Sync PO files
[vlc.git] / po / ro.po
blob81e5360fcc6032c16c53a5c42deb8f2de45d3d83
1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi AT secarica DOT ro>, 2007
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ro\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 00:59+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,3422,336,1444\n"
22 #: include/vlc_common.h:889
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
30 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
31 "GNU;\n"
32 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
33 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferințe VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Selectați \"Opțiuni avansate\" pentru a vedea toate opțiunile."
43 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
46 msgid "General"
47 msgstr "General"
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Interfață"
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Setări generale pentru interfață"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Interfețe principale"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Setări pentru interfața principală"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Interfețe pentru control"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
79 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Setări taste rapide"
84 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
85 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
86 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
87 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
88 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
91 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Audio"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Setări audio"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Setări audio generale"
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:414
105 msgid "Filters"
106 msgstr "Filtre"
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului audio."
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Vizualizări"
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Vizualizări audio"
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Module de ieșire"
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
131 msgid "Miscellaneous"
132 msgstr "Diverse"
134 #: include/vlc_config_cat.h:72
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Diverse setări audio și module."
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
139 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
145 #: modules/stream_out/transcode.c:168
146 msgid "Video"
147 msgstr "Video"
149 #: include/vlc_config_cat.h:76
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Setări video"
153 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Setări video generale"
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Subtitluri/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
174 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (On-Screen-Display), subtitluri "
175 "și \"subimagini de tip overlay\"."
177 # hm ?
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Intrare / Codecuri"
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 msgstr ""
187 "Acestea sunt setările pentru intrare, demultiplexare și decodare ale VLC. "
188 "Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Module de acces"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
200 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
201 "proxy sau cache."
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Filtre de acces"
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 msgid ""
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "you are doing."
212 msgstr ""
213 "Filtrele de acces sunt module speciale care permit operațiuni avansate pe "
214 "partea de intrare a VLC. Ar trebui să nu atingeți nimic aici în afară de "
215 "cazul în care știți ceeace faceți."
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Demultiplexoare"
221 #: include/vlc_config_cat.h:116
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr ""
224 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea stream-urile audio și video."
226 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Codecuri video"
230 #: include/vlc_config_cat.h:119
231 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
232 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
234 #: include/vlc_config_cat.h:121
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Codecuri audio"
238 #: include/vlc_config_cat.h:122
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
242 #: include/vlc_config_cat.h:124
243 msgid "Other codecs"
244 msgstr "Alte codecuri"
246 #: include/vlc_config_cat.h:125
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
248 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Stream de ieșire"
258 #: include/vlc_config_cat.h:133
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "Stream-ul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
269 "difuzare de stream sau să salveze stream-urile primite.\n"
270 "Stream-urile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
271 "\"ieșire de acces\" care poate ori să salveze stream-ul într-un fișier, ori "
272 "să îl difuzeze sub formă de stream (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Modulele de stream de ieșire sout permit procesarea avansată a stream-ului "
274 "(transcodare, duplicare, ...)."
276 #: include/vlc_config_cat.h:141
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
280 #: include/vlc_config_cat.h:143
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Multiplexoare"
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Multiplexoarele creează formatul de încapsulare care este folosit pentru a "
292 "pune împreună toate stream-urile elementare (video, audio, ...). Aceste "
293 "setări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că "
294 "nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
295 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
296 "multiplexor."
298 #: include/vlc_config_cat.h:151
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Ieșire de acces"
302 #: include/vlc_config_cat.h:153
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
310 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
311 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
312 "acest lucru.\n"
313 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire.de "
314 "acces."
316 #: include/vlc_config_cat.h:158
317 msgid "Packetizers"
318 msgstr "Pachetizoare"
320 #: include/vlc_config_cat.h:160
321 msgid ""
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "not do that.\n"
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 msgstr ""
327 "Pachetizoarele sunt folosite pentru \"preprocesarea\" stream-urilor "
328 "elementare înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un "
329 "pachetizor. Probabil că ar trebui să nu faceți asta.\n"
330 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
331 "pachetizor."
333 #: include/vlc_config_cat.h:166
334 msgid "Sout stream"
335 msgstr "Stream de ieșire (sout)"
337 # hm ? cine-i streaming howto ?
338 #: include/vlc_config_cat.h:167
339 msgid ""
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
343 msgstr ""
344 "Modulele de stream de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de "
345 "procesare pentru streamul de ieșire. Consultați 'Streaming Howto' pentru mai "
346 "multe informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare "
347 "modúl de stream de ieșire."
349 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
350 #: modules/services_discovery/sap.c:323
351 msgid "SAP"
352 msgstr "SAP"
354 #: include/vlc_config_cat.h:174
355 msgid ""
356 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
357 "multicast UDP or RTP."
358 msgstr ""
359 "SAP este o modalitate de a anunța public stream-urile care sunt trimise "
360 "folosind UDP sau RTP multicast."
362 #: include/vlc_config_cat.h:177
363 msgid "VOD"
364 msgstr "VOD"
366 #: include/vlc_config_cat.h:178
367 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
368 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
370 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
371 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
376 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
377 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
378 msgid "Playlist"
379 msgstr "Listă de redare"
381 #: include/vlc_config_cat.h:183
382 msgid ""
383 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
384 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
385 msgstr ""
386 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu modul de "
387 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
388 "(module de \"descoperire de servicii\")."
390 #: include/vlc_config_cat.h:187
391 msgid "General playlist behaviour"
392 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
394 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "Descoperire de servicii"
398 #: include/vlc_config_cat.h:189
399 msgid ""
400 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
401 "playlist."
402 msgstr ""
403 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
404 "elemente la lista de redare."
406 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
407 msgid "Advanced"
408 msgstr "Avansat"
410 #: include/vlc_config_cat.h:194
411 msgid "Advanced settings. Use with care."
412 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
414 #: include/vlc_config_cat.h:196
415 msgid "CPU features"
416 msgstr "Caracteristici CPU"
418 #: include/vlc_config_cat.h:197
419 msgid ""
420 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
421 "not change these settings."
422 msgstr ""
423 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Probabil că ar "
424 "trebui să nu modificați aceste setări."
426 #: include/vlc_config_cat.h:200
427 msgid "Advanced settings"
428 msgstr "Setări avansate"
430 #: include/vlc_config_cat.h:201
431 msgid "Other advanced settings"
432 msgstr "Alte setări avansate"
434 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
435 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
437 msgid "Network"
438 msgstr "Rețea"
440 #: include/vlc_config_cat.h:204
441 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
442 msgstr ""
443 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
444 "VLC."
446 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
447 #: include/vlc_config_cat.h:209
448 msgid "Chroma modules settings"
449 msgstr "Setări module de crominanță"
451 #: include/vlc_config_cat.h:210
452 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
453 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
455 #: include/vlc_config_cat.h:212
456 msgid "Packetizer modules settings"
457 msgstr "Setări de module de pachetizor"
459 #: include/vlc_config_cat.h:216
460 msgid "Encoders settings"
461 msgstr "Setări codoare"
463 #: include/vlc_config_cat.h:218
464 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
465 msgstr ""
466 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitluri."
468 #: include/vlc_config_cat.h:221
469 msgid "Dialog providers settings"
470 msgstr "Setări furnizori de dialog"
472 #: include/vlc_config_cat.h:223
473 msgid "Dialog providers can be configured here."
474 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
476 #: include/vlc_config_cat.h:225
477 msgid "Subtitle demuxer settings"
478 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
480 #: include/vlc_config_cat.h:227
481 msgid ""
482 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
483 "example by setting the subtitles type or file name."
484 msgstr ""
485 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
486 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
487 "fișier."
489 #: include/vlc_config_cat.h:234
490 msgid "No help available"
491 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
493 #: include/vlc_config_cat.h:235
494 msgid "There is no help available for these modules."
495 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
497 # adaptare
498 #: include/vlc_interface.h:136
499 #, fuzzy
500 msgid ""
501 "\n"
502 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
503 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
504 msgstr ""
505 "\n"
506 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
507 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
508 "\"vlc -I wx\"\n"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:29
511 msgid "Quick &Open File..."
512 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:30
515 #, fuzzy
516 msgid "&Advanced Open..."
517 msgstr "Opțiuni avansate..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:31
520 #, fuzzy
521 msgid "Open &Directory..."
522 msgstr "Deschide d&irector..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:33
525 #, fuzzy
526 msgid "Select one or more files to open"
527 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:37
530 #, fuzzy
531 msgid "Media &Information..."
532 msgstr "Mai multe informații"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:38
535 #, fuzzy
536 msgid "&Codec Information..."
537 msgstr "Mai multe informații"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:39
540 msgid "&Messages..."
541 msgstr "&Mesaje..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:40
544 #, fuzzy
545 msgid "&Extended Settings..."
546 msgstr "Setări codoare"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:41
549 #, fuzzy
550 msgid "Go to Specific &Time..."
551 msgstr "Du-te la titlul"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:42
554 #, fuzzy
555 msgid "&Bookmarks..."
556 msgstr "Semne de carte"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:43
559 #, fuzzy
560 msgid "&VLM Configuration..."
561 msgstr "Încarcă configurație"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:45
564 #, fuzzy
565 msgid "&About..."
566 msgstr "Despre..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
569 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
570 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
574 #: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
578 msgid "Play"
579 msgstr "Play"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:49
582 #, fuzzy
583 msgid "Fetch Information"
584 msgstr "Meta-informație"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
588 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
589 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
590 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
591 msgid "Delete"
592 msgstr "Șterge"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
595 #, fuzzy
596 msgid "Information..."
597 msgstr "Informație"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:52
600 #, fuzzy
601 msgid "Sort"
602 msgstr "S&ortare"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:53
605 msgid "Add Node"
606 msgstr "Adaugă nod"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:54
609 #, fuzzy
610 msgid "Stream..."
611 msgstr "Stream"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:55
614 #, fuzzy
615 msgid "Save..."
616 msgstr "Salvează c&a..."
618 #: include/vlc_intf_strings.h:56
619 #, fuzzy
620 msgid "Open Folder..."
621 msgstr "Deschide fișier..."
623 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
624 msgid "Repeat all"
625 msgstr "Repetă toate"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:61
628 #, fuzzy
629 msgid "Repeat one"
630 msgstr "Repetă odată"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:62
633 msgid "No repeat"
634 msgstr ""
636 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
637 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
638 msgid "Random"
639 msgstr "Aleator"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:65
642 #, fuzzy
643 msgid "Random off"
644 msgstr "Aleator Off"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:67
647 #, fuzzy
648 msgid "Add to playlist"
649 msgstr "Adaugă la lista de redare"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:68
652 msgid "Add to media library"
653 msgstr ""
655 #: include/vlc_intf_strings.h:70
656 #, fuzzy
657 msgid "Add file..."
658 msgstr "Salvează fișier..."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:71
661 #, fuzzy
662 msgid "Advanced open..."
663 msgstr "Opțiuni avansate..."
665 #: include/vlc_intf_strings.h:72
666 #, fuzzy
667 msgid "Add directory..."
668 msgstr "Adaugă &director..."
670 #: include/vlc_intf_strings.h:74
671 #, fuzzy
672 msgid "Save Playlist to &File..."
673 msgstr "Salvează lista de redare..."
675 #: include/vlc_intf_strings.h:75
676 #, fuzzy
677 msgid "&Load Playlist File..."
678 msgstr "Salvează lista de redare..."
680 #: include/vlc_intf_strings.h:77
681 msgid "Search"
682 msgstr "Caută"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:78
685 #, fuzzy
686 msgid "Search Filter"
687 msgstr "Caută în lista de redare"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:80
690 #, fuzzy
691 msgid "Additional &Sources"
692 msgstr "Opțiuni de difuzare sub formă de stream adiționale"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:84
695 msgid ""
696 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
697 "them."
698 msgstr ""
699 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni avansate"
700 "\" pentru a le vedea."
702 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
703 msgid "Image clone"
704 msgstr "Clonă imagine"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:90
707 #, fuzzy
708 msgid "Clone the image"
709 msgstr "Filtru de clonare video"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
712 #, fuzzy
713 msgid "Magnification"
714 msgstr "Amplificare"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:93
717 msgid ""
718 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
719 "be magnified."
720 msgstr ""
722 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
723 #, fuzzy
724 msgid "Waves"
725 msgstr "Rave"
727 #: include/vlc_intf_strings.h:97
728 #, fuzzy
729 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
730 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
732 #: include/vlc_intf_strings.h:99
733 #, fuzzy
734 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
735 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
737 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
738 #: include/vlc_intf_strings.h:101
739 #, fuzzy
740 msgid "Image colors inversion"
741 msgstr "Inversare culoare"
743 #: include/vlc_intf_strings.h:103
744 msgid "Split the image to make an image wall"
745 msgstr ""
747 #: include/vlc_intf_strings.h:105
748 msgid ""
749 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
750 "The video gets split in parts that you must sort."
751 msgstr ""
753 #: include/vlc_intf_strings.h:108
754 msgid ""
755 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
756 "Try changing the various settings for different effects"
757 msgstr ""
759 #: include/vlc_intf_strings.h:111
760 msgid ""
761 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
762 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
763 "settings."
764 msgstr ""
766 #: include/vlc_intf_strings.h:115
767 msgid ""
768 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
769 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
770 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
771 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
772 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
773 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
774 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
775 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
776 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
777 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
778 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
779 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
780 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
781 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
782 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
783 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
784 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
785 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
786 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
787 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
788 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
789 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
790 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
791 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
792 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
793 "b> VLC media player.</p></body></html>"
794 msgstr ""
796 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
797 #: src/audio_output/filters.c:229
798 #, fuzzy
799 msgid "Audio filtering failed"
800 msgstr "Filtre audio"
802 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
803 #: src/audio_output/filters.c:230
804 #, c-format
805 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
806 msgstr ""
808 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
809 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
810 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
811 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
812 msgid "Disable"
813 msgstr "Dezactivat"
815 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
816 msgid "Spectrometer"
817 msgstr "Spectrometru"
819 #: src/audio_output/input.c:98
820 msgid "Scope"
821 msgstr "Osciloscop"
823 #: src/audio_output/input.c:100
824 msgid "Spectrum"
825 msgstr "Spectru"
827 #: src/audio_output/input.c:102
828 #, fuzzy
829 msgid "Vu meter"
830 msgstr "Filtre video"
832 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
833 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
834 msgid "Equalizer"
835 msgstr "Egalizator"
837 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
838 msgid "Audio filters"
839 msgstr "Filtre audio"
841 # hm ?
842 #: src/audio_output/input.c:181
843 #, fuzzy
844 msgid "Replay gain"
845 msgstr "Tip de nivel de redare"
847 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
848 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
849 #: modules/gui/macosx/intf.m:700
850 msgid "Audio Channels"
851 msgstr "Canale audio"
853 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
855 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
856 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
857 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
858 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
859 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
860 msgid "Stereo"
861 msgstr "Stereo"
863 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
864 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
866 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
867 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
871 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
873 msgid "Left"
874 msgstr "Stânga"
876 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
877 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
879 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
880 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
882 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
884 msgid "Right"
885 msgstr "Dreapta"
887 #: src/audio_output/output.c:135
888 msgid "Dolby Surround"
889 msgstr "Dolby Surround"
891 #: src/audio_output/output.c:147
892 msgid "Reverse stereo"
893 msgstr "Stereo inversat"
895 #: src/config/file.c:584
896 msgid "key"
897 msgstr "tastă"
899 #: src/config/file.c:593
900 msgid "boolean"
901 msgstr "boolean"
903 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
904 msgid "integer"
905 msgstr "întreg"
907 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
908 msgid "float"
909 msgstr "flotant"
911 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
912 msgid "string"
913 msgstr "șir"
915 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
916 #: src/playlist/loadsave.c:144
917 msgid "Media Library"
918 msgstr ""
920 #: src/extras/getopt.c:633
921 #, c-format
922 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
923 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
925 #: src/extras/getopt.c:658
926 #, c-format
927 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
928 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
930 #: src/extras/getopt.c:663
931 #, c-format
932 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
933 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
935 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
936 #, c-format
937 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
938 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
940 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
943 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%c%s'\n"
945 #: src/extras/getopt.c:743
946 #, c-format
947 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
948 msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n"
950 #: src/extras/getopt.c:746
951 #, c-format
952 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
953 msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n"
955 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
956 #, c-format
957 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
958 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
960 #: src/extras/getopt.c:823
961 #, c-format
962 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
963 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
965 #: src/extras/getopt.c:841
966 #, c-format
967 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
968 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
970 #: src/input/control.c:323
971 #, c-format
972 msgid "Bookmark %i"
973 msgstr "Semn de carte %i"
975 #: src/input/decoder.c:111
976 #, fuzzy
977 msgid "No suitable decoder module"
978 msgstr "Modul decodor Tarkin"
980 #: src/input/decoder.c:112
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
984 "there is no way for you to fix this."
985 msgstr ""
987 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
988 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
989 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
990 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
991 #: modules/stream_out/es.c:387
992 #, fuzzy
993 msgid "Streaming / Transcoding failed"
994 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
996 #: src/input/decoder.c:168
997 msgid "VLC could not open the packetizer module."
998 msgstr ""
1000 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
1001 msgid "VLC could not open the decoder module."
1002 msgstr ""
1004 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
1005 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
1006 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
1007 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
1008 msgid "Track"
1009 msgstr "Pistă"
1011 #: src/input/es_out.c:672
1012 #, c-format
1013 msgid "%s [%s %d]"
1014 msgstr ""
1016 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
1017 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
1018 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
1019 msgid "Program"
1020 msgstr "Program"
1022 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
1023 msgid "Closed captions 1"
1024 msgstr ""
1026 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1027 msgid "Closed captions 2"
1028 msgstr ""
1030 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1031 msgid "Closed captions 3"
1032 msgstr ""
1034 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1035 msgid "Closed captions 4"
1036 msgstr ""
1038 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1039 #, c-format
1040 msgid "Stream %d"
1041 msgstr "Stream %d"
1043 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1044 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
1045 msgid "Codec"
1046 msgstr "Codec"
1048 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1052 msgid "Language"
1053 msgstr "Limbă"
1055 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1056 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1057 msgid "Type"
1058 msgstr "Tip"
1060 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1061 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
1062 msgid "Channels"
1063 msgstr "Canale"
1065 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1066 msgid "Sample rate"
1067 msgstr "Rată de eșantionare"
1069 #: src/input/es_out.c:2060
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "%u Hz"
1072 msgstr "%d Hz"
1074 #: src/input/es_out.c:2066
1075 msgid "Bits per sample"
1076 msgstr "Biți pe eșantion"
1078 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1079 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1080 msgid "Bitrate"
1081 msgstr "Rată de biți"
1083 #: src/input/es_out.c:2072
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "%u kb/s"
1086 msgstr "%d kb/s"
1088 #: src/input/es_out.c:2083
1089 msgid "Resolution"
1090 msgstr "Rezoluție"
1092 #: src/input/es_out.c:2089
1093 msgid "Display resolution"
1094 msgstr "Rezoluție afișare"
1096 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1097 msgid "Frame rate"
1098 msgstr "Frecvență de cadre"
1100 #: src/input/es_out.c:2106
1101 msgid "Subtitle"
1102 msgstr "Subtitlu"
1104 #: src/input/input.c:2211
1105 msgid "Your input can't be opened"
1106 msgstr ""
1108 #: src/input/input.c:2212
1109 #, c-format
1110 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1111 msgstr ""
1113 #: src/input/input.c:2310
1114 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1115 msgstr ""
1117 #: src/input/input.c:2311
1118 #, c-format
1119 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1120 msgstr ""
1122 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1123 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
1125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1127 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1128 msgid "Title"
1129 msgstr "Titlu"
1131 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1133 msgid "Artist"
1134 msgstr "Artist"
1136 #: src/input/meta.c:54
1137 msgid "Genre"
1138 msgstr "Gen"
1140 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1141 msgid "Copyright"
1142 msgstr "Copyright"
1144 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1145 msgid "Album"
1146 msgstr "Album"
1148 #: src/input/meta.c:57
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Track number"
1151 msgstr "Număr pistă."
1153 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1154 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1155 msgid "Description"
1156 msgstr "Descriere"
1158 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1159 msgid "Rating"
1160 msgstr "Rating"
1162 #: src/input/meta.c:60
1163 msgid "Date"
1164 msgstr "Dată"
1166 #: src/input/meta.c:61
1167 msgid "Setting"
1168 msgstr "Setare"
1170 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1171 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1172 msgid "URL"
1173 msgstr "URL"
1175 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1176 msgid "Now Playing"
1177 msgstr "În redare"
1179 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1180 msgid "Publisher"
1181 msgstr "Publicist"
1183 #: src/input/meta.c:66
1184 msgid "Encoded by"
1185 msgstr ""
1187 #: src/input/meta.c:67
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Artwork URL"
1190 msgstr "Rețea: "
1192 #: src/input/meta.c:68
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Track ID"
1195 msgstr "Pistă"
1197 #: src/input/var.c:149
1198 msgid "Bookmark"
1199 msgstr "Semn de carte"
1201 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1202 msgid "Programs"
1203 msgstr "Programe"
1205 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
1207 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1208 msgid "Chapter"
1209 msgstr "Capitol"
1211 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
1212 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1213 msgid "Navigation"
1214 msgstr "Navigare"
1216 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1218 msgid "Video Track"
1219 msgstr "Pistă video"
1221 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
1222 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1223 msgid "Audio Track"
1224 msgstr "Pistă audio"
1226 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
1227 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
1228 msgid "Subtitles Track"
1229 msgstr "Pistă de subtitluri"
1231 #: src/input/var.c:271
1232 msgid "Next title"
1233 msgstr "Titlul următor"
1235 #: src/input/var.c:276
1236 msgid "Previous title"
1237 msgstr "Titlul precedent"
1239 #: src/input/var.c:299
1240 #, c-format
1241 msgid "Title %i"
1242 msgstr "Titlul %i"
1244 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1245 #, c-format
1246 msgid "Chapter %i"
1247 msgstr "Capitolul %i"
1249 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1250 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1251 msgid "Next chapter"
1252 msgstr "Capitolul următor"
1254 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1255 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1256 msgid "Previous chapter"
1257 msgstr "Capitolul precedent"
1259 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1260 #, c-format
1261 msgid "Media: %s"
1262 msgstr "Media: %s"
1264 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1265 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1267 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1268 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1269 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1273 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
1274 msgid "Cancel"
1275 msgstr "Renunță"
1277 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1279 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1281 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1282 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1283 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1284 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
1285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
1286 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1293 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1294 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1295 msgid "OK"
1296 msgstr "OK"
1298 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
1299 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1300 msgid "Add Interface"
1301 msgstr "Adaugă interfață"
1303 #: src/interface/interface.c:208
1304 msgid "Console"
1305 msgstr "Consolă"
1307 #: src/interface/interface.c:211
1308 msgid "Telnet Interface"
1309 msgstr "Interfață telnet"
1311 #: src/interface/interface.c:214
1312 msgid "Web Interface"
1313 msgstr "Interfață web"
1315 #: src/interface/interface.c:217
1316 msgid "Debug logging"
1317 msgstr ""
1319 #: src/interface/interface.c:220
1320 msgid "Mouse Gestures"
1321 msgstr "Gesturi de maus"
1323 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
1324 #: src/modules/cache.c:525
1325 msgid "C"
1326 msgstr "C"
1328 #: src/libvlc.c:1162
1329 msgid ""
1330 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1331 "interface."
1332 msgstr ""
1334 #: src/libvlc.c:1307
1335 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1336 msgstr ""
1338 #: src/libvlc.c:1639
1339 msgid " (default enabled)"
1340 msgstr " (activat implicit)"
1342 #: src/libvlc.c:1640
1343 msgid " (default disabled)"
1344 msgstr " (dezactivat implicit)"
1346 #: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Note:"
1349 msgstr "Nimic"
1351 #: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
1352 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1353 msgstr ""
1355 #: src/libvlc.c:1907
1356 #, c-format
1357 msgid "VLC version %s\n"
1358 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1360 #: src/libvlc.c:1908
1361 #, c-format
1362 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1363 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1365 #: src/libvlc.c:1910
1366 #, c-format
1367 msgid "Compiler: %s\n"
1368 msgstr "Compilator: %s\n"
1370 #: src/libvlc.c:1912
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1373 msgstr "Bazat pe modificările svn [%s]\n"
1375 #: src/libvlc.c:1948
1376 msgid ""
1377 "\n"
1378 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1379 msgstr ""
1381 #: src/libvlc.c:1968
1382 msgid ""
1383 "\n"
1384 "Press the RETURN key to continue...\n"
1385 msgstr ""
1386 "\n"
1387 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1389 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1390 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1391 msgid "Zoom"
1392 msgstr "Zoom"
1394 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1395 msgid "1:4 Quarter"
1396 msgstr "1:4 (sfert)"
1398 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1399 msgid "1:2 Half"
1400 msgstr "1:2 (jumătate)"
1402 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1403 msgid "1:1 Original"
1404 msgstr "1:1 (original)"
1406 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1407 msgid "2:1 Double"
1408 msgstr "2:1 (dublu)"
1410 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1411 msgid "Auto"
1412 msgstr "Auto"
1414 #: src/libvlc-module.c:87
1415 msgid "American English"
1416 msgstr "Engleză americană"
1418 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1419 msgid "Arabic"
1420 msgstr "Arabic"
1422 #: src/libvlc-module.c:89
1423 msgid "Brazilian Portuguese"
1424 msgstr "Portugheză braziliană"
1426 #: src/libvlc-module.c:90
1427 msgid "British English"
1428 msgstr "Engleză britanică"
1430 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1431 msgid "Catalan"
1432 msgstr "Catalană"
1434 #: src/libvlc-module.c:92
1435 msgid "Chinese Traditional"
1436 msgstr "Chineză tradițională"
1438 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1439 msgid "Czech"
1440 msgstr "Cehă"
1442 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1443 msgid "Danish"
1444 msgstr "Daneză"
1446 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1447 msgid "Dutch"
1448 msgstr "Olandeză"
1450 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1451 msgid "Finnish"
1452 msgstr "Finnish"
1454 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1455 msgid "French"
1456 msgstr "Franceză"
1458 #: src/libvlc-module.c:98
1459 msgid "Galician"
1460 msgstr "Galiciană"
1462 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1463 msgid "Georgian"
1464 msgstr "Georgiană"
1466 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1467 msgid "German"
1468 msgstr "Germană"
1470 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1471 msgid "Hebrew"
1472 msgstr "Ebraică"
1474 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1475 msgid "Hungarian"
1476 msgstr "Maghiară"
1478 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1479 msgid "Italian"
1480 msgstr "Italiană"
1482 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1483 msgid "Japanese"
1484 msgstr "Japoneză"
1486 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1487 msgid "Korean"
1488 msgstr "Coreană"
1490 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1491 msgid "Malay"
1492 msgstr "Malaeză"
1494 #: src/libvlc-module.c:107
1495 msgid "Occitan"
1496 msgstr ""
1498 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1499 msgid "Persian"
1500 msgstr "Persian"
1502 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1503 msgid "Polish"
1504 msgstr "Polish"
1506 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1507 msgid "Portuguese"
1508 msgstr "Portuguese"
1510 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1511 msgid "Romanian"
1512 msgstr "Română"
1514 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1515 msgid "Russian"
1516 msgstr "Rusă"
1518 #: src/libvlc-module.c:113
1519 msgid "Simplified Chinese"
1520 msgstr "Chineză simplificată"
1522 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1523 msgid "Serbian"
1524 msgstr "Serbian"
1526 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1527 msgid "Slovak"
1528 msgstr "Slovacă"
1530 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1531 msgid "Slovenian"
1532 msgstr "Slovenă"
1534 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1535 msgid "Spanish"
1536 msgstr "Spaniolă"
1538 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1539 msgid "Swedish"
1540 msgstr "Suedeză"
1542 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1543 msgid "Turkish"
1544 msgstr "Turcă"
1546 #: src/libvlc-module.c:139
1547 msgid ""
1548 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1549 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1550 "related options."
1551 msgstr ""
1552 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1553 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1554 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1556 #: src/libvlc-module.c:143
1557 msgid "Interface module"
1558 msgstr "Modúl interfață"
1560 #: src/libvlc-module.c:145
1561 msgid ""
1562 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1563 "automatically select the best module available."
1564 msgstr ""
1565 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1566 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1568 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1569 msgid "Extra interface modules"
1570 msgstr "Extra module interfață"
1572 #: src/libvlc-module.c:151
1573 msgid ""
1574 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1575 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1576 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1577 "\", \"gestures\" ...)"
1578 msgstr ""
1579 "Puteți selecta \"interfețe adiționale\" pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1580 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1581 "interfață separate prin virgule (valori comune sunt \"rc\" (remote control), "
1582 "\"http\", \"gestures\", ...)."
1584 #: src/libvlc-module.c:158
1585 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1586 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1588 #: src/libvlc-module.c:160
1589 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1590 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
1592 #: src/libvlc-module.c:162
1593 msgid ""
1594 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1595 "1=warnings, 2=debug)."
1596 msgstr ""
1597 "Acesta este nivelul de detaliere a verbosității (0=numai erori și mesaje "
1598 "standard, 1=avertismente, 2=debug)."
1600 #: src/libvlc-module.c:165
1601 msgid "Be quiet"
1602 msgstr "Fi tăcut"
1604 #: src/libvlc-module.c:167
1605 msgid "Turn off all warning and information messages."
1606 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1608 #: src/libvlc-module.c:169
1609 msgid "Default stream"
1610 msgstr "Stream implicit"
1612 #: src/libvlc-module.c:171
1613 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1614 msgstr "Acest stream va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1616 #: src/libvlc-module.c:174
1617 msgid ""
1618 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1619 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1620 msgstr ""
1621 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1622 "detectată automat dacă aici este specificat \"Auto\"."
1624 #: src/libvlc-module.c:178
1625 msgid "Color messages"
1626 msgstr "Colorează mesajele"
1628 #: src/libvlc-module.c:180
1629 msgid ""
1630 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1631 "needs Linux color support for this to work."
1632 msgstr ""
1633 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Terminalul "
1634 "dumneavoastră trebuie să suporte culorile Linux pentru ca aceasta să "
1635 "funcționeze."
1637 #: src/libvlc-module.c:183
1638 msgid "Show advanced options"
1639 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1641 #: src/libvlc-module.c:185
1642 msgid ""
1643 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1644 "available options, including those that most users should never touch."
1645 msgstr ""
1646 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1647 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1648 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1650 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1651 msgid "Show interface with mouse"
1652 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1654 #: src/libvlc-module.c:191
1655 msgid ""
1656 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1657 "edge of the screen in fullscreen mode."
1658 msgstr ""
1659 "Când aceasta este activată, interfața este arătată când mișcați mausul spre "
1660 "marginea ecranului în modul ecran complet."
1662 #: src/libvlc-module.c:194
1663 msgid "Interface interaction"
1664 msgstr "Interacțiune interfață"
1666 #: src/libvlc-module.c:196
1667 msgid ""
1668 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1669 "user input is required."
1670 msgstr ""
1671 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1672 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1674 #: src/libvlc-module.c:206
1675 msgid ""
1676 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1677 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1678 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1679 "the \"audio filters\" modules section."
1680 msgstr ""
1681 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1682 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1683 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1684 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module "
1685 "\"filtre audio\"."
1687 #: src/libvlc-module.c:212
1688 msgid "Audio output module"
1689 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1691 #: src/libvlc-module.c:214
1692 msgid ""
1693 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1694 "automatically select the best method available."
1695 msgstr ""
1696 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1697 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1699 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1700 #: modules/stream_out/display.c:41
1701 msgid "Enable audio"
1702 msgstr "Activează audio"
1704 #: src/libvlc-module.c:220
1705 msgid ""
1706 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1707 "not take place, thus saving some processing power."
1708 msgstr ""
1709 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1710 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1712 #: src/libvlc-module.c:224
1713 msgid "Force mono audio"
1714 msgstr "Forțează audio mono"
1716 #: src/libvlc-module.c:225
1717 msgid "This will force a mono audio output."
1718 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1720 #: src/libvlc-module.c:228
1721 msgid "Default audio volume"
1722 msgstr "Volum audio implicit"
1724 #: src/libvlc-module.c:230
1725 msgid ""
1726 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1727 msgstr ""
1728 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1729 "1024."
1731 #: src/libvlc-module.c:233
1732 msgid "Audio output saved volume"
1733 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1735 #: src/libvlc-module.c:235
1736 msgid ""
1737 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1738 "should not change this option manually."
1739 msgstr ""
1740 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1741 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1743 #: src/libvlc-module.c:238
1744 msgid "Audio output volume step"
1745 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1747 #: src/libvlc-module.c:240
1748 msgid ""
1749 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1750 "0 to 1024."
1751 msgstr ""
1752 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1754 #: src/libvlc-module.c:243
1755 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1756 msgstr "Frecvență ieșire audio (Hz)"
1758 #: src/libvlc-module.c:245
1759 msgid ""
1760 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1761 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1762 msgstr ""
1763 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valorile uzuale "
1764 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1766 #: src/libvlc-module.c:249
1767 msgid "High quality audio resampling"
1768 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1770 #: src/libvlc-module.c:251
1771 msgid ""
1772 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1773 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1774 "resampling algorithm will be used instead."
1775 msgstr ""
1776 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1777 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1778 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1779 "algoritm de reeșantionare mai ieftin."
1781 #: src/libvlc-module.c:256
1782 msgid "Audio desynchronization compensation"
1783 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1785 #: src/libvlc-module.c:258
1786 msgid ""
1787 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1788 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1789 msgstr ""
1790 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1791 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1792 "imaginii video față de audio."
1794 #: src/libvlc-module.c:261
1795 msgid "Audio output channels mode"
1796 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1798 #: src/libvlc-module.c:263
1799 msgid ""
1800 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1801 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1802 "played)."
1803 msgstr ""
1804 "Aceasta stabilește modul canalelor de ieșire audio care va fi folosit "
1805 "implicit atunci când este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-"
1806 "ul pe care îl aveți precum și stream-ul audio care este redat)."
1808 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1810 msgid "Use S/PDIF when available"
1811 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1813 #: src/libvlc-module.c:269
1814 msgid ""
1815 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1816 "audio stream being played."
1817 msgstr ""
1818 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1819 "ul pe care îl aveți, precum și de stream-ul audio redat."
1821 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1823 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1824 msgstr "Forțează detecția Dolby Surround"
1826 #: src/libvlc-module.c:274
1827 msgid ""
1828 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1829 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1830 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1831 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1832 msgstr ""
1833 "Folosiți această opțiune atunci când știți că stream-ul dumneavoastră este "
1834 "(sau nu este) codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca "
1835 "atare. Chiar dacă stream-ul nu este codat cu Dolby Surround, activarea "
1836 "acestei opțiuni ar putea îmbunătăți experiența dumneavoastră, în special "
1837 "atunci când se combină cu mixerul canalului de căști."
1839 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1840 msgid "On"
1841 msgstr "On"
1843 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1844 msgid "Off"
1845 msgstr "Off"
1847 #: src/libvlc-module.c:286
1848 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1849 msgstr ""
1850 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1852 #: src/libvlc-module.c:289
1853 msgid "Audio visualizations "
1854 msgstr "Vizualizări audio"
1856 #: src/libvlc-module.c:291
1857 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1858 msgstr "Aceasta adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1860 # hm ?
1861 #: src/libvlc-module.c:295
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Replay gain mode"
1864 msgstr "Tip de nivel de redare"
1866 #: src/libvlc-module.c:297
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Select the replay gain mode"
1869 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
1871 # hm ?
1872 #: src/libvlc-module.c:299
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Replay preamp"
1875 msgstr "Tip de nivel de redare"
1877 #: src/libvlc-module.c:301
1878 #, fuzzy
1879 msgid ""
1880 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1881 "replay gain information"
1882 msgstr ""
1883 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
1884 "formă de stream RTP."
1886 #: src/libvlc-module.c:304
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Default replay gain"
1889 msgstr "Stream implicit"
1891 #: src/libvlc-module.c:306
1892 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1893 msgstr ""
1895 #: src/libvlc-module.c:308
1896 msgid "Peak protection"
1897 msgstr ""
1899 #: src/libvlc-module.c:310
1900 msgid "Protect against sound clipping"
1901 msgstr ""
1903 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1905 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1906 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1907 msgid "None"
1908 msgstr "Nimic"
1910 #: src/libvlc-module.c:323
1911 msgid ""
1912 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1913 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1914 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1915 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1916 "options."
1917 msgstr ""
1918 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1919 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1920 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1921 "seclecțiunea de module \"filtre video\". Puteți de asemenea să setați "
1922 "diverse alte opțiuni video."
1924 #: src/libvlc-module.c:329
1925 msgid "Video output module"
1926 msgstr "Modúl de ieșire video"
1928 #: src/libvlc-module.c:331
1929 msgid ""
1930 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1931 "automatically select the best method available."
1932 msgstr ""
1933 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1934 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1936 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1937 #: modules/stream_out/display.c:43
1938 msgid "Enable video"
1939 msgstr "Activează video"
1941 #: src/libvlc-module.c:336
1942 msgid ""
1943 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1944 "not take place, thus saving some processing power."
1945 msgstr ""
1946 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1947 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1949 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1950 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1951 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1952 msgid "Video width"
1953 msgstr "Lățime video"
1955 #: src/libvlc-module.c:341
1956 msgid ""
1957 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1958 "characteristics."
1959 msgstr ""
1960 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1961 "la caracteristicile imaginii video."
1963 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1964 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1965 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1966 msgid "Video height"
1967 msgstr "Înălțime video"
1969 #: src/libvlc-module.c:346
1970 msgid ""
1971 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1972 "video characteristics."
1973 msgstr ""
1974 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1975 "la caracteristicile imaginii video."
1977 #: src/libvlc-module.c:349
1978 msgid "Video X coordinate"
1979 msgstr "Coordonată X video"
1981 #: src/libvlc-module.c:351
1982 msgid ""
1983 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1984 "coordinate)."
1985 msgstr ""
1986 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1987 "X)."
1989 #: src/libvlc-module.c:354
1990 msgid "Video Y coordinate"
1991 msgstr "Coordonată Y video"
1993 #: src/libvlc-module.c:356
1994 msgid ""
1995 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1996 "coordinate)."
1997 msgstr ""
1998 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1999 "Y)."
2001 #: src/libvlc-module.c:359
2002 msgid "Video title"
2003 msgstr "Titlu video"
2005 #: src/libvlc-module.c:361
2006 msgid ""
2007 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2008 "interface)."
2009 msgstr ""
2011 #: src/libvlc-module.c:364
2012 msgid "Video alignment"
2013 msgstr "Aliniament video"
2015 #: src/libvlc-module.c:366
2016 msgid ""
2017 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2018 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2019 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2020 msgstr ""
2021 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
2022 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
2023 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
2025 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2027 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2028 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2029 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2030 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2031 msgid "Center"
2032 msgstr "Centru"
2034 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2035 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2039 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2040 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2041 msgid "Top"
2042 msgstr "Sus de tot"
2044 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2045 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2047 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2048 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2049 msgid "Bottom"
2050 msgstr "Jos de tot"
2052 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2053 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2054 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2055 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2056 #: modules/video_filter/rss.c:172
2057 msgid "Top-Left"
2058 msgstr "Stânga-Sus"
2060 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2061 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2062 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2063 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2064 #: modules/video_filter/rss.c:172
2065 msgid "Top-Right"
2066 msgstr "Dreapta-Sus"
2068 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2069 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2070 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2071 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2072 #: modules/video_filter/rss.c:172
2073 msgid "Bottom-Left"
2074 msgstr "Stânga-Jos"
2076 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2077 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2078 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2079 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2080 #: modules/video_filter/rss.c:172
2081 msgid "Bottom-Right"
2082 msgstr "Dreapta-Jos"
2084 #: src/libvlc-module.c:374
2085 msgid "Zoom video"
2086 msgstr "Zoom video"
2088 # hm ?
2089 #: src/libvlc-module.c:376
2090 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2091 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2093 # hm ? sau de ?
2094 #: src/libvlc-module.c:378
2095 msgid "Grayscale video output"
2096 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2098 #: src/libvlc-module.c:380
2099 msgid ""
2100 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2101 "save some processing power."
2102 msgstr ""
2103 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2104 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2106 #: src/libvlc-module.c:383
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Embedded video"
2109 msgstr "Ieșire video embedded"
2111 #: src/libvlc-module.c:385
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Embed the video output in the main interface."
2114 msgstr "Include video în interfață"
2116 #: src/libvlc-module.c:387
2117 msgid "Fullscreen video output"
2118 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
2120 #: src/libvlc-module.c:389
2121 msgid "Start video in fullscreen mode"
2122 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
2124 #: src/libvlc-module.c:391
2125 msgid "Overlay video output"
2126 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2128 #: src/libvlc-module.c:393
2129 msgid ""
2130 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2131 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2132 msgstr ""
2134 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2136 msgid "Always on top"
2137 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2139 #: src/libvlc-module.c:398
2140 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2141 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2143 #: src/libvlc-module.c:400
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Show media title on video"
2146 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
2148 #: src/libvlc-module.c:402
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2151 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2153 #: src/libvlc-module.c:404
2154 msgid "Show video title for x miliseconds"
2155 msgstr ""
2157 #: src/libvlc-module.c:406
2158 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2159 msgstr ""
2161 #: src/libvlc-module.c:408
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Position of video title"
2164 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
2166 #: src/libvlc-module.c:410
2167 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2168 msgstr ""
2170 #: src/libvlc-module.c:412
2171 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2172 msgstr ""
2174 #: src/libvlc-module.c:415
2175 msgid ""
2176 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2177 "3000 ms (3 sec.)"
2178 msgstr ""
2180 #: src/libvlc-module.c:423
2181 msgid "Disable screensaver"
2182 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2184 #: src/libvlc-module.c:424
2185 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2186 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2188 #: src/libvlc-module.c:426
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2191 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2193 #: src/libvlc-module.c:427
2194 msgid ""
2195 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2196 "computer being suspended because of inactivity."
2197 msgstr ""
2199 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2200 msgid "Window decorations"
2201 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2203 #: src/libvlc-module.c:432
2204 msgid ""
2205 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2206 "giving a \"minimal\" window."
2207 msgstr ""
2208 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2209 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră \"minimală\"."
2211 #: src/libvlc-module.c:435
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Video output filter module"
2214 msgstr "Modúl de ieșire video"
2216 #: src/libvlc-module.c:437
2217 msgid ""
2218 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2219 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2220 msgstr ""
2221 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2222 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2223 "ferestrei video."
2225 #: src/libvlc-module.c:441
2226 msgid "Video filter module"
2227 msgstr "Modúl filtru video"
2229 #: src/libvlc-module.c:443
2230 #, fuzzy
2231 msgid ""
2232 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2233 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2234 msgstr ""
2235 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2236 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2237 "ferestrei video."
2239 #: src/libvlc-module.c:447
2240 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2241 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2243 #: src/libvlc-module.c:449
2244 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2245 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2247 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2248 msgid "Video snapshot file prefix"
2249 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2251 #: src/libvlc-module.c:455
2252 msgid "Video snapshot format"
2253 msgstr "Format de instantaneu video"
2255 #: src/libvlc-module.c:457
2256 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2257 msgstr ""
2258 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2260 #: src/libvlc-module.c:459
2261 msgid "Display video snapshot preview"
2262 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
2264 #: src/libvlc-module.c:461
2265 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2266 msgstr ""
2267 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2269 #: src/libvlc-module.c:463
2270 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2271 msgstr ""
2273 #: src/libvlc-module.c:465
2274 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2275 msgstr ""
2276 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2277 "instantaneelor"
2279 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2280 #: src/libvlc-module.c:467
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Video snapshot width"
2283 msgstr "Lățime canvas video"
2285 #: src/libvlc-module.c:469
2286 #, fuzzy
2287 msgid ""
2288 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2289 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2290 msgstr ""
2291 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2292 "la caracteristicile imaginii video."
2294 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2295 #: src/libvlc-module.c:473
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Video snapshot height"
2298 msgstr "Înălțime canvas video"
2300 #: src/libvlc-module.c:475
2301 #, fuzzy
2302 msgid ""
2303 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2304 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2305 "ratio."
2306 msgstr ""
2307 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2308 "la caracteristicile imaginii video."
2310 #: src/libvlc-module.c:479
2311 msgid "Video cropping"
2312 msgstr "Trunchiere video"
2314 #: src/libvlc-module.c:481
2315 msgid ""
2316 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2317 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2318 msgstr ""
2320 #: src/libvlc-module.c:485
2321 msgid "Source aspect ratio"
2322 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2324 # hm ? se poate renunța la float ?
2325 #: src/libvlc-module.c:487
2326 msgid ""
2327 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2328 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2329 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2330 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2331 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2332 msgstr ""
2333 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2334 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2335 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2336 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2337 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2338 "valoarea acelui raport."
2340 #: src/libvlc-module.c:494
2341 msgid "Custom crop ratios list"
2342 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2344 #: src/libvlc-module.c:496
2345 msgid ""
2346 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2347 "crop ratios list."
2348 msgstr ""
2349 "Listă separată prin virgule a rapoartelor de trunchiere care vor fi adăugate "
2350 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfaței."
2352 #: src/libvlc-module.c:499
2353 msgid "Custom aspect ratios list"
2354 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2356 #: src/libvlc-module.c:501
2357 msgid ""
2358 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2359 "aspect ratio list."
2360 msgstr ""
2361 "Listă separată prin virgule a rapoartelor de aspect care vor fi adăugate în "
2362 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2364 #: src/libvlc-module.c:504
2365 msgid "Fix HDTV height"
2366 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2368 #: src/libvlc-module.c:506
2369 msgid ""
2370 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2371 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2372 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2373 msgstr ""
2375 #: src/libvlc-module.c:511
2376 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2377 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2379 #: src/libvlc-module.c:513
2380 msgid ""
2381 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2382 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2383 "order to keep proportions."
2384 msgstr ""
2386 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2388 msgid "Skip frames"
2389 msgstr "Omite cadre"
2391 #: src/libvlc-module.c:519
2392 msgid ""
2393 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2394 "computer is not powerful enough"
2395 msgstr ""
2397 #: src/libvlc-module.c:522
2398 msgid "Drop late frames"
2399 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2401 #: src/libvlc-module.c:524
2402 msgid ""
2403 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2404 "intended display date)."
2405 msgstr ""
2407 #: src/libvlc-module.c:527
2408 msgid "Quiet synchro"
2409 msgstr "Sincronizare silențioasă"
2411 #: src/libvlc-module.c:529
2412 msgid ""
2413 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2414 "synchronization mechanism."
2415 msgstr ""
2416 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de debug de la "
2417 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2419 #: src/libvlc-module.c:538
2420 msgid ""
2421 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2422 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2423 "channel."
2424 msgstr ""
2425 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2426 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2427 "ale canalului de subtitlu."
2429 #: src/libvlc-module.c:542
2430 msgid "Clock reference average counter"
2431 msgstr ""
2433 #: src/libvlc-module.c:544
2434 msgid ""
2435 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2436 "to 10000."
2437 msgstr ""
2438 "Când folosiți intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2439 "setați aceasta la 10000."
2441 #: src/libvlc-module.c:547
2442 msgid "Clock synchronisation"
2443 msgstr "Sincronizare ceas"
2445 #: src/libvlc-module.c:549
2446 msgid ""
2447 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2448 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2449 msgstr ""
2450 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2451 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2452 "stream-urilor de rețea."
2454 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2455 msgid "Network synchronisation"
2456 msgstr "Sincronizare rețea"
2458 #: src/libvlc-module.c:554
2459 msgid ""
2460 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2461 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2462 msgstr ""
2464 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2465 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2468 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2469 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2472 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2473 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2474 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2475 msgid "Default"
2476 msgstr "Implicit"
2478 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2479 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2480 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2481 msgid "Enable"
2482 msgstr "Activează"
2484 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2485 msgid "UDP port"
2486 msgstr "Port UDP"
2488 #: src/libvlc-module.c:564
2489 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2490 msgstr ""
2491 "Acesta este portul implicit folosit pentru stream-uri UDP. Implicit este "
2492 "1234."
2494 #: src/libvlc-module.c:566
2495 msgid "MTU of the network interface"
2496 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2498 #: src/libvlc-module.c:568
2499 #, fuzzy
2500 msgid ""
2501 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2502 "over the network (in bytes)."
2503 msgstr ""
2504 "Aceasta este dimensiunea maximă a pachetului care poate fi transmis printr "
2505 "interfața de rețea. Pe Ethernet este uzual 1500 de octeți."
2507 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2508 msgid "Hop limit (TTL)"
2509 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2511 #: src/libvlc-module.c:575
2512 #, fuzzy
2513 msgid ""
2514 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2515 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2516 "in default)."
2517 msgstr ""
2518 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca \"Time-To-Live\" sau "
2519 "TTL) a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
2520 "valoarea implicită a sistemului de operare)"
2522 #: src/libvlc-module.c:579
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Multicast output interface"
2525 msgstr "Interfață de ieșire multicast IPv6"
2527 #: src/libvlc-module.c:581
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2530 msgstr ""
2531 "Interfață multicast IPv6 implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2533 #: src/libvlc-module.c:583
2534 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2535 msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
2537 #: src/libvlc-module.c:585
2538 msgid ""
2539 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2540 "table."
2541 msgstr ""
2542 "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela "
2543 "de routing."
2545 #: src/libvlc-module.c:588
2546 msgid "DiffServ Code Point"
2547 msgstr ""
2549 #: src/libvlc-module.c:589
2550 msgid ""
2551 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2552 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2553 msgstr ""
2555 # hm ?
2556 #: src/libvlc-module.c:595
2557 msgid ""
2558 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2559 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2560 msgstr ""
2561 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2562 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream "
2563 "multiprogram (cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
2565 #: src/libvlc-module.c:601
2566 msgid ""
2567 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2568 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2569 "(like DVB streams for example)."
2570 msgstr ""
2571 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2572 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2573 "virgulă.\n"
2574 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream multiprogram "
2575 "(cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
2577 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2578 msgid "Audio track"
2579 msgstr "Pistă audio"
2581 #: src/libvlc-module.c:609
2582 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2583 msgstr ""
2584 "Numărul de stream al pistei audio pe care vreți să o folosiți (de la 0 la n)."
2586 # hm ? sau fără de ?
2587 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2588 msgid "Subtitles track"
2589 msgstr "Pistă de subtitluri"
2591 #: src/libvlc-module.c:614
2592 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2593 msgstr ""
2595 #: src/libvlc-module.c:617
2596 msgid "Audio language"
2597 msgstr "Limbă audio"
2599 #: src/libvlc-module.c:619
2600 msgid ""
2601 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2602 "letter country code)."
2603 msgstr ""
2604 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codul de țară din două sau "
2605 "trei caractere, separat de virgulă)."
2607 # hm ? sau cu de ?
2608 #: src/libvlc-module.c:622
2609 msgid "Subtitle language"
2610 msgstr "Limbă subtitlu"
2612 #: src/libvlc-module.c:624
2613 msgid ""
2614 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2615 "letter country code)."
2616 msgstr ""
2617 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (codul de țară din două "
2618 "sau trei caractere, separat de virgulă)."
2620 #: src/libvlc-module.c:628
2621 msgid "Audio track ID"
2622 msgstr "ID pistă audio"
2624 #: src/libvlc-module.c:630
2625 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2626 msgstr "ID-ul stream-ului pistei audio folosite."
2628 #: src/libvlc-module.c:632
2629 msgid "Subtitles track ID"
2630 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2632 #: src/libvlc-module.c:634
2633 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2634 msgstr "ID-ul stream-ului folosit pentru pista de subtitlu."
2636 #: src/libvlc-module.c:636
2637 msgid "Input repetitions"
2638 msgstr "Repetări ale intrării"
2640 #: src/libvlc-module.c:638
2641 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2642 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2644 #: src/libvlc-module.c:640
2645 msgid "Start time"
2646 msgstr "Timp de start"
2648 #: src/libvlc-module.c:642
2649 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2650 msgstr ""
2652 #: src/libvlc-module.c:644
2653 msgid "Stop time"
2654 msgstr "Timp de stop"
2656 #: src/libvlc-module.c:646
2657 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2658 msgstr ""
2660 #: src/libvlc-module.c:648
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Run time"
2663 msgstr "Rundi"
2665 #: src/libvlc-module.c:650
2666 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2667 msgstr ""
2669 #: src/libvlc-module.c:652
2670 msgid "Input list"
2671 msgstr "Listă de intrări"
2673 # hm ?
2674 #: src/libvlc-module.c:654
2675 msgid ""
2676 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2677 "together after the normal one."
2678 msgstr ""
2679 "Puteți da o listă de intrări în care elementele sunt separate prin virgulă "
2680 "care vor fi concatenate împreună după cea normală."
2682 # hm ? am pus ca în franceză
2683 #: src/libvlc-module.c:657
2684 msgid "Input slave (experimental)"
2685 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2687 #: src/libvlc-module.c:659
2688 msgid ""
2689 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2690 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2691 "inputs."
2692 msgstr ""
2693 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe mai multe intrări. "
2694 "Această caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt "
2695 "suportate. Folosiți o listă de intrări separate de '#'."
2697 #: src/libvlc-module.c:663
2698 msgid "Bookmarks list for a stream"
2699 msgstr "Lista de semne de carte pentru un stream"
2701 #: src/libvlc-module.c:665
2702 msgid ""
2703 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2704 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2705 "{...}\""
2706 msgstr ""
2707 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un stream în forma "
2708 "\"{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2709 "octeți-opțional},{...}\""
2711 #: src/libvlc-module.c:671
2712 msgid ""
2713 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2714 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2715 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2716 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2717 msgstr ""
2718 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2719 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo-uri, "
2720 "etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module "
2721 "\"filtre subimagini\". Puteti seta de asemenea diverse alte opțiuni de "
2722 "subimagini."
2724 #: src/libvlc-module.c:677
2725 msgid "Force subtitle position"
2726 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2728 #: src/libvlc-module.c:679
2729 msgid ""
2730 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2731 "over the movie. Try several positions."
2732 msgstr ""
2733 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2734 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2736 #: src/libvlc-module.c:682
2737 msgid "Enable sub-pictures"
2738 msgstr "Activează subimaginile"
2740 #: src/libvlc-module.c:684
2741 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2742 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2744 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2747 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2748 msgid "On Screen Display"
2749 msgstr "Afișaj pe ecran (OSD)"
2751 #: src/libvlc-module.c:688
2752 msgid ""
2753 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2754 "Display)."
2755 msgstr ""
2756 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2757 "Display)."
2759 #: src/libvlc-module.c:691
2760 msgid "Text rendering module"
2761 msgstr "Modúl de randare de text"
2763 #: src/libvlc-module.c:693
2764 msgid ""
2765 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2766 "instance."
2767 msgstr ""
2769 #: src/libvlc-module.c:695
2770 msgid "Subpictures filter module"
2771 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2773 #: src/libvlc-module.c:697
2774 msgid ""
2775 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2776 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2777 msgstr ""
2779 #: src/libvlc-module.c:700
2780 msgid "Autodetect subtitle files"
2781 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2783 #: src/libvlc-module.c:702
2784 msgid ""
2785 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2786 "(based on the filename of the movie)."
2787 msgstr ""
2788 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
2789 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
2791 #: src/libvlc-module.c:705
2792 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2793 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
2795 #: src/libvlc-module.c:707
2796 msgid ""
2797 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2798 "Options are:\n"
2799 "0 = no subtitles autodetected\n"
2800 "1 = any subtitle file\n"
2801 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2802 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2803 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2804 msgstr ""
2805 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
2806 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
2807 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
2808 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
2809 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
2810 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
2811 "filmului plus caractere adiționale\n"
2812 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2813 "fișier al filmului"
2815 #: src/libvlc-module.c:715
2816 msgid "Subtitle autodetection paths"
2817 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
2819 #: src/libvlc-module.c:717
2820 msgid ""
2821 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2822 "found in the current directory."
2823 msgstr ""
2824 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
2825 "fost găsit în directorul curent."
2827 #: src/libvlc-module.c:720
2828 msgid "Use subtitle file"
2829 msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
2831 #: src/libvlc-module.c:722
2832 msgid ""
2833 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2834 "subtitle file."
2835 msgstr ""
2836 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
2837 "poate găsi fișierul de subtitlu."
2839 #: src/libvlc-module.c:725
2840 msgid "DVD device"
2841 msgstr "Dispozitiv DVD"
2843 #: src/libvlc-module.c:728
2844 msgid ""
2845 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2846 "the drive letter (eg. D:)"
2847 msgstr ""
2848 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2849 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2851 #: src/libvlc-module.c:732
2852 msgid "This is the default DVD device to use."
2853 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2855 #: src/libvlc-module.c:735
2856 msgid "VCD device"
2857 msgstr "Dispozitiv VCD"
2859 #: src/libvlc-module.c:738
2860 msgid ""
2861 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2862 "scan for a suitable CD-ROM device."
2863 msgstr ""
2864 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2865 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2867 #: src/libvlc-module.c:742
2868 msgid "This is the default VCD device to use."
2869 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2871 #: src/libvlc-module.c:745
2872 msgid "Audio CD device"
2873 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2875 #: src/libvlc-module.c:748
2876 msgid ""
2877 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2878 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2879 msgstr ""
2880 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2881 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2883 #: src/libvlc-module.c:752
2884 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2885 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2887 #: src/libvlc-module.c:755
2888 msgid "Force IPv6"
2889 msgstr "Forțează IPv6"
2891 #: src/libvlc-module.c:757
2892 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2893 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2895 #: src/libvlc-module.c:759
2896 msgid "Force IPv4"
2897 msgstr "Forțează IPv4"
2899 #: src/libvlc-module.c:761
2900 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2901 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2903 #: src/libvlc-module.c:763
2904 msgid "TCP connection timeout"
2905 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
2907 #: src/libvlc-module.c:765
2908 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2909 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
2911 #: src/libvlc-module.c:767
2912 msgid "SOCKS server"
2913 msgstr "Server SOCKS"
2915 #: src/libvlc-module.c:769
2916 msgid ""
2917 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2918 "used for all TCP connections"
2919 msgstr ""
2920 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
2921 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
2923 #: src/libvlc-module.c:772
2924 msgid "SOCKS user name"
2925 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2927 #: src/libvlc-module.c:774
2928 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2929 msgstr ""
2930 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2932 #: src/libvlc-module.c:776
2933 msgid "SOCKS password"
2934 msgstr "Parolă SOCKS"
2936 #: src/libvlc-module.c:778
2937 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2938 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2940 #: src/libvlc-module.c:780
2941 msgid "Title metadata"
2942 msgstr "Metadată titlu"
2944 #: src/libvlc-module.c:782
2945 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2946 msgstr ""
2947 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"titlu\" pentru o intrare."
2949 #: src/libvlc-module.c:784
2950 msgid "Author metadata"
2951 msgstr "Metadată autor"
2953 #: src/libvlc-module.c:786
2954 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2955 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"autor\" pentru o intrare"
2957 #: src/libvlc-module.c:788
2958 msgid "Artist metadata"
2959 msgstr "Metadată artist"
2961 #: src/libvlc-module.c:790
2962 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2963 msgstr ""
2964 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"artist\" pentru o intrare"
2966 #: src/libvlc-module.c:792
2967 msgid "Genre metadata"
2968 msgstr "Metadată gen"
2970 #: src/libvlc-module.c:794
2971 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2972 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"gen\" pentru o intrare"
2974 #: src/libvlc-module.c:796
2975 msgid "Copyright metadata"
2976 msgstr "Metadată copyright"
2978 #: src/libvlc-module.c:798
2979 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2980 msgstr ""
2981 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"copyrigth\" pentru o intrare"
2983 #: src/libvlc-module.c:800
2984 msgid "Description metadata"
2985 msgstr "Metadată descriere"
2987 #: src/libvlc-module.c:802
2988 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2989 msgstr ""
2990 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"descriere\" pentru o intrare"
2992 #: src/libvlc-module.c:804
2993 msgid "Date metadata"
2994 msgstr "Metadată dată"
2996 #: src/libvlc-module.c:806
2997 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2998 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"dată\" pentru o intrare"
3000 #: src/libvlc-module.c:808
3001 msgid "URL metadata"
3002 msgstr "Metadată URL"
3004 #: src/libvlc-module.c:810
3005 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3006 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"URL\" pentru o intrare"
3008 #: src/libvlc-module.c:814
3009 msgid ""
3010 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3011 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3012 "can break playback of all your streams."
3013 msgstr ""
3014 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3015 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3016 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3017 "redarea tuturor stream-urilor."
3019 #: src/libvlc-module.c:818
3020 msgid "Preferred decoders list"
3021 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3023 #: src/libvlc-module.c:820
3024 msgid ""
3025 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3026 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3027 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3028 msgstr ""
3029 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3030 "'dummy,a52' va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3031 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3032 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor stream-urilor "
3033 "dumneavoastră."
3035 #: src/libvlc-module.c:825
3036 msgid "Preferred encoders list"
3037 msgstr "Listă de codoare preferate"
3039 #: src/libvlc-module.c:827
3040 msgid ""
3041 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3042 msgstr ""
3043 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3044 "cu prioritate."
3046 #: src/libvlc-module.c:830
3047 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3048 msgstr ""
3050 #: src/libvlc-module.c:832
3051 msgid ""
3052 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3053 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3054 msgstr ""
3056 #: src/libvlc-module.c:841
3057 msgid ""
3058 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3059 "subsystem."
3060 msgstr ""
3061 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3062 "subsistemul de stream de ieșire."
3064 #: src/libvlc-module.c:844
3065 msgid "Default stream output chain"
3066 msgstr "Lanț implicit de stream de ieșire"
3068 #: src/libvlc-module.c:846
3069 msgid ""
3070 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3071 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3072 "all streams."
3073 msgstr ""
3074 "Puteți introduce aici un lanț implicit de stream de ieșire. Consultați "
3075 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3076 "acest lanț va fi activat pentru toate stream-urile."
3078 #: src/libvlc-module.c:850
3079 msgid "Enable streaming of all ES"
3080 msgstr ""
3081 "Activează difuzarea sub formă de stream a tuturor stream-urilor elementare"
3083 #: src/libvlc-module.c:852
3084 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3085 msgstr ""
3087 #: src/libvlc-module.c:854
3088 msgid "Display while streaming"
3089 msgstr ""
3091 #: src/libvlc-module.c:856
3092 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3093 msgstr "Redă local în timp ce se difuzează sub formă de stream."
3095 #: src/libvlc-module.c:858
3096 msgid "Enable video stream output"
3097 msgstr "Activează stream-ul de ieșire video"
3099 #: src/libvlc-module.c:860
3100 msgid ""
3101 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3102 "facility when this last one is enabled."
