Sync PO files
[vlc.git] / po / fa.po
blob64d842ed9af5285d84a3f8483f4615e3d6e9088f
1 # Persian localisation for VLC
2 # Copyright © 2007 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-01 15:55+0330\n"
12 "Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_common.h:889
19 msgid ""
20 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
21 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
22 "see the file named COPYING for details.\n"
23 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 msgstr ""
25 "این برنامه تا جایی که قانون اجازه می‌دهد بدون هیچ تضمینی ارائه می‌شود.\n"
26 "شما می‌توانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n"
27 "برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n"
28 "نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n"
30 #: include/vlc_config_cat.h:32
31 msgid "VLC preferences"
32 msgstr "ترجیحات وی‌ال‌سی"
34 #: include/vlc_config_cat.h:34
35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
36 msgstr "برای دیدن همهٔ گزینه‌ها، «گزینه‌های پیشرفته» را انتخاب کنید."
38 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
39 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
40 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
41 msgid "General"
42 msgstr "عمومی"
44 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
47 msgid "Interface"
48 msgstr "واسط"
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "تنظیمات واسط‌های وی‌ال‌سی"
54 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 msgid "General interface settings"
56 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
58 #: include/vlc_config_cat.h:44
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "واسط‌های اصلی"
62 #: include/vlc_config_cat.h:45
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
66 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "واسط‌های کنترلی"
70 #: include/vlc_config_cat.h:48
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "تنظیمات واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی"
74 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "تنظیمات میان‌برها"
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
80 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
86 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
87 msgid "Audio"
88 msgstr "صدا"
90 #: include/vlc_config_cat.h:55
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "تنظیمات صدا"
94 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
98 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
99 #: src/video_output/video_output.c:414
100 msgid "Filters"
101 msgstr "صافی‌ها"
103 #: include/vlc_config_cat.h:62
104 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند."
107 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "تصویرسازی‌ها"
112 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"
116 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
120 #: include/vlc_config_cat.h:69
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
122 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های خروجی صدا هستند."
124 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "متفرقه"
129 #: include/vlc_config_cat.h:72
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "تنظیمات و پیمانه‌های صوتی متفرقه"
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
134 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
140 #: modules/stream_out/transcode.c:168
141 msgid "Video"
142 msgstr "ویدئو"
144 #: include/vlc_config_cat.h:76
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "تنظیمات ویدئو"
148 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
152 #: include/vlc_config_cat.h:83
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید"
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "زیرنویس‌ها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
164 #: include/vlc_config_cat.h:90
165 msgid ""
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "subpictures\"."
168 msgstr ""
169 "تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویس‌ها و "
170 "«عکس‌های روی تصویر»."
172 #: include/vlc_config_cat.h:99
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
176 #: include/vlc_config_cat.h:100
177 msgid ""
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 msgstr ""
181 "این تنظیمات مربوط به بخش‌های ورودی، یک‌لایه‌سازی و کدگشایی وی‌ال‌سی هستند. "
182 "تنظیمات کد‌گذاری را هم می‌توانید اینجا انجام دهید."
184 #: include/vlc_config_cat.h:103
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "پیمانه‌های دسترسی"
188 #: include/vlc_config_cat.h:105
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "تنظیمات مربوط به روش‌های دسترسی مختلف مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی. تنظیماتی که بیشتر "
194 "ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند."
196 #: include/vlc_config_cat.h:109
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "صافی‌های دسترسی"
200 #: include/vlc_config_cat.h:111
201 msgid ""
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "you are doing."
205 msgstr ""
206 "صافی‌های دسترسی پیمانه‌های ویژه‌ای هستند که عملیات پیشرفته‌ای در ورودی وی‌ال‌سی را "
207 "ممکن می‌سازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه می‌کنید."
209 #: include/vlc_config_cat.h:115
210 msgid "Demuxers"
211 msgstr "جداسازها"
213 #: include/vlc_config_cat.h:116
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "جداسازها برای تفکیک جریان‌های صدا و تصویر به کار می‌روند."
217 #: include/vlc_config_cat.h:118
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "کُدک‌های ویدئو"
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
223 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
225 #: include/vlc_config_cat.h:121
226 msgid "Audio codecs"
227 msgstr "کُدک‌های صدا"
229 #: include/vlc_config_cat.h:122
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."
233 #: include/vlc_config_cat.h:124
234 msgid "Other codecs"
235 msgstr "کُدک‌های دیگر"
237 #: include/vlc_config_cat.h:125
238 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
239 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای صدا+تصویر و متفرقه."
241 #: include/vlc_config_cat.h:128
242 msgid "General input settings. Use with care."
243 msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود."
245 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "خروجی جاری"
249 #: include/vlc_config_cat.h:133
250 msgid ""
251 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
252 "incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "RTSP).\n"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "duplicating...)."
258 msgstr ""
260 #: include/vlc_config_cat.h:141
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
264 #: include/vlc_config_cat.h:143
265 msgid "Muxers"
266 msgstr ""
268 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 msgid ""
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
274 msgstr ""
276 #: include/vlc_config_cat.h:151
277 msgid "Access output"
278 msgstr "دسترسی به خروجی"
280 #: include/vlc_config_cat.h:153
281 msgid ""
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
286 msgstr ""
287 "پیمانه‌های دسترسی به خروجی روش ارسال جریان‌های سرهم را کنترل می‌کنند. با این "
288 "تنظیمات می‌توانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. "
289 "هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n"
290 "همچنین می‌توانید پارامترهای پیش‌فرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید."
292 #: include/vlc_config_cat.h:158
293 msgid "Packetizers"
294 msgstr ""
296 #: include/vlc_config_cat.h:160
297 msgid ""
298 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
299 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
300 "not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each packetizer."
302 msgstr ""
304 #: include/vlc_config_cat.h:166
305 msgid "Sout stream"
306 msgstr ""
308 #: include/vlc_config_cat.h:167
309 msgid ""
310 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
311 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
312 "for each sout stream module here."
313 msgstr ""
315 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
316 #: modules/services_discovery/sap.c:323
317 msgid "SAP"
318 msgstr "SAP"
320 #: include/vlc_config_cat.h:174
321 msgid ""
322 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
323 "multicast UDP or RTP."
324 msgstr ""
326 #: include/vlc_config_cat.h:177
327 msgid "VOD"
328 msgstr "ویدئوی درخواستی"
330 #: include/vlc_config_cat.h:178
331 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
332 msgstr "پیاده‌سازی ویدئوی درخواستی برای وی‌ال‌سی"
334 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
335 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
340 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
341 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
342 msgid "Playlist"
343 msgstr "فهرست پخش"
345 #: include/vlc_config_cat.h:183
346 msgid ""
347 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
348 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
349 msgstr ""
350 "تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانه‌هایی که به طور "
351 "خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه می‌کنند (پیمانه‌های «کشف سرویس»)."
353 #: include/vlc_config_cat.h:187
354 msgid "General playlist behaviour"
355 msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش"
357 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
358 msgid "Services discovery"
359 msgstr "کشف سرویس"
361 #: include/vlc_config_cat.h:189
362 msgid ""
363 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
364 "playlist."
365 msgstr ""
366 "پیمانه‌های کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه "
367 "می‌کنند."
369 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
370 msgid "Advanced"
371 msgstr "پیشرفته"
373 #: include/vlc_config_cat.h:194
374 msgid "Advanced settings. Use with care."
375 msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود."
377 #: include/vlc_config_cat.h:196
378 msgid "CPU features"
379 msgstr "امکانات پردازنده"
381 #: include/vlc_config_cat.h:197
382 msgid ""
383 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
384 "not change these settings."
385 msgstr ""
386 "اینجا می‌توانید بعضی امکانات شتاب‌دهندهٔ‌ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً "
387 "بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید."
389 #: include/vlc_config_cat.h:200
390 msgid "Advanced settings"
391 msgstr "تنظیمات پیشرفته"
393 #: include/vlc_config_cat.h:201
394 msgid "Other advanced settings"
395 msgstr "تنظیمات پیشرفتهٔ دیگر"
397 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
398 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
400 msgid "Network"
401 msgstr "شبکه"
403 #: include/vlc_config_cat.h:204
404 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
405 msgstr ""
406 "این پیمانه‌ها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخش‌های دیگر وی‌ال‌سی فراهم می‌کنند."
408 #: include/vlc_config_cat.h:209
409 msgid "Chroma modules settings"
410 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
412 #: include/vlc_config_cat.h:210
413 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
414 msgstr "این تنظیمات بر پیمانه‌های تبدیلات رنگی تأثیر می‌گذارند."
416 #: include/vlc_config_cat.h:212
417 msgid "Packetizer modules settings"
418 msgstr ""
420 #: include/vlc_config_cat.h:216
421 msgid "Encoders settings"
422 msgstr "تنظیمات کدگذارها"
424 #: include/vlc_config_cat.h:218
425 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
426 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس وی‌ال‌سی هستند."
428 #: include/vlc_config_cat.h:221
429 msgid "Dialog providers settings"
430 msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات"
432 #: include/vlc_config_cat.h:223
433 msgid "Dialog providers can be configured here."
434 msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید."
436 #: include/vlc_config_cat.h:225
437 msgid "Subtitle demuxer settings"
438 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
440 #: include/vlc_config_cat.h:227
441 msgid ""
442 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
443 "example by setting the subtitles type or file name."
444 msgstr ""
445 "در این بخش می‌توانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به "
446 "عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید."
448 #: include/vlc_config_cat.h:234
449 msgid "No help available"
450 msgstr "راهنما موجود نیست"
452 #: include/vlc_config_cat.h:235
453 msgid "There is no help available for these modules."
454 msgstr "راهنمایی برای این پیمانه‌ها موجود نیست."
456 #: include/vlc_interface.h:136
457 #, fuzzy
458 msgid ""
459 "\n"
460 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
461 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
462 msgstr ""
463 "\n"
464 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
465 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:29
468 msgid "Quick &Open File..."
469 msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..."
471 #: include/vlc_intf_strings.h:30
472 msgid "&Advanced Open..."
473 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
475 #: include/vlc_intf_strings.h:31
476 msgid "Open &Directory..."
477 msgstr "باز کردن &شاخه..."
479 #: include/vlc_intf_strings.h:33
480 msgid "Select one or more files to open"
481 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:37
484 #, fuzzy
485 msgid "Media &Information..."
486 msgstr "اطلاعات متا"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:38
489 #, fuzzy
490 msgid "&Codec Information..."
491 msgstr "اطلاعات کُدک..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:39
494 msgid "&Messages..."
495 msgstr "پی&غام‌ها..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:40
498 #, fuzzy
499 msgid "&Extended Settings..."
500 msgstr "تنظیمات بیشتر..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:41
503 #, fuzzy
504 msgid "Go to Specific &Time..."
505 msgstr "رفتن به زمانی مشخص..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:42
508 #, fuzzy
509 msgid "&Bookmarks..."
510 msgstr "نشانک‌ها"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:43
513 #, fuzzy
514 msgid "&VLM Configuration..."
515 msgstr "بار کردن پیکربندی"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:45
518 #, fuzzy
519 msgid "&About..."
520 msgstr "درباره..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
523 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
524 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
532 msgid "Play"
533 msgstr "پخش"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:49
536 #, fuzzy
537 msgid "Fetch Information"
538 msgstr "گرفتن اطلاعات"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
542 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
543 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
544 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
545 msgid "Delete"
546 msgstr "حذف"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
549 msgid "Information..."
550 msgstr "اطلاعات..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:52
553 msgid "Sort"
554 msgstr "مرتب‌سازی"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:53
557 msgid "Add Node"
558 msgstr "اضافه کردن گره"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:54
561 msgid "Stream..."
562 msgstr "جریان..."
564 #: include/vlc_intf_strings.h:55
565 msgid "Save..."
566 msgstr "ذخیره..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:56
569 #, fuzzy
570 msgid "Open Folder..."
571 msgstr "باز کردن پرونده..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
574 msgid "Repeat all"
575 msgstr "تکرار همه"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:61
578 msgid "Repeat one"
579 msgstr "تکرار یکی"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:62
582 msgid "No repeat"
583 msgstr "بدون تکرار"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
586 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
587 msgid "Random"
588 msgstr "تصادفی"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:65
591 #, fuzzy
592 msgid "Random off"
593 msgstr "تصادفی خاموش"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:67
596 msgid "Add to playlist"
597 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:68
600 msgid "Add to media library"
601 msgstr "افزودن به کتابخانه"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:70
604 msgid "Add file..."
605 msgstr "افزودن پرونده..."
607 #: include/vlc_intf_strings.h:71
608 msgid "Advanced open..."
609 msgstr "باز کردن پیشرفته..."
611 #: include/vlc_intf_strings.h:72
612 msgid "Add directory..."
613 msgstr "افزودن شاخه..."
615 #: include/vlc_intf_strings.h:74
616 #, fuzzy
617 msgid "Save Playlist to &File..."
618 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در پرونده..."
620 #: include/vlc_intf_strings.h:75
621 #, fuzzy
622 msgid "&Load Playlist File..."
623 msgstr "بار کردن پروندهٔ فهرست پخش..."
625 #: include/vlc_intf_strings.h:77
626 msgid "Search"
627 msgstr "جستجو"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:78
630 #, fuzzy
631 msgid "Search Filter"
632 msgstr "صافی جستجو"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:80
635 #, fuzzy
636 msgid "Additional &Sources"
637 msgstr "منابع اضافی"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:84
640 msgid ""
641 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
642 "them."
643 msgstr ""
644 "برخی گزینه‌ها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینه‌های پیشرفته» را "
645 "علامت بزنید."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
648 msgid "Image clone"
649 msgstr "تاگ تصویر"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:90
652 msgid "Clone the image"
653 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
656 msgid "Magnification"
657 msgstr "بزرگ‌نمایی"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:93
660 msgid ""
661 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
662 "be magnified."
663 msgstr ""
664 "بزرگ‌نمایی بخشی از تصویر. می‌توانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگ‌نمایی شود."
666 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
667 msgid "Waves"
668 msgstr "موج"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:97
671 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
672 msgstr ""
674 #: include/vlc_intf_strings.h:99
675 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
676 msgstr ""
678 #: include/vlc_intf_strings.h:101
679 #, fuzzy
680 msgid "Image colors inversion"
681 msgstr "تصویر نگاتیو"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:103
684 msgid "Split the image to make an image wall"
685 msgstr ""
687 #: include/vlc_intf_strings.h:105
688 msgid ""
689 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
690 "The video gets split in parts that you must sort."
691 msgstr ""
693 #: include/vlc_intf_strings.h:108
694 msgid ""
695 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
696 "Try changing the various settings for different effects"
697 msgstr ""
699 #: include/vlc_intf_strings.h:111
700 msgid ""
701 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
702 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
703 "settings."
704 msgstr ""
706 #: include/vlc_intf_strings.h:115
707 msgid ""
708 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
709 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
710 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
711 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
712 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
713 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
714 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
715 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
716 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
717 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
718 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
719 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
720 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
721 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
722 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
723 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
724 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
725 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
726 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
727 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
728 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
729 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
730 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
731 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
732 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
733 "b> VLC media player.</p></body></html>"
734 msgstr ""
736 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
737 #: src/audio_output/filters.c:229
738 msgid "Audio filtering failed"
739 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
741 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
742 #: src/audio_output/filters.c:230
743 #, c-format
744 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
745 msgstr "حداکثر تعداد صافی‌ها (%Id) استفاده شده است."
747 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
748 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
749 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
750 msgid "Disable"
751 msgstr "خاموش"
753 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
754 msgid "Spectrometer"
755 msgstr "طیف نما"
757 #: src/audio_output/input.c:98
758 msgid "Scope"
759 msgstr "حوزه"
761 #: src/audio_output/input.c:100
762 msgid "Spectrum"
763 msgstr "طیف"
765 #: src/audio_output/input.c:102
766 #, fuzzy
767 msgid "Vu meter"
768 msgstr "صافی‌های ویدئو"
770 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
771 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
772 msgid "Equalizer"
773 msgstr "اکولایزر"
775 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
776 msgid "Audio filters"
777 msgstr "صافی‌های صدا"
779 #: src/audio_output/input.c:181
780 #, fuzzy
781 msgid "Replay gain"
782 msgstr "فهرست پخش"
784 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
785 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
786 #: modules/gui/macosx/intf.m:700
787 msgid "Audio Channels"
788 msgstr "کانال‌های صدا"
790 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
792 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
793 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
794 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
795 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
796 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
797 msgid "Stereo"
798 msgstr "استریو"
800 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
801 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
802 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
803 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
804 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
808 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
809 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
810 msgid "Left"
811 msgstr "چپ"
813 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
814 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
816 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
817 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
819 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
820 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
821 msgid "Right"
822 msgstr "راست"
824 #: src/audio_output/output.c:135
825 msgid "Dolby Surround"
826 msgstr "دالبی سراند"
828 #: src/audio_output/output.c:147
829 msgid "Reverse stereo"
830 msgstr "استریوی معکوس"
832 #: src/config/file.c:584
833 msgid "key"
834 msgstr "کلید"
836 #: src/config/file.c:593
837 msgid "boolean"
838 msgstr "بولی"
840 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
841 msgid "integer"
842 msgstr "عدد صحیح"
844 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
845 msgid "float"
846 msgstr "عدد اعشاری"
848 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
849 msgid "string"
850 msgstr "رشته"
852 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
853 #: src/playlist/loadsave.c:144
854 #, fuzzy
855 msgid "Media Library"
856 msgstr "افزودن به کتابخانه"
858 #: src/extras/getopt.c:633
859 #, c-format
860 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
861 msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"
863 # "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n"
864 #: src/extras/getopt.c:658
865 #, c-format
866 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
867 msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
869 #: src/extras/getopt.c:663
870 #, c-format
871 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
872 msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
874 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
875 #, c-format
876 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
877 msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
879 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
882 msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
884 #: src/extras/getopt.c:743
885 #, c-format
886 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
887 msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
889 #: src/extras/getopt.c:746
890 #, c-format
891 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
892 msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
894 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
895 #, c-format
896 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
897 msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
899 #: src/extras/getopt.c:823
900 #, c-format
901 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
902 msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
904 #: src/extras/getopt.c:841
905 #, c-format
906 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
907 msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
909 #: src/input/control.c:323
910 #, c-format
911 msgid "Bookmark %i"
912 msgstr "نشانک %Ii"
914 #: src/input/decoder.c:111
915 #, fuzzy
916 msgid "No suitable decoder module"
917 msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست"
919 #: src/input/decoder.c:112
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid ""
922 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
923 "there is no way for you to fix this."
924 msgstr ""
925 "احتمالاً وی‌ال‌سی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمی‌کند. متأسفانه راهی "
926 "برای انجام این کار وجود ندارد."
928 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
929 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
930 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
931 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
932 #: modules/stream_out/es.c:387
933 #, fuzzy
934 msgid "Streaming / Transcoding failed"
935 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
937 #: src/input/decoder.c:168
938 #, fuzzy
939 msgid "VLC could not open the packetizer module."
940 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
942 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
943 msgid "VLC could not open the decoder module."
944 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
946 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
947 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
948 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
950 msgid "Track"
951 msgstr "قطعه"
953 #: src/input/es_out.c:672
954 #, c-format
955 msgid "%s [%s %d]"
956 msgstr "%s [%s %Id]"
958 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
959 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
960 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
961 msgid "Program"
962 msgstr "برنامه"
964 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
965 msgid "Closed captions 1"
966 msgstr ""
968 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
969 msgid "Closed captions 2"
970 msgstr ""
972 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
973 msgid "Closed captions 3"
974 msgstr ""
976 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
977 msgid "Closed captions 4"
978 msgstr ""
980 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
981 #, c-format
982 msgid "Stream %d"
983 msgstr "جریان %Id"
985 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
986 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
987 msgid "Codec"
988 msgstr "کُدک"
990 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
994 msgid "Language"
995 msgstr "زبان"
997 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
998 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
999 msgid "Type"
1000 msgstr "نوع"
1002 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1003 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
1004 msgid "Channels"
1005 msgstr "کانال‌ها"
1007 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1008 msgid "Sample rate"
1009 msgstr "نرخ نمونه"
1011 #: src/input/es_out.c:2060
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "%u Hz"
1014 msgstr "%Id هرتز"
1016 #: src/input/es_out.c:2066
1017 msgid "Bits per sample"
1018 msgstr "بیت بر نمونه"
1020 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1021 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1022 msgid "Bitrate"
1023 msgstr "نرخ بیتی"
1025 #: src/input/es_out.c:2072
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "%u kb/s"
1028 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
1030 #: src/input/es_out.c:2083
1031 msgid "Resolution"
1032 msgstr "تفکیک‌پذیری"
1034 #: src/input/es_out.c:2089
1035 msgid "Display resolution"
1036 msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"
1038 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1039 msgid "Frame rate"
1040 msgstr "سرعت فریم‌ها"
1042 #: src/input/es_out.c:2106
1043 msgid "Subtitle"
1044 msgstr "زیرنویس"
1046 #: src/input/input.c:2211
1047 msgid "Your input can't be opened"
1048 msgstr "ورودی شما باز نمی‌شود"
1050 #: src/input/input.c:2212
1051 #, c-format
1052 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1053 msgstr ""
1055 #: src/input/input.c:2310
1056 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1057 msgstr ""
1059 #: src/input/input.c:2311
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1062 msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید."
1064 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1065 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
1066 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
1067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1069 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1070 msgid "Title"
1071 msgstr "عنوان"
1073 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1075 msgid "Artist"
1076 msgstr "اجرا"
1078 #: src/input/meta.c:54
1079 msgid "Genre"
1080 msgstr "ژانر"
1082 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1083 msgid "Copyright"
1084 msgstr "حق تکثیر"
1086 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1087 msgid "Album"
1088 msgstr "آلبوم"
1090 #: src/input/meta.c:57
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Track number"
1093 msgstr "شمارهٔ قطعه."
1095 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1096 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1097 msgid "Description"
1098 msgstr "شرح"
1100 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1101 msgid "Rating"
1102 msgstr "درجه‌بندی"
1104 #: src/input/meta.c:60
1105 msgid "Date"
1106 msgstr "تاریخ"
1108 #: src/input/meta.c:61
1109 msgid "Setting"
1110 msgstr "محیط"
1112 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1113 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1114 msgid "URL"
1115 msgstr "نشانی"
1117 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1118 msgid "Now Playing"
1119 msgstr "در حال پخش"
1121 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1122 msgid "Publisher"
1123 msgstr "ناشر"
1125 #: src/input/meta.c:66
1126 msgid "Encoded by"
1127 msgstr "کدگذاری توسط"
1129 #: src/input/meta.c:67
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Artwork URL"
1132 msgstr "نشانی"
1134 #: src/input/meta.c:68
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Track ID"
1137 msgstr "قطعه"
1139 #: src/input/var.c:149
1140 msgid "Bookmark"
1141 msgstr "نشانک"
1143 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1144 msgid "Programs"
1145 msgstr "برنامه‌ها"
1147 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1148 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
1149 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1150 msgid "Chapter"
1151 msgstr "فصل"
1153 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
1154 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1155 msgid "Navigation"
1156 msgstr "ناوش"
1158 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
1159 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1160 msgid "Video Track"
1161 msgstr "شیار ویدئو"
1163 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
1164 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1165 msgid "Audio Track"
1166 msgstr "شیار صدا"
1168 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
1169 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
1170 msgid "Subtitles Track"
1171 msgstr "شیار زیرنویس"
1173 #: src/input/var.c:271
1174 msgid "Next title"
1175 msgstr "عنوان بعدی"
1177 #: src/input/var.c:276
1178 msgid "Previous title"
1179 msgstr "عنوان قبلی"
1181 #: src/input/var.c:299
1182 #, c-format
1183 msgid "Title %i"
1184 msgstr "عنوان %Ii"
1186 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1187 #, c-format
1188 msgid "Chapter %i"
1189 msgstr "فصل %Ii"
1191 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1192 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1193 msgid "Next chapter"
1194 msgstr "فصل بعدی"
1196 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1197 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1198 msgid "Previous chapter"
1199 msgstr "فصل قبلی"
1201 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1202 #, c-format
1203 msgid "Media: %s"
1204 msgstr ""
1206 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1207 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1209 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1210 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1211 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1215 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
1216 msgid "Cancel"
1217 msgstr "انصراف"
1219 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1222 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1223 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1224 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1225 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1226 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
1227 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
1228 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1235 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1236 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1237 msgid "OK"
1238 msgstr "تأیید"
1240 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
1241 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1242 msgid "Add Interface"
1243 msgstr "اضافه کردن واسط"
1245 #: src/interface/interface.c:208
1246 msgid "Console"
1247 msgstr "پیشانه"
1249 #: src/interface/interface.c:211
1250 msgid "Telnet Interface"
1251 msgstr "واسط تِلنت"
1253 #: src/interface/interface.c:214
1254 msgid "Web Interface"
1255 msgstr "واسط وبی"
1257 #: src/interface/interface.c:217
1258 msgid "Debug logging"
1259 msgstr "ثبت اطلاعات اشکال‌زدایی"
1261 #: src/interface/interface.c:220
1262 msgid "Mouse Gestures"
1263 msgstr "حرکت‌های موشی"
1265 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
1266 #: src/modules/cache.c:525
1267 msgid "C"
1268 msgstr "fa"
1270 #: src/libvlc.c:1162
1271 msgid ""
1272 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1273 "interface."
1274 msgstr ""
1276 #: src/libvlc.c:1307
1277 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1278 msgstr ""
1280 #: src/libvlc.c:1639
1281 msgid " (default enabled)"
1282 msgstr " (پیش‌فرض روشن)"
1284 #: src/libvlc.c:1640
1285 msgid " (default disabled)"
1286 msgstr " (پیش‌فرض خاموش)"
1288 #: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Note:"
1291 msgstr "هیچ‌کدام"
1293 #: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
1294 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1295 msgstr ""
1297 #: src/libvlc.c:1907
1298 #, c-format
1299 msgid "VLC version %s\n"
1300 msgstr "وی‌ال‌سی نسخهٔ %s\n"
1302 #: src/libvlc.c:1908
1303 #, c-format
1304 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1305 msgstr ""
1307 #: src/libvlc.c:1910
1308 #, c-format
1309 msgid "Compiler: %s\n"
1310 msgstr ""
1312 #: src/libvlc.c:1912
1313 #, c-format
1314 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1315 msgstr ""
1317 #: src/libvlc.c:1948
1318 msgid ""
1319 "\n"
1320 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1321 msgstr ""
1323 #: src/libvlc.c:1968
1324 msgid ""
1325 "\n"
1326 "Press the RETURN key to continue...\n"
1327 msgstr ""
1329 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1330 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1331 msgid "Zoom"
1332 msgstr "زوم"
1334 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1335 msgid "1:4 Quarter"
1336 msgstr "۱:۴ ربع"
1338 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1339 msgid "1:2 Half"
1340 msgstr "۱:۲ نصف"
1342 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1343 msgid "1:1 Original"
1344 msgstr "۱:۱ اصلی"
1346 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1347 msgid "2:1 Double"
1348 msgstr "۲:۱ دو برابر"
1350 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1351 msgid "Auto"
1352 msgstr "خودکار"
1354 #: src/libvlc-module.c:87
1355 msgid "American English"
1356 msgstr "انگلیسی آمریکا"
1358 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1359 msgid "Arabic"
1360 msgstr "عربی"
1362 #: src/libvlc-module.c:89
1363 msgid "Brazilian Portuguese"
1364 msgstr "پرتغالی برزیل"
1366 #: src/libvlc-module.c:90
1367 msgid "British English"
1368 msgstr "انگلیسی بریتانیا"
1370 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1371 msgid "Catalan"
1372 msgstr "کاتالانی"
1374 #: src/libvlc-module.c:92
1375 msgid "Chinese Traditional"
1376 msgstr "چینی سنتی"
1378 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1379 msgid "Czech"
1380 msgstr "چکی"
1382 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1383 msgid "Danish"
1384 msgstr "دانمارکی"
1386 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1387 msgid "Dutch"
1388 msgstr "هلندی"
1390 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1391 msgid "Finnish"
1392 msgstr "فنلاندی"
1394 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1395 msgid "French"
1396 msgstr "فرانسوی"
1398 #: src/libvlc-module.c:98
1399 msgid "Galician"
1400 msgstr "گالیسیایی"
1402 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1403 msgid "Georgian"
1404 msgstr "گرجی"
1406 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1407 msgid "German"
1408 msgstr "آلمانی"
1410 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1411 msgid "Hebrew"
1412 msgstr "عبری"
1414 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1415 msgid "Hungarian"
1416 msgstr "مجاری"
1418 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1419 msgid "Italian"
1420 msgstr "ایتالیایی"
1422 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1423 msgid "Japanese"
1424 msgstr "ژاپنی"
1426 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1427 msgid "Korean"
1428 msgstr "کره‌ای"
1430 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1431 msgid "Malay"
1432 msgstr "مالزیایی"
1434 #: src/libvlc-module.c:107
1435 msgid "Occitan"
1436 msgstr ""
1438 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1439 msgid "Persian"
1440 msgstr "فارسی"
1442 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1443 msgid "Polish"
1444 msgstr "لهستانی"
1446 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1447 msgid "Portuguese"
1448 msgstr "پرتغالی"
1450 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1451 msgid "Romanian"
1452 msgstr "رومانیایی"
1454 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1455 msgid "Russian"
1456 msgstr "روسی"
1458 #: src/libvlc-module.c:113
1459 msgid "Simplified Chinese"
1460 msgstr "چینی ساده شده"
1462 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1463 msgid "Serbian"
1464 msgstr "صربی"
1466 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1467 msgid "Slovak"
1468 msgstr "اسلواکی"
1470 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1471 msgid "Slovenian"
1472 msgstr "اسلوونیایی"
1474 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1475 msgid "Spanish"
1476 msgstr "اسپانیایی"
1478 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1479 msgid "Swedish"
1480 msgstr "سوئدی"
1482 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1483 msgid "Turkish"
1484 msgstr "ترکی"
1486 #: src/libvlc-module.c:139
1487 msgid ""
1488 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1489 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1490 "related options."
1491 msgstr ""
1492 "با این گزینه‌ها می‌توانید واسط‌های مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی را پیکربندی کنید. "
1493 "می‌توانید واسط اصلی یا پیمانه‌های واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینه‌های "
1494 "مرتبط مختلف را تعیین کنید."
1496 #: src/libvlc-module.c:143
1497 msgid "Interface module"
1498 msgstr "پیمانهٔ واسط"
1500 #: src/libvlc-module.c:145
1501 msgid ""
1502 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1503 "automatically select the best module available."
1504 msgstr ""
1505 "این واسط اصلی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ "
1506 "موجود است."
1508 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1509 msgid "Extra interface modules"
1510 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
1512 #: src/libvlc-module.c:151
1513 msgid ""
1514 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1515 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1516 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1517 "\", \"gestures\" ...)"
1518 msgstr ""
1519 "می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی "
1520 "در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با "
1521 "ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
1522 "، ‏«http»، ‏‏«gedtures» و ... هستند)"
1524 #: src/libvlc-module.c:158
1525 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1526 msgstr "می‌توانید واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی را انتخاب کنید."
1528 #: src/libvlc-module.c:160
1529 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1530 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
1532 #: src/libvlc-module.c:162
1533 msgid ""
1534 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1535 "1=warnings, 2=debug)."
1536 msgstr ""
1537 "سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغام‌های استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکال‌زدایی)"
1539 #: src/libvlc-module.c:165
1540 msgid "Be quiet"
1541 msgstr "بی سر و صدا"
1543 #: src/libvlc-module.c:167
1544 msgid "Turn off all warning and information messages."
1545 msgstr "همهٔ اخطارها و پیغام‌های اطلاعاتی خاموش شوند"
1547 #: src/libvlc-module.c:169
1548 msgid "Default stream"
1549 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1551 #: src/libvlc-module.c:171
1552 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1553 msgstr "این جریان همیشه در آغاز وی‌ال‌سی باز خواهد شد."
1555 #: src/libvlc-module.c:174
1556 msgid ""
1557 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1558 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1559 msgstr ""
1560 "می‌توانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید "
1561 "زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد."
1563 #: src/libvlc-module.c:178
1564 msgid "Color messages"
1565 msgstr "پیغام‌های رنگی"
1567 #: src/libvlc-module.c:180
1568 msgid ""
1569 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1570 "needs Linux color support for this to work."
1571 msgstr ""
1572 "این گزینه رنگ‌آمیزی پیغام‌های ارسالی به پیشانه را به کار می‌اندازد. برای کار "
1573 "کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگ‌های لینوکسی پشتیبانی کند."
1575 #: src/libvlc-module.c:183
1576 msgid "Show advanced options"
1577 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
1579 #: src/libvlc-module.c:185
1580 msgid ""
1581 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1582 "available options, including those that most users should never touch."
1583 msgstr ""
1584 "وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسط‌ها همهٔ گزینه‌های موجود، از جمله "
1585 "آنهایی که بیشتر کاربران هیچ‌وقت تغییر نمی‌دهند را نمایش می‌دهند. "
1587 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1588 msgid "Show interface with mouse"
1589 msgstr "نمایش واسط با موشی"
1591 #: src/libvlc-module.c:191
1592 msgid ""
1593 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1594 "edge of the screen in fullscreen mode."
1595 msgstr ""
1596 "وقتی این گزینه روشن باشد، در حالت تمام‌صفحه وقتی موشی را به لبهٔ صفحه ببرید "
1597 "واسط نمایش داده می‌شود."
1599 #: src/libvlc-module.c:194
1600 msgid "Interface interaction"
1601 msgstr "تعامل با واسط"
1603 #: src/libvlc-module.c:196
1604 msgid ""
1605 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1606 "user input is required."
1607 msgstr ""
1608 "وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاوره‌ای نمایش "
1609 "می‌دهد."
1611 #: src/libvlc-module.c:206
1612 msgid ""
1613 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1614 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1615 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1616 "the \"audio filters\" modules section."
1617 msgstr ""
1618 "با این گزینه‌ها می‌توانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافی‌های صدایی که "
1619 "برای پس‌پردازش جلوه‌های تصویری (تحلیل‌گر طیفی و غیره...). این صافی‌ها را در "
1620 "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانه‌های «صافی‌های صدا» پیکربندی "
1621 "کنید."
1623 #: src/libvlc-module.c:212
1624 msgid "Audio output module"
1625 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
1627 #: src/libvlc-module.c:214
1628 msgid ""
1629 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1630 "automatically select the best method available."
1631 msgstr ""
1632 "این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1633 "بهترین روش موجود است."
1635 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1636 #: modules/stream_out/display.c:41
1637 msgid "Enable audio"
1638 msgstr "به کار انداختن صدا"
1640 #: src/libvlc-module.c:220
1641 msgid ""
1642 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1643 "not take place, thus saving some processing power."
1644 msgstr ""
1645 "می‌توانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام "
1646 "نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفه‌جویی خواهد شد."
1648 #: src/libvlc-module.c:224
1649 msgid "Force mono audio"
1650 msgstr "اجبار صدای مونو"
1652 #: src/libvlc-module.c:225
1653 msgid "This will force a mono audio output."
