 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12002 "negative values cause less B-frames."
12003 msgstr ""
12004 ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل  أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
12005 "الانحياز الى خيار استخدام أطر "
12007 #: modules/codec/x264.c:111
12008 msgid "Keep some B-frames as references"
12009 msgstr " للإشارات  B ترك بعض الإطارات "
12011 #: modules/codec/x264.c:112
12012 #, fuzzy
12013 msgid ""
12014 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12015 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12016 "appropriately.\n"
12017 " - none: Disabled\n"
12018 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12019 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12020 msgstr ""
12021 ".  لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
12022 "  يبقى  الوسط من +2 \n"
12023 ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
12025 #: modules/codec/x264.c:120
12026 msgid "CABAC"
12027 msgstr "CABAC"
12029 #: modules/codec/x264.c:121
12030 msgid ""
12031 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12032 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12033 msgstr ""
12034 " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
12035 ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"
12037 #: modules/codec/x264.c:125
12038 msgid "Number of reference frames"
12039 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
12041 #: modules/codec/x264.c:126
12042 msgid ""
12043 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12044 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12045 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12046 msgstr ""
12047 "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref   عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
12048 "التنبؤ. هذا  فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
12049 "فك الرموز غير قادرين على التعامل مع  القيم المرتفعة"
12051 #: modules/codec/x264.c:131
12052 msgid "Skip loop filter"
12053 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
12055 #: modules/codec/x264.c:132
12056 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12057 msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"
12059 #: modules/codec/x264.c:134
12060 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12061 msgstr "وبيتا  ، البارامترات  الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "
12063 #: modules/codec/x264.c:135
12064 msgid ""
12065 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12066 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12067 msgstr ""
12068 ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6  يعني "
12069 "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية  C0  الداره مرشح الفا "
12071 #: modules/codec/x264.c:139
12072 msgid "H.264 level"
12073 msgstr "H.264 المستوى  "
12075 #: modules/codec/x264.c:140
12076 #, fuzzy
12077 msgid ""
12078 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12079 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12080 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12081 "for letting x264 set level."
12082 msgstr ""
12083 ".(كما حددها المرفق الف من المعايير )H.264  تحديد المستوى \n"
12084 ".مستويات لا تنفذ ؛ انه يصل الى المستعمل لاختيار مستوى يتوافق مع بقية "
12085 "الخيارات التشفير. مجموعة 1 الى 5.1) من 10 الى 51 كما سمحت) "
12087 #: modules/codec/x264.c:145
12088 #, fuzzy
12089 msgid "H.264 profile"
12090 msgstr "H.264 المستوى  "
12092 #: modules/codec/x264.c:146
12093 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12094 msgstr ""
12096 #: modules/codec/x264.c:152
12097 msgid "Interlaced mode"
12098 msgstr "طريقة المشابكه "
12100 #: modules/codec/x264.c:153
12101 msgid "Pure-interlaced mode."
12102 msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "
12104 #: modules/codec/x264.c:155
12105 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12106 msgstr ""
12108 #: modules/codec/x264.c:156
12109 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12110 msgstr ""
12112 #: modules/codec/x264.c:158
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12115 msgstr "مراقبة صارمة للتدفق"
12117 #: modules/codec/x264.c:159
12118 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12119 msgstr ""
12121 #: modules/codec/x264.c:161
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Force number of slices per frame"
12124 msgstr "CD عدد الكتل المعدة  للقراءة في كل مرة على"
12126 #: modules/codec/x264.c:162
12127 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12128 msgstr ""
12130 #: modules/codec/x264.c:164
12131 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12132 msgstr ""
12134 #: modules/codec/x264.c:165
12135 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12136 msgstr ""
12138 #: modules/codec/x264.c:167
12139 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12140 msgstr ""
12142 #: modules/codec/x264.c:168
12143 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12144 msgstr ""
12146 #: modules/codec/x264.c:171
12147 msgid "Set QP"
12148 msgstr "اضبط QP"
12150 #: modules/codec/x264.c:172
12151 msgid ""
12152 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12153 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12154 msgstr ""
12155 "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
12156 "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26  هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
12157 "51."
12159 #: modules/codec/x264.c:176
12160 msgid "Quality-based VBR"
12161 msgstr "VBR بالنوعيّة"
12163 #: modules/codec/x264.c:177
12164 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12165 msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "
12167 #: modules/codec/x264.c:179
12168 msgid "Min QP"
12169 msgstr " QP الأدنى"
12171 #: modules/codec/x264.c:180
12172 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12173 msgstr ""
12174 ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"
12176 #: modules/codec/x264.c:183
12177 msgid "Max QP"
12178 msgstr "الأعلى QP "
12180 #: modules/codec/x264.c:184
12181 msgid "Maximum quantizer parameter."
12182 msgstr ".اقصى  بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"
12184 #: modules/codec/x264.c:186
12185 msgid "Max QP step"
12186 msgstr "QP أعلى خطوة "
12188 #: modules/codec/x264.c:187
12189 msgid "Max QP step between frames."
12190 msgstr ".بين إطارين QP  أقصى خطوة "
12192 #: modules/codec/x264.c:189
12193 msgid "Average bitrate tolerance"
12194 msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
12196 #: modules/codec/x264.c:190
12197 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12198 msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت  (في كيلوبايت / ثا"
12200 #: modules/codec/x264.c:193
12201 msgid "Max local bitrate"
12202 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
12204 #: modules/codec/x264.c:194
12205 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12206 msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"
12208 #: modules/codec/x264.c:196
12209 msgid "VBV buffer"
12210 msgstr "صِوان VBV"
12212 #: modules/codec/x264.c:197
12213 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12214 msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "
12216 #: modules/codec/x264.c:200
12217 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12218 msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "
12220 #: modules/codec/x264.c:201
12221 msgid ""
12222 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12223 "0.0 to 1.0."
12224 msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"
12226 #: modules/codec/x264.c:204
12227 msgid "How AQ distributes bits"
12228 msgstr ""
12230 #: modules/codec/x264.c:205
12231 msgid ""
12232 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12233 " - 0: Disabled\n"
12234 " - 1: Current x264 default mode\n"
12235 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12236 "frame"
12237 msgstr ""
12239 #: modules/codec/x264.c:210
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Strength of AQ"
12242 msgstr "طريقة  الدَفق "
12244 #: modules/codec/x264.c:211
12245 msgid ""
12246 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12247 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12248 " - 0.5: weak AQ\n"
12249 " - 1.5: strong AQ"
12250 msgstr ""
12252 #: modules/codec/x264.c:217
12253 msgid "QP factor between I and P"
12254 msgstr "P و I بين QP العامل "
12256 #: modules/codec/x264.c:218
12257 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12258 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0  P و I بين QP العامل "
12260 #: modules/codec/x264.c:221
12261 msgid "QP factor between P and B"
12262 msgstr "B و P بين QP العامل "
12264 #: modules/codec/x264.c:222
12265 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12266 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0  B و P بين QP العامل "
12268 #: modules/codec/x264.c:224
12269 msgid "QP difference between chroma and luma"
12270 msgstr "بين كروماولما QP الفرق "
12272 #: modules/codec/x264.c:225
12273 msgid "QP difference between chroma and luma."
12274 msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "
12276 #: modules/codec/x264.c:227
12277 msgid "Multipass ratecontrol"
12278 msgstr "Multipass ratecontrol"
12280 #: modules/codec/x264.c:228
12281 msgid ""
12282 "Multipass ratecontrol:\n"
12283 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12284 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12285 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12286 msgstr ""
12287 "مولتيباس راتيكونترول :\n"
12288 "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
12289 "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة  ملف  احصائيات \n"
12290 "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة  ملف  احصائيات \n"
12292 #: modules/codec/x264.c:233
12293 msgid "QP curve compression"
12294 msgstr "QP منحني الضغط "
12296 #: modules/codec/x264.c:234
12297 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12298 msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR)  من 0.0 QP منحني الضغط"
12300 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12301 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12302 msgstr "QP  نقص التقلّب في "
12304 #: modules/codec/x264.c:237
12305 msgid ""
12306 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12307 "blurs complexity."
12308 msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP  قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."
12310 #: modules/codec/x264.c:241
12311 #, fuzzy
12312 msgid ""
12313 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12314 "blurs quants."
12315 msgstr ".بعد منحني الضغط. يطمس كمومات زمنيا QP في fluctations وهذا يقلل  "
12317 #: modules/codec/x264.c:246
12318 msgid "Partitions to consider"
12319 msgstr "حواجز للإعتبار"
12321 #: modules/codec/x264.c:247
12322 msgid ""
12323 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12324 " - none  : \n"
12325 " - fast  : i4x4\n"
12326 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12327 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12328 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12329 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12330 msgstr ""
12331 "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء  : \n"
12332 " - سريع  :  i4x4\n"
12333 " - عادي  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12334 "   - بطيء  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12335 " -الكلّ  :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12336 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12338 #: modules/codec/x264.c:255
12339 msgid "Direct MV prediction mode"
12340 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
12342 #: modules/codec/x264.c:256
12343 msgid "Direct MV prediction mode."
12344 msgstr ".MV نمط التوقع لأشعة الترقب المباشر "
12346 #: modules/codec/x264.c:258
12347 msgid "Direct prediction size"
12348 msgstr "حجم الترقب المباشر"
12350 #: modules/codec/x264.c:259
12351 msgid ""
12352 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12353 " -  1: 8x8\n"
12354 " - -1: smallest possible according to level\n"
12355 msgstr ""
12356 "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
12357 " -  1: 8x8\n"
12358 " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
12360 #: modules/codec/x264.c:264
12361 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12362 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
12364 #: modules/codec/x264.c:265
12365 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12366 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
12368 #: modules/codec/x264.c:267
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12371 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
12373 #: modules/codec/x264.c:268
12374 msgid ""
12375 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12376 " - 1: Blind offset\n"
12377 " - 2: Smart analysis\n"
12378 msgstr ""
12380 #: modules/codec/x264.c:273
12381 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12382 msgstr "طريقة تقدير الحركة"
12384 #: modules/codec/x264.c:274
12385 #, fuzzy
12386 msgid ""
12387 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12388 "(fast)\n"
12389 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12390 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12391 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12392 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12393 msgstr ""
12394 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
12395 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
12396 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
12397 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
12399 #: modules/codec/x264.c:281
12400 msgid "Maximum motion vector search range"
12401 msgstr "أقصى مسافة بحث"
12403 #: modules/codec/x264.c:282
12404 msgid ""
12405 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12406 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12407 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12408 msgstr ""
12409 ".المسافة القصوى للبحث عن  تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
12410 "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32.  مجموعة "
12411 "من 0 الى 64"
12413 #: modules/codec/x264.c:287
12414 msgid "Maximum motion vector length"
12415 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
12417 #: modules/codec/x264.c:288
12418 msgid ""
12419 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12420 msgstr ""
12421 "اقصى طول  حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"
12423 #: modules/codec/x264.c:291
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Minimum buffer space between threads"
12426 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
12428 #: modules/codec/x264.c:292
12429 #, fuzzy
12430 msgid ""
12431 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12432 "threads."
12433 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
12435 #: modules/codec/x264.c:295
12436 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12437 msgstr ""
12439 #: modules/codec/x264.c:296
12440 msgid ""
12441 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12442 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12443 "default off"
12444 msgstr ""
12446 #: modules/codec/x264.c:300
12447 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12448 msgstr "وتقدير النوعيه  ، Subpixel  اقتراح قرار التقسيم"
12450 #: modules/codec/x264.c:302
12451 #, fuzzy
12452 msgid ""
12453 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12454 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12455 "quality). Range 1 to 9."
12456 msgstr ""
12457 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
12458 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
12460 #: modules/codec/x264.c:306
12461 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12462 msgstr "B-frames قرار ب RD نمط  اساس   "
12464 #: modules/codec/x264.c:307
12465 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12466 msgstr ""
12467 "6  subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
12468 ".(او اكثر) "
12470 #: modules/codec/x264.c:310
12471 msgid "Decide references on a per partition basis"
12472 msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"
12474 #: modules/codec/x264.c:311
12475 msgid ""
12476 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12477 "as opposed to only one ref per macroblock."
12478 msgstr ""
12479 ".macroblock يسمح كل 16*8  او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
12480 "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "
12482 #: modules/codec/x264.c:315
12483 msgid "Chroma in motion estimation"
12484 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
12486 #: modules/codec/x264.c:316
12487 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12488 msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME  subpel كروما   "
12490 #: modules/codec/x264.c:319
12491 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12492 msgstr "B-frames في MVs   معا الامثل  "
12494 #: modules/codec/x264.c:320
12495 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12496 msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"
12498 #: modules/codec/x264.c:322
12499 msgid "Adaptive spatial transform size"
12500 msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
12502 #: modules/codec/x264.c:324
12503 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12504 msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8  لاستلام تحويل فيما بين    SATD-based"
12506 #: modules/codec/x264.c:326
12507 msgid "Trellis RD quantization"
12508 msgstr "تعريشه RD  التقسيم الى كميات"
12510 #: modules/codec/x264.c:327
12511 msgid ""
12512 "Trellis RD quantization: \n"
12513 " - 0: disabled\n"
12514 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12515 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12516 "This requires CABAC."
12517 msgstr ""
12518 "RD التقسيم الى كميات التعريشة  :\n"
12519 "-0:إعاقتها\n"
12520 "-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
12521 " -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
12522 ".This requires CABAC."
12524 #: modules/codec/x264.c:333
12525 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12526 msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
12528 #: modules/codec/x264.c:334
12529 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12530 msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"
12532 #: modules/codec/x264.c:336
12533 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12534 msgstr ".P-على الأطر   thresholding  معامل"
12536 #: modules/codec/x264.c:337
12537 msgid ""
12538 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12539 "small single coefficient."
12540 msgstr ""
12541 ".P-على الأطر   thresholding  معامل\n"
12542 ".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"
12544 #: modules/codec/x264.c:340
12545 #, fuzzy
12546 msgid "Use Psy-optimizations"
12547 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
12549 #: modules/codec/x264.c:341
12550 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12551 msgstr ""
12553 #: modules/codec/x264.c:345
12554 msgid ""
12555 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12556 "a useful range."
12557 msgstr ""
12558 ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
12559 "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
12560 "يبدو انها مجموعة مفيدة."
12562 #: modules/codec/x264.c:348
12563 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12564 msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "
12566 #: modules/codec/x264.c:349
12567 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12568 msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم  لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "
12570 #: modules/codec/x264.c:352
12571 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12572 msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"
12574 #: modules/codec/x264.c:353
12575 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12576 msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "
12578 #: modules/codec/x264.c:358
12579 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12580 msgstr ""
12582 #: modules/codec/x264.c:359
12583 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12584 msgstr ""
12586 #: modules/codec/x264.c:362
12587 msgid "CPU optimizations"
12588 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
12590 #: modules/codec/x264.c:363
12591 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12592 msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"
12594 #: modules/codec/x264.c:365
12595 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12596 msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"
12598 #: modules/codec/x264.c:366
12599 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12600 msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"
12602 #: modules/codec/x264.c:368
12603 msgid "PSNR computation"
12604 msgstr "الحساب PSNR"
12606 #: modules/codec/x264.c:369
12607 msgid ""
12608 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12609 "quality."
12610 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR  حساب  وطبع "
12612 #: modules/codec/x264.c:372
12613 msgid "SSIM computation"
12614 msgstr "الحساب SSIM"
12616 #: modules/codec/x264.c:373
12617 msgid ""
12618 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12619 "quality."
12620 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM  حساب  وطبع "
12622 #: modules/codec/x264.c:376
12623 msgid "Quiet mode"
12624 msgstr "نمط هادئ"
12626 #: modules/codec/x264.c:377
12627 msgid "Quiet mode."
12628 msgstr "نمط هادئ"
12630 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12631 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12632 msgid "Statistics"
12633 msgstr "إحصائيات"
12635 #: modules/codec/x264.c:380
12636 msgid "Print stats for each frame."
12637 msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"
12639 #: modules/codec/x264.c:382
12640 msgid "SPS and PPS id numbers"
12641 msgstr "SPS وPPS ID  ارقام "
12643 #: modules/codec/x264.c:383
12644 msgid ""
12645 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12646 "settings."
12647 msgstr ".مجموعة SPS  و PPS  للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"
12649 #: modules/codec/x264.c:386
12650 msgid "Access unit delimiters"
12651 msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "
12653 #: modules/codec/x264.c:387
12654 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12655 msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"
12657 #: modules/codec/x264.c:389
12658 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12659 msgstr ""
12661 #: modules/codec/x264.c:390
12662 msgid ""
12663 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12664 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12665 msgstr ""
12667 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12668 #, fuzzy
12669 msgid "HRD-timing information"
12670 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
12672 #: modules/codec/x264.c:396
12673 msgid ""
12674 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12675 "by user settings."
12676 msgstr ""
12678 #: modules/codec/x264.c:398
12679 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12680 msgstr ""
12682 #: modules/codec/x264.c:403
12683 msgid "dia"
12684 msgstr "dia"
12686 #: modules/codec/x264.c:403
12687 msgid "hex"
12688 msgstr "hex"
12690 #: modules/codec/x264.c:403
12691 msgid "umh"
12692 msgstr "umh"
12694 #: modules/codec/x264.c:403
12695 msgid "esa"
12696 msgstr "esa"
12698 #: modules/codec/x264.c:403
12699 #, fuzzy
12700 msgid "tesa"
12701 msgstr "esa"
12703 #: modules/codec/x264.c:414
12704 msgid "fast"
12705 msgstr "سريع"
12707 #: modules/codec/x264.c:414
12708 msgid "normal"
12709 msgstr "عادي"
12711 #: modules/codec/x264.c:414
12712 msgid "slow"
12713 msgstr "بطيئ"
12715 #: modules/codec/x264.c:414
12716 msgid "all"
12717 msgstr "جميع"
12719 #: modules/codec/x264.c:419
12720 msgid "spatial"
12721 msgstr "مكاني"
12723 #: modules/codec/x264.c:419
12724 msgid "temporal"
12725 msgstr "زمني"
12727 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12728 msgid "auto"
12729 msgstr "آلي"
12731 #: modules/codec/x264.c:422
12732 #, fuzzy
12733 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12734 msgstr "(H.264/MPEG4 AVC  آلة التشفير (بإستخدامالمكتبه x264 "
12736 #: modules/codec/zvbi.c:57
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Teletext page"
12739 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
12741 #: modules/codec/zvbi.c:58
12742 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12743 msgstr ""
12745 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Teletext transparency"
12748 msgstr "الشفافيه "
12750 #: modules/codec/zvbi.c:62
12751 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12752 msgstr ""
12754 #: modules/codec/zvbi.c:65
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Teletext alignment"
12757 msgstr "بيانات الانحياز"
12759 #: modules/codec/zvbi.c:67
12760 #, fuzzy
12761 msgid ""
12762 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12763 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12764 "6 = top-right)."
12765 msgstr ""
12766 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
12767 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
12768 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
12770 #: modules/codec/zvbi.c:71
12771 #, fuzzy
12772 msgid "Teletext text subtitles"
12773 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
12775 #: modules/codec/zvbi.c:72
12776 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12777 msgstr ""
12779 #: modules/codec/zvbi.c:81
12780 #, fuzzy
12781 msgid "VBI and Teletext decoder"
12782 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
12784 #: modules/codec/zvbi.c:82
12785 #, fuzzy
12786 msgid "VBI & Teletext"
12787 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
12789 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12790 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12791 msgstr ""
12793 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12794 msgid ""
12795 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12796 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12797 "<pid>"
12798 msgstr ""
12800 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12801 msgid "dbus"
12802 msgstr "dbus"
12804 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12805 msgid "D-Bus control interface"
12806 msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "
12808 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12809 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12810 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12811 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12812 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12813 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12814 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12815 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12816 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12817 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12818 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12819 msgid "VLC media player"
12820 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
12822 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12823 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12824 msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "
12826 #: modules/control/dummy.c:39
12827 msgid ""
12828 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12829 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12830 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12831 msgstr ""
12832 " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار       ,box   قيادة  DOS   "
12833 "بالافتراض   ولا نافذة  الفيديو مفتوحة    VLC  لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
12834 "مزعج عندما تريد ان توقف   الواجهة الإفتراضية "
12836 #: modules/control/dummy.c:49
12837 #, fuzzy
12838 msgid "Dummy interface"
12839 msgstr "واجهه افتراضية"
12841 #: modules/control/gestures.c:81
12842 msgid "Motion threshold (10-100)"
12843 msgstr "(عتبة الحركة(10-100"
12845 #: modules/control/gestures.c:83
12846 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12847 msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"
12849 #: modules/control/gestures.c:85
12850 msgid "Trigger button"
12851 msgstr "زر الزناد"
12853 #: modules/control/gestures.c:87
12854 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12855 msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"
12857 #: modules/control/gestures.c:97
12858 msgid "Middle"
12859 msgstr "وسط"
12861 #: modules/control/gestures.c:100
12862 msgid "Gestures"
12863 msgstr "تحركات"
12865 #: modules/control/gestures.c:108
12866 msgid "Mouse gestures control interface"
12867 msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
12869 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12870 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12871 msgid "Global Hotkeys"
12872 msgstr "المفاتيح الساخنة العمومية"
12874 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12875 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12876 msgid "Global Hotkeys interface"
12877 msgstr "واجهة المفاتيح الساخنة العمومية"
12879 #: modules/control/hotkeys.c:97
12880 msgid "Volume Control"
12881 msgstr "التحكم بالصوت"
12883 #: modules/control/hotkeys.c:97
12884 msgid "Position Control"
12885 msgstr "التحكم بالموضع"
12887 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
12888 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
12889 msgid "Ignore"
12890 msgstr "تجاهل"
12892 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12893 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12894 msgid "Hotkeys"
12895 msgstr "المفاتيح الساخنة"
12897 #: modules/control/hotkeys.c:101
12898 msgid "Hotkeys management interface"
12899 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
12901 #: modules/control/hotkeys.c:108
12902 #, fuzzy
12903 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
12904 msgstr "جهاز التحكم"
12906 #: modules/control/hotkeys.c:109
12907 msgid ""
12908 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
12909 "mousewheel event can be ignored"
12910 msgstr ""
12912 #: modules/control/hotkeys.c:375
12913 #, fuzzy, c-format
12914 msgid "Audio Device: %s"
12915 msgstr "جهاز الصوت"
12917 #: modules/control/hotkeys.c:471
12918 #, c-format
12919 msgid "Audio track: %s"
12920 msgstr "%s : مقطع الصوت"
12922 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12923 #, c-format
12924 msgid "Subtitle track: %s"
12925 msgstr "مقطوعة الترجمة: %s"
12927 #: modules/control/hotkeys.c:488
12928 msgid "N/A"
12929 msgstr "N/A"
12931 #: modules/control/hotkeys.c:537
12932 #, c-format
12933 msgid "Aspect ratio: %s"
12934 msgstr "نسبة الأبعاد: %s"
12936 #: modules/control/hotkeys.c:565
12937 #, c-format
12938 msgid "Crop: %s"
12939 msgstr "%s :قص "
12941 #: modules/control/hotkeys.c:579
12942 msgid "Zooming reset"
12943 msgstr "أعد ضبط التقريب"
12945 #: modules/control/hotkeys.c:587
12946 #, fuzzy
12947 msgid "Scaled to screen"
12948 msgstr "يصلح لفرز "
12950 #: modules/control/hotkeys.c:590
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Original Size"
12953 msgstr "الصوت الأصلي "
12955 #: modules/control/hotkeys.c:618
12956 #, fuzzy
12957 msgid "Deinterlace off"
12958 msgstr "الغاء التشويش"
12960 #: modules/control/hotkeys.c:638
12961 #, fuzzy
12962 msgid "Deinterlace on"
12963 msgstr "الغاء التشويش"
12965 #: modules/control/hotkeys.c:671
12966 #, c-format
12967 msgid "Zoom mode: %s"
12968 msgstr "وضع التقريب: %s"
12970 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12971 #, c-format
12972 msgid "Subtitle delay %i ms"
12973 msgstr ""
12974 " مدّة  العنوان الفرعي   \n"
12975 " ملي ثا  %i "
12977 #: modules/control/hotkeys.c:797
12978 #, fuzzy, c-format
12979 msgid "Subtitle position %i px"
12980 msgstr "خيارات الترجمة"
12982 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12983 #, c-format
12984 msgid "Audio delay %i ms"
12985 msgstr ""
12986 "مدّة الصوت\n"
12987 " %i  ملي ثا"
12989 #: modules/control/hotkeys.c:855
12990 msgid "Recording"
12991 msgstr "تسجيل"
12993 #: modules/control/hotkeys.c:857
12994 msgid "Recording done"
12995 msgstr "نسبة التسجيل "
12997 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12998 #, c-format
12999 msgid "Volume %d%%"
13000 msgstr "%d%%  الصوت "
13002 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13003 #, c-format
13004 msgid "Speed: %.2fx"
13005 msgstr ""
13007 #: modules/control/lirc.c:47
13008 #, fuzzy
13009 msgid "Change the lirc configuration file"
13010 msgstr "تشكيل الملفات"
13012 #: modules/control/lirc.c:49
13013 msgid ""
13014 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13015 "users home directory."
13016 msgstr ""
13018 #: modules/control/lirc.c:59
13019 msgid "Infrared"
13020 msgstr ""
13022 #: modules/control/lirc.c:62
13023 msgid "Infrared remote control interface"
13024 msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
13026 #: modules/control/motion.c:77
13027 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13028 msgstr "إستخدامالفيديو بالتناوب مرشح بدلا من تحويل "
13030 #: modules/control/motion.c:83
13031 msgid "motion"
13032 msgstr "اقتراح "
13034 #: modules/control/motion.c:86
13035 msgid "motion control interface"
13036 msgstr "واجهة التحكم عن بعد "
13038 #: modules/control/motion.c:87
13039 msgid ""
13040 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13041 msgstr ""
13043 #: modules/control/netsync.c:57
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Network master clock"
13046 msgstr "اسم الشبكة"
13048 #: modules/control/netsync.c:58
13049 msgid ""
13050 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13051 "over clients listening on the masters network ip address"
13052 msgstr ""
13054 #: modules/control/netsync.c:62
13055 #, fuzzy
13056 msgid "Master server ip address"
13057 msgstr "العنوان IP للعميل السيَد"
13059 #: modules/control/netsync.c:63
13060 #, fuzzy
13061 msgid ""
13062 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13063 msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد  من أجل تزامن الشبكة"
13065 #: modules/control/netsync.c:66
13066 #, fuzzy
13067 msgid "UDP timeout (in ms)"
13068 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
13070 #: modules/control/netsync.c:67
13071 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13072 msgstr ""
13074 #: modules/control/netsync.c:71
13075 msgid "Network Sync"
13076 msgstr "تزامن الشبكة"
13078 #: modules/control/netsync.c:72
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Network synchronization"
13081 msgstr "مزامنة الشبكة"
13083 #: modules/control/ntservice.c:43
13084 msgid "Install Windows Service"
13085 msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
13087 #: modules/control/ntservice.c:45
13088 msgid "Install the Service and exit."
13089 msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"
13091 #: modules/control/ntservice.c:46
13092 msgid "Uninstall Windows Service"
13093 msgstr "أزل تثبيت خدمة ويندوز"
13095 #: modules/control/ntservice.c:48
13096 msgid "Uninstall the Service and exit."
13097 msgstr "أزل تثبيت الخدمة ثم اخرج."
13099 #: modules/control/ntservice.c:49
13100 msgid "Display name of the Service"
13101 msgstr "إعرض إسم الخدمة"
13103 #: modules/control/ntservice.c:51
13104 msgid "Change the display name of the Service."
13105 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
13107 #: modules/control/ntservice.c:52
13108 msgid "Configuration options"
13109 msgstr " خيارات التشكيل"
13111 #: modules/control/ntservice.c:54
13112 msgid ""
13113 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13114 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13115 "configured."
13116 msgstr ""
13117 ".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
13118 ".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"
13120 #: modules/control/ntservice.c:59
13121 msgid ""
13122 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13123 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13124 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13125 msgstr ""
13126 "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
13127 "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
13128 "logger، sap، rc، http)"
13130 #: modules/control/ntservice.c:65
13131 msgid "NT Service"
13132 msgstr "NT خدمة "
13134 #: modules/control/ntservice.c:66
13135 msgid "Windows Service interface"
13136 msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
13138 #: modules/control/rc.c:70
13139 #, fuzzy
13140 msgid "Initializing"
13141 msgstr "الإيطالية"
13143 #: modules/control/rc.c:71
13144 msgid "Opening"
13145 msgstr "يفتح"
13147 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13148 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13149 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13150 #: modules/notify/xosd.c:234
13151 msgid "Pause"
13152 msgstr "ألبِث"
13154 #: modules/control/rc.c:74
13155 #, fuzzy
13156 msgid "End"
13157 msgstr "نهاية"
13159 #: modules/control/rc.c:75
13160 msgid "Error"
13161 msgstr "الخطأ"
13163 #: modules/control/rc.c:159
13164 msgid "Show stream position"
13165 msgstr "إعرض موضع التدفق"
13167 #: modules/control/rc.c:160
13168 msgid ""
13169 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13170 msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"
13172 #: modules/control/rc.c:163
13173 msgid "Fake TTY"
13174 msgstr "TTY مزيف "
13176 #: modules/control/rc.c:164
13177 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13178 msgstr ".TTY كما لو كانت stdin  على إستعمال rc  أجبر الوحدة "
13180 #: modules/control/rc.c:166
13181 msgid "UNIX socket command input"
13182 msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "
13184 #: modules/control/rc.c:167
13185 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13186 msgstr ".stdin المقبس بدلا من   UNIX تقبل الاوامر اكثر من"
13188 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13189 msgid "TCP command input"
13190 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
13192 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13193 msgid ""
13194 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13195 "port the interface will bind to."
13196 msgstr ""
13197 ".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة "
13198 "ستكون ملزمة لها"
13200 #: modules/control/rc.c:177
13201 msgid ""
13202 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13203 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13204 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13205 msgstr ""
13206 ".مربع القيادة  DOS سيبدأ  rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
13207 "والفيديو اي نافذة مفتوحة  VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن "
13208 "يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"
13210 #: modules/control/rc.c:184
13211 msgid "RC"
13212 msgstr "RC"
13214 #: modules/control/rc.c:187
13215 msgid "Remote control interface"
13216 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
13218 #: modules/control/rc.c:341
13219 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13220 msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
13222 #: modules/control/rc.c:777
13223 #, c-format
13224 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13225 msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع  'مساعدة ' للمساعدة"
13227 #: modules/control/rc.c:800
13228 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13229 msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
13231 #: modules/control/rc.c:802
13232 #, fuzzy
13233 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13234 msgstr ""
13235 "إضافة XYZ. . . . . . . . . . إلى قائمة التشغيل XYZ إضافة                "
13237 #: modules/control/rc.c:803
13238 #, fuzzy
13239 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13240 msgstr "| ينكويوي XYZ. . . . . . .الى قائمة التشغيل XYZ  الصف "
13242 #: modules/control/rc.c:804
13243 #, fuzzy
13244 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13245 msgstr "| playlist . . .  إعرض العناصر الحالية لقائمة التشغيل"
13247 #: modules/control/rc.c:805
13248 #, fuzzy
13249 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13250 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
13252 #: modules/control/rc.c:806
13253 #, fuzzy
13254 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13255 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . إيقاف التيار"
13257 #: modules/control/rc.c:807
13258 #, fuzzy
13259 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13260 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
13262 #: modules/control/rc.c:808
13263 #, fuzzy
13264 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13265 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  العنصر السابق"
13267 #: modules/control/rc.c:809
13268 #, fuzzy
13269 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13270 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  الذهاب إلى العنصر"
13272 #: modules/control/rc.c:810
13273 #, fuzzy
13274 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13275 msgstr "| اكرر] [on|off] . . تردد قائمة التشغيل اكرر البند"
13277 #: modules/control/rc.c:811
13278 #, fuzzy
13279 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13280 msgstr "| الداره]  [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
13282 #: modules/control/rc.c:812
13283 #, fuzzy
13284 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13285 msgstr "| الداره]  [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
13287 #: modules/control/rc.c:813
13288 #, fuzzy
13289 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13290 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   تصفية قائمة الشغيل"
13292 #: modules/control/rc.c:814
13293 #, fuzzy
13294 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13295 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
13297 #: modules/control/rc.c:815
13298 #, fuzzy
13299 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13300 msgstr "| عنوان [س]. . . . مجموعة / الحصول على اللقب في البند الحالي "
13302 #: modules/control/rc.c:816
13303 #, fuzzy
13304 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13305 msgstr "|  title_n   . . . . . .  العنوان الموالي في العنصر الحالي"
13307 #: modules/control/rc.c:817
13308 #, fuzzy
13309 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13310 msgstr "| title_p . . . . . .  العنوان السابق في العنصر الحالي"
13312 #: modules/control/rc.c:818
13313 #, fuzzy
13314 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13315 msgstr "| chapter [X] . . غيّر/ إعرض الفصل"
13317 #: modules/control/rc.c:819
13318 #, fuzzy
13319 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13320 msgstr "| chapter_n   . . . . الفصل الموالي"
13322 #: modules/control/rc.c:820
13323 #, fuzzy
13324 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13325 msgstr "| chapter_p. . . . الفصل الموالي"
13327 #: modules/control/rc.c:822
13328 #, fuzzy
13329 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13330 msgstr "| البحث X. البحث في ثوان ، على سبيل المثال ما اورده السعي 'البحث  12' "
13332 #: modules/control/rc.c:823
13333 #, fuzzy
13334 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13335 msgstr "|  pause . . . . . . . . . . . . . . توقف مؤقت"
13337 #: modules/control/rc.c:824
13338 #, fuzzy
13339 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13340 msgstr "|   fastforward  . . . . . .  . تقدم سريع"
13342 #: modules/control/rc.c:825
13343 #, fuzzy
13344 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13345 msgstr "| rewind   . . . . . . . . . . لفّ                 "
13347 #: modules/control/rc.c:826
13348 #, fuzzy
13349 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13350 msgstr "| faster  . . . . . . . .إقرء بسرعة"
13352 #: modules/control/rc.c:827
13353 #, fuzzy
13354 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13355 msgstr "|  slower  . . . . . . . .  إقرء ببطأ"
13357 #: modules/control/rc.c:828
13358 #, fuzzy
13359 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13360 msgstr "|  normal . . . . . . . . إقرء بسرعة عاديّة"
13362 #: modules/control/rc.c:829
13363 #, fuzzy
13364 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13365 msgstr "| faster  . . . . . . . .إقرء بسرعة"
13367 #: modules/control/rc.c:830
13368 #, fuzzy
13369 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13370 msgstr "| [f[on|off  . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
13372 #: modules/control/rc.c:831
13373 #, fuzzy
13374 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13375 msgstr "| info  . . . معلومات حول التدفق الحالي        "
13377 #: modules/control/rc.c:832
13378 #, fuzzy
13379 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13380 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
13382 #: modules/control/rc.c:833
13383 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13384 msgstr "|  get_time  . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
13386 #: modules/control/rc.c:834
13387 #, fuzzy
13388 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13389 msgstr ""
13390 "| is_playing  . .القيمة 1 إذا شُغّل عنصر، 0 ما عدا ذلك                         "
13392 #: modules/control/rc.c:835
13393 #, fuzzy
13394 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13395 msgstr "|  get_title . . . عنوان العنصر الحالي"
13397 #: modules/control/rc.c:836
13398 #, fuzzy
13399 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13400 msgstr "|  get_length . .  طول العنصر الحالي "
13402 #: modules/control/rc.c:838
13403 #, fuzzy
13404 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13405 msgstr "|  [volume [X  . . . . . . . .  غيّر/إعرض الشّدة"
13407 #: modules/control/rc.c:839
13408 #, fuzzy
13409 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13410 msgstr "| [volup [X   . . . . .  إرفع الشّدة X    "
13412 #: modules/control/rc.c:840
13413 #, fuzzy
13414 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13415 msgstr "| [volup [X   . . . . .  أنقص  الشّدة X    "
13417 #: modules/control/rc.c:841
13418 #, fuzzy
13419 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13420 msgstr "| [adev [X   . . . . .  غيّر/إعرض واجهة السمعي  "
13422 #: modules/control/rc.c:842
13423 #, fuzzy
13424 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13425 msgstr "| [achan [X   . . . . .  غيّر/إعرض قنوات السمعي  "
13427 #: modules/control/rc.c:843
13428 #, fuzzy
13429 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13430 msgstr "| [atrack [X   . . . . .  غيّر/إعرض امقطع السمعي  "
13432 #: modules/control/rc.c:844
13433 #, fuzzy
13434 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13435 msgstr "| [vtrack [X   . . . . .  غيّر/إعرض مقطع الفديو  "
13437 #: modules/control/rc.c:845
13438 #, fuzzy
13439 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13440 msgstr "| [vratio [X   . . . . .  غيّر/إعرض نسبة الارتفاع إلى العرض الفديو  "
13442 #: modules/control/rc.c:846
13443 #, fuzzy
13444 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13445 msgstr "| [vcrop [X   . . . . .  غيّر/إعرض تشذيب الفديو  "
13447 #: modules/control/rc.c:847
13448 #, fuzzy
13449 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13450 msgstr "| [vzoom [X   . . . . .  غيّر/إعرض تكبير الفديو"
13452 #: modules/control/rc.c:848
13453 #, fuzzy
13454 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13455 msgstr "| [vtrack [X   . . . . .  غيّر/إعرض مقطع الفديو  "
13457 #: modules/control/rc.c:849
13458 #, fuzzy
13459 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13460 msgstr "| [strack [X   . . . . .  غيّر/إعرض  العنوان الثانوي للمقطع "
13462 #: modules/control/rc.c:850
13463 #, fuzzy
13464 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13465 msgstr "| [key [hotkey name   . . . . .  غيّر/إعرض  العنوان الثانوي للمقطع "
13467 #: modules/control/rc.c:851
13468 #, fuzzy
13469 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13470 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] إستعمل قائمة الخيارات"
13472 #: modules/control/rc.c:856
13473 #, fuzzy
13474 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13475 msgstr "|  marq-marquee STRING   . . أكتب سلسلة على الفديو"
13477 #: modules/control/rc.c:857
13478 #, fuzzy
13479 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13480 msgstr "|  marq-x X  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
13482 #: modules/control/rc.c:858
13483 #, fuzzy
13484 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13485 msgstr "|  marq-y Y  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
13487 #: modules/control/rc.c:859
13488 #, fuzzy
13489 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13490 msgstr "|  marq-position # . . .  .مراقبة الموضع النسبي للنص"
13492 #: modules/control/rc.c:860
13493 #, fuzzy
13494 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13495 msgstr "| marq-color # . . .  .لون النص، RGB"
13497 #: modules/control/rc.c:861
13498 #, fuzzy
13499 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13500 msgstr "| marq-opacity # . . .  .عتمة"
13502 #: modules/control/rc.c:862
13503 #, fuzzy
13504 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13505 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
13507 #: modules/control/rc.c:863
13508 #, fuzzy
13509 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13510 msgstr "| marq-size # . . .  .حجم النص، ب العنصورات"
13512 #: modules/control/rc.c:865
13513 #, fuzzy
13514 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13515 msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
13517 #: modules/control/rc.c:866
13518 #, fuzzy
13519 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13520 msgstr "|  logo-x X  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
13522 #: modules/control/rc.c:867
13523 #, fuzzy
13524 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13525 msgstr "|  logo-y Y  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
13527 #: modules/control/rc.c:868
13528 #, fuzzy
13529 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13530 msgstr "|  logo-position # . . .  .الموضع النسبي للشعار"
13532 #: modules/control/rc.c:869
13533 #, fuzzy
13534 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13535 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
13537 #: modules/control/rc.c:871
13538 #, fuzzy
13539 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13540 msgstr "| mosaic-alpha#  . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
13542 #: modules/control/rc.c:872
13543 #, fuzzy
13544 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13545 msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
13547 #: modules/control/rc.c:873
13548 #, fuzzy
13549 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13550 msgstr "| mosaic-width#  . . . . . . . . . . . . . .عرض"
13552 #: modules/control/rc.c:874
13553 #, fuzzy
13554 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13555 msgstr "|  mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
13557 #: modules/control/rc.c:875
13558 #, fuzzy
13559 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13560 msgstr "|   mosaic-yoffset  . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
13562 #: modules/control/rc.c:876
13563 #, fuzzy
13564 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13565 msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
13567 #: modules/control/rc.c:877
13568 #, fuzzy
13569 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13570 msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
13572 #: modules/control/rc.c:878
13573 #, fuzzy
13574 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13575 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
13577 #: modules/control/rc.c:879
13578 #, fuzzy
13579 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13580 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
13582 #: modules/control/rc.c:880
13583 #, fuzzy
13584 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13585 msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
13587 #: modules/control/rc.c:881
13588 #, fuzzy
13589 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13590 msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
13592 #: modules/control/rc.c:882
13593 #, fuzzy
13594 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13595 msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
13597 #: modules/control/rc.c:883
13598 #, fuzzy
13599 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13600 msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
13602 #: modules/control/rc.c:884
13603 #, fuzzy
13604 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13605 msgstr ""
13606 "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
13608 #: modules/control/rc.c:887
13609 #, fuzzy
13610 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13611 msgstr "|مساعدة . . . . . . . . . . . . . مساعدة الرسالة"
13613 #: modules/control/rc.c:888
13614 #, fuzzy
13615 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13616 msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
13618 #: modules/control/rc.c:889
13619 #, fuzzy
13620 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13621 msgstr "|(خروج .......................خروج (اذا كان في اتصال مقبس"
13623 #: modules/control/rc.c:890
13624 #, fuzzy
13625 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13626 msgstr "| اغلاق . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc اغلاق "
13628 #: modules/control/rc.c:892
13629 msgid "+----[ end of help ]"
13630 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
13632 #: modules/control/rc.c:1018
13633 msgid "Press menu select or pause to continue."
13634 msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
13636 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13637 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13638 #: modules/control/rc.c:1793
13639 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13640 msgstr "  النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
13642 #: modules/control/rc.c:1337
13643 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13644 msgstr ""
13646 #: modules/control/rc.c:1348
13647 #, fuzzy, c-format
13648 msgid "Playlist has only %d elements"
13649 msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
13651 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13652 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13653 msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
13655 #: modules/control/rc.c:1852
13656 #, fuzzy
13657 msgid "+-[Incoming]"
13658 msgstr "ترميز"
13660 #: modules/control/rc.c:1853
13661 #, c-format
13662 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13663 msgstr ""
13665 #: modules/control/rc.c:1855
13666 #, c-format
13667 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13668 msgstr ""
13670 #: modules/control/rc.c:1857
13671 #, c-format
13672 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13673 msgstr ""
13675 #: modules/control/rc.c:1859
13676 #, c-format
13677 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13678 msgstr ""
13680 #: modules/control/rc.c:1861
13681 #, c-format
13682 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13683 msgstr ""
13685 #: modules/control/rc.c:1863
13686 #, fuzzy, c-format
13687 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13688 msgstr "مُرشحات التشويه "
13690 #: modules/control/rc.c:1867
13691 #, fuzzy
13692 msgid "+-[Video Decoding]"
13693 msgstr "قص الفيديو"
13695 #: modules/control/rc.c:1868
13696 #, c-format
13697 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13698 msgstr ""
13700 #: modules/control/rc.c:1870
13701 #, c-format
13702 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13703 msgstr ""
13705 #: modules/control/rc.c:1872
13706 #, c-format
13707 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13708 msgstr ""
13710 #: modules/control/rc.c:1876
13711 #, fuzzy
13712 msgid "+-[Audio Decoding]"
13713 msgstr "التشفير  السمعي"
13715 #: modules/control/rc.c:1877
13716 #, c-format
13717 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13718 msgstr ""
13720 #: modules/control/rc.c:1879
13721 #, c-format
13722 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13723 msgstr ""
13725 #: modules/control/rc.c:1881
13726 #, c-format
13727 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13728 msgstr ""
13730 #: modules/control/rc.c:1885
13731 #, fuzzy
13732 msgid "+-[Streaming]"
13733 msgstr "انسياب"
13735 #: modules/control/rc.c:1886
13736 #, c-format
13737 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13738 msgstr ""
13740 #: modules/control/rc.c:1888
13741 #, c-format
13742 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13743 msgstr ""
13745 #: modules/control/rc.c:1890
13746 #, c-format
13747 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13748 msgstr ""
13750 #: modules/demux/aiff.c:49
13751 msgid "AIFF demuxer"
13752 msgstr "AIFF demuxer"
13754 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13755 #, fuzzy
13756 msgid "ASF/WMV demuxer"
13757 msgstr "WAV demuxer‎ "
13759 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13760 msgid "Could not demux ASF stream"
13761 msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
13763 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13764 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13765 msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
13767 #: modules/demux/au.c:50
13768 msgid "AU demuxer"
13769 msgstr "AU demuxer"
13771 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13772 #, fuzzy
13773 msgid "Avformat demuxer"
13774 msgstr "AU demuxer"
13776 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Avformat"
13779 msgstr "المعيار:"
13781 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Avformat muxer"
13784 msgstr "المعيار:"
13786 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Avformat mux"
13789 msgstr "المعيار:"
13791 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13794 msgstr "ffmpeg muxer أجبر إستعمال  "
13796 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13797 msgid "Force interleaved method"
13798 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
13800 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13801 msgid "Force interleaved method."
13802 msgstr "طريقة قوة المدخل"
13804 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13805 msgid "Force index creation"
13806 msgstr "انشاء قوة الفهرس"
13808 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13809 msgid ""
13810 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13811 "incomplete (not seekable)."
13812 msgstr ""
13813 " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة  تكوين الفهرس من أجل "
13814 "الملف"
13816 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13817 #, fuzzy
13818 msgid "Ask for action"
13819 msgstr " معلومات "
13821 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13822 msgid "Always fix"
13823 msgstr "أصلح دائمًا"
13825 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13826 msgid "Never fix"
13827 msgstr "لا تصلح أبدًا"
13829 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13830 msgid "AVI demuxer"
13831 msgstr "AVI demuxer"
13833 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13834 #, fuzzy
13835 msgid "Broken or missing AVI Index"
13836 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
13838 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13839 msgid ""
13840 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13841 "correctly.\n"
13842 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13843 "index in memory.\n"
13844 "This step might take a long time on a large file.\n"
13845 "What do you want to do ?"
13846 msgstr ""
13848 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Build index then play"
13851 msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
13853 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Play as is"
13856 msgstr "تشغيل وايقاف"
13858 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13859 #, fuzzy
13860 msgid "Do not play"
13861 msgstr "انخفاض ملفات التأديه "
13863 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13864 msgid "Fixing AVI Index..."
13865 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
13867 #: modules/demux/cdg.c:43
13868 #, fuzzy
13869 msgid "CDG demuxer"
13870 msgstr "OGG demuxer‎ "
13872 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13873 msgid "Dump filename"
13874 msgstr "تفريغ إسم الملف"
13876 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13877 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13878 msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
13880 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13881 msgid "Append to existing file"
13882 msgstr "ألحق إلى الملف الموجود"
13884 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13885 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13886 msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
13888 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13889 #, fuzzy
13890 msgid "File dumper"
13891 msgstr "تفريغ الملف"
13893 #: modules/demux/dirac.c:41
13894 msgid "Value to adjust dts by"
13895 msgstr ""
13897 #: modules/demux/dirac.c:54
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Dirac video demuxer"
13900 msgstr "كاشف الرموز للفديو  Dirac"
13902 #: modules/demux/flac.c:50
13903 msgid "FLAC demuxer"
13904 msgstr "FLAC demuxer"
13906 #: modules/demux/image.c:43
13907 #, fuzzy
13908 msgid "ES ID"
13909 msgstr "TS ID"
13911 #: modules/demux/image.c:51
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Decode"
13914 msgstr "أجهزة فك الرموز"
13916 #: modules/demux/image.c:53
13917 msgid "Decode at the demuxer stage"
13918 msgstr ""
13920 #: modules/demux/image.c:55
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Forced chroma"
13923 msgstr "شكل صور"
13925 #: modules/demux/image.c:57
13926 msgid ""
13927 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13928 "specified chroma."
13929 msgstr ""
13931 #: modules/demux/image.c:60
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Duration in second"
13934 msgstr "(المدّة (م ثا"
13936 #: modules/demux/image.c:62
13937 msgid ""
13938 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13939 "an unlimited play time."
13940 msgstr ""
13942 #: modules/demux/image.c:67
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13945 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
13947 #: modules/demux/image.c:69
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Real-time"
13950 msgstr "تأخير"
13952 #: modules/demux/image.c:71
13953 msgid ""
13954 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13955 "input slaves."
13956 msgstr ""
13958 #: modules/demux/image.c:75
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Image demuxer"
13961 msgstr "AVI demuxer"
13963 #: modules/demux/image.c:76
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Image"
13966 msgstr ":صورة"
13968 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13969 #, fuzzy
13970 msgid "Closed captions"
13971 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
13973 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Textual audio descriptions"
13976 msgstr "وصف الدورة"
13978 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Ticker text"
13981 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
13983 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Active regions"
13986 msgstr "النوافذ النشطه "
13988 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Semantic annotations"
13991 msgstr "خيارات الأداء"
13993 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Transcript"
13996 msgstr "سنسكريتي"
13998 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13999 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Lyrics"
14002 msgstr "ترخيص"
14004 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14005 msgid "Linguistic markup"
14006 msgstr ""
14008 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14009 msgid "Cue points"
14010 msgstr ""
14012 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14013 #, fuzzy
14014 msgid "Subtitles (images)"
14015 msgstr "ملف الترجمة"
14017 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14018 msgid "Slides (text)"
14019 msgstr ""
14021 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Slides (images)"
14024 msgstr "تلقيم الصور"
14026 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14027 msgid "Unknown category"
14028 msgstr "تصنيف غير معروف!"
14030 #: modules/demux/live555.cpp:76
14031 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14032 msgstr "اللهجه  Kasenna RTSP"
14034 #: modules/demux/live555.cpp:77
14035 #, fuzzy
14036 msgid ""
14037 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14038 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14039 "RTSP servers."
14040 msgstr ""
14041 "Les serveurs de Kasenna utilisent un vieil et dialecte de unstandard de "
14042 "RTSP. Quand Vous réglez ce paramètre, VLC essaiera ce dialecte pour la "
14043 "communication. Dans ce mode que vous ne pouvez pas connecter aux serveurs de "
14044 "RTSP normaux"
14046 #: modules/demux/live555.cpp:81
14047 #, fuzzy
14048 msgid "WMServer RTSP dialect"
14049 msgstr "اللهجه  Kasenna RTSP"
14051 #: modules/demux/live555.cpp:82
14052 #, fuzzy
14053 msgid ""
14054 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14055 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14056 msgstr ""
14057 "Les serveurs de Kasenna utilisent un vieil et dialecte de unstandard de "
14058 "RTSP. Quand Vous réglez ce paramètre, VLC essaiera ce dialecte pour la "
14059 "communication. Dans ce mode que vous ne pouvez pas connecter aux serveurs de "
14060 "RTSP normaux"
14062 #: modules/demux/live555.cpp:86
14063 msgid "RTSP user name"
14064 msgstr "RTSP إسم مستخدم"
14066 #: modules/demux/live555.cpp:87
14067 msgid ""
14068 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14069 "the url."
14070 msgstr ""
14072 #: modules/demux/live555.cpp:89
14073 msgid "RTSP password"
14074 msgstr "RTSP كلمة السڒ"
14076 #: modules/demux/live555.cpp:90
14077 msgid ""
14078 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14079 "the url."
14080 msgstr ""
14082 #: modules/demux/live555.cpp:94
14083 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14084 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer‎  (بإستخداممباشر555)"
14086 #: modules/demux/live555.cpp:103
14087 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14088 msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
14090 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14092 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14093 msgstr " (TCP) RTSP انتهى  RTP  استعمال       "
14095 #: modules/demux/live555.cpp:112
14096 msgid "Client port"
14097 msgstr "زبون المنفذ"
14099 #: modules/demux/live555.cpp:113
14100 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14101 msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر  "
14103 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14104 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14105 msgstr ""
14107 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14108 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14109 msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
14111 #: modules/demux/live555.cpp:123
14112 msgid "HTTP tunnel port"
14113 msgstr " منفذ النفق HTTP"
14115 #: modules/demux/live555.cpp:124
14116 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14117 msgstr "HTTP  انتهى RTSP/RTP  منفذ استعماله لحفر نفق لـ  "
14119 #: modules/demux/live555.cpp:635
14120 msgid "RTSP authentication"
14121 msgstr "توثيق RTSP"
14123 #: modules/demux/live555.cpp:636
14124 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14125 msgstr ".يرجى إدخال  إسم دخول وكلمة السرصالحين "
14127 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14128 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14129 #: modules/demux/vc1.c:43
14130 msgid "Frames per Second"
14131 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
14133 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14134 msgid ""
14135 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14136 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14137 msgstr ""
14138 ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
14139 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
14141 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14142 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14143 msgstr " M-JPEG demuxer‎  آلة تصوير"
14145 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14146 msgid "---  DVD Menu"
14147 msgstr "---  DVD قائمة"
14149 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14150 msgid "First Played"
14151 msgstr "أولي التشغيل"
14153 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14154 msgid "Video Manager"
14155 msgstr "مدير الفيديو"
14157 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14158 msgid "----- Title"
14159 msgstr "----- العنوان"
14161 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14162 msgid "Matroska stream demuxer"
14163 msgstr " demuxer‎  Matroska    تيار "
14165 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14166 msgid "Ordered chapters"
14167 msgstr "منظّم الفصول"
14169 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14170 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14171 msgstr "تشغيل منظم الفصول كما هو محدد في الجزء "
14173 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14174 msgid "Chapter codecs"
14175 msgstr "شفرة الفصل"
14177 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14178 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14179 msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "
14181 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14182 msgid "Preload Directory"
14183 msgstr "دليل "
14185 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14186 msgid ""
14187 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14188 "for broken files)."
14189 msgstr ""
14190 ".قبل تحميل الملفات ماتروسكا من عائلة واحدة في نفس الدليل\n"
14191 "(ليست جيدة لكسر الملفات)."
14193 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14194 msgid "Seek based on percent not time"
14195 msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
14197 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14198 msgid "Seek based on percent not time."
14199 msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
14201 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14202 msgid "Dummy Elements"
14203 msgstr "العناصر الافتراضية"
14205 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14206 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14207 msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
14209 #: modules/demux/mod.c:54
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14212 msgstr "جعل قادرة على خوارزميه لخفض الضوضاء "
14214 #: modules/demux/mod.c:55
14215 msgid "Enable reverberation"
14216 msgstr "جعل من تداعيات"
14218 #: modules/demux/mod.c:56
14219 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14220 msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
14222 #: modules/demux/mod.c:58
14223 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14224 msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
14226 #: modules/demux/mod.c:60
14227 msgid "Enable megabass mode"
14228 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
14230 #: modules/demux/mod.c:61
14231 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14232 msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
14234 #: modules/demux/mod.c:63
14235 #, fuzzy
14236 msgid ""
14237 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14238 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14239 msgstr ""
14240 "تواتر الحد من طريقة ميغاباس، في هز.كيكي هو الحد الاقصى للتردد الذي يسري "
14241 "مفعول ميغاباس.القيم الصحيحه 100 10 هرت"
14243 #: modules/demux/mod.c:66
14244 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14245 msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"
14247 #: modules/demux/mod.c:68
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14250 msgstr "تحيط ابطاء ، في م ثا. القيم العاديه 5 إلى 40 م ثا"
14252 #: modules/demux/mod.c:73
14253 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14254 msgstr "MOD demuxer‎  (ليبمودبلوغ )"
14256 #: modules/demux/mod.c:81
14257 msgid "Reverb"
14258 msgstr "تردّد "
14260 #: modules/demux/mod.c:84
14261 msgid "Reverberation level"
14262 msgstr "مستوى النتيجة"
14264 #: modules/demux/mod.c:86
14265 msgid "Reverberation delay"
14266 msgstr "تأخر النتيجة"
14268 #: modules/demux/mod.c:88
14269 msgid "Mega bass"
14270 msgstr "ميغا bass"
14272 #: modules/demux/mod.c:91
14273 msgid "Mega bass level"
14274 msgstr "العملاق الصف الأسفل"
14276 #: modules/demux/mod.c:93
14277 msgid "Mega bass cutoff"
14278 msgstr "العملاق انخفاض الحد"
14280 #: modules/demux/mod.c:95
14281 msgid "Surround"
14282 msgstr "محيطا"
14284 #: modules/demux/mod.c:98
14285 msgid "Surround level"
14286 msgstr "محاصرته مستوى "
14288 #: modules/demux/mod.c:100
14289 msgid "Surround delay (ms)"
14290 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
14292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14293 msgid "Blues"
14294 msgstr "كآبة"
14296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14297 msgid "Classic rock"
14298 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
14300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14301 msgid "Country"
14302 msgstr "دولة"
14304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14305 msgid "Disco"
14306 msgstr "ديسكو"
14308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14309 msgid "Funk"
14310 msgstr "ذعر"
14312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14313 msgid "Grunge"
14314 msgstr "الجرونج "
14316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14317 msgid "Hip-Hop"
14318 msgstr "هيب-هوب"
14320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14321 msgid "Jazz"
14322 msgstr "جاز"
14324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14325 msgid "Metal"
14326 msgstr "معدن"
14328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14329 msgid "New Age"
14330 msgstr "عمر جديد"
14332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14333 msgid "Oldies"
14334 msgstr "الموضوعات القديمة"
14336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14337 msgid "Other"
14338 msgstr "أخرى"
14340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14341 msgid "R&B"
14342 msgstr "R&B"
14344 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14345 msgid "Rap"
14346 msgstr "نقرة"
14348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14349 msgid "Industrial"
14350 msgstr "صناعي"
14352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14353 msgid "Alternative"
14354 msgstr "بديل"
14356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14357 msgid "Death metal"
14358 msgstr "فقدان المعدن"
14360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14361 msgid "Pranks"
14362 msgstr "مزح"
14364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14365 msgid "Soundtrack"
14366 msgstr "أثار الصوت"
14368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14369 msgid "Euro-Techno"
14370 msgstr "أورو- تكنو"
14372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14373 msgid "Ambient"
14374 msgstr "مكتنف"
14376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14377 msgid "Trip-Hop"
14378 msgstr "يخطئ- يقفز"
14380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14381 msgid "Vocal"
14382 msgstr "صوتي"
14384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14385 msgid "Jazz+Funk"
14386 msgstr "نشاط+ ذعر"
14388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14389 msgid "Fusion"
14390 msgstr "إِذَابَة"
14392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14393 msgid "Trance"
14394 msgstr "غيبوبه "
14396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14397 msgid "Instrumental"
14398 msgstr "ذو دور فعال"
14400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14401 msgid "Acid"
14402 msgstr "حمض "
14404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14405 msgid "House"
14406 msgstr "منزل "
14408 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14409 msgid "Game"
14410 msgstr "اللعبة "
14412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14413 msgid "Sound clip"
14414 msgstr "صوت  كليب "
14416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14417 msgid "Gospel"
14418 msgstr "الإنجيل "
14420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14421 msgid "Noise"
14422 msgstr "تشويش"
14424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14425 msgid "Alternative rock"
14426 msgstr "الصخرة البديلة "
14428 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14429 msgid "Bass"
14430 msgstr "البأس "
14432 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14433 msgid "Soul"
14434 msgstr "الروح "
14436 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14437 msgid "Punk"
14438 msgstr "شرير "
14440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14441 msgid "Space"
14442 msgstr "الفضاء "
14444 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14445 msgid "Meditative"
14446 msgstr "متأمّل "
14448 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14449 msgid "Instrumental pop"
14450 msgstr "أداة البوب "
14452 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14453 msgid "Instrumental rock"
14454 msgstr "أداة الصخرة"
14456 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14457 msgid "Ethnic"
14458 msgstr "التطهير "
14460 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14461 msgid "Gothic"
14462 msgstr "جرماني "
14464 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14465 msgid "Darkwave"
14466 msgstr "موجة قاتمه "
14468 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14469 msgid "Techno-Industrial"
14470 msgstr "تقنيه صناعيه"
14472 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14473 msgid "Electronic"
14474 msgstr "ألكتروني "
14476 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14477 msgid "Pop-Folk"
14478 msgstr "قوم البوب"
14480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14481 msgid "Eurodance"
14482 msgstr "رقص اوروبي"
14484 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14485 msgid "Dream"
14486 msgstr "حلم "
14488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14489 msgid "Southern rock"
14490 msgstr "جنوب الصخرة"
14492 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14493 msgid "Comedy"
14494 msgstr "كوميديا "
14496 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14497 msgid "Cult"
14498 msgstr "طائفه "
14500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14501 msgid "Gangsta"
14502 msgstr "غانغستا "
14504 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14505 msgid "Top 40"
14506 msgstr "القمة 40"
14508 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14509 msgid "Christian rap"
14510 msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "
14512 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14513 msgid "Pop/funk"
14514 msgstr "PopFunk بوبفونك "
14516 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14517 msgid "Jungle"
14518 msgstr "الغابة "
14520 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14521 msgid "Native American"
14522 msgstr "أمريكي أصلي"
14524 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14525 msgid "Cabaret"
14526 msgstr "ملهى "
14528 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14529 msgid "New wave"
14530 msgstr "موجة جديدة"
14532 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14533 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14535 msgid "Psychedelic"
14536 msgstr "مخدر"
14538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14539 msgid "Rave"
14540 msgstr "الهذيان "
14542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14543 msgid "Showtunes"
14544 msgstr "اظهار التردد"
14546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14547 msgid "Trailer"
14548 msgstr "مقطوره "
14550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14551 msgid "Lo-Fi"
14552 msgstr "Lo-Fi"
14554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14555 msgid "Tribal"
14556 msgstr "القبائل "
14558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14559 msgid "Acid punk"
14560 msgstr "punk الحمض "
14562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14563 msgid "Acid jazz"
14564 msgstr "jazz الحمض "
14566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14567 msgid "Polka"
14568 msgstr "البولكا "
14570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14571 msgid "Retro"
14572 msgstr "ريترو "
14574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14575 msgid "Musical"
14576 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
14578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14579 msgid "Rock & roll"
14580 msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
14582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14583 msgid "Hard rock"
14584 msgstr "\"Hard rock\"  هاردروك"
14586 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14587 msgid "MP4 stream demuxer"
14588 msgstr "انساب  MP4 demuxer‎ "
14590 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14591 msgid "MP4"
14592 msgstr "MP4"
14594 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14595 msgid "Writer"
14596 msgstr ""
14598 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14599 msgid "Composr"
14600 msgstr ""
14602 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14603 msgid "Producer"
14604 msgstr ""
14606 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14607 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14608 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14609 msgid "Information"
14610 msgstr "استعلامات"
14612 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Director"
14615 msgstr "المسار"
14617 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Disclaimer"
14620 msgstr "تجاهل"
14622 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Requirements"
14625 msgstr "القطع "
14627 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Original Format"
14630 msgstr "الصوت الأصلي "
14632 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Display Source As"
14635 msgstr "وضع العرض"
14637 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14638 msgid "Host Computer"
14639 msgstr ""
14641 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Performers"
14644 msgstr "خيارات الأداء"
14646 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Original Performer"
14649 msgstr "الصوت الأصلي "
14651 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14652 msgid "Providers Source Content"
14653 msgstr ""
14655 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14656 msgid "Warning"
14657 msgstr ""
14659 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Software"
14662 msgstr "رقيق"
14664 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14665 msgid "Make"
14666 msgstr ""
14668 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Model"
14671 msgstr "النمط"
14673 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14674 msgid "Product"
14675 msgstr ""
14677 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Grouping"
14680 msgstr "المجموعة"
14682 #: modules/demux/mpc.c:62
14683 msgid "MusePack demuxer"
14684 msgstr "MusePack demuxer‎ "
14686 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14687 #, fuzzy
14688 msgid ""
14689 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14690 "streams."