3103 msgstr ""
3104 "Alegeți dacă stream-ul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3105 "stream de ieșire când acest modul este activat."
3107 #: src/libvlc-module.c:863
3108 msgid "Enable audio stream output"
3109 msgstr "Activează stream-ul de ieșire audio"
3111 #: src/libvlc-module.c:865
3112 msgid ""
3113 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3114 "facility when this last one is enabled."
3115 msgstr ""
3116 "Alegeți dacă stream-ul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3117 "stream de ieșire când acest modul este activat."
3119 #: src/libvlc-module.c:868
3120 msgid "Enable SPU stream output"
3121 msgstr "Activează stream-ul de ieșire SPU"
3123 #: src/libvlc-module.c:870
3124 msgid ""
3125 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3126 "facility when this last one is enabled."
3127 msgstr ""
3128 "Alegeți dacă stream-urile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul "
3129 "de stream de ieșire când acest modul este activat."
3131 #: src/libvlc-module.c:873
3132 msgid "Keep stream output open"
3133 msgstr "Păstrează stream-ul de ieșire deschis"
3135 #: src/libvlc-module.c:875
3136 msgid ""
3137 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3138 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3139 "specified)"
3140 msgstr ""
3141 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de stream de ieșire de-a "
3142 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat stream-ul de ieșire "
3143 "găsit dacă nu este specificat niciunul)"
3145 #: src/libvlc-module.c:879
3146 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3147 msgstr ""
3149 #: src/libvlc-module.c:881
3150 #, fuzzy
3151 msgid ""
3152 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3153 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3154 msgstr ""
3155 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
3156 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
3158 #: src/libvlc-module.c:884
3159 msgid "Preferred packetizer list"
3160 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3162 #: src/libvlc-module.c:886
3163 msgid ""
3164 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3165 msgstr ""
3166 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3167 "pachetizoarele."
3169 #: src/libvlc-module.c:889
3170 msgid "Mux module"
3171 msgstr "Modul multiplexare"
3173 #: src/libvlc-module.c:891
3174 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3175 msgstr ""
3177 #: src/libvlc-module.c:893
3178 msgid "Access output module"
3179 msgstr ""
3181 #: src/libvlc-module.c:895
3182 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3183 msgstr ""
3185 #: src/libvlc-module.c:897
3186 msgid "Control SAP flow"
3187 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3189 #: src/libvlc-module.c:899
3190 msgid ""
3191 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3192 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3193 msgstr ""
3194 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3195 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3197 #: src/libvlc-module.c:903
3198 msgid "SAP announcement interval"
3199 msgstr "Interval de anunț SAP"
3201 #: src/libvlc-module.c:905
3202 msgid ""
3203 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3204 "between SAP announcements."
3205 msgstr ""
3206 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3207 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3209 #: src/libvlc-module.c:914
3210 msgid ""
3211 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3212 "always leave all these enabled."
3213 msgstr ""
3214 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3215 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3217 #: src/libvlc-module.c:917
3218 msgid "Enable FPU support"
3219 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
3221 #: src/libvlc-module.c:919
3222 msgid ""
3223 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3224 "advantage of it."
3225 msgstr ""
3226 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
3227 "profită de ea."
3229 #: src/libvlc-module.c:922
3230 msgid "Enable CPU MMX support"
3231 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
3233 #: src/libvlc-module.c:924
3234 msgid ""
3235 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3236 "of them."
3237 msgstr ""
3238 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3239 "ele."
3241 #: src/libvlc-module.c:927
3242 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3243 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3245 #: src/libvlc-module.c:929
3246 msgid ""
3247 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3248 "advantage of them."
3249 msgstr ""
3250 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3251 "de ele."
3253 #: src/libvlc-module.c:932
3254 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3255 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3257 #: src/libvlc-module.c:934
3258 msgid ""
3259 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3260 "advantage of them."
3261 msgstr ""
3262 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3263 "de ele."
3265 #: src/libvlc-module.c:937
3266 msgid "Enable CPU SSE support"
3267 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3269 #: src/libvlc-module.c:939
3270 msgid ""
3271 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3272 "of them."
3273 msgstr ""
3274 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3275 "ele."
3277 #: src/libvlc-module.c:942
3278 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3279 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3281 #: src/libvlc-module.c:944
3282 msgid ""
3283 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3284 "of them."
3285 msgstr ""
3286 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3287 "ele."
3289 #: src/libvlc-module.c:947
3290 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3291 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3293 #: src/libvlc-module.c:949
3294 msgid ""
3295 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3296 "advantage of them."
3297 msgstr ""
3298 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3299 "profite de ele."
3301 #: src/libvlc-module.c:954
3302 msgid ""
3303 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3304 "you really know what you are doing."
3305 msgstr ""
3306 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3307 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3309 #: src/libvlc-module.c:957
3310 msgid "Memory copy module"
3311 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3313 #: src/libvlc-module.c:959
3314 msgid ""
3315 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3316 "select the fastest one supported by your hardware."
3317 msgstr ""
3318 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3319 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3320 "îl aveți."
3322 #: src/libvlc-module.c:962
3323 msgid "Access module"
3324 msgstr "Modúl de acces"
3326 #: src/libvlc-module.c:964
3327 msgid ""
3328 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3329 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3330 "option unless you really know what you are doing."
3331 msgstr ""
3333 #: src/libvlc-module.c:968
3334 msgid "Access filter module"
3335 msgstr "Modúl de filtru de acces"
3337 #: src/libvlc-module.c:970
3338 msgid ""
3339 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3340 "used for instance for timeshifting."
3341 msgstr ""
3343 #: src/libvlc-module.c:973
3344 msgid "Demux module"
3345 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3347 #: src/libvlc-module.c:975
3348 msgid ""
3349 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3350 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3351 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3352 "you really know what you are doing."
3353 msgstr ""
3355 #: src/libvlc-module.c:980
3356 msgid "Allow real-time priority"
3357 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3359 #: src/libvlc-module.c:982
3360 msgid ""
3361 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3362 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3363 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3364 "only activate this if you know what you're doing."
3365 msgstr ""
3366 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3367 "și o producție mai bună, în special când conținutul se difuzează sub formă "
3368 "de stream. Totuși acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să "
3369 "meargă foarte încet. Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce "
3370 "faceți."
3372 #: src/libvlc-module.c:988
3373 msgid "Adjust VLC priority"
3374 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3376 #: src/libvlc-module.c:990
3377 msgid ""
3378 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3379 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3380 "VLC instances."
3381 msgstr ""
3382 "Această opțiune adaugă un deplasament (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3383 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3384 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3386 #: src/libvlc-module.c:994
3387 msgid "Minimize number of threads"
3388 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
3390 # hm ? sau thread-uri ?
3391 #: src/libvlc-module.c:996
3392 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3393 msgstr ""
3394 "Această opțiune minimizează numărul de fire de execuție necesare pentru "
3395 "rularea VLC."
3397 #: src/libvlc-module.c:998
3398 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3399 msgstr ""
3401 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3402 msgid ""
3403 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3404 msgstr ""
3406 #: src/libvlc-module.c:1003
3407 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3408 msgstr ""
3410 #: src/libvlc-module.c:1009
3411 msgid "Modules search path"
3412 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3414 #: src/libvlc-module.c:1011
3415 #, fuzzy
3416 msgid ""
3417 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3418 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3419 msgstr "Cale adițională pentru VLC pentru a căuta modulele proprii."
3421 #: src/libvlc-module.c:1014
3422 msgid "VLM configuration file"
3423 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3425 #: src/libvlc-module.c:1016
3426 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3427 msgstr ""
3429 #: src/libvlc-module.c:1018
3430 msgid "Use a plugins cache"
3431 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3433 #: src/libvlc-module.c:1020
3434 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3435 msgstr ""
3436 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3438 #: src/libvlc-module.c:1022
3439 msgid "Collect statistics"
3440 msgstr "Colectează statistici"
3442 #: src/libvlc-module.c:1024
3443 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3444 msgstr "Colectează diverse statistici."
3446 #: src/libvlc-module.c:1026
3447 msgid "Run as daemon process"
3448 msgstr "Execută ca proces demon"
3450 #: src/libvlc-module.c:1028
3451 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3452 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3454 #: src/libvlc-module.c:1030
3455 msgid "Write process id to file"
3456 msgstr ""
3458 #: src/libvlc-module.c:1032
3459 msgid "Writes process id into specified file."
3460 msgstr ""
3462 #: src/libvlc-module.c:1034
3463 msgid "Log to file"
3464 msgstr "Log în fișier"
3466 # hm ?
3467 #: src/libvlc-module.c:1036
3468 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3469 msgstr "Log toate mesajele VLC într-un fișier text."
3471 #: src/libvlc-module.c:1038
3472 msgid "Log to syslog"
3473 msgstr "Log în syslog"
3475 # hm ?
3476 #: src/libvlc-module.c:1040
3477 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3478 msgstr "Log pentru toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)"
3480 #: src/libvlc-module.c:1042
3481 msgid "Allow only one running instance"
3482 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3484 #: src/libvlc-module.c:1044
3485 msgid ""
3486 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3487 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3488 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3489 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3490 "running instance or enqueue it."
3491 msgstr ""
3492 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3493 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3494 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3495 "fișier de acel tip în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați "
3496 "fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coada listei de "
3497 "redare."
3499 #: src/libvlc-module.c:1052
3500 #, fuzzy
3501 msgid ""
3502 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3503 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3504 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3505 "This option will allow you to play the file with the already running "
3506 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3507 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3508 msgstr ""
3509 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3510 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3511 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3512 "fișier de acel tip în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați "
3513 "fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coada listei de "
3514 "redare."
3516 #: src/libvlc-module.c:1060
3517 msgid "VLC is started from file association"
3518 msgstr "VLC pornește pe baza asocierii de fișier"
3520 #: src/libvlc-module.c:1062
3521 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3522 msgstr ""
3523 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3524 "de operare"
3526 #: src/libvlc-module.c:1065
3527 msgid "One instance when started from file"
3528 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3530 #: src/libvlc-module.c:1067
3531 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3532 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3534 #: src/libvlc-module.c:1069
3535 msgid "Increase the priority of the process"
3536 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3538 #: src/libvlc-module.c:1071
3539 msgid ""
3540 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3541 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3542 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3543 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3544 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3545 "machine."
3546 msgstr ""
3547 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3548 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3549 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3550 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3551 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3552 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3554 # hm ?
3555 #: src/libvlc-module.c:1079
3556 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3557 msgstr ""
3558 "Așează elementele la coadă în lista de redare când este în mod instață unică"
3560 #: src/libvlc-module.c:1081
3561 msgid ""
3562 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3563 "playing current item."
3564 msgstr ""
3565 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, așează elementele la coadă și "
3566 "continuă redarea elementului curent."
3568 #: src/libvlc-module.c:1090
3569 msgid ""
3570 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3571 "overridden in the playlist dialog box."
3572 msgstr ""
3573 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3574 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3576 #: src/libvlc-module.c:1093
3577 msgid "Automatically preparse files"
3578 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3580 #: src/libvlc-module.c:1095
3581 msgid ""
3582 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3583 "metadata)."
3584 msgstr ""
3585 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3586 "ceva metadate)."
3588 #: src/libvlc-module.c:1098
3589 msgid "Album art policy"
3590 msgstr ""
3592 #: src/libvlc-module.c:1100
3593 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3594 msgstr ""
3596 #: src/libvlc-module.c:1106
3597 msgid "Manual download only"
3598 msgstr ""
3600 #: src/libvlc-module.c:1107
3601 msgid "When track starts playing"
3602 msgstr ""
3604 #: src/libvlc-module.c:1108
3605 msgid "As soon as track is added"
3606 msgstr ""
3608 #: src/libvlc-module.c:1110
3609 msgid "Services discovery modules"
3610 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3612 #: src/libvlc-module.c:1112
3613 msgid ""
3614 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3615 "Typical values are sap, hal, ..."
3616 msgstr ""
3617 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3618 "separate de punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3620 #: src/libvlc-module.c:1115
3621 msgid "Play files randomly forever"
3622 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3624 #: src/libvlc-module.c:1117
3625 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3626 msgstr ""
3627 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3629 #: src/libvlc-module.c:1121
3630 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3631 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3633 #: src/libvlc-module.c:1123
3634 msgid "Repeat current item"
3635 msgstr "Repetă elementul curent"
3637 #: src/libvlc-module.c:1125
3638 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3639 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3641 #: src/libvlc-module.c:1127
3642 msgid "Play and stop"
3643 msgstr "Redă și stop"
3645 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3646 #: src/libvlc-module.c:1129
3647 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3648 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3650 #: src/libvlc-module.c:1131
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Play and exit"
3653 msgstr "Redă și stop"
3655 #: src/libvlc-module.c:1133
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3658 msgstr "Niciun element în lista de redare"
3660 #: src/libvlc-module.c:1135
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Use media library"
3663 msgstr "VLC media player"
3665 #: src/libvlc-module.c:1137
3666 msgid ""
3667 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3668 "VLC."
3669 msgstr ""
3671 #: src/libvlc-module.c:1140
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Display playlist tree"
3674 msgstr "Elmentul următor din lista de redare"
3676 #: src/libvlc-module.c:1142
3677 msgid ""
3678 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3679 "directory."
3680 msgstr ""
3682 #: src/libvlc-module.c:1151
3683 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3684 msgstr ""
3685 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
3686 "\"hotkeys\"."
3688 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3689 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3690 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3691 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3692 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
3693 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3695 msgid "Fullscreen"
3696 msgstr "Ecran complet"
3698 #: src/libvlc-module.c:1155
3699 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3700 msgstr ""
3701 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de ecran complet."
3703 #: src/libvlc-module.c:1156
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Leave fullscreen"
3706 msgstr "Ecran complet"
3708 #: src/libvlc-module.c:1157
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3711 msgstr ""
3712 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de ecran complet."
3714 #: src/libvlc-module.c:1158
3715 msgid "Play/Pause"
3716 msgstr "Redă/Pauză"
3718 #: src/libvlc-module.c:1159
3719 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3720 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3722 #: src/libvlc-module.c:1160
3723 msgid "Pause only"
3724 msgstr "Doar pauză"
3726 #: src/libvlc-module.c:1161
3727 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3728 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3730 #: src/libvlc-module.c:1162
3731 msgid "Play only"
3732 msgstr "Doar redare"
3734 #: src/libvlc-module.c:1163
3735 msgid "Select the hotkey to use to play."
3736 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3738 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
3739 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
3740 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3741 msgid "Faster"
3742 msgstr "Mai rapid"
3744 #: src/libvlc-module.c:1165
3745 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3746 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3748 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
3749 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
3750 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3751 msgid "Slower"
3752 msgstr "Mai încet"
3754 #: src/libvlc-module.c:1167
3755 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3756 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3758 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
3759 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
3761 #: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
3762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3764 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3765 msgid "Next"
3766 msgstr "Următorul"
3768 #: src/libvlc-module.c:1169
3769 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3770 msgstr ""
3771 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a sări peste elementul următor din "
3772 "lista de redare."
3774 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
3775 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3776 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
3777 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
3778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3779 msgid "Previous"
3780 msgstr "Precedentul"
3782 #: src/libvlc-module.c:1171
3783 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3784 msgstr ""
3785 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a sări peste elementul precedent din "
3786 "lista de redare."
3788 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3789 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
3790 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
3791 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3793 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3794 msgid "Stop"
3795 msgstr "Stop"
3797 #: src/libvlc-module.c:1173
3798 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3799 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
3801 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3803 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
3804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3805 #: modules/video_filter/rss.c:197
3806 msgid "Position"
3807 msgstr "Poziție"
3809 #: src/libvlc-module.c:1175
3810 msgid "Select the hotkey to display the position."
3811 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
3813 #: src/libvlc-module.c:1177
3814 msgid "Very short backwards jump"
3815 msgstr ""
3817 #: src/libvlc-module.c:1179
3818 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3819 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3821 #: src/libvlc-module.c:1180
3822 msgid "Short backwards jump"
3823 msgstr ""
3825 #: src/libvlc-module.c:1182
3826 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3827 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
3829 #: src/libvlc-module.c:1183
3830 msgid "Medium backwards jump"
3831 msgstr ""
3833 #: src/libvlc-module.c:1185
3834 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3835 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
3837 #: src/libvlc-module.c:1186
3838 msgid "Long backwards jump"
3839 msgstr ""
3841 #: src/libvlc-module.c:1188
3842 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3843 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
3845 #: src/libvlc-module.c:1190
3846 msgid "Very short forward jump"
3847 msgstr ""
3849 #: src/libvlc-module.c:1192
3850 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3851 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3853 #: src/libvlc-module.c:1193
3854 msgid "Short forward jump"
3855 msgstr ""
3857 #: src/libvlc-module.c:1195
3858 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3859 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
3861 #: src/libvlc-module.c:1196
3862 msgid "Medium forward jump"
3863 msgstr ""
3865 #: src/libvlc-module.c:1198
3866 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3867 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
3869 #: src/libvlc-module.c:1199
3870 msgid "Long forward jump"
3871 msgstr ""
3873 #: src/libvlc-module.c:1201
3874 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3875 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
3877 #: src/libvlc-module.c:1203
3878 msgid "Very short jump length"
3879 msgstr ""
3881 #: src/libvlc-module.c:1204
3882 msgid "Very short jump length, in seconds."
3883 msgstr ""
3885 #: src/libvlc-module.c:1205
3886 msgid "Short jump length"
3887 msgstr ""
3889 #: src/libvlc-module.c:1206
3890 msgid "Short jump length, in seconds."
3891 msgstr ""
3893 #: src/libvlc-module.c:1207
3894 msgid "Medium jump length"
3895 msgstr ""
3897 #: src/libvlc-module.c:1208
3898 msgid "Medium jump length, in seconds."
3899 msgstr ""
3901 #: src/libvlc-module.c:1209
3902 msgid "Long jump length"
3903 msgstr ""
3905 #: src/libvlc-module.c:1210
3906 msgid "Long jump length, in seconds."
3907 msgstr ""
3909 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3910 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
3911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3912 msgid "Quit"
3913 msgstr "Părăsire"
3915 #: src/libvlc-module.c:1213
3916 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3917 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
3919 #: src/libvlc-module.c:1214
3920 msgid "Navigate up"
3921 msgstr "Navigare în sus"
3923 #: src/libvlc-module.c:1215
3924 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3925 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3927 #: src/libvlc-module.c:1216
3928 msgid "Navigate down"
3929 msgstr "Deplasare în jos"
3931 #: src/libvlc-module.c:1217
3932 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3933 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3935 #: src/libvlc-module.c:1218
3936 msgid "Navigate left"
3937 msgstr "Navigare spre stânga"
3939 #: src/libvlc-module.c:1219
3940 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3941 msgstr ""
3942 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3944 #: src/libvlc-module.c:1220
3945 msgid "Navigate right"
3946 msgstr "Deplasare spre dreapta"
3948 #: src/libvlc-module.c:1221
3949 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3950 msgstr ""
3951 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3953 #: src/libvlc-module.c:1222
3954 msgid "Activate"
3955 msgstr "Activare"
3957 #: src/libvlc-module.c:1223
3958 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3959 msgstr ""
3960 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
3962 #: src/libvlc-module.c:1224
3963 msgid "Go to the DVD menu"
3964 msgstr "Mers la meniul DVD"
3966 # hm ?
3967 #: src/libvlc-module.c:1225
3968 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3969 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
3971 #: src/libvlc-module.c:1226
3972 msgid "Select previous DVD title"
3973 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
3975 #: src/libvlc-module.c:1227
3976 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3977 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
3979 #: src/libvlc-module.c:1228
3980 msgid "Select next DVD title"
3981 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
3983 #: src/libvlc-module.c:1229
3984 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3985 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
3987 #: src/libvlc-module.c:1230
3988 msgid "Select prev DVD chapter"
3989 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
3991 #: src/libvlc-module.c:1231
3992 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3993 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
3995 #: src/libvlc-module.c:1232
3996 msgid "Select next DVD chapter"
3997 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
3999 #: src/libvlc-module.c:1233
4000 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4001 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4003 #: src/libvlc-module.c:1234
4004 msgid "Volume up"
4005 msgstr "Volum mai tare"
4007 #: src/libvlc-module.c:1235
4008 msgid "Select the key to increase audio volume."
4009 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
4011 #: src/libvlc-module.c:1236
4012 msgid "Volume down"
4013 msgstr "Volum mai încet"
4015 #: src/libvlc-module.c:1237
4016 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4017 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
4019 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4020 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
4021 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
4022 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
4023 msgid "Mute"
4024 msgstr "Mut"
4026 #: src/libvlc-module.c:1239
4027 msgid "Select the key to mute audio."
4028 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4030 #: src/libvlc-module.c:1240
4031 msgid "Subtitle delay up"
4032 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4034 #: src/libvlc-module.c:1241
4035 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4036 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4038 #: src/libvlc-module.c:1242
4039 msgid "Subtitle delay down"
4040 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4042 #: src/libvlc-module.c:1243
4043 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4044 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4046 #: src/libvlc-module.c:1244
4047 msgid "Audio delay up"
4048 msgstr "Mărire întârziere audio"
4050 #: src/libvlc-module.c:1245
4051 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4052 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4054 #: src/libvlc-module.c:1246
4055 msgid "Audio delay down"
4056 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4058 #: src/libvlc-module.c:1247
4059 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4060 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4062 #: src/libvlc-module.c:1254
4063 msgid "Play playlist bookmark 1"
4064 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4066 #: src/libvlc-module.c:1255
4067 msgid "Play playlist bookmark 2"
4068 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4070 #: src/libvlc-module.c:1256
4071 msgid "Play playlist bookmark 3"
4072 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4074 #: src/libvlc-module.c:1257
4075 msgid "Play playlist bookmark 4"
4076 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4078 #: src/libvlc-module.c:1258
4079 msgid "Play playlist bookmark 5"
4080 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4082 #: src/libvlc-module.c:1259
4083 msgid "Play playlist bookmark 6"
4084 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4086 #: src/libvlc-module.c:1260
4087 msgid "Play playlist bookmark 7"
4088 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4090 #: src/libvlc-module.c:1261
4091 msgid "Play playlist bookmark 8"
4092 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4094 #: src/libvlc-module.c:1262
4095 msgid "Play playlist bookmark 9"
4096 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4098 #: src/libvlc-module.c:1263
4099 msgid "Play playlist bookmark 10"
4100 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4102 #: src/libvlc-module.c:1264
4103 msgid "Select the key to play this bookmark."
4104 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4106 #: src/libvlc-module.c:1265
4107 msgid "Set playlist bookmark 1"
4108 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4110 #: src/libvlc-module.c:1266
4111 msgid "Set playlist bookmark 2"
4112 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4114 #: src/libvlc-module.c:1267
4115 msgid "Set playlist bookmark 3"
4116 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4118 #: src/libvlc-module.c:1268
4119 msgid "Set playlist bookmark 4"
4120 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4122 #: src/libvlc-module.c:1269
4123 msgid "Set playlist bookmark 5"
4124 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4126 #: src/libvlc-module.c:1270
4127 msgid "Set playlist bookmark 6"
4128 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4130 #: src/libvlc-module.c:1271
4131 msgid "Set playlist bookmark 7"
4132 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4134 #: src/libvlc-module.c:1272
4135 msgid "Set playlist bookmark 8"
4136 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4138 #: src/libvlc-module.c:1273
4139 msgid "Set playlist bookmark 9"
4140 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4142 #: src/libvlc-module.c:1274
4143 msgid "Set playlist bookmark 10"
4144 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4146 #: src/libvlc-module.c:1275
4147 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4148 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4150 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4151 msgid "Playlist bookmark 1"
4152 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4154 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4155 msgid "Playlist bookmark 2"
4156 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4158 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4159 msgid "Playlist bookmark 3"
4160 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4162 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4163 msgid "Playlist bookmark 4"
4164 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4166 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4167 msgid "Playlist bookmark 5"
4168 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4170 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4171 msgid "Playlist bookmark 6"
4172 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4174 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4175 msgid "Playlist bookmark 7"
4176 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4178 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4179 msgid "Playlist bookmark 8"
4180 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4182 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4183 msgid "Playlist bookmark 9"
4184 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4186 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4187 msgid "Playlist bookmark 10"
4188 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4190 #: src/libvlc-module.c:1288
4191 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4192 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4194 #: src/libvlc-module.c:1290
4195 msgid "Go back in browsing history"
4196 msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
4198 #: src/libvlc-module.c:1291
4199 msgid ""
4200 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4201 "history."
4202 msgstr ""
4203 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
4204 "istoricul de navigare."
4206 #: src/libvlc-module.c:1292
4207 msgid "Go forward in browsing history"
4208 msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
4210 #: src/libvlc-module.c:1293
4211 msgid ""
4212 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4213 "history."
4214 msgstr ""
4215 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
4216 "istoricul de navigare."
4218 #: src/libvlc-module.c:1295
4219 msgid "Cycle audio track"
4220 msgstr "Comută ciclic pista audio"
4222 #: src/libvlc-module.c:1296
4223 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4224 msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
4226 #: src/libvlc-module.c:1297
4227 msgid "Cycle subtitle track"
4228 msgstr "Comută ciclic pista de subtitlu"
4230 #: src/libvlc-module.c:1298
4231 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4232 msgstr "Comută ciclic prin pistele de subtitlu disponibile."
4234 #: src/libvlc-module.c:1299
4235 msgid "Cycle source aspect ratio"
4236 msgstr "Comută ciclic raportul de aspect al sursei."
4238 #: src/libvlc-module.c:1300
4239 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4240 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4242 #: src/libvlc-module.c:1301
4243 msgid "Cycle video crop"
4244 msgstr "Comută ciclic truncherea imaginii video"
4246 #: src/libvlc-module.c:1302
4247 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4248 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4250 #: src/libvlc-module.c:1303
4251 msgid "Cycle deinterlace modes"
4252 msgstr "Comută ciclic modurile de deîntrețesere"
4254 #: src/libvlc-module.c:1304
4255 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4256 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4258 #: src/libvlc-module.c:1305
4259 msgid "Show interface"
4260 msgstr "Arată interfața"
4262 #: src/libvlc-module.c:1306
4263 msgid "Raise the interface above all other windows."
4264 msgstr "Arată interfața în fața celorlalte ferestre."
4266 #: src/libvlc-module.c:1307
4267 msgid "Hide interface"
4268 msgstr "Ascunde interfața"
4270 #: src/libvlc-module.c:1308
4271 msgid "Lower the interface below all other windows."
4272 msgstr "Coboară interfața mai jos de toate celelalte ferestre."
4274 #: src/libvlc-module.c:1309
4275 msgid "Take video snapshot"
4276 msgstr "Ia un instantaneu video"
4278 #: src/libvlc-module.c:1310
4279 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4280 msgstr "Ia un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4282 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4283 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4284 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4286 msgid "Record"
4287 msgstr "Inregistrează"
4289 #: src/libvlc-module.c:1313
4290 msgid "Record access filter start/stop."
4291 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4293 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4294 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4296 msgid "Dump"
4297 msgstr "Descarcă"
4299 #: src/libvlc-module.c:1315
4300 msgid "Media dump access filter trigger."
4301 msgstr "Declanșator de filtru acces de descărcare media."
4303 #: src/libvlc-module.c:1317
4304 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4305 msgstr ""
4307 #: src/libvlc-module.c:1318
4308 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4309 msgstr ""
4311 #: src/libvlc-module.c:1321
4312 msgid "Toggle random playlist playback"
4313 msgstr ""
4315 # hm ?
4316 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4317 msgid "Un-Zoom"
4318 msgstr "De-zoom-ează"
4320 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4321 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4322 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de sus a imaginii video"
4324 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4325 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4326 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4328 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4329 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4330 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4332 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4333 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4334 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4336 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4337 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4338 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de jos a imaginii video"
4340 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4341 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4342 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4344 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4345 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4346 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4348 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4349 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4350 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4352 #: src/libvlc-module.c:1349
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4355 msgstr "Activează modul tapet"
4357 #: src/libvlc-module.c:1351
4358 msgid ""
4359 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4360 "output for the time being."
4361 msgstr ""
4363 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4364 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4365 msgstr ""
4367 #: src/libvlc-module.c:1356
4368 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4369 msgstr ""
4371 #: src/libvlc-module.c:1357
4372 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4373 msgstr ""
4375 #: src/libvlc-module.c:1358
4376 msgid "Highlight widget on the right"
4377 msgstr ""
4379 #: src/libvlc-module.c:1360
4380 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4381 msgstr ""
4383 #: src/libvlc-module.c:1361
4384 msgid "Highlight widget on the left"
4385 msgstr ""
4387 #: src/libvlc-module.c:1363
4388 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4389 msgstr ""
4391 #: src/libvlc-module.c:1364
4392 msgid "Highlight widget on top"
4393 msgstr ""
4395 #: src/libvlc-module.c:1366
4396 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4397 msgstr ""
4399 #: src/libvlc-module.c:1367
4400 msgid "Highlight widget below"
4401 msgstr ""
4403 #: src/libvlc-module.c:1369
4404 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4405 msgstr ""
4407 #: src/libvlc-module.c:1370
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Select current widget"
4410 msgstr "Repetă elementul curent"
4412 #: src/libvlc-module.c:1372
4413 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4414 msgstr ""
4416 #: src/libvlc-module.c:1374
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Cycle through audio devices"
4419 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4421 #: src/libvlc-module.c:1375
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Cycle through available audio devices"
4424 msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
4426 #: src/libvlc-module.c:1377
4427 #, fuzzy, c-format
4428 msgid ""
4429 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4430 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4431 "in the playlist.\n"
4432 "The first item specified will be played first.\n"
4433 "\n"
4434 "Options-styles:\n"
4435 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4436 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4437 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4438 "            and that overrides previous settings.\n"
4439 "\n"
4440 "Stream MRL syntax:\n"
4441 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4442 "option=value ...]\n"
4443 "\n"
4444 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4445 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4446 "\n"
4447 "URL syntax:\n"
4448 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4449 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4450 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4451 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4452 "  screen://                      Screen capture\n"
4453 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4454 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4455 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4456 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4457 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4458 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4459 "certain time\n"
4460 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4461 msgstr ""
4462 "Mod de utilizare: %s [opțiune] [stream] ...\n"
4463 "Puteți specifica stream-uri multiple în linia de comandă. Ele vor fi așezate "
4464 "la coada listei de redare.\n"
4465 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
4466 "\n"
4467 "Stil opțiuni:\n"
4468 " --opțiune O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
4469 " -opțiune- O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
4470 " :opțiune: O opțiune care se aplică doar stream-ului direct dinaintea ei\n"
4471 "            și care suprascrie setările precedente\n"
4472 "\n"
4473 "Sintaxă stream MRL:\n"
4474 "  [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
4475 "opțiune=valoare ...]\n"
4476 "\n"
4477 "  Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
4478 "MRL.\n"
4479 "  Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
4480 "\n"
4481 "Sintaxă URL:\n"
4482 "  [file://]nume-fisier              Fisier media obijnuit\n"
4483 "  http://ip:port/fisier             HTTP URL\n"
4484 "  ftp://ip:port/fisier               FTP URL\n"
4485 "  mms://ip:port/fisier             MMS URL\n"
4486 "  screen://                            Capturra ecran\n"
4487 "  [dvd://][unitate][@unitate_generica]  unitate DVD\n"
4488 "  [vcd://][unitate]                  unitate VCD \n"
4489 "  [cdda://][unitate]                unitatate Audio CD \n"
4490 "  udp:[[<adresa sursa>]@[<adresa alocata>][:<port alocat>]]\n"
4491 "                                 flux UDP trimis de un server de flux\n"
4492 "  vlc:pause                      Element special pentru a pune pauza in "
4493 "lista\n"
4494 "  vlc:quit                       Element special pentru a parasi  VLC\n"
4496 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4497 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4498 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
4499 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4500 msgid "Snapshot"
4501 msgstr "Instantaneu"
4503 #: src/libvlc-module.c:1537
4504 msgid "Window properties"
4505 msgstr "Proprietăți fereastră"
4507 #: src/libvlc-module.c:1586
4508 msgid "Subpictures"
4509 msgstr "Subimagini"
4511 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4512 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4513 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
4514 msgid "Subtitles"
4515 msgstr "Subtitluri"
4517 # hm ?
4518 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4519 msgid "Overlays"
4520 msgstr "Overlay-uri"
4522 #: src/libvlc-module.c:1619
4523 msgid "Track settings"
4524 msgstr "Setări pistă"
4526 #: src/libvlc-module.c:1649
4527 msgid "Playback control"
4528 msgstr "Control redare"
4530 #: src/libvlc-module.c:1670
4531 msgid "Default devices"
4532 msgstr "Dispozitive implicite"
4534 #: src/libvlc-module.c:1679
4535 msgid "Network settings"
4536 msgstr "Setări rețea"
4538 #: src/libvlc-module.c:1691
4539 msgid "Socks proxy"
4540 msgstr "Proxy SOCKS"
4542 #: src/libvlc-module.c:1700
4543 msgid "Metadata"
4544 msgstr "Metadata"
4546 #: src/libvlc-module.c:1730
4547 msgid "Decoders"
4548 msgstr "Decodoare"
4550 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4552 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4553 msgid "Input"
4554 msgstr "Intrare"
4556 #: src/libvlc-module.c:1777
4557 msgid "VLM"
4558 msgstr "VLM"
4560 #: src/libvlc-module.c:1810
4561 msgid "CPU"
4562 msgstr "CPU"
4564 #: src/libvlc-module.c:1832
4565 msgid "Special modules"
4566 msgstr "Module speciale"
4568 #: src/libvlc-module.c:1838
4569 msgid "Plugins"
4570 msgstr "Plugin-uri"
4572 #: src/libvlc-module.c:1847
4573 msgid "Performance options"
4574 msgstr "Opțiuni de performanță"
4576 #: src/libvlc-module.c:1997
4577 msgid "Hot keys"
4578 msgstr "Combinații de taste"
4580 #: src/libvlc-module.c:2394
4581 msgid "Jump sizes"
4582 msgstr ""
4584 #: src/libvlc-module.c:2471
4585 #, fuzzy
4586 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4587 msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
4589 #: src/libvlc-module.c:2474
4590 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4591 msgstr ""
4593 #: src/libvlc-module.c:2476
4594 #, fuzzy
4595 msgid ""
4596 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4597 "--help-verbose)"
4598 msgstr ""
4599 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4600 "advanced)"
4602 # hm ?
4603 #: src/libvlc-module.c:2479
4604 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4605 msgstr "cere verbositate suplimentară la afișarea ajutorului"
4607 #: src/libvlc-module.c:2481
4608 msgid "print a list of available modules"
4609 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4611 #: src/libvlc-module.c:2483
4612 #, fuzzy
4613 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4614 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4616 #: src/libvlc-module.c:2485
4617 #, fuzzy
4618 msgid ""
4619 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4620 "verbose)"
4621 msgstr ""
4622 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced)"
4624 #: src/libvlc-module.c:2488
4625 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4626 msgstr ""
4628 #: src/libvlc-module.c:2490
4629 msgid "save the current command line options in the config"
4630 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4632 #: src/libvlc-module.c:2492
4633 msgid "reset the current config to the default values"
4634 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4636 #: src/libvlc-module.c:2494
4637 msgid "use alternate config file"
4638 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4640 #: src/libvlc-module.c:2496
4641 msgid "resets the current plugins cache"
4642 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4644 #: src/libvlc-module.c:2498
4645 msgid "print version information"
4646 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4648 #: src/libvlc-module.c:2555
4649 msgid "main program"
4650 msgstr "program principal"
4652 #: src/misc/update.c:1582
4653 #, fuzzy
4654 msgid "File could not be verified"
4655 msgstr "Ascunde interfața"
4657 #: src/misc/update.c:1583
4658 #, c-format
4659 msgid ""
4660 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4661 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4662 msgstr ""
4664 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Invalid signature"
4667 msgstr "Selecție invalidă"
4669 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4670 #, c-format
4671 msgid ""
4672 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4673 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4674 msgstr ""
4676 #: src/misc/update.c:1619
4677 #, fuzzy
4678 msgid "File not verifiable"
4679 msgstr "Ascunde interfața"
4681 #: src/misc/update.c:1620
4682 #, c-format
4683 msgid ""
4684 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4685 "was VLC deleted."
4686 msgstr ""
4688 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4689 #, fuzzy
4690 msgid "File corrupted"
4691 msgstr "Număr titlu"
4693 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4694 #, c-format
4695 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4696 msgstr ""
4698 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4699 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4700 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4701 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4702 #: modules/access/bda/bda.c:154
4703 msgid "Undefined"
4704 msgstr "Nedefinit"
4706 #: src/text/iso-639_def.h:38
4707 msgid "Afar"
4708 msgstr "Afar"
4710 #: src/text/iso-639_def.h:39
4711 msgid "Abkhazian"
4712 msgstr "Abkhazian"
4714 #: src/text/iso-639_def.h:40
4715 msgid "Afrikaans"
4716 msgstr "Afrikaans"
4718 #: src/text/iso-639_def.h:41
4719 msgid "Albanian"
4720 msgstr "Albanian"
4722 #: src/text/iso-639_def.h:42
4723 msgid "Amharic"
4724 msgstr "Amharic"
4726 #: src/text/iso-639_def.h:44
4727 msgid "Armenian"
4728 msgstr "Armenian"
4730 #: src/text/iso-639_def.h:45
4731 msgid "Assamese"
4732 msgstr "Assamese"
4734 #: src/text/iso-639_def.h:46
4735 msgid "Avestan"
4736 msgstr "Avestan"
4738 #: src/text/iso-639_def.h:47
4739 msgid "Aymara"
4740 msgstr "Aymara"
4742 #: src/text/iso-639_def.h:48
4743 msgid "Azerbaijani"
4744 msgstr "Azerbaijani"
4746 #: src/text/iso-639_def.h:49
4747 msgid "Bashkir"
4748 msgstr "Bashkir"
4750 #: src/text/iso-639_def.h:50
4751 msgid "Basque"
4752 msgstr "Basque"
4754 #: src/text/iso-639_def.h:51
4755 msgid "Belarusian"
4756 msgstr "Belarusian"
4758 #: src/text/iso-639_def.h:52
4759 msgid "Bengali"
4760 msgstr "Bengali"
4762 #: src/text/iso-639_def.h:53
4763 msgid "Bihari"
4764 msgstr "Bihari"
4766 #: src/text/iso-639_def.h:54
4767 msgid "Bislama"
4768 msgstr "Bislama"
4770 #: src/text/iso-639_def.h:55
4771 msgid "Bosnian"
4772 msgstr "Bosnian"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:56
4775 msgid "Breton"
4776 msgstr "Breton"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:57
4779 msgid "Bulgarian"
4780 msgstr "Bulgarian"
4782 #: src/text/iso-639_def.h:58
4783 msgid "Burmese"
4784 msgstr "Burmese"
4786 #: src/text/iso-639_def.h:60
4787 msgid "Chamorro"
4788 msgstr "Chamorro"
4790 #: src/text/iso-639_def.h:61
4791 msgid "Chechen"
4792 msgstr "Chechen"
4794 #: src/text/iso-639_def.h:62
4795 msgid "Chinese"
4796 msgstr "Chinese"
4798 #: src/text/iso-639_def.h:63
4799 msgid "Church Slavic"
4800 msgstr "Church Slavic"
4802 #: src/text/iso-639_def.h:64
4803 msgid "Chuvash"
4804 msgstr "Chuvash"
4806 #: src/text/iso-639_def.h:65
4807 msgid "Cornish"
4808 msgstr "Cornish"
4810 #: src/text/iso-639_def.h:66
4811 msgid "Corsican"
4812 msgstr "Corsican"
4814 #: src/text/iso-639_def.h:70
4815 msgid "Dzongkha"
4816 msgstr "Dzongkha"
4818 #: src/text/iso-639_def.h:71
4819 msgid "English"
4820 msgstr "English"
4822 #: src/text/iso-639_def.h:72
4823 msgid "Esperanto"
4824 msgstr "Esperanto"
4826 #: src/text/iso-639_def.h:73
4827 msgid "Estonian"
4828 msgstr "Estonian"
4830 #: src/text/iso-639_def.h:74
4831 msgid "Faroese"
4832 msgstr "Faroese"
4834 #: src/text/iso-639_def.h:75
4835 msgid "Fijian"
4836 msgstr "Fijian"
4838 #: src/text/iso-639_def.h:78
4839 msgid "Frisian"
4840 msgstr "Frisian"
4842 #: src/text/iso-639_def.h:81
4843 msgid "Gaelic (Scots)"
4844 msgstr "Gaelic (Scots)"
4846 #: src/text/iso-639_def.h:82
4847 msgid "Irish"
4848 msgstr "Irish"
4850 #: src/text/iso-639_def.h:83
4851 msgid "Gallegan"
4852 msgstr "Gallegan"
4854 #: src/text/iso-639_def.h:84
4855 msgid "Manx"
4856 msgstr "Manx"
4858 #: src/text/iso-639_def.h:85
4859 msgid "Greek, Modern ()"
4860 msgstr "Greek, Modern ()"
4862 #: src/text/iso-639_def.h:86
4863 msgid "Guarani"
4864 msgstr "Guarani"
4866 #: src/text/iso-639_def.h:87
4867 msgid "Gujarati"
4868 msgstr "Gujarati"
4870 #: src/text/iso-639_def.h:89
4871 msgid "Herero"
4872 msgstr "Herero"
4874 #: src/text/iso-639_def.h:90
4875 msgid "Hindi"
4876 msgstr "Hindi"
4878 #: src/text/iso-639_def.h:91
4879 msgid "Hiri Motu"
4880 msgstr "Hiri Motu"
4882 #: src/text/iso-639_def.h:93
4883 msgid "Icelandic"
4884 msgstr "Icelandic"
4886 #: src/text/iso-639_def.h:94
4887 msgid "Inuktitut"
4888 msgstr "Inuktitut"
4890 #: src/text/iso-639_def.h:95
4891 msgid "Interlingue"
4892 msgstr "Interlingue"
4894 #: src/text/iso-639_def.h:96
4895 msgid "Interlingua"
4896 msgstr "Interlingua"
4898 #: src/text/iso-639_def.h:97
4899 msgid "Indonesian"
4900 msgstr "Indonesian"
4902 #: src/text/iso-639_def.h:98
4903 msgid "Inupiaq"
4904 msgstr "Inupiaq"
4906 #: src/text/iso-639_def.h:100
4907 msgid "Javanese"
4908 msgstr "Javanese"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:102
4911 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4912 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4914 #: src/text/iso-639_def.h:103
4915 msgid "Kannada"
4916 msgstr "Kannada"
4918 #: src/text/iso-639_def.h:104
4919 msgid "Kashmiri"
4920 msgstr "Kashmiri"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:105
4923 msgid "Kazakh"
4924 msgstr "Kazakh"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:106
4927 msgid "Khmer"
4928 msgstr "Khmer"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:107
4931 msgid "Kikuyu"
4932 msgstr "Kikuyu"
4934 #: src/text/iso-639_def.h:108
4935 msgid "Kinyarwanda"
4936 msgstr "Kinyarwanda"
4938 #: src/text/iso-639_def.h:109
4939 msgid "Kirghiz"
4940 msgstr "Kirghiz"
4942 #: src/text/iso-639_def.h:110
4943 msgid "Komi"
4944 msgstr "Komi"
4946 #: src/text/iso-639_def.h:112
4947 msgid "Kuanyama"
4948 msgstr "Kuanyama"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:113
4951 msgid "Kurdish"
4952 msgstr "Kurdish"
4954 #: src/text/iso-639_def.h:114
4955 msgid "Lao"
4956 msgstr "Lao"
4958 #: src/text/iso-639_def.h:115
4959 msgid "Latin"
4960 msgstr "Latin"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:116
4963 msgid "Latvian"
4964 msgstr "Latvian"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:117
4967 msgid "Lingala"
4968 msgstr "Lingala"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:118
4971 msgid "Lithuanian"
4972 msgstr "Lithuanian"
4974 #: src/text/iso-639_def.h:119
4975 msgid "Letzeburgesch"
4976 msgstr "Letzeburgesch"
4978 #: src/text/iso-639_def.h:120
4979 msgid "Macedonian"
4980 msgstr "Macedonian"
4982 #: src/text/iso-639_def.h:121
4983 msgid "Marshall"
4984 msgstr "Marshall"
4986 #: src/text/iso-639_def.h:122
4987 msgid "Malayalam"
4988 msgstr "Malayalam"
4990 #: src/text/iso-639_def.h:123
4991 msgid "Maori"
4992 msgstr "Maori"
4994 #: src/text/iso-639_def.h:124
4995 msgid "Marathi"
4996 msgstr "Marathi"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:126
4999 msgid "Malagasy"
5000 msgstr "Malagasy"
5002 #: src/text/iso-639_def.h:127
5003 msgid "Maltese"
5004 msgstr "Maltese"
5006 #: src/text/iso-639_def.h:128
5007 msgid "Moldavian"
5008 msgstr "Moldavian"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:129
5011 msgid "Mongolian"
5012 msgstr "Mongolian"
5014 #: src/text/iso-639_def.h:130
5015 msgid "Nauru"
5016 msgstr "Nauru"
5018 #: src/text/iso-639_def.h:131
5019 msgid "Navajo"
5020 msgstr "Navajo"
5022 #: src/text/iso-639_def.h:132
5023 msgid "Ndebele, South"
5024 msgstr "Ndebele, South"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:133
5027 msgid "Ndebele, North"
5028 msgstr "Ndebele, North"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:134
5031 msgid "Ndonga"
5032 msgstr "Ndonga"
5034 #: src/text/iso-639_def.h:135
5035 msgid "Nepali"
5036 msgstr "Nepaleză"
5038 #: src/text/iso-639_def.h:136
5039 msgid "Norwegian"
5040 msgstr "Norwegian"
5042 #: src/text/iso-639_def.h:137
5043 msgid "Norwegian Nynorsk"
5044 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:138
5047 msgid "Norwegian Bokmaal"
5048 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5050 #: src/text/iso-639_def.h:139
5051 msgid "Chichewa; Nyanja"
5052 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5054 #: src/text/iso-639_def.h:140
5055 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5056 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5058 #: src/text/iso-639_def.h:141
5059 msgid "Oriya"
5060 msgstr "Oriya"
5062 #: src/text/iso-639_def.h:142
5063 msgid "Oromo"
5064 msgstr "Oromo"
5066 #: src/text/iso-639_def.h:144
5067 msgid "Ossetian; Ossetic"
5068 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5070 #: src/text/iso-639_def.h:145
5071 msgid "Panjabi"
5072 msgstr "Panjabi"
5074 #: src/text/iso-639_def.h:147
5075 msgid "Pali"
5076 msgstr "Pali"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:150
5079 msgid "Pushto"
5080 msgstr "Pushto"
5082 #: src/text/iso-639_def.h:151
5083 msgid "Quechua"
5084 msgstr "Quechua"
5086 #: src/text/iso-639_def.h:152
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Original audio"
5089 msgstr "Activează audio"
5091 #: src/text/iso-639_def.h:153
5092 msgid "Raeto-Romance"
5093 msgstr "Raeto-Romance"
5095 #: src/text/iso-639_def.h:155
5096 msgid "Rundi"
5097 msgstr "Rundi"
5099 #: src/text/iso-639_def.h:157
5100 msgid "Sango"
5101 msgstr "Sango"
5103 #: src/text/iso-639_def.h:158
5104 msgid "Sanskrit"
5105 msgstr "Sanskrit"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:160
5108 msgid "Croatian"
5109 msgstr "Croatian"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:161
5112 msgid "Sinhalese"
5113 msgstr "Sinhalese"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:164
5116 msgid "Northern Sami"
5117 msgstr "Northern Sami"
5119 #: src/text/iso-639_def.h:165
5120 msgid "Samoan"
5121 msgstr "Samoan"
5123 #: src/text/iso-639_def.h:166
5124 msgid "Shona"
5125 msgstr "Shona"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:167
5128 msgid "Sindhi"
5129 msgstr "Sindhi"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:168
5132 msgid "Somali"
5133 msgstr "Somali"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:169
5136 msgid "Sotho, Southern"
5137 msgstr "Sotho, Southern"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:171
5140 msgid "Sardinian"
5141 msgstr "Sardinian"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:172
5144 msgid "Swati"
5145 msgstr "Swati"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:173
5148 msgid "Sundanese"
5149 msgstr "Sundanese"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:174
5152 msgid "Swahili"
5153 msgstr "Swahili"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:176
5156 msgid "Tahitian"
5157 msgstr "Tahitian"
5159 #: src/text/iso-639_def.h:177
5160 msgid "Tamil"
5161 msgstr "Tamil"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:178
5164 msgid "Tatar"
5165 msgstr "Tatar"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:179
5168 msgid "Telugu"
5169 msgstr "Telugu"
5171 #: src/text/iso-639_def.h:180
5172 msgid "Tajik"
5173 msgstr "Tajik"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:181
5176 msgid "Tagalog"
5177 msgstr "Tagalog"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:182
5180 msgid "Thai"
5181 msgstr "Tailandeză"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:183
5184 msgid "Tibetan"
5185 msgstr "Tibetan"
5187 #: src/text/iso-639_def.h:184
5188 msgid "Tigrinya"
5189 msgstr "Tigrinya"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:185
5192 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5193 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:186
5196 msgid "Tswana"
5197 msgstr "Tswana"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:187
5200 msgid "Tsonga"
5201 msgstr "Tsonga"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:189
5204 msgid "Turkmen"
5205 msgstr "Turkmen"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:190
5208 msgid "Twi"
5209 msgstr "Twi"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:191
5212 msgid "Uighur"
5213 msgstr "Uighur"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:192
5216 msgid "Ukrainian"
5217 msgstr "Ukrainian"
5219 #: src/text/iso-639_def.h:193
5220 msgid "Urdu"
5221 msgstr "Urdu"
5223 #: src/text/iso-639_def.h:194
5224 msgid "Uzbek"
5225 msgstr "Uzbek"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:195
5228 msgid "Vietnamese"
5229 msgstr "Vietnamese"
5231 #: src/text/iso-639_def.h:196
5232 msgid "Volapuk"
5233 msgstr "Volapuk"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:197
5236 msgid "Welsh"
5237 msgstr "Welsh"
5239 #: src/text/iso-639_def.h:198
5240 msgid "Wolof"
5241 msgstr "Wolof"
5243 #: src/text/iso-639_def.h:199
5244 msgid "Xhosa"
5245 msgstr "Xhosa"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:200
5248 msgid "Yiddish"
5249 msgstr "Yiddish"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:201
5252 msgid "Yoruba"
5253 msgstr "Yoruba"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:202
5256 msgid "Zhuang"
5257 msgstr "Zhuang"
5259 #: src/text/iso-639_def.h:203
5260 msgid "Zulu"
5261 msgstr "Zulu"
5263 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
5264 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5265 msgid "Deinterlace"
5266 msgstr "Deîntrețesere"
5268 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5269 msgid "Discard"
5270 msgstr "Anulat"
5272 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5273 msgid "Blend"
5274 msgstr "Mixat"
5276 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5277 msgid "Mean"
5278 msgstr "Mediu"
5280 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5281 msgid "Bob"
5282 msgstr "Rotunjit"
5284 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5285 msgid "Linear"
5286 msgstr "Liniar"
5288 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
5289 #: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5290 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5291 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5292 msgid "Crop"
5293 msgstr "Trunchiere"
5295 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
5296 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
5297 msgid "Aspect-ratio"
5298 msgstr "Raport de aspect"
5300 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5302 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5303 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5304 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5305 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5306 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5307 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5308 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5309 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5311 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5312 msgid "Caching value in ms"
5313 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
5315 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5316 msgid ""
5317 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5318 msgstr ""
5319 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DVB. Această valoare ar "
5320 "trebui stabilită în milisecunde."
5322 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5323 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5324 msgid "Adapter card to tune"
5325 msgstr ""
5327 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5328 msgid ""
5329 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5330 "n>=0."
5331 msgstr ""
5333 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5334 msgid "Device number to use on adapter"
5335 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
5337 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5338 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5340 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5341 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
5343 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5344 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5345 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5347 #: modules/access/bda/bda.c:56
5348 #, fuzzy
5349 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5350 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5352 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5353 msgid "Inversion mode"
5354 msgstr "Mod inversiune"
5356 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5357 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5358 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5360 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5361 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5362 msgstr "Probează capabilitățile cardului DVB"
5364 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5365 msgid ""
5366 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5367 "disable this feature if you experience some trouble."
5368 msgstr ""
5369 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
5370 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
5372 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5373 msgid "Budget mode"
5374 msgstr ""
5376 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5377 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5378 msgstr ""
5380 #: modules/access/bda/bda.c:76
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Network Identifier"
5383 msgstr "Setări rețea"
5385 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5386 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5387 msgstr ""
5389 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5390 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5391 msgstr ""
5393 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5394 msgid "LNB voltage"
5395 msgstr ""
5397 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5398 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5399 msgstr ""
5401 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5402 msgid "High LNB voltage"
5403 msgstr ""
5405 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5406 msgid ""
5407 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5408 "supported by all frontends."
5409 msgstr ""
5411 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5412 msgid "22 kHz tone"
5413 msgstr ""
5415 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5416 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5417 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5419 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5420 msgid "Transponder FEC"
5421 msgstr ""
5423 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5424 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5425 msgstr ""
5427 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5428 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5429 msgstr ""
5431 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5432 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5433 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5435 #: modules/access/bda/bda.c:100
5436 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5437 msgstr ""
5439 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5440 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5441 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5443 #: modules/access/bda/bda.c:103
5444 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5445 msgstr ""
5447 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5448 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5449 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5451 #: modules/access/bda/bda.c:107
5452 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5453 msgstr ""
5455 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5456 msgid "Modulation type"
5457 msgstr ""
5459 #: modules/access/bda/bda.c:111
5460 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5461 msgstr ""
5463 #: modules/access/bda/bda.c:115
5464 msgid "16"
5465 msgstr ""
5467 #: modules/access/bda/bda.c:115
5468 msgid "32"
5469 msgstr ""
5471 #: modules/access/bda/bda.c:115
5472 msgid "64"
5473 msgstr ""
5475 #: modules/access/bda/bda.c:115
5476 msgid "128"
5477 msgstr ""
5479 #: modules/access/bda/bda.c:115
5480 msgid "256"
5481 msgstr ""
5483 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5484 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5485 msgstr ""
5487 #: modules/access/bda/bda.c:119
5488 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5489 msgstr ""
5491 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5492 msgid "1/2"
5493 msgstr ""
5495 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5496 msgid "2/3"
5497 msgstr ""
5499 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5500 msgid "3/4"
5501 msgstr ""
5503 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5504 msgid "5/6"
5505 msgstr ""
5507 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5508 msgid "7/8"
5509 msgstr ""
5511 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5512 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5513 msgstr ""
5515 #: modules/access/bda/bda.c:126
5516 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5517 msgstr ""
5519 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5520 msgid "Terrestrial bandwidth"
5521 msgstr ""
5523 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5524 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5525 msgstr ""
5527 #: modules/access/bda/bda.c:136
5528 #, fuzzy
5529 msgid "6 MHz"
5530 msgstr "%d Hz"
5532 #: modules/access/bda/bda.c:136
5533 #, fuzzy
5534 msgid "7 MHz"
5535 msgstr "%d Hz"
5537 #: modules/access/bda/bda.c:136
5538 #, fuzzy
5539 msgid "8 MHz"
5540 msgstr "%d Hz"
5542 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5543 msgid "Terrestrial guard interval"
5544 msgstr ""
5546 #: modules/access/bda/bda.c:139
5547 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5548 msgstr ""
5550 #: modules/access/bda/bda.c:142
5551 msgid "1/4"
5552 msgstr ""
5554 #: modules/access/bda/bda.c:142
5555 msgid "1/8"
5556 msgstr ""
5558 #: modules/access/bda/bda.c:142
5559 msgid "1/16"
5560 msgstr ""
5562 #: modules/access/bda/bda.c:142
5563 msgid "1/32"
5564 msgstr ""
5566 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5567 msgid "Terrestrial transmission mode"
5568 msgstr ""
5570 #: modules/access/bda/bda.c:145
5571 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5572 msgstr ""
5574 #: modules/access/bda/bda.c:148
5575 msgid "2k"
5576 msgstr ""
5578 #: modules/access/bda/bda.c:148
5579 msgid "8k"
5580 msgstr ""
5582 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5583 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5584 msgstr ""
5586 #: modules/access/bda/bda.c:151
5587 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5588 msgstr ""
5590 #: modules/access/bda/bda.c:154
5591 msgid "1"
5592 msgstr ""
5594 #: modules/access/bda/bda.c:154
5595 msgid "2"
5596 msgstr ""
5598 #: modules/access/bda/bda.c:154
5599 msgid "4"
5600 msgstr ""
5602 #: modules/access/bda/bda.c:157
5603 msgid "Satellite Azimuth"
5604 msgstr ""
5606 #: modules/access/bda/bda.c:158
5607 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5608 msgstr ""
5610 #: modules/access/bda/bda.c:159
5611 msgid "Satellite Elevation"
5612 msgstr ""
5614 #: modules/access/bda/bda.c:160
5615 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5616 msgstr ""
5618 #: modules/access/bda/bda.c:161
5619 msgid "Satellite Longitude"
5620 msgstr ""
5622 #: modules/access/bda/bda.c:163
5623 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5624 msgstr ""
5626 #: modules/access/bda/bda.c:164
5627 msgid "Satellite Polarisation"
5628 msgstr ""
5630 #: modules/access/bda/bda.c:165
5631 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5632 msgstr ""
5634 #: modules/access/bda/bda.c:168
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Horizontal"
5637 msgstr "Întoarce pe orizontală"
5639 #: modules/access/bda/bda.c:168
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Vertical"
5642 msgstr "Vertical Sync"
5644 #: modules/access/bda/bda.c:169
5645 msgid "Circular Left"
5646 msgstr ""
5648 #: modules/access/bda/bda.c:169
5649 msgid "Circular Right"
5650 msgstr ""
5652 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5653 msgid "DVB"
5654 msgstr "DVB"
5656 #: modules/access/bda/bda.c:173
5657 #, fuzzy
5658 msgid "DirectShow DVB input"
5659 msgstr "Intrare DirectShow"
5661 #: modules/access/cdda/access.c:285
5662 msgid "CD reading failed"
5663 msgstr ""
5665 #: modules/access/cdda/access.c:286
5666 #, c-format
5667 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5668 msgstr ""
5670 #: modules/access/cdda.c:68
5671 msgid ""
5672 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5673 "milliseconds."
5674 msgstr ""
5675 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5676 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5678 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5679 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5680 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5681 msgid "Audio CD"
5682 msgstr "CD Audio"
5684 #: modules/access/cdda.c:73
5685 msgid "Audio CD input"
5686 msgstr "Intrare CD Audio"
5688 #: modules/access/cdda.c:79
5689 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5690 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5692 #: modules/access/cdda.c:91
5693 msgid "CDDB Server"
5694 msgstr "Server CDDB"
5696 #: modules/access/cdda.c:91
5697 msgid "Address of the CDDB server to use."
5698 msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
5700 #: modules/access/cdda.c:94
5701 msgid "CDDB port"
5702 msgstr "Pot CDDB"
5704 #: modules/access/cdda.c:94
5705 msgid "CDDB Server port to use."
5706 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5708 #: modules/access/cdda.c:448
5709 msgid "Audio CD - Track "
5710 msgstr "CD audio - Pista"
5712 #: modules/access/cdda.c:465
5713 #, c-format
5714 msgid "Audio CD - Track %i"
5715 msgstr "CD audio - Pista %i"
5717 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5718 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5719 msgid "none"
5720 msgstr "nimic"
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5723 msgid "overlap"
5724 msgstr "suprapus"
5726 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5727 msgid "full"
5728 msgstr "complet"
5730 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5731 msgid ""
5732 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5733 "meta info          1\n"
5734 "events             2\n"
5735 "MRL                4\n"
5736 "external call      8\n"
5737 "all calls (0x10)  16\n"
5738 "LSN       (0x20)  32\n"
5739 "seek      (0x40)  64\n"
5740 "libcdio   (0x80) 128\n"
5741 "libcddb  (0x100) 256\n"
5742 msgstr ""
5743 "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru debug\n"
5744 "info meta                1\n"
5745 "evenimente               2\n"
5746 "MRL                      4\n"
5747 "apel extern              8\n"
5748 "toate apelurile (0x10)  16\n"
5749 "LSN             (0x20)  32\n"
5750 "căutare         (0x40)  64\n"
5751 "libcdio         (0x80) 128\n"
5752 "libcddb        (0x100) 256\n"
5754 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5755 msgid ""
5756 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5757 "units."
5758 msgstr ""
5759 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-urile CDDA. Această valoare ar "
5760 "trebui stabilită în milisecunde."
5762 # hm ? ceva sau puțină ?
5763 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5764 msgid ""
5765 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5766 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5767 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5768 "25 blocks per access."
5769 msgstr ""
5770 "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, la "
5771 "CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
5772 "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
5773 "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de 25 "
5774 "de blocuri per acces."
5776 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5777 msgid ""
5778 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5779 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5780 "   %a : The artist (for the album)\n"
5781 "   %A : The album information\n"
5782 "   %C : Category\n"
5783 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5784 "   %I : CDDB disk ID\n"
5785 "   %G : Genre\n"
5786 "   %M : The current MRL\n"
5787 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5788 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5789 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5790 "   %T : The track number\n"
5791 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5792 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5793 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5794 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5795 "   %% : a % \n"
5796 msgstr ""
5797 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5798 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5799 "   %a : Artistul (pentru album)\n"
5800 "   %A : Informațiile despre album\n"
5801 "   %C : Categorie\n"
5802 "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5803 "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
5804 "   %G : Gen\n"
5805 "   %M :  MRL-ul curent\n"
5806 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5807 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5808 "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5809 "   %T : Numărul pistei\n"
5810 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5811 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5812 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5813 "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5814 "   %% : un % \n"
5816 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5817 msgid ""
5818 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5819 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5820 "   %M : The current MRL\n"
5821 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5822 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5823 "   %T : The track number\n"
5824 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5825 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5826 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5827 "   %% : a % \n"
5828 msgstr ""
5829 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5830 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5831 "   %M : MRL-ul curent\n"
5832 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5833 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5834 "   %T : Numărul pistei\n"
5835 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5836 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5837 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5838 "   %% : un % \n"
5840 # unde o fi folosit ?
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5842 msgid "Enable CD paranoia?"