1654 msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد."
1656 #: src/libvlc-module.c:228
1657 msgid "Default audio volume"
1658 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
1660 #: src/libvlc-module.c:230
1661 msgid ""
1662 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1663 msgstr "می‌توانید بلندی صدای پیش‌فرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید."
1665 #: src/libvlc-module.c:233
1666 msgid "Audio output saved volume"
1667 msgstr "بلندی صدای ضبط شدهٔ خروجی صدا"
1669 #: src/libvlc-module.c:235
1670 msgid ""
1671 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1672 "should not change this option manually."
1673 msgstr ""
1674 "این گزینه هنگامی که صدا را قطع می‌کنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره می‌کند. "
1675 "نباید این گزینه را دستی تغییر دهید."
1677 #: src/libvlc-module.c:238
1678 msgid "Audio output volume step"
1679 msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا"
1681 #: src/libvlc-module.c:240
1682 msgid ""
1683 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1684 "0 to 1024."
1685 msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم می‌شود."
1687 #: src/libvlc-module.c:243
1688 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1689 msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
1691 #: src/libvlc-module.c:245
1692 msgid ""
1693 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1694 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1695 msgstr ""
1696 "می‌توانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از ‎-۱ "
1697 "(پیش‌فرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰."
1699 #: src/libvlc-module.c:249
1700 msgid "High quality audio resampling"
1701 msgstr "نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا"
1703 #: src/libvlc-module.c:251
1704 msgid ""
1705 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1706 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1707 "resampling algorithm will be used instead."
1708 msgstr ""
1709 "این گزینه از الگوریتمی برای نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده "
1710 "می‌کند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر "
1711 "می‌توانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونه‌برداری کم‌هزینه‌تری "
1712 "استفاده کنید."
1714 #: src/libvlc-module.c:256
1715 msgid "Audio desynchronization compensation"
1716 msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
1718 #: src/libvlc-module.c:258
1719 msgid ""
1720 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1721 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1722 msgstr ""
1723 "این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا می‌شود. تأخیر باید به میلی‌ثانیه داده شود. این "
1724 "امکان مواقعی به درد می‌خورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد."
1726 #: src/libvlc-module.c:261
1727 msgid "Audio output channels mode"
1728 msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا"
1730 #: src/libvlc-module.c:263
1731 msgid ""
1732 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1733 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1734 "played)."
1735 msgstr ""
1736 "این گزینه حالت کانال‌های خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیش‌فرض "
1737 "استفاده خواهد شد تنظیم می‌کند (یعنی اگر سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در "
1738 "حال پخش پشتیبانی کند)."
1740 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1742 msgid "Use S/PDIF when available"
1743 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
1745 #: src/libvlc-module.c:269
1746 msgid ""
1747 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1748 "audio stream being played."
1749 msgstr ""
1750 "هر وقت سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، می‌توان به "
1751 "صورت پیش‌فرض از S/PDIF استفاده کرد."
1753 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1755 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1756 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
1758 #: src/libvlc-module.c:274
1759 msgid ""
1760 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1761 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1762 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1763 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1764 msgstr ""
1765 "وقتی می‌دانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله "
1766 "تشخیص داده نمی‌شود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی "
1767 "سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که می‌شنوید "
1768 "شود، به‌خصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود."
1770 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1771 msgid "On"
1772 msgstr "روشن"
1774 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1775 msgid "Off"
1776 msgstr "خاموش"
1778 #: src/libvlc-module.c:286
1779 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1780 msgstr ""
1781 "این گزینه صافی‌های پس‌پردازش صدا را اضافه می‌کند و صدای خروجی را تغییر می‌دهد."
1783 #: src/libvlc-module.c:289
1784 msgid "Audio visualizations "
1785 msgstr "تصویرسازی‌های صوتی "
1787 #: src/libvlc-module.c:291
1788 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1789 msgstr "این گزینه پیمانه‌های تصویرسازی (تحلیل‌گر طیفی و غیره) را اضافه می‌کند."
1791 #: src/libvlc-module.c:295
1792 msgid "Replay gain mode"
1793 msgstr ""
1795 #: src/libvlc-module.c:297
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Select the replay gain mode"
1798 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1800 #: src/libvlc-module.c:299
1801 msgid "Replay preamp"
1802 msgstr ""
1804 #: src/libvlc-module.c:301
1805 msgid ""
1806 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1807 "replay gain information"
1808 msgstr ""
1810 #: src/libvlc-module.c:304
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Default replay gain"
1813 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1815 #: src/libvlc-module.c:306
1816 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1817 msgstr ""
1819 #: src/libvlc-module.c:308
1820 msgid "Peak protection"
1821 msgstr ""
1823 #: src/libvlc-module.c:310
1824 msgid "Protect against sound clipping"
1825 msgstr ""
1827 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1829 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1830 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1831 msgid "None"
1832 msgstr "هیچ‌کدام"
1834 #: src/libvlc-module.c:323
1835 msgid ""
1836 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1837 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1838 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1839 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1840 "options."
1841 msgstr ""
1843 #: src/libvlc-module.c:329
1844 msgid "Video output module"
1845 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
1847 #: src/libvlc-module.c:331
1848 msgid ""
1849 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1850 "automatically select the best method available."
1851 msgstr ""
1852 "این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1853 "بهترین روش موجود است."
1855 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1856 #: modules/stream_out/display.c:43
1857 msgid "Enable video"
1858 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
1860 #: src/libvlc-module.c:336
1861 msgid ""
1862 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1863 "not take place, thus saving some processing power."
1864 msgstr ""
1865 "می‌توانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام "
1866 "نمی‌شود و بنابراین در انرژی پردازش صرفه‌جویی خواهد شد."
1868 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1869 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1870 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1871 msgid "Video width"
1872 msgstr "عرض ویدئو"
1874 #: src/libvlc-module.c:341
1875 msgid ""
1876 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1877 "characteristics."
1878 msgstr ""
1879 "می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با "
1880 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1882 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1883 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1884 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1885 msgid "Video height"
1886 msgstr "ارتفاع ویدئو"
1888 #: src/libvlc-module.c:346
1889 msgid ""
1890 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1891 "video characteristics."
1892 msgstr ""
1893 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
1894 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1896 #: src/libvlc-module.c:349
1897 msgid "Video X coordinate"
1898 msgstr "مختصات X ویدئو"
1900 #: src/libvlc-module.c:351
1901 msgid ""
1902 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1903 "coordinate)."
1904 msgstr ""
1905 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص "
1906 "کنید."
1908 #: src/libvlc-module.c:354
1909 msgid "Video Y coordinate"
1910 msgstr "مختصات Y ویدئو"
1912 #: src/libvlc-module.c:356
1913 msgid ""
1914 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1915 "coordinate)."
1916 msgstr ""
1917 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص "
1918 "کنید."
1920 #: src/libvlc-module.c:359
1921 msgid "Video title"
1922 msgstr "عنوان ویدئو"
1924 #: src/libvlc-module.c:361
1925 msgid ""
1926 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1927 "interface)."
1928 msgstr ""
1929 "عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط "
1930 "جاسازی نشده باشد)."
1932 #: src/libvlc-module.c:364
1933 msgid "Video alignment"
1934 msgstr "چینش ویدئو"
1936 #: src/libvlc-module.c:366
1937 msgid ""
1938 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1939 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1940 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1941 msgstr ""
1942 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
1943 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
1944 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
1946 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1948 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1949 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1950 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1951 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1952 msgid "Center"
1953 msgstr "وسط"
1955 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1956 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1960 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1962 msgid "Top"
1963 msgstr "بالا"
1965 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1966 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1968 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1969 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1970 msgid "Bottom"
1971 msgstr "پایین"
1973 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1974 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1975 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1976 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1977 #: modules/video_filter/rss.c:172
1978 msgid "Top-Left"
1979 msgstr "بالا و چپ"
1981 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1982 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1983 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1984 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1985 #: modules/video_filter/rss.c:172
1986 msgid "Top-Right"
1987 msgstr "بالا و راست"
1989 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1990 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1991 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1992 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1993 #: modules/video_filter/rss.c:172
1994 msgid "Bottom-Left"
1995 msgstr "پایین و چپ"
1997 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1998 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1999 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2000 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2001 #: modules/video_filter/rss.c:172
2002 msgid "Bottom-Right"
2003 msgstr "پایین و راست"
2005 #: src/libvlc-module.c:374
2006 msgid "Zoom video"
2007 msgstr "زوم ویدئو"
2009 #: src/libvlc-module.c:376
2010 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2011 msgstr "می‌توانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید."
2013 #: src/libvlc-module.c:378
2014 msgid "Grayscale video output"
2015 msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
2017 #: src/libvlc-module.c:380
2018 msgid ""
2019 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2020 "save some processing power."
2021 msgstr ""
2022 "خروجی دادن بی‌رنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمی‌شوند، این کار باعث "
2023 "صرفه‌جویی در مصرف پردازنده می‌شود."
2025 #: src/libvlc-module.c:383
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Embedded video"
2028 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
2030 #: src/libvlc-module.c:385
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Embed the video output in the main interface."
2033 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
2035 #: src/libvlc-module.c:387
2036 msgid "Fullscreen video output"
2037 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
2039 #: src/libvlc-module.c:389
2040 msgid "Start video in fullscreen mode"
2041 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
2043 #: src/libvlc-module.c:391
2044 msgid "Overlay video output"
2045 msgstr ""
2047 #: src/libvlc-module.c:393
2048 msgid ""
2049 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2050 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2051 msgstr ""
2053 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2055 msgid "Always on top"
2056 msgstr "همیشه رو"
2058 #: src/libvlc-module.c:398
2059 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2060 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
2062 #: src/libvlc-module.c:400
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Show media title on video"
2065 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
2067 #: src/libvlc-module.c:402
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2070 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
2072 #: src/libvlc-module.c:404
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Show video title for x miliseconds"
2075 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
2077 #: src/libvlc-module.c:406
2078 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2079 msgstr ""
2081 #: src/libvlc-module.c:408
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Position of video title"
2084 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
2086 #: src/libvlc-module.c:410
2087 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2088 msgstr ""
2090 #: src/libvlc-module.c:412
2091 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2092 msgstr ""
2094 #: src/libvlc-module.c:415
2095 msgid ""
2096 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2097 "3000 ms (3 sec.)"
2098 msgstr ""
2100 #: src/libvlc-module.c:423
2101 msgid "Disable screensaver"
2102 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
2104 #: src/libvlc-module.c:424
2105 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2106 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2108 #: src/libvlc-module.c:426
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2111 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2113 #: src/libvlc-module.c:427
2114 #, fuzzy
2115 msgid ""
2116 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2117 "computer being suspended because of inactivity."
2118 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2120 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2121 msgid "Window decorations"
2122 msgstr "تزئینات پنجره"
2124 #: src/libvlc-module.c:432
2125 msgid ""
2126 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2127 "giving a \"minimal\" window."
2128 msgstr ""
2129 "می‌توانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا "
2130 "یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود."
2132 #: src/libvlc-module.c:435
2133 msgid "Video output filter module"
2134 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
2136 #: src/libvlc-module.c:437
2137 msgid ""
2138 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2139 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2140 msgstr ""
2142 #: src/libvlc-module.c:441
2143 msgid "Video filter module"
2144 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
2146 #: src/libvlc-module.c:443
2147 msgid ""
2148 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2149 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2150 msgstr ""
2152 #: src/libvlc-module.c:447
2153 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2154 msgstr "شاخهٔ عکس‌های ویدئو (یا نام پرونده)"
2156 #: src/libvlc-module.c:449
2157 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2158 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
2160 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2161 msgid "Video snapshot file prefix"
2162 msgstr "پیشوند پروندهٔ عکس‌های تصویر"
2164 #: src/libvlc-module.c:455
2165 msgid "Video snapshot format"
2166 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
2168 #: src/libvlc-module.c:457
2169 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2170 msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکس‌های ویدئو استفاده می‌شود"
2172 #: src/libvlc-module.c:459
2173 msgid "Display video snapshot preview"
2174 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
2176 #: src/libvlc-module.c:461
2177 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2178 msgstr "پیش‌نمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش."
2180 #: src/libvlc-module.c:463
2181 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2182 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان"
2184 #: src/libvlc-module.c:465
2185 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2186 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شماره‌گذاری عکس‌ها"
2188 #: src/libvlc-module.c:467
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Video snapshot width"
2191 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
2193 #: src/libvlc-module.c:469
2194 #, fuzzy
2195 msgid ""
2196 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2197 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2198 msgstr ""
2199 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
2200 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
2202 #: src/libvlc-module.c:473
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Video snapshot height"
2205 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
2207 #: src/libvlc-module.c:475
2208 #, fuzzy
2209 msgid ""
2210 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2211 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2212 "ratio."
2213 msgstr ""
2214 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
2215 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
2217 #: src/libvlc-module.c:479
2218 msgid "Video cropping"
2219 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
2221 #: src/libvlc-module.c:481
2222 msgid ""
2223 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2224 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2225 msgstr ""
2226 "سبب حاشیه‌گیری ویدئوی مبدأ می‌شود. قالب‌های پذیرفته شده عبارتند از x:y ‏(۴:۳، "
2227 "۱۶:۹ و غیره) که نسبت‌های سراسری تصویر را بیان می‌کنند."
2229 #: src/libvlc-module.c:485
2230 msgid "Source aspect ratio"
2231 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
2233 #: src/libvlc-module.c:487
2234 msgid ""
2235 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2236 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2237 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2238 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2239 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2240 msgstr ""
2242 #: src/libvlc-module.c:494
2243 msgid "Custom crop ratios list"
2244 msgstr "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری سفارشی"
2246 #: src/libvlc-module.c:496
2247 msgid ""
2248 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2249 "crop ratios list."
2250 msgstr ""
2251 "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری که با ویرگول جدا شده‌اند و در فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری "
2252 "واسط اضافه می‌شوند."
2254 #: src/libvlc-module.c:499
2255 msgid "Custom aspect ratios list"
2256 msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
2258 #: src/libvlc-module.c:501
2259 msgid ""
2260 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2261 "aspect ratio list."
2262 msgstr ""
2263 "فهرست نسبت‌های طول به عرض تصویر که در فهرست نسبت‌های طول به عرض واسط اضافه "
2264 "می‌شوند."
2266 #: src/libvlc-module.c:504
2267 msgid "Fix HDTV height"
2268 msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV"
2270 #: src/libvlc-module.c:506
2271 msgid ""
2272 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2273 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2274 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2275 msgstr ""
2277 #: src/libvlc-module.c:511
2278 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2279 msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر"
2281 #: src/libvlc-module.c:513
2282 msgid ""
2283 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2284 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2285 "order to keep proportions."
2286 msgstr ""
2288 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2290 msgid "Skip frames"
2291 msgstr ""
2293 #: src/libvlc-module.c:519
2294 msgid ""
2295 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2296 "computer is not powerful enough"
2297 msgstr ""
2299 #: src/libvlc-module.c:522
2300 msgid "Drop late frames"
2301 msgstr ""
2303 #: src/libvlc-module.c:524
2304 msgid ""
2305 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2306 "intended display date)."
2307 msgstr ""
2309 #: src/libvlc-module.c:527
2310 msgid "Quiet synchro"
2311 msgstr ""
2313 #: src/libvlc-module.c:529
2314 msgid ""
2315 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2316 "synchronization mechanism."
2317 msgstr ""
2319 #: src/libvlc-module.c:538
2320 msgid ""
2321 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2322 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2323 "channel."
2324 msgstr ""
2326 #: src/libvlc-module.c:542
2327 msgid "Clock reference average counter"
2328 msgstr ""
2330 #: src/libvlc-module.c:544
2331 msgid ""
2332 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2333 "to 10000."
2334 msgstr ""
2336 #: src/libvlc-module.c:547
2337 msgid "Clock synchronisation"
2338 msgstr ""
2340 #: src/libvlc-module.c:549
2341 msgid ""
2342 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2343 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2344 msgstr ""
2346 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2347 msgid "Network synchronisation"
2348 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
2350 #: src/libvlc-module.c:554
2351 msgid ""
2352 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2353 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2354 msgstr ""
2356 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2357 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2360 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2361 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2364 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2365 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2366 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2367 msgid "Default"
2368 msgstr "پیش‌فرض"
2370 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2371 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2372 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2373 msgid "Enable"
2374 msgstr "روشن"
2376 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2377 msgid "UDP port"
2378 msgstr "درگاه UDP"
2380 #: src/libvlc-module.c:564
2381 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2382 msgstr "درگاه پیش‌فرض مورد استفاده برای جریان‌های UDP. مقدار پیش‌فرض ۱۲۳۴ است."
2384 #: src/libvlc-module.c:566
2385 msgid "MTU of the network interface"
2386 msgstr ""
2388 #: src/libvlc-module.c:568
2389 msgid ""
2390 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2391 "over the network (in bytes)."
2392 msgstr ""
2394 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2395 msgid "Hop limit (TTL)"
2396 msgstr ""
2398 #: src/libvlc-module.c:575
2399 msgid ""
2400 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2401 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2402 "in default)."
2403 msgstr ""
2405 #: src/libvlc-module.c:579
2406 msgid "Multicast output interface"
2407 msgstr ""
2409 #: src/libvlc-module.c:581
2410 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2411 msgstr ""
2413 #: src/libvlc-module.c:583
2414 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2415 msgstr ""
2417 #: src/libvlc-module.c:585
2418 msgid ""
2419 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2420 "table."
2421 msgstr ""
2423 #: src/libvlc-module.c:588
2424 msgid "DiffServ Code Point"
2425 msgstr ""
2427 #: src/libvlc-module.c:589
2428 msgid ""
2429 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2430 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2431 msgstr ""
2433 #: src/libvlc-module.c:595
2434 msgid ""
2435 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2436 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2437 msgstr ""
2439 #: src/libvlc-module.c:601
2440 msgid ""
2441 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2442 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2443 "(like DVB streams for example)."
2444 msgstr ""
2446 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2447 msgid "Audio track"
2448 msgstr "شیار صدا"
2450 #: src/libvlc-module.c:609
2451 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2452 msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2454 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2455 msgid "Subtitles track"
2456 msgstr "شیار زیرنویس"
2458 #: src/libvlc-module.c:614
2459 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2460 msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2462 #: src/libvlc-module.c:617
2463 msgid "Audio language"
2464 msgstr "زبان صدا"
2466 #: src/libvlc-module.c:619
2467 msgid ""
2468 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2469 "letter country code)."
2470 msgstr ""
2471 "زبان شیار صدایی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2472 "ویرگول)"
2474 #: src/libvlc-module.c:622
2475 msgid "Subtitle language"
2476 msgstr "زبان زیرنویس"
2478 #: src/libvlc-module.c:624
2479 msgid ""
2480 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2481 "letter country code)."
2482 msgstr ""
2483 "زبان شیار زیرنویسی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2484 "ویرگول)"
2486 #: src/libvlc-module.c:628
2487 msgid "Audio track ID"
2488 msgstr "شناسهٔ شیار صدا"
2490 #: src/libvlc-module.c:630
2491 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2492 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
2494 #: src/libvlc-module.c:632
2495 msgid "Subtitles track ID"
2496 msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس"
2498 #: src/libvlc-module.c:634
2499 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2500 msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده."
2502 #: src/libvlc-module.c:636
2503 msgid "Input repetitions"
2504 msgstr "تکرارهای ورودی"
2506 #: src/libvlc-module.c:638
2507 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2508 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
2510 #: src/libvlc-module.c:640
2511 msgid "Start time"
2512 msgstr "زمان آغاز"
2514 #: src/libvlc-module.c:642
2515 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2516 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."
2518 #: src/libvlc-module.c:644
2519 msgid "Stop time"
2520 msgstr "زمان توقف"
2522 #: src/libvlc-module.c:646
2523 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2524 msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف می‌شود."
2526 #: src/libvlc-module.c:648
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Run time"
2529 msgstr "روندیایی"
2531 #: src/libvlc-module.c:650
2532 #, fuzzy
2533 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2534 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."
2536 #: src/libvlc-module.c:652
2537 msgid "Input list"
2538 msgstr "فهرست ورودی"
2540 #: src/libvlc-module.c:654
2541 msgid ""
2542 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2543 "together after the normal one."
2544 msgstr ""
2546 #: src/libvlc-module.c:657
2547 msgid "Input slave (experimental)"
2548 msgstr ""
2550 #: src/libvlc-module.c:659
2551 msgid ""
2552 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2553 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2554 "inputs."
2555 msgstr ""
2557 #: src/libvlc-module.c:663
2558 msgid "Bookmarks list for a stream"
2559 msgstr ""
2561 #: src/libvlc-module.c:665
2562 msgid ""
2563 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2564 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2565 "{...}\""
2566 msgstr ""
2568 #: src/libvlc-module.c:671
2569 msgid ""
2570 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2571 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2572 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2573 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2574 msgstr ""
2576 #: src/libvlc-module.c:677
2577 msgid "Force subtitle position"
2578 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
2580 #: src/libvlc-module.c:679
2581 msgid ""
2582 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2583 "over the movie. Try several positions."
2584 msgstr ""
2585 "با این گزینه می‌توانید زیرنویس‌های را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند "
2586 "جای مختلف را امتحان کنید."
2588 #: src/libvlc-module.c:682
2589 msgid "Enable sub-pictures"
2590 msgstr ""
2592 #: src/libvlc-module.c:684
2593 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2594 msgstr ""
2596 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2599 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2600 msgid "On Screen Display"
2601 msgstr "نمایش روی صفحه"
2603 #: src/libvlc-module.c:688
2604 msgid ""
2605 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2606 "Display)."
2607 msgstr ""
2608 "وی‌ال‌سی می‌تواند پیغام‌ها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD ‏(نمایش روی صفحه) "
2609 "نامیده می‌شود."
2611 #: src/libvlc-module.c:691
2612 msgid "Text rendering module"
2613 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
2615 #: src/libvlc-module.c:693
2616 msgid ""
2617 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2618 "instance."
2619 msgstr ""
2620 "وی‌ال‌سی معمولاً برای رسم متن از فری‌تایپ استفاده می‌کند، ولی با این گزینه "
2621 "می‌توانید مثلاً از svg استفاده کنید."
2623 #: src/libvlc-module.c:695
2624 msgid "Subpictures filter module"
2625 msgstr ""
2627 #: src/libvlc-module.c:697
2628 msgid ""
2629 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2630 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2631 msgstr ""
2633 #: src/libvlc-module.c:700
2634 msgid "Autodetect subtitle files"
2635 msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"
2637 #: src/libvlc-module.c:702
2638 msgid ""
2639 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2640 "(based on the filename of the movie)."
2641 msgstr ""
2642 "تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد "
2643 "(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت می‌گیرد)."
2645 #: src/libvlc-module.c:705
2646 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2647 msgstr ""
2649 #: src/libvlc-module.c:707
2650 msgid ""
2651 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2652 "Options are:\n"
2653 "0 = no subtitles autodetected\n"
2654 "1 = any subtitle file\n"
2655 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2656 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2657 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2658 msgstr ""
2660 #: src/libvlc-module.c:715
2661 msgid "Subtitle autodetection paths"
2662 msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس"
2664 #: src/libvlc-module.c:717
2665 msgid ""
2666 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2667 "found in the current directory."
2668 msgstr ""
2669 "در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال "
2670 "زیرنویس جستجو شود."
2672 #: src/libvlc-module.c:720
2673 msgid "Use subtitle file"
2674 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
2676 #: src/libvlc-module.c:722
2677 msgid ""
2678 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2679 "subtitle file."
2680 msgstr ""
2681 "بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که وی‌ال‌سی به طور خودکار "
2682 "پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمی‌دهد."
2684 #: src/libvlc-module.c:725
2685 msgid "DVD device"
2686 msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی"
2688 #: src/libvlc-module.c:728
2689 msgid ""
2690 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2691 "the drive letter (eg. D:)"
2692 msgstr "این دی‌وی‌دی‌گردان پیش‌فرض"
2694 #: src/libvlc-module.c:732
2695 msgid "This is the default DVD device to use."
2696 msgstr "این دستگاه دی‌وی‌دی‌گردان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2698 #: src/libvlc-module.c:735
2699 msgid "VCD device"
2700 msgstr "دستگاه وی‌سی‌دی"
2702 #: src/libvlc-module.c:738
2703 msgid ""
2704 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2705 "scan for a suitable CD-ROM device."
2706 msgstr ""
2708 #: src/libvlc-module.c:742
2709 msgid "This is the default VCD device to use."
2710 msgstr "این دستگاه وی‌سی‌دی‌خوان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2712 #: src/libvlc-module.c:745
2713 msgid "Audio CD device"
2714 msgstr "دستگاه سی‌دی صوتی"
2716 #: src/libvlc-module.c:748
2717 msgid ""
2718 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2719 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2720 msgstr ""
2722 #: src/libvlc-module.c:752
2723 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2724 msgstr "این دستگاه سی‌دی صوتی مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2726 #: src/libvlc-module.c:755
2727 msgid "Force IPv6"
2728 msgstr ""
2730 #: src/libvlc-module.c:757
2731 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2732 msgstr ""
2734 #: src/libvlc-module.c:759
2735 msgid "Force IPv4"
2736 msgstr ""
2738 #: src/libvlc-module.c:761
2739 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2740 msgstr ""
2742 #: src/libvlc-module.c:763
2743 msgid "TCP connection timeout"
2744 msgstr ""
2746 #: src/libvlc-module.c:765
2747 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2748 msgstr ""
2750 #: src/libvlc-module.c:767
2751 msgid "SOCKS server"
2752 msgstr ""
2754 #: src/libvlc-module.c:769
2755 msgid ""
2756 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2757 "used for all TCP connections"
2758 msgstr ""
2760 #: src/libvlc-module.c:772
2761 msgid "SOCKS user name"
2762 msgstr "نام کاربری SOCKS"
2764 #: src/libvlc-module.c:774
2765 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2766 msgstr "نام کاربری‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2768 #: src/libvlc-module.c:776
2769 msgid "SOCKS password"
2770 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
2772 #: src/libvlc-module.c:778
2773 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2774 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2776 #: src/libvlc-module.c:780
2777 msgid "Title metadata"
2778 msgstr "متادادهٔ عنوان"
2780 #: src/libvlc-module.c:782
2781 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2782 msgstr ""
2784 #: src/libvlc-module.c:784
2785 msgid "Author metadata"
2786 msgstr "متادادهٔ مؤلف"
2788 #: src/libvlc-module.c:786
2789 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2790 msgstr ""
2792 #: src/libvlc-module.c:788
2793 msgid "Artist metadata"
2794 msgstr ""
2796 #: src/libvlc-module.c:790
2797 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2798 msgstr ""
2800 #: src/libvlc-module.c:792
2801 msgid "Genre metadata"
2802 msgstr ""
2804 #: src/libvlc-module.c:794
2805 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2806 msgstr ""
2808 #: src/libvlc-module.c:796
2809 msgid "Copyright metadata"
2810 msgstr "متادادهٔ حق تکثیر"
2812 #: src/libvlc-module.c:798
2813 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2814 msgstr ""
2816 #: src/libvlc-module.c:800
2817 msgid "Description metadata"
2818 msgstr "متادادهٔ شرح"
2820 #: src/libvlc-module.c:802
2821 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2822 msgstr ""
2824 #: src/libvlc-module.c:804
2825 msgid "Date metadata"
2826 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
2828 #: src/libvlc-module.c:806
2829 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2830 msgstr ""
2832 #: src/libvlc-module.c:808
2833 msgid "URL metadata"
2834 msgstr "متادادهٔ نشانی"
2836 #: src/libvlc-module.c:810
2837 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2838 msgstr ""
2840 #: src/libvlc-module.c:814
2841 msgid ""
2842 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2843 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2844 "can break playback of all your streams."
2845 msgstr ""
2847 #: src/libvlc-module.c:818
2848 msgid "Preferred decoders list"
2849 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
2851 #: src/libvlc-module.c:820
2852 msgid ""
2853 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2854 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2855 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2856 msgstr ""
2858 #: src/libvlc-module.c:825
2859 msgid "Preferred encoders list"
2860 msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح"
2862 #: src/libvlc-module.c:827
2863 msgid ""
2864 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2865 msgstr ""
2866 "در این قسمت می‌توانید قهرستی از کدگذارهایی را که وی‌ال‌سی در استفاده از آنها "
2867 "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."
2869 #: src/libvlc-module.c:830
2870 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2871 msgstr ""
2873 #: src/libvlc-module.c:832
2874 msgid ""
2875 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2876 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2877 msgstr ""
2879 #: src/libvlc-module.c:841
2880 msgid ""
2881 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2882 "subsystem."
2883 msgstr ""
2884 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
2885 "کنید."
2887 #: src/libvlc-module.c:844
2888 msgid "Default stream output chain"
2889 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"
2891 #: src/libvlc-module.c:846
2892 msgid ""
2893 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2894 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2895 "all streams."
2896 msgstr ""
2897 "می‌توانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت "
2898 "چنین زنجیره‌هایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریان‌ها "
2899 "به کار خواهد افتاد."
2901 #: src/libvlc-module.c:850
2902 msgid "Enable streaming of all ES"
2903 msgstr ""
2905 #: src/libvlc-module.c:852
2906 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2907 msgstr ""
2909 #: src/libvlc-module.c:854
2910 msgid "Display while streaming"
2911 msgstr "نمایش در حال جریان‌سازی"
2913 #: src/libvlc-module.c:856
2914 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2915 msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن."
2917 #: src/libvlc-module.c:858
2918 msgid "Enable video stream output"
2919 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
2921 #: src/libvlc-module.c:860
2922 msgid ""
2923 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2924 "facility when this last one is enabled."
2925 msgstr ""
2927 #: src/libvlc-module.c:863
2928 msgid "Enable audio stream output"
2929 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"
2931 #: src/libvlc-module.c:865
2932 msgid ""
2933 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2934 "facility when this last one is enabled."
2935 msgstr ""
2937 #: src/libvlc-module.c:868
2938 msgid "Enable SPU stream output"
2939 msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
2941 #: src/libvlc-module.c:870
2942 msgid ""
2943 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2944 "facility when this last one is enabled."
2945 msgstr ""
2947 #: src/libvlc-module.c:873
2948 msgid "Keep stream output open"
2949 msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان"
2951 #: src/libvlc-module.c:875
2952 msgid ""
2953 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2954 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2955 "specified)"
2956 msgstr ""
2958 #: src/libvlc-module.c:879
2959 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2960 msgstr ""
2962 #: src/libvlc-module.c:881
2963 #, fuzzy
2964 msgid ""
2965 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2966 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2967 msgstr ""
2968 "مقدار حافظهٔ نهان پیش‌فرض برای جریان‌های PVR. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده "
2969 "شود."
2971 #: src/libvlc-module.c:884
2972 msgid "Preferred packetizer list"
2973 msgstr ""
2975 #: src/libvlc-module.c:886
2976 msgid ""
2977 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2978 msgstr ""
2980 #: src/libvlc-module.c:889
2981 msgid "Mux module"
2982 msgstr ""
2984 #: src/libvlc-module.c:891
2985 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2986 msgstr ""
2988 #: src/libvlc-module.c:893
2989 msgid "Access output module"
2990 msgstr ""
2992 #: src/libvlc-module.c:895
2993 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2994 msgstr ""
2996 #: src/libvlc-module.c:897
2997 msgid "Control SAP flow"
2998 msgstr ""
3000 #: src/libvlc-module.c:899
3001 msgid ""
3002 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3003 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3004 msgstr ""
3006 #: src/libvlc-module.c:903
3007 msgid "SAP announcement interval"
3008 msgstr ""
3010 #: src/libvlc-module.c:905
3011 msgid ""
3012 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3013 "between SAP announcements."
3014 msgstr ""
3016 #: src/libvlc-module.c:914
3017 msgid ""
3018 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3019 "always leave all these enabled."
3020 msgstr ""
3022 #: src/libvlc-module.c:917
3023 msgid "Enable FPU support"
3024 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
3026 #: src/libvlc-module.c:919
3027 msgid ""
3028 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3029 "advantage of it."
3030 msgstr ""
3031 "اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، وی‌ال‌سی می‌تواند از آن "
3032 "استفادهٔ بهینه کند."
3034 #: src/libvlc-module.c:922
3035 msgid "Enable CPU MMX support"
3036 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX پردازنده"
3038 #: src/libvlc-module.c:924
3039 msgid ""
3040 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3041 "of them."
3042 msgstr ""
3043 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
3044 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3046 #: src/libvlc-module.c:927
3047 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3048 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی 3D Now!‎ پردازنده"
3050 #: src/libvlc-module.c:929
3051 msgid ""
3052 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3053 "advantage of them."
3054 msgstr ""
3055 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now!‎ پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3056 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3058 #: src/libvlc-module.c:932
3059 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3060 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده"
3062 #: src/libvlc-module.c:934
3063 msgid ""
3064 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3065 "advantage of them."
3066 msgstr ""
3067 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3068 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3070 #: src/libvlc-module.c:937
3071 msgid "Enable CPU SSE support"
3072 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
3074 #: src/libvlc-module.c:939
3075 msgid ""
3076 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3077 "of them."
3078 msgstr ""
3079 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
3080 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3082 #: src/libvlc-module.c:942
3083 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3084 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
3086 #: src/libvlc-module.c:944
3087 msgid ""
3088 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3089 "of them."
3090 msgstr ""
3091 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3092 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3094 #: src/libvlc-module.c:947
3095 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3096 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی AltiVec پردازنده"
3098 #: src/libvlc-module.c:949
3099 msgid ""
3100 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3101 "advantage of them."
3102 msgstr ""
3103 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3104 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3106 #: src/libvlc-module.c:954
3107 msgid ""
3108 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3109 "you really know what you are doing."
3110 msgstr ""
3112 #: src/libvlc-module.c:957
3113 msgid "Memory copy module"
3114 msgstr "پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه"
3116 #: src/libvlc-module.c:959
3117 msgid ""
3118 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3119 "select the fastest one supported by your hardware."
3120 msgstr ""
3121 "می‌توانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه استفاده کنید. وی‌ال‌سی "
3122 "به طور پیش‌فرض از سریع‌ترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سخت‌افزار شما استفاده می‌کند."
3124 #: src/libvlc-module.c:962
3125 msgid "Access module"
3126 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
3128 #: src/libvlc-module.c:964
3129 msgid ""
3130 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3131 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3132 "option unless you really know what you are doing."
3133 msgstr ""
3135 #: src/libvlc-module.c:968
3136 msgid "Access filter module"
3137 msgstr "پیمانهٔ صافی دسترسی"
3139 #: src/libvlc-module.c:970
3140 msgid ""
3141 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3142 "used for instance for timeshifting."
3143 msgstr ""
3145 #: src/libvlc-module.c:973
3146 msgid "Demux module"
3147 msgstr ""
3149 #: src/libvlc-module.c:975
3150 msgid ""
3151 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3152 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3153 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3154 "you really know what you are doing."
3155 msgstr ""
3157 #: src/libvlc-module.c:980
3158 msgid "Allow real-time priority"
3159 msgstr ""
3161 #: src/libvlc-module.c:982
3162 msgid ""
3163 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3164 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3165 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3166 "only activate this if you know what you're doing."