14691 msgstr ""
14692 ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
14693 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
14695 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14696 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14697 msgstr ""
14699 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Audio ES"
14702 msgstr "الصوت"
14704 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14705 #, fuzzy
14706 msgid "MPEG-4 video"
14707 msgstr "الفيديو"
14709 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14710 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14711 msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
14713 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14714 msgid "H264 video demuxer"
14715 msgstr "H264  فيديو  demuxer‎ "
14717 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14718 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14719 msgstr "MPEG-I/II فيديو  demuxer‎ "
14721 #: modules/demux/nsc.c:47
14722 msgid "Windows Media NSC metademux"
14723 msgstr " نوافذ الاعلام  NSC  ميتاديموكس  "
14725 #: modules/demux/nsv.c:49
14726 msgid "NullSoft demuxer"
14727 msgstr "NullSoft demuxer"
14729 #: modules/demux/nuv.c:49
14730 msgid "Nuv demuxer"
14731 msgstr "Nuv demuxer‎ "
14733 #: modules/demux/ogg.c:56
14734 msgid "OGG demuxer"
14735 msgstr "OGG demuxer‎ "
14737 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14738 msgid "Google Video"
14739 msgstr "غوغل فيديو"
14741 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14742 msgid "Show shoutcast adult content"
14743 msgstr "  Shoutcast   إظهار  محتوى   الكبار    "
14745 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14746 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14747 msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
14749 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Skip ads"
14752 msgstr "تجاهل اطارات"
14754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14755 msgid ""
14756 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14757 "prevent adding them to the playlist."
14758 msgstr ""
14760 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14761 msgid "M3U playlist import"
14762 msgstr "M3U  استيراد قائمة التشغيل "
14764 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14765 #, fuzzy
14766 msgid "RAM playlist import"
14767 msgstr "M3U  استيراد قائمة التشغيل "
14769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14770 msgid "PLS playlist import"
14771 msgstr "PLS  استيراد قائمة التشغيل "
14773 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14774 msgid "B4S playlist import"
14775 msgstr "استيراد قائمة تشغيل B4S"
14777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14778 msgid "DVB playlist import"
14779 msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"
14781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14782 msgid "Podcast parser"
14783 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
14785 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14786 msgid "XSPF playlist import"
14787 msgstr "XSPF  إستراد قائمة التشغيل "
14789 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14790 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14791 msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
14793 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14794 msgid "ASX playlist import"
14795 msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
14797 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14798 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14799 msgstr "معرب  قاعده الإعلام  كاسيننا "
14801 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14802 msgid "QuickTime Media Link importer"
14803 msgstr "QuickTime  إستيراد رابط الإعلام "
14805 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14806 msgid "Google Video Playlist importer"
14807 msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"
14809 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14810 msgid "Dummy ifo demux"
14811 msgstr "إفتراضي   ifo demux"
14813 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14814 #, fuzzy
14815 msgid "iTunes Music Library importer"
14816 msgstr "QuickTime  إستيراد رابط الإعلام "
14818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14819 #, fuzzy
14820 msgid "WPL playlist import"
14821 msgstr "PLS  استيراد قائمة التشغيل "
14823 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14824 #, fuzzy
14825 msgid "ZPL playlist import"
14826 msgstr "PLS  استيراد قائمة التشغيل "
14828 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14829 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14830 msgid "Podcast Info"
14831 msgstr "معلومات النشرة"
14833 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Podcast Link"
14836 msgstr "معلومات النشرة"
14838 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Podcast Copyright"
14841 msgstr "حقوق النشر"
14843 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Podcast Category"
14846 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
14848 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Podcast Keywords"
14851 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
14853 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14854 msgid "Podcast Subtitle"
14855 msgstr "ترجمة Podcast"
14857 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14858 msgid "Podcast Summary"
14859 msgstr "خلاصة النشرة"
14861 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Podcast Publication Date"
14864 msgstr "ترجمة Podcast"
14866 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Podcast Author"
14869 msgstr "معلومات النشرة"
14871 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Podcast Subcategory"
14874 msgstr "خلاصة النشرة"
14876 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Podcast Duration"
14879 msgstr "الإشباع"
14881 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Podcast Type"
14884 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
14886 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14887 msgid "Podcast Size"
14888 msgstr "حجم النشرة"
14890 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14891 #, fuzzy, c-format
14892 msgid "%s bytes"
14893 msgstr "بعث البتات"
14895 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14896 msgid "Shoutcast"
14897 msgstr "Shoutcast"
14899 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Listeners"
14902 msgstr "خطي"
14904 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14905 msgid "Load"
14906 msgstr "تحميل"
14908 #: modules/demux/ps.c:43
14909 msgid "Trust MPEG timestamps"
14910 msgstr " MPEG  تأمين  وقت الطوابع "
14912 #: modules/demux/ps.c:44
14913 msgid ""
14914 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14915 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14916 "calculate from the bitrate instead."
14917 msgstr ""
14918 "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات  MPEG  لحساب الموقع و  المده.ولكن في بعض "
14919 "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
14921 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14922 msgid "MPEG-PS demuxer"
14923 msgstr "MPEG-PS demuxer‎ "
14925 #: modules/demux/ps.c:57
14926 msgid "PS"
14927 msgstr "PS"
14929 #: modules/demux/pva.c:43
14930 msgid "PVA demuxer"
14931 msgstr "PVA demuxer‎ "
14933 #: modules/demux/rawaud.c:43
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14936 msgstr "معدل العينه السمعيه "
14938 #: modules/demux/rawaud.c:44
14939 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14940 msgstr ""
14942 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14943 msgid "Audio channels"
14944 msgstr "القنوات السمعيه"
14946 #: modules/demux/rawaud.c:47
14947 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14948 msgstr ""
14950 #: modules/demux/rawaud.c:49
14951 msgid "FOURCC code of raw input format"
14952 msgstr ""
14954 #: modules/demux/rawaud.c:51
14955 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14956 msgstr ""
14958 #: modules/demux/rawaud.c:53
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Forces the audio language"
14961 msgstr "لغة الصوت المُفضّلة"
14963 #: modules/demux/rawaud.c:54
14964 msgid ""
14965 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14966 "Default is 'eng'. "
14967 msgstr ""
14969 #: modules/demux/rawaud.c:64
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Raw audio demuxer"
14972 msgstr "demuxer  الفيديو VC1"
14974 #: modules/demux/rawdv.c:41
14975 #, fuzzy
14976 msgid ""
14977 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14978 msgstr ""
14979 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو   سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
14980 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
14982 #: modules/demux/rawdv.c:49
14983 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14984 msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer‎ "
14986 #: modules/demux/rawvid.c:45
14987 #, fuzzy
14988 msgid ""
14989 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14990 "30000/1001 or 29.97"
14991 msgstr ""
14992 ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
14993 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
14995 #: modules/demux/rawvid.c:49
14996 #, fuzzy
14997 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14998 msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
15000 #: modules/demux/rawvid.c:53
15001 #, fuzzy
15002 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15003 msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
15005 #: modules/demux/rawvid.c:56
15006 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15007 msgstr ""
15009 #: modules/demux/rawvid.c:57
15010 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15011 msgstr ""
15013 #: modules/demux/rawvid.c:65
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Raw video demuxer"
15016 msgstr "demuxer  الفيديو VC1"
15018 #: modules/demux/real.c:70
15019 msgid "Real demuxer"
15020 msgstr "فعليّ demuxer‎ "
15022 #: modules/demux/sid.cpp:48
15023 #, fuzzy
15024 msgid "C64 sid demuxer"
15025 msgstr "H264  فيديو  demuxer‎ "
15027 #: modules/demux/smf.c:41
15028 #, fuzzy
15029 msgid "SMF demuxer"
15030 msgstr "ASF muxer"
15032 #: modules/demux/subtitle.c:51
15033 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15034 msgstr ""
15035 "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني  10  ثا"
15037 #: modules/demux/subtitle.c:53
15038 msgid ""
15039 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15040 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15041 msgstr ""
15042 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
15043 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
15045 #: modules/demux/subtitle.c:56
15046 #, fuzzy
15047 msgid ""
15048 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15049 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15050 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15051 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
15052 "autodetection, this should always work)."
15053 msgstr ""
15054 "\"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami"
15055 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل  ،القيم الصحيحه subtiles  تجبر "
15056 "صيغة \n"
15057 ".(يعنى الكشف الآلي ،  ان هذا  يعمل دائما)"
15059 #: modules/demux/subtitle.c:62
15060 #, fuzzy
15061 msgid "Override the default track description."
15062 msgstr "وصف الخط المبدئي"
15064 #: modules/demux/subtitle.c:74
15065 msgid "Text subtitles parser"
15066 msgstr "المعرب اللغوي لعناوين النص الفرعية"
15068 #: modules/demux/subtitle.c:79
15069 msgid "Frames per second"
15070 msgstr "الإطارات بالثانية"
15072 #: modules/demux/subtitle.c:82
15073 msgid "Subtitles delay"
15074 msgstr "تأخير الترجمة"
15076 #: modules/demux/subtitle.c:84
15077 msgid "Subtitles format"
15078 msgstr "شكل العناوين الفرعية "
15080 #: modules/demux/subtitle.c:87
15081 #, fuzzy
15082 msgid "Subtitles description"
15083 msgstr "خيارات الترجمات"
15085 #: modules/demux/ts.c:87
15086 msgid "Extra PMT"
15087 msgstr "إضافي PMT"
15089 #: modules/demux/ts.c:89
15090 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15091 msgstr ""
15092 ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "
15094 #: modules/demux/ts.c:91
15095 msgid "Set id of ES to PID"
15096 msgstr "PID  إلى   ES من  ID مجموعة  "
15098 #: modules/demux/ts.c:92
15099 msgid ""
15100 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15101 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15102 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15103 msgstr ""
15104 ".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
15105 "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS  في PID   يتولاها الى نفس القيمه كما VLC  "
15106 "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "
15108 #: modules/demux/ts.c:97
15109 msgid "Fast udp streaming"
15110 msgstr "udp سرعة انسياب"
15112 #: modules/demux/ts.c:99
15113 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15114 msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله)   udp مدخل ب:ip لتحديد  TS بعث "
15116 #: modules/demux/ts.c:101
15117 msgid "MTU for out mode"
15118 msgstr "MTU   لاصل طريقه"
15120 #: modules/demux/ts.c:102
15121 msgid "MTU for out mode."
15122 msgstr ".MTU لاصل طريقه."
15124 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15125 msgid "CSA Key"
15126 msgstr "CSA المفتاح"
15128 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15129 msgid ""
15130 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15131 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
15133 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15134 #, fuzzy
15135 msgid "Second CSA Key"
15136 msgstr "CSA المفتاح"
15138 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15139 #, fuzzy
15140 msgid ""
15141 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15142 "bytes)."
15143 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
15145 #: modules/demux/ts.c:112
15146 msgid "Silent mode"
15147 msgstr "النمط الصامت "
15149 #: modules/demux/ts.c:113
15150 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15151 msgstr ".لا يشتكي على على PES  مشفر"
15153 #: modules/demux/ts.c:115
15154 msgid "CAPMT System ID"
15155 msgstr "CAPMT نظام  ID"
15157 #: modules/demux/ts.c:116
15158 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15159 msgstr ".CAM الى  SysID  إلاَّ الوصف الأمامي  من  "
15161 #: modules/demux/ts.c:118
15162 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15163 msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
15165 #: modules/demux/ts.c:119
15166 msgid ""
15167 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15168 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15169 msgstr ""
15170 ".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
15171 "الرزم من "
15173 #: modules/demux/ts.c:123
15174 msgid "Filename of dump"
15175 msgstr "إسم الملف الملقى"
15177 #: modules/demux/ts.c:124
15178 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15179 msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء  فيه"
15181 #: modules/demux/ts.c:126
15182 msgid "Append"
15183 msgstr "ألحق"
15185 #: modules/demux/ts.c:128
15186 msgid ""
15187 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15188 "be overwritten."
15189 msgstr ""
15190 ".اذا كان الملف موجودا وهذا الخيار مُخْتَارْ، الملف الموجود يجب عدم كتابته مرة "
15191 "ثانية"
15193 #: modules/demux/ts.c:131
15194 msgid "Dump buffer size"
15195 msgstr "يلغي حجم الصوان"
15197 #: modules/demux/ts.c:133
15198 #, fuzzy
15199 msgid ""
15200 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15201 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15202 msgstr ""
15203 ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
15204 "وليس في عدد الرزم"
15206 #: modules/demux/ts.c:136
15207 msgid "Separate sub-streams"
15208 msgstr ""
15210 #: modules/demux/ts.c:138
15211 msgid ""
15212 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15213 "off this option when using stream output."
15214 msgstr ""
15216 #: modules/demux/ts.c:143
15217 msgid ""
15218 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15219 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15220 msgstr ""
15222 #: modules/demux/ts.c:148
15223 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15224 msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "
15226 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15227 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Teletext"
15230 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
15232 #: modules/demux/ts.c:187
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Teletext subtitles"
15235 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
15237 #: modules/demux/ts.c:188
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Teletext: additional information"
15240 msgstr "معلومات ميتا"
15242 #: modules/demux/ts.c:189
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Teletext: program schedule"
15245 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
15247 #: modules/demux/ts.c:190
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15250 msgstr "تالف السمع 16:9 "
15252 #: modules/demux/ts.c:3717
15253 #, fuzzy
15254 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15255 msgstr "تالف السمع  4:3"
15257 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
15258 msgid "clean effects"
15259 msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
15261 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
15262 msgid "hearing impaired"
15263 msgstr "تالف السمع 16:9 "
15265 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
15266 msgid "visual impaired commentary"
15267 msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
15269 #: modules/demux/tta.c:45
15270 msgid "TTA demuxer"
15271 msgstr "TTA demuxer‎ "
15273 #: modules/demux/ty.c:59
15274 msgid "TY"
15275 msgstr ""
15277 #: modules/demux/ty.c:60
15278 msgid "TY Stream audio/video demux"
15279 msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"
15281 #: modules/demux/ty.c:776
15282 msgid "Closed captions 1"
15283 msgstr ""
15285 #: modules/demux/ty.c:777
15286 msgid "Closed captions 2"
15287 msgstr ""
15289 #: modules/demux/ty.c:778
15290 msgid "Closed captions 3"
15291 msgstr ""
15293 #: modules/demux/ty.c:779
15294 msgid "Closed captions 4"
15295 msgstr ""
15297 #: modules/demux/vc1.c:44
15298 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15299 msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار   VC -1"
15301 #: modules/demux/vc1.c:50
15302 msgid "VC1 video demuxer"
15303 msgstr "demuxer  الفيديو VC1"
15305 #: modules/demux/vobsub.c:49
15306 msgid "Vobsub subtitles parser"
15307 msgstr "تعريب  العناوين الفرعية"
15309 #: modules/demux/voc.c:43
15310 msgid "VOC demuxer"
15311 msgstr ""
15313 #: modules/demux/wav.c:45
15314 msgid "WAV demuxer"
15315 msgstr "WAV demuxer‎ "
15317 #: modules/demux/xa.c:43
15318 msgid "XA demuxer"
15319 msgstr "XA demuxer‎ "
15321 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15322 msgid "Framebuffer device"
15323 msgstr "جهاز صوان الاطار "
15325 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15326 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15327 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار  لاستخدامها لجعل (عادة   "
15329 #: modules/gui/fbosd.c:106
15330 msgid "Video aspect ratio"
15331 msgstr "نسبة أبعاد الفيديو"
15333 #: modules/gui/fbosd.c:108
15334 #, fuzzy
15335 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15336 msgstr "أبعاد ملف الصورة  (4:3, 16:9).  إفتراضياً بكسل مربع."
15338 #: modules/gui/fbosd.c:110
15339 msgid "Image file"
15340 msgstr "ملف الصورة"
15342 #: modules/gui/fbosd.c:112
15343 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15344 msgstr ""
15346 #: modules/gui/fbosd.c:114
15347 #, fuzzy
15348 msgid "Transparency of the image"
15349 msgstr "شفافيه الشعار"
15351 #: modules/gui/fbosd.c:115
15352 #, fuzzy
15353 msgid ""
15354 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15355 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15356 msgstr "قيمة شعار الشفافيه  (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
15358 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15359 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15361 msgid "Text"
15362 msgstr "النص"
15364 #: modules/gui/fbosd.c:120
15365 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15366 msgstr ""
15368 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15369 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15370 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15371 msgid "X coordinate"
15372 msgstr "المحور السيني"
15374 #: modules/gui/fbosd.c:123
15375 #, fuzzy
15376 msgid "X coordinate of the rendered image"
15377 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
15379 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15380 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15381 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15382 msgid "Y coordinate"
15383 msgstr "المحور العيني"
15385 #: modules/gui/fbosd.c:126
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15388 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
15390 #: modules/gui/fbosd.c:130
15391 #, fuzzy
15392 msgid ""
15393 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15394 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15395 "g. 6=top-right)."
15396 msgstr ""
15397 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
15398 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
15399 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
15401 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15402 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15403 #: modules/video_filter/rss.c:146
15404 msgid "Opacity"
15405 msgstr "شفافية"
15407 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15408 msgid ""
15409 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15410 "totally opaque. "
15411 msgstr ""
15412 "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed  من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
15414 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15415 #: modules/video_filter/rss.c:150
15416 msgid "Font size, pixels"
15417 msgstr "حجم الخط، بيكسل"
15419 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15420 #: modules/video_filter/rss.c:151
15421 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15422 msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "
15424 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15425 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15426 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15427 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15428 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15431 msgid "Color"
15432 msgstr "لون"
15434 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15435 #: modules/video_filter/rss.c:155
15436 msgid ""
15437 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15438 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15439 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15440 "(red + green), #FFFFFF = white"
15441 msgstr ""
15442 "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
15443 "الحرفان الاولين  همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
15444 "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
15446 #: modules/gui/fbosd.c:148
15447 msgid "Clear overlay framebuffer"
15448 msgstr ""
15450 #: modules/gui/fbosd.c:149
15451 msgid ""
15452 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15453 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15454 "the cache."
15455 msgstr ""
15457 #: modules/gui/fbosd.c:153
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Render text or image"
15460 msgstr "قص الصورة"
15462 #: modules/gui/fbosd.c:154
15463 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15464 msgstr ""
15466 #: modules/gui/fbosd.c:157
15467 #, fuzzy
15468 msgid "Display on overlay framebuffer"
15469 msgstr "عرض الإطار "
15471 #: modules/gui/fbosd.c:158
15472 msgid ""
15473 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15474 msgstr ""
15476 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15477 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15478 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15479 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15481 msgid "Font"
15482 msgstr "الخط"
15484 #: modules/gui/fbosd.c:213
15485 #, fuzzy
15486 msgid "Commands"
15487 msgstr "القيادة "
15489 #: modules/gui/fbosd.c:218
15490 #, fuzzy
15491 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15492 msgstr "GNU/Linux  لوحة المفاتيح   framebuffe  ناتج الفيديو"
15494 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15495 msgid "2 Pass"
15496 msgstr "ممر 2  "
15498 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15499 msgid "Preamp"
15500 msgstr "Preamp"
15502 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15503 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15504 #, fuzzy
15505 msgid "Enable dynamic range compressor"
15506 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
15508 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15509 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15510 msgid "Reset"
15511 msgstr "أعد الضبط"
15513 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
15514 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15515 msgid "RMS/peak"
15516 msgstr ""
15518 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15519 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15520 msgid "Attack"
15521 msgstr ""
15523 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15524 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15525 #, fuzzy
15526 msgid "Release"
15527 msgstr "الافتراضية demux   وظيفة"
15529 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15530 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15531 msgid "Threshold"
15532 msgstr "العتبة"
15534 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15535 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15536 #, fuzzy
15537 msgid "Ratio"
15538 msgstr "التقدير "
15540 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15541 #, fuzzy
15542 msgid "Knee radius"
15543 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
15545 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15546 #, fuzzy
15547 msgid "Makeup gain"
15548 msgstr "تيار افتراضي"
15550 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Enable Spatializer"
15553 msgstr "مكاني"
15555 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15556 msgid "Dump"
15557 msgstr "Dump"
15559 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15560 msgid "Headphone virtualization"
15561 msgstr "virtualization السماعة "
15563 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15564 msgid "Volume normalization"
15565 msgstr "تعديل حجم الصوت"
15567 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15568 msgid "Maximum level"
15569 msgstr "المستوى الأقصى"
15571 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
15572 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15573 #, fuzzy
15574 msgid "Compressor"
15575 msgstr "QP منحني الضغط "
15577 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15578 msgid "Filter"
15579 msgstr "مُرشّح"
15581 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15582 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15583 msgid "Audio Effects"
15584 msgstr "مؤثرات الصوت"
15586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15587 msgid "About VLC media player"
15588 msgstr "عن مشغل الوسائط VLC"
15590 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15591 msgid "Check for Update..."
15592 msgstr "التمس تحديثات..."
15594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15595 msgid "Preferences..."
15596 msgstr "...تفضيلات"
15598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15599 msgid "Services"
15600 msgstr "خدمات"
15602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15603 msgid "Hide VLC"
15604 msgstr "اخفاء VLC"
15606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15607 msgid "Hide Others"
15608 msgstr "اخفاء البقية"
15610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15611 msgid "Show All"
15612 msgstr "اظهار الجميع"
15614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15615 msgid "Quit VLC"
15616 msgstr "اغلاق VLC"
15618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15619 msgid "1:File"
15620 msgstr "1:الملف"
15622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15623 msgid "Advanced Open File..."
15624 msgstr "فتح ملف متقدم..."
15626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15627 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15628 msgid "Open File..."
15629 msgstr "افتح ملفًا..."
15631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15632 msgid "Open Disc..."
15633 msgstr "...فتح القرص"
15635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15636 msgid "Open Network..."
15637 msgstr "افتح شبكة..."
15639 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15640 #, fuzzy
15641 msgid "Open Capture Device..."
15642 msgstr "...فتح أداة التقاط"
15644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15645 msgid "Open Recent"
15646 msgstr "افتح الحديث"
15648 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15649 msgid "Clear Menu"
15650 msgstr "امسح القائمة"
15652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15653 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15654 msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "
15656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15657 msgid "Edit"
15658 msgstr "تحرير"
15660 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15661 msgid "Cut"
15662 msgstr "قص"
15664 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15665 msgid "Copy"
15666 msgstr "نسخ"
15668 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15669 msgid "Paste"
15670 msgstr "لصق"
15672 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15674 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
15675 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15676 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15677 msgid "Clear"
15678 msgstr "امسح"
15680 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15681 msgid "Select All"
15682 msgstr "اختر الكل"
15684 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15685 msgid "Playback"
15686 msgstr "شغّل"
15688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15689 #, fuzzy
15690 msgid "Playback Speed"
15691 msgstr "شغّل"
15693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15694 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
15695 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15696 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15697 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15698 msgid "Normal"
15699 msgstr "عادي"
15701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15702 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15703 #, fuzzy
15704 msgid "Track Synchronization"
15705 msgstr "مزامنة الم&قطوعة"
15707 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15708 msgid "Quit after Playback"
15709 msgstr "غادر بعد التشغيل"
15711 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15712 msgid "Step Forward"
15713 msgstr "تقديم للأمام"
15715 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15716 msgid "Step Backward"
15717 msgstr "تقديم للخلف "
15719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15720 msgid "Increase Volume"
15721 msgstr "ارفع الصوت"
15723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15724 msgid "Decrease Volume"
15725 msgstr "اخفض الصوت"
15727 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15728 msgid "Half Size"
15729 msgstr "نصف الحجم"
15731 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15733 msgid "Normal Size"
15734 msgstr "حجم عادي"
15736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15737 msgid "Double Size"
15738 msgstr "حجم مضاعف"
15740 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15741 msgid "Fit to Screen"
15742 msgstr "يصلح لفرز "
15744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15745 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15746 msgid "Float on Top"
15747 msgstr "Float on Top"
15749 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15751 msgid "Fullscreen Video Device"
15752 msgstr "جهاز فيديو ملء الشاشة"
15754 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15755 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15756 msgid "Post processing"
15757 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
15759 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15760 #, fuzzy
15761 msgid "Transparent"
15762 msgstr "الشفافيه "
15764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15765 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15766 msgid "Index"
15767 msgstr "فهرس‎"
15769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15770 msgid "Window"
15771 msgstr "نافذة"
15773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15774 msgid "Minimize Window"
15775 msgstr "تصغير النافذة"
15777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15778 msgid "Close Window"
15779 msgstr "اغلاق النافذة"
15781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15782 #, fuzzy
15783 msgid "Player..."
15784 msgstr "تشغيل"
15786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15787 #, fuzzy
15788 msgid "Main Window..."
15789 msgstr "تصغير النافذة"
15791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15792 #, fuzzy
15793 msgid "Audio Effects..."
15794 msgstr "مؤثرات الصوت"
15796 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15797 #, fuzzy
15798 msgid "Video Filters..."
15799 msgstr "مُرشّح الفيديو"
15801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15802 #, fuzzy
15803 msgid "Bookmarks..."
15804 msgstr "قوائم العناوين"
15806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15807 #, fuzzy
15808 msgid "Playlist..."
15809 msgstr "قائمة التشغيل"
15811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15812 msgid "Media Information..."
15813 msgstr "معلومات الوسيط..."
15815 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15816 msgid "Messages..."
15817 msgstr "...الرسائل"
15819 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Errors and Warnings..."
15822 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
15824 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15825 msgid "Bring All to Front"
15826 msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
15828 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
15830 msgid "Help"
15831 msgstr "المساعدة"
15833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15834 msgid "VLC media player Help..."
15835 msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC..."
15837 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15838 #, fuzzy
15839 msgid "ReadMe / FAQ..."
15840 msgstr "...إقرأني"
15842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15843 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15844 msgid "License"
15845 msgstr "ترخيص"
15847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15848 msgid "Online Documentation..."
15849 msgstr "التوثيق على الإنترنت..."
15851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15852 msgid "VideoLAN Website..."
15853 msgstr "موقع VideoLAN..."
15855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Make a donation..."
15858 msgstr "تبرع"
15860 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15861 msgid "Online Forum..."
15862 msgstr "المنتدى على الإنترنت..."
15864 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15865 msgid "Volume Up"
15866 msgstr "ارفع الصوت"
15868 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15869 msgid "Volume Down"
15870 msgstr "خفض حجم الصوت"
15872 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15873 msgid "Lock Aspect Ratio"
15874 msgstr "اقفل نسبة الأبعاد"
15876 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15877 msgid "Jump To Time"
15878 msgstr "القفز على الزمن"
15880 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Backward"
15883 msgstr "تقديم للخلف "
15885 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15886 msgid "Forward"
15887 msgstr "أرسل"
15889 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Show/Hide Playlist"
15892 msgstr "حفظ  قائمة التشغيل"
15894 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Repeat"
15897 msgstr "إعادة:"
15899 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15900 msgid "Shuffle"
15901 msgstr ""
15903 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15905 #, fuzzy
15906 msgid "Effects"
15907 msgstr "تأثير "
15909 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15910 #, fuzzy
15911 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15912 msgstr "واجهة التّلنتْ"
15914 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15915 #, fuzzy
15916 msgid "Full Volume"
15917 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
15919 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15920 #, fuzzy
15921 msgid "Open media..."
15922 msgstr "فتح وسيط"
15924 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15925 msgid "Drop media here"
15926 msgstr ""
15928 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15929 msgid "LIBRARY"
15930 msgstr ""
15932 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15933 msgid "MY COMPUTER"
15934 msgstr ""
15936 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15937 msgid "DEVICES"
15938 msgstr ""
15940 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15941 msgid "LOCAL NETWORK"
15942 msgstr ""
15944 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15945 msgid "INTERNET"
15946 msgstr ""
15948 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15949 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15950 msgid "Audio/Video"
15951 msgstr "صوت/فيديو"
15953 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15954 msgid "Advance of audio over video:"
15955 msgstr ""
15957 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15958 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15959 msgid "s"
15960 msgstr "ث"
15962 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15963 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15964 msgstr ""
15966 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15967 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Subtitles/Video"
15970 msgstr "ملف الترجمات"
15972 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15973 #, fuzzy
15974 msgid "Advance of subtitles over video:"
15975 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
15977 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15978 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15979 msgstr ""
15981 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15982 #, fuzzy
15983 msgid "Speed of the subtitles:"
15984 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
15986 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15987 #, fuzzy
15988 msgid "fps"
15989 msgstr "ممر 2  "
15991 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15992 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15993 msgid "Video Effects"
15994 msgstr "تأثيرات الفيديو"
15996 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15997 msgid "Basic"
15998 msgstr "أساسي"
16000 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
16001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16002 #, fuzzy
16003 msgid "Geometry"
16004 msgstr "منظار الطيف"
16006 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
16007 #, fuzzy
16008 msgid "Image Adjust"
16009 msgstr "تعديل الصورة"
16011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
16012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16013 #, fuzzy
16014 msgid "Brightness Threshold"
16015 msgstr ".عتبة الوهج"
16017 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16018 msgid "Opaqueness"
16019 msgstr "Opaqueness"
16021 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16023 #, fuzzy
16024 msgid "Sharpen"
16025 msgstr "الشاشة"
16027 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16030 #, fuzzy
16031 msgid "Sigma"
16032 msgstr "صغير"
16034 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16036 msgid "Banding removal"
16037 msgstr ""
16039 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16041 msgid "Radius"
16042 msgstr ""
16044 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16046 #, fuzzy
16047 msgid "Film Grain"
16048 msgstr "درجة التحدر"
16050 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16052 #, fuzzy
16053 msgid "Variance"
16054 msgstr "غيبوبه "
16056 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16058 #, fuzzy
16059 msgid "Synchronize top and bottom"
16060 msgstr "زامن اليمين واليسار"
16062 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16064 msgid "Synchronize left and right"
16065 msgstr "زامن اليمين واليسار"
16067 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16069 #, fuzzy
16070 msgid "Transform"
16071 msgstr "التحويل"
16073 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16074 msgid "Rotate by 90 degrees"
16075 msgstr "استدارة 90 درجة"
16077 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16078 msgid "Rotate by 180 degrees"
16079 msgstr "استدارة 180 درجة"
16081 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16082 msgid "Rotate by 270 degrees"
16083 msgstr "استدارة 270 درجة"
16085 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16086 msgid "Flip horizontally"
16087 msgstr "إزاحة أفقية"
16089 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16090 msgid "Flip vertically"
16091 msgstr "إزاحة عمودية"
16093 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16094 #, fuzzy
16095 msgid "Magnification/Zoom"
16096 msgstr "توسيع"
16098 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16100 msgid "Puzzle game"
16101 msgstr "أحجية"
16103 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16106 msgid "Rows"
16107 msgstr "صفوف"
16109 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16112 msgid "Columns"
16113 msgstr "أعمدة"
16115 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Black Slot"
16118 msgstr "أسود"
16120 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16122 msgid "Color threshold"
16123 msgstr "عتبة اللون "
16125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Similarity"
16129 msgstr "عتبة اللون "
16131 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Intensity"
16135 msgstr "ينترلينغي"
16137 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16138 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16140 msgid "Gradient"
16141 msgstr "درجة التحدر"
16143 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16144 msgid "Edge"
16145 msgstr "الحافه "
16147 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16148 msgid "Hough"
16149 msgstr "هوغ "
16151 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Cartoon"
16155 msgstr "كستنائي"
16157 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16159 #, fuzzy
16160 msgid "Color extraction"
16161 msgstr "عكس اللون"
16163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16164 msgid "Invert colors"
16165 msgstr "عكس الألوان "
16167 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Posterize"
16171 msgstr "ستيريو"
16173 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16174 msgid "Posterize level"
16175 msgstr ""
16177 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16178 #, fuzzy
16179 msgid "Motion blue"
16180 msgstr "تضبيب الحركة"
16182 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16184 msgid "Factor"
16185 msgstr "المعامل"
16187 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16188 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16189 msgid "Motion Detect"
16190 msgstr "كشف حركة"
16192 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16194 msgid "Water effect"
16195 msgstr "تأثير الماء"
16197 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16199 msgid "Number of clones"
16200 msgstr "عدد النسخ"
16202 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16204 msgid "Add text"
16205 msgstr "أضف نصًا"
16207 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16209 msgid "Add logo"
16210 msgstr "أضف شعارًا"
16212 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16214 msgid "Logo"
16215 msgstr "علامة"
16217 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16218 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16220 msgid "Transparency"
16221 msgstr "الشفافيه "
16223 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16224 #, fuzzy
16225 msgid "Compiled by %@ with %@"
16226 msgstr "%@ مُصنَّف من طرف "
16228 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16229 msgid "VLC media player Help"
16230 msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC"
16232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16233 msgid "Bookmarks"
16234 msgstr "قوائم العناوين"
16236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16237 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16238 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16239 msgid "Add"
16240 msgstr "أضف"
16242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16243 #: modules/video_filter/extract.c:75
16244 msgid "Extract"
16245 msgstr "استخراج"
16247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16248 msgid "Remove"
16249 msgstr "ازالة"
16251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16252 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16253 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16254 msgid "Time"
16255 msgstr "الوقت"
16257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16260 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16261 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16262 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
16270 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
16271 msgid "OK"
16272 msgstr "نعم"
16274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16276 msgid "Name"
16277 msgstr "الاسم"
16279 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16280 msgid "Untitled"
16281 msgstr "غير مُعنون"
16283 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16284 msgid "No input"
16285 msgstr "لا دخل"
16287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16288 msgid ""
16289 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16290 msgstr ""
16291 ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
16292 "تعمل "
16294 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16295 msgid "Input has changed"
16296 msgstr "تم تغيير المدخل"
16298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16299 msgid ""
16300 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16301 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16302 msgstr ""
16303 ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع  \"توقف \"  بينما "
16304 "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
16306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16307 msgid "Invalid selection"
16308 msgstr "إختيارغير صالح"
16310 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16311 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16312 msgstr ". bookmarks  تم إختيار زوجان من"
16314 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16315 msgid "No input found"
16316 msgstr "لم يوجد دخل"
16318 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16319 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16320 msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
16322 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16323 msgid "sec."
16324 msgstr ".ثا"
16326 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16327 msgid "Jump to time"
16328 msgstr "القفز على الزمن"
16330 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16331 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16332 msgid "User name"
16333 msgstr "اسم المستخدم"
16335 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16336 msgid "Errors and Warnings"
16337 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
16339 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16340 msgid "Clean up"
16341 msgstr "امسح"
16343 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16344 msgid "Show Details"
16345 msgstr "اظهار التفاصيل "
16347 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16348 msgid "Random On"
16349 msgstr "تشغيل عشوائي "
16351 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16352 msgid "Repeat Off"
16353 msgstr "إيقاف مكرر"
16355 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16356 msgid "(no item is being played)"
16357 msgstr "(لا بُنْدْ  يُشغَل)"
16359 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16360 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16361 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16362 msgid "Messages"
16363 msgstr "الرسائل"
16365 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16366 #, fuzzy
16367 msgid "Open CrashLog..."
16368 msgstr "فتح السجل محطم"
16370 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16371 #, fuzzy
16372 msgid "Save this Log..."
16373 msgstr "حفظ ملف..."
16375 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16376 msgid "Send"
16377 msgstr "أرسل"
16379 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Don't Send"
16382 msgstr "لا للتصليح"
16384 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16385 msgid "VLC crashed previously"
16386 msgstr ""
16388 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16389 msgid ""
16390 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16391 "\n"
16392 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16393 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16394 "URL of a network stream, ..."
16395 msgstr ""
16397 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16398 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16399 msgstr ""
16401 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16402 msgid ""
16403 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16404 "information."
16405 msgstr ""
16407 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
16408 msgid "Error when sending the Crash Report"
16409 msgstr ""
16411 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16412 msgid "No CrashLog found"
16413 msgstr "لم يوجد سجل اتهيار"
16415 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16417 msgid "Continue"
16418 msgstr "استئناف"
16420 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16421 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16422 msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
16424 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Remove old preferences?"
16427 msgstr "اعادة التفضيلات"
16429 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
16430 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16431 msgstr ""
16433 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
16434 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16435 msgstr ""
16437 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
16438 #, c-format
16439 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16440 msgstr "سجل تنفيح VLC (%s).rtfd"
16442 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
16443 msgid "Relaunch required"
16444 msgstr ""
16446 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
16447 msgid ""
16448 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16449 "to be restarted."
16450 msgstr ""
16452 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
16453 msgid "Relaunch VLC"
16454 msgstr ""
16456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16457 msgid "Video device"
16458 msgstr "جهاز الفيديو"
16460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16461 msgid ""
16462 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16463 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16464 "menu."
16465 msgstr ""
16466 "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
16467 "الشاشات   يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."
16469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16470 msgid ""
16471 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16472 "is fully transparent."
16473 msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
16475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16476 msgid "Black screens in fullscreen"
16477 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
16479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16480 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16481 msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
16483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16484 msgid "Show Fullscreen controller"
16485 msgstr "اظهار  مراقب كامل شاشة"
16487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16488 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16489 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
16491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16492 msgid "Auto-playback of new items"
16493 msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
16495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16496 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16497 msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"
16499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Keep Recent Items"
16502 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
16504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16505 msgid ""
16506 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16507 "disabled here."
16508 msgstr ""
16510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16511 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16512 msgstr ""
16514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16515 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16516 msgstr ""
16518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16519 msgid "Control playback with media keys"
16520 msgstr ""
16522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16523 msgid ""
16524 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16525 "keyboards."
16526 msgstr ""
16528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16529 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16530 msgstr ""
16532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16533 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16534 msgstr ""
16536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16537 #, fuzzy
16538 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16539 msgstr "بدّل أسلوب ملء الشاشة"
16541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16542 msgid ""
16543 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16544 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16545 msgstr ""
16547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16548 msgid "Mac OS X interface"
16549 msgstr "واجهة Mac OS"
16551 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16552 #, fuzzy
16553 msgid "No device is selected"
16554 msgstr "لا ملف مُختار"
16556 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16557 msgid ""
16558 "Any device is not selected.\n"
16559 "\n"
16560 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16562 msgstr ""
16564 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16565 msgid "Open Source"
16566 msgstr "المصدر المفتوح"
16568 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16569 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16570 msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
16572 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16573 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16574 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16575 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16576 msgid "Open"
16577 msgstr "افتح"
16579 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16580 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16581 msgid "Capture"
16582 msgstr "التقط"
16584 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Choose a file"
16587 msgstr "إختيارالملف"
16589 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16590 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16592 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
16593 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16594 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16595 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16596 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16598 msgid "Browse..."
16599 msgstr "استعرض..."
16601 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16602 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16603 msgstr "مُعالجة الأنبوب  بدلاً من الملف"
16605 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Play another media synchronously"
16608 msgstr "شغّل وسيطًا آخرًا بالتزامن (كملف صوت إضافي،...)"
16610 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16613 msgid "Choose..."
16614 msgstr "...إختيار"
16616 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16619 msgstr "مجلد VIDEO_TS"
16621 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Open BDMV folder"
16624 msgstr "افتح مجلدًا..."
16626 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16627 #, fuzzy
16628 msgid "Insert Disc"
16629 msgstr "فتح قرص"
16631 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Disable DVD menus"
16634 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
16636 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Enable DVD menus"
16639 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
16641 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16642 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16643 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16644 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16645 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16646 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16647 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16648 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16649 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16650 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16651 msgid "Port"
16652 msgstr "المدخل"
16654 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16655 #, fuzzy
16656 msgid "IP Address"
16657 msgstr "عنوان"
16659 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16660 msgid ""
16661 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16662 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16663 "press the button below."
16664 msgstr ""
16666 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16667 msgid ""
16668 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16669 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16670 "IP automatically.\n"
16671 "\n"
16672 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16673 "sheet."
16674 msgstr ""
16676 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16677 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16678 msgstr ""
16680 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16681 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16682 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16683 msgid "Protocol"
16684 msgstr "الميفاق"
16686 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16687 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16688 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16689 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16690 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16691 msgid "Address"
16692 msgstr "عنوان"
16694 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16695 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Unicast"
16698 msgstr "أحادي إلقاء"
16700 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16701 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Multicast"
16704 msgstr "متعدد إلقاء"
16706 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16707 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Capture Device"
16710 msgstr "ج&هاز التقاط"
16712 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16713 msgid ""
16714 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16715 "contents."
16716 msgstr ""
16718 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Frames per Second:"
16721 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
16723 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16724 #, fuzzy
16725 msgid "Subscreen left:"
16726 msgstr "ارتفاع حدود"
16728 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Subscreen top:"
16731 msgstr "ارتفاع حدود"
16733 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16734 #, fuzzy
16735 msgid "Subscreen width:"
16736 msgstr "ارتفاع حدود"
16738 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16739 #, fuzzy
16740 msgid "Subscreen height:"
16741 msgstr "ارتفاع حدود"
16743 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16744 #, fuzzy
16745 msgid "Current channel:"
16746 msgstr "القناة:"
16748 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16749 #, fuzzy
16750 msgid "Previous Channel"
16751 msgstr "الفصل السابق "
16753 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16754 msgid "Next Channel"
16755 msgstr "القناة التالية"
16757 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16758 msgid "Retrieving Channel Info..."
16759 msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
16761 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16762 msgid "EyeTV is not launched"
16763 msgstr ""
16765 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16766 msgid ""
16767 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16768 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16769 msgstr ""
16770 "لم يستطع VLC الاتصال بEyeTV.\n"
16771 "تأكد أنك تثبذت ملحق VLC EyeTV."
16773 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16774 msgid "Launch EyeTV now"
16775 msgstr ""
16777 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16778 #, fuzzy
16779 msgid "Download Plugin"
16780 msgstr "ينزل الآن"
16782 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16783 msgid ""
16784 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16785 "video devices.\n"
16786 "Live Audio input is not supported."
16787 msgstr ""
16789 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Image width:"
16792 msgstr "عرض الصورة"
16794 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Image height:"
16797 msgstr "ارتفاع الصورة"
16799 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16800 msgid "Load subtitles file:"
16801 msgstr "تحميل ملف الترجمة:"
16803 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16804 msgid "Override parametters"
16805 msgstr "تجاوز الوسطات"
16807 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16808 msgid "FPS"
16809 msgstr "FPS"
16811 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16812 msgid "Subtitles encoding"
16813 msgstr "تشفير الترجمة"
16815 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16816 msgid "Font size"
16817 msgstr "حجم الخط"
16819 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16820 msgid "Subtitles alignment"
16821 msgstr "ترتيب العناوين الفرعية "
16823 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16824 msgid "Font Properties"
16825 msgstr "خصائص الخط"
16827 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16828 msgid "Subtitle File"
16829 msgstr "ملف الترجمة"
16831 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16832 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16833 msgid "Open File"
16834 msgstr "فتح ملف"
16836 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16837 #, fuzzy, c-format
16838 msgid "%i tracks"
16839 msgstr "مقطع الصوت"
16841 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16842 #, fuzzy
16843 msgid "Composite input"
16844 msgstr "إختيارالمدخلات"
16846 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16847 #, fuzzy
16848 msgid "S-Video input"
16849 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
16851 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16852 msgid "Streaming/Saving:"
16853 msgstr "انسياب/الحفظ:"
16855 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16856 msgid "Settings..."
16857 msgstr "...إعدادات"
16859 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16860 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16861 msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
16863 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16864 msgid "Display the stream locally"
16865 msgstr "عرض تيار محليا"
16867 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16868 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16869 msgid "Stream"
16870 msgstr "التيار"
16872 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16873 msgid "Dump raw input"
16874 msgstr "مدخلات التدفق الخام "
16876 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16877 msgid "Encapsulation Method"
16878 msgstr "طريقة تغليف"
16880 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16881 msgid "Transcoding options"
16882 msgstr "خيارات عبر الترميز"
16884 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16886 msgid "Bitrate (kb/s)"
16887 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
16889 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16890 msgid "Scale"
16891 msgstr "سلّم"
16893 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16894 msgid "Stream Announcing"
16895 msgstr "اعلان جدول"
16897 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16898 msgid "SAP announce"
16899 msgstr "يعلن SAP"
16901 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16902 msgid "RTSP announce"
16903 msgstr "يعلن STSP"
16905 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16906 msgid "HTTP announce"
16907 msgstr "    HTTP يعلن"
16909 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16910 msgid "Export SDP as file"
16911 msgstr "تصدير  SDP نحو ملف"
16913 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16914 msgid "Channel Name"
16915 msgstr "إسم القناة"
16917 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16918 msgid "SDP URL"
16919 msgstr "SDP URL"
16921 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16922 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
16923 msgid "Save File"
16924 msgstr "حفظ الملف"
16926 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16927 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16928 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16929 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16930 msgid "Save"
16931 msgstr "حفظ"
16933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16935 #: modules/mux/asf.c:58
16936 msgid "Author"
16937 msgstr "المؤلف"
16939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16941 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16942 msgid "Duration"
16943 msgstr "المدة"
16945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16946 msgid "Save Playlist..."
16947 msgstr "احفظ قائمة التشغيل..."
16949 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16950 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16951 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16952 msgid "Delete"
16953 msgstr "احذف"
16955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16956 msgid "Expand Node"
16957 msgstr "عقدة موسعة"
16959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Download Cover Art"
16962 msgstr "ينزل الآن"
16964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Fetch Meta Data"
16967 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
16969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16970 msgid "Reveal in Finder"
16971 msgstr ""
16973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16974 msgid "Sort Node by Name"
16975 msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
16977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16978 msgid "Sort Node by Author"
16979 msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
16981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16982 msgid "Search in Playlist"
16983 msgstr "ابحث في قائمة التشغيل"
16985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16986 msgid "File Format:"
16987 msgstr ".شكل الملف"
16989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16990 msgid "Extended M3U"
16991 msgstr "ممتدّ M3U"
16993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16994 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16995 msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
16997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16998 #, fuzzy
16999 msgid "HTML Playlist"
17000 msgstr "قائمة التشغيل"
17002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17003 msgid "Save Playlist"
17004 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
17006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
17007 msgid "Meta-information"
17008 msgstr "معلومات ميتا"
17010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17012 msgid "Media Information"
17013 msgstr "معلومات الوسيط"
17015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17016 #, fuzzy
17017 msgid "Location"
17018 msgstr "لاتيني"
17020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Save Metadata"
17023 msgstr "التاريخ "
17025 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17026 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17027 msgid "General"
17028 msgstr "عامّ"
17030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Codec Details"
17033 msgstr "اظهار التفاصيل "
17035 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17036 msgid "Read at media"
17037 msgstr "قراءة في الاعلام "
17039 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17040 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17041 msgid "Input bitrate"
17042 msgstr " مساهمة معدل البت "
17044 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17045 msgid "Demuxed"
17046 msgstr "Demuxed"
17048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17049 msgid "Stream bitrate"
17050 msgstr " انساب ‎نسبة البتات    "
17052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17053 msgid "Decoded blocks"
17054 msgstr "رموز الكتل "
17056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17057 msgid "Displayed frames"
17058 msgstr "عرض الإطار "
17060 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17061 msgid "Lost frames"
17062 msgstr "الإطار المفقود"
17064 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
17066 msgid "Streaming"
17067 msgstr "انسياب"
17069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17070 msgid "Sent packets"
17071 msgstr "إرسالالرزم"
17073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17074 msgid "Sent bytes"
17075 msgstr "بعث البتات"
17077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17078 msgid "Send rate"
17079 msgstr "نسبة الإرسال"
17081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17082 msgid "Played buffers"
17083 msgstr "لعب الصوان"
17085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17086 msgid "Lost buffers"
17087 msgstr "فقد الصوان"
17089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17090 msgid "Error while saving meta"
17091 msgstr ""
17093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17094 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17095 msgstr ""
17097 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17098 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17099 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17100 msgid "Preferences"
17101 msgstr "التفضيلات"
17103 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17104 msgid "Reset All"
17105 msgstr "أعد ضبط الكل"
17107 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Show Basic"
17110 msgstr "أساسي"
17112 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17114 msgid "Reset Preferences"
17115 msgstr "أعد ضبط التفضيلات"
17117 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17118 msgid ""
17119 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17120 "Are you sure you want to continue?"
17121 msgstr ""
17122 "حذار هذاإعادة  لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
17123 " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
17125 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17126 msgid "Select a directory"
17127 msgstr "اختر دليلًا"
17129 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17130 msgid "Select a file"
17131 msgstr "اختر ملفًا"
17133 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17134 msgid "Select"
17135 msgstr "اختر"
17137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Not Set"
17140 msgstr "لا شي"
17142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Interface Settings"
17146 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
17148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17149 msgid "General Audio Settings"
17150 msgstr "إعدادات الصوت العامة"
17152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17153 msgid "General Video Settings"
17154 msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
17156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Subtitles & OSD"
17159 msgstr "الترجمة/OSD"
17161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17162 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
17163 #, fuzzy
17164 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17165 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
17167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17168 #, fuzzy
17169 msgid "Input & Codecs"
17170 msgstr "إدخال/ كوديك"
17172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Input & Codec settings"
17175 msgstr "إدخال/ كوديك"
17177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17178 msgid "Enable Audio"
17179 msgstr "مكّن الصوت"
17181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17182 #, fuzzy
17183 msgid "General Audio"
17184 msgstr "عامّ"
17186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17187 #, fuzzy
17188 msgid "Preferred Audio language"
17189 msgstr "لغة الصوت"
17191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17192 msgid "Enable Last.fm submissions"
17193 msgstr "مكّن تسليمات last.fm"
17195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Visualization"
17198 msgstr "مؤثرات بصرية"
17200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17201 msgid "Default Volume"
17202 msgstr "مقدار الصوت المبدئي"
17204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17205 msgid "Change"
17206 msgstr "غيّر"
17208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17209 msgid "Change Hotkey"
17210 msgstr "غيّر المفتاح الساخن"
17212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17213 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17214 msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به:"
17216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17217 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17218 msgid "Action"
17219 msgstr "الإجراء"
17221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Shortcut"
17224 msgstr "Shoutcast"
17226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17227 msgid "Repair AVI Files"
17228 msgstr ""
17230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17231 msgid "Default Caching Level"
17232 msgstr "مستوى الاختزان المبدئي"
17234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17235 msgid "Caching"
17236 msgstr "الذاكرة الوسيطة"
17238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17239 msgid ""
17240 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17241 "access module."
17242 msgstr ""
17244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17245 #, fuzzy
17246 msgid "HTTP Proxy"
17247 msgstr "وكيل HTTP"
17249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Password for HTTP Proxy"
17252 msgstr "وكيل HTTP"
17254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17255 msgid "Codecs / Muxers"
17256 msgstr ""
17258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Post-Processing Quality"
17261 msgstr "جودة بعد المعالجة"
17263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Interface style"
17266 msgstr "نوع الواجهة"
17268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17269 #, fuzzy
17270 msgid "Dark"
17271 msgstr "موجة قاتمه "
17273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17274 #, fuzzy
17275 msgid "Bright"
17276 msgstr "يمين"
17278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17279 #, fuzzy
17280 msgid "Album art download policy"
17281 msgstr "art policy ألبوم "
17283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17284 #, fuzzy
17285 msgid "Show video within the main window"
17286 msgstr "تتسع لملء نافذة الفيديو"
17288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17289 #, fuzzy
17290 msgid "Show Fullscreen Controller"
17291 msgstr "اظهار  مراقب كامل شاشة"
17293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17295 #, fuzzy
17296 msgid "Privacy / Network Interaction"
17297 msgstr " واجهة التفاعل"
17299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17300 msgid "Automatically check for updates"
17301 msgstr "التمس تحديثات تلقائيًا"
17303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17304 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17305 msgstr ""
17307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17308 msgid "Default Encoding"
17309 msgstr "الترميز المبدئي"
17311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Display Settings"
17314 msgstr "دقة العرض"
17316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Font Color"
17319 msgstr "لون"
17321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Font Size"
17324 msgstr "حجم الخط"
17326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Subtitle Languages"
17329 msgstr "لغة الترجمة"
17331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17332 #, fuzzy
17333 msgid "Preferred Subtitle Language"
17334 msgstr "لغة الصوت"
17336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Enable OSD"
17339 msgstr "تمكين"
17341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17342 #, fuzzy
17343 msgid "Force Bold"
17344 msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
17346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17347 msgid ""
17348 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17349 "preferences."
17350 msgstr ""
17352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17355 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
17357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17359 msgid "Display"
17360 msgstr "عرض"
17362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Enable Video"
17365 msgstr "تمكين الفيديو"
17367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17368 msgid "Output module"
17369 msgstr "وحدة الخرج"
17371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17372 msgid "Video snapshots"
17373 msgstr "لقطات الفيديو"
17375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17376 msgid "Folder"
17377 msgstr "حافظه "
17379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17380 #, fuzzy
17381 msgid "Format"
17382 msgstr "المعيار:"
17384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Prefix"
17387 msgstr "السابق"
17389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17390 msgid "Sequential numbering"
17391 msgstr ""
17393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17394 msgid "Last check on: %@"
17395 msgstr ""
17397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17398 msgid "No check was performed yet."
17399 msgstr ""
17401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17403 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Custom"
17406 msgstr ":تفصيل "
17408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17409 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
17410 msgid "Lowest latency"
17411 msgstr ""
17413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17414 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
17415 msgid "Low latency"
17416 msgstr ""
17418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17420 msgid "High latency"
17421 msgstr ""
17423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17424 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17425 msgid "Higher latency"
17426 msgstr ""
17428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17429 #, fuzzy
17430 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17431 msgstr "إختيارهنا  مسار آرائكم ."
17433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17435 msgid "Choose"
17436 msgstr "إختيار"
17438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17439 #, fuzzy
17440 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17441 msgstr ".دليل تخزين التسجيل"
17443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17444 msgid ""
17445 "Press new keys for\n"
17446 "\"%@\""
17447 msgstr ""
17449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17450 #, fuzzy
17451 msgid "Invalid combination"
17452 msgstr "إختيارغير صالح"
17454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17455 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17456 msgstr ""
17458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17460 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17461 msgstr ""
17463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17464 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17465 msgstr ""
17466 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-1 ترميز الفيديو"
17468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17469 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17470 msgstr ""
17471 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-2 ترميز "
17472 "الفيديو "
17474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17475 msgid ""
17476 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17477 "RAW)"
17478 msgstr ""
17479 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-4  ترميز "
17480 "الفيديو "
17482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17483 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17484 msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع )  DivX النسخة الأولى "
17486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17487 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17488 msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع )  DivX النسخة الثانية"
17490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17491 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17492 msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"
17494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17495 msgid ""
17496 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17497 "MPEG TS)"
17498 msgstr ""
17499 "هو محسّن  لترميز الفيديو  المرئي\n"
17500 " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "
17502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17503 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17504 msgstr "(   mp4 و  MPEG TS  هو ترميز الفيديو (الصالحة مع  H264"
17506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17507 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17508 msgstr ""
17509 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
17511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17512 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17513 msgstr ""
17514 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) WMV "
17516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17517 msgid ""
17518 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17519 "ASF and OGG)"
17520 msgstr "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG  يتألف من سلسلة من الصور  MJPEG"
17522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17523 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17524 msgstr ""
17525 "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر  "
17526 "( يستعمل مع "
17528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17529 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17530 msgstr "( الترميز الإفتراضي  (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
17532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17533 msgid ""
17534 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17535 "ASF, OGG and RAW)"
17536 msgstr ""
17537 "( MPEG PS  ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل ( استعماله "
17538 "مع MPEG معيار "
17540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17541 msgid ""
17542 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17543 msgstr ""
17544 " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
17545 "RAW) "
17547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17548 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17549 msgstr "الشكل السمعي لMPEG4  (استعماله مع MPEG TS و MPEG4)  "
17551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17552 msgid ""
17553 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17554 msgstr ""
17555 "DVD قالب سمعي  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF   OGG و "
17556 "RAW)"
17558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17559 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17560 msgstr "Vorbis  هو   ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
17562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17563 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17564 msgstr "FLAC هو  ترميز سمعي بلا خسائر  (استعماله مع ogg وRAW)"
17566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17567 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17568 msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
17570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17571 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17572 msgstr "(WAV فك الضغط  للعينات صوتيه (الصالحة لل"
17574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17575 msgid "MPEG Program Stream"
17576 msgstr "MPEG سيل البرامج "
17578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17579 msgid "MPEG Transport Stream"
17580 msgstr " MPEG نقل السيل"
17582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17583 msgid "MPEG 1 Format"
17584 msgstr "الصيغة MPEG 1"
17586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17587 msgid ""
17588 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17589 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17590 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17591 "at http://yourip:8080 by default."
17592 msgstr ""
17593 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
17594 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
17595 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
17597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17598 msgid ""
17599 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17600 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17601 "generally the most compatible"
17602 msgstr ""
17603 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
17604 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
17606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17607 msgid ""
17608 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17609 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17610 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17611 "at mms://yourip:8080 by default."
17612 msgstr ""
17613 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
17614 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
17615 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
17617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17618 msgid ""
17619 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17620 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17621 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17622 "encapsulated in HTTP)."
17623 msgstr ""
17624 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
17625 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
17626 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
17628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17629 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17630 msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
17632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17633 msgid "Use this to stream to a single computer."