5843 msgstr "Activează paranoia CD"
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5846 msgid ""
5847 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5848 "none: no paranoia - fastest.\n"
5849 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5850 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5851 msgstr ""
5852 "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
5853 "erorilor.\n"
5854 "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5855 "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5856 "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
5857 "încet.\n"
5859 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5860 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5861 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5863 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5864 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5865 msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5867 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5868 msgid "Audio Compact Disc"
5869 msgstr "Compact disc audio"
5871 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5872 msgid "Additional debug"
5873 msgstr ""
5875 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5876 msgid "Caching value in microseconds"
5877 msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5880 msgid "Number of blocks per CD read"
5881 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5884 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5885 msgstr ""
5886 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al listei de redare când nu există CDDB"
5888 # unde o fi asta ?
5889 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5890 msgid "Use CD audio controls and output?"
5891 msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5894 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5895 msgstr ""
5896 "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5898 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5899 msgid "Do CD-Text lookups?"
5900 msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5902 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5903 msgid "If set, get CD-Text information"
5904 msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5906 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5907 msgid "Use Navigation-style playback?"
5908 msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5910 # hm ?
5911 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5912 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5913 msgstr ""
5914 "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele listei "
5915 "de redare"
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5918 msgid "CDDB"
5919 msgstr "CDDB"
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5922 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5923 msgstr ""
5924 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al listei de redare când se folosește "
5925 "CDDB"
5927 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5928 msgid "CDDB lookups"
5929 msgstr ""
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5932 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5933 msgstr ""
5934 "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
5935 "protocolul CDDB"
5937 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5938 msgid "CDDB server"
5939 msgstr "Server CDDB"
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5942 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5943 msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
5945 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5946 msgid "CDDB server port"
5947 msgstr "Port server CDDB"
5949 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5950 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5951 msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
5953 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5954 msgid "email address reported to CDDB server"
5955 msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
5957 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5958 msgid "Cache CDDB lookups?"
5959 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
5961 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5962 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5963 msgstr ""
5964 "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
5966 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5967 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5968 msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
5970 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5971 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5972 msgstr ""
5973 "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
5974 "HTTP"
5976 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5977 msgid "CDDB server timeout"
5978 msgstr "Limită de timp server CDDB"
5980 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5981 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5982 msgstr ""
5983 "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
5985 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5986 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5987 msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
5989 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5990 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5991 msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
5993 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5994 msgid ""
5995 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5996 "are available"
5997 msgstr ""
5998 "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
5999 "atunci când ambele sunt disponibile"
6001 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6002 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6003 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6004 #: modules/gui/macosx/open.m:423
6005 msgid "Disc"
6006 msgstr "Disc"
6008 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6010 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6011 msgid "Duration"
6012 msgstr "Durată"
6014 #: modules/access/cdda/info.c:336
6015 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6016 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
6018 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6019 msgid "Tracks"
6020 msgstr "Piste"
6022 #: modules/access/cdda/info.c:399
6023 msgid "MRL"
6024 msgstr "MRL"
6026 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
6027 #, c-format
6028 msgid "Track %i"
6029 msgstr "Pista %i"
6031 #: modules/access/dc1394.c:67
6032 msgid "dc1394 input"
6033 msgstr ""
6035 #: modules/access/directory.c:77
6036 msgid "Subdirectory behavior"
6037 msgstr "Comportament subdirector"
6039 #: modules/access/directory.c:79
6040 msgid ""
6041 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6042 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6043 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6044 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6045 msgstr ""
6046 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
6047 "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
6048 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
6049 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
6051 #: modules/access/directory.c:86
6052 msgid "collapse"
6053 msgstr "pliază"
6055 #: modules/access/directory.c:86
6056 msgid "expand"
6057 msgstr "expandează"
6059 #: modules/access/directory.c:88
6060 msgid "Ignored extensions"
6061 msgstr "Extensii ignorate"
6063 #: modules/access/directory.c:90
6064 msgid ""
6065 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6066 "directory.\n"
6067 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6068 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6069 msgstr ""
6070 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
6071 "deschiderea unui director.\n"
6072 "Aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de listă de "
6073 "redare de exemplu. Folosiți o listă de extensii separate prin virgule."
6075 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6076 msgid "Directory"
6077 msgstr "Director"
6079 #: modules/access/directory.c:99
6080 msgid "Standard filesystem directory input"
6081 msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6084 msgid "Cable"
6085 msgstr "Cablu"
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6088 msgid "Antenna"
6089 msgstr "Antenă"
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6092 msgid "TV"
6093 msgstr ""
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6096 #, fuzzy
6097 msgid "FM radio"
6098 msgstr "Pune audio pe mut"
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6101 #, fuzzy
6102 msgid "AM radio"
6103 msgstr "Pune audio pe mut"
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6106 msgid "DSS"
6107 msgstr ""
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6110 msgid ""
6111 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6112 "millisecondss."
6113 msgstr ""
6114 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DirectShow. Această valoare "
6115 "ar trebui stabilită în milisecunde."
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6120 msgid "Video device name"
6121 msgstr "Nume dispozitiv video"
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6124 msgid ""
6125 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6126 "don't specify anything, the default device will be used."
6127 msgstr ""
6128 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6129 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit."
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6132 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6134 msgid "Audio device name"
6135 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6138 #, fuzzy
6139 msgid ""
6140 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6141 "don't specify anything, the default device will be used. "
6142 msgstr ""
6143 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6144 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit."
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6148 msgid "Video size"
6149 msgstr "Dimensiune video"
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6152 #, fuzzy
6153 msgid ""
6154 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6155 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6156 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6157 msgstr ""
6158 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6159 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit. "
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6162 #: modules/access/v4l.c:89
6163 msgid "Video input chroma format"
6164 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6167 msgid ""
6168 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6169 "(default), RV24, etc.)"
6170 msgstr ""
6171 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6172 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6175 msgid "Video input frame rate"
6176 msgstr "Frecvență de cadre pentru intrarea video"
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6179 msgid ""
6180 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6181 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6182 msgstr ""
6183 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
6184 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6187 msgid "Device properties"
6188 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6191 msgid ""
6192 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6193 msgstr ""
6194 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6195 "stream-ul."
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6198 msgid "Tuner properties"
6199 msgstr "Proprietăți tuner"
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6202 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6203 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6206 msgid "Tuner TV Channel"
6207 msgstr "Canal tuner TV"
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6210 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6211 msgstr ""
6212 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6215 msgid "Tuner country code"
6216 msgstr "Cod de țară al tunerului"
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6219 msgid ""
6220 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6221 "mapping (0 means default)."
6222 msgstr ""
6223 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6224 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6227 msgid "Tuner input type"
6228 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6231 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6232 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6235 msgid "Video input pin"
6236 msgstr "Pin de intrare video"
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6239 #, fuzzy
6240 msgid ""
6241 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6242 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6243 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6244 "will not be changed."
6245 msgstr ""
6246 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6247 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
6248 "ar trebui să găsiți setări bune în zona \"Configurare dispozitiv\" și să "
6249 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
6250 "modificate."
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6253 msgid "Audio input pin"
6254 msgstr "Pin de intrare audio"
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6257 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6258 msgstr ""
6259 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6262 msgid "Video output pin"
6263 msgstr "Pin de ieșire video"
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6266 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6267 msgstr ""
6268 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6271 msgid "Audio output pin"
6272 msgstr "Pin de ieșire audio"
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6275 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6276 msgstr ""
6277 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6280 #, fuzzy
6281 msgid "AM Tuner mode"
6282 msgstr "Nume utilizator SMB"
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6285 msgid ""
6286 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6287 "or DSS (4)."
6288 msgstr ""
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Number of audio channels"
6293 msgstr "Număr de canale de ieșire"
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6296 msgid ""
6297 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6298 msgstr ""
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6301 msgid "Audio sample rate"
6302 msgstr ""
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6305 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6306 msgstr ""
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Audio bits per sample"
6311 msgstr "Biți pe eșantion"
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6314 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6315 msgstr ""
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6318 msgid "DirectShow"
6319 msgstr "DirectShow"
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6322 msgid "DirectShow input"
6323 msgstr "Intrare DirectShow"
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6326 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6327 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6328 msgid "Refresh list"
6329 msgstr "Reîmprospătează lista"
6331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6332 msgid "Configure"
6333 msgstr "Configurează"
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6336 msgid "Capturing failed"
6337 msgstr ""
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
6340 #, c-format
6341 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6342 msgstr ""
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
6345 #, c-format
6346 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6347 msgstr ""
6349 #: modules/access/dvb/access.c:132
6350 msgid "Modulation type for front-end device."
6351 msgstr ""
6353 #: modules/access/dvb/access.c:153
6354 msgid "HTTP Host address"
6355 msgstr ""
6357 #: modules/access/dvb/access.c:155
6358 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6359 msgstr ""
6361 #: modules/access/dvb/access.c:157
6362 msgid "HTTP user name"
6363 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6365 #: modules/access/dvb/access.c:159
6366 msgid ""
6367 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6368 msgstr ""
6370 #: modules/access/dvb/access.c:162
6371 msgid "HTTP password"
6372 msgstr "Parolă HTTP"
6374 #: modules/access/dvb/access.c:164
6375 msgid ""
6376 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6377 msgstr ""
6379 #: modules/access/dvb/access.c:167
6380 msgid "HTTP ACL"
6381 msgstr "ACL HTTP"
6383 #: modules/access/dvb/access.c:169
6384 msgid ""
6385 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6386 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6387 msgstr ""
6389 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6390 #: modules/control/http/http.c:55
6391 msgid "Certificate file"
6392 msgstr "Fișier certificat"
6394 #: modules/access/dvb/access.c:174
6395 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6396 msgstr ""
6398 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6399 #: modules/control/http/http.c:58
6400 msgid "Private key file"
6401 msgstr "Fișier cheie privată"
6403 #: modules/access/dvb/access.c:178
6404 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6405 msgstr ""
6407 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6408 #: modules/control/http/http.c:60
6409 msgid "Root CA file"
6410 msgstr ""
6412 #: modules/access/dvb/access.c:181
6413 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6414 msgstr ""
6416 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6417 #: modules/control/http/http.c:63
6418 msgid "CRL file"
6419 msgstr "Fișier CRL"
6421 #: modules/access/dvb/access.c:185
6422 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6423 msgstr ""
6425 #: modules/access/dvb/access.c:189
6426 msgid "DVB input with v4l2 support"
6427 msgstr ""
6429 #: modules/access/dvb/access.c:241
6430 msgid "HTTP server"
6431 msgstr "Server HTTP"
6433 #: modules/access/dvb/access.c:732
6434 msgid "Input syntax is deprecated"
6435 msgstr ""
6437 #: modules/access/dvb/access.c:733
6438 msgid ""
6439 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6440 "the new syntax."
6441 msgstr ""
6443 #: modules/access/dvb/access.c:779
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Illegal Polarization"
6446 msgstr "Normalizare volum"
6448 #: modules/access/dvb/access.c:780
6449 #, c-format
6450 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6451 msgstr ""
6453 #: modules/access/dv.c:73
6454 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6455 msgstr ""
6456 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DV. Această valoare ar trebui "
6457 "stabilită în milisecunde."
6459 #: modules/access/dv.c:77
6460 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6461 msgstr ""
6463 #: modules/access/dv.c:78
6464 msgid "dv"
6465 msgstr "dv"
6467 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6468 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6469 msgid "DVD angle"
6470 msgstr "Unghi DVD"
6472 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6473 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6474 msgid "Default DVD angle."
6475 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6477 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6478 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6479 msgstr ""
6480 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6481 "stabilită în milisecunde."
6483 #: modules/access/dvdnav.c:76
6484 msgid "Start directly in menu"
6485 msgstr "Pornește direct în meniu"
6487 #: modules/access/dvdnav.c:78
6488 msgid ""
6489 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6490 "useless warning introductions."
6491 msgstr ""
6493 #: modules/access/dvdnav.c:87
6494 msgid "DVD with menus"
6495 msgstr ""
6497 #: modules/access/dvdnav.c:88
6498 msgid "DVDnav Input"
6499 msgstr ""
6501 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6502 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Playback failure"
6505 msgstr "Playback"
6507 #: modules/access/dvdnav.c:305
6508 msgid ""
6509 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6510 msgstr ""
6512 #: modules/access/dvdread.c:81
6513 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6514 msgstr ""
6516 #: modules/access/dvdread.c:83
6517 msgid ""
6518 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6519 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6520 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6521 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6522 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6523 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6524 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6525 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6526 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6527 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6528 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6529 "The default method is: key."
6530 msgstr ""
6532 #: modules/access/dvdread.c:99
6533 msgid "title"
6534 msgstr "titlu"
6536 #: modules/access/dvdread.c:99
6537 msgid "Key"
6538 msgstr "Tastă"
6540 #: modules/access/dvdread.c:105
6541 msgid "DVD without menus"
6542 msgstr "DVD fără meniu"
6544 #: modules/access/dvdread.c:106
6545 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6546 msgstr ""
6548 #: modules/access/dvdread.c:252
6549 #, c-format
6550 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6551 msgstr ""
6553 #: modules/access/dvdread.c:512
6554 #, c-format
6555 msgid "DVDRead could not read block %d."
6556 msgstr ""
6558 #: modules/access/dvdread.c:574
6559 #, c-format
6560 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6561 msgstr ""
6563 #: modules/access/eyetv.m:54
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Channel number"
6566 msgstr "Nume canal"
6568 #: modules/access/eyetv.m:56
6569 msgid ""
6570 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6571 "for Composite input"
6572 msgstr ""
6574 #: modules/access/eyetv.m:60
6575 #, fuzzy
6576 msgid "EyeTV access module"
6577 msgstr "Modúl de acces"
6579 # hm ?
6580 #: modules/access/fake.c:45
6581 msgid ""
6582 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6583 msgstr ""
6584 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri false. Această valoare ar "
6585 "trebui stabilită în milisecunde."
6587 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6589 msgid "Framerate"
6590 msgstr "Frecvență de cadre"
6592 #: modules/access/fake.c:49
6593 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6594 msgstr ""
6596 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6597 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6598 msgid "ID"
6599 msgstr "ID"
6601 #: modules/access/fake.c:52
6602 msgid ""
6603 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6604 "(default 0)."
6605 msgstr ""
6607 #: modules/access/fake.c:54
6608 msgid "Duration in ms"
6609 msgstr "Durată în ms"
6611 #: modules/access/fake.c:56
6612 msgid ""
6613 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6614 "meaning that the stream is unlimited)."
6615 msgstr ""
6617 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6618 msgid "Fake"
6619 msgstr "Fals"
6621 #: modules/access/fake.c:61
6622 msgid "Fake input"
6623 msgstr ""
6625 #: modules/access/file.c:86
6626 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6627 msgstr ""
6628 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6629 "stabilită în milisecunde."
6631 #: modules/access/file.c:90
6632 msgid "File input"
6633 msgstr "Intrare fișier"
6635 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6636 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6637 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6638 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6639 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6640 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6643 msgid "File"
6644 msgstr "Fișier"
6646 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6647 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6648 #, fuzzy
6649 msgid "File reading failed"
6650 msgstr "Filtru de scalare video"
6652 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6653 msgid "VLC could not read the file."
6654 msgstr ""
6656 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6657 #, c-format
6658 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6659 msgstr ""
6661 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6662 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6663 msgstr ""
6665 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6666 msgid ""
6667 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6668 "seconds."
6669 msgstr ""
6671 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6672 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Bandwidth"
6675 msgstr "Lățime margine"
6677 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6679 msgid "Bandwidth limiter"
6680 msgstr ""
6682 #: modules/access_filter/dump.c:42
6683 msgid "Force use of dump module"
6684 msgstr ""
6686 #: modules/access_filter/dump.c:43
6687 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6688 msgstr ""
6690 #: modules/access_filter/dump.c:46
6691 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6692 msgstr ""
6694 #: modules/access_filter/dump.c:47
6695 msgid ""
6696 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6697 "megabyte were performed."
6698 msgstr ""
6700 #: modules/access_filter/record.c:48
6701 msgid "Record directory"
6702 msgstr "Director pentru înregistrare"
6704 #: modules/access_filter/record.c:50
6705 msgid "Directory where the record will be stored."
6706 msgstr "Directorul unde va fi stocată înregistrarea."
6708 #: modules/access_filter/record.c:303
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Recording"
6711 msgstr "Decodare"
6713 #: modules/access_filter/record.c:305
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Recording done"
6716 msgstr "Raport de înregistrare"
6718 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6719 msgid "Timeshift granularity"
6720 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
6722 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6723 #, fuzzy
6724 msgid ""
6725 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6726 "timeshifted streams."
6727 msgstr ""
6728 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
6729 "stoca stream-urile decalate temporal."
6731 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6732 msgid "Timeshift directory"
6733 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
6735 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6736 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6737 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
6739 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6740 msgid "Force use of the timeshift module"
6741 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
6743 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6744 msgid ""
6745 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6746 "control pace or pause."
6747 msgstr ""
6748 "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul declară "
6749 "că poate controla pasul sau pauza."
6751 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6754 msgid "Timeshift"
6755 msgstr "Decalaj temporal"
6757 #: modules/access/ftp.c:59
6758 msgid ""
6759 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6760 msgstr ""
6761 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri FTP. Această valoare ar "
6762 "trebui stabilită în milisecunde."
6764 #: modules/access/ftp.c:61
6765 msgid "FTP user name"
6766 msgstr "Nume utilizator FTP"
6768 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6769 msgid "User name that will be used for the connection."
6770 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6772 #: modules/access/ftp.c:64
6773 msgid "FTP password"
6774 msgstr "Parolă FTP"
6776 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6777 msgid "Password that will be used for the connection."
6778 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6780 #: modules/access/ftp.c:67
6781 msgid "FTP account"
6782 msgstr "Cont FTP"
6784 #: modules/access/ftp.c:68
6785 msgid "Account that will be used for the connection."
6786 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6788 #: modules/access/ftp.c:73
6789 msgid "FTP input"
6790 msgstr "Intrare FTP"
6792 #: modules/access/ftp.c:90
6793 #, fuzzy
6794 msgid "FTP upload output"
6795 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6797 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6798 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Network interaction failed"
6801 msgstr "Sincronizare rețea"
6803 #: modules/access/ftp.c:136
6804 msgid "VLC could not connect with the given server."
6805 msgstr ""
6807 #: modules/access/ftp.c:146
6808 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6809 msgstr ""
6811 #: modules/access/ftp.c:207
6812 msgid "Your account was rejected."
6813 msgstr ""
6815 #: modules/access/ftp.c:217
6816 msgid "Your password was rejected."
6817 msgstr ""
6819 #: modules/access/ftp.c:225
6820 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6821 msgstr ""
6823 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6824 msgid ""
6825 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6826 msgstr ""
6827 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri GnomeVFS. Această valoare ar "
6828 "trebui stabilită în milisecunde."
6830 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6831 msgid "GnomeVFS input"
6832 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6834 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6836 msgid "HTTP proxy"
6837 msgstr "Proxy HTTP"
6839 #: modules/access/http.c:67
6840 #, fuzzy
6841 msgid ""
6842 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6843 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6844 msgstr ""
6845 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6846 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6847 "variabila de mediu http_proxy."
6849 #: modules/access/http.c:71
6850 #, fuzzy
6851 msgid "HTTP proxy password"
6852 msgstr "Parolă HTTP"
6854 #: modules/access/http.c:73
6855 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6856 msgstr ""
6858 #: modules/access/http.c:77
6859 msgid ""
6860 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6861 msgstr ""
6862 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri HTTP. Această valoare ar "
6863 "trebui stabilită în milisecunde."
6865 #: modules/access/http.c:80
6866 msgid "HTTP user agent"
6867 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6869 #: modules/access/http.c:81
6870 msgid "User agent that will be used for the connection."
6871 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
6873 #: modules/access/http.c:84
6874 msgid "Auto re-connect"
6875 msgstr "Reconectează automat"
6877 #: modules/access/http.c:86
6878 msgid ""
6879 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6880 msgstr ""
6882 #: modules/access/http.c:89
6883 msgid "Continuous stream"
6884 msgstr "Stream continuu"
6886 #: modules/access/http.c:90
6887 msgid ""
6888 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6889 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6890 "other types of HTTP streams."
6891 msgstr ""
6893 #: modules/access/http.c:95
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Forward Cookies"
6896 msgstr "Înaintează"
6898 #: modules/access/http.c:96
6899 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6900 msgstr ""
6902 #: modules/access/http.c:99
6903 msgid "HTTP input"
6904 msgstr "Intrare HTTP"
6906 #: modules/access/http.c:101
6907 msgid "HTTP(S)"
6908 msgstr "HTTP(S)"
6910 #: modules/access/http.c:446
6911 #, c-format
6912 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6913 msgstr ""
6915 #: modules/access/http.c:450
6916 msgid "HTTP authentication"
6917 msgstr ""
6919 #: modules/access/jack.c:64
6920 msgid ""
6921 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6922 "milliseconds."
6923 msgstr ""
6925 #: modules/access/jack.c:66
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Pace"
6928 msgstr "Dance"
6930 #: modules/access/jack.c:68
6931 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6932 msgstr ""
6934 #: modules/access/jack.c:69
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Auto Connection"
6937 msgstr "Reconectează automat"
6939 #: modules/access/jack.c:71
6940 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6941 msgstr ""
6943 #: modules/access/jack.c:74
6944 #, fuzzy
6945 msgid "JACK audio input"
6946 msgstr "Ieșire audio JACK"
6948 #: modules/access/jack.c:76
6949 #, fuzzy
6950 msgid "JACK Input"
6951 msgstr "Intrare"
6953 #: modules/access/mmap.c:42
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Use file memory mapping"
6956 msgstr "Folosește memorie partajată"
6958 #: modules/access/mmap.c:44
6959 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6960 msgstr ""
6962 #: modules/access/mmap.c:54
6963 msgid "MMap"
6964 msgstr ""
6966 #: modules/access/mmap.c:55
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Memory-mapped file input"
6969 msgstr "Folosește ieșire float32"
6971 #: modules/access/mms/mms.c:51
6972 msgid ""
6973 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6974 msgstr ""
6975 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri MMS. Această valoare ar "
6976 "trebui stabilită în milisecunde."
6978 #: modules/access/mms/mms.c:54
6979 msgid "Force selection of all streams"
6980 msgstr "Forțează selectarea tuturor stream-urilor"
6982 #: modules/access/mms/mms.c:56
6983 msgid ""
6984 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6985 "You can choose to select all of them."
6986 msgstr ""
6988 #: modules/access/mms/mms.c:59
6989 msgid "Maximum bitrate"
6990 msgstr "Rată de biți maximă"
6992 #: modules/access/mms/mms.c:61
6993 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6994 msgstr "Selectați stream-ul cu rata de biți maximă sub acea limită."
6996 #: modules/access/mms/mms.c:65
6997 #, fuzzy
6998 msgid ""
6999 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7000 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7001 "tried."
7002 msgstr ""
7003 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
7004 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
7005 "variabila de mediu http_proxy."
7007 #: modules/access/mms/mms.c:69
7008 #, fuzzy
7009 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7010 msgstr "Limită de timp (ms)"
7012 #: modules/access/mms/mms.c:70
7013 msgid ""
7014 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7015 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7016 msgstr ""
7018 #: modules/access/mms/mms.c:74
7019 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7020 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
7022 # hm ?
7023 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7024 msgid "Dummy stream output"
7025 msgstr "Ieșire de stream falsă"
7027 # hm ?
7028 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7029 msgid "Dummy"
7030 msgstr "Fals"
7032 #: modules/access_output/file.c:64
7033 msgid "Append to file"
7034 msgstr ""
7036 #: modules/access_output/file.c:65
7037 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7038 msgstr ""
7040 #: modules/access_output/file.c:69
7041 msgid "File stream output"
7042 msgstr "Stream de ieșire în fișier"
7044 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7045 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7046 msgid "Username"
7047 msgstr "Nume utilizator"
7049 #: modules/access_output/http.c:66
7050 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7051 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa stream-ul."
7053 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7055 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7057 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7058 msgid "Password"
7059 msgstr "Parolă"
7061 #: modules/access_output/http.c:69
7062 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7063 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa stream-ul."
7065 #: modules/access_output/http.c:71
7066 msgid "Mime"
7067 msgstr "MIME"
7069 #: modules/access_output/http.c:72
7070 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7071 msgstr ""
7073 #: modules/access_output/http.c:75
7074 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7075 msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
7077 #: modules/access_output/http.c:78
7078 msgid ""
7079 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7080 "empty if you don't have one."
7081 msgstr ""
7082 "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
7083 "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
7085 # hm ?
7086 #: modules/access_output/http.c:82
7087 msgid ""
7088 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7089 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7090 msgstr ""
7091 "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
7092 "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
7093 "dacă nu aveți niciunul."
7095 #: modules/access_output/http.c:87
7096 msgid ""
7097 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7098 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7099 msgstr ""
7100 "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va fi "
7101 "folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
7103 #: modules/access_output/http.c:90
7104 msgid "Advertise with Bonjour"
7105 msgstr ""
7107 #: modules/access_output/http.c:91
7108 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7109 msgstr ""
7111 #: modules/access_output/http.c:95
7112 msgid "HTTP stream output"
7113 msgstr "Stream de ieșire HTTP"
7115 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Active TCP connection"
7118 msgstr "Reconectează automat"
7120 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7121 msgid ""
7122 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7123 "an incoming connection."
7124 msgstr ""
7126 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7127 #, fuzzy
7128 msgid "RTMP stream output"
7129 msgstr "Stream de ieșire RTP"
7131 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7132 #, fuzzy
7133 msgid "RTMP"
7134 msgstr "RTP"
7136 #: modules/access_output/shout.c:63
7137 msgid "Stream name"
7138 msgstr "Nume stream"
7140 #: modules/access_output/shout.c:64
7141 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7142 msgstr ""
7144 #: modules/access_output/shout.c:67
7145 msgid "Stream description"
7146 msgstr "Descriere stream"
7148 #: modules/access_output/shout.c:68
7149 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7150 msgstr ""
7152 # hm ?
7153 #: modules/access_output/shout.c:71
7154 msgid "Stream MP3"
7155 msgstr "Stream MP3"
7157 #: modules/access_output/shout.c:72
7158 msgid ""
7159 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7160 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7161 "shoutcast/icecast server."
7162 msgstr ""
7164 #: modules/access_output/shout.c:81
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Genre description"
7167 msgstr "Descriere stream"
7169 #: modules/access_output/shout.c:82
7170 msgid "Genre of the content. "
7171 msgstr ""
7173 #: modules/access_output/shout.c:84
7174 #, fuzzy
7175 msgid "URL description"
7176 msgstr "Descriere"
7178 #: modules/access_output/shout.c:85
7179 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7180 msgstr ""
7182 #: modules/access_output/shout.c:92
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7185 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7187 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7188 #: modules/access/v4l.c:126
7189 msgid "Samplerate"
7190 msgstr ""
7192 #: modules/access_output/shout.c:95
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7195 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7197 #: modules/access_output/shout.c:97
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Number of channels"
7200 msgstr "Număr de canale de ieșire"
7202 #: modules/access_output/shout.c:98
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7205 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7207 #: modules/access_output/shout.c:100
7208 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7209 msgstr ""
7211 #: modules/access_output/shout.c:101
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7214 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7216 #: modules/access_output/shout.c:103
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Stream public"
7219 msgstr "Stream de ieșire"
7221 #: modules/access_output/shout.c:104
7222 msgid ""
7223 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7224 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7225 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7226 msgstr ""
7228 #: modules/access_output/shout.c:110
7229 msgid "IceCAST output"
7230 msgstr "Ieșire IceCAST"
7232 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7233 #: modules/demux/live555.cpp:74
7234 msgid "Caching value (ms)"
7235 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
7237 # hm ? outbound ?
7238 #: modules/access_output/udp.c:69
7239 msgid ""
7240 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7241 "milliseconds."
7242 msgstr ""
7243 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP outbound. Această valoare "
7244 "ar trebui stabilită în milisecunde."
7246 #: modules/access_output/udp.c:72
7247 msgid "Group packets"
7248 msgstr "Pachete de grup"
7250 #: modules/access_output/udp.c:73
7251 msgid ""
7252 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7253 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7254 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7255 msgstr ""
7256 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
7257 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
7258 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
7260 #: modules/access_output/udp.c:80
7261 msgid "UDP stream output"
7262 msgstr "Stream de ieșire UDP"
7264 #: modules/access/pvr.c:62
7265 msgid ""
7266 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7267 "milliseconds."
7268 msgstr ""
7269 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri PVR. Această valoare ar "
7270 "trebui stabilită în milisecunde."
7272 #: modules/access/pvr.c:65
7273 msgid "Device"
7274 msgstr "Dispozitiv"
7276 #: modules/access/pvr.c:66
7277 msgid "PVR video device"
7278 msgstr "Dispozitiv video PVR"
7280 #: modules/access/pvr.c:68
7281 msgid "Radio device"
7282 msgstr "Dispozitiv radio"
7284 #: modules/access/pvr.c:69
7285 msgid "PVR radio device"
7286 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
7288 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7290 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7291 msgid "Norm"
7292 msgstr "Normă"
7294 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7295 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7296 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7298 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7299 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7300 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7301 msgid "Width"
7302 msgstr "Lățime"
7304 #: modules/access/pvr.c:76
7305 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7306 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7308 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7309 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7310 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7311 msgid "Height"
7312 msgstr "Înalțime"
7314 #: modules/access/pvr.c:80
7315 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7316 msgstr "Inălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7318 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7319 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7321 msgid "Frequency"
7322 msgstr "Frecvență"
7324 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7325 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7326 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
7328 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7329 #: modules/access/v4l.c:141
7330 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7331 msgstr ""
7332 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7333 "automată)."
7335 #: modules/access/pvr.c:90
7336 msgid "Key interval"
7337 msgstr "Interval între chei"
7339 # hm ?
7340 #: modules/access/pvr.c:91
7341 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7342 msgstr "Intervalul între cadrele de key (-1 pentru detectare automată)."
7344 #: modules/access/pvr.c:93
7345 msgid "B Frames"
7346 msgstr "Cadre B"
7348 #: modules/access/pvr.c:94
7349 msgid ""
7350 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7351 "number of B-Frames."
7352 msgstr ""
7353 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
7354 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
7356 #: modules/access/pvr.c:98
7357 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7358 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
7360 #: modules/access/pvr.c:100
7361 msgid "Bitrate peak"
7362 msgstr "Vârf rată de biți"
7364 #: modules/access/pvr.c:101
7365 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7366 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
7368 #: modules/access/pvr.c:103
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Bitrate mode"
7371 msgstr "Mod rată de biți"
7373 #: modules/access/pvr.c:104
7374 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7375 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
7377 #: modules/access/pvr.c:106
7378 msgid "Audio bitmask"
7379 msgstr ""
7381 #: modules/access/pvr.c:107
7382 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7383 msgstr ""
7385 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7386 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
7387 msgid "Volume"
7388 msgstr "Volum"
7390 #: modules/access/pvr.c:111
7391 msgid "Audio volume (0-65535)."
7392 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7394 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7395 msgid "Channel"
7396 msgstr "Canal"
7398 #: modules/access/pvr.c:114
7399 msgid ""
7400 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7401 msgstr ""
7402 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7404 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7405 msgid "Automatic"
7406 msgstr "Automat"
7408 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7409 #: modules/access/v4l.c:147
7410 msgid "SECAM"
7411 msgstr "SECAM"
7413 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7414 #: modules/access/v4l.c:147
7415 msgid "PAL"
7416 msgstr "PAL"
7418 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7419 #: modules/access/v4l.c:147
7420 msgid "NTSC"
7421 msgstr "NTSC"
7423 #: modules/access/pvr.c:123
7424 msgid "vbr"
7425 msgstr "vbr"
7427 #: modules/access/pvr.c:123
7428 msgid "cbr"
7429 msgstr "cbr"
7431 #: modules/access/pvr.c:128
7432 msgid "PVR"
7433 msgstr "PVR"
7435 #: modules/access/pvr.c:129
7436 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7437 msgstr ""
7439 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7440 msgid "Quicktime Capture"
7441 msgstr ""
7443 #: modules/access/qtcapture.m:226
7444 msgid "No Input device found"
7445 msgstr ""
7447 #: modules/access/qtcapture.m:227
7448 msgid ""
7449 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7450 "check your connectors and drivers."
7451 msgstr ""
7453 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7454 #, fuzzy
7455 msgid ""
7456 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7457 msgstr ""
7458 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7459 "trebui stabilită în milisecunde."
7461 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7462 #, fuzzy
7463 msgid "RTMP input"
7464 msgstr "Intrare FTP"
7466 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7467 msgid ""
7468 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7469 msgstr ""
7470 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7471 "trebui stabilită în milisecunde."
7473 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7474 msgid "Real RTSP"
7475 msgstr ""
7477 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Connection failed"
7480 msgstr "Fișier de configurare"
7482 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7483 #, c-format
7484 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7485 msgstr ""
7487 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Session failed"
7490 msgstr "Nume sesiune"
7492 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7493 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7494 msgstr ""
7496 #: modules/access/screen/screen.c:41
7497 msgid ""
7498 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7499 msgstr ""
7500 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
7501 "trebui stabilită în milisecunde."
7503 #: modules/access/screen/screen.c:45
7504 msgid "Desired frame rate for the capture."
7505 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
7507 #: modules/access/screen/screen.c:48
7508 msgid "Capture fragment size"
7509 msgstr "Dimensiune fragment capturat"
7511 #: modules/access/screen/screen.c:50
7512 msgid ""
7513 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7514 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7515 msgstr ""
7516 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
7517 "predefinite (16 poate fi o valoare bună și 0 înseamnă dezactivat)."
7519 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Subscreen top left corner"
7522 msgstr "Toleranță U chroma key"
7524 #: modules/access/screen/screen.c:57
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7527 msgstr ""
7528 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
7530 #: modules/access/screen/screen.c:61
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7533 msgstr ""
7534 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
7536 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7537 msgid "Subscreen width"
7538 msgstr ""
7540 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Subscreen height"
7543 msgstr "Înălțime margine"
7545 #: modules/access/screen/screen.c:71
7546 msgid "Follow the mouse"
7547 msgstr ""
7549 #: modules/access/screen/screen.c:73
7550 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7551 msgstr ""
7553 #: modules/access/screen/screen.c:86
7554 msgid "Screen Input"
7555 msgstr "Intrare ecran"
7557 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7558 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7559 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7560 msgid "Screen"
7561 msgstr "Ecran"
7563 #: modules/access/smb.c:66
7564 msgid ""
7565 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7566 msgstr ""
7567 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri SMB. Această valoare ar "
7568 "trebui stabilită în milisecunde."
7570 #: modules/access/smb.c:68
7571 msgid "SMB user name"
7572 msgstr "Nume utilizator SMB"
7574 #: modules/access/smb.c:71
7575 msgid "SMB password"
7576 msgstr "Parolă SMB"
7578 #: modules/access/smb.c:74
7579 msgid "SMB domain"
7580 msgstr "Domeniu SMB"
7582 #: modules/access/smb.c:75
7583 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7584 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
7586 #: modules/access/smb.c:80
7587 msgid "SMB input"
7588 msgstr "Intrare SMB"
7590 #: modules/access/tcp.c:43
7591 msgid ""
7592 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7593 msgstr ""
7594 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri TCP. Această valoare ar "
7595 "trebui stabilită în milisecunde."
7597 #: modules/access/tcp.c:50
7598 msgid "TCP"
7599 msgstr "TCP"
7601 #: modules/access/tcp.c:51
7602 msgid "TCP input"
7603 msgstr "Intrare TCP"
7605 #: modules/access/udp.c:51
7606 msgid ""
7607 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7608 msgstr ""
7609 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP. Această valoare ar "
7610 "trebui stabilită în milisecunde."
7612 #: modules/access/udp.c:58
7613 msgid "UDP"
7614 msgstr "UDP"
7616 #: modules/access/udp.c:59
7617 #, fuzzy
7618 msgid "UDP input"
7619 msgstr "Intrare UDP/RTP"
7621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7622 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7623 msgid "Device name"
7624 msgstr "Nume dispozitiv"
7626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7627 #, fuzzy
7628 msgid ""
7629 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7630 "be used."
7631 msgstr ""
7632 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7633 "folosi niciun dispozitiv video."
7635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7637 #: modules/stream_out/standard.c:100
7638 msgid "Standard"
7639 msgstr "Standard"
7641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7644 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7647 msgid ""
7648 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7649 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7650 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7651 "I420, I411, I410, MJPG)"
7652 msgstr ""
7654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7657 msgstr ""
7658 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Audio input"
7663 msgstr "Intrare CD Audio"
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7666 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7667 msgstr ""
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7670 msgid "IO Method"
7671 msgstr ""
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7674 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7675 msgstr ""
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7680 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7682 # hm ?
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7686 msgstr "Intervalul între cadrele de key (-1 pentru detectare automată)."
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Reset v4l2 controls"
7691 msgstr "Controale extinse"
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7694 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7695 msgstr ""
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7698 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7700 msgid "Brightness"
7701 msgstr "Luminozitate"
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7706 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7709 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7710 msgid "Contrast"
7711 msgstr "Contrast"
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7716 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7721 msgid "Saturation"
7722 msgstr "Saturație"
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7725 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7726 msgstr ""
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7729 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7730 msgid "Hue"
7731 msgstr "Nuanță"
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7734 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7735 msgstr ""
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Black level"
7740 msgstr "Nivel maxim"
7742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7743 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7744 msgstr ""
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7747 msgid "Auto white balance"
7748 msgstr ""
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7751 msgid ""
7752 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7753 "v4l2 driver)."
7754 msgstr ""
7756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7757 msgid "Do white balance"
7758 msgstr ""
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7761 msgid ""
7762 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7763 "(if supported by the v4l2 driver)."
7764 msgstr ""
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7767 msgid "Red balance"
7768 msgstr ""
7770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7771 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7772 msgstr ""
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7775 msgid "Blue balance"
7776 msgstr ""
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7779 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7780 msgstr ""
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7784 msgid "Gamma"
7785 msgstr "Gamma"
7787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7788 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7789 msgstr ""
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7792 msgid "Exposure"
7793 msgstr ""
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7796 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7797 msgstr ""
7799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Auto gain"
7802 msgstr "Automat"
7804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7805 msgid ""
7806 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7807 msgstr ""
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Gain"
7812 msgstr "Germană"
7814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7815 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7816 msgstr ""
7818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Horizontal flip"
7821 msgstr "Întoarce pe orizontală"
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7824 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7825 msgstr ""
7827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Vertical flip"
7830 msgstr "Vertical Sync"
7832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7833 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7834 msgstr ""
7836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Horizontal centering"
7839 msgstr "Întoarce pe orizontală"
7841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7842 msgid ""
7843 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7844 msgstr ""
7846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Vertical centering"
7849 msgstr "Decalaj vertical"
7851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7852 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7853 msgstr ""
7855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7856 #, fuzzy
7857 msgid ""
7858 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7859 "will be used for OSS."
7860 msgstr ""
7861 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7862 "folosi niciun dispozitiv video."
7864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7865 #, fuzzy
7866 msgid ""
7867 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7868 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7869 msgstr ""
7870 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7871 "folosi niciun dispozitiv video."
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Audio method"
7876 msgstr "Codec audio"
7878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7879 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7880 msgstr ""
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7883 msgid ""
7884 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7885 "or OSS (ALSA is preferred)."
7886 msgstr ""
7888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7891 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Balance"
7896 msgstr "Dance"
7898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7901 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7906 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7909 msgid "Bass"
7910 msgstr "Bass"
7912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7915 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Treble"
7920 msgstr "activează"
7922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7925 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7928 msgid "Loudness"
7929 msgstr ""
7931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7934 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7937 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7938 msgstr ""
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7941 msgid ""
7942 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7943 "48000)"
7944 msgstr ""
7946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7947 #, fuzzy
7948 msgid ""
7949 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7950 msgstr ""
7951 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7952 "stabilită în milisecunde."
7954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7955 #, fuzzy
7956 msgid "v4l2 driver controls"
7957 msgstr "Controller"
7959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7960 msgid ""
7961 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7962 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7963 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7964 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7965 msgstr ""
7967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Tuner id"
7970 msgstr "Tuner"
7972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7973 msgid "Tuner id (see debug output)."
7974 msgstr ""
7976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7977 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7978 msgstr ""
7980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Audio mode"
7983 msgstr "Codec audio"
7985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7986 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7987 msgstr ""
7989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7990 msgid "READ"
7991 msgstr ""
7993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7994 msgid "MMAP"
7995 msgstr ""
7997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7998 msgid "USERPTR"
7999 msgstr ""
8001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8002 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8003 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8004 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8005 msgid "Mono"
8006 msgstr "Mono"
8008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8009 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8010 msgstr ""
8012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8013 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8014 msgstr ""
8016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8017 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8018 msgstr ""
8020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8021 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8022 msgstr ""
8024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Video4Linux2"
8027 msgstr "Video4Linux"
8029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Video4Linux2 input"
8032 msgstr "Intrare Video4Linux"
8034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Video input"
8037 msgstr "Pin de intrare video"
8039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8040 msgid "Tuner"
8041 msgstr "Tuner"
8043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Controls"
8046 msgstr "Controller"
8048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8049 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8050 msgstr ""
8052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8055 msgstr "Intrare Video4Linux"
8057 # hm ? sau restaurează ?
8058 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Reset controls to default"
8061 msgstr "Restaurează la implicit"
8063 #: modules/access/v4l.c:79
8064 msgid ""
8065 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8066 msgstr ""
8067 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
8068 "stabilită în milisecunde."
8070 #: modules/access/v4l.c:83
8071 msgid ""
8072 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8073 "device will be used."
8074 msgstr ""
8075 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
8076 "folosi niciun dispozitiv video."
8078 # hm ? sau nu va fi folosit ?
8079 #: modules/access/v4l.c:87
8080 msgid ""
8081 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8082 "device will be used."
8083 msgstr ""
8084 "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
8085 "folosi niciun dispozitiv audio."
8087 #: modules/access/v4l.c:91
8088 msgid ""
8089 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8090 "(default), RV24, etc.)"
8091 msgstr ""
8092 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
8093 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
8095 #: modules/access/v4l.c:98
8096 msgid ""
8097 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8098 msgstr ""
8100 #: modules/access/v4l.c:103
8101 msgid "Audio Channel"
8102 msgstr "Canal audio"
8104 #: modules/access/v4l.c:105
8105 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8106 msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
8108 #: modules/access/v4l.c:107
8109 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8110 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8112 #: modules/access/v4l.c:110
8113 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8114 msgstr "Înălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8116 #: modules/access/v4l.c:114
8117 msgid "Brightness of the video input."
8118 msgstr "Luminozitatea intrării video"
8120 #: modules/access/v4l.c:117
8121 msgid "Hue of the video input."
8122 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8124 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8128 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8129 #: modules/video_filter/rss.c:154
8130 msgid "Color"
8131 msgstr "Culoare"
8133 # adaptare
8134 #: modules/access/v4l.c:120
8135 msgid "Color of the video input."
8136 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
8138 #: modules/access/v4l.c:123
8139 msgid "Contrast of the video input."
8140 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
8142 #: modules/access/v4l.c:125
8143 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8144 msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
8146 #: modules/access/v4l.c:128
8147 msgid ""
8148 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8149 msgstr ""
8151 #: modules/access/v4l.c:132
8152 msgid "MJPEG"
8153 msgstr "MJPEG"
8155 #: modules/access/v4l.c:134
8156 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8157 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
8159 #: modules/access/v4l.c:135
8160 msgid "Decimation"
8161 msgstr "Decimare"
8163 #: modules/access/v4l.c:137
8164 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8165 msgstr "Nivel de decimare pentru stream-urile MJPEG"
8167 #: modules/access/v4l.c:138
8168 msgid "Quality"
8169 msgstr "Calitate"
8171 #: modules/access/v4l.c:139
8172 msgid "Quality of the stream."
8173 msgstr "Calitatea stream-ului."
8175 #: modules/access/v4l.c:150
8176 msgid "Video4Linux"
8177 msgstr "Video4Linux"
8179 #: modules/access/v4l.c:151
8180 msgid "Video4Linux input"
8181 msgstr "Intrare Video4Linux"
8183 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8184 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8185 msgstr ""
8186 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
8187 "stabilită în milisecunde."
8189 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8190 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8191 msgid "VCD"
8192 msgstr "VCD"
8194 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8195 msgid "VCD input"
8196 msgstr "Intrare VCD"
8198 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8199 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8200 msgstr ""
8202 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8203 msgid "The above message had unknown log level"
8204 msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de log necunoscut"
8206 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8207 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8208 msgstr ""
8210 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8211 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8212 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8214 msgid "Entry"
8215 msgstr "Intrare"
8217 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8218 msgid "Segments"
8219 msgstr "Segmente"
8221 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8222 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8223 #: modules/demux/mkv.cpp:5461
8224 msgid "Segment"
8225 msgstr "Segment"
8227 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8228 msgid "LID"
8229 msgstr "LID"
8231 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8232 msgid "VCD Format"
8233 msgstr "Format VCD"
8235 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8236 msgid "Application"
8237 msgstr "Aplicație"
8239 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8240 msgid "Preparer"
8241 msgstr "Preparator"
8243 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8244 msgid "Vol #"
8245 msgstr "Vol #"
8247 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8248 msgid "Vol max #"
8249 msgstr "Vol max #"
8251 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8252 msgid "Volume Set"
8253 msgstr "Stabilire volum"
8255 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8256 msgid "System Id"
8257 msgstr "ID Sistem"
8259 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8260 msgid "Entries"
8261 msgstr "Intrări"
8263 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8264 msgid "First Entry Point"
8265 msgstr "Primul punct de intrare"
8267 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8268 msgid "Last Entry Point"
8269 msgstr "Ultimul punct de intrare"
8271 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8272 msgid "Track size (in sectors)"
8273 msgstr "Mărime pistă (în sectoare)"
8275 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8276 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8277 msgid "type"
8278 msgstr "tip"
8280 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8281 msgid "end"
8282 msgstr "sfârșit"
8284 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8285 msgid "play list"
8286 msgstr "listă de redare"
8288 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8289 msgid "extended selection list"
8290 msgstr "listă selecție extinsă"
8292 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8293 msgid "selection list"
8294 msgstr "listă selecție"
8296 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8297 msgid "unknown type"
8298 msgstr "tip necunoscut"
8300 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8301 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8302 msgid "List ID"
8303 msgstr "ID Listă"
8305 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8306 msgid "(Super) Video CD"
8307 msgstr "(Super) Video CD"
8309 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8310 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8311 msgstr ""
8313 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8314 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8315 msgstr ""
8317 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8318 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8319 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de debug."
8321 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8322 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8323 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
8325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8326 msgid "Use playback control?"
8327 msgstr "Folosește control de redare"
8329 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8330 msgid ""
8331 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8332 "tracks."
8333 msgstr ""
8335 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8336 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8337 msgstr ""
8339 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8340 msgid ""
8341 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8342 "entry."
8343 msgstr ""
8345 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8346 msgid "Show extended VCD info?"
8347 msgstr "Arată informații VCD extins"
8349 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8350 msgid ""
8351 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8352 "for example playback control navigation."
8353 msgstr ""
8355 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8356 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8357 msgstr ""
8359 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8360 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8361 msgstr ""
8363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8364 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8365 msgstr ""
8367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8368 msgid "Dolby Surround decoder"
8369 msgstr "Decodor Dolby Surround"
8371 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8372 msgid ""
8373 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8374 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8375 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8376 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8377 "It works with any source format from mono to 7.1."
8378 msgstr ""
8380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8381 msgid "Characteristic dimension"
8382 msgstr "Dimensiune caracteristică"
8384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8385 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8386 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
8388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8389 msgid "Compensate delay"
8390 msgstr "Compensează întârzierea"
8392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8393 msgid ""
8394 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8395 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8396 "case, turn this on to compensate."
8397 msgstr ""
8398 "Întârzierea introdusă de algolitmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
8399 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
8400 "activați această opțiune pentru compensare."
8402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8403 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8404 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
8406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8407 msgid ""
8408 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8409 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8410 msgstr ""
8411 "Stream-urile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi "
8412 "procesate de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
8414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8416 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8417 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
8419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8420 msgid "Headphone effect"
8421 msgstr "Efect în căști"
8423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8424 msgid "Use downmix algorithm"
8425 msgstr ""
8427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8428 msgid ""
8429 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8430 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8431 "speakers."
8432 msgstr ""
8434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Select channel to keep"
8437 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
8439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8440 msgid ""
8441 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8442 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8443 msgstr ""
8445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Left rear"
8448 msgstr "Stânga"
8450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Right rear"
8453 msgstr "Dreapta"
8455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8456 msgid "Left front"
8457 msgstr ""
8459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8462 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8465 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8466 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8469 #, fuzzy
8470 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8471 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8474 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8475 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
8477 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8478 msgid "A/52 dynamic range compression"
8479 msgstr ""
8481 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8482 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8483 msgid ""
8484 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8485 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8486 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8487 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8488 msgstr ""
8490 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8491 msgid "Enable internal upmixing"
8492 msgstr ""
8494 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8495 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8496 msgstr ""
8498 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8499 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8500 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8501 msgstr ""
8503 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8504 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8505 msgstr ""
8507 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8508 msgid "DTS dynamic range compression"
8509 msgstr ""
8511 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8512 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8513 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8514 msgstr ""
8516 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8517 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8518 msgstr ""
8520 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Fixed point audio format conversions"
8523 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8525 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Floating-point audio format conversions"
8528 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8530 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8531 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8532 msgid "MPEG audio decoder"
8533 msgstr "Decodor audio MPEG"
8535 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8536 msgid "Equalizer preset"
8537 msgstr "Preset egalizator"
8539 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8540 msgid "Preset to use for the equalizer."
8541 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
8543 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8544 msgid "Bands gain"
8545 msgstr "Câștig pe benzi"
8547 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8548 #, fuzzy
8549 msgid ""
8550 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8551 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8552 "2 0\"."
8553 msgstr ""
8554 "Nu folosiți presetări, ci specificați manual benzile. Trebuie să furnizați "
8555 "10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu \"0 2 4 2 0 -2 "
8556 "-4 -2 0\""
8558 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8559 msgid "Two pass"
8560 msgstr "Două treceri"
8562 # adaptare
8563 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8564 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8565 msgstr ""
8566 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
8568 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8569 msgid "Global gain"
8570 msgstr "Câștig global"
8572 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8573 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8574 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
8576 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8577 msgid "Equalizer with 10 bands"
8578 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
8580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8581 msgid "Flat"
8582 msgstr "Plat"
8584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8586 msgid "Classical"
8587 msgstr "Calsic"
8589 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8590 msgid "Club"
8591 msgstr "Club"
8593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8595 msgid "Dance"
8596 msgstr "Dance"
8598 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8600 msgid "Full bass"
8601 msgstr "Bas complet"
8603 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8605 msgid "Full bass and treble"
8606 msgstr "Bas și înalte complet"
8608 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8609 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8610 msgid "Full treble"
8611 msgstr "Înalte complet"
8613 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8614 msgid "Headphones"
8615 msgstr "Căști"
8617 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8618 msgid "Large Hall"
8619 msgstr "Sală mare"
8621 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8622 msgid "Live"
8623 msgstr "Live"
8625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8626 msgid "Party"
8627 msgstr "Party"
8629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8631 msgid "Pop"
8632 msgstr "Pop"
8634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8636 msgid "Reggae"
8637 msgstr "Reggae"
8639 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8641 msgid "Rock"
8642 msgstr "Rock"
8644 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8646 msgid "Ska"
8647 msgstr "Ska"
8649 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8650 msgid "Soft"
8651 msgstr "Liniștit"
8653 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8654 msgid "Soft rock"
8655 msgstr "Rock liniștit"
8657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8659 msgid "Techno"
8660 msgstr "Techno"
8662 #: modules/audio_filter/format.c:205
8663 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8664 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8666 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8667 msgid "Number of audio buffers"
8668 msgstr "Număr buffere audio"
8670 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8671 msgid ""
8672 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8673 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8674 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8675 msgstr ""
8676 "Acesta este numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează "
8677 "măsurătoarea de putere. Un număr ridicat de buffere va crește timpul de "
8678 "răspuns al filtrului la un vârf de amplitudine dar îl va face mai puțin "
8679 "sensibil la variații scurte."
8681 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8682 msgid "Max level"
8683 msgstr "Nivel maxim"
8685 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8686 msgid ""
8687 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8688 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8689 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8690 msgstr ""
8691 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffere este mai mare decât această "
8692 "valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr în virgulă "
8693 "mobilă pozitiv. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
8695 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8698 msgid "Volume normalizer"
8699 msgstr "Normalizator de volum"
8701 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8702 msgid "Parametric Equalizer"
8703 msgstr "Egalizator parametric"
8705 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8706 msgid "Low freq (Hz)"
8707 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
8709 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Low freq gain (dB)"
8712 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
8714 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8715 msgid "High freq (Hz)"
8716 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
8718 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8719 #, fuzzy
8720 msgid "High freq gain (dB)"
8721 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
8723 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8724 msgid "Freq 1 (Hz)"
8725 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
8727 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8730 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
8732 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8733 msgid "Freq 1 Q"
8734 msgstr "Frecvența 1 Q"
8736 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8737 msgid "Freq 2 (Hz)"
8738 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
8740 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8743 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
8745 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8746 msgid "Freq 2 Q"
8747 msgstr "Frecvența 2 Q"
8749 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8750 msgid "Freq 3 (Hz)"
8751 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
8753 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8756 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
8758 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8759 msgid "Freq 3 Q"
8760 msgstr "Frecvența 3 Q"
8762 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8763 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8764 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
8766 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8767 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8768 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8769 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
8771 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8772 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8773 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
8775 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8776 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8777 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
8779 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8780 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8781 msgstr ""
8783 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Scaletempo"
8786 msgstr "Scală"
8788 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8789 msgid "Stride Length"
8790 msgstr ""
8792 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8793 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8794 msgstr ""
8796 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8797 msgid "Overlap Length"
8798 msgstr ""
8800 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8801 msgid "Percentage of stride to overlap"
8802 msgstr ""
8804 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Search Length"
8807 msgstr "Caută"
8809 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8810 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8811 msgstr ""
8813 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8814 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8815 #, fuzzy
8816 msgid "spatializer"
8817 msgstr "Vizualizator"
8819 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8820 msgid "Float32 audio mixer"
8821 msgstr "Mixer audio float32"
8823 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8824 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8825 msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
8827 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8828 msgid "Trivial audio mixer"
8829 msgstr "Mixer audio trivial"
8831 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8832 msgid "default"
8833 msgstr "implicit"
8835 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8836 msgid "ALSA audio output"
8837 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8839 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8840 msgid "ALSA Device Name"
8841 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8843 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8844 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8845 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8846 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8847 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
8848 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
8849 msgid "Audio Device"
8850 msgstr "Dispozitiv audio"
8852 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8853 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8854 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8855 msgid "2 Front 2 Rear"
8856 msgstr "2 Față 2 Spate"
8858 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8859 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8860 msgid "A/52 over S/PDIF"
8861 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8863 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8864 #, fuzzy
8865 msgid "No Audio Device"
8866 msgstr "Dispozitiv audio"
8868 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8869 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8870 msgstr ""
8872 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8873 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Audio output failed"
8876 msgstr "Pin de ieșire audio"
8878 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8879 #, c-format
8880 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8881 msgstr ""
8883 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8884 #, c-format
8885 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8886 msgstr ""
8888 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8889 msgid "Unknown soundcard"
8890 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8892 #: modules/audio_output/arts.c:66
8893 msgid "aRts audio output"
8894 msgstr "Ieșire audio aRts"
8896 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8897 msgid ""
8898 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8899 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8900 "playback."
8901 msgstr ""
8902 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
8903 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
8904 "utilizat implicit pentru redare audio."
8906 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8907 msgid "HAL AudioUnit output"
8908 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8910 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8911 msgid ""
8912 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8913 msgstr ""
8915 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Audio device is not configured"
8918 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8920 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8921 msgid ""
8922 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8923 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8924 msgstr ""
8926 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8927 #, c-format
8928 msgid "%s (Encoded Output)"
8929 msgstr "%s (ieșire codată)"
8931 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8932 msgid "Output device"
8933 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8935 #: modules/audio_output/directx.c:221
8936 msgid ""
8937 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8938 "default device appears as 0 AND another number)."
8939 msgstr ""
8940 "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
8941 "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
8943 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8944 msgid "Use float32 output"
8945 msgstr "Folosește ieșire float32"
8947 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8948 msgid ""
8949 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8950 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8951 msgstr ""
8952 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați módul de ieșire "
8953 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
8954 "sunet)."
8956 #: modules/audio_output/directx.c:229
8957 msgid "DirectX audio output"
8958 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8960 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8961 msgid "3 Front 2 Rear"
8962 msgstr "3 Față 2 Spate"
8964 #: modules/audio_output/esd.c:70
8965 msgid "EsounD audio output"
8966 msgstr "Ieșire audio EsounD"
8968 #: modules/audio_output/esd.c:73
8969 msgid "Esound server"
8970 msgstr "Server EsounD"
8972 #: modules/audio_output/file.c:83
8973 msgid "Output format"
8974 msgstr "Format de ieșire"
8976 #: modules/audio_output/file.c:84
8977 msgid ""
8978 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8979 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8980 msgstr ""
8981 "Unul dintre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8982 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" sau \"spdif\""
8984 #: modules/audio_output/file.c:87
8985 msgid "Number of output channels"
8986 msgstr "Număr de canale de ieșire"
8988 #: modules/audio_output/file.c:88
8989 msgid ""
8990 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8991 "restrict the number of channels here."
8992 msgstr ""
8993 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
8994 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
8996 #: modules/audio_output/file.c:91
8997 msgid "Add WAVE header"
8998 msgstr "Adaugă antet WAVE"
9000 #: modules/audio_output/file.c:92
9001 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9002 msgstr ""
9003 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
9005 #: modules/audio_output/file.c:109
9006 msgid "Output file"
9007 msgstr "Fișier de ieșire"
9009 #: modules/audio_output/file.c:110
9010 #, fuzzy
9011 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9012 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio."
9014 #: modules/audio_output/file.c:113
9015 msgid "File audio output"
9016 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9018 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9019 msgid "Roku HD1000 audio output"
9020 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
9022 #: modules/audio_output/jack.c:68
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Automatically connect to writable clients"
9025 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
9027 #: modules/audio_output/jack.c:70
9028 msgid ""
9029 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9030 "writable JACK clients found."
9031 msgstr ""
9033 #: modules/audio_output/jack.c:74
9034 msgid "Connect to clients matching"
9035 msgstr ""
9037 #: modules/audio_output/jack.c:76
9038 msgid ""
9039 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9040 "regular expression will be considered for connection."
9041 msgstr ""
9043 #: modules/audio_output/jack.c:84
9044 msgid "JACK audio output"
9045 msgstr "Ieșire audio JACK"
9047 #: modules/audio_output/oss.c:103
9048 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9049 msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
9051 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
9052 #: modules/audio_output/oss.c:105
9053 msgid ""
9054 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9055 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9056 "drivers, then you need to enable this option."
9057 msgstr ""
9058 "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
9059 "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
9061 #: modules/audio_output/oss.c:111
9062 #, fuzzy
9063 msgid "UNIX OSS audio output"
9064 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
9066 #: modules/audio_output/oss.c:116
9067 msgid "OSS DSP device"
9068 msgstr "Echipament OSS DSP"
9070 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9071 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9072 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
9074 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9075 msgid "PORTAUDIO audio output"
9076 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
9078 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
9079 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9081 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9082 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
9083 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
9084 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
9085 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
9086 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
9087 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
9088 msgid "VLC media player"
9089 msgstr "VLC media player"
9091 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Pulseaudio audio output"
9094 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9096 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9097 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9098 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
9100 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9101 msgid "Microsoft Soundmapper"
9102 msgstr ""
9104 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Select Audio Device"
9107 msgstr "Dispozitiv audio"
9109 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9110 msgid ""
9111 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9112 "VLC restart to apply."
9113 msgstr ""
9115 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Default Audio Device"
9118 msgstr "Dispozitive implicite"
9120 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9121 msgid "Win32 waveOut extension output"
9122 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
9124 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9125 msgid "5.1"
9126 msgstr "5.1"
9128 #: modules/codec/a52.c:98
9129 msgid "A/52 parser"
9130 msgstr "Analizor A/52"
9132 #: modules/codec/a52.c:105
9133 msgid "A/52 audio packetizer"
9134 msgstr "Pachetizor audio A/52"
9136 #: modules/codec/adpcm.c:48
9137 msgid "ADPCM audio decoder"
9138 msgstr "Decodor audio ADPCM"
9140 #: modules/codec/araw.c:49
9141 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9142 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
9144 #: modules/codec/araw.c:58
9145 msgid "Raw audio encoder"
9146 msgstr "Codor audio brut"
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9149 msgid "Non-ref"
9150 msgstr "Non-referință"
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9153 msgid "Bidir"
9154 msgstr "Bidirecțional"
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9157 msgid "Non-key"
9158 msgstr "Non-key"
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9162 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9163 msgid "All"
9164 msgstr "Tot"
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9167 msgid "rd"
9168 msgstr "rd"
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9171 msgid "bits"
9172 msgstr "biți"
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9175 msgid "simple"
9176 msgstr "simplu"
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9179 msgid ""
9180 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9181 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9182 "MJPEG and other codecs"
9183 msgstr ""
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9186 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9187 msgstr ""
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9190 #, fuzzy
9191 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9192 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9195 msgid "Decoding"
9196 msgstr "Decodare"
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9199 msgid "Encoding"
9200 msgstr "Codare"
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9203 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9204 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9207 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9208 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9211 msgid "Direct rendering"
9212 msgstr "Randare directă"
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9215 msgid "Error resilience"
9216 msgstr ""
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9219 msgid ""
9220 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9221 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9222 "can produce a lot of errors.\n"
9223 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9224 msgstr ""
9226 # hm ?
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9228 msgid "Workaround bugs"
9229 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9232 msgid ""
9233 "Try to fix some bugs:\n"
9234 "1  autodetect\n"
9235 "2  old msmpeg4\n"
9236 "4  xvid interlaced\n"
9237 "8  ump4 \n"
9238 "16 no padding\n"
9239 "32 ac vlc\n"
9240 "64 Qpel chroma.\n"
9241 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9242 "\", enter 40."
9243 msgstr ""
9244 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
9245 "1  detectare automată\n"
9246 "2  msmpeg4 vechi\n"
9247 "4  xvid întrețesut\n"
9248 "8  ump4 \n"
9249 "16 fără umplutură\n"
9250 "32 ac vlc\n"
9251 "64 crominanță Qpel\n"
9252 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva \"ac vlc"
9253 "\" și \"ump4\", introduceți 40."