3167 msgstr ""
3169 #: src/libvlc-module.c:988
3170 msgid "Adjust VLC priority"
3171 msgstr ""
3173 #: src/libvlc-module.c:990
3174 msgid ""
3175 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3176 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3177 "VLC instances."
3178 msgstr ""
3180 #: src/libvlc-module.c:994
3181 msgid "Minimize number of threads"
3182 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
3184 #: src/libvlc-module.c:996
3185 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3186 msgstr ""
3187 "این گزینه تعداد رشته‌های مورد نیاز برای اجرای وی‌ال‌سی را به میزان ممکن تقلیل "
3188 "می‌دهد."
3190 #: src/libvlc-module.c:998
3191 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3192 msgstr ""
3194 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3195 msgid ""
3196 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3197 msgstr ""
3199 #: src/libvlc-module.c:1003
3200 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3201 msgstr ""
3203 #: src/libvlc-module.c:1009
3204 msgid "Modules search path"
3205 msgstr "مسیر جستجوی پیمانه‌ها"
3207 #: src/libvlc-module.c:1011
3208 #, fuzzy
3209 msgid ""
3210 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3211 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3212 msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانه‌های وی‌ال‌سی."
3214 #: src/libvlc-module.c:1014
3215 msgid "VLM configuration file"
3216 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
3218 #: src/libvlc-module.c:1016
3219 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3220 msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز وی‌ال‌سی."
3222 #: src/libvlc-module.c:1018
3223 msgid "Use a plugins cache"
3224 msgstr ""
3226 #: src/libvlc-module.c:1020
3227 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3228 msgstr ""
3230 #: src/libvlc-module.c:1022
3231 msgid "Collect statistics"
3232 msgstr "جمع‌آوری آمار"
3234 #: src/libvlc-module.c:1024
3235 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3236 msgstr "جمع‌آوری آمار متفرقه."
3238 #: src/libvlc-module.c:1026
3239 msgid "Run as daemon process"
3240 msgstr "اجرای به صورت شبح"
3242 #: src/libvlc-module.c:1028
3243 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3244 msgstr "وی‌ال‌سی را به صورت یک فراروند شبح در پس‌زمینه اجرا می‌کند."
3246 #: src/libvlc-module.c:1030
3247 msgid "Write process id to file"
3248 msgstr ""
3250 #: src/libvlc-module.c:1032
3251 msgid "Writes process id into specified file."
3252 msgstr ""
3254 #: src/libvlc-module.c:1034
3255 msgid "Log to file"
3256 msgstr "ثبت در پرونده"
3258 #: src/libvlc-module.c:1036
3259 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3260 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در یک پروندهٔ متنی."
3262 #: src/libvlc-module.c:1038
3263 msgid "Log to syslog"
3264 msgstr "ثبت در syslog"
3266 #: src/libvlc-module.c:1040
3267 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3268 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در syslog (برای سیستم‌های یونیکسی)."
3270 #: src/libvlc-module.c:1042
3271 msgid "Allow only one running instance"
3272 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
3274 #: src/libvlc-module.c:1044
3275 msgid ""
3276 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3277 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3278 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3279 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3280 "running instance or enqueue it."
3281 msgstr ""
3282 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3283 "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
3284 "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
3285 "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
3287 #: src/libvlc-module.c:1052
3288 #, fuzzy
3289 msgid ""
3290 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3291 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3292 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3293 "This option will allow you to play the file with the already running "
3294 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3295 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3296 msgstr ""
3297 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3298 "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
3299 "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
3300 "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
3302 #: src/libvlc-module.c:1060
3303 msgid "VLC is started from file association"
3304 msgstr "وی‌ال‌سی به دلیل اتحاد با پرونده آغاز می‌شود"
3306 #: src/libvlc-module.c:1062
3307 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3308 msgstr ""
3309 "به وی‌ال‌سی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستم‌عامل راه‌اندازی "
3310 "می‌شود"
3312 #: src/libvlc-module.c:1065
3313 msgid "One instance when started from file"
3314 msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده"
3316 #: src/libvlc-module.c:1067
3317 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3318 msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز می‌شود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود."
3320 #: src/libvlc-module.c:1069
3321 msgid "Increase the priority of the process"
3322 msgstr "افزایش اولویت فراروند"
3324 #: src/libvlc-module.c:1071
3325 msgid ""
3326 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3327 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3328 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3329 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3330 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3331 "machine."
3332 msgstr ""
3334 #: src/libvlc-module.c:1079
3335 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3336 msgstr ""
3338 #: src/libvlc-module.c:1081
3339 msgid ""
3340 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3341 "playing current item."
3342 msgstr ""
3344 #: src/libvlc-module.c:1090
3345 msgid ""
3346 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3347 "overridden in the playlist dialog box."
3348 msgstr ""
3350 #: src/libvlc-module.c:1093
3351 msgid "Automatically preparse files"
3352 msgstr ""
3354 #: src/libvlc-module.c:1095
3355 msgid ""
3356 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3357 "metadata)."
3358 msgstr ""
3360 #: src/libvlc-module.c:1098
3361 msgid "Album art policy"
3362 msgstr ""
3364 #: src/libvlc-module.c:1100
3365 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3366 msgstr ""
3368 #: src/libvlc-module.c:1106
3369 msgid "Manual download only"
3370 msgstr ""
3372 #: src/libvlc-module.c:1107
3373 msgid "When track starts playing"
3374 msgstr ""
3376 #: src/libvlc-module.c:1108
3377 msgid "As soon as track is added"
3378 msgstr ""
3380 #: src/libvlc-module.c:1110
3381 msgid "Services discovery modules"
3382 msgstr "پیمانه‌های تشخیص سرویس‌ها"
3384 #: src/libvlc-module.c:1112
3385 msgid ""
3386 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3387 "Typical values are sap, hal, ..."
3388 msgstr ""
3389 "پیمانه‌های تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا "
3390 "شده‌اند، مشخص می‌کند.مقادیر معمول عبارتند از sap، ‏hal، ..."
3392 #: src/libvlc-module.c:1115
3393 msgid "Play files randomly forever"
3394 msgstr "پخش تصادفی پرونده‌ها برای همیشه"
3396 #: src/libvlc-module.c:1117
3397 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3398 msgstr ""
3399 "وی‌ال‌سی پرونده‌های موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش می‌کند تا زمانی که "
3400 "متوقف شود."
3402 #: src/libvlc-module.c:1121
3403 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3404 msgstr "وی‌ال‌سی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد."
3406 #: src/libvlc-module.c:1123
3407 msgid "Repeat current item"
3408 msgstr "تکرار همین مورد"
3410 #: src/libvlc-module.c:1125
3411 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3412 msgstr "وی‌ال‌سی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه می‌دهد."
3414 #: src/libvlc-module.c:1127
3415 msgid "Play and stop"
3416 msgstr "پخش و توقف"
3418 #: src/libvlc-module.c:1129
3419 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3420 msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش."
3422 #: src/libvlc-module.c:1131
3423 msgid "Play and exit"
3424 msgstr "پخش و خروج"
3426 #: src/libvlc-module.c:1133
3427 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3428 msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود."
3430 #: src/libvlc-module.c:1135
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Use media library"
3433 msgstr "افزودن به کتابخانه"
3435 #: src/libvlc-module.c:1137
3436 msgid ""
3437 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3438 "VLC."
3439 msgstr ""
3441 #: src/libvlc-module.c:1140
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Display playlist tree"
3444 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
3446 #: src/libvlc-module.c:1142
3447 msgid ""
3448 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3449 "directory."
3450 msgstr ""
3452 #: src/libvlc-module.c:1151
3453 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3454 msgstr ""
3455 "این تنظیمات مقیدسازی‌های کلیدی سراسری وی‌ال‌سی هستند که «میان‌بر» نامیده می‌شوند."
3457 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3458 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3459 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3460 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3461 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
3462 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3464 msgid "Fullscreen"
3465 msgstr "تمام‌صفحه"
3467 #: src/libvlc-module.c:1155
3468 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3469 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
3471 #: src/libvlc-module.c:1156
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Leave fullscreen"
3474 msgstr "تمام‌صفحه"
3476 #: src/libvlc-module.c:1157
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3479 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
3481 #: src/libvlc-module.c:1158
3482 msgid "Play/Pause"
3483 msgstr "پخش/مکث"
3485 #: src/libvlc-module.c:1159
3486 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3487 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید."
3489 #: src/libvlc-module.c:1160
3490 msgid "Pause only"
3491 msgstr "فقط مکث"
3493 #: src/libvlc-module.c:1161
3494 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3495 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید."
3497 #: src/libvlc-module.c:1162
3498 msgid "Play only"
3499 msgstr "فقط پخش"
3501 #: src/libvlc-module.c:1163
3502 msgid "Select the hotkey to use to play."
3503 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید."
3505 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
3506 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
3507 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3508 msgid "Faster"
3509 msgstr "سریع‌تر"
3511 #: src/libvlc-module.c:1165
3512 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3513 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید."
3515 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
3516 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
3517 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3518 msgid "Slower"
3519 msgstr "آهسته‌تر"
3521 #: src/libvlc-module.c:1167
3522 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3523 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
3525 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
3526 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3527 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
3528 #: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
3529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3531 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3532 msgid "Next"
3533 msgstr "بعدی"
3535 #: src/libvlc-module.c:1169
3536 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3537 msgstr ""
3538 "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3540 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
3541 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3542 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
3543 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
3544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3545 msgid "Previous"
3546 msgstr "قبلی"
3548 #: src/libvlc-module.c:1171
3549 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3550 msgstr ""
3551 "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3553 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3554 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
3555 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
3556 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3558 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3559 msgid "Stop"
3560 msgstr "توقف"
3562 #: src/libvlc-module.c:1173
3563 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3564 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید."
3566 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3567 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3568 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
3569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3570 #: modules/video_filter/rss.c:197
3571 msgid "Position"
3572 msgstr "موقعیت"
3574 #: src/libvlc-module.c:1175
3575 msgid "Select the hotkey to display the position."
3576 msgstr "میان‌بر نمایش موقعیت را انتخاب کنید."
3578 #: src/libvlc-module.c:1177
3579 msgid "Very short backwards jump"
3580 msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب"
3582 #: src/libvlc-module.c:1179
3583 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3584 msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3586 #: src/libvlc-module.c:1180
3587 msgid "Short backwards jump"
3588 msgstr "پرش کوتاه به عقب"
3590 #: src/libvlc-module.c:1182
3591 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3592 msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3594 #: src/libvlc-module.c:1183
3595 msgid "Medium backwards jump"
3596 msgstr "پرش متوسط به عقب"
3598 #: src/libvlc-module.c:1185
3599 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3600 msgstr "میان‌بر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید."
3602 #: src/libvlc-module.c:1186
3603 msgid "Long backwards jump"
3604 msgstr "پرش بلند به عقب"
3606 #: src/libvlc-module.c:1188
3607 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3608 msgstr "میان‌بر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید."
3610 #: src/libvlc-module.c:1190
3611 msgid "Very short forward jump"
3612 msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو"
3614 #: src/libvlc-module.c:1192
3615 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3616 msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3618 #: src/libvlc-module.c:1193
3619 msgid "Short forward jump"
3620 msgstr "پرش کوتاه به جلو"
3622 #: src/libvlc-module.c:1195
3623 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3624 msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3626 #: src/libvlc-module.c:1196
3627 msgid "Medium forward jump"
3628 msgstr "پرش متوسط به جلو"
3630 #: src/libvlc-module.c:1198
3631 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3632 msgstr "میان‌بر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید."
3634 #: src/libvlc-module.c:1199
3635 msgid "Long forward jump"
3636 msgstr "پرش بلند به جلو"
3638 #: src/libvlc-module.c:1201
3639 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3640 msgstr "میان‌بر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید."
3642 #: src/libvlc-module.c:1203
3643 msgid "Very short jump length"
3644 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه"
3646 #: src/libvlc-module.c:1204
3647 msgid "Very short jump length, in seconds."
3648 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه."
3650 #: src/libvlc-module.c:1205
3651 msgid "Short jump length"
3652 msgstr "طول پرش کوتاه"
3654 #: src/libvlc-module.c:1206
3655 msgid "Short jump length, in seconds."
3656 msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه."
3658 #: src/libvlc-module.c:1207
3659 msgid "Medium jump length"
3660 msgstr "طول پرش متوسط"
3662 #: src/libvlc-module.c:1208
3663 msgid "Medium jump length, in seconds."
3664 msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه."
3666 #: src/libvlc-module.c:1209
3667 msgid "Long jump length"
3668 msgstr "طول پرش بلند"
3670 #: src/libvlc-module.c:1210
3671 msgid "Long jump length, in seconds."
3672 msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه"
3674 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
3676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3677 msgid "Quit"
3678 msgstr "خروج"
3680 #: src/libvlc-module.c:1213
3681 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3682 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید."
3684 #: src/libvlc-module.c:1214
3685 msgid "Navigate up"
3686 msgstr "ناوش به بالا"
3688 #: src/libvlc-module.c:1215
3689 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3690 msgstr ""
3691 "میان‌بر مورد استفاده برای بالا بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3693 #: src/libvlc-module.c:1216
3694 msgid "Navigate down"
3695 msgstr "ناوش به پایین"
3697 #: src/libvlc-module.c:1217
3698 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3699 msgstr ""
3700 "میان‌بر مورد استفاده برای پایین بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3702 #: src/libvlc-module.c:1218
3703 msgid "Navigate left"
3704 msgstr "ناوش به چپ"
3706 #: src/libvlc-module.c:1219
3707 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3708 msgstr ""
3709 "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به چپ در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3711 #: src/libvlc-module.c:1220
3712 msgid "Navigate right"
3713 msgstr "ناوش به راست"
3715 #: src/libvlc-module.c:1221
3716 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3717 msgstr ""
3718 "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به راست در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3720 #: src/libvlc-module.c:1222
3721 msgid "Activate"
3722 msgstr "فعال‌سازی"
3724 #: src/libvlc-module.c:1223
3725 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3726 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای فعال‌سازی مورد در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3728 #: src/libvlc-module.c:1224
3729 msgid "Go to the DVD menu"
3730 msgstr "رفتن به منوی دی‌وی‌دی"
3732 #: src/libvlc-module.c:1225
3733 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3734 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای رفتن به منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3736 #: src/libvlc-module.c:1226
3737 msgid "Select previous DVD title"
3738 msgstr "انتخاب عنوان دی‌وی‌دی قبلی"
3740 #: src/libvlc-module.c:1227
3741 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3742 msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3744 #: src/libvlc-module.c:1228
3745 msgid "Select next DVD title"
3746 msgstr "عنوان دی‌وی‌دی بعدی را انتخاب کنید"
3748 #: src/libvlc-module.c:1229
3749 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3750 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3752 #: src/libvlc-module.c:1230
3753 msgid "Select prev DVD chapter"
3754 msgstr "انتخاب فصل قبل دی‌وی‌دی"
3756 #: src/libvlc-module.c:1231
3757 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3758 msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3760 #: src/libvlc-module.c:1232
3761 msgid "Select next DVD chapter"
3762 msgstr "انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی"
3764 #: src/libvlc-module.c:1233
3765 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3766 msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3768 #: src/libvlc-module.c:1234
3769 msgid "Volume up"
3770 msgstr "زیاد کردن صدا"
3772 #: src/libvlc-module.c:1235
3773 msgid "Select the key to increase audio volume."
3774 msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید."
3776 #: src/libvlc-module.c:1236
3777 msgid "Volume down"
3778 msgstr "کم کردن صدا"
3780 #: src/libvlc-module.c:1237
3781 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3782 msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید."
3784 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3785 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
3786 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
3787 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3788 msgid "Mute"
3789 msgstr "بی‌صدا"
3791 #: src/libvlc-module.c:1239
3792 msgid "Select the key to mute audio."
3793 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
3795 #: src/libvlc-module.c:1240
3796 msgid "Subtitle delay up"
3797 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
3799 #: src/libvlc-module.c:1241
3800 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3801 msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3803 #: src/libvlc-module.c:1242
3804 msgid "Subtitle delay down"
3805 msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس"
3807 #: src/libvlc-module.c:1243
3808 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3809 msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3811 #: src/libvlc-module.c:1244
3812 msgid "Audio delay up"
3813 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
3815 #: src/libvlc-module.c:1245
3816 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3817 msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید."
3819 #: src/libvlc-module.c:1246
3820 msgid "Audio delay down"
3821 msgstr "کم کردن تأخیر صدا"
3823 #: src/libvlc-module.c:1247
3824 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3825 msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید."
3827 #: src/libvlc-module.c:1254
3828 msgid "Play playlist bookmark 1"
3829 msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش"
3831 #: src/libvlc-module.c:1255
3832 msgid "Play playlist bookmark 2"
3833 msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش"
3835 #: src/libvlc-module.c:1256
3836 msgid "Play playlist bookmark 3"
3837 msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش"
3839 #: src/libvlc-module.c:1257
3840 msgid "Play playlist bookmark 4"
3841 msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش"
3843 #: src/libvlc-module.c:1258
3844 msgid "Play playlist bookmark 5"
3845 msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش"
3847 #: src/libvlc-module.c:1259
3848 msgid "Play playlist bookmark 6"
3849 msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش"
3851 #: src/libvlc-module.c:1260
3852 msgid "Play playlist bookmark 7"
3853 msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش"
3855 #: src/libvlc-module.c:1261
3856 msgid "Play playlist bookmark 8"
3857 msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش"
3859 #: src/libvlc-module.c:1262
3860 msgid "Play playlist bookmark 9"
3861 msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش"
3863 #: src/libvlc-module.c:1263
3864 msgid "Play playlist bookmark 10"
3865 msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3867 #: src/libvlc-module.c:1264
3868 msgid "Select the key to play this bookmark."
3869 msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید."
3871 #: src/libvlc-module.c:1265
3872 msgid "Set playlist bookmark 1"
3873 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
3875 #: src/libvlc-module.c:1266
3876 msgid "Set playlist bookmark 2"
3877 msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش"
3879 #: src/libvlc-module.c:1267
3880 msgid "Set playlist bookmark 3"
3881 msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش"
3883 #: src/libvlc-module.c:1268
3884 msgid "Set playlist bookmark 4"
3885 msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش"
3887 #: src/libvlc-module.c:1269
3888 msgid "Set playlist bookmark 5"
3889 msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش"
3891 #: src/libvlc-module.c:1270
3892 msgid "Set playlist bookmark 6"
3893 msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش"
3895 #: src/libvlc-module.c:1271
3896 msgid "Set playlist bookmark 7"
3897 msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش"
3899 #: src/libvlc-module.c:1272
3900 msgid "Set playlist bookmark 8"
3901 msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش"
3903 #: src/libvlc-module.c:1273
3904 msgid "Set playlist bookmark 9"
3905 msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش"
3907 #: src/libvlc-module.c:1274
3908 msgid "Set playlist bookmark 10"
3909 msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3911 #: src/libvlc-module.c:1275
3912 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3913 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
3915 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
3916 msgid "Playlist bookmark 1"
3917 msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش"
3919 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
3920 msgid "Playlist bookmark 2"
3921 msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش"
3923 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
3924 msgid "Playlist bookmark 3"
3925 msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش"
3927 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
3928 msgid "Playlist bookmark 4"
3929 msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش"
3931 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
3932 msgid "Playlist bookmark 5"
3933 msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش"
3935 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
3936 msgid "Playlist bookmark 6"
3937 msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش"
3939 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
3940 msgid "Playlist bookmark 7"
3941 msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش"
3943 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
3944 msgid "Playlist bookmark 8"
3945 msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش"
3947 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
3948 msgid "Playlist bookmark 9"
3949 msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش"
3951 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
3952 msgid "Playlist bookmark 10"
3953 msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3955 #: src/libvlc-module.c:1288
3956 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3957 msgstr "به این ترتیب می‌توانید نشانک‌های فهرست پخشتان را تعیین کنید."
3959 #: src/libvlc-module.c:1290
3960 msgid "Go back in browsing history"
3961 msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه"
3963 #: src/libvlc-module.c:1291
3964 msgid ""
3965 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3966 "history."
3967 msgstr ""
3968 "کلید رفتن به عقب (به مورد پخش شدنی قبل) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3970 #: src/libvlc-module.c:1292
3971 msgid "Go forward in browsing history"
3972 msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه"
3974 #: src/libvlc-module.c:1293
3975 msgid ""
3976 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3977 "history."
3978 msgstr ""
3979 "دکمهٔ رفتن به جلو (به مورد پخش شدنی بعد) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3981 #: src/libvlc-module.c:1295
3982 msgid "Cycle audio track"
3983 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
3985 #: src/libvlc-module.c:1296
3986 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3987 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود"
3989 #: src/libvlc-module.c:1297
3990 msgid "Cycle subtitle track"
3991 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
3993 #: src/libvlc-module.c:1298
3994 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3995 msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود."
3997 #: src/libvlc-module.c:1299
3998 msgid "Cycle source aspect ratio"
3999 msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ"
4001 #: src/libvlc-module.c:1300
4002 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4003 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبت‌های طول و عرض مبدأ"
4005 #: src/libvlc-module.c:1301
4006 msgid "Cycle video crop"
4007 msgstr "چرخش در حاشیه‌گیری ویدئو"
4009 #: src/libvlc-module.c:1302
4010 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4011 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالب‌های حاشیه‌گیری."
4013 #: src/libvlc-module.c:1303
4014 msgid "Cycle deinterlace modes"
4015 msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"
4017 #: src/libvlc-module.c:1304
4018 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4019 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
4021 #: src/libvlc-module.c:1305
4022 msgid "Show interface"
4023 msgstr "نمایش واسط"
4025 #: src/libvlc-module.c:1306
4026 msgid "Raise the interface above all other windows."
4027 msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجره‌ها."
4029 #: src/libvlc-module.c:1307
4030 msgid "Hide interface"
4031 msgstr "مخفی کردن واسط"
4033 #: src/libvlc-module.c:1308
4034 msgid "Lower the interface below all other windows."
4035 msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجره‌ها."
4037 #: src/libvlc-module.c:1309
4038 msgid "Take video snapshot"
4039 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
4041 #: src/libvlc-module.c:1310
4042 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4043 msgstr "یک عکس از ویدئو می‌گیرد و آن را در دیسک ذخیره می‌کند."
4045 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4046 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4047 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4049 msgid "Record"
4050 msgstr "ضبط"
4052 #: src/libvlc-module.c:1313
4053 msgid "Record access filter start/stop."
4054 msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط."
4056 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4057 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4059 msgid "Dump"
4060 msgstr "تخلیه"
4062 #: src/libvlc-module.c:1315
4063 msgid "Media dump access filter trigger."
4064 msgstr ""
4066 #: src/libvlc-module.c:1317
4067 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4068 msgstr ""
4070 #: src/libvlc-module.c:1318
4071 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4072 msgstr ""
4074 #: src/libvlc-module.c:1321
4075 msgid "Toggle random playlist playback"
4076 msgstr ""
4078 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4079 msgid "Un-Zoom"
4080 msgstr ""
4082 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4083 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4084 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4086 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4087 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4088 msgstr "لغو حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4090 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4091 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4092 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4094 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4095 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4096 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4098 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4099 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4100 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4102 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4103 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4104 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4106 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4107 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4108 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4110 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4111 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4112 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4114 #: src/libvlc-module.c:1349
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4117 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
4119 #: src/libvlc-module.c:1351
4120 msgid ""
4121 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4122 "output for the time being."
4123 msgstr ""
4125 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4126 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4127 msgstr ""
4129 #: src/libvlc-module.c:1356
4130 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4131 msgstr ""
4133 #: src/libvlc-module.c:1357
4134 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4135 msgstr ""
4137 #: src/libvlc-module.c:1358
4138 msgid "Highlight widget on the right"
4139 msgstr ""
4141 #: src/libvlc-module.c:1360
4142 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4143 msgstr ""
4145 #: src/libvlc-module.c:1361
4146 msgid "Highlight widget on the left"
4147 msgstr ""
4149 #: src/libvlc-module.c:1363
4150 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4151 msgstr ""
4153 #: src/libvlc-module.c:1364
4154 msgid "Highlight widget on top"
4155 msgstr ""
4157 #: src/libvlc-module.c:1366
4158 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4159 msgstr ""
4161 #: src/libvlc-module.c:1367
4162 msgid "Highlight widget below"
4163 msgstr ""
4165 #: src/libvlc-module.c:1369
4166 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4167 msgstr ""
4169 #: src/libvlc-module.c:1370
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Select current widget"
4172 msgstr "تکرار همین مورد"
4174 #: src/libvlc-module.c:1372
4175 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4176 msgstr ""
4178 #: src/libvlc-module.c:1374
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Cycle through audio devices"
4181 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
4183 #: src/libvlc-module.c:1375
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Cycle through available audio devices"
4186 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود"
4188 #: src/libvlc-module.c:1377
4189 #, fuzzy, c-format
4190 msgid ""
4191 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4192 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4193 "in the playlist.\n"
4194 "The first item specified will be played first.\n"
4195 "\n"
4196 "Options-styles:\n"
4197 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4198 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4199 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4200 "            and that overrides previous settings.\n"
4201 "\n"
4202 "Stream MRL syntax:\n"
4203 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4204 "option=value ...]\n"
4205 "\n"
4206 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4207 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4208 "\n"
4209 "URL syntax:\n"
4210 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4211 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4212 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4213 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4214 "  screen://                      Screen capture\n"
4215 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4216 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4217 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4218 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4219 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4220 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4221 "certain time\n"
4222 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4223 msgstr ""
4224 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4225 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4226 "in the playlist.\n"
4227 "The first item specified will be played first.\n"
4228 "\n"
4229 "Options-styles:\n"
4230 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4231 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4232 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4233 "            and that overrides previous settings.\n"
4234 "\n"
4235 "Stream MRL syntax:\n"
4236 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4237 "option=value ...]\n"
4238 "\n"
4239 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4240 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4241 "\n"
4242 "URL syntax:\n"
4243 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4244 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4245 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4246 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4247 "  screen://                      Screen capture\n"
4248 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4249 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4250 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4251 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4252 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4253 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4254 "certain time\n"
4255 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4257 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4258 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4259 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
4260 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4261 msgid "Snapshot"
4262 msgstr "عکس"
4264 #: src/libvlc-module.c:1537
4265 msgid "Window properties"
4266 msgstr "ویژگی‌های پنجره"
4268 #: src/libvlc-module.c:1586
4269 msgid "Subpictures"
4270 msgstr ""
4272 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4273 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4274 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
4275 msgid "Subtitles"
4276 msgstr "زیرنویس‌ها"
4278 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4279 msgid "Overlays"
4280 msgstr ""
4282 #: src/libvlc-module.c:1619
4283 msgid "Track settings"
4284 msgstr "تنظیمات شیار"
4286 #: src/libvlc-module.c:1649
4287 msgid "Playback control"
4288 msgstr "کنترل پخش"
4290 #: src/libvlc-module.c:1670
4291 msgid "Default devices"
4292 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
4294 #: src/libvlc-module.c:1679
4295 msgid "Network settings"
4296 msgstr "تنظیمات شبکه"
4298 #: src/libvlc-module.c:1691
4299 msgid "Socks proxy"
4300 msgstr "پیشکار SOCKS"
4302 #: src/libvlc-module.c:1700
4303 msgid "Metadata"
4304 msgstr "متاداده"
4306 #: src/libvlc-module.c:1730
4307 msgid "Decoders"
4308 msgstr "کدگشاها"
4310 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4312 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4313 msgid "Input"
4314 msgstr "ورودی"
4316 #: src/libvlc-module.c:1777
4317 msgid "VLM"
4318 msgstr "VLM"
4320 #: src/libvlc-module.c:1810
4321 msgid "CPU"
4322 msgstr "پردازنده"
4324 #: src/libvlc-module.c:1832
4325 msgid "Special modules"
4326 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
4328 #: src/libvlc-module.c:1838
4329 msgid "Plugins"
4330 msgstr "متصل شونده‌ها"
4332 #: src/libvlc-module.c:1847
4333 msgid "Performance options"
4334 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
4336 #: src/libvlc-module.c:1997
4337 msgid "Hot keys"
4338 msgstr "میان‌برها"
4340 #: src/libvlc-module.c:2394
4341 msgid "Jump sizes"
4342 msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
4344 #: src/libvlc-module.c:2471
4345 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4346 msgstr ""
4348 #: src/libvlc-module.c:2474
4349 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4350 msgstr ""
4352 #: src/libvlc-module.c:2476
4353 msgid ""
4354 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4355 "--help-verbose)"
4356 msgstr ""
4358 #: src/libvlc-module.c:2479
4359 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4360 msgstr ""
4362 #: src/libvlc-module.c:2481
4363 msgid "print a list of available modules"
4364 msgstr ""
4366 #: src/libvlc-module.c:2483
4367 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4368 msgstr ""
4370 #: src/libvlc-module.c:2485
4371 msgid ""
4372 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4373 "verbose)"
4374 msgstr ""
4376 #: src/libvlc-module.c:2488
4377 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4378 msgstr ""
4380 #: src/libvlc-module.c:2490
4381 msgid "save the current command line options in the config"
4382 msgstr ""
4384 #: src/libvlc-module.c:2492
4385 msgid "reset the current config to the default values"
4386 msgstr ""
4388 #: src/libvlc-module.c:2494
4389 msgid "use alternate config file"
4390 msgstr ""
4392 #: src/libvlc-module.c:2496
4393 msgid "resets the current plugins cache"
4394 msgstr ""
4396 #: src/libvlc-module.c:2498
4397 msgid "print version information"
4398 msgstr ""
4400 #: src/libvlc-module.c:2555
4401 msgid "main program"
4402 msgstr "برنامهٔ اصلی"
4404 #: src/misc/update.c:1582
4405 #, fuzzy
4406 msgid "File could not be verified"
4407 msgstr "مخفی کردن واسط"
4409 #: src/misc/update.c:1583
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4413 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4414 msgstr ""
4416 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Invalid signature"
4419 msgstr "انتخاب نامعتبر"
4421 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4425 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4426 msgstr ""
4428 #: src/misc/update.c:1619
4429 #, fuzzy
4430 msgid "File not verifiable"
4431 msgstr "مخفی کردن واسط"
4433 #: src/misc/update.c:1620
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4437 "was VLC deleted."
4438 msgstr ""
4440 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4441 #, fuzzy
4442 msgid "File corrupted"
4443 msgstr "شمارهٔ عنوان."