17634 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
17636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17637 msgid ""
17638 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17639 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17640 "address beginning with 239.255."
17641 msgstr ""
17642 "إدخال عناوين multicast  امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
17643 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
17644 "239.255. "
17646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17647 msgid ""
17648 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17649 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17650 "but it won't work over the Internet."
17651 msgstr ""
17652 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
17653 "الشبكة\n"
17654 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
17656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17657 msgid ""
17658 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17659 "stream"
17660 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
17662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17663 msgid ""
17664 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17665 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17666 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17667 msgstr ""
17668 ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة  "
17669 "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت. "
17670 "الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
17672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17673 msgid "Back"
17674 msgstr "السابق"
17676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17678 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17679 msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة  "
17681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17682 #, fuzzy
17683 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17684 msgstr "هذا المرشد يسمح لتشكيل انسياب سهل أو إنشاء التشفير"
17686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17689 msgid "More Info"
17690 msgstr "المزيد من المعلومات"
17692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17693 msgid ""
17694 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17695 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17696 "access to more features."
17697 msgstr ""
17698 "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC  التشفير "
17699 "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
17701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17703 msgid "Stream to network"
17704 msgstr "الجدول إلى الشبكة "
17706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17707 msgid "Transcode/Save to file"
17708 msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
17710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17711 msgid "Choose input"
17712 msgstr "إختيارالمدخلات"
17714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17715 msgid "Choose here your input stream."
17716 msgstr "إختيارهنا  مسار آرائكم ."
17718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17720 msgid "Select a stream"
17721 msgstr "اختر دفقًا"
17723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17724 msgid "Existing playlist item"
17725 msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
17727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17728 msgid "Partial Extract"
17729 msgstr "مقتطف جزئي "
17731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17732 msgid ""
17733 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17734 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17735 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17736 msgstr ""
17737 "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح "
17738 "فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين (على "
17739 "سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية والنهاية "
17740 "مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
17742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17743 msgid "From"
17744 msgstr "من"
17746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17747 msgid "To"
17748 msgstr "إلى "
17750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17751 #, fuzzy
17752 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17753 msgstr "هذه الصفحه تتيح لإختياركيفية مساهمه تيار المرسل."
17755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17757 msgid "Destination"
17758 msgstr "مقصد "
17760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17761 msgid "Streaming method"
17762 msgstr "طريقة  الدَفق "
17764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17765 msgid "Address of the computer to stream to."
17766 msgstr "عنوان الحاسوب الى  تيار الى "
17768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17769 msgid "UDP Unicast"
17770 msgstr "UDP Unicast"
17772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17773 msgid "UDP Multicast"
17774 msgstr "UDP Multicast"
17776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17777 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17778 msgid "Transcode"
17779 msgstr "رمز عابر "
17781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17782 #, fuzzy
17783 msgid ""
17784 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17785 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17786 msgstr ""
17787 "هذه الصفحه تتيح لتغيير شكل مسارات الضغط الصوتيه او الفيديو . إلا ان تغيير "
17788 "شكل الحاويات ، يمضي الى الصفحه التالية. "
17790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17791 msgid "Transcode audio"
17792 msgstr "رمز عابر سمعي "
17794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17795 msgid "Transcode video"
17796 msgstr "رمز عابر فيديو "
17798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17799 #, fuzzy
17800 msgid ""
17801 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17802 "stream."
17803 msgstr ""
17804 "ويتيح ذلك لتمكين عابرالشفرة   المسارالسمعي إذا كان أحدهم  حاضر في هذا المسار."
17806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17807 #, fuzzy
17808 msgid ""
17809 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17810 "stream."
17811 msgstr ""
17812 "ويتيح ذلك تمكين المرمز العابر للفيديو المسار إذا كان حاظر في هذا المسار."
17814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17815 msgid "Encapsulation format"
17816 msgstr "تغليف الشكل "
17818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17819 #, fuzzy
17820 msgid ""
17821 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17822 "previously chosen settings all formats won't be available."
17823 msgstr ""
17824 "تتيح هذه الصفحه إختياركيفية تغليف المسار .تبعاً  للإختارت السابقة بحسب "
17825 "السياقات جميع الاشكال التي لن تكون متاحة. "
17827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17828 msgid "Additional streaming options"
17829 msgstr "خيارات انسياب  إضافية"
17831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17832 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17833 msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
17835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17836 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17837 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17838 msgstr "المهلة (TTL)"
17840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17842 msgid "SAP Announce"
17843 msgstr "SAP يعلن"
17845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17847 msgid "Local playback"
17848 msgstr "الإعادة المحلية "
17850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17851 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17852 msgstr "transcoded   يضاف العناوين الفرعية الى  الفيديو"
17854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17855 msgid "Additional transcode options"
17856 msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
17858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17859 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17860 msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من  التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
17862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17863 msgid "Select the file to save to"
17864 msgstr "اختر الملف الذي تريد الحفظ فيه"
17866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17867 msgid ""
17868 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17869 "the receiving user as they become part of the image."
17870 msgstr ""
17871 "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
17872 "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
17874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17875 #, fuzzy
17876 msgid ""
17877 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17878 "transcoding."
17879 msgstr ""
17880 "هذه الصفحة قوائم  بجميع سيتينغس.أنقر  \"انهاء \" لبدء المتتابعه او التشفير."
17882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17883 msgid "Summary"
17884 msgstr "خلاصة"
17886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17887 msgid "Encap. format"
17888 msgstr "Encap. الصيغة "
17890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17891 msgid "Input stream"
17892 msgstr "جدول المدخلات"
17894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17895 msgid "Save file to"
17896 msgstr "حفظ الملف إلى"
17898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17899 msgid "Include subtitles"
17900 msgstr "إدراج العناوين الفرعية "
17902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17903 msgid "No input selected"
17904 msgstr "لم يُحدّد دخل"
17906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17907 msgid ""
17908 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17909 "\n"
17910 "Choose one before going to the next page."
17911 msgstr ""
17912 "لا تيارجديد أو  صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
17913 "\n"
17914 "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
17916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17917 msgid "No valid destination"
17918 msgstr "لا مقصد صحيح"
17920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17921 msgid ""
17922 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17923 "Multicast-IP.\n"
17924 "\n"
17925 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17926 "and the help texts in this window."
17927 msgstr ""
17928 "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او   Multicast-IP \n"
17929 "\n"
17930 "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات  VLC  HOWTO تساعد هذه "
17931 "نوافذ النصوص ."
17933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17934 msgid ""
17935 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17936 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17937 "\n"
17938 "Correct your selection and try again."
17939 msgstr ""
17940 " الترميز  المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
17941 "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
17942 "\n"
17943 "صَحِّحْ  إختيارك وحاول مرة اخرى."
17945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17946 msgid "Select the directory to save to"
17947 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
17949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17950 msgid "No folder selected"
17951 msgstr "لا مُجلد مختار"
17953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17954 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17955 msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
17957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17958 msgid ""
17959 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17960 "location."
17961 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"
17963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17964 msgid "No file selected"
17965 msgstr "لا ملف مُختار"
17967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17968 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17969 msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
17971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17972 msgid ""
17973 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17974 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"
17976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17977 msgid "Finish"
17978 msgstr "نهاية"
17980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17981 #, c-format
17982 msgid "%i items"
17983 msgstr "%i items"
17985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17987 msgid "yes"
17988 msgstr "نعم"
17990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17993 msgid "no"
17994 msgstr "لا"
17996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17997 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17998 msgstr "نعم : من ٪ @ إلى  @٪ ثا"
18000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18001 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18002 msgstr "نعم : من ٪ إلى  ٪ كيلوبايت/ثا"
18004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18005 #, fuzzy
18006 msgid "This allows streaming on a network."
18007 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
18009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18010 #, fuzzy
18011 msgid ""
18012 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18013 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18014 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18015 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18016 msgstr ""
18017 "ويتيح ذلك لحفظ التدفق الى ملف. The can be reencoded on the fly.مهما أمكن "
18018 "لVLC أن يقرأ يمكن حفظه. \n"
18019 "يرجى ملاحظه انَّ  VLCليس مناسب جدا للملفات الى ملف التشفير. التشفير عن السمات "
18020 "غير مفيدة لانقاذ شبكة الانهار ، على سبيل المثال."
18022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18023 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18024 msgstr ""
18025 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
18027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18028 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18029 msgstr ""
18030 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
18032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18033 #, fuzzy
18034 msgid ""
18035 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18036 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18037 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18038 "this setting to 1."
18039 msgstr ""
18040 "ويتيح ذلك تحديد TTL (Time-To-Live) للتدفق.وهذا المعلم هو اقصى عدد من "
18041 "المسارات يُمَّكِن التدفق من المرور . . اذا كنتم لا نعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم "
18042 "ان سيل على جهودكم شبكة محلية فقط ، وترك تحديد هذا الى 1."
18044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18045 msgid ""
18046 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18047 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18048 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18049 "extra interface.\n"
18050 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18051 "name will be used."
18052 msgstr ""
18053 "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان البروتوكول."
18054 "وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, وستظهر في لائحة "
18055 "العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
18056 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
18058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18059 msgid ""
18060 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18061 "streamed.\n"
18062 "\n"
18063 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18064 "streaming."
18065 msgstr ""
18066 ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون  مُشَغَلْ  و ترانسكوديد / متواصل  \n"
18067 "\n"
18068 ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة التشفير "
18069 "او متتابعه"
18071 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18072 msgid "Hide no user action dialogs"
18073 msgstr ""
18075 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18076 msgid ""
18077 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18078 "panel)."
18079 msgstr ""
18081 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Maemo hildon interface"
18084 msgstr "الواجهات العامة"
18086 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18089 msgstr "واجهة Mac OS"
18091 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18092 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18093 msgstr ""
18095 #: modules/gui/ncurses.c:72
18096 msgid "Filebrowser starting point"
18097 msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
18099 #: modules/gui/ncurses.c:74
18100 msgid ""
18101 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18102 "show you initially."
18103 msgstr ""
18104 "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
18105 "البداية."
18107 #: modules/gui/ncurses.c:79
18108 msgid "Ncurses interface"
18109 msgstr "Ncurses الوصله "
18111 #: modules/gui/ncurses.c:770
18112 #, c-format
18113 msgid "  [%s]"
18114 msgstr ""
18116 #: modules/gui/ncurses.c:774
18117 #, c-format
18118 msgid "      %s: %s"
18119 msgstr "      %s: %s"
18121 #: modules/gui/ncurses.c:808
18122 #, fuzzy
18123 msgid "  [Incoming]"
18124 msgstr "ترميز"
18126 #: modules/gui/ncurses.c:810
18127 #, c-format
18128 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18129 msgstr ""
18131 #: modules/gui/ncurses.c:812
18132 #, c-format
18133 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18134 msgstr ""
18136 #: modules/gui/ncurses.c:814
18137 #, c-format
18138 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18139 msgstr ""
18141 #: modules/gui/ncurses.c:816
18142 #, c-format
18143 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18144 msgstr ""
18146 #: modules/gui/ncurses.c:822
18147 #, fuzzy
18148 msgid "  [Video Decoding]"
18149 msgstr "قص الفيديو"
18151 #: modules/gui/ncurses.c:824
18152 #, c-format
18153 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18154 msgstr ""
18156 #: modules/gui/ncurses.c:826
18157 #, c-format
18158 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18159 msgstr ""
18161 #: modules/gui/ncurses.c:828
18162 #, c-format
18163 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18164 msgstr ""
18166 #: modules/gui/ncurses.c:834
18167 #, fuzzy
18168 msgid "  [Audio Decoding]"
18169 msgstr "التشفير  السمعي"
18171 #: modules/gui/ncurses.c:836
18172 #, c-format
18173 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18174 msgstr ""
18176 #: modules/gui/ncurses.c:838
18177 #, c-format
18178 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18179 msgstr ""
18181 #: modules/gui/ncurses.c:840
18182 #, c-format
18183 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18184 msgstr ""
18186 #: modules/gui/ncurses.c:845
18187 #, fuzzy
18188 msgid "  [Streaming]"
18189 msgstr "انسياب"
18191 #: modules/gui/ncurses.c:847
18192 #, c-format
18193 msgid "      packets sent     :    %5i"
18194 msgstr ""
18196 #: modules/gui/ncurses.c:848
18197 #, c-format
18198 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18199 msgstr ""
18201 #: modules/gui/ncurses.c:850
18202 #, c-format
18203 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18204 msgstr ""
18206 #: modules/gui/ncurses.c:868
18207 #, fuzzy
18208 msgid "[Display]"
18209 msgstr "عرض"
18211 #: modules/gui/ncurses.c:870
18212 #, fuzzy
18213 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18214 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
18216 #: modules/gui/ncurses.c:871
18217 #, fuzzy
18218 msgid " i                      Show/Hide info box"
18219 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
18221 #: modules/gui/ncurses.c:872
18222 #, fuzzy
18223 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18224 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
18226 #: modules/gui/ncurses.c:873
18227 #, fuzzy
18228 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18229 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
18231 #: modules/gui/ncurses.c:874
18232 #, fuzzy
18233 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18234 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
18236 #: modules/gui/ncurses.c:875
18237 #, fuzzy
18238 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18239 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
18241 #: modules/gui/ncurses.c:876
18242 #, fuzzy
18243 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18244 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
18246 #: modules/gui/ncurses.c:877
18247 #, fuzzy
18248 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18249 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
18251 #: modules/gui/ncurses.c:878
18252 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18253 msgstr ""
18255 #: modules/gui/ncurses.c:879
18256 #, fuzzy
18257 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18258 msgstr "| [f[on|off  . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
18260 #: modules/gui/ncurses.c:883
18261 msgid "[Global]"
18262 msgstr "[عمومي]"
18264 #: modules/gui/ncurses.c:885
18265 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18266 msgstr ""
18268 #: modules/gui/ncurses.c:886
18269 msgid " s                      Stop"
18270 msgstr ""
18272 #: modules/gui/ncurses.c:887
18273 msgid " <space>                Pause/Play"
18274 msgstr ""
18276 #: modules/gui/ncurses.c:888
18277 #, fuzzy
18278 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18279 msgstr "| [f[on|off  . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
18281 #: modules/gui/ncurses.c:889
18282 #, fuzzy
18283 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18284 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  العنصر السابق"
18286 #: modules/gui/ncurses.c:890
18287 #, fuzzy
18288 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18289 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  العنصر السابق"
18291 #: modules/gui/ncurses.c:891
18292 #, fuzzy
18293 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18294 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  العنصر السابق"
18296 #. xgettext: You can use ← and → characters
18297 #: modules/gui/ncurses.c:893
18298 #, c-format
18299 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18300 msgstr ""
18302 #: modules/gui/ncurses.c:894
18303 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18304 msgstr ""
18306 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18307 #: modules/gui/ncurses.c:896
18308 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18309 msgstr ""
18311 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18312 #: modules/gui/ncurses.c:898
18313 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18314 msgstr ""
18316 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18317 #: modules/gui/ncurses.c:900
18318 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18319 msgstr ""
18321 #: modules/gui/ncurses.c:904
18322 #, fuzzy
18323 msgid "[Playlist]"
18324 msgstr "قائمة التشغيل"
18326 #: modules/gui/ncurses.c:906
18327 #, fuzzy
18328 msgid " r                      Toggle Random playing"
18329 msgstr "| الداره]  [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
18331 #: modules/gui/ncurses.c:907
18332 #, fuzzy
18333 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18334 msgstr "| الداره]  [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
18336 #: modules/gui/ncurses.c:908
18337 #, fuzzy
18338 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18339 msgstr "| الداره]  [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
18341 #: modules/gui/ncurses.c:909
18342 #, fuzzy
18343 msgid " o                      Order Playlist by title"
18344 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
18346 #: modules/gui/ncurses.c:910
18347 #, fuzzy
18348 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18349 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
18351 #: modules/gui/ncurses.c:911
18352 #, fuzzy
18353 msgid " g                      Go to the current playing item"
18354 msgstr "| الداره]  [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
18356 #: modules/gui/ncurses.c:912
18357 msgid " /                      Look for an item"
18358 msgstr ""
18360 #: modules/gui/ncurses.c:913
18361 msgid " A                      Add an entry"
18362 msgstr ""
18364 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18365 #: modules/gui/ncurses.c:915
18366 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18367 msgstr ""
18369 #: modules/gui/ncurses.c:916
18370 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18371 msgstr ""
18373 #: modules/gui/ncurses.c:920
18374 #, fuzzy
18375 msgid "[Filebrowser]"
18376 msgstr "مرشّحات"
18378 #: modules/gui/ncurses.c:922
18379 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18380 msgstr ""
18382 #: modules/gui/ncurses.c:923
18383 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18384 msgstr ""
18386 #: modules/gui/ncurses.c:924
18387 #, fuzzy
18388 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18389 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
18391 #: modules/gui/ncurses.c:928
18392 #, fuzzy
18393 msgid "[Player]"
18394 msgstr "تشغيل"
18396 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18397 #: modules/gui/ncurses.c:931
18398 #, c-format
18399 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18400 msgstr ""
18402 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18403 #, fuzzy
18404 msgid "[Repeat] "
18405 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
18407 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18408 #, fuzzy
18409 msgid "[Random] "
18410 msgstr "عشوائي"
18412 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18413 #, fuzzy
18414 msgid "[Loop]"
18415 msgstr "حلقة"
18417 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18418 #, c-format
18419 msgid " Source   : %s"
18420 msgstr ""
18422 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18423 #, fuzzy, c-format
18424 msgid " Position : %s/%s"
18425 msgstr ":الموقع"
18427 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18428 #, fuzzy, c-format
18429 msgid " Volume   : %u%%"
18430 msgstr " الصوت   : %i%%"
18432 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18433 #, c-format
18434 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18435 msgstr ""
18437 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18438 #, fuzzy, c-format
18439 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18440 msgstr " الفصل  : %d/%d"
18442 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18443 #, fuzzy
18444 msgid " Source: <no current item> "
18445 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
18447 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18448 #, fuzzy
18449 msgid " [ h for help ]"
18450 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
18452 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18453 #, fuzzy
18454 msgid "Shift+L"
18455 msgstr "Shift"
18457 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18458 #, fuzzy
18459 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18460 msgstr "بدّل بين الوقت المنقضي والباقي"
18462 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18463 #, fuzzy
18464 msgid "Previous Chapter/Title"
18465 msgstr "الفصل السابق "
18467 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18468 msgid "Menu"
18469 msgstr "القائمة"
18471 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18472 msgid "Next Chapter/Title"
18473 msgstr "الفصل/العنوان التالي"
18475 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18476 #, fuzzy
18477 msgid "Teletext Activation"
18478 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
18480 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18481 #, fuzzy
18482 msgid "Toggle Transparency "
18483 msgstr "الشفافيه "
18485 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18486 msgid ""
18487 "Play\n"
18488 "If the playlist is empty, open a medium"
18489 msgstr ""
18490 "شغّل\n"
18491 "إذا كانت قائمة التشغيل فارغة، افتح وسيطًا"
18493 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Previous/Backward"
18496 msgstr "المقطع السابق"
18498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18499 #, fuzzy
18500 msgid "Next/Forward"
18501 msgstr "أرسل"
18503 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18504 msgid "De-Fullscreen"
18505 msgstr "ألغِ ملء الشاشة"
18507 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18508 #, fuzzy
18509 msgid "Extended panel"
18510 msgstr "تحكم موسع"
18512 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18513 #, fuzzy
18514 msgid "A->B Loop"
18515 msgstr "حلقة"
18517 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18518 #, fuzzy
18519 msgid "Frame By Frame"
18520 msgstr "تدفق الصور"
18522 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18523 #, fuzzy
18524 msgid "Trickplay Reverse"
18525 msgstr "عكس النوع "
18527 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18528 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18529 #, fuzzy
18530 msgid "Step backward"
18531 msgstr "تقديم للخلف "
18533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18535 #, fuzzy
18536 msgid "Step forward"
18537 msgstr "تقديم للأمام"
18539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18540 #, fuzzy
18541 msgid "Loop/Repeat mode"
18542 msgstr "تكرار تشغيل"
18544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18546 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18547 msgid "Open subtitles file"
18548 msgstr "فتح ملف الترجمة"
18550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18551 msgid "Stop playback"
18552 msgstr "يوقف التشغيل"
18554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18555 msgid "Open a medium"
18556 msgstr "افتح وسيطًا"
18558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18559 #, fuzzy
18560 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18561 msgstr "الوسيط السابق في قائمة التشغيل"
18563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18566 msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
18568 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18569 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18570 msgstr "يحوّل الفيديو إلى ملء الشاشة"
18572 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18573 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18574 msgstr "يحوّل الفيديو من ملء الشاشة"
18576 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18577 msgid "Show extended settings"
18578 msgstr "يظهر إعدادات متقدمة"
18580 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18581 msgid "Show playlist"
18582 msgstr "يظهر قائمة التشغيل"
18584 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18585 #, fuzzy
18586 msgid "Take a snapshot"
18587 msgstr "التقاط صورة"
18589 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18590 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18591 msgstr ""
18593 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18594 #, fuzzy
18595 msgid "Frame by frame"
18596 msgstr "تدفق الصور"
18598 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18599 #, fuzzy
18600 msgid "Reverse"
18601 msgstr "تردّد "
18603 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18604 msgid "Change the loop and repeat modes"
18605 msgstr ""
18607 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18608 msgid "Previous media in the playlist"
18609 msgstr "الوسيط السابق في قائمة التشغيل"
18611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18612 msgid "Next media in the playlist"
18613 msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
18615 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18616 #, fuzzy
18617 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18618 msgid "Unmute"
18619 msgstr "يلغي الكتم"
18621 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18622 #, fuzzy
18623 msgctxt "Tooltip|Mute"
18624 msgid "Mute"
18625 msgstr "كتم"
18627 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18628 #, fuzzy
18629 msgid "Pause the playback"
18630 msgstr "الإعادة المحلية "
18632 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18633 msgid ""
18634 "Loop from point A to point B continuously\n"
18635 "Click to set point A"
18636 msgstr ""
18638 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18639 msgid "Click to set point B"
18640 msgstr ""
18642 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18643 msgid "Stop the A to B loop"
18644 msgstr ""
18646 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18647 #: modules/video_filter/logo.c:48
18648 msgid "Logo filenames"
18649 msgstr "شعار أسماءملف"
18651 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18652 #: modules/video_filter/erase.c:55
18653 #, fuzzy
18654 msgid "Image mask"
18655 msgstr "تعديل الصورة"
18657 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18658 msgid ""
18659 "No v4l2 instance found.\n"
18660 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18661 "\n"
18662 "Controls will automatically appear here."
18663 msgstr ""
18665 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18666 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18667 #, fuzzy
18668 msgid "Preamp\n"
18669 msgstr "Preamp"
18671 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18672 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18673 msgid "dB"
18674 msgstr ""
18676 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18677 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18678 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18679 msgid " ms"
18680 msgstr " مث"
18682 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18683 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18684 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18685 msgid " dB"
18686 msgstr ""
18688 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18689 msgid ""
18690 "Knee\n"
18691 "radius"
18692 msgstr ""
18694 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18695 msgid ""
18696 "Makeup\n"
18697 "gain"
18698 msgstr ""
18700 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18701 #, fuzzy
18702 msgid "Enable spatializer"
18703 msgstr "مكاني"
18705 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18706 #, fuzzy
18707 msgid "(Hastened)"
18708 msgstr "أسرع (قليلًا)"
18710 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18711 #, fuzzy
18712 msgid "(Delayed)"
18713 msgstr "تأخير"
18715 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18716 #, fuzzy
18717 msgid "Audio track synchronization:"
18718 msgstr "مزامنة الم&قطوعة"
18720 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18721 #, fuzzy
18722 msgid "Subtitle track syncronization:"
18723 msgstr "مزامنة الم&قطوعة"
18725 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18726 #, fuzzy
18727 msgid "Subtitles speed:"
18728 msgstr "ملف الترجمات"
18730 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18731 #, fuzzy
18732 msgid "Subtitles duration factor:"
18733 msgstr "تعديل موضع الترجمة"
18735 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18736 #, fuzzy
18737 msgid "Force update of this dialog's values"
18738 msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
18740 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18741 msgid ""
18742 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18743 "Set 0 to disable."
18744 msgstr ""
18746 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18747 msgid ""
18748 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18749 "Set 0 to disable."
18750 msgstr ""
18752 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18753 msgid ""
18754 "Recalculate subtitles duration according\n"
18755 "to their content and this value.\n"
18756 "Set 0 to disable."
18757 msgstr ""
18759 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18760 msgid "Comments"
18761 msgstr "تعليقات"
18763 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18764 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18765 msgstr ""
18767 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18768 msgid ""
18769 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18770 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18771 msgstr ""
18773 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18774 #, fuzzy
18775 msgid "Current media / stream statistics"
18776 msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
18778 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18779 #, fuzzy
18780 msgid "Input/Read"
18781 msgstr "دخل"
18783 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18784 msgid "Output/Written/Sent"
18785 msgstr ""
18787 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18788 #, fuzzy
18789 msgid "Media data size"
18790 msgstr "متأمّل "
18792 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18793 msgid "Demuxed data size"
18794 msgstr ""
18796 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18797 #, fuzzy
18798 msgid "Content bitrate"
18799 msgstr "  نسبة نموذجية"
18801 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18802 #, fuzzy
18803 msgid "Discarded (corrupted)"
18804 msgstr "تفريغ الملف"
18806 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18807 msgid "Dropped (discontinued)"
18808 msgstr ""
18810 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18811 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18812 #, fuzzy
18813 msgid "Decoded"
18814 msgstr "أجهزة فك الرموز"
18816 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18817 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18818 #, fuzzy
18819 msgid "blocks"
18820 msgstr "أسود"
18822 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18823 #, fuzzy
18824 msgid "Displayed"
18825 msgstr "عرض"
18827 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18828 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18829 #, fuzzy
18830 msgid "frames"
18831 msgstr "الإطارات B"
18833 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18834 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18835 #, fuzzy
18836 msgid "Lost"
18837 msgstr "(الأضعف)1"
18839 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18840 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18841 #, fuzzy
18842 msgid "Sent"
18843 msgstr "اضبط"
18845 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18846 #, fuzzy
18847 msgid "packets"
18848 msgstr "إرسالالرزم"
18850 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18851 #, fuzzy
18852 msgid "Upstream rate"
18853 msgstr " انساب ‎نسبة البتات    "
18855 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18856 #, fuzzy
18857 msgid "Played"
18858 msgstr "شغّل"
18860 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18861 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18862 #, fuzzy
18863 msgid "buffers"
18864 msgstr "صِوان VBV"
18866 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18867 #, fuzzy
18868 msgid "Current visualization"
18869 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
18871 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18872 #, fuzzy
18873 msgid ""
18874 "Current playback speed: %1\n"
18875 "Click to adjust"
18876 msgstr ""
18877 "سرعة التشغيل الحالية.\n"
18878 "انقر للتسوية"
18880 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18881 msgid "Revert to normal play speed"
18882 msgstr ""
18884 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18885 #, fuzzy
18886 msgid "Download cover art"
18887 msgstr "ينزل الآن"
18889 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18890 #, fuzzy
18891 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18892 msgstr "بدّل بين الوقت المنقضي والباقي"
18894 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18895 #, fuzzy
18896 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18897 msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط"
18899 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18900 #, fuzzy
18901 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18902 msgstr "اختيار الجهاز أو دليل VIDEO_TS"
18904 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18905 #, fuzzy
18906 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18907 msgstr "اختيار الجهاز أو دليل VIDEO_TS"
18909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18910 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18911 msgid "Select one or multiple files"
18912 msgstr "اختر ملفًا أو أكثر"
18914 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18915 #, fuzzy
18916 msgid "File names:"
18917 msgstr "إسم الملف"
18919 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18920 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Filter:"
18924 msgstr "مرشّحات"
18926 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Eject the disc"
18929 msgstr "إختيارملف"
18931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
18932 #, fuzzy
18933 msgid "Video standard"
18934 msgstr "مدير الفيديو"
18936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
18937 #, fuzzy
18938 msgid "Channels:"
18939 msgstr "القنوات"
18941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
18942 msgid "Selected ports:"
18943 msgstr "المنافذة المُختارة:"
18945 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
18946 msgid ".*"
18947 msgstr ""
18949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
18950 #, fuzzy
18951 msgid "Use VLC pace"
18952 msgstr "SAP  إستخداممخبأ"
18954 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
18955 #, fuzzy
18956 msgid "Auto connection"
18957 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
18959 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
18960 msgid "Device name"
18961 msgstr "إسم الجهاز"
18963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18964 #, fuzzy
18965 msgid "Radio device name"
18966 msgstr "إسم أداة الصوت"
18968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
18969 msgid "TV (digital)"
18970 msgstr ""
18972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
18973 #, fuzzy
18974 msgid "Tuner card"
18975 msgstr "المستقبِل"
18977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
18978 msgid "Delivery system"
18979 msgstr ""
18981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
18982 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18983 msgstr "تردد Transponder/multiplex "
18985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
18986 #, fuzzy
18987 msgid "Transponder symbol rate"
18988 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
18990 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
18991 #, fuzzy
18992 msgid "Bandwidth"
18993 msgstr "عرض الحدود "
18995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
18996 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18997 msgstr ""
18999 #. xgettext: frames per second
19000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
19001 #, fuzzy
19002 msgid " f/s"
19003 msgstr "ممر 2  "
19005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
19006 msgid "Advanced Options"
19007 msgstr "خيارت متقدمة"
19009 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19010 msgid "Double click to get media information"
19011 msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط"
19013 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19014 #, fuzzy
19015 msgid "Change playlistview"
19016 msgstr "احفظ قائمة التشغيل"
19018 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
19019 #, fuzzy
19020 msgid "Search the playlist"
19021 msgstr "ابحث في قائمة التشغيل"
19023 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19024 #, fuzzy
19025 msgid "Create Directory"
19026 msgstr "دليل "
19028 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19029 #, fuzzy
19030 msgid "Create Folder"
19031 msgstr "نمط معدل البت"
19033 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19034 #, fuzzy
19035 msgid "Enter name for new directory:"
19036 msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
19038 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19039 #, fuzzy
19040 msgid "Enter name for new folder:"
19041 msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
19043 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
19044 msgid "Add to playlist"
19045 msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
19047 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
19048 #, fuzzy
19049 msgid "Sort by"
19050 msgstr "ترتيب حسب الأسم"
19052 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
19053 #, fuzzy
19054 msgid "Ascending"
19055 msgstr "يفتح"
19057 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
19058 #, fuzzy
19059 msgid "Descending"
19060 msgstr "كشف الرموز"
19062 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
19063 #, fuzzy
19064 msgid "Display size"
19065 msgstr "عرض"
19067 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
19068 #, fuzzy
19069 msgid "Increase"
19070 msgstr "ارفع الصوت"
19072 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
19073 #, fuzzy
19074 msgid "Decrease"
19075 msgstr "اخفض الصوت"
19077 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
19078 msgid "My Computer"
19079 msgstr ""
19081 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19082 msgid "Devices"
19083 msgstr "أجهزة"
19085 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19086 #, fuzzy
19087 msgid "Local Network"
19088 msgstr "شبكة"
19090 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19091 #, fuzzy
19092 msgid "Internet"
19093 msgstr "ينترلينغي"
19095 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19096 #, fuzzy
19097 msgid "Subscribe to a podcast"
19098 msgstr "ارتفاع حدود"
19100 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19101 msgid "Remove this podcast subscription"
19102 msgstr ""
19104 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19105 #, fuzzy
19106 msgid "Subscribe"
19107 msgstr "ارتفاع حدود"
19109 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19110 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19111 msgstr ""
19113 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19114 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19115 msgstr ""
19117 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19118 msgid "Unsubscribe"
19119 msgstr ""
19121 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19122 msgid "URI"
19123 msgstr "URI"
19125 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19126 #, fuzzy
19127 msgid "Icon View"
19128 msgstr "عرض"
19130 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19131 msgid "Detailed View"
19132 msgstr ""
19134 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19135 #, fuzzy
19136 msgid "List View"
19137 msgstr "عرض قائمة التشغيل"
19139 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19140 msgid "PictureFlow View "
19141 msgstr ""
19143 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
19144 msgid "Select File"
19145 msgstr "اختر ملفًا"
19147 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
19148 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19149 msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به"
19151 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
19152 msgid "Hotkey"
19153 msgstr "المفتاح الساخن"
19155 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
19156 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
19157 msgid "Global"
19158 msgstr "عمومي"
19160 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
19161 msgid "Apply"
19162 msgstr "طبّق"
19164 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19165 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19166 msgid "Unset"
19167 msgstr "غير مضبوط"
19169 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
19170 msgid "Hotkey for "
19171 msgstr "المفتاح الساخن لـ"
19173 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
19174 msgid "Press the new keys for "
19175 msgstr ""
19177 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
19178 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19179 msgstr ""
19181 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
19182 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Key: "
19185 msgstr "مفتاح"
19187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Subtitles && OSD"
19190 msgstr "الترجمة/OSD"
19192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19193 #, fuzzy
19194 msgid "Input && Codecs"
19195 msgstr "إدخال/ كوديك"
19197 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19198 msgid "Video Settings"
19199 msgstr "إعدادات الفيديو"
19201 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19202 #, fuzzy
19203 msgid "Audio Settings"
19204 msgstr "إعدادات الصوت"
19206 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Device:"
19209 msgstr "جهاز "
19211 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19212 #, fuzzy
19213 msgid "Input & Codecs Settings"
19214 msgstr "إدخال/ كوديك"
19216 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
19217 msgid ""
19218 "If this property is blank, different values\n"
19219 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19220 "You can define a unique one or configure them \n"
19221 "individually in the advanced preferences."
19222 msgstr ""
19224 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
19225 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19226 msgstr ""
19228 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
19229 msgid "VLC skins website"
19230 msgstr ""
19232 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
19233 #, fuzzy
19234 msgid "System's default"
19235 msgstr "مميّز النظام"
19237 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
19238 msgid "Configure Hotkeys"
19239 msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة"
19241 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
19242 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19243 #, fuzzy
19244 msgid "Audio Files"
19245 msgstr "مُرشحات الصوت"
19247 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
19248 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19249 msgid "Video Files"
19250 msgstr "ملفات الفيديو"
19252 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
19253 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19254 msgid "Playlist Files"
19255 msgstr "ملفات قائمة التشغيل"
19257 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
19258 #, fuzzy
19259 msgid "&Apply"
19260 msgstr "تطبيق"
19262 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
19263 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19264 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19265 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19266 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19267 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19268 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19269 msgid "&Cancel"
19270 msgstr "أل&غِ"
19272 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19273 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19274 #, fuzzy
19275 msgid "Profile"
19276 msgstr "أرجواني"
19278 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19279 #, fuzzy
19280 msgid "Edit selected profile"
19281 msgstr "Autoplay الملف المختار"
19283 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19284 #, fuzzy
19285 msgid "Delete selected profile"
19286 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
19288 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19289 #, fuzzy
19290 msgid "Create a new profile"
19291 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\"   للملفات "
19293 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19294 msgid " Profile Name Missing"
19295 msgstr ""
19297 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19298 #, fuzzy
19299 msgid "You must set a name for the profile."
19300 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
19302 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19303 #, fuzzy
19304 msgid "File/Directory"
19305 msgstr "المسار"
19307 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19308 #, fuzzy
19309 msgid "File/Folder"
19310 msgstr "حافظه "
19312 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19313 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19314 #, fuzzy
19315 msgid "Source"
19316 msgstr "مجال"
19318 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19319 #, fuzzy
19320 msgid "Source:"
19321 msgstr "مجال"
19323 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19324 #, fuzzy
19325 msgid "Type:"
19326 msgstr "نوع"
19328 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19329 #, fuzzy
19330 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19331 msgstr ".إستخدام هذا في إعادة  ترميز التدفق وحفظه الى ملف"
19333 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19334 msgid "Filename"
19335 msgstr "إسم الملف"
19337 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19338 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19339 msgid "Save file..."
19340 msgstr "...حفظ ملف"
19342 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19343 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19344 msgid ""
19345 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19346 msgstr ""
19348 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19349 #, fuzzy
19350 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19351 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
19353 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19354 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19355 msgid "Path"
19356 msgstr "مسار"
19358 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19359 #, fuzzy
19360 msgid ""
19361 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19362 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
19364 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19365 #, fuzzy
19366 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19367 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
19369 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19370 #, fuzzy
19371 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19372 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
19374 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19375 #, fuzzy
19376 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19377 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
19379 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19380 #, fuzzy
19381 msgid "Base port"
19382 msgstr "منفذ CDDB"
19384 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19385 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19386 msgstr ""
19388 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19389 #, fuzzy
19390 msgid "Mount Point"
19391 msgstr "مغولية"
19393 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19394 #, fuzzy
19395 msgid "Login:pass"
19396 msgstr ":الدخول"
19398 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19399 msgid "Edit Bookmarks"
19400 msgstr "تحرير العلامات"
19402 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19403 msgid "Create"
19404 msgstr "أنشئ"
19406 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19407 msgid "Create a new bookmark"
19408 msgstr ""
19410 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19411 #, fuzzy
19412 msgid "Delete the selected item"
19413 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
19415 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19416 #, fuzzy
19417 msgid "Delete all the bookmarks"
19418 msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
19420 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19421 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19422 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19423 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19424 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19425 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19426 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19427 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19428 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19429 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19430 msgid "&Close"
19431 msgstr "أغ&لق"
19433 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19434 msgid "Bytes"
19435 msgstr "بايتات"
19437 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19438 #, fuzzy
19439 msgid "Convert"
19440 msgstr "التباين"
19442 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19444 #, fuzzy
19445 msgid "Destination file:"
19446 msgstr "مقصد "
19448 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19449 msgid "Browse"
19450 msgstr "استعرض"
19452 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19453 #, fuzzy
19454 msgid "Display the output"
19455 msgstr "عرض مخرج التيار "
19457 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19458 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19459 msgstr ""
19461 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19462 #, fuzzy
19463 msgid "Settings"
19464 msgstr "إعدادات&"
19466 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19467 msgid "&Start"
19468 msgstr "اب&بدأ"
19470 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19471 msgid "Errors"
19472 msgstr "الاخطاء"
19474 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19475 msgid "Cl&ear"
19476 msgstr ""
19478 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19479 #, fuzzy
19480 msgid "Hide future errors"
19481 msgstr "ايقاف الأخطاء الأخرى "
19483 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19484 msgid "Adjustments and Effects"
19485 msgstr ""
19487 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19488 #, fuzzy
19489 msgid "Graphic Equalizer"
19490 msgstr "معادِل موسطي"
19492 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19493 #, fuzzy
19494 msgid "Synchronization"
19495 msgstr "مزامنة الساعة"
19497 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19498 #, fuzzy
19499 msgid "v4l2 controls"
19500 msgstr "جهاز التحكم"
19502 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19503 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19504 #, fuzzy
19505 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19506 msgstr "الخصوصية وسياسات الشبكة"
19508 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19509 msgid ""
19510 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19511 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19512 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19513 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19514 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19515 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19516 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19517 "</p>\n"
19518 msgstr ""
19520 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19521 #, fuzzy
19522 msgid "Network Access Policy"
19523 msgstr ": شبكة اتصال"
19525 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19526 #, fuzzy
19527 msgid "Allow downloading media information"
19528 msgstr "معلومات متقدمة "
19530 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19531 #, fuzzy
19532 msgid "Allow checking for VLC updates"
19533 msgstr "يلتمس تحديثًا..."
19535 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19536 #, fuzzy
19537 msgid "Save and Continue"
19538 msgstr "استئناف"
19540 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19541 msgid "Go to Time"
19542 msgstr "الذهاب إلى وقت"
19544 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19545 msgid "&Go"
19546 msgstr "ا&ذهب"
19548 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19549 msgid "Go to time"
19550 msgstr "اذهب إلى الوقت"
19552 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19553 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19554 msgid "About"
19555 msgstr "عن"
19557 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19558 msgid ""
19559 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19560 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19561 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19562 "platform.\n"
19563 "\n"
19564 msgstr ""
19565 "مشغل الوسائط VLC مشغل ومُرمّز ومُدفّق وسائط حر يمكنه قراءة الملفات والاسطوانات "
19566 "والديفيديات وتدفقات الشبكات وكروت الالتقاط وأكثر!\n"
19567 "يستخدم VLC مرمزات داخلية ويعمل على كل المنصات الأساسية.\n"
19568 "\n"
19570 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19571 msgid ""
19572 "This version of VLC was compiled by:\n"
19573 " "
19574 msgstr ""
19575 "صرّف نسخة VLC هذه:\n"
19576 " "
19578 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19579 msgid "Compiler: "
19580 msgstr "المؤلف: "
19582 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19583 msgid ""
19584 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19585 "\n"
19586 msgstr ""
19588 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19589 msgid "Copyright (C) "
19590 msgstr "حقوق النشر (C) "
19592 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19593 #, fuzzy
19594 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19595 msgstr ""
19596 "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
19597 "\n"
19599 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19600 msgid "&Recheck version"
19601 msgstr ""
19603 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19604 msgid "&Yes"
19605 msgstr "&نعم"
19607 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19608 msgid "&No"
19609 msgstr "&لا"
19611 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
19612 msgid "VLC media player updates"
19613 msgstr "تحديثات مشغل الوسائط VLC"
19615 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19616 #, fuzzy
19617 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19618 msgstr "هذه النسخة من VLC هي آخر نسخة متوفرة."
19620 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19621 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19622 msgstr "لديك آخر نسخة من مشغل الوسائط VLC."
19624 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19625 #, fuzzy
19626 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19627 msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك:  "
19629 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19630 msgid "&General"
19631 msgstr "&عام"
19633 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19634 #, fuzzy
19635 msgid "&Metadata"
19636 msgstr "بيانات أعلى"
19638 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19639 #, fuzzy
19640 msgid "&Codec"
19641 msgstr "كوديك"
19643 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19644 #, fuzzy
19645 msgid "S&tatistics"
19646 msgstr "إحصائيات"
19648 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19649 msgid "&Save Metadata"
19650 msgstr "ا&حفظ البيانات الفوقية"
19652 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19653 msgid "Location:"
19654 msgstr "الموقع:"
19656 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19657 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19658 msgstr "يحفظ كل السجلات المعروضة إلى ملف"
19660 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19661 #, fuzzy
19662 msgid "Update the tree"
19663 msgstr "فشل التماس التحديث"
19665 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19666 msgid "Save log file as..."
19667 msgstr "احفظ ملف السجل كـ..."
19669 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19670 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19671 msgstr ""
19673 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19674 msgid ""
19675 "Cannot write to file %1:\n"
19676 "%2."
19677 msgstr ""
19678 "تعذّرت الكتابة إلى الملف %1:\n"
19679 "%2."
19681 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19682 msgid "Open Media"
19683 msgstr "فتح وسيط"
19685 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19686 msgid "&File"
19687 msgstr "&ملف"
19689 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19690 msgid "&Disc"
19691 msgstr "&قرص"
19693 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19694 msgid "&Network"
19695 msgstr "&شبكة"
19697 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19698 msgid "Capture &Device"
19699 msgstr "ج&هاز التقاط"
19701 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19702 msgid "&Select"
19703 msgstr "ا&ختر"
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19706 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19707 msgid "&Enqueue"
19708 msgstr ""
19710 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19711 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19712 msgid "&Play"
19713 msgstr "ش&غّل"
19715 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19716 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19717 msgid "&Stream"
19718 msgstr "&دفّق"
19720 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19721 msgid "&Convert"
19722 msgstr "&حوّل"
19724 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19725 msgid "&Convert / Save"
19726 msgstr "&حوّل/احفظ"
19728 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19729 msgid "Open URL"
19730 msgstr "فتح مسار"
19732 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19733 msgid "Enter URL here..."
19734 msgstr "أدخل المسار هنا..."
19736 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19737 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19738 msgstr "من فضلك أدخل مسار الوسيط الذي تريد تشغيله"
19740 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19741 msgid ""
19742 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19743 "or the path to a file on your computer,\n"
19744 "it will be automatically selected."
19745 msgstr ""
19746 "إذا اكتوت حافظتك مسارًا صحيحًا \n"
19747 "أو مسارًا إلى ملف على حاسوبك،\n"
19748 "فسوف يُحدّد تلقائيًا."
19750 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19751 msgid "Plugins and extensions"
19752 msgstr "ملحقات وامتدادات"
19754 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19755 #, fuzzy
19756 msgid "Extensions"
19757 msgstr "الإمتداد  AAC"
19759 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19760 msgid "Capability"
19761 msgstr ""
19763 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19764 msgid "Score"
19765 msgstr "مدى"
19767 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19768 msgid "&Search:"
19769 msgstr "ابح&ث:"
19771 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19772 #, fuzzy
19773 msgid "More information..."
19774 msgstr "المزيد من المعلومات"
19776 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Reload extensions"
19779 msgstr "إمتدادات مهملة"
19781 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Version"
19784 msgstr "الجلسة "
19786 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19787 #, fuzzy
19788 msgid "Website"
19789 msgstr "أبيض"
19791 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19792 msgid "Deletes the selected item"
19793 msgstr "يحذف العنصر المحدد"
19795 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19796 msgid "Show settings"
19797 msgstr "أظهر الإعدادات"
19799 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19800 msgid "Simple"
19801 msgstr "بسيط"
19803 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19804 msgid "Switch to simple preferences view"
19805 msgstr "بدّل إلى عرض التفضيلات البسيطة"
19807 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19808 msgid "Switch to full preferences view"
19809 msgstr "بدّل إلى عرض التفضيلات الكامل"
19811 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19812 msgid "&Save"
19813 msgstr "ا&حفظ"
19815 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19816 msgid "Save and close the dialog"
19817 msgstr "احفظ وأغلق الحوار"
19819 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19820 msgid "&Reset Preferences"
19821 msgstr "أ&عد ضبط التفضيلات"
19823 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19824 #, fuzzy
19825 msgid "Cannot save Configuration"
19826 msgstr "حفظ التعديلات"
19828 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19829 #, fuzzy
19830 msgid "Preferences file could not be saved"
19831 msgstr "اخفاء الواجهة"
19833 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19834 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19835 msgstr "أمتأكد من أنك تريد إعادة ضبط تفضيلات مشغل الوسائط VLC؟"
19837 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19838 msgid "Stream Output"
19839 msgstr ""
19841 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19842 msgid ""
19843 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19844 "on your private network, or on the Internet.\n"
19845 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19846 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19847 msgstr ""
19849 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19850 msgid ""
19851 "Stream output string.\n"
19852 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19853 "but you can change it manually."
19854 msgstr ""
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19857 msgid "Toolbars Editor"
19858 msgstr "مُحرّر أشرطة الأدوات"
19860 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19861 msgid "Toolbar Elements"
19862 msgstr "عناصر شريط الأدوات"
19864 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19865 msgid "Next widget style:"
19866 msgstr "نمط الودجة التالي:"
19868 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19869 msgid "Flat Button"
19870 msgstr ""
19872 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19873 msgid "Big Button"
19874 msgstr "زر كبير"
19876 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19877 msgid "Native Slider"
19878 msgstr "شريط تمرير أصلي"
19880 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19881 msgid "Main Toolbar"
19882 msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
19884 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19885 msgid "Toolbar position:"
19886 msgstr "موضع شريط الأدوات/"
19888 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19889 msgid "Under the Video"
19890 msgstr "تحت الفيديو"
19892 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19893 msgid "Above the Video"
19894 msgstr "فوق الفيديو"
19896 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19897 #, fuzzy
19898 msgid "Line 1:"
19899 msgstr "خطي"
19901 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19902 #, fuzzy
19903 msgid "Line 2:"
19904 msgstr "خطي"
19906 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19907 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19908 msgstr "شريط أدوات الودجات المتقدمة:"
19910 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19911 msgid "Time Toolbar"
19912 msgstr "شريط أدوات الوقت"
19914 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19915 msgid "Fullscreen Controller"
19916 msgstr "مُتحكّم ملء الشاشة"
19918 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19919 msgid "Select profile:"
19920 msgstr "اختر ملفًا شخصيًا:"
19922 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19923 #, fuzzy
19924 msgid "New profile"
19925 msgstr "اختر ملفًا شخصيًا:"
19927 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19928 msgid "Delete the current profile"
19929 msgstr "احذف الملف الشخصي الحالي"
19931 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19932 msgid "Cl&ose"
19933 msgstr "أ&غلق"
19935 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19936 msgid "Profile Name"
19937 msgstr "اسم الملف الشخصي"
19939 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19940 msgid "Please enter the new profile name."
19941 msgstr "من فضلك أدخل اسم الملف الشخصي الجديد."
19943 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19944 #, fuzzy
19945 msgid "Spacer"
19946 msgstr "الفضاء "
19948 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19949 msgid "Expanding Spacer"
19950 msgstr ""
19952 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19953 #, fuzzy
19954 msgid "Splitter"
19955 msgstr "مكاني"
19957 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19958 msgid "Time Slider"
19959 msgstr ""
19961 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19962 #, fuzzy
19963 msgid "Small Volume"
19964 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19967 msgid "DVD menus"
19968 msgstr "قوائم ديفيدي"
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19971 msgid "Advanced Buttons"
19972 msgstr "أزرار متقدمة"
19974 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19975 #, fuzzy
19976 msgid "Broadcast"
19977 msgstr "بث"
19979 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19980 #, fuzzy
19981 msgid "Schedule"
19982 msgstr "تبديل"
19984 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19985 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19986 msgstr ""
19988 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19989 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19990 msgstr ""
19992 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19993 msgid "Day / Month / Year:"
19994 msgstr ""
19996 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19997 msgid "Repeat:"
19998 msgstr "إعادة:"
20000 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20001 msgid "Repeat delay:"
20002 msgstr "تأخير الإعادة:"
20004 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20006 msgid " days"
20007 msgstr " أيام"
20009 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20010 msgid "I&mport"
20011 msgstr "اس&تورد"
20013 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20014 msgid "E&xport"
20015 msgstr "&صدّر"
20017 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
20018 #, fuzzy
20019 msgid "Save VLM configuration as..."
20020 msgstr "تكوين التحميل"
20022 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
20023 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20024 msgstr ""
20026 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
20027 #, fuzzy
20028 msgid "Open VLM configuration..."
20029 msgstr "حمل التشكيل "
20031 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
20032 msgid "Broadcast: "
20033 msgstr "بث: "
20035 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
20036 msgid "Schedule: "
20037 msgstr "جدول: "
20039 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
20040 msgid "VOD: "
20041 msgstr "VOD: "
20043 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20044 msgid "Open Directory"
20045 msgstr "فتح دليل"
20047 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20048 #, fuzzy
20049 msgid "Open Folder"
20050 msgstr "افتح مجلدًا..."
20052 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
20053 msgid "Open playlist..."
20054 msgstr "افتح قائمة تشغيل..."
20056 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
20057 msgid "XSPF playlist"
20058 msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
20060 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
20061 #, fuzzy
20062 msgid "M3U playlist"
20063 msgstr "قائمة التشغيل"
20065 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
20066 #, fuzzy
20067 msgid "M3U8 playlist"
20068 msgstr "M3U مصدر  قائمة التشغيل"
20070 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20071 #, fuzzy
20072 msgid "HTML playlist"
20073 msgstr "قائمة التشغيل"
20075 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
20076 msgid "Save playlist as..."
20077 msgstr "احفظ قائمة التشغيل كـ..."
20079 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
20080 msgid "Open subtitles..."
20081 msgstr "افتح ترجمات..."
20083 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20084 msgid "Media Files"
20085 msgstr "ملفات وسائط"
20087 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20088 msgid "Subtitles Files"
20089 msgstr "ملفات ترجمة"
20091 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20092 msgid "All Files"
20093 msgstr "كل الملفات"
20095 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20096 msgid "Control menu for the player"
20097 msgstr "قائمة التحكم بالمشغل"
20099 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20100 msgid "Paused"
20101 msgstr "مُلبث"
20103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20104 msgid "&Media"
20105 msgstr "و&سائط"
20107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20108 msgid "P&layback"
20109 msgstr "تش&غيل"
20111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20112 msgid "&Audio"
20113 msgstr "&صوت"
20115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20116 msgid "&Video"
20117 msgstr "&فيديو"
20119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20120 msgid "&Tools"
20121 msgstr "أ&دوات"
20123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20124 msgid "V&iew"
20125 msgstr "ع&رض"
20127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20128 msgid "&Help"
20129 msgstr "م&ساعدة"
20131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20132 msgid "Open &File..."
20133 msgstr "...فتح &ملف"
20135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20136 msgid "Open &Disc..."
20137 msgstr "افتح &قرصًا..."
20139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20140 msgid "Open &Network Stream..."
20141 msgstr "افتح دفق &شبكة..."
20143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20144 msgid "Open &Capture Device..."
20145 msgstr "افتح جهاز الت&قاط..."
20147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20148 #, fuzzy
20149 msgid "&Open (advanced)..."
20150 msgstr "اف&تح ملفًا..."
20152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20153 msgid "Open &Location from clipboard"
20154 msgstr "افتح مو&قعًا من الحافظة"
20156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20157 #, fuzzy
20158 msgid "Open &Recent Media"
20159 msgstr "الوسائط ال&حديثة"
20161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20162 msgid "Conve&rt / Save..."
20163 msgstr "ح&وّل/احفظ..."
20165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20166 #, fuzzy
20167 msgid "&Stream..."
20168 msgstr "دفّق..."
20170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20171 #, fuzzy
20172 msgid "Quit at the end of playlist"
20173 msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
20175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20176 msgid "Close to systray"
20177 msgstr ""
20179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20180 msgid "&Quit"
20181 msgstr "&غادر"
20183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20184 msgid "&Effects and Filters"
20185 msgstr "المؤ&ثرات والمُرشّحات"
20187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20188 msgid "&Track Synchronization"
20189 msgstr "مزامنة الم&قطوعة"
20191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20192 #, fuzzy
20193 msgid "Program Guide"
20194 msgstr "برنامج"
20196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20197 msgid "Plu&gins and extensions"
20198 msgstr "المل&حقات والامتدادات"
20200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20201 msgid "Customi&ze Interface..."
20202 msgstr "خصّ&ص الواجهة..."
20204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20205 msgid "&Preferences"
20206 msgstr "التف&ضيلات"
20208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20209 msgid "&View"
20210 msgstr "&عرض"
20212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20213 msgid "Play&list"
20214 msgstr "قائمة الت&شغيل"
20216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20217 msgid "Ctrl+L"
20218 msgstr "Ctrl+L"
20220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20221 #, fuzzy
20222 msgid "Mi&nimal Interface"
20223 msgstr "الواجهة الصغيرة"
20225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20226 msgid "Ctrl+H"
20227 msgstr "Ctrl+H"
20229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20230 msgid "&Fullscreen Interface"
20231 msgstr "واجهة ملء ال&شاشة"
20233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20234 msgid "&Advanced Controls"
20235 msgstr "تحكمات مت&قدمة"
20237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20238 #, fuzzy
20239 msgid "Docked Playlist"
20240 msgstr "قائمة التشغيل"
20242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20243 #, fuzzy
20244 msgid "Status Bar"
20245 msgstr "الحالة"
20247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20248 msgid "Visualizations selector"
20249 msgstr "مُحدِّد المؤثرات البصرية"
20251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20252 msgid "Audio &Track"
20253 msgstr "المق&طوعة الصوتية"
20255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20256 msgid "Audio &Channels"
20257 msgstr "ال&قنوات الصوتية"
20259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20260 msgid "Audio &Device"
20261 msgstr "الأجه&زة الصوتية"
20263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20264 msgid "&Visualizations"
20265 msgstr "مؤ&ثرات بصرية"
20267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20268 msgid "&Subtitles Track"
20269 msgstr "مقطوعة التر&جمة"
20271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20272 msgid "Video &Track"
20273 msgstr "مق&طوعة الفيديو"
20275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20276 msgid "&Fullscreen"
20277 msgstr "م&لء الشاشة"
20279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20280 #, fuzzy
20281 msgid "Always Fit &Window"
20282 msgstr "دائما &في المقدمة"
20284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20285 #, fuzzy
20286 msgid "Always &on Top"
20287 msgstr "دائما &في المقدمة"
20289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20290 #, fuzzy
20291 msgid "Display on &Desktop"
20292 msgstr "دقة العرض"
20294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20295 #, fuzzy
20296 msgid "Set as Wall&paper"
20297 msgstr "خلفية DirectX"
20299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20300 msgid "&Zoom"
20301 msgstr "&قرّب"
20303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20304 msgid "&Aspect Ratio"
20305 msgstr "ن&سبة الأبعاد"
20307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20308 msgid "&Crop"
20309 msgstr "اقت&صاص"
20311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20312 #, fuzzy
20313 msgid "&Deinterlace"
20314 msgstr "الغاء التشويش"
20316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20317 #, fuzzy
20318 msgid "&Deinterlace mode"
20319 msgstr "نمط الغاء التشويش"
20321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20322 #, fuzzy
20323 msgid "&Post processing"
20324 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
20326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20327 #, fuzzy
20328 msgid "Take &Snapshot"
20329 msgstr "التقاط صورة"
20331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20332 msgid "T&itle"
20333 msgstr "ال&عنوان"
20335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20336 msgid "&Chapter"
20337 msgstr "الف&صل"
20339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20340 msgid "&Navigation"
20341 msgstr "تص&فّح"
20343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20344 msgid "&Program"
20345 msgstr "&برنامج"
20347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20348 #, fuzzy
20349 msgid "Custom &Bookmarks"
20350 msgstr "ال&علامات"
20352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20353 msgid "&Manage"
20354 msgstr "ادارة&"
20356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20357 msgid "&Help..."
20358 msgstr "م&ساعدة..."
20360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20361 msgid "Check for &Updates..."
20362 msgstr "التمس تح&ديثات..."
20364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20365 msgid "&Faster"
20366 msgstr "أس&رع"
20368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20369 msgid "N&ormal Speed"
20370 msgstr "سرعة &عادية"
20372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20373 msgid "Slo&wer"
20374 msgstr "أب&طأ"
20376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20377 msgid "&Jump Forward"
20378 msgstr "اق&فز أمامًا"
20380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20381 msgid "Jump Bac&kward"
20382 msgstr "اقفز &خلفًا"
20384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20385 msgid "&Stop"
20386 msgstr "أو&قف"
20388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20389 msgid "Pre&vious"
20390 msgstr "ال&سابق"
20392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20393 msgid "Ne&xt"
20394 msgstr "ال&تالي"
20396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20397 #, fuzzy
20398 msgid "Open a Media"
20399 msgstr "فتح وسيط"
20401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20402 msgid "&Open File..."
20403 msgstr "اف&تح ملفًا..."
20405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20406 msgid "Open &Network..."
20407 msgstr "افتح &شبكة..."
20409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20410 msgid "Leave Fullscreen"
20411 msgstr "غادر ملء الشاشة"
20413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20414 #, fuzzy
20415 msgid "Subti&tle"
20416 msgstr "الترجمة"
20418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20419 msgid "&Playback"
20420 msgstr "تش&غيل"
20422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20423 #, fuzzy
20424 msgid "Tools"
20425 msgstr "أداة "
20427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20428 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20429 msgstr "أخفِ مشغل الوسائط VLC في شريط المهمات"
20431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20432 msgid "Show VLC media player"
20433 msgstr "أظهر مشغل الوسائط VLC"
20435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20436 #, fuzzy
20437 msgid "&Open a Media"
20438 msgstr "اف&تح وسيطًا"
20440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20441 msgid "&Clear"
20442 msgstr "ام&سح"
20444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20445 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20446 msgstr "أظهر التفضيلات المتقدمة بدلًا من الخيارات البسيطة"
20448 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20449 msgid ""
20450 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20451 "preferences dialog."
20452 msgstr "يظهر التفضيلات المتقدمة لا البسيطة عند فتح حوار التفضيلات"
20454 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20455 msgid "Systray icon"
20456 msgstr "أيقونة صينية النظام"
20458 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20459 msgid ""
20460 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20461 "basic actions."
20462 msgstr ""
20463 "يظهر أيقونة في صينية النظام تسمح لك بالتحكم بمشغل الوسائط VLC  للإجراءات "
20464 "البسيطة."
20466 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20467 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20468 msgstr "ابدأ VLC بأيقونية صينية نظام فقط"
20470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20471 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20472 msgstr "سوف يبدأ VLC بأيقونة في شريط المهمات فقط"
20474 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20475 msgid "Resize interface to the native video size"
20476 msgstr "أعد تحجيم الواجهة إلى حجم الفيديو الأصلي"
20478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20479 msgid ""
20480 "You have two choices:\n"
20481 " - The interface will resize to the native video size\n"
20482 " - The video will fit to the interface size\n"
20483 " By default, interface resize to the native video size."