9255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9256 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9257 msgid "Hurry up"
9258 msgstr "Grăbire"
9260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9261 msgid ""
9262 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9263 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9264 msgstr ""
9266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Skip frame (default=0)"
9269 msgstr "Omite cadre"
9271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9272 msgid ""
9273 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9274 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9275 msgstr ""
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9278 msgid "Skip idct (default=0)"
9279 msgstr ""
9281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9282 msgid ""
9283 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9284 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9285 msgstr ""
9287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9288 msgid "Debug mask"
9289 msgstr "Mască de debug"
9291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9292 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9293 msgstr ""
9295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9296 msgid "Visualize motion vectors"
9297 msgstr ""
9299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9300 msgid ""
9301 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9302 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9303 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9304 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9305 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9306 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9307 msgstr ""
9309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9310 msgid "Low resolution decoding"
9311 msgstr ""
9313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9314 msgid ""
9315 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9316 "processing power"
9317 msgstr ""
9319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9320 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9321 msgstr ""
9323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9324 msgid ""
9325 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9326 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9327 msgstr ""
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9330 msgid "Ratio of key frames"
9331 msgstr ""
9333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9334 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9335 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un cadru de key."
9337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9338 msgid "Ratio of B frames"
9339 msgstr ""
9341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9342 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9343 msgstr ""
9345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9346 msgid "Video bitrate tolerance"
9347 msgstr ""
9349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9350 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9351 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbit/s."
9353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9354 msgid "Interlaced encoding"
9355 msgstr "Codare întrețesută"
9357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9358 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9359 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
9361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9362 msgid "Interlaced motion estimation"
9363 msgstr ""
9365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9366 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9367 msgstr ""
9369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9370 msgid "Pre-motion estimation"
9371 msgstr ""
9373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9374 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9375 msgstr ""
9377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9378 msgid "Rate control buffer size"
9379 msgstr ""
9381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9382 msgid ""
9383 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9384 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9385 msgstr ""
9387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9388 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9389 msgstr ""
9391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9392 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9393 msgstr ""
9395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9396 msgid "I quantization factor"
9397 msgstr ""
9399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9400 msgid ""
9401 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9402 "same qscale for I and P frames)."
9403 msgstr ""
9405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9406 #: modules/demux/mod.c:75
9407 msgid "Noise reduction"
9408 msgstr ""
9410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9411 msgid ""
9412 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9413 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9414 msgstr ""
9416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9417 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9418 msgstr ""
9420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9421 msgid ""
9422 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9423 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9424 "standard MPEG2 decoders."
9425 msgstr ""
9427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9428 msgid "Quality level"
9429 msgstr "Nivel de calitate"
9431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9432 msgid ""
9433 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9434 "encoding very much)."
9435 msgstr "Nivelul de calitate pentru "
9437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9438 msgid ""
9439 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9440 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9441 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9442 "to ease the encoder's task."
9443 msgstr ""
9445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9446 msgid "Minimum video quantizer scale"
9447 msgstr ""
9449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9450 msgid "Minimum video quantizer scale."
9451 msgstr ""
9453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9454 msgid "Maximum video quantizer scale"
9455 msgstr ""
9457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9458 msgid "Maximum video quantizer scale."
9459 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
9461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9462 msgid "Trellis quantization"
9463 msgstr "Cuantificare trellis"
9465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9466 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9467 msgstr ""
9469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9470 msgid "Fixed quantizer scale"
9471 msgstr ""
9473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9474 msgid ""
9475 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9476 "255.0)."
9477 msgstr ""
9479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9480 msgid "Strict standard compliance"
9481 msgstr ""
9483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9484 msgid ""
9485 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9486 msgstr ""
9488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9489 msgid "Luminance masking"
9490 msgstr "Mascare de luminanță"
9492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9493 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9494 msgstr ""
9495 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
9497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9498 msgid "Darkness masking"
9499 msgstr "Mascare de întuneric"
9501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9502 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9503 msgstr ""
9504 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
9506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9507 msgid "Motion masking"
9508 msgstr "Mascare de mișcare"
9510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9511 msgid ""
9512 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9513 "(default: 0.0)."
9514 msgstr ""
9515 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
9516 "(implicit: 0.0)."
9518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9519 msgid "Border masking"
9520 msgstr "Mascare de margine"
9522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9523 msgid ""
9524 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9525 "0.0)."
9526 msgstr ""
9527 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
9528 "0.0)."
9530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9531 msgid "Luminance elimination"
9532 msgstr "Eliminare de luminanță"
9534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9535 msgid ""
9536 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9537 "The H264 specification recommends -4."
9538 msgstr ""
9539 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9540 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
9542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9543 msgid "Chrominance elimination"
9544 msgstr "Eliminare de crominanță"
9546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9547 msgid ""
9548 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9549 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9550 msgstr ""
9551 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9552 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
9554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9557 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
9559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9560 msgid ""
9561 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9562 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9563 "(default: main)"
9564 msgstr ""
9566 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9567 #, fuzzy, c-format
9568 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9569 msgstr "Codor video Dirac"
9571 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9572 #, fuzzy, c-format
9573 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9574 msgstr "Codor audio Vorbis"
9576 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9577 #, c-format
9578 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9579 msgstr ""
9581 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9582 msgid "VLC could not open the encoder."
9583 msgstr ""
9585 #: modules/codec/cc.c:64
9586 msgid "CC 608/708"
9587 msgstr ""
9589 #: modules/codec/cc.c:65
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Closed Captions decoder"
9592 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9594 #: modules/codec/cdg.c:86
9595 #, fuzzy
9596 msgid "CDG video decoder"
9597 msgstr "Decodor video Dirac"
9599 #: modules/codec/cinepak.c:43
9600 msgid "Cinepak video decoder"
9601 msgstr "Decodor video Cinepak"
9603 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9604 msgid "CMML annotations decoder"
9605 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9607 #: modules/codec/csri.c:52
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Subtitles (advanced)"
9610 msgstr "Pistă de subtitluri"
9612 #: modules/codec/csri.c:53
9613 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9614 msgstr ""
9616 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9617 msgid "CVD subtitle decoder"
9618 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
9620 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9621 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9622 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
9624 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9625 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9626 msgid "Encoding quality"
9627 msgstr "Calitate de codare"
9629 #: modules/codec/dirac.c:74
9630 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9631 msgstr "Calitatea codării între 1.0 (scăzută) și 10.0 (mărită)."
9633 #: modules/codec/dirac.c:79
9634 msgid "Dirac video decoder"
9635 msgstr "Decodor video Dirac"
9637 #: modules/codec/dirac.c:85
9638 msgid "Dirac video encoder"
9639 msgstr "Codor video Dirac"
9641 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9642 msgid "DirectMedia Object decoder"
9643 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
9645 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9646 msgid "DirectMedia Object encoder"
9647 msgstr "Codor DirectMedia Object"
9649 #: modules/codec/dts.c:100
9650 msgid "DTS parser"
9651 msgstr "Analizor DTS"
9653 #: modules/codec/dts.c:105
9654 msgid "DTS audio packetizer"
9655 msgstr "Pachetizor audio DTS"
9657 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9658 msgid "Decoding X coordinate"
9659 msgstr "Decodare coordonată X"
9661 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9662 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9663 msgstr ""
9665 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9666 msgid "Decoding Y coordinate"
9667 msgstr "Decodare coordonată Y"
9669 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9670 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9671 msgstr ""
9673 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9674 msgid "Subpicture position"
9675 msgstr "Poziție subimagine"
9677 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9678 msgid ""
9679 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9680 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9681 "g. 6=top-right)."
9682 msgstr ""
9683 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
9684 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
9685 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
9687 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9688 msgid "Encoding X coordinate"
9689 msgstr "Codare coordonată X"
9691 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9692 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9693 msgstr ""
9695 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9696 msgid "Encoding Y coordinate"
9697 msgstr "Codare coordonată Y"
9699 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9700 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9701 msgstr ""
9703 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9704 msgid "DVB subtitles decoder"
9705 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
9707 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9708 msgid "DVB subtitles encoder"
9709 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
9711 #: modules/codec/faad.c:44
9712 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9713 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
9715 #: modules/codec/faad.c:389
9716 msgid "AAC extension"
9717 msgstr "Extensie AAC"
9719 #: modules/codec/faad.c:393
9720 #, c-format
9721 msgid "%d Hz"
9722 msgstr "%d Hz"
9724 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9725 #: modules/video_output/image.c:86
9726 msgid "Image file"
9727 msgstr "Fișier de imagine"
9729 #: modules/codec/fake.c:55
9730 msgid "Path of the image file for fake input."
9731 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
9733 #: modules/codec/fake.c:56
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Reload image file"
9736 msgstr "Fișier de imagine"
9738 #: modules/codec/fake.c:58
9739 msgid "Reload image file every n seconds."
9740 msgstr ""
9742 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9743 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9744 msgid "Output video width."
9745 msgstr "Lățime video de ieșire."
9747 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9748 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9749 msgid "Output video height."
9750 msgstr "Inălțime video de ieșire."
9752 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9753 msgid "Keep aspect ratio"
9754 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
9756 #: modules/codec/fake.c:67
9757 msgid "Consider width and height as maximum values."
9758 msgstr ""
9760 #: modules/codec/fake.c:68
9761 msgid "Background aspect ratio"
9762 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
9764 #: modules/codec/fake.c:70
9765 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9766 msgstr ""
9768 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9769 msgid "Deinterlace video"
9770 msgstr "Deîntrețesere video"
9772 #: modules/codec/fake.c:73
9773 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9774 msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
9776 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9777 msgid "Deinterlace module"
9778 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
9780 #: modules/codec/fake.c:76
9781 msgid "Deinterlace module to use."
9782 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
9784 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Chroma used."
9787 msgstr "Crominanță"
9789 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9790 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9791 msgstr ""
9793 #: modules/codec/fake.c:90
9794 msgid "Fake video decoder"
9795 msgstr "Decodor video fals"
9797 #: modules/codec/flac.c:184
9798 msgid "Flac audio decoder"
9799 msgstr ""
9801 #: modules/codec/flac.c:189
9802 msgid "Flac audio encoder"
9803 msgstr ""
9805 #: modules/codec/flac.c:195
9806 msgid "Flac audio packetizer"
9807 msgstr ""
9809 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9810 msgid "Sound fonts (required)"
9811 msgstr ""
9813 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9814 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9815 msgstr ""
9817 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9818 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9819 msgstr ""
9821 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9822 msgid "Formatted Subtitles"
9823 msgstr "Subtitluri formatate"
9825 #: modules/codec/kate.c:107
9826 msgid ""
9827 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9828 "can choose to disable all formatting."
9829 msgstr ""
9831 #: modules/codec/kate.c:113
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Kate"
9834 msgstr "Dată"
9836 #: modules/codec/kate.c:114
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Kate text subtitles decoder"
9839 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
9841 #: modules/codec/kate.c:123
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9844 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
9846 #: modules/codec/kate.c:634
9847 #, fuzzy
9848 msgid "Kate comment"
9849 msgstr "Comentariu Speex"
9851 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9852 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9853 msgstr ""
9855 #: modules/codec/lpcm.c:88
9856 msgid "Linear PCM audio decoder"
9857 msgstr ""
9859 #: modules/codec/lpcm.c:93
9860 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9861 msgstr ""
9863 #: modules/codec/mash.cpp:71
9864 msgid "Video decoder using openmash"
9865 msgstr ""
9867 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9868 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9869 msgstr ""
9871 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9872 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9873 msgstr ""
9875 #: modules/codec/png.c:59
9876 msgid "PNG video decoder"
9877 msgstr ""
9879 #: modules/codec/quicktime.c:68
9880 msgid "QuickTime library decoder"
9881 msgstr ""
9883 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9884 msgid "Pseudo raw video decoder"
9885 msgstr ""
9887 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9888 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9889 msgstr ""
9891 #: modules/codec/realaudio.c:65
9892 msgid "RealAudio library decoder"
9893 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
9895 #: modules/codec/realvideo.c:132
9896 #, fuzzy
9897 msgid "RealVideo library decoder"
9898 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
9900 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Schroedinger video decoder"
9903 msgstr "Decodor video Theora"
9905 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9906 #, fuzzy
9907 msgid "SDL Image decoder"
9908 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
9910 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9911 msgid "SDL_image video decoder"
9912 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
9914 #: modules/codec/speex.c:115
9915 msgid "Speex audio decoder"
9916 msgstr "Decodor audio Speex"
9918 #: modules/codec/speex.c:120
9919 msgid "Speex audio packetizer"
9920 msgstr "Pachetizor audio Speex"
9922 #: modules/codec/speex.c:125
9923 msgid "Speex audio encoder"
9924 msgstr "Decodor audio Speex"
9926 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9927 msgid "Speex comment"
9928 msgstr "Comentariu Speex"
9930 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9931 msgid "Mode"
9932 msgstr "Mod"
9934 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9935 msgid "DVD subtitles decoder"
9936 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
9938 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9939 msgid "DVD subtitles packetizer"
9940 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
9942 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9943 msgid "Subtitles text encoding"
9944 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
9946 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9947 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9948 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
9950 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9951 msgid "Subtitles justification"
9952 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
9954 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9955 msgid "Set the justification of subtitles"
9956 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
9958 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9959 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9960 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
9962 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9963 msgid ""
9964 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9965 msgstr ""
9966 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
9967 "subtitluri."
9969 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9970 msgid ""
9971 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9972 "but you can choose to disable all formatting."
9973 msgstr ""
9975 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9976 msgid "Text subtitles decoder"
9977 msgstr "Decodor de subtitluri text"
9979 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9980 msgid ""
9981 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9982 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9983 msgstr ""
9985 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9986 msgid "USFSubs"
9987 msgstr ""
9989 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9990 #, fuzzy
9991 msgid "USF subtitles decoder"
9992 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
9994 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9995 msgid ""
9996 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9997 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9998 msgstr ""
10000 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10001 #, fuzzy
10002 msgid "T.140 text encoder"
10003 msgstr "Randare de text"
10005 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10006 msgid "Enable debug"
10007 msgstr "Activează debug-ul"
10009 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10010 msgid ""
10011 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10012 "calls                 1\n"
10013 "packet assembly info  2\n"
10014 msgstr ""
10016 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10017 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10018 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10020 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10021 msgid "SVCD subtitles"
10022 msgstr "Subtitluri SVCD"
10024 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10025 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10026 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10028 #: modules/codec/tarkin.c:80
10029 msgid "Tarkin decoder module"
10030 msgstr "Modul decodor Tarkin"
10032 #: modules/codec/telx.c:56
10033 msgid "Override page"
10034 msgstr ""
10036 #: modules/codec/telx.c:57
10037 msgid ""
10038 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10039 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10040 "usually 888 or 889)."
10041 msgstr ""
10043 #: modules/codec/telx.c:62
10044 msgid "Ignore subtitle flag"
10045 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
10047 #: modules/codec/telx.c:63
10048 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10049 msgstr ""
10051 # hm ?
10052 #: modules/codec/telx.c:66
10053 msgid "Workaround for France"
10054 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
10056 #: modules/codec/telx.c:67
10057 msgid ""
10058 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10059 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10060 "your subtitles don't appear."
10061 msgstr ""
10063 #: modules/codec/telx.c:73
10064 msgid "Teletext subtitles decoder"
10065 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10067 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10068 msgid ""
10069 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10070 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10071 msgstr ""
10072 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
10073 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un stream VBR."
10075 #: modules/codec/theora.c:104
10076 msgid "Theora video decoder"
10077 msgstr "Decodor video Theora"
10079 #: modules/codec/theora.c:110
10080 msgid "Theora video packetizer"
10081 msgstr "Pachetizor video Theora"
10083 #: modules/codec/theora.c:115
10084 msgid "Theora video encoder"
10085 msgstr "Codor video Theora"
10087 #: modules/codec/theora.c:533
10088 msgid "Theora comment"
10089 msgstr "Comentariu Theora"
10091 #: modules/codec/twolame.c:57
10092 msgid ""
10093 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10094 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10095 msgstr ""
10096 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
10097 "(scăzută),  în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
10098 "produce un stream VBR."
10100 #: modules/codec/twolame.c:60
10101 msgid "Stereo mode"
10102 msgstr "Mod stereo "
10104 #: modules/codec/twolame.c:61
10105 msgid "Handling mode for stereo streams"
10106 msgstr ""
10108 #: modules/codec/twolame.c:62
10109 msgid "VBR mode"
10110 msgstr "Mod VBR"
10112 #: modules/codec/twolame.c:64
10113 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10114 msgstr ""
10116 #: modules/codec/twolame.c:65
10117 msgid "Psycho-acoustic model"
10118 msgstr "Model psiho-acustic"
10120 #: modules/codec/twolame.c:67
10121 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10122 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
10124 #: modules/codec/twolame.c:71
10125 msgid "Dual mono"
10126 msgstr "Mono dual"
10128 #: modules/codec/twolame.c:71
10129 msgid "Joint stereo"
10130 msgstr "Joint stereo"
10132 #: modules/codec/twolame.c:76
10133 msgid "Libtwolame audio encoder"
10134 msgstr "Decodor audio libtwolame"
10136 #: modules/codec/vorbis.c:177
10137 msgid "Maximum encoding bitrate"
10138 msgstr "Bitrate maxim pentru codare"
10140 #: modules/codec/vorbis.c:179
10141 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10142 msgstr ""
10143 "Rata de biți maximă în kbps. Aceasta este util pentru aplicații de difuzare "
10144 "sub formă de stream."
10146 #: modules/codec/vorbis.c:180
10147 msgid "Minimum encoding bitrate"
10148 msgstr "Bitrate minim pentru codare"
10150 #: modules/codec/vorbis.c:182
10151 msgid ""
10152 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10153 "channel."
10154 msgstr ""
10155 "Rata de biți minimă în kbps. Aceasta este util pentru un canal de dimensiune "
10156 "fixă."
10158 #: modules/codec/vorbis.c:183
10159 msgid "CBR encoding"
10160 msgstr "Codare CBR"
10162 #: modules/codec/vorbis.c:185
10163 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10164 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)"
10166 #: modules/codec/vorbis.c:189
10167 msgid "Vorbis audio decoder"
10168 msgstr "Decodor audio Vorbis"
10170 #: modules/codec/vorbis.c:200
10171 msgid "Vorbis audio packetizer"
10172 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
10174 #: modules/codec/vorbis.c:207
10175 msgid "Vorbis audio encoder"
10176 msgstr "Codor audio Vorbis"
10178 #: modules/codec/vorbis.c:643
10179 msgid "Vorbis comment"
10180 msgstr "Comentariu Vorbis"
10182 #: modules/codec/x264.c:52
10183 msgid "Maximum GOP size"
10184 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
10186 #: modules/codec/x264.c:53
10187 msgid ""
10188 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10189 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10190 msgstr ""
10191 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
10192 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
10193 "pierderii preciziei căutării."
10195 #: modules/codec/x264.c:57
10196 msgid "Minimum GOP size"
10197 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
10199 #: modules/codec/x264.c:58
10200 msgid ""
10201 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10202 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10203 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10204 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10205 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10206 "the IDR-frame. \n"
10207 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10208 "frames, but do not start a new GOP."
10209 msgstr ""
10210 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
10211 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
10212 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
10213 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
10214 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
10215 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
10216 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
10217 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
10219 # unde o fi asta ?
10220 #: modules/codec/x264.c:67
10221 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10222 msgstr "Agresivitate extra cadre de tip I"
10224 #: modules/codec/x264.c:68
10225 msgid ""
10226 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10227 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10228 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10229 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10230 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10231 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10232 "1 to 100."
10233 msgstr ""
10234 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
10235 "extra cadrele de tip I. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul trebuie "
10236 "să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
10237 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
10238 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
10239 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
10240 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
10241 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
10243 #: modules/codec/x264.c:79
10244 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10245 msgstr ""
10247 #: modules/codec/x264.c:80
10248 msgid ""
10249 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10250 "threading."
10251 msgstr ""
10253 #: modules/codec/x264.c:84
10254 msgid "B-frames between I and P"
10255 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
10257 #: modules/codec/x264.c:85
10258 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10259 msgstr ""
10261 #: modules/codec/x264.c:88
10262 msgid "Adaptive B-frame decision"
10263 msgstr ""
10265 #: modules/codec/x264.c:89
10266 msgid ""
10267 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10268 "possibly before an I-frame."
10269 msgstr ""
10271 #: modules/codec/x264.c:92
10272 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10273 msgstr ""
10275 #: modules/codec/x264.c:93
10276 msgid ""
10277 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10278 "negative values cause less B-frames."
10279 msgstr ""
10281 #: modules/codec/x264.c:96
10282 msgid "Keep some B-frames as references"
10283 msgstr ""
10285 #: modules/codec/x264.c:97
10286 msgid ""
10287 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10288 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10289 "appropriately."
10290 msgstr ""
10292 #: modules/codec/x264.c:101
10293 msgid "CABAC"
10294 msgstr ""
10296 #: modules/codec/x264.c:102
10297 msgid ""
10298 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10299 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10300 msgstr ""
10301 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
10302 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
10304 #: modules/codec/x264.c:106
10305 msgid "Number of reference frames"
10306 msgstr ""
10308 #: modules/codec/x264.c:107
10309 msgid ""
10310 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10311 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10312 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10313 msgstr ""
10315 #: modules/codec/x264.c:112
10316 msgid "Skip loop filter"
10317 msgstr "Omite filtrul de buclă"
10319 # hm ?
10320 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
10321 # sau filtrul buclă de deblocare ?
10322 #: modules/codec/x264.c:113
10323 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10324 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
10326 #: modules/codec/x264.c:115
10327 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10328 msgstr ""
10330 #: modules/codec/x264.c:116
10331 msgid ""
10332 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10333 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10334 msgstr ""
10336 #: modules/codec/x264.c:120
10337 msgid "H.264 level"
10338 msgstr ""
10340 #: modules/codec/x264.c:121
10341 msgid ""
10342 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10343 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10344 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10345 msgstr ""
10347 #: modules/codec/x264.c:130
10348 msgid "Interlaced mode"
10349 msgstr "Mod întrețesut"
10351 #: modules/codec/x264.c:131
10352 msgid "Pure-interlaced mode."
10353 msgstr "Mod întrețesut pur."
10355 #: modules/codec/x264.c:136
10356 msgid "Set QP"
10357 msgstr ""
10359 #: modules/codec/x264.c:137
10360 msgid ""
10361 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10362 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10363 msgstr ""
10365 #: modules/codec/x264.c:141
10366 msgid "Quality-based VBR"
10367 msgstr ""
10369 #: modules/codec/x264.c:142
10370 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10371 msgstr ""
10373 #: modules/codec/x264.c:144
10374 msgid "Min QP"
10375 msgstr ""
10377 #: modules/codec/x264.c:145
10378 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10379 msgstr ""
10381 #: modules/codec/x264.c:148
10382 msgid "Max QP"
10383 msgstr ""
10385 #: modules/codec/x264.c:149
10386 msgid "Maximum quantizer parameter."
10387 msgstr ""
10389 #: modules/codec/x264.c:151
10390 msgid "Max QP step"
10391 msgstr ""
10393 #: modules/codec/x264.c:152
10394 msgid "Max QP step between frames."
10395 msgstr ""
10397 #: modules/codec/x264.c:154
10398 msgid "Average bitrate tolerance"
10399 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
10401 #: modules/codec/x264.c:155
10402 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10403 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbits/s)."
10405 #: modules/codec/x264.c:158
10406 msgid "Max local bitrate"
10407 msgstr "Rată de biți locală maximă"
10409 #: modules/codec/x264.c:159
10410 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10411 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbits/s)."
10413 #: modules/codec/x264.c:161
10414 msgid "VBV buffer"
10415 msgstr ""
10417 #: modules/codec/x264.c:162
10418 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10419 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
10421 #: modules/codec/x264.c:165
10422 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10423 msgstr ""
10425 #: modules/codec/x264.c:166
10426 msgid ""
10427 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10428 "0.0 to 1.0."
10429 msgstr ""
10431 #: modules/codec/x264.c:170
10432 msgid "How AQ distributes bits"
10433 msgstr ""
10435 #: modules/codec/x264.c:171
10436 msgid ""
10437 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10438 " - 0: Disabled\n"
10439 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10440 " - 2: Move bits between frames"
10441 msgstr ""
10443 #: modules/codec/x264.c:176
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Strength of AQ"
10446 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
10448 #: modules/codec/x264.c:177
10449 msgid ""
10450 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10451 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10452 " - 0.5: weak AQ\n"
10453 " - 1.5: strong AQ"
10454 msgstr ""
10456 #: modules/codec/x264.c:184
10457 msgid "QP factor between I and P"
10458 msgstr ""
10460 #: modules/codec/x264.c:185
10461 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10462 msgstr ""
10464 #: modules/codec/x264.c:188
10465 msgid "QP factor between P and B"
10466 msgstr ""
10468 #: modules/codec/x264.c:189
10469 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10470 msgstr ""
10472 #: modules/codec/x264.c:191
10473 msgid "QP difference between chroma and luma"
10474 msgstr ""
10476 #: modules/codec/x264.c:192
10477 msgid "QP difference between chroma and luma."
10478 msgstr ""
10480 #: modules/codec/x264.c:194
10481 msgid "Multipass ratecontrol"
10482 msgstr ""
10484 #: modules/codec/x264.c:195
10485 msgid ""
10486 "Multipass ratecontrol:\n"
10487 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10488 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10489 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10490 msgstr ""
10492 #: modules/codec/x264.c:200
10493 msgid "QP curve compression"
10494 msgstr ""
10496 #: modules/codec/x264.c:201
10497 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10498 msgstr ""
10500 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10501 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10502 msgstr ""
10504 #: modules/codec/x264.c:204
10505 msgid ""
10506 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10507 "blurs complexity."
10508 msgstr ""
10510 #: modules/codec/x264.c:208
10511 msgid ""
10512 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10513 "quants."
10514 msgstr ""
10516 #: modules/codec/x264.c:213
10517 msgid "Partitions to consider"
10518 msgstr ""
10520 #: modules/codec/x264.c:214
10521 msgid ""
10522 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10523 " - none  : \n"
10524 " - fast  : i4x4\n"
10525 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10526 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10527 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10528 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10529 msgstr ""
10531 #: modules/codec/x264.c:222
10532 msgid "Direct MV prediction mode"
10533 msgstr ""
10535 #: modules/codec/x264.c:223
10536 msgid "Direct MV prediction mode."
10537 msgstr ""
10539 #: modules/codec/x264.c:226
10540 msgid "Direct prediction size"
10541 msgstr ""
10543 #: modules/codec/x264.c:227
10544 msgid ""
10545 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10546 " -  1: 8x8\n"
10547 " - -1: smallest possible according to level\n"
10548 msgstr ""
10550 #: modules/codec/x264.c:233
10551 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10552 msgstr ""
10554 #: modules/codec/x264.c:234
10555 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10556 msgstr ""
10558 #: modules/codec/x264.c:236
10559 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10560 msgstr ""
10562 #: modules/codec/x264.c:238
10563 msgid ""
10564 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10565 "(fast)\n"
10566 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10567 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10568 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10569 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10570 msgstr ""
10572 #: modules/codec/x264.c:245
10573 msgid ""
10574 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10575 "(fast)\n"
10576 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10577 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10578 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10579 msgstr ""
10581 #: modules/codec/x264.c:253
10582 msgid "Maximum motion vector search range"
10583 msgstr ""
10585 #: modules/codec/x264.c:254
10586 msgid ""
10587 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10588 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10589 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10590 msgstr ""
10592 #: modules/codec/x264.c:259
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Maximum motion vector length"
10595 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
10597 #: modules/codec/x264.c:260
10598 msgid ""
10599 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10600 msgstr ""
10602 #: modules/codec/x264.c:265
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Minimum buffer space between threads"
10605 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
10607 #: modules/codec/x264.c:266
10608 msgid ""
10609 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10610 "threads."
10611 msgstr ""
10613 #: modules/codec/x264.c:270
10614 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10615 msgstr ""
10617 #: modules/codec/x264.c:274
10618 msgid ""
10619 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10620 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10621 "quality). Range 1 to 7."
10622 msgstr ""
10624 #: modules/codec/x264.c:279
10625 msgid ""
10626 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10627 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10628 "quality). Range 1 to 6."
10629 msgstr ""
10631 #: modules/codec/x264.c:284
10632 msgid ""
10633 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10634 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10635 "quality). Range 1 to 5."
10636 msgstr ""
10638 #: modules/codec/x264.c:289
10639 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10640 msgstr ""
10642 #: modules/codec/x264.c:290
10643 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10644 msgstr ""
10646 #: modules/codec/x264.c:293
10647 msgid "Decide references on a per partition basis"
10648 msgstr ""
10650 #: modules/codec/x264.c:294
10651 msgid ""
10652 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10653 "as opposed to only one ref per macroblock."
10654 msgstr ""
10656 #: modules/codec/x264.c:298
10657 msgid "Chroma in motion estimation"
10658 msgstr ""
10660 #: modules/codec/x264.c:299
10661 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10662 msgstr ""
10664 #: modules/codec/x264.c:302
10665 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10666 msgstr ""
10668 #: modules/codec/x264.c:303
10669 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10670 msgstr ""
10672 #: modules/codec/x264.c:305
10673 msgid "Adaptive spatial transform size"
10674 msgstr ""
10676 #: modules/codec/x264.c:307
10677 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10678 msgstr ""
10680 #: modules/codec/x264.c:309
10681 msgid "Trellis RD quantization"
10682 msgstr ""
10684 #: modules/codec/x264.c:310
10685 msgid ""
10686 "Trellis RD quantization: \n"
10687 " - 0: disabled\n"
10688 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10689 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10690 "This requires CABAC."
10691 msgstr ""
10693 #: modules/codec/x264.c:316
10694 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10695 msgstr ""
10697 #: modules/codec/x264.c:317
10698 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10699 msgstr ""
10701 #: modules/codec/x264.c:319
10702 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10703 msgstr ""
10705 #: modules/codec/x264.c:320
10706 msgid ""
10707 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10708 "small single coefficient."
10709 msgstr ""
10711 #: modules/codec/x264.c:325
10712 msgid ""
10713 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10714 "a useful range."
10715 msgstr ""
10717 #: modules/codec/x264.c:329
10718 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10719 msgstr ""
10721 #: modules/codec/x264.c:330
10722 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10723 msgstr ""
10725 #: modules/codec/x264.c:333
10726 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10727 msgstr ""
10729 #: modules/codec/x264.c:334
10730 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10731 msgstr ""
10733 #: modules/codec/x264.c:341
10734 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10735 msgstr ""
10737 #: modules/codec/x264.c:342
10738 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10739 msgstr ""
10741 #: modules/codec/x264.c:346
10742 msgid "CPU optimizations"
10743 msgstr ""
10745 #: modules/codec/x264.c:347
10746 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10747 msgstr ""
10749 #: modules/codec/x264.c:349
10750 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10751 msgstr ""
10753 #: modules/codec/x264.c:350
10754 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10755 msgstr ""
10757 #: modules/codec/x264.c:352
10758 msgid "PSNR computation"
10759 msgstr ""
10761 #: modules/codec/x264.c:353
10762 msgid ""
10763 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10764 "quality."
10765 msgstr ""
10767 #: modules/codec/x264.c:356
10768 msgid "SSIM computation"
10769 msgstr "Calcul SSIM"
10771 #: modules/codec/x264.c:357
10772 msgid ""
10773 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10774 "quality."
10775 msgstr ""
10777 #: modules/codec/x264.c:360
10778 msgid "Quiet mode"
10779 msgstr "Mod silențios"
10781 #: modules/codec/x264.c:361
10782 msgid "Quiet mode."
10783 msgstr "Mod silențios."
10785 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10786 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10787 msgid "Statistics"
10788 msgstr "Statistici"
10790 #: modules/codec/x264.c:364
10791 msgid "Print stats for each frame."
10792 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
10794 #: modules/codec/x264.c:367
10795 msgid "SPS and PPS id numbers"
10796 msgstr ""
10798 #: modules/codec/x264.c:368
10799 msgid ""
10800 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10801 "settings."
10802 msgstr ""
10804 #: modules/codec/x264.c:372
10805 msgid "Access unit delimiters"
10806 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
10808 #: modules/codec/x264.c:373
10809 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10810 msgstr ""
10812 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10813 msgid "dia"
10814 msgstr ""
10816 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10817 msgid "hex"
10818 msgstr ""
10820 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10821 msgid "umh"
10822 msgstr ""
10824 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10825 msgid "esa"
10826 msgstr ""
10828 #: modules/codec/x264.c:386
10829 #, fuzzy
10830 msgid "tesa"
10831 msgstr "Octeți"
10833 #: modules/codec/x264.c:392
10834 msgid "fast"
10835 msgstr ""
10837 #: modules/codec/x264.c:392
10838 msgid "normal"
10839 msgstr ""
10841 #: modules/codec/x264.c:392
10842 msgid "slow"
10843 msgstr "arată"
10845 #: modules/codec/x264.c:392
10846 msgid "all"
10847 msgstr ""
10849 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10850 msgid "spatial"
10851 msgstr ""
10853 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10854 msgid "temporal"
10855 msgstr ""
10857 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10858 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10859 msgid "auto"
10860 msgstr "auto"
10862 #: modules/codec/x264.c:407
10863 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10864 msgstr ""
10866 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10867 #, fuzzy
10868 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10869 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
10871 #: modules/codec/zvbi.c:58
10872 msgid "Teletext page"
10873 msgstr ""
10875 #: modules/codec/zvbi.c:59
10876 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10877 msgstr ""
10879 #: modules/codec/zvbi.c:62
10880 msgid "Text is always opaque"
10881 msgstr ""
10883 #: modules/codec/zvbi.c:63
10884 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10885 msgstr ""
10887 #: modules/codec/zvbi.c:66
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Teletext alignment"
10890 msgstr "Aliniament de date"
10892 #: modules/codec/zvbi.c:68
10893 #, fuzzy
10894 msgid ""
10895 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10896 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10897 "6 = top-right)."
10898 msgstr ""
10899 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
10900 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
10901 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
10903 #: modules/codec/zvbi.c:72
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Teletext text subtitles"
10906 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10908 #: modules/codec/zvbi.c:73
10909 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10910 msgstr ""
10912 #: modules/codec/zvbi.c:82
10913 #, fuzzy
10914 msgid "VBI and Teletext decoder"
10915 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10917 #: modules/codec/zvbi.c:83
10918 #, fuzzy
10919 msgid "VBI & Teletext"
10920 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10922 #: modules/control/dbus.c:111
10923 msgid "dbus"
10924 msgstr ""
10926 #: modules/control/dbus.c:114
10927 #, fuzzy
10928 msgid "D-Bus control interface"
10929 msgstr "Interfețe pentru control"
10931 #: modules/control/gestures.c:82
10932 msgid "Motion threshold (10-100)"
10933 msgstr ""
10935 #: modules/control/gestures.c:84
10936 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10937 msgstr ""
10939 #: modules/control/gestures.c:86
10940 msgid "Trigger button"
10941 msgstr "Buton de declanșare"
10943 #: modules/control/gestures.c:88
10944 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10945 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
10947 #: modules/control/gestures.c:92
10948 msgid "Middle"
10949 msgstr "Mijloc"
10951 #: modules/control/gestures.c:95
10952 msgid "Gestures"
10953 msgstr "Gesturi"
10955 #: modules/control/gestures.c:103
10956 msgid "Mouse gestures control interface"
10957 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
10959 #: modules/control/hotkeys.c:94
10960 msgid "Define playlist bookmarks."
10961 msgstr "Definește semnele de carte ale listei de redare."
10963 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
10964 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
10965 msgid "Hotkeys"
10966 msgstr "Taste rapide"
10968 #: modules/control/hotkeys.c:98
10969 msgid "Hotkeys management interface"
10970 msgstr ""
10972 #: modules/control/hotkeys.c:393
10973 #, fuzzy, c-format
10974 msgid "Audio Device: %s"
10975 msgstr "Dispozitiv audio"
10977 #: modules/control/hotkeys.c:497
10978 #, c-format
10979 msgid "Audio track: %s"
10980 msgstr ""
10982 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
10983 #, c-format
10984 msgid "Subtitle track: %s"
10985 msgstr ""
10987 #: modules/control/hotkeys.c:512
10988 msgid "N/A"
10989 msgstr ""
10991 #: modules/control/hotkeys.c:565
10992 #, c-format
10993 msgid "Aspect ratio: %s"
10994 msgstr "Raport de aspect: %s"
10996 #: modules/control/hotkeys.c:593
10997 #, c-format
10998 msgid "Crop: %s"
10999 msgstr "Trunchiază: %s"
11001 #: modules/control/hotkeys.c:621
11002 #, c-format
11003 msgid "Deinterlace mode: %s"
11004 msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
11006 #: modules/control/hotkeys.c:653
11007 #, fuzzy, c-format
11008 msgid "Zoom mode: %s"
11009 msgstr "Zoom video"
11011 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11012 #, fuzzy, c-format
11013 msgid "Subtitle delay %i ms"
11014 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
11016 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11017 #, fuzzy, c-format
11018 msgid "Audio delay %i ms"
11019 msgstr "Mărire întârziere audio"
11021 #: modules/control/hotkeys.c:1013
11022 #, fuzzy, c-format
11023 msgid "Volume %d%%"
11024 msgstr "Volum: %d%%"
11026 #: modules/control/http/http.c:39
11027 msgid "Host address"
11028 msgstr ""
11030 #: modules/control/http/http.c:41
11031 msgid ""
11032 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11033 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11034 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11035 msgstr ""
11037 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11038 msgid "Source directory"
11039 msgstr ""
11041 #: modules/control/http/http.c:47
11042 msgid "Handlers"
11043 msgstr ""
11045 #: modules/control/http/http.c:49
11046 msgid ""
11047 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11048 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11049 msgstr ""
11051 #: modules/control/http/http.c:51
11052 msgid "Export album art as /art."
11053 msgstr ""
11055 #: modules/control/http/http.c:53
11056 msgid ""
11057 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11058 "id=<id> URLs."
11059 msgstr ""
11061 #: modules/control/http/http.c:56
11062 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11063 msgstr ""
11065 #: modules/control/http/http.c:59
11066 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11067 msgstr ""
11069 #: modules/control/http/http.c:61
11070 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11071 msgstr ""
11073 #: modules/control/http/http.c:64
11074 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11075 msgstr ""
11077 #: modules/control/http/http.c:67
11078 msgid "HTTP"
11079 msgstr "HTTP"
11081 #: modules/control/http/http.c:68
11082 msgid "HTTP remote control interface"
11083 msgstr ""
11085 #: modules/control/http/http.c:78
11086 msgid "HTTP SSL"
11087 msgstr ""
11089 #: modules/control/lirc.c:41
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Change the lirc configuration file."
11092 msgstr "Fișier de configurare"
11094 #: modules/control/lirc.c:43
11095 msgid ""
11096 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11097 "users home directory."
11098 msgstr ""
11100 #: modules/control/lirc.c:66
11101 msgid "Infrared"
11102 msgstr ""
11104 #: modules/control/lirc.c:69
11105 msgid "Infrared remote control interface"
11106 msgstr ""
11108 # hm ? sau din ?
11109 #: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
11110 #: modules/control/rc.c:1951
11111 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11112 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
11114 #: modules/control/motion.c:72
11115 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11116 msgstr ""
11118 #: modules/control/motion.c:78
11119 #, fuzzy
11120 msgid "motion"
11121 msgstr "Poziție"
11123 #: modules/control/motion.c:80
11124 #, fuzzy
11125 msgid "motion control interface"
11126 msgstr "Interfețe pentru control"
11128 #: modules/control/motion.c:81
11129 msgid ""
11130 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11131 msgstr ""
11133 #: modules/control/netsync.c:71
11134 msgid "Act as master"
11135 msgstr "Acționează ca master"
11137 #: modules/control/netsync.c:72
11138 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11139 msgstr "Ar trebui să acționeze ca client master pentru sincronizarea rețelei ?"
11141 #: modules/control/netsync.c:76
11142 msgid "Master client ip address"
11143 msgstr "Adresa IP a clientului master"
11145 #: modules/control/netsync.c:77
11146 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11147 msgstr ""
11149 #: modules/control/netsync.c:81
11150 msgid "Network Sync"
11151 msgstr "Sincronizare de rețea"
11153 #: modules/control/ntservice.c:43
11154 msgid "Install Windows Service"
11155 msgstr "Instalează serviciul Windows"
11157 #: modules/control/ntservice.c:45
11158 msgid "Install the Service and exit."
11159 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
11161 #: modules/control/ntservice.c:46
11162 msgid "Uninstall Windows Service"
11163 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
11165 #: modules/control/ntservice.c:48
11166 msgid "Uninstall the Service and exit."
11167 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
11169 #: modules/control/ntservice.c:49
11170 msgid "Display name of the Service"
11171 msgstr "Afișează numele serviciului"
11173 #: modules/control/ntservice.c:51
11174 msgid "Change the display name of the Service."
11175 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
11177 #: modules/control/ntservice.c:52
11178 msgid "Configuration options"
11179 msgstr "Opțiuni de configurare"
11181 #: modules/control/ntservice.c:54
11182 msgid ""
11183 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11184 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11185 "configured."
11186 msgstr ""
11187 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
11188 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
11189 "încât serviciul să fie configurat corect."
11191 #: modules/control/ntservice.c:59
11192 msgid ""
11193 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11194 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11195 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11196 msgstr ""
11197 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Trebuiesc specificate la momentul "
11198 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
11199 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
11200 "llogger, sap, rc, http)."
11202 #: modules/control/ntservice.c:65
11203 msgid "NT Service"
11204 msgstr "Serviciu NT"
11206 #: modules/control/ntservice.c:66
11207 msgid "Windows Service interface"
11208 msgstr "Interfață serviciu Windows"
11210 #: modules/control/rc.c:72
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Initializing"
11213 msgstr "Italiană"
11215 #: modules/control/rc.c:73
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Opening"
11218 msgstr "Deschide"
11220 #: modules/control/rc.c:74
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Buffer"
11223 msgstr "Amestecă"
11225 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11226 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11227 #: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
11228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
11230 msgid "Pause"
11231 msgstr "Pauză"
11233 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11235 msgid "Forward"
11236 msgstr "Înaintează"
11238 #: modules/control/rc.c:79
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Backward"
11241 msgstr "Înapoi"
11243 #: modules/control/rc.c:80
11244 #, fuzzy
11245 msgid "End"
11246 msgstr "sfârșit"
11248 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11249 msgid "Error"
11250 msgstr "Eroare"
11252 #: modules/control/rc.c:170
11253 msgid "Show stream position"
11254 msgstr "Arată poziția stream-ului"
11256 # hm ? sau cu din timp în timp la sfârșit ?
11257 #: modules/control/rc.c:171
11258 msgid ""
11259 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11260 msgstr ""
11261 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul stream-ului."
11263 #: modules/control/rc.c:174
11264 msgid "Fake TTY"
11265 msgstr ""
11267 #: modules/control/rc.c:175
11268 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11269 msgstr ""
11271 #: modules/control/rc.c:177
11272 msgid "UNIX socket command input"
11273 msgstr ""
11275 #: modules/control/rc.c:178
11276 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11277 msgstr ""
11279 #: modules/control/rc.c:181
11280 msgid "TCP command input"
11281 msgstr ""
11283 #: modules/control/rc.c:182
11284 msgid ""
11285 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11286 "port the interface will bind to."
11287 msgstr ""
11289 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11290 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11291 msgstr ""
11293 #: modules/control/rc.c:188
11294 msgid ""
11295 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11296 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11297 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11298 msgstr ""
11300 #: modules/control/rc.c:195
11301 msgid "RC"
11302 msgstr ""
11304 #: modules/control/rc.c:198
11305 msgid "Remote control interface"
11306 msgstr ""
11308 #: modules/control/rc.c:347
11309 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11310 msgstr ""
11312 #: modules/control/rc.c:820
11313 #, c-format
11314 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11315 msgstr ""
11317 #: modules/control/rc.c:853
11318 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11319 msgstr ""
11321 #: modules/control/rc.c:855
11322 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11323 msgstr ""
11325 #: modules/control/rc.c:856
11326 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11327 msgstr ""
11329 #: modules/control/rc.c:857
11330 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11331 msgstr ""
11333 #: modules/control/rc.c:858
11334 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11335 msgstr ""
11337 #: modules/control/rc.c:859
11338 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11339 msgstr ""
11341 #: modules/control/rc.c:860
11342 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11343 msgstr ""
11345 #: modules/control/rc.c:861
11346 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11347 msgstr ""
11349 #: modules/control/rc.c:862
11350 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11351 msgstr ""
11353 #: modules/control/rc.c:863
11354 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11355 msgstr ""
11357 #: modules/control/rc.c:864
11358 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11359 msgstr ""
11361 #: modules/control/rc.c:865
11362 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11363 msgstr ""
11365 #: modules/control/rc.c:866
11366 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11367 msgstr ""
11369 #: modules/control/rc.c:867
11370 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11371 msgstr ""
11373 #: modules/control/rc.c:868
11374 #, fuzzy
11375 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11376 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11378 #: modules/control/rc.c:869
11379 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11380 msgstr ""
11382 #: modules/control/rc.c:870
11383 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11384 msgstr ""
11386 #: modules/control/rc.c:871
11387 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11388 msgstr ""
11390 #: modules/control/rc.c:872
11391 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11392 msgstr ""
11394 #: modules/control/rc.c:873
11395 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11396 msgstr ""
11398 #: modules/control/rc.c:875
11399 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11400 msgstr ""
11402 #: modules/control/rc.c:876
11403 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11404 msgstr ""
11406 #: modules/control/rc.c:877
11407 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11408 msgstr ""
11410 #: modules/control/rc.c:878
11411 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11412 msgstr ""
11414 #: modules/control/rc.c:879
11415 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11416 msgstr ""
11418 #: modules/control/rc.c:880
11419 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11420 msgstr ""
11422 #: modules/control/rc.c:881
11423 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11424 msgstr ""
11426 #: modules/control/rc.c:882
11427 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11428 msgstr ""
11430 #: modules/control/rc.c:883
11431 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11432 msgstr ""
11434 #: modules/control/rc.c:884
11435 #, fuzzy
11436 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11437 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11439 #: modules/control/rc.c:885
11440 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11441 msgstr ""
11443 #: modules/control/rc.c:886
11444 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11445 msgstr ""
11447 #: modules/control/rc.c:887
11448 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11449 msgstr ""
11451 #: modules/control/rc.c:888
11452 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11453 msgstr ""
11455 #: modules/control/rc.c:890
11456 #, fuzzy
11457 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11458 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11460 #: modules/control/rc.c:891
11461 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11462 msgstr ""
11464 #: modules/control/rc.c:892
11465 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11466 msgstr ""
11468 #: modules/control/rc.c:893
11469 #, fuzzy
11470 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11471 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11473 #: modules/control/rc.c:894
11474 #, fuzzy
11475 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11476 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11478 #: modules/control/rc.c:895
11479 #, fuzzy
11480 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11481 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11483 #: modules/control/rc.c:896
11484 #, fuzzy
11485 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11486 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11488 #: modules/control/rc.c:897
11489 #, fuzzy
11490 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11491 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11493 #: modules/control/rc.c:898
11494 #, fuzzy
11495 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11496 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11498 #: modules/control/rc.c:899
11499 #, fuzzy
11500 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11501 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11503 #: modules/control/rc.c:900
11504 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11505 msgstr ""
11507 #: modules/control/rc.c:901
11508 #, fuzzy
11509 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11510 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11512 #: modules/control/rc.c:902
11513 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11514 msgstr ""
11516 #: modules/control/rc.c:903
11517 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11518 msgstr ""
11520 #: modules/control/rc.c:908
11521 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11522 msgstr ""
11524 #: modules/control/rc.c:909
11525 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11526 msgstr ""
11528 #: modules/control/rc.c:910
11529 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11530 msgstr ""
11532 #: modules/control/rc.c:911
11533 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11534 msgstr ""
11536 #: modules/control/rc.c:912
11537 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11538 msgstr ""
11540 #: modules/control/rc.c:913
11541 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11542 msgstr ""
11544 #: modules/control/rc.c:914
11545 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11546 msgstr ""
11548 #: modules/control/rc.c:915
11549 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11550 msgstr ""
11552 #: modules/control/rc.c:917
11553 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11554 msgstr ""
11556 #: modules/control/rc.c:918
11557 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11558 msgstr ""
11560 #: modules/control/rc.c:919
11561 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11562 msgstr ""
11564 #: modules/control/rc.c:920
11565 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11566 msgstr ""
11568 #: modules/control/rc.c:921
11569 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11570 msgstr ""
11572 #: modules/control/rc.c:923
11573 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11574 msgstr ""
11576 #: modules/control/rc.c:924
11577 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11578 msgstr ""
11580 #: modules/control/rc.c:925
11581 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11582 msgstr ""
11584 #: modules/control/rc.c:926
11585 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11586 msgstr ""
11588 #: modules/control/rc.c:927
11589 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11590 msgstr ""
11592 #: modules/control/rc.c:928
11593 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11594 msgstr ""
11596 #: modules/control/rc.c:929
11597 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11598 msgstr ""
11600 #: modules/control/rc.c:930
11601 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11602 msgstr ""
11604 #: modules/control/rc.c:931
11605 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11606 msgstr ""
11608 #: modules/control/rc.c:932
11609 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11610 msgstr ""
11612 #: modules/control/rc.c:933
11613 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11614 msgstr ""
11616 #: modules/control/rc.c:934
11617 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11618 msgstr ""
11620 #: modules/control/rc.c:935
11621 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11622 msgstr ""
11624 #: modules/control/rc.c:936
11625 #, fuzzy
11626 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11627 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
11629 #: modules/control/rc.c:939
11630 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11631 msgstr ""
11633 #: modules/control/rc.c:940
11634 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11635 msgstr ""
11637 #: modules/control/rc.c:941
11638 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11639 msgstr ""
11641 #: modules/control/rc.c:942
11642 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11643 msgstr ""
11645 #: modules/control/rc.c:944
11646 msgid "+----[ end of help ]"
11647 msgstr ""
11649 #: modules/control/rc.c:1059
11650 msgid "Press menu select or pause to continue."
11651 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
11653 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11654 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11655 #: modules/control/rc.c:1924
11656 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11657 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
11659 #: modules/control/rc.c:1410
11660 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11661 msgstr ""
11663 #: modules/control/rc.c:1421
11664 #, fuzzy, c-format
11665 msgid "Playlist has only %d elements"
11666 msgstr "Lista de redare este goală"
11668 #: modules/control/rc.c:1983
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Unknown command!"
11671 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
11673 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11674 #, fuzzy
11675 msgid "+-[Incoming]"
11676 msgstr "Codare"
11678 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11679 #, c-format
11680 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11681 msgstr ""
11683 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11684 #, c-format
11685 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11686 msgstr ""
11688 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11689 #, c-format
11690 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11691 msgstr ""
11693 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11694 #, c-format
11695 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11696 msgstr ""
11698 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11699 #, fuzzy
11700 msgid "+-[Video Decoding]"
11701 msgstr "Trunchiere video"
11703 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11704 #, c-format
11705 msgid "| video decoded    :    %5i"
11706 msgstr ""
11708 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11709 #, c-format
11710 msgid "| frames displayed :    %5i"
11711 msgstr ""
11713 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11714 #, c-format
11715 msgid "| frames lost      :    %5i"
11716 msgstr ""
11718 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11719 #, fuzzy
11720 msgid "+-[Audio Decoding]"
11721 msgstr "Setări audio"
11723 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11724 #, c-format
11725 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11726 msgstr ""
11728 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11729 #, c-format
11730 msgid "| buffers played   :    %5i"
11731 msgstr ""
11733 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11734 #, c-format
11735 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11736 msgstr ""
11738 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11739 #, fuzzy
11740 msgid "+-[Streaming]"
11741 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
11743 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11744 #, c-format
11745 msgid "| packets sent     :    %5i"
11746 msgstr ""
11748 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11749 #, c-format
11750 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11751 msgstr ""
11753 #: modules/control/rc.c:2032
11754 #, c-format
11755 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11756 msgstr ""
11758 #: modules/control/showintf.c:66
11759 msgid "Threshold"
11760 msgstr ""
11762 # adaptare sugerată de varianta fr
11763 #: modules/control/showintf.c:67
11764 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11765 msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
11767 #: modules/control/signals.c:39
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Signals"
11770 msgstr "Sinhalese"
11772 #: modules/control/signals.c:42
11773 #, fuzzy
11774 msgid "POSIX signals handling interface"
11775 msgstr "Setări pentru interfața principală"
11777 #: modules/control/telnet.c:78
11778 msgid "Host"
11779 msgstr ""
11781 #: modules/control/telnet.c:79
11782 msgid ""
11783 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11784 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11785 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11786 msgstr ""
11788 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11789 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11790 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
11791 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11792 msgid "Port"
11793 msgstr ""
11795 #: modules/control/telnet.c:84
11796 msgid ""
11797 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11798 "4212."
11799 msgstr ""
11801 #: modules/control/telnet.c:88
11802 msgid ""
11803 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11804 "default value is \"admin\"."
11805 msgstr ""
11807 #: modules/control/telnet.c:102
11808 msgid "VLM remote control interface"
11809 msgstr ""
11811 #: modules/demux/a52.c:49
11812 msgid "Raw A/52 demuxer"
11813 msgstr ""
11815 #: modules/demux/aiff.c:49
11816 msgid "AIFF demuxer"
11817 msgstr ""
11819 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11820 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11821 msgstr ""
11823 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11824 msgid "Could not demux ASF stream"
11825 msgstr ""
11827 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11828 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11829 msgstr ""
11831 #: modules/demux/au.c:50
11832 msgid "AU demuxer"
11833 msgstr ""
11835 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11836 msgid "FFmpeg demuxer"
11837 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
11839 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11840 msgid "FFmpeg muxer"
11841 msgstr ""
11843 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Ffmpeg mux"
11846 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
11848 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11851 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
11853 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11854 msgid "Force interleaved method"
11855 msgstr ""
11857 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11858 msgid "Force interleaved method."
11859 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
11861 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11862 msgid "Force index creation"
11863 msgstr ""
11865 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11866 msgid ""
11867 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11868 "incomplete (not seekable)."
11869 msgstr ""
11871 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11872 msgid "Ask"
11873 msgstr "Întreabă"
11875 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11876 msgid "Always fix"
11877 msgstr "Repară întotdeauna"
11879 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11880 msgid "Never fix"
11881 msgstr "Nu repara niciodată"
11883 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11884 msgid "AVI demuxer"
11885 msgstr "Demultiplexor AVI"
11887 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11888 msgid "AVI Index"
11889 msgstr "Index AVI"
11891 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11892 #, fuzzy
11893 msgid ""
11894 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11895 "Do you want to try to repair it?\n"
11896 "\n"
11897 "This might take a long time."
11898 msgstr ""
11899 "Acest fișier AVI este deteriorat. Avansarea în cadrul fișierului nu va "
11900 "funcționa corect.\n"
11901 "Vreți să încercați să îl reparați ? (aceasta ar putea lua mult timp)"
11903 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Repair"
11906 msgstr "Nepaleză"
11908 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11909 msgid "Don't repair"
11910 msgstr ""
11912 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Fixing AVI Index..."
11915 msgstr "Reparare index AVI"
11917 #: modules/demux/cdg.c:45
11918 #, fuzzy
11919 msgid "CDG demuxer"
11920 msgstr "Demultiplexor OGG"
11922 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11923 msgid "Dump filename"
11924 msgstr ""
11926 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11927 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11928 msgstr "Numele de fișier în care va fi descărcat stream-ul brut."
11930 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11931 msgid "Append to existing file"
11932 msgstr ""
11934 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11935 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11936 msgstr ""
11938 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11939 #, fuzzy
11940 msgid "File dumper"
11941 msgstr "Număr titlu"
11943 #: modules/demux/dts.c:45
11944 msgid "Raw DTS demuxer"
11945 msgstr ""
11947 #: modules/demux/flac.c:48
11948 msgid "FLAC demuxer"
11949 msgstr ""
11951 #: modules/demux/gme.cpp:55
11952 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11953 msgstr ""
11955 #: modules/demux/live555.cpp:76
11956 msgid ""
11957 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11958 "should be set in millisecond units."
11959 msgstr ""
11960 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
11961 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
11963 #: modules/demux/live555.cpp:79
11964 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11965 msgstr ""
11967 #: modules/demux/live555.cpp:80
11968 msgid ""
11969 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11970 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11971 "cannot connect to normal RTSP servers."
11972 msgstr ""
11974 #: modules/demux/live555.cpp:84
11975 msgid "RTSP user name"
11976 msgstr "Nume utilizator RTSP"
11978 #: modules/demux/live555.cpp:85
11979 msgid ""
11980 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11981 "connection."
11982 msgstr ""
11983 "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
11984 "autentificarea conexiunii."
11986 #: modules/demux/live555.cpp:87
11987 msgid "RTSP password"
11988 msgstr "Parolă RTSP"
11990 #: modules/demux/live555.cpp:88
11991 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11992 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
11994 #: modules/demux/live555.cpp:92
11995 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11996 msgstr ""
11998 #: modules/demux/live555.cpp:102
11999 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12000 msgstr ""
12002 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12005 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12006 msgstr ""
12008 #: modules/demux/live555.cpp:111
12009 msgid "Client port"
12010 msgstr ""
12012 #: modules/demux/live555.cpp:112
12013 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12014 msgstr ""
12016 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12017 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12018 msgstr ""
12020 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12021 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12022 msgstr ""
12024 #: modules/demux/live555.cpp:120
12025 msgid "HTTP tunnel port"
12026 msgstr "Port tunel HTTP"
12028 #: modules/demux/live555.cpp:121
12029 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12030 msgstr ""
12032 #: modules/demux/live555.cpp:589
12033 #, fuzzy
12034 msgid "RTSP authentication"
12035 msgstr "Multicast RTP"
12037 #: modules/demux/live555.cpp:590
12038 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12039 msgstr ""
12041 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12042 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12043 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12044 msgid "Frames per Second"
12045 msgstr ""
12047 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12048 msgid ""
12049 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12050 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12051 msgstr ""
12053 # hm ?
12054 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12055 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12056 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
12058 #: modules/demux/mkv.cpp:124
12059 msgid "Matroska stream demuxer"
12060 msgstr ""
12062 #: modules/demux/mkv.cpp:131
12063 msgid "Ordered chapters"
12064 msgstr ""
12066 #: modules/demux/mkv.cpp:132
12067 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12068 msgstr ""
12070 #: modules/demux/mkv.cpp:135
12071 msgid "Chapter codecs"
12072 msgstr ""
12074 #: modules/demux/mkv.cpp:136
12075 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12076 msgstr ""
12078 # hm ?
12079 #: modules/demux/mkv.cpp:139
12080 msgid "Preload Directory"
12081 msgstr "Director de preîncărcare"
12083 #: modules/demux/mkv.cpp:140
12084 msgid ""
12085 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12086 "for broken files)."
12087 msgstr ""
12089 #: modules/demux/mkv.cpp:143
12090 msgid "Seek based on percent not time"
12091 msgstr ""
12093 #: modules/demux/mkv.cpp:144
12094 msgid "Seek based on percent not time."
12095 msgstr ""
12097 #: modules/demux/mkv.cpp:147
12098 msgid "Dummy Elements"
12099 msgstr ""
12101 #: modules/demux/mkv.cpp:148
12102 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12103 msgstr ""
12105 #: modules/demux/mkv.cpp:3384
12106 msgid "---  DVD Menu"
12107 msgstr ""
12109 #: modules/demux/mkv.cpp:3390
12110 msgid "First Played"
12111 msgstr ""
12113 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
12114 msgid "Video Manager"
12115 msgstr ""
12117 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
12118 msgid "----- Title"
12119 msgstr ""
12121 #: modules/demux/mod.c:51
12122 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12123 msgstr ""
12125 #: modules/demux/mod.c:52
12126 msgid "Enable reverberation"
12127 msgstr "Activează reverberația"
12129 #: modules/demux/mod.c:53
12130 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12131 msgstr ""
12133 #: modules/demux/mod.c:55
12134 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12135 msgstr ""
12137 #: modules/demux/mod.c:57
12138 msgid "Enable megabass mode"
12139 msgstr "Activează modul megabas"
12141 #: modules/demux/mod.c:58
12142 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12143 msgstr ""
12145 #: modules/demux/mod.c:60
12146 msgid ""
12147 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12148 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12149 msgstr ""
12151 #: modules/demux/mod.c:63
12152 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12153 msgstr ""
12155 #: modules/demux/mod.c:65
12156 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12157 msgstr ""
12159 #: modules/demux/mod.c:70
12160 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12161 msgstr ""
12163 #: modules/demux/mod.c:78
12164 msgid "Reverb"
12165 msgstr ""
12167 #: modules/demux/mod.c:81
12168 msgid "Reverberation level"
12169 msgstr ""
12171 #: modules/demux/mod.c:83
12172 msgid "Reverberation delay"
12173 msgstr ""
12175 #: modules/demux/mod.c:85
12176 msgid "Mega bass"
12177 msgstr ""
12179 #: modules/demux/mod.c:88
12180 msgid "Mega bass level"
12181 msgstr "Nivel mega bas"
12183 #: modules/demux/mod.c:90
12184 msgid "Mega bass cutoff"
12185 msgstr ""
12187 #: modules/demux/mod.c:92
12188 msgid "Surround"
12189 msgstr ""
12191 #: modules/demux/mod.c:95
12192 msgid "Surround level"
12193 msgstr ""
12195 #: modules/demux/mod.c:97
12196 msgid "Surround delay (ms)"
12197 msgstr ""
12199 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12200 msgid "MP4 stream demuxer"
12201 msgstr ""
12203 #: modules/demux/mpc.c:58
12204 msgid "MusePack demuxer"
12205 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12207 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12208 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12209 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
12211 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12212 msgid "H264 video demuxer"
12213 msgstr ""
12215 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12216 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12217 msgstr ""
12219 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12220 msgid ""
12221 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12222 msgstr ""
12224 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12225 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12226 msgstr ""
12228 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12229 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12230 msgstr ""
12232 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12233 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12234 msgstr ""
12236 #: modules/demux/nsc.c:46
12237 msgid "Windows Media NSC metademux"
12238 msgstr ""
12240 #: modules/demux/nsv.c:49
12241 msgid "NullSoft demuxer"
12242 msgstr ""
12244 #: modules/demux/nuv.c:51
12245 msgid "Nuv demuxer"
12246 msgstr ""
12248 #: modules/demux/ogg.c:51
12249 msgid "OGG demuxer"
12250 msgstr "Demultiplexor OGG"
12252 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Google Video"
12255 msgstr "Zoom video"
12257 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12258 msgid "Auto start"
12259 msgstr "Start automat"
12261 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12262 #, fuzzy
12263 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12264 msgstr ""
12265 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
12266 "ceva metadate)."