4445 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4446 #, c-format
4447 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4448 msgstr ""
4450 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4451 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4452 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4453 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4454 #: modules/access/bda/bda.c:154
4455 msgid "Undefined"
4456 msgstr "تعیین نشده"
4458 #: src/text/iso-639_def.h:38
4459 msgid "Afar"
4460 msgstr "آفاری"
4462 #: src/text/iso-639_def.h:39
4463 msgid "Abkhazian"
4464 msgstr "آبخازی"
4466 #: src/text/iso-639_def.h:40
4467 msgid "Afrikaans"
4468 msgstr "آفریکانس"
4470 #: src/text/iso-639_def.h:41
4471 msgid "Albanian"
4472 msgstr "آلبانیایی"
4474 #: src/text/iso-639_def.h:42
4475 msgid "Amharic"
4476 msgstr "امهری"
4478 #: src/text/iso-639_def.h:44
4479 msgid "Armenian"
4480 msgstr "ارمنی"
4482 #: src/text/iso-639_def.h:45
4483 msgid "Assamese"
4484 msgstr "آسامی"
4486 #: src/text/iso-639_def.h:46
4487 msgid "Avestan"
4488 msgstr "اوستایی"
4490 #: src/text/iso-639_def.h:47
4491 msgid "Aymara"
4492 msgstr "آیمارایی"
4494 #: src/text/iso-639_def.h:48
4495 msgid "Azerbaijani"
4496 msgstr "ترکی آذربایجانی"
4498 #: src/text/iso-639_def.h:49
4499 msgid "Bashkir"
4500 msgstr "باشغیری"
4502 #: src/text/iso-639_def.h:50
4503 msgid "Basque"
4504 msgstr "باسکی"
4506 #: src/text/iso-639_def.h:51
4507 msgid "Belarusian"
4508 msgstr "بلوروسی"
4510 #: src/text/iso-639_def.h:52
4511 msgid "Bengali"
4512 msgstr "بنگالی"
4514 #: src/text/iso-639_def.h:53
4515 msgid "Bihari"
4516 msgstr "بیهاری"
4518 #: src/text/iso-639_def.h:54
4519 msgid "Bislama"
4520 msgstr "بیسلاما"
4522 #: src/text/iso-639_def.h:55
4523 msgid "Bosnian"
4524 msgstr "بوسنیایی"
4526 #: src/text/iso-639_def.h:56
4527 msgid "Breton"
4528 msgstr "برتانیایی"
4530 #: src/text/iso-639_def.h:57
4531 msgid "Bulgarian"
4532 msgstr "بلغاری"
4534 #: src/text/iso-639_def.h:58
4535 msgid "Burmese"
4536 msgstr "برمه‌ای"
4538 #: src/text/iso-639_def.h:60
4539 msgid "Chamorro"
4540 msgstr "چامورویی"
4542 #: src/text/iso-639_def.h:61
4543 msgid "Chechen"
4544 msgstr "چچنی"
4546 #: src/text/iso-639_def.h:62
4547 msgid "Chinese"
4548 msgstr "چینی"
4550 #: src/text/iso-639_def.h:63
4551 msgid "Church Slavic"
4552 msgstr "اسلاوی کلیسایی"
4554 #: src/text/iso-639_def.h:64
4555 msgid "Chuvash"
4556 msgstr "چوواشی"
4558 #: src/text/iso-639_def.h:65
4559 msgid "Cornish"
4560 msgstr "کرنوالی"
4562 #: src/text/iso-639_def.h:66
4563 msgid "Corsican"
4564 msgstr ""
4566 #: src/text/iso-639_def.h:70
4567 msgid "Dzongkha"
4568 msgstr "جونخایی"
4570 #: src/text/iso-639_def.h:71
4571 msgid "English"
4572 msgstr "انگلیسی"
4574 #: src/text/iso-639_def.h:72
4575 msgid "Esperanto"
4576 msgstr "اسپرانتو"
4578 #: src/text/iso-639_def.h:73
4579 msgid "Estonian"
4580 msgstr "استونیایی"
4582 #: src/text/iso-639_def.h:74
4583 msgid "Faroese"
4584 msgstr "فارویی"
4586 #: src/text/iso-639_def.h:75
4587 msgid "Fijian"
4588 msgstr "فیجیایی"
4590 #: src/text/iso-639_def.h:78
4591 msgid "Frisian"
4592 msgstr "فریسی"
4594 #: src/text/iso-639_def.h:81
4595 msgid "Gaelic (Scots)"
4596 msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)"
4598 #: src/text/iso-639_def.h:82
4599 msgid "Irish"
4600 msgstr "ایرلندی"
4602 #: src/text/iso-639_def.h:83
4603 msgid "Gallegan"
4604 msgstr ""
4606 #: src/text/iso-639_def.h:84
4607 msgid "Manx"
4608 msgstr "مانی"
4610 #: src/text/iso-639_def.h:85
4611 msgid "Greek, Modern ()"
4612 msgstr "یونانی، جدید ()"
4614 #: src/text/iso-639_def.h:86
4615 msgid "Guarani"
4616 msgstr "گوارانی"
4618 #: src/text/iso-639_def.h:87
4619 msgid "Gujarati"
4620 msgstr "گجراتی"
4622 #: src/text/iso-639_def.h:89
4623 msgid "Herero"
4624 msgstr "هریرویی"
4626 #: src/text/iso-639_def.h:90
4627 msgid "Hindi"
4628 msgstr "هندی"
4630 #: src/text/iso-639_def.h:91
4631 msgid "Hiri Motu"
4632 msgstr ""
4634 #: src/text/iso-639_def.h:93
4635 msgid "Icelandic"
4636 msgstr "ایسلندی"
4638 #: src/text/iso-639_def.h:94
4639 msgid "Inuktitut"
4640 msgstr "اینوکتیتوت"
4642 #: src/text/iso-639_def.h:95
4643 msgid "Interlingue"
4644 msgstr ""
4646 #: src/text/iso-639_def.h:96
4647 msgid "Interlingua"
4648 msgstr "میان‌زبان"
4650 #: src/text/iso-639_def.h:97
4651 msgid "Indonesian"
4652 msgstr "اندونزیایی"
4654 #: src/text/iso-639_def.h:98
4655 msgid "Inupiaq"
4656 msgstr "اینوپیک"
4658 #: src/text/iso-639_def.h:100
4659 msgid "Javanese"
4660 msgstr "جاوه‌ای"
4662 #: src/text/iso-639_def.h:102
4663 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4664 msgstr "گرینلندی"
4666 #: src/text/iso-639_def.h:103
4667 msgid "Kannada"
4668 msgstr "کناده‌ای"
4670 #: src/text/iso-639_def.h:104
4671 msgid "Kashmiri"
4672 msgstr "کشمیری"
4674 #: src/text/iso-639_def.h:105
4675 msgid "Kazakh"
4676 msgstr "قزاقی"
4678 #: src/text/iso-639_def.h:106
4679 msgid "Khmer"
4680 msgstr "خمری"
4682 #: src/text/iso-639_def.h:107
4683 msgid "Kikuyu"
4684 msgstr "کیکویویی"
4686 #: src/text/iso-639_def.h:108
4687 msgid "Kinyarwanda"
4688 msgstr "کینیارواندایی"
4690 #: src/text/iso-639_def.h:109
4691 msgid "Kirghiz"
4692 msgstr "قرقیزی"
4694 #: src/text/iso-639_def.h:110
4695 msgid "Komi"
4696 msgstr "کومیایی"
4698 #: src/text/iso-639_def.h:112
4699 msgid "Kuanyama"
4700 msgstr ""
4702 #: src/text/iso-639_def.h:113
4703 msgid "Kurdish"
4704 msgstr "کردی"
4706 #: src/text/iso-639_def.h:114
4707 msgid "Lao"
4708 msgstr "لائوسی"
4710 #: src/text/iso-639_def.h:115
4711 msgid "Latin"
4712 msgstr "لاتینی"
4714 #: src/text/iso-639_def.h:116
4715 msgid "Latvian"
4716 msgstr "لتونیایی"
4718 #: src/text/iso-639_def.h:117
4719 msgid "Lingala"
4720 msgstr "لینگالا"
4722 #: src/text/iso-639_def.h:118
4723 msgid "Lithuanian"
4724 msgstr "لیتوانیایی"
4726 #: src/text/iso-639_def.h:119
4727 msgid "Letzeburgesch"
4728 msgstr ""
4730 #: src/text/iso-639_def.h:120
4731 msgid "Macedonian"
4732 msgstr "مقدونی"
4734 #: src/text/iso-639_def.h:121
4735 msgid "Marshall"
4736 msgstr "مارشالی"
4738 #: src/text/iso-639_def.h:122
4739 msgid "Malayalam"
4740 msgstr "ملایامی"
4742 #: src/text/iso-639_def.h:123
4743 msgid "Maori"
4744 msgstr "مائوریایی"
4746 #: src/text/iso-639_def.h:124
4747 msgid "Marathi"
4748 msgstr "مراتی"
4750 #: src/text/iso-639_def.h:126
4751 msgid "Malagasy"
4752 msgstr "مالاگاسیایی"
4754 #: src/text/iso-639_def.h:127
4755 msgid "Maltese"
4756 msgstr "مالتی"
4758 #: src/text/iso-639_def.h:128
4759 msgid "Moldavian"
4760 msgstr "مولداویایی"
4762 #: src/text/iso-639_def.h:129
4763 msgid "Mongolian"
4764 msgstr "مغولی"
4766 #: src/text/iso-639_def.h:130
4767 msgid "Nauru"
4768 msgstr "نائورویی"
4770 #: src/text/iso-639_def.h:131
4771 msgid "Navajo"
4772 msgstr "ناواهویی"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:132
4775 msgid "Ndebele, South"
4776 msgstr ""
4778 #: src/text/iso-639_def.h:133
4779 msgid "Ndebele, North"
4780 msgstr ""
4782 #: src/text/iso-639_def.h:134
4783 msgid "Ndonga"
4784 msgstr "ندونگایی"
4786 #: src/text/iso-639_def.h:135
4787 msgid "Nepali"
4788 msgstr "نپالی"
4790 #: src/text/iso-639_def.h:136
4791 msgid "Norwegian"
4792 msgstr "نروژی"
4794 #: src/text/iso-639_def.h:137
4795 msgid "Norwegian Nynorsk"
4796 msgstr "نرس جدید نروژی"
4798 #: src/text/iso-639_def.h:138
4799 msgid "Norwegian Bokmaal"
4800 msgstr "بوکسمال نروژی"
4802 #: src/text/iso-639_def.h:139
4803 msgid "Chichewa; Nyanja"
4804 msgstr "چوایی؛ نیانجایی"
4806 #: src/text/iso-639_def.h:140
4807 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4808 msgstr ""
4810 #: src/text/iso-639_def.h:141
4811 msgid "Oriya"
4812 msgstr "اوریه‌ای"
4814 #: src/text/iso-639_def.h:142
4815 msgid "Oromo"
4816 msgstr ""
4818 #: src/text/iso-639_def.h:144
4819 msgid "Ossetian; Ossetic"
4820 msgstr "آسی"
4822 #: src/text/iso-639_def.h:145
4823 msgid "Panjabi"
4824 msgstr "پنجابی"
4826 #: src/text/iso-639_def.h:147
4827 msgid "Pali"
4828 msgstr "پالی"
4830 #: src/text/iso-639_def.h:150
4831 msgid "Pushto"
4832 msgstr "پشتو"
4834 #: src/text/iso-639_def.h:151
4835 msgid "Quechua"
4836 msgstr "کچوایی"
4838 #: src/text/iso-639_def.h:152
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Original audio"
4841 msgstr "به کار انداختن صدا"
4843 #: src/text/iso-639_def.h:153
4844 msgid "Raeto-Romance"
4845 msgstr "رتو‐رومیایی"
4847 #: src/text/iso-639_def.h:155
4848 msgid "Rundi"
4849 msgstr "روندیایی"
4851 #: src/text/iso-639_def.h:157
4852 msgid "Sango"
4853 msgstr "سانگویی"
4855 #: src/text/iso-639_def.h:158
4856 msgid "Sanskrit"
4857 msgstr "سانسکریت"
4859 #: src/text/iso-639_def.h:160
4860 msgid "Croatian"
4861 msgstr "کرواتی"
4863 #: src/text/iso-639_def.h:161
4864 msgid "Sinhalese"
4865 msgstr "سینهالی"
4867 #: src/text/iso-639_def.h:164
4868 msgid "Northern Sami"
4869 msgstr ""
4871 #: src/text/iso-639_def.h:165
4872 msgid "Samoan"
4873 msgstr "ساموآیی"
4875 #: src/text/iso-639_def.h:166
4876 msgid "Shona"
4877 msgstr "شونایی"
4879 #: src/text/iso-639_def.h:167
4880 msgid "Sindhi"
4881 msgstr "سندی"
4883 #: src/text/iso-639_def.h:168
4884 msgid "Somali"
4885 msgstr "سومالیایی"
4887 #: src/text/iso-639_def.h:169
4888 msgid "Sotho, Southern"
4889 msgstr ""
4891 #: src/text/iso-639_def.h:171
4892 msgid "Sardinian"
4893 msgstr "ساردینیایی"
4895 #: src/text/iso-639_def.h:172
4896 msgid "Swati"
4897 msgstr ""
4899 #: src/text/iso-639_def.h:173
4900 msgid "Sundanese"
4901 msgstr "سوندایی"
4903 #: src/text/iso-639_def.h:174
4904 msgid "Swahili"
4905 msgstr "سواحلی"
4907 #: src/text/iso-639_def.h:176
4908 msgid "Tahitian"
4909 msgstr "تاهیتیایی"
4911 #: src/text/iso-639_def.h:177
4912 msgid "Tamil"
4913 msgstr "تامیلی"
4915 #: src/text/iso-639_def.h:178
4916 msgid "Tatar"
4917 msgstr "تاتاری"
4919 #: src/text/iso-639_def.h:179
4920 msgid "Telugu"
4921 msgstr "تلوگویی"
4923 #: src/text/iso-639_def.h:180
4924 msgid "Tajik"
4925 msgstr "تاجیکی"
4927 #: src/text/iso-639_def.h:181
4928 msgid "Tagalog"
4929 msgstr "تاگالوگی"
4931 #: src/text/iso-639_def.h:182
4932 msgid "Thai"
4933 msgstr "تایلندی"
4935 #: src/text/iso-639_def.h:183
4936 msgid "Tibetan"
4937 msgstr "تبتی"
4939 #: src/text/iso-639_def.h:184
4940 msgid "Tigrinya"
4941 msgstr "تیگرینیایی"
4943 #: src/text/iso-639_def.h:185
4944 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4945 msgstr ""
4947 #: src/text/iso-639_def.h:186
4948 msgid "Tswana"
4949 msgstr "تسوانایی"
4951 #: src/text/iso-639_def.h:187
4952 msgid "Tsonga"
4953 msgstr "تسونگایی"
4955 #: src/text/iso-639_def.h:189
4956 msgid "Turkmen"
4957 msgstr "ترکمنی"
4959 #: src/text/iso-639_def.h:190
4960 msgid "Twi"
4961 msgstr "توی‌یایی"
4963 #: src/text/iso-639_def.h:191
4964 msgid "Uighur"
4965 msgstr "اویغوری"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:192
4968 msgid "Ukrainian"
4969 msgstr "اوکراینی"
4971 #: src/text/iso-639_def.h:193
4972 msgid "Urdu"
4973 msgstr "اردو"
4975 #: src/text/iso-639_def.h:194
4976 msgid "Uzbek"
4977 msgstr "ازبکی"
4979 #: src/text/iso-639_def.h:195
4980 msgid "Vietnamese"
4981 msgstr "ویتنامی"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:196
4984 msgid "Volapuk"
4985 msgstr "ولاپوک"
4987 #: src/text/iso-639_def.h:197
4988 msgid "Welsh"
4989 msgstr "ولزی"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:198
4992 msgid "Wolof"
4993 msgstr "ولوفی"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:199
4996 msgid "Xhosa"
4997 msgstr "خوسایی"
4999 #: src/text/iso-639_def.h:200
5000 msgid "Yiddish"
5001 msgstr "یدی"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:201
5004 msgid "Yoruba"
5005 msgstr "یوروبایی"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:202
5008 msgid "Zhuang"
5009 msgstr "چوانگی"
5011 #: src/text/iso-639_def.h:203
5012 msgid "Zulu"
5013 msgstr "زولویی"
5015 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
5016 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5017 msgid "Deinterlace"
5018 msgstr "نادرهم‌بافی"
5020 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5021 msgid "Discard"
5022 msgstr "دور انداختن"
5024 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5025 msgid "Blend"
5026 msgstr "ترکیب"
5028 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5029 msgid "Mean"
5030 msgstr "میانگین"
5032 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5033 msgid "Bob"
5034 msgstr ""
5036 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5037 msgid "Linear"
5038 msgstr "خطی"
5040 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
5041 #: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5042 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5043 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5044 msgid "Crop"
5045 msgstr "حاشیه‌گیری"
5047 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
5048 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
5049 msgid "Aspect-ratio"
5050 msgstr "نسبت طول و عرض"
5052 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5054 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5055 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5056 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5057 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5058 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5059 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5060 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5061 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5063 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5064 msgid "Caching value in ms"
5065 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
5067 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5068 #, fuzzy
5069 msgid ""
5070 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5071 msgstr ""
5072 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
5074 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5075 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5076 msgid "Adapter card to tune"
5077 msgstr ""
5079 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5080 msgid ""
5081 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5082 "n>=0."
5083 msgstr ""
5085 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5086 msgid "Device number to use on adapter"
5087 msgstr ""
5089 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5092 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5093 msgstr ""
5095 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5096 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5097 msgstr ""
5099 #: modules/access/bda/bda.c:56
5100 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5101 msgstr ""
5103 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Inversion mode"
5106 msgstr "حالت استریو"
5108 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5109 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5110 msgstr ""
5112 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5113 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5114 msgstr ""
5116 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5117 msgid ""
5118 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5119 "disable this feature if you experience some trouble."
5120 msgstr ""
5122 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Budget mode"
5125 msgstr "حالت VBR"
5127 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5128 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5129 msgstr ""
5131 #: modules/access/bda/bda.c:76
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Network Identifier"
5134 msgstr "تنظیمات شبکه"
5136 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5137 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5138 msgstr "شماره‌ٔ ماهواره در سیستم Diseqc"
5140 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5141 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5142 msgstr ""
5144 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5145 msgid "LNB voltage"
5146 msgstr "ولتاژ LNB"
5148 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5149 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5150 msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]."
5152 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5153 msgid "High LNB voltage"
5154 msgstr "ولتاژ LNB بالا"
5156 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5157 msgid ""
5158 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5159 "supported by all frontends."
5160 msgstr ""
5162 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5163 msgid "22 kHz tone"
5164 msgstr ""
5166 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5167 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5168 msgstr ""
5170 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5171 msgid "Transponder FEC"
5172 msgstr ""
5174 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5175 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5176 msgstr ""
5178 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5179 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5180 msgstr ""
5182 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5183 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5184 msgstr ""
5186 #: modules/access/bda/bda.c:100
5187 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5188 msgstr ""
5190 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5191 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5192 msgstr ""
5194 #: modules/access/bda/bda.c:103
5195 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5196 msgstr ""
5198 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5199 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5200 msgstr ""
5202 #: modules/access/bda/bda.c:107
5203 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5204 msgstr ""
5206 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Modulation type"
5209 msgstr "تشخیص حرکت"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:111
5212 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5213 msgstr ""
5215 #: modules/access/bda/bda.c:115
5216 msgid "16"
5217 msgstr ""
5219 #: modules/access/bda/bda.c:115
5220 msgid "32"
5221 msgstr ""
5223 #: modules/access/bda/bda.c:115
5224 msgid "64"
5225 msgstr ""
5227 #: modules/access/bda/bda.c:115
5228 msgid "128"
5229 msgstr ""
5231 #: modules/access/bda/bda.c:115
5232 msgid "256"
5233 msgstr ""
5235 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5236 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5237 msgstr ""
5239 #: modules/access/bda/bda.c:119
5240 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5241 msgstr ""
5243 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5244 msgid "1/2"
5245 msgstr ""
5247 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5248 msgid "2/3"
5249 msgstr ""
5251 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5252 msgid "3/4"
5253 msgstr ""
5255 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5256 msgid "5/6"
5257 msgstr ""
5259 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5260 msgid "7/8"
5261 msgstr ""
5263 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5264 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5265 msgstr ""
5267 #: modules/access/bda/bda.c:126
5268 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5269 msgstr ""
5271 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5272 msgid "Terrestrial bandwidth"
5273 msgstr ""
5275 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5276 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5277 msgstr ""
5279 #: modules/access/bda/bda.c:136
5280 #, fuzzy
5281 msgid "6 MHz"
5282 msgstr "%Id هرتز"
5284 #: modules/access/bda/bda.c:136
5285 #, fuzzy
5286 msgid "7 MHz"
5287 msgstr "%Id هرتز"
5289 #: modules/access/bda/bda.c:136
5290 #, fuzzy
5291 msgid "8 MHz"
5292 msgstr "%Id هرتز"
5294 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5295 msgid "Terrestrial guard interval"
5296 msgstr ""
5298 #: modules/access/bda/bda.c:139
5299 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5300 msgstr ""
5302 #: modules/access/bda/bda.c:142
5303 msgid "1/4"
5304 msgstr ""
5306 #: modules/access/bda/bda.c:142
5307 msgid "1/8"
5308 msgstr ""
5310 #: modules/access/bda/bda.c:142
5311 msgid "1/16"
5312 msgstr ""
5314 #: modules/access/bda/bda.c:142
5315 msgid "1/32"
5316 msgstr ""
5318 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5319 msgid "Terrestrial transmission mode"
5320 msgstr ""
5322 #: modules/access/bda/bda.c:145
5323 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5324 msgstr ""
5326 #: modules/access/bda/bda.c:148
5327 msgid "2k"
5328 msgstr ""
5330 #: modules/access/bda/bda.c:148
5331 msgid "8k"
5332 msgstr ""
5334 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5335 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5336 msgstr ""
5338 #: modules/access/bda/bda.c:151
5339 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5340 msgstr ""
5342 #: modules/access/bda/bda.c:154
5343 msgid "1"
5344 msgstr ""
5346 #: modules/access/bda/bda.c:154
5347 msgid "2"
5348 msgstr ""
5350 #: modules/access/bda/bda.c:154
5351 msgid "4"
5352 msgstr ""
5354 #: modules/access/bda/bda.c:157
5355 msgid "Satellite Azimuth"
5356 msgstr ""
5358 #: modules/access/bda/bda.c:158
5359 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5360 msgstr ""
5362 #: modules/access/bda/bda.c:159
5363 msgid "Satellite Elevation"
5364 msgstr ""
5366 #: modules/access/bda/bda.c:160
5367 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5368 msgstr ""
5370 #: modules/access/bda/bda.c:161
5371 msgid "Satellite Longitude"
5372 msgstr ""
5374 #: modules/access/bda/bda.c:163
5375 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5376 msgstr ""
5378 #: modules/access/bda/bda.c:164
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Satellite Polarisation"
5381 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
5383 #: modules/access/bda/bda.c:165
5384 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5385 msgstr ""
5387 #: modules/access/bda/bda.c:168
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Horizontal"
5390 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
5392 #: modules/access/bda/bda.c:168
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Vertical"
5395 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
5397 #: modules/access/bda/bda.c:169
5398 msgid "Circular Left"
5399 msgstr ""
5401 #: modules/access/bda/bda.c:169
5402 msgid "Circular Right"
5403 msgstr ""
5405 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5406 msgid "DVB"
5407 msgstr "DVB"
5409 #: modules/access/bda/bda.c:173
5410 #, fuzzy
5411 msgid "DirectShow DVB input"
5412 msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
5414 #: modules/access/cdda/access.c:285
5415 #, fuzzy
5416 msgid "CD reading failed"
5417 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5419 #: modules/access/cdda/access.c:286
5420 #, fuzzy, c-format
5421 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5422 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5424 #: modules/access/cdda.c:68
5425 msgid ""
5426 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5427 "milliseconds."
5428 msgstr ""
5429 "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
5430 "شود."
5432 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5433 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5434 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5435 msgid "Audio CD"
5436 msgstr "سی‌دی صوتی"
5438 #: modules/access/cdda.c:73
5439 msgid "Audio CD input"
5440 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
5442 #: modules/access/cdda.c:79
5443 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5444 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5446 #: modules/access/cdda.c:91
5447 msgid "CDDB Server"
5448 msgstr "کارگزار CDDB"
5450 #: modules/access/cdda.c:91
5451 msgid "Address of the CDDB server to use."
5452 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
5454 #: modules/access/cdda.c:94
5455 msgid "CDDB port"
5456 msgstr "درگاه CDDB"
5458 #: modules/access/cdda.c:94
5459 msgid "CDDB Server port to use."
5460 msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB."
5462 #: modules/access/cdda.c:448
5463 msgid "Audio CD - Track "
5464 msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ "
5466 #: modules/access/cdda.c:465
5467 #, c-format
5468 msgid "Audio CD - Track %i"
5469 msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ %Ii"
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5472 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5473 msgid "none"
5474 msgstr "هیچ‌کدام"
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5477 msgid "overlap"
5478 msgstr "هم‌پوشانی"
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5481 msgid "full"
5482 msgstr "کامل"
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5485 msgid ""
5486 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5487 "meta info          1\n"
5488 "events             2\n"
5489 "MRL                4\n"
5490 "external call      8\n"
5491 "all calls (0x10)  16\n"
5492 "LSN       (0x20)  32\n"
5493 "seek      (0x40)  64\n"
5494 "libcdio   (0x80) 128\n"
5495 "libcddb  (0x100) 256\n"
5496 msgstr ""
5498 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5499 msgid ""
5500 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5501 "units."
5502 msgstr ""
5503 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های CDDA. این مقدار باید به واحد میلی‌ثانیه وارد "
5504 "شود."
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5507 msgid ""
5508 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5509 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5510 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5511 "25 blocks per access."
5512 msgstr ""
5513 "تعداد بلوک‌های سی‌دی که در یک خوانش سی‌دی خوانده شود. این مقدار عموماً در "
5514 "سی‌دی‌های جدیدتر و سریع‌تر ظرفیت پذیرش را بالا می‌برد هرچند موجب مصرف کمی بیشتر "
5515 "حافظه مصرف می‌کند و تأخیر کوتاهی در آغاز می‌شود. محدودیت‌های SCSI-MMC معمولاً "
5516 "بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمی‌دانند."
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5519 msgid ""
5520 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5521 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5522 "   %a : The artist (for the album)\n"
5523 "   %A : The album information\n"
5524 "   %C : Category\n"
5525 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5526 "   %I : CDDB disk ID\n"
5527 "   %G : Genre\n"
5528 "   %M : The current MRL\n"
5529 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5530 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5531 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5532 "   %T : The track number\n"
5533 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5534 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5535 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5536 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5537 "   %% : a % \n"
5538 msgstr ""
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5541 msgid ""
5542 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5543 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5544 "   %M : The current MRL\n"
5545 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5546 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5547 "   %T : The track number\n"
5548 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5549 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5550 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5551 "   %% : a % \n"
5552 msgstr ""
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5555 msgid "Enable CD paranoia?"
5556 msgstr "سی‌دی پارانویا به کار انداخته شود؟"
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5559 msgid ""
5560 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5561 "none: no paranoia - fastest.\n"
5562 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5563 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5564 msgstr ""
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5567 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5568 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5571 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5572 msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)"
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5575 msgid "Audio Compact Disc"
5576 msgstr "دیسک فشردهٔ صوتی"
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5579 msgid "Additional debug"
5580 msgstr "اشکال‌زدایی اضافی"
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5583 msgid "Caching value in microseconds"
5584 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
5586 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5587 msgid "Number of blocks per CD read"
5588 msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
5590 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5591 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5592 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
5594 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5595 msgid "Use CD audio controls and output?"
5596 msgstr "از کنترل‌ها و خروجی سی‌دی صوتی استفاده شود؟"
5598 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5599 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5600 msgstr "اگر علامت بخورد، کنترل‌های صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده می‌شوند"
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5603 msgid "Do CD-Text lookups?"
5604 msgstr "جستجوی سی‌دی‐تکست انجام شود؟"
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5607 msgid "If set, get CD-Text information"
5608 msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سی‌دی‐تکست گرفته می‌شود"
5610 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5611 msgid "Use Navigation-style playback?"
5612 msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟"
5614 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5615 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5616 msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود"
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5619 msgid "CDDB"
5620 msgstr "CDDB"
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5623 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5624 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB"
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5627 msgid "CDDB lookups"
5628 msgstr "جستجو در CDDB"
5630 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5631 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5632 msgstr ""
5633 "اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو می‌شود"
5635 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5636 msgid "CDDB server"
5637 msgstr "کارگزار CDDB"
5639 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5640 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5641 msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود"
5643 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5644 msgid "CDDB server port"
5645 msgstr "درگاه کارگزار CDDB"
5647 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5648 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5649 msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده می‌کند"
5651 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5652 msgid "email address reported to CDDB server"
5653 msgstr "نشانی پست الکترونیک به کارگزار CDDB گزارش شد"
5655 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5656 msgid "Cache CDDB lookups?"
5657 msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟"
5659 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5660 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5661 msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سی‌دی"
5663 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5664 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5665 msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟"
5667 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5668 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5669 msgstr ""
5670 "اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت "
5671 "خواهد کرد"
5673 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5674 msgid "CDDB server timeout"
5675 msgstr "مدت انقضای کارگزار CDDB"
5677 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5678 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5679 msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB"
5681 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5682 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5683 msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواست‌های CDDB"
5685 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5686 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5687 msgstr "اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟"
5689 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5690 msgid ""
5691 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5692 "are available"
5693 msgstr ""
5694 "لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB "
5695 "ترجیح داده می‌شود"
5697 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5698 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5699 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5700 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5701 msgid "Disc"
5702 msgstr "دیسک"
5704 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5706 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5707 msgid "Duration"
5708 msgstr "مدت پخش"
5710 #: modules/access/cdda/info.c:336
5711 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5712 msgstr ""
5714 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5715 msgid "Tracks"
5716 msgstr "قطعه"
5718 #: modules/access/cdda/info.c:399
5719 #, fuzzy
5720 msgid "MRL"
5721 msgstr "نشانی"
5723 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5724 #, c-format
5725 msgid "Track %i"
5726 msgstr "شیار %Ii"
5728 #: modules/access/dc1394.c:67
5729 #, fuzzy
5730 msgid "dc1394 input"
5731 msgstr "بدون ورودی"
5733 #: modules/access/directory.c:77
5734 msgid "Subdirectory behavior"
5735 msgstr "رفتار زیرشاخه‌ها"
5737 #: modules/access/directory.c:79
5738 msgid ""
5739 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5740 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5741 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5742 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5743 msgstr ""
5745 #: modules/access/directory.c:86
5746 msgid "collapse"
5747 msgstr "جمع شود"
5749 #: modules/access/directory.c:86
5750 msgid "expand"
5751 msgstr "باز شود"
5753 #: modules/access/directory.c:88
5754 msgid "Ignored extensions"
5755 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
5757 #: modules/access/directory.c:90
5758 msgid ""
5759 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5760 "directory.\n"
5761 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5762 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5763 msgstr ""
5765 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5766 msgid "Directory"
5767 msgstr "شاخه"
5769 #: modules/access/directory.c:99
5770 msgid "Standard filesystem directory input"
5771 msgstr "ورودی شاخهٔ استاندارد سیستم پرونده‌ای"
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5774 msgid "Cable"
5775 msgstr "کابل"
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5778 msgid "Antenna"
5779 msgstr "آنتن"
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5782 msgid "TV"
5783 msgstr ""
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5786 #, fuzzy
5787 msgid "FM radio"
5788 msgstr "قطع صدا"
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5791 #, fuzzy
5792 msgid "AM radio"
5793 msgstr "قطع صدا"
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5796 msgid "DSS"
5797 msgstr ""
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5800 msgid ""
5801 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5802 "millisecondss."
5803 msgstr ""
5804 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های دیرکت‌شو. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
5808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
5809 msgid "Video device name"
5810 msgstr "نام دستگاه ویدئو"
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5813 msgid ""
5814 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5815 "don't specify anything, the default device will be used."
5816 msgstr ""
5817 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5818 "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5821 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
5823 msgid "Audio device name"
5824 msgstr "نام دستگاه صدا"
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5827 #, fuzzy
5828 msgid ""
5829 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5830 "don't specify anything, the default device will be used. "
5831 msgstr ""
5832 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5833 "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
5837 msgid "Video size"
5838 msgstr "اندازهٔ ویدئو"
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5841 #, fuzzy
5842 msgid ""
5843 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5844 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5845 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5846 msgstr ""
5847 "اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکت‌شو نمایش داده می‌شود. اگر چیزی مشخص "
5848 "نکنید اندازهٔ پیش‌فرض دستگاهتان استفاده خواهد شد."
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5851 #: modules/access/v4l.c:89
5852 msgid "Video input chroma format"
5853 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5856 msgid ""
5857 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5858 "(default), RV24, etc.)"
5859 msgstr ""
5860 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5861 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Video input frame rate"
5866 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5869 #, fuzzy
5870 msgid ""
5871 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5872 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5873 msgstr ""
5874 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5875 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5878 msgid "Device properties"
5879 msgstr "ویژگی‌های دستگاه"
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5882 msgid ""
5883 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5884 msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگی‌های دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان."
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5887 msgid "Tuner properties"
5888 msgstr "ویژگی‌های تیونر"
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5891 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5892 msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگی‌های تیونر."
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5895 msgid "Tuner TV Channel"
5896 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5899 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5900 msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیش‌فرض)."
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5903 msgid "Tuner country code"
5904 msgstr "کد کشور تیونر"
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5907 msgid ""
5908 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5909 "mapping (0 means default)."
5910 msgstr ""
5911 "تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست می‌دهد (۰ یعنی "
5912 "پیش‌فرض)."
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5915 msgid "Tuner input type"
5916 msgstr "نوع ورودی تیونر"
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5919 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5920 msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید."
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Video input pin"
5925 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5928 msgid ""
5929 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5930 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5931 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5932 "will not be changed."
5933 msgstr ""
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Audio input pin"
5938 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5941 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5942 msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Video output pin"
5947 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5950 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5951 msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Audio output pin"
5956 msgstr "نشانی خروجی صدا"
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5959 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5960 msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5963 #, fuzzy
5964 msgid "AM Tuner mode"
5965 msgstr "نام کاربری سامبا"
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5968 msgid ""
5969 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5970 "or DSS (4)."
5971 msgstr ""
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Number of audio channels"
5976 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5979 msgid ""
5980 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5981 msgstr ""
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
5984 msgid "Audio sample rate"
5985 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5988 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5989 msgstr ""
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Audio bits per sample"
5994 msgstr "بیت بر نمونه"
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5997 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5998 msgstr ""
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6001 msgid "DirectShow"
6002 msgstr "دیرکت‌شو"
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6005 msgid "DirectShow input"
6006 msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6009 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6010 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6011 msgid "Refresh list"
6012 msgstr "نوسازی فهرست"
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6015 msgid "Configure"
6016 msgstr "پیکربندی"
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Capturing failed"
6021 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
6024 #, c-format
6025 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6026 msgstr ""
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
6029 #, c-format
6030 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6031 msgstr ""
6033 #: modules/access/dvb/access.c:132
6034 msgid "Modulation type for front-end device."
6035 msgstr ""
6037 #: modules/access/dvb/access.c:153
6038 #, fuzzy
6039 msgid "HTTP Host address"
6040 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
6042 #: modules/access/dvb/access.c:155
6043 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6044 msgstr ""
6046 #: modules/access/dvb/access.c:157
6047 msgid "HTTP user name"
6048 msgstr "نام کاربری HTTP‏"
6050 #: modules/access/dvb/access.c:159
6051 msgid ""
6052 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6053 msgstr ""
6054 "نام کاربر‌ی‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
6056 #: modules/access/dvb/access.c:162
6057 msgid "HTTP password"
6058 msgstr "گذرواژهٔ HTTP‏"
6060 #: modules/access/dvb/access.c:164
6061 msgid ""
6062 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6063 msgstr ""
6064 "گذرواژه‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
6066 #: modules/access/dvb/access.c:167
6067 msgid "HTTP ACL"
6068 msgstr ""
6070 #: modules/access/dvb/access.c:169
6071 msgid ""
6072 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6073 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6074 msgstr ""
6076 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6077 #: modules/control/http/http.c:55
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Certificate file"
6080 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
6082 #: modules/access/dvb/access.c:174
6083 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6084 msgstr ""
6086 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6087 #: modules/control/http/http.c:58
6088 msgid "Private key file"
6089 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
6091 #: modules/access/dvb/access.c:178
6092 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6093 msgstr ""
6095 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6096 #: modules/control/http/http.c:60
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Root CA file"
6099 msgstr "ثبت در پرونده"
6101 #: modules/access/dvb/access.c:181
6102 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6103 msgstr ""
6105 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6106 #: modules/control/http/http.c:63
6107 msgid "CRL file"
6108 msgstr "پروندهٔ CRL"
6110 #: modules/access/dvb/access.c:185
6111 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6112 msgstr ""
6114 #: modules/access/dvb/access.c:189
6115 msgid "DVB input with v4l2 support"
6116 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6118 #: modules/access/dvb/access.c:241
6119 msgid "HTTP server"
6120 msgstr "کارگزار HTTP"
6122 #: modules/access/dvb/access.c:732
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Input syntax is deprecated"
6125 msgstr "ورودی تغییر کرد"
6127 #: modules/access/dvb/access.c:733
6128 msgid ""
6129 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6130 "the new syntax."
6131 msgstr ""
6133 #: modules/access/dvb/access.c:779
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Illegal Polarization"
6136 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
6138 #: modules/access/dvb/access.c:780
6139 #, c-format
6140 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6141 msgstr ""
6143 #: modules/access/dv.c:73
6144 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6145 msgstr ""
6146 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6148 #: modules/access/dv.c:77
6149 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6150 msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)"
6152 #: modules/access/dv.c:78
6153 msgid "dv"
6154 msgstr ""
6156 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6157 msgid "DVD angle"
6158 msgstr "زاویهٔ دی‌وی‌دی"
6160 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6161 msgid "Default DVD angle."
6162 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
6164 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6165 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6166 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دی‌وی‌دی‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6168 #: modules/access/dvdnav.c:76
6169 msgid "Start directly in menu"
6170 msgstr "آغاز مستقیماً از منو"
6172 #: modules/access/dvdnav.c:78
6173 msgid ""
6174 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6175 "useless warning introductions."
6176 msgstr ""
6177 "آغاز دی‌وی‌دی‌ها از منوی اصلی. سعی می‌کند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بی‌فایدهٔ اولیه "
6178 "بگذرد."
6180 #: modules/access/dvdnav.c:87
6181 msgid "DVD with menus"
6182 msgstr "دی‌وی‌دی با منو"
6184 #: modules/access/dvdnav.c:88
6185 msgid "DVDnav Input"
6186 msgstr "ورودی DVDnav"
6188 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6189 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Playback failure"
6192 msgstr "پخش"
6194 #: modules/access/dvdnav.c:305
6195 msgid ""
6196 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6197 msgstr ""
6199 #: modules/access/dvdread.c:81
6200 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6201 msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی"
6203 #: modules/access/dvdread.c:83
6204 msgid ""
6205 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6206 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6207 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6208 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6209 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6210 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6211 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6212 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6213 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6214 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6215 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6216 "The default method is: key."