20484 msgstr ""
20486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20487 msgid "Show playing item name in window title"
20488 msgstr ""
20490 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20491 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20492 msgstr ""
20494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20495 msgid "Show notification popup on track change"
20496 msgstr ""
20498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20499 msgid ""
20500 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20501 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20502 msgstr ""
20504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20505 msgid "Advanced options"
20506 msgstr "خيارت متقدمة"
20508 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20509 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20510 msgstr "أظهر جميع الخيارات المتقدمة في الحوارات."
20512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20513 #, fuzzy
20514 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20515 msgstr "P و I بين QP العامل "
20517 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20518 msgid ""
20519 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20520 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20521 "extensions."
20522 msgstr ""
20524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20525 #, fuzzy
20526 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20527 msgstr "P و I بين QP العامل "
20529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20530 msgid ""
20531 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20532 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20533 "with composite extensions."
20534 msgstr ""
20536 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20537 #, fuzzy
20538 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20539 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
20541 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20542 msgid "Activate the updates availability notification"
20543 msgstr ""
20545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20546 msgid ""
20547 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20548 "once every two weeks."
20549 msgstr ""
20551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20552 #, fuzzy
20553 msgid "Number of days between two update checks"
20554 msgstr "عدد من P  اطار بين اطارين  I"
20556 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20557 #, fuzzy
20558 msgid "Automatically save the volume on exit"
20559 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
20561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20562 msgid "Ask for network policy at start"
20563 msgstr ""
20565 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20566 #, fuzzy
20567 msgid "Save the recently played items in the menu"
20568 msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
20570 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20571 msgid "List of words separated by | to filter"
20572 msgstr ""
20574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20575 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20576 msgstr ""
20578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20579 #, fuzzy
20580 msgid "Define the colors of the volume slider "
20581 msgstr "قلب ألوان الصورة  "
20583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20584 msgid ""
20585 "Define the colors of the volume slider\n"
20586 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20587 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20588 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20589 msgstr ""
20591 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20592 msgid "Selection of the starting mode and look "
20593 msgstr ""
20595 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20596 msgid ""
20597 "Start VLC with:\n"
20598 " - normal mode\n"
20599 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20600 " - minimal mode with limited controls"
20601 msgstr ""
20603 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20604 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20605 msgstr "أظهر متحكمًا في وضع ملء الشاشة"
20607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20608 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20609 msgstr "ضمّن متصفح الملفات في حوار الفتح"
20611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20612 #, fuzzy
20613 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20614 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
20616 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20617 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20618 msgstr ""
20620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20621 msgid "Load extensions on startup"
20622 msgstr ""
20624 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20625 #, fuzzy
20626 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20627 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
20629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20630 #, fuzzy
20631 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20632 msgstr "مظهر مُصغّر بدون قوائم"
20634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20635 #, fuzzy
20636 msgid "Display background cone or art"
20637 msgstr "لون الخلفية المبدئي"
20639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20640 msgid ""
20641 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20642 "disabled to prevent burning screen."
20643 msgstr ""
20645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20646 msgid "Expanding background cone or art."
20647 msgstr ""
20649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20650 #, fuzzy
20651 msgid "Background art fits window's size"
20652 msgstr "نسبة أبعاد الخلفية"
20654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20655 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20656 msgstr ""
20658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20659 msgid ""
20660 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20661 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20662 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20663 "and change the system volume when VLC is not selected."
20664 msgstr ""
20666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20667 #, fuzzy
20668 msgid "Pause the video playback when minimized"
20669 msgstr "الإعادة المحلية "
20671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20672 msgid ""
20673 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20674 "minimizing the window."
20675 msgstr ""
20677 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20678 #, fuzzy
20679 msgid "Allow automatic icon changes"
20680 msgstr "قطع تلقائي"
20682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20683 msgid ""
20684 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20685 msgstr ""
20687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20688 msgid "Qt interface"
20689 msgstr "واجهة Qt"
20691 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20692 #, fuzzy
20693 msgid "errors"
20694 msgstr "الاخطاء"
20696 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20697 msgid "warnings"
20698 msgstr ""
20700 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20701 msgid "debug"
20702 msgstr ""
20704 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20705 msgid "Open a skin file"
20706 msgstr "فتح ملف  skin"
20708 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20709 #, fuzzy
20710 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20711 msgstr "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
20713 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20714 msgid "Open playlist"
20715 msgstr "افتح قائمة التشغيل"
20717 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20718 msgid "Playlist Files|"
20719 msgstr "ملفات قائمة التشغيل|"
20721 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20722 msgid "Save playlist"
20723 msgstr "احفظ قائمة التشغيل"
20725 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20726 #, fuzzy
20727 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20728 msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
20730 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20731 msgid "Skin to use"
20732 msgstr "إستخدامskin"
20734 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20735 msgid "Path to the skin to use."
20736 msgstr ".مسار  skin للإستعمال"
20738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20739 msgid "Config of last used skin"
20740 msgstr "تشكيل آخر  آخر skin مستعمل"
20742 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20743 msgid ""
20744 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20745 "automatically, do not touch it."
20746 msgstr ""
20747 "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
20749 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20750 msgid "Show a systray icon for VLC"
20751 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل  VLC  "
20753 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20754 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20755 msgid "Show VLC on the taskbar"
20756 msgstr "VLCيظهر  على taskbar "
20758 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20759 msgid "Enable transparency effects"
20760 msgstr "مكّن تأثيرات الشفافية"
20762 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20763 msgid ""
20764 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20765 "when moving windows does not behave correctly."
20766 msgstr ""
20767 "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية  اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
20768 "النوافذ بشكل غير صحيح"
20770 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20771 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20772 msgid "Use a skinned playlist"
20773 msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
20775 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20776 msgid "Display video in a skinned window if any"
20777 msgstr ""
20779 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20780 msgid ""
20781 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20782 "play back video even though no video tag is implemented"
20783 msgstr ""
20785 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20786 msgid "Skins"
20787 msgstr "الواجهات"
20789 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20790 msgid "Skinnable Interface"
20791 msgstr "واجهات Skinnable "
20793 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20794 msgid "Select skin"
20795 msgstr "اختر واجهة"
20797 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20798 #, fuzzy
20799 msgid "Open skin ..."
20800 msgstr "...فتح  skin"
20802 #: modules/lua/vlc.c:57
20803 #, fuzzy
20804 msgid "Lua interface"
20805 msgstr "QT الواجهة"
20807 #: modules/lua/vlc.c:58
20808 #, fuzzy
20809 msgid "Lua interface module to load"
20810 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
20812 #: modules/lua/vlc.c:60
20813 #, fuzzy
20814 msgid "Lua interface configuration"
20815 msgstr "تكوين التحميل"
20817 #: modules/lua/vlc.c:61
20818 msgid ""
20819 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20820 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20821 msgstr ""
20823 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20824 msgid "Source directory"
20825 msgstr "دليل المصدر"
20827 #: modules/lua/vlc.c:64
20828 #, fuzzy
20829 msgid "Directory index"
20830 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
20832 #: modules/lua/vlc.c:65
20833 msgid "Allow to build directory index"
20834 msgstr ""
20836 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20837 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20838 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20839 msgid "Host"
20840 msgstr "مضيف"
20842 #: modules/lua/vlc.c:68
20843 #, fuzzy
20844 msgid ""
20845 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20846 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20847 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20848 msgstr ""
20849 ".(0.0.0.0)  المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة   HTTP  عنوان و مدخل "
20850 "الواجهة\n"
20851 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل  HTTP إذا أردتم لواجهة"
20853 #: modules/lua/vlc.c:73
20854 msgid ""
20855 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20856 "4212."
20857 msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "
20859 #: modules/lua/vlc.c:76
20860 msgid ""
20861 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20862 "default value is \"admin\"."
20863 msgstr ""
20864 ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
20865 "الافتراضية هي \"اداري\""
20867 #: modules/lua/vlc.c:82
20868 #, fuzzy
20869 msgid "CLI input"
20870 msgstr "دخْل TCP"
20872 #: modules/lua/vlc.c:83
20873 msgid ""
20874 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20875 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20876 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20877 msgstr ""
20879 #: modules/lua/vlc.c:91
20880 #, fuzzy
20881 msgid "Lua"
20882 msgstr "لاو "
20884 #: modules/lua/vlc.c:92
20885 #, fuzzy
20886 msgid "Lua interpreter"
20887 msgstr "QT الواجهة"
20889 #: modules/lua/vlc.c:104
20890 #, fuzzy
20891 msgid "Lua HTTP"
20892 msgstr "HTTP"
20894 #: modules/lua/vlc.c:112
20895 msgid "Lua CLI"
20896 msgstr ""
20898 #: modules/lua/vlc.c:124
20899 msgid "Lua Telnet"
20900 msgstr ""
20902 #: modules/lua/vlc.c:140
20903 #, fuzzy
20904 msgid "Lua Meta Fetcher"
20905 msgstr "معدن"
20907 #: modules/lua/vlc.c:141
20908 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20909 msgstr ""
20911 #: modules/lua/vlc.c:146
20912 #, fuzzy
20913 msgid "Lua Meta Reader"
20914 msgstr "معدن"
20916 #: modules/lua/vlc.c:147
20917 msgid "Read meta data using lua scripts"
20918 msgstr ""
20920 #: modules/lua/vlc.c:153
20921 #, fuzzy
20922 msgid "Lua Playlist"
20923 msgstr "قائمة التشغيل"
20925 #: modules/lua/vlc.c:154
20926 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20927 msgstr ""
20929 #: modules/lua/vlc.c:159
20930 msgid "Lua Art"
20931 msgstr ""
20933 #: modules/lua/vlc.c:160
20934 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20935 msgstr ""
20937 #: modules/lua/vlc.c:165
20938 #, fuzzy
20939 msgid "Lua Extension"
20940 msgstr "الإمتداد  AAC"
20942 #: modules/lua/vlc.c:171
20943 #, fuzzy
20944 msgid "Lua SD Module"
20945 msgstr "وحدة الواجهة"
20947 #: modules/lua/vlc.c:181
20948 msgid "Freebox TV"
20949 msgstr ""
20951 #: modules/lua/vlc.c:187
20952 #, fuzzy
20953 msgid "French TV"
20954 msgstr "الفرنسية"
20956 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20957 msgid "Folder meta data"
20958 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
20960 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20961 #, fuzzy
20962 msgid "Album art filename"
20963 msgstr "تفريغ إسم الملف"
20965 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20966 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20967 msgstr ""
20969 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20970 msgid "The username of your last.fm account"
20971 msgstr "اسم مستخدم حسابك في last.fm"
20973 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20974 msgid "The password of your last.fm account"
20975 msgstr "كلمة سر حسابك في last.fm"
20977 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20978 msgid "Scrobbler URL"
20979 msgstr ""
20981 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20982 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20983 msgstr ""
20985 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20986 msgid "Audioscrobbler"
20987 msgstr "Audioscrobbler"
20989 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20990 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20991 msgstr "تسليم الأغاني المُشغّلة لlast.fm"
20993 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20994 msgid "last.fm: Authentication failed"
20995 msgstr "last.fm: فشل الاستيثاق"
20997 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20998 #, fuzzy
20999 msgid ""
21000 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21001 "relaunch VLC."
21002 msgstr "خاطئ  يرجى التأكدمن الاماكن    last.fm إسم المستعمل "
21004 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21005 msgid "Last.fm username not set"
21006 msgstr "اسم مستخدم last.fm غير مضبوط"
21008 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21009 #, fuzzy
21010 msgid ""
21011 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21012 "VLC.\n"
21013 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21014 msgstr ""
21015 "استأنف ثم , \"audioscrobbler \"  يرجى وضع إسم المستعمل او  يعطل لبرنامج    / "
21016 "n .VLC  المساعد    للحصول على التقرير  https://www.last.fm/join/ زر "
21018 #: modules/misc/gnutls.c:70
21019 #, fuzzy
21020 msgid "TLS cipher priorities"
21021 msgstr "خصائص المستقبِل"
21023 #: modules/misc/gnutls.c:71
21024 msgid ""
21025 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21026 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21027 msgstr ""
21029 #: modules/misc/gnutls.c:82
21030 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21031 msgstr ""
21033 #: modules/misc/gnutls.c:84
21034 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21035 msgstr ""
21037 #: modules/misc/gnutls.c:85
21038 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21039 msgstr ""
21041 #: modules/misc/gnutls.c:86
21042 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21043 msgstr ""
21045 #: modules/misc/gnutls.c:91
21046 msgid "GNU TLS transport layer security"
21047 msgstr ""
21049 #: modules/misc/gnutls.c:98
21050 #, fuzzy
21051 msgid "GNU TLS server"
21052 msgstr "خادم HTTP"
21054 #: modules/misc/inhibit.c:91
21055 #, fuzzy
21056 msgid "Power Management Inhibitor"
21057 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
21059 #: modules/misc/inhibit.c:176
21060 msgid "Playing some media."
21061 msgstr "يُشغّل بعض الوسائط."
21063 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21064 msgid "MCE"
21065 msgstr ""
21067 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21068 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21069 msgstr ""
21071 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
21072 #, fuzzy
21073 msgid "XDG-screensaver"
21074 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
21076 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21077 #, fuzzy
21078 msgid "XDG screen saver inhibition"
21079 msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
21081 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21082 msgid "X Screensaver disabler"
21083 msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
21085 #: modules/misc/logger.c:113
21086 msgid "Log format"
21087 msgstr "سجل الصيغة "
21089 #: modules/misc/logger.c:115
21090 msgid ""
21091 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21092 "\"."
21093 msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة  \"النص \" (التقصير) و  ."
21095 # 88888888888888
21096 #: modules/misc/logger.c:119
21097 msgid ""
21098 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21099 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21100 msgstr ""
21101 "    ,\"html\",   يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير  خاص   "
21102 "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
21104 #: modules/misc/logger.c:123
21105 msgid "Syslog facility"
21106 msgstr ""
21108 #: modules/misc/logger.c:124
21109 #, fuzzy
21110 msgid ""
21111 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21112 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21113 msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة  \"النص \" (التقصير) و  ."
21115 #: modules/misc/logger.c:152
21116 #, fuzzy
21117 msgid "Verbosity"
21118 msgstr "(الإسهاب(0,1,2   "
21120 #: modules/misc/logger.c:153
21121 msgid ""
21122 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21123 "--verbose."
21124 msgstr ""
21126 #: modules/misc/logger.c:157
21127 msgid "Logging"
21128 msgstr "جاري الدخول"
21130 #: modules/misc/logger.c:158
21131 msgid "File logging"
21132 msgstr "جاري الدخول لملف"
21134 #: modules/misc/logger.c:164
21135 msgid "Log filename"
21136 msgstr "سجل إسم الملف"
21138 #: modules/misc/logger.c:164
21139 msgid "Specify the log filename."
21140 msgstr "تحدد  سجل إسم الملف"
21142 #: modules/misc/memcpy.c:42
21143 msgid "libc memcpy"
21144 msgstr "libc memcpy"
21146 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21147 #, fuzzy
21148 msgid "OSD configuration importer"
21149 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
21151 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21152 #, fuzzy
21153 msgid "XML OSD configuration importer"
21154 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
21156 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21157 #, fuzzy
21158 msgid "M3U playlist export"
21159 msgstr "M3U مصدر  قائمة التشغيل"
21161 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21162 #, fuzzy
21163 msgid "M3U8 playlist export"
21164 msgstr "M3U مصدر  قائمة التشغيل"
21166 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21167 msgid "XSPF playlist export"
21168 msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
21170 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21171 #, fuzzy
21172 msgid "HTML playlist export"
21173 msgstr "M3U مصدر  قائمة التشغيل"
21175 #: modules/misc/rtsp.c:61
21176 msgid "Maximum number of connections"
21177 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
21179 #: modules/misc/rtsp.c:62
21180 msgid ""
21181 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21182 "0 means no limit."
21183 msgstr ""
21184 "هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
21186 #: modules/misc/rtsp.c:65
21187 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21188 msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
21190 #: modules/misc/rtsp.c:67
21191 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21192 msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
21194 #: modules/misc/rtsp.c:69
21195 msgid ""
21196 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21197 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21198 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21199 "The default is 5."
21200 msgstr ""
21201 "يعرف خيارات المهلة  لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
21202 "الخيار كليا.  وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
21203 "التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
21205 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21206 msgid "RTSP VoD"
21207 msgstr "RTSP VoD"
21209 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21210 msgid "RTSP VoD server"
21211 msgstr "RTSP VoD خادم"
21213 #: modules/misc/sqlite.c:115
21214 #, fuzzy
21215 msgid "SQLite database module"
21216 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
21218 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21219 #, fuzzy
21220 msgid "Stats"
21221 msgstr "إحصائيات"
21223 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21224 #, fuzzy
21225 msgid "Stats encoder function"
21226 msgstr "وظيفة التشفير  الافتراضي"
21228 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21229 #, fuzzy
21230 msgid "Stats decoder"
21231 msgstr "تشفير الترجمة"
21233 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21234 #, fuzzy
21235 msgid "Stats decoder function"
21236 msgstr "وظيفة  فك الرموز الافتراضي"
21238 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21239 #, fuzzy
21240 msgid "Stats demux"
21241 msgstr "إحصائيات"
21243 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21244 #, fuzzy
21245 msgid "Stats demux function"
21246 msgstr "الافتراضية demux   وظيفة"
21248 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21249 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21250 msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"
21252 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21253 msgid "MMX memcpy"
21254 msgstr "MMX memcpy"
21256 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21257 msgid "MMX EXT memcpy"
21258 msgstr "MMX EXT memcpy"
21260 #: modules/mux/asf.c:57
21261 msgid "Title to put in ASF comments."
21262 msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
21264 #: modules/mux/asf.c:59
21265 msgid "Author to put in ASF comments."
21266 msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
21268 #: modules/mux/asf.c:61
21269 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21270 msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
21272 #: modules/mux/asf.c:62
21273 msgid "Comment"
21274 msgstr "تعليق"
21276 #: modules/mux/asf.c:63
21277 msgid "Comment to put in ASF comments."
21278 msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
21280 #: modules/mux/asf.c:65
21281 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21282 msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
21284 #: modules/mux/asf.c:66
21285 msgid "Packet Size"
21286 msgstr "حجم العبوة"
21288 #: modules/mux/asf.c:67
21289 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21290 msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
21292 #: modules/mux/asf.c:68
21293 #, fuzzy
21294 msgid "Bitrate override"
21295 msgstr "نمط معدل البت"
21297 #: modules/mux/asf.c:69
21298 msgid ""
21299 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21300 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21301 "in bytes"
21302 msgstr ""
21304 #: modules/mux/asf.c:73
21305 msgid "ASF muxer"
21306 msgstr "ASF muxer"
21308 #: modules/mux/asf.c:565
21309 msgid "Unknown Video"
21310 msgstr "فيديو غير معروف"
21312 #: modules/mux/avi.c:47
21313 msgid "AVI muxer"
21314 msgstr "AVI muxer"
21316 #: modules/mux/dummy.c:45
21317 msgid "Dummy/Raw muxer"
21318 msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
21320 #: modules/mux/mp4.c:46
21321 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21322 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\"   للملفات "
21324 #: modules/mux/mp4.c:48
21325 msgid ""
21326 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21327 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21328 "downloading."
21329 msgstr ""
21330 "إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات  \"البداية السريعه\" مصممتان "
21331 "لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
21333 #: modules/mux/mp4.c:58
21334 msgid "MP4/MOV muxer"
21335 msgstr "موكسير MP4/MOV"
21337 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21338 msgid "DTS delay (ms)"
21339 msgstr "(ملي ثا) DTS  مهلة"
21341 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21342 msgid ""
21343 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21344 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21345 "inside the client decoder."
21346 msgstr ""
21347 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
21348 "الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
21350 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21351 msgid "PES maximum size"
21352 msgstr "الحجم الاقصى  PES"
21354 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21355 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21356 msgstr "الحد الاقصى المسموح  PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
21358 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21359 msgid "PS muxer"
21360 msgstr "PS muxer"
21362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21363 msgid "Video PID"
21364 msgstr "PID  فديو"
21366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21367 msgid ""
21368 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21369 "the video."
21370 msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
21372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21373 msgid "Audio PID"
21374 msgstr "PID  سمعي"
21376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21377 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21378 msgstr ".  ا لى جدول السمعيه  PID تكليف ثابت"
21380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21381 msgid "SPU PID"
21382 msgstr "SPU PID"
21384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21385 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21386 msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
21388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21389 msgid "PMT PID"
21390 msgstr "PMT PID"
21392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21393 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21394 msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
21396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21397 msgid "TS ID"
21398 msgstr "TS ID"
21400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21401 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21402 msgstr " .ا لى هوية تيار النقل   PID تكليف ثابت"
21404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21405 msgid "NET ID"
21406 msgstr "الصافي  ID"
21408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21409 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21410 msgstr "( تكليف ثابت  I.D الشبكة   (لجدول SDT"
21412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21413 msgid "PMT Program numbers"
21414 msgstr "PMT اعداد البرنامج"
21416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21417 msgid ""
21418 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21419 "to be enabled."
21420 msgstr ""
21421 "تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا  \"مجموعة PID إلى  IDمن  ES  \" "
21422 "لتمكينها. "
21424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21425 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21426 msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
21428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21429 msgid ""
21430 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21431 "be enabled."
21432 msgstr ""
21433 "تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب  مجموعة pid الى ID من  ESلتمكينها. "
21435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21436 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21437 msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
21439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21440 msgid ""
21441 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21442 "be enabled."
21443 msgstr ""
21444 "تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب  مجموعة pid الى ID من  "
21445 "ESلتمكينها. "
21447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21448 msgid "Set PID to ID of ES"
21449 msgstr "مجموعة pid الى ID من  ES"
21451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21452 #, fuzzy
21453 msgid ""
21454 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21455 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21456 msgstr ""
21457 "مجموعات pid الى ID اذا ES الوافدة. هذا هو لإستخدام-- TS - ES - id- pid ، "
21458 "ويسمح لنفسه المستقل في جداول المدخلات والمخرجات. "
21460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21461 msgid "Data alignment"
21462 msgstr "بيانات الانحياز"
21464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21465 msgid ""
21466 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21467 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21468 msgstr ""
21469 "يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
21470 "التعارض عرض النطاق الترددي."
21472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21473 msgid "Shaping delay (ms)"
21474 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
21476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21477 msgid ""
21478 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21479 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21480 "especially for reference frames."
21481 msgstr ""
21482 " قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
21483 "لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
21485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21486 msgid "Use keyframes"
21487 msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "
21489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21490 msgid ""
21491 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21492 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21493 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21494 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21495 "the biggest frames in the stream."
21496 msgstr ""
21497 "، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله ،"
21498 "تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
21499 "المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
21500 "في التيار. "
21502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21503 #, fuzzy
21504 msgid "PCR interval (ms)"
21505 msgstr "(مهلة PCR (ملي ثا"
21507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21508 msgid ""
21509 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21510 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21511 msgstr ""
21512 "في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
21513 "ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100  ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
21515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21516 msgid "Minimum B (deprecated)"
21517 msgstr "  (الدنيا ب (مستنكر"
21519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21520 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21521 msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
21523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21524 msgid "Maximum B (deprecated)"
21525 msgstr "( القصوى ب (مستنكر  "
21527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21528 msgid ""
21529 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21530 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21531 "inside the client decoder."
21532 msgstr ""
21533 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في "
21534 "الجدول ، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل "
21535 "العازله للترميز. "
21537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21538 msgid "Crypt audio"
21539 msgstr "التشفير السمعي"
21541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21542 msgid "Crypt audio using CSA"
21543 msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
21545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21546 msgid "Crypt video"
21547 msgstr "تشفيرفيديو"
21549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21550 msgid "Crypt video using CSA"
21551 msgstr "CSA  تشفيرفيديو  بإستعمال"
21553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21554 #, fuzzy
21555 msgid "CSA Key in use"
21556 msgstr "CSA المفتاح"
21558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21559 msgid ""
21560 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21561 "second/2 one."
21562 msgstr ""
21564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21565 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21566 msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
21568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21569 #, fuzzy
21570 msgid ""
21571 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21572 "header from the value before encrypting."
21573 msgstr ""
21574 "حجم علبة من TS الى encrypt. الترميز المعتاده يطرح TS - العنوان من قيمة "
21575 "المعروض تشفير."
21577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21578 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21579 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
21581 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21582 msgid "Multipart JPEG muxer"
21583 msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
21585 #: modules/mux/ogg.c:51
21586 msgid "Ogg/OGM muxer"
21587 msgstr "Ogg/OGM muxer"
21589 #: modules/mux/wav.c:46
21590 msgid "WAV muxer"
21591 msgstr "بليز muxer"
21593 #: modules/notify/growl.m:99
21594 msgid "Growl Notification Plugin"
21595 msgstr "ملحق هدير أشعار "
21597 #: modules/notify/growl.m:309
21598 msgid "Now playing"
21599 msgstr "يشتغل الآن"
21601 #: modules/notify/msn.c:66
21602 #, fuzzy
21603 msgid "Title format string"
21604 msgstr "  MSN  عنوان شكل سلسلة"
21606 #: modules/notify/msn.c:67
21607 msgid ""
21608 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21609 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21610 msgstr ""
21611 "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0  الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً  \"الفنان ـ العنوان "
21612 "\" (0 -1). "
21614 #: modules/notify/msn.c:74
21615 msgid "MSN Now-Playing"
21616 msgstr "MSN يلعب الآن"
21618 #: modules/notify/notify.c:53
21619 msgid "Timeout (ms)"
21620 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
21622 #: modules/notify/notify.c:54
21623 msgid "How long the notification will be displayed "
21624 msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
21626 #: modules/notify/notify.c:59
21627 msgid "Notify"
21628 msgstr "أشعر"
21630 #: modules/notify/notify.c:60
21631 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21632 msgstr " ابلاغ ملحق  الاخطار -Lib"
21634 #: modules/notify/telepathy.c:71
21635 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21636 msgstr ""
21638 #: modules/notify/xosd.c:67
21639 msgid "Flip vertical position"
21640 msgstr " نقرة  موقع العمودي     "
21642 #: modules/notify/xosd.c:68
21643 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21644 msgstr "في اسفل الشاشه بدلا من القمة  XOSD عرض ناتج"
21646 #: modules/notify/xosd.c:71
21647 msgid "Vertical offset"
21648 msgstr "تعديل عمودي"
21650 #: modules/notify/xosd.c:72
21651 msgid ""
21652 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21653 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21654 msgstr ""
21655 " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل  ،تقصيراً  البكسل "
21656 "30)."
21658 #: modules/notify/xosd.c:76
21659 msgid "Shadow offset"
21660 msgstr "تعديل الظّل"
21662 #: modules/notify/xosd.c:77
21663 msgid ""
21664 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21665 msgstr "إزاحة بين النص وظلال  (بالبكسل ،تقصيراً  البكسل 2)."
21667 #: modules/notify/xosd.c:81
21668 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21669 msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
21671 #: modules/notify/xosd.c:83
21672 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21673 msgstr "لانتاج.  XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
21675 #: modules/notify/xosd.c:88
21676 msgid "XOSD interface"
21677 msgstr "واجهة XOSD "
21679 #: modules/packetizer/copy.c:48
21680 msgid "Copy packetizer"
21681 msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
21683 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21684 #, fuzzy
21685 msgid "Dirac packetizer"
21686 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
21688 #: modules/packetizer/flac.c:50
21689 msgid "Flac audio packetizer"
21690 msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
21692 #: modules/packetizer/h264.c:56
21693 msgid "H.264 video packetizer"
21694 msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
21696 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21697 #, fuzzy
21698 msgid "MLP/TrueHD parser"
21699 msgstr " المعد "
21701 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21702 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21703 msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
21705 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21706 msgid "MPEG4 video packetizer"
21707 msgstr "MPEG4 الفيديو  المُحَزَّمْ"
21709 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21710 msgid "Sync on Intra Frame"
21711 msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
21713 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21714 msgid ""
21715 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21716 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21717 msgstr ""
21718 "عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
21719 "وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
21721 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21722 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21723 msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
21725 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21726 #, fuzzy
21727 msgid "MPEG Video"
21728 msgstr "الفيديو"
21730 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21731 msgid "VC-1 packetizer"
21732 msgstr "VC-1 باكيتيزير "
21734 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21735 msgid "Bonjour services"
21736 msgstr "الخدمات صباح الخير "
21738 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21739 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21740 #, fuzzy
21741 msgid "My Videos"
21742 msgstr "الفيديو"
21744 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21745 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21746 #, fuzzy
21747 msgid "My Music"
21748 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
21750 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21751 #, fuzzy
21752 msgid "Picture"
21753 msgstr "الصور الفرعية"
21755 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21756 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21757 #, fuzzy
21758 msgid "My Pictures"
21759 msgstr "الصور الفرعية"
21761 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21762 #, fuzzy
21763 msgid "MTP devices"
21764 msgstr "DVD جهاز"
21766 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21767 #, fuzzy
21768 msgid "MTP Device"
21769 msgstr "جهاز"
21771 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21772 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21773 msgid "Podcast URLs list"
21774 msgstr "مواقع قوائم النشرة"
21776 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21777 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21778 msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
21780 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21781 msgid "Podcasts"
21782 msgstr "نشرات"
21784 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21785 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21786 #, fuzzy
21787 msgid "Audio capture"
21788 msgstr "دخل التقاط الصوت Alsa"
21790 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21791 #, fuzzy
21792 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21793 msgstr "دخل التقاط الصوت Alsa"
21795 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21796 #, c-format
21797 msgid "Card %<PRIu32>"
21798 msgstr ""
21800 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21801 #, fuzzy
21802 msgid "Generic"
21803 msgstr "عامّ"
21805 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21806 msgid "SAP multicast address"
21807 msgstr "SAP خطاب المتعدد"
21809 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21810 msgid ""
21811 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21812 "However, you can specify a specific address."
21813 msgstr ""
21814 "الوحدة  SAP   عادة يختار لنفسه العناوين  الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
21815 "يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
21817 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21818 msgid "SAP timeout (seconds)"
21819 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
21821 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21822 msgid ""
21823 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21824 msgstr "بعد التأخير الذي يحصل  SAP  حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
21826 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21827 msgid "Try to parse the announce"
21828 msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
21830 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21831 #, fuzzy
21832 msgid ""
21833 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21834 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21835 msgstr ""
21836 "فعلى هذا يمكن للمُعْرب الإعلان من طرف وحدة ساب  .والا فان كل اعلانات معربة من "
21837 "طرف الوحدة   \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
21839 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21840 msgid "SAP Strict mode"
21841 msgstr "SAP اسلوب صارم"
21843 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21844 msgid ""
21845 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21846 "announcements."
21847 msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
21849 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21850 #, fuzzy
21851 msgid "Network streams (SAP)"
21852 msgstr "اسم الشبكة"
21854 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21855 #, fuzzy
21856 msgid "SDP Descriptions parser"
21857 msgstr "الوصف"
21859 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21860 msgid "Session"
21861 msgstr "الجلسة "
21863 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21864 msgid "Tool"
21865 msgstr "أداة "
21867 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21868 msgid "User"
21869 msgstr "مستخدم"
21871 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21872 #, fuzzy
21873 msgid "Video capture"
21874 msgstr "منفذ الفيديو"
21876 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21877 #, fuzzy
21878 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21879 msgstr "الفيديو مزج الصور"
21881 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21882 #, fuzzy
21883 msgid "Audio capture (ALSA)"
21884 msgstr "دخل التقاط الصوت Alsa"
21886 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21887 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21888 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21889 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21890 #, fuzzy
21891 msgid "Discs"
21892 msgstr "القرص"
21894 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21895 #, fuzzy
21896 msgid "CD"
21897 msgstr "VCD"
21899 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21900 msgid "DVD"
21901 msgstr "DVD"
21903 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21904 msgid "Blu-Ray"
21905 msgstr ""
21907 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21908 #, fuzzy
21909 msgid "HD DVD"
21910 msgstr "DVD"
21912 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21913 #, fuzzy
21914 msgid "Unknown type"
21915 msgstr "نوع غير معروف"
21917 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21918 #, fuzzy
21919 msgid "Universal Plug'n'Play"
21920 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي"
21922 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21923 msgid "Local drives"
21924 msgstr ""
21926 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21927 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21928 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21929 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21930 #, fuzzy
21931 msgid "Screen capture"
21932 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
21934 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21935 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21936 msgstr ""
21938 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21939 #, fuzzy
21940 msgid "Applications"
21941 msgstr "تطبيق"
21943 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21944 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21945 #, fuzzy
21946 msgid "Desktop"
21947 msgstr "إيقاف"
21949 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21950 #, fuzzy
21951 msgid "Decompression"
21952 msgstr "QP منحني الضغط "
21954 #: modules/stream_filter/record.c:49
21955 msgid "Internal stream record"
21956 msgstr ""
21958 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21959 msgid "DASH"
21960 msgstr ""
21962 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21963 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21964 msgstr ""
21966 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21967 msgid "Autodel"
21968 msgstr "Autodel"
21970 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21971 msgid "Automatically add/delete input streams"
21972 msgstr "أضف/أزل تدفقات الدخل تلقائيًا"
21974 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21975 msgid ""
21976 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21977 "this stream later."
21978 msgstr ""
21979 "Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى  \"ايجاد \" هذا "
21980 "الجدول لاحقا."
21982 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21983 #, fuzzy
21984 msgid "Destination bridge-in name"
21985 msgstr "المقصد ترميز  الفيديو "
21987 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21988 msgid ""
21989 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21990 "in at a time, you can discard this option."
21991 msgstr ""
21993 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21994 msgid ""
21995 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21996 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21997 "need to raise caching values."
21998 msgstr ""
21999 ".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
22000 "يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
22001 "الذاكرة الوسيطة"
22003 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22004 msgid "ID Offset"
22005 msgstr "ID  محايد"
22007 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22008 msgid ""
22009 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22010 "IDs bridge_in will register."
22011 msgstr ""
22012 "مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
22013 "بريدغي_ين بالتسجيل. "
22015 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22016 #, fuzzy
22017 msgid "Name of current instance"
22018 msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر"
22020 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22021 msgid ""
22022 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22023 "at a time, you can discard this option."
22024 msgstr ""
22026 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22027 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22028 msgstr ""
22030 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22031 msgid ""
22032 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22033 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22034 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22035 "placeholder streams should have the same format. "
22036 msgstr ""
22038 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22039 msgid "Placeholder delay"
22040 msgstr ""
22042 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22043 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22044 msgstr ""
22046 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22047 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22048 msgstr ""
22050 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22051 msgid ""
22052 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22053 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22054 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22055 "frames in the streams."
22056 msgstr ""
22058 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22059 msgid "Bridge"
22060 msgstr "جسر"
22062 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22063 msgid "Bridge stream output"
22064 msgstr "جسر جدول الانتاج"
22066 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22067 msgid "Bridge out"
22068 msgstr "خارج  جسرا "
22070 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22071 msgid "Bridge in"
22072 msgstr "جسرا الى"
22074 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22075 #: modules/stream_out/setid.c:41
22076 #, fuzzy
22077 msgid "Elementary Stream ID"
22078 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
22080 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22081 #, fuzzy
22082 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22083 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
22085 #: modules/stream_out/delay.c:43
22086 msgid "Delay of the ES (ms)"
22087 msgstr ""
22089 #: modules/stream_out/delay.c:45
22090 msgid ""
22091 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22092 "negative means advance."
22093 msgstr ""
22095 #: modules/stream_out/delay.c:55
22096 #, fuzzy
22097 msgid "Delay a stream"
22098 msgstr "اختر دفقًا"
22100 #: modules/stream_out/description.c:54
22101 msgid "Description stream output"
22102 msgstr "وصف جدول الانتاج"
22104 #: modules/stream_out/display.c:41
22105 msgid "Enable/disable audio rendering."
22106 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
22108 #: modules/stream_out/display.c:43
22109 msgid "Enable/disable video rendering."
22110 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
22112 #: modules/stream_out/display.c:44
22113 #, fuzzy
22114 msgid "Delay (ms)"
22115 msgstr "(ملي ثا) DTS  مهلة"
22117 #: modules/stream_out/display.c:45
22118 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22119 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
22121 #: modules/stream_out/display.c:54
22122 msgid "Display stream output"
22123 msgstr "عرض مخرج التيار "
22125 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22126 msgid "Duplicate stream output"
22127 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
22129 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22130 msgid "Output access method"
22131 msgstr "طريقة وصول المخرج"
22133 #: modules/stream_out/es.c:43
22134 msgid "This is the default output access method that will be used."
22135 msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
22137 #: modules/stream_out/es.c:45
22138 msgid "Audio output access method"
22139 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
22141 #: modules/stream_out/es.c:47
22142 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22143 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
22145 #: modules/stream_out/es.c:48
22146 msgid "Video output access method"
22147 msgstr "طريقة الوصول لخرج الفيديو"
22149 #: modules/stream_out/es.c:50
22150 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22151 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
22153 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22154 #, fuzzy
22155 msgid "Output muxer"
22156 msgstr "muxer   نتاج "
22158 #: modules/stream_out/es.c:54
22159 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22160 msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer  هذا هو التقصير الطريقة."
22162 #: modules/stream_out/es.c:55
22163 msgid "Audio output muxer"
22164 msgstr "الانتاج السمعى muxer"
22166 #: modules/stream_out/es.c:57
22167 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22168 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
22170 #: modules/stream_out/es.c:58
22171 msgid "Video output muxer"
22172 msgstr "موكسير خرج الفديو"
22174 #: modules/stream_out/es.c:60
22175 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22176 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
22178 #: modules/stream_out/es.c:62
22179 msgid "Output URL"
22180 msgstr "الانتاج URL"
22182 #: modules/stream_out/es.c:64
22183 msgid "This is the default output URI."
22184 msgstr "وهذا التقصير ناتج  URI."
22186 #: modules/stream_out/es.c:65
22187 msgid "Audio output URL"
22188 msgstr " الانتاج سمعي    URL"
22190 #: modules/stream_out/es.c:67
22191 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22192 msgstr "هذا هو الناتج  URI التي ستستخدم السمعيه."
22194 #: modules/stream_out/es.c:68
22195 msgid "Video output URL"
22196 msgstr "مسار خرج الفيديو"
22198 #: modules/stream_out/es.c:70
22199 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22200 msgstr "هذا هو الناتج  URI التي ستستخدم فيديو. "
22202 #: modules/stream_out/es.c:79
22203 msgid "Elementary stream output"
22204 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
22206 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22207 #, c-format
22208 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22209 msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج  \"%s/%s://%s\"."
22211 #: modules/stream_out/gather.c:44
22212 msgid "Gathering stream output"
22213 msgstr "ا جتماع جدول الانتاج  "
22215 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22216 #, fuzzy
22217 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22218 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
22220 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22221 msgid "Magazine"
22222 msgstr ""
22224 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22225 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22226 msgstr ""
22228 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22229 #, fuzzy
22230 msgid "Page"
22231 msgstr "حفلة راقصة"
22233 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22234 msgid "Specify the page containing the language"
22235 msgstr ""
22237 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22238 #, fuzzy
22239 msgid "Row"
22240 msgstr "صفوف"
22242 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22243 msgid "Specify the row containing the language"
22244 msgstr ""
22246 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22247 msgid "Lang From Telx"
22248 msgstr ""
22250 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22251 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22252 msgstr ""
22254 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22255 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22256 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
22258 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22259 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22260 msgid "Output video width."
22261 msgstr "عرض خرج الفيديو."
22263 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22264 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22265 msgid "Output video height."
22266 msgstr "ارتفاع فيديو الخرج."
22268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22269 msgid "Sample aspect ratio"
22270 msgstr "نسبة أبعاد العينة"
22272 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22273 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22274 msgstr "نسبة أبعاد عينة المقصد (1:1، 3:4، 2:3)."
22276 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22277 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22278 msgid "Video filter"
22279 msgstr "مُرشّح الفيديو"
22281 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22282 #, fuzzy
22283 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22284 msgstr ".مرشحات الفديو  التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
22286 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22287 #, fuzzy
22288 msgid "Image chroma"
22289 msgstr "شكل صور"
22291 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22292 msgid ""
22293 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22294 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22295 msgstr ""
22297 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22298 #, fuzzy
22299 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22300 msgstr "شفافيه الشعار"
22302 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22303 #: modules/video_filter/rss.c:142
22304 msgid "X offset"
22305 msgstr " X جزئيا "
22307 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22308 #, fuzzy
22309 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22310 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
22312 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22313 #: modules/video_filter/rss.c:144
22314 msgid "Y offset"
22315 msgstr "Y جزئيا "
22317 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22318 #, fuzzy
22319 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22320 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
22322 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22323 msgid "Mosaic bridge"
22324 msgstr "الفسيفساء الجسر"
22326 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22327 msgid "Mosaic bridge stream output"
22328 msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
22330 #: modules/stream_out/raop.c:148
22331 msgid "Hostname or IP address of target device"
22332 msgstr ""
22334 #: modules/stream_out/raop.c:151
22335 msgid ""
22336 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22337 "very loud."
22338 msgstr ""
22340 #: modules/stream_out/raop.c:155
22341 msgid "Password for target device."
22342 msgstr ""
22344 #: modules/stream_out/raop.c:157
22345 #, fuzzy
22346 msgid "Password file"
22347 msgstr "كلمة السڒ"
22349 #: modules/stream_out/raop.c:158
22350 msgid "Read password for target device from file."
22351 msgstr ""
22353 #: modules/stream_out/raop.c:161
22354 msgid "RAOP"
22355 msgstr ""
22357 #: modules/stream_out/raop.c:162
22358 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22359 msgstr ""
22361 #: modules/stream_out/record.c:50
22362 #, fuzzy
22363 msgid "Destination prefix"
22364 msgstr "مقصد "
22366 #: modules/stream_out/record.c:52
22367 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22368 msgstr ""
22370 #: modules/stream_out/record.c:57
22371 #, fuzzy
22372 msgid "Record stream output"
22373 msgstr "جدول الانتاج"
22375 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22376 msgid "This is the output URL that will be used."
22377 msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
22379 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22380 msgid "SDP"
22381 msgstr "SDP"
22383 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22384 #, fuzzy
22385 msgid ""
22386 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22387 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22388 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22389 "SDP to be announced via SAP."
22390 msgstr ""
22391 "وهذا يتيح لك ان تحدد كيفية sdp (دورة توصيف)   لهذه الدورة rtp ستكون متاحة."
22392 "يجب عليك إستخدامموقع   http://location الوصول الى SDP عبر    HTTP, rtsp://"
22393 "location  لحصول  RTSP, و sap:// ل SDP سيعلن عن طريق  SAP "
22395 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22396 msgid "SAP announcing"
22397 msgstr "SAP الاعلان "
22399 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22400 msgid "Announce this session with SAP."
22401 msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."
22403 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22404 msgid "Muxer"
22405 msgstr "Muxer"
22407 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22408 msgid ""
22409 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22410 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22411 msgstr ""
22412 "وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
22413 "موكير) القياسيه rtp الجدول)."
22415 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22416 msgid "Session name"
22417 msgstr "إسم الدورة"
22419 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22420 msgid ""
22421 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22422 "Descriptor)."
22423 msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
22425 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22426 msgid "Session description"
22427 msgstr "وصف الدورة"
22429 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22430 msgid ""
22431 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22432 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22433 msgstr ""
22434 ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
22435 "(دورة توصيف)"
22437 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22438 msgid "Session URL"
22439 msgstr "موقع الدورة"
22441 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22442 #, fuzzy
22443 msgid ""
22444 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22445 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22446 "(Session Descriptor)."
22447 msgstr ""
22448 "وهذا يتيح لك موقع مع اعطاء المزيد من التفاصيل حول الجدول (غالبا موقع الجري "
22449 "المنظمه) ، التي سيعلن عنها في SDP  (دورة توصيف)."
22451 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22452 msgid "Session email"
22453 msgstr "دورة البريد الالكتروني"
22455 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22456 msgid ""
22457 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22458 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22459 msgstr ""
22460 "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
22461 "توصيف)."
22463 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22464 msgid "Session phone number"
22465 msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
22467 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22468 msgid ""
22469 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22470 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22471 msgstr ""
22472 ".(دورة توصيف)  SDP  وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
22473 "الاعلان عنها في"
22475 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22476 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22477 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
22479 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22480 msgid "Audio port"
22481 msgstr "ميناء السمعي"
22483 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22484 msgid ""
22485 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22486 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
22488 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22489 msgid "Video port"
22490 msgstr "منفذ الفيديو"
22492 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22493 msgid ""
22494 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22495 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
22497 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22498 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22499 msgstr ""
22501 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22502 msgid ""
22503 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22504 "packets."
22505 msgstr ""
22507 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22508 #, fuzzy
22509 msgid ""
22510 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22511 "milliseconds."
22512 msgstr ""
22513 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
22514 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
22516 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22517 msgid "Transport protocol"
22518 msgstr "ميفاق النقل"
22520 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22521 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22522 msgstr ""
22524 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22525 msgid ""
22526 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22527 "master shared secret key."
22528 msgstr ""
22530 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22531 msgid "MP4A LATM"
22532 msgstr "MP4A LATM"
22534 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22535 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22536 msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
22538 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22539 msgid "RTSP host address"
22540 msgstr "RTSP العنوان   المضيّف "
22542 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22543 #, fuzzy
22544 msgid ""
22545 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22546 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22547 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22548 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22549 msgstr ""
22550 "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
22551 "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
22552 "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
22553 "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."
22555 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22556 #, fuzzy
22557 msgid "RTSP session timeout (s)"
22558 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
22560 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22561 msgid ""
22562 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22563 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22564 "is 60 (one minute)."
22565 msgstr ""
22567 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22568 msgid "RTP stream output"
22569 msgstr "جدول الانتاج"
22571 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22572 msgid "Command UDP port"
22573 msgstr "ميناء القيادة UDP"
22575 #: modules/stream_out/select.c:47
22576 #, fuzzy
22577 msgid ""
22578 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22579 msgstr "الميناء  Udp لسماع الاوامر."
22581 #: modules/stream_out/select.c:49
22582 #, fuzzy
22583 msgid "Disable ES id"
22584 msgstr "تعطيل"
22586 #: modules/stream_out/select.c:51
22587 msgid "Disable ES id at startup."
22588 msgstr ""
22590 #: modules/stream_out/select.c:53
22591 #, fuzzy
22592 msgid "Enable ES id"
22593 msgstr "تمكين الفيديو"
22595 #: modules/stream_out/select.c:55
22596 msgid "Only enable ES id at startup."
22597 msgstr ""
22599 #: modules/stream_out/select.c:61
22600 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22601 msgstr ""
22603 #: modules/stream_out/setid.c:45
22604 msgid "New ES ID"
22605 msgstr ""
22607 #: modules/stream_out/setid.c:47
22608 #, fuzzy
22609 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22610 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
22612 #: modules/stream_out/setid.c:51
22613 #, fuzzy
22614 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22615 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
22617 #: modules/stream_out/setid.c:61
22618 #, fuzzy
22619 msgid "Set ID"
22620 msgstr "اضبط QP"
22622 #: modules/stream_out/setid.c:62
22623 msgid "Set ES id"
22624 msgstr ""
22626 #: modules/stream_out/setid.c:63
22627 #, fuzzy
22628 msgid "Change the id of an elementary stream"
22629 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
22631 #: modules/stream_out/setid.c:74
22632 msgid "Set ES Lang"
22633 msgstr ""
22635 #: modules/stream_out/setid.c:75
22636 msgid "Set Lang"
22637 msgstr ""
22639 #: modules/stream_out/setid.c:76
22640 #, fuzzy
22641 msgid "Change the language of an elementary stream"
22642 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
22644 #: modules/stream_out/smem.c:60
22645 msgid "Video prerender callback"
22646 msgstr ""
22648 #: modules/stream_out/smem.c:61
22649 msgid ""
22650 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22651 "buffer where render will be done."
22652 msgstr ""
22654 #: modules/stream_out/smem.c:64
22655 msgid "Audio prerender callback"
22656 msgstr ""
22658 #: modules/stream_out/smem.c:65
22659 msgid ""
22660 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22661 "buffer where render will be done."
22662 msgstr ""
22664 #: modules/stream_out/smem.c:68
22665 msgid "Video postrender callback"
22666 msgstr ""
22668 #: modules/stream_out/smem.c:69
22669 msgid ""
22670 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22671 "called when the render is into the buffer."
22672 msgstr ""
22674 #: modules/stream_out/smem.c:72
22675 #, fuzzy
22676 msgid "Audio postrender callback"
22677 msgstr "مقطع الصوت"
22679 #: modules/stream_out/smem.c:73
22680 msgid ""
22681 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22682 "called when the render is into the buffer."
22683 msgstr ""
22685 #: modules/stream_out/smem.c:76
22686 #, fuzzy
22687 msgid "Video Callback data"
22688 msgstr "مقطوعة الفيديو"
22690 #: modules/stream_out/smem.c:77
22691 msgid "Data for the video callback function."
22692 msgstr ""
22694 #: modules/stream_out/smem.c:79
22695 #, fuzzy
22696 msgid "Audio callback data"
22697 msgstr "معدل العينه السمعيه "
22699 #: modules/stream_out/smem.c:80
22700 #, fuzzy
22701 msgid "Data for the audio callback function."
22702 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
22704 #: modules/stream_out/smem.c:82
22705 #, fuzzy
22706 msgid "Time Synchronized output"
22707 msgstr "زامن الأعلى والأسفل"
22709 #: modules/stream_out/smem.c:83
22710 msgid ""
22711 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22712 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22713 msgstr ""
22715 #: modules/stream_out/smem.c:95
22716 #, fuzzy
22717 msgid "Smem"
22718 msgstr "التيار"
22720 #: modules/stream_out/smem.c:96
22721 #, fuzzy
22722 msgid "Stream output to memory buffer"
22723 msgstr "ناتج التيار"
22725 #: modules/stream_out/standard.c:43
22726 #, fuzzy
22727 msgid "Output method to use for the stream."
22728 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
22730 #: modules/stream_out/standard.c:46
22731 #, fuzzy
22732 msgid "Muxer to use for the stream."
22733 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
22735 #: modules/stream_out/standard.c:47
22736 msgid "Output destination"
22737 msgstr "الناتج المقصد "
22739 #: modules/stream_out/standard.c:49
22740 #, fuzzy
22741 msgid ""
22742 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22743 msgstr "وهذا هو المقصد (موقع) التي ستستخدم للتيار. "
22745 #: modules/stream_out/standard.c:50
22746 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22747 msgstr ""
22749 #: modules/stream_out/standard.c:52
22750 msgid ""
22751 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22752 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22753 msgstr ""
22755 #: modules/stream_out/standard.c:54
22756 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22757 msgstr ""
22759 #: modules/stream_out/standard.c:56
22760 msgid ""
22761 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22762 "overrides this"
22763 msgstr ""
22765 #: modules/stream_out/standard.c:63
22766 msgid "Session groupname"
22767 msgstr "جلسة  إسم المجموعة"
22769 #: modules/stream_out/standard.c:65
22770 msgid ""
22771 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22772 "if you choose to use SAP."
22773 msgstr ""
22774 "وهذا يتيح لك ان تحدد مجموعة للدورة ، التي سيعلن اذا كنت تختار إستخدامSAP."
22776 #: modules/stream_out/standard.c:97
22777 msgid "Standard stream output"
22778 msgstr "تدفق معايير الإخراج"
22780 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22781 msgid "Files"
22782 msgstr "ملفات "
22784 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22785 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22786 msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
22788 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22789 msgid "Sizes"
22790 msgstr "الحجوم "
22792 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22793 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22794 msgstr ". (720x576:480x576)  قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
22796 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22797 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22798 msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9)."
22800 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22801 msgid "UDP port to listen to for commands."
22802 msgstr "الميناء  Udp لسماع الاوامر."
22804 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22805 msgid "Command"
22806 msgstr "القيادة "
22808 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22809 msgid "Initial command to execute."
22810 msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
22812 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22813 msgid "GOP size"
22814 msgstr "GOP  الحجم "
22816 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22817 msgid "Number of P frames between two I frames."
22818 msgstr "عدد من P  اطار بين اطارين  I"
22820 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22821 msgid "Quantizer scale"
22822 msgstr "المقسم الى كميات صغيرة الحجم "
22824 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22825 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22826 msgstr "تحديد نطاق المقسم الى كميات صغيرة   لاستخدامها."
22828 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22829 msgid "Mute audio"
22830 msgstr "أكتم السمعيه "
22832 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22833 msgid "Mute audio when command is not 0."
22834 msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة  لاتساوي 0 "
22836 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22837 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22838 msgstr "جدول الانتاج عامل التّحويلة الفيديو  MPEG2"
22840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22841 msgid "Video encoder"
22842 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
22844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22845 msgid ""
22846 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22847 "options)."
22848 msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
22850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22851 msgid "Destination video codec"
22852 msgstr "المقصد ترميز  الفيديو "
22854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22855 msgid "This is the video codec that will be used."
22856 msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
22858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22859 msgid "Video bitrate"
22860 msgstr "معدل بت الفيديو"
22862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22863 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22864 msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate  الهدف "
22866 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22867 msgid "Video scaling"
22868 msgstr "الفيديو  المتسلق"
22870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22871 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22872 msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
22874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22875 msgid "Video frame-rate"
22876 msgstr "معدل اطار فيديو"
22878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22879 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22880 msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"
22882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22883 msgid "Deinterlace video"
22884 msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
22886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22887 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22888 msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
22890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22891 msgid "Deinterlace module"
22892 msgstr "وحدة الغاء التشويش"
22894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22895 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22896 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
22898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22899 msgid "Maximum video width"
22900 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
22902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22903 msgid "Maximum output video width."
22904 msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
22906 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22907 msgid "Maximum video height"
22908 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
22910 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22911 msgid "Maximum output video height."
22912 msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
22914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22915 #, fuzzy
22916 msgid ""
22917 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22918 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22919 msgstr ""
22920 ".مرشحات الفيديو سوف يطبق على روافد  الفيديو (بعد تطبيق الأغطية ). يجب عليك "
22921 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
22923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22924 msgid "Audio encoder"
22925 msgstr "التشفير  السمعي"
22927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22928 msgid ""
22929 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22930 "options)."
22931 msgstr ""
22932 "هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
22934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22935 msgid "Destination audio codec"
22936 msgstr "المقصد السمعيه codec "
22938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22939 msgid "This is the audio codec that will be used."
22940 msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
22942 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22943 msgid "Audio bitrate"
22944 msgstr "معدل السمعيه قليلا"
22946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22947 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22948 msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate  الهدف "
22950 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22951 msgid ""
22952 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22953 msgstr ""
22954 "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
22956 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22957 #, fuzzy
22958 msgid "Audio Language"
22959 msgstr "لغة الصوت"
22961 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22962 #, fuzzy
22963 msgid "This is the language of the audio stream."
22964 msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
22966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22967 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22968 msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
22970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22971 msgid "Audio filter"
22972 msgstr "مُرشَحات  الصوت "
22974 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22975 #, fuzzy
22976 msgid ""
22977 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22978 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22979 msgstr ""
22980 ".مُرَشِح الصوت سوف يطبق على الجداول السمعيه (بعد التحويل المُرَشِح تطبق). يجب عليك "
22981 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات  "
22983 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22984 msgid "Subtitles encoder"
22985 msgstr "تشفير الترجمة"
22987 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22988 msgid ""
22989 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22990 "options)."
22991 msgstr ""
22992 "هذا هو نموذج ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم (وما يرتبط بها من "
22993 "الخيارات). "
22995 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22996 msgid "Destination subtitles codec"
22997 msgstr "المقصد ترميز العناوين الفرعية"
22999 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23000 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23001 msgstr "هذا هو ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم. "
23003 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23004 #, fuzzy
23005 msgid ""
23006 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23007 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23008 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23009 "subpicture modules"
23010 msgstr ""
23011 "وهذا يتيح لك ان تضيف الأغطية (المعروف أيضا بإسم \"subpictures\" على المسار "
23012 "transcoded الفيديو. في subpictures تنتجها المصافي ستكون وفيرلاييد مباشرة على "
23013 "الفيديو. عليك ان تحدد فاصلة ء فصل وحدات قائمة subpictures "
23015 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23017 msgid "OSD menu"
23018 msgstr "OSD  قائمة"
23020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23021 msgid ""
23022 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23023 msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "
23025 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23026 msgid "Number of threads"
23027 msgstr "عدد الخيوط "
23029 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23030 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23031 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
23033 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23034 msgid "High priority"
23035 msgstr "اولويه عاليه"
23037 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23038 msgid ""
23039 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23040 msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
23042 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23043 msgid "Synchronise on audio track"
23044 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
23046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23047 msgid ""
23048 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23049 "on the audio track."
23050 msgstr ""
23051 ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
23053 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23054 msgid ""
23055 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23056 "rate."
23057 msgstr ""
23058 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو   سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
23059 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
23061 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23062 msgid "Transcode stream output"
23063 msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
23065 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23066 msgid "Overlays/Subtitles"
23067 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
23069 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23070 #, fuzzy
23071 msgid "Font family for the font you want to use"
23072 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
23074 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23075 #, fuzzy
23076 msgid "Font file for the font you want to use"
23077 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
23079 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23080 msgid "Font size in pixels"
23081 msgstr "حجم الخط بالبكسل"
23083 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23084 msgid ""
23085 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23086 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23087 "font size."
23088 msgstr ""
23089 "هذا هو حجم  الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
23090 "0  فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
23092 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23093 #, fuzzy
23094 msgid "Text opacity"
23095 msgstr "رسم تخطيطي"
23097 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23098 msgid ""
23099 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23100 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23101 msgstr ""
23102 "عدم الشفافية  (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
23103 "=تماما الوضوح."
23105 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23106 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23107 msgid "Text default color"
23108 msgstr "نص التقصير اللون "
23110 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23111 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23112 msgid ""
23113 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23114 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23115 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23116 "(red + green), #FFFFFF = white"
23117 msgstr ""
23118 "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
23119 "ألوان HTML).  الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
23120 "اسود , #FF0000 =احمر ,  #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
23121 "#FFFFFF = الابيض "
23123 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23124 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23125 msgid "Relative font size"
23126 msgstr " حجم الخطّ القريب "
23128 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23129 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23130 #, fuzzy
23131 msgid ""
23132 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23133 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23134 msgstr ""
23135 "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط "
23136 "المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
23138 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23139 #, fuzzy
23140 msgid "Force bold"
23141 msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
23143 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23144 #, fuzzy
23145 msgid "Background opacity"
23146 msgstr "خلفية"
23148 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23149 #, fuzzy
23150 msgid "Background color"
23151 msgstr "خلفية"
23153 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23154 #, fuzzy
23155 msgid "Outline opacity"
23156 msgstr "رسم تخطيطي"
23158 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23159 #, fuzzy
23160 msgid "Outline color"
23161 msgstr "رسم تخطيطي"
23163 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23164 msgid "Outline thickness"
23165 msgstr ""
23167 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23168 #, fuzzy
23169 msgid "Shadow opacity"
23170 msgstr "تعديل الظّل"
23172 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23173 #, fuzzy
23174 msgid "Shadow color"
23175 msgstr "تعديل الظّل"
23177 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23178 #, fuzzy
23179 msgid "Shadow angle"
23180 msgstr "تعديل الظّل"
23182 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23183 #, fuzzy
23184 msgid "Shadow distance"
23185 msgstr "تعديل الظّل"
23187 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23188 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23189 msgid "Smaller"
23190 msgstr "أصغر"
23192 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23193 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23194 msgid "Small"
23195 msgstr "صغير"
23197 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23198 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23199 msgid "Large"
23200 msgstr "كبير"
23202 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23203 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23204 msgid "Larger"
23205 msgstr "أكبر"
23207 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23208 msgid "Use YUVP renderer"
23209 msgstr "جاعل الشيء YUVP   إستخدام"
23211 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23212 msgid ""
23213 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23214 "you want to encode into DVB subtitles"
23215 msgstr ""
23216 "وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
23217 "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
23219 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23220 msgid "Thin"
23221 msgstr ""
23223 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23224 msgid "Thick"
23225 msgstr ""
23227 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23228 msgid "Text renderer"
23229 msgstr "تَصْيِر النص "
23231 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23232 msgid "Freetype2 font renderer"
23233 msgstr "Freetype2 جعل  خط "
23235 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23236 msgid ""
23237 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23238 "This should take less than a few minutes."