12268 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12269 msgid "Show shoutcast adult content"
12270 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
12272 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12273 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12274 msgstr ""
12275 "Arată stream-uri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
12276 "shoutcast."
12278 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Skip ads"
12281 msgstr "Omite cadre"
12283 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12284 msgid ""
12285 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12286 "prevent adding them to the playlist."
12287 msgstr ""
12289 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12290 msgid "M3U playlist import"
12291 msgstr ""
12293 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12294 msgid "PLS playlist import"
12295 msgstr ""
12297 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12298 msgid "B4S playlist import"
12299 msgstr ""
12301 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12302 msgid "DVB playlist import"
12303 msgstr ""
12305 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12306 msgid "Podcast parser"
12307 msgstr "Analizor de podcast"
12309 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12310 msgid "XSPF playlist import"
12311 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12314 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12315 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
12317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12318 #, fuzzy
12319 msgid "ASX playlist import"
12320 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12323 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12324 msgstr ""
12326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12327 msgid "QuickTime Media Link importer"
12328 msgstr ""
12330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12331 #, fuzzy
12332 msgid "Google Video Playlist importer"
12333 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Dummy ifo demux"
12338 msgstr "Ieșire video falsă"
12340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12341 msgid "iTunes Music Library importer"
12342 msgstr ""
12344 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12345 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12346 msgid "Podcast Info"
12347 msgstr "Info podcast"
12349 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12350 msgid "Podcast Summary"
12351 msgstr "Sumar podcast"
12353 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12354 msgid "Podcast Size"
12355 msgstr "Dimensiune podcast"
12357 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12358 msgid "Shoutcast"
12359 msgstr "Shoutcast"
12361 #: modules/demux/ps.c:43
12362 msgid "Trust MPEG timestamps"
12363 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
12365 #: modules/demux/ps.c:44
12366 msgid ""
12367 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12368 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12369 "calculate from the bitrate instead."
12370 msgstr ""
12371 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
12372 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
12373 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
12375 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12376 msgid "MPEG-PS demuxer"
12377 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
12379 #: modules/demux/pva.c:43
12380 msgid "PVA demuxer"
12381 msgstr ""
12383 #: modules/demux/rawdv.c:41
12384 msgid ""
12385 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12386 msgstr ""
12387 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
12388 "poate ține pasul cu rata de codare."
12390 #: modules/demux/rawdv.c:49
12391 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12392 msgstr ""
12394 #: modules/demux/rawvid.c:45
12395 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12396 msgstr ""
12398 #: modules/demux/rawvid.c:49
12399 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12400 msgstr ""
12402 #: modules/demux/rawvid.c:53
12403 #, fuzzy
12404 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12405 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
12407 #: modules/demux/rawvid.c:56
12408 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12409 msgstr ""
12411 #: modules/demux/rawvid.c:57
12412 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12413 msgstr ""
12415 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12416 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12417 msgid "Aspect ratio"
12418 msgstr ""
12420 #: modules/demux/rawvid.c:61
12421 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12422 msgstr ""
12424 #: modules/demux/rawvid.c:65
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Raw video demuxer"
12427 msgstr "Decodor video fals"
12429 #: modules/demux/real.c:68
12430 msgid "Real demuxer"
12431 msgstr ""
12433 #: modules/demux/rtp.c:44
12434 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12435 msgstr ""
12437 #: modules/demux/rtp.c:46
12438 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12439 msgstr ""
12441 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12442 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12443 msgstr ""
12445 #: modules/demux/rtp.c:50
12446 msgid ""
12447 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12448 "shared secret key."
12449 msgstr ""
12451 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12452 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12453 msgstr ""
12455 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12456 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12457 msgstr ""
12459 #: modules/demux/rtp.c:57
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Maximum RTP sources"
12462 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
12464 #: modules/demux/rtp.c:59
12465 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12466 msgstr ""
12468 #: modules/demux/rtp.c:61
12469 #, fuzzy
12470 msgid "RTP source timeout (sec)"
12471 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
12473 #: modules/demux/rtp.c:63
12474 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12475 msgstr ""
12477 #: modules/demux/rtp.c:65
12478 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12479 msgstr ""
12481 #: modules/demux/rtp.c:67
12482 msgid ""
12483 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12484 "future) by this many packets from the last received packet."
12485 msgstr ""
12487 #: modules/demux/rtp.c:70
12488 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12489 msgstr ""
12491 #: modules/demux/rtp.c:72
12492 msgid ""
12493 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12494 "by this many packets from the last received packet."
12495 msgstr ""
12497 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12498 msgid "RTP"
12499 msgstr "RTP"
12501 #: modules/demux/rtp.c:83
12502 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12503 msgstr ""
12505 #: modules/demux/smf.c:43
12506 #, fuzzy
12507 msgid "SMF demuxer"
12508 msgstr "Demultiplexor XA"
12510 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12511 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12512 msgstr ""
12514 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12515 msgid ""
12516 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12517 "based subtitle formats without a fixed value."
12518 msgstr ""
12520 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12521 msgid ""
12522 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12523 msgstr ""
12525 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12528 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
12530 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12531 msgid "Text subtitles parser"
12532 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
12534 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12535 msgid "Frames per second"
12536 msgstr "Cadre pe secundă"
12538 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12539 msgid "Subtitles delay"
12540 msgstr "Întârziere subtitluri"
12542 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12543 msgid "Subtitles format"
12544 msgstr "Format de subtitluri"
12546 #: modules/demux/subtitle.c:56
12547 msgid ""
12548 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12549 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12550 msgstr ""
12552 #: modules/demux/subtitle.c:59
12553 msgid ""
12554 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12555 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12556 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12557 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12558 "autodetection, this should always work)."
12559 msgstr ""
12561 #: modules/demux/ts.c:110
12562 msgid "Extra PMT"
12563 msgstr "PMT suplimentar"
12565 #: modules/demux/ts.c:112
12566 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12567 msgstr ""
12568 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:"
12569 "tip_stream[,...])."
12571 #: modules/demux/ts.c:114
12572 msgid "Set id of ES to PID"
12573 msgstr ""
12575 #: modules/demux/ts.c:115
12576 msgid ""
12577 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12578 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12579 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12580 msgstr ""
12582 #: modules/demux/ts.c:120
12583 msgid "Fast udp streaming"
12584 msgstr ""
12586 #: modules/demux/ts.c:122
12587 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12588 msgstr ""
12590 #: modules/demux/ts.c:124
12591 msgid "MTU for out mode"
12592 msgstr ""
12594 #: modules/demux/ts.c:125
12595 msgid "MTU for out mode."
12596 msgstr ""
12598 #: modules/demux/ts.c:127
12599 msgid "CSA ck"
12600 msgstr ""
12602 #: modules/demux/ts.c:128
12603 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12604 msgstr ""
12606 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12607 msgid "Second CSA Key"
12608 msgstr ""
12610 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12611 msgid ""
12612 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12613 "bytes)."
12614 msgstr ""
12616 #: modules/demux/ts.c:134
12617 msgid "Silent mode"
12618 msgstr ""
12620 #: modules/demux/ts.c:135
12621 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12622 msgstr ""
12624 #: modules/demux/ts.c:137
12625 msgid "CAPMT System ID"
12626 msgstr ""
12628 #: modules/demux/ts.c:138
12629 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12630 msgstr ""
12632 #: modules/demux/ts.c:140
12633 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12634 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de decriptat"
12636 #: modules/demux/ts.c:141
12637 msgid ""
12638 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12639 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12640 msgstr ""
12641 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
12642 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
12644 #: modules/demux/ts.c:145
12645 msgid "Filename of dump"
12646 msgstr ""
12648 #: modules/demux/ts.c:146
12649 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12650 msgstr ""
12652 #: modules/demux/ts.c:148
12653 msgid "Append"
12654 msgstr ""
12656 #: modules/demux/ts.c:150
12657 msgid ""
12658 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12659 "be overwritten."
12660 msgstr ""
12662 #: modules/demux/ts.c:153
12663 msgid "Dump buffer size"
12664 msgstr ""
12666 #: modules/demux/ts.c:155
12667 msgid ""
12668 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12669 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12670 msgstr ""
12672 #: modules/demux/ts.c:159
12673 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12674 msgstr ""
12676 #: modules/demux/ts.c:3418
12677 #, fuzzy
12678 msgid "Teletext subtitles"
12679 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
12681 #: modules/demux/ts.c:3428
12682 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12683 msgstr ""
12685 #: modules/demux/ts.c:3523
12686 msgid "subtitles"
12687 msgstr "subtitluri"
12689 #: modules/demux/ts.c:3527
12690 msgid "4:3 subtitles"
12691 msgstr "Subtitluri 4:3"
12693 #: modules/demux/ts.c:3531
12694 msgid "16:9 subtitles"
12695 msgstr "Subtitluri 16:9"
12697 #: modules/demux/ts.c:3535
12698 msgid "2.21:1 subtitles"
12699 msgstr "Subtitluri 2.21:1"
12701 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12702 msgid "hearing impaired"
12703 msgstr ""
12705 #: modules/demux/ts.c:3543
12706 msgid "4:3 hearing impaired"
12707 msgstr ""
12709 #: modules/demux/ts.c:3547
12710 msgid "16:9 hearing impaired"
12711 msgstr ""
12713 #: modules/demux/ts.c:3551
12714 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12715 msgstr ""
12717 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12718 msgid "clean effects"
12719 msgstr "efecte curate"
12721 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12722 msgid "visual impaired commentary"
12723 msgstr ""
12725 #: modules/demux/tta.c:45
12726 msgid "TTA demuxer"
12727 msgstr "Demultiplexor TTA"
12729 #: modules/demux/ty.c:59
12730 msgid "TY"
12731 msgstr ""
12733 #: modules/demux/ty.c:60
12734 msgid "TY Stream audio/video demux"
12735 msgstr ""
12737 #: modules/demux/vc1.c:44
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12740 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
12742 #: modules/demux/vc1.c:50
12743 #, fuzzy
12744 msgid "VC1 video demuxer"
12745 msgstr "Demultiplexor VOC"
12747 #: modules/demux/vobsub.c:52
12748 msgid "Vobsub subtitles parser"
12749 msgstr ""
12751 #: modules/demux/voc.c:46
12752 msgid "VOC demuxer"
12753 msgstr "Demultiplexor VOC"
12755 #: modules/demux/wav.c:45
12756 msgid "WAV demuxer"
12757 msgstr "Demultiplexor WAV"
12759 #: modules/demux/xa.c:45
12760 msgid "XA demuxer"
12761 msgstr "Demultiplexor XA"
12763 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12764 msgid "Use DVD Menus"
12765 msgstr "Folosește meniuri DVD"
12767 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12768 msgid "BeOS standard API interface"
12769 msgstr ""
12771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12772 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12773 msgstr ""
12775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12776 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12777 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12779 msgid "Open"
12780 msgstr "Deschide"
12782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12785 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12786 msgid "Preferences"
12787 msgstr "Preferințe"
12789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
12791 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12792 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12793 msgid "Messages"
12794 msgstr "Mesaje"
12796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12797 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12798 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12799 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12800 msgid "Open File"
12801 msgstr "Deschide fișier"
12803 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12804 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12805 msgid "Open Disc"
12806 msgstr "Deschide disc"
12808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12809 msgid "Open Subtitles"
12810 msgstr "Deschide subtitluri"
12812 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12815 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12816 msgid "About"
12817 msgstr "Despre"
12819 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12820 msgid "Prev Title"
12821 msgstr "Titlul anterior"
12823 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12824 msgid "Next Title"
12825 msgstr "Titlul următor"
12827 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12828 msgid "Go to Title"
12829 msgstr "Du-te la titlul"
12831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12832 msgid "Go to Chapter"
12833 msgstr "Du-te la capitolul"
12835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12836 msgid "Speed"
12837 msgstr "Viteză"
12839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
12840 msgid "Window"
12841 msgstr "Fereastră"
12843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12844 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12845 msgstr ""
12847 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12848 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12849 msgstr ""
12851 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12852 msgid "Drop files to play"
12853 msgstr ""
12855 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12856 msgid "playlist"
12857 msgstr "listă de redare"
12859 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12860 msgid "Close"
12861 msgstr "Închide"
12863 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12864 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
12865 msgid "Edit"
12866 msgstr "Editează"
12868 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
12869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12870 msgid "Select All"
12871 msgstr "Selectează tot"
12873 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12874 msgid "Select None"
12875 msgstr ""
12877 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12878 msgid "Sort Reverse"
12879 msgstr ""
12881 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12882 msgid "Sort by Name"
12883 msgstr ""
12885 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12886 msgid "Sort by Path"
12887 msgstr ""
12889 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12890 msgid "Randomize"
12891 msgstr ""
12893 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12894 msgid "Remove"
12895 msgstr "Elimină"
12897 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12898 msgid "Remove All"
12899 msgstr "Elimină tot"
12901 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12902 msgid "View"
12903 msgstr "Vizualizare"
12905 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12906 msgid "Path"
12907 msgstr "Cale"
12909 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12911 msgid "Name"
12912 msgstr "Nume"
12914 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12915 msgid "Apply"
12916 msgstr "Aplică"
12918 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12921 msgid "Save"
12922 msgstr "Salvează"
12924 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12925 msgid "Defaults"
12926 msgstr "Implicit"
12928 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12929 msgid "Show Interface"
12930 msgstr "Arată interfața"
12932 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12933 msgid "50%"
12934 msgstr "50%"
12936 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12937 msgid "100%"
12938 msgstr "100%"
12940 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12941 msgid "200%"
12942 msgstr "200%"
12944 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12945 msgid "Vertical Sync"
12946 msgstr "Vertical Sync"
12948 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12949 msgid "Correct Aspect Ratio"
12950 msgstr "Raport de aspect corect"
12952 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12953 msgid "Stay On Top"
12954 msgstr ""
12956 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12957 msgid "Take Screen Shot"
12958 msgstr ""
12960 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12961 msgid "Framebuffer device"
12962 msgstr ""
12964 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12965 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12966 msgstr ""
12968 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
12969 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12970 #, fuzzy
12971 msgid "Video aspect ratio"
12972 msgstr "Raport de aspect canvas video"
12974 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12975 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12976 msgstr ""
12978 #: modules/gui/fbosd.c:113
12979 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12980 msgstr ""
12982 #: modules/gui/fbosd.c:115
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Transparency of the image"
12985 msgstr "Transparența logoului"
12987 #: modules/gui/fbosd.c:116
12988 #, fuzzy
12989 msgid ""
12990 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12991 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12992 msgstr ""
12993 "Valoare transparență logo (de la 0 pentru transparență totală la 255 pentru "
12994 "opacitate totală)."
12996 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12997 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12998 msgid "Text"
12999 msgstr "Text"
13001 #: modules/gui/fbosd.c:121
13002 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13003 msgstr ""
13005 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13006 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13007 msgid "X coordinate"
13008 msgstr "Coordonata X"
13010 #: modules/gui/fbosd.c:124
13011 msgid "X coordinate of the rendered image"
13012 msgstr ""
13014 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13015 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13016 msgid "Y coordinate"
13017 msgstr "Coordonata Y"
13019 #: modules/gui/fbosd.c:127
13020 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13021 msgstr ""
13023 #: modules/gui/fbosd.c:131
13024 #, fuzzy
13025 msgid ""
13026 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13027 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13028 "g. 6=top-right)."
13029 msgstr ""
13030 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
13031 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
13032 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
13034 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13035 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13036 #: modules/video_filter/rss.c:146
13037 msgid "Opacity"
13038 msgstr "Opacitate"
13040 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13041 msgid ""
13042 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13043 "totally opaque. "
13044 msgstr ""
13045 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
13046 "255 = total opac."
13048 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13049 #: modules/video_filter/rss.c:150
13050 msgid "Font size, pixels"
13051 msgstr "Dimensiune font, pixeli."
13053 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13054 #: modules/video_filter/rss.c:151
13055 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13056 msgstr ""
13057 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea fontului "
13058 "implicită)"
13060 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13061 #: modules/video_filter/rss.c:155
13062 msgid ""
13063 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13064 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13065 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13066 "(red + green), #FFFFFF = white"
13067 msgstr ""
13069 #: modules/gui/fbosd.c:149
13070 msgid "Clear overlay framebuffer"
13071 msgstr ""
13073 #: modules/gui/fbosd.c:150
13074 msgid ""
13075 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13076 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13077 "the cache."
13078 msgstr ""
13080 #: modules/gui/fbosd.c:154
13081 msgid "Render text or image"
13082 msgstr ""
13084 #: modules/gui/fbosd.c:155
13085 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13086 msgstr ""
13088 #: modules/gui/fbosd.c:158
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Display on overlay framebuffer"
13091 msgstr "Cadre afișate"
13093 #: modules/gui/fbosd.c:159
13094 msgid ""
13095 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13096 msgstr ""
13098 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13099 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13100 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13101 msgid "Black"
13102 msgstr "Negru"
13104 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13105 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13106 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13107 msgid "Gray"
13108 msgstr "Gri"
13110 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13111 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13112 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13113 msgid "Silver"
13114 msgstr "Argintiu"
13116 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13117 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13118 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13119 msgid "White"
13120 msgstr "Alb"
13122 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13123 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13124 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13125 msgid "Maroon"
13126 msgstr "Maro"
13128 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13129 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13130 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13131 #: modules/video_filter/rss.c:71
13132 msgid "Red"
13133 msgstr "Roșu"
13135 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13136 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13137 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13138 #: modules/video_filter/rss.c:72
13139 msgid "Fuchsia"
13140 msgstr "Roșu purpuriu"
13142 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13143 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13144 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13145 #: modules/video_filter/rss.c:72
13146 msgid "Yellow"
13147 msgstr "Galben"
13149 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13150 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13151 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13152 msgid "Olive"
13153 msgstr "Oliv"
13155 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13156 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13157 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13158 msgid "Green"
13159 msgstr "Verde"
13161 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13162 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13163 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13164 msgid "Teal"
13165 msgstr "Aquamarin"
13167 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13168 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13169 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13170 #: modules/video_filter/rss.c:73
13171 msgid "Lime"
13172 msgstr "Lămâie verde"
13174 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13175 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13176 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13177 msgid "Purple"
13178 msgstr "Violet"
13180 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13181 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13182 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13183 msgid "Navy"
13184 msgstr "Bleumarin"
13186 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13187 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13188 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13189 #: modules/video_filter/rss.c:73
13190 msgid "Blue"
13191 msgstr "Albastru"
13193 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13194 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13195 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13196 #: modules/video_filter/rss.c:74
13197 msgid "Aqua"
13198 msgstr "Aqua"
13200 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13202 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13203 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13204 #: modules/video_filter/rss.c:203
13205 msgid "Font"
13206 msgstr "Font"
13208 #: modules/gui/fbosd.c:214
13209 msgid "Commands"
13210 msgstr ""
13212 #: modules/gui/fbosd.c:219
13213 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13214 msgstr ""
13216 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
13217 msgid "About VLC media player"
13218 msgstr ""
13220 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13221 #, c-format
13222 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13223 msgstr ""
13225 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13226 #, c-format
13227 msgid "Compiled by %s"
13228 msgstr ""
13230 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13231 msgid "VLC was brought to you by:"
13232 msgstr ""
13234 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13235 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13236 msgid "License"
13237 msgstr "Licență"
13239 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13240 #, fuzzy
13241 msgid "VLC media player Help"
13242 msgstr "VLC media player"
13244 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13245 msgid "Index"
13246 msgstr "Index"
13248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13249 msgid "Bookmarks"
13250 msgstr "Semne de carte"
13252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13253 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13254 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13255 msgid "Add"
13256 msgstr "Adaugă"
13258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
13259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13260 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13261 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
13262 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13263 msgid "Clear"
13264 msgstr "Șterge"
13266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13267 #: modules/video_filter/extract.c:76
13268 msgid "Extract"
13269 msgstr "Extrage"
13271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13272 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13273 msgid "Time"
13274 msgstr "Timp"
13276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
13277 msgid "Untitled"
13278 msgstr "Neintitulat"
13280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13281 msgid "No input"
13282 msgstr ""
13284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13285 msgid ""
13286 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13287 msgstr ""
13289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13290 msgid "Input has changed"
13291 msgstr ""
13293 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13294 msgid ""
13295 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13296 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13297 msgstr ""
13299 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13300 msgid "Invalid selection"
13301 msgstr "Selecție invalidă"
13303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13304 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13305 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
13307 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13308 msgid "No input found"
13309 msgstr ""
13311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13312 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13313 msgstr ""
13315 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13316 msgid "Jump To Time"
13317 msgstr ""
13319 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13320 msgid "sec."
13321 msgstr "sec."
13323 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13324 msgid "Jump to time"
13325 msgstr ""
13327 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13328 msgid "Random On"
13329 msgstr "Aleator On"
13331 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13332 msgid "Random Off"
13333 msgstr "Aleator Off"
13335 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13336 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
13337 msgid "Repeat One"
13338 msgstr "Repetă odată"
13340 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13341 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
13342 msgid "Repeat All"
13343 msgstr "Repetă tot"
13345 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13346 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13347 msgid "Repeat Off"
13348 msgstr "Repetare Off"
13350 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13351 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
13352 msgid "Half Size"
13353 msgstr "Dimensiune la jumătate"
13355 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13356 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
13357 msgid "Normal Size"
13358 msgstr "Dimensiune normală"
13360 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13361 #: modules/gui/macosx/intf.m:709
13362 msgid "Double Size"
13363 msgstr "Dimensiune dublă"
13365 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13366 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
13367 msgid "Float on Top"
13368 msgstr "Flotant deasupra"
13370 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13371 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13372 msgid "Fit to Screen"
13373 msgstr "Potrivește la ecran"
13375 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
13376 msgid "Step Forward"
13377 msgstr ""
13379 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
13380 msgid "Step Backward"
13381 msgstr ""
13383 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13385 msgid "Rewind"
13386 msgstr "Derulează"
13388 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
13389 msgid "Fast Forward"
13390 msgstr ""
13392 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13393 msgid "2 Pass"
13394 msgstr "2 treceri"
13396 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13397 #, fuzzy
13398 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13399 msgstr ""
13400 "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
13402 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13403 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13404 msgstr ""
13405 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
13406 "preset."
13408 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13409 msgid "Preamp"
13410 msgstr ""
13412 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13413 msgid "Extended controls"
13414 msgstr "Controale extinse"
13416 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13417 msgid "Shows more information about the available video filters."
13418 msgstr ""
13420 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13421 msgid "Wave"
13422 msgstr ""
13424 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13425 msgid "Ripple"
13426 msgstr ""
13428 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13430 msgid "Psychedelic"
13431 msgstr "Psychedelic"
13433 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13434 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13435 msgid "Gradient"
13436 msgstr ""
13438 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13439 #, fuzzy
13440 msgid "General editing filters"
13441 msgstr "Setări audio generale"
13443 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Distortion filters"
13446 msgstr "Filtru de distorsiune video"
13448 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Blur"
13451 msgstr "Albastru"
13453 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13454 msgid "Adds motion blurring to the image"
13455 msgstr "Adaugă mânjire de mișcare la imagine"
13457 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13458 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13459 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
13461 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13462 msgid "Image cropping"
13463 msgstr "Trunchiere imagine"
13465 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13466 msgid "Crops a defined part of the image"
13467 msgstr "Cropează o parte definită a imaginii"
13469 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13470 #, fuzzy
13471 msgid "Invert colors"
13472 msgstr "Filtru de inversare video"
13474 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13475 msgid "Inverts the colors of the image"
13476 msgstr "Inversează culorile imaginii"
13478 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13479 msgid "Transformation"
13480 msgstr "Transformare"
13482 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13483 msgid "Rotates or flips the image"
13484 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
13486 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13487 #, fuzzy
13488 msgid "Interactive Zoom"
13489 msgstr "Mod întrețesut"
13491 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13492 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13493 msgstr ""
13495 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13496 msgid "Volume normalization"
13497 msgstr "Normalizare volum"
13499 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13500 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13501 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
13503 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13504 msgid "Headphone virtualization"
13505 msgstr "Virtualizare în căști"
13507 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13508 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13509 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
13511 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13512 msgid "Maximum level"
13513 msgstr "Nivel maxim"
13515 # hm ? sau restaurează ?
13516 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13517 msgid "Restore Defaults"
13518 msgstr "Restaurează la implicit"
13520 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13521 msgid "Opaqueness"
13522 msgstr "Opacitate"
13524 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13525 msgid "Adjust Image"
13526 msgstr ""
13528 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Video Filter"
13531 msgstr "Filtru video"
13533 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13534 #, fuzzy
13535 msgid "Audio Filter"
13536 msgstr "Filtre audio"
13538 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13539 #, fuzzy
13540 msgid "About the video filters"
13541 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
13543 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13544 msgid ""
13545 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13546 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13547 "subsections of Video/Filters.\n"
13548 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13549 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13550 msgstr ""
13552 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13553 msgid "(no item is being played)"
13554 msgstr ""
13556 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Login:"
13559 msgstr "Autentificare"
13561 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13562 #, fuzzy
13563 msgid "Password:"
13564 msgstr "Parolă"
13566 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13567 #, c-format
13568 msgid "Remaining time: %i seconds"
13569 msgstr ""
13571 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13572 msgid "Errors and Warnings"
13573 msgstr ""
13575 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13576 #, fuzzy
13577 msgid "Clean up"
13578 msgstr "Golește meniul"
13580 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13581 #, fuzzy
13582 msgid "Show Details"
13583 msgstr "Arată tot"
13585 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13586 #, fuzzy
13587 msgid "VLC"
13588 msgstr "VLM"
13590 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13591 #, fuzzy
13592 msgid "Open CrashLog..."
13593 msgstr "Deschide disc..."
13595 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13596 msgid "Check for Update..."
13597 msgstr "Verifică pentru actualizare..."
13599 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13600 msgid "Preferences..."
13601 msgstr "Preferințe..."
13603 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13604 msgid "Services"
13605 msgstr "Servicii"
13607 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13608 msgid "Hide VLC"
13609 msgstr "Ascunde VLC"
13611 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13612 msgid "Hide Others"
13613 msgstr ""
13615 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13616 msgid "Show All"
13617 msgstr "Arată tot"
13619 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13620 msgid "Quit VLC"
13621 msgstr "Părăsește VLC"
13623 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13624 msgid "1:File"
13625 msgstr "1:Fișier"
13627 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13628 msgid "Open File..."
13629 msgstr "Deschide fișier..."
13631 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13632 msgid "Quick Open File..."
13633 msgstr "Deschide rapid un fișier..."
13635 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13636 msgid "Open Disc..."
13637 msgstr "Deschide disc..."
13639 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13640 msgid "Open Network..."
13641 msgstr "Deschide rețea..."
13643 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13644 #, fuzzy
13645 msgid "Open Capture Device..."
13646 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
13648 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13649 msgid "Open Recent"
13650 msgstr "Deschide recente"
13652 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
13653 msgid "Clear Menu"
13654 msgstr "Golește meniul"
13656 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13657 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13658 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/export..."
13660 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13661 msgid "Cut"
13662 msgstr "Taie"
13664 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13665 msgid "Copy"
13666 msgstr "Copiază"
13668 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13669 msgid "Paste"
13670 msgstr "Lipește"
13672 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13673 msgid "Playback"
13674 msgstr "Playback"
13676 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
13677 msgid "Volume Up"
13678 msgstr "Crește volumul"
13680 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
13681 msgid "Volume Down"
13682 msgstr "Scade volumul"
13684 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
13685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13686 #, fuzzy
13687 msgid "Fullscreen Video Device"
13688 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
13690 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
13691 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13692 msgid "Post processing"
13693 msgstr "Post procesare"
13695 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13696 msgid "Minimize Window"
13697 msgstr "Minimizează fereastra"
13699 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13700 msgid "Close Window"
13701 msgstr "Închide fereastra"
13703 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13704 #, fuzzy
13705 msgid "Controller..."
13706 msgstr "Controller"
13708 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13709 #, fuzzy
13710 msgid "Equalizer..."
13711 msgstr "Egalizator"
13713 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
13714 #, fuzzy
13715 msgid "Extended Controls..."
13716 msgstr "Controale extinse"
13718 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
13719 #, fuzzy
13720 msgid "Bookmarks..."
13721 msgstr "Semne de carte"
13723 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
13724 #, fuzzy
13725 msgid "Playlist..."
13726 msgstr "Listă de redare"
13728 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Media Information..."
13731 msgstr "Mai multe informații"
13733 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Messages..."
13736 msgstr "&Mesaje..."
13738 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
13739 msgid "Errors and Warnings..."
13740 msgstr ""
13742 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13743 msgid "Bring All to Front"
13744 msgstr "Adu totul în față"
13746 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13748 msgid "Help"
13749 msgstr "Ajutor"
13751 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13752 #, fuzzy
13753 msgid "VLC media player Help..."
13754 msgstr "VLC media player"
13756 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13757 msgid "ReadMe / FAQ..."
13758 msgstr ""
13760 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Online Documentation..."
13763 msgstr "Documentație online"
13765 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13766 #, fuzzy
13767 msgid "VideoLAN Website..."
13768 msgstr "Rată de biți video"
13770 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13771 #, fuzzy
13772 msgid "Make a donation..."
13773 msgstr "Faceți o donație"
13775 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13776 msgid "Online Forum..."
13777 msgstr ""
13779 #: modules/gui/macosx/intf.m:792
13780 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13781 msgstr ""
13783 #: modules/gui/macosx/intf.m:796
13784 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13785 msgstr ""
13787 #: modules/gui/macosx/intf.m:1456
13788 #, c-format
13789 msgid "Volume: %d%%"
13790 msgstr "Volum: %d%%"
13792 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13793 msgid "Update check failed"
13794 msgstr ""
13796 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13797 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13798 msgstr ""
13800 #: modules/gui/macosx/intf.m:2101
13801 msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
13802 msgstr ""
13804 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
13805 msgid ""
13806 "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
13807 "\"Send Mail\" button."
13808 msgstr ""
13810 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13811 msgid "Error when generating crash report mail."
13812 msgstr ""
13814 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13815 msgid "Can't prepare crash log mail"
13816 msgstr ""
13818 #: modules/gui/macosx/intf.m:2187
13819 msgid "VLC has previously crashed"
13820 msgstr ""
13822 #: modules/gui/macosx/intf.m:2188
13823 msgid ""
13824 "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
13825 "VLC's team?"
13826 msgstr ""
13828 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Send"
13831 msgstr "sfârșit"
13833 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13834 #, fuzzy
13835 msgid "Don't Send"
13836 msgstr "Dimensiune font"
13838 #: modules/gui/macosx/intf.m:2192
13839 msgid ""
13840 "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
13841 "the failing video>"
13842 msgstr ""
13844 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13845 msgid "No CrashLog found"
13846 msgstr ""
13848 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13850 msgid "Continue"
13851 msgstr "Continuă"
13853 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13854 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13855 msgstr ""
13857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13858 msgid "Video device"
13859 msgstr ""
13861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13862 msgid ""
13863 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13864 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13865 "menu."
13866 msgstr ""
13868 # hm ? netransparent sau non transparent sau altcumva ?
13869 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13870 msgid ""
13871 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13872 "is fully transparent."
13873 msgstr ""
13874 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este netransparent (implicit), 0 "
13875 "este total transparent."
13877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13878 msgid "Stretch video to fill window"
13879 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
13881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13882 msgid ""
13883 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13884 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13885 msgstr ""
13886 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
13887 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
13888 "afișate margini negre."
13890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13891 msgid "Black screens in fullscreen"
13892 msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
13894 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13895 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13896 msgstr ""
13897 "În modul ecran complet, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
13898 "video"
13900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13901 msgid "Use as Desktop Background"
13902 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
13904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13905 msgid ""
13906 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13907 "with in this mode."
13908 msgstr ""
13909 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
13910 "pot fi accesate în acest mod."
13912 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13913 msgid "Show Fullscreen controller"
13914 msgstr ""
13916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13917 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13918 msgstr ""
13920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13921 msgid "Auto-playback of new items"
13922 msgstr ""
13924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13925 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13926 msgstr ""
13928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Keep Recent Items"
13931 msgstr "Repetă elementul curent"
13933 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13934 msgid ""
13935 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13936 "disabled here."
13937 msgstr ""
13939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Keep current Equalizer settings"
13942 msgstr "Setări video generale"
13944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13945 msgid ""
13946 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13947 "feature can be disabled here."
13948 msgstr ""
13950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13951 msgid "Mac OS X interface"
13952 msgstr ""
13954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13955 msgid "Quartz video"
13956 msgstr ""
13958 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13959 #, fuzzy
13960 msgid "No device connected"
13961 msgstr "Nume dispozitiv video"
13963 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13964 msgid ""
13965 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13966 "\n"
13967 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13968 "installed and try again."
13969 msgstr ""
13971 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13972 msgid "Open Source"
13973 msgstr "Deschide sursă"
13975 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13976 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13977 msgstr ""
13979 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Capture"
13982 msgstr "Mod stereo "
13984 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13985 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13986 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13988 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13989 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
13990 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13991 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13997 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13998 msgid "Browse..."
13999 msgstr "Răsfoiește..."
14001 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14002 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14003 msgstr ""
14005 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14006 #, fuzzy
14007 msgid "No DVD menus"
14008 msgstr "Folosește meniuri DVD"
14010 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14011 msgid "VIDEO_TS directory"
14012 msgstr "Director VIDEO_TS"
14014 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14015 msgid "DVD"
14016 msgstr "DVD"
14018 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14019 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14020 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14021 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
14022 msgid "Address"
14023 msgstr "Adresă"
14025 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14026 msgid "UDP/RTP"
14027 msgstr "UDP/RTP"
14029 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14030 msgid "UDP/RTP Multicast"
14031 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14033 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14034 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14035 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14037 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14038 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14039 msgid "Allow timeshifting"
14040 msgstr "Permite decalaj temporal"
14042 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Screen Capture Input"
14045 msgstr "Intrare ecran"
14047 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14048 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14049 msgstr ""
14051 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Frames per Second:"
14054 msgstr "Cadre pe secundă"
14056 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Current channel:"
14059 msgstr "Canal:"
14061 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Previous Channel"
14064 msgstr "Capitolul precedent"
14066 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Next Channel"
14069 msgstr "Canal"
14071 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14072 msgid "Retrieving Channel Info..."
14073 msgstr ""
14075 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14076 msgid "EyeTV is not launched"
14077 msgstr ""
14079 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14080 msgid ""
14081 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14082 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14083 msgstr ""
14085 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14086 msgid "Launch EyeTV now"
14087 msgstr ""
14089 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14090 msgid "Load subtitles file:"
14091 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
14093 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14094 msgid "Settings..."
14095 msgstr "Setări..."
14097 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14098 msgid "Override parametters"
14099 msgstr ""
14101 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14102 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14103 msgid "Delay"
14104 msgstr "Întârziere"
14106 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14107 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14108 msgid "FPS"
14109 msgstr "FPS"
14111 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14112 msgid "Subtitles encoding"
14113 msgstr "Codare subtitluri"
14115 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14116 msgid "Font size"
14117 msgstr "Dimensiune font"
14119 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14120 msgid "Subtitles alignment"
14121 msgstr "Aliniament subtitluri"
14123 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14124 msgid "Font Properties"
14125 msgstr "Proprietăți font"
14127 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14128 msgid "Subtitle File"
14129 msgstr "Fișier subtitlu"
14131 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14132 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14133 msgid "No %@s found"
14134 msgstr ""
14136 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14137 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14138 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
14140 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14141 msgid "iSight Capture Input"
14142 msgstr ""
14144 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14145 msgid ""
14146 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14147 "\n"
14148 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14149 "640px*480px raw video stream.\n"
14150 "\n"
14151 "Live Audio input is not supported."
14152 msgstr ""
14154 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Composite input"
14157 msgstr "Intrare fișier"
14159 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14160 #, fuzzy
14161 msgid "S-Video input"
14162 msgstr "Pin de intrare video"
14164 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14165 msgid "Streaming/Saving:"
14166 msgstr "Difuzare sub formă de stream/Salvare:"
14168 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14169 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14170 msgstr "Opțiuni de transcodare și difuzare sub formă de stream"
14172 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14173 msgid "Display the stream locally"
14174 msgstr "Afișează stream-ul local"
14176 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14177 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14178 msgid "Stream"
14179 msgstr "Stream"
14181 # adaptare sugerată de varianta es / fr
14182 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14183 msgid "Dump raw input"
14184 msgstr "Stream-ul brut de intrare"
14186 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14187 msgid "Encapsulation Method"
14188 msgstr "Metodă de încapsulare"
14190 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14191 msgid "Transcoding options"
14192 msgstr "Opțiuni de transcodare"
14194 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
14196 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
14197 msgid "Bitrate (kb/s)"
14198 msgstr "Rată de biți (kb/s)"
14200 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
14201 msgid "Scale"
14202 msgstr "Scală"
14204 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14205 msgid "Stream Announcing"
14206 msgstr "Anunțare stream"
14208 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
14209 msgid "SAP announce"
14210 msgstr "Anunț SAP"
14212 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14213 msgid "RTSP announce"
14214 msgstr "Anunț RTSP"
14216 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14217 msgid "HTTP announce"
14218 msgstr "Anunț HTTP"
14220 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14221 msgid "Export SDP as file"
14222 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
14224 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14225 msgid "Channel Name"
14226 msgstr "Nume canal"
14228 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14229 msgid "SDP URL"
14230 msgstr "URL SDP"
14232 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14233 msgid "Save File"
14234 msgstr "Salvează fișier"
14236 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14237 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Media Information"
14240 msgstr "Mai multe informații"
14242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Location"
14245 msgstr "Latin"
14247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Save Metadata"
14250 msgstr "Metadată dată"
14252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Codec Details"
14255 msgstr "Descriere codec"
14257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14258 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14259 msgid "Read at media"
14260 msgstr "Citire la media"
14262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14263 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14264 msgid "Input bitrate"
14265 msgstr "Rată de biți de intrare"
14267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14268 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14269 msgid "Demuxed"
14270 msgstr "Demultiplexat"
14272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14273 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14274 msgid "Stream bitrate"
14275 msgstr "Rată de biți stream"
14277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14278 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14279 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14280 msgid "Decoded blocks"
14281 msgstr "Blocuri decodate"
14283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14284 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14285 msgid "Displayed frames"
14286 msgstr "Cadre afișate"
14288 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14289 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14290 msgid "Lost frames"
14291 msgstr "Cadre pierdute"
14293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14294 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14295 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14296 msgid "Streaming"
14297 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
14299 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14300 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14301 msgid "Sent packets"
14302 msgstr "Pachete trimise"
14304 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14305 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14306 msgid "Sent bytes"
14307 msgstr "Octeți trimiși"
14309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14310 msgid "Send rate"
14311 msgstr "Rată de trimitere"
14313 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14314 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14315 msgid "Played buffers"
14316 msgstr "Buffere redate"
14318 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14319 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14320 msgid "Lost buffers"
14321 msgstr "Buffere pierdute"
14323 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14324 msgid "Error while saving meta"
14325 msgstr ""
14327 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14328 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14329 msgstr ""
14331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14332 msgid "Information"
14333 msgstr "Informație"
14335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14336 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14337 msgid "Author"
14338 msgstr "Autor"
14340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14341 msgid "Save Playlist..."
14342 msgstr "Salvează lista de redare..."
14344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14345 msgid "Expand Node"
14346 msgstr "Expandează nodul"
14348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Fetch Meta Data"
14351 msgstr "Metadată titlu"
14353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14354 msgid "Sort Node by Name"
14355 msgstr "Sortează nodul după nume"
14357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14358 msgid "Sort Node by Author"
14359 msgstr "Sortează nodul după autor"
14361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
14362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
14363 msgid "No items in the playlist"
14364 msgstr "Niciun element în lista de redare"
14366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14367 msgid "Search in Playlist"
14368 msgstr "Caută în lista de redare"
14370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14371 msgid "Add Folder to Playlist"
14372 msgstr "Adaugă un folder în lista de redare"
14374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14375 msgid "File Format:"
14376 msgstr "Format de fișier:"
14378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14379 msgid "Extended M3U"
14380 msgstr "M3U extins"
14382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14383 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14384 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
14386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
14387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14388 #, c-format
14389 msgid "%i items"
14390 msgstr "%i elemente"
14392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
14393 #, fuzzy
14394 msgid "1 item"
14395 msgstr "%i elemente"
14397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
14398 msgid "Save Playlist"
14399 msgstr "Salvează lista de redare"
14401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
14402 msgid "Meta-information"
14403 msgstr "Meta-informație"
14405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
14406 #, fuzzy
14407 msgid "New Node"
14408 msgstr "Nod nou"
14410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Please enter a name for the new node."
14413 msgstr "Introduceți numele nodului"
14415 # hm ? sau golește folderul ?
14416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14417 msgid "Empty Folder"
14418 msgstr "Folder gol"
14420 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14421 msgid "Reset All"
14422 msgstr "Resetează tot"
14424 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Basic"
14428 msgstr "Bashkir"
14430 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14431 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14432 msgid "Reset Preferences"
14433 msgstr "Resetează preferințele"
14435 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14436 msgid ""
14437 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14438 "Are you sure you want to continue?"
14439 msgstr ""
14440 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC media player.\n"
14441 "Sigur vreți să continuați ?"
14443 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14444 msgid "Select a directory"
14445 msgstr "Selectați un director"
14447 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14448 msgid "Select a file"
14449 msgstr "Selectați un fișier"
14451 # hm ? sau selectează ?
14452 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14453 msgid "Select"
14454 msgstr "Selectați"
14456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14457 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Interface Settings"
14460 msgstr "Setări generale pentru interfață"
14462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14463 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14464 #, fuzzy
14465 msgid "General Audio Settings"
14466 msgstr "Setări audio generale"
14468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14469 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14470 #, fuzzy
14471 msgid "General Video Settings"
14472 msgstr "Setări video generale"
14474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Subtitles & OSD"
14477 msgstr "Subtitluri/OSD"
14479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14483 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
14485 # hm ?
14486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Input & Codecs"
14489 msgstr "Intrare / Codecuri"
14491 # hm ?
14492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Input & Codec settings"
14495 msgstr "Intrare / Codecuri"
14497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Effects"
14501 msgstr "Efect"
14503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Enable Audio"
14506 msgstr "Activează audio"
14508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14509 #, fuzzy
14510 msgid "General Audio"
14511 msgstr "General"
14513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Headphone surround effect"
14517 msgstr "Efect în căști"
14519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Preferred Audio language"
14522 msgstr "Limbă audio"
14524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14525 msgid "Enable Last.fm submissions"
14526 msgstr ""
14528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14529 #, fuzzy
14530 msgid "User name"
14531 msgstr "Nume utilizator"
14533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Visualization"
14537 msgstr "Vizualizări"
14539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Default Volume"
14542 msgstr "Volum audio implicit"
14544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Change"
14547 msgstr "Canal"
14549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14550 #, fuzzy
14551 msgid "Change Hotkey"
14552 msgstr "Configurează"
14554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14555 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14556 msgstr ""
14558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14559 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
14560 #, fuzzy
14561 msgid "Action"
14562 msgstr "Aplicație"
14564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14565 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Shortcut"
14568 msgstr "Shoutcast"
14570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Access Filter"
14574 msgstr "Filtre de acces"
14576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14577 msgid "Repair AVI Files"
14578 msgstr ""
14580 # hm ? sau unghiul de filmare ?
14581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Default Caching Level"
14584 msgstr "Unghiul DVD implicit"
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14588 msgid "Caching"
14589 msgstr "Stocare în cache"
14591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14592 msgid ""
14593 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14594 "access module."
14595 msgstr ""
14597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14598 #, fuzzy
14599 msgid "HTTP Proxy"
14600 msgstr "Proxy HTTP"
14602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Password for HTTP Proxy"
14605 msgstr "Proxy HTTP"
14607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14609 msgid "Codecs / Muxers"
14610 msgstr ""
14612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Post-Processing Quality"
14615 msgstr "Calitate post procesare"
14617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Default Server Port"
14620 msgstr "Dispozitive implicite"
14622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14624 msgid "Album art download policy"
14625 msgstr ""
14627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Add controls to the video window"
14630 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
14632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Show Fullscreen Controller"
14635 msgstr "Interfață telnet"
14637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Privacy / Network Interaction"
14641 msgstr "Interacțiune interfață"
14643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14644 #, fuzzy
14645 msgid "Default Encoding"
14646 msgstr "Decodare"
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14650 #, fuzzy
14651 msgid "Display Settings"
14652 msgstr "Rezoluție afișare"
14654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Font Color"
14657 msgstr "Culoare"
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14661 #: modules/video_output/opengl.c:174
14662 msgid "Effect"
14663 msgstr "Efect"
14665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Font Size"
14668 msgstr "Dimensiune font"
14670 # hm ? sau cu de ?
14671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Subtitle Languages"
14674 msgstr "Limbă subtitlu"
14676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Preferred Subtitle Language"
14679 msgstr "Limbă audio"
14681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Enable OSD"
14685 msgstr "Activează"
14687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14690 msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14693 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14694 msgid "Display"
14695 msgstr "Afișare"
14697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14698 #, fuzzy
14699 msgid "Enable Video"
14700 msgstr "Activează video"
14702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Output module"
14705 msgstr "Module de ieșire"
14707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Video snapshots"
14711 msgstr "Format de instantaneu video"
14713 # hm ? sau golește folderul ?
14714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Folder"
14717 msgstr "Folder gol"
14719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Format"
14723 msgstr "Format VCD"
14725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14727 msgid "Prefix"
14728 msgstr ""
14730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14732 msgid "Sequential numbering"
14733 msgstr ""
14735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Custom"
14739 msgstr "Personalizează:"
14741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14742 msgid "Lowest latency"
14743 msgstr ""
14745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14746 msgid "Low latency"
14747 msgstr ""
14749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14750 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14751 msgid "Normal"
14752 msgstr "Normal"
14754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14755 msgid "High latency"
14756 msgstr ""
14758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14759 msgid "Higher latency"
14760 msgstr ""
14762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Interface Settings not saved"
14765 msgstr "Setări generale pentru interfață"
14767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14770 #, c-format
14771 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14772 msgstr ""
14774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Audio Settings not saved"
14777 msgstr "Setări audio"
14779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Video Settings not saved"
14782 msgstr "Setări video"
14784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14785 msgid "Input Settings not saved"
14786 msgstr ""
14788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14789 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14790 msgstr ""
14792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Hotkeys not saved"
14795 msgstr "Taste rapide"
14797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14798 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14799 msgstr ""
14801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14803 msgid "Choose"
14804 msgstr "Alege"
14806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14807 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14808 msgstr ""
14810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14811 msgid ""
14812 "Press new keys for\n"
14813 "\"%@\""
14814 msgstr ""
14816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Invalid combination"
14819 msgstr "Selecție invalidă"
14821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14822 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14823 msgstr ""
14825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14826 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14827 msgstr ""
14829 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14830 msgid "Check for Updates"
14831 msgstr "Verifică pentru actualizări"
14833 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14834 msgid "Download now"
14835 msgstr "Descarcă acum"
14837 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Automatically check for updates"
14840 msgstr "Verifică pentru actualizări"
14842 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14843 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14844 msgstr ""
14846 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14847 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14848 msgstr ""
14850 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14851 msgid "Yes"
14852 msgstr "Da"
14854 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14855 msgid "No"
14856 msgstr "Nimic"
14858 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14859 #, fuzzy
14860 msgid "This version of VLC is the latest available."
14861 msgstr "Această versiune a VLC este ultima disponibilă."
14863 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14864 msgid "This version of VLC is outdated."
14865 msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
14867 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14868 #, c-format
14869 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14870 msgstr ""
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14873 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14874 msgstr ""
14876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14877 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14878 msgstr ""
14880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14881 msgid ""
14882 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14883 "RAW)"
14884 msgstr ""
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14887 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14888 msgstr ""
14890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14891 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14892 msgstr ""
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14895 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14896 msgstr ""
14898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14899 msgid ""
14900 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14901 "MPEG TS)"
14902 msgstr ""
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14905 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14906 msgstr ""
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14909 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14910 msgstr ""
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14913 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14914 msgstr ""
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14917 msgid ""
14918 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14919 "ASF and OGG)"
14920 msgstr ""
14922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14923 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14924 msgstr ""
14926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14927 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14928 msgstr ""
14930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14931 msgid ""
14932 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14933 "ASF, OGG and RAW)"
14934 msgstr ""
14936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14937 msgid ""
14938 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14939 msgstr ""
14941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14942 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14943 msgstr ""
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14946 msgid ""
14947 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14948 msgstr ""
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14951 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14952 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14955 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14956 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14959 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14960 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14963 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14964 msgstr ""
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14967 msgid "MPEG Program Stream"
14968 msgstr ""
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14971 msgid "MPEG Transport Stream"
14972 msgstr ""
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14975 msgid "MPEG 1 Format"
14976 msgstr ""
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14979 msgid ""
14980 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14981 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14982 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14983 "at http://yourip:8080 by default."
14984 msgstr ""
14986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14987 msgid ""
14988 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14989 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14990 "generally the most compatible"
14991 msgstr ""
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14994 msgid ""
14995 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14996 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14997 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14998 "at mms://yourip:8080 by default."
14999 msgstr ""
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15002 msgid ""
15003 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15004 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15005 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15006 "encapsulated in HTTP)."
15007 msgstr ""
15009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15010 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15011 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul"
15013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15014 msgid "Use this to stream to a single computer."
15015 msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
15017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15018 msgid ""
15019 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15020 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15021 "address beginning with 239.255."
15022 msgstr ""
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15025 msgid ""
15026 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15027 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15028 "but it won't work over the Internet."
15029 msgstr ""
15030 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
15031 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
15032 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
15033 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet."
15035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15036 msgid ""
15037 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15038 "stream"
15039 msgstr ""
15040 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un singur "
15041 "calculator. La stream vor fi adăugate antete RTP."
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15044 msgid ""
15045 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15046 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15047 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15048 msgstr ""
15049 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
15050 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
15051 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
15052 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet. La stream vor fi adăugate "
15053 "antete RTP."
15055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15056 msgid "Back"
15057 msgstr "Înapoi"
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15061 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15062 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
15064 # hm ? lipsește ceva
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15066 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15067 msgstr ""
15068 "Acest asistent permite configurări simple de difuzare sub formă de stream și "
15069 "transcodare"
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15074 msgid "More Info"
15075 msgstr "Mai multe informații"
15077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15078 msgid ""
15079 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15080 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15081 "access to more features."
15082 msgstr ""
15083 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
15084 "difuzare sub formă de stream și de transcodare ale VLC. Dialogul 'Deschide' "
15085 "și 'Salvare/Difuzare sub formă de stream' oferă acces la mai multe "
15086 "facilități."
15088 # hm ? sau difuzează în rețea sub formă de stream ?
15089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15091 msgid "Stream to network"
15092 msgstr "Difuzează sub formă de stream în rețea"
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15095 msgid "Transcode/Save to file"
15096 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15099 msgid "Choose input"
15100 msgstr ""
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15103 msgid "Choose here your input stream."
15104 msgstr ""
15106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15108 msgid "Select a stream"
15109 msgstr "Selectează un stream"
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15112 msgid "Existing playlist item"
15113 msgstr "Element de listă de redare existent"
15115 # hm ? sau alege ?
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15117 msgid "Choose..."
15118 msgstr "Alege..."
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15121 msgid "Partial Extract"
15122 msgstr "Extragere parțială"
15124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15125 msgid ""
15126 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15127 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15128 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15129 msgstr ""
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15132 msgid "From"
15133 msgstr "De la"
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15136 msgid "To"
15137 msgstr "Către"
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15140 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15141 msgstr ""
15142 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis stream-ul de "
15143 "intrare."
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15146 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15147 msgid "Destination"
15148 msgstr "Destinație"
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15151 msgid "Streaming method"
15152 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15155 msgid "Address of the computer to stream to."
15156 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul."
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15159 msgid "UDP Unicast"
15160 msgstr "Unicast UDP"
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15163 msgid "UDP Multicast"
15164 msgstr "Multicast UDP"
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15167 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15168 msgid "Transcode"
15169 msgstr "Transcodare"
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15172 msgid ""
15173 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15174 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15175 msgstr ""
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15178 msgid "Transcode audio"
15179 msgstr "Transcodează audio"
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15182 msgid "Transcode video"
15183 msgstr "Transcodează video"
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15186 msgid ""
15187 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15188 "stream."
15189 msgstr ""
15191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15192 msgid ""
15193 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15194 "stream."
15195 msgstr ""
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15198 msgid "Encapsulation format"
15199 msgstr "Format de încapsulare"
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15202 msgid ""
15203 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15204 "previously chosen settings all formats won't be available."
15205 msgstr ""
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15208 msgid "Additional streaming options"
15209 msgstr "Opțiuni de difuzare sub formă de stream adiționale"
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15212 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15213 msgstr ""
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15216 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
15217 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15218 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15222 msgid "SAP Announce"
15223 msgstr "Anunț SAP"
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15227 msgid "Local playback"
15228 msgstr "Redare locală"
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15231 #, fuzzy
15232 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15233 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15236 msgid "Additional transcode options"
15237 msgstr ""
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15240 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15241 msgstr ""
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15244 msgid "Select the file to save to"
15245 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15248 msgid ""
15249 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15250 "the receiving user as they become part of the image."
15251 msgstr ""
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15254 msgid ""
15255 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15256 "transcoding."
15257 msgstr ""
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15260 msgid "Summary"
15261 msgstr "Sumar"
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15264 msgid "Encap. format"
15265 msgstr "Format de încapsulare"
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15268 msgid "Input stream"
15269 msgstr "Stream de intrare"
15271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15272 msgid "Save file to"
15273 msgstr ""
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15276 msgid "Include subtitles"
15277 msgstr "Include subtitluri"
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15280 msgid "No input selected"
15281 msgstr ""
15283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15284 msgid ""
15285 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15286 "\n"
15287 "Choose one before going to the next page."
15288 msgstr ""
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15291 msgid "No valid destination"
15292 msgstr ""
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15295 msgid ""
15296 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15297 "Multicast-IP.\n"
15298 "\n"
15299 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15300 "and the help texts in this window."
15301 msgstr ""
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15304 msgid ""
15305 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15306 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15307 "\n"
15308 "Correct your selection and try again."
15309 msgstr ""
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15312 msgid "Select the directory to save to"
15313 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15316 msgid "No folder selected"
15317 msgstr ""
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15320 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15321 msgstr ""
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15324 msgid ""
15325 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15326 "location."
15327 msgstr ""
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15330 msgid "No file selected"
15331 msgstr ""
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15334 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15335 msgstr ""
15337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15338 msgid ""
15339 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15340 msgstr ""
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15343 msgid "Finish"
15344 msgstr ""
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15348 msgid "yes"
15349 msgstr "da"
15351 # hm ? sau nicio ?
15352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15355 msgid "no"
15356 msgstr "niciun"
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15359 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15360 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15363 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15364 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15367 msgid "This allows to stream on a network."
15368 msgstr "Aceasta permite difuzarea sub formă de stream într-o rețea."
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15371 msgid ""
15372 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15373 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15374 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15375 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15376 msgstr ""
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15379 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15380 msgstr ""
15381 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
15382 "multe informații."
15384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15385 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15386 msgstr ""
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15389 msgid ""
15390 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15391 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15392 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15393 "leave this setting to 1."
15394 msgstr ""
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15397 msgid ""
15398 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15399 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15400 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15401 "extra interface.\n"
15402 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15403 "name will be used."
15404 msgstr ""
15405 "La difuzarea sub formă de stream utilizând UDP, stream-urile pot fi anunțate "
15406 "folosind protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi "
15407 "nevoiți să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de "
15408 "redare dacă activează interfața extra SAP.\n"
15409 "Dacă vreți să dați un nume stream-ului dumneavoastră, introceți-l aici, "
15410 "altfel se va folosi un nume implicit."
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15413 msgid ""
15414 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15415 "streamed.\n"
15416 "\n"
15417 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15418 "streaming."
15419 msgstr ""
15421 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15424 msgstr "Interfață minimală"
15426 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15427 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15428 msgstr ""
15430 #: modules/gui/ncurses.c:119
15431 msgid "Filebrowser starting point"
15432 msgstr ""
15434 #: modules/gui/ncurses.c:121
15435 msgid ""
15436 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15437 "show you initially."
15438 msgstr ""
15440 #: modules/gui/ncurses.c:126
15441 msgid "Ncurses interface"
15442 msgstr ""
15444 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15445 #, fuzzy
15446 msgid "[Repeat] "
15447 msgstr "Repetă toate"
15449 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15450 #, fuzzy
15451 msgid "[Random] "
15452 msgstr "Aleator"
15454 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15455 #, fuzzy
15456 msgid "[Loop]"
15457 msgstr "Buclă"
15459 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15460 #, c-format
15461 msgid " Source   : %s"
15462 msgstr ""
15464 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15465 #, c-format
15466 msgid " State    : Playing %s"
15467 msgstr ""
15469 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15470 #, c-format
15471 msgid " State    : Stopped %s"
15472 msgstr ""
15474 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15475 #, c-format
15476 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15477 msgstr ""
15479 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15480 #, c-format
15481 msgid " State    : Buffering %s"
15482 msgstr ""
15484 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15485 #, c-format
15486 msgid " State    : Paused %s"
15487 msgstr ""
15489 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15490 #, c-format
15491 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15492 msgstr ""
15494 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15495 #, fuzzy, c-format
15496 msgid " Volume   : %i%%"
15497 msgstr "Volum: %d%%"
15499 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15500 #, c-format
15501 msgid " Title    : %d/%d"
15502 msgstr ""
15504 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15505 #, fuzzy, c-format
15506 msgid " Chapter  : %d/%d"
15507 msgstr "Capitolul %i"
15509 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15510 #, c-format
15511 msgid " Source: <no current item> %s"
15512 msgstr ""
15514 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15515 msgid " [ h for help ]"
15516 msgstr ""
15518 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15519 #, fuzzy
15520 msgid " Help "
15521 msgstr "Ajutor"
15523 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15524 #, fuzzy
15525 msgid "[Display]"
15526 msgstr "Afișare"
15528 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15529 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15530 msgstr ""
15532 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15533 msgid "     i           Show/Hide info box"
15534 msgstr ""
15536 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15537 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15538 msgstr ""
15540 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15541 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15542 msgstr ""
15544 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15545 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15546 msgstr ""
15548 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15549 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15550 msgstr ""
15552 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15553 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15554 msgstr ""
15556 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15557 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15558 msgstr ""
15560 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15561 msgid "     c           Switch color on/off"
15562 msgstr ""
15564 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15565 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15566 msgstr ""
15568 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15569 #, fuzzy
15570 msgid "[Global]"
15571 msgstr "Câștig global"
15573 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15574 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15575 msgstr ""
15577 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15578 msgid "     s           Stop"
15579 msgstr ""
15581 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15582 msgid "     <space>     Pause/Play"
15583 msgstr ""
15585 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15586 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15587 msgstr ""
15589 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15590 #, fuzzy
15591 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15592 msgstr "Elementul precedent din lista de redare"
15594 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15595 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15596 msgstr ""
15598 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15599 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15600 msgstr ""
15602 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15603 #, c-format
15604 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15605 msgstr ""
15607 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15608 #, c-format
15609 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15610 msgstr ""
15612 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15613 msgid "     a           Volume Up"
15614 msgstr ""
15616 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15617 msgid "     z           Volume Down"
15618 msgstr ""
15620 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15621 #, fuzzy
15622 msgid "[Playlist]"
15623 msgstr "Listă de redare"
15625 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15626 msgid "     r           Toggle Random playing"
15627 msgstr ""
15629 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15630 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15631 msgstr ""
15633 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15634 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15635 msgstr ""
15637 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15638 msgid "     o           Order Playlist by title"
15639 msgstr ""
15641 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15642 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15643 msgstr ""
15645 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15646 msgid "     g           Go to the current playing item"
15647 msgstr ""
15649 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15650 msgid "     /           Look for an item"
15651 msgstr ""
15653 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15654 msgid "     A           Add an entry"
15655 msgstr ""
15657 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15658 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15659 msgstr ""
15661 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15662 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15663 msgstr ""
15665 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15666 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15667 msgstr ""
15669 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15670 #, fuzzy
15671 msgid "[Filebrowser]"
15672 msgstr "Filtre"
15674 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15675 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15676 msgstr ""
15678 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15679 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15680 msgstr ""
15682 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15683 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15684 msgstr ""
15686 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15687 msgid "[Boxes]"
15688 msgstr ""
15690 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15691 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15692 msgstr ""
15694 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15695 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15696 msgstr ""
15698 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15699 #, fuzzy
15700 msgid "[Player]"
15701 msgstr "Play"
15703 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15704 #, c-format
15705 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15706 msgstr ""
15708 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15709 #, fuzzy
15710 msgid "[Miscellaneous]"
15711 msgstr "Diverse"
15713 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15714 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15715 msgstr ""
15717 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15718 #, fuzzy
15719 msgid " Information "
15720 msgstr "Informație"
15722 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15723 #, c-format
15724 msgid "  [%s]"
15725 msgstr ""
15727 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15728 #, c-format
15729 msgid "      %s: %s"
15730 msgstr ""
15732 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15733 #, fuzzy
15734 msgid "No item currently playing"
15735 msgstr "Niciun element în lista de redare"
15737 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15738 #, fuzzy
15739 msgid " Logs "
15740 msgstr "Buclă"
15742 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15743 #, fuzzy
15744 msgid " Browse "
15745 msgstr "Răsfoiește..."