6217 msgstr ""
6219 #: modules/access/dvdread.c:99
6220 msgid "title"
6221 msgstr "عنوان"
6223 #: modules/access/dvdread.c:99
6224 msgid "Key"
6225 msgstr "کلید"
6227 #: modules/access/dvdread.c:105
6228 msgid "DVD without menus"
6229 msgstr "دی‌وی‌دی بدون منو"
6231 #: modules/access/dvdread.c:106
6232 #, fuzzy
6233 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6234 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6236 #: modules/access/dvdread.c:252
6237 #, fuzzy, c-format
6238 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6239 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6241 #: modules/access/dvdread.c:512
6242 #, c-format
6243 msgid "DVDRead could not read block %d."
6244 msgstr ""
6246 #: modules/access/dvdread.c:574
6247 #, c-format
6248 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6249 msgstr ""
6251 #: modules/access/eyetv.m:54
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Channel number"
6254 msgstr "نام کانال"
6256 #: modules/access/eyetv.m:56
6257 msgid ""
6258 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6259 "for Composite input"
6260 msgstr ""
6262 #: modules/access/eyetv.m:60
6263 #, fuzzy
6264 msgid "EyeTV access module"
6265 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
6267 #: modules/access/fake.c:45
6268 msgid ""
6269 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6270 msgstr ""
6271 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های قلابی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه تنظیم شود."
6273 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6274 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6275 msgid "Framerate"
6276 msgstr "سرعت فریمی"
6278 #: modules/access/fake.c:49
6279 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6280 msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ‏۲۵،‏ ۲۹٫۹۷، ‏۳۰)."
6282 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6283 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6284 msgid "ID"
6285 msgstr "شناسه"
6287 #: modules/access/fake.c:52
6288 msgid ""
6289 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6290 "(default 0)."
6291 msgstr ""
6293 #: modules/access/fake.c:54
6294 msgid "Duration in ms"
6295 msgstr "مدت به میلی‌ثانیه"
6297 #: modules/access/fake.c:56
6298 msgid ""
6299 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6300 "meaning that the stream is unlimited)."
6301 msgstr ""
6303 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6304 msgid "Fake"
6305 msgstr "قلابی"
6307 #: modules/access/fake.c:61
6308 msgid "Fake input"
6309 msgstr "ورودی قلابی"
6311 #: modules/access/file.c:86
6312 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6313 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6315 #: modules/access/file.c:90
6316 msgid "File input"
6317 msgstr "ورودی پرونده"
6319 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6320 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6321 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6322 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6323 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6324 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6327 msgid "File"
6328 msgstr "پرونده"
6330 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6331 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6332 #, fuzzy
6333 msgid "File reading failed"
6334 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6336 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6337 #, fuzzy
6338 msgid "VLC could not read the file."
6339 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6341 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6342 #, fuzzy, c-format
6343 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6344 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6346 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6347 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6348 msgstr ""
6350 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6351 msgid ""
6352 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6353 "seconds."
6354 msgstr ""
6356 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6357 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Bandwidth"
6360 msgstr "عرض کناره"
6362 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Bandwidth limiter"
6366 msgstr "عرض کناره"
6368 #: modules/access_filter/dump.c:42
6369 msgid "Force use of dump module"
6370 msgstr ""
6372 #: modules/access_filter/dump.c:43
6373 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6374 msgstr ""
6376 #: modules/access_filter/dump.c:46
6377 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6378 msgstr ""
6380 #: modules/access_filter/dump.c:47
6381 msgid ""
6382 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6383 "megabyte were performed."
6384 msgstr ""
6386 #: modules/access_filter/record.c:48
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Record directory"
6389 msgstr "باز کردن شا&خه..."
6391 #: modules/access_filter/record.c:50
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Directory where the record will be stored."
6394 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
6396 #: modules/access_filter/record.c:303
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Recording"
6399 msgstr "کدگشایی"
6401 #: modules/access_filter/record.c:305
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Recording done"
6404 msgstr "نسبت ضبط"
6406 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6407 msgid "Timeshift granularity"
6408 msgstr ""
6410 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6411 #, fuzzy
6412 msgid ""
6413 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6414 "timeshifted streams."
6415 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
6417 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Timeshift directory"
6420 msgstr "باز کردن شا&خه..."
6422 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6423 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6424 msgstr ""
6426 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6427 msgid "Force use of the timeshift module"
6428 msgstr ""
6430 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6431 msgid ""
6432 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6433 "control pace or pause."
6434 msgstr ""
6436 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Timeshift"
6441 msgstr "مدت انقضا"
6443 #: modules/access/ftp.c:59
6444 msgid ""
6445 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6446 msgstr ""
6447 "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6449 #: modules/access/ftp.c:61
6450 msgid "FTP user name"
6451 msgstr "نام کاربری FTP"
6453 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6454 msgid "User name that will be used for the connection."
6455 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
6457 #: modules/access/ftp.c:64
6458 msgid "FTP password"
6459 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
6461 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6462 msgid "Password that will be used for the connection."
6463 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
6465 #: modules/access/ftp.c:67
6466 msgid "FTP account"
6467 msgstr "حساب FTP"
6469 #: modules/access/ftp.c:68
6470 msgid "Account that will be used for the connection."
6471 msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده می‌شود."
6473 #: modules/access/ftp.c:73
6474 msgid "FTP input"
6475 msgstr "ورودی FTP"
6477 #: modules/access/ftp.c:90
6478 #, fuzzy
6479 msgid "FTP upload output"
6480 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
6482 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6483 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Network interaction failed"
6486 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6488 #: modules/access/ftp.c:136
6489 #, fuzzy
6490 msgid "VLC could not connect with the given server."
6491 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6493 #: modules/access/ftp.c:146
6494 #, fuzzy
6495 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6496 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6498 #: modules/access/ftp.c:207
6499 msgid "Your account was rejected."
6500 msgstr ""
6502 #: modules/access/ftp.c:217
6503 msgid "Your password was rejected."
6504 msgstr ""
6506 #: modules/access/ftp.c:225
6507 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6508 msgstr ""
6510 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6511 msgid ""
6512 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6513 msgstr ""
6514 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های GnomeVFS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
6515 "شود."
6517 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6518 msgid "GnomeVFS input"
6519 msgstr "ورودی GnomeVFS"
6521 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6523 msgid "HTTP proxy"
6524 msgstr "پیشکار HTTP"
6526 #: modules/access/http.c:67
6527 #, fuzzy
6528 msgid ""
6529 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6530 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6531 msgstr ""
6532 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/‎ "
6533 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6535 #: modules/access/http.c:71
6536 #, fuzzy
6537 msgid "HTTP proxy password"
6538 msgstr "گذرواژهٔ HTTP‏"
6540 #: modules/access/http.c:73
6541 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6542 msgstr ""
6544 #: modules/access/http.c:77
6545 msgid ""
6546 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6547 msgstr ""
6548 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های HTTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داه شود."
6550 #: modules/access/http.c:80
6551 #, fuzzy
6552 msgid "HTTP user agent"
6553 msgstr "نام کاربری HTTP‏"
6555 #: modules/access/http.c:81
6556 #, fuzzy
6557 msgid "User agent that will be used for the connection."
6558 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
6560 #: modules/access/http.c:84
6561 msgid "Auto re-connect"
6562 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6564 #: modules/access/http.c:86
6565 msgid ""
6566 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6567 msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود."
6569 #: modules/access/http.c:89
6570 msgid "Continuous stream"
6571 msgstr "جریان پیوسته"
6573 #: modules/access/http.c:90
6574 #, fuzzy
6575 msgid ""
6576 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6577 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6578 "other types of HTTP streams."
6579 msgstr ""
6580 "خواندن پرونده‌ای که همواره به‌هنگام می‌شود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). "
6581 "نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان HTTP "
6582 "را از کار می‌اندازد."
6584 #: modules/access/http.c:95
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Forward Cookies"
6587 msgstr "یک قدم به جلو"
6589 #: modules/access/http.c:96
6590 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6591 msgstr ""
6593 #: modules/access/http.c:99
6594 msgid "HTTP input"
6595 msgstr "ورودی HTTP"
6597 #: modules/access/http.c:101
6598 msgid "HTTP(S)"
6599 msgstr "HTTP(S)"
6601 #: modules/access/http.c:446
6602 #, fuzzy, c-format
6603 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6604 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
6606 #: modules/access/http.c:450
6607 msgid "HTTP authentication"
6608 msgstr ""
6610 #: modules/access/jack.c:64
6611 msgid ""
6612 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6613 "milliseconds."
6614 msgstr ""
6616 #: modules/access/jack.c:66
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Pace"
6619 msgstr "رقص"
6621 #: modules/access/jack.c:68
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6624 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
6626 #: modules/access/jack.c:69
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Auto Connection"
6629 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6631 #: modules/access/jack.c:71
6632 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6633 msgstr ""
6635 #: modules/access/jack.c:74
6636 #, fuzzy
6637 msgid "JACK audio input"
6638 msgstr "خروجی صدای JACK"
6640 #: modules/access/jack.c:76
6641 #, fuzzy
6642 msgid "JACK Input"
6643 msgstr "ورودی"
6645 #: modules/access/mmap.c:42
6646 msgid "Use file memory mapping"
6647 msgstr ""
6649 #: modules/access/mmap.c:44
6650 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6651 msgstr ""
6653 #: modules/access/mmap.c:54
6654 msgid "MMap"
6655 msgstr ""
6657 #: modules/access/mmap.c:55
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Memory-mapped file input"
6660 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
6662 #: modules/access/mms/mms.c:51
6663 msgid ""
6664 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6665 msgstr ""
6666 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های MMS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
6668 #: modules/access/mms/mms.c:54
6669 msgid "Force selection of all streams"
6670 msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریان‌ها"
6672 #: modules/access/mms/mms.c:56
6673 msgid ""
6674 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6675 "You can choose to select all of them."
6676 msgstr ""
6678 #: modules/access/mms/mms.c:59
6679 msgid "Maximum bitrate"
6680 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
6682 #: modules/access/mms/mms.c:61
6683 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6684 msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود."
6686 #: modules/access/mms/mms.c:65
6687 #, fuzzy
6688 msgid ""
6689 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6690 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6691 "tried."
6692 msgstr ""
6693 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/‎ "
6694 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6696 #: modules/access/mms/mms.c:69
6697 #, fuzzy
6698 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6699 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
6701 #: modules/access/mms/mms.c:70
6702 msgid ""
6703 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6704 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6705 msgstr ""
6707 #: modules/access/mms/mms.c:74
6708 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6709 msgstr "ورودی کارگزار رسانه‌ای مایکروسافت (MMS)‏"
6711 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Dummy stream output"
6714 msgstr "خروجی جاری"
6716 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Dummy"
6719 msgstr "تخلیه"
6721 #: modules/access_output/file.c:64
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Append to file"
6724 msgstr "باز کردن پرونده"
6726 #: modules/access_output/file.c:65
6727 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6728 msgstr ""
6730 #: modules/access_output/file.c:69
6731 #, fuzzy
6732 msgid "File stream output"
6733 msgstr "خروجی جاری"
6735 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6736 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Username"
6739 msgstr "نام کاربری FTP"
6741 #: modules/access_output/http.c:66
6742 #, fuzzy
6743 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6744 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
6746 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
6748 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6750 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6751 msgid "Password"
6752 msgstr "گذرواژه"
6754 #: modules/access_output/http.c:69
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6757 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
6759 #: modules/access_output/http.c:71
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Mime"
6762 msgstr "زمان"
6764 #: modules/access_output/http.c:72
6765 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6766 msgstr ""
6768 #: modules/access_output/http.c:75
6769 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6770 msgstr ""
6772 #: modules/access_output/http.c:78
6773 msgid ""
6774 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6775 "empty if you don't have one."
6776 msgstr ""
6778 #: modules/access_output/http.c:82
6779 msgid ""
6780 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6781 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6782 msgstr ""
6784 #: modules/access_output/http.c:87
6785 msgid ""
6786 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6787 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6788 msgstr ""
6790 #: modules/access_output/http.c:90
6791 msgid "Advertise with Bonjour"
6792 msgstr ""
6794 #: modules/access_output/http.c:91
6795 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6796 msgstr ""
6798 #: modules/access_output/http.c:95
6799 #, fuzzy
6800 msgid "HTTP stream output"
6801 msgstr "خروجی جاری"
6803 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Active TCP connection"
6806 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6808 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6809 msgid ""
6810 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6811 "an incoming connection."
6812 msgstr ""
6814 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6815 #, fuzzy
6816 msgid "RTMP stream output"
6817 msgstr "خروجی جاری"
6819 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6820 #, fuzzy
6821 msgid "RTMP"
6822 msgstr "RTP"
6824 #: modules/access_output/shout.c:63
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Stream name"
6827 msgstr "جریان/ذخیره"
6829 #: modules/access_output/shout.c:64
6830 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6831 msgstr ""
6833 #: modules/access_output/shout.c:67
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Stream description"
6836 msgstr "شرح نشست"
6838 #: modules/access_output/shout.c:68
6839 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6840 msgstr ""
6842 #: modules/access_output/shout.c:71
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Stream MP3"
6845 msgstr "جریان"
6847 #: modules/access_output/shout.c:72
6848 msgid ""
6849 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6850 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6851 "shoutcast/icecast server."
6852 msgstr ""
6854 #: modules/access_output/shout.c:81
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Genre description"
6857 msgstr "شرح نشست"
6859 #: modules/access_output/shout.c:82
6860 msgid "Genre of the content. "
6861 msgstr ""
6863 #: modules/access_output/shout.c:84
6864 #, fuzzy
6865 msgid "URL description"
6866 msgstr "شرح"
6868 #: modules/access_output/shout.c:85
6869 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6870 msgstr ""
6872 #: modules/access_output/shout.c:92
6873 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6874 msgstr ""
6876 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6877 #: modules/access/v4l.c:126
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Samplerate"
6880 msgstr "نرخ نمونه"
6882 #: modules/access_output/shout.c:95
6883 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6884 msgstr ""
6886 #: modules/access_output/shout.c:97
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Number of channels"
6889 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
6891 #: modules/access_output/shout.c:98
6892 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6893 msgstr ""
6895 #: modules/access_output/shout.c:100
6896 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6897 msgstr ""
6899 #: modules/access_output/shout.c:101
6900 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6901 msgstr ""
6903 #: modules/access_output/shout.c:103
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Stream public"
6906 msgstr "خروجی جاری"
6908 #: modules/access_output/shout.c:104
6909 msgid ""
6910 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6911 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6912 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6913 msgstr ""
6915 #: modules/access_output/shout.c:110
6916 #, fuzzy
6917 msgid "IceCAST output"
6918 msgstr "دسترسی به خروجی"
6920 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6921 #: modules/demux/live555.cpp:74
6922 msgid "Caching value (ms)"
6923 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
6925 #: modules/access_output/udp.c:69
6926 #, fuzzy
6927 msgid ""
6928 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6929 "milliseconds."
6930 msgstr ""
6931 "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
6932 "شود."
6934 #: modules/access_output/udp.c:72
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Group packets"
6937 msgstr "نام گروه"
6939 #: modules/access_output/udp.c:73
6940 msgid ""
6941 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6942 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6943 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6944 msgstr ""
6946 #: modules/access_output/udp.c:80
6947 #, fuzzy
6948 msgid "UDP stream output"
6949 msgstr "خروجی جاری"
6951 #: modules/access/pvr.c:62
6952 #, fuzzy
6953 msgid ""
6954 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6955 "milliseconds."
6956 msgstr ""
6957 "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6959 #: modules/access/pvr.c:65
6960 msgid "Device"
6961 msgstr "دستگاه"
6963 #: modules/access/pvr.c:66
6964 msgid "PVR video device"
6965 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
6967 #: modules/access/pvr.c:68
6968 msgid "Radio device"
6969 msgstr "دستگاه رادیو"
6971 #: modules/access/pvr.c:69
6972 msgid "PVR radio device"
6973 msgstr "دستگاه رادیوی PVR‏"
6975 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
6976 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
6977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Norm"
6980 msgstr "عادی"
6982 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
6983 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6984 msgstr ""
6986 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
6987 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
6988 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6989 msgid "Width"
6990 msgstr "عرض"
6992 #: modules/access/pvr.c:76
6993 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6994 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
6996 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
6997 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
6998 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6999 msgid "Height"
7000 msgstr "ارتفاع"
7002 #: modules/access/pvr.c:80
7003 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7004 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
7006 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7007 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7009 msgid "Frequency"
7010 msgstr "بسامد"
7012 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7013 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7014 msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود."
7016 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7017 #: modules/access/v4l.c:141
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7020 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7022 #: modules/access/pvr.c:90
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Key interval"
7025 msgstr "عمومی"
7027 #: modules/access/pvr.c:91
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7030 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7032 #: modules/access/pvr.c:93
7033 #, fuzzy
7034 msgid "B Frames"
7035 msgstr "برمه‌ای"
7037 #: modules/access/pvr.c:94
7038 msgid ""
7039 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7040 "number of B-Frames."
7041 msgstr ""
7043 #: modules/access/pvr.c:98
7044 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7045 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)."
7047 #: modules/access/pvr.c:100
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Bitrate peak"
7050 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
7052 #: modules/access/pvr.c:101
7053 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7054 msgstr ""
7056 #: modules/access/pvr.c:103
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Bitrate mode"
7059 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
7061 #: modules/access/pvr.c:104
7062 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7063 msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)"
7065 #: modules/access/pvr.c:106
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Audio bitmask"
7068 msgstr "نرخ بیتی صدا"
7070 #: modules/access/pvr.c:107
7071 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7072 msgstr ""
7074 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7075 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
7076 msgid "Volume"
7077 msgstr "بلندی صدا"
7079 #: modules/access/pvr.c:111
7080 msgid "Audio volume (0-65535)."
7081 msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)."
7083 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7084 msgid "Channel"
7085 msgstr "کانال"
7087 #: modules/access/pvr.c:114
7088 msgid ""
7089 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7090 msgstr "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7092 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7093 msgid "Automatic"
7094 msgstr "خودکار"
7096 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7097 #: modules/access/v4l.c:147
7098 msgid "SECAM"
7099 msgstr "سِکام"
7101 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7102 #: modules/access/v4l.c:147
7103 msgid "PAL"
7104 msgstr "پال"
7106 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7107 #: modules/access/v4l.c:147
7108 msgid "NTSC"
7109 msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"
7111 #: modules/access/pvr.c:123
7112 msgid "vbr"
7113 msgstr "VBR"
7115 #: modules/access/pvr.c:123
7116 msgid "cbr"
7117 msgstr "CBR"
7119 #: modules/access/pvr.c:128
7120 msgid "PVR"
7121 msgstr "PVR"
7123 #: modules/access/pvr.c:129
7124 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7125 msgstr ""
7127 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7128 msgid "Quicktime Capture"
7129 msgstr ""
7131 #: modules/access/qtcapture.m:226
7132 #, fuzzy
7133 msgid "No Input device found"
7134 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
7136 #: modules/access/qtcapture.m:227
7137 msgid ""
7138 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7139 "check your connectors and drivers."
7140 msgstr ""
7142 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7143 #, fuzzy
7144 msgid ""
7145 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7146 msgstr ""
7147 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7149 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7150 #, fuzzy
7151 msgid "RTMP input"
7152 msgstr "ورودی FTP"
7154 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7155 msgid ""
7156 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7157 msgstr ""
7158 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7160 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7161 msgid "Real RTSP"
7162 msgstr "‏RTSP واقعی"
7164 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Connection failed"
7167 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
7169 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7170 #, fuzzy, c-format
7171 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7172 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
7174 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Session failed"
7177 msgstr "نام نشست"
7179 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7180 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7181 msgstr ""
7183 #: modules/access/screen/screen.c:41
7184 msgid ""
7185 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7186 msgstr ""
7187 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
7188 "شود."
7190 #: modules/access/screen/screen.c:45
7191 msgid "Desired frame rate for the capture."
7192 msgstr ""
7194 #: modules/access/screen/screen.c:48
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Capture fragment size"
7197 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
7199 #: modules/access/screen/screen.c:50
7200 msgid ""
7201 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7202 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7203 msgstr ""
7205 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Subscreen top left corner"
7208 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
7210 #: modules/access/screen/screen.c:57
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7213 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
7215 #: modules/access/screen/screen.c:61
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7218 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
7220 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7221 msgid "Subscreen width"
7222 msgstr ""
7224 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Subscreen height"
7227 msgstr "ارتفاع کناره"
7229 #: modules/access/screen/screen.c:71
7230 msgid "Follow the mouse"
7231 msgstr ""
7233 #: modules/access/screen/screen.c:73
7234 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7235 msgstr ""
7237 #: modules/access/screen/screen.c:86
7238 msgid "Screen Input"
7239 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
7241 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7242 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7243 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7244 msgid "Screen"
7245 msgstr "صفحهٔ نمایش"
7247 #: modules/access/smb.c:66
7248 msgid ""
7249 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7250 msgstr ""
7251 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های سامبا. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
7253 #: modules/access/smb.c:68
7254 msgid "SMB user name"
7255 msgstr "نام کاربری سامبا"
7257 #: modules/access/smb.c:71
7258 msgid "SMB password"
7259 msgstr "گذرواژهٔ سامبا"
7261 #: modules/access/smb.c:74
7262 msgid "SMB domain"
7263 msgstr "دامنهٔ سامبا"
7265 #: modules/access/smb.c:75
7266 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7267 msgstr "دامنه/گروه کاری‌ای که برای اتصال استفاده خواهد شد."
7269 #: modules/access/smb.c:80
7270 msgid "SMB input"
7271 msgstr "ورودی سامبا"
7273 #: modules/access/tcp.c:43
7274 msgid ""
7275 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7276 msgstr ""
7277 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های TCP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7279 #: modules/access/tcp.c:50
7280 msgid "TCP"
7281 msgstr "TCP‏"
7283 #: modules/access/tcp.c:51
7284 msgid "TCP input"
7285 msgstr "ورودی TCP‏"
7287 #: modules/access/udp.c:51
7288 msgid ""
7289 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7290 msgstr ""
7291 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های UDP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7293 #: modules/access/udp.c:58
7294 msgid "UDP"
7295 msgstr "UDP"
7297 #: modules/access/udp.c:59
7298 #, fuzzy
7299 msgid "UDP input"
7300 msgstr "ورودی UDP/RTP‏"
7302 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7303 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7304 msgid "Device name"
7305 msgstr "نام دستگاه"
7307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7308 #, fuzzy
7309 msgid ""
7310 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7311 "be used."
7312 msgstr ""
7313 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7314 "استفاده نمی‌شود."
7316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7318 #: modules/stream_out/standard.c:100
7319 msgid "Standard"
7320 msgstr "استاندارد"
7322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7323 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7324 msgstr ""
7326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7327 msgid ""
7328 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7329 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7330 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7331 "I420, I411, I410, MJPG)"
7332 msgstr ""
7334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7337 msgstr ""
7338 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Audio input"
7343 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
7345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7346 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7347 msgstr ""
7349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7350 msgid "IO Method"
7351 msgstr ""
7353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7354 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7355 msgstr ""
7357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7360 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7365 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Reset v4l2 controls"
7370 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
7372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7373 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7374 msgstr ""
7376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7377 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7379 msgid "Brightness"
7380 msgstr "روشنی"
7382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7385 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7388 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7389 msgid "Contrast"
7390 msgstr "کنتراست"
7392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7395 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7400 msgid "Saturation"
7401 msgstr "غلظت"
7403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7404 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7405 msgstr ""
7407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7408 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7409 msgid "Hue"
7410 msgstr "فام"
7412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7413 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7414 msgstr ""
7416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Black level"
7419 msgstr "حداکثر بلندی"
7421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7422 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7423 msgstr ""
7425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7426 msgid "Auto white balance"
7427 msgstr ""
7429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7430 msgid ""
7431 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7432 "v4l2 driver)."
7433 msgstr ""
7435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7436 msgid "Do white balance"
7437 msgstr ""
7439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7440 msgid ""
7441 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7442 "(if supported by the v4l2 driver)."
7443 msgstr ""
7445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7446 msgid "Red balance"
7447 msgstr ""
7449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7450 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7451 msgstr ""
7453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7454 msgid "Blue balance"
7455 msgstr ""
7457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7458 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7459 msgstr ""
7461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7463 msgid "Gamma"
7464 msgstr "گاما"
7466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7467 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7468 msgstr ""
7470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7471 msgid "Exposure"
7472 msgstr ""
7474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7475 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7476 msgstr ""
7478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Auto gain"
7481 msgstr "خودکار"
7483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7484 msgid ""
7485 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7486 msgstr ""
7488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Gain"
7491 msgstr "طیف"
7493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7494 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7495 msgstr ""
7497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Horizontal flip"
7500 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
7502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7503 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7504 msgstr ""
7506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Vertical flip"
7509 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7512 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7513 msgstr ""
7515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Horizontal centering"
7518 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
7520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7521 msgid ""
7522 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7523 msgstr ""
7525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Vertical centering"
7528 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7531 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7532 msgstr ""
7534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7535 #, fuzzy
7536 msgid ""
7537 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7538 "will be used for OSS."
7539 msgstr ""
7540 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7541 "استفاده نمی‌شود."
7543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7544 #, fuzzy
7545 msgid ""
7546 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7547 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7548 msgstr ""
7549 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7550 "استفاده نمی‌شود."
7552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Audio method"
7555 msgstr "کدگذار صدا"
7557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7558 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7559 msgstr ""
7561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7562 msgid ""
7563 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7564 "or OSS (ALSA is preferred)."
7565 msgstr ""
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7570 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Balance"
7575 msgstr "رقص"
7577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7580 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7585 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Bass"
7590 msgstr "گوسی"
7592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7595 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Treble"
7600 msgstr "روشن"
7602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7605 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7608 msgid "Loudness"
7609 msgstr ""
7611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7614 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7617 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7618 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7621 msgid ""
7622 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7623 "48000)"
7624 msgstr ""
7626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7627 #, fuzzy
7628 msgid ""
7629 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7630 msgstr ""
7631 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
7632 "شود."
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7635 #, fuzzy
7636 msgid "v4l2 driver controls"
7637 msgstr "کنترل کننده"
7639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7640 msgid ""
7641 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7642 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7643 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7644 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7645 msgstr ""
7647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Tuner id"
7650 msgstr "تیونر"
7652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7653 msgid "Tuner id (see debug output)."
7654 msgstr ""
7656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7657 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7658 msgstr ""
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Audio mode"
7663 msgstr "کُدک صدا"
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7666 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7667 msgstr ""
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7670 msgid "READ"
7671 msgstr ""
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7674 msgid "MMAP"
7675 msgstr ""
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7678 msgid "USERPTR"
7679 msgstr ""
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7682 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7683 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7684 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7685 msgid "Mono"
7686 msgstr "مونو"
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7689 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7690 msgstr ""
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7693 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7694 msgstr ""
7696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7697 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7698 msgstr ""
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7701 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7702 msgstr ""
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7705 msgid "Video4Linux2"
7706 msgstr ""
7708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7709 msgid "Video4Linux2 input"
7710 msgstr ""
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Video input"
7715 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7718 msgid "Tuner"
7719 msgstr "تیونر"
7721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Controls"
7724 msgstr "کنترل کننده"
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7727 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7728 msgstr ""
7730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7731 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7732 msgstr ""
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Reset controls to default"
7737 msgstr "واسط‌های کنترلی"
7739 #: modules/access/v4l.c:79
7740 #, fuzzy
7741 msgid ""
7742 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7743 msgstr ""
7744 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
7745 "شود."
7747 #: modules/access/v4l.c:83
7748 msgid ""
7749 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7750 "device will be used."
7751 msgstr ""
7752 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7753 "استفاده نمی‌شود."
7755 #: modules/access/v4l.c:87
7756 msgid ""
7757 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7758 "device will be used."
7759 msgstr ""
7760 "نام دستگاه صدای مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه صدایی استفاده "
7761 "نمی‌شود."
7763 #: modules/access/v4l.c:91
7764 #, fuzzy
7765 msgid ""
7766 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7767 "(default), RV24, etc.)"
7768 msgstr ""
7769 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
7770 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
7772 #: modules/access/v4l.c:98
7773 msgid ""
7774 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7775 msgstr ""
7776 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7778 #: modules/access/v4l.c:103
7779 msgid "Audio Channel"
7780 msgstr "کانال صدا"
7782 #: modules/access/v4l.c:105
7783 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7784 msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد."
7786 #: modules/access/v4l.c:107
7787 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7788 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7790 #: modules/access/v4l.c:110
7791 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7792 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7794 #: modules/access/v4l.c:114
7795 msgid "Brightness of the video input."
7796 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7798 #: modules/access/v4l.c:117
7799 msgid "Hue of the video input."
7800 msgstr "فام ورودی ویدئو."
7802 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7806 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7807 #: modules/video_filter/rss.c:154
7808 msgid "Color"
7809 msgstr "رنگ"
7811 #: modules/access/v4l.c:120
7812 msgid "Color of the video input."
7813 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
7815 #: modules/access/v4l.c:123
7816 msgid "Contrast of the video input."
7817 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7819 #: modules/access/v4l.c:125
7820 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7821 msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است."
7823 #: modules/access/v4l.c:128
7824 msgid ""
7825 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7826 msgstr ""
7828 #: modules/access/v4l.c:132
7829 msgid "MJPEG"
7830 msgstr ""
7832 #: modules/access/v4l.c:134
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7835 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
7837 #: modules/access/v4l.c:135
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Decimation"
7840 msgstr "شرح"
7842 #: modules/access/v4l.c:137
7843 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7844 msgstr ""
7846 #: modules/access/v4l.c:138
7847 msgid "Quality"
7848 msgstr "کیفیت"
7850 #: modules/access/v4l.c:139
7851 msgid "Quality of the stream."
7852 msgstr "کیفیت جریان."
7854 #: modules/access/v4l.c:150
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Video4Linux"
7857 msgstr "ویدئو"
7859 #: modules/access/v4l.c:151
7860 msgid "Video4Linux input"
7861 msgstr ""
7863 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7864 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7865 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای وی‌سی‌دی.این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7867 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7868 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7869 msgid "VCD"
7870 msgstr "وی‌سی‌دی"
7872 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7873 msgid "VCD input"
7874 msgstr "ورودی وی‌سی‌دی"
7876 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7877 #, fuzzy
7878 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7879 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
7881 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7882 msgid "The above message had unknown log level"
7883 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت"
7885 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7886 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7887 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت"
7889 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7890 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7891 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7892 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
7893 msgid "Entry"
7894 msgstr "مدخل"
7896 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7897 msgid "Segments"
7898 msgstr "قطعات"
7900 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7901 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7902 #: modules/demux/mkv.cpp:5461
7903 msgid "Segment"
7904 msgstr "قطعه"
7906 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7907 #, fuzzy
7908 msgid "LID"
7909 msgstr "شناسه"
7911 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7912 msgid "VCD Format"
7913 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
7915 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
7916 msgid "Application"
7917 msgstr "برنامه"
7919 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Preparer"
7922 msgstr "پیش‌تجزیه"
7924 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Vol #"
7927 msgstr "آوازی"
7929 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7930 msgid "Vol max #"
7931 msgstr ""
7933 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Volume Set"
7936 msgstr "بلندی صدا"
7938 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7939 msgid "System Id"
7940 msgstr "شناسهٔ سیستم"
7942 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7943 msgid "Entries"
7944 msgstr "مداخل"
7946 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7947 msgid "First Entry Point"
7948 msgstr "اولین نقطهٔ مدخل"
7950 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7951 msgid "Last Entry Point"
7952 msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل"
7954 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7955 msgid "Track size (in sectors)"
7956 msgstr "اندازه‌ٔ شیار (به قطاع)"
7958 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7959 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7960 msgid "type"
7961 msgstr "نوع"
7963 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7964 msgid "end"
7965 msgstr "پایان"
7967 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7968 msgid "play list"
7969 msgstr "فهرست پخش"
7971 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7972 msgid "extended selection list"
7973 msgstr "فهرست انتخاب گسترش‌یافته"
7975 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7976 msgid "selection list"
7977 msgstr "فهرست انتخاب"
7979 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7980 msgid "unknown type"
7981 msgstr "نوع نامعلوم"
7983 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7984 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7985 msgid "List ID"
7986 msgstr "شناسهٔ فهرست"
7988 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7989 msgid "(Super) Video CD"
7990 msgstr ""
7992 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7993 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7994 msgstr ""
7996 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7997 #, fuzzy
7998 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7999 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
8001 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8002 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8003 msgstr ""
8005 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8008 msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
8010 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Use playback control?"
8013 msgstr "کنترل پخش"
8015 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8016 msgid ""
8017 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8018 "tracks."
8019 msgstr ""
8021 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8022 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8023 msgstr ""
8025 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8026 msgid ""
8027 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8028 "entry."
8029 msgstr ""
8031 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Show extended VCD info?"
8034 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
8036 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8037 msgid ""
8038 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8039 "for example playback control navigation."
8040 msgstr ""
8042 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8045 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
8047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8050 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
8052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8053 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8054 msgstr ""
8056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Dolby Surround decoder"
8059 msgstr "دالبی سراند"
8061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8062 msgid ""
8063 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8064 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8065 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8066 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8067 "It works with any source format from mono to 7.1."
8068 msgstr ""
8070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8071 msgid "Characteristic dimension"
8072 msgstr ""
8074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8075 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8076 msgstr ""
8078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8079 msgid "Compensate delay"
8080 msgstr ""
8082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8083 msgid ""
8084 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8085 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8086 "case, turn this on to compensate."
8087 msgstr ""
8089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8090 #, fuzzy
8091 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8092 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
8094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8095 msgid ""
8096 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8097 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8098 msgstr ""
8100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8104 msgstr "تصویرسازی هدفون"
8106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Headphone effect"
8109 msgstr "هدفون"
8111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8112 msgid "Use downmix algorithm"
8113 msgstr ""
8115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8116 msgid ""
8117 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8118 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8119 "speakers."
8120 msgstr ""
8122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Select channel to keep"
8125 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
8127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8128 msgid ""
8129 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8130 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8131 msgstr ""
8133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Left rear"
8136 msgstr "چپ"
8138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Right rear"
8141 msgstr "راست"
8143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Left front"
8146 msgstr "چپ"
8148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8151 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8156 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8159 #, fuzzy
8160 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8161 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8166 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8168 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8169 msgid "A/52 dynamic range compression"
8170 msgstr ""
8172 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8173 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8174 msgid ""
8175 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8176 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8177 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8178 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8179 msgstr ""
8181 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8182 msgid "Enable internal upmixing"
8183 msgstr ""
8185 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8186 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8187 msgstr ""
8189 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8190 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8191 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8192 msgstr ""
8194 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8195 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8196 msgstr ""
8198 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8199 msgid "DTS dynamic range compression"
8200 msgstr ""
8202 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8203 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8204 #, fuzzy
8205 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8206 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8208 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8211 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8213 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Fixed point audio format conversions"
8216 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8218 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Floating-point audio format conversions"
8221 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8223 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8224 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8225 #, fuzzy
8226 msgid "MPEG audio decoder"
8227 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8229 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Equalizer preset"
8232 msgstr "اکولایزر"
8234 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Preset to use for the equalizer."
8237 msgstr "کیفیت جریان."