23239 msgstr ""
23241 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23242 msgid "Name for the font you want to use"
23243 msgstr "اسم الخط الذي تريد استخدامه"
23245 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23246 #, fuzzy
23247 msgid "Text renderer for Mac"
23248 msgstr "تَصْيِر النص "
23250 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23251 #, fuzzy
23252 msgid "CoreText font renderer"
23253 msgstr "Freetype2 جعل  خط "
23255 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23256 msgid "SVG template file"
23257 msgstr "SVG تقنية الملف "
23259 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23260 msgid ""
23261 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23262 msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة     SVG      موقع   عقد الملف "
23264 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23265 #, fuzzy
23266 msgid "Dummy font renderer"
23267 msgstr "الخط الوهمي يصير  الوظيفة"
23269 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23270 msgid "Filename for the font you want to use"
23271 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
23273 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23274 msgid "Win32 font renderer"
23275 msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
23277 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23278 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23279 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23280 msgid "Conversions from "
23281 msgstr "التحويلات من"
23283 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23284 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23285 msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23287 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23288 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23289 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32  التحويلات "
23291 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23292 #, fuzzy
23293 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23294 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32  التحويلات "
23296 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23297 msgid "MMX conversions from "
23298 msgstr "MMX التحويلات من "
23300 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23301 #, fuzzy
23302 msgid "SSE2 conversions from "
23303 msgstr "MMX التحويلات من "
23305 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23306 msgid "AltiVec conversions from "
23307 msgstr "AltiVec  التحويلات من "
23309 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23310 msgid "RV32 conversion filter"
23311 msgstr " RV32 تحويل المرشح "
23313 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23314 msgid "Brightness threshold"
23315 msgstr ".عتبة الوهج"
23317 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23318 #, fuzzy
23319 msgid ""
23320 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23321 "threshold value will be the brightness defined below."
23322 msgstr ""
23323 "عند عدم إمكانيةهذا الاسلوب، البكسل سوف يظهر اسود او ابيض.قيمة العتبة سيتم "
23324 "سطوع المحددة ادناه. "
23326 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23327 msgid "Image contrast (0-2)"
23328 msgstr "(  تباين الصورة(0-2"
23330 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23331 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23332 msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"
23334 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23335 msgid "Image hue (0-360)"
23336 msgstr "  (تدرج لون الصورة(0-360"
23338 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23339 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23340 msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
23342 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23343 msgid "Image saturation (0-3)"
23344 msgstr "  (اشباع الصورة(0-3"
23346 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23347 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23348 msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
23350 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23351 msgid "Image brightness (0-2)"
23352 msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
23354 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23355 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23356 msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
23358 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23359 msgid "Image gamma (0-10)"
23360 msgstr "  (جاما الصورة(0-10"
23362 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23363 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23364 msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
23366 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23367 msgid "Image properties filter"
23368 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
23370 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23371 msgid "Image adjust"
23372 msgstr "تعديل الصورة"
23374 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23375 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23376 msgstr ""
23378 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23379 #, fuzzy
23380 msgid "Transparency mask"
23381 msgstr "الشفافيه "
23383 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23384 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23385 msgstr ""
23387 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23388 #, fuzzy
23389 msgid "Alpha mask video filter"
23390 msgstr "فلتر قص الفيديو"
23392 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23393 #, fuzzy
23394 msgid "Alpha mask"
23395 msgstr "فلتر قص الفيديو"
23397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23398 msgid ""
23399 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23400 "your computer.\n"
23401 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23402 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23403 "\n"
23404 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23405 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23406 "\n"
23407 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23408 "where to get the required parts.\n"
23409 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23410 "in live action."
23411 msgstr ""
23413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23414 #, fuzzy
23415 msgid "Device type"
23416 msgstr "جهاز"
23418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23419 msgid ""
23420 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23421 "delegate processing to the external process - with more options"
23422 msgstr ""
23424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23425 msgid "AtmoWin Software"
23426 msgstr ""
23428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23429 #, fuzzy
23430 msgid "Classic AtmoLight"
23431 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
23433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23434 msgid "Quattro AtmoLight"
23435 msgstr ""
23437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23438 msgid "DMX"
23439 msgstr ""
23441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23442 msgid "MoMoLight"
23443 msgstr ""
23445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23446 msgid "fnordlicht"
23447 msgstr ""
23449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23450 #, fuzzy
23451 msgid "Count of AtmoLight channels"
23452 msgstr "عدد قنوات الخرج"
23454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23455 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23456 msgstr ""
23458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23459 msgid "DMX address for each channel"
23460 msgstr ""
23462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23463 msgid ""
23464 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23465 "values"
23466 msgstr ""
23468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23469 #, fuzzy
23470 msgid "Count of channels"
23471 msgstr "عدد القنوات"
23473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23474 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23475 msgstr ""
23477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23478 #, fuzzy
23479 msgid "Count of fnordlicht's"
23480 msgstr "عدد القنوات"
23482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23483 msgid ""
23484 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23485 msgstr ""
23487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23488 #, fuzzy
23489 msgid "Save Debug Frames"
23490 msgstr "تدفق الصور"
23492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23493 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23494 msgstr ""
23496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23497 msgid "Debug Frame Folder"
23498 msgstr ""
23500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23501 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23502 msgstr ""
23504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23505 #, fuzzy
23506 msgid "Extracted Image Width"
23507 msgstr "عرض الصورة"
23509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23510 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23511 msgstr ""
23513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23514 #, fuzzy
23515 msgid "Extracted Image Height"
23516 msgstr "ارتفاع الصورة"
23518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23519 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23520 msgstr ""
23522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23523 msgid "Mark analyzed pixels"
23524 msgstr ""
23526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23527 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23528 msgstr ""
23530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23531 #, fuzzy
23532 msgid "Color when paused"
23533 msgstr "عتبة اللون "
23535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23536 msgid ""
23537 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23538 "another beer?)"
23539 msgstr ""
23541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23542 #, fuzzy
23543 msgid "Pause-Red"
23544 msgstr "إيقاف مؤقت"
23546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23547 #, fuzzy
23548 msgid "Red component of the pause color"
23549 msgstr "عنصرالمراد  انتزاعه RGB"
23551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23552 #, fuzzy
23553 msgid "Pause-Green"
23554 msgstr "أخضر"
23556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23557 msgid "Green component of the pause color"
23558 msgstr ""
23560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23561 #, fuzzy
23562 msgid "Pause-Blue"
23563 msgstr "إيقاف مؤقت"
23565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23566 msgid "Blue component of the pause color"
23567 msgstr ""
23569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23570 msgid "Pause-Fadesteps"
23571 msgstr ""
23573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23574 msgid ""
23575 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23576 msgstr ""
23578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23579 #, fuzzy
23580 msgid "End-Red"
23581 msgstr "أحمر"
23583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23584 msgid "Red component of the shutdown color"
23585 msgstr ""
23587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23588 #, fuzzy
23589 msgid "End-Green"
23590 msgstr "أخضر"
23592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23593 msgid "Green component of the shutdown color"
23594 msgstr ""
23596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23597 #, fuzzy
23598 msgid "End-Blue"
23599 msgstr "أزرق"
23601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23602 msgid "Blue component of the shutdown color"
23603 msgstr ""
23605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23606 msgid "End-Fadesteps"
23607 msgstr ""
23609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23610 msgid ""
23611 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23612 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23613 msgstr ""
23615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23616 #, fuzzy
23617 msgid "Number of zones on top"
23618 msgstr "عدد النسخ"
23620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23621 #, fuzzy
23622 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23623 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على رأس الفيديو."
23625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23626 #, fuzzy
23627 msgid "Number of zones on bottom"
23628 msgstr "عدد النسخ"
23630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23631 #, fuzzy
23632 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23633 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على  أسفل الفيديو."
23635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23636 msgid "Zones on left / right side"
23637 msgstr ""
23639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23640 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23641 msgstr ""
23643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23644 msgid "Calculate a average zone"
23645 msgstr ""
23647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23648 msgid ""
23649 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23650 "single channel AtmoLight)"
23651 msgstr ""
23653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23654 msgid "Use Software White adjust"
23655 msgstr ""
23657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23658 msgid ""
23659 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23660 msgstr ""
23662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23663 #, fuzzy
23664 msgid "White Red"
23665 msgstr "أبيض"
23667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23668 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23669 msgstr ""
23671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23672 #, fuzzy
23673 msgid "White Green"
23674 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
23676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23677 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23678 msgstr ""
23680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23681 #, fuzzy
23682 msgid "White Blue"
23683 msgstr "أبيض"
23685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23686 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23687 msgstr ""
23689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23690 msgid "Serial Port/Device"
23691 msgstr ""
23693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23694 msgid ""
23695 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23696 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23697 msgstr ""
23699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23700 msgid "Edge Weightning"
23701 msgstr ""
23703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23704 msgid ""
23705 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23706 "the frame."
23707 msgstr ""
23709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23710 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23711 msgstr ""
23713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23714 #, fuzzy
23715 msgid "Darkness Limit"
23716 msgstr "إخفاء الظلام"
23718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23719 msgid ""
23720 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23721 "than one for letterboxed videos."
23722 msgstr ""
23724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23725 msgid "Hue windowing"
23726 msgstr ""
23728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23730 msgid "Used for statistics."
23731 msgstr "تستخدمه الإحصاءات."
23733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23734 msgid "Sat windowing"
23735 msgstr ""
23737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23739 msgid "Filter length (ms)"
23740 msgstr ""
23742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23743 msgid ""
23744 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23745 msgstr ""
23747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23748 #, fuzzy
23749 msgid "Filter threshold"
23750 msgstr "عتبة اللون "
23752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23753 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23754 msgstr ""
23756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23757 #, fuzzy
23758 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23759 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
23761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23762 msgid "Filter Smoothness"
23763 msgstr ""
23765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23766 #, fuzzy
23767 msgid "Output Color filter mode"
23768 msgstr "وحدة مُرشّح خرج الفيديو"
23770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23771 msgid ""
23772 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23773 msgstr ""
23775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23776 msgid "No Filtering"
23777 msgstr "لا مُرشّحات"
23779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23780 #, fuzzy
23781 msgid "Combined"
23782 msgstr "كوميديا "
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23785 #, fuzzy
23786 msgid "Percent"
23787 msgstr "يضبط سبقياً"
23789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23790 #, fuzzy
23791 msgid "Frame delay (ms)"
23792 msgstr "تدفق الصور"
23794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23795 msgid ""
23796 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23797 "20ms should do the trick."
23798 msgstr ""
23800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23801 #, fuzzy
23802 msgid "Channel 0: summary"
23803 msgstr "القنوات"
23805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23806 #, fuzzy
23807 msgid "Channel 1: left"
23808 msgstr "إسم القناة"
23810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23811 #, fuzzy
23812 msgid "Channel 2: right"
23813 msgstr "القناة"
23815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23816 #, fuzzy
23817 msgid "Channel 3: top"
23818 msgstr "القناة"
23820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23821 #, fuzzy
23822 msgid "Channel 4: bottom"
23823 msgstr "إسم القناة"
23825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23826 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23827 msgstr ""
23829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23830 #, fuzzy
23831 msgid "disabled"
23832 msgstr "تعطيل"
23834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23835 #, fuzzy
23836 msgid "Zone 4:summary"
23837 msgstr "القنوات"
23839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23840 #, fuzzy
23841 msgid "Zone 3:left"
23842 msgstr "إسم القناة"
23844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23845 #, fuzzy
23846 msgid "Zone 1:right"
23847 msgstr "القناة"
23849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23850 msgid "Zone 0:top"
23851 msgstr ""
23853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23854 #, fuzzy
23855 msgid "Zone 2:bottom"
23856 msgstr "إسم القناة"
23858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23859 msgid "Channel / Zone Assignment"
23860 msgstr ""
23862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23863 msgid ""
23864 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23865 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23866 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23867 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23868 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23869 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23870 msgstr ""
23872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23873 #, fuzzy
23874 msgid "Zone 0: Top gradient"
23875 msgstr "درجة التحدر"
23877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23878 #, fuzzy
23879 msgid "Zone 1: Right gradient"
23880 msgstr "درجة التحدر"
23882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23883 #, fuzzy
23884 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23885 msgstr "درجة التحدر"
23887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23888 #, fuzzy
23889 msgid "Zone 3: Left gradient"
23890 msgstr "درجة التحدر"
23892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23893 #, fuzzy
23894 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23895 msgstr "درجة التحدر"
23897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23898 msgid ""
23899 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23900 msgstr ""
23902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23903 #, fuzzy
23904 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23905 msgstr " نوع تدرج الصورة"
23907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23908 msgid ""
23909 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23910 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23911 msgstr ""
23913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23914 #, fuzzy
23915 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23916 msgstr "إسم الملف الملقى"
23918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23919 msgid ""
23920 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23921 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23922 msgstr ""
23924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23925 msgid "AtmoLight Filter"
23926 msgstr ""
23928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23931 msgid "AtmoLight"
23932 msgstr ""
23934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23935 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23936 msgstr ""
23938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23939 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23940 msgstr ""
23942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23943 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23944 msgstr ""
23946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23947 #, fuzzy
23948 msgid "DMX options"
23949 msgstr "خيارات المساعدة"
23951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23952 #, fuzzy
23953 msgid "MoMoLight options"
23954 msgstr " خيارات التشكيل"
23956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23957 #, fuzzy
23958 msgid "fnordlicht options"
23959 msgstr " خيارات التشكيل"
23961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23962 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23963 msgstr ""
23965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23966 #, fuzzy
23967 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23968 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
23970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23971 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23972 msgstr ""
23974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23975 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23976 msgstr ""
23978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23979 msgid "Change gradients"
23980 msgstr ""
23982 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23983 #, fuzzy
23984 msgid "Window size"
23985 msgstr "حجم الفيديو"
23987 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23988 #, fuzzy
23989 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23990 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
23992 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23993 msgid "Softening value"
23994 msgstr ""
23996 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23997 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23998 msgstr ""
24000 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
24001 #, fuzzy
24002 msgid "antiflicker video filter"
24003 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
24005 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24006 msgid "antiflicker"
24007 msgstr ""
24009 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24010 #, fuzzy
24011 msgid "Value of the audio channels levels"
24012 msgstr "عدد القنوات"
24014 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24015 msgid ""
24016 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24017 "be separated with ':'."
24018 msgstr ""
24020 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24021 #, fuzzy
24022 msgid "X coordinate of the bargraph."
24023 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
24025 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24026 #, fuzzy
24027 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24028 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
24030 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24031 #, fuzzy
24032 msgid "Transparency of the bargraph"
24033 msgstr "شفافيه الشعار"
24035 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24036 #, fuzzy
24037 msgid ""
24038 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24039 "opacity)."
24040 msgstr "قيمة شعار الشفافيه  (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
24042 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24043 #, fuzzy
24044 msgid "Bargraph position"
24045 msgstr "موقع الشعار "
24047 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24048 #, fuzzy
24049 msgid ""
24050 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24051 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24052 "right)."
24053 msgstr ""
24054 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
24055 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
24056 "اليمين). "
24058 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24059 #, fuzzy
24060 msgid "Alarm"
24061 msgstr "Alsa"
24063 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24064 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24065 msgstr ""
24067 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24068 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24069 msgstr ""
24071 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24072 msgid ""
24073 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24074 msgstr ""
24076 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24077 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24078 #, fuzzy
24079 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24080 msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
24082 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24083 #, fuzzy
24084 msgid "Audio Bar Graph Video"
24085 msgstr "صوت/فيديو"
24087 #: modules/video_filter/ball.c:98
24088 #, fuzzy
24089 msgid "Ball color"
24090 msgstr " V-plane  اللون  "
24092 #: modules/video_filter/ball.c:99
24093 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24094 msgstr ""
24096 #: modules/video_filter/ball.c:101
24097 #, fuzzy
24098 msgid "Edge visible"
24099 msgstr "ظاهر دائمًا"
24101 #: modules/video_filter/ball.c:102
24102 #, fuzzy
24103 msgid "Set edge visibility."
24104 msgstr "ظاهر دائمًا"
24106 #: modules/video_filter/ball.c:104
24107 #, fuzzy
24108 msgid "Ball speed"
24109 msgstr "سرعة &عادية"
24111 #: modules/video_filter/ball.c:105
24112 msgid ""
24113 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24114 "number of pixels by frame."
24115 msgstr ""
24117 #: modules/video_filter/ball.c:108
24118 #, fuzzy
24119 msgid "Ball size"
24120 msgstr "عشوائي"
24122 #: modules/video_filter/ball.c:109
24123 msgid ""
24124 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24125 "pixels"
24126 msgstr ""
24128 #: modules/video_filter/ball.c:112
24129 #, fuzzy
24130 msgid "Gradient threshold"
24131 msgstr "عتبة اللون "
24133 #: modules/video_filter/ball.c:113
24134 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24135 msgstr ""
24137 #: modules/video_filter/ball.c:115
24138 msgid "Augmented reality ball game"
24139 msgstr ""
24141 #: modules/video_filter/ball.c:124
24142 #, fuzzy
24143 msgid "Ball video filter"
24144 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
24146 #: modules/video_filter/ball.c:125
24147 #, fuzzy
24148 msgid "Ball"
24149 msgstr "جميع"
24151 #: modules/video_filter/blend.c:45
24152 msgid "Video pictures blending"
24153 msgstr "الفيديو مزج الصور"
24155 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24156 #, fuzzy
24157 msgid "Number of time to blend"
24158 msgstr "عدد من النطاقات"
24160 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24161 #, fuzzy
24162 msgid "The number of time the blend will be performed"
24163 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
24165 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24166 #, fuzzy
24167 msgid "Alpha of the blended image"
24168 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
24170 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24171 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24172 msgstr ""
24174 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24175 msgid "Image to be blended onto"
24176 msgstr ""
24178 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24179 #, fuzzy
24180 msgid "The image which will be used to blend onto"
24181 msgstr "عميل مستخدم  الذي سيستخدم للإتصال"
24183 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24184 #, fuzzy
24185 msgid "Chroma for the base image"
24186 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
24188 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24189 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24190 msgstr ""
24192 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24193 #, fuzzy
24194 msgid "Image which will be blended"
24195 msgstr "عميل مستخدم  الذي سيستخدم للإتصال"
24197 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24198 msgid "The image blended onto the base image"
24199 msgstr ""
24201 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24202 #, fuzzy
24203 msgid "Chroma for the blend image"
24204 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
24206 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24207 #, fuzzy
24208 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24209 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
24211 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24212 msgid "Blending benchmark filter"
24213 msgstr ""
24215 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24216 #, fuzzy
24217 msgid "Blendbench"
24218 msgstr "مزج"
24220 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24221 #, fuzzy
24222 msgid "Benchmarking"
24223 msgstr "إخفاء الحدود "
24225 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24226 #, fuzzy
24227 msgid "Base image"
24228 msgstr "تلقيم الصور"
24230 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24231 #, fuzzy
24232 msgid "Blend image"
24233 msgstr "تلقيم الصور"
24235 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24236 #, fuzzy
24237 msgid ""
24238 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24239 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24240 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24241 "default)."
24242 msgstr ""
24243 "هذا الواقع المعروف ايضا بإسم \"الشاشة الخضراء \" او \"مفتاح كروما\" تمزج  \" "
24244 "اجزاء الازرق\" من مقدمة من صور الفسيفساء على خلفية ( مثل عروض توقع وهيثر )،"
24245 "يمكنك إختيارشينخوا \"مفتاح \" لمزج الألوان (الأزرق افتراضياً)"
24247 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24248 msgid "Bluescreen U value"
24249 msgstr " للشاشه الزرقاء   U القيمه"
24251 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24252 msgid ""
24253 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24254 "Defaults to 120 for blue."
24255 msgstr ""
24256 "من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf    (في القيم YUV )  مفتاح اللون   للشاشه "
24257 "الزرقاء   \"U\"  "
24259 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24260 msgid "Bluescreen V value"
24261 msgstr "للشاشه الزرقاء   V القيمه"
24263 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24264 msgid ""
24265 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24266 "Defaults to 90 for blue."
24267 msgstr ""
24268 "\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
24269 "الى 90 الزرقاء."
24271 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24272 msgid "Bluescreen U tolerance"
24273 msgstr "للشاشه الزرقاء   U التحمّل "
24275 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24276 msgid ""
24277 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24278 "value between 10 and 20 seems sensible."
24279 msgstr ""
24280 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
24281 "10 و 20 يبدو معقولا. "
24283 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24284 msgid "Bluescreen V tolerance"
24285 msgstr "للشاشه الزرقاء   V التحمّل "
24287 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24288 msgid ""
24289 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24290 "value between 10 and 20 seems sensible."
24291 msgstr ""
24292 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
24293 "10 و 20 يبدو معقولا. "
24295 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24296 #, fuzzy
24297 msgid "Bluescreen video filter"
24298 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
24300 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24301 msgid "Bluescreen"
24302 msgstr "الشاشه الزرقاء"
24304 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24305 msgid "Output width"
24306 msgstr "عرض الخرج"
24308 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24309 #, fuzzy
24310 msgid "Output (canvas) image width"
24311 msgstr ".عرض الفديو"
24313 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24314 msgid "Output height"
24315 msgstr "ارتفاع الخرج"
24317 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24318 #, fuzzy
24319 msgid "Output (canvas) image height"
24320 msgstr ".طول الفديو"
24322 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24323 msgid "Output picture aspect ratio"
24324 msgstr "نسبة أبعاد خرج الصور"
24326 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24327 msgid ""
24328 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24329 "have the same SAR as the input."
24330 msgstr ""
24332 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24333 #, fuzzy
24334 msgid "Pad video"
24335 msgstr "تمكين الفيديو"
24337 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24338 msgid ""
24339 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24340 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24341 msgstr ""
24343 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24344 #, fuzzy
24345 msgid "Automatically resize and pad a video"
24346 msgstr "بحث  دلائل المعلومات"
24348 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24349 #, fuzzy
24350 msgid "Canvas"
24351 msgstr "الغاء"
24353 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24354 #, fuzzy
24355 msgid "Canvas video filter"
24356 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
24358 #: modules/video_filter/chain.c:43
24359 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24360 msgstr ""
24362 #: modules/video_filter/clone.c:40
24363 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24364 msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
24366 #: modules/video_filter/clone.c:43
24367 msgid "Video output modules"
24368 msgstr "وحدات خرج الفيديو"
24370 #: modules/video_filter/clone.c:44
24371 msgid ""
24372 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24373 "separated list of modules."
24374 msgstr ""
24375 "يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
24377 #: modules/video_filter/clone.c:47
24378 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24379 msgstr ""
24381 #: modules/video_filter/clone.c:55
24382 msgid "Clone video filter"
24383 msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
24385 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24386 msgid "Clone"
24387 msgstr "نسخه "
24389 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24390 msgid ""
24391 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24392 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24393 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24394 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24395 msgstr ""
24396 "الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم  غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
24397 "ستعشري(مثل ألوان HTML)   الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
24398 "الازرق  #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
24399 "(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
24401 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24402 #, fuzzy
24403 msgid "Select one color in the video"
24404 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
24406 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24407 msgid "Color threshold filter"
24408 msgstr "threshold  مُرشح  اللون"
24410 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24411 #, fuzzy
24412 msgid "Saturation threshold"
24413 msgstr ".عتبة الوهج"
24415 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24416 #, fuzzy
24417 msgid "Similarity threshold"
24418 msgstr "عتبة اللون "
24420 #: modules/video_filter/crop.c:71
24421 msgid "Crop geometry (pixels)"
24422 msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
24424 #: modules/video_filter/crop.c:72
24425 msgid ""
24426 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24427 "<left offset> + <top offset>."
24428 msgstr ""
24429 " حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
24430 "<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"
24432 #: modules/video_filter/crop.c:74
24433 msgid "Automatic cropping"
24434 msgstr "قطع تلقائي"
24436 #: modules/video_filter/crop.c:75
24437 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24438 msgstr "اكتشف الحدود السوداء واقطعها تلقائيًا."
24440 #: modules/video_filter/crop.c:77
24441 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24442 msgstr ""
24444 #: modules/video_filter/crop.c:80
24445 msgid "Ratio max (x 1000)"
24446 msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
24448 #: modules/video_filter/crop.c:81
24449 msgid ""
24450 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24451 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24452 "4/3."
24453 msgstr ""
24454 "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى (أي "
24455 "الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى  4/3"
24457 #: modules/video_filter/crop.c:83
24458 msgid "Manual ratio"
24459 msgstr "دليل النسبه"
24461 #: modules/video_filter/crop.c:84
24462 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24463 msgstr "يعني    4/3        1333 :x1000  نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
24465 #: modules/video_filter/crop.c:86
24466 msgid "Number of images for change"
24467 msgstr "عدد الصور للتغيير "
24469 #: modules/video_filter/crop.c:87
24470 #, fuzzy
24471 msgid ""
24472 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24473 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24474 "trigger recrop."
24475 msgstr ""
24476 "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر ان "
24477 "نسبة تغيرت  وtrigger الزناد."
24479 #: modules/video_filter/crop.c:89
24480 msgid "Number of lines for change"
24481 msgstr "عدد الأسطر للتغيير"
24483 #: modules/video_filter/crop.c:90
24484 msgid ""
24485 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24486 "that ratio changed and trigger recrop."
24487 msgstr ""
24488 "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
24489 "الزناد."
24491 #: modules/video_filter/crop.c:92
24492 msgid "Number of non black pixels "
24493 msgstr "عدد من البكسل غير سوداء"
24495 #: modules/video_filter/crop.c:93
24496 msgid ""
24497 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24498 msgstr "أقصى عدد من   البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
24500 #: modules/video_filter/crop.c:96
24501 msgid "Skip percentage (%)"
24502 msgstr "القفز النسبيه (٪)"
24504 #: modules/video_filter/crop.c:97
24505 #, fuzzy
24506 msgid ""
24507 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24508 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24509 msgstr ""
24510 "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح القفز "
24511 "الى شعارات سوداء الحدود والحصول  عليها على أي حال."
24513 #: modules/video_filter/crop.c:99
24514 msgid "Luminance threshold "
24515 msgstr "عتبة الإضاءة"
24517 #: modules/video_filter/crop.c:100
24518 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24519 msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
24521 #: modules/video_filter/crop.c:104
24522 msgid "Crop video filter"
24523 msgstr "فلتر قص الفيديو"
24525 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24526 msgid "Cropping failed"
24527 msgstr "فشل المحاصيل "
24529 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24530 msgid "VLC could not open the video output module."
24531 msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة خرج الفيديو."
24533 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24534 #, fuzzy
24535 msgid "Pixels to crop from top"
24536 msgstr "محصول الفيديو (اعلى)"
24538 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24539 #, fuzzy
24540 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24541 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على رأس الفيديو."
24543 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24544 #, fuzzy
24545 msgid "Pixels to crop from bottom"
24546 msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
24548 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24549 #, fuzzy
24550 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24551 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على  أسفل الفيديو."
24553 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24554 #, fuzzy
24555 msgid "Pixels to crop from left"
24556 msgstr "محصول الفيديو (اليسار )"
24558 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24559 #, fuzzy
24560 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24561 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على يسار  الفيديو."
24563 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24564 #, fuzzy
24565 msgid "Pixels to crop from right"
24566 msgstr "(محصول الفيديو (يمين"
24568 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24569 #, fuzzy
24570 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24571 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على   يمين الفيديو."
24573 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24574 #, fuzzy
24575 msgid "Pixels to padd to top"
24576 msgstr "حشو الفيديو (اعلى)"
24578 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24579 #, fuzzy
24580 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24581 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على رأس الفيديو."
24583 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24584 #, fuzzy
24585 msgid "Pixels to padd to bottom"
24586 msgstr "حشو الفيديو (أسفل"
24588 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24589 #, fuzzy
24590 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24591 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على  أسفل الفيديو."
24593 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24594 #, fuzzy
24595 msgid "Pixels to padd to left"
24596 msgstr "(حشو الفيديو (اليسار "
24598 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24599 #, fuzzy
24600 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24601 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على يسار  الفيديو."
24603 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24604 #, fuzzy
24605 msgid "Pixels to padd to right"
24606 msgstr "حشو الفيديو (يمين"
24608 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24609 #, fuzzy
24610 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24611 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على   يمين الفيديو."
24613 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24614 #, fuzzy
24615 msgid "Cropadd"
24616 msgstr "اقتص"
24618 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24619 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24620 msgid "Video scaling filter"
24621 msgstr "مرشح قياس الفديو"
24623 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24624 #, fuzzy
24625 msgid "Padd"
24626 msgstr "إيقاف مؤقت"
24628 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24629 #, fuzzy
24630 msgid "Latest"
24631 msgstr "تحديث"
24633 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24634 #, fuzzy
24635 msgid "AltLine"
24636 msgstr "خطي"
24638 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24639 #, fuzzy
24640 msgid "Upconvert"
24641 msgstr "التباين"
24643 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24644 #, fuzzy
24645 msgid "Low"
24646 msgstr "لاو "
24648 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24649 #, fuzzy
24650 msgid "Medium"
24651 msgstr "و&سائط"
24653 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24654 #, fuzzy
24655 msgid "High"
24656 msgstr " (الأعلى) 6"
24658 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24659 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24660 msgstr ". إستخدامالمحلي اليديو  Deinterlace  طريقة "
24662 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24663 msgid "Streaming deinterlace mode"
24664 msgstr "طريقة جري deinterlace "
24666 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24667 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24668 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
24670 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24671 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24672 msgstr ""
24674 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24675 msgid ""
24676 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24677 "frame boundaries. \n"
24678 "\n"
24679 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24680 "such as videos from a camcorder. \n"
24681 "\n"
24682 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24683 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24684 "\n"
24685 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24686 "(bright) field, too. \n"
24687 "\n"
24688 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24689 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24690 msgstr ""
24692 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24693 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24694 msgstr ""
24696 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24697 msgid ""
24698 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24699 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24700 "Default: Low."
24701 msgstr ""
24703 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24704 msgid "Deinterlacing video filter"
24705 msgstr "Deinterlacing  المرشح  الفيديو "
24707 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24708 msgid "Input FIFO"
24709 msgstr "دخل FIFO"
24711 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24712 msgid "FIFO which will be read for commands"
24713 msgstr ""
24715 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24716 #, fuzzy
24717 msgid "Output FIFO"
24718 msgstr "الناتج "
24720 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24721 #, fuzzy
24722 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24723 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
24725 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24726 #, fuzzy
24727 msgid "Dynamic video overlay"
24728 msgstr "كاشف الرموز للفديو  Dirac"
24730 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24731 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24733 #, fuzzy
24734 msgid "Overlay"
24735 msgstr "الأغطية"
24737 #: modules/video_filter/erase.c:56
24738 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24739 msgstr ""
24741 #: modules/video_filter/erase.c:59
24742 #, fuzzy
24743 msgid "X coordinate of the mask."
24744 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
24746 #: modules/video_filter/erase.c:61
24747 #, fuzzy
24748 msgid "Y coordinate of the mask."
24749 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
24751 #: modules/video_filter/erase.c:63
24752 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24753 msgstr ""
24755 #: modules/video_filter/erase.c:68
24756 #, fuzzy
24757 msgid "Erase video filter"
24758 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
24760 #: modules/video_filter/erase.c:69
24761 #, fuzzy
24762 msgid "Erase"
24763 msgstr "قبل التَعرِيب "
24765 #: modules/video_filter/extract.c:62
24766 msgid "RGB component to extract"
24767 msgstr "عنصرالمراد  انتزاعه RGB"
24769 #: modules/video_filter/extract.c:63
24770 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24771 msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"
24773 #: modules/video_filter/extract.c:74
24774 msgid "Extract RGB component video filter"
24775 msgstr "RGB  مُرشح   الفيديو إستخراج مكّونات"
24777 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24778 msgid "Gaussian's std deviation"
24779 msgstr ""
24781 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24782 msgid ""
24783 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24784 "to 3*sigma away in any direction."
24785 msgstr ""
24787 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24788 #, fuzzy
24789 msgid "Add a blurring effect"
24790 msgstr "ويضيف آثار التشويه "
24792 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24793 #, fuzzy
24794 msgid "Gaussian blur video filter"
24795 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
24797 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24798 #, fuzzy
24799 msgid "Gaussian Blur"
24800 msgstr "الروسية"
24802 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24803 msgid "Distort mode"
24804 msgstr "نمط التشويش"
24806 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24807 #, fuzzy
24808 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24809 msgstr ". \" psychedelic\" , \"تشويه واسطة احد \"معامل \",\"طرف \" , \"هوغ  .3"
24811 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24812 msgid "Gradient image type"
24813 msgstr " نوع تدرج الصورة"
24815 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24816 msgid ""
24817 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24818 "keep colors."
24819 msgstr ""
24820 "الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
24822 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24823 msgid "Apply cartoon effect"
24824 msgstr "طبّق تأثير الكرتون"
24826 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24827 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24828 msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا  \"gradient\" and \"edge\"."
24830 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24831 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24832 msgstr ""
24834 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24835 msgid "Gradient video filter"
24836 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
24838 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24839 #, fuzzy
24840 msgid "Radius in pixels"
24841 msgstr "(بالبكسل)"
24843 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24844 #, fuzzy
24845 msgid "Strength"
24846 msgstr "طريقة  الدَفق "
24848 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24849 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24850 msgstr ""
24852 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24853 #, fuzzy
24854 msgid "Gradfun video filter"
24855 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
24857 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24858 #, fuzzy
24859 msgid "Gradfun"
24860 msgstr "درجة التحدر"
24862 #: modules/video_filter/grain.c:54
24863 msgid "Variance of the gaussian noise"
24864 msgstr ""
24866 #: modules/video_filter/grain.c:58
24867 #, fuzzy
24868 msgid "Minimal period"
24869 msgstr "العرض الأص&غر"
24871 #: modules/video_filter/grain.c:59
24872 #, fuzzy
24873 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24874 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل.  "
24876 #: modules/video_filter/grain.c:60
24877 #, fuzzy
24878 msgid "Maximal period"
24879 msgstr "أعلى معدل البت"
24881 #: modules/video_filter/grain.c:61
24882 #, fuzzy
24883 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24884 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل.  "
24886 #: modules/video_filter/grain.c:64
24887 #, fuzzy
24888 msgid "Grain video filter"
24889 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
24891 #: modules/video_filter/grain.c:65
24892 #, fuzzy
24893 msgid "Grain"
24894 msgstr "درجة التحدر"
24896 #: modules/video_filter/grain.c:66
24897 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24898 msgstr ""
24900 #: modules/video_filter/invert.c:50
24901 msgid "Invert video filter"
24902 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
24904 #: modules/video_filter/invert.c:51
24905 msgid "Color inversion"
24906 msgstr "عكس اللون"
24908 #: modules/video_filter/logo.c:49
24909 msgid ""
24910 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24911 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24912 "simply enter its filename."
24913 msgstr ""
24914 "المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
24915 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
24916 "الملف."
24918 #: modules/video_filter/logo.c:52
24919 msgid "Logo animation # of loops"
24920 msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
24922 #: modules/video_filter/logo.c:53
24923 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24924 msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر  = 0 معاق"
24926 #: modules/video_filter/logo.c:55
24927 msgid "Logo individual image time in ms"
24928 msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
24930 #: modules/video_filter/logo.c:56
24931 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24932 msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
24934 #: modules/video_filter/logo.c:59
24935 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24936 msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
24938 #: modules/video_filter/logo.c:62
24939 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24940 msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
24942 #: modules/video_filter/logo.c:64
24943 #, fuzzy
24944 msgid "Opacity of the logo"
24945 msgstr "شفافيه الشعار"
24947 #: modules/video_filter/logo.c:65
24948 #, fuzzy
24949 msgid ""
24950 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24951 msgstr "قيمة شعار الشفافيه  (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
24953 #: modules/video_filter/logo.c:67
24954 msgid "Logo position"
24955 msgstr "موقع الشعار "
24957 #: modules/video_filter/logo.c:69
24958 msgid ""
24959 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24960 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24961 msgstr ""
24962 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
24963 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
24964 "اليمين). "
24966 #: modules/video_filter/logo.c:73
24967 #, fuzzy
24968 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24969 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
24971 #: modules/video_filter/logo.c:92
24972 #, fuzzy
24973 msgid "Logo sub source"
24974 msgstr "شعار مرشح الفرعية"
24976 #: modules/video_filter/logo.c:93
24977 msgid "Logo overlay"
24978 msgstr "شعار الغطاء"
24980 #: modules/video_filter/logo.c:111
24981 msgid "Logo video filter"
24982 msgstr "شعار مرشح الفيديو"
24984 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24985 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24986 msgstr "تعظم / التصوير المرشح  الفيديو التفاعلي "
24988 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24989 msgid "Magnify"
24990 msgstr "تكبير"
24992 #: modules/video_filter/marq.c:88
24993 msgid ""
24994 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24995 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24996 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24997 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24998 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24999 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25000 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25001 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25002 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25003 msgstr ""
25004 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
25005 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
25006 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
25007 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
25008 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
25009 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
25010 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
25011 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
25012 "volume, $_ = new line) "
25014 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25015 msgid "X offset, from the left screen edge."
25016 msgstr "من اليسار حافة الشاشه.  X جزئيا "
25018 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25019 msgid "Y offset, down from the top."
25020 msgstr "من اليسار حافة الشاشه.  Y جزئيا "
25022 #: modules/video_filter/marq.c:107
25023 msgid "Timeout"
25024 msgstr "الوقت المنقضي"
25026 #: modules/video_filter/marq.c:108
25027 msgid ""
25028 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25029 "(remains forever)."
25030 msgstr ""
25031 "عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
25032 "الى الأبد)."
25034 #: modules/video_filter/marq.c:111
25035 #, fuzzy
25036 msgid "Refresh period in ms"
25037 msgstr "تحديث القائمة"
25039 #: modules/video_filter/marq.c:112
25040 msgid ""
25041 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25042 "using meta data or time format string sequences."
25043 msgstr ""
25045 #: modules/video_filter/marq.c:128
25046 msgid "Marquee position"
25047 msgstr "موقع خيمة "
25049 #: modules/video_filter/marq.c:130
25050 msgid ""
25051 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25052 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25053 "6 = top-right)."
25054 msgstr ""
25055 "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
25056 "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
25057 "اعلى اليمين). "
25059 #: modules/video_filter/marq.c:141
25060 #, fuzzy
25061 msgid "Display text above the video"
25062 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
25064 #: modules/video_filter/marq.c:148
25065 msgid "Marquee"
25066 msgstr "سرداق"
25068 #: modules/video_filter/marq.c:149
25069 msgid "Marquee display"
25070 msgstr "خيمة العرض"
25072 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25073 msgid "Misc"
25074 msgstr "Misc"
25076 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25077 #, fuzzy
25078 msgid "Mirror orientation"
25079 msgstr "المزيد من المعلومات"
25081 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25082 msgid ""
25083 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25084 "horizontal"
25085 msgstr ""
25087 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25088 #, fuzzy
25089 msgid "Vertical"
25090 msgstr "عمودي Sync"
25092 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25093 #, fuzzy
25094 msgid "Horizontal"
25095 msgstr "إزاحة أفقية"
25097 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25098 #, fuzzy
25099 msgid "Direction"
25100 msgstr "المسار"
25102 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25103 msgid "Direction of the mirroring"
25104 msgstr ""
25106 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25107 #, fuzzy
25108 msgid "Left to right/Top to bottom"
25109 msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
25111 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25112 msgid "Right to left/Bottom to top"
25113 msgstr ""
25115 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25116 #, fuzzy
25117 msgid "Mirror video filter"
25118 msgstr "فلتر قص الفيديو"
25120 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25121 #, fuzzy
25122 msgid "Mirror video"
25123 msgstr "حجم المرءية"
25125 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25126 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25127 msgstr ""
25129 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25130 msgid ""
25131 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25132 "opaque (default)."
25133 msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
25135 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25136 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25137 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
25139 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25140 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25141 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل.  "
25143 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25144 msgid "Top left corner X coordinate"
25145 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
25147 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25148 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25149 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
25151 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25152 msgid "Top left corner Y coordinate"
25153 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
25155 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25156 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25157 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
25159 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25160 msgid "Border width"
25161 msgstr "عرض الحدود "
25163 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25164 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25165 msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
25167 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25168 msgid "Border height"
25169 msgstr "ارتفاع حدود"
25171 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25172 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25173 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
25175 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25176 msgid "Mosaic alignment"
25177 msgstr "تنسيق فسيفساء"
25179 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25180 msgid ""
25181 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25182 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25183 "6 = top-right)."
25184 msgstr ""
25185 ".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو  (المركز=0,   اليسار=1 ،  اليمين=2 ,"
25186 "القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
25187 "= اعلى اليمين "
25189 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25190 msgid "Positioning method"
25191 msgstr "طريقة وضع "
25193 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25194 msgid ""
25195 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25196 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25197 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25198 msgstr ""
25199 "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
25200 "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
25201 "المستخدمين عن كل صورة. "
25203 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25204 #: modules/video_filter/wall.c:47
25205 msgid "Number of rows"
25206 msgstr "عدد الصفوف"
25208 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25209 #, fuzzy
25210 msgid ""
25211 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25212 "to \"fixed\")."
25213 msgstr ""
25214 "(\"عدد صور الصفوف في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت"
25216 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25217 #: modules/video_filter/wall.c:43
25218 msgid "Number of columns"
25219 msgstr "عدد الأعمدة"
25221 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25222 #, fuzzy
25223 msgid ""
25224 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25225 "set to \"fixed\"."
25226 msgstr ""
25227 "(\"عدد صور الاعمده في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت "
25229 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25230 msgid "Keep aspect ratio"
25231 msgstr "أبقِ نسبة الأبعاد"
25233 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25234 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25235 msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر  الفسيفساء"
25237 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25238 msgid "Keep original size"
25239 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
25241 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25242 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25243 msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر  الفسيفساء"
25245 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25246 msgid "Elements order"
25247 msgstr "عناصر النظام"
25249 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25250 msgid ""
25251 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25252 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25253 "bridge\" module."
25254 msgstr ""
25255 " يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
25256 "صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
25258 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25259 msgid "Offsets in order"
25260 msgstr "تعديلات في النظام"
25262 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25263 msgid ""
25264 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25265 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25266 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25267 msgstr ""
25268 "يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
25269 "المجموعة  \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
25270 "(10،10،150،10)."
25272 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25273 msgid ""
25274 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25275 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25276 "input."
25277 msgstr ""
25278 "الصور القادمة من عناصر الفسيفساء  سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
25279 "ثا ).   لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."
25281 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25282 msgid "fixed"
25283 msgstr "ثابت "
25285 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25286 msgid "offsets"
25287 msgstr "التعديلات "
25289 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25290 #, fuzzy
25291 msgid "Mosaic video sub source"
25292 msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
25294 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25295 msgid "Mosaic"
25296 msgstr "الفسيفساء "
25298 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25299 msgid "Blur factor (1-127)"
25300 msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
25302 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25303 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25304 msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
25306 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25308 msgid "Motion blur"
25309 msgstr "تضبيب الحركة"
25311 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25312 msgid "Motion blur filter"
25313 msgstr "اقتراح مُرشَح   الضبابيه     "
25315 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25316 msgid "Motion detect video filter"
25317 msgstr "مرُشّح فيديو كشف الحركة"
25319 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25320 msgid "OpenCV face detection example filter"
25321 msgstr "فتحCV   أمام الكشف مثلا المرشح"
25323 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25324 msgid "OpenCV example"
25325 msgstr "CV  مثال فتح "
25327 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25328 msgid "Haar cascade filename"
25329 msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل  "
25331 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25332 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25333 msgstr "إسم الملفXML  يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
25335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25336 msgid "Use input chroma unaltered"
25337 msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"
25339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25340 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25341 msgstr "I420 - آولى طائرة هي  greyscale"
25343 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25344 msgid "RGB32"
25345 msgstr "RGB32"
25347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25348 msgid "Don't display any video"
25349 msgstr "لا تعرض  أي فيديو"
25351 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25352 msgid "Display the input video"
25353 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
25355 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25356 msgid "Display the processed video"
25357 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
25359 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25360 msgid "Show only errors"
25361 msgstr "  لا تظهر إلاّ الأخطاء"
25363 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25364 msgid "Show errors and warnings"
25365 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
25367 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25368 msgid "Show everything including debug messages"
25369 msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
25371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25372 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25373 msgstr "Wrapper  مُرشح  الفيديو  OpenCV"
25375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25376 msgid "OpenCV"
25377 msgstr "CV فتح "
25379 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25380 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25381 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
25383 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25384 msgid ""
25385 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25386 "OpenCV filter"
25387 msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV  مرشح  "
25389 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25390 msgid "OpenCV filter chroma"
25391 msgstr "chroma مُرشح  OpenCV"
25393 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25394 msgid ""
25395 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25396 msgstr "OpenCV   كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
25398 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25399 msgid "Wrapper filter output"
25400 msgstr "Wrapper  مُرشح  الإخراج "
25402 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25403 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25404 msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
25406 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25407 msgid "Wrapper filter verbosity"
25408 msgstr "مرشح  تغليف الاسهاب"
25410 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25411 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25412 msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
25414 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25415 msgid "OpenCV internal filter name"
25416 msgstr "OpenCV  لإسم المرشح الداخلي"
25418 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25419 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25420 msgstr "إسم الداخلي  OpenCV لمُلحَق المرشح  للإستخدام "
25422 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25423 msgid "Configuration file"
25424 msgstr "تشكيل الملفات"
25426 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25427 #, fuzzy
25428 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25429 msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
25431 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25432 msgid "Path to OSD menu images"
25433 msgstr "OSD  الطريق الى قائمة الصور "
25435 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25436 msgid ""
25437 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25438 "configuration file."
25439 msgstr ""
25440 "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD  . "
25442 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25443 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25444 msgstr "يمكنك نقل قائمة  OSD  من اليسار بالنقر عليها."
25446 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25447 msgid "Menu position"
25448 msgstr "موقع القائمة "
25450 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25451 msgid ""
25452 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25453 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25454 "6 = top-right)."
25455 msgstr ""
25456 "يمكنك  انفاذ قائمة  OSD  على موقف الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = "
25457 "اليمين4 =القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل "
25458 "المثال ، 6 = اعلى اليمين). "
25460 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25461 msgid "Menu timeout"
25462 msgstr "مهلة القائمة "
25464 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25465 msgid ""
25466 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25467 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25468 "visible."
25469 msgstr ""
25470 " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
25471 "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
25473 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25474 msgid "Menu update interval"
25475 msgstr "قائمة تحديث الفترة"
25477 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25478 msgid ""
25479 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25480 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25481 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25482 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25483 msgstr ""
25484 "التقصير هو تحديث قائمة  صورة OSD  لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
25485 "تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD  جدا  "
25486 "مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
25488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25489 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25490 msgstr ""
25492 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25493 msgid ""
25494 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25495 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25496 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25497 "is fully transparent (value 0)."
25498 msgstr ""
25500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25501 msgid "On Screen Display menu"
25502 msgstr "على الشاشه قائمة العرض"
25504 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25505 msgid ""
25506 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25507 msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
25509 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25510 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25511 msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
25513 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25514 msgid "Active windows"
25515 msgstr "النوافذ النشطه "
25517 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25518 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25519 msgstr "فاصلة فصل قائمة النوافذ النشطه لجميع مشكلات "
25521 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25522 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25523 msgstr ""
25525 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25526 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25527 msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
25529 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25530 msgid "Panoramix"
25531 msgstr "Panoramix"
25533 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25534 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25535 msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
25537 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25538 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25539 msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
25541 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25542 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25543 msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
25545 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25546 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25547 msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي  في ذروة الخليطه المنطقة"
25549 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25550 msgid "Attenuation"
25551 msgstr "تخفيف"
25553 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25554 msgid ""
25555 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25556 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25557 msgstr ""
25558 "تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
25559 "كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
25561 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25562 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25563 msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
25565 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25566 #, fuzzy
25567 msgid ""
25568 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25569 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل بداية المخلوطه المنطقة"
25571 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25572 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25573 msgstr "(% تخفيف ,منتصف  (في "
25575 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25576 #, fuzzy
25577 msgid ""
25578 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25579 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل وسط المخلوطه المنطقة"
25581 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25582 msgid "Attenuation, end (in %)"
25583 msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
25585 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25586 #, fuzzy
25587 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25588 msgstr " إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل نهاية المخلوطه المنطقة"
25590 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25591 msgid "middle position (in %)"
25592 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
25594 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25595 msgid ""
25596 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25597 "of blended zone"
25598 msgstr ""
25599 "إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة  "
25600 "المخلوطه"
25602 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25603 msgid "Gamma (Red) correction"
25604 msgstr "(التصحيح غاما  (الاحمر"
25606 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25607 msgid ""
25608 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25609 msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
25611 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25612 msgid "Gamma (Green) correction"
25613 msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما  "
25615 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25616 msgid ""
25617 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25618 msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
25620 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25621 msgid "Gamma (Blue) correction"
25622 msgstr "التصحيح (ازرق)غاما  "
25624 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25625 msgid ""
25626 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25627 msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
25629 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25630 msgid "Black Crush for Red"
25631 msgstr "الاخضر  سحق أسود "
25633 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25634 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25635 msgstr "(yاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (احمر او مكون "
25637 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25638 msgid "Black Crush for Green"
25639 msgstr "الاخضر  سحق أسود "
25641 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25642 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25643 msgstr "(uاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (أخضراو مكون "
25645 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25646 msgid "Black Crush for Blue"
25647 msgstr "سحق أسود  للأزرق "
25649 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25650 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25651 msgstr "(vاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (الأزرق او مكون "
25653 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25654 msgid "White Crush for Red"
25655 msgstr "أبيض سحق أحمر "
25657 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25658 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25659 msgstr "(yاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (احمر او مكون "
25661 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25662 msgid "White Crush for Green"
25663 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
25665 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25666 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25667 msgstr "(uاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (أخضراو مكون "
25669 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25670 msgid "White Crush for Blue"
25671 msgstr "سحق الابيض للأزرق "
25673 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25674 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25675 msgstr "(vاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (الأزرق او مكون "
25677 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25678 msgid "Black Level for Red"
25679 msgstr "المستوى أسود  لأحمر "
25681 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25682 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25683 msgstr "(yإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
25685 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25686 msgid "Black Level for Green"
25687 msgstr "المستوى أسود  لاخضر "
25689 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25690 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25691 msgstr "(yإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
25693 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25694 msgid "Black Level for Blue"
25695 msgstr "المستوى أسود  لأزرق"
25697 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25698 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25699 msgstr "(vإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
25701 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25702 msgid "White Level for Red"
25703 msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
25705 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25706 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25707 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض  من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
25709 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25710 msgid "White Level for Green"
25711 msgstr "    المستوى ابيض لاخضر "
25713 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25714 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25715 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض   من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
25717 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25718 msgid "White Level for Blue"
25719 msgstr " المستوى ابيض لازرق"
25721 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25722 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25723 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض   من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
25725 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25726 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25727 msgstr ""
25729 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25730 #, fuzzy
25731 msgid "Posterize video filter"
25732 msgstr "مُرشِّح صجيج الفيديو"
25734 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25735 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25736 msgstr ""
25738 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25739 msgid "Post processing quality"
25740 msgstr "جودة بعد المعالجة"
25742 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25743 #, fuzzy
25744 msgid ""
25745 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25746 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25747 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25748 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25749 msgstr ""
25750 "نوعية بعد تجهيزها. النطاق الصحيح هو 0 إلى 6 \n"
25751 " يُطلب مستويات اعلى قدرا كبيرا من وحدة المعالجه المركزية ، لتنتج افضل صور "
25752 "البحث"
25754 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25755 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25756 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل  "
25758 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25759 #, fuzzy
25760 msgid "Video post processing filter"
25761 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل  "
25763 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25764 #, fuzzy
25765 msgid "Postproc"
25766 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
25768 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25769 #, fuzzy
25770 msgid "Lowest"
25771 msgstr "(الأضعف)1"
25773 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25774 #, fuzzy
25775 msgid "Highest"
25776 msgstr " (الأعلى) 6"
25778 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25779 msgid "Psychedelic video filter"
25780 msgstr "Psychedelic  فلتر الفيديو"
25782 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25783 msgid "Number of puzzle rows"
25784 msgstr "عدد صفوف اللغز"
25786 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25787 msgid "Number of puzzle columns"
25788 msgstr "عدد أعمدة اللغز"
25790 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25791 msgid "Make one tile a black slot"
25792 msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
25794 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25795 msgid ""
25796 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25797 msgstr ""
25798 "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
25800 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25801 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25802 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
25804 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25805 msgid "Puzzle"
25806 msgstr "أحجيّة"
25808 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25809 msgid "VNC Host"
25810 msgstr "مضيف VNC"
25812 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25813 msgid "VNC hostname or IP address."
25814 msgstr ""
25816 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25817 msgid "VNC Port"
25818 msgstr "منفذ VNC"
25820 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25821 #, fuzzy
25822 msgid "VNC port number."
25823 msgstr "العدد المحول  XVMC"
25825 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25826 msgid "VNC Password"
25827 msgstr "كلمة سر VNC"
25829 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25830 msgid "VNC password."
25831 msgstr "كلمة سر VNC."
25833 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25834 #, fuzzy
25835 msgid "VNC poll interval"
25836 msgstr "مجال مفتاح"
25838 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25839 msgid ""
25840 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25841 msgstr ""
25843 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25844 #, fuzzy
25845 msgid "VNC polling"
25846 msgstr "التشغيل الآن"
25848 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25849 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25850 msgstr ""
25852 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25853 msgid ""
25854 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25855 msgstr ""
25857 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25858 msgid "Key events"
25859 msgstr ""
25861 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25862 msgid "Send key events to VNC host."
25863 msgstr ""
25865 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25866 msgid ""
25867 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25868 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25869 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25870 "is fully transparent (value 0)."
25871 msgstr ""
25873 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25874 msgid "Remote-OSD over VNC"
25875 msgstr ""
25877 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25878 #, fuzzy
25879 msgid "Remote-OSD"
25880 msgstr "ازالة"
25882 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25883 msgid "Ripple video filter"
25884 msgstr "المرشح  الفيديو الموجة "
25886 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25887 msgid "Ripple"
25888 msgstr "تموج"
25890 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25891 msgid "Angle in degrees"
25892 msgstr "الزاوية بالدرجات"
25894 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25895 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25896 msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"
25898 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25899 msgid "Rotate video filter"
25900 msgstr " المرشح  إدارة الفيديو"
25902 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25903 msgid "Rotate"
25904 msgstr "دوّر"
25906 #: modules/video_filter/rss.c:129
25907 msgid "Feed URLs"
25908 msgstr "التلقيم URLs"
25910 #: modules/video_filter/rss.c:130
25911 #, fuzzy
25912 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25913 msgstr "RSS/Atom feed '|' فصل المواقع (الانابيب) "
25915 #: modules/video_filter/rss.c:131
25916 msgid "Speed of feeds"
25917 msgstr "سرعة التلقيم"
25919 #: modules/video_filter/rss.c:132
25920 #, fuzzy
25921 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25922 msgstr "السرعه لRSS/Atom feeds  (أكبر أبطأ)."
25924 #: modules/video_filter/rss.c:133
25925 msgid "Max length"
25926 msgstr "الطول الأقصى"
25928 #: modules/video_filter/rss.c:134
25929 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25930 msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
25932 #: modules/video_filter/rss.c:136
25933 msgid "Refresh time"
25934 msgstr "انعش الوقت"
25936 #: modules/video_filter/rss.c:137
25937 msgid ""
25938 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25939 "feeds are never updated."
25940 msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد  ابدا."
25942 #: modules/video_filter/rss.c:139
25943 msgid "Feed images"
25944 msgstr "تلقيم الصور"
25946 #: modules/video_filter/rss.c:140
25947 msgid "Display feed images if available."
25948 msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
25950 #: modules/video_filter/rss.c:147
25951 msgid ""
25952 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25953 "totally opaque."
25954 msgstr ""
25955 "الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 =  شفافة و  255 =غير مفهومة "
25956 "تماما. "
25958 #: modules/video_filter/rss.c:160
25959 msgid "Text position"
25960 msgstr "موقع النص "
25962 #: modules/video_filter/rss.c:162
25963 msgid ""
25964 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25965 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25966 "right)."
25967 msgstr ""
25968 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
25969 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
25970 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
25972 #: modules/video_filter/rss.c:166
25973 #, fuzzy
25974 msgid "Title display mode"
25975 msgstr "عرض إسم x11"
25977 #: modules/video_filter/rss.c:167
25978 msgid ""
25979 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25980 "images are enabled, 1 otherwise."
25981 msgstr ""
25983 #: modules/video_filter/rss.c:169
25984 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25985 msgstr ""
25987 #: modules/video_filter/rss.c:184
25988 msgid "Don't show"
25989 msgstr "عدم اظهار"
25991 #: modules/video_filter/rss.c:184
25992 msgid "Always visible"
25993 msgstr "ظاهر دائمًا"
25995 #: modules/video_filter/rss.c:184
25996 msgid "Scroll with feed"
25997 msgstr ""
25999 #: modules/video_filter/rss.c:193
26000 msgid "RSS / Atom"
26001 msgstr ""
26003 #: modules/video_filter/rss.c:225
26004 msgid "RSS and Atom feed display"
26005 msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
26007 #: modules/video_filter/scene.c:57
26008 msgid "Image format"
26009 msgstr "شكل صور"
26011 #: modules/video_filter/scene.c:58
26012 #, fuzzy
26013 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26014 msgstr ". (jpg او png)الشكل الناتج الصور "
26016 #: modules/video_filter/scene.c:60
26017 msgid "Image width"
26018 msgstr "عرض الصورة"
26020 #: modules/video_filter/scene.c:61
26021 msgid ""
26022 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26023 "characteristics."
26024 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو  VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"
26026 #: modules/video_filter/scene.c:65
26027 msgid "Image height"
26028 msgstr "ارتفاع الصورة"
26030 #: modules/video_filter/scene.c:66
26031 msgid ""
26032 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26033 "video characteristics."
26034 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو  VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"
26036 #: modules/video_filter/scene.c:70
26037 msgid "Recording ratio"
26038 msgstr "نسبة التسجيل"
26040 #: modules/video_filter/scene.c:71
26041 msgid ""
26042 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26043 msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"
26045 #: modules/video_filter/scene.c:74
26046 msgid "Filename prefix"
26047 msgstr " بادءه إسم الملف"
26049 #: modules/video_filter/scene.c:75
26050 #, fuzzy
26051 msgid ""
26052 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26053 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26054 msgstr ""
26055 ".بادئة من الناتج صور اسماء الملفات. الناتج الملفات سوف يكون  \"prefixNUMBER."
26056 "format.فورمات \" الشكل"
26058 #: modules/video_filter/scene.c:79
26059 #, fuzzy
26060 msgid "Directory path prefix"
26061 msgstr "المسار"
26063 #: modules/video_filter/scene.c:80
26064 msgid ""
26065 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26066 "will be automatically saved in users homedir."
26067 msgstr ""
26069 #: modules/video_filter/scene.c:84
26070 msgid "Always write to the same file"
26071 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
26073 #: modules/video_filter/scene.c:85
26074 msgid ""
26075 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26076 "this case, the number is not appended to the filename."
26077 msgstr ""
26078 ".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
26079 "العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"
26081 #: modules/video_filter/scene.c:89
26082 #, fuzzy
26083 msgid "Send your video to picture files"
26084 msgstr "مُرشَحات الصورة  الفرعية"
26086 #: modules/video_filter/scene.c:93
26087 #, fuzzy
26088 msgid "Scene filter"
26089 msgstr "فمُرشحات الدخول"
26091 #: modules/video_filter/scene.c:94
26092 #, fuzzy
26093 msgid "Scene video filter"
26094 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
26096 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26097 msgid "Sepia intensity"
26098 msgstr ""
26100 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26101 msgid "Intensity of sepia effect"
26102 msgstr ""
26104 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26105 #, fuzzy
26106 msgid "Sepia video filter"
26107 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
26109 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26110 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26111 msgstr ""
26113 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26114 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26115 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
26117 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26118 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26119 msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"
26121 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26122 msgid "Augment contrast between contours."
26123 msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
26125 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26126 msgid "Sharpen video filter"
26127 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
26129 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26130 msgid "Scaling mode"
26131 msgstr "نمط القياس"
26133 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26134 msgid "Scaling mode to use."