15747 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15748 msgid " Objects "
15749 msgstr ""
15751 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15752 #, fuzzy
15753 msgid " Stats "
15754 msgstr "Statistici"
15756 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15757 #, c-format
15758 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15759 msgstr ""
15761 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15762 msgid " Playlist (All, one level) "
15763 msgstr ""
15765 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15766 #, fuzzy
15767 msgid " Playlist (By category) "
15768 msgstr "Pe categorie"
15770 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15771 #, fuzzy
15772 msgid " Playlist (Manually added) "
15773 msgstr "Adăugat manual"
15775 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15776 #, c-format
15777 msgid "Find: %s"
15778 msgstr ""
15780 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15781 #, fuzzy, c-format
15782 msgid "Open: %s"
15783 msgstr "Deschide:"
15785 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15786 msgid "Autoplay selected file"
15787 msgstr ""
15789 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15790 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15791 msgstr ""
15793 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15794 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15795 msgstr ""
15797 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15798 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15799 msgid "Filename"
15800 msgstr "Nume fișier"
15802 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15803 msgid "Permissions"
15804 msgstr "Permisiuni"
15806 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15807 msgid "Size"
15808 msgstr "Dimensiune"
15810 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15811 msgid "Owner"
15812 msgstr "Proprietar"
15814 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15815 msgid "Group"
15816 msgstr "Grup"
15818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15819 msgid "00:00:00"
15820 msgstr "00:00:00"
15822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15824 msgid "Add to Playlist"
15825 msgstr "Adaugă la lista de redare"
15827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15828 msgid "MRL:"
15829 msgstr "MRL:"
15831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
15832 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15833 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15834 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
15835 msgid "Port:"
15836 msgstr "Port:"
15838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15839 msgid "Address:"
15840 msgstr "Adresă:"
15842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15843 msgid "unicast"
15844 msgstr "unicast"
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15847 msgid "multicast"
15848 msgstr "multicast"
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15851 msgid "Network: "
15852 msgstr "Rețea: "
15854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15855 msgid "udp"
15856 msgstr "udp"
15858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15859 msgid "udp6"
15860 msgstr "udp6"
15862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15863 msgid "rtp"
15864 msgstr "rtp"
15866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15867 msgid "rtp4"
15868 msgstr "rtp4"
15870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15871 msgid "ftp"
15872 msgstr "ftp"
15874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15875 msgid "http"
15876 msgstr "http"
15878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15879 msgid "sout"
15880 msgstr "sout"
15882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15883 msgid "mms"
15884 msgstr "mms"
15886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15887 msgid "Protocol:"
15888 msgstr "Protocol:"
15890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15891 msgid "Transcode:"
15892 msgstr "Transcodează:"
15894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15897 msgid "enable"
15898 msgstr "activează"
15900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15901 msgid "Video:"
15902 msgstr "Video:"
15904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15905 msgid "Audio:"
15906 msgstr "Audio:"
15908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15909 msgid "Channel:"
15910 msgstr "Canal:"
15912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15913 msgid "Norm:"
15914 msgstr ""
15916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15917 msgid "Size:"
15918 msgstr "Dimensiune:"
15920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15921 msgid "Frequency:"
15922 msgstr "Frecvență:"
15924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15925 msgid "Samplerate:"
15926 msgstr "Rată de eșantionare:"
15928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15929 msgid "Quality:"
15930 msgstr "Calitate:"
15932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15933 msgid "Tuner:"
15934 msgstr "Tuner:"
15936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15937 msgid "Sound:"
15938 msgstr "Audio:"
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15941 msgid "MJPEG:"
15942 msgstr "MJPEG:"
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15945 msgid "Decimation:"
15946 msgstr "Decimare:"
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15949 msgid "pal"
15950 msgstr "pal"
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15953 msgid "ntsc"
15954 msgstr "ntsc"
15956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15957 msgid "secam"
15958 msgstr "secam"
15960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15961 msgid "240x192"
15962 msgstr "240x192"
15964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15965 msgid "320x240"
15966 msgstr "320x240"
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15969 msgid "qsif"
15970 msgstr "qsif"
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15973 msgid "qcif"
15974 msgstr "qcif"
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15977 msgid "sif"
15978 msgstr "sif"
15980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15981 msgid "cif"
15982 msgstr "cif"
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15985 msgid "vga"
15986 msgstr "vga"
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15989 msgid "kHz"
15990 msgstr "kHz"
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15993 msgid "Hz/s"
15994 msgstr "Hz/s"
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15997 msgid "mono"
15998 msgstr "mono"
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16001 msgid "stereo"
16002 msgstr "stereo"
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16005 msgid "Camera"
16006 msgstr "Cameră"
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16009 msgid "Video Codec:"
16010 msgstr "Codec video"
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16013 msgid "huffyuv"
16014 msgstr "huffyuv"
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16017 msgid "mp1v"
16018 msgstr "mp1v"
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16021 msgid "mp2v"
16022 msgstr "mp2v"
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16025 msgid "mp4v"
16026 msgstr "mp4v"
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16029 msgid "H263"
16030 msgstr "H263"
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16033 msgid "WMV1"
16034 msgstr "WMV1"
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16037 msgid "WMV2"
16038 msgstr "WMV2"
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16041 msgid "Video Bitrate:"
16042 msgstr "Rată de biți video:"
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16045 msgid "Bitrate Tolerance:"
16046 msgstr "Toleranța ratei de biți:"
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16049 msgid "Keyframe Interval:"
16050 msgstr ""
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16053 msgid "Audio Codec:"
16054 msgstr "Codec audio"
16056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16057 msgid "Deinterlace:"
16058 msgstr "Deîntrețesere:"
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16061 msgid "Access:"
16062 msgstr "Acces:"
16064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16065 msgid "Muxer:"
16066 msgstr "Multiplexor:"
16068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16069 msgid "URL:"
16070 msgstr "URL:"
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16073 msgid "Time To Live (TTL):"
16074 msgstr "Timp până la Live (TTL):"
16076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16077 msgid "127.0.0.1"
16078 msgstr "127.0.0.1"
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16081 msgid "localhost"
16082 msgstr "localhost"
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16085 msgid "localhost.localdomain"
16086 msgstr "localhost.localdomain"
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16089 msgid "239.0.0.42"
16090 msgstr "239.0.0.42"
16092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16093 msgid "PS"
16094 msgstr "PS"
16096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16097 msgid "TS"
16098 msgstr "TS"
16100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16101 msgid "MPEG1"
16102 msgstr "MPEG1"
16104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16105 msgid "AVI"
16106 msgstr "AVI"
16108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16109 msgid "OGG"
16110 msgstr "OGG"
16112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16113 msgid "MP4"
16114 msgstr "MP4"
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16117 msgid "MOV"
16118 msgstr "MOV"
16120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16121 msgid "ASF"
16122 msgstr "ASF"
16124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16125 msgid "kbits/s"
16126 msgstr "kbits/s"
16128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16129 msgid "alaw"
16130 msgstr "alaw"
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16133 msgid "ulaw"
16134 msgstr "ulaw"
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16137 msgid "mpga"
16138 msgstr "mpga"
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16141 msgid "mp3"
16142 msgstr "mp3"
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16145 msgid "a52"
16146 msgstr "a52"
16148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16149 msgid "vorb"
16150 msgstr "vorb"
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16153 msgid "bits/s"
16154 msgstr "bits/s"
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16157 msgid "Audio Bitrate :"
16158 msgstr "Rată de biți audio:"
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16161 msgid "SAP Announce:"
16162 msgstr "Anunț SAP:"
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16165 msgid "SLP Announce:"
16166 msgstr "Anunț SLP:"
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16169 msgid "Announce Channel:"
16170 msgstr "Canal de anunț:"
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16174 msgid "Update"
16175 msgstr "Actualizează"
16177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16178 msgid " Clear "
16179 msgstr " Șterge"
16181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16182 msgid " Save "
16183 msgstr " Salvează"
16185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16186 msgid " Apply "
16187 msgstr " Aplică"
16189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16190 msgid " Cancel "
16191 msgstr " Renunță"
16193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16194 msgid "Preference"
16195 msgstr "Preferințe"
16197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16198 msgid ""
16199 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16200 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16201 "org/copyleft/gpl.html)."
16202 msgstr ""
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16205 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16206 msgstr ""
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16209 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16210 msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
16212 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16213 #, c-format
16214 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16215 msgstr ""
16217 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16218 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16219 msgstr ""
16221 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16222 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Preamp\n"
16225 msgstr ""
16226 "Preamplificator\n"
16227 "12,0dB"
16229 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
16230 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
16231 msgid "dB"
16232 msgstr ""
16234 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Enable spatializer"
16237 msgstr "Vizualizator"
16239 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
16240 #, fuzzy
16241 msgid "Audio/Video"
16242 msgstr "Codec audio"
16244 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16245 msgid "Advance of audio over video:"
16246 msgstr ""
16248 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
16249 msgid ""
16250 "A positive value means that\n"
16251 "the audio is ahead of the video"
16252 msgstr ""
16254 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
16255 #, fuzzy
16256 msgid "Subtitles/Video"
16257 msgstr "Fișier subtitluri"
16259 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
16260 #, fuzzy
16261 msgid "Advance of subtitles over video:"
16262 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
16264 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
16265 msgid ""
16266 "A positive value means that\n"
16267 "the subtitles are ahead of the video"
16268 msgstr ""
16270 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Speed of the subtitles:"
16273 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
16275 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Force update of this dialog's values"
16278 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
16280 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16281 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16282 msgstr ""
16284 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16285 msgid ""
16286 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16287 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16288 msgstr ""
16290 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16291 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16292 msgstr ""
16294 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Sent bitrate"
16297 msgstr "Octeți trimiși"
16299 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16300 msgid ""
16301 "Play\n"
16302 "If the playlist is empty, open a media"
16303 msgstr ""
16305 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Current visualization"
16308 msgstr "Vizualizări audio"
16310 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16311 msgid ""
16312 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16313 "Click to set point A"
16314 msgstr ""
16316 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16317 #, fuzzy
16318 msgid "Frame by frame"
16319 msgstr "Frecvență de cadre"
16321 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Take a snapshot"
16324 msgstr "Ia un instantaneu video"
16326 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
16327 msgid "Click to set point B"
16328 msgstr ""
16330 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
16331 msgid "Stop the A to B loop"
16332 msgstr ""
16334 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16335 msgid ""
16336 "Loop from point A to point B continuously\n"
16337 "Click to set point A"
16338 msgstr ""
16340 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16341 msgid "Menu"
16342 msgstr "Meniu"
16344 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Teletext on"
16347 msgstr "Aliniament de date"
16349 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16350 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16351 #, fuzzy
16352 msgid "Teletext"
16353 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
16355 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Previous media in the playlist"
16358 msgstr "Niciun element în lista de redare"
16360 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16361 #, fuzzy
16362 msgid "Next media in the playlist"
16363 msgstr "Niciun element în lista de redare"
16365 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16366 #, fuzzy
16367 msgid "Stop playback"
16368 msgstr "Redare locală"
16370 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16371 #, fuzzy
16372 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16373 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
16375 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Show playlist"
16378 msgstr "Salvează lista de redare"
16380 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16381 #, fuzzy
16382 msgid "Show extended settings"
16383 msgstr "Arată opțiunile avansate"
16385 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Transparent"
16388 msgstr "Transparență"
16390 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16391 #, fuzzy
16392 msgid "Unmute"
16393 msgstr "Mut"
16395 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16396 #, fuzzy
16397 msgid "Pause the playback"
16398 msgstr "Redare locală"
16400 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
16401 msgid "Revert to normal play speed"
16402 msgstr ""
16404 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16405 #, fuzzy
16406 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16407 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
16409 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16410 #, fuzzy
16411 msgid "Select one or multiple files"
16412 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
16414 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16415 #, fuzzy
16416 msgid "File names:"
16417 msgstr "Nume fișier"
16419 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Filter:"
16422 msgstr "Filtre"
16424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16425 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16426 msgid "Open subtitles file"
16427 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
16429 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16430 #, fuzzy
16431 msgid "Eject the disc"
16432 msgstr "Selectați un fișier"
16434 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16435 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16436 #, fuzzy
16437 msgid "DVB Type:"
16438 msgstr "Tip"
16440 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16441 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16442 msgid "Transponder symbol rate"
16443 msgstr ""
16445 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16446 #, fuzzy
16447 msgid "Channels:"
16448 msgstr "Canale"
16450 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Selected ports:"
16453 msgstr "Intrare ecran"
16455 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16456 msgid ".*"
16457 msgstr ""
16459 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16460 #, fuzzy
16461 msgid "Input caching:"
16462 msgstr "Intrarea s-a schimbat"
16464 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16465 #, fuzzy
16466 msgid "Use VLC pace"
16467 msgstr "Folosește cache de SAP"
16469 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Auto connnection"
16472 msgstr "Reconectează automat"
16474 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16475 #, fuzzy
16476 msgid "Radio device name"
16477 msgstr "Nume dispozitiv audio"
16479 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Advanced Options"
16482 msgstr "Opțiuni avansate"
16484 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Double click to get media information"
16487 msgstr ""
16488 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
16489 "multe informații."
16491 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16492 #, fuzzy
16493 msgid "Show the current item"
16494 msgstr "Repetă elementul curent"
16496 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16497 #, fuzzy
16498 msgid "Select File"
16499 msgstr "Selectați un fișier"
16501 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16502 #, fuzzy
16503 msgid "Select Directory"
16504 msgstr "Selectați un director"
16506 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
16507 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16508 msgstr ""
16510 # hm ? sau selectează ?
16511 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Set"
16514 msgstr "Selectați"
16516 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
16517 #, fuzzy
16518 msgid "Unset"
16519 msgstr "Utilizator"
16521 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Hotkey for "
16524 msgstr "Taste rapide"
16526 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16527 msgid "Press the new keys for "
16528 msgstr ""
16530 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
16531 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16532 msgstr ""
16534 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
16535 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
16536 #, fuzzy
16537 msgid "Key: "
16538 msgstr "Tastă"
16540 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Subtitles && OSD"
16543 msgstr "Subtitluri/OSD"
16545 # hm ?
16546 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16547 #, fuzzy
16548 msgid "Input && Codecs"
16549 msgstr "Intrare / Codecuri"
16551 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16552 #, fuzzy
16553 msgid "Device:"
16554 msgstr "Dispozitiv"
16556 # hm ?
16557 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16558 #, fuzzy
16559 msgid "Input & Codecs Settings"
16560 msgstr "Intrare / Codecuri"
16562 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16563 msgid ""
16564 "If this property is blank, different values\n"
16565 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16566 "You can define a unique one or configure them \n"
16567 "individually in the advanced preferences."
16568 msgstr ""
16570 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16571 #, fuzzy
16572 msgid "Configure Hotkeys"
16573 msgstr "Configurează"
16575 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16577 #, fuzzy
16578 msgid "Audio Files"
16579 msgstr "Filtre audio"
16581 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Video Files"
16585 msgstr "Filtre video"
16587 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Playlist Files"
16591 msgstr "Vizualizare listă de redare"
16593 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16594 #, fuzzy
16595 msgid "&Apply"
16596 msgstr "Aplică"
16598 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16601 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16602 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16603 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
16604 msgid "&Cancel"
16605 msgstr "&Renunță"
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16608 #, fuzzy
16609 msgid "Edit Bookmarks"
16610 msgstr "Editează semnele de carte"
16612 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Create"
16615 msgstr "Centru"
16617 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16618 msgid "Create a new bookmark"
16619 msgstr ""
16621 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Delete the selected item"
16625 msgstr "Elimină semnele de carte selectate"
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16628 #, fuzzy
16629 msgid "Delete all the bookmarks"
16630 msgstr "Definește semnele de carte ale listei de redare."
16632 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16633 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16634 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16635 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16636 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16637 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16638 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16639 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16640 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16641 msgid "&Close"
16642 msgstr "În&chide"
16644 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16645 msgid "Bytes"
16646 msgstr "Octeți"
16648 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16649 msgid "Errors"
16650 msgstr "Erori"
16652 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16653 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16655 msgid "&Clear"
16656 msgstr "Șter&ge"
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16659 msgid "Hide future errors"
16660 msgstr ""
16662 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16663 msgid "Adjustments and Effects"
16664 msgstr ""
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Graphic Equalizer"
16669 msgstr "Egalizator parametric"
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Spatializer"
16674 msgstr "Vizualizator"
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Audio Effects"
16679 msgstr "Codecuri audio"
16681 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16682 #, fuzzy
16683 msgid "Video Effects"
16684 msgstr "Codecuri audio"
16686 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Synchronization"
16689 msgstr "Sincronizare ceas"
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16692 #, fuzzy
16693 msgid "v4l2 controls"
16694 msgstr "Controller"
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16697 #, fuzzy
16698 msgid "Go to Time"
16699 msgstr "Du-te la titlul"
16701 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16702 #, fuzzy
16703 msgid "&Go"
16704 msgstr "&Nu"
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16707 #, fuzzy
16708 msgid "Go to time"
16709 msgstr "Du-te la titlul"
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16712 #, fuzzy
16713 msgid "VLC media player "
16714 msgstr "VLC media player"
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16717 msgid ""
16718 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16719 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16720 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16721 "platform.\n"
16722 "\n"
16723 msgstr ""
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16726 #, fuzzy
16727 msgid ""
16728 "This version of VLC was compiled by:\n"
16729 " "
16730 msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16733 msgid "Based on Git commit: "
16734 msgstr ""
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16737 msgid ""
16738 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16739 "\n"
16740 msgstr ""
16742 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Copyright (C) "
16745 msgstr "Copyright"
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16748 msgid ""
16749 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16750 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16751 "create the best free software."
16752 msgstr ""
16754 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Authors"
16757 msgstr "Autor"
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Thanks"
16762 msgstr "Piste"
16764 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16765 #, fuzzy
16766 msgid "VLC media player updates"
16767 msgstr "VLC media player"
16769 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16770 msgid "&Recheck version"
16771 msgstr ""
16773 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Checking for an update..."
16776 msgstr "Verificare pentru actualizări..."
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16779 msgid ""
16780 "\n"
16781 "Do you want to download it?\n"
16782 msgstr ""
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16785 #, fuzzy
16786 msgid "Launching an update request..."
16787 msgstr "Verificare pentru actualizări..."
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Select a directory..."
16792 msgstr "Selectați un director"
16794 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16795 msgid "&Yes"
16796 msgstr "&Da"
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16799 #, fuzzy
16800 msgid "A new version of VLC("
16801 msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16804 #, fuzzy
16805 msgid ") is available."
16806 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16809 #, fuzzy
16810 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16811 msgstr "VLC media player"
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16814 #, fuzzy
16815 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16816 msgstr "Verificare pentru actualizări..."
16818 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16819 msgid "Login"
16820 msgstr "Autentificare"
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16823 #, fuzzy
16824 msgid "&General"
16825 msgstr "General"
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16828 #, fuzzy
16829 msgid "&Extra Metadata"
16830 msgstr "Metadata"
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16833 #, fuzzy
16834 msgid "&Codec Details"
16835 msgstr "Descriere codec"
16837 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16838 #, fuzzy
16839 msgid "&Statistics"
16840 msgstr "Statistici"
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16843 #, fuzzy
16844 msgid "&Save Metadata"
16845 msgstr "Metadată dată"
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16848 #, fuzzy
16849 msgid "Location:"
16850 msgstr "Latin"
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Modules tree"
16855 msgstr "Gesturi de maus"
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16858 #, fuzzy
16859 msgid "&Save as..."
16860 msgstr "Salvează c&a..."
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16863 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16864 msgstr ""
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Verbosity Level"
16869 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16872 #, fuzzy
16873 msgid "&Update"
16874 msgstr "Actualizează"
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Select a name for the logs file"
16879 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16882 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16883 msgstr ""
16885 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16886 msgid ""
16887 "Cannot write file %1:\n"
16888 "%2."
16889 msgstr ""
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16892 msgid "&File"
16893 msgstr "&Fișier"
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16896 #, fuzzy
16897 msgid "&Disc"
16898 msgstr "Disc"
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16901 #, fuzzy
16902 msgid "&Network"
16903 msgstr "Rețea"
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Capture &Device"
16908 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
16910 # hm ? sau selectează ?
16911 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16912 #, fuzzy
16913 msgid "&Select"
16914 msgstr "Selectați"
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16917 msgid "&Enqueue"
16918 msgstr ""
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16921 #, fuzzy
16922 msgid "&Play"
16923 msgstr "Play"
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
16927 #, fuzzy
16928 msgid "&Stream"
16929 msgstr "Stream"
16931 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16932 #, fuzzy
16933 msgid "&Convert"
16934 msgstr "Contrast"
16936 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16937 msgid "&Convert / Save"
16938 msgstr ""
16940 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Simple"
16943 msgstr "simplu"
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Switch to simple preferences"
16948 msgstr "Selectează skinul"
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16951 msgid "Switch to complete preferences"
16952 msgstr ""
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16955 msgid "&Save"
16956 msgstr "&Salvează"
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16959 #, fuzzy
16960 msgid "&Reset Preferences"
16961 msgstr "Resetează preferințele"
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16964 msgid ""
16965 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16966 "Are you sure you want to continue?"
16967 msgstr ""
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Open Directory"
16972 msgstr "Deschide d&irector..."
16974 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Open playlist file"
16977 msgstr "Deschide lista de redare"
16979 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
16980 msgid "Choose a filename to save playlist"
16981 msgstr ""
16983 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
16984 #, fuzzy
16985 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16986 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
16989 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16990 msgstr ""
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16993 #, fuzzy
16994 msgid "Media Files"
16995 msgstr "Media: %s"
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16998 #, fuzzy
16999 msgid "Subtitles Files"
17000 msgstr "Fișier subtitlu"
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17003 #, fuzzy
17004 msgid "All Files"
17005 msgstr "Filtre"
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17008 #, fuzzy
17009 msgid "Stream Output"
17010 msgstr "Stream de ieșire"
17012 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
17013 msgid ""
17014 "Stream output string.\n"
17015 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17016 "but you can update it manually."
17017 msgstr ""
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
17020 msgid "Save file"
17021 msgstr "Salvează fișierul"
17023 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
17024 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17025 msgstr ""
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Video Port:"
17030 msgstr "Rată de biți video:"
17032 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Audio Port:"
17035 msgstr "Audio:"
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17038 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17039 msgstr ""
17041 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17042 msgid "Day / Month / Year:"
17043 msgstr ""
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Repeat:"
17048 msgstr "Repetă toate"
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Repeat delay:"
17053 msgstr "Repetă toate"
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17056 msgid " days"
17057 msgstr ""
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Import"
17062 msgstr "S&ortare"
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Export"
17067 msgstr "Extrage"
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17070 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17071 msgstr ""
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17074 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17075 msgstr ""
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Open a VLM Configuration File"
17080 msgstr "Fișier de configurare VLM"
17082 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
17083 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17084 msgstr ""
17086 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
17087 msgid ""
17088 "Current playback speed.\n"
17089 "Right click to adjust"
17090 msgstr ""
17092 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Privacy and Network Policies"
17095 msgstr "Interacțiune interfață"
17097 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Privacy and Network Warning"
17100 msgstr "Interacțiune interfață"
17102 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17103 msgid ""
17104 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17105 "without authorization.</p>\n"
17106 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17107 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17108 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17109 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17110 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17111 "access on the web.</p>\n"
17112 msgstr ""
17114 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
17115 msgid "Control menu for the player"
17116 msgstr ""
17118 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
17119 msgid "Paused"
17120 msgstr "Pauză"
17122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17123 #, fuzzy
17124 msgid "&Media"
17125 msgstr "Media: %s"
17127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17128 #, fuzzy
17129 msgid "&Playlist"
17130 msgstr "Listă de redare"
17132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17133 #, fuzzy
17134 msgid "&Tools"
17135 msgstr "Instrument"
17137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17138 msgid "&Audio"
17139 msgstr "&Audio"
17141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17142 msgid "&Video"
17143 msgstr "Vi&deo"
17145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17146 #, fuzzy
17147 msgid "P&layback"
17148 msgstr "Playback"
17150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17151 msgid "&Help"
17152 msgstr "A&jutor"
17154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17155 #, fuzzy
17156 msgid "&Open File..."
17157 msgstr "Deschide fișier..."
17159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17160 msgid "Open &Disc..."
17161 msgstr "Deschide &disc..."
17163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Open &Network..."
17166 msgstr "Deschide rețea..."
17168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17169 msgid "Open &Capture Device..."
17170 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
17172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17173 #, fuzzy
17174 msgid "&Streaming..."
17175 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
17177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17178 msgid "Conve&rt / Save..."
17179 msgstr ""
17181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17182 #, fuzzy
17183 msgid "&Quit"
17184 msgstr "Părăsire"
17186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17187 #, fuzzy
17188 msgid "Show P&laylist"
17189 msgstr "Salvează lista de redare"
17191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Play&list..."
17194 msgstr "Listă de redare"
17196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Ctrl+L"
17199 msgstr "Ctrl"
17201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Mi&nimal View..."
17204 msgstr "Interfață minimală"
17206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Ctrl+H"
17209 msgstr "Ctrl"
17211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17212 #, fuzzy
17213 msgid "&Fullscreen Interface"
17214 msgstr "Interfață telnet"
17216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17217 #, fuzzy
17218 msgid "&Advanced Controls"
17219 msgstr "Opțiuni avansate"
17221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Visualizations selector"
17224 msgstr "Vizualizări"
17226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17227 msgid "&Preferences..."
17228 msgstr "&Preferințe..."
17230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Audio &Track"
17233 msgstr "Pistă audio"
17235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17236 #, fuzzy
17237 msgid "Audio &Device"
17238 msgstr "Dispozitiv audio"
17240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17241 #, fuzzy
17242 msgid "Audio &Channels"
17243 msgstr "Canale audio"
17245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17246 #, fuzzy
17247 msgid "&Visualizations"
17248 msgstr "Vizualizări"
17250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17251 #, fuzzy
17252 msgid "Video &Track"
17253 msgstr "Pistă video"
17255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17256 #, fuzzy
17257 msgid "&Subtitles Track"
17258 msgstr "Pistă de subtitluri"
17260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Load File..."
17263 msgstr "Salvează fișier..."
17265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17266 #, fuzzy
17267 msgid "&Fullscreen"
17268 msgstr "Ecran complet"
17270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17271 #, fuzzy
17272 msgid "&Zoom"
17273 msgstr "Zoom"
17275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17276 #, fuzzy
17277 msgid "&Deinterlace"
17278 msgstr "Deîntrețesere"
17280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17281 #, fuzzy
17282 msgid "&Aspect Ratio"
17283 msgstr "Raport de aspect"
17285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17286 #, fuzzy
17287 msgid "&Crop"
17288 msgstr "Trunchiere"
17290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Always &On Top"
17293 msgstr "Întotdeauna deasupra"
17295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Sna&pshot"
17298 msgstr "Instantaneu"
17300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17301 #, fuzzy
17302 msgid "&Bookmarks"
17303 msgstr "Semne de carte"
17305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17306 #, fuzzy
17307 msgid "T&itle"
17308 msgstr "Titlu"
17310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17311 #, fuzzy
17312 msgid "&Chapter"
17313 msgstr "Capitol"
17315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17316 #, fuzzy
17317 msgid "&Program"
17318 msgstr "Program"
17320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17321 msgid "&Navigation"
17322 msgstr "&Navigare"
17324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17325 #, fuzzy
17326 msgid "Configure podcasts..."
17327 msgstr "Configurează"
17329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17330 #, fuzzy
17331 msgid "&Help..."
17332 msgstr "Ajutor"
17334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Check for &Updates..."
17337 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
17339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17340 #, fuzzy
17341 msgid "Tools"
17342 msgstr "Instrument"
17344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Leave Fullscreen"
17347 msgstr "Ecran complet"
17349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17350 #, fuzzy
17351 msgid "&Playback"
17352 msgstr "Playback"
17354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Show Playlist"
17357 msgstr "Salvează lista de redare"
17359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17360 #, fuzzy
17361 msgid "Minimal View..."
17362 msgstr "Interfață minimală"
17364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17367 msgstr "Interfață telnet"
17369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17372 msgstr "VLC media player"
17374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Show VLC media player"
17377 msgstr "VLC media player"
17379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17380 #, fuzzy
17381 msgid "&Open Media"
17382 msgstr "Deschide fișier"
17384 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Open &Folder..."
17387 msgstr "Deschide fișier..."
17389 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17390 msgid "Open D&irectory..."
17391 msgstr "Deschide d&irector..."
17393 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17396 msgstr "Arată opțiunile avansate"
17398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17399 msgid ""
17400 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17401 "preferences dialog."
17402 msgstr ""
17404 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17405 msgid "Systray icon"
17406 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
17408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17409 msgid ""
17410 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17411 "basic actions."
17412 msgstr ""
17414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17415 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17416 msgstr ""
17418 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17419 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17420 msgstr ""
17422 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17423 msgid "Show playing item name in window title"
17424 msgstr ""
17426 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17427 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17428 msgstr ""
17430 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17431 msgid "Path to use in openfile dialog"
17432 msgstr ""
17434 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17435 msgid "Show notification popup on track change"
17436 msgstr ""
17438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17439 msgid ""
17440 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17441 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17442 msgstr ""
17444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17445 msgid "Advanced options"
17446 msgstr "Opțiuni avansate"
17448 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17449 #, fuzzy
17450 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17451 msgstr "Arată opțiunile avansate"
17453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17454 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17455 msgstr ""
17457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17458 msgid ""
17459 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17460 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17461 "extensions."
17462 msgstr ""
17464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17465 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17466 msgstr ""
17468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17469 msgid "Activate the updates availability notification"
17470 msgstr ""
17472 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17473 msgid ""
17474 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17475 "once every two weeks."
17476 msgstr ""
17478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17479 msgid "Number of days between two update checks"
17480 msgstr ""
17482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17483 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17484 msgstr ""
17486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17487 msgid ""
17488 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17489 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17490 msgstr ""
17492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17493 msgid "Automatically save the volume on exit"
17494 msgstr ""
17496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17497 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17498 msgstr ""
17500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17501 msgid "Ask for network policy at start"
17502 msgstr ""
17504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Define the colors of the volume slider "
17507 msgstr "Inversează culorile imaginii"
17509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17510 msgid ""
17511 "Define the colors of the volume slider\n"
17512 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17513 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17514 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17515 msgstr ""
17517 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17518 msgid "Selection of the starting mode and look "
17519 msgstr ""
17521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17522 msgid ""
17523 "Start VLC with:\n"
17524 " - normal mode\n"
17525 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17526 " - minimal mode with limited controls"
17527 msgstr ""
17529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17530 #, fuzzy
17531 msgid "Classic look"
17532 msgstr "Classic rock"
17534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17535 msgid "Complete look with information area"
17536 msgstr ""
17538 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17539 msgid "Minimal look with no menus"
17540 msgstr ""
17542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17545 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
17547 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Qt interface"
17550 msgstr "Comută interfața"
17552 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Preset"
17555 msgstr "Portuguese"
17557 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Capture mode"
17560 msgstr "Mod stereo "
17562 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Select the capture device type"
17565 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
17567 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17568 #, fuzzy
17569 msgid "Card Selection"
17570 msgstr "&Selecție"
17572 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17573 msgid "Options"
17574 msgstr "Opțiuni"
17576 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17577 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17578 msgstr ""
17580 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17581 msgid "Advanced options..."
17582 msgstr "Opțiuni avansate..."
17584 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17585 #, fuzzy
17586 msgid "Disc Selection"
17587 msgstr "Selecție invalidă"
17589 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17590 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17591 msgstr ""
17593 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17594 #, fuzzy
17595 msgid "Disc device"
17596 msgstr "Dispozitiv DVD"
17598 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Starting Position"
17601 msgstr "Poziție subimagine"
17603 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17604 #, fuzzy
17605 msgid "Audio and Subtitles"
17606 msgstr "Subtitluri formatate"
17608 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17609 msgid "Choose one or more media file to open"
17610 msgstr ""
17612 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Add a subtitles file"
17615 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
17617 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Use a sub&titles file"
17620 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
17622 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Alignment:"
17625 msgstr "Aliniament de date"
17627 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17628 #, fuzzy
17629 msgid "Select the subtitles file"
17630 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
17632 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Network Protocol"
17635 msgstr "Sincronizare de rețea"
17637 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Select the protocol for the URL."
17640 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
17642 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Protocol"
17645 msgstr "Protocol:"
17647 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Select the port used"
17650 msgstr "Selectați un fișier"
17652 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17653 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17654 msgstr ""
17656 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Show extended options"
17659 msgstr "Arată opțiunile avansate"
17661 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Show &more options"
17664 msgstr "Arată opțiunile avansate"
17666 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Change the caching for the media"
17669 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
17671 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17672 #, fuzzy
17673 msgid "Start Time"
17674 msgstr "Timp de start"
17676 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Change the start time for the media"
17679 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
17681 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17682 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17683 msgstr ""
17685 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Extra media"
17688 msgstr "PMT suplimentar"
17690 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Select the file"
17693 msgstr "Selectați un fișier"
17695 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Customize"
17698 msgstr "Personalizează:"
17700 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17701 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17702 msgstr ""
17704 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Select play mode"
17707 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
17709 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17710 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17711 msgid "Podcast URLs list"
17712 msgstr "Listă URL-uri podcast"
17714 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17715 msgid "Outputs"
17716 msgstr "Ieșiri"
17718 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17719 msgid "Play locally"
17720 msgstr "Redă local"
17722 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17723 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17724 msgstr ""
17726 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
17727 msgid "Prefer UDP over RTP"
17728 msgstr ""
17730 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Mount Point"
17733 msgstr "Mongolian"
17735 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Login:pass:"
17738 msgstr "Autentificare"
17740 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Profile"
17743 msgstr "Violet"
17745 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
17746 #, fuzzy
17747 msgid "Encapsulation"
17748 msgstr "Metodă de încapsulare"
17750 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
17751 msgid "Video codec"
17752 msgstr "Codec video"
17754 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
17755 msgid "Audio codec"
17756 msgstr "Codec audio"
17758 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Overlay subtitles on the video"
17761 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
17763 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
17764 msgid "Group name"
17765 msgstr "Nume grup"
17767 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
17768 #, fuzzy
17769 msgid "Stream all elementary streams"
17770 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
17772 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Generated stream output string"
17775 msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
17777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Default volume"
17780 msgstr "Volum audio implicit"
17782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17783 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17784 msgstr ""
17786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17787 msgid "Save volume on exit"
17788 msgstr ""
17790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Preferred audio language"
17793 msgstr "Limbă audio"
17795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17796 msgid "last.fm"
17797 msgstr ""
17799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17800 msgid "Enable last.fm submission"
17801 msgstr ""
17803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17804 #, fuzzy
17805 msgid "Disc Devices"
17806 msgstr "Dispozitive"
17808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Default disc device"
17811 msgstr "Dispozitive implicite"
17813 # hm ? sau restaurează ?
17814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Server default port"
17817 msgstr "Restaurează la implicit"
17819 # hm ? sau unghiul de filmare ?
17820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17821 #, fuzzy
17822 msgid "Default caching level"
17823 msgstr "Unghiul DVD implicit"
17825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Post-Processing quality"
17828 msgstr "Calitate post procesare"
17830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17831 msgid "Repair AVI files"
17832 msgstr ""
17834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17835 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17836 msgstr ""
17838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Interface Type"
17841 msgstr "Interfață"
17843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17844 #, fuzzy
17845 msgid "Native"
17846 msgstr "Meditativ"
17848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17849 #, fuzzy
17850 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17851 msgstr ""
17852 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
17853 "meniuri."
17855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17856 #, fuzzy
17857 msgid "Display mode"
17858 msgstr "Afișare"
17860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17861 #, fuzzy
17862 msgid "Integrate video in interface"
17863 msgstr "Include video în interfață"
17865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17866 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17867 msgid "Skins"
17868 msgstr "Skinuri"
17870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Skin file"
17873 msgstr "Deschide fișier"
17875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Show a controller in fullscreen"
17878 msgstr "Trunchiază marginile în modul ecran complet"
17880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17881 #, fuzzy
17882 msgid "Instances"
17883 msgstr "Interfață"
17885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17886 #, fuzzy
17887 msgid "Allow only one instance"
17888 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
17890 # hm ?
17891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17892 #, fuzzy
17893 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17894 msgstr ""
17895 "Așează elementele la coadă în lista de redare când este în mod instață unică"
17897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17898 #, fuzzy
17899 msgid "File associations:"
17900 msgstr "Decimare:"
17902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17903 msgid "Association Setup"
17904 msgstr ""
17906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17907 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17908 msgstr ""
17910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17911 msgid "Activate update notifier"
17912 msgstr ""
17914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17915 msgid ""
17916 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17917 msgstr ""
17919 # hm ? sau cu de ?
17920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Subtitles Language"
17923 msgstr "Limbă subtitlu"
17925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Preferred subtitles language"
17928 msgstr "Limbă audio"
17930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Default encoding"
17933 msgstr "Decodare"
17935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17936 #, fuzzy
17937 msgid "Font color"
17938 msgstr "Culoare"
17940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17941 msgid "Output"
17942 msgstr "Ieșire"
17944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Accelerated video output"
17947 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
17949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17950 #, fuzzy
17951 msgid "DirectX"
17952 msgstr "Director"
17954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Display device"
17957 msgstr "Afișare"
17959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Enable wallpaper mode"
17962 msgstr "Activează modul tapet"
17964 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17965 #, fuzzy
17966 msgid "Edit settings"
17967 msgstr "Setări audio"
17969 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17970 #, fuzzy
17971 msgid "Control"
17972 msgstr "Controller"
17974 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17975 msgid "Run manually"
17976 msgstr ""
17978 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17979 msgid "Setup schedule"
17980 msgstr ""
17982 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17983 msgid "Run on schedule"
17984 msgstr ""
17986 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Status"
17989 msgstr "Statistici"
17991 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17992 #, fuzzy
17993 msgid "P/P"
17994 msgstr "UDP/RTP"
17996 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17997 #, fuzzy
17998 msgid "Prev"
17999 msgstr "Precedentul"
18001 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Add Input"
18004 msgstr "Intrare CD Audio"
18006 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Edit Input"
18009 msgstr "Intrare fișier"
18011 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Clear List"
18014 msgstr "listă de redare"
18016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Transform"
18019 msgstr "Transformare"
18021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18022 #, fuzzy
18023 msgid "Sharpen"
18024 msgstr "Ecran"
18026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Sigma"
18029 msgstr "Mic"
18031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18032 msgid "Image adjust"
18033 msgstr "Ajustare imagine"
18035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18036 msgid "Brightness threshold"
18037 msgstr "Prag de luminozitate"
18039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18040 #, fuzzy
18041 msgid "Color fun"
18042 msgstr "Culoare"
18044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18045 #, fuzzy
18046 msgid "Color extraction"
18047 msgstr "Inversare de culoare"
18049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18050 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Color threshold"
18053 msgstr "Prag de luminozitate"
18055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18056 msgid "Similarity"
18057 msgstr ""
18059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18060 msgid "Synchronize top and bottom"
18061 msgstr ""
18063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18064 msgid "Synchronize left and right"
18065 msgstr ""
18067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Geometry"
18070 msgstr "Spectrometru"
18072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18073 msgid "Puzzle game"
18074 msgstr ""
18076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Black slot"
18079 msgstr "Negru"
18081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18084 #, fuzzy
18085 msgid "Columns"
18086 msgstr "Volum"
18088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18091 msgid "Rows"
18092 msgstr ""
18094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18095 #, fuzzy
18096 msgid "Rotate"
18097 msgstr "Rată de biți"
18099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Angle"
18102 msgstr "Jungle"
18104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Image modification"
18107 msgstr "Amplificare"
18109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Water effect"
18112 msgstr "Efect în căști"
18114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18115 #: modules/video_filter/noise.c:54
18116 msgid "Noise"
18117 msgstr "Zgomot"
18119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18120 msgid "Motion detect"
18121 msgstr "Detectare de mișcare"
18123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18124 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18125 msgid "Motion blur"
18126 msgstr "Mânjeală de mișcare"
18128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Factor"
18131 msgstr "Mai rapid"
18133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Cartoon"
18136 msgstr "Maro"
18138 # hm ?
18139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18140 #, fuzzy
18141 msgid "Vout/Overlay"
18142 msgstr "Overlay-uri"
18144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18145 #, fuzzy
18146 msgid "Wall"
18147 msgstr "Mic"
18149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18150 #, fuzzy
18151 msgid "Add text"
18152 msgstr "Adaugă nod"
18154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18155 #, fuzzy
18156 msgid "Panoramix"
18157 msgstr "Program"
18159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18160 msgid "Clone"
18161 msgstr "Clonă"
18163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18164 msgid "Number of clones"
18165 msgstr "Număr de clone"
18167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18169 #, fuzzy
18170 msgid "Logo"
18171 msgstr "Buclă"
18173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Add logo"
18176 msgstr "Adaugă nod"
18178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18179 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18180 msgid "Transparency"
18181 msgstr "Transparență"
18183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Logo erase"
18186 msgstr "Overlay logo"
18188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18189 msgid "Mask"
18190 msgstr ""
18192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18193 #, fuzzy
18194 msgid "Advanced video filter controls"
18195 msgstr "Filtru de clonare video"
18197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Subpicture filters"
18200 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
18202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18203 msgid "Video filters"
18204 msgstr "Filtre video"
18206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Vout filters"
18209 msgstr "Filtre video"
18211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Reset"
18214 msgstr "Resetează tot"
18216 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18217 #, fuzzy
18218 msgid "VLM configurator"
18219 msgstr "Fișier de configurare VLM"
18221 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Media Manager Edition"
18224 msgstr "Mai multe informații"
18226 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18227 #, fuzzy
18228 msgid "Name:"
18229 msgstr "Nume"
18231 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18232 #, fuzzy
18233 msgid "Input:"
18234 msgstr "Intrare"
18236 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Select Input"
18239 msgstr "Intrare ecran"
18241 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18242 #, fuzzy
18243 msgid "Output:"
18244 msgstr "Ieșire"
18246 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Select Output"
18249 msgstr "Stream de ieșire"
18251 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Time Control"
18254 msgstr "Controller"
18256 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18257 #, fuzzy
18258 msgid "Mux Control"
18259 msgstr "Controller"
18261 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18262 msgid "Loop"
18263 msgstr "Buclă"
18265 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18266 msgid "Media Manager List"
18267 msgstr ""
18269 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18270 msgid "Open a skin file"
18271 msgstr "Deschide un fișier de skin"
18273 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18274 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18275 msgstr "Fișiere skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fișiere skin (*.xml)|*.xml"
18277 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18278 msgid "Open playlist"
18279 msgstr "Deschide lista de redare"
18281 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18282 msgid ""
18283 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18284 "xspf"
18285 msgstr ""
18286 "Toate listele de redare|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|fișiere M3U|*.m3u|"
18287 "listă de redare XSPF|*.xspf"
18289 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18290 msgid "Save playlist"
18291 msgstr "Salvează lista de redare"
18293 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18294 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18295 msgstr "Fișier M3U|*.m3u|listă de redare XSPF|*.xspf"
18297 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18298 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18299 msgid "Skin to use"
18300 msgstr "Skin de folosit"
18302 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18303 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18304 msgid "Path to the skin to use."
18305 msgstr "Cale către skinul de folosit."
18307 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18308 msgid "Config of last used skin"
18309 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
18311 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18312 msgid ""
18313 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18314 "automatically, do not touch it."
18315 msgstr ""
18316 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
18317 "actualizată automat, nu o atingeți."
18319 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18320 msgid "Show a systray icon for VLC"
18321 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
18323 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18324 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18325 msgid "Show VLC on the taskbar"
18326 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
18328 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18329 msgid "Enable transparency effects"
18330 msgstr "Activează efecte de transparență"
18332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18333 msgid ""
18334 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18335 "when moving windows does not behave correctly."
18336 msgstr "Puteți dezactiva "
18338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18340 #, fuzzy
18341 msgid "Use a skinned playlist"
18342 msgstr "Activează lista de redare personalizată prin skin"
18344 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18345 msgid "Skinnable Interface"
18346 msgstr "Interfață personalizată prin skinuri"
18348 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18349 msgid "Skins loader demux"
18350 msgstr ""
18352 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18353 msgid "Select skin"
18354 msgstr "Selectează skinul"
18356 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18357 msgid "Open skin..."
18358 msgstr "Deschide un skin..."
18360 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18361 msgid ""
18362 "\n"
18363 "(WinCE interface)\n"
18364 "\n"
18365 msgstr ""
18366 "\n"
18367 "(Interfață WinCE)\n"
18368 "\n"
18370 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18371 msgid ""
18372 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18373 "\n"
18374 msgstr ""
18375 "(c) 1996-2006 - Echipa VideoLAN\n"
18376 "\n"
18378 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18379 msgid "Compiled by "
18380 msgstr "Compilat de "
18382 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18383 msgid "Compiler: "
18384 msgstr "Compiler: "
18386 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18387 msgid ""
18388 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18389 "http://www.videolan.org/"
18390 msgstr ""
18392 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18393 msgid "Open:"
18394 msgstr "Deschide:"
18396 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18397 msgid ""
18398 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18399 "targets:"
18400 msgstr ""
18401 "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele predefinite "
18402 "următoare:"
18404 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18405 msgid "Choose directory"
18406 msgstr "Alege un director"
18408 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18409 msgid "Choose file"
18410 msgstr "Alege un fișier"
18412 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18413 msgid "Embed video in interface"
18414 msgstr "Include video în interfață"
18416 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18417 msgid ""
18418 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18419 "window."
18420 msgstr "Include video în interfață în loc de a-l avea în fereastră separată."
18422 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18423 msgid "WinCE interface module"
18424 msgstr ""
18426 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18427 msgid "WinCE dialogs provider"
18428 msgstr ""
18430 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18431 #, fuzzy
18432 msgid "Folder meta data"
18433 msgstr "Metadată titlu"
18435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18436 msgid "Blues"
18437 msgstr "Blues"
18439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18440 msgid "Classic rock"
18441 msgstr "Classic rock"
18443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18444 msgid "Country"
18445 msgstr "Country"
18447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18448 msgid "Disco"
18449 msgstr "Disco"
18451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18452 msgid "Funk"
18453 msgstr "Funk"
18455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18456 msgid "Grunge"
18457 msgstr "Grunge"
18459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18460 msgid "Hip-Hop"
18461 msgstr "Hip-Hop"
18463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18464 msgid "Jazz"
18465 msgstr "Jazz"
18467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18468 msgid "Metal"
18469 msgstr "Metal"
18471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18472 msgid "New Age"
18473 msgstr "New Age"
18475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18476 msgid "Oldies"
18477 msgstr "Oldies"
18479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18480 msgid "Other"
18481 msgstr "Alte"
18483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18484 msgid "R&B"
18485 msgstr "R&B"
18487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18488 msgid "Rap"
18489 msgstr "Rap"
18491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18492 msgid "Industrial"
18493 msgstr "Industrial"
18495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18496 msgid "Alternative"
18497 msgstr "Alternative"
18499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18500 msgid "Death metal"
18501 msgstr "Death metal"
18503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18504 msgid "Pranks"
18505 msgstr "Pranks"
18507 # hm ? sau să fie tradus ?
18508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18509 msgid "Soundtrack"
18510 msgstr "Soundtrack"
18512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18513 msgid "Euro-Techno"
18514 msgstr "Euro-Techno"
18516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18517 msgid "Ambient"
18518 msgstr "Ambient"
18520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18521 msgid "Trip-Hop"
18522 msgstr "Trip-Hop"
18524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18525 msgid "Vocal"
18526 msgstr "Vocal"
18528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18529 msgid "Jazz+Funk"
18530 msgstr "Jazz+Funk"
18532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18533 msgid "Fusion"
18534 msgstr "Fusion"
18536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18537 msgid "Trance"
18538 msgstr "Trance"
18540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18541 msgid "Instrumental"
18542 msgstr "Instrumental"
18544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18545 msgid "Acid"
18546 msgstr "Acid"
18548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18549 msgid "House"
18550 msgstr "House"
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18553 msgid "Game"
18554 msgstr "Game"
18556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18557 msgid "Sound clip"
18558 msgstr "Sound clip"
18560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18561 msgid "Gospel"
18562 msgstr "Gospel"
18564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18565 msgid "Alternative rock"
18566 msgstr "Rock alternativ"
18568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18569 msgid "Soul"
18570 msgstr "Soul"
18572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18573 msgid "Punk"
18574 msgstr "Punk"
18576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18577 msgid "Space"
18578 msgstr "Spațiu"
18580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18581 msgid "Meditative"
18582 msgstr "Meditativ"
18584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18585 msgid "Instrumental pop"
18586 msgstr "Pop instrumental"
18588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18589 msgid "Instrumental rock"
18590 msgstr "Rock instrumental"
18592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18593 msgid "Ethnic"
18594 msgstr "Etnic"
18596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18597 msgid "Gothic"
18598 msgstr "Gotic"
18600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18601 msgid "Darkwave"
18602 msgstr "Darkwave"
18604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18605 msgid "Techno-Industrial"
18606 msgstr "Industrial-tehno"
18608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18609 msgid "Electronic"
18610 msgstr "Electronic"
18612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18613 msgid "Pop-Folk"
18614 msgstr "Pop-Folk"
18616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18617 msgid "Eurodance"
18618 msgstr "Eurodance"
18620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18621 msgid "Dream"
18622 msgstr "Dream"
18624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18625 msgid "Southern rock"
18626 msgstr "Rock sudist"
18628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18629 msgid "Comedy"
18630 msgstr "Comedie"
18632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18633 msgid "Cult"
18634 msgstr "Cult"
18636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18637 msgid "Gangsta"
18638 msgstr "Gangsta"
18640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18641 msgid "Top 40"
18642 msgstr "Top 40"
18644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18645 msgid "Christian rap"
18646 msgstr "Christian rap"
18648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18649 msgid "Pop/funk"
18650 msgstr "Pop/funk"
18652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18653 msgid "Jungle"
18654 msgstr "Jungle"
18656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18657 msgid "Native American"
18658 msgstr "Native American"
18660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18661 msgid "Cabaret"
18662 msgstr "Cabaret"
18664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18665 msgid "New wave"
18666 msgstr "New wave"
18668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18669 msgid "Rave"
18670 msgstr "Rave"
18672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18673 msgid "Showtunes"
18674 msgstr "Showtunes"
18676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18677 msgid "Trailer"
18678 msgstr "Trailer"
18680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18681 msgid "Lo-Fi"
18682 msgstr "Lo-Fi"
18684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18685 msgid "Tribal"
18686 msgstr "Tribal"
18688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18689 msgid "Acid punk"
18690 msgstr "Acid punk"
18692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18693 msgid "Acid jazz"
18694 msgstr "Acid jazz"
18696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18697 msgid "Polka"
18698 msgstr "Polka"
18700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18701 msgid "Retro"
18702 msgstr "Retro"
18704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18705 msgid "Musical"
18706 msgstr "Muzical"
18708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18709 msgid "Rock & roll"
18710 msgstr "Rock & roll"
18712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18713 msgid "Hard rock"
18714 msgstr "Hard rock"
18716 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18717 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18718 msgstr ""
18720 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18721 #, fuzzy
18722 msgid "MusicBrainz"
18723 msgstr "Muzical"
18725 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18726 #, fuzzy
18727 msgid "MusicBrainz meta data"
18728 msgstr "Metadată descriere"
18730 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18731 msgid "The username of your last.fm account"
18732 msgstr ""
18734 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18735 msgid "The password of your last.fm account"
18736 msgstr ""
18738 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18739 #, fuzzy
18740 msgid "Audioscrobbler"
18741 msgstr "Codec audio"
18743 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18744 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18745 msgstr ""
18747 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18748 msgid "Last.fm username not set"
18749 msgstr ""
18751 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18752 msgid ""
18753 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18754 "VLC.\n"
18755 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18756 msgstr ""
18758 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18759 msgid "last.fm: Authentication failed"
18760 msgstr ""
18762 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18763 msgid ""
18764 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18765 "relaunch VLC."
18766 msgstr ""
18768 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18769 msgid "Dummy image chroma format"
18770 msgstr ""
18772 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18773 msgid ""
18774 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18775 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18776 msgstr ""
18778 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18779 msgid "Save raw codec data"
18780 msgstr ""
18782 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18783 msgid ""
18784 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18785 "main options."
18786 msgstr ""
18788 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18789 msgid ""
18790 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18791 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18792 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18793 msgstr ""
18795 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18796 msgid "Dummy interface function"
18797 msgstr ""
18799 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18800 msgid "Dummy Interface"
18801 msgstr ""
18803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18804 msgid "Dummy access function"
18805 msgstr ""
18807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18808 msgid "Dummy demux function"
18809 msgstr ""
18811 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18812 msgid "Dummy decoder"
18813 msgstr ""
18815 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18816 msgid "Dummy decoder function"
18817 msgstr ""
18819 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18820 msgid "Dummy encoder function"
18821 msgstr ""
18823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18824 msgid "Dummy audio output function"
18825 msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
18827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18828 msgid "Dummy video output function"
18829 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
18831 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18832 msgid "Dummy Video output"
18833 msgstr "Ieșire video falsă"
18835 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18836 msgid "Dummy font renderer function"
18837 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
18839 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18840 msgid "Filename for the font you want to use"
18841 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
18843 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18844 msgid "Font size in pixels"
18845 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
18847 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18848 msgid ""
18849 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18850 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18851 "font size."
18852 msgstr ""
18853 "Aceasta este dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe "
18854 "video. Dacă valoarea specificată este diferită de 0, această opțiune va "
18855 "suprascrie dimensiunea relativă a fontului."
18857 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18858 msgid ""
18859 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18860 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18861 msgstr ""
18862 "Opacitatea (inversul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
18863 "transparent, 255 = total opac."
18865 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18866 #: modules/misc/win32text.c:68
18867 msgid "Text default color"
18868 msgstr "Culoare implicită text"
18870 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18871 #: modules/misc/win32text.c:69
18872 msgid ""
18873 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18874 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18875 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18876 "(red + green), #FFFFFF = white"
18877 msgstr ""
18878 "Culoarea textului care va fi randată pe video. Aceasta trebuie să fie o "
18879 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
18880 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
18881 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
18883 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18884 #: modules/misc/win32text.c:73
18885 msgid "Relative font size"
18886 msgstr "Mărime font relativă"
18888 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18889 #: modules/misc/win32text.c:74
18890 msgid ""
18891 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18892 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18893 msgstr ""
18894 "Aceasta este dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate "
18895 "pe video. Dacă valoarea absolută a fontului este specificată, dimensiunea "
18896 "relativă va fi suprascrsă."
18898 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18899 #: modules/misc/win32text.c:80
18900 msgid "Smaller"
18901 msgstr "Mai mic"
18903 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18904 #: modules/misc/win32text.c:80
18905 msgid "Small"
18906 msgstr "Mic"
18908 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18909 #: modules/misc/win32text.c:80
18910 msgid "Large"
18911 msgstr "Mare"
18913 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18914 #: modules/misc/win32text.c:80
18915 msgid "Larger"
18916 msgstr "Mai mare"
18918 #: modules/misc/freetype.c:108
18919 msgid "Use YUVP renderer"
18920 msgstr ""
18922 #: modules/misc/freetype.c:109
18923 msgid ""
18924 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18925 "you want to encode into DVB subtitles"
18926 msgstr ""
18928 # hm ? sau efect asupra fontului ?
18929 #: modules/misc/freetype.c:111
18930 msgid "Font Effect"
18931 msgstr "Efect de font"
18933 #: modules/misc/freetype.c:112
18934 msgid ""
18935 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18936 "readability."
18937 msgstr ""
18939 #: modules/misc/freetype.c:121
18940 msgid "Background"
18941 msgstr "Fundal"
18943 #: modules/misc/freetype.c:121
18944 msgid "Outline"
18945 msgstr "Contur"
18947 #: modules/misc/freetype.c:121
18948 msgid "Fat Outline"
18949 msgstr "Contur gras"
18951 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18952 msgid "Text renderer"
18953 msgstr "Randare de text"
18955 #: modules/misc/freetype.c:134
18956 msgid "Freetype2 font renderer"
18957 msgstr "Randare de font Freetype2"
18959 #: modules/misc/gnutls.c:78
18960 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18961 msgstr "Timpul de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
18963 #: modules/misc/gnutls.c:80
18964 msgid ""
18965 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18966 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18967 msgstr ""
18968 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
18969 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
18971 #: modules/misc/gnutls.c:83
18972 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18973 msgstr "Numărul  sesiunilor TLS reluate"
18975 #: modules/misc/gnutls.c:85
18976 msgid ""
18977 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18978 msgstr ""
18979 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
18981 #: modules/misc/gnutls.c:90
18982 msgid "GnuTLS transport layer security"
18983 msgstr ""
18985 #: modules/misc/gnutls.c:100
18986 #, fuzzy
18987 msgid "GnuTLS server"
18988 msgstr "Server HTTP"
18990 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
18991 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18992 msgid "Gtk+ GUI helper"
18993 msgstr "Gtk+ GUI helper"
18995 #: modules/misc/inhibit.c:66
18996 msgid "Power Management Inhibitor"
18997 msgstr ""
18999 #: modules/misc/logger.c:125
19000 msgid "Log format"
19001 msgstr ""
19003 #: modules/misc/logger.c:127
19004 msgid ""
19005 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19006 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19007 msgstr ""
19009 #: modules/misc/logger.c:131
19010 msgid ""
19011 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19012 "\"."
19013 msgstr ""
19015 #: modules/misc/logger.c:136
19016 msgid "Logging"
19017 msgstr ""
19019 #: modules/misc/logger.c:137
19020 msgid "File logging"
19021 msgstr ""
19023 #: modules/misc/logger.c:143
19024 msgid "Log filename"
19025 msgstr ""
19027 #: modules/misc/logger.c:143
19028 msgid "Specify the log filename."
19029 msgstr ""
19031 #: modules/misc/logger.c:149
19032 msgid "RRD output file"
19033 msgstr "Fișier de ieșire RRD"
19035 #: modules/misc/logger.c:150
19036 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19037 msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
19039 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19040 #, fuzzy
19041 msgid "Lua interface"
19042 msgstr "Interfețe principale"
19044 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19045 #, fuzzy
19046 msgid "Lua interface module to load"
19047 msgstr "Extra module interfață"
19049 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19050 #, fuzzy
19051 msgid "Lua interface configuration"
19052 msgstr "Încarcă configurație"
19054 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19055 msgid ""
19056 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19057 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19058 msgstr ""
19060 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19061 msgid "Lua Art"
19062 msgstr ""
19064 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19065 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19066 msgstr ""
19068 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19069 #, fuzzy
19070 msgid "Lua Playlist"
19071 msgstr "Listă de redare"
19073 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19074 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19075 msgstr ""
19077 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19078 #, fuzzy
19079 msgid "Lua Interface Module"
19080 msgstr "Modúl interfață"
19082 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19083 msgid "AltiVec memcpy"
19084 msgstr ""
19086 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19087 msgid "libc memcpy"
19088 msgstr ""
19090 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19091 msgid "3D Now! memcpy"
19092 msgstr ""
19094 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19095 msgid "MMX memcpy"
19096 msgstr ""
19098 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19099 msgid "MMX EXT memcpy"
19100 msgstr ""
19102 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19103 msgid "Growl Notification Plugin"
19104 msgstr ""
19106 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19107 #, fuzzy
19108 msgid "Now playing"
19109 msgstr "În redare"
19111 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19112 #, fuzzy
19113 msgid "Server"
19114 msgstr "Servicii"
19116 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19117 msgid ""
19118 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19119 "notifications are sent locally."
19120 msgstr ""
19122 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19123 msgid "Growl password on the Growl server."
19124 msgstr ""
19126 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19127 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19128 msgstr ""
19130 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19131 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19132 msgstr ""
19134 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19135 #, fuzzy
19136 msgid "Title format string"
19137 msgstr "Format de subtitluri"
19139 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19140 msgid ""
19141 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19142 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19143 msgstr ""
19145 # hm ? sau este acum în redare ?
19146 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19147 msgid "MSN Now-Playing"
19148 msgstr "MSN este în curs de redare"
19150 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19151 msgid "Timeout (ms)"
19152 msgstr "Limită de timp (ms)"
19154 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19155 msgid "How long the notification will be displayed "
19156 msgstr ""
19158 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19159 msgid "Notify"
19160 msgstr "Notifică"
19162 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19163 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19164 msgstr ""
19166 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19167 msgid ""
19168 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19169 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19170 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19171 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19172 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19173 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19174 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19175 msgstr ""
19177 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19178 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19179 msgstr ""
19181 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19182 msgid "Flip vertical position"
19183 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
19185 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19186 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19187 msgstr ""
19188 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
19189 "sus."
19191 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19192 msgid "Vertical offset"
19193 msgstr "Decalaj vertical"
19195 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19196 msgid ""
19197 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19198 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19199 msgstr ""
19200 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
19201 "implicit este 30 de pixeli)."
19203 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19204 msgid "Shadow offset"
19205 msgstr "Decalaj de umbră"
19207 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19208 msgid ""
19209 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19210 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
19212 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19213 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19214 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
19216 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19217 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19218 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
19220 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19221 msgid "XOSD interface"
19222 msgstr "Interfață XOSD"
19224 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19225 #, fuzzy
19226 msgid "OSD configuration importer"
19227 msgstr "Fișier de configurare VLM"
19229 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19230 #, fuzzy
19231 msgid "XML OSD configuration importer"
19232 msgstr "Fișier de configurare VLM"
19234 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19235 msgid "M3U playlist exporter"
19236 msgstr ""
19238 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19239 msgid "Old playlist exporter"
19240 msgstr ""
19242 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19243 msgid "XSPF playlist export"
19244 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
19246 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19247 msgid "HAL devices detection"
19248 msgstr "Detecție dispozitive HAL"
19250 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19251 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19252 msgstr ""
19254 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19255 msgid ""
19256 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19257 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19258 msgstr ""
19260 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19261 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19262 msgstr ""
19264 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19265 msgid "video"
19266 msgstr ""
19268 #: modules/misc/quartztext.c:85
19269 #, fuzzy
19270 msgid "Name for the font you want to use"
19271 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
19273 #: modules/misc/quartztext.c:111
19274 #, fuzzy
19275 msgid "Mac Text renderer"
19276 msgstr "Randare de text"
19278 #: modules/misc/quartztext.c:112
19279 #, fuzzy
19280 msgid "Quartz font renderer"
19281 msgstr "Randare de font Freetype2"
19283 #: modules/misc/rtsp.c:62
19284 msgid "RTSP host address"
19285 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
19287 #: modules/misc/rtsp.c:64
19288 msgid ""
19289 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19290 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19291 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19292 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19293 msgstr ""
19295 #: modules/misc/rtsp.c:69
19296 msgid "Maximum number of connections"
19297 msgstr ""
19299 #: modules/misc/rtsp.c:70
19300 msgid ""
19301 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19302 "0 means no limit."
19303 msgstr ""
19305 #: modules/misc/rtsp.c:73
19306 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19307 msgstr ""
19309 #: modules/misc/rtsp.c:75
19310 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19311 msgstr ""
19313 #: modules/misc/rtsp.c:77
19314 msgid ""
19315 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19316 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19317 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19318 "The default is 5."