8239 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8240 msgid "Bands gain"
8241 msgstr ""
8243 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8244 msgid ""
8245 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8246 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8247 "2 0\"."
8248 msgstr ""
8250 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Two pass"
8253 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
8255 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8256 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8257 msgstr ""
8259 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Global gain"
8262 msgstr "فهرست پخش"
8264 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8265 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8266 msgstr ""
8268 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8269 msgid "Equalizer with 10 bands"
8270 msgstr ""
8272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8273 msgid "Flat"
8274 msgstr "تخت"
8276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8278 msgid "Classical"
8279 msgstr "کلاسیک"
8281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8282 msgid "Club"
8283 msgstr "کلوب"
8285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8287 msgid "Dance"
8288 msgstr "رقص"
8290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8291 msgid "Full bass"
8292 msgstr ""
8294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8295 msgid "Full bass and treble"
8296 msgstr ""
8298 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Full treble"
8301 msgstr "تمام‌صفحه"
8303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8304 msgid "Headphones"
8305 msgstr "هدفون"
8307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8308 msgid "Large Hall"
8309 msgstr "سالن بزرگ"
8311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8312 msgid "Live"
8313 msgstr "زنده"
8315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8316 msgid "Party"
8317 msgstr "مهمانی"
8319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8321 msgid "Pop"
8322 msgstr "پاپ"
8324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8326 msgid "Reggae"
8327 msgstr "رگه"
8329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8331 msgid "Rock"
8332 msgstr "راک"
8334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8336 msgid "Ska"
8337 msgstr ""
8339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8340 msgid "Soft"
8341 msgstr "ملایم"
8343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8344 msgid "Soft rock"
8345 msgstr "راک ملایم"
8347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8349 msgid "Techno"
8350 msgstr "تکنو"
8352 #: modules/audio_filter/format.c:205
8353 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8354 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8356 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8357 msgid "Number of audio buffers"
8358 msgstr "تعداد میان‌گیرهای صدا"
8360 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8361 msgid ""
8362 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8363 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8364 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8365 msgstr ""
8367 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8368 msgid "Max level"
8369 msgstr "حداکثر بلندی"
8371 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8372 msgid ""
8373 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8374 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8375 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8376 msgstr ""
8378 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8381 msgid "Volume normalizer"
8382 msgstr "متعادل‌سازی صدا"
8384 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8385 msgid "Parametric Equalizer"
8386 msgstr "اکولایزر پارامتری"
8388 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8389 msgid "Low freq (Hz)"
8390 msgstr "بسامد پایین (هرتز)‏"
8392 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Low freq gain (dB)"
8395 msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسی‌بل)‏"
8397 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8398 msgid "High freq (Hz)"
8399 msgstr "بسامد بالا (هرتز)‏"
8401 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8402 #, fuzzy
8403 msgid "High freq gain (dB)"
8404 msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسی‌بل)‏"
8406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8407 msgid "Freq 1 (Hz)"
8408 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8413 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
8415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Freq 1 Q"
8418 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8420 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Freq 2 (Hz)"
8423 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8425 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8428 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
8430 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Freq 2 Q"
8433 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8435 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Freq 3 (Hz)"
8438 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8440 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8443 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
8445 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Freq 3 Q"
8448 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8450 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8453 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8455 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8456 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8457 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8458 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8460 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8463 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8465 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8468 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8470 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8471 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8472 msgstr ""
8474 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Scaletempo"
8477 msgstr "مقیاس"
8479 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8480 msgid "Stride Length"
8481 msgstr ""
8483 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8484 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8485 msgstr ""
8487 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8488 msgid "Overlap Length"
8489 msgstr ""
8491 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8492 msgid "Percentage of stride to overlap"
8493 msgstr ""
8495 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Search Length"
8498 msgstr "جستجو"
8500 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8501 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8502 msgstr ""
8504 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8505 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8506 #, fuzzy
8507 msgid "spatializer"
8508 msgstr "فضایی"
8510 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8511 msgid "Float32 audio mixer"
8512 msgstr ""
8514 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8515 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8516 msgstr ""
8518 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Trivial audio mixer"
8521 msgstr "به کار انداختن صدا"
8523 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8524 msgid "default"
8525 msgstr "پیش‌فرض"
8527 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8528 msgid "ALSA audio output"
8529 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8531 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8532 msgid "ALSA Device Name"
8533 msgstr "نام دستگاه ALSA"
8535 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8536 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8537 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8538 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8539 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
8540 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
8541 msgid "Audio Device"
8542 msgstr "دستگاه صدا"
8544 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8545 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8546 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8547 msgid "2 Front 2 Rear"
8548 msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
8550 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8551 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8552 msgid "A/52 over S/PDIF"
8553 msgstr ""
8555 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8556 #, fuzzy
8557 msgid "No Audio Device"
8558 msgstr "دستگاه صدا"
8560 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8561 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8562 msgstr ""
8564 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8565 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Audio output failed"
8568 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
8570 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8571 #, fuzzy, c-format
8572 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8573 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8575 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8576 #, c-format
8577 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8578 msgstr ""
8580 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8581 msgid "Unknown soundcard"
8582 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
8584 #: modules/audio_output/arts.c:66
8585 msgid "aRts audio output"
8586 msgstr "خروجی صدای aRts"
8588 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8589 msgid ""
8590 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8591 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8592 "playback."
8593 msgstr ""
8595 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8596 #, fuzzy
8597 msgid "HAL AudioUnit output"
8598 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8600 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8601 msgid ""
8602 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8603 msgstr ""
8605 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Audio device is not configured"
8608 msgstr "نام دستگاه صدا"
8610 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8611 msgid ""
8612 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8613 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8614 msgstr ""
8616 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8617 #, c-format
8618 msgid "%s (Encoded Output)"
8619 msgstr ""
8621 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8622 msgid "Output device"
8623 msgstr "دستگاه خروجی"
8625 #: modules/audio_output/directx.c:221
8626 msgid ""
8627 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8628 "default device appears as 0 AND another number)."
8629 msgstr ""
8631 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Use float32 output"
8634 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8636 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8637 msgid ""
8638 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8639 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8640 msgstr ""
8642 #: modules/audio_output/directx.c:229
8643 msgid "DirectX audio output"
8644 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
8646 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8647 msgid "3 Front 2 Rear"
8648 msgstr "۳ جلو دو عقب"
8650 #: modules/audio_output/esd.c:70
8651 #, fuzzy
8652 msgid "EsounD audio output"
8653 msgstr "خروجی صدای aRts"
8655 #: modules/audio_output/esd.c:73
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Esound server"
8658 msgstr "کارگزار گرول."
8660 #: modules/audio_output/file.c:83
8661 msgid "Output format"
8662 msgstr "قالب خروجی"
8664 #: modules/audio_output/file.c:84
8665 msgid ""
8666 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8667 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8668 msgstr ""
8670 #: modules/audio_output/file.c:87
8671 msgid "Number of output channels"
8672 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
8674 #: modules/audio_output/file.c:88
8675 msgid ""
8676 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8677 "restrict the number of channels here."
8678 msgstr ""
8679 "به طور پیش‌فرض همهٔ کانال‌های دریافتی ذخیره می‌شوند ولی می‌توانید تعداد کانال‌ها "
8680 "را از اینجا محدود کنید."
8682 #: modules/audio_output/file.c:91
8683 msgid "Add WAVE header"
8684 msgstr ""
8686 #: modules/audio_output/file.c:92
8687 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8688 msgstr ""
8690 #: modules/audio_output/file.c:109
8691 msgid "Output file"
8692 msgstr "پروندهٔ خروجی"
8694 #: modules/audio_output/file.c:110
8695 #, fuzzy
8696 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8697 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
8699 #: modules/audio_output/file.c:113
8700 msgid "File audio output"
8701 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8703 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Roku HD1000 audio output"
8706 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
8708 #: modules/audio_output/jack.c:68
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Automatically connect to writable clients"
8711 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
8713 #: modules/audio_output/jack.c:70
8714 msgid ""
8715 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8716 "writable JACK clients found."
8717 msgstr ""
8719 #: modules/audio_output/jack.c:74
8720 msgid "Connect to clients matching"
8721 msgstr ""
8723 #: modules/audio_output/jack.c:76
8724 msgid ""
8725 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8726 "regular expression will be considered for connection."
8727 msgstr ""
8729 #: modules/audio_output/jack.c:84
8730 msgid "JACK audio output"
8731 msgstr "خروجی صدای JACK"
8733 #: modules/audio_output/oss.c:103
8734 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8735 msgstr ""
8737 #: modules/audio_output/oss.c:105
8738 msgid ""
8739 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8740 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8741 "drivers, then you need to enable this option."
8742 msgstr ""
8744 #: modules/audio_output/oss.c:111
8745 #, fuzzy
8746 msgid "UNIX OSS audio output"
8747 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8749 #: modules/audio_output/oss.c:116
8750 #, fuzzy
8751 msgid "OSS DSP device"
8752 msgstr "دستگاه"
8754 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8755 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8756 msgstr ""
8758 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8759 #, fuzzy
8760 msgid "PORTAUDIO audio output"
8761 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8763 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
8764 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
8766 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
8767 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8768 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
8769 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8770 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
8771 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
8772 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
8773 msgid "VLC media player"
8774 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
8776 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Pulseaudio audio output"
8779 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8781 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8784 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
8786 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8787 msgid "Microsoft Soundmapper"
8788 msgstr ""
8790 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Select Audio Device"
8793 msgstr "دستگاه صدا"
8795 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8796 msgid ""
8797 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8798 "VLC restart to apply."
8799 msgstr ""
8801 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Default Audio Device"
8804 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
8806 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8807 msgid "Win32 waveOut extension output"
8808 msgstr ""
8810 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8811 msgid "5.1"
8812 msgstr ""
8814 #: modules/codec/a52.c:98
8815 #, fuzzy
8816 msgid "A/52 parser"
8817 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
8819 #: modules/codec/a52.c:105
8820 #, fuzzy
8821 msgid "A/52 audio packetizer"
8822 msgstr "اندازهٔ بسته"
8824 #: modules/codec/adpcm.c:48
8825 #, fuzzy
8826 msgid "ADPCM audio decoder"
8827 msgstr "کدگذار صدا"
8829 #: modules/codec/araw.c:49
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8832 msgstr "کدگذار صدا"
8834 #: modules/codec/araw.c:58
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Raw audio encoder"
8837 msgstr "کدگذار صدا"
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Non-ref"
8842 msgstr "هیچ‌کدام"
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8845 msgid "Bidir"
8846 msgstr "دو جهتی"
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Non-key"
8851 msgstr "هیچ‌کدام"
8853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8855 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8856 msgid "All"
8857 msgstr "همه"
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8860 #, fuzzy
8861 msgid "rd"
8862 msgstr "اردو"
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8865 msgid "bits"
8866 msgstr "بیت"
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8869 msgid "simple"
8870 msgstr "ساده"
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8873 msgid ""
8874 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8875 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8876 "MJPEG and other codecs"
8877 msgstr ""
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8880 #, fuzzy
8881 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8882 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8885 #, fuzzy
8886 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8887 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8890 msgid "Decoding"
8891 msgstr "کدگشایی"
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8894 #, fuzzy
8895 msgid "Encoding"
8896 msgstr "کدگشایی"
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8899 #, fuzzy
8900 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8901 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8904 #, fuzzy
8905 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8906 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Direct rendering"
8911 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8914 msgid "Error resilience"
8915 msgstr ""
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8918 msgid ""
8919 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8920 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8921 "can produce a lot of errors.\n"
8922 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8923 msgstr ""
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8926 msgid "Workaround bugs"
8927 msgstr ""
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8930 msgid ""
8931 "Try to fix some bugs:\n"
8932 "1  autodetect\n"
8933 "2  old msmpeg4\n"
8934 "4  xvid interlaced\n"
8935 "8  ump4 \n"
8936 "16 no padding\n"
8937 "32 ac vlc\n"
8938 "64 Qpel chroma.\n"
8939 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8940 "\", enter 40."
8941 msgstr ""
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8944 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8945 msgid "Hurry up"
8946 msgstr ""
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8949 msgid ""
8950 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8951 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8952 msgstr ""
8954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8955 msgid "Skip frame (default=0)"
8956 msgstr ""
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8959 msgid ""
8960 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8961 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8962 msgstr ""
8964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8965 msgid "Skip idct (default=0)"
8966 msgstr ""
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8969 msgid ""
8970 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8971 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8972 msgstr ""
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Debug mask"
8977 msgstr "تنظیم تصویر"
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8980 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8981 msgstr ""
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Visualize motion vectors"
8986 msgstr "تصویرسازی‌ها"
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8989 msgid ""
8990 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8991 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8992 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8993 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8994 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8995 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8996 msgstr ""
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8999 msgid "Low resolution decoding"
9000 msgstr ""
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9003 msgid ""
9004 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9005 "processing power"
9006 msgstr ""
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9009 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9010 msgstr ""
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9013 msgid ""
9014 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9015 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9016 msgstr ""
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9019 msgid "Ratio of key frames"
9020 msgstr ""
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9025 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9028 msgid "Ratio of B frames"
9029 msgstr ""
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9032 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9033 msgstr ""
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Video bitrate tolerance"
9038 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9041 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9042 msgstr ""
9044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Interlaced encoding"
9047 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9050 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9051 msgstr ""
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Interlaced motion estimation"
9056 msgstr "تعامل با واسط"
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9059 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9060 msgstr ""
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Pre-motion estimation"
9065 msgstr "شرح نشست"
9067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9068 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9069 msgstr ""
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9072 msgid "Rate control buffer size"
9073 msgstr ""
9075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9076 msgid ""
9077 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9078 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9079 msgstr ""
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9082 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9083 msgstr ""
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9086 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9087 msgstr ""
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9090 #, fuzzy
9091 msgid "I quantization factor"
9092 msgstr "تصویرسازی‌ها"
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9095 msgid ""
9096 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9097 "same qscale for I and P frames)."
9098 msgstr ""
9100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9101 #: modules/demux/mod.c:75
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Noise reduction"
9104 msgstr "انتخاب نامعتبر"
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9107 msgid ""
9108 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9109 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9110 msgstr ""
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9113 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9114 msgstr ""
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9117 msgid ""
9118 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9119 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9120 "standard MPEG2 decoders."
9121 msgstr ""
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9124 msgid "Quality level"
9125 msgstr "سطح کیفی"
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9128 msgid ""
9129 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9130 "encoding very much)."
9131 msgstr ""
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9134 msgid ""
9135 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9136 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9137 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9138 "to ease the encoder's task."
9139 msgstr ""
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9142 msgid "Minimum video quantizer scale"
9143 msgstr ""
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9146 msgid "Minimum video quantizer scale."
9147 msgstr ""
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Maximum video quantizer scale"
9152 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Maximum video quantizer scale."
9157 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Trellis quantization"
9162 msgstr "تصویرسازی‌ها"
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9165 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9166 msgstr ""
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9169 msgid "Fixed quantizer scale"
9170 msgstr ""
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9173 msgid ""
9174 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9175 "255.0)."
9176 msgstr ""
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9179 msgid "Strict standard compliance"
9180 msgstr ""
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9183 msgid ""
9184 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9185 msgstr ""
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9188 msgid "Luminance masking"
9189 msgstr ""
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9192 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9193 msgstr ""
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9196 msgid "Darkness masking"
9197 msgstr ""
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9200 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9201 msgstr ""
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9204 msgid "Motion masking"
9205 msgstr ""
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9208 msgid ""
9209 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9210 "(default: 0.0)."
9211 msgstr ""
9213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Border masking"
9216 msgstr "ارتفاع کناره"
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9219 msgid ""
9220 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9221 "0.0)."
9222 msgstr ""
9224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9225 msgid "Luminance elimination"
9226 msgstr ""
9228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9229 msgid ""
9230 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9231 "The H264 specification recommends -4."
9232 msgstr ""
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9235 msgid "Chrominance elimination"
9236 msgstr ""
9238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9239 msgid ""
9240 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9241 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9242 msgstr ""
9244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9247 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9250 msgid ""
9251 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9252 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9253 "(default: main)"
9254 msgstr ""
9256 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9257 #, fuzzy, c-format
9258 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9259 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
9261 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9262 #, fuzzy, c-format
9263 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9264 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9266 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9267 #, fuzzy, c-format
9268 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9269 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
9271 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9272 #, fuzzy
9273 msgid "VLC could not open the encoder."
9274 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
9276 #: modules/codec/cc.c:64
9277 msgid "CC 608/708"
9278 msgstr ""
9280 #: modules/codec/cc.c:65
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Closed Captions decoder"
9283 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9285 #: modules/codec/cdg.c:86
9286 #, fuzzy
9287 msgid "CDG video decoder"
9288 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9290 #: modules/codec/cinepak.c:43
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Cinepak video decoder"
9293 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9295 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9296 msgid "CMML annotations decoder"
9297 msgstr ""
9299 #: modules/codec/csri.c:52
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Subtitles (advanced)"
9302 msgstr "کدگذار زیرنویس"
9304 #: modules/codec/csri.c:53
9305 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9306 msgstr ""
9308 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9309 msgid "CVD subtitle decoder"
9310 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
9312 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9315 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
9317 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9318 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9319 msgid "Encoding quality"
9320 msgstr "کیفیت کدگذاری"
9322 #: modules/codec/dirac.c:74
9323 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9324 msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)‏"
9326 #: modules/codec/dirac.c:79
9327 msgid "Dirac video decoder"
9328 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9330 #: modules/codec/dirac.c:85
9331 msgid "Dirac video encoder"
9332 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
9334 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9335 #, fuzzy
9336 msgid "DirectMedia Object decoder"
9337 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9339 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9340 #, fuzzy
9341 msgid "DirectMedia Object encoder"
9342 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
9344 #: modules/codec/dts.c:100
9345 msgid "DTS parser"
9346 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
9348 #: modules/codec/dts.c:105
9349 #, fuzzy
9350 msgid "DTS audio packetizer"
9351 msgstr "اندازهٔ بسته"
9353 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9354 msgid "Decoding X coordinate"
9355 msgstr "مختصات X کدگشایی"
9357 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9358 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9359 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
9361 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9362 msgid "Decoding Y coordinate"
9363 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
9365 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9366 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9367 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
9369 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Subpicture position"
9372 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
9374 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9375 #, fuzzy
9376 msgid ""
9377 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9378 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9379 "g. 6=top-right)."
9380 msgstr ""
9381 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
9382 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
9383 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
9385 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9386 msgid "Encoding X coordinate"
9387 msgstr "مختصات X کدگذاری"
9389 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9390 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9391 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
9393 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9394 msgid "Encoding Y coordinate"
9395 msgstr "مختصات Y کدگذاری"
9397 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9398 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9399 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
9401 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9402 msgid "DVB subtitles decoder"
9403 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9405 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9406 msgid "DVB subtitles encoder"
9407 msgstr "کدگذار زیرنویس DVB"
9409 #: modules/codec/faad.c:44
9410 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9411 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
9413 #: modules/codec/faad.c:389
9414 msgid "AAC extension"
9415 msgstr "ضمیمهٔ AAC‏"
9417 #: modules/codec/faad.c:393
9418 #, c-format
9419 msgid "%d Hz"
9420 msgstr "%Id هرتز"
9422 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9423 #: modules/video_output/image.c:86
9424 msgid "Image file"
9425 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9427 #: modules/codec/fake.c:55
9428 msgid "Path of the image file for fake input."
9429 msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی."
9431 #: modules/codec/fake.c:56
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Reload image file"
9434 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9436 #: modules/codec/fake.c:58
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Reload image file every n seconds."
9439 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9441 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9442 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9443 msgid "Output video width."
9444 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
9446 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9447 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9448 msgid "Output video height."
9449 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
9451 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9452 msgid "Keep aspect ratio"
9453 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
9455 #: modules/codec/fake.c:67
9456 msgid "Consider width and height as maximum values."
9457 msgstr "حداکثر مقدار ممکن برای طول و عرض در نظر گرفته شود."
9459 #: modules/codec/fake.c:68
9460 msgid "Background aspect ratio"
9461 msgstr "نسبت طول و عرض پس‌زمینه"
9463 #: modules/codec/fake.c:70
9464 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9465 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
9467 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9468 msgid "Deinterlace video"
9469 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
9471 #: modules/codec/fake.c:73
9472 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9473 msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."
9475 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9476 msgid "Deinterlace module"
9477 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی"
9479 #: modules/codec/fake.c:76
9480 msgid "Deinterlace module to use."
9481 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
9483 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Chroma used."
9486 msgstr "رنگ"
9488 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9489 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9490 msgstr ""
9492 #: modules/codec/fake.c:90
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Fake video decoder"
9495 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9497 #: modules/codec/flac.c:184
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Flac audio decoder"
9500 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9502 #: modules/codec/flac.c:189
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Flac audio encoder"
9505 msgstr "کدگذار صدا"
9507 #: modules/codec/flac.c:195
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Flac audio packetizer"
9510 msgstr "اندازهٔ بسته"
9512 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9513 msgid "Sound fonts (required)"
9514 msgstr ""
9516 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9517 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9518 msgstr ""
9520 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9521 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9522 msgstr ""
9524 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9525 msgid "Formatted Subtitles"
9526 msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
9528 #: modules/codec/kate.c:107
9529 #, fuzzy
9530 msgid ""
9531 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9532 "can choose to disable all formatting."
9533 msgstr ""
9534 "بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این "
9535 "امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید."
9537 #: modules/codec/kate.c:113
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Kate"
9540 msgstr "تاریخ"
9542 #: modules/codec/kate.c:114
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Kate text subtitles decoder"
9545 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
9547 #: modules/codec/kate.c:123
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9550 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9552 #: modules/codec/kate.c:634
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Kate comment"
9555 msgstr "توضیح تئورا"
9557 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9558 #, fuzzy
9559 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9560 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
9562 #: modules/codec/lpcm.c:88
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Linear PCM audio decoder"
9565 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9567 #: modules/codec/lpcm.c:93
9568 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9569 msgstr ""
9571 #: modules/codec/mash.cpp:71
9572 msgid "Video decoder using openmash"
9573 msgstr ""
9575 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9576 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9577 msgstr ""
9579 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9580 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9581 msgstr ""
9583 #: modules/codec/png.c:59
9584 #, fuzzy
9585 msgid "PNG video decoder"
9586 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9588 #: modules/codec/quicktime.c:68
9589 msgid "QuickTime library decoder"
9590 msgstr ""
9592 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Pseudo raw video decoder"
9595 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9597 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9598 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9599 msgstr ""
9601 #: modules/codec/realaudio.c:65
9602 #, fuzzy
9603 msgid "RealAudio library decoder"
9604 msgstr "کدگذار صدا"
9606 #: modules/codec/realvideo.c:132
9607 #, fuzzy
9608 msgid "RealVideo library decoder"
9609 msgstr "کدگذار صدا"
9611 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Schroedinger video decoder"
9614 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9616 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9617 #, fuzzy
9618 msgid "SDL Image decoder"
9619 msgstr "تاگ تصویر"
9621 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9622 #, fuzzy
9623 msgid "SDL_image video decoder"
9624 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9626 #: modules/codec/speex.c:115
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Speex audio decoder"
9629 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9631 #: modules/codec/speex.c:120
9632 msgid "Speex audio packetizer"
9633 msgstr ""
9635 #: modules/codec/speex.c:125
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Speex audio encoder"
9638 msgstr "کدگذار صدا"
9640 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Speex comment"
9643 msgstr "توضیح تئورا"
9645 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Mode"
9648 msgstr "کُدک"
9650 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9651 #, fuzzy
9652 msgid "DVD subtitles decoder"
9653 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9655 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9656 #, fuzzy
9657 msgid "DVD subtitles packetizer"
9658 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9660 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9661 msgid "Subtitles text encoding"
9662 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
9664 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9665 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9666 msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویس‌های متنی را تنظیم کنید"
9668 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9669 msgid "Subtitles justification"
9670 msgstr "تراز زیرنویس‌ها"
9672 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9673 msgid "Set the justification of subtitles"
9674 msgstr "تنظیم تراز زیرنویس‌ها"
9676 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9677 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9678 msgstr "تشخیص خودکار زیرنویس‌های یوتی‌اف‐۸"
9680 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9681 msgid ""
9682 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9683 msgstr ""
9684 "این گزینه سعی می‌کند کدگذاری یوتی‌اف‐۸ در پرونده‌های زیرنویس را به طور خودکار "
9685 "تشخیص دهد."
9687 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9688 msgid ""
9689 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9690 "but you can choose to disable all formatting."
9691 msgstr ""
9692 "بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این "
9693 "امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید."
9695 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9696 msgid "Text subtitles decoder"
9697 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
9699 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9700 msgid ""
9701 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9702 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9703 msgstr ""
9704 "تبدیل کدگذاری زیرنویس با شکست مواجه شد.\n"
9705 "سعی کنید پیش از باز کردن پرونده، کدگذاری آن را دستی تنظیم کنید."
9707 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9708 msgid "USFSubs"
9709 msgstr ""
9711 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9712 #, fuzzy
9713 msgid "USF subtitles decoder"
9714 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9716 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9717 msgid ""
9718 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9719 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9720 msgstr ""
9722 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9723 #, fuzzy
9724 msgid "T.140 text encoder"
9725 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
9727 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9728 msgid "Enable debug"
9729 msgstr "به کار انداختن اشکال‌زدایی"
9731 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9732 msgid ""
9733 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9734 "calls                 1\n"
9735 "packet assembly info  2\n"
9736 msgstr ""
9738 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9739 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9740 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9742 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9743 msgid "SVCD subtitles"
9744 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
9746 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9749 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9751 #: modules/codec/tarkin.c:80
9752 msgid "Tarkin decoder module"
9753 msgstr "پیمانهٔ کدگشای تارکین"
9755 #: modules/codec/telx.c:56
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Override page"
9758 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
9760 #: modules/codec/telx.c:57
9761 msgid ""
9762 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9763 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9764 "usually 888 or 889)."
9765 msgstr ""
9767 #: modules/codec/telx.c:62
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Ignore subtitle flag"
9770 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
9772 #: modules/codec/telx.c:63
9773 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9774 msgstr ""
9776 #: modules/codec/telx.c:66
9777 msgid "Workaround for France"
9778 msgstr ""
9780 #: modules/codec/telx.c:67
9781 msgid ""
9782 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9783 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9784 "your subtitles don't appear."
9785 msgstr ""
9787 #: modules/codec/telx.c:73
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Teletext subtitles decoder"
9790 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
9792 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9793 msgid ""
9794 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9795 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9796 msgstr ""
9798 #: modules/codec/theora.c:104
9799 msgid "Theora video decoder"
9800 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9802 #: modules/codec/theora.c:110
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Theora video packetizer"
9805 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9807 #: modules/codec/theora.c:115
9808 msgid "Theora video encoder"
9809 msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
9811 #: modules/codec/theora.c:533
9812 msgid "Theora comment"
9813 msgstr "توضیح تئورا"
9815 #: modules/codec/twolame.c:57
9816 msgid ""
9817 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9818 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9819 msgstr ""
9821 #: modules/codec/twolame.c:60
9822 msgid "Stereo mode"
9823 msgstr "حالت استریو"
9825 #: modules/codec/twolame.c:61
9826 msgid "Handling mode for stereo streams"
9827 msgstr "حالت تصدی جریان‌های استریو"
9829 #: modules/codec/twolame.c:62
9830 msgid "VBR mode"
9831 msgstr "حالت VBR"
9833 #: modules/codec/twolame.c:64
9834 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9835 msgstr ""
9836 "استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیش‌فرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است."
9838 #: modules/codec/twolame.c:65
9839 msgid "Psycho-acoustic model"
9840 msgstr ""
9842 #: modules/codec/twolame.c:67
9843 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9844 msgstr ""
9846 #: modules/codec/twolame.c:71
9847 #, fuzzy
9848 msgid "Dual mono"
9849 msgstr "مونو"
9851 #: modules/codec/twolame.c:71
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Joint stereo"
9854 msgstr "استریو"
9856 #: modules/codec/twolame.c:76
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Libtwolame audio encoder"
9859 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9861 #: modules/codec/vorbis.c:177
9862 msgid "Maximum encoding bitrate"
9863 msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری"
9865 #: modules/codec/vorbis.c:179
9866 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9867 msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریان‌سازی مفید است."
9869 #: modules/codec/vorbis.c:180
9870 msgid "Minimum encoding bitrate"
9871 msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری"
9873 #: modules/codec/vorbis.c:182
9874 msgid ""
9875 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9876 "channel."
9877 msgstr ""
9878 "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانال‌های دارای اندازهٔ ثابت "
9879 "مفید است."
9881 #: modules/codec/vorbis.c:183
9882 msgid "CBR encoding"
9883 msgstr "کدگذاری CBR"
9885 #: modules/codec/vorbis.c:185
9886 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9887 msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
9889 #: modules/codec/vorbis.c:189
9890 msgid "Vorbis audio decoder"
9891 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9893 #: modules/codec/vorbis.c:200
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Vorbis audio packetizer"
9896 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9898 #: modules/codec/vorbis.c:207
9899 msgid "Vorbis audio encoder"
9900 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9902 #: modules/codec/vorbis.c:643
9903 msgid "Vorbis comment"
9904 msgstr "توضیح وُربیس"
9906 #: modules/codec/x264.c:52
9907 msgid "Maximum GOP size"
9908 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
9910 #: modules/codec/x264.c:53
9911 msgid ""
9912 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9913 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9914 msgstr ""
9916 #: modules/codec/x264.c:57
9917 msgid "Minimum GOP size"
9918 msgstr "حداقل اندازهٔ GOP"
9920 #: modules/codec/x264.c:58
9921 msgid ""
9922 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9923 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9924 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9925 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9926 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9927 "the IDR-frame. \n"
9928 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9929 "frames, but do not start a new GOP."
9930 msgstr ""
9932 #: modules/codec/x264.c:67
9933 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9934 msgstr ""
9936 #: modules/codec/x264.c:68
9937 msgid ""
9938 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9939 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9940 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9941 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9942 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9943 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9944 "1 to 100."
9945 msgstr ""
9947 #: modules/codec/x264.c:79
9948 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9949 msgstr ""
9951 #: modules/codec/x264.c:80
9952 msgid ""
9953 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9954 "threading."
9955 msgstr ""
9957 #: modules/codec/x264.c:84
9958 msgid "B-frames between I and P"
9959 msgstr ""
9961 #: modules/codec/x264.c:85
9962 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9963 msgstr ""
9965 #: modules/codec/x264.c:88
9966 msgid "Adaptive B-frame decision"
9967 msgstr ""
9969 #: modules/codec/x264.c:89
9970 msgid ""
9971 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9972 "possibly before an I-frame."
9973 msgstr ""
9975 #: modules/codec/x264.c:92
9976 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9977 msgstr ""
9979 #: modules/codec/x264.c:93
9980 msgid ""
9981 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9982 "negative values cause less B-frames."
9983 msgstr ""
9985 #: modules/codec/x264.c:96
9986 msgid "Keep some B-frames as references"
9987 msgstr ""
9989 #: modules/codec/x264.c:97
9990 msgid ""
9991 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9992 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9993 "appropriately."
9994 msgstr ""
9996 #: modules/codec/x264.c:101
9997 msgid "CABAC"
9998 msgstr ""
10000 #: modules/codec/x264.c:102
10001 msgid ""
10002 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10003 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10004 msgstr ""
10006 #: modules/codec/x264.c:106
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Number of reference frames"
10009 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
10011 #: modules/codec/x264.c:107
10012 msgid ""
10013 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10014 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10015 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10016 msgstr ""
10018 #: modules/codec/x264.c:112
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Skip loop filter"
10021 msgstr "صافی ویدئو"
10023 #: modules/codec/x264.c:113
10024 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10025 msgstr ""
10027 #: modules/codec/x264.c:115
10028 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10029 msgstr ""
10031 #: modules/codec/x264.c:116
10032 msgid ""
10033 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10034 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10035 msgstr ""
10037 #: modules/codec/x264.c:120
10038 #, fuzzy
10039 msgid "H.264 level"
10040 msgstr "حداکثر بلندی"
10042 #: modules/codec/x264.c:121
10043 msgid ""
10044 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10045 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10046 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10047 msgstr ""
10049 #: modules/codec/x264.c:130
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Interlaced mode"
10052 msgstr "پیمانهٔ واسط"
10054 #: modules/codec/x264.c:131
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Pure-interlaced mode."
10057 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
10059 #: modules/codec/x264.c:136
10060 msgid "Set QP"
10061 msgstr ""
10063 #: modules/codec/x264.c:137
10064 msgid ""
10065 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10066 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10067 msgstr ""
10069 #: modules/codec/x264.c:141
10070 msgid "Quality-based VBR"
10071 msgstr ""
10073 #: modules/codec/x264.c:142
10074 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10075 msgstr ""
10077 #: modules/codec/x264.c:144
10078 msgid "Min QP"
10079 msgstr ""
10081 #: modules/codec/x264.c:145
10082 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10083 msgstr ""
10085 #: modules/codec/x264.c:148
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Max QP"
10088 msgstr "مانی"
10090 #: modules/codec/x264.c:149
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Maximum quantizer parameter."
10093 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
10095 #: modules/codec/x264.c:151
10096 msgid "Max QP step"
10097 msgstr ""
10099 #: modules/codec/x264.c:152
10100 msgid "Max QP step between frames."
10101 msgstr ""
10103 #: modules/codec/x264.c:154
10104 msgid "Average bitrate tolerance"
10105 msgstr ""
10107 #: modules/codec/x264.c:155
10108 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10109 msgstr ""
10111 #: modules/codec/x264.c:158
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Max local bitrate"
10114 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
10116 #: modules/codec/x264.c:159
10117 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10118 msgstr ""
10120 #: modules/codec/x264.c:161
10121 #, fuzzy
10122 msgid "VBV buffer"
10123 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
10125 #: modules/codec/x264.c:162
10126 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10127 msgstr ""
10129 #: modules/codec/x264.c:165
10130 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10131 msgstr ""
10133 #: modules/codec/x264.c:166
10134 msgid ""
10135 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10136 "0.0 to 1.0."
10137 msgstr ""
10139 #: modules/codec/x264.c:170
10140 msgid "How AQ distributes bits"
10141 msgstr ""
10143 #: modules/codec/x264.c:171
10144 msgid ""
10145 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10146 " - 0: Disabled\n"
10147 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10148 " - 2: Move bits between frames"
10149 msgstr ""
10151 #: modules/codec/x264.c:176
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Strength of AQ"
10154 msgstr "جریان‌سازی"
10156 #: modules/codec/x264.c:177
10157 msgid ""
10158 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10159 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10160 " - 0.5: weak AQ\n"
10161 " - 1.5: strong AQ"
10162 msgstr ""
10164 #: modules/codec/x264.c:184
10165 msgid "QP factor between I and P"
10166 msgstr ""
10168 #: modules/codec/x264.c:185
10169 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10170 msgstr ""
10172 #: modules/codec/x264.c:188
10173 msgid "QP factor between P and B"
10174 msgstr ""
10176 #: modules/codec/x264.c:189
10177 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10178 msgstr ""
10180 #: modules/codec/x264.c:191
10181 msgid "QP difference between chroma and luma"
10182 msgstr ""
10184 #: modules/codec/x264.c:192
10185 msgid "QP difference between chroma and luma."