26135 msgstr ".نمط القياس"
26137 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26138 msgid "Fast bilinear"
26139 msgstr "ثنائية سريعة"
26141 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26142 msgid "Bilinear"
26143 msgstr "ثنائية"
26145 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26146 msgid "Bicubic (good quality)"
26147 msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"
26149 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26150 msgid "Experimental"
26151 msgstr "تجريبى "
26153 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26154 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26155 msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
26157 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26158 msgid "Area"
26159 msgstr "المنطقة"
26161 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26162 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26163 msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
26165 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26166 msgid "Gauss"
26167 msgstr "غاوسي"
26169 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26170 msgid "SincR"
26171 msgstr "SincR"
26173 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26174 msgid "Lanczos"
26175 msgstr "Lanczos"
26177 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26178 msgid "Bicubic spline"
26179 msgstr "Bicubic spline"
26181 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26182 #, fuzzy
26183 msgid "Swscale"
26184 msgstr "سلّم"
26186 #: modules/video_filter/transform.c:47
26187 msgid "Transform type"
26188 msgstr "تحويل النوع"
26190 #: modules/video_filter/transform.c:48
26191 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26192 msgstr "   'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من  "
26194 #: modules/video_filter/transform.c:55
26195 msgid "Video transformation filter"
26196 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
26198 #: modules/video_filter/transform.c:56
26199 msgid "Transformation"
26200 msgstr "التحويل"
26202 #: modules/video_filter/transform.c:57
26203 #, fuzzy
26204 msgid "Rotate or flip the video"
26205 msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
26207 #: modules/video_filter/wall.c:44
26208 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26209 msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
26211 #: modules/video_filter/wall.c:48
26212 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26213 msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
26215 #: modules/video_filter/wall.c:52
26216 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26217 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
26219 #: modules/video_filter/wall.c:55
26220 msgid "Element aspect ratio"
26221 msgstr "نسبة أبعاد العنصر"
26223 #: modules/video_filter/wall.c:56
26224 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26225 msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
26227 #: modules/video_filter/wall.c:65
26228 msgid "Wall video filter"
26229 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
26231 #: modules/video_filter/wall.c:66
26232 msgid "Image wall"
26233 msgstr "Image wall"
26235 #: modules/video_filter/wave.c:53
26236 msgid "Wave video filter"
26237 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
26239 #: modules/video_filter/wave.c:54
26240 msgid "Wave"
26241 msgstr "موّج‎"
26243 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26244 #, fuzzy
26245 msgid "YUVP converter"
26246 msgstr "جاعل الشيء YUVP   إستخدام"
26248 #: modules/video_output/aa.c:56
26249 msgid "ASCII Art"
26250 msgstr "ASCII فن"
26252 #: modules/video_output/aa.c:59
26253 msgid "ASCII-art video output"
26254 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
26256 #: modules/video_output/caca.c:50
26257 msgid "Color ASCII art video output"
26258 msgstr "لون الفن   ASCII اخراج الفيديو"
26260 #: modules/video_output/directfb.c:50
26261 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26262 msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
26264 #: modules/video_output/drawable.c:34
26265 msgid "Window handle (HWND)"
26266 msgstr ""
26268 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26269 msgid ""
26270 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26271 "will be created."
26272 msgstr ""
26274 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26275 #, fuzzy
26276 msgid "Drawable"
26277 msgstr "تعطيل"
26279 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26280 #, fuzzy
26281 msgid "Embedded window video"
26282 msgstr "تمكين الفيديو"
26284 #: modules/video_output/fb.c:60
26285 msgid "Run fb on current tty"
26286 msgstr ""
26288 #: modules/video_output/fb.c:62
26289 msgid ""
26290 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26291 "handling with caution)"
26292 msgstr ""
26294 #: modules/video_output/fb.c:65
26295 #, fuzzy
26296 msgid "Framebuffer resolution to use"
26297 msgstr "جهاز صوان الاطار "
26299 #: modules/video_output/fb.c:67
26300 msgid ""
26301 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26302 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26303 msgstr ""
26305 #: modules/video_output/fb.c:70
26306 #, fuzzy
26307 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26308 msgstr "جهاز صوان الاطار "
26310 #: modules/video_output/fb.c:72
26311 msgid ""
26312 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26313 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26314 "in software."
26315 msgstr ""
26317 #: modules/video_output/fb.c:76
26318 #, fuzzy
26319 msgid "Image format (default RGB)"
26320 msgstr "شكل صور"
26322 #: modules/video_output/fb.c:77
26323 msgid ""
26324 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26325 "has no way to report its chroma."
26326 msgstr ""
26328 #: modules/video_output/fb.c:95
26329 #, fuzzy
26330 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26331 msgstr "GNU/Linux  لوحة المفاتيح   framebuffe  ناتج الفيديو"
26333 #: modules/video_output/ios.m:66
26334 #, fuzzy
26335 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26336 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
26338 #: modules/video_output/macosx.m:78
26339 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26340 msgstr ""
26342 #: modules/video_output/macosx.m:131
26343 #, fuzzy
26344 msgid "Video output is not supported"
26345 msgstr "لم تُحفظ إعدادات الفيديو"
26347 #: modules/video_output/macosx.m:131
26348 msgid ""
26349 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26350 "output."
26351 msgstr ""
26353 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26354 #, fuzzy
26355 msgid "Enable desktop mode "
26356 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
26358 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26359 #, fuzzy
26360 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26361 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
26363 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26364 msgid "Use hardware blending support"
26365 msgstr ""
26367 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26368 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26369 msgstr ""
26371 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26372 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26373 msgstr ""
26375 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26376 #, fuzzy
26377 msgid "Direct3D video output"
26378 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
26380 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26381 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26382 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv ->  RGB "
26384 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26385 msgid ""
26386 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26387 "doesn't have any effect when using overlays."
26388 msgstr ""
26389 "محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
26390 "عند إستخداميعلو. "
26392 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26393 msgid "Use video buffers in system memory"
26394 msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
26396 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26397 #, fuzzy
26398 msgid ""
26399 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26400 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26401 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26402 "doesn't have any effect when using overlays."
26403 msgstr ""
26404 "إنشاء نظام فيديو للاحتماء في الذاكرة بدلا من ذاكرة الفيديو. هذا لا يوصي عادة "
26405 "بإستخدامفيديو الذاكرة تسمح بالاستفاده من اكثر الاجهزه سرعة (مثل rescaling "
26406 "او  YUV -> RGB  التحويل). هذا الخيار ليس له اي تأثير عند إستخدامالغطاء . او  "
26407 "rescaling "
26409 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26410 msgid "Use triple buffering for overlays"
26411 msgstr "إستخدامالعزل الغطاء   الثلاثي"
26413 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26414 msgid ""
26415 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26416 "better video quality (no flickering)."
26417 msgstr ""
26418 "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
26419 "جودة الصورة (لا flickering)."
26421 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26422 msgid "Name of desired display device"
26423 msgstr "اسم جهاز العرض المطلوب"
26425 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26426 msgid ""
26427 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26428 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26429 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26430 msgstr ""
26431 "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
26432 "لفيديو النافذة ان يفتحها  على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
26433 "\\DISPLAY2\"."
26435 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26436 msgid ""
26437 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26438 "interface"
26439 msgstr ""
26441 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26442 #, fuzzy
26443 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26444 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
26446 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26447 msgid "Wallpaper"
26448 msgstr "صورة خلفية"
26450 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26451 msgid "OpenGL video output"
26452 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
26454 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26455 msgid "Windows GAPI video output"
26456 msgstr "  اخراج الفديو GAPI نافذة"
26458 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26459 msgid "Windows GDI video output"
26460 msgstr "  اخراج الفديو GDI نافذة"
26462 #: modules/video_output/sdl.c:56
26463 #, fuzzy
26464 msgid "SDL chroma format"
26465 msgstr "chroma  صورةXV الصيغة "
26467 #: modules/video_output/sdl.c:58
26468 #, fuzzy
26469 msgid ""
26470 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26471 "improve performances by using the most efficient one."
26472 msgstr ""
26473 ". لتُصَيِّرْ  إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
26474 "XVideo  إجبار"
26476 #: modules/video_output/sdl.c:65
26477 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26478 msgstr "  (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
26480 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26481 msgid "Dummy image chroma format"
26482 msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
26484 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26485 msgid ""
26486 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26487 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26488 msgstr ""
26489 "قوة الفيديو الافتراضي   لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
26490 "تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
26492 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26493 #, fuzzy
26494 msgid "Dummy video output"
26495 msgstr "اخراج الفديو الافتراضي"
26497 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26498 #, fuzzy
26499 msgid "Statistics video output"
26500 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
26502 #: modules/video_output/vmem.c:43
26503 msgid "Video memory buffer width."
26504 msgstr ""
26506 #: modules/video_output/vmem.c:46
26507 #, fuzzy
26508 msgid "Video memory buffer height."
26509 msgstr "ارتفاع الفيديو"
26511 #: modules/video_output/vmem.c:48
26512 #, fuzzy
26513 msgid "Pitch"
26514 msgstr "مسار"
26516 #: modules/video_output/vmem.c:49
26517 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26518 msgstr ""
26520 #: modules/video_output/vmem.c:51
26521 msgid "Chroma"
26522 msgstr "كروما"
26524 #: modules/video_output/vmem.c:52
26525 #, fuzzy
26526 msgid ""
26527 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26528 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة  4 حروف ، مثل "
26530 #: modules/video_output/vmem.c:59
26531 msgid "Video memory output"
26532 msgstr "خرج ذاكرة الفيديو"
26534 #: modules/video_output/vmem.c:60
26535 msgid "Video memory"
26536 msgstr "ذاكرة الفيديو"
26538 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26539 msgid "GLX"
26540 msgstr ""
26542 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26543 #, fuzzy
26544 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26545 msgstr "اخراج الفديو X11"
26547 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26548 msgid "X11 display"
26549 msgstr "X11  عرض"
26551 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26552 msgid ""
26553 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26554 "will be used."
26555 msgstr ""
26557 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26558 #, fuzzy
26559 msgid "X11 window ID"
26560 msgstr "اغلاق النافذة"
26562 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26563 #, fuzzy
26564 msgid "X window"
26565 msgstr "اغلاق النافذة"
26567 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26568 msgid "X11 video window (XCB)"
26569 msgstr ""
26571 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26572 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26573 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26574 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26575 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26576 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26577 msgctxt "ASCII"
26578 msgid "VLC media player"
26579 msgstr ""
26581 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26582 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26583 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26584 msgctxt "ASCII"
26585 msgid "VLC"
26586 msgstr "VLC"
26588 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26589 msgid "VLC"
26590 msgstr "VLC"
26592 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26593 msgid "X11"
26594 msgstr ""
26596 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26597 #, fuzzy
26598 msgid "X11 video output (XCB)"
26599 msgstr "اخراج الفديو X11"
26601 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26602 msgid "XVideo adaptor number"
26603 msgstr "XVideo محول العدد"
26605 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26606 #, fuzzy
26607 msgid ""
26608 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26609 "functional adaptor."
26610 msgstr ""
26611 ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC  إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11  "
26613 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26614 #, fuzzy
26615 msgid "XVideo format id"
26616 msgstr "منفذ الفيديو"
26618 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26619 #, fuzzy
26620 msgid ""
26621 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26622 "match for the video being played."
26623 msgstr ""
26624 ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC  إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11  "
26626 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26627 #, fuzzy
26628 msgid "XVideo"
26629 msgstr "الفيديو"
26631 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26632 #, fuzzy
26633 msgid "XVideo output (XCB)"
26634 msgstr "دبوس خرج للفديو"
26636 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26637 #, fuzzy
26638 msgid "Video acceleration not available"
26639 msgstr "لم تُحفظ إعدادات الفيديو"
26641 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26642 #, c-format
26643 msgid ""
26644 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26645 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26646 "%<PRIu32>.\n"
26647 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26648 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26649 msgstr ""
26651 #: modules/video_output/yuv.c:41
26652 #, fuzzy
26653 msgid "device, fifo or filename"
26654 msgstr "تحدد  سجل إسم الملف"
26656 #: modules/video_output/yuv.c:42
26657 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26658 msgstr ""
26660 #: modules/video_output/yuv.c:44
26661 #, fuzzy
26662 msgid "Chroma used"
26663 msgstr "كروما"
26665 #: modules/video_output/yuv.c:46
26666 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26667 msgstr ""
26669 #: modules/video_output/yuv.c:48
26670 #, fuzzy
26671 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26672 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
26674 #: modules/video_output/yuv.c:49
26675 msgid ""
26676 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26677 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26678 "frame into the output destination."
26679 msgstr ""
26681 #: modules/video_output/yuv.c:59
26682 #, fuzzy
26683 msgid "YUV output"
26684 msgstr "الناتج "
26686 #: modules/video_output/yuv.c:60
26687 #, fuzzy
26688 msgid "YUV video output"
26689 msgstr "اخراج الفديو X11"
26691 #: modules/visualization/goom.c:45
26692 msgid "Goom display width"
26693 msgstr "عرض عرض جوم"
26695 #: modules/visualization/goom.c:46
26696 msgid "Goom display height"
26697 msgstr "ارتفاع عرض جوم"
26699 #: modules/visualization/goom.c:47
26700 msgid ""
26701 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26702 "will be prettier but more CPU intensive)."
26703 msgstr ""
26704 ".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
26705 "كثافه وحدة المعالجه المركزية"
26707 #: modules/visualization/goom.c:50
26708 msgid "Goom animation speed"
26709 msgstr "سرعة تحريك جوم"
26711 #: modules/visualization/goom.c:51
26712 msgid ""
26713 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26714 msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
26716 #: modules/visualization/goom.c:57
26717 msgid "Goom"
26718 msgstr "جوم"
26720 #: modules/visualization/goom.c:58
26721 msgid "Goom effect"
26722 msgstr "تأثير جوم"
26724 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26725 #, fuzzy
26726 msgid "projectM configuration file"
26727 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
26729 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26730 #, fuzzy
26731 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26732 msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
26734 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26735 msgid "projectM preset path"
26736 msgstr ""
26738 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26739 msgid "Path to the projectM preset directory"
26740 msgstr ""
26742 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26743 #, fuzzy
26744 msgid "Title font"
26745 msgstr "العنوان"
26747 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26748 #, fuzzy
26749 msgid "Font used for the titles"
26750 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
26752 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26753 #, fuzzy
26754 msgid "Font menu"
26755 msgstr "حجم الخط"
26757 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26758 #, fuzzy
26759 msgid "Font used for the menus"
26760 msgstr "قائمة التحكم بالمشغل"
26762 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26763 #, fuzzy
26764 msgid "The width of the video window, in pixels."
26765 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة  الفيديو, بالبكسل"
26767 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26768 #, fuzzy
26769 msgid "The height of the video window, in pixels."
26770 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
26772 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26773 #, fuzzy
26774 msgid "Mesh width"
26775 msgstr "عرض الفيديو"
26777 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26778 #, fuzzy
26779 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26780 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل.  "
26782 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26783 #, fuzzy
26784 msgid "Mesh height"
26785 msgstr "ذروة الارتفاع"
26787 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26788 #, fuzzy
26789 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26790 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
26792 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26793 #, fuzzy
26794 msgid "Texture size"
26795 msgstr "تحركات"
26797 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26798 #, fuzzy
26799 msgid "The size of the texture, in pixels."
26800 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة  الفيديو, بالبكسل"
26802 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26803 msgid "projectM"
26804 msgstr ""
26806 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26807 msgid "libprojectM effect"
26808 msgstr ""
26810 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26811 msgid "Effects list"
26812 msgstr "قائمة التأثيرات"
26814 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26815 #, fuzzy
26816 msgid ""
26817 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26818 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26819 msgstr ""
26820 ".الآثار الحالية : افتراضي,نطاق ,طيف .n/قائمة التأثيرالمرءيه ,مفصول من طرف "
26821 "الفواصل"
26823 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26824 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26825 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة  الفيديو, بالبكسل"
26827 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26828 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26829 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
26831 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26832 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26833 msgstr ""
26835 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26836 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26837 msgstr ""
26839 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26840 msgid "Number of blank pixels between bands."
26841 msgstr ".عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
26843 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26844 msgid "Amplification"
26845 msgstr "توسيع"
26847 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26848 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26849 msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
26851 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26852 #, fuzzy
26853 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26854 msgstr ".أرسم \"الذروة \"في محلل الطيف "
26856 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26857 msgid "Enable original graphic spectrum"
26858 msgstr "  تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
26860 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26861 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26862 msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"
26864 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26865 #, fuzzy
26866 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26867 msgstr ".وضع نطاقات الطيف"
26869 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26870 #, fuzzy
26871 msgid "Draw the base of the bands"
26872 msgstr ".يُعَرِف ما اذا كان وضع أساس النطاق "
26874 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26875 msgid "Base pixel radius"
26876 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
26878 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26879 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26880 msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
26882 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26883 msgid "Spectral sections"
26884 msgstr "طيفي الاقسام "
26886 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26887 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26888 msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف  الموجودة"
26890 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26891 msgid "Peak height"
26892 msgstr "ذروة الارتفاع"
26894 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26895 msgid "Total pixel height of the peak items."
26896 msgstr "مجموع ذروة  البكسل لذروة العناصر"
26898 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26899 msgid "Peak extra width"
26900 msgstr "ذروة الارتفاع  الاضافي "
26902 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26903 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26904 msgstr ".إضافة او طرح البكسل على قمة العرض"
26906 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26907 msgid "V-plane color"
26908 msgstr " V-plane  اللون  "
26910 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26911 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26912 msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane   مكعب الانتقال  عبر  YUV-Color"
26914 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26915 msgid "Visualizer"
26916 msgstr "مُتَصفِح"
26918 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26919 msgid "Visualizer filter"
26920 msgstr "مُتَصفِح فلتر"
26922 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26923 msgid "Spectrum analyser"
26924 msgstr "محلل طيف"
26926 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26927 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
26928 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
26929 #, fuzzy
26930 msgid "VLC media player - Web Interface"
26931 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
26933 #: share/lua/http/index.html:234
26934 #, fuzzy
26935 msgid "Viewer"
26936 msgstr "&عرض"
26938 #: share/lua/http/index.html:237
26939 #, fuzzy
26940 msgid "Loading flowplayer..."
26941 msgstr "...إضافة ملف"
26943 #: share/lua/http/index.html:237
26944 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26945 msgstr ""
26947 #: share/lua/http/index.html:243
26948 #, fuzzy
26949 msgid "Library"
26950 msgstr "مكتبة الوسائط"
26952 #: share/lua/http/index.html:264
26953 msgid ""
26954 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26955 "instead of the main interface."
26956 msgstr ""
26958 #: share/lua/http/index.html:265
26959 msgid ""
26960 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26961 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26962 "right: <i>Manage Streams</i>"
26963 msgstr ""
26965 #: share/lua/http/index.html:269
26966 msgid ""
26967 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26968 "stream."
26969 msgstr ""
26971 #: share/lua/http/index.html:270
26972 msgid ""
26973 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26974 msgstr ""
26976 #: share/lua/http/index.html:273
26977 msgid ""
26978 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26979 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26980 "the stream."
26981 msgstr ""
26983 #: share/lua/http/index.html:276
26984 msgid ""
26985 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26986 "button again."
26987 msgstr ""
26989 #: share/lua/http/index.html:279
26990 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
26991 msgstr ""
26993 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26994 msgid "#paste your VLM commands here"
26995 msgstr ""
26997 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26998 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26999 msgstr ""
27001 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27002 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27003 #, fuzzy
27004 msgid "Play List"
27005 msgstr "قائمة التشغيل"
27007 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27008 #, fuzzy
27009 msgid "Stream Name"
27010 msgstr "إسم"
27012 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27014 msgid "Output"
27015 msgstr "الخرج"
27017 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27018 #, fuzzy
27019 msgid "Video Codec"
27020 msgstr ":مرماز الفديو"
27022 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27023 #, fuzzy
27024 msgid "Audio Codec"
27025 msgstr ":ترميز الصوتي "
27027 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27028 #, fuzzy
27029 msgid "Subtitle Codec"
27030 msgstr "كوديك الترجمة"
27032 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27033 #, fuzzy
27034 msgid "Output Method"
27035 msgstr "طريقة وصول المخرج"
27037 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27038 #, fuzzy
27039 msgid "Video Bit Rate"
27040 msgstr "معدل بت الفيديو:"
27042 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27043 #, fuzzy
27044 msgid "Audio Bit Rate"
27045 msgstr ":السمعيه قليلا المعدل"
27047 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27048 msgid "Multiplexer"
27049 msgstr ""
27051 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27052 #, fuzzy
27053 msgid "Video FPS"
27054 msgstr "PID  فديو"
27056 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27057 #, fuzzy
27058 msgid "Audio Sample Rate"
27059 msgstr "معدل العينه السمعيه "
27061 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27062 #, fuzzy
27063 msgid "MUX Options"
27064 msgstr "خيارات المساعدة"
27066 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27067 #, fuzzy
27068 msgid "Video Scale"
27069 msgstr "منفذ الفيديو"
27071 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27072 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27073 #, fuzzy
27074 msgid "Output Port"
27075 msgstr "نسق الخرج"
27077 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27078 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27079 #, fuzzy
27080 msgid "Output Destination"
27081 msgstr "الناتج المقصد "
27083 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27084 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27085 #, fuzzy
27086 msgid "Output File"
27087 msgstr "ملف الخرج"
27089 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27090 #, fuzzy
27091 msgid "Input Media"
27092 msgstr "جدول المدخلات"
27094 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27095 #, fuzzy
27096 msgid "Error:"
27097 msgstr "الخطأ"
27099 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27100 msgid "Sample ui-state-error style."
27101 msgstr ""
27103 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27104 #, fuzzy
27105 msgid "File Name"
27106 msgstr "إسم الملف"
27108 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27109 #, fuzzy
27110 msgid "Preamp:"
27111 msgstr "Preamp"
27113 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27114 #, fuzzy
27115 msgid "Rows:"
27116 msgstr "صفوف"
27118 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27119 #, fuzzy
27120 msgid "x offset"
27121 msgstr " X جزئيا "
27123 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27124 msgid "row border"
27125 msgstr ""
27127 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27128 #, fuzzy
27129 msgid "width"
27130 msgstr "العرض"
27132 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27133 #, fuzzy
27134 msgid "Columns:"
27135 msgstr "أعمدة"
27137 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27138 #, fuzzy
27139 msgid "y offset"
27140 msgstr " X جزئيا "
27142 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27143 #, fuzzy
27144 msgid "column border"
27145 msgstr "عناصر النظام"
27147 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27148 #, fuzzy
27149 msgid "height"
27150 msgstr "الارتفاع"
27152 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27153 #, fuzzy
27154 msgid "Background"
27155 msgstr "خلفية"
27157 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27158 #, fuzzy
27159 msgid "Mosaic Tiles"
27160 msgstr "الفسيفساء الجسر"
27162 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27163 #, fuzzy
27164 msgid "Playback Rate"
27165 msgstr "شغّل"
27167 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27168 #, fuzzy
27169 msgid "Audio Delay"
27170 msgstr "تقديم الصوت"
27172 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27173 #, fuzzy
27174 msgid "Subtitle Delay"
27175 msgstr "تأخير الترجمة"
27177 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27178 #, fuzzy
27179 msgid "Time:"
27180 msgstr "الوقت"
27182 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27183 #, fuzzy
27184 msgid "Preamp: "
27185 msgstr "Preamp"
27187 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27188 msgid "Authors"
27189 msgstr "المؤلفون"
27191 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27192 msgid ""
27193 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27194 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27195 "create the best free software."
27196 msgstr ""
27197 "يسرنا أن نشكر كل مجتمع VLC: المختبرين ومستخدمينا والأشخاص التالين (والمنسيين "
27198 "منهم...) على تعاونهم في إنشاء أفضل البرمجيات الحرة."
27200 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27201 msgid "Thanks"
27202 msgstr "شكر"
27204 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27205 #, fuzzy
27206 msgid "Licence"
27207 msgstr "ترخيص"
27209 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
27210 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
27212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
27214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27215 #, fuzzy
27216 msgid "Form"
27217 msgstr "المعيار:"
27219 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27220 msgid "Preset"
27221 msgstr "يضبط سبقياً"
27223 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27224 #, fuzzy
27225 msgid "Verbosity:"
27226 msgstr "(الإسهاب(0,1,2   "
27228 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27229 msgid "&Save as..."
27230 msgstr "ا&حفظ كـ..."
27232 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27233 #, fuzzy
27234 msgid "Modules Tree"
27235 msgstr "شجرة الوحدات"
27237 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27238 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27239 msgid "Dialog"
27240 msgstr "حوار"
27242 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27243 msgid "Show extended options"
27244 msgstr "أظهر خيارات متقدمة"
27246 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27247 msgid "Show &more options"
27248 msgstr "أظهر الم&زيد من الخيارات"
27250 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27251 #, fuzzy
27252 msgid "Change the caching for the media"
27253 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
27255 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27256 msgid "Start Time"
27257 msgstr "وقت البدء"
27259 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27260 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27261 msgstr "شغّل وسيطًا آخرًا بالتزامن (كملف صوت إضافي،...)"
27263 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27264 #, fuzzy
27265 msgid "Extra media"
27266 msgstr "إضافي PMT"
27268 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27269 msgid "Select the file"
27270 msgstr "اختر الملف"
27272 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27273 msgid "MRL"
27274 msgstr "MRL"
27276 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27277 #, fuzzy
27278 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27279 msgstr "اعدادات واجهات برنامج VLC"
27281 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27282 msgid "Edit Options"
27283 msgstr "حرّر الخيارات"
27285 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27286 msgid "Change the start time for the media"
27287 msgstr "غيّر وقت بدء الوسائط"
27289 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27290 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27291 msgstr ""
27293 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27294 msgid "Capture mode"
27295 msgstr "وضع الالتقاط"
27297 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27298 msgid "Select the capture device type"
27299 msgstr "اختر نوع جهاز الالتقاط"
27301 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27302 msgid "Device Selection"
27303 msgstr "اختيار الجهاز"
27305 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27306 msgid "Options"
27307 msgstr "خيارات"
27309 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27310 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27311 msgstr ""
27313 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27314 msgid "Advanced options..."
27315 msgstr "خيارات متقدمة..."
27317 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
27318 msgid "Disc Selection"
27319 msgstr "اختيار القرص"
27321 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
27322 msgid "SVCD/VCD"
27323 msgstr "SVCD/VCD"
27325 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27326 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27327 msgstr "عطّل قوائم ديفيدي (من أجل التوافق)"
27329 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27330 msgid "No DVD menus"
27331 msgstr "لا قوائم ديفيدي"
27333 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
27334 msgid "Disc device"
27335 msgstr "جهاز القرص"
27337 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27338 msgid "Starting Position"
27339 msgstr "موضع البدء"
27341 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27342 msgid "Audio and Subtitles"
27343 msgstr "الصوت والترجمات"
27345 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27346 msgid "Choose one or more media file to open"
27347 msgstr "اختر ملف وسائط أو أكثر لفتحه"
27349 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27350 msgid "File Selection"
27351 msgstr "اختيار الملفات"
27353 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27354 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27355 msgstr "تستطيع اختيار ملفات محلية عبر القائمة والأزرار التالية."
27357 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27358 msgid "Add..."
27359 msgstr "أضف..."
27361 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27362 msgid "Add a subtitles file"
27363 msgstr "يضيف ملفات ترجمة"
27365 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27366 msgid "Use a sub&titles file"
27367 msgstr "استخدام ملفات تر&جمة"
27369 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27370 msgid "Select the subtitles file"
27371 msgstr "اختر ملف الترجمة"
27373 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27374 msgid "Network Protocol"
27375 msgstr "ميفاق الشبكة"
27377 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27378 #, fuzzy
27379 msgid "Please enter a network URL:"
27380 msgstr "يرجى إدخال عنوان"
27382 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27383 msgid ""
27384 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27385 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27386 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27387 "\">\n"
27388 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27389 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27390 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27391 "p > span { color: #838383; }\n"
27392 "</style></head><body>\n"
27393 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27394 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27395 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27396 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27397 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27398 msgstr ""
27400 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27401 msgid "MPEG-TS"
27402 msgstr "MPEG-TS"
27404 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27405 msgid "MPEG-PS"
27406 msgstr "MPEG-PS"
27408 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27409 msgid "WAV"
27410 msgstr "WAV"
27412 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27413 msgid "Webm"
27414 msgstr ""
27416 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27417 msgid "ASF/WMV"
27418 msgstr "ASF/WMV"
27420 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27421 msgid "Ogg/Ogm"
27422 msgstr "Ogg/Ogm"
27424 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27425 msgid "RAW"
27426 msgstr "RAW"
27428 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27429 msgid "MPEG 1"
27430 msgstr "MPEG 1"
27432 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27433 msgid "FLV"
27434 msgstr "FLV"
27436 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27437 msgid "AVI"
27438 msgstr "AVI"
27440 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27441 msgid "MP4/MOV"
27442 msgstr "MP4/MOV"
27444 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27445 msgid "MJPEG"
27446 msgstr "MJPEG"
27448 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27449 msgid "MKV"
27450 msgstr "MKV"
27452 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27453 #, fuzzy
27454 msgid "Encapsulation"
27455 msgstr "طريقة تغليف"
27457 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27458 #, fuzzy
27459 msgid " kb/s"
27460 msgstr "%d Hz"
27462 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27463 #, fuzzy
27464 msgid "Frame Rate"
27465 msgstr "تدفق الصور"
27467 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27468 #, fuzzy
27469 msgid " fps"
27470 msgstr "ممر 2  "
27472 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27473 msgid ""
27474 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27475 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27476 msgstr ""
27478 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27479 #, fuzzy
27480 msgid "00000; "
27481 msgstr "00:00:00"
27483 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27484 #, fuzzy
27485 msgid "Keep original video track"
27486 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
27488 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27489 msgid "Video codec"
27490 msgstr "مرماز الفيديو"
27492 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27493 #, fuzzy
27494 msgid "Keep original audio track"
27495 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
27497 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27498 #, fuzzy
27499 msgid "Sample Rate"
27500 msgstr "  نسبة نموذجية"
27502 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27503 msgid "Audio codec"
27504 msgstr "كوديك الصوت"
27506 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27507 #, fuzzy
27508 msgid "Overlay subtitles on the video"
27509 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
27511 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27512 #, fuzzy
27513 msgid "Destinations"
27514 msgstr "مقصد "
27516 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27517 msgid "New destination"
27518 msgstr "مقصد جديد"
27520 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27521 msgid ""
27522 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27523 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27524 msgstr ""
27526 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27527 msgid "Display locally"
27528 msgstr "اعرض محليًا"
27530 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27531 #, fuzzy
27532 msgid "Activate Transcoding"
27533 msgstr "رمز عابر "
27535 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27536 #, fuzzy
27537 msgid "Destination Setup"
27538 msgstr "مقصد "
27540 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27541 msgid "Miscellaneous Options"
27542 msgstr "خيارات متفرقة"
27544 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27545 #, fuzzy
27546 msgid "Stream all elementary streams"
27547 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
27549 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27550 msgid "Group name"
27551 msgstr "اسم المجموعة"
27553 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27554 #, fuzzy
27555 msgid "Generated stream output string"
27556 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
27558 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27559 #, fuzzy
27560 msgid "Option Setup"
27561 msgstr "خيارات"
27563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27564 msgid "Keep audio level between sessions"
27565 msgstr ""
27567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27568 msgid "Always reset audio start level to:"
27569 msgstr ""
27571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27572 msgid " %"
27573 msgstr " %"
27575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27576 #, fuzzy
27577 msgid "Output module:"
27578 msgstr "وحدة الخرج"
27580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27581 #, fuzzy
27582 msgid "Visualization:"
27583 msgstr "مؤثرات بصرية"
27585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27586 #, fuzzy
27587 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27588 msgstr "تمكين الصوت"
27590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27591 #, fuzzy
27592 msgid "Dolby Surround:"
27593 msgstr "Dolby  محيط "
27595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27596 #, fuzzy
27597 msgid "Replay gain mode:"
27598 msgstr "إعادة نوع الربح"
27600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27601 #, fuzzy
27602 msgid "Headphone surround effect"
27603 msgstr "تأثير السماعة "
27605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27606 msgid "Normalize volume to:"
27607 msgstr ""
27609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27610 #, fuzzy
27611 msgid "Preferred audio language:"
27612 msgstr "لغة الصوت"
27614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27615 msgid "Password:"
27616 msgstr ":كلمة السڒ"
27618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27619 #, fuzzy
27620 msgid "Username:"
27621 msgstr "اسم المستخدم"
27623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27624 #, fuzzy
27625 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27626 msgstr "تسليم الأغاني المُشغّلة لlast.fm"
27628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27629 #, fuzzy
27630 msgid "Codecs"
27631 msgstr "كوديك"
27633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27634 msgid "x264 profile and level selection"
27635 msgstr ""
27637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27638 msgid "x264 preset and tuning selection"
27639 msgstr ""
27641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27642 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27643 msgstr ""
27645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27646 #, fuzzy
27647 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27648 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
27650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27651 #, fuzzy
27652 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27653 msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
27655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27656 #, fuzzy
27657 msgid "Video quality post-processing level"
27658 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل  "
27660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27661 msgid "Optical drive"
27662 msgstr ""
27664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27665 #, fuzzy
27666 msgid "Default optical device"
27667 msgstr "جهاز القرص المبدئي"
27669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27670 #, fuzzy
27671 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27672 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
27674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27675 #, fuzzy
27676 msgid "HTTP proxy URL"
27677 msgstr "وسيط HTTP"
27679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27680 #, fuzzy
27681 msgid "HTTP (default)"
27682 msgstr "مبدئي"
27684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27685 #, fuzzy
27686 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27687 msgstr " (TCP) RTSP انتهى  RTP  استعمال       "
27689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27690 #, fuzzy
27691 msgid "Live555 stream transport"
27692 msgstr "منفذ UDP"
27694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27695 #, fuzzy
27696 msgid "Default caching policy"
27697 msgstr "مستوى المختزن المبدئي"
27699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27700 #, fuzzy
27701 msgid "Instances"
27702 msgstr "الواجهة"
27704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27705 #, fuzzy
27706 msgid "Allow only one instance"
27707 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
27709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27710 #, fuzzy
27711 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27712 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
27714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27715 #, fuzzy
27716 msgid "Album art download policy:"
27717 msgstr "art policy ألبوم "
27719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27720 msgid "Save recently played items"
27721 msgstr "احفظ آخر العناصر المُشغّلة"
27723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27724 msgid "Separate words by | (without space)"
27725 msgstr ""
27727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27728 #, fuzzy
27729 msgid "Activate updates notifier"
27730 msgstr "نشّط مُشعر التحديث"
27732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27733 #, fuzzy
27734 msgid "Every "
27735 msgstr "الأغطية"
27737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27738 #, fuzzy
27739 msgid "Menus language:"
27740 msgstr "لغة الصوت"
27742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27743 msgid "Pause on the last frame of a video"
27744 msgstr ""
27746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27747 #, fuzzy
27748 msgid "File extensions association"
27749 msgstr ":هلاك "
27751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27752 #, fuzzy
27753 msgid "Set up associations..."
27754 msgstr ":هلاك "
27756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27757 #, fuzzy
27758 msgid "Configure Media Library"
27759 msgstr "مكتبة الوسائط"
27761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27762 msgid "Look and feel"
27763 msgstr ""
27765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27766 #, fuzzy
27767 msgid "Use custom skin"
27768 msgstr "اختر واجهة"
27770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27771 #, fuzzy
27772 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27773 msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة،  بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
27775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27776 #, fuzzy
27777 msgid "Use native style"
27778 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
27780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27781 #, fuzzy
27782 msgid "Show controls in full screen mode"
27783 msgstr "أظهر متحكمًا في وضع ملء الشاشة"
27785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27786 #, fuzzy
27787 msgid "Start in minimal view mode"
27788 msgstr "مظهر مُصغّر بدون قوائم"
27790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27791 msgid "Pause playback when minimized"
27792 msgstr ""
27794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27795 #, fuzzy
27796 msgid "Integrate video in interface"
27797 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
27799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27800 #, fuzzy
27801 msgid "Resize interface to video size"
27802 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
27804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27805 #, fuzzy
27806 msgid "Show systray icon"
27807 msgstr "أيقونة صينية النظام"
27809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27810 msgid "Systray popup when minimized"
27811 msgstr ""
27813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27814 #, fuzzy
27815 msgid "Force window style:"
27816 msgstr "نمط الودجة التالي:"
27818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27819 #, fuzzy
27820 msgid "Skin resource file:"
27821 msgstr "ملفات صوتيه"
27823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27824 #, fuzzy
27825 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27826 msgstr " (OSD)على الشاشة                 "
27828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27829 #, fuzzy
27830 msgid "Show media title on video start"
27831 msgstr "أظهر عنوان الوسيط على الفيديو"
27833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27834 msgid "Subtitles Language"
27835 msgstr "لغة الترجمات"
27837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27838 msgid "Preferred subtitles language"
27839 msgstr "لغة الترجمة المُفضّلة"
27841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27842 msgid "Default encoding"
27843 msgstr "الترميز المبدئي"
27845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27846 #, fuzzy
27847 msgid "Subtitles effects"
27848 msgstr "كوديك الترجمة"
27850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27851 msgid "Effect"
27852 msgstr "تأثير "
27854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27855 msgid "Font color"
27856 msgstr "لون الخط"
27858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27867 msgid " px"
27868 msgstr " بك"
27870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27871 #, fuzzy
27872 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27873 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
27875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27876 #, fuzzy
27877 msgid "DirectX"
27878 msgstr "المسار"
27880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27881 #, fuzzy
27882 msgid "Display device"
27883 msgstr "عرض"
27885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27886 #, fuzzy
27887 msgid "Enable wallpaper mode"
27888 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
27890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27891 #, fuzzy
27892 msgid "Deinterlacing"
27893 msgstr "نمط الغاء التشويش"
27895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27896 #, fuzzy
27897 msgid "Force Aspect Ratio"
27898 msgstr "تصحيح معدل الترميز"
27900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27901 msgid "vlc-snap"
27902 msgstr ""
27904 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27905 msgid "1"
27906 msgstr ""
27908 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27909 #, fuzzy
27910 msgid "Stuff"
27911 msgstr "الزحام &"
27913 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27914 #, fuzzy
27915 msgid "Edit settings"
27916 msgstr "إعدادات الصوت"
27918 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27919 #, fuzzy
27920 msgid "Control"
27921 msgstr "جهاز التحكم"
27923 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27924 msgid "Run manually"
27925 msgstr ""
27927 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27928 #, fuzzy
27929 msgid "Setup schedule"
27930 msgstr "تبديل"
27932 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27933 #, fuzzy
27934 msgid "Run on schedule"
27935 msgstr "تبديل"
27937 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27938 msgid "Status"
27939 msgstr "الحالة"
27941 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27942 #, fuzzy
27943 msgid "P/P"
27944 msgstr "UDP/RTP"
27946 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27947 #, fuzzy
27948 msgid "Prev"
27949 msgstr "السابق"
27951 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27952 msgid "Add Input"
27953 msgstr "أضف دخلًا"
27955 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27956 #, fuzzy
27957 msgid "Edit Input"
27958 msgstr "قراءة الملفات"
27960 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27961 #, fuzzy
27962 msgid "Clear List"
27963 msgstr "تشغيل القائمة"
27965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27966 #, fuzzy
27967 msgid "Essential"
27968 msgstr "مكاني"
27970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27972 msgid ">HHHHHH;#"
27973 msgstr ""
27975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27976 #, fuzzy
27977 msgid "Negate colors"
27978 msgstr "عكس الألوان "
27980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27981 #, fuzzy
27982 msgid "Colors"
27983 msgstr "لون"
27985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27986 msgid "Interactive Zoom"
27987 msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"
27989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27990 #, fuzzy
27991 msgid "Wall"
27992 msgstr "جميع"
27994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27995 msgid "Angle"
27996 msgstr "الزاوية"
27998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27999 #, fuzzy
28000 msgid "Black slot"
28001 msgstr "أسود"
28003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28005 #, fuzzy
28006 msgid "..."
28007 msgstr "أضف..."
28009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28010 msgid "full"
28011 msgstr "كامل"
28013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28014 #, fuzzy
28015 msgid "Logo erase"
28016 msgstr "شعار الغطاء"
28018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28019 msgid "Mask"
28020 msgstr ""
28022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28023 msgid "Edge weightning"
28024 msgstr ""
28026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28027 #, fuzzy
28028 msgid "Output Color Filtermode"
28029 msgstr "وحدة مُرشّح خرج الفيديو"
28031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28032 #, fuzzy
28033 msgid "Brightness (%)"
28034 msgstr "الإضاءة"
28036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28037 #, fuzzy
28038 msgid "Darkness limit"
28039 msgstr "إخفاء الظلام"
28041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28042 msgid "Mark analyzed Pixels"
28043 msgstr ""
28045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28046 #, fuzzy
28047 msgid "Filter threshold (%)"
28048 msgstr "عتبة اللون "
28050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28051 #, fuzzy
28052 msgid "Filter smoothness (%)"
28053 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
28055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28056 msgid "Motion detect"
28057 msgstr "كشف الحركة"
28059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28060 msgid "Anti-Flickering"
28061 msgstr ""
28063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28064 #, fuzzy
28065 msgid "Soften"
28066 msgstr "رقيق"
28068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28069 #, fuzzy
28070 msgid "Spatial blur"
28071 msgstr "مكاني"
28073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28074 #, fuzzy
28075 msgid "Mirror"
28076 msgstr "الخطأ"
28078 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28079 #, fuzzy
28080 msgid "VLM configurator"
28081 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
28083 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28084 #, fuzzy
28085 msgid "Media Manager Edition"
28086 msgstr "معلومات ميتا"
28088 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28089 msgid "Name:"
28090 msgstr "الاسم:"
28092 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28093 msgid "Input:"
28094 msgstr "دخل:"
28096 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28097 msgid "Select Input"
28098 msgstr "اختر دخلًا"
28100 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28101 msgid "Output:"
28102 msgstr "الخرج:"
28104 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28105 msgid "Select Output"
28106 msgstr "اختر خرجًا"
28108 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28109 #, fuzzy
28110 msgid "Time Control"
28111 msgstr "جهاز التحكم"
28113 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28114 #, fuzzy
28115 msgid "Mux Control"
28116 msgstr "جهاز التحكم"
28118 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28119 msgid "Muxer:"
28120 msgstr "موكسر:"
28122 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28123 msgid "AAAA; "
28124 msgstr ""
28126 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28127 #, fuzzy
28128 msgid "Loop"
28129 msgstr "حلقة"
28131 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28132 #, fuzzy
28133 msgid "Media Manager List"
28134 msgstr "معلومات ميتا"
28136 #, fuzzy
28137 #~ msgid "Zoom playlist"
28138 #~ msgstr "يظهر قائمة التشغيل"
28140 #~ msgid " - Empty - "
28141 #~ msgstr " -فارغ- "
28143 #~ msgid "key"
28144 #~ msgstr "مفتاح"
28146 #~ msgid "Telnet Interface"
28147 #~ msgstr "واجهة التّلنتْ"
28149 #~ msgid "Web Interface"
28150 #~ msgstr "واجهة الويب"
28152 #~ msgid "Audio output saved volume"
28153 #~ msgstr "الشدة المنقذة للخرج السمعي"
28155 #~ msgid ""
28156 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28157 #~ "should not change this option manually."
28158 #~ msgstr ""
28159 #~ ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب  أن لا تغيِّرو "
28160 #~ "هذه القيمة يدوياً"
28162 #~ msgid ""
28163 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28164 #~ "DISPLAY environment variable."
28165 #~ msgstr ""
28166 #~ ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC  إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11  "
28168 #~ msgid "Video output filter module"
28169 #~ msgstr "وحدة مُرشّح خرج الفيديو"
28171 #~ msgid "UDP port"
28172 #~ msgstr "منفذ UDP"
28174 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28175 #~ msgstr ".1234 المنفذ بالإفتراض هو .UDPالمنفذ المستعمل إفتراضياً للتدفقات "
28177 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28178 #~ msgstr ".لواجهة ناتج الإذاعة المتعددة IPv4 العنوان"
28180 #, fuzzy
28181 #~ msgid ""
28182 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28183 #~ "routing table."
28184 #~ msgstr ""
28185 #~ " هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه لواجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية.IPv4 "
28186 #~ "حدد العنوان  "
28188 #~ msgid "Force IPv6"
28189 #~ msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"
28191 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28192 #~ msgstr ".إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv6 إستعمل"
28194 #~ msgid "Force IPv4"
28195 #~ msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"
28197 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28198 #~ msgstr ". إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv4 إستعمل "
28200 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28201 #~ msgstr "(CPU) للمعالج  MMX تمكين الدعم  "
28203 #~ msgid ""
28204 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28205 #~ "advantage of them."
28206 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   MMX إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
28208 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28209 #~ msgstr "(CPU)  للمعالج  3D Now! تمكين الدعم  "
28211 #~ msgid ""
28212 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28213 #~ "advantage of them."
28214 #~ msgstr ""
28215 #~ "   \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات الآن\n"
28216 #~ ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   "
28218 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28219 #~ msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم  "
28221 #~ msgid ""
28222 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28223 #~ "advantage of them."
28224 #~ msgstr ""
28225 #~ ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   MMX EXT  إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
28227 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28228 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE  تمكين الدعم  "
28230 #~ msgid ""
28231 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28232 #~ "advantage of them."
28233 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
28235 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28236 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE2  تمكين الدعم  "
28238 #~ msgid ""
28239 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28240 #~ "advantage of them."
28241 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE2 إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
28243 #, fuzzy
28244 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28245 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE  تمكين الدعم  "
28247 #, fuzzy
28248 #~ msgid ""
28249 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28250 #~ "advantage of them."
28251 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
28253 #, fuzzy
28254 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28255 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE  تمكين الدعم  "
28257 #, fuzzy
28258 #~ msgid ""
28259 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28260 #~ "advantage of them."
28261 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
28263 #, fuzzy
28264 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28265 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE  تمكين الدعم  "
28267 #, fuzzy
28268 #~ msgid ""
28269 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28270 #~ "advantage of them."
28271 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
28273 #, fuzzy
28274 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28275 #~ msgstr "(CPU) للمعالج SSE2  تمكين الدعم  "
28277 #, fuzzy
28278 #~ msgid ""
28279 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28280 #~ "advantage of them."
28281 #~ msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE2 إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
28283 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28284 #~ msgstr "(CPU) للمعالج AltiVec  تمكين الدعم  "
28286 #~ msgid ""
28287 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28288 #~ "advantage of them."
28289 #~ msgstr ""
28290 #~ ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   AltiVec إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
28292 #~ msgid "Go back in browsing history"
28293 #~ msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
28295 #~ msgid ""
28296 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28297 #~ "history."
28298 #~ msgstr ""
28299 #~ "اختر المفتاح الساخن الذي يرجع (إلى عنصر الوسائط السابق) في تاريخ التصفح."
28301 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28302 #~ msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
28304 #~ msgid ""
28305 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28306 #~ "history."
28307 #~ msgstr ""
28308 #~ "اختر المفتاح الساخن الذي يتقدم (إلى عنصر الوسائط التالي) في تاريخ التصفح."
28310 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
28311 #~ msgstr ".الإعلام يمنع وصول مُرشح الزناد"
28313 #~ msgid "Caching value in ms"
28314 #~ msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بالملي ثانية"
28316 #, fuzzy
28317 #~ msgid ""
28318 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28319 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، v4l  (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
28321 #~ msgid "Alsa"
28322 #~ msgstr "Alsa"
28324 #, fuzzy
28325 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
28326 #~ msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
28328 #~ msgid ""
28329 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28330 #~ msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
28332 #~ msgid ""
28333 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28334 #~ "with n>=0."
28335 #~ msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 /  للبطاقات إسم جهاز في الدليل "
28337 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28338 #~ msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
28340 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28341 #~ msgstr "DVB-C/T ل Hz أو  DVB-S ل kHz ب    "
28343 #, fuzzy
28344 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28345 #~ msgstr "DVB-C/T ل Hz أو  DVB-S ل kHz ب    "
28347 #~ msgid "Inversion mode"
28348 #~ msgstr "نمط الإبدال"
28350 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28351 #~ msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"
28353 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28354 #~ msgstr "DVB  تحقق من قدرة البطاقة "
28356 #~ msgid ""
28357 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28358 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28359 #~ msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "
28361 #~ msgid ""
28362 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28363 #~ msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"
28365 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28366 #~ msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام   Diseqc"
28368 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28369 #~ msgstr "[لا=0   ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"
28371 #~ msgid "LNB voltage"
28372 #~ msgstr "فولطية LNB"
28374 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28375 #~ msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "
28377 #~ msgid ""
28378 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28379 #~ "supported by all frontends."
28380 #~ msgstr ""
28381 #~ ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده "
28382 #~ "جميع"
28384 #~ msgid "22 kHz tone"
28385 #~ msgstr "kHz الإشارة في 22 "
28387 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28388 #~ msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا].       "
28390 #~ msgid "Transponder FEC"
28391 #~ msgstr "المرسل FEC"
28393 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28394 #~ msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"
28396 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28397 #~ msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
28399 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28400 #~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "
28402 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28403 #~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "
28405 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28406 #~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "
28408 #~ msgid "BPSK"
28409 #~ msgstr "BPSK"
28411 #, fuzzy
28412 #~ msgid "QPSK"
28413 #~ msgstr "PS"
28415 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28416 #~ msgstr " FEC  أرضي أولوية  دنيا"
28418 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28419 #~ msgstr "عرض الموجة الأرضي"
28421 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28422 #~ msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "
28424 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28425 #~ msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
28427 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28428 #~ msgstr "نمط السلالة الأرضي"
28430 #, fuzzy
28431 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28432 #~ msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
28434 #, fuzzy
28435 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28436 #~ msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
28438 #~ msgid "DVB"
28439 #~ msgstr "DVB"
28441 #, fuzzy
28442 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28443 #~ msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
28445 #~ msgid ""
28446 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28447 #~ "milliseconds."
28448 #~ msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية،  بالملي ثانية"
28450 #, fuzzy
28451 #~ msgid ""
28452 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28453 #~ "milliseconds."
28454 #~ msgstr ".بالملي ثانية ،DirectShow حجم الخبء للتدفقات"
28456 #, fuzzy
28457 #~ msgid ""
28458 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28459 #~ msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
28461 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28462 #~ msgstr "front-end نوع التحوير لأداة  "
28464 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28465 #~ msgstr " FEC  أرضي أولوية عليا"
28467 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28468 #~ msgstr ""
28469 #~ ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ  للإستعمال لتنشيط "
28470 #~ "الخادم  "
28472 #~ msgid ""
28473 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28474 #~ msgstr ".HTTP  الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "
28476 #~ msgid "HTTP password"
28477 #~ msgstr "كلمة السر HTTP"
28479 #~ msgid ""
28480 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28481 #~ msgstr "HTTP  الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "
28483 #~ msgid "HTTP ACL"
28484 #~ msgstr "HTTP ACL"
28486 #~ msgid ""
28487 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28488 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28489 #~ msgstr ""
28490 #~ ".الداخلي IP  المسموح لها بإستعمال الخادم  HTTP إسم الملف لقائمة التحكم "
28491 #~ "للوصول(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "
28493 #~ msgid "Certificate file"
28494 #~ msgstr "ملف الشهادة"
28496 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28497 #~ msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM  ملف شهادة  "
28499 #~ msgid "Private key file"
28500 #~ msgstr "ملف المفتاح الخاص"
28502 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28503 #~ msgstr "x509 PEM  لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "
28505 #~ msgid "Root CA file"
28506 #~ msgstr "ملف CA"
28508 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28509 #~ msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات  "
28511 #~ msgid "CRL file"
28512 #~ msgstr "ملف CRL"
28514 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28515 #~ msgstr "مدخل (V4L2) DVB "
28517 #, fuzzy
28518 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28519 #~ msgstr "تم تغيير المدخل"
28521 #~ msgid ""
28522 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28523 #~ "of the new syntax."
28524 #~ msgstr ""
28525 #~ ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة  \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب "
28526 #~ "فيها. إستخدام "
28528 #, fuzzy
28529 #~ msgid "Invalid polarization"
28530 #~ msgstr "إختيارغير صالح"
28532 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28533 #~ msgstr ".غير صحيحة  \"%c\" مقدمة الاستقطاب"
28535 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28536 #~ msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
28538 #, fuzzy
28539 #~ msgid ""
28540 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28541 #~ "milliseconds."
28542 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، v4l  (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
28544 #~ msgid ""
28545 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28546 #~ msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية."
28548 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28549 #~ msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "
28551 #~ msgid ""
28552 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28553 #~ "constructs (default 0)."
28554 #~ msgstr ""
28555 #~ ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق الخرج"
28556 #~ "(0 بالإفتراض"
28558 #, fuzzy
28559 #~ msgid ""
28560 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28561 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28562 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28563 #~ msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"
28565 #~ msgid "Fake"
28566 #~ msgstr "زائف"
28568 #, fuzzy
28569 #~ msgid "Fake video input"
28570 #~ msgstr "مدخل مزيف"
28572 #, fuzzy
28573 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28574 #~ msgstr ""
28575 #~ "قيمة الاختزان المبدئية لتدفقات PVR. ينبغي أن تُضبط هذه القيمة بالملي ثانية."
28577 #, fuzzy
28578 #~ msgid "Directory input"
28579 #~ msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
28581 #~ msgid ""
28582 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28583 #~ msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
28585 #~ msgid ""
28586 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28587 #~ "milliseconds."
28588 #~ msgstr ".بالملي ثانية ،GnomeVFS  حجم الخبء للتدفقات "
28590 #~ msgid ""
28591 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28592 #~ msgstr ".بالملي ثانية ،HTTP  حجم الخبء للتدفقات "
28594 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28595 #~ msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للاتصال."
28597 #, fuzzy
28598 #~ msgid "Max number of redirection"
28599 #~ msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
28601 #, fuzzy
28602 #~ msgid ""
28603 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28604 #~ msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية."
28606 #, fuzzy
28607 #~ msgid "Use file memory mapping"
28608 #~ msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
28610 #~ msgid "MMap"
28611 #~ msgstr "MMap"
28613 #, fuzzy
28614 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28615 #~ msgstr "Wrapper  مُرشح  الإخراج "
28617 #~ msgid ""
28618 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28619 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، MMS حجم الخبء للتدفقات "
28621 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28622 #~ msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
28624 #, fuzzy
28625 #~ msgid ""
28626 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28627 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، v4l  (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
28629 #~ msgid ""
28630 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28631 #~ "milliseconds."
28632 #~ msgstr ""
28633 #~ "قيمة الاختزان المبدئية لتدفقات PVR. ينبغي أن تُضبط هذه القيمة بالملي ثانية."
28635 #, fuzzy
28636 #~ msgid ""
28637 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28638 #~ msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
28640 #~ msgid ""
28641 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28642 #~ msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
28644 #~ msgid ""
28645 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28646 #~ "milliseconds."
28647 #~ msgstr ".حجم الخبء لإلتقاطات الشاشة، بالملي ثانية"
28649 #, fuzzy
28650 #~ msgid ""
28651 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28652 #~ msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
28654 #~ msgid ""
28655 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28656 #~ msgstr ".بالملي ثانية، SMB  حجم الخبء للتدفقات "
28658 #~ msgid ""
28659 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28660 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، TCP حجم الخبء للتدفقات"
28662 #~ msgid ""
28663 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28664 #~ msgstr ". بالملي ثانية، UDP حجم الخبء للتدفقات "
28666 #~ msgid ""
28667 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28668 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، v4l  (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
28670 #~ msgid ""
28671 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28672 #~ "device will be used."
28673 #~ msgstr ""
28674 #~ ".إسم جهاز الفديو للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز فديو"
28676 #~ msgid ""
28677 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28678 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28679 #~ msgstr ""
28680 #~ "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة   كروما خاصة (مثل "
28681 #~ "Video4Linux  أجبر جهاز  "
28683 #~ msgid ""
28684 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28685 #~ "svideo)."
28686 #~ msgstr ""
28687 #~ ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"
28689 #~ msgid "Audio Channel"
28690 #~ msgstr "القنوات السمعيّة"
28692 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28693 #~ msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"
28695 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28696 #~ msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
28698 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28699 #~ msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
28701 #~ msgid "Brightness of the video input."
28702 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
28704 #~ msgid "Color of the video input."
28705 #~ msgstr ".لون الصورة"
28707 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28708 #~ msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"
28710 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28711 #~ msgstr "MJPEG شغل هذا الخيار إذا كان الجهاز يرسل  "
28713 #~ msgid "Decimation"
28714 #~ msgstr "هلاك "
28716 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28717 #~ msgstr "MJPEG  هلاك مستوى تدفق"
28719 #~ msgid "Quality"
28720 #~ msgstr "الجودة"
28722 #~ msgid "Quality of the stream."
28723 #~ msgstr "جودة التدفق"
28725 #~ msgid "Video4Linux"
28726 #~ msgstr "Video4Linux"
28728 #~ msgid "Video4Linux input"
28729 #~ msgstr "دخل Video4Linux "
28731 #~ msgid "IO Method"
28732 #~ msgstr "طريقة الإدخال والإخراج"
28734 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28735 #~ msgstr "طريقة الإدخال والإخراج (READ، MMAP، USERPTR)."
28737 #, fuzzy
28738 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28739 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
28741 #, fuzzy
28742 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28743 #~ msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
28745 #, fuzzy
28746 #~ msgid "Auto gain"
28747 #~ msgstr "آلي"
28749 #, fuzzy
28750 #~ msgid "Horizontal centering"
28751 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
28753 #, fuzzy
28754 #~ msgid "Vertical centering"
28755 #~ msgstr "تعديل عمودي"
28757 #, fuzzy
28758 #~ msgid "Balance"
28759 #~ msgstr "حفلة راقصة"
28761 #, fuzzy
28762 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28763 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
28765 #, fuzzy
28766 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28767 #~ msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
28769 #, fuzzy
28770 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28771 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
28773 #, fuzzy
28774 #~ msgid "Treble"
28775 #~ msgstr "تمكين"
28777 #, fuzzy
28778 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28779 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
28781 #, fuzzy
28782 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28783 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
28785 #, fuzzy
28786 #~ msgid ""
28787 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28788 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، v4l  (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
28790 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28791 #~ msgstr " بالملي ثانية ، VCDs قيمة الخبء ل "
28793 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28794 #~ msgstr ".HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف الشهادة    "
28796 #~ msgid ""
28797 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28798 #~ "empty if you don't have one."
28799 #~ msgstr ""
28800 #~ ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
28801 #~ "الشهادة    "
28803 #~ msgid ""
28804 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28805 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28806 #~ msgstr ""
28807 #~ ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل  x509 "
28808 #~ "PEM مسار الملف"
28810 #~ msgid ""
28811 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28812 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28813 #~ msgstr ""
28814 #~ ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم  x509 PEM المسار الى\n"
28815 #~ ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"
28817 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28818 #~ msgstr "Dummy S/PDIF الصوتي mixer"
28820 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28821 #~ msgstr "مخلط سمعي بديهي"
28823 #~ msgid "default"
28824 #~ msgstr "مبدئي"
28826 #~ msgid "No Audio Device"
28827 #~ msgstr "لا جهاز الصوت"
28829 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28830 #~ msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"
28832 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28833 #~ msgstr "لم يستطع VLC فتح جهاز ALSA \"%s\" (\"%s\")"
28835 #~ msgid "Unknown soundcard"
28836 #~ msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
28838 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28839 #~ msgstr "خرج سمعي Roku HD1000"
28841 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28842 #~ msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "
28844 #~ msgid ""
28845 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28846 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28847 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28848 #~ msgstr ""
28849 #~ ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان "
28850 #~ "لكم احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "
28852 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28853 #~ msgstr "خرج سمعي UNIX OSS"
28855 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28856 #~ msgstr "الخروج السمعي  simple DirectMedia Layer"
28858 #, fuzzy
28859 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28860 #~ msgstr ""
28861 #~ " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)  السمعي /  ترميزالفديو / آلة التشفير  "
28862 #~ "AltiVec FFmpeg"
28864 #, fuzzy
28865 #~ msgid "Reload image file"
28866 #~ msgstr "ملف الصورة"
28868 #, fuzzy
28869 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28870 #~ msgstr "ملف الصورة"
28872 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28873 #~ msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"
28875 #~ msgid ""
28876 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28877 #~ msgstr "نسبة أبعاد ملف الصورة (4:3، 16:9). المبدئي بكسل مربع."