19319 msgstr ""
19321 #: modules/misc/rtsp.c:83
19322 msgid "RTSP VoD"
19323 msgstr ""
19325 #: modules/misc/rtsp.c:84
19326 msgid "RTSP VoD server"
19327 msgstr ""
19329 #: modules/misc/screensaver.c:88
19330 msgid "X Screensaver disabler"
19331 msgstr ""
19333 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19334 #, fuzzy
19335 msgid "Stats"
19336 msgstr "Statistici"
19338 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19339 #, fuzzy
19340 msgid "Stats encoder function"
19341 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
19343 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19344 #, fuzzy
19345 msgid "Stats decoder"
19346 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
19348 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19349 #, fuzzy
19350 msgid "Stats decoder function"
19351 msgstr "Descriere stream"
19353 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19354 #, fuzzy
19355 msgid "Stats demux"
19356 msgstr "Statistici"
19358 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19359 msgid "Stats demux function"
19360 msgstr ""
19362 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19363 #, fuzzy
19364 msgid "Stats video output"
19365 msgstr "Ieșire video ca imagine"
19367 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19368 #, fuzzy
19369 msgid "Stats video output function"
19370 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
19372 #: modules/misc/svg.c:70
19373 msgid "SVG template file"
19374 msgstr ""
19376 #: modules/misc/svg.c:71
19377 msgid ""
19378 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19379 msgstr ""
19381 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19382 msgid "C module that does nothing"
19383 msgstr ""
19385 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19386 msgid "Miscellaneous stress tests"
19387 msgstr ""
19389 #: modules/misc/win32text.c:93
19390 msgid "Win32 font renderer"
19391 msgstr ""
19393 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19394 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19395 msgstr ""
19397 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19398 msgid "Simple XML Parser"
19399 msgstr ""
19401 #: modules/mux/asf.c:53
19402 msgid "Title to put in ASF comments."
19403 msgstr ""
19405 #: modules/mux/asf.c:55
19406 msgid "Author to put in ASF comments."
19407 msgstr ""
19409 #: modules/mux/asf.c:57
19410 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19411 msgstr ""
19413 #: modules/mux/asf.c:58
19414 msgid "Comment"
19415 msgstr ""
19417 #: modules/mux/asf.c:59
19418 msgid "Comment to put in ASF comments."
19419 msgstr ""
19421 #: modules/mux/asf.c:61
19422 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19423 msgstr ""
19425 #: modules/mux/asf.c:62
19426 msgid "Packet Size"
19427 msgstr ""
19429 #: modules/mux/asf.c:63
19430 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19431 msgstr ""
19433 #: modules/mux/asf.c:64
19434 #, fuzzy
19435 msgid "Bitrate override"
19436 msgstr "Mod rată de biți"
19438 #: modules/mux/asf.c:65
19439 msgid ""
19440 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19441 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19442 "in bytes"
19443 msgstr ""
19445 #: modules/mux/asf.c:69
19446 msgid "ASF muxer"
19447 msgstr ""
19449 #: modules/mux/asf.c:557
19450 msgid "Unknown Video"
19451 msgstr ""
19453 #: modules/mux/avi.c:47
19454 msgid "AVI muxer"
19455 msgstr ""
19457 #: modules/mux/dummy.c:45
19458 msgid "Dummy/Raw muxer"
19459 msgstr ""
19461 #: modules/mux/mp4.c:48
19462 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19463 msgstr ""
19465 #: modules/mux/mp4.c:50
19466 msgid ""
19467 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19468 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19469 "downloading."
19470 msgstr ""
19472 #: modules/mux/mp4.c:60
19473 msgid "MP4/MOV muxer"
19474 msgstr ""
19476 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19477 msgid "DTS delay (ms)"
19478 msgstr ""
19480 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19481 msgid ""
19482 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19483 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19484 "inside the client decoder."
19485 msgstr ""
19487 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19488 msgid "PES maximum size"
19489 msgstr ""
19491 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19492 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19493 msgstr ""
19495 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19496 msgid "PS muxer"
19497 msgstr ""
19499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19500 msgid "Video PID"
19501 msgstr "PID video"
19503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19504 msgid ""
19505 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19506 "the video."
19507 msgstr ""
19508 "Asignează un PID fix stream-ului video. PID-ul PCR va fi automat cel de "
19509 "video."
19511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19512 msgid "Audio PID"
19513 msgstr "PID audio"
19515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19516 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19517 msgstr "Asignează un PID fix stream-ului audio."
19519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19520 msgid "SPU PID"
19521 msgstr "PID SPU"
19523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19524 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19525 msgstr "Asignează un PID fix la SPU."
19527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19528 msgid "PMT PID"
19529 msgstr "PID PMT"
19531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19532 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19533 msgstr "Asignează un PID fix la PMT."
19535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19536 msgid "TS ID"
19537 msgstr "ID TS"
19539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19540 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19541 msgstr "Asignează un ID fix de stream de transport."
19543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19544 msgid "NET ID"
19545 msgstr "ID NET"
19547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19548 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19549 msgstr "Asignează un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
19551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19552 msgid "PMT Program numbers"
19553 msgstr "Numere program PMT"
19555 # dependent de altă traducere !
19556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19557 msgid ""
19558 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19559 "to be enabled."
19560 msgstr ""
19561 "Asignează un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19562 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activat."
19564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19565 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19566 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19568 # dependent de altă traducere !
19569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19570 msgid ""
19571 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19572 "be enabled."
19573 msgstr ""
19574 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19575 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activată."
19577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19578 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19579 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19581 # dependent de altă traducere !
19582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19583 msgid ""
19584 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19585 "be enabled."
19586 msgstr ""
19587 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19588 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activată."
19590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19591 msgid "Set PID to ID of ES"
19592 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
19594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19595 msgid ""
19596 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19597 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19598 msgstr ""
19600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19601 msgid "Data alignment"
19602 msgstr "Aliniament de date"
19604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19605 msgid ""
19606 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19607 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19608 msgstr ""
19610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19611 msgid "Shaping delay (ms)"
19612 msgstr ""
19614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19615 msgid ""
19616 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19617 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19618 "especially for reference frames."
19619 msgstr ""
19621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19622 msgid "Use keyframes"
19623 msgstr ""
19625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19626 msgid ""
19627 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19628 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19629 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19630 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19631 "the biggest frames in the stream."
19632 msgstr ""
19634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19635 msgid "PCR delay (ms)"
19636 msgstr ""
19638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19639 msgid ""
19640 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19641 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19642 msgstr ""
19644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19645 msgid "Minimum B (deprecated)"
19646 msgstr ""
19648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19649 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19650 msgstr ""
19652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19653 msgid "Maximum B (deprecated)"
19654 msgstr ""
19656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19657 msgid ""
19658 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19659 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19660 "inside the client decoder."
19661 msgstr ""
19663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19664 msgid "Crypt audio"
19665 msgstr ""
19667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19668 msgid "Crypt audio using CSA"
19669 msgstr ""
19671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19672 msgid "Crypt video"
19673 msgstr ""
19675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19676 msgid "Crypt video using CSA"
19677 msgstr ""
19679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19680 msgid "CSA Key"
19681 msgstr ""
19683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19684 msgid ""
19685 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19686 msgstr ""
19688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19689 msgid "CSA Key in use"
19690 msgstr ""
19692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19693 msgid ""
19694 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19695 "second/2 one."
19696 msgstr ""
19698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19699 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19700 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de criptat"
19702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19703 #, fuzzy
19704 msgid ""
19705 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19706 "header from the value before encrypting."
19707 msgstr ""
19708 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
19709 "din valoare înainte de criptare."
19711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19712 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19713 msgstr ""
19715 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19716 msgid "Multipart JPEG muxer"
19717 msgstr ""
19719 #: modules/mux/ogg.c:52
19720 msgid "Ogg/OGM muxer"
19721 msgstr ""
19723 #: modules/mux/wav.c:46
19724 msgid "WAV muxer"
19725 msgstr ""
19727 #: modules/packetizer/copy.c:47
19728 msgid "Copy packetizer"
19729 msgstr ""
19731 #: modules/packetizer/h264.c:53
19732 msgid "H.264 video packetizer"
19733 msgstr "Pachetizor video H.264"
19735 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19736 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19737 msgstr ""
19739 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19740 msgid "MPEG4 video packetizer"
19741 msgstr ""
19743 # hm ?
19744 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19745 msgid "Sync on Intra Frame"
19746 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
19748 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19749 msgid ""
19750 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19751 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19752 msgstr ""
19754 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19755 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19756 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
19758 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19759 #, fuzzy
19760 msgid "VC-1 packetizer"
19761 msgstr "Pachetizoare"
19763 # hm ?
19764 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19765 msgid "Bonjour services"
19766 msgstr "Servicii bonjour"
19768 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19769 msgid "Bonjour"
19770 msgstr "Bonjour"
19772 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19773 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19774 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19775 msgid "Devices"
19776 msgstr "Dispozitive"
19778 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19779 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19780 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
19782 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19783 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19784 msgid "Podcasts"
19785 msgstr "Podcasturi"
19787 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19788 msgid "SAP multicast address"
19789 msgstr "Adresă multicast SAP"
19791 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19792 msgid ""
19793 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19794 "However, you can specify a specific address."
19795 msgstr ""
19797 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19798 msgid "IPv4 SAP"
19799 msgstr "SAP IPv4"
19801 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19802 #, fuzzy
19803 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19804 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
19806 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19807 msgid "IPv6 SAP"
19808 msgstr "SAP IPv6"
19810 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19811 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19812 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
19814 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19815 msgid "IPv6 SAP scope"
19816 msgstr "Interval SAP IPv6"
19818 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19819 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19820 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
19822 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19823 msgid "SAP timeout (seconds)"
19824 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
19826 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19827 msgid ""
19828 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19829 msgstr ""
19830 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
19831 "noi."
19833 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19834 msgid "Try to parse the announce"
19835 msgstr ""
19837 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19838 msgid ""
19839 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19840 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19841 msgstr ""
19843 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19844 msgid "SAP Strict mode"
19845 msgstr "Mod strict SAP"
19847 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19848 msgid ""
19849 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19850 "announcements."
19851 msgstr ""
19852 "Când acesta este setat, analizorul SAP va renunța la unele anunțuri "
19853 "neconforme."
19855 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19856 msgid "Use SAP cache"
19857 msgstr "Folosește cache de SAP"
19859 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19860 msgid ""
19861 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19862 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19863 msgstr ""
19865 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19866 msgid ""
19867 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19868 "announcements."
19869 msgstr ""
19870 "Aceasta activează automat decalajul temporal pentru stream-uri descoperite "
19871 "prin anunțuri SAP."
19873 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19874 msgid "SAP Announcements"
19875 msgstr "Anunțuri SAP"
19877 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19878 #, fuzzy
19879 msgid "SDP Descriptions parser"
19880 msgstr "Descriere"
19882 #: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
19883 msgid "Session"
19884 msgstr "Sesiune"
19886 #: modules/services_discovery/sap.c:890
19887 msgid "Tool"
19888 msgstr "Instrument"
19890 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19891 msgid "User"
19892 msgstr "Utilizator"
19894 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19895 msgid "Les Guignols"
19896 msgstr ""
19898 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19899 #, fuzzy
19900 msgid "Canal +"
19901 msgstr " Renunță"
19903 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19904 #, fuzzy
19905 msgid "Shoutcast Radio"
19906 msgstr "Shoutcast"
19908 # hm ?
19909 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19910 msgid "Shoutcast TV"
19911 msgstr "TV shoutcast"
19913 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19914 msgid "Freebox TV"
19915 msgstr ""
19917 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19918 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19919 #, fuzzy
19920 msgid "French TV"
19921 msgstr "Franceză"
19923 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19924 msgid "Shoutcast radio listings"
19925 msgstr "Listări de radio shoutcast"
19927 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19928 msgid "Shoutcast TV listings"
19929 msgstr "Listări de TV shoutcast"
19931 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19932 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19933 msgstr ""
19935 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19936 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19937 msgstr ""
19939 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19940 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19941 msgstr ""
19943 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19944 #, fuzzy
19945 msgid "Autodel"
19946 msgstr "Auto"
19948 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19949 #, fuzzy
19950 msgid "Automatically add/delete input streams"
19951 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
19953 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19954 msgid ""
19955 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19956 "this stream later."
19957 msgstr ""
19959 # hm ?
19960 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19961 msgid ""
19962 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19963 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19964 "need to raise caching values."
19965 msgstr ""
19967 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19968 msgid "ID Offset"
19969 msgstr ""
19971 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19972 msgid ""
19973 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19974 "IDs bridge_in will register."
19975 msgstr ""
19977 # hm ?
19978 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19979 msgid "Bridge"
19980 msgstr "Punte"
19982 # hm ?
19983 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19984 msgid "Bridge stream output"
19985 msgstr "Conectează în punte stream-ul de ieșire"
19987 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19988 msgid "Bridge out"
19989 msgstr ""
19991 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19992 msgid "Bridge in"
19993 msgstr ""
19995 # hm ?
19996 #: modules/stream_out/description.c:54
19997 msgid "Description stream output"
19998 msgstr "Stream de ieșire de descriere"
20000 #: modules/stream_out/display.c:42
20001 msgid "Enable/disable audio rendering."
20002 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
20004 #: modules/stream_out/display.c:44
20005 msgid "Enable/disable video rendering."
20006 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
20008 #: modules/stream_out/display.c:46
20009 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20010 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea stream-ului."
20012 #: modules/stream_out/display.c:55
20013 msgid "Display stream output"
20014 msgstr "Afișează stream-ul de ieșire"
20016 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20017 msgid "Duplicate stream output"
20018 msgstr "Duplică stream-ul de ieșire"
20020 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20021 msgid "Output access method"
20022 msgstr ""
20024 #: modules/stream_out/es.c:43
20025 msgid "This is the default output access method that will be used."
20026 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
20028 #: modules/stream_out/es.c:45
20029 msgid "Audio output access method"
20030 msgstr ""
20032 #: modules/stream_out/es.c:47
20033 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20034 msgstr ""
20035 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
20037 #: modules/stream_out/es.c:48
20038 msgid "Video output access method"
20039 msgstr ""
20041 #: modules/stream_out/es.c:50
20042 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20043 msgstr ""
20044 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
20046 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20047 msgid "Output muxer"
20048 msgstr "Multiplexor de ieșire"
20050 #: modules/stream_out/es.c:54
20051 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20052 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
20054 #: modules/stream_out/es.c:55
20055 msgid "Audio output muxer"
20056 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
20058 #: modules/stream_out/es.c:57
20059 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20060 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
20062 #: modules/stream_out/es.c:58
20063 msgid "Video output muxer"
20064 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
20066 #: modules/stream_out/es.c:60
20067 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20068 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru video."
20070 #: modules/stream_out/es.c:62
20071 msgid "Output URL"
20072 msgstr "URL ieșire"
20074 #: modules/stream_out/es.c:64
20075 msgid "This is the default output URI."
20076 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
20078 #: modules/stream_out/es.c:65
20079 msgid "Audio output URL"
20080 msgstr "URL ieșire audio"
20082 #: modules/stream_out/es.c:67
20083 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20084 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
20086 #: modules/stream_out/es.c:68
20087 msgid "Video output URL"
20088 msgstr "URL ieșire video"
20090 #: modules/stream_out/es.c:70
20091 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20092 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
20094 #: modules/stream_out/es.c:79
20095 msgid "Elementary stream output"
20096 msgstr "Stream de ieșire elementar"
20098 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20099 #, c-format
20100 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20101 msgstr ""
20103 #: modules/stream_out/gather.c:44
20104 msgid "Gathering stream output"
20105 msgstr ""
20107 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20108 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20109 msgstr ""
20111 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20112 msgid "Sample aspect ratio"
20113 msgstr "Eșantion de raport de aspect"
20115 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20116 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20117 msgstr ""
20119 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20120 msgid "Video filter"
20121 msgstr "Filtru video"
20123 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20124 #, fuzzy
20125 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20126 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
20128 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20129 #, fuzzy
20130 msgid "Image chroma"
20131 msgstr "Format de imagine"
20133 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20134 msgid ""
20135 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20136 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20137 msgstr ""
20139 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20140 #, fuzzy
20141 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20142 msgstr "Transparența logoului"
20144 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20145 #: modules/video_filter/rss.c:142
20146 msgid "X offset"
20147 msgstr "Decalaj X"
20149 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20150 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20151 msgstr ""
20153 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20154 #: modules/video_filter/rss.c:144
20155 msgid "Y offset"
20156 msgstr "Decalaj Y"
20158 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20159 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20160 msgstr ""
20162 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20163 msgid "Mosaic bridge"
20164 msgstr ""
20166 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20167 msgid "Mosaic bridge stream output"
20168 msgstr ""
20170 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20171 msgid "This is the output URL that will be used."
20172 msgstr ""
20174 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20175 msgid "SDP"
20176 msgstr "SDP"
20178 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20179 msgid ""
20180 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20181 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20182 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20183 "SDP to be announced via SAP."
20184 msgstr ""
20185 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
20186 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
20187 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
20188 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
20190 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20191 msgid "SAP announcing"
20192 msgstr "Anunțare SAP"
20194 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20195 msgid "Announce this session with SAP."
20196 msgstr ""
20198 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20199 msgid "Muxer"
20200 msgstr "Multiplexor"
20202 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20203 msgid ""
20204 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20205 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20206 msgstr ""
20207 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
20208 "difuzare sub formă de stream. Implicit este fără utilizare de multiplexor "
20209 "(stream RTP standard)."
20211 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20212 msgid "Session name"
20213 msgstr "Nume sesiune"
20215 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20216 msgid ""
20217 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20218 "Descriptor)."
20219 msgstr ""
20220 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20222 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20223 #, fuzzy
20224 msgid "Session description"
20225 msgstr "Descriere stream"
20227 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20228 #, fuzzy
20229 msgid ""
20230 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20231 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20232 msgstr ""
20233 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20235 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20236 msgid "Session URL"
20237 msgstr ""
20239 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20240 msgid ""
20241 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20242 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20243 "(Session Descriptor)."
20244 msgstr ""
20246 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20247 msgid "Session email"
20248 msgstr ""
20250 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20251 msgid ""
20252 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20253 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20254 msgstr ""
20256 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20257 #, fuzzy
20258 msgid "Session phone number"
20259 msgstr "Nume sesiune"
20261 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20262 #, fuzzy
20263 msgid ""
20264 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20265 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20266 msgstr ""
20267 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20269 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20270 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20271 msgstr ""
20272 "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea sub formă "
20273 "de stream RTP."
20275 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20276 msgid "Audio port"
20277 msgstr ""
20279 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20280 msgid ""
20281 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20282 msgstr ""
20283 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
20284 "formă de stream RTP."
20286 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20287 msgid "Video port"
20288 msgstr ""
20290 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20291 msgid ""
20292 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20293 msgstr ""
20294 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
20295 "formă de stream RTP."
20297 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20298 msgid ""
20299 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20300 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20301 "in default)."
20302 msgstr ""
20303 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca \"Time-To-Live\" sau "
20304 "TTL) a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
20305 "valoarea implicită a sistemului de operare)"
20307 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20308 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20309 msgstr ""
20311 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20312 msgid ""
20313 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20314 "packets."
20315 msgstr ""
20317 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20318 msgid "Transport protocol"
20319 msgstr ""
20321 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20322 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20323 msgstr ""
20325 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20326 msgid ""
20327 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20328 "master shared secret key."
20329 msgstr ""
20331 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20332 msgid "MP4A LATM"
20333 msgstr ""
20335 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20336 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20337 msgstr ""
20339 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20340 msgid "RTP stream output"
20341 msgstr "Stream de ieșire RTP"
20343 #: modules/stream_out/standard.c:47
20344 #, fuzzy
20345 msgid "Output method to use for the stream."
20346 msgstr ""
20347 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
20349 #: modules/stream_out/standard.c:50
20350 #, fuzzy
20351 msgid "Muxer to use for the stream."
20352 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
20354 #: modules/stream_out/standard.c:51
20355 msgid "Output destination"
20356 msgstr "Destinație de ieșire"
20358 #: modules/stream_out/standard.c:53
20359 #, fuzzy
20360 msgid ""
20361 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20362 msgstr "Aceasta este destinația (URL) care va fi folosită de stream."
20364 #: modules/stream_out/standard.c:54
20365 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20366 msgstr ""
20368 #: modules/stream_out/standard.c:56
20369 msgid ""
20370 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20371 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20372 msgstr ""
20374 #: modules/stream_out/standard.c:58
20375 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20376 msgstr ""
20378 #: modules/stream_out/standard.c:60
20379 msgid ""
20380 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20381 "overrides this"
20382 msgstr ""
20384 #: modules/stream_out/standard.c:67
20385 msgid "Session groupname"
20386 msgstr ""
20388 #: modules/stream_out/standard.c:69
20389 msgid ""
20390 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20391 "if you choose to use SAP."
20392 msgstr ""
20393 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
20394 "dacă alegeți să folosiți SAP."
20396 #: modules/stream_out/standard.c:101
20397 msgid "Standard stream output"
20398 msgstr "Stream de ieșire standard"
20400 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20401 msgid "Files"
20402 msgstr ""
20404 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20405 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20406 msgstr ""
20408 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20409 msgid "Sizes"
20410 msgstr ""
20412 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20413 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20414 msgstr ""
20416 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20417 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20418 msgstr ""
20420 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20421 msgid "Command UDP port"
20422 msgstr ""
20424 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20425 msgid "UDP port to listen to for commands."
20426 msgstr ""
20428 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20429 msgid "Command"
20430 msgstr ""
20432 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20433 msgid "Initial command to execute."
20434 msgstr ""
20436 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20437 msgid "GOP size"
20438 msgstr ""
20440 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20441 msgid "Number of P frames between two I frames."
20442 msgstr ""
20444 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20445 msgid "Quantizer scale"
20446 msgstr ""
20448 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20449 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20450 msgstr ""
20452 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20453 msgid "Mute audio"
20454 msgstr "Pune audio pe mut"
20456 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20457 msgid "Mute audio when command is not 0."
20458 msgstr ""
20460 # hm ?
20461 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20462 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20463 msgstr "Comutator video MPEG2 al stream-ului de ieșire"
20465 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20466 msgid "Video encoder"
20467 msgstr "Codor video"
20469 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20470 msgid ""
20471 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20472 "options)."
20473 msgstr ""
20474 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
20475 "asociate)."
20477 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20478 msgid "Destination video codec"
20479 msgstr "Codec video de destinație"
20481 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20482 msgid "This is the video codec that will be used."
20483 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
20485 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20486 msgid "Video bitrate"
20487 msgstr "Rată de biți video"
20489 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20490 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20491 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
20493 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20494 msgid "Video scaling"
20495 msgstr "Scalare video"
20497 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20498 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20499 msgstr ""
20500 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
20501 "0.25)"
20503 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20504 msgid "Video frame-rate"
20505 msgstr "Rată de cadre video"
20507 # hm ? sigur e bine fără a implica target ?
20508 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20509 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20510 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire pentru stream-ul video."
20512 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20513 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20514 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
20516 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20517 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20518 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
20520 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20521 msgid "Maximum video width"
20522 msgstr "Lățime video maximă"
20524 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20525 msgid "Maximum output video width."
20526 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
20528 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20529 msgid "Maximum video height"
20530 msgstr "Înălțime video maximă"
20532 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20533 msgid "Maximum output video height."
20534 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
20536 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20537 msgid ""
20538 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20539 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20540 msgstr ""
20542 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20543 msgid "Audio encoder"
20544 msgstr ""
20546 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20547 msgid ""
20548 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20549 "options)."
20550 msgstr ""
20552 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20553 msgid "Destination audio codec"
20554 msgstr "Codec audio de destinație"
20556 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20557 msgid "This is the audio codec that will be used."
20558 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
20560 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20561 msgid "Audio bitrate"
20562 msgstr ""
20564 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20565 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20566 msgstr ""
20568 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20569 msgid ""
20570 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20571 msgstr ""
20573 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20574 msgid "Audio channels"
20575 msgstr ""
20577 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20578 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20579 msgstr ""
20581 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20582 #, fuzzy
20583 msgid "Audio filter"
20584 msgstr "Filtre audio"
20586 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20587 msgid ""
20588 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20589 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20590 msgstr ""
20592 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20593 msgid "Subtitles encoder"
20594 msgstr ""
20596 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20597 msgid ""
20598 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20599 "options)."
20600 msgstr ""
20602 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20603 msgid "Destination subtitles codec"
20604 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
20606 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20607 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20608 msgstr "Acesta este codecul de subtitluri care va fi folosit."
20610 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20611 msgid ""
20612 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20613 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20614 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20615 "of subpicture modules"
20616 msgstr ""
20618 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20619 msgid "OSD menu"
20620 msgstr ""
20622 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20623 msgid ""
20624 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20625 msgstr ""
20627 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20628 msgid "Number of threads"
20629 msgstr ""
20631 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20632 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20633 msgstr ""
20635 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20636 msgid "High priority"
20637 msgstr ""
20639 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20640 msgid ""
20641 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20642 msgstr ""
20644 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20645 msgid "Synchronise on audio track"
20646 msgstr ""
20648 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20649 msgid ""
20650 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20651 "on the audio track."
20652 msgstr ""
20654 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20655 msgid ""
20656 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20657 "rate."
20658 msgstr ""
20659 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
20660 "pasul cu rata de codare."
20662 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20663 msgid "Transcode stream output"
20664 msgstr "Transcodare stream de ieșire"
20666 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20667 msgid "Overlays/Subtitles"
20668 msgstr ""
20670 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20671 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20672 msgstr ""
20674 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20675 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20676 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20677 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20678 msgid "Conversions from "
20679 msgstr ""
20681 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20682 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20683 msgstr ""
20685 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20686 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20687 msgstr ""
20689 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20690 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20691 msgstr ""
20693 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20694 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20695 msgid "MMX conversions from "
20696 msgstr ""
20698 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20699 #, fuzzy
20700 msgid "SSE2 conversions from "
20701 msgstr "Filtru de conversie RV32"
20703 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20704 msgid "AltiVec conversions from "
20705 msgstr ""
20707 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20708 msgid ""
20709 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20710 "threshold value will be the brighness defined below."
20711 msgstr ""
20712 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
20713 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
20715 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20716 msgid "Image contrast (0-2)"
20717 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
20719 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20720 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20721 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20723 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20724 msgid "Image hue (0-360)"
20725 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
20727 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20728 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20729 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
20731 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20732 msgid "Image saturation (0-3)"
20733 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
20735 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20736 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20737 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
20739 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20740 msgid "Image brightness (0-2)"
20741 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
20743 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20744 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20745 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20747 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20748 msgid "Image gamma (0-10)"
20749 msgstr "Gamma imagine (0-10)"
20751 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20752 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20753 msgstr "Stabiliți gamma imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
20755 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20756 msgid "Image properties filter"
20757 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
20759 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20760 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20761 msgstr ""
20763 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20764 #, fuzzy
20765 msgid "Transparency mask"
20766 msgstr "Transparență"
20768 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20769 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20770 msgstr ""
20772 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20773 #, fuzzy
20774 msgid "Alpha mask video filter"
20775 msgstr "Filtru de trunchiere video"
20777 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20778 msgid "Alpha mask"
20779 msgstr ""
20781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20782 msgid ""
20783 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20784 "your computer.\n"
20785 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20786 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20787 "\n"
20788 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20789 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20790 "\n"
20791 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20792 "where to get the required parts.\n"
20793 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20794 "in live action."
20795 msgstr ""
20797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20798 #, fuzzy
20799 msgid "Save Debug Frames"
20800 msgstr "Frecvență de cadre"
20802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20803 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20804 msgstr ""
20806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20807 msgid "Debug Frame Folder"
20808 msgstr ""
20810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20811 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20812 msgstr ""
20814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20815 #, fuzzy
20816 msgid "Extracted Image Width"
20817 msgstr "Lățime imagine"
20819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20820 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20821 msgstr ""
20823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20824 #, fuzzy
20825 msgid "Extracted Image Height"
20826 msgstr "Înălțime imagine"
20828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20829 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20830 msgstr ""
20832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20833 #, fuzzy
20834 msgid "Color when paused"
20835 msgstr "Prag de luminozitate"
20837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20838 msgid ""
20839 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20840 "another beer?)"
20841 msgstr ""
20843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20844 #, fuzzy
20845 msgid "Pause-Red"
20846 msgstr "Pauză"
20848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20849 msgid "Red component of the pause color"
20850 msgstr ""
20852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20853 #, fuzzy
20854 msgid "Pause-Green"
20855 msgstr "Verde"
20857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20858 msgid "Green component of the pause color"
20859 msgstr ""
20861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20862 #, fuzzy
20863 msgid "Pause-Blue"
20864 msgstr "Pauză"
20866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20867 msgid "Blue component of the pause color"
20868 msgstr ""
20870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20871 msgid "Pause-Fadesteps"
20872 msgstr ""
20874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20875 msgid ""
20876 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20877 msgstr ""
20879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20880 #, fuzzy
20881 msgid "End-Red"
20882 msgstr "Roșu"
20884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20885 msgid "Red component of the shutdown color"
20886 msgstr ""
20888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20889 #, fuzzy
20890 msgid "End-Green"
20891 msgstr "Verde"
20893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20894 msgid "Green component of the shutdown color"
20895 msgstr ""
20897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20898 #, fuzzy
20899 msgid "End-Blue"
20900 msgstr "Albastru"
20902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20903 msgid "Blue component of the shutdown color"
20904 msgstr ""
20906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20907 msgid "End-Fadesteps"
20908 msgstr ""
20910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20911 msgid ""
20912 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20913 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20914 msgstr ""
20916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20917 msgid "Use Software White adjust"
20918 msgstr ""
20920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20921 msgid ""
20922 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20923 msgstr ""
20925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20926 #, fuzzy
20927 msgid "White Red"
20928 msgstr "Alb"
20930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20931 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20932 msgstr ""
20934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20935 #, fuzzy
20936 msgid "White Green"
20937 msgstr "Alb"
20939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20940 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20941 msgstr ""
20943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20944 #, fuzzy
20945 msgid "White Blue"
20946 msgstr "Alb"
20948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20949 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20950 msgstr ""
20952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20953 msgid "Serial Port/Device"
20954 msgstr ""
20956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20957 msgid ""
20958 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20959 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20960 msgstr ""
20962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20963 msgid "Edge Weightning"
20964 msgstr ""
20966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20967 msgid ""
20968 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20969 "the frame."
20970 msgstr ""
20972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20973 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20974 msgstr ""
20976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20977 #, fuzzy
20978 msgid "Darkness Limit"
20979 msgstr "Mascare de întuneric"
20981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20982 msgid ""
20983 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20984 "than one for letterboxed videos."
20985 msgstr ""
20987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20988 msgid "Hue windowing"
20989 msgstr ""
20991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Used for statistics."
20995 msgstr "Colectează statistici"
20997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20998 msgid "Sat windowing"
20999 msgstr ""
21001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21002 msgid "Filter length (ms)"
21003 msgstr ""
21005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21006 msgid ""
21007 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21008 msgstr ""
21010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21011 #, fuzzy
21012 msgid "Filter threshold"
21013 msgstr "Prag de luminozitate"
21015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21016 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21017 msgstr ""
21019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21020 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21021 msgstr ""
21023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21024 msgid "Filter Smoothness"
21025 msgstr ""
21027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21028 #, fuzzy
21029 msgid "Filter mode"
21030 msgstr "Filtre"
21032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21033 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21034 msgstr ""
21036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21037 #, fuzzy
21038 msgid "No Filtering"
21039 msgstr "Filtre"
21041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21042 #, fuzzy
21043 msgid "Combined"
21044 msgstr "Comedie"
21046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21047 #, fuzzy
21048 msgid "Percent"
21049 msgstr "Portuguese"
21051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21052 #, fuzzy
21053 msgid "Frame delay"
21054 msgstr "Frecvență de cadre"
21056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21057 msgid ""
21058 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21059 "20ms should do the trick."
21060 msgstr ""
21062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21063 #, fuzzy
21064 msgid "Channel summary"
21065 msgstr "Canale"
21067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21068 #, fuzzy
21069 msgid "Channel left"
21070 msgstr "Nume canal"
21072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21073 #, fuzzy
21074 msgid "Channel right"
21075 msgstr "Canal"
21077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21078 #, fuzzy
21079 msgid "Channel top"
21080 msgstr "Canal"
21082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21083 #, fuzzy
21084 msgid "Channel bottom"
21085 msgstr "Nume canal"
21087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21088 msgid ""
21089 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21090 msgstr ""
21092 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
21093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21094 #, fuzzy
21095 msgid "disabled"
21096 msgstr "Dezactivat"
21098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21099 #, fuzzy
21100 msgid "summary"
21101 msgstr "Sumar"
21103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21104 #, fuzzy
21105 msgid "left"
21106 msgstr "Stânga"
21108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21109 #, fuzzy
21110 msgid "right"
21111 msgstr "Dreapta"
21113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21114 #, fuzzy
21115 msgid "top"
21116 msgstr "Stop"
21118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21119 #, fuzzy
21120 msgid "bottom"
21121 msgstr "Jos de tot"
21123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21124 #, fuzzy
21125 msgid "Summary gradient"
21126 msgstr "Automat"
21128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21129 #, fuzzy
21130 msgid "Left gradient"
21131 msgstr "Automat"
21133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21134 #, fuzzy
21135 msgid "Right gradient"
21136 msgstr "Automat"
21138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21139 #, fuzzy
21140 msgid "Top gradient"
21141 msgstr "Automat"
21143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21144 #, fuzzy
21145 msgid "Bottom gradient"
21146 msgstr "Automat"
21148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21149 msgid ""
21150 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21151 msgstr ""
21153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21154 #, fuzzy
21155 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21156 msgstr "Prefix nume de fișier"
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21159 msgid ""
21160 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21161 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21162 msgstr ""
21164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21165 msgid "Use built-in AtmoLight"
21166 msgstr ""
21168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21169 msgid ""
21170 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21171 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21172 msgstr ""
21174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21175 msgid "AtmoLight Filter"
21176 msgstr ""
21178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21179 msgid "AtmoLight"
21180 msgstr ""
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21183 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21184 msgstr ""
21186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21187 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21188 msgstr ""
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21191 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21192 msgstr ""
21194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21195 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21196 msgstr ""
21198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21199 #, fuzzy
21200 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21201 msgstr "Setări pentru interfața principală"
21203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21204 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21205 msgstr ""
21207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21208 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21209 msgstr ""
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21212 msgid "Change gradients"
21213 msgstr ""
21215 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21216 #, fuzzy
21217 msgid "Number of time to blend"
21218 msgstr "Număr de benzi"
21220 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21221 #, fuzzy
21222 msgid "The number of time the blend will be performed"
21223 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
21225 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21226 msgid "Alpha of the blended image"
21227 msgstr ""
21229 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21230 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21231 msgstr ""
21233 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21234 msgid "Image to be blended onto"
21235 msgstr ""
21237 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21238 #, fuzzy
21239 msgid "The image which will be used to blend onto"
21240 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
21242 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21243 #, fuzzy
21244 msgid "Chroma for the base image"
21245 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
21247 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21248 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21249 msgstr ""
21251 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21252 msgid "Image which will be blended."
21253 msgstr ""
21255 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21256 msgid "The image blended onto the base image"
21257 msgstr ""
21259 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21260 msgid "Chroma for the blend image"
21261 msgstr ""
21263 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21264 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21265 msgstr ""
21267 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21268 msgid "Blending benchmark filter"
21269 msgstr ""
21271 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21272 msgid "blendbench"
21273 msgstr ""
21275 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21276 #, fuzzy
21277 msgid "Benchmarking"
21278 msgstr "Mascare de margine"
21280 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21281 msgid "Base image"
21282 msgstr ""
21284 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21285 #, fuzzy
21286 msgid "Blend image"
21287 msgstr "Mixat"
21289 #: modules/video_filter/blend.c:100
21290 msgid "Video pictures blending"
21291 msgstr ""
21293 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21294 #, fuzzy
21295 msgid ""
21296 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21297 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21298 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21299 "default)."
21300 msgstr ""
21301 "Acest efect, cunoscut de asemenea ca \"ecran verde\" sau \"chroma key\", "
21302 "decupează părțile de o anumită culoare din imaginile de prim plan și le "
21303 "înlocuiește cu un fundal (similar cu prognoza meteo). Puteți alege culoarea "
21304 "de \"key\" pentru decupare (implicit este albastru)."
21306 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21307 msgid "Bluescreen U value"
21308 msgstr "Valoare U chroma key"
21310 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21311 msgid ""
21312 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21313 "Defaults to 120 for blue."
21314 msgstr ""
21315 "Valoarea \"U\" pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la "
21316 "255. Implicit este 120 pentru albastru."
21318 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21319 msgid "Bluescreen V value"
21320 msgstr "Valoare V chroma key"
21322 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21323 msgid ""
21324 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21325 "Defaults to 90 for blue."
21326 msgstr ""
21327 "Valoarea \"V\" pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la "
21328 "255. Implicit este 90 pentru albastru."
21330 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21331 msgid "Bluescreen U tolerance"
21332 msgstr "Toleranță U chroma key"
21334 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21335 msgid ""
21336 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21337 "value between 10 and 20 seems sensible."
21338 msgstr ""
21339 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
21340 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21342 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21343 msgid "Bluescreen V tolerance"
21344 msgstr "Toleranță V chroma key"
21346 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21347 msgid ""
21348 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21349 "value between 10 and 20 seems sensible."
21350 msgstr ""
21351 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
21352 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21354 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21355 #, fuzzy
21356 msgid "Bluescreen video filter"
21357 msgstr "Filtru de clonare video"
21359 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21360 msgid "Bluescreen"
21361 msgstr "Chroma key"
21363 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21364 #: modules/video_output/image.c:56
21365 msgid "Image width"
21366 msgstr "Lățime imagine"
21368 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21369 #: modules/video_output/image.c:61
21370 msgid "Image height"
21371 msgstr "Înălțime imagine"
21373 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21374 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21375 msgstr ""
21377 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21378 #, fuzzy
21379 msgid "Automatically resize and padd a video"
21380 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
21382 #: modules/video_filter/chain.c:43
21383 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21384 msgstr ""
21386 #: modules/video_filter/clone.c:59
21387 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21388 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
21390 #: modules/video_filter/clone.c:62
21391 msgid "Video output modules"
21392 msgstr "Module de ieșire video"
21394 #: modules/video_filter/clone.c:63
21395 msgid ""
21396 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21397 "separated list of modules."
21398 msgstr ""
21399 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
21400 "listă de module separată prin virgule."
21402 #: modules/video_filter/clone.c:69
21403 msgid "Clone video filter"
21404 msgstr "Filtru de clonare video"
21406 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21407 #, fuzzy
21408 msgid ""
21409 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21410 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21411 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21412 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21413 msgstr ""
21414 "Culoarea textului care va fi randată pe video. Aceasta trebuie să fie o "
21415 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
21416 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
21417 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
21419 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21420 #, fuzzy
21421 msgid "Color threshold filter"
21422 msgstr "Filtru de clonare video"
21424 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21425 #, fuzzy
21426 msgid "Saturaton threshold"
21427 msgstr "Prag de luminozitate"
21429 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21430 #, fuzzy
21431 msgid "Similarity threshold"
21432 msgstr "Prag de luminozitate"
21434 #: modules/video_filter/crop.c:73
21435 msgid "Crop geometry (pixels)"
21436 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
21438 #: modules/video_filter/crop.c:74
21439 msgid ""
21440 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21441 "<left offset> + <top offset>."
21442 msgstr ""
21443 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> x "
21444 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
21446 #: modules/video_filter/crop.c:76
21447 msgid "Automatic cropping"
21448 msgstr "Trunchiere automată"
21450 #: modules/video_filter/crop.c:77
21451 #, fuzzy
21452 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21453 msgstr "Trunchiere automată a marginii negre."
21455 #: modules/video_filter/crop.c:80
21456 msgid "Ratio max (x 1000)"
21457 msgstr ""
21459 #: modules/video_filter/crop.c:81
21460 msgid ""
21461 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21462 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21463 "4/3."
21464 msgstr ""
21466 #: modules/video_filter/crop.c:83
21467 #, fuzzy
21468 msgid "Manual ratio"
21469 msgstr "Saturație"
21471 #: modules/video_filter/crop.c:84
21472 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21473 msgstr ""
21475 #: modules/video_filter/crop.c:86
21476 #, fuzzy
21477 msgid "Number of images for change"
21478 msgstr "Număr de canale de ieșire"
21480 #: modules/video_filter/crop.c:87
21481 msgid ""
21482 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21483 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21484 "trigger recrop."
21485 msgstr ""
21487 #: modules/video_filter/crop.c:89
21488 #, fuzzy
21489 msgid "Number of lines for change"
21490 msgstr "Număr de canale de ieșire"
21492 #: modules/video_filter/crop.c:90
21493 msgid ""
21494 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21495 "that ratio changed and trigger recrop."
21496 msgstr ""
21498 #: modules/video_filter/crop.c:92
21499 #, fuzzy
21500 msgid "Number of non black pixels "
21501 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
21503 #: modules/video_filter/crop.c:93
21504 msgid ""
21505 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21506 msgstr ""
21508 #: modules/video_filter/crop.c:96
21509 msgid "Skip percentage (%)"
21510 msgstr ""
21512 #: modules/video_filter/crop.c:97
21513 msgid ""
21514 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21515 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21516 msgstr ""
21518 #: modules/video_filter/crop.c:99
21519 #, fuzzy
21520 msgid "Luminance threshold "
21521 msgstr "Prag de luminozitate"
21523 #: modules/video_filter/crop.c:100
21524 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21525 msgstr ""
21527 #: modules/video_filter/crop.c:104
21528 msgid "Crop video filter"
21529 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21531 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21532 #, fuzzy
21533 msgid "Cropping failed"
21534 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21536 # adaptare
21537 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21538 #, fuzzy
21539 msgid "VLC could not open the video output module."
21540 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
21542 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21543 #, fuzzy
21544 msgid "Pixels to crop from top"
21545 msgstr "Trunchiere video (sus)"
21547 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21550 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
21552 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21553 #, fuzzy
21554 msgid "Pixels to crop from bottom"
21555 msgstr "Trunchiere video (jos)"
21557 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21558 #, fuzzy
21559 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21560 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
21562 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21563 #, fuzzy
21564 msgid "Pixels to crop from left"
21565 msgstr "Trunchiere video (stânga)"
21567 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21568 #, fuzzy
21569 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21570 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
21572 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21573 #, fuzzy
21574 msgid "Pixels to crop from right"
21575 msgstr "Trunchiere video (dreapta)"
21577 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21578 #, fuzzy
21579 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21580 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
21582 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21583 #, fuzzy
21584 msgid "Pixels to padd to top"
21585 msgstr "Umplutură video (sus)"
21587 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21588 #, fuzzy
21589 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21590 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
21592 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21593 #, fuzzy
21594 msgid "Pixels to padd to bottom"
21595 msgstr "Umplutură video (jos)"
21597 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21598 #, fuzzy
21599 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21600 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
21602 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Pixels to padd to left"
21605 msgstr "Umplutură video (stânga)"
21607 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21608 #, fuzzy
21609 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21610 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
21612 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21613 #, fuzzy
21614 msgid "Pixels to padd to right"
21615 msgstr "Umplutură video (dreapta)"
21617 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21618 #, fuzzy
21619 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21620 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
21622 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21623 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21624 msgid "Video scaling filter"
21625 msgstr "Filtru de scalare video"
21627 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21628 #, fuzzy
21629 msgid "Padd"
21630 msgstr "Pauză"
21632 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21633 msgid "Deinterlace mode"
21634 msgstr "Mod de deîntrețesere"
21636 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21637 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21638 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
21640 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21641 msgid "Streaming deinterlace mode"
21642 msgstr "Mod de deîntrețesere difuzare sub formă de stream"
21644 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21645 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21646 msgstr ""
21647 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
21649 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21650 msgid "Deinterlacing video filter"
21651 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
21653 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21654 #, fuzzy
21655 msgid "Input FIFO"
21656 msgstr "Intrare"
21658 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21659 msgid "FIFO which will be read for commands"
21660 msgstr ""
21662 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21663 #, fuzzy
21664 msgid "Output FIFO"
21665 msgstr "Ieșire"
21667 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21668 #, fuzzy
21669 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21670 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio."
21672 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21673 #, fuzzy
21674 msgid "Dynamic video overlay"
21675 msgstr "Decodor video Dirac"
21677 # hm ?
21678 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21679 #, fuzzy
21680 msgid "Overlay"
21681 msgstr "Overlay-uri"
21683 #: modules/video_filter/erase.c:55
21684 #, fuzzy
21685 msgid "Image mask"
21686 msgstr "Ajustare imagine"
21688 #: modules/video_filter/erase.c:56
21689 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21690 msgstr ""
21692 #: modules/video_filter/erase.c:59
21693 #, fuzzy
21694 msgid "X coordinate of the mask."
21695 msgstr "Coordonata X"
21697 #: modules/video_filter/erase.c:61
21698 #, fuzzy
21699 msgid "Y coordinate of the mask."
21700 msgstr "Coordonata Y"
21702 #: modules/video_filter/erase.c:66
21703 #, fuzzy
21704 msgid "Erase video filter"
21705 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21707 #: modules/video_filter/erase.c:67
21708 #, fuzzy
21709 msgid "Erase"
21710 msgstr "Pauză"
21712 #: modules/video_filter/extract.c:63
21713 msgid "RGB component to extract"
21714 msgstr ""
21716 #: modules/video_filter/extract.c:64
21717 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21718 msgstr ""
21720 #: modules/video_filter/extract.c:75
21721 #, fuzzy
21722 msgid "Extract RGB component video filter"
21723 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21725 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21726 #, fuzzy
21727 msgid "video-filter-event"
21728 msgstr "Filtru video"
21730 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21731 msgid "Gaussian's std deviation"
21732 msgstr ""
21734 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21735 msgid ""
21736 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21737 "to 3*sigma away in any direction."
21738 msgstr ""
21740 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21741 #, fuzzy
21742 msgid "Gaussian blur video filter"
21743 msgstr "Filtru de efect de zid video"
21745 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21746 #, fuzzy
21747 msgid "Gaussian Blur"
21748 msgstr "Rusă"
21750 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21751 msgid "Distort mode"
21752 msgstr "Mod de distorsionare"
21754 # !!! încă netraduse !!!
21755 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21756 #, fuzzy
21757 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21758 msgstr ""
21759 "Mod de distorsionare, unul din \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
21760 "\"hough\" și \"psychedelic\"."
21762 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21763 msgid "Gradient image type"
21764 msgstr "Tip de imagine gradient"
21766 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21767 msgid ""
21768 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21769 "keep colors."
21770 msgstr ""
21771 "Tip de imagine gradient (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
21772 "va păstra culorile."
21774 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21775 msgid "Apply cartoon effect"
21776 msgstr "Aplică efect de desen animat"
21778 # !!! încă netraduse !!!
21779 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21780 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21781 msgstr ""
21782 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de \"gradient\" și \"edge\"."
21784 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21785 msgid "Edge"
21786 msgstr ""
21788 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21789 msgid "Hough"
21790 msgstr ""
21792 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21793 #, fuzzy
21794 msgid "Gradient video filter"
21795 msgstr "Filtru de inversare video"
21797 #: modules/video_filter/grain.c:53
21798 #, fuzzy
21799 msgid "Grain video filter"
21800 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21802 #: modules/video_filter/grain.c:54
21803 #, fuzzy
21804 msgid "Grain"
21805 msgstr "Germană"
21807 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21808 msgid "FFmpeg video filter"
21809 msgstr "Filtru video FFmpeg"
21811 #: modules/video_filter/invert.c:51
21812 msgid "Invert video filter"
21813 msgstr "Filtru de inversare video"
21815 #: modules/video_filter/invert.c:52
21816 msgid "Color inversion"
21817 msgstr "Inversare de culoare"
21819 #: modules/video_filter/logo.c:71
21820 msgid "Logo filenames"
21821 msgstr "Fișiere de logo"
21823 #: modules/video_filter/logo.c:72
21824 msgid ""
21825 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21826 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21827 "simply enter its filename."
21828 msgstr ""
21829 "Cale completă a fișierului de imagine folosit. Formatul poate fi <imagine>[, "
21830 "decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă aveți "
21831 "un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
21833 #: modules/video_filter/logo.c:75
21834 msgid "Logo animation # of loops"
21835 msgstr ""
21837 #: modules/video_filter/logo.c:76
21838 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21839 msgstr ""
21841 #: modules/video_filter/logo.c:78
21842 msgid "Logo individual image time in ms"
21843 msgstr ""
21845 #: modules/video_filter/logo.c:79
21846 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21847 msgstr ""
21849 #: modules/video_filter/logo.c:82
21850 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21851 msgstr ""
21853 #: modules/video_filter/logo.c:85
21854 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21855 msgstr ""
21857 #: modules/video_filter/logo.c:87
21858 msgid "Transparency of the logo"
21859 msgstr "Transparența logoului"
21861 #: modules/video_filter/logo.c:88
21862 msgid ""
21863 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21864 "opacity)."
21865 msgstr ""
21866 "Valoare transparență logo (de la 0 pentru transparență totală la 255 pentru "
21867 "opacitate totală)."
21869 #: modules/video_filter/logo.c:90
21870 msgid "Logo position"
21871 msgstr "Poziție logo"
21873 #: modules/video_filter/logo.c:92
21874 msgid ""
21875 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21876 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21877 msgstr ""
21878 "Forțează poziția logo-ului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
21879 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
21880 "exemplu 6=dreapta-sus)."
21882 #: modules/video_filter/logo.c:104
21883 msgid "Logo video filter"
21884 msgstr "Filtru de logo video"
21886 #: modules/video_filter/logo.c:106
21887 msgid "Logo overlay"
21888 msgstr "Overlay logo"
21890 #: modules/video_filter/logo.c:127
21891 msgid "Logo sub filter"
21892 msgstr "Subfiltu logo"
21894 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21895 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21896 msgstr "Filtru video interactiv de lupă/zoom"
21898 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21899 msgid "Magnify"
21900 msgstr "Lupă"
21902 #: modules/video_filter/marq.c:88
21903 msgid ""
21904 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21905 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21906 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21907 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21908 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21909 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21910 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21911 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21912 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21913 msgstr ""
21915 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21916 msgid "X offset, from the left screen edge."
21917 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
21919 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21920 msgid "Y offset, down from the top."
21921 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
21923 #: modules/video_filter/marq.c:107
21924 msgid "Timeout"
21925 msgstr "Limită de timp"
21927 #: modules/video_filter/marq.c:108
21928 msgid ""
21929 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21930 "(remains forever)."
21931 msgstr ""
21932 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
21933 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
21935 #: modules/video_filter/marq.c:111
21936 #, fuzzy
21937 msgid "Refresh period in ms"
21938 msgstr "Reîmprospătează lista"
21940 #: modules/video_filter/marq.c:112
21941 msgid ""
21942 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21943 "using meta data or time format string sequences."
21944 msgstr ""
21946 #: modules/video_filter/marq.c:128
21947 msgid "Marquee position"
21948 msgstr "Poziție marcaj"
21950 #: modules/video_filter/marq.c:130
21951 msgid ""
21952 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21953 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21954 "6 = top-right)."
21955 msgstr ""
21956 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
21957 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
21958 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
21960 #: modules/video_filter/marq.c:146
21961 msgid "Marquee"
21962 msgstr "Marcaj"
21964 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21965 msgid "Misc"
21966 msgstr "Diverse"
21968 #: modules/video_filter/marq.c:175
21969 msgid "Marquee display"
21970 msgstr "Afișare marcaj"
21972 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21973 msgid ""
21974 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21975 "opaque (default)."
21976 msgstr ""
21977 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
21978 "(implicit)."
21980 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21981 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21982 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
21984 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21985 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21986 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
21988 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21989 msgid "Top left corner X coordinate"
21990 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
21992 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21993 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21994 msgstr ""
21996 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21997 msgid "Top left corner Y coordinate"
21998 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
22000 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22001 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22002 msgstr ""
22004 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22005 msgid "Border width"
22006 msgstr "Lățime margine"
22008 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22009 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22010 msgstr ""
22012 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22013 msgid "Border height"
22014 msgstr "Înălțime margine"
22016 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22017 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22018 msgstr ""
22020 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22021 msgid "Mosaic alignment"
22022 msgstr "Aranjament mozaic"
22024 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22025 msgid ""
22026 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22027 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22028 "6 = top-right)."
22029 msgstr ""
22030 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22031 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22032 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22034 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22035 msgid "Positioning method"
22036 msgstr "Metodă de poziționare"
22038 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22039 #, fuzzy
22040 msgid ""
22041 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22042 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22043 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22044 msgstr ""
22045 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
22046 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
22047 "utilizator."
22049 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22050 #: modules/video_filter/wall.c:60
22051 msgid "Number of rows"
22052 msgstr ""
22054 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22055 msgid ""
22056 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22057 "to \"fixed\")."
22058 msgstr ""
22060 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22061 #: modules/video_filter/wall.c:56
22062 msgid "Number of columns"
22063 msgstr ""
22065 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22066 msgid ""
22067 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22068 "set to \"fixed\"."
22069 msgstr ""
22071 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22072 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22073 msgstr ""
22075 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22076 msgid "Keep original size"
22077 msgstr ""
22079 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22080 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22081 msgstr ""
22083 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22084 msgid "Elements order"
22085 msgstr ""
22087 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22088 msgid ""
22089 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22090 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22091 "bridge\" module."
22092 msgstr ""
22094 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22095 msgid "Offsets in order"
22096 msgstr ""
22098 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22099 msgid ""
22100 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22101 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22102 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22103 msgstr ""
22105 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22106 msgid ""
22107 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22108 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22109 "input."
22110 msgstr ""
22112 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22113 msgid "fixed"
22114 msgstr "fix"
22116 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22117 #, fuzzy
22118 msgid "offsets"
22119 msgstr "Decalaj X"
22121 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22122 msgid "Mosaic video sub filter"
22123 msgstr "Subfiltru video mozaic"
22125 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22126 msgid "Mosaic"
22127 msgstr "Mozaic"
22129 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22130 msgid "Blur factor (1-127)"
22131 msgstr "Factor de mânjeală (1-127)"
22133 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22134 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22135 msgstr "Gradul de mânjeală de la 1 la 127."
22137 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22138 msgid "Motion blur filter"
22139 msgstr "Filtru de mânjeală de mișcare"
22141 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22142 msgid "Motion detect video filter"
22143 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
22145 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22146 #, fuzzy
22147 msgid "Motion Detect"
22148 msgstr "Detectare de mișcare"
22150 #: modules/video_filter/noise.c:53
22151 #, fuzzy
22152 msgid "Noise video filter"
22153 msgstr "Filtru de clonare video"
22155 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22156 msgid "OpenCV face detection example filter"
22157 msgstr ""
22159 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22160 #, fuzzy
22161 msgid "OpenCV example"
22162 msgstr "Deschide fișier"
22164 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22165 msgid "Haar cascade filename"
22166 msgstr ""
22168 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22169 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22170 msgstr ""
22172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22173 #, fuzzy
22174 msgid "Use input chroma unaltered"
22175 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
22177 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22178 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22179 msgstr ""
22181 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22182 msgid "RGB32"
22183 msgstr ""
22185 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22186 msgid "Don't display any video"
22187 msgstr ""
22189 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22190 #, fuzzy
22191 msgid "Display the input video"
22192 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
22194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22195 #, fuzzy
22196 msgid "Display the processed video"
22197 msgstr "Afișează stream-ul local"
22199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22200 msgid "Show only errors"
22201 msgstr ""
22203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22204 msgid "Show errors and warnings"
22205 msgstr ""
22207 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22208 msgid "Show everything including debug messages"
22209 msgstr ""
22211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22212 #, fuzzy
22213 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22214 msgstr "Filtru video FFmpeg"
22216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22217 #, fuzzy
22218 msgid "OpenCV"
22219 msgstr "Deschide"
22221 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22222 #, fuzzy
22223 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22224 msgstr "Factor de mânjeală (1-127)"
22226 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22227 msgid ""
22228 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22229 "OpenCV filter"
22230 msgstr ""
22232 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22233 #, fuzzy
22234 msgid "OpenCV filter chroma"
22235 msgstr "Deschide fișier"
22237 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22238 msgid ""
22239 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22240 msgstr ""
22242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22243 #, fuzzy
22244 msgid "Wrapper filter output"
22245 msgstr "Folosește ieșire float32"
22247 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22248 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22249 msgstr ""
22251 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22252 msgid "Wrapper filter verbosity"
22253 msgstr ""
22255 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22256 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22257 msgstr ""
22259 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22260 msgid "OpenCV internal filter name"
22261 msgstr ""
22263 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22264 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22265 msgstr ""
22267 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22268 msgid "Configuration file"
22269 msgstr "Fișier de configurare"
22271 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22272 #, fuzzy
22273 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22274 msgstr "Fișier de configurare"
22276 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22277 msgid "Path to OSD menu images"
22278 msgstr ""
22280 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22281 msgid ""
22282 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22283 "configuration file."
22284 msgstr ""
22286 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22287 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22288 msgstr ""
22290 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22291 msgid "Menu position"
22292 msgstr "Poziție meniu"
22294 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22295 msgid ""
22296 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22297 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22298 "6 = top-right)."
22299 msgstr ""
22300 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22301 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22302 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22304 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22305 msgid "Menu timeout"
22306 msgstr "Limită de timp meniu"
22308 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22309 msgid ""
22310 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22311 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22312 "visible."
22313 msgstr ""
22314 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
22315 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
22316 "timpul specificat."
22318 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22319 msgid "Menu update interval"
22320 msgstr "Interval de actualizare meniu"
22322 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22323 msgid ""
22324 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22325 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22326 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22327 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22328 msgstr ""
22330 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22331 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22332 msgstr ""
22334 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22335 msgid ""
22336 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22337 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22338 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22339 "is fully transparent (value 0)."
22340 msgstr ""
22342 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22343 msgid "On Screen Display menu"
22344 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
22346 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22347 #, fuzzy
22348 msgid ""
22349 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22350 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
22352 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22353 #, fuzzy
22354 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22355 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
22357 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22358 msgid "Active windows"
22359 msgstr "Ferestre active"
22361 # hm ?
22362 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22363 #, fuzzy
22364 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22365 msgstr "Listă separată prin virgule a ferestrelor active, implicit pe toate"
22367 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22368 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22369 msgstr ""
22371 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22372 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22373 msgstr ""
22375 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22376 msgid ""
22377 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22378 "misalignment due to autoratio control)"
22379 msgstr ""
22381 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22382 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22383 msgstr ""
22385 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22386 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22387 msgstr ""
22389 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22390 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22391 msgstr ""
22393 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22394 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22395 msgstr ""
22397 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22398 #, fuzzy
22399 msgid "Attenuation"
22400 msgstr "Saturație"
22402 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22403 msgid ""
22404 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22405 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22406 msgstr ""
22408 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22409 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22410 msgstr ""
22412 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22413 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22414 msgstr ""
22416 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22417 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22418 msgstr ""
22420 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22421 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22422 msgstr ""
22424 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22425 msgid "Attenuation, end (in %)"
22426 msgstr ""
22428 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22429 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22430 msgstr ""
22432 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22433 msgid "middle position (in %)"
22434 msgstr ""
22436 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22437 msgid ""
22438 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22439 "of blended zone"
22440 msgstr ""
22442 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22443 msgid "Gamma (Red) correction"
22444 msgstr ""
22446 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22447 msgid ""
22448 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22449 msgstr ""
22451 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22452 msgid "Gamma (Green) correction"
22453 msgstr ""
22455 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22456 msgid ""
22457 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22458 msgstr ""
22460 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22461 msgid "Gamma (Blue) correction"
22462 msgstr ""
22464 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22465 msgid ""
22466 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22467 msgstr ""
22469 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22470 msgid "Black Crush for Red"
22471 msgstr ""
22473 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22474 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22475 msgstr ""
22477 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22478 msgid "Black Crush for Green"
22479 msgstr ""
22481 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22482 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22483 msgstr ""
22485 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22486 msgid "Black Crush for Blue"
22487 msgstr ""
22489 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22490 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22491 msgstr ""
22493 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22494 msgid "White Crush for Red"
22495 msgstr ""
22497 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22498 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22499 msgstr ""
22501 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22502 msgid "White Crush for Green"
22503 msgstr ""
22505 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22506 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22507 msgstr ""
22509 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22510 msgid "White Crush for Blue"
22511 msgstr ""
22513 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22514 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22515 msgstr ""
22517 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22518 msgid "Black Level for Red"
22519 msgstr ""
22521 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22522 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22523 msgstr ""
22525 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22526 msgid "Black Level for Green"
22527 msgstr ""
22529 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22530 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22531 msgstr ""
22533 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22534 msgid "Black Level for Blue"
22535 msgstr ""
22537 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22538 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22539 msgstr ""
22541 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22542 msgid "White Level for Red"
22543 msgstr ""
22545 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22546 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22547 msgstr ""
22549 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22550 msgid "White Level for Green"
22551 msgstr ""
22553 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22554 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22555 msgstr ""
22557 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22558 msgid "White Level for Blue"
22559 msgstr ""
22561 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22562 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22563 msgstr ""
22565 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22566 #, fuzzy
22567 msgid "Xinerama option"
22568 msgstr "Opțiuni de performanță"
22570 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22571 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22572 msgstr ""
22574 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22575 msgid "Post processing quality"
22576 msgstr "Calitate post procesare"
22578 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22579 msgid ""
22580 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22581 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22582 "looking pictures."
22583 msgstr ""
22585 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22586 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22587 msgstr ""
22589 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22590 #, fuzzy
22591 msgid "Video post processing filter"
22592 msgstr "Filtru de scalare video"
22594 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22595 #, fuzzy
22596 msgid "Lowest"
22597 msgstr "1 (cel mai scăzut)"
22599 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22600 #, fuzzy
22601 msgid "Highest"
22602 msgstr "6 (cel mai crescut)"
22604 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22605 #, fuzzy
22606 msgid "Psychedelic video filter"
22607 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22609 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22610 #, fuzzy
22611 msgid "Number of puzzle rows"
22612 msgstr "Număr de clone"
22614 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22615 #, fuzzy
22616 msgid "Number of puzzle columns"
22617 msgstr "Număr de clone"
22619 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22620 msgid "Make one tile a black slot"
22621 msgstr ""
22623 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22624 msgid ""
22625 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22626 msgstr ""
22628 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22629 #, fuzzy
22630 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22631 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
22633 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22634 #, fuzzy
22635 msgid "Puzzle"
22636 msgstr "Violet"
22638 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22639 msgid "VNC Host"
22640 msgstr ""
22642 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22643 msgid "VNC hostname or IP address."
22644 msgstr ""
22646 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22647 #, fuzzy
22648 msgid "VNC Port"
22649 msgstr "Format VCD"
22651 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22652 msgid "VNC portnumber."
22653 msgstr ""
22655 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22656 #, fuzzy
22657 msgid "VNC Password"
22658 msgstr "Parolă"
22660 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22661 #, fuzzy
22662 msgid "VNC password."
22663 msgstr "Parolă SOCKS"
22665 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22666 #, fuzzy
22667 msgid "VNC poll interval"
22668 msgstr "Interval între chei"
22670 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22671 msgid ""
22672 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22673 msgstr ""
22675 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22676 #, fuzzy
22677 msgid "VNC polling"
22678 msgstr "În redare"
22680 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22681 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22682 msgstr ""
22684 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22685 #, fuzzy
22686 msgid "Mouse events"
22687 msgstr "Gesturi de maus"
22689 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22690 msgid ""
22691 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22692 msgstr ""
22694 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22695 msgid "Key events"
22696 msgstr ""
22698 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22699 msgid "Send key events to VNC host."