10186 msgstr ""
10188 #: modules/codec/x264.c:194
10189 msgid "Multipass ratecontrol"
10190 msgstr ""
10192 #: modules/codec/x264.c:195
10193 msgid ""
10194 "Multipass ratecontrol:\n"
10195 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10196 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10197 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10198 msgstr ""
10200 #: modules/codec/x264.c:200
10201 msgid "QP curve compression"
10202 msgstr ""
10204 #: modules/codec/x264.c:201
10205 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10206 msgstr ""
10208 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10209 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10210 msgstr ""
10212 #: modules/codec/x264.c:204
10213 msgid ""
10214 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10215 "blurs complexity."
10216 msgstr ""
10218 #: modules/codec/x264.c:208
10219 msgid ""
10220 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10221 "quants."
10222 msgstr ""
10224 #: modules/codec/x264.c:213
10225 msgid "Partitions to consider"
10226 msgstr ""
10228 #: modules/codec/x264.c:214
10229 msgid ""
10230 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10231 " - none  : \n"
10232 " - fast  : i4x4\n"
10233 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10234 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10235 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10236 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10237 msgstr ""
10239 #: modules/codec/x264.c:222
10240 msgid "Direct MV prediction mode"
10241 msgstr ""
10243 #: modules/codec/x264.c:223
10244 msgid "Direct MV prediction mode."
10245 msgstr ""
10247 #: modules/codec/x264.c:226
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Direct prediction size"
10250 msgstr "دستگاه ویدئو"
10252 #: modules/codec/x264.c:227
10253 msgid ""
10254 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10255 " -  1: 8x8\n"
10256 " - -1: smallest possible according to level\n"
10257 msgstr ""
10259 #: modules/codec/x264.c:233
10260 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10261 msgstr ""
10263 #: modules/codec/x264.c:234
10264 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10265 msgstr ""
10267 #: modules/codec/x264.c:236
10268 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10269 msgstr ""
10271 #: modules/codec/x264.c:238
10272 msgid ""
10273 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10274 "(fast)\n"
10275 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10276 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10277 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10278 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10279 msgstr ""
10281 #: modules/codec/x264.c:245
10282 msgid ""
10283 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10284 "(fast)\n"
10285 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10286 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10287 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10288 msgstr ""
10290 #: modules/codec/x264.c:253
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Maximum motion vector search range"
10293 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10295 #: modules/codec/x264.c:254
10296 msgid ""
10297 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10298 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10299 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10300 msgstr ""
10302 #: modules/codec/x264.c:259
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Maximum motion vector length"
10305 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10307 #: modules/codec/x264.c:260
10308 msgid ""
10309 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10310 msgstr ""
10312 #: modules/codec/x264.c:265
10313 #, fuzzy
10314 msgid "Minimum buffer space between threads"
10315 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
10317 #: modules/codec/x264.c:266
10318 #, fuzzy
10319 msgid ""
10320 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10321 "threads."
10322 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
10324 #: modules/codec/x264.c:270
10325 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10326 msgstr ""
10328 #: modules/codec/x264.c:274
10329 msgid ""
10330 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10331 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10332 "quality). Range 1 to 7."
10333 msgstr ""
10335 #: modules/codec/x264.c:279
10336 msgid ""
10337 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10338 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10339 "quality). Range 1 to 6."
10340 msgstr ""
10342 #: modules/codec/x264.c:284
10343 msgid ""
10344 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10345 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10346 "quality). Range 1 to 5."
10347 msgstr ""
10349 #: modules/codec/x264.c:289
10350 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10351 msgstr ""
10353 #: modules/codec/x264.c:290
10354 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10355 msgstr ""
10357 #: modules/codec/x264.c:293
10358 msgid "Decide references on a per partition basis"
10359 msgstr ""
10361 #: modules/codec/x264.c:294
10362 msgid ""
10363 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10364 "as opposed to only one ref per macroblock."
10365 msgstr ""
10367 #: modules/codec/x264.c:298
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Chroma in motion estimation"
10370 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
10372 #: modules/codec/x264.c:299
10373 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10374 msgstr ""
10376 #: modules/codec/x264.c:302
10377 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10378 msgstr ""
10380 #: modules/codec/x264.c:303
10381 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10382 msgstr ""
10384 #: modules/codec/x264.c:305
10385 msgid "Adaptive spatial transform size"
10386 msgstr ""
10388 #: modules/codec/x264.c:307
10389 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10390 msgstr ""
10392 #: modules/codec/x264.c:309
10393 msgid "Trellis RD quantization"
10394 msgstr ""
10396 #: modules/codec/x264.c:310
10397 msgid ""
10398 "Trellis RD quantization: \n"
10399 " - 0: disabled\n"
10400 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10401 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10402 "This requires CABAC."
10403 msgstr ""
10405 #: modules/codec/x264.c:316
10406 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10407 msgstr ""
10409 #: modules/codec/x264.c:317
10410 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10411 msgstr ""
10413 #: modules/codec/x264.c:319
10414 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10415 msgstr ""
10417 #: modules/codec/x264.c:320
10418 msgid ""
10419 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10420 "small single coefficient."
10421 msgstr ""
10423 #: modules/codec/x264.c:325
10424 msgid ""
10425 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10426 "a useful range."
10427 msgstr ""
10429 #: modules/codec/x264.c:329
10430 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10431 msgstr ""
10433 #: modules/codec/x264.c:330
10434 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10435 msgstr ""
10437 #: modules/codec/x264.c:333
10438 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10439 msgstr ""
10441 #: modules/codec/x264.c:334
10442 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10443 msgstr ""
10445 #: modules/codec/x264.c:341
10446 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10447 msgstr ""
10449 #: modules/codec/x264.c:342
10450 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10451 msgstr ""
10453 #: modules/codec/x264.c:346
10454 msgid "CPU optimizations"
10455 msgstr ""
10457 #: modules/codec/x264.c:347
10458 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10459 msgstr ""
10461 #: modules/codec/x264.c:349
10462 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10463 msgstr ""
10465 #: modules/codec/x264.c:350
10466 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10467 msgstr ""
10469 #: modules/codec/x264.c:352
10470 msgid "PSNR computation"
10471 msgstr ""
10473 #: modules/codec/x264.c:353
10474 msgid ""
10475 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10476 "quality."
10477 msgstr ""
10479 #: modules/codec/x264.c:356
10480 #, fuzzy
10481 msgid "SSIM computation"
10482 msgstr "دامنهٔ سامبا"
10484 #: modules/codec/x264.c:357
10485 msgid ""
10486 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10487 "quality."
10488 msgstr ""
10490 #: modules/codec/x264.c:360
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Quiet mode"
10493 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
10495 #: modules/codec/x264.c:361
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Quiet mode."
10498 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
10500 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10501 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Statistics"
10504 msgstr "جمع‌آوری آمار"
10506 #: modules/codec/x264.c:364
10507 msgid "Print stats for each frame."
10508 msgstr ""
10510 #: modules/codec/x264.c:367
10511 msgid "SPS and PPS id numbers"
10512 msgstr ""
10514 #: modules/codec/x264.c:368
10515 msgid ""
10516 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10517 "settings."
10518 msgstr ""
10520 #: modules/codec/x264.c:372
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Access unit delimiters"
10523 msgstr "صافی‌های دسترسی"
10525 #: modules/codec/x264.c:373
10526 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10527 msgstr ""
10529 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10530 #, fuzzy
10531 msgid "dia"
10532 msgstr "مقدونی"
10534 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10535 msgid "hex"
10536 msgstr ""
10538 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10539 msgid "umh"
10540 msgstr ""
10542 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10543 #, fuzzy
10544 msgid "esa"
10545 msgstr "بله"
10547 #: modules/codec/x264.c:386
10548 #, fuzzy
10549 msgid "tesa"
10550 msgstr "بله"
10552 #: modules/codec/x264.c:392
10553 msgid "fast"
10554 msgstr "سریع"
10556 #: modules/codec/x264.c:392
10557 msgid "normal"
10558 msgstr "عادی"
10560 #: modules/codec/x264.c:392
10561 msgid "slow"
10562 msgstr "آهسته"
10564 #: modules/codec/x264.c:392
10565 msgid "all"
10566 msgstr "همه"
10568 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10569 msgid "spatial"
10570 msgstr "فضایی"
10572 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10573 msgid "temporal"
10574 msgstr "زمانی"
10576 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10577 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10578 msgid "auto"
10579 msgstr "خودکار"
10581 #: modules/codec/x264.c:407
10582 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10583 msgstr ""
10585 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10586 #, fuzzy
10587 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10588 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
10590 #: modules/codec/zvbi.c:58
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Teletext page"
10593 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10595 #: modules/codec/zvbi.c:59
10596 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10597 msgstr ""
10599 #: modules/codec/zvbi.c:62
10600 msgid "Text is always opaque"
10601 msgstr ""
10603 #: modules/codec/zvbi.c:63
10604 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10605 msgstr ""
10607 #: modules/codec/zvbi.c:66
10608 #, fuzzy
10609 msgid "Teletext alignment"
10610 msgstr "چینش ویدئو"
10612 #: modules/codec/zvbi.c:68
10613 #, fuzzy
10614 msgid ""
10615 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10616 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10617 "6 = top-right)."
10618 msgstr ""
10619 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
10620 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
10621 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
10623 #: modules/codec/zvbi.c:72
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Teletext text subtitles"
10626 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10628 #: modules/codec/zvbi.c:73
10629 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10630 msgstr ""
10632 #: modules/codec/zvbi.c:82
10633 #, fuzzy
10634 msgid "VBI and Teletext decoder"
10635 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10637 #: modules/codec/zvbi.c:83
10638 #, fuzzy
10639 msgid "VBI & Teletext"
10640 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10642 #: modules/control/dbus.c:111
10643 msgid "dbus"
10644 msgstr ""
10646 #: modules/control/dbus.c:114
10647 #, fuzzy
10648 msgid "D-Bus control interface"
10649 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10651 #: modules/control/gestures.c:82
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Motion threshold (10-100)"
10654 msgstr "آستانهٔ روشنی"
10656 #: modules/control/gestures.c:84
10657 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10658 msgstr ""
10660 #: modules/control/gestures.c:86
10661 msgid "Trigger button"
10662 msgstr ""
10664 #: modules/control/gestures.c:88
10665 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10666 msgstr ""
10668 #: modules/control/gestures.c:92
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Middle"
10671 msgstr "پرونده"
10673 #: modules/control/gestures.c:95
10674 #, fuzzy
10675 msgid "Gestures"
10676 msgstr "حرکت‌های موشی"
10678 #: modules/control/gestures.c:103
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Mouse gestures control interface"
10681 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10683 #: modules/control/hotkeys.c:94
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Define playlist bookmarks."
10686 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
10688 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
10689 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Hotkeys"
10692 msgstr "میان‌برها"
10694 #: modules/control/hotkeys.c:98
10695 msgid "Hotkeys management interface"
10696 msgstr ""
10698 #: modules/control/hotkeys.c:393
10699 #, fuzzy, c-format
10700 msgid "Audio Device: %s"
10701 msgstr "دستگاه صدا"
10703 #: modules/control/hotkeys.c:497
10704 #, fuzzy, c-format
10705 msgid "Audio track: %s"
10706 msgstr "شیار صدا"
10708 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
10709 #, fuzzy, c-format
10710 msgid "Subtitle track: %s"
10711 msgstr "شیار زیرنویس"
10713 #: modules/control/hotkeys.c:512
10714 msgid "N/A"
10715 msgstr ""
10717 #: modules/control/hotkeys.c:565
10718 #, fuzzy, c-format
10719 msgid "Aspect ratio: %s"
10720 msgstr "نسبت طول و عرض"
10722 #: modules/control/hotkeys.c:593
10723 #, fuzzy, c-format
10724 msgid "Crop: %s"
10725 msgstr "حاشیه‌گیری"
10727 #: modules/control/hotkeys.c:621
10728 #, fuzzy, c-format
10729 msgid "Deinterlace mode: %s"
10730 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
10732 #: modules/control/hotkeys.c:653
10733 #, fuzzy, c-format
10734 msgid "Zoom mode: %s"
10735 msgstr "زوم ویدئو"
10737 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
10738 #, fuzzy, c-format
10739 msgid "Subtitle delay %i ms"
10740 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
10742 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
10743 #, fuzzy, c-format
10744 msgid "Audio delay %i ms"
10745 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
10747 #: modules/control/hotkeys.c:1013
10748 #, fuzzy, c-format
10749 msgid "Volume %d%%"
10750 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
10752 #: modules/control/http/http.c:39
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Host address"
10755 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
10757 #: modules/control/http/http.c:41
10758 msgid ""
10759 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10760 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10761 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10762 msgstr ""
10764 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10765 #, fuzzy
10766 msgid "Source directory"
10767 msgstr "انتخاب شاخه"
10769 #: modules/control/http/http.c:47
10770 msgid "Handlers"
10771 msgstr ""
10773 #: modules/control/http/http.c:49
10774 msgid ""
10775 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10776 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10777 msgstr ""
10779 #: modules/control/http/http.c:51
10780 msgid "Export album art as /art."
10781 msgstr ""
10783 #: modules/control/http/http.c:53
10784 msgid ""
10785 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10786 "id=<id> URLs."
10787 msgstr ""
10789 #: modules/control/http/http.c:56
10790 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10791 msgstr ""
10793 #: modules/control/http/http.c:59
10794 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10795 msgstr ""
10797 #: modules/control/http/http.c:61
10798 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10799 msgstr ""
10801 #: modules/control/http/http.c:64
10802 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10803 msgstr ""
10805 #: modules/control/http/http.c:67
10806 #, fuzzy
10807 msgid "HTTP"
10808 msgstr "HTTP(S)"
10810 #: modules/control/http/http.c:68
10811 #, fuzzy
10812 msgid "HTTP remote control interface"
10813 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10815 #: modules/control/http/http.c:78
10816 #, fuzzy
10817 msgid "HTTP SSL"
10818 msgstr "HTTP(S)"
10820 #: modules/control/lirc.c:41
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Change the lirc configuration file."
10823 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
10825 #: modules/control/lirc.c:43
10826 msgid ""
10827 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10828 "users home directory."
10829 msgstr ""
10831 #: modules/control/lirc.c:66
10832 msgid "Infrared"
10833 msgstr ""
10835 #: modules/control/lirc.c:69
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Infrared remote control interface"
10838 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10840 #: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
10841 #: modules/control/rc.c:1951
10842 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10843 msgstr ""
10845 #: modules/control/motion.c:72
10846 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10847 msgstr ""
10849 #: modules/control/motion.c:78
10850 #, fuzzy
10851 msgid "motion"
10852 msgstr "موقعیت"
10854 #: modules/control/motion.c:80
10855 #, fuzzy
10856 msgid "motion control interface"
10857 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10859 #: modules/control/motion.c:81
10860 msgid ""
10861 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10862 msgstr ""
10864 #: modules/control/netsync.c:71
10865 msgid "Act as master"
10866 msgstr ""
10868 #: modules/control/netsync.c:72
10869 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10870 msgstr ""
10872 #: modules/control/netsync.c:76
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Master client ip address"
10875 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
10877 #: modules/control/netsync.c:77
10878 #, fuzzy
10879 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10880 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
10882 #: modules/control/netsync.c:81
10883 #, fuzzy
10884 msgid "Network Sync"
10885 msgstr "شبکه"
10887 #: modules/control/ntservice.c:43
10888 msgid "Install Windows Service"
10889 msgstr ""
10891 #: modules/control/ntservice.c:45
10892 msgid "Install the Service and exit."
10893 msgstr ""
10895 #: modules/control/ntservice.c:46
10896 msgid "Uninstall Windows Service"
10897 msgstr ""
10899 #: modules/control/ntservice.c:48
10900 msgid "Uninstall the Service and exit."
10901 msgstr ""
10903 #: modules/control/ntservice.c:49
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Display name of the Service"
10906 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
10908 #: modules/control/ntservice.c:51
10909 msgid "Change the display name of the Service."
10910 msgstr ""
10912 #: modules/control/ntservice.c:52
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Configuration options"
10915 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
10917 #: modules/control/ntservice.c:54
10918 msgid ""
10919 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10920 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10921 "configured."
10922 msgstr ""
10924 #: modules/control/ntservice.c:59
10925 #, fuzzy
10926 msgid ""
10927 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10928 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10929 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10930 msgstr ""
10931 "می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی "
10932 "در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با "
10933 "ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
10934 "، ‏«http»، ‏‏«gedtures» و ... هستند)"
10936 #: modules/control/ntservice.c:65
10937 #, fuzzy
10938 msgid "NT Service"
10939 msgstr "سرویس‌ها"
10941 #: modules/control/ntservice.c:66
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Windows Service interface"
10944 msgstr "مخفی کردن واسط"
10946 #: modules/control/rc.c:72
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Initializing"
10949 msgstr "ایتالیایی"
10951 #: modules/control/rc.c:73
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Opening"
10954 msgstr "باز کردن"
10956 #: modules/control/rc.c:74
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Buffer"
10959 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
10961 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
10962 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
10963 #: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
10964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
10966 msgid "Pause"
10967 msgstr "مکث"
10969 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Forward"
10973 msgstr "یک قدم به جلو"
10975 #: modules/control/rc.c:79
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Backward"
10978 msgstr "یک قدم به عقی"
10980 #: modules/control/rc.c:80
10981 #, fuzzy
10982 msgid "End"
10983 msgstr "پایان"
10985 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
10986 msgid "Error"
10987 msgstr "خطا"
10989 #: modules/control/rc.c:170
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Show stream position"
10992 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
10994 #: modules/control/rc.c:171
10995 msgid ""
10996 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10997 msgstr ""
10999 #: modules/control/rc.c:174
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Fake TTY"
11002 msgstr "قلابی"
11004 #: modules/control/rc.c:175
11005 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11006 msgstr ""
11008 #: modules/control/rc.c:177
11009 msgid "UNIX socket command input"
11010 msgstr ""
11012 #: modules/control/rc.c:178
11013 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11014 msgstr ""
11016 #: modules/control/rc.c:181
11017 #, fuzzy
11018 msgid "TCP command input"
11019 msgstr "ورودی TCP‏"
11021 #: modules/control/rc.c:182
11022 msgid ""
11023 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11024 "port the interface will bind to."
11025 msgstr ""
11027 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11030 msgstr "واسط‌های کنترلی"
11032 #: modules/control/rc.c:188
11033 msgid ""
11034 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11035 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11036 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11037 msgstr ""
11039 #: modules/control/rc.c:195
11040 #, fuzzy
11041 msgid "RC"
11042 msgstr "fa"
11044 #: modules/control/rc.c:198
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Remote control interface"
11047 msgstr "واسط‌های کنترلی"
11049 #: modules/control/rc.c:347
11050 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11051 msgstr ""
11053 #: modules/control/rc.c:820
11054 #, c-format
11055 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11056 msgstr ""
11058 #: modules/control/rc.c:853
11059 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11060 msgstr ""
11062 #: modules/control/rc.c:855
11063 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11064 msgstr ""
11066 #: modules/control/rc.c:856
11067 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11068 msgstr ""
11070 #: modules/control/rc.c:857
11071 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11072 msgstr ""
11074 #: modules/control/rc.c:858
11075 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11076 msgstr ""
11078 #: modules/control/rc.c:859
11079 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11080 msgstr ""
11082 #: modules/control/rc.c:860
11083 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11084 msgstr ""
11086 #: modules/control/rc.c:861
11087 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11088 msgstr ""
11090 #: modules/control/rc.c:862
11091 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11092 msgstr ""
11094 #: modules/control/rc.c:863
11095 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11096 msgstr ""
11098 #: modules/control/rc.c:864
11099 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11100 msgstr ""
11102 #: modules/control/rc.c:865
11103 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11104 msgstr ""
11106 #: modules/control/rc.c:866
11107 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11108 msgstr ""
11110 #: modules/control/rc.c:867
11111 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11112 msgstr ""
11114 #: modules/control/rc.c:868
11115 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11116 msgstr ""
11118 #: modules/control/rc.c:869
11119 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11120 msgstr ""
11122 #: modules/control/rc.c:870
11123 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11124 msgstr ""
11126 #: modules/control/rc.c:871
11127 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11128 msgstr ""
11130 #: modules/control/rc.c:872
11131 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11132 msgstr ""
11134 #: modules/control/rc.c:873
11135 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11136 msgstr ""
11138 #: modules/control/rc.c:875
11139 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11140 msgstr ""
11142 #: modules/control/rc.c:876
11143 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11144 msgstr ""
11146 #: modules/control/rc.c:877
11147 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11148 msgstr ""
11150 #: modules/control/rc.c:878
11151 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11152 msgstr ""
11154 #: modules/control/rc.c:879
11155 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11156 msgstr ""
11158 #: modules/control/rc.c:880
11159 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11160 msgstr ""
11162 #: modules/control/rc.c:881
11163 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11164 msgstr ""
11166 #: modules/control/rc.c:882
11167 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11168 msgstr ""
11170 #: modules/control/rc.c:883
11171 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11172 msgstr ""
11174 #: modules/control/rc.c:884
11175 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11176 msgstr ""
11178 #: modules/control/rc.c:885
11179 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11180 msgstr ""
11182 #: modules/control/rc.c:886
11183 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11184 msgstr ""
11186 #: modules/control/rc.c:887
11187 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11188 msgstr ""
11190 #: modules/control/rc.c:888
11191 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11192 msgstr ""
11194 #: modules/control/rc.c:890
11195 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11196 msgstr ""
11198 #: modules/control/rc.c:891
11199 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11200 msgstr ""
11202 #: modules/control/rc.c:892
11203 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11204 msgstr ""
11206 #: modules/control/rc.c:893
11207 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11208 msgstr ""
11210 #: modules/control/rc.c:894
11211 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11212 msgstr ""
11214 #: modules/control/rc.c:895
11215 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11216 msgstr ""
11218 #: modules/control/rc.c:896
11219 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11220 msgstr ""
11222 #: modules/control/rc.c:897
11223 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11224 msgstr ""
11226 #: modules/control/rc.c:898
11227 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11228 msgstr ""
11230 #: modules/control/rc.c:899
11231 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11232 msgstr ""
11234 #: modules/control/rc.c:900
11235 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11236 msgstr ""
11238 #: modules/control/rc.c:901
11239 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11240 msgstr ""
11242 #: modules/control/rc.c:902
11243 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11244 msgstr ""
11246 #: modules/control/rc.c:903
11247 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11248 msgstr ""
11250 #: modules/control/rc.c:908
11251 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11252 msgstr ""
11254 #: modules/control/rc.c:909
11255 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11256 msgstr ""
11258 #: modules/control/rc.c:910
11259 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11260 msgstr ""
11262 #: modules/control/rc.c:911
11263 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11264 msgstr ""
11266 #: modules/control/rc.c:912
11267 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11268 msgstr ""
11270 #: modules/control/rc.c:913
11271 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11272 msgstr ""
11274 #: modules/control/rc.c:914
11275 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11276 msgstr ""
11278 #: modules/control/rc.c:915
11279 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11280 msgstr ""
11282 #: modules/control/rc.c:917
11283 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11284 msgstr ""
11286 #: modules/control/rc.c:918
11287 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11288 msgstr ""
11290 #: modules/control/rc.c:919
11291 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11292 msgstr ""
11294 #: modules/control/rc.c:920
11295 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11296 msgstr ""
11298 #: modules/control/rc.c:921
11299 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11300 msgstr ""
11302 #: modules/control/rc.c:923
11303 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11304 msgstr ""
11306 #: modules/control/rc.c:924
11307 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11308 msgstr ""
11310 #: modules/control/rc.c:925
11311 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11312 msgstr ""
11314 #: modules/control/rc.c:926
11315 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11316 msgstr ""
11318 #: modules/control/rc.c:927
11319 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11320 msgstr ""
11322 #: modules/control/rc.c:928
11323 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11324 msgstr ""
11326 #: modules/control/rc.c:929
11327 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11328 msgstr ""
11330 #: modules/control/rc.c:930
11331 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11332 msgstr ""
11334 #: modules/control/rc.c:931
11335 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11336 msgstr ""
11338 #: modules/control/rc.c:932
11339 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11340 msgstr ""
11342 #: modules/control/rc.c:933
11343 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11344 msgstr ""
11346 #: modules/control/rc.c:934
11347 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11348 msgstr ""
11350 #: modules/control/rc.c:935
11351 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11352 msgstr ""
11354 #: modules/control/rc.c:936
11355 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11356 msgstr ""
11358 #: modules/control/rc.c:939
11359 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11360 msgstr ""
11362 #: modules/control/rc.c:940
11363 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11364 msgstr ""
11366 #: modules/control/rc.c:941
11367 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11368 msgstr ""
11370 #: modules/control/rc.c:942
11371 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11372 msgstr ""
11374 #: modules/control/rc.c:944
11375 msgid "+----[ end of help ]"
11376 msgstr ""
11378 #: modules/control/rc.c:1059
11379 msgid "Press menu select or pause to continue."
11380 msgstr ""
11382 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11383 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11384 #: modules/control/rc.c:1924
11385 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11386 msgstr ""
11388 #: modules/control/rc.c:1410
11389 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11390 msgstr ""
11392 #: modules/control/rc.c:1421
11393 #, fuzzy, c-format
11394 msgid "Playlist has only %d elements"
11395 msgstr "فهرست پخش خالی است"
11397 #: modules/control/rc.c:1983
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Unknown command!"
11400 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
11402 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11403 #, fuzzy
11404 msgid "+-[Incoming]"
11405 msgstr "کدگشایی"
11407 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11408 #, c-format
11409 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11410 msgstr ""
11412 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11413 #, c-format
11414 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11415 msgstr ""
11417 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11418 #, c-format
11419 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11420 msgstr ""
11422 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11423 #, c-format
11424 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11425 msgstr ""
11427 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11428 #, fuzzy
11429 msgid "+-[Video Decoding]"
11430 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
11432 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11433 #, c-format
11434 msgid "| video decoded    :    %5i"
11435 msgstr ""
11437 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11438 #, c-format
11439 msgid "| frames displayed :    %5i"
11440 msgstr ""
11442 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11443 #, c-format
11444 msgid "| frames lost      :    %5i"
11445 msgstr ""
11447 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11448 #, fuzzy
11449 msgid "+-[Audio Decoding]"
11450 msgstr "کدگذار صدا"
11452 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11453 #, c-format
11454 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11455 msgstr ""
11457 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11458 #, c-format
11459 msgid "| buffers played   :    %5i"
11460 msgstr ""
11462 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11463 #, c-format
11464 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11465 msgstr ""
11467 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11468 #, fuzzy
11469 msgid "+-[Streaming]"
11470 msgstr "جریان‌سازی"
11472 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11473 #, c-format
11474 msgid "| packets sent     :    %5i"
11475 msgstr ""
11477 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11478 #, c-format
11479 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11480 msgstr ""
11482 #: modules/control/rc.c:2032
11483 #, c-format
11484 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11485 msgstr ""
11487 #: modules/control/showintf.c:66
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Threshold"
11490 msgstr "آستانهٔ روشنی"
11492 #: modules/control/showintf.c:67
11493 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11494 msgstr ""
11496 #: modules/control/signals.c:39
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Signals"
11499 msgstr "سینهالی"
11501 #: modules/control/signals.c:42
11502 #, fuzzy
11503 msgid "POSIX signals handling interface"
11504 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
11506 #: modules/control/telnet.c:78
11507 msgid "Host"
11508 msgstr ""
11510 #: modules/control/telnet.c:79
11511 msgid ""
11512 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11513 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11514 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11515 msgstr ""
11517 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11518 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11519 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
11520 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Port"
11523 msgstr "مرتب‌سازی"
11525 #: modules/control/telnet.c:84
11526 msgid ""
11527 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11528 "4212."
11529 msgstr ""
11531 #: modules/control/telnet.c:88
11532 msgid ""
11533 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11534 "default value is \"admin\"."
11535 msgstr ""
11537 #: modules/control/telnet.c:102
11538 #, fuzzy
11539 msgid "VLM remote control interface"
11540 msgstr "واسط‌های کنترلی"
11542 #: modules/demux/a52.c:49
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Raw A/52 demuxer"
11545 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11547 #: modules/demux/aiff.c:49
11548 #, fuzzy
11549 msgid "AIFF demuxer"
11550 msgstr "جداسازها"
11552 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11553 #, fuzzy
11554 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11555 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11557 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11558 msgid "Could not demux ASF stream"
11559 msgstr ""
11561 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11562 #, fuzzy
11563 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11564 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
11566 #: modules/demux/au.c:50
11567 #, fuzzy
11568 msgid "AU demuxer"
11569 msgstr "جداسازها"
11571 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11572 msgid "FFmpeg demuxer"
11573 msgstr ""
11575 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11576 #, fuzzy
11577 msgid "FFmpeg muxer"
11578 msgstr "جداسازها"
11580 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11581 msgid "Ffmpeg mux"
11582 msgstr ""
11584 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11585 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11586 msgstr ""
11588 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Force interleaved method"
11591 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
11593 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Force interleaved method."
11596 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
11598 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Force index creation"
11601 msgstr "اطلاعات بیشتر"
11603 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11604 msgid ""
11605 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11606 "incomplete (not seekable)."
11607 msgstr ""
11609 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11610 msgid "Ask"
11611 msgstr ""
11613 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11614 #, fuzzy
11615 msgid "Always fix"
11616 msgstr "همیشه"
11618 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Never fix"
11621 msgstr "هرگز"
11623 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11624 #, fuzzy
11625 msgid "AVI demuxer"
11626 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11628 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11629 msgid "AVI Index"
11630 msgstr ""
11632 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11633 msgid ""
11634 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11635 "Do you want to try to repair it?\n"
11636 "\n"
11637 "This might take a long time."
11638 msgstr ""
11640 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Repair"
11643 msgstr "نپالی"
11645 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11646 msgid "Don't repair"
11647 msgstr ""
11649 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11650 msgid "Fixing AVI Index..."
11651 msgstr ""
11653 #: modules/demux/cdg.c:45
11654 #, fuzzy
11655 msgid "CDG demuxer"
11656 msgstr "جداسازها"
11658 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11659 #, fuzzy
11660 msgid "Dump filename"
11661 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
11663 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11666 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
11668 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Append to existing file"
11671 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
11673 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11674 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11675 msgstr ""
11677 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11678 #, fuzzy
11679 msgid "File dumper"
11680 msgstr "شمارهٔ عنوان."
11682 #: modules/demux/dts.c:45
11683 #, fuzzy
11684 msgid "Raw DTS demuxer"
11685 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11687 #: modules/demux/flac.c:48
11688 #, fuzzy
11689 msgid "FLAC demuxer"
11690 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11692 #: modules/demux/gme.cpp:55
11693 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11694 msgstr ""
11696 #: modules/demux/live555.cpp:76
11697 #, fuzzy
11698 msgid ""
11699 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11700 "should be set in millisecond units."
11701 msgstr ""
11702 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
11704 #: modules/demux/live555.cpp:79
11705 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11706 msgstr ""
11708 #: modules/demux/live555.cpp:80
11709 msgid ""
11710 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11711 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11712 "cannot connect to normal RTSP servers."
11713 msgstr ""
11715 #: modules/demux/live555.cpp:84
11716 #, fuzzy
11717 msgid "RTSP user name"
11718 msgstr "نام کاربری FTP"
11720 #: modules/demux/live555.cpp:85
11721 #, fuzzy
11722 msgid ""
11723 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11724 "connection."
11725 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
11727 #: modules/demux/live555.cpp:87
11728 msgid "RTSP password"
11729 msgstr "گذرواژهٔ RTSP"
11731 #: modules/demux/live555.cpp:88
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11734 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
11736 #: modules/demux/live555.cpp:92
11737 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11738 msgstr ""
11740 #: modules/demux/live555.cpp:102
11741 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11742 msgstr ""
11744 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
11746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11747 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11748 msgstr ""
11750 #: modules/demux/live555.cpp:111
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Client port"
11753 msgstr "درگاه ویدئو"
11755 #: modules/demux/live555.cpp:112
11756 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11757 msgstr ""
11759 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11760 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11761 msgstr ""
11763 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11764 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11765 msgstr ""
11767 #: modules/demux/live555.cpp:120
11768 #, fuzzy
11769 msgid "HTTP tunnel port"
11770 msgstr "ورودی HTTP"
11772 #: modules/demux/live555.cpp:121
11773 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11774 msgstr ""
11776 #: modules/demux/live555.cpp:589
11777 msgid "RTSP authentication"
11778 msgstr ""
11780 #: modules/demux/live555.cpp:590
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11783 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
11785 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11786 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11787 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11788 msgid "Frames per Second"
11789 msgstr ""
11791 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11792 msgid ""
11793 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11794 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11795 msgstr ""
11797 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11798 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11799 msgstr ""
11801 #: modules/demux/mkv.cpp:124
11802 msgid "Matroska stream demuxer"
11803 msgstr ""
11805 #: modules/demux/mkv.cpp:131
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Ordered chapters"
11808 msgstr "فصل بعدی"
11810 #: modules/demux/mkv.cpp:132
11811 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11812 msgstr ""
11814 #: modules/demux/mkv.cpp:135
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Chapter codecs"
11817 msgstr "کُدک‌های دیگر"
11819 #: modules/demux/mkv.cpp:136
11820 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11821 msgstr ""
11823 #: modules/demux/mkv.cpp:139
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Preload Directory"
11826 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
11828 #: modules/demux/mkv.cpp:140
11829 msgid ""
11830 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11831 "for broken files)."
11832 msgstr ""
11834 #: modules/demux/mkv.cpp:143
11835 msgid "Seek based on percent not time"
11836 msgstr ""
11838 #: modules/demux/mkv.cpp:144
11839 msgid "Seek based on percent not time."
11840 msgstr ""
11842 #: modules/demux/mkv.cpp:147
11843 msgid "Dummy Elements"
11844 msgstr ""
11846 #: modules/demux/mkv.cpp:148
11847 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11848 msgstr ""
11850 #: modules/demux/mkv.cpp:3384
11851 #, fuzzy
11852 msgid "---  DVD Menu"
11853 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
11855 #: modules/demux/mkv.cpp:3390
11856 msgid "First Played"
11857 msgstr ""
11859 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
11860 msgid "Video Manager"
11861 msgstr "مدیر ویدئو"
11863 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
11864 msgid "----- Title"
11865 msgstr "----- عنوان"
11867 #: modules/demux/mod.c:51
11868 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11869 msgstr ""
11871 #: modules/demux/mod.c:52
11872 #, fuzzy
11873 msgid "Enable reverberation"
11874 msgstr "به کار انداختن صدا"
11876 #: modules/demux/mod.c:53
11877 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11878 msgstr ""
11880 #: modules/demux/mod.c:55
11881 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11882 msgstr ""
11884 #: modules/demux/mod.c:57
11885 #, fuzzy
11886 msgid "Enable megabass mode"
11887 msgstr "رسم پایه"
11889 #: modules/demux/mod.c:58
11890 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11891 msgstr ""
11893 #: modules/demux/mod.c:60
11894 msgid ""
11895 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11896 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11897 msgstr ""
11899 #: modules/demux/mod.c:63
11900 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11901 msgstr ""
11903 #: modules/demux/mod.c:65
11904 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11905 msgstr ""
11907 #: modules/demux/mod.c:70
11908 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11909 msgstr ""
11911 #: modules/demux/mod.c:78
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Reverb"
11914 msgstr "هرگز"
11916 #: modules/demux/mod.c:81
11917 msgid "Reverberation level"
11918 msgstr ""
11920 #: modules/demux/mod.c:83
11921 msgid "Reverberation delay"
11922 msgstr ""
11924 #: modules/demux/mod.c:85
11925 msgid "Mega bass"
11926 msgstr ""
11928 #: modules/demux/mod.c:88
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Mega bass level"
11931 msgstr "حداکثر بلندی"
11933 #: modules/demux/mod.c:90
11934 msgid "Mega bass cutoff"
11935 msgstr ""
11937 #: modules/demux/mod.c:92
11938 #, fuzzy
11939 msgid "Surround"
11940 msgstr "دالبی سراند"
11942 #: modules/demux/mod.c:95
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Surround level"
11945 msgstr "حداکثر بلندی"
11947 #: modules/demux/mod.c:97
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Surround delay (ms)"
11950 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
11952 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11953 msgid "MP4 stream demuxer"
11954 msgstr ""
11956 #: modules/demux/mpc.c:58
11957 msgid "MusePack demuxer"
11958 msgstr ""
11960 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11961 #, fuzzy
11962 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11963 msgstr "کیفیت جریان."