28879 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28880 #~ msgstr ". فك تشابك الصورة بعد تحميلها"
28882 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28883 #~ msgstr ".وحدة فك التشابك"
28885 #~ msgid "Fake video decoder"
28886 #~ msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
28888 #, fuzzy
28889 #~ msgid "Lock function"
28890 #~ msgstr "لاتيني"
28892 #, fuzzy
28893 #~ msgid "Unlock function"
28894 #~ msgstr "مزامنة الساعة"
28896 #, fuzzy
28897 #~ msgid "Memory video decoder"
28898 #~ msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
28900 #, fuzzy
28901 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28902 #~ msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
28904 #~ msgid "Enable debug"
28905 #~ msgstr " تمكين  التنقيح"
28907 #~ msgid ""
28908 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28909 #~ "calls                 1\n"
28910 #~ "packet assembly info  2\n"
28911 #~ msgstr ""
28912 #~ "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
28913 #~ "1                                          تطلب\n"
28914 #~ "2                  علبة المعلومات العامة\n"
28916 #~ msgid ""
28917 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
28918 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
28919 #~ "frame appropriately."
28920 #~ msgstr ""
28921 #~ ".  لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
28922 #~ "  يبقى  الوسط من +2 \n"
28923 #~ ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
28925 #, fuzzy
28926 #~ msgid "Subpage"
28927 #~ msgstr "الفضاء "
28929 #, fuzzy
28930 #~ msgid "1.00x"
28931 #~ msgstr " % 100"
28933 #~ msgid "Host address"
28934 #~ msgstr "عنوان المضيف"
28936 #~ msgid ""
28937 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28938 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
28939 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28940 #~ msgstr ""
28941 #~ ".(0.0.0.0)  المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة   HTTP  عنوان و مدخل "
28942 #~ "الواجهة\n"
28943 #~ ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل  HTTP إذا أردتم لواجهة"
28945 #~ msgid "Handlers"
28946 #~ msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
28948 #~ msgid ""
28949 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
28950 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
28951 #~ msgstr ""
28952 #~ ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l)  قائمة استقبال "
28953 #~ "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"
28955 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28956 #~ msgstr ".(HTTP  الواجهة  ك509 PEM  شهادة الملف (يمكن SSL"
28958 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28959 #~ msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
28961 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28962 #~ msgstr ".HTTP  واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"
28964 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28965 #~ msgstr ".HTTP  واجهة قائمة ملفات الشهادات الملغاه"
28967 #~ msgid "HTTP"
28968 #~ msgstr "HTTP"
28970 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28971 #~ msgstr "واجهة التخكم عن بعد HTTP"
28973 #~ msgid "HTTP SSL"
28974 #~ msgstr "HTTP SSL"
28976 #, fuzzy
28977 #~ msgid "Signals"
28978 #~ msgstr "السنهاليين "
28980 #, fuzzy
28981 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28982 #~ msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
28984 #~ msgid "VLM remote control interface"
28985 #~ msgstr "التحكم عن بعد للواجهة VLM"
28987 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28988 #~ msgstr "ASF v1.0 demuxer"
28990 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28991 #~ msgstr "FFmpeg demuxer"
28993 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28994 #~ msgstr "Ffmpeg mux"
28996 #~ msgid "AVI Index"
28997 #~ msgstr "AVI الفهرس"
28999 #, fuzzy
29000 #~ msgid ""
29001 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29002 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29003 #~ "\n"
29004 #~ "This might take a long time."
29005 #~ msgstr ""
29006 #~ " معطوب،لا يمكن التنقل داخله  AVIهذا الملف \n"
29007 #~ "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "
29009 #~ msgid "Repair"
29010 #~ msgstr "التصليح"
29012 #~ msgid "Don't repair"
29013 #~ msgstr "لا للتصليح"
29015 #, fuzzy
29016 #~ msgid ""
29017 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29018 #~ "value should be set in millisecond units."
29019 #~ msgstr ". بالملي ثانية  ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
29021 #, fuzzy
29022 #~ msgid ""
29023 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29024 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29025 #~ msgstr ""
29026 #~ "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD "
29027 #~ "و SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
29029 #, fuzzy
29030 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29031 #~ msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
29033 #~ msgid "CSA ck"
29034 #~ msgstr "CSA ck"
29036 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29037 #~ msgstr "مراقب الكلمات ل  CSA للخورزم المشفر"
29039 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29040 #~ msgstr "قدّم VLC لك:"
29042 #~ msgid "Rewind"
29043 #~ msgstr "ارجاع"
29045 #~ msgid "Fast Forward"
29046 #~ msgstr "تقديم للأمام"
29048 #, fuzzy
29049 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29050 #~ msgstr ".تنطبق المرشح  \"المعادل\"  مرتين. للحصول على نتيجة أشد"
29052 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29053 #~ msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"
29055 #~ msgid "Extended controls"
29056 #~ msgstr "تحكم موسع"
29058 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29059 #~ msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"
29061 #~ msgid "General editing filters"
29062 #~ msgstr "إعدادات المُرشحات العامّة"
29064 #~ msgid "Distortion filters"
29065 #~ msgstr "مُرشحات التشويه "
29067 #~ msgid "Blur"
29068 #~ msgstr "ضبابية"
29070 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29071 #~ msgstr "إضافة تأثير  الظبابية للصورة "
29073 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29074 #~ msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
29076 #~ msgid "Image cropping"
29077 #~ msgstr "قص الصورة"
29079 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29080 #~ msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
29082 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29083 #~ msgstr "قلب ألوان الصورة  "
29085 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29086 #~ msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
29088 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29089 #~ msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
29091 #, fuzzy
29092 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29093 #~ msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
29095 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29096 #~ msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"
29098 #~ msgid "Adjust Image"
29099 #~ msgstr "تعديل الصورة"
29101 #, fuzzy
29102 #~ msgid "Audio Filter"
29103 #~ msgstr "مُرشَحات  الصوت "
29105 #~ msgid "About the video filters"
29106 #~ msgstr "عن مُرشحات الفيديو"
29108 #~ msgid ""
29109 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29110 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29111 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29112 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29113 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29114 #~ msgstr ""
29115 #~ ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
29116 #~ ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
29117 #~ "المُرشَحات/\n"
29118 #~ ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في "
29119 #~ "تحديد الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"
29121 #, fuzzy
29122 #~ msgid "Controller..."
29123 #~ msgstr "جهاز التحكم"
29125 #, fuzzy
29126 #~ msgid "Equalizer..."
29127 #~ msgstr "معادِل"
29129 #, fuzzy
29130 #~ msgid "Extended Controls..."
29131 #~ msgstr "جهاز التحكم الموسع"
29133 #~ msgid "Volume: %d%%"
29134 #~ msgstr "%d%%:حجم الصوت"
29136 #~ msgid ""
29137 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29138 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29139 #~ msgstr ""
29140 #~ ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء "
29141 #~ "على نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
29143 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29144 #~ msgstr "إستخدامخلفية المكتب"
29146 #~ msgid ""
29147 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29148 #~ "interacted with in this mode."
29149 #~ msgstr ""
29150 #~ ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا "
29151 #~ "الاسلوب"
29153 #, fuzzy
29154 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29155 #~ msgstr "إعدادات الصورة العامة"
29157 #~ msgid "No device connected"
29158 #~ msgstr "لا جهاز مُتّصل"
29160 #, fuzzy
29161 #~ msgid "Screen Capture Input"
29162 #~ msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
29164 #~ msgid "No %@s found"
29165 #~ msgstr "لم يوجد %@s"
29167 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29168 #~ msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
29170 #~ msgid "No items in the playlist"
29171 #~ msgstr "لا عناصر في قائمة التشغيل"
29173 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29174 #~ msgstr "إضافة حافظه لقائمة التشغيل"
29176 #, fuzzy
29177 #~ msgid "1 item"
29178 #~ msgstr "%i items"
29180 #~ msgid "Empty Folder"
29181 #~ msgstr "حافظه فارغة "
29183 #~ msgid "Default Server Port"
29184 #~ msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
29186 #~ msgid "Add controls to the video window"
29187 #~ msgstr "أضف متحكمات إلى نافذة الفيديو"
29189 #, fuzzy
29190 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29191 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
29193 #, fuzzy
29194 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29195 #~ msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك:  "
29197 #, fuzzy
29198 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29199 #~ msgstr "إعدادات الصوت"
29201 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29202 #~ msgstr "لم تُحفظ المفاتيح الساخنة"
29204 #~ msgid " Help "
29205 #~ msgstr " ساعد "
29207 #, fuzzy
29208 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29209 #~ msgstr "متفرّقات"
29211 #~ msgid " Information "
29212 #~ msgstr " معلومات "
29214 #~ msgid "No item currently playing"
29215 #~ msgstr "لا عنصر يشتغل الآن"
29217 #~ msgid " Logs "
29218 #~ msgstr " سجلات "
29220 #~ msgid " Browse "
29221 #~ msgstr " استعرض "
29223 #, fuzzy
29224 #~ msgid " Stats "
29225 #~ msgstr "إحصائيات"
29227 #~ msgid " Playlist (By category) "
29228 #~ msgstr " قائمة التشغيل (حسب التصنيف) "
29230 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29231 #~ msgstr " قائمة التشغيل (مُضافة يدويًا) "
29233 #~ msgid "Open: %s"
29234 #~ msgstr "فتح: %s"
29236 #, fuzzy
29237 #~ msgid "DVB Type:"
29238 #~ msgstr "نوع"
29240 #, fuzzy
29241 #~ msgid "Input caching:"
29242 #~ msgstr "تم تغيير الدخل"
29244 #, fuzzy
29245 #~ msgid "Media Browser"
29246 #~ msgstr " استعرض "
29248 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29249 #~ msgstr "الخصوصية وتحذيرات الشبكة"
29251 #, fuzzy
29252 #~ msgid ""
29253 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29254 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29255 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29256 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
29257 #~ "</p>\n"
29258 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29259 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29260 #~ msgstr ""
29261 #~ "<p>لا يحب <i>فريق VideoLAN</i> أن يتصل التطبيق بالإنترنت بدون اذن.</p>\n"
29262 #~ " <p>يمكن ل<i>مشغل الوسائط VLC</i> جلب معلومات محدودة من الإنترنت للحصول "
29263 #~ "على أغلفة الاسطوانة أو للاتماس التحديثات.</p>\n"
29264 #~ "<p><b>لا يرسل ولا يجمع</b> <i>مشغل الوسائط VLC</i> <b>أي</b> معلومات، ولا "
29265 #~ "حتى بشكل مجهول عن استخدامك.</p>\n"
29266 #~ "<p>ولذلك اختر رجاءً من الخيارات التالية، وسوف يكون الخيار المبدئي أقرب ما "
29267 #~ "يكون إلى انعدام الوصول إلى الوِب.</p>\n"
29269 #~ msgid "Check for updates"
29270 #~ msgstr "إختيار للتحديث"
29272 #~ msgid ""
29273 #~ "\n"
29274 #~ "Do you want to download it?\n"
29275 #~ msgstr ""
29276 #~ "\n"
29277 #~ "أتريد تنزيله؟\n"
29279 #~ msgid "Launching an update request..."
29280 #~ msgstr "ينفّذ طلب تحديث..."
29282 #~ msgid "A new version of VLC("
29283 #~ msgstr "النسخة الجديدة من VCL ("
29285 #~ msgid "&Extra Metadata"
29286 #~ msgstr "بيانات فوقية إ&ضافية"
29288 #~ msgid "&Codec Details"
29289 #~ msgstr "تفاصيل التر&ميز"
29291 #~ msgid "&Statistics"
29292 #~ msgstr "إح&صائيات"
29294 #~ msgid "C&lear"
29295 #~ msgstr "ام&سح"
29297 #, fuzzy
29298 #~ msgid "Verbosity Level"
29299 #~ msgstr "(الإسهاب(0,1,2   "
29301 #, fuzzy
29302 #~ msgid "Message filter"
29303 #~ msgstr "فمُرشحات الدخول"
29305 #~ msgid "&Update"
29306 #~ msgstr "ح&دّث"
29308 #, fuzzy
29309 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29310 #~ msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
29312 #, fuzzy
29313 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29314 #~ msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
29316 #, fuzzy
29317 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29318 #~ msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
29320 #, fuzzy
29321 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29322 #~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
29324 #~ msgid "&Streaming..."
29325 #~ msgstr "تد&فق..."
29327 #, fuzzy
29328 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29329 #~ msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
29331 #~ msgid "Sna&pshot"
29332 #~ msgstr "لق&طة"
29334 #~ msgid "Sca&le"
29335 #~ msgstr "&حجّم"
29337 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29338 #~ msgstr "أدِر ال&علامات"
29340 #~ msgid "Configure podcasts..."
29341 #~ msgstr "شكّل البث..."
29343 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29344 #~ msgstr "اسمح بضبط الصوت إلى 400%"
29346 #, fuzzy
29347 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29348 #~ msgid "Clear"
29349 #~ msgstr "امسح"
29351 #~ msgid "Skins loader demux"
29352 #~ msgstr "جلود محمل demuxer"
29354 #, fuzzy
29355 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29356 #~ msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
29358 #~ msgid "Dummy interface function"
29359 #~ msgstr "وظيفة الواجهه افتراضية"
29361 #~ msgid "Dummy demux function"
29362 #~ msgstr "الافتراضية demux   وظيفة"
29364 #~ msgid "Dummy decoder function"
29365 #~ msgstr "وظيفة  فك الرموز الافتراضي"
29367 #, fuzzy
29368 #~ msgid "Dump decoder function"
29369 #~ msgstr "وظيفة  فك الرموز الافتراضي"
29371 #~ msgid "Dummy encoder function"
29372 #~ msgstr "وظيفة التشفير  الافتراضي"
29374 #~ msgid "Dummy audio output function"
29375 #~ msgstr " الوظيفةالإخراج الصوتي الافتراضي"
29377 #~ msgid "Dummy video output function"
29378 #~ msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
29380 #, fuzzy
29381 #~ msgid "Stats video output function"
29382 #~ msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
29384 #~ msgid "Font Effect"
29385 #~ msgstr "تأثيرات الخط"
29387 #~ msgid ""
29388 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29389 #~ "readability."
29390 #~ msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
29392 #~ msgid "Fat Outline"
29393 #~ msgstr " رسم تخطيطي سميك"
29395 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29396 #~ msgstr "   TLS  انتهاء موعد استئناف الجلسات "
29398 #~ msgid ""
29399 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29400 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29401 #~ msgstr ""
29402 #~ "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية.   الجلسات   "
29403 #~ "TLS  ومن الممكن تخبئة استئناف "
29405 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29406 #~ msgstr "الجلسات    TLS  عدد استئناف"
29408 #~ msgid ""
29409 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29410 #~ "hold."
29411 #~ msgstr ". ذلك المخبأ تعقد   TLS   وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
29413 #, fuzzy
29414 #~ msgid "OSSO"
29415 #~ msgstr "OSS"
29417 #, fuzzy
29418 #~ msgid "Lua Interface Module"
29419 #~ msgstr "وحدة الواجهة"
29421 #, fuzzy
29422 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29423 #~ msgstr "وحدة الواجهة"
29425 #, fuzzy
29426 #~ msgid "Server"
29427 #~ msgstr "أبدا "
29429 #~ msgid ""
29430 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29431 #~ "notifications are sent locally."
29432 #~ msgstr ""
29433 #~ "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."
29435 #, fuzzy
29436 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29437 #~ msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
29439 #, fuzzy
29440 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29441 #~ msgstr "الميناءا على الخادم  UDP    هدير"
29443 #, fuzzy
29444 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29445 #~ msgstr "ملحق هدير أشعار "
29447 #, fuzzy
29448 #~ msgid ""
29449 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29450 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29451 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29452 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29453 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29454 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29455 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29456 #~ msgstr ""
29457 #~ "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d "
29458 #~ "= day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
29459 #~ "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g "
29460 #~ "= genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s "
29461 #~ "= subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate "
29462 #~ "(in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = "
29463 #~ "title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in "
29464 #~ "%), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
29465 #~ "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
29467 #~ msgid "Simple XML Parser"
29468 #~ msgstr "المعرب اللغوي البسيط أكس أم أل "
29470 #~ msgid "IPv4 SAP"
29471 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29473 #, fuzzy
29474 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29475 #~ msgstr "الاستماع ل  IPv3  لاعلانات على مستوى العنوان."
29477 #~ msgid "IPv6 SAP"
29478 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29480 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29481 #~ msgstr "الاستماع ل  IPv3  لاعلانات على مستوى العنوان."
29483 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29484 #~ msgstr "مجال  IPv6 SAP "
29486 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29487 #~ msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
29489 #~ msgid "Use SAP cache"
29490 #~ msgstr "SAP  إستخداممخبأ"
29492 #~ msgid ""
29493 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29494 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29495 #~ "streams."
29496 #~ msgstr ""
29497 #~ "ويسمح  SAPهذا بتخزين المخطط .  وسيؤدي هذا الى انخفاض  SAP بادء الوقت ،"
29498 #~ "ولكنك يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
29500 #~ msgid ""
29501 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29502 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29503 #~ msgstr ""
29504 #~ "X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
29505 #~ "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY  بيئة متغيرة. "
29507 #~ msgid "HD1000 video output"
29508 #~ msgstr "Hd1000 الناتج  بالفيديو "
29510 #, fuzzy
29511 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29512 #~ msgstr "جهاز صوان الاطار "
29514 #, fuzzy
29515 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29516 #~ msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار  لاستخدامها لجعل (عادة   "
29518 #, fuzzy
29519 #~ msgid "Embed the overlay"
29520 #~ msgstr "غطاء الترجمة"
29522 #, fuzzy
29523 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29524 #~ msgstr "جهاز صوان الاطار "
29526 #, fuzzy
29527 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29528 #~ msgstr "GNU/Linux  لوحة المفاتيح   framebuffe  ناتج الفيديو"
29530 #, fuzzy
29531 #~ msgid "OpenGL Provider"
29532 #~ msgstr "GL(GLX) فتح خدمات      "
29534 #~ msgid "Snapshot width"
29535 #~ msgstr "عرض اللقطه"
29537 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29538 #~ msgstr ".عرض صورة اللقطة"
29540 #~ msgid "Snapshot height"
29541 #~ msgstr "ارتفاع اللقطه"
29543 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29544 #~ msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
29546 #~ msgid ""
29547 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29548 #~ "\"RV32\")."
29549 #~ msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة  4 حروف ، مثل "
29551 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29552 #~ msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
29554 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29555 #~ msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
29557 #, fuzzy
29558 #~ msgid "Snapshot output"
29559 #~ msgstr " وحده اللقطة"
29561 #~ msgid "SVGAlib video output"
29562 #~ msgstr "  اخراج الفديو    SVGAlib"
29564 #, fuzzy
29565 #~ msgid "ID of the video output X window"
29566 #~ msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
29568 #~ msgid "Use shared memory"
29569 #~ msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
29571 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29572 #~ msgstr ".Xو الخادم   VLC  استعمال الذاكرة المشتركة  للوصل بين"
29574 #~ msgid "Band separator"
29575 #~ msgstr "فاصل الحزمة"
29577 #~ msgid "Enable peaks"
29578 #~ msgstr "ذروة ممكنة"
29580 #~ msgid "Enable bands"
29581 #~ msgstr "تمكن النطاق "
29583 #~ msgid "Enable base"
29584 #~ msgstr "تمكن الأساس "
29586 #, fuzzy
29587 #~ msgid "Font size:"
29588 #~ msgstr "حجم الخط"
29590 #, fuzzy
29591 #~ msgid "Text alignment:"
29592 #~ msgstr "بيانات الانحياز"
29594 #, fuzzy
29595 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29596 #~ msgstr "أدخل مسار دفق الشبكة هنا، مع أو بدون الميفاق."
29598 #, fuzzy
29599 #~ msgid "Default port (server mode)"
29600 #~ msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
29602 #~ msgid "Embed video in interface"
29603 #~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
29605 #~ msgid "Refresh"
29606 #~ msgstr "أنعش"
29608 #, fuzzy
29609 #~ msgid "Color fun"
29610 #~ msgstr "لون"
29612 #, fuzzy
29613 #~ msgid "Vout/Overlay"
29614 #~ msgstr "الأغطية"
29616 #, fuzzy
29617 #~ msgid "Subpicture filters"
29618 #~ msgstr "مُرشَحات الصورة  الفرعية"
29620 #~ msgid "Video filters"
29621 #~ msgstr "مُرشّحات الفيديو"
29623 #, fuzzy
29624 #~ msgid "Vout filters"
29625 #~ msgstr "مُرشحات الفيديو"
29627 #~ msgid "Update"
29628 #~ msgstr "حدّث"
29630 #, fuzzy
29631 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29632 #~ msgstr "المرشح موجة الفيديو "
29634 #, fuzzy
29635 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29636 #~ msgstr "نسبة التسجيل "
29638 #~ msgid ""
29639 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
29640 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
29641 #~ msgstr ""
29642 #~ "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم "
29643 #~ "الخط المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
29645 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29646 #~ msgstr "‎(  اللعبة_الموسيقى _emu ) GME  demuxer "
29648 #, fuzzy
29649 #~ msgid "SessionManager"
29650 #~ msgstr "إسم الدورة"
29652 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29653 #~ msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من  "
29655 #~ msgid ""
29656 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29657 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29658 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29659 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29660 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
29661 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
29662 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
29663 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
29664 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
29665 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
29666 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
29667 #~ "The default method is: key."
29668 #~ msgstr ""
29669 #~ ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
29670 #~ ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات "
29671 #~ "المشفرة للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
29672 #~ ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
29673 #~ "بهذه الطريقة  يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل "
29674 #~ "إلا إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
29675 #~ ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا،  ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
29676 #~ "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
29677 #~ ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
29678 #~ ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص  سيكون أسرع بهذه "
29679 #~ "الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
29680 #~ ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"
29682 #~ msgid "title"
29683 #~ msgstr "عنوان"
29685 #~ msgid "Key"
29686 #~ msgstr "مفتاح"
29688 #~ msgid "Set"
29689 #~ msgstr "اضبط"
29691 #, fuzzy
29692 #~ msgid "SDL video driver name"
29693 #~ msgstr "اسم جهاز الفيديو"
29695 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29696 #~ msgstr "اختر ميفاق المسار."
29698 #~ msgid "Select the port used"
29699 #~ msgstr "اختر المنفذ المستخدم"
29701 #~ msgid "Other codecs"
29702 #~ msgstr "مُرَمِزات  أخرى"
29704 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
29705 #~ msgstr ".إعدادات كاشف الرموز/المرمز السمعي + الفديو و متنوع"
29707 #~ msgid "Open &Directory..."
29708 #~ msgstr "فتح مجلد..."
29710 #, fuzzy
29711 #~ msgid "Random off"
29712 #~ msgstr "إيقاف عشوائي "
29714 #~ msgid "Advanced open..."
29715 #~ msgstr "فتح متقدم"
29717 #~ msgid "Add directory..."
29718 #~ msgstr "أضف دليلًا..."
29720 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29721 #~ msgstr "%s: مبهم `%s'  خيار \n"
29723 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29724 #~ msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"
29726 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29727 #~ msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"
29729 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29730 #~ msgstr "%s:  يتطلب معامل `%s'   خيار\n"
29732 #, fuzzy
29733 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29734 #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
29736 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29737 #~ msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
29739 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29740 #~ msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
29742 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29743 #~ msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
29745 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29746 #~ msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
29748 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29749 #~ msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
29751 #~ msgid "Show interface with mouse"
29752 #~ msgstr "إعرض الواجهة بإستعمال الفأرة"
29754 #~ msgid ""
29755 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
29756 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
29757 #~ msgstr ".(إظهار الواجهة عندما يتم تحريك الفأرة نحو حواف الشاشة (ملء الشاشة"
29759 #~ msgid "Full support"
29760 #~ msgstr "دعم كامل"
29762 #~ msgid "Fullscreen-only"
29763 #~ msgstr "ملء الشاشة فقط"
29765 #~ msgid ""
29766 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29767 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29768 #~ msgstr ""
29769 #~ " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD  هذا جهاز ."
29771 #~ msgid ""
29772 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29773 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29774 #~ msgstr ""
29775 #~ ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن "
29776 #~ "جهاز CD هذا جهاز "
29778 #~ msgid "Enable FPU support"
29779 #~ msgstr "FPU تفعيل الدعم"
29781 #~ msgid ""
29782 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29783 #~ "advantage of it."
29784 #~ msgstr ""
29785 #~ ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على   وحدة حساب النقطه العائمه ،  "
29786 #~ "يمكن  لـ "
29788 #~ msgid "save the current command line options in the config"
29789 #~ msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
29791 #~ msgid "CD reading failed"
29792 #~ msgstr "CD فشل قراءة "
29794 #~ msgid "overlap"
29795 #~ msgstr "متوسط "
29797 #~ msgid ""
29798 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29799 #~ "meta info          1\n"
29800 #~ "events             2\n"
29801 #~ "MRL                4\n"
29802 #~ "external call      8\n"
29803 #~ "all calls (0x10)  16\n"
29804 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29805 #~ "seek      (0x40)  64\n"
29806 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29807 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29808 #~ msgstr ""
29809 #~ "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
29810 #~ "meta info          1\n"
29811 #~ "events             2\n"
29812 #~ "MRL                4\n"
29813 #~ "external call      8\n"
29814 #~ "all calls (0x10)  16\n"
29815 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29816 #~ "seek      (0x40)  64\n"
29817 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29818 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29820 #~ msgid ""
29821 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
29822 #~ "units."
29823 #~ msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
29825 #~ msgid ""
29826 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29827 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29828 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29829 #~ "more than 25 blocks per access."
29830 #~ msgstr ""
29831 #~ ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على "
29832 #~ "أحدث الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
29833 #~ ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "
29835 #~ msgid ""
29836 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29837 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29838 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
29839 #~ "   %A : The album information\n"
29840 #~ "   %C : Category\n"
29841 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
29842 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
29843 #~ "   %G : Genre\n"
29844 #~ "   %M : The current MRL\n"
29845 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29846 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29847 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29848 #~ "   %T : The track number\n"
29849 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29850 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29851 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29852 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29853 #~ "   %% : a % \n"
29854 #~ msgstr ""
29855 #~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
29856 #~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
29857 #~ "(الفنان (الألبوم:%a\n"
29858 #~ ". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
29859 #~ "الفئة :%C\n"
29860 #~ "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
29861 #~ " ID القرص  CDDG:%I\n"
29862 #~ "النوع :%G\n"
29863 #~ "الحالي MRL :%M\n"
29864 #~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
29865 #~ "CD رقم المسار بـ:%n\n"
29866 #~ "رقم المسار:%T\n"
29867 #~ " عدد الثواني في المسار :%s\n"
29868 #~ "CD عدد الثواني في :%S\n"
29869 #~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
29870 #~ "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"
29872 #~ msgid ""
29873 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29874 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29875 #~ "   %M : The current MRL\n"
29876 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29877 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29878 #~ "   %T : The track number\n"
29879 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29880 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29881 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29882 #~ "   %% : a % \n"
29883 #~ msgstr ""
29884 #~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
29885 #~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
29886 #~ "الحالي MRL :%M\n"
29887 #~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
29888 #~ "CD رقم المسار بـ:%n\n"
29889 #~ "رقم المسار:%T\n"
29890 #~ " عدد الثواني في المسار :%s\n"
29891 #~ "CD عدد الثواني في :%S\n"
29892 #~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
29893 #~ "a%:%% \n"
29895 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29896 #~ msgstr "نشط القرص المضغوط  paranoia"
29898 #~ msgid ""
29899 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
29900 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
29901 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
29902 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
29903 #~ msgstr ""
29904 #~ ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
29905 #~ ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
29906 #~ ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
29907 #~ ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"
29909 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29910 #~ msgstr "cddax://[جهاز-أو-ملف][@[T]track]"
29912 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29913 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي"
29915 #~ msgid "Audio Compact Disc"
29916 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي"
29918 #~ msgid "Additional debug"
29919 #~ msgstr "تنقيح إضافي"
29921 #~ msgid "Caching value in microseconds"
29922 #~ msgstr "قيمة الذاكرة الوسطية بالمكرو ثانية"
29924 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
29925 #~ msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما لا يستعمل "
29927 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
29928 #~ msgstr "إستعمل التحكم و خرج القرص المضغوط السمعي"
29930 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29931 #~ msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"
29933 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29934 #~ msgstr "قم بأبحاث CD-Text "
29936 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29937 #~ msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط،  ستستعمل معلومات  "
29939 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29940 #~ msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"
29942 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
29943 #~ msgstr ""
29944 #~ "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"
29946 #~ msgid "CDDB"
29947 #~ msgstr "CDDB"
29949 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
29950 #~ msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما تستعمل "
29952 #, fuzzy
29953 #~ msgid "CDDB lookups"
29954 #~ msgstr "CDDB البحث  "
29956 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29957 #~ msgstr ""
29958 #~ "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "
29960 #~ msgid "CDDB server"
29961 #~ msgstr "CDDB الخادم"
29963 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29964 #~ msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB  الخادم  "
29966 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29967 #~ msgstr "يستخدم خادوم CDDB هذا المنفذ ليتّصل"
29969 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
29970 #~ msgstr "CDDB البريد الإلكتروني المخبر عنه للخادم "
29972 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29973 #~ msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "
29975 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29976 #~ msgstr ""
29977 #~ "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "
29979 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29980 #~ msgstr "HTTP  مستعملاً بروتوكول CDDB  إتصل ب "
29982 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29983 #~ msgstr ""
29984 #~ "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
29985 #~ "الخادم "
29987 #~ msgid "CDDB server timeout"
29988 #~ msgstr "مهلة خادوم CDDB"
29990 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29991 #~ msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "
29993 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29994 #~ msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "
29996 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29997 #~ msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال  "
29999 #~ msgid ""
30000 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30001 #~ "both are available"
30002 #~ msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"
30004 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30005 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
30007 #~ msgid "Track %i"
30008 #~ msgstr "المقطوعة %i"
30010 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30011 #~ msgstr "قراءة دليل"
30013 #, fuzzy
30014 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30015 #~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
30017 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30018 #~ msgstr "صيغة التحويلات للنقطة العائمة السمعية"
30020 #~ msgid "Max level"
30021 #~ msgstr "أعلى مستوى"
30023 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30024 #~ msgstr "مُرشح  الصوت لآخذ العينات بالزيادة الخطية  "
30026 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
30027 #~ msgstr "مُرشح   آخذ العيّنات  البديهي"
30029 #~ msgid ""
30030 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30031 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30032 #~ msgstr ""
30033 #~ "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX  عدد أجهزه\n"
30034 #~ ".(ن  عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0  وعدد آخر."
30036 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30037 #~ msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
30039 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30040 #~ msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
30042 #, fuzzy
30043 #~ msgid "Tarkin decoder"
30044 #~ msgstr "كاشف الرموز  Tarkin"
30046 #~ msgid ""
30047 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30048 #~ "possibly before an I-frame."
30049 #~ msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر  ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
30051 #~ msgid ""
30052 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
30053 #~ "(fast)\n"
30054 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
30055 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
30056 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
30057 #~ msgstr ""
30058 #~ "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
30059 #~ "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
30060 #~ " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
30061 #~ " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
30063 #~ msgid ""
30064 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30065 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30066 #~ "quality). Range 1 to 7."
30067 #~ msgstr ""
30068 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
30069 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
30071 #~ msgid ""
30072 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30073 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30074 #~ "quality). Range 1 to 6."
30075 #~ msgstr ""
30076 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
30077 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."
30079 #~ msgid ""
30080 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30081 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30082 #~ "quality). Range 1 to 5."
30083 #~ msgstr ""
30084 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
30085 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى=  أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"
30087 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
30088 #~ msgstr "(MPEG I/II hw  ترميز الفيديو (بإستخدام libmpeg2"
30090 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
30091 #~ msgstr "%s : نمط إلغاء التشويش"
30093 #~ msgid "Act as master"
30094 #~ msgstr "العمل كسيّد"
30096 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30097 #~ msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"
30099 #~ msgid "Unknown command!"
30100 #~ msgstr "أمر غير معروف!"
30102 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
30103 #~ msgstr "ذروة تلك المنطقة تسبب الوصلة"
30105 #~ msgid "Ask"
30106 #~ msgstr "اسأل‎"
30108 #~ msgid ""
30109 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
30110 #~ "the connection."
30111 #~ msgstr "يسمح لك تغيير إسم المستخدم اذا كان سوف يستعمل لتوثيق الاتصال"
30113 #~ msgid ""
30114 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
30115 #~ msgstr "يسمح لك تغيير كلمة المرور اذا كان سوف يستعمل للاتصال"
30117 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30118 #~ msgstr "MPEG-4  فيديو  demuxer‎ "
30120 #, fuzzy
30121 #~ msgid "MPEG-4 V"
30122 #~ msgstr "MJPEG"
30124 #~ msgid "Use DVD Menus"
30125 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
30127 #~ msgid "BeOS standard API interface"
30128 #~ msgstr "BeOS وصله المعيار  API"
30130 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30131 #~ msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
30133 #~ msgid "Open Subtitles"
30134 #~ msgstr "فتح الترجمة"
30136 #~ msgid "Prev Title"
30137 #~ msgstr "العنوان السابق"
30139 #~ msgid "Next Title"
30140 #~ msgstr "العنوان التالي"
30142 #~ msgid "Go to Title"
30143 #~ msgstr "الذهاب إلى عنوان"
30145 #~ msgid "Go to Chapter"
30146 #~ msgstr "الذهاب إلى فصل"
30148 #~ msgid "Speed"
30149 #~ msgstr "سريع"
30151 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30152 #~ msgstr "مشغل الوسائط VLC: فتح ملفات وسائط"
30154 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30155 #~ msgstr "مشغل الوسائط VLC: فتح ملف ترجمة"
30157 #~ msgid "Close"
30158 #~ msgstr "اغلاق"
30160 #~ msgid "Select None"
30161 #~ msgstr "لا تختر شيئًا"
30163 #~ msgid "Sort Reverse"
30164 #~ msgstr "عكس النوع "
30166 #~ msgid "Sort by Path"
30167 #~ msgstr "ترتيب حسب المسار"
30169 #~ msgid "Randomize"
30170 #~ msgstr "عشوائي"
30172 #~ msgid "Remove All"
30173 #~ msgstr "ازالة الجميع"
30175 #~ msgid "Defaults"
30176 #~ msgstr "المبدئيات"
30178 #~ msgid "Show Interface"
30179 #~ msgstr "اظهار الواجهة"
30181 #~ msgid "50%"
30182 #~ msgstr "% 50"
30184 #~ msgid "100%"
30185 #~ msgstr " % 100"
30187 #~ msgid "200%"
30188 #~ msgstr "%200"
30190 #~ msgid "Vertical Sync"
30191 #~ msgstr "عمودي Sync"
30193 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30194 #~ msgstr "صحّح نسبة الأبعاد"
30196 #~ msgid "Stay On Top"
30197 #~ msgstr "البقاء في الأعلى"
30199 #~ msgid "Take Screen Shot"
30200 #~ msgstr "أخذ لقطة من الشاشة"
30202 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30203 #~ msgstr "لم تعد نسختك من Mac OS X مدعومة"
30205 #~ msgid "Check for Updates"
30206 #~ msgstr "فحص للتحديثات"
30208 #~ msgid "Download now"
30209 #~ msgstr "ينزل الآن"
30211 #~ msgid "No"
30212 #~ msgstr "لا"
30214 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30215 #~ msgstr "هذه النسخة من VLC غير مُحدّثة."
30217 #~ msgid "Autoplay selected file"
30218 #~ msgstr "شغّل الملفات المُحدّدة تلقائيًا"
30220 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30221 #~ msgstr "شغّل الملف تلقائيًا عند اختياره في قائمة اختيار الملفات"
30223 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30224 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ واجهه "
30226 #~ msgid "Permissions"
30227 #~ msgstr "الصلاحية"
30229 #~ msgid "Owner"
30230 #~ msgstr "المالك"
30232 #~ msgid "00:00:00"
30233 #~ msgstr "00:00:00"
30235 #~ msgid "MRL:"
30236 #~ msgstr ":MRL"
30238 #~ msgid "Port:"
30239 #~ msgstr ":ميناء"
30241 #~ msgid "Address:"
30242 #~ msgstr ":عنوان"
30244 #~ msgid "unicast"
30245 #~ msgstr "أحادي إلقاء"
30247 #~ msgid "multicast"
30248 #~ msgstr "متعدد إلقاء"
30250 #~ msgid "Network: "
30251 #~ msgstr "الشبكة: "
30253 #~ msgid "udp"
30254 #~ msgstr "udp"
30256 #~ msgid "udp6"
30257 #~ msgstr "udp6"
30259 #~ msgid "rtp"
30260 #~ msgstr "rtp"
30262 #~ msgid "rtp4"
30263 #~ msgstr "rtp4"
30265 #~ msgid "ftp"
30266 #~ msgstr "ftp"
30268 #~ msgid "http"
30269 #~ msgstr "http"
30271 #~ msgid "sout"
30272 #~ msgstr "sout"
30274 #~ msgid "mms"
30275 #~ msgstr "mms"
30277 #~ msgid "Protocol:"
30278 #~ msgstr "الميفاق:"
30280 #~ msgid "Transcode:"
30281 #~ msgstr ":رمز عابر "
30283 #~ msgid "enable"
30284 #~ msgstr "تمكين"
30286 #~ msgid "Video:"
30287 #~ msgstr "الفيديو:"
30289 #~ msgid "Audio:"
30290 #~ msgstr "الصوت:"
30292 #~ msgid "Channel:"
30293 #~ msgstr "القناة:"
30295 #~ msgid "Norm:"
30296 #~ msgstr "المعيار:"
30298 #~ msgid "Size:"
30299 #~ msgstr ":الحجم"
30301 #~ msgid "Frequency:"
30302 #~ msgstr "التردد:"
30304 #~ msgid "Samplerate:"
30305 #~ msgstr ":نموذج نسبي"
30307 #~ msgid "Quality:"
30308 #~ msgstr "الجودة:"
30310 #~ msgid "Tuner:"
30311 #~ msgstr ":الموفق"
30313 #~ msgid "Sound:"
30314 #~ msgstr ":الصوت"
30316 #~ msgid "MJPEG:"
30317 #~ msgstr "MJPEG:"
30319 #~ msgid "Decimation:"
30320 #~ msgstr ":هلاك "
30322 #~ msgid "pal"
30323 #~ msgstr "pal"
30325 #~ msgid "ntsc"
30326 #~ msgstr "ntsc"
30328 #~ msgid "secam"
30329 #~ msgstr "secam"
30331 #~ msgid "240x192"
30332 #~ msgstr "240x192"
30334 #~ msgid "320x240"
30335 #~ msgstr "320x240"
30337 #~ msgid "qsif"
30338 #~ msgstr "qsif"
30340 #~ msgid "qcif"
30341 #~ msgstr "qcif"
30343 #~ msgid "sif"
30344 #~ msgstr "sif"
30346 #~ msgid "cif"
30347 #~ msgstr "cif"
30349 #~ msgid "vga"
30350 #~ msgstr "vga"
30352 #~ msgid "kHz"
30353 #~ msgstr "كيلو هرتز/"
30355 #~ msgid "Hz/s"
30356 #~ msgstr "هرتز/ثا"
30358 #~ msgid "mono"
30359 #~ msgstr "مونو"
30361 #~ msgid "Camera"
30362 #~ msgstr "الكميرا"
30364 #~ msgid "Video Codec:"
30365 #~ msgstr "مرماز الفديو:"
30367 #~ msgid "huffyuv"
30368 #~ msgstr "huffyuv"
30370 #~ msgid "mp1v"
30371 #~ msgstr "mp1v"
30373 #~ msgid "mp2v"
30374 #~ msgstr "mp2v"
30376 #~ msgid "mp4v"
30377 #~ msgstr "mp4v"
30379 #~ msgid "H263"
30380 #~ msgstr "H263"
30382 #~ msgid "WMV1"
30383 #~ msgstr "WMV1"
30385 #~ msgid "WMV2"
30386 #~ msgstr "WMV2"
30388 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30389 #~ msgstr ":التحمّل قليلا نسبة "
30391 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30392 #~ msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
30394 #~ msgid "Deinterlace:"
30395 #~ msgstr ":Deinterlace"
30397 #~ msgid "Access:"
30398 #~ msgstr ":دخول"
30400 #~ msgid "URL:"
30401 #~ msgstr "URL:"
30403 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30404 #~ msgstr ":(TTL)المهلة "
30406 #~ msgid "127.0.0.1"
30407 #~ msgstr "127.0.0.1"
30409 #~ msgid "localhost"
30410 #~ msgstr "مضيف محلي"
30412 #~ msgid "localhost.localdomain"
30413 #~ msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
30415 #~ msgid "239.0.0.42"
30416 #~ msgstr "239.0.0.42"
30418 #~ msgid "TS"
30419 #~ msgstr "TS"
30421 #~ msgid "MPEG1"
30422 #~ msgstr "MPEG1"
30424 #~ msgid "OGG"
30425 #~ msgstr "OGG"
30427 #~ msgid "MOV"
30428 #~ msgstr "MOV"
30430 #~ msgid "ASF"
30431 #~ msgstr "ASF"
30433 #~ msgid "kbits/s"
30434 #~ msgstr "كيلوبايت/ثا"
30436 #~ msgid "alaw"
30437 #~ msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
30439 #~ msgid "ulaw"
30440 #~ msgstr "ulaw"
30442 #~ msgid "mpga"
30443 #~ msgstr "mpga"
30445 #~ msgid "mp3"
30446 #~ msgstr "mp3"
30448 #~ msgid "a52"
30449 #~ msgstr "a52"
30451 #~ msgid "vorb"
30452 #~ msgstr "vorb"
30454 #~ msgid "bits/s"
30455 #~ msgstr "بايت/ثا"
30457 #~ msgid "SAP Announce:"
30458 #~ msgstr ":SAP  أعلن "
30460 #~ msgid "SLP Announce:"
30461 #~ msgstr ":SLP  أعلن "
30463 #~ msgid "Announce Channel:"
30464 #~ msgstr ": أعلن قناة"
30466 #~ msgid " Clear "
30467 #~ msgstr " امسح "
30469 #~ msgid " Save "
30470 #~ msgstr " احفظ "
30472 #~ msgid " Apply "
30473 #~ msgstr " تطبيق "
30475 #~ msgid " Cancel "
30476 #~ msgstr " ألغِ "
30478 #~ msgid "Preference"
30479 #~ msgstr "التفضيل"
30481 #~ msgid ""
30482 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30483 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30484 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30485 #~ msgstr ""
30486 #~ "VLC مشغل وسائط هو  MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX   الذي يقبل مساهمه من "
30487 #~ "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/"
30488 #~ "gpl.html)."
30490 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30491 #~ msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
30493 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30494 #~ msgstr "(c) 1996-2006- فريق  فريق فيديولان"
30496 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30497 #~ msgstr "لم يجد pixmap الملف:  %s"
30499 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
30500 #~ msgstr "QNX RTOS الناتج بالصوت والصورة "
30502 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30503 #~ msgstr "إحصاءات تتعلق بالوسيط أو الدفق الذي يتم تشغيله حاليًا."
30505 #, fuzzy
30506 #~ msgid "Corrupted"
30507 #~ msgstr "تفريغ الملف"
30509 #, fuzzy
30510 #~ msgid "Audio Port"
30511 #~ msgstr "ميناء السمعي"
30513 #~ msgid "Video Port"
30514 #~ msgstr "منفذ الفيديو"
30516 #~ msgid "Select play mode"
30517 #~ msgstr "اختر وضع التشغيل"
30519 #~ msgid "Alignment:"
30520 #~ msgstr "المحاذاة:"
30522 #~ msgid "Default volume"
30523 #~ msgstr "مقدار الصوت المبدئي"
30525 #~ msgid "Save volume on exit"
30526 #~ msgstr "احفظ مقدار الصوت عند الخروج"
30528 #~ msgid "last.fm"
30529 #~ msgstr "last.fm"
30531 #~ msgid "Enable last.fm submission"
30532 #~ msgstr "مكّن تسليم last.fm"
30534 #~ msgid "Disc Devices"
30535 #~ msgstr "أجهزة الأقراص"
30537 #~ msgid "Server default port"
30538 #~ msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
30540 #, fuzzy
30541 #~ msgid "Post-Processing quality"
30542 #~ msgstr "جودة بعد المعالجة"
30544 #~ msgid ""
30545 #~ "\n"
30546 #~ "(WinCE interface)\n"
30547 #~ "\n"
30548 #~ msgstr ""
30549 #~ "\n"
30550 #~ "(واجهة WinCE)\n"
30551 #~ " \n"
30553 #, fuzzy
30554 #~ msgid ""
30555 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30556 #~ "\n"
30557 #~ msgstr ""
30558 #~ "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
30559 #~ "\n"
30561 #~ msgid "Compiled by "
30562 #~ msgstr "تكوين بواسطة"
30564 #~ msgid ""
30565 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30566 #~ "http://www.videolan.org/"
30567 #~ msgstr ""
30568 #~ "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
30569 #~ "http://www.videolan.org/"
30571 #~ msgid "Open:"
30572 #~ msgstr "فتح:"
30574 #~ msgid ""
30575 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30576 #~ "targets:"
30577 #~ msgstr ""
30578 #~ "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا "
30579 #~ "التالية :"
30581 #~ msgid "Choose directory"
30582 #~ msgstr "إختيارالمسار"
30584 #~ msgid ""
30585 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30586 #~ "window."
30587 #~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
30589 #, fuzzy
30590 #~ msgid "WinCE interface"
30591 #~ msgstr ""
30592 #~ "\n"
30593 #~ "(واجهة WinCE)\n"
30594 #~ " \n"
30596 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30597 #~ msgstr "مزود حوارات WinCE "
30599 #~ msgid "Dummy access function"
30600 #~ msgstr "وظيفة الوصول  افتراضية "
30602 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30603 #~ msgstr "Gtk+ GUI  مساعد "
30605 #, fuzzy
30606 #~ msgid "Old playlist export"
30607 #~ msgstr "مصدر  قائمة التشغيل  القديم"
30609 #~ msgid "HAL devices detection"
30610 #~ msgstr "HAL   أدوات الكشف "
30612 #, fuzzy
30613 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30614 #~ msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
30616 #~ msgid ""
30617 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30618 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30619 #~ msgstr ""
30620 #~ "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار "
30621 #~ "معادل لكوس - خيار من الطبيعي qt."
30623 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30624 #~ msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
30626 #, fuzzy
30627 #~ msgid "Mac Text renderer"
30628 #~ msgstr "تَصْيِر النص "
30630 #, fuzzy
30631 #~ msgid "Quartz font renderer"
30632 #~ msgstr "Freetype2 جعل  خط "
30634 #~ msgid "C module that does nothing"
30635 #~ msgstr "  وحده لا شيء C"
30637 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
30638 #~ msgstr "تؤكد تجارب متنوعة"
30640 #~ msgid "SAP Announcements"
30641 #~ msgstr "اعلانات SAP"
30643 #, fuzzy
30644 #~ msgid "Canal +"
30645 #~ msgstr "الغاء"
30647 #, fuzzy
30648 #~ msgid "Shoutcast Radio"
30649 #~ msgstr "Shoutcast"
30651 #~ msgid "Shoutcast TV"
30652 #~ msgstr "شوتكاست التلفزيون "
30654 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
30655 #~ msgstr "النتائج الإذاعية"
30657 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
30658 #~ msgstr "  نتائج شوتكاست التلفزيون "
30660 #, fuzzy
30661 #~ msgid "Filter mode"
30662 #~ msgstr "مرشّحات"
30664 #, fuzzy
30665 #~ msgid "summary"
30666 #~ msgstr "خلاصة"
30668 #, fuzzy
30669 #~ msgid "left"
30670 #~ msgstr "يسار"
30672 #, fuzzy
30673 #~ msgid "bottom"
30674 #~ msgstr "أسفل"
30676 #~ msgid "video-filter-event"
30677 #~ msgstr "الحدث-مرشح-الفيديو "
30679 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
30680 #~ msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
30682 #~ msgid ""
30683 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
30684 #~ "misalignment due to autoratio control)"
30685 #~ msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
30687 #~ msgid "Xinerama option"
30688 #~ msgstr "Xinerama  خيارات "
30690 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
30691 #~ msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama  "
30693 #, fuzzy
30694 #~ msgid "Embedded Windows video"
30695 #~ msgstr "تمكين الفيديو"
30697 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
30698 #~ msgstr "Matrox  مجموعة الرسومات إخراج الفيديو"
30700 #~ msgid "DirectX video output"
30701 #~ msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
30703 #~ msgid "QT Embedded display"
30704 #~ msgstr "QTمضمّن  العرض "
30706 #~ msgid ""
30707 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30708 #~ "the DISPLAY environment variable."
30709 #~ msgstr ""
30710 #~ ".QTمضمّن  إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
30712 #~ msgid "QT Embedded video output"
30713 #~ msgstr "QTمضمّن  ناتج الفيديو "
30715 #~ msgid ""
30716 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30717 #~ "has its drawbacks.\n"
30718 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30719 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30720 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30721 #~ "show on top of the video."
30722 #~ msgstr ""
30723 #~ "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
30724 #~ "1) فلشباك المدير مؤشر  الشاشه الكاملة   نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
30725 #~ "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
30726 #~ " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
30727 #~ "رأس من الفيديو."
30729 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
30730 #~ msgstr ".الكشف عن نمط الشاشه الكاملة"
30732 #~ msgid ""
30733 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30734 #~ "screen, 1 for the second."
30735 #~ msgstr ""
30736 #~ ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 "
30737 #~ "للشاشه الثانية"
30739 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30740 #~ msgstr "GL(GLX) فتح خدمات      "
30742 #~ msgid ""
30743 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30744 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30745 #~ msgstr ""
30746 #~ ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات  ، انت بحاجة الى "
30747 #~ "إختيارواحد ستستخدم (لا يسمح لكم  إلاّ  بهذا التغيير"
30749 #~ msgid "XVimage chroma format"
30750 #~ msgstr "chroma  صورةXV الصيغة "
30752 #~ msgid ""
30753 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
30754 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
30755 #~ msgstr ""
30756 #~ ". لتُصَيِّرْ  إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام "
30757 #~ "أكفأ XVideo  إجبار"
30759 #~ msgid "XVideo extension video output"
30760 #~ msgstr "  XVideo  اخراج الفديو بامتداد"
30762 #~ msgid ""
30763 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30764 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30765 #~ msgstr ""
30766 #~ " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
30767 #~ "واحد ستستخدم  .\n"
30768 #~ "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
30770 #~ msgid "X11 display name"
30771 #~ msgstr "عرض إسم x11"
30773 #~ msgid ""
30774 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30775 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30776 #~ msgstr ""
30777 #~ ".يحدد X11  اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة "
30778 #~ "العرض بيئة متغيرة"
30780 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
30781 #~ msgstr ".يجب إستخدام الشاشة  في نمط الشاشه الكاملة"
30783 #~ msgid ""
30784 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30785 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30786 #~ msgstr ""
30787 #~ ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه  . فمثلا حددت لها 0 لاول "
30788 #~ "الشاشه 1 للثانية"
30790 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30791 #~ msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
30793 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30794 #~ msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
30796 #~ msgid "XVMC extension video output"
30797 #~ msgstr "XVMC تمديد مخارج الفيديو  "
30799 #, fuzzy
30800 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
30801 #~ msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
30803 #, fuzzy
30804 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30805 #~ msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
30807 #, fuzzy
30808 #~ msgid "GaLaktos visualization"
30809 #~ msgstr "GaLaktos تصور ملحق "
30811 #~ msgid "Number of stars"
30812 #~ msgstr "عدد  النجوم"
30814 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30815 #~ msgstr ".عدد  النجوم  للرسم مع تأثير عشوائي"
30817 #~ msgid ""
30818 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30819 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30820 #~ msgstr ""
30821 #~ ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات،  هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ "
30822 #~ "الذي سيستعمل (لا ينبغي لكم  تغييرهذا "
30824 #~ msgid "Thanks for your report!"
30825 #~ msgstr "شكرًا لك على تقريرك!"
30827 #, fuzzy
30828 #~ msgid "Shaping delay"
30829 #~ msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
30831 #, fuzzy
30832 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
30833 #~ msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
30835 #, fuzzy
30836 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
30837 #~ msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
30839 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
30840 #~ msgstr "MPEG2 الفيديو مترجم السيل الناتج "
30842 #, fuzzy
30843 #~ msgid "Transrate"
30844 #~ msgstr "الشفافيه "
30846 #, fuzzy
30847 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30848 #~ msgstr ""
30849 #~ "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
30851 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
30852 #~ msgstr "دليل  VIDEO_TS"
30854 #, fuzzy
30855 #~ msgid "Video On Demand"
30856 #~ msgstr "أداة ترميز الفيديو "
30858 #~ msgid "FFmpeg video filter"
30859 #~ msgstr "FFmpeg مرشح الفديو "
30861 #, fuzzy
30862 #~ msgid "Autodetect"
30863 #~ msgstr "Autodel"
30865 #~ msgid "Login:"
30866 #~ msgstr ":الدخول"
30868 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
30869 #~ msgstr "ثانية %  i :الوقت المتبقي"
30871 #, fuzzy
30872 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
30873 #~ msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك:  "
30875 #~ msgid "New Node"
30876 #~ msgstr "العقده الجديدة"
30878 #~ msgid "UDP/RTP"
30879 #~ msgstr "UDP/RTP"
30881 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
30882 #~ msgstr "متعددة  المدلى UDP/RTP"
30884 #, fuzzy
30885 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
30886 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
30888 #, fuzzy
30889 #~ msgid "textFormat"
30890 #~ msgstr "المعيار:"
30892 #~ msgid "General interface settings"
30893 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
30895 #~ msgid ""
30896 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30897 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30898 #~ msgstr ""
30899 #~ ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف  الرموز ل  demux هذه الإعدادات "
30900 #~ "تسمح بضبط القراءة"
30902 #~ msgid "Other advanced settings"
30903 #~ msgstr "إعدادت متقدمة أخرى"
30905 #, fuzzy
30906 #~ msgid "Media &Information..."
30907 #~ msgstr "التحويل"
30909 #~ msgid "&Messages..."
30910 #~ msgstr "...الرسائل&"
30912 #, fuzzy
30913 #~ msgid "&Extended Settings..."
30914 #~ msgstr "إعدادت الترميز"
30916 #, fuzzy
30917 #~ msgid "&Bookmarks..."
30918 #~ msgstr "قوائم العناوين"
30920 #, fuzzy
30921 #~ msgid "&About..."
30922 #~ msgstr "...حول"
30924 #, fuzzy
30925 #~ msgid "&Load Playlist File..."
30926 #~ msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
30928 #, fuzzy
30929 #~ msgid "Additional &Sources"
30930 #~ msgstr "مصادر إضافية"
30932 #, fuzzy
30933 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
30934 #~ msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
30936 #~ msgid "American English"
30937 #~ msgstr "الإنجليزية الأمريكية"
30939 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
30940 #~ msgstr "البرتغالية البرازيلية"
30942 #~ msgid "British English"
30943 #~ msgstr "الإنجليزية البريطانية"
30945 #~ msgid "Chinese Traditional"
30946 #~ msgstr "الصينية التقليدية"
30948 #~ msgid "Galician"
30949 #~ msgstr "Galician"
30951 #~ msgid "Occitan"
30952 #~ msgstr "Occitan"
30954 #, fuzzy
30955 #~ msgid "Punjabi"
30956 #~ msgstr "بينجابي "
30958 #~ msgid "Access filter module"
30959 #~ msgstr "وحدة مُرشح   اذن الوصول"
30961 #~ msgid "Minimize number of threads"
30962 #~ msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
30964 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
30965 #~ msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
30967 #, fuzzy
30968 #~ msgid "Cancelled"
30969 #~ msgstr "الغاء"
30971 #~ msgid "Illegal Polarization"
30972 #~ msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
30974 #~ msgid ""
30975 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
30976 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، DV حجم الخبء للتدفقات"
30978 #~ msgid "dv"
30979 #~ msgstr "dv"
30981 #, fuzzy
30982 #~ msgid "EyeTV access module"
30983 #~ msgstr " اذن الوصول"
30985 #, fuzzy
30986 #~ msgid "Bandwidth limiter"
30987 #~ msgstr "عرض الحدود "
30989 #~ msgid "Force use of dump module"
30990 #~ msgstr "أجبر إستعمال وحدة التفريغ"
30992 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
30993 #~ msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
30995 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
30996 #~ msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت  "
30998 #~ msgid ""
30999 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
31000 #~ "megabyte were performed."
31001 #~ msgstr ""
31002 #~ ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير "
31003 #~ "ميغابايت اجريت"
31005 #~ msgid "Record directory"
31006 #~ msgstr "دليل التسجيل"
31008 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
31009 #~ msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
31011 #~ msgid ""
31012 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
31013 #~ "control pace or pause."
31014 #~ msgstr ""
31015 #~ ".حتى لو كانت  تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف  timeshift   يقوي إستعمال "
31016 #~ "الوحدة "
31018 #~ msgid "Timeshift"
31019 #~ msgstr "التخزين المؤقت"
31021 #~ msgid ""
31022 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
31023 #~ "will be used."
31024 #~ msgstr ""
31025 #~ ". /dev/video0  اسم الجهاز  المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
31027 #, fuzzy
31028 #~ msgid ""
31029 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31030 #~ "\" will be used for OSS."
31031 #~ msgstr ""
31032 #~ ". /dev/video0  اسم الجهاز  المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
31034 #, fuzzy
31035 #~ msgid ""
31036 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31037 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
31038 #~ msgstr ""
31039 #~ ". /dev/video0  اسم الجهاز  المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
31041 #, fuzzy
31042 #~ msgid "Audio method"
31043 #~ msgstr "التشفير  السمعي"
31045 #~ msgid ""
31046 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
31047 #~ "device will be used."
31048 #~ msgstr ""
31049 #~ ".إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي"
31051 #~ msgid ""
31052 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
31053 #~ msgstr "(مثال:  11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي،  ب "
31055 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31056 #~ msgstr "مجهول log  الرسالة أعلاه لها مستوى "
31058 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31059 #~ msgstr "مجهول vcdimager log  الرسالة أعلاه لها مستوى "
31061 #, fuzzy
31062 #~ msgid "spatializer"
31063 #~ msgstr "مكاني"
31065 #~ msgid "aRts audio output"
31066 #~ msgstr "خرج سمعي aRts"
31068 #~ msgid "EsounD audio output"
31069 #~ msgstr "خرج سمعي EsounD"
31071 #~ msgid "Esound server"
31072 #~ msgstr "خادم esound"
31074 #~ msgid "Cinepak video decoder"
31075 #~ msgstr "Cinepak كاشف الرموز للفديو "
31077 #~ msgid "%d Hz"
31078 #~ msgstr "%d Hz"
31080 #, fuzzy
31081 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
31082 #~ msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
31084 #, fuzzy
31085 #~ msgid "Kate comment"
31086 #~ msgstr "تعليق Speex"
31088 #~ msgid "Speex comment"
31089 #~ msgstr "تعليق Speex"
31091 #~ msgid "Theora comment"
31092 #~ msgstr "التعليق Theora "
31094 #~ msgid "Vorbis comment"
31095 #~ msgstr "التعليقات Vorbis"
31097 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
31098 #~ msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
31100 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
31101 #~ msgstr "الخام A/52 demuxer"
31103 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
31104 #~ msgstr "  demuxerDTS الخام"
31106 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
31107 #~ msgstr "MPEG-4 صوتي   demuxer‎ "
31109 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
31110 #~ msgstr "MPEG    صوتي   / MP3 demuxer‎ "
31112 #~ msgid "4:3 subtitles"
31113 #~ msgstr "4:3 العناوين الفرعية "
31115 #~ msgid "16:9 subtitles"
31116 #~ msgstr "16:9 العناوين الفرعية "
31118 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
31119 #~ msgstr "2.21:1 العناوين الفرعية "
31121 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
31122 #~ msgstr "تالف السمع 16:9 "
31124 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
31125 #~ msgstr "تالف السمع 2.21:1"
31127 #, fuzzy
31128 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
31129 #~ msgstr " %s SVN  مستند على نسخة  ،%s مُصنَّف من طرف "
31131 #~ msgid "Quick Open File..."