22700 msgstr ""
22702 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22703 msgid ""
22704 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22705 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22706 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22707 "is fully transparent (value 0)."
22708 msgstr ""
22710 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22711 msgid "Remote-OSD over VNC"
22712 msgstr ""
22714 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22715 #, fuzzy
22716 msgid "Remote-OSD"
22717 msgstr "Elimină"
22719 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22720 #, fuzzy
22721 msgid "Ripple video filter"
22722 msgstr "Filtru de clonare video"
22724 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22725 msgid "Angle in degrees"
22726 msgstr ""
22728 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22729 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22730 msgstr ""
22732 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22733 #, fuzzy
22734 msgid "Rotate video filter"
22735 msgstr "Filtru de clonare video"
22737 #: modules/video_filter/rss.c:129
22738 msgid "Feed URLs"
22739 msgstr ""
22741 #: modules/video_filter/rss.c:130
22742 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22743 msgstr ""
22745 #: modules/video_filter/rss.c:131
22746 msgid "Speed of feeds"
22747 msgstr ""
22749 #: modules/video_filter/rss.c:132
22750 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22751 msgstr ""
22753 #: modules/video_filter/rss.c:133
22754 msgid "Max length"
22755 msgstr "Lungime maximă"
22757 #: modules/video_filter/rss.c:134
22758 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22759 msgstr ""
22761 #: modules/video_filter/rss.c:136
22762 msgid "Refresh time"
22763 msgstr "Timp de reîmprospătare"
22765 #: modules/video_filter/rss.c:137
22766 msgid ""
22767 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22768 "feeds are never updated."
22769 msgstr ""
22771 #: modules/video_filter/rss.c:139
22772 msgid "Feed images"
22773 msgstr ""
22775 #: modules/video_filter/rss.c:140
22776 msgid "Display feed images if available."
22777 msgstr ""
22779 #: modules/video_filter/rss.c:147
22780 msgid ""
22781 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22782 "totally opaque."
22783 msgstr ""
22785 #: modules/video_filter/rss.c:160
22786 msgid "Text position"
22787 msgstr "Poziție text"
22789 #: modules/video_filter/rss.c:162
22790 msgid ""
22791 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22792 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22793 "right)."
22794 msgstr ""
22795 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22796 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22797 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22799 #: modules/video_filter/rss.c:166
22800 msgid "Title display mode"
22801 msgstr ""
22803 #: modules/video_filter/rss.c:167
22804 msgid ""
22805 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22806 "images are enabled, 1 otherwise."
22807 msgstr ""
22809 #: modules/video_filter/rss.c:182
22810 msgid "Don't show"
22811 msgstr ""
22813 #: modules/video_filter/rss.c:182
22814 #, fuzzy
22815 msgid "Always visible"
22816 msgstr "Repară întotdeauna"
22818 #: modules/video_filter/rss.c:182
22819 msgid "Scroll with feed"
22820 msgstr ""
22822 #: modules/video_filter/rss.c:222
22823 msgid "RSS and Atom feed display"
22824 msgstr "Afișaj feed RSS și Atom"
22826 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22827 msgid "RV32 conversion filter"
22828 msgstr "Filtru de conversie RV32"
22830 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22831 #, fuzzy
22832 msgid "Seam Carving video filter"
22833 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22835 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22836 #, fuzzy
22837 msgid "Seam Carving"
22838 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
22840 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22841 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22842 msgstr ""
22844 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22845 #, fuzzy
22846 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22847 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
22849 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22850 msgid "Augment contrast between contours."
22851 msgstr ""
22853 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22854 #, fuzzy
22855 msgid "Sharpen video filter"
22856 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22858 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22859 msgid "Scaling mode"
22860 msgstr "Mod de scalare"
22862 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22863 msgid "Scaling mode to use."
22864 msgstr "Modul de scalare folosit."
22866 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22867 msgid "Fast bilinear"
22868 msgstr "Biliniar rapid"
22870 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22871 msgid "Bilinear"
22872 msgstr "Biliniar"
22874 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22875 msgid "Bicubic (good quality)"
22876 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
22878 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22879 msgid "Experimental"
22880 msgstr "Experimental"
22882 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22883 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22884 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
22886 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22887 msgid "Area"
22888 msgstr "Arie"
22890 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22891 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22892 msgstr ""
22894 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22895 msgid "Gauss"
22896 msgstr ""
22898 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22899 msgid "SincR"
22900 msgstr ""
22902 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22903 msgid "Lanczos"
22904 msgstr ""
22906 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22907 msgid "Bicubic spline"
22908 msgstr ""
22910 #: modules/video_filter/transform.c:65
22911 msgid "Transform type"
22912 msgstr ""
22914 #: modules/video_filter/transform.c:66
22915 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22916 msgstr ""
22918 #: modules/video_filter/transform.c:69
22919 msgid "Rotate by 90 degrees"
22920 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
22922 #: modules/video_filter/transform.c:70
22923 msgid "Rotate by 180 degrees"
22924 msgstr "Rotește cu 180 de grade"
22926 #: modules/video_filter/transform.c:70
22927 msgid "Rotate by 270 degrees"
22928 msgstr "Rotește cu 270 de grade"
22930 #: modules/video_filter/transform.c:71
22931 msgid "Flip horizontally"
22932 msgstr "Întoarce pe orizontală"
22934 #: modules/video_filter/transform.c:71
22935 msgid "Flip vertically"
22936 msgstr "Întoarce pe verticală"
22938 #: modules/video_filter/transform.c:76
22939 msgid "Video transformation filter"
22940 msgstr "Filtru de transformare video"
22942 #: modules/video_filter/wall.c:57
22943 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22944 msgstr ""
22946 #: modules/video_filter/wall.c:61
22947 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22948 msgstr ""
22950 # hm ?
22951 #: modules/video_filter/wall.c:65
22952 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22953 msgstr "Listă separată prin virgule a ferestrelor active, implicit pe toate"
22955 #: modules/video_filter/wall.c:68
22956 msgid "Element aspect ratio"
22957 msgstr "Rată de aspect element"
22959 #: modules/video_filter/wall.c:69
22960 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22961 msgstr ""
22963 #: modules/video_filter/wall.c:75
22964 msgid "Wall video filter"
22965 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22967 #: modules/video_filter/wall.c:76
22968 msgid "Image wall"
22969 msgstr "Zid de imagine"
22971 #: modules/video_filter/wave.c:54
22972 #, fuzzy
22973 msgid "Wave video filter"
22974 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22976 #: modules/video_output/aa.c:58
22977 msgid "ASCII Art"
22978 msgstr ""
22980 #: modules/video_output/aa.c:61
22981 msgid "ASCII-art video output"
22982 msgstr ""
22984 #: modules/video_output/caca.c:83
22985 msgid "Color ASCII art video output"
22986 msgstr ""
22988 #: modules/video_output/directfb.c:72
22989 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22990 msgstr ""
22992 #: modules/video_output/fb.c:82
22993 msgid "Run fb on current tty."
22994 msgstr ""
22996 #: modules/video_output/fb.c:84
22997 msgid ""
22998 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22999 "handling with caution)"
23000 msgstr ""
23002 #: modules/video_output/fb.c:95
23003 msgid "Framebuffer resolution to use."
23004 msgstr ""
23006 #: modules/video_output/fb.c:97
23007 msgid ""
23008 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23009 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23010 msgstr ""
23012 #: modules/video_output/fb.c:100
23013 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23014 msgstr ""
23016 #: modules/video_output/fb.c:102
23017 msgid ""
23018 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23019 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23020 "in software."
23021 msgstr ""
23023 #: modules/video_output/fb.c:121
23024 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23025 msgstr ""
23027 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23028 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23029 msgid "X11 display"
23030 msgstr ""
23032 #: modules/video_output/ggi.c:61
23033 msgid ""
23034 "X11 hardware display to use.\n"
23035 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23036 msgstr ""
23038 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23039 msgid "HD1000 video output"
23040 msgstr "Ieșire video HD1000"
23042 #: modules/video_output/image.c:53
23043 msgid "Image format"
23044 msgstr "Format de imagine"
23046 #: modules/video_output/image.c:54
23047 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23048 msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
23050 #: modules/video_output/image.c:57
23051 #, fuzzy
23052 msgid ""
23053 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23054 "characteristics."
23055 msgstr ""
23056 "Puteți aplica lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
23057 "caracteristicile imaginii video."
23059 #: modules/video_output/image.c:62
23060 #, fuzzy
23061 msgid ""
23062 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23063 "video characteristics."
23064 msgstr ""
23065 "Puteți aplica înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
23066 "caracteristicile imaginii video."
23068 #: modules/video_output/image.c:66
23069 msgid "Recording ratio"
23070 msgstr "Raport de înregistrare"
23072 #: modules/video_output/image.c:67
23073 msgid ""
23074 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23075 msgstr ""
23076 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că o imagine din trei este "
23077 "înregistrată."
23079 #: modules/video_output/image.c:70
23080 msgid "Filename prefix"
23081 msgstr "Prefix nume de fișier"
23083 #: modules/video_output/image.c:71
23084 msgid ""
23085 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23086 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23087 msgstr ""
23088 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
23089 "de forma \"prefixNUMĂR.format\"."
23091 #: modules/video_output/image.c:75
23092 msgid "Always write to the same file"
23093 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
23095 #: modules/video_output/image.c:76
23096 msgid ""
23097 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23098 "this case, the number is not appended to the filename."
23099 msgstr ""
23100 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
23101 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
23103 #: modules/video_output/image.c:87
23104 msgid "Image video output"
23105 msgstr "Ieșire video ca imagine"
23107 #: modules/video_output/mga.c:62
23108 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23109 msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
23111 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23112 msgid "DirectX 3D video output"
23113 msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
23115 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23116 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23117 msgstr ""
23119 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23120 msgid ""
23121 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23122 "doesn't have any effect when using overlays."
23123 msgstr ""
23125 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23126 msgid "Use video buffers in system memory"
23127 msgstr ""
23129 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23130 msgid ""
23131 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23132 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23133 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23134 "doesn't have any effect when using overlays."
23135 msgstr ""
23137 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23138 msgid "Use triple buffering for overlays"
23139 msgstr ""
23141 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23142 msgid ""
23143 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23144 "better video quality (no flickering)."
23145 msgstr ""
23147 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23148 msgid "Name of desired display device"
23149 msgstr ""
23151 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23152 msgid ""
23153 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23154 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23155 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23156 msgstr ""
23158 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23159 msgid "Enable wallpaper mode "
23160 msgstr "Activează modul tapet"
23162 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23163 msgid ""
23164 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23165 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23166 "desktop must not already have a wallpaper."
23167 msgstr ""
23168 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
23169 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay și desktopul "
23170 "nu trebuie să aibă deja un fundal."
23172 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23173 msgid "DirectX video output"
23174 msgstr "Ieșire video DirectX"
23176 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23177 msgid "Wallpaper"
23178 msgstr "Tapet"
23180 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23181 msgid "OpenGL video output"
23182 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23184 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23185 msgid "Windows GAPI video output"
23186 msgstr ""
23188 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23189 msgid "Windows GDI video output"
23190 msgstr ""
23192 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23193 msgid "Cube"
23194 msgstr "Cub"
23196 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23197 msgid "Transparent Cube"
23198 msgstr "Cub transparent"
23200 #: modules/video_output/opengl.c:127
23201 msgid "Cylinder"
23202 msgstr "Cilindru"
23204 #: modules/video_output/opengl.c:127
23205 msgid "Torus"
23206 msgstr ""
23208 #: modules/video_output/opengl.c:127
23209 msgid "Sphere"
23210 msgstr "Sferă"
23212 #: modules/video_output/opengl.c:127
23213 msgid "SQUAREXY"
23214 msgstr "SQUAREXY"
23216 #: modules/video_output/opengl.c:127
23217 msgid "SQUARER"
23218 msgstr "SQUARER"
23220 #: modules/video_output/opengl.c:127
23221 msgid "ASINXY"
23222 msgstr "ASINXY"
23224 #: modules/video_output/opengl.c:127
23225 msgid "ASINR"
23226 msgstr "ASINR"
23228 #: modules/video_output/opengl.c:127
23229 msgid "SINEXY"
23230 msgstr "SINEXY"
23232 #: modules/video_output/opengl.c:127
23233 msgid "SINER"
23234 msgstr "SINER"
23236 #: modules/video_output/opengl.c:155
23237 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23238 msgstr ""
23240 #: modules/video_output/opengl.c:156
23241 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23242 msgstr ""
23243 "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
23245 #: modules/video_output/opengl.c:157
23246 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23247 msgstr ""
23249 #: modules/video_output/opengl.c:158
23250 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23251 msgstr ""
23253 #: modules/video_output/opengl.c:159
23254 #, fuzzy
23255 msgid "Point of view x-coordinate"
23256 msgstr "Coordonata x video"
23258 #: modules/video_output/opengl.c:160
23259 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23260 msgstr ""
23261 "Punctul de vedere (coordonată X) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23262 "activat."
23264 #: modules/video_output/opengl.c:162
23265 #, fuzzy
23266 msgid "Point of view y-coordinate"
23267 msgstr "Coordonata x video"
23269 #: modules/video_output/opengl.c:163
23270 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23271 msgstr ""
23272 "Punctul de vedere (coordonată Y) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23273 "activat."
23275 #: modules/video_output/opengl.c:165
23276 #, fuzzy
23277 msgid "Point of view z-coordinate"
23278 msgstr "Coordonata x video"
23280 #: modules/video_output/opengl.c:166
23281 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23282 msgstr ""
23283 "Punctul de vedere (coordonată Z) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23284 "activat."
23286 #: modules/video_output/opengl.c:169
23287 #, fuzzy
23288 msgid "OpenGL Provider"
23289 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23291 #: modules/video_output/opengl.c:170
23292 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23293 msgstr ""
23295 #: modules/video_output/opengl.c:171
23296 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23297 msgstr "Viteză de rotație cub OpenGL"
23299 #: modules/video_output/opengl.c:172
23300 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23301 msgstr "Viteza de rotație a efectului de cub OpenGL, dacă este activat."
23303 #: modules/video_output/opengl.c:176
23304 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23305 msgstr "Sunt disponiile mai multe efecte vizuale OpenGL."
23307 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23308 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23309 msgstr ""
23311 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23312 msgid "QT Embedded display"
23313 msgstr "Afișaj cu QT inclus"
23315 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23316 msgid ""
23317 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23318 "the DISPLAY environment variable."
23319 msgstr ""
23321 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23322 msgid "QT Embedded video output"
23323 msgstr "Ieșire video cu QT inclus"
23325 #: modules/video_output/sdl.c:115
23326 #, fuzzy
23327 msgid "SDL chroma format"
23328 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
23330 #: modules/video_output/sdl.c:117
23331 msgid ""
23332 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23333 "improve performances by using the most efficient one."
23334 msgstr ""
23336 #: modules/video_output/sdl.c:127
23337 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23338 msgstr ""
23340 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23341 msgid "Snapshot width"
23342 msgstr "Lățime instantaneu"
23344 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23345 msgid "Width of the snapshot image."
23346 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
23348 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23349 msgid "Snapshot height"
23350 msgstr "Înălțime instantaneu"
23352 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23353 msgid "Height of the snapshot image."
23354 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
23356 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23357 msgid "Chroma"
23358 msgstr "Crominanță"
23360 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23361 msgid ""
23362 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23363 msgstr ""
23364 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23365 "similar cu \"RV32\")"
23367 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23368 msgid "Cache size (number of images)"
23369 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
23371 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23372 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23373 msgstr ""
23374 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
23375 "păstrate)."
23377 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23378 msgid "Snapshot module"
23379 msgstr "Modúl instantaneu"
23381 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23382 msgid "SVGAlib video output"
23383 msgstr ""
23385 #: modules/video_output/vmem.c:51
23386 msgid "Video memory buffer width."
23387 msgstr ""
23389 #: modules/video_output/vmem.c:54
23390 #, fuzzy
23391 msgid "Video memory buffer height."
23392 msgstr "Înălțime video"
23394 #: modules/video_output/vmem.c:56
23395 #, fuzzy
23396 msgid "Pitch"
23397 msgstr "Cale"
23399 #: modules/video_output/vmem.c:57
23400 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23401 msgstr ""
23403 #: modules/video_output/vmem.c:60
23404 #, fuzzy
23405 msgid ""
23406 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23407 msgstr ""
23408 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23409 "similar cu \"RV32\")"
23411 #: modules/video_output/vmem.c:63
23412 #, fuzzy
23413 msgid "Lock function"
23414 msgstr "Latin"
23416 #: modules/video_output/vmem.c:64
23417 msgid ""
23418 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23419 "memory address for use by the video renderer."
23420 msgstr ""
23422 #: modules/video_output/vmem.c:68
23423 #, fuzzy
23424 msgid "Unlock function"
23425 msgstr "Sincronizare ceas"
23427 #: modules/video_output/vmem.c:69
23428 msgid "Address of the unlocking callback function"
23429 msgstr ""
23431 #: modules/video_output/vmem.c:71
23432 msgid "Callback data"
23433 msgstr ""
23435 #: modules/video_output/vmem.c:72
23436 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23437 msgstr ""
23439 #: modules/video_output/vmem.c:75
23440 #, fuzzy
23441 msgid "Video memory module"
23442 msgstr "Modúl filtru video"
23444 #: modules/video_output/vmem.c:76
23445 #, fuzzy
23446 msgid "Video memory"
23447 msgstr "Codor video"
23449 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23450 msgid "XVideo adaptor number"
23451 msgstr ""
23453 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23454 msgid ""
23455 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23456 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23457 msgstr ""
23459 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23460 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23461 msgid "Alternate fullscreen method"
23462 msgstr "Metodă alternativă de ecran complet"
23464 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23465 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23466 msgid ""
23467 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23468 "its drawbacks.\n"
23469 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23470 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23471 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23472 "show on top of the video."
23473 msgstr ""
23475 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23476 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23477 msgid ""
23478 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23479 "DISPLAY environment variable."
23480 msgstr ""
23482 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23483 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23484 msgid "Use shared memory"
23485 msgstr "Folosește memorie partajată"
23487 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23488 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23489 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23490 msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
23492 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23493 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23494 msgid "Screen for fullscreen mode."
23495 msgstr "Ecran pentru modul ecran complet."
23497 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23498 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23499 msgid ""
23500 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23501 "1 for the second."
23502 msgstr ""
23503 "Ecranul utilizat în modul ecran complet. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
23504 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
23506 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23507 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23508 msgstr ""
23510 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23511 msgid "X11 video output"
23512 msgstr "Ieșire video X11"
23514 # hm ? la ce se referă ?
23515 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23516 msgid ""
23517 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23518 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23519 msgstr ""
23520 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
23521 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
23522 "schimbați asta)."
23524 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23525 msgid "XVimage chroma format"
23526 msgstr ""
23528 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23529 msgid ""
23530 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23531 "to improve performances by using the most efficient one."
23532 msgstr ""
23534 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23535 msgid "XVideo extension video output"
23536 msgstr ""
23538 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23539 msgid "XVMC adaptor number"
23540 msgstr ""
23542 # hm ? la ce se referă ?
23543 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23544 #, fuzzy
23545 msgid ""
23546 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23547 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23548 msgstr ""
23549 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
23550 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
23551 "schimbați asta)."
23553 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23554 #, fuzzy
23555 msgid "X11 display name"
23556 msgstr "Cadre afișate"
23558 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23559 msgid ""
23560 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23561 "the value of the DISPLAY environment variable."
23562 msgstr ""
23564 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23565 #, fuzzy
23566 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23567 msgstr "Ecran pentru modul ecran complet."
23569 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23570 #, fuzzy
23571 msgid ""
23572 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23573 "0 for first screen, 1 for the second."
23574 msgstr ""
23575 "Ecranul utilizat în modul ecran complet. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
23576 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
23578 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23579 #, fuzzy
23580 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23581 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
23583 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23584 msgid "You can choose the crop style to apply."
23585 msgstr ""
23587 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23588 #, fuzzy
23589 msgid "XVMC extension video output"
23590 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23592 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23593 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23594 msgstr "Plugin de vizualizare GaLaktos"
23596 # hm ? ce-i aia ?
23597 #: modules/visualization/goom.c:61
23598 msgid "Goom display width"
23599 msgstr "Lățime afișare Goom"
23601 # hm ? ce-i aia ?
23602 #: modules/visualization/goom.c:62
23603 msgid "Goom display height"
23604 msgstr "Înălțime afișare Goom"
23606 # hm ? ce-i aia ?
23607 #: modules/visualization/goom.c:63
23608 msgid ""
23609 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23610 "will be prettier but more CPU intensive)."
23611 msgstr ""
23612 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
23613 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
23615 #: modules/visualization/goom.c:66
23616 msgid "Goom animation speed"
23617 msgstr "Viteză animație Goom"
23619 #: modules/visualization/goom.c:67
23620 msgid ""
23621 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23622 msgstr ""
23623 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
23624 "este 6)"
23626 #: modules/visualization/goom.c:73
23627 msgid "Goom"
23628 msgstr "Goom"
23630 #: modules/visualization/goom.c:74
23631 msgid "Goom effect"
23632 msgstr "Efect Goom"
23634 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23635 msgid "Effects list"
23636 msgstr "Listă de efecte"
23638 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23639 msgid ""
23640 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23641 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23642 msgstr ""
23643 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
23644 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
23646 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23647 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23648 msgstr ""
23650 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23651 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23652 msgstr ""
23654 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23655 msgid "Number of bands"
23656 msgstr "Număr de benzi"
23658 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23659 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23660 msgstr ""
23661 "Numărul de benzi utilizate de analizorul de spectru, ar trebui să fie 20 sau "
23662 "80."
23664 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23665 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23666 msgstr "Numărul de benzi utilizate de spectrometru, de la 20 la 80."
23668 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23669 msgid "Band separator"
23670 msgstr "Separator de benzi"
23672 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23673 msgid "Number of blank pixels between bands."
23674 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
23676 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23677 msgid "Amplification"
23678 msgstr "Amplificare"
23680 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23681 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23682 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
23684 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23685 msgid "Enable peaks"
23686 msgstr "Activează vârfurile"
23688 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23689 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23690 msgstr "Desenează \"vârfuri\" în analizorul de spectru."
23692 # hm ?
23693 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23694 msgid "Enable original graphic spectrum"
23695 msgstr "Activează spectrul grafic original"
23697 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23698 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23699 msgstr "Activează analizorul de spectru \"plat\" în spectrometru."
23701 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23702 msgid "Enable bands"
23703 msgstr "Activează benzile"
23705 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23706 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23707 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
23709 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23710 msgid "Enable base"
23711 msgstr "Activează baza"
23713 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23714 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23715 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
23717 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23718 msgid "Base pixel radius"
23719 msgstr "Rază pixel de bază"
23721 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23722 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23723 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
23725 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23726 msgid "Spectral sections"
23727 msgstr "Secțiuni spectrale"
23729 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23730 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23731 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
23733 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23734 msgid "Peak height"
23735 msgstr "Înălțime vârf"
23737 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23738 msgid "Total pixel height of the peak items."
23739 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
23741 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23742 msgid "Peak extra width"
23743 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
23745 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23746 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23747 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
23749 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23750 msgid "V-plane color"
23751 msgstr "Culoare plan V"
23753 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23754 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23755 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
23757 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23758 msgid "Number of stars"
23759 msgstr "Număr de stele"
23761 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23762 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23763 msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
23765 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23766 msgid "Visualizer"
23767 msgstr "Vizualizator"
23769 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23770 msgid "Visualizer filter"
23771 msgstr "Filtru de vizualizare"
23773 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23774 msgid "Spectrum analyser"
23775 msgstr "Analizor de spectru"
23777 #~ msgid "VLC - Controller"
23778 #~ msgstr "Controler - VLC"
23780 #, fuzzy
23781 #~ msgid "A to B"
23782 #~ msgstr "Auto"
23784 #, fuzzy
23785 #~ msgid "Extended settings"
23786 #~ msgstr "Setări codoare"
23788 #, fuzzy
23789 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23790 #~ msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
23792 #, fuzzy
23793 #~ msgid "&Update List"
23794 #~ msgstr "Actualizări"
23796 #, fuzzy
23797 #~ msgid "Choose subtitles file"
23798 #~ msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
23800 #, fuzzy
23801 #~ msgid "&Equalizer"
23802 #~ msgstr "Egalizator"
23804 #, fuzzy
23805 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23806 #~ msgstr "Interfață telnet"
23808 #, fuzzy
23809 #~ msgid "&Title"
23810 #~ msgstr "Titlu"
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "Undock from Interface"
23814 #~ msgstr "Interfețe pentru control"
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "Ctrl+U"
23818 #~ msgstr "Ctrl"
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid "Add Interfaces"
23822 #~ msgstr "Adaugă interfață"
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
23826 #~ msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
23828 #~ msgid "Add node"
23829 #~ msgstr "Adaugă nod"
23831 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23832 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
23834 #, fuzzy
23835 #~ msgid "Subscreen height."
23836 #~ msgstr "Înălțime margine"
23838 #~ msgid "Get Stream Information"
23839 #~ msgstr "Obține informație stream"
23841 #~ msgid "%i items in the playlist"
23842 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare"
23844 #~ msgid "1 item in the playlist"
23845 #~ msgstr "1 element în lista de redare"
23847 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23848 #~ msgstr "Unele opțiuni sunt ascunse. Bifați \"Avansat\" pentru a le afișa."
23850 # hm ?
23851 #, fuzzy
23852 #~ msgid "Input and Codecs"
23853 #~ msgstr "Intrare / Codecuri"
23855 #, fuzzy
23856 #~ msgid "close"
23857 #~ msgstr "Închide"
23859 #, fuzzy
23860 #~ msgid "Media information"
23861 #~ msgstr "Meta-informație"
23863 #, fuzzy
23864 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23865 #~ msgstr "Fișier de configurare VLM"
23867 #, fuzzy
23868 #~ msgid "Check for updates..."
23869 #~ msgstr "Verifică pentru actualizări..."
23871 #, fuzzy
23872 #~ msgid "No DVD Menus"
23873 #~ msgstr "Folosește meniuri DVD"
23875 #, fuzzy
23876 #~ msgid "Disk Device"
23877 #~ msgstr "Dispozitiv"
23879 #, fuzzy
23880 #~ msgid "Native or Skins"
23881 #~ msgstr "Native American"
23883 # hm ? sau cu de ?
23884 #, fuzzy
23885 #~ msgid "Subtitles languages"
23886 #~ msgstr "Limbă subtitlu"
23888 #, fuzzy
23889 #~ msgid "Skip Frames"
23890 #~ msgstr "Omite cadre"
23892 #, fuzzy
23893 #~ msgid "Display Device"
23894 #~ msgstr "Afișare"
23896 #, fuzzy
23897 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23898 #~ msgstr "Activează modul tapet"
23900 #, fuzzy
23901 #~ msgid "use Pause Color"
23902 #~ msgstr "Doar pauză"
23904 #, fuzzy
23905 #~ msgid "Subpicture Filters"
23906 #~ msgstr "Subimagini"
23908 #, fuzzy
23909 #~ msgid "Save settings"
23910 #~ msgstr "Setări video"
23912 #~ msgid "Enabled"
23913 #~ msgstr "Activat"
23915 #, fuzzy
23916 #~ msgid "Image:"
23917 #~ msgstr "Fișier de imagine"
23919 #, fuzzy
23920 #~ msgid "Position:"
23921 #~ msgstr "Poziție"
23923 #, fuzzy
23924 #~ msgid "Timestamp:"
23925 #~ msgstr "Decalaj temporal"
23927 #, fuzzy
23928 #~ msgid "Color:"
23929 #~ msgstr "Culoare"
23931 #, fuzzy
23932 #~ msgid "Opaqueness:"
23933 #~ msgstr "Opacitate"
23935 #, fuzzy
23936 #~ msgid "(in pixels)"
23937 #~ msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
23939 #, fuzzy
23940 #~ msgid "Marquee:"
23941 #~ msgstr "Marcaj"
23943 #, fuzzy
23944 #~ msgid "Timeout:"
23945 #~ msgstr "Limită de timp"
23947 #, fuzzy
23948 #~ msgid "ms"
23949 #~ msgstr "mms"
23951 #, fuzzy
23952 #~ msgid "Not Available"
23953 #~ msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
23955 #~ msgid "Previous track"
23956 #~ msgstr "Pista precedentă"
23958 #~ msgid "Next track"
23959 #~ msgstr "Pista următoare"
23961 #, fuzzy
23962 #~ msgid "Interface settings"
23963 #~ msgstr "Setări generale pentru interfață"
23965 #, fuzzy
23966 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23967 #~ msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
23969 #, fuzzy
23970 #~ msgid "Go to time:"
23971 #~ msgstr "Du-te la titlul"
23973 #, fuzzy
23974 #~ msgid "2 pass"
23975 #~ msgstr "2 treceri"
23977 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23978 #~ msgstr "Ieșire video 3dfx Glide"
23980 #~ msgid "&OK"
23981 #~ msgstr "&OK"
23983 #~ msgid "&Delete"
23984 #~ msgstr "Șter&ge"
23986 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23987 #~ msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
23989 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23990 #~ msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
23992 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23993 #~ msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
23995 #~ msgid ""
23996 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
23997 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
23998 #~ "between these bookmarks"
23999 #~ msgstr ""
24000 #~ "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, această opțiune va "
24001 #~ "lansa asistentul de difuzare sub formă de stream/transcodare pentru a vă "
24002 #~ "prmite să difuzați sub formă de stream sau să salvați partea de stream "
24003 #~ "dintre aceste semne de carte."
24005 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24006 #~ msgstr "Trebuie să selectați două semne de carte."
24008 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24009 #~ msgstr ""
24010 #~ "Stream-ul trebuie să fie în redare sau în pauză pentru ca semnele de "
24011 #~ "carte să funcționeze."
24013 #~ msgid ""
24014 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24015 #~ "work."
24016 #~ msgstr ""
24017 #~ "Nu a fost găsită nicio intrare. Stream-ul trebuie să fie în redare sau în "
24018 #~ "pauză pentru ca semnele de carte să funcționeze."
24020 #~ msgid ""
24021 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24022 #~ "bookmarks to keep the same input."
24023 #~ msgstr ""
24024 #~ "Intrarea s-a schimbat, nu se poate salva semnul de carte. Folosiți \"pauză"
24025 #~ "\" în timp ce editați semnele de carte pentru a păstra aceeași intrare."
24027 #~ msgid "Input has changed "
24028 #~ msgstr "Intrarea s-a schimbat"
24030 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24031 #~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24033 #~ msgid "Stream and Media Info"
24034 #~ msgstr "Informații stream și media"
24036 #~ msgid "Advanced information"
24037 #~ msgstr "Informații avansate"
24039 #~ msgid "URI"
24040 #~ msgstr "URI"
24042 #~ msgid ""
24043 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24044 #~ "Messages window."
24045 #~ msgstr ""
24046 #~ "Au apărut următoarele erori. Mai multe detalii ar putea fi disponibile în "
24047 #~ "fereastra de mesaje."
24049 #~ msgid "&No"
24050 #~ msgstr "&Nu"
24052 #~ msgid "Don't show further errors"
24053 #~ msgstr "Nu mai arăta erori ulterioare"
24055 #~ msgid "Playlist item info"
24056 #~ msgstr "Informații element listă de redare"
24058 #~ msgid "Save &As..."
24059 #~ msgstr "Salvează c&a..."
24061 #~ msgid "Save Messages As..."
24062 #~ msgstr "Salvează mesajele ca..."
24064 #~ msgid "Options:"
24065 #~ msgstr "Opțiuni:"
24067 #~ msgid "Open..."
24068 #~ msgstr "Deschide..."
24070 #~ msgid "Stream/Save"
24071 #~ msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
24073 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24074 #~ msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
24076 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24077 #~ msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
24079 #~ msgid "Customize:"
24080 #~ msgstr "Personalizează:"
24082 #~ msgid ""
24083 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24084 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24085 #~ "controls above."
24086 #~ msgstr ""
24087 #~ "Puteți folosi direct acest câmp prin introducerea MRL-ului complet pe "
24088 #~ "care vreți să îl deschideți.\n"
24089 #~ "Alternativ, câmpul va fi completat automat când folosiți controalele de "
24090 #~ "deasupra."
24092 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24093 #~ msgstr "Folosește un fișier de subtitluri extern."
24095 #~ msgid "Advanced Settings..."
24096 #~ msgstr "Setări avansate..."
24098 #~ msgid "File:"
24099 #~ msgstr "Fișier:"
24101 #~ msgid "DVD (menus)"
24102 #~ msgstr "DVD (meniuri)"
24104 #~ msgid "Disc type"
24105 #~ msgstr "Tip disc"
24107 #~ msgid "RTSP"
24108 #~ msgstr "RTSP"
24110 #~ msgid "DVD device to use"
24111 #~ msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
24113 #~ msgid "Title number."
24114 #~ msgstr "Număr titlu."
24116 #, fuzzy
24117 #~ msgid ""
24118 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24119 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24120 #~ "subtitle will be shown."
24121 #~ msgstr ""
24122 #~ "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă "
24123 #~ "că aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă "
24124 #~ "se folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid ""
24128 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24129 #~ msgstr ""
24130 #~ "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
24131 #~ "0...7."
24133 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24134 #~ msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
24136 #~ msgid "Track number."
24137 #~ msgstr "Număr pistă."
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid ""
24141 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24142 #~ "subtitle will be shown."
24143 #~ msgstr ""
24144 #~ "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă "
24145 #~ "că aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă "
24146 #~ "se folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid ""
24150 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24151 #~ msgstr ""
24152 #~ "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
24153 #~ "0...7."
24155 #~ msgid "Shuffle"
24156 #~ msgstr "Amestecă"
24158 #~ msgid "&Simple Add File..."
24159 #~ msgstr "Adaugă &simplu un fișier..."
24161 #~ msgid "Add &Directory..."
24162 #~ msgstr "Adaugă &director..."
24164 #~ msgid "&Add URL..."
24165 #~ msgstr "&Adaugă URL..."
24167 #~ msgid "Services Discovery"
24168 #~ msgstr "Descoperire de servicii"
24170 #~ msgid "&Open Playlist..."
24171 #~ msgstr "&Deschide o listă de redare..."
24173 #~ msgid "&Save Playlist..."
24174 #~ msgstr "&Salvează lista de redare..."
24176 #~ msgid "Sort by &Title"
24177 #~ msgstr "Sortează după &titlu"
24179 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24180 #~ msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
24182 #~ msgid "&Shuffle"
24183 #~ msgstr "Ame&stecă"
24185 #~ msgid "D&elete"
24186 #~ msgstr "Șt&erge"
24188 #~ msgid "&Manage"
24189 #~ msgstr "&Gestionare"
24191 #~ msgid "S&ort"
24192 #~ msgstr "S&ortare"
24194 #~ msgid "&Selection"
24195 #~ msgstr "&Selecție"
24197 #~ msgid "&View items"
24198 #~ msgstr "&Vizualizare elemente"
24200 # hm ? sau branșă ?
24201 #~ msgid "Play this Branch"
24202 #~ msgstr "Redă această categorie"
24204 # hm ? sau categorie ?
24205 #~ msgid "Sort this Branch"
24206 #~ msgstr "Sortează această branșă"
24208 #~ msgid "Info"
24209 #~ msgstr "Info"
24211 #~ msgid "%i items in playlist"
24212 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare"
24214 #~ msgid "root"
24215 #~ msgstr "root"
24217 #~ msgid "XSPF playlist"
24218 #~ msgstr "Listă de redare XSPF"
24220 #~ msgid "Playlist is empty"
24221 #~ msgstr "Lista de redare este goală"
24223 #~ msgid "Can't save"
24224 #~ msgstr "Nu se poate salva"
24226 #, fuzzy
24227 #~ msgid "One level"
24228 #~ msgstr "Nivel maxim"
24230 #~ msgid "Please enter node name"
24231 #~ msgstr "Introduceți numele nodului"
24233 #~ msgid "New node"
24234 #~ msgstr "Nod nou"
24236 #~ msgid "Unknown"
24237 #~ msgstr "Necunoscut"
24239 #~ msgid "Alt"
24240 #~ msgstr "Alt"
24242 #~ msgid "Ctrl"
24243 #~ msgstr "Ctrl"
24245 #~ msgid "Shift"
24246 #~ msgstr "Shift"
24248 # hm ? ce e ăla chain ?
24249 #~ msgid ""
24250 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24251 #~ "\"chain\" can be modified."
24252 #~ msgstr ""
24253 #~ "Selectați modulele dorite. Pentru un control mai avansat, \"chain\"-ul "
24254 #~ "rezultat poate fi modificat."
24256 #~ msgid "Stream output MRL"
24257 #~ msgstr "MRL de stream de ieșire"
24259 #~ msgid "Target:"
24260 #~ msgstr "Țintă:"
24262 #~ msgid ""
24263 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24264 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24265 #~ msgstr ""
24266 #~ "Specifică MRL-ul. Acesta poate fi specificat direct sau completat automat "
24267 #~ "prin ajustarea setărilor stream-ului."
24269 #~ msgid "MMSH"
24270 #~ msgstr "MMSH"
24272 #~ msgid "Channel name"
24273 #~ msgstr "Nume canal"
24275 #~ msgid "Select all elementary streams"
24276 #~ msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
24278 #~ msgid "Subtitles codec"
24279 #~ msgstr "Codec subtitluri"
24281 #~ msgid "Subtitles overlay"
24282 #~ msgstr "Overlay subtitluri"
24284 #~ msgid "Subtitle options"
24285 #~ msgstr "Opțiuni subtitlu"
24287 #~ msgid "Subtitles file"
24288 #~ msgstr "Fișier subtitluri"
24290 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24291 #~ msgstr "Stabilește întârzierea subtitlului (în 1/10s)"
24293 #~ msgid "Open file"
24294 #~ msgstr "Deschide fișier"
24296 #~ msgid "Updates"
24297 #~ msgstr "Actualizări"
24299 #~ msgid "Check for updates"
24300 #~ msgstr "Verifică pentru actualizări"
24302 #~ msgid "Broadcasts"
24303 #~ msgstr "Difuzări"
24305 #~ msgid "Load"
24306 #~ msgstr "Încarcă"
24308 #~ msgid "Load Configuration"
24309 #~ msgstr "Încarcă configurație"
24311 #~ msgid "Save Configuration"
24312 #~ msgstr "Salvează configurație"
24314 #~ msgid "New broadcast"
24315 #~ msgstr "Difuzare nouă"
24317 #~ msgid "VLM stream"
24318 #~ msgstr "Stream VLM"
24320 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24321 #~ msgstr ""
24322 #~ "Acest asistent vă ajută să difuzați sub formă de stream, să transcodați, "
24323 #~ "sau să salvați un stream."
24325 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24326 #~ msgstr ""
24327 #~ "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
24329 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24330 #~ msgstr ""
24331 #~ "Folosește aceasta pentru a recoda un stream și a-l salva într-un fișier."
24333 #~ msgid ""
24334 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24335 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24336 #~ "access all of them."
24337 #~ msgstr ""
24338 #~ "Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare "
24339 #~ "sub formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile "
24340 #~ "'Deschide' și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
24342 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24343 #~ msgstr ""
24344 #~ "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
24346 #~ msgid ""
24347 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24348 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24349 #~ "format.\n"
24350 #~ "\n"
24351 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24352 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24353 #~ msgstr ""
24354 #~ "Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. "
24355 #~ "Stream-ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. "
24356 #~ "Dacă se dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt "
24357 #~ "format.\n"
24358 #~ "\n"
24359 #~ "Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier "
24360 #~ "la fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
24361 #~ "salvare de stream-uri de rețea."
24363 #~ msgid "You must choose a stream"
24364 #~ msgstr "Trebuie să alegeți un stream"
24366 #~ msgid "Unable to find playlist"
24367 #~ msgstr "Nu se poate găsi lista de redare"
24369 #~ msgid ""
24370 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24371 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24372 #~ "\n"
24373 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24374 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24375 #~ msgstr ""
24376 #~ "Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru "
24377 #~ "a o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
24378 #~ "\n"
24379 #~ "Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
24380 #~ "fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
24382 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24383 #~ msgstr "Transcodează video (dacă este disponibil)"
24385 #~ msgid ""
24386 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24387 #~ "about it."
24388 #~ msgstr ""
24389 #~ "Selectați codecul video țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
24390 #~ "informație despre el."
24392 #~ msgid ""
24393 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24394 #~ "about it."
24395 #~ msgstr ""
24396 #~ "Selectați codecul audio țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
24397 #~ "informație despre el."
24399 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24400 #~ msgstr "Determină cum va fi trimis stream-ul de intrare."
24402 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24403 #~ msgstr "Aceasta nu pare a fi o adresă de multicast validă"
24405 #~ msgid "Please enter an address"
24406 #~ msgstr "Introduceți o adresă"
24408 #~ msgid ""
24409 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24410 #~ "choices, some formats might not be available."
24411 #~ msgstr ""
24412 #~ "Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile "
24413 #~ "anterioare, anumite formate pot să nu fie disponibile."
24415 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24416 #~ msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
24418 #~ msgid ""
24419 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24420 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24421 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24422 #~ "this setting to 1."
24423 #~ msgstr ""
24424 #~ "Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
24425 #~ "numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
24426 #~ "dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
24427 #~ "sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
24428 #~ "setare pe 1."
24430 #~ msgid "More information"
24431 #~ msgstr "Mai multe informații"
24433 #~ msgid "Save to file"
24434 #~ msgstr "Salvează în fișier"
24436 #~ msgid ""
24437 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24438 #~ "more correlated their movement will be."
24439 #~ msgstr ""
24440 #~ "Controlează contopirea benzilor de egalizare. Cu cât este mai mare "
24441 #~ "valoarea, cu atât mai mult va fi corelată mișcarea lor."
24443 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24444 #~ msgstr "Creează mai multe clone ale imaginii"
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid "Cartoon effect"
24448 #~ msgstr "Aplică efect de desen animat"
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24452 #~ msgstr "Mărește cu lupa o parte a imaginii"
24454 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
24455 #~ msgid "Image inversion"
24456 #~ msgstr "Inversare culoare"
24458 #~ msgid "Blurring"
24459 #~ msgstr "Mânjire"
24461 #, fuzzy
24462 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24463 #~ msgstr "Adaugă mânjire de mișcare la imagine"
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "Wave effect"
24467 #~ msgstr "Efect în căști"
24469 #, fuzzy
24470 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24471 #~ msgstr "Cropează o parte definită a imaginii"
24473 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24474 #~ msgstr "Mărește cu lupa o parte a imaginii"
24476 #~ msgid "Image adjustment"
24477 #~ msgstr "Ajustări de imagine"
24479 #~ msgid "Video Options"
24480 #~ msgstr "Opțiuni video"
24482 #~ msgid "Aspect Ratio"
24483 #~ msgstr "Raport de aspect"
24485 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24486 #~ msgstr ""
24487 #~ "Previne ca nivelul de ieșire audio să depășească o valoare predefinită."
24489 #~ msgid ""
24490 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24491 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24492 #~ msgstr ""
24493 #~ "Activează egalizatorul. Puteți ajusta benzile manual sau folosind un "
24494 #~ "preset (meniu Audio -> Egalizator)."
24496 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24497 #~ msgstr ""
24498 #~ "Aplică egalizatorul de două ori. Efectul rezultat va fi mai pătrunzător."
24500 # hm ? sau lin ? așa e mai corect dpdv al ceeace face de fapt
24501 #~ msgid "Smooth :"
24502 #~ msgstr "Corelare:"
24504 #~ msgid ""
24505 #~ "Preamp\n"
24506 #~ "12.0dB"
24507 #~ msgstr ""
24508 #~ "Preamplificator\n"
24509 #~ "12,0dB"
24511 #~ msgid ""
24512 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24513 #~ "these settings to take effect.\n"
24514 #~ "\n"
24515 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24516 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24517 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24518 #~ msgstr ""
24519 #~ "Filtre de efecte de aplicat asupra materialului video. Trebuie să "
24520 #~ "reporniți stream-ul pentru ca aceste setări să aibă efect.\n"
24521 #~ "\n"
24522 #~ "Pentru a configura aceste filtre, duceți-vă în meniu la Setări -> "
24523 #~ "Preferințe -> Video -> Filtre. Pentru a controla ordinea în care ele sunt "
24524 #~ "aplicate, introduceți sau modificați manual șirul de filtre în Video -> "
24525 #~ "Flitre / Module în interiorul preferințelor."
24527 #~ msgid "More Information"
24528 #~ msgstr "Mai multe informații"
24530 #~ msgid "Stopped"
24531 #~ msgstr "Oprit"
24533 #~ msgid "Playing"
24534 #~ msgstr "Redare"
24536 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24537 #~ msgstr "Deschide ra&pid un fișier...\tCtrl-O"
24539 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24540 #~ msgstr "Deschide &fișier...\tCtrl-F"
24542 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24543 #~ msgstr "Deschide dir&ector...\tCtrl-E"
24545 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24546 #~ msgstr "Deschide &disc...\tCtrl-D"
24548 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24549 #~ msgstr "Deschide stream în &rețea...\tCtrl-N"
24551 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24552 #~ msgstr "Deschide dispozitiv de &captură...\tCtrl-A"
24554 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24555 #~ msgstr "&Asistent...\tCtrl-W"
24557 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24558 #~ msgstr "&Ieșire\tCtrl-X"
24560 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24561 #~ msgstr "&Listă de redare...\tCtrl-P"
24563 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24564 #~ msgstr "&Mesaje...\tCtrl-M"
24566 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24567 #~ msgstr "&Informații media și stream...\tCtrl-I"
24569 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24570 #~ msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V"
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24574 #~ msgstr "Rată de biți video"
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid "V&iew"
24578 #~ msgstr "Vizualizare"
24580 #~ msgid "&Settings"
24581 #~ msgstr "&Setări"
24583 #~ msgid "Embedded playlist"
24584 #~ msgstr "Listă de redare inclusă"
24586 #~ msgid "Previous playlist item"
24587 #~ msgstr "Elementul precedent din lista de redare"
24589 #~ msgid "Next playlist item"
24590 #~ msgstr "Elmentul următor din lista de redare"
24592 #~ msgid "Play slower"
24593 #~ msgstr "Redă mai încet"
24595 #~ msgid "Play faster"
24596 #~ msgstr "Redă mai repede"
24598 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24599 #~ msgstr "&GUI extins\tCtrl-G"
24601 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24602 #~ msgstr "&Semne de carte...\tCtrl-B"
24604 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24605 #~ msgstr "&Preferințe...\tCtrl-S"
24607 #~ msgid ""
24608 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24609 #~ "\n"
24610 #~ msgstr ""
24611 #~ " (interfață wxWidgets)\n"
24612 #~ "\n"
24614 #~ msgid "About %s"
24615 #~ msgstr "Despre %s"
24617 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24618 #~ msgstr "Arată/ascunde interfața"
24620 #~ msgid "Open &File..."
24621 #~ msgstr "Deschide &fișier..."
24623 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24624 #~ msgstr "Deschide stream în &rețea..."
24626 #~ msgid "Media &Info..."
24627 #~ msgstr "&Informații media..."
24629 #~ msgid "Empty"
24630 #~ msgstr "Gol"
24632 #~ msgid "RTP Unicast"
24633 #~ msgstr "Unicast RTP"
24635 #~ msgid "Stream to a single computer."
24636 #~ msgstr "Difuzează sub formă de stream către un singur calculator."
24638 #~ msgid "RTP Multicast"
24639 #~ msgstr "Multicast RTP"
24641 #~ msgid ""
24642 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24643 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24644 #~ "does not work over the Internet."
24645 #~ msgstr ""
24646 #~ "Difuzează sub formă de stream către un grup dinamic de calculatoare "
24647 #~ "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
24648 #~ "eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe calculatoare, "
24649 #~ "dar nu va funcționa prin internet. "
24651 #~ msgid ""
24652 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24653 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24654 #~ "beginning with 239.255."
24655 #~ msgstr ""
24656 #~ "Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
24657 #~ "Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
24658 #~ "Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
24660 #~ msgid ""
24661 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24662 #~ "needs to send the stream several times."
24663 #~ msgstr ""
24664 #~ "Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această "
24665 #~ "metodă este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită "
24666 #~ "stream-ul de mai multe ori."
24668 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24669 #~ msgstr "Dialog semne de carte"
24671 #~ msgid "Extended GUI"
24672 #~ msgstr "GUI extins"
24674 #~ msgid ""
24675 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24676 #~ msgstr ""
24677 #~ "Arată GUI extins (egalizator, ajustări imagine, filtre video, ...) la "
24678 #~ "pornire"
24680 #~ msgid "Taskbar"
24681 #~ msgstr "Bară de sarcini (taskbar)"
24683 #~ msgid "Minimal interface"
24684 #~ msgstr "Interfață minimală"
24686 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24687 #~ msgstr ""
24688 #~ "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
24689 #~ "meniuri."
24691 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24692 #~ msgstr "Arată etichete în bara de instrumente"
24694 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24695 #~ msgstr "Arată etichete sub pictograme în bara de instrumente."
24697 #~ msgid "Playlist view"
24698 #~ msgstr "Vizualizare listă de redare"
24700 #~ msgid ""
24701 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24702 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24703 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24704 #~ "available on the toolbar (or both)."
24705 #~ msgstr ""
24706 #~ "Sunt două posibile vizualizări ale listei de redare în interfață: listă "
24707 #~ "de redare normală (fereastră separată), sau o listă de redare inclusă (în "
24708 #~ "interiorul interfeței principale, dar cu mai puține facilități). Puteți "
24709 #~ "selecta care dintre ele vor fi disponibile pe bara de instrumente (sau "
24710 #~ "amândouă)."
24712 #~ msgid "Embedded"
24713 #~ msgstr "Embedded"
24715 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24716 #~ msgstr "Modúl interfață wxWidgets"
24718 #~ msgid "last config"
24719 #~ msgstr "ultima configurație"
24721 #~ msgid "Distortion"
24722 #~ msgstr "Distorsiune"
24724 #~ msgid "Adds distortion effects"
24725 #~ msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
24727 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
24728 #~ msgstr "Limita de timp a reordonării RTP în ms"
24730 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24731 #~ msgstr "Conversie de crominanță FFmpeg"
24733 #, fuzzy
24734 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24735 #~ msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
24737 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
24738 #~ msgid "Video canvas width"
24739 #~ msgstr "Lățime canvas video"
24741 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
24742 #~ msgid "Video canvas height"
24743 #~ msgstr "Înălțime canvas video"
24745 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
24746 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24747 #~ msgstr "Raport de aspect canvas video"
24749 #, fuzzy
24750 #~ msgid "Block"
24751 #~ msgstr "Negru"
24753 #, fuzzy
24754 #~ msgid "Allow"
24755 #~ msgstr "Tot"
24757 #, fuzzy
24758 #~ msgid "Prompt"
24759 #~ msgstr "Pop"
24761 #, fuzzy
24762 #~ msgid "Always"
24763 #~ msgstr "Repară întotdeauna"
24765 #, fuzzy
24766 #~ msgid "Never"
24767 #~ msgstr "Nu repara niciodată"
24769 #, fuzzy
24770 #~ msgid "Security options"
24771 #~ msgstr "Opțiuni subtitlu"
24773 #~ msgid "Track Number"
24774 #~ msgstr "Număr pista"
24776 #, fuzzy
24777 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24778 #~ msgstr "Trunchiere automată"
24780 #~ msgid ""
24781 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24782 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24783 #~ msgstr ""
24784 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24785 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24787 #~ msgid "Video Device"
24788 #~ msgstr "Dispozitiv video"
24790 #~ msgid "Advanced Information"
24791 #~ msgstr "Informații avansate"
24793 #, fuzzy
24794 #~ msgid "Interfaces"
24795 #~ msgstr "Interfață"
24797 #, fuzzy
24798 #~ msgid "Network policy"
24799 #~ msgstr "Rețea: "
24801 #, fuzzy
24802 #~ msgid "Some random name"
24803 #~ msgstr "Nume stream"
24805 #, fuzzy
24806 #~ msgid "Find a name"
24807 #~ msgstr "Nume fișier"
24809 #, fuzzy
24810 #~ msgid "Lua Meta"
24811 #~ msgstr "Metal"
24813 #~ msgid ""
24814 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24815 #~ "if you choose to use SAP."
24816 #~ msgstr ""
24817 #~ "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi "
24818 #~ "anunțat dacă alegeți să folosiți SAP."
24820 #, fuzzy
24821 #~ msgid "About VLC media player..."
24822 #~ msgstr "VLC media player"
24824 #~ msgid "Switch interface"
24825 #~ msgstr "Comută interfața"
24827 #, fuzzy
24828 #~ msgid "France"
24829 #~ msgstr "Trance"
24831 #~ msgid "Embedded video output"
24832 #~ msgstr "Ieșire video embedded"
24834 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24835 #~ msgstr "Ultima versiune VLC media player este %s (%i MB de descărcat)."
24837 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24838 #~ msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
24840 #, fuzzy
24841 #~ msgid "General Info"
24842 #~ msgstr "General"
24844 #, fuzzy
24845 #~ msgid "Distribution License"
24846 #~ msgstr "Distorsiune"
24848 #, fuzzy
24849 #~ msgid "Video Codec"
24850 #~ msgstr "Codec video"
24852 #, fuzzy
24853 #~ msgid "Visualisation"
24854 #~ msgstr "Vizualizări"
24856 # hm ? sau cu de ?
24857 #, fuzzy
24858 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24859 #~ msgstr "Limbă subtitlu"
24861 #, fuzzy
24862 #~ msgid "Color invert"
24863 #~ msgstr "Inversare de culoare"
24865 #, fuzzy
24866 #~ msgid "DCCP transport"
24867 #~ msgstr "Port UDP"
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "TCP transport"
24871 #~ msgstr "Intrare TCP"
24873 #, fuzzy
24874 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24875 #~ msgstr "Port UDP"
24877 #~ msgid "Codec Name"
24878 #~ msgstr "Nume codec"
24880 #~ msgid "Codec Description"
24881 #~ msgstr "Descriere codec"
24883 #~ msgid "Help options"
24884 #~ msgstr "Opțiuni de ajutor"
24886 #~ msgid "print help for the advanced options"
24887 #~ msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
24889 #, fuzzy
24890 #~ msgid ""
24891 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24892 #~ "I420, RV24, etc.)"
24893 #~ msgstr ""
24894 #~ "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
24895 #~ "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
24897 #~ msgid "Charset"
24898 #~ msgstr "Set de caractere"
24900 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
24901 #~ msgstr ""
24902 #~ "Setul de caractere declarat în antetul Content-Type (UTF-8 implicit)."
24904 #~ msgid "Remember wizard options"
24905 #~ msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
24907 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
24908 #~ msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC."
24910 #, fuzzy
24911 #~ msgid "Video Device Name "
24912 #~ msgstr "Nume dispozitiv video"
24914 #, fuzzy
24915 #~ msgid "Audio Device Name "
24916 #~ msgstr "Nume dispozitiv audio"
24918 #~ msgid ""
24919 #~ "\n"
24920 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24921 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24922 #~ msgstr ""
24923 #~ "\n"
24924 #~ "Actualizări disponibile și descărcări asociate.\n"
24925 #~ "(Dublu clic pe un fișier pentru a-l descărca)\n"
24927 #~ msgid "Save file..."
24928 #~ msgstr "Salvează fișier..."
24930 #~ msgid "Video filters settings"
24931 #~ msgstr "Setări filtre video"
24933 #~ msgid "Album/movie/show title"
24934 #~ msgstr "Titlu album/film/show"
24936 #~ msgid "Track number/position in set"
24937 #~ msgstr "Număr/poziție pistă în set"
24939 #~ msgid "CDDB Artist"
24940 #~ msgstr "CDDB Artist"
24942 #~ msgid "CDDB Category"
24943 #~ msgstr "CDDB Categorie"
24945 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24946 #~ msgstr "CDDB ID disc"
24948 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24949 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
24951 #~ msgid "CDDB Genre"
24952 #~ msgstr "CDDB Gen"
24954 #~ msgid "CDDB Year"
24955 #~ msgstr "CDDB An"
24957 #~ msgid "CDDB Title"
24958 #~ msgstr "CDDB Titlu"
24960 #~ msgid "CD-Text Arranger"
24961 #~ msgstr "CD-Text Aranjor"
24963 #~ msgid "CD-Text Composer"
24964 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
24966 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24967 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
24969 #~ msgid "CD-Text Genre"
24970 #~ msgstr "CD-Text Gen"
24972 #~ msgid "CD-Text Message"
24973 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
24975 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24976 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
24978 #~ msgid "CD-Text Performer"
24979 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
24981 #~ msgid "CD-Text Title"
24982 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
24984 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24985 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
24987 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24988 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
24990 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24991 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
24993 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24994 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
24996 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24997 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
24999 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25000 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
25002 #~ msgid ""
25003 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25004 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25005 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25006 #~ msgstr ""
25007 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
25008 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
25009 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
25010 #~ "cu ea."
25012 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25013 #~ msgstr ""
25014 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
25015 #~ "programatori)"
25017 #~ msgid ""
25018 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25019 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25020 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25021 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25022 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25023 #~ msgstr ""
25024 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
25025 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
25026 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
25027 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
25028 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
25029 #~ "(implicit) și 2."
25031 #~ msgid "All items, unsorted"
25032 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
25034 #~ msgid ""
25035 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25036 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25037 #~ msgstr ""
25038 #~ "Dimensiunea imaginii video care va fi afișată de plugin-ul DirectShow. "
25039 #~ "Dacă nu specificați nimic, va fi folosită dimensiunea implicită pentru "
25040 #~ "dispozitivul pe care îl aveți."
25042 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25043 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
25045 #~ msgid "Raw write"
25046 #~ msgstr "Scriere brută"
25048 #~ msgid ""
25049 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25050 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25051 #~ "streaming)."
25052 #~ msgstr ""
25053 #~ "Pachetele vor fi trimise direct, fără să se încerce umplerea MTU-ului "
25054 #~ "(adică fără să se încerce să se facă cele mai mari pachete posibile cu "
25055 #~ "scopul de a îmbunătăți difuzarea sub formă de stream)."
25057 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25058 #~ msgstr "Detectare automată a MTU"
25060 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25061 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32<->float32"
25063 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25064 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32->s16"
25066 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25067 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s16"
25069 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25070 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s8"
25072 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25073 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u16"
25075 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25076 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u8"
25078 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25079 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->fixed32"
25081 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25082 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32"
25084 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25085 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32 fără endian"
25087 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25088 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s8->float32"
25090 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25091 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->fixed32"
25093 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25094 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->float32"
25096 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25097 #~ msgstr "Tastați 'pause' pentru a continua."
25099 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25100 #~ msgstr "Creare index AVI..."
25102 #~ msgid "Podcast Link"
25103 #~ msgstr "Link podcast"
25105 #~ msgid "Podcast Copyright"
25106 #~ msgstr "Copyright podcast"
25108 #~ msgid "Podcast Category"
25109 #~ msgstr "Categorie podcast"
25111 #~ msgid "Podcast Keywords"
25112 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
25114 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25115 #~ msgstr "Subtitlu podcast"
25117 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25118 #~ msgstr "Dată publicare podcast"
25120 #~ msgid "Podcast Author"
25121 #~ msgstr "Autor podcast"
25123 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25124 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
25126 #~ msgid "Podcast Duration"
25127 #~ msgstr "Durată podcast"
25129 #~ msgid "Podcast Type"
25130 #~ msgstr "Tip podcast"
25132 #~ msgid "Mime type"
25133 #~ msgstr "Tip MIME"
25135 #~ msgid "Report a Bug"
25136 #~ msgstr "Raportează un bug"
25138 #~ msgid ""
25139 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25140 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25141 #~ msgstr ""
25142 #~ "În modul ecran complet, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
25143 #~ "umple ecranul fără margini negre (numai OpenGL)."
25145 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25146 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare (%i nu sunt arătate)"
25148 #~ msgid "M3U file"
25149 #~ msgstr "Fișier M3U"
25151 #~ msgid "Sorted by Artist"
25152 #~ msgstr "Sortat după artist"
25154 #~ msgid "Sorted by Album"
25155 #~ msgstr "Sortat după album"
25157 #~ msgid "&View"
25158 #~ msgstr "&Vizualizare"
25160 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25161 #~ msgstr "Număr prim Diffie-Hellman de biți"
25163 #~ msgid ""
25164 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25165 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25166 #~ msgstr ""
25167 #~ "Aceasta vă permite să modificați numărul prim Diffie-Hellman de biți, "
25168 #~ "folosit pentru criptarea în partea serverului bazată pe TLS sau SSL."
25170 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25171 #~ msgstr "Verifică validitatea certificatului TLS/SSL al serverului"
25173 #~ msgid ""
25174 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25175 #~ "approved Certification Authority)."
25176 #~ msgstr ""
25177 #~ "Aceasta asigură că certificatul de server este valid (i.e. semnat de o "
25178 #~ "Autoritate Certificatoare aprobată)."
25180 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25181 #~ msgstr "Verifică numele de gazdă al serverului TLS/SSL în certificat"
25183 #~ msgid ""
25184 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25185 #~ "requested host name."
25186 #~ msgstr ""
25187 #~ "Aceasta asigură că numele de gazdă al serverului în certificat se "
25188 #~ "potrivește cu numele de gazdă cerut."
25190 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25191 #~ msgstr "Layer de criptare TLS GnuTLS"
25193 # hm ?
25194 #~ msgid "Growl server"
25195 #~ msgstr "Server Growl"
25197 # hm ?
25198 #~ msgid "Growl password"
25199 #~ msgstr "Parolă Growl"
25201 #~ msgid "Growl UDP port"
25202 #~ msgstr "Port UDP Growl"
25204 #~ msgid "(no title)"
25205 #~ msgstr "(fără titlu)"
25207 #~ msgid "(no artist)"
25208 #~ msgstr "(niciun artist)"
25210 #~ msgid "(no album)"
25211 #~ msgstr "(niciun album)"
25213 #~ msgid "Podcast"
25214 #~ msgstr "Podcast"
25216 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25217 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresa standard."
25219 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25220 #~ msgstr "Analizor de fișier SDP pentru UDP"
25222 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25223 #~ msgstr ""
25224 #~ "Aceasta vă permite să specificați un Timp-până-la-Live pentru stream-ul "
25225 #~ "de ieșire."
25227 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25228 #~ msgstr "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi utilizată."
25230 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25231 #~ msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit."
25233 #~ msgid "Marquee text to display."
25234 #~ msgstr "Tedt de marcaj de afișat."