31132 #~ msgstr "...فتح سريع للملف"
31134 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31135 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31137 #~ msgid "Allow timeshifting"
31138 #~ msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
31140 #, fuzzy
31141 #~ msgid "Access Filter"
31142 #~ msgstr "فمُرشحات الدخول"
31144 #, fuzzy
31145 #~ msgid "Save As:"
31146 #~ msgstr "...حفظ &ب"
31148 #, fuzzy
31149 #~ msgid "Login"
31150 #~ msgstr "إسم المستخدم"
31152 #~ msgid ""
31153 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31154 #~ "Are you sure you want to continue?"
31155 #~ msgstr ""
31156 #~ "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
31157 #~ "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟  "
31159 #, fuzzy
31160 #~ msgid "Open playlist file"
31161 #~ msgstr "فتح قائمة التشغيل"
31163 #, fuzzy
31164 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
31165 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
31167 #, fuzzy
31168 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
31169 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
31171 #, fuzzy
31172 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
31173 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
31175 #, fuzzy
31176 #~ msgid "&Playlist"
31177 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
31179 #, fuzzy
31180 #~ msgid "Show P&laylist"
31181 #~ msgstr "حفظ  قائمة التشغيل"
31183 #, fuzzy
31184 #~ msgid "Play&list..."
31185 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
31187 #~ msgid "&Preferences..."
31188 #~ msgstr "...التفضيلات"
31190 #, fuzzy
31191 #~ msgid "Minimal View..."
31192 #~ msgstr "الواجهة الصغيرة"
31194 #, fuzzy
31195 #~ msgid "Card Selection"
31196 #~ msgstr "إختيار"
31198 #, fuzzy
31199 #~ msgid "Customize"
31200 #~ msgstr ":تفصيل "
31202 #~ msgid "Outputs"
31203 #~ msgstr "النواتج "
31205 #~ msgid ""
31206 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31207 #~ "playlist|*.xspf"
31208 #~ msgstr ""
31209 #~ "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31210 #~ "playlist|*.xspf"
31212 #~ msgid "WinCE interface module"
31213 #~ msgstr "واجهة وحدة WinCE  "
31215 #~ msgid "RRD output file"
31216 #~ msgstr " الملفالإخراج  RRD "
31218 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
31219 #~ msgstr ".في هذا الملف    RRDTool     بيانات الإخراج"
31221 #~ msgid "Bonjour"
31222 #~ msgstr "صباح الخير"
31224 #~ msgid ""
31225 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
31226 #~ "SAP announcements."
31227 #~ msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
31229 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
31230 #~ msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
31232 #~ msgid ""
31233 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
31234 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
31235 #~ "built-in default)."
31236 #~ msgstr ""
31237 #~ "هذا هو الحد الوثبة (المعروف أيضا بإسم \"المهلة \" او TTL) المتعدد الرزم "
31238 #~ "ارسلها تيار ناتج(= 0 إستخدامنظام تشغيل مدمج التقصير). "
31240 #~ msgid "Image video output"
31241 #~ msgstr "صورة اخراج الفيديو"
31243 #~ msgid "Cube"
31244 #~ msgstr "مكعب "
31246 #~ msgid "Transparent Cube"
31247 #~ msgstr "مكعب شفاف "
31249 #~ msgid "Cylinder"
31250 #~ msgstr "اسطوانة"
31252 #~ msgid "Torus"
31253 #~ msgstr "مخروط"
31255 #~ msgid "Sphere"
31256 #~ msgstr "كرة "
31258 #~ msgid "SQUAREXY"
31259 #~ msgstr "المربع س ع"
31261 #~ msgid "SQUARER"
31262 #~ msgstr "مربع "
31264 #~ msgid "ASINXY"
31265 #~ msgstr "اسينكسي "
31267 #~ msgid "ASINR"
31268 #~ msgstr "اسينر "
31270 #~ msgid "SINEXY"
31271 #~ msgstr "سينكسي "
31273 #~ msgid "SINER"
31274 #~ msgstr "سينر "
31276 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31277 #~ msgstr "OpenGL  دقة اخذ العينات "
31279 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
31280 #~ msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx)  3D  إختيارالعينات دقة    الجسم"
31282 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31283 #~ msgstr ". OpenGL  نصف قطر   لاسطوانه"
31285 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
31286 #~ msgstr ".لتأثير الاسطوانه  ,إذا أمكن OpenGL   نصف قطر لل  "
31288 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
31289 #~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني "
31291 #~ msgid ""
31292 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31293 #~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
31295 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
31296 #~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني"
31298 #~ msgid ""
31299 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31300 #~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
31302 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
31303 #~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي"
31305 #~ msgid ""
31306 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31307 #~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
31309 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31310 #~ msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
31312 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
31313 #~ msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL  سرعة دوران من تأثيرمكعب "
31315 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31316 #~ msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL  المتاحة"
31318 #~ msgid "Number of bands"
31319 #~ msgstr "عدد من النطاقات"
31321 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31322 #~ msgstr ""
31323 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
31325 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31326 #~ msgstr ""
31327 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
31329 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
31330 #~ msgstr "لم يجد كاشف الرموز  VLC\"%s\"."
31332 #~ msgid "Quartz video"
31333 #~ msgstr " الفيديو الكوارتز "
31335 #~ msgid "MusicBrainz"
31336 #~ msgstr "\"MusicBrainz\" موسيقى براينز"
31338 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
31339 #~ msgstr "موسيقى براينز \"meta data\""
31341 #~ msgid ""
31342 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
31343 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
31344 #~ msgstr ""
31345 #~ ".او نسخه او تشويه الفيديو نافذة  deinterlacing  وهذا يضيف بعد تجهيز "
31346 #~ "المُرشحات لتحسين جودة الصورة ، على سبيل المثال ،"
31348 #~ msgid "Audio CD - Track "
31349 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار"
31351 #~ msgid ""
31352 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
31353 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
31354 #~ msgstr ""
31355 #~ ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
31356 #~ ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
31358 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31359 #~ msgstr "|*.xspf  قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
31361 #, fuzzy
31362 #~ msgid "Seam Carving video filter"
31363 #~ msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
31365 #, fuzzy
31366 #~ msgid "Seam Carving"
31367 #~ msgstr "انسياب"
31369 #~ msgid "VLC - Controller"
31370 #~ msgstr "المراقب -  VLC"
31372 #, fuzzy
31373 #~ msgid "A to B"
31374 #~ msgstr "إلى"
31376 #, fuzzy
31377 #~ msgid "Extended settings"
31378 #~ msgstr "إعدادت الترميز"
31380 #, fuzzy
31381 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31382 #~ msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
31384 #, fuzzy
31385 #~ msgid "&Update List"
31386 #~ msgstr "تحديث"
31388 #, fuzzy
31389 #~ msgid "Choose subtitles file"
31390 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
31392 #, fuzzy
31393 #~ msgid "&Equalizer"
31394 #~ msgstr "معادِل"
31396 #, fuzzy
31397 #~ msgid "&Title"
31398 #~ msgstr "العنوان"
31400 #, fuzzy
31401 #~ msgid "Undock from Interface"
31402 #~ msgstr "واجهات السيطرة"
31404 #, fuzzy
31405 #~ msgid "Ctrl+U"
31406 #~ msgstr "Ctrl"
31408 #, fuzzy
31409 #~ msgid "Add Interfaces"
31410 #~ msgstr "إضافة واجهة"
31412 #~ msgid "Add node"
31413 #~ msgstr "إضافة فرع"
31415 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31416 #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
31418 #~ msgid "Ok"
31419 #~ msgstr "موافق"
31421 #, fuzzy
31422 #~ msgid "Subscreen height."
31423 #~ msgstr "ارتفاع حدود"
31425 #~ msgid "Get Stream Information"
31426 #~ msgstr "الحصول على سيل من المعلومات"
31428 #~ msgid "%i items in the playlist"
31429 #~ msgstr "%i عناصر في قائمة التشغيل"
31431 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31432 #~ msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر  \"المتطوره \" لعرضها"
31434 #, fuzzy
31435 #~ msgid "Input and Codecs"
31436 #~ msgstr "إدخال/ كوديك"
31438 #, fuzzy
31439 #~ msgid "close"
31440 #~ msgstr "اغلاق"
31442 #, fuzzy
31443 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31444 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
31446 #, fuzzy
31447 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
31448 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
31450 #, fuzzy
31451 #~ msgid "Check for updates..."
31452 #~ msgstr "اضغط للتحديث..."
31454 #, fuzzy
31455 #~ msgid "No DVD Menus"
31456 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
31458 #, fuzzy
31459 #~ msgid "Disk Device"
31460 #~ msgstr "جهاز "
31462 #, fuzzy
31463 #~ msgid "Native or Skins"
31464 #~ msgstr "الوطنية الامريكة  "
31466 #, fuzzy
31467 #~ msgid "Subtitles languages"
31468 #~ msgstr "لغة الترجمة"
31470 #, fuzzy
31471 #~ msgid "Skip Frames"
31472 #~ msgstr "تجاهل اطارات"
31474 #, fuzzy
31475 #~ msgid "Display Device"
31476 #~ msgstr "عرض"
31478 #, fuzzy
31479 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
31480 #~ msgstr "تمكين نمط الخلفية"
31482 #, fuzzy
31483 #~ msgid "use Pause Color"
31484 #~ msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
31486 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
31487 #~ msgstr ".تمكين صارمة لمعدل السيطرة  الخوارزمية"
31489 #~ msgid "Enabled"
31490 #~ msgstr "تمكين"
31492 #~ msgid "Timestamp:"
31493 #~ msgstr ":وقت الرّص"
31495 #~ msgid "Color:"
31496 #~ msgstr ":اللون"
31498 #~ msgid "Opaqueness:"
31499 #~ msgstr ":انعدام الشّفافيّة"
31501 #~ msgid "Marquee:"
31502 #~ msgstr "الخيمة "
31504 #~ msgid "Timeout:"
31505 #~ msgstr ":الوقت المنقضي"
31507 #, fuzzy
31508 #~ msgid "Not Available"
31509 #~ msgstr "لاتتوفر مساعدة"
31511 #, fuzzy
31512 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
31513 #~ msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
31515 #, fuzzy
31516 #~ msgid "Go to time:"
31517 #~ msgstr "الذهاب للعنوان"
31519 #~ msgid "3dfx Glide video output"
31520 #~ msgstr "3dfx انتظار  الناتج  بالفيديو "
31522 #~ msgid "&OK"
31523 #~ msgstr "&OK"
31525 #~ msgid "&Delete"
31526 #~ msgstr "حذف‎&"
31528 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31529 #~ msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
31531 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
31532 #~ msgstr "يزيل جميع  الشرائط لهذا الرافد"
31534 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31535 #~ msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
31537 #~ msgid ""
31538 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
31539 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
31540 #~ "between these bookmarks"
31541 #~ msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ  سيبدء تفعيل المرشد"
31543 #~ msgid "You must select two bookmarks"
31544 #~ msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
31546 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
31547 #~ msgstr "لعمل التيار لا بد من تشغيله أو ايقافه مؤقتا للمفضلة."
31549 #~ msgid ""
31550 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
31551 #~ "work."
31552 #~ msgstr "الوجود معدوم .تيار يجب التشغيل أو التوقف المؤقت  عن عمل شرائط. "
31554 #~ msgid ""
31555 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
31556 #~ "bookmarks to keep the same input."
31557 #~ msgstr ""
31558 #~ "لا يمكن حفظ المفضلة لتغير في المدخل. استخدم \"إيقاف مؤقت\" اثناء تحرير "
31559 #~ "المفضلة للحفاظ على نفس المدخل."
31561 #~ msgid "Input has changed "
31562 #~ msgstr "تم تغيير الدخل"
31564 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31565 #~ msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
31567 #~ msgid "Stream and Media Info"
31568 #~ msgstr "سيل المعلومات والوسائط"
31570 #~ msgid ""
31571 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
31572 #~ "Messages window."
31573 #~ msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
31575 #~ msgid "Don't show further errors"
31576 #~ msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
31578 #~ msgid "Playlist item info"
31579 #~ msgstr "معلومات عنصر قائمة التشغيل"
31581 #~ msgid "Save Messages As..."
31582 #~ msgstr "...حفظ رسائل بإسم "
31584 #~ msgid "Open..."
31585 #~ msgstr "...فتح "
31587 #~ msgid "Stream/Save"
31588 #~ msgstr "حفظ / الجدول"
31590 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31591 #~ msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC  إستخدام"
31593 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
31594 #~ msgstr "تغيير التقصير لقيمه إستخدام الذاكرة الوسيطة بالملي ثا"
31596 #~ msgid "Customize:"
31597 #~ msgstr ":تفصيل "
31599 #~ msgid ""
31600 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
31601 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
31602 #~ "controls above."
31603 #~ msgstr ""
31604 #~ "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة  .\n"
31605 #~ ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
31607 #~ msgid "Use an external subtitles file."
31608 #~ msgstr ".إستخدام ملف ترجمة خارجي"
31610 #~ msgid "Advanced Settings..."
31611 #~ msgstr "...إعدادات متقدمة"
31613 #~ msgid "File:"
31614 #~ msgstr "الملف:"
31616 #~ msgid "Disc type"
31617 #~ msgstr "نوع القرص"
31619 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31620 #~ msgstr "بحث مدمج (s)"
31622 #, fuzzy
31623 #~ msgid ""
31624 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
31625 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
31626 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
31627 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
31628 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
31629 #~ msgstr ""
31630 #~ "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
31631 #~ "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص "
31632 #~ "الفيديو الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي "
31633 #~ "محاولة لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه "
31634 #~ "واقراص الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض "
31635 #~ "نطاقات محددة على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
31637 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31638 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31640 #~ msgid "RTSP"
31641 #~ msgstr "RTSP"
31643 #~ msgid "DVD device to use"
31644 #~ msgstr "DVD قارئ"
31646 #~ msgid ""
31647 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
31648 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
31649 #~ msgstr ""
31650 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، "
31651 #~ "سنفحص قرص مدمج مع VCD  فيها."
31653 #~ msgid "CD-ROM device to use"
31654 #~ msgstr "قرص مدمج لإستخدام  الأداة "
31656 #~ msgid ""
31657 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
31658 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
31659 #~ msgstr ""
31660 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
31661 #~ "فارغا ،  سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
31663 #~ msgid "Title number."
31664 #~ msgstr "عنوان العدد. "
31666 #, fuzzy
31667 #~ msgid ""
31668 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
31669 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
31670 #~ "subtitle will be shown."
31671 #~ msgstr ""
31672 #~ "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من  0إلى 31."
31673 #~ "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
31674 #~ "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
31676 #, fuzzy
31677 #~ msgid ""
31678 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
31679 #~ msgstr ""
31680 #~ "عدد المسارات السمعيه .  DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 "
31681 #~ "مسارات سمعيه المرقمه من  0إلى 7."
31683 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
31684 #~ msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
31686 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
31687 #~ msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG)  هو 0."
31689 #, fuzzy
31690 #~ msgid "Track number."
31691 #~ msgstr "عدد المسار."
31693 #, fuzzy
31694 #~ msgid ""
31695 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
31696 #~ "subtitle will be shown."
31697 #~ msgstr ""
31698 #~ " يمكن ل SVCD  الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، "
31699 #~ "ولا عنوان فرعي سيظهر"
31701 #, fuzzy
31702 #~ msgid ""
31703 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
31704 #~ msgstr ""
31705 #~ "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات  سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
31707 #~ msgid ""
31708 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
31709 #~ "is given, then all tracks are played."
31710 #~ msgstr ""
31711 #~ "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو "
31712 #~ "1، إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
31714 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
31715 #~ msgstr ""
31716 #~ "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
31718 #~ msgid "&Simple Add File..."
31719 #~ msgstr "...إضافة ملف"
31721 #~ msgid "&Add URL..."
31722 #~ msgstr "... URLاضيف&"
31724 #~ msgid "&Save Playlist..."
31725 #~ msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
31727 #~ msgid "Sort by &Title"
31728 #~ msgstr " نوع من &عنوان "
31730 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31731 #~ msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
31733 #~ msgid "D&elete"
31734 #~ msgstr "مسح"
31736 #~ msgid "S&ort"
31737 #~ msgstr "ترتيب"
31739 #~ msgid "&Selection"
31740 #~ msgstr "إختيار"
31742 #~ msgid "&View items"
31743 #~ msgstr "اظهار العناصر "
31745 #~ msgid "Play this Branch"
31746 #~ msgstr "لعب هذا فرع "
31748 #~ msgid "Preparse"
31749 #~ msgstr "قبل التَعرِيب "
31751 #~ msgid "Sort this Branch"
31752 #~ msgstr "رتِّب هذا الفرع"
31754 #~ msgid "Info"
31755 #~ msgstr "معلومات"
31757 #~ msgid "%i items in playlist"
31758 #~ msgstr "%i البنود بقائمة التشغيل "
31760 #~ msgid "root"
31761 #~ msgstr "الجذر"
31763 #~ msgid "Playlist is empty"
31764 #~ msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
31766 #~ msgid "Can't save"
31767 #~ msgstr "لا يمكن الحفظ"
31769 #~ msgid "New node"
31770 #~ msgstr "العقده الجديدة "
31772 #~ msgid "Alt"
31773 #~ msgstr "Alt"
31775 #~ msgid "Ctrl"
31776 #~ msgstr "Ctrl"
31778 #~ msgid ""
31779 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
31780 #~ "\"chain\" can be modified."
31781 #~ msgstr ""
31782 #~ "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" "
31783 #~ "المتحصل عليها"
31785 #~ msgid "Stream output MRL"
31786 #~ msgstr "MRL ناتج التيار"
31788 #~ msgid "Target:"
31789 #~ msgstr ":الهدف"
31791 #~ msgid ""
31792 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
31793 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
31794 #~ msgstr ""
31795 #~ "تحديد MRL  ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
31797 #~ msgid "MMSH"
31798 #~ msgstr "MMSH"
31800 #~ msgid "Channel name"
31801 #~ msgstr "إسم القناة"
31803 #~ msgid ""
31804 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
31805 #~ "subtitles."
31806 #~ msgstr ""
31807 #~ " تعديل عدد الصور في الثانية، لا تعمل إلا مع MicroDVD وSubRIP  العنوين "
31808 #~ "الفرعية"
31810 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
31811 #~ msgstr "عنوان مهلة المجموعة (في 1/10ثا) "
31813 #~ msgid "Open file"
31814 #~ msgstr "فتح ملف"
31816 #~ msgid "VLM stream"
31817 #~ msgstr "VLM الجدول "
31819 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
31820 #~ msgstr "هذا المرشد يساعدك على التدفق، تعبير الرمز أو حفظ التدفق."
31822 #~ msgid "Use this to stream on a network."
31823 #~ msgstr ".إستخدام هذا المسار على الشبكة  "
31825 #~ msgid ""
31826 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
31827 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
31828 #~ "access all of them."
31829 #~ msgstr ""
31830 #~ ".هذا المساعد لا يُمَّكِنكم من الوصول إلا لبعض إمكانيات النشر وعبور \n"
31831 #~ ".إستعمل حوار الفتح و تدفق الخرج للحصول على كل الخيارات"
31833 #~ msgid "Use this to stream on a network"
31834 #~ msgstr "إستخدام هذا المسار على الشبكة  "
31836 #~ msgid ""
31837 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
31838 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
31839 #~ "format.\n"
31840 #~ "\n"
31841 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
31842 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
31843 #~ msgstr ""
31844 #~ " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
31845 #~ "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
31846 #~ "\n"
31847 #~ " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال  إمكانيات نقل "
31848 #~ "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
31850 #~ msgid "You must choose a stream"
31851 #~ msgstr "عليك ان تختار المسار"
31853 #~ msgid "Unable to find playlist"
31854 #~ msgstr "لا يمكن إيجاد قائمة التشغيل"
31856 #~ msgid ""
31857 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
31858 #~ "and ending times (in seconds).\n"
31859 #~ "\n"
31860 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
31861 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
31862 #~ msgstr ""
31863 #~ ".إستخدام هذه القراءة ليست الا جزأ من تيار. إستخدام،الدخول الى البدء "
31864 #~ "والانتهاء وقت بالثانية \n"
31865 #~ "ملاحظه : عليك ان تكون قادر على مراقبة الوافدين للتيار \n"
31866 #~ ".(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس RTP/UDP شبكة الرافد)\n"
31868 #~ msgid ""
31869 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
31870 #~ "only the container format, proceed to the next page."
31871 #~ msgstr ""
31872 #~ "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
31873 #~ "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
31875 #~ msgid ""
31876 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
31877 #~ "about it."
31878 #~ msgstr ""
31879 #~ "إختيارالهدف codec الفيديو. إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
31881 #~ msgid ""
31882 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
31883 #~ "about it."
31884 #~ msgstr ""
31885 #~ "إختيارالهدف codec السمعي .إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
31887 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
31888 #~ msgstr "يحدد كيفية مساهمة التيارالذي سترسل."
31890 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
31891 #~ msgstr "لا يبدو أن هذا العنوان يشبه عنوان multicast صحيح"
31893 #~ msgid ""
31894 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31895 #~ "choices, some formats might not be available."
31896 #~ msgstr ""
31897 #~ ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض "
31898 #~ "الصيغ لا يمكن أن تتوفر"
31900 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
31901 #~ msgstr "يعرف بعض البارامترات الاضافيه للتشفير"
31903 #~ msgid "You must choose a file to save to"
31904 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
31906 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
31907 #~ msgstr "يعرف بعض الواسطات الاضافيه للتيار. "
31909 #~ msgid ""
31910 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
31911 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
31912 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
31913 #~ "this setting to 1."
31914 #~ msgstr ""
31915 #~ " (المهلة  )  TTL   تحديد الـ\n"
31916 #~ "    .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا "
31917 #~ "كنت لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد "
31918 #~ "هذا الى 1"
31920 #~ msgid ""
31921 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
31922 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
31923 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
31924 #~ "SAP extra interface.\n"
31925 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
31926 #~ "default name will be used."
31927 #~ msgstr ""
31928 #~ "عند إستخدامالتدفق ل RTP, يمكنك الاعلان للتدفق بإستخدامSAP/SDP اعلان "
31929 #~ "البروتوكول. وبهذه الطريقة ، الزبائن لن يحصلوا على النوع في معالجة "
31930 #~ "multicast وسوف تظهر في بلايليست اذا تمكن النسغ وصلة اضافية. \n"
31931 #~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للدخول ، أدخله هنا.والا فان التقصير سيستخدم "
31932 #~ "الإسم . "
31934 #~ msgid "Save to file"
31935 #~ msgstr "حفظ للملف"
31937 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
31938 #~ msgstr "(عابر الشفرة السمعيه (اذا كانت متاحة "
31940 #~ msgid ""
31941 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
31942 #~ "more correlated their movement will be."
31943 #~ msgstr ""
31944 #~ ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
31946 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31947 #~ msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
31949 #, fuzzy
31950 #~ msgid "Cartoon effect"
31951 #~ msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
31953 #, fuzzy
31954 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31955 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
31957 #~ msgid "Image inversion"
31958 #~ msgstr "عكس الصورة"
31960 #~ msgid "Blurring"
31961 #~ msgstr "التشويه"
31963 #, fuzzy
31964 #~ msgid "Adds water effect to the image"
31965 #~ msgstr "إضافة تأثير  الظبابية للصورة "
31967 #, fuzzy
31968 #~ msgid "Wave effect"
31969 #~ msgstr "تأثير السماعة "
31971 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31972 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
31974 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
31975 #~ msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
31977 #~ msgid "Image adjustment"
31978 #~ msgstr "تعديل الصورة"
31980 #~ msgid "Video Options"
31981 #~ msgstr "خيارات الفيديو"
31983 #~ msgid "Aspect Ratio"
31984 #~ msgstr "معدل الترميز"
31986 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
31987 #~ msgstr ".يمنع  مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
31989 #~ msgid ""
31990 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
31991 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
31992 #~ msgstr ""
31993 #~ ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
31994 #~ "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
31996 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
31997 #~ msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
31999 #~ msgid "Smooth :"
32000 #~ msgstr ":ناعم"
32002 #~ msgid ""
32003 #~ "Preamp\n"
32004 #~ "12.0dB"
32005 #~ msgstr ""
32006 #~ "Preamp\n"
32007 #~ "12.0dB"
32009 #~ msgid ""
32010 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
32011 #~ "these settings to take effect.\n"
32012 #~ "\n"
32013 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
32014 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
32015 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
32016 #~ msgstr ""
32017 #~ ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
32018 #~ "\n"
32019 #~ ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات  إذا أردتم الضبط "
32020 #~ "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على "
32021 #~ "وحدةمرشح الفديو  ناتج الأفضليات"
32023 #~ msgid "More Information"
32024 #~ msgstr "مزيد من المعلومات "
32026 #~ msgid "Stopped"
32027 #~ msgstr "إيقاف "
32029 #~ msgid "Playing"
32030 #~ msgstr "تشغيل"
32032 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
32033 #~ msgstr "...فتح سريع للملف\tCtrl-O"
32035 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
32036 #~ msgstr "...فتح الملف\tCtrl-F"
32038 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
32039 #~ msgstr "...فتح المجلد\tCtrl-E"
32041 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
32042 #~ msgstr "...فتح القرص\tCtrl-D"
32044 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
32045 #~ msgstr "...فتح الشبكة  \tCtrl-N"
32047 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
32048 #~ msgstr "...فتح أداة الإلتقاط \tCtrl-A"
32050 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32051 #~ msgstr " ...&المرشد  \tCtrl-W"
32053 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32054 #~ msgstr "خروج\tCtrl-X"
32056 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
32057 #~ msgstr "...&قائمة التشغيل\tCtrl-P"
32059 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
32060 #~ msgstr "...&الرسائل\tCtrl-M"
32062 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32063 #~ msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"
32065 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
32066 #~ msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"
32068 #~ msgid "VideoLAN's Website"
32069 #~ msgstr "موقع شبكة VideoLAN's"
32071 #~ msgid "Online Help"
32072 #~ msgstr "مساعد متصل"
32074 #~ msgid "Embedded playlist"
32075 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
32077 #~ msgid "Previous playlist item"
32078 #~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل السابق"
32080 #~ msgid "Play slower"
32081 #~ msgstr "تشغيل ببطء"
32083 #~ msgid "Play faster"
32084 #~ msgstr "تشغيل بسرعة"
32086 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
32087 #~ msgstr "GUI موسع\tCtrl-G"
32089 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
32090 #~ msgstr "...&المفضلة\tCtrl-B"
32092 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
32093 #~ msgstr "...التفضيلات\tCtrl-S"
32095 #~ msgid ""
32096 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32097 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32098 #~ "\n"
32099 #~ msgstr ""
32100 #~ "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
32101 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32102 #~ "\n"
32104 #~ msgid "About %s"
32105 #~ msgstr "حول %s"
32107 #~ msgid "Show/Hide Interface"
32108 #~ msgstr "اظهار / اخفاء  الوصلة "
32110 #~ msgid "Media &Info..."
32111 #~ msgstr "...معلومات الوسائط"
32113 #~ msgid ""
32114 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32115 #~ msgstr ""
32116 #~ "MPEG-2  ترميز الفيديو  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1,   OGG و "
32117 #~ "RAW)"
32119 #~ msgid ""
32120 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32121 #~ msgstr ""
32122 #~ "MPEG-2  ترميز الفيديو  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1,   OGG و "
32123 #~ "RAW)"
32125 #~ msgid ""
32126 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
32127 #~ "and RAW)"
32128 #~ msgstr ""
32129 #~ "MPEG-4  ترميز الفيديو  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
32130 #~ "MPEG4,  OGG و RAW)"
32132 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
32133 #~ msgstr "(MPEG4 و MPEG TS  مرماز مرءي (صالح للاستخدا"
32135 #, fuzzy
32136 #~ msgid ""
32137 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32138 #~ msgstr ""
32139 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
32140 #~ "WMV "
32142 #, fuzzy
32143 #~ msgid ""
32144 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32145 #~ msgstr ""
32146 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
32147 #~ "WMV "
32149 #, fuzzy
32150 #~ msgid ""
32151 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32152 #~ msgstr ""
32153 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
32154 #~ "WMV "
32156 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
32157 #~ msgstr "(MPEG TS ثيورا ترميز شامل حر (استعماله م"
32159 #~ msgid "RTP Unicast"
32160 #~ msgstr "RTP أحادي التمثيل"
32162 #~ msgid "Stream to a single computer."
32163 #~ msgstr ".التدفق الى الكمبيوتر الوحيد"
32165 #~ msgid "RTP Multicast"
32166 #~ msgstr "RTP متعدد التمثيل "
32168 #, fuzzy
32169 #~ msgid ""
32170 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
32171 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
32172 #~ "does not work over the Internet."
32173 #~ msgstr ""
32174 #~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
32175 #~ "الشبكة\n"
32176 #~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
32178 #, fuzzy
32179 #~ msgid ""
32180 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
32181 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
32182 #~ "beginning with 239.255."
32183 #~ msgstr ""
32184 #~ "إدخال عناوين multicast  امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
32185 #~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
32186 #~ "239.255. "
32188 #, fuzzy
32189 #~ msgid ""
32190 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
32191 #~ "needs to send the stream several times."
32192 #~ msgstr ""
32193 #~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
32194 #~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
32196 #, fuzzy
32197 #~ msgid ""
32198 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
32199 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
32200 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
32201 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
32202 #~ msgstr ""
32203 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
32204 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
32205 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
32207 #~ msgid "Bookmarks dialog"
32208 #~ msgstr "حوار علامة الموقع"
32210 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32211 #~ msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
32213 #~ msgid "Extended GUI"
32214 #~ msgstr "ممتد GUI"
32216 #~ msgid ""
32217 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
32218 #~ msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
32220 #~ msgid "Taskbar"
32221 #~ msgstr "شريط المهمات"
32223 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
32224 #~ msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة،  بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
32226 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
32227 #~ msgstr "الى تطابق الميز المرئية VLCاعادة تحجي"
32229 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32230 #~ msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
32232 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
32233 #~ msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
32235 #~ msgid ""
32236 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
32237 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
32238 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
32239 #~ "available on the toolbar (or both)."
32240 #~ msgstr ""
32241 #~ "norma   : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
32242 #~ ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
32243 #~ "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
32245 #~ msgid "Both"
32246 #~ msgstr "على حد سواء"
32248 #~ msgid "last config"
32249 #~ msgstr "آخر ضبط"
32251 #~ msgid "Distortion"
32252 #~ msgstr "التشويه"
32254 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
32255 #~ msgstr "بالملي ثانية RTP  مهلة إعادةالترتيب "
32257 #~ msgid ""
32258 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
32259 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
32260 #~ msgstr ""
32261 #~ "ستنتظر المدخلات  نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية "
32262 #~ "حزم  VLC"
32264 #, fuzzy
32265 #~ msgid ""
32266 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
32267 #~ "<option>...]]...\n"
32268 #~ "long form example:\n"
32269 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
32270 #~ "short form example:\n"
32271 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32272 #~ "more examples:\n"
32273 #~ "tn:64:128:256\n"
32274 #~ "Filters                        Options\n"
32275 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
32276 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
32277 #~ "enabler\n"
32278 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
32279 #~ "enabled\n"
32280 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
32281 #~ "disabled\n"
32282 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
32283 #~ "filter\n"
32284 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
32285 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
32286 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
32287 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
32288 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
32289 #~ "filter\n"
32290 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
32291 #~ "filter 1\n"
32292 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
32293 #~ "filter 1\n"
32294 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
32295 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
32296 #~ "contrast\n"
32297 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
32298 #~ "(0..255)\n"
32299 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
32300 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
32301 #~ "deinterlace\n"
32302 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
32303 #~ "deinterlacer\n"
32304 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
32305 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
32306 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32307 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32308 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
32309 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
32310 #~ "filtering\n"
32311 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
32312 #~ msgstr ""
32313 #~ ":اكثر الامثله\n"
32314 #~ "tn:64:128:256\n"
32315 #~ "المرشحات                       خيارات\n"
32316 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
32317 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
32318 #~ "enabler\n"
32319 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
32320 #~ "enabled\n"
32321 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
32322 #~ "disabled\n"
32323 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
32324 #~ "filter\n"
32325 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
32326 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
32327 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
32328 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
32329 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
32330 #~ "filter\n"
32331 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
32332 #~ "filter 1\n"
32333 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
32334 #~ "filter 1\n"
32335 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
32336 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
32337 #~ "contrast\n"
32338 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
32339 #~ "(0..255)\n"
32340 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
32341 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
32342 #~ "deinterlace\n"
32343 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
32344 #~ "deinterlacer\n"
32345 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
32346 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
32347 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32348 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32349 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
32350 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
32351 #~ "filtering\n"
32352 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
32354 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
32355 #~ msgstr "FFmpeg  مرشح   تقسيم "
32357 #, fuzzy
32358 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
32359 #~ msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
32361 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
32362 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على رأس الفيديو"
32364 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
32365 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يسار  الفيديو"
32367 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
32368 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على أسفل الفيديو"
32370 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
32371 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يمين الفيديو"
32373 #~ msgid "Video canvas width"
32374 #~ msgstr "عرض جنفاص الفيديو  "
32376 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
32377 #~ msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
32379 #~ msgid "Video canvas height"
32380 #~ msgstr "طول جنفاص الفيديو  "
32382 #~ msgid ""
32383 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
32384 #~ msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
32386 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
32387 #~ msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
32389 #, fuzzy
32390 #~ msgid "Allow"
32391 #~ msgstr "الكل"
32393 #, fuzzy
32394 #~ msgid "Prompt"
32395 #~ msgstr "بوب"
32397 #, fuzzy
32398 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
32399 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
32401 #~ msgid "Never"
32402 #~ msgstr "أبدا "
32404 #, fuzzy
32405 #~ msgid "Security options"
32406 #~ msgstr "خيارات الترجمة"
32408 #~ msgid "Track Number"
32409 #~ msgstr "رقم المقطع"
32411 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
32412 #~ msgstr "نشر إذاعة متعددة آلي"
32414 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
32415 #~ msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
32417 #~ msgid ""
32418 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32419 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32420 #~ msgstr ""
32421 #~ "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق]        [undef] [info] "
32422 #~ "[source] [binary] [plugin]"
32424 #~ msgid "Video Device"
32425 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
32427 #~ msgid "Advanced Information"
32428 #~ msgstr "معلومات متقدمة "
32430 #, fuzzy
32431 #~ msgid "Interfaces"
32432 #~ msgstr "الواجهة"
32434 #, fuzzy
32435 #~ msgid "Some random name"
32436 #~ msgstr "إسم"
32438 #, fuzzy
32439 #~ msgid "Find a name"
32440 #~ msgstr "إسم الملف"
32442 #~ msgid ""
32443 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
32444 #~ "if you choose to use SAP."
32445 #~ msgstr ""
32446 #~ "وهذا يتيح لك ان تحدد إسم الدورة ، سيتم الاعلان عنها اذا كنت تختار "
32447 #~ "إستخدامSAP."
32449 #~ msgid "About VLC media player..."
32450 #~ msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
32452 #~ msgid "Switch interface"
32453 #~ msgstr "تبديل الواجهة"
32455 #~ msgid ""
32456 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
32457 #~ "Restrictions Management measure."
32458 #~ msgstr ""
32459 #~ ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية "
32460 #~ "للقيود الإدارية"
32462 #~ msgid "France"
32463 #~ msgstr "فرنسا"
32465 #~ msgid "Concatenate with additional files"
32466 #~ msgstr "لمّ عدّة ملفات"
32468 #~ msgid ""
32469 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
32470 #~ "specify a comma-separated list of files."
32471 #~ msgstr ""
32472 #~ ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
32473 #~ "بفواصل"
32475 #~ msgid "Embedded video output"
32476 #~ msgstr "مضمّن  بالفيديو"
32478 #~ msgid ""
32479 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
32480 #~ "window."
32481 #~ msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
32483 #~ msgid "Checking for Updates..."
32484 #~ msgstr "...فحص للتحديثات"
32486 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
32487 #~ msgstr ""
32488 #~ ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو  %s\n"
32489 #~ "%i ميغابايت   هو إلى تنزيل"
32491 #~ msgid "Based on SVN revision: "
32492 #~ msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
32494 #, fuzzy
32495 #~ msgid "Distribution License"
32496 #~ msgstr "مُرشحات التشويه "
32498 #, fuzzy
32499 #~ msgid "Always show video area"
32500 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
32502 #, fuzzy
32503 #~ msgid "Visualisation"
32504 #~ msgstr "مؤثرات بصرية"
32506 #, fuzzy
32507 #~ msgid "Always display the video"
32508 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
32510 #, fuzzy
32511 #~ msgid "Subtitles preferred language"
32512 #~ msgstr "لغة الترجمة"
32514 #, fuzzy
32515 #~ msgid "DCCP transport"
32516 #~ msgstr "منفذ UDP"
32518 #~ msgid "Codec Name"
32519 #~ msgstr "إسم الترميز"
32521 #~ msgid "Codec Description"
32522 #~ msgstr "وصف الترميز"
32524 #~ msgid "print help for the advanced options"
32525 #~ msgstr "إعرض المساعدة للخيارات المتقدمة"
32527 #, fuzzy
32528 #~ msgid ""
32529 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
32530 #~ "I420, RV24, etc.)"
32531 #~ msgstr ""
32532 #~ "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة   كروما خاصة (مثل "
32533 #~ "Video4Linux  أجبر جهاز  "
32535 #~ msgid "Charset"
32536 #~ msgstr "التشفير"
32538 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
32539 #~ msgstr ".(محارف  أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
32541 #~ msgid "Remember wizard options"
32542 #~ msgstr "تذكر الخيارات  السريعة"
32544 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
32545 #~ msgstr "تذكر الخيارات  في طوالا، خلال دورة واحدة  VLC"
32547 #, fuzzy
32548 #~ msgid "Video Device Name "
32549 #~ msgstr "إسم أداة فيديو"
32551 #, fuzzy
32552 #~ msgid "Audio Device Name "
32553 #~ msgstr "إسم أداة الصوت"
32555 #~ msgid ""
32556 #~ "\n"
32557 #~ "Available updates and related downloads.\n"
32558 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
32559 #~ msgstr ""
32560 #~ "\n"
32561 #~ ".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
32562 #~ "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
32564 #~ msgid "Session descriptipn"
32565 #~ msgstr "وصف الدورة"
32567 #~ msgid "No random"
32568 #~ msgstr "غير عشوائي"
32570 #~ msgid "Album/movie/show title"
32571 #~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
32573 #~ msgid "Track number/position in set"
32574 #~ msgstr "رقم المسار"
32576 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
32577 #~ msgstr "لا يستطيع  فتح الملف VLC \"%s\" (%s)."
32579 #~ msgid "Raw write"
32580 #~ msgstr "إعادة الكتابة خام"
32582 #~ msgid ""
32583 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
32584 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
32585 #~ "streaming)."
32586 #~ msgstr ""
32587 #~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم "
32588 #~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء"
32590 #~ msgid "RTCP destination port number"
32591 #~ msgstr "رقم منفذ الإتجاه RTCP"
32593 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
32594 #~ msgstr ".(يرسل عبوة  الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
32596 #~ msgid "UDP-Lite"
32597 #~ msgstr "UDP-Lite"
32599 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
32600 #~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
32602 #~ msgid "Checksum coverage"
32603 #~ msgstr "التغطية Checksum"
32605 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
32606 #~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
32608 #~ msgid "Autodetection of MTU"
32609 #~ msgstr "MTU كشف آلي ل  "
32611 #~ msgid ""
32612 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
32613 #~ "truncated packets are found"
32614 #~ msgstr ""
32615 #~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت  MTU "
32617 #~ msgid "goto is deprecated"
32618 #~ msgstr "اذهب الى كن  مستنكر"
32620 #~ msgid "Replay Gain type"
32621 #~ msgstr "إعادة نوع الربح"
32623 #~ msgid ""
32624 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
32625 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
32626 #~ msgstr ""
32627 #~ "   عنوان محدد الربح التكرار Musepack   يمكن ان يكون لـى\n"
32628 #~ "(التحكم في الحجم )\n"
32629 #~ "  أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
32631 #~ msgid "Report a Bug"
32632 #~ msgstr "تقرير خطأ"
32634 #, fuzzy
32635 #~ msgid "Track number/Position"
32636 #~ msgstr "رقم المسار"
32638 #, fuzzy
32639 #~ msgid "Manage"
32640 #~ msgstr "ادارة&"
32642 #, fuzzy
32643 #~ msgid "Ctrl+X"
32644 #~ msgstr "Ctrl"
32646 #, fuzzy
32647 #~ msgid "Show columns"
32648 #~ msgstr "اظهار التردد"
32650 #, fuzzy
32651 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
32652 #~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل  VLC  "
32654 #, fuzzy
32655 #~ msgid "OSS Device"
32656 #~ msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
32658 #, fuzzy
32659 #~ msgid "DirectX Device"
32660 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
32662 #, fuzzy
32663 #~ msgid "Alsa Device"
32664 #~ msgstr "جهاز "
32666 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
32667 #~ msgstr "\"Audioscrobbler \" تقديم البرنامج المساعد"
32669 #~ msgid "Bad last.fm Username"
32670 #~ msgstr "سىء last.fm إسم المستعمل"
32672 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
32673 #~ msgstr "رئيس بته  Diffie-Hellman "
32675 #~ msgid ""
32676 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
32677 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
32678 #~ msgstr ""
32679 #~ "  رئيس لعدد من البتة    Diffie-Hellman   هذا يسمح لك تعديل.    خادم جانب "
32680 #~ "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل   "
32682 #~ msgid ""
32683 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
32684 #~ "approved Certification Authority)."
32685 #~ msgstr ""
32686 #~ "  وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق "
32687 #~ "عليها) "
32689 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
32690 #~ msgstr "الخادم إسم المضيف في الشهاده   TLS/SSL    مراقبة "
32692 #~ msgid ""
32693 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
32694 #~ "requested host name."
32695 #~ msgstr ""
32696 #~ "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده  مطابقه لإسم المضيف المطلوب  ."
32698 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
32699 #~ msgstr "GnuTLS TLS  طبقة    تشفير"
32701 #~ msgid "(no title)"
32702 #~ msgstr "(لا يوجد عنوان)"
32704 #~ msgid "(no artist)"
32705 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
32707 #~ msgid "(no album)"
32708 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
32710 #~ msgid "no artist"
32711 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
32713 #~ msgid "no album"
32714 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
32716 #~ msgid "Multipart separator string"
32717 #~ msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
32719 #, fuzzy
32720 #~ msgid ""
32721 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
32722 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
32723 #~ msgstr ""
32724 #~ "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
32725 #~ "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
32727 #~ msgid "Podcast"
32728 #~ msgstr "نشرة"
32730 #~ msgid "SAP sessions"
32731 #~ msgstr "SAP دورة "
32733 #~ msgid ""
32734 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
32735 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
32736 #~ msgstr ""
32737 #~ "وهذا يتيح لك اعطاء وصف اوسع للتيار ، التي سيعلن عنها SDP (دورة توصيف). "
32739 #, fuzzy
32740 #~ msgid "Ctrl+E"
32741 #~ msgstr "Ctrl"
32743 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
32744 #~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP  سريع ل mutex"
32746 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
32747 #~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
32749 #~ msgid ""
32750 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
32751 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
32752 #~ msgstr ""
32753 #~ ".DirectShow  حجم الفيديو الذي سيتم اظهره البرنامج المساعد\n"
32754 #~ ". إذا لم يتم تحديد الحجم سيُستعمل الحجم  الإفتراضي"
32756 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32757 #~ msgstr ""
32758 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)  السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير  "
32759 #~ "FFmpeg  "
32761 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
32762 #~ msgstr "النوع 'التوقف' للمتابعة"
32764 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
32765 #~ msgstr ""
32766 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 7(يستعمل مع) WMV "
32768 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
32769 #~ msgstr ""
32770 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASFan  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 8(يستعمل مع) WMV "
32772 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
32773 #~ msgstr ""
32774 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 9(يستعمل مع) WMV "
32776 #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
32777 #~ msgstr " multicast-enable  التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
32779 #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
32780 #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
32782 #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
32783 #~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
32785 #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
32786 #~ msgstr "ادخال العنوان المحلي يريدك للتنص"
32788 #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
32789 #~ msgstr "norma   : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
32791 #~ msgid "Growl server"
32792 #~ msgstr "  هدير الخادم "
32794 #~ msgid "Growl password"
32795 #~ msgstr "هدير كلمة السر "
32797 #~ msgid "Growl UDP port"
32798 #~ msgstr " الميناء   UDP   هدير "
32800 #~ msgid ""
32801 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
32802 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
32803 #~ "relative font size. "
32804 #~ msgstr ""
32805 #~ "هذا هو حجم التقصير من الجبهات التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت شيئا "
32806 #~ "مختلفا عن 0 هذا الخيار تجاوز الحجم النسبي للخط."
32808 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
32809 #~ msgstr "الاستماع ل  IPv4  لاعلانات على مستوى العنوان."
32811 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
32812 #~ msgstr "SDP معرب الملف  ل UDP"
32814 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
32815 #~ msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم."
32817 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
32818 #~ msgstr ".هذا هو موكسير التي ستستخدم"
32820 #~ msgid "Marquee text to display."
32821 #~ msgstr "خيمة عرض النص"
32823 #~ msgid ""
32824 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
32825 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
32826 #~ "and columns."
32827 #~ msgstr ""
32828 #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
32829 #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
32830 #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
32832 #~ msgid "next"
32833 #~ msgstr "التالي"
32835 #, fuzzy
32836 #~ msgid "Sorted by Album"
32837 #~ msgstr "ترتيب حسب الألبوم"
32839 #, fuzzy
32840 #~ msgid "Sorted by artist"
32841 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
32843 #, fuzzy
32844 #~ msgid "Statistics output file"
32845 #~ msgstr "وحدة اخراج الصوت"
32847 #~ msgid "CDDB Artist"
32848 #~ msgstr " CDDB كاتب "
32850 #~ msgid "CDDB Year"
32851 #~ msgstr "CDDB سنة"
32853 #~ msgid "CDDB Title"
32854 #~ msgstr "CDDB عنوان"
32856 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
32857 #~ msgstr "مهيئ ISO-9660 "
32859 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
32860 #~ msgstr "ناشر ISO-9660"
32862 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
32863 #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
32865 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
32866 #~ msgstr "حجم صوت Volume Set"
32868 #~ msgid "All items, unsorted"
32869 #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
32871 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
32872 #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
32874 #~ msgid "Open Messages Window"
32875 #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
32877 #~ msgid "Dismiss"
32878 #~ msgstr "تجاهل"
32880 #~ msgid "DAAP shares"
32881 #~ msgstr "اشتراك DAAP"
32883 #~ msgid "General interface setttings"
32884 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
32886 #, fuzzy
32887 #~ msgid "Password: \x01"
32888 #~ msgstr "كلمة السڒ"
32890 #, fuzzy
32891 #~ msgid "Extra Audio File"
32892 #~ msgstr "فلاتر الصوت"
32894 #, fuzzy
32895 #~ msgid "margin"
32896 #~ msgstr "الأمهري"
32898 #, fuzzy
32899 #~ msgid "spacing"
32900 #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
32902 #, fuzzy
32903 #~ msgid "line"
32904 #~ msgstr "زيتوني"
32906 #, fuzzy
32907 #~ msgid "QGroupBox"
32908 #~ msgstr "المجموعة"
32910 #, fuzzy
32911 #~ msgid "enabled"
32912 #~ msgstr "تمكين"
32914 #, fuzzy
32915 #~ msgid "checkable"
32916 #~ msgstr "تمكين"
32918 #, fuzzy
32919 #~ msgid "horizontalLayout_3"
32920 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
32922 #, fuzzy
32923 #~ msgid "Disk"
32924 #~ msgstr "القرص"
32926 #~ msgid "Standard Play"
32927 #~ msgstr "التشغيل القياسي"
32929 #~ msgid "Center-Center"
32930 #~ msgstr "وسط الوسط"
32932 #~ msgid "Left-Center"
32933 #~ msgstr "يسار الوسط"
32935 #~ msgid "Right-Center"
32936 #~ msgstr "يمين الوسط"
32938 #~ msgid "Center-Top"
32939 #~ msgstr "أعلى وسط"
32941 #~ msgid "Left-Top"
32942 #~ msgstr "أعلى يسار"
32944 #~ msgid "Right-Top"
32945 #~ msgstr "أعلى يمين"
32947 #~ msgid "Center-Bottom"
32948 #~ msgstr "أسفل وسط"
32950 #~ msgid "Left-Bottom"
32951 #~ msgstr "أسفل يسار"
32953 #~ msgid "Right-Bottom"
32954 #~ msgstr "أسفل يمين"
32956 #~ msgid "More info"
32957 #~ msgstr "معلومات أكثر"
32959 #~ msgid "Control interface settings"
32960 #~ msgstr "اعدادات واجهة التحكم"
32962 #~ msgid ""
32963 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
32964 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
32965 #~ msgstr ""
32966 #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
32967 #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
32969 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
32970 #~ msgstr "تبديل "
32972 #~ msgid "Check for updates now !"
32973 #~ msgstr "اضفط للتحديث الآن!!"
32975 #~ msgid "Font filename"
32976 #~ msgstr "خط إسم الملف"
32978 #~ msgid "Small playlist"
32979 #~ msgstr "قائمة تشغيل مصغرة"
32981 #~ msgid "Properties"
32982 #~ msgstr "خصائص"
32984 #~ msgid "from "
32985 #~ msgstr "من"
32987 #~ msgid "type : "
32988 #~ msgstr "النوع:"
32990 #~ msgid "URL : "
32991 #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
32993 #~ msgid "file size : "
32994 #~ msgstr "حجم الملف:"
32996 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
32997 #~ msgstr "اضغط على /\"خيارات متقدمة\"/ لإظهار جميع الخيارات"
32999 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
33000 #~ msgstr "تستخدم الفلاتر الصوتية لإرسالالتيار الصوتي"
33002 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
33003 #~ msgstr "وحدات واعدادت متعددة للصوت "
33005 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
33006 #~ msgstr "تستخدم فلاتر الفيديو لإرسالتيار الفيديو"
33008 #~ msgid ""
33009 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
33010 #~ "overlay subpictures"
33011 #~ msgstr "اعدادات متعددة متعلقة بعرض الشاشة والترجمة تغطية الصور"
33013 #~ msgid ""
33014 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
33015 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
33016 #~ msgstr ""
33017 #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
33018 #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
33020 #~ msgid ""
33021 #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
33022 #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
33023 #~ "what you are doing.\n"
33024 #~ msgstr ""
33025 #~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج "
33026 #~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.\n"
33028 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
33029 #~ msgstr "Demuxers  تستخدم لفصل التيار الصوتي من تيار القيديو"
33031 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
33032 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الصوت فقط"
33034 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
33035 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو والصوت ورموز متنوعة"
33037 #~ msgid ""
33038 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
33039 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
33040 #~ "discovery modules'"
33041 #~ msgstr ""
33042 #~ "الاعدادات المتعلقة بسلوك قائمة التشغيل(نمطإعادة  التشغيل على سبيل المثال) "
33043 #~ "والوحدات المتعلقة باضافة عناصر للقائمة تلقائيا ('وحدات إكتشاف الخدمات')"
33045 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
33046 #~ msgstr "هذا الخيار يسمح بإختيارواجهات التحكم."
33048 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
33049 #~ msgstr "هذا الخيار يعطل جميع رسائل التحذير و المعلومات."
33051 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
33052 #~ msgstr " S/PDIF في حالة توفره استعمل ناتج الصوت"
33054 #~ msgid ""
33055 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
33056 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
33057 #~ msgstr ""
33058 #~ " هذا الخيار يسمح لك بإستخدامناتج الصوت S/PDIF افتراضيا في حالة دعم اجهزتك "
33059 #~ "و في حالة تشغيل الملف الصوتي."
33061 #~ msgid ""
33062 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
33063 #~ "can also allow you to save some processing power)."
33064 #~ msgstr ""
33065 #~ "عند التمكين، معلومات اللون من الفيديو لن يفك ترميزها (هذا يمكنك أيضا من "
33066 #~ "توفير بعض من طاقة المعالج)"
33068 #~ msgid ""
33069 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
33070 #~ "mode."
33071 #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
33073 #~ msgid ""
33074 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
33075 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
33076 #~ msgstr ""
33077 #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
33078 #~ "(تسريع أجهزة)."
33080 #~ msgid ""
33081 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
33082 #~ "frames, etc... around the video."
33083 #~ msgstr ""
33084 #~ "عند تعطيل هذا الخيار، سيقوم VLC بتجنب انشاء حول الفيديو عنوان او اطار "
33085 #~ "للنافذة...ألخ. "
33087 #~ msgid ""
33088 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
33089 #~ "stored."
33090 #~ msgstr "يسمح لك بتحديد مسار لقطات الفيديو."
33092 #~ msgid ""
33093 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
33094 #~ "be stored."
33095 #~ msgstr "يسمح لك بإختيارصيغة حفظ لقطات الفيديو."
33097 #~ msgid ""
33098 #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
33099 #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
33100 #~ msgstr ""
33101 #~ "هذا سيجبر بقص الفيديو المصدر. الصيغ المقبولة  x:y (4:3, 16:9, ألخ.) ابراز "
33102 #~ "لسمة الصورة العالمية."
33104 #~ msgid ""
33105 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
33106 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
33107 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
33108 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
33109 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
33110 #~ msgstr ""
33111 #~ "هذا سيجبر نسبة الترميز المصدرية. على سبيل المثال بعض DVDs تتطلب 16:9 "
33112 #~ "بينما تكون في الحقيقة 4:3. كما سيستخدم لتلميح لبرنامج VLC عندما لا يحتوي "
33113 #~ "الفلم على معلومات معدل ترميز. الصيغ المقبولة  x:y (4:3, 16:9), ألخ. ابراز "
33114 #~ "لسمة الصورة العالمية، أو قيمة التعويم (1.25, 1.3333, etc.) لظهار لنقط "
33115 #~ "الشاشة التربيعية."
33117 #~ msgid ""
33118 #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
33119 #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
33120 #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
33121 #~ msgstr ""
33122 #~ "هذا الخيار سيسمح لمعالجة صيغة فيديو  HDTV-1080 حتى لو ترميز معطل محدد على "
33123 #~ "ارتفاع 1088 خط. عطل هذا الخيار فقط اذا يحتوي ملف الفيديو على صيغة غير "
33124 #~ "قياسية تتطلب كل 1088 خط. "
33126 #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
33127 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الصوت التي ترغب باستعماله."
33129 #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
33130 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الترجمة التي ترغب باستعماله."
33132 #~ msgid "Input start time (seconds)"
33133 #~ msgstr "بداية وقت المدخل(ثواني)"
33135 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
33136 #~ msgstr "نهاية وقت المدخل(ثواني)"
33138 #~ msgid ""
33139 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
33140 #~ "specified."
33141 #~ msgstr "اذا لم يتم تحديد ملف ترجمة سيقوم الجهاز بتحديده تلقائيا."
33143 #~ msgid ""
33144 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
33145 #~ "connections."
33146 #~ msgstr ""
33147 #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات  UDP و "
33148 #~ "HTTP "
33150 #~ msgid ""
33151 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
33152 #~ "interrupted."
33153 #~ msgstr "عند الإختيار، برنامج VLC سيشغل ملفات القائمة عشوائيا حتى تقاطع. "
33155 #~ msgid ""
33156 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
33157 #~ "this option."
33158 #~ msgstr ""
33159 #~ "مكن هذا الخيار ليقوم برنامج VLC من استمرار تشغيل هذه القائمة بشكل غير "
33160 #~ "محدد."
33162 #~ msgid ""
33163 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
33164 #~ "and over again."
33165 #~ msgstr ""
33166 #~ "عند تنشيط هذل الخيار ، برنامج VLC سيقوم بتشغيل قائمة التشغيل الحالية مرار "
33167 #~ "وتكرار. "
33169 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
33170 #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
33172 #~ msgid ""
33173 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
33174 #~ "its modules."
33175 #~ msgstr ""
33176 #~ "هذا الخيار يسمح لك بتحديد مسارات إضافيةل VLC للبحث عن تركيباته الإضافية. "
33178 #~ msgid ""
33179 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
33180 #~ "read when VLM is launched."
33181 #~ msgstr ""
33182 #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
33184 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
33185 #~ msgstr "إختيارالمفتاح لإيقاف الصوت"
33187 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
33188 #~ msgstr "السماح بتحديد دليل مكان تخزين التسجيل "
33190 #~ msgid ""
33191 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
33192 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
33193 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
33194 #~ "variations."
33195 #~ msgstr ""
33196 #~ " هذا عدد الحواجز السمعية الذي يقام فيه القياس الكهربائي.أي عدد أعلى من "
33197 #~ "الحواجز سيزيد وقت رد المرشح للقوة العالية ولكن ستجعلها أقل حساسية "
33198 #~ "للإختلافات القصيرة."
33200 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
33201 #~ msgstr "تحديد وحدة إلغاء التشويش للإستخدام"
33203 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
33204 #~ msgstr "تم تجهيز واجهة التحكم عن بعد، `h' للمساعدة"
33206 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
33207 #~ msgstr "أمر غيرمعروف `%s', type `help' للمساعدة"
33209 #~ msgid "Podcast playlist import"
33210 #~ msgstr "Podcast playlist import"
33212 #~ msgid "Time offset"
33213 #~ msgstr "تعديل الوقت"
33215 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
33216 #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
33218 #~ msgid "Advanced output:"
33219 #~ msgstr "اخراج متقدم:"
33221 #~ msgid "Output Options"
33222 #~ msgstr "خيارات الإخراج"
33224 #~ msgid ""
33225 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
33226 #~ "Are you sure you want to continue?"
33227 #~ msgstr ""
33228 #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
33229 #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
33231 #~ msgid ""
33232 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
33233 #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
33235 #~ msgid ""
33236 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
33237 #~ "\n"
33238 #~ msgstr ""
33239 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
33240 #~ "\n"
33242 #~ msgid "Stream and media info"
33243 #~ msgstr "معلومات التيار والوسائط"
33245 #~ msgid "Item Info"
33246 #~ msgstr "معلومات العنصر"
33248 #~ msgid "&Add MRL..."
33249 #~ msgstr "اضافة MRL..."
33251 #~ msgid "Sort by &title"
33252 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
33254 #~ msgid "&Reverse sort by title"
33255 #~ msgstr "ترتيب عكسي حسب العنوان"
33257 #~ msgid "Play this branch"
33258 #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
33260 #~ msgid "Sort this branch"
33261 #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
33263 #~ msgid ""
33264 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
33265 #~ "modify the resulting chain by yourself"
33266 #~ msgstr ""
33267 #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
33268 #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
33270 #~ msgid "Destination Target:"
33271 #~ msgstr "مسار الهدف:"
33273 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
33274 #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
33276 #~ msgid "Show/Hide interface"
33277 #~ msgstr "اظهار/اخفاء الواجهة"
33279 #~ msgid "Show bookmarks dialog"
33280 #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
33282 #~ msgid "Opacity, 0..255"
33283 #~ msgstr "شفافية 0 .. 255 "
33285 #~ msgid ""
33286 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
33287 #~ "streaming output."
33288 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج تيار الفيديو."
33290 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
33291 #~ msgstr "اعداد تدرج لون الصورة بين 0 و 360. افترضي 0"
33293 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
33294 #~ msgstr "اعداد اشباع الصورة بين 0 و 3. افترضي 1"
33296 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
33297 #~ msgstr "اعداد اضاءة الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
33299 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
33300 #~ msgstr "اعداد جاما الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
33302 #~ msgid "Set the width of the snapshot image."
33303 #~ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"
33305 #~ msgid "Set the height of the snapshot image."
33306 #~ msgstr "اعدادإرتفاعصورة اللقطة."
33308 #~ msgid "snapshot module"
33309 #~ msgstr "وحدة لقطة الصورة"
33311 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
33312 #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
33314 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
33315 #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
33317 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
33318 #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
33320 #~ msgid ""
33321 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
33322 #~ "the default GUI"
33323 #~ msgstr ""
33324 #~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "
33325 #~ "بإستعمال"
33327 #~ msgid ""
33328 #~ " (wxWidgets interface)\n"
33329 #~ "\n"
33330 #~ msgstr ""
33331 #~ " (wxWidgets الوصلة )\n"
33332 #~ "\n"
33334 #~ msgid "wxWidgets interface module"
33335 #~ msgstr "وحدة نمطية للواجهة wxwidgets"
33337 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
33338 #~ msgstr "حوار موفّر WXWidgets"