11965 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11966 #, fuzzy
11967 msgid "H264 video demuxer"
11968 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11970 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11971 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11972 msgstr ""
11974 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11975 msgid ""
11976 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11977 msgstr ""
11979 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11980 #, fuzzy
11981 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11982 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11984 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11985 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11986 msgstr ""
11988 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11989 #, fuzzy
11990 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11991 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11993 #: modules/demux/nsc.c:46
11994 msgid "Windows Media NSC metademux"
11995 msgstr ""
11997 #: modules/demux/nsv.c:49
11998 msgid "NullSoft demuxer"
11999 msgstr ""
12001 #: modules/demux/nuv.c:51
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Nuv demuxer"
12004 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12006 #: modules/demux/ogg.c:51
12007 #, fuzzy
12008 msgid "OGG demuxer"
12009 msgstr "جداسازها"
12011 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Google Video"
12014 msgstr "زوم ویدئو"
12016 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12017 msgid "Auto start"
12018 msgstr "آغاز خودکار"
12020 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12021 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12022 msgstr ""
12024 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12025 msgid "Show shoutcast adult content"
12026 msgstr ""
12028 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12029 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12030 msgstr ""
12032 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12033 msgid "Skip ads"
12034 msgstr ""
12036 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12037 msgid ""
12038 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12039 "prevent adding them to the playlist."
12040 msgstr ""
12042 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12043 #, fuzzy
12044 msgid "M3U playlist import"
12045 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
12047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12048 #, fuzzy
12049 msgid "PLS playlist import"
12050 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12052 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12053 #, fuzzy
12054 msgid "B4S playlist import"
12055 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12057 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12058 #, fuzzy
12059 msgid "DVB playlist import"
12060 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12062 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Podcast parser"
12065 msgstr "نوع پادکَست"
12067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12068 #, fuzzy
12069 msgid "XSPF playlist import"
12070 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
12072 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12073 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12074 msgstr ""
12076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12077 #, fuzzy
12078 msgid "ASX playlist import"
12079 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12081 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12082 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12083 msgstr ""
12085 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12086 msgid "QuickTime Media Link importer"
12087 msgstr ""
12089 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Google Video Playlist importer"
12092 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
12094 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12095 msgid "Dummy ifo demux"
12096 msgstr ""
12098 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12099 msgid "iTunes Music Library importer"
12100 msgstr ""
12102 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12103 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12104 msgid "Podcast Info"
12105 msgstr "اطلاعات پادکَست"
12107 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Podcast Summary"
12110 msgstr "مقولهٔ پادکَست"
12112 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12113 msgid "Podcast Size"
12114 msgstr "اندازهٔ پادکَست"
12116 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Shoutcast"
12119 msgstr "پادکَست"
12121 #: modules/demux/ps.c:43
12122 msgid "Trust MPEG timestamps"
12123 msgstr ""
12125 #: modules/demux/ps.c:44
12126 msgid ""
12127 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12128 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12129 "calculate from the bitrate instead."
12130 msgstr ""
12132 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12133 msgid "MPEG-PS demuxer"
12134 msgstr ""
12136 #: modules/demux/pva.c:43
12137 #, fuzzy
12138 msgid "PVA demuxer"
12139 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12141 #: modules/demux/rawdv.c:41
12142 msgid ""
12143 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12144 msgstr ""
12146 #: modules/demux/rawdv.c:49
12147 #, fuzzy
12148 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12149 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12151 #: modules/demux/rawvid.c:45
12152 #, fuzzy
12153 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12154 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
12156 #: modules/demux/rawvid.c:49
12157 #, fuzzy
12158 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12159 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
12161 #: modules/demux/rawvid.c:53
12162 #, fuzzy
12163 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12164 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
12166 #: modules/demux/rawvid.c:56
12167 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12168 msgstr ""
12170 #: modules/demux/rawvid.c:57
12171 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12172 msgstr ""
12174 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12175 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12176 msgid "Aspect ratio"
12177 msgstr "نسبت طول و عرض"
12179 #: modules/demux/rawvid.c:61
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12182 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
12184 #: modules/demux/rawvid.c:65
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Raw video demuxer"
12187 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12189 #: modules/demux/real.c:68
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Real demuxer"
12192 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12194 #: modules/demux/rtp.c:44
12195 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12196 msgstr ""
12198 #: modules/demux/rtp.c:46
12199 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12200 msgstr ""
12202 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12203 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12204 msgstr ""
12206 #: modules/demux/rtp.c:50
12207 msgid ""
12208 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12209 "shared secret key."
12210 msgstr ""
12212 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12213 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12214 msgstr ""
12216 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12217 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12218 msgstr ""
12220 #: modules/demux/rtp.c:57
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Maximum RTP sources"
12223 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
12225 #: modules/demux/rtp.c:59
12226 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12227 msgstr ""
12229 #: modules/demux/rtp.c:61
12230 #, fuzzy
12231 msgid "RTP source timeout (sec)"
12232 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
12234 #: modules/demux/rtp.c:63
12235 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12236 msgstr ""
12238 #: modules/demux/rtp.c:65
12239 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12240 msgstr ""
12242 #: modules/demux/rtp.c:67
12243 msgid ""
12244 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12245 "future) by this many packets from the last received packet."
12246 msgstr ""
12248 #: modules/demux/rtp.c:70
12249 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12250 msgstr ""
12252 #: modules/demux/rtp.c:72
12253 msgid ""
12254 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12255 "by this many packets from the last received packet."
12256 msgstr ""
12258 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12259 msgid "RTP"
12260 msgstr "RTP"
12262 #: modules/demux/rtp.c:83
12263 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12264 msgstr ""
12266 #: modules/demux/smf.c:43
12267 #, fuzzy
12268 msgid "SMF demuxer"
12269 msgstr "جداسازها"
12271 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12272 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12273 msgstr ""
12275 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12276 msgid ""
12277 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12278 "based subtitle formats without a fixed value."
12279 msgstr ""
12281 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12282 msgid ""
12283 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12284 msgstr ""
12286 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12289 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
12291 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12292 #, fuzzy
12293 msgid "Text subtitles parser"
12294 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
12296 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12297 msgid "Frames per second"
12298 msgstr ""
12300 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Subtitles delay"
12303 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
12305 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Subtitles format"
12308 msgstr "شیار زیرنویس"
12310 #: modules/demux/subtitle.c:56
12311 msgid ""
12312 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12313 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12314 msgstr ""
12316 #: modules/demux/subtitle.c:59
12317 msgid ""
12318 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12319 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12320 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12321 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12322 "autodetection, this should always work)."
12323 msgstr ""
12325 #: modules/demux/ts.c:110
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Extra PMT"
12328 msgstr "استخراج"
12330 #: modules/demux/ts.c:112
12331 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12332 msgstr ""
12334 #: modules/demux/ts.c:114
12335 msgid "Set id of ES to PID"
12336 msgstr ""
12338 #: modules/demux/ts.c:115
12339 msgid ""
12340 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12341 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12342 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12343 msgstr ""
12345 #: modules/demux/ts.c:120
12346 msgid "Fast udp streaming"
12347 msgstr "جریان‌سازی UDP سریع"
12349 #: modules/demux/ts.c:122
12350 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12351 msgstr ""
12353 #: modules/demux/ts.c:124
12354 msgid "MTU for out mode"
12355 msgstr ""
12357 #: modules/demux/ts.c:125
12358 msgid "MTU for out mode."
12359 msgstr ""
12361 #: modules/demux/ts.c:127
12362 #, fuzzy
12363 msgid "CSA ck"
12364 msgstr "کلید CSA"
12366 #: modules/demux/ts.c:128
12367 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12368 msgstr ""
12370 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Second CSA Key"
12373 msgstr "کلید CSA"
12375 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12376 msgid ""
12377 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12378 "bytes)."
12379 msgstr ""
12381 #: modules/demux/ts.c:134
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Silent mode"
12384 msgstr "ترتیب عناصر"
12386 #: modules/demux/ts.c:135
12387 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12388 msgstr ""
12390 #: modules/demux/ts.c:137
12391 #, fuzzy
12392 msgid "CAPMT System ID"
12393 msgstr "شناسهٔ سیستم"
12395 #: modules/demux/ts.c:138
12396 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12397 msgstr ""
12399 #: modules/demux/ts.c:140
12400 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12401 msgstr ""
12403 #: modules/demux/ts.c:141
12404 msgid ""
12405 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12406 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12407 msgstr ""
12409 #: modules/demux/ts.c:145
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Filename of dump"
12412 msgstr "پیشوند نام پرونده"
12414 #: modules/demux/ts.c:146
12415 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12416 msgstr ""
12418 #: modules/demux/ts.c:148
12419 msgid "Append"
12420 msgstr "پیوست"
12422 #: modules/demux/ts.c:150
12423 msgid ""
12424 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12425 "be overwritten."
12426 msgstr ""
12428 #: modules/demux/ts.c:153
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Dump buffer size"
12431 msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
12433 #: modules/demux/ts.c:155
12434 msgid ""
12435 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12436 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12437 msgstr ""
12439 #: modules/demux/ts.c:159
12440 #, fuzzy
12441 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12442 msgstr "جریان انتقال MPEG"
12444 #: modules/demux/ts.c:3418
12445 #, fuzzy
12446 msgid "Teletext subtitles"
12447 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
12449 #: modules/demux/ts.c:3428
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12452 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
12454 #: modules/demux/ts.c:3523
12455 #, fuzzy
12456 msgid "subtitles"
12457 msgstr "زیرنویس‌ها"
12459 #: modules/demux/ts.c:3527
12460 #, fuzzy
12461 msgid "4:3 subtitles"
12462 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
12464 #: modules/demux/ts.c:3531
12465 #, fuzzy
12466 msgid "16:9 subtitles"
12467 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
12469 #: modules/demux/ts.c:3535
12470 #, fuzzy
12471 msgid "2.21:1 subtitles"
12472 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
12474 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12475 #, fuzzy
12476 msgid "hearing impaired"
12477 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
12479 #: modules/demux/ts.c:3543
12480 msgid "4:3 hearing impaired"
12481 msgstr ""
12483 #: modules/demux/ts.c:3547
12484 msgid "16:9 hearing impaired"
12485 msgstr ""
12487 #: modules/demux/ts.c:3551
12488 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12489 msgstr ""
12491 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12492 #, fuzzy
12493 msgid "clean effects"
12494 msgstr "جلوهٔ قلم"
12496 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12497 msgid "visual impaired commentary"
12498 msgstr ""
12500 #: modules/demux/tta.c:45
12501 #, fuzzy
12502 msgid "TTA demuxer"
12503 msgstr "جداسازها"
12505 #: modules/demux/ty.c:59
12506 msgid "TY"
12507 msgstr ""
12509 #: modules/demux/ty.c:60
12510 msgid "TY Stream audio/video demux"
12511 msgstr ""
12513 #: modules/demux/vc1.c:44
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12516 msgstr "کیفیت جریان."
12518 #: modules/demux/vc1.c:50
12519 #, fuzzy
12520 msgid "VC1 video demuxer"
12521 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12523 #: modules/demux/vobsub.c:52
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Vobsub subtitles parser"
12526 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
12528 #: modules/demux/voc.c:46
12529 #, fuzzy
12530 msgid "VOC demuxer"
12531 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12533 #: modules/demux/wav.c:45
12534 #, fuzzy
12535 msgid "WAV demuxer"
12536 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12538 #: modules/demux/xa.c:45
12539 #, fuzzy
12540 msgid "XA demuxer"
12541 msgstr "جداسازها"
12543 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12544 msgid "Use DVD Menus"
12545 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
12547 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12548 #, fuzzy
12549 msgid "BeOS standard API interface"
12550 msgstr "اضافه کردن واسط"
12552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12553 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12554 msgstr "پرونده‌های همهٔ زیرپوشه‌ها هم باز شوند؟"
12556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12557 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12558 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12560 msgid "Open"
12561 msgstr "باز کردن"
12563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12566 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12567 msgid "Preferences"
12568 msgstr "ترجیحات"
12570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
12572 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12573 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12574 msgid "Messages"
12575 msgstr "پیغام‌ها"
12577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12578 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12579 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12580 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12581 msgid "Open File"
12582 msgstr "باز کردن پرونده"
12584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12585 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12586 msgid "Open Disc"
12587 msgstr "باز کردن دیسک"
12589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12590 msgid "Open Subtitles"
12591 msgstr "باز کردن زیرنویس"
12593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12596 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12597 msgid "About"
12598 msgstr "درباره"
12600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12601 msgid "Prev Title"
12602 msgstr "عنوان قبلی"
12604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12605 msgid "Next Title"
12606 msgstr "عنوان بعدی"
12608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12609 msgid "Go to Title"
12610 msgstr "رفتن به عنوان"
12612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12613 msgid "Go to Chapter"
12614 msgstr "رفتن به فصل"
12616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12617 msgid "Speed"
12618 msgstr "سرعت"
12620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
12621 msgid "Window"
12622 msgstr "پنجره"
12624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12625 #, fuzzy
12626 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12627 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
12629 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12630 #, fuzzy
12631 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12632 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
12634 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12635 msgid "Drop files to play"
12636 msgstr ""
12638 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12639 msgid "playlist"
12640 msgstr "فهرست پخش"
12642 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12643 msgid "Close"
12644 msgstr "بستن"
12646 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12647 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
12648 msgid "Edit"
12649 msgstr "ویرایش"
12651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
12652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12653 msgid "Select All"
12654 msgstr "انتخاب همه"
12656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12657 msgid "Select None"
12658 msgstr "انتخاب هیچ‌کدام"
12660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12661 msgid "Sort Reverse"
12662 msgstr "ترتیب معکوس"
12664 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12665 msgid "Sort by Name"
12666 msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام"
12668 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12669 msgid "Sort by Path"
12670 msgstr "مرتب کردن بر مبنای مسیر"
12672 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12673 msgid "Randomize"
12674 msgstr "تصادفی‌سازی"
12676 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12677 msgid "Remove"
12678 msgstr "حذف"
12680 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12681 msgid "Remove All"
12682 msgstr "حذف همه"
12684 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12685 msgid "View"
12686 msgstr "نمایش"
12688 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12689 msgid "Path"
12690 msgstr "مسیر"
12692 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12694 msgid "Name"
12695 msgstr "نام"
12697 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12698 msgid "Apply"
12699 msgstr "اِعمال"
12701 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12704 msgid "Save"
12705 msgstr "ذخیره"
12707 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12708 msgid "Defaults"
12709 msgstr "پیش‌فرض‌ها"
12711 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12712 msgid "Show Interface"
12713 msgstr "نمایش واسط"
12715 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12716 msgid "50%"
12717 msgstr "٪۵۰"
12719 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12720 msgid "100%"
12721 msgstr "٪۱۰۰"
12723 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12724 msgid "200%"
12725 msgstr "٪۲۰۰"
12727 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Vertical Sync"
12730 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
12732 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Correct Aspect Ratio"
12735 msgstr "نسبت طول و عرض"
12737 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Stay On Top"
12740 msgstr "همیشه رو"
12742 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12743 msgid "Take Screen Shot"
12744 msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
12746 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12747 msgid "Framebuffer device"
12748 msgstr ""
12750 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12751 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12752 msgstr ""
12754 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Video aspect ratio"
12757 msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
12759 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12762 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
12764 #: modules/gui/fbosd.c:113
12765 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12766 msgstr ""
12768 #: modules/gui/fbosd.c:115
12769 #, fuzzy
12770 msgid "Transparency of the image"
12771 msgstr "شفافیت نشان"
12773 #: modules/gui/fbosd.c:116
12774 msgid ""
12775 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12776 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12777 msgstr ""
12779 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12780 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12781 msgid "Text"
12782 msgstr "متن"
12784 #: modules/gui/fbosd.c:121
12785 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12786 msgstr ""
12788 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12789 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12790 msgid "X coordinate"
12791 msgstr "مختصات X"
12793 #: modules/gui/fbosd.c:124
12794 #, fuzzy
12795 msgid "X coordinate of the rendered image"
12796 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
12798 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12799 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12800 msgid "Y coordinate"
12801 msgstr "مختصات Y"
12803 #: modules/gui/fbosd.c:127
12804 #, fuzzy
12805 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12806 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
12808 #: modules/gui/fbosd.c:131
12809 #, fuzzy
12810 msgid ""
12811 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12812 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12813 "g. 6=top-right)."
12814 msgstr ""
12815 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
12816 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
12817 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
12819 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
12820 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12821 #: modules/video_filter/rss.c:146
12822 msgid "Opacity"
12823 msgstr "کدری"
12825 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12826 #, fuzzy
12827 msgid ""
12828 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12829 "totally opaque. "
12830 msgstr ""
12831 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
12833 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12834 #: modules/video_filter/rss.c:150
12835 msgid "Font size, pixels"
12836 msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه"
12838 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12839 #: modules/video_filter/rss.c:151
12840 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12841 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیش‌فرض ‎-۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیش‌فرض)."
12843 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12844 #: modules/video_filter/rss.c:155
12845 msgid ""
12846 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12847 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12848 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12849 "(red + green), #FFFFFF = white"
12850 msgstr ""
12852 #: modules/gui/fbosd.c:149
12853 msgid "Clear overlay framebuffer"
12854 msgstr ""
12856 #: modules/gui/fbosd.c:150
12857 msgid ""
12858 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12859 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12860 "the cache."
12861 msgstr ""
12863 #: modules/gui/fbosd.c:154
12864 #, fuzzy
12865 msgid "Render text or image"
12866 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
12868 #: modules/gui/fbosd.c:155
12869 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12870 msgstr ""
12872 #: modules/gui/fbosd.c:158
12873 #, fuzzy
12874 msgid "Display on overlay framebuffer"
12875 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
12877 #: modules/gui/fbosd.c:159
12878 msgid ""
12879 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12880 msgstr ""
12882 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
12883 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12884 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12885 msgid "Black"
12886 msgstr "سیاه"
12888 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12889 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12890 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12891 msgid "Gray"
12892 msgstr "خاکستری"
12894 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12895 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12896 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12897 msgid "Silver"
12898 msgstr "نقره‌ای"
12900 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12901 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12902 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12903 msgid "White"
12904 msgstr "سفید"
12906 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12907 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12908 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12909 msgid "Maroon"
12910 msgstr "قهوه‌ای"
12912 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
12913 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12914 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12915 #: modules/video_filter/rss.c:71
12916 msgid "Red"
12917 msgstr "قرمز"
12919 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12920 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12921 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12922 #: modules/video_filter/rss.c:72
12923 msgid "Fuchsia"
12924 msgstr ""
12926 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12927 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12928 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12929 #: modules/video_filter/rss.c:72
12930 msgid "Yellow"
12931 msgstr "زرد"
12933 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12934 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12935 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12936 msgid "Olive"
12937 msgstr "زیتونی"
12939 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12940 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12941 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12942 msgid "Green"
12943 msgstr "سبز"
12945 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
12946 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12947 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12948 msgid "Teal"
12949 msgstr "سبزآبی"
12951 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12952 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12953 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12954 #: modules/video_filter/rss.c:73
12955 msgid "Lime"
12956 msgstr "سبز لیمویی"
12958 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12959 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12960 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12961 msgid "Purple"
12962 msgstr "بنفش"
12964 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12965 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12966 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12967 msgid "Navy"
12968 msgstr "سورمه‌ای"
12970 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12971 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12972 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12973 #: modules/video_filter/rss.c:73
12974 msgid "Blue"
12975 msgstr "آبی"
12977 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
12978 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12979 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
12980 #: modules/video_filter/rss.c:74
12981 msgid "Aqua"
12982 msgstr "نیلی"
12984 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
12985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
12986 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
12987 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
12988 #: modules/video_filter/rss.c:203
12989 msgid "Font"
12990 msgstr "قلم"
12992 #: modules/gui/fbosd.c:214
12993 #, fuzzy
12994 msgid "Commands"
12995 msgstr "فرمان"
12997 #: modules/gui/fbosd.c:219
12998 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12999 msgstr ""
13001 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
13002 #, fuzzy
13003 msgid "About VLC media player"
13004 msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
13006 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13007 #, c-format
13008 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13009 msgstr ""
13011 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13012 #, fuzzy, c-format
13013 msgid "Compiled by %s"
13014 msgstr "کمدی"
13016 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13017 msgid "VLC was brought to you by:"
13018 msgstr ""
13020 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13021 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13022 msgid "License"
13023 msgstr "مجوز"
13025 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13026 #, fuzzy
13027 msgid "VLC media player Help"
13028 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
13030 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13031 msgid "Index"
13032 msgstr ""
13034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13035 msgid "Bookmarks"
13036 msgstr "نشانک‌ها"
13038 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13039 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13040 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13041 msgid "Add"
13042 msgstr "اضافه"
13044 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
13045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13046 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13047 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
13048 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13049 msgid "Clear"
13050 msgstr "پاک‌سازی"
13052 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13053 #: modules/video_filter/extract.c:76
13054 msgid "Extract"
13055 msgstr "استخراج"
13057 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13058 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13059 msgid "Time"
13060 msgstr "زمان"
13062 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
13063 msgid "Untitled"
13064 msgstr "بی‌عنوان"
13066 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13067 msgid "No input"
13068 msgstr "بدون ورودی"
13070 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13071 msgid ""
13072 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13073 msgstr ""
13074 "ورودی‌ای پیدا نشد. برای کار کردن نشانک‌ها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد."
13076 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13077 msgid "Input has changed"
13078 msgstr "ورودی تغییر کرد"
13080 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13081 msgid ""
13082 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13083 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13084 msgstr ""
13086 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13087 msgid "Invalid selection"
13088 msgstr "انتخاب نامعتبر"
13090 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13091 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13092 msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود."
13094 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13095 msgid "No input found"
13096 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
13098 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13099 #, fuzzy
13100 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13101 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
13103 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13104 msgid "Jump To Time"
13105 msgstr "پرش به زمان"
13107 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13108 msgid "sec."
13109 msgstr "ثانیه"
13111 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13112 msgid "Jump to time"
13113 msgstr "پرش به زمان"
13115 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13116 msgid "Random On"
13117 msgstr "تصادفی روشن"
13119 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13120 #, fuzzy
13121 msgid "Random Off"
13122 msgstr "تصادفی خاموش"
13124 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13125 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
13126 msgid "Repeat One"
13127 msgstr "تکرار یکی"
13129 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13130 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Repeat All"
13133 msgstr "تکرار همه"
13135 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13136 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13137 msgid "Repeat Off"
13138 msgstr "تکرار خاموش"
13140 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13141 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
13142 msgid "Half Size"
13143 msgstr "اندازهٔ نصف"
13145 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13146 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
13147 msgid "Normal Size"
13148 msgstr "اندازهٔ عادی"
13150 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13151 #: modules/gui/macosx/intf.m:709
13152 msgid "Double Size"
13153 msgstr "اندازهٔ دو برابر"
13155 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13156 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
13157 #, fuzzy
13158 msgid "Float on Top"
13159 msgstr "همیشه رو"
13161 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13162 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13163 msgid "Fit to Screen"
13164 msgstr "جا کردن در صفحه"
13166 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
13167 msgid "Step Forward"
13168 msgstr "یک قدم به جلو"
13170 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
13171 msgid "Step Backward"
13172 msgstr "یک قدم به عقی"
13174 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13176 msgid "Rewind"
13177 msgstr "برگرداندن به عقی"
13179 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
13180 #, fuzzy
13181 msgid "Fast Forward"
13182 msgstr "یک قدم به جلو"
13184 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13185 msgid "2 Pass"
13186 msgstr ""
13188 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13189 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13190 msgstr ""
13192 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13193 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13194 msgstr ""
13196 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13197 #, fuzzy
13198 msgid "Preamp"
13199 msgstr "جریان"
13201 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13202 msgid "Extended controls"
13203 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
13205 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13206 msgid "Shows more information about the available video filters."
13207 msgstr ""
13209 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13210 msgid "Wave"
13211 msgstr "موج"
13213 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13214 #, fuzzy
13215 msgid "Ripple"
13216 msgstr "ساده"
13218 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13220 #, fuzzy
13221 msgid "Psychedelic"
13222 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
13224 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13225 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13226 msgid "Gradient"
13227 msgstr "طیف"
13229 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13230 #, fuzzy
13231 msgid "General editing filters"
13232 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
13234 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13235 #, fuzzy
13236 msgid "Distortion filters"
13237 msgstr "پروندهٔ شرح"
13239 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13240 #, fuzzy
13241 msgid "Blur"
13242 msgstr "آبی"
13244 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13245 msgid "Adds motion blurring to the image"
13246 msgstr ""
13248 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13249 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13250 msgstr ""
13252 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13253 msgid "Image cropping"
13254 msgstr "حاشیه‌گیری تصویر"
13256 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13257 #, fuzzy
13258 msgid "Crops a defined part of the image"
13259 msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
13261 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13262 #, fuzzy
13263 msgid "Invert colors"
13264 msgstr "رنگ"
13266 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13267 msgid "Inverts the colors of the image"
13268 msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
13270 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13271 msgid "Transformation"
13272 msgstr "تبدیل"
13274 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13275 msgid "Rotates or flips the image"
13276 msgstr "تصویر را می‌چرخاند یا پشت و رو می‌کند"
13278 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13279 #, fuzzy
13280 msgid "Interactive Zoom"
13281 msgstr "واسط"
13283 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13284 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13285 msgstr ""
13287 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13288 msgid "Volume normalization"
13289 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
13291 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13292 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13293 msgstr "نمی‌گذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شده‌ای بلندتر شود."
13295 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13296 msgid "Headphone virtualization"
13297 msgstr "تصویرسازی هدفون"
13299 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13300 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13301 msgstr ""
13303 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13304 msgid "Maximum level"
13305 msgstr "حداکثر بلندی"
13307 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13308 msgid "Restore Defaults"
13309 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"
13311 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13312 msgid "Opaqueness"
13313 msgstr "کدری"
13315 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13316 msgid "Adjust Image"
13317 msgstr ""
13319 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13320 #, fuzzy
13321 msgid "Video Filter"
13322 msgstr "صافی ویدئو"
13324 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13325 #, fuzzy
13326 msgid "Audio Filter"
13327 msgstr "صافی‌های صدا"
13329 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13330 #, fuzzy
13331 msgid "About the video filters"
13332 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
13334 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13335 msgid ""
13336 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13337 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13338 "subsections of Video/Filters.\n"
13339 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13340 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13341 msgstr ""
13343 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13344 msgid "(no item is being played)"
13345 msgstr "(موردی در حال پخش نیست)"
13347 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13348 #, fuzzy
13349 msgid "Login:"
13350 msgstr "ورود به سیستم:"
13352 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13353 #, fuzzy
13354 msgid "Password:"
13355 msgstr "گذرواژه"
13357 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13358 #, c-format
13359 msgid "Remaining time: %i seconds"
13360 msgstr "زمان باقی‌مانده: %Ii ثانیه"
13362 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13363 msgid "Errors and Warnings"
13364 msgstr "خطاها و اخطارها"
13366 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13367 msgid "Clean up"
13368 msgstr "پاک‌سازی"
13370 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13371 msgid "Show Details"
13372 msgstr "نمایش جزئیات"
13374 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13375 #, fuzzy
13376 msgid "VLC"
13377 msgstr "VLM"
13379 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Open CrashLog..."
13382 msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی"
13384 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13385 msgid "Check for Update..."
13386 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
13388 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13389 msgid "Preferences..."
13390 msgstr "ترجیحات..."
13392 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13393 msgid "Services"
13394 msgstr "سرویس‌ها"
13396 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13397 msgid "Hide VLC"
13398 msgstr "مخفی کردن وی‌ال‌سی"
13400 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13401 msgid "Hide Others"
13402 msgstr "مخفی کردن بقیه"
13404 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13405 msgid "Show All"
13406 msgstr "نمایش همه"
13408 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13409 msgid "Quit VLC"
13410 msgstr "خروج از وی‌ال‌سی"
13412 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13413 msgid "1:File"
13414 msgstr "۱:پرونده"
13416 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13417 msgid "Open File..."
13418 msgstr "باز کردن پرونده..."
13420 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13421 msgid "Quick Open File..."
13422 msgstr "باز کردن سریع پرونده..."
13424 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13425 msgid "Open Disc..."
13426 msgstr "باز کردن دیسک..."
13428 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13429 msgid "Open Network..."
13430 msgstr "باز کردن شبکه..."
13432 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Open Capture Device..."
13435 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
13437 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13438 msgid "Open Recent"
13439 msgstr "باز کردن موارد اخیر"
13441 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
13442 msgid "Clear Menu"
13443 msgstr "پاک‌سازی منو"
13445 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13446 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13447 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/صدور..."
13449 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13450 msgid "Cut"
13451 msgstr "برش"
13453 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13454 msgid "Copy"
13455 msgstr "نسخه‌برداری"
13457 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13458 msgid "Paste"
13459 msgstr "چسباندن"
13461 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13462 msgid "Playback"
13463 msgstr "پخش"
13465 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
13466 msgid "Volume Up"
13467 msgstr "زیاد کردن صدا"
13469 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
13470 msgid "Volume Down"
13471 msgstr "کم کردن صدا"
13473 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
13474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Fullscreen Video Device"
13477 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
13479 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
13480 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13481 msgid "Post processing"
13482 msgstr ""
13484 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13485 msgid "Minimize Window"
13486 msgstr "حداقل کردن پنجره"
13488 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13489 msgid "Close Window"
13490 msgstr "بستن پنجره"
13492 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Controller..."
13495 msgstr "کنترل کننده"
13497 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Equalizer..."
13500 msgstr "اکولایزر"
13502 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
13503 #, fuzzy
13504 msgid "Extended Controls..."
13505 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
13507 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
13508 #, fuzzy
13509 msgid "Bookmarks..."
13510 msgstr "نشانک‌ها"
13512 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Playlist..."
13515 msgstr "فهرست پخش"
13517 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Media Information..."
13520 msgstr "اطلاعات متا"
13522 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
13523 msgid "Messages..."
13524 msgstr "پیغام‌ها"
13526 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Errors and Warnings..."
13529 msgstr "خطاها و اخطارها"
13531 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13532 msgid "Bring All to Front"
13533 msgstr "جلو آوردن همه"
13535 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13537 msgid "Help"
13538 msgstr "راهنما"
13540 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13541 #, fuzzy
13542 msgid "VLC media player Help..."
13543 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
13545 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13546 #, fuzzy
13547 msgid "ReadMe / FAQ..."
13548 msgstr "ذخیره..."
13550 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13551 #, fuzzy
13552 msgid "Online Documentation..."
13553 msgstr "مستندات برخط"
13555 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13556 #, fuzzy
13557 msgid "VideoLAN Website..."
13558 msgstr "وب‌گاه ویدئولَن"
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Make a donation..."
13563 msgstr "مقدونی"
13565 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Online Forum..."
13568 msgstr "مستندات برخط"
13570 #: modules/gui/macosx/intf.m:792
13571 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13572 msgstr ""
13574 #: modules/gui/macosx/intf.m:796
13575 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13576 msgstr ""
13578 #: modules/gui/macosx/intf.m:1456
13579 #, c-format
13580 msgid "Volume: %d%%"
13581 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
13583 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13584 msgid "Update check failed"
13585 msgstr ""
13587 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13588 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13589 msgstr ""
13591 #: modules/gui/macosx/intf.m:2101
13592 msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
13593 msgstr ""
13595 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
13596 msgid ""
13597 "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
13598 "\"Send Mail\" button."
13599 msgstr ""
13601 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13602 msgid "Error when generating crash report mail."
13603 msgstr ""
13605 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13606 msgid "Can't prepare crash log mail"
13607 msgstr ""
13609 #: modules/gui/macosx/intf.m:2187
13610 msgid "VLC has previously crashed"
13611 msgstr ""
13613 #: modules/gui/macosx/intf.m:2188
13614 msgid ""
13615 "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
13616 "VLC's team?"
13617 msgstr ""
13619 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13620 #, fuzzy
13621 msgid "Send"
13622 msgstr "پایان"
13624 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Don't Send"
13627 msgstr "اندازهٔ قلم"
13629 #: modules/gui/macosx/intf.m:2192
13630 msgid ""
13631 "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
13632 "the failing video>"
13633 msgstr ""
13635 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13636 msgid "No CrashLog found"
13637 msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد"
13639 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13641 msgid "Continue"
13642 msgstr "ادامه"
13644 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13645 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13646 msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمی‌شود."
13648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13649 msgid "Video device"
13650 msgstr "دستگاه ویدئو"
13652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13653 msgid ""
13654 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13655 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13656 "menu."
13657 msgstr ""
13658 "شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیش‌فرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمام‌صفحه». شمارهٔ "
13659 "صفحهٔ مرتبط را می‌توان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد."
13661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13662 msgid ""
13663 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13664 "is fully transparent."
13665 msgstr ""
13666 "شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیش‌فرض) و ۰ کاملاً شفاف."
13668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13669 msgid "Stretch video to fill window"
13670 msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند"
13672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13673 msgid ""
13674 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13675 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13676 msgstr ""
13677 "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را پر "
13678 "کند."
13680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13681 msgid "Black screens in fullscreen"
13682 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
13684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13685 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13686 msgstr ""
13687 "در حالت تمام‌صفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمی‌شود صفحهٔ سیاه نشان داده شود"
13689 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13690 msgid "Use as Desktop Background"
13691 msgstr "استفاده به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی"
13693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13694 msgid ""
13695 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13696 "with in this mode."
13697 msgstr ""
13698 "استفاده از ویدئو به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی. در این حالت نمی‌توان با شمایل‌ها کار "
13699 "کرد."
13701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13702 msgid "Show Fullscreen controller"
13703 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
13705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13708 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
13710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13711 msgid "Auto-playback of new items"
13712 msgstr ""
13714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13715 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13716 msgstr ""
13718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13719 #, fuzzy
13720 msgid "Keep Recent Items"
13721 msgstr "تکرار همین مورد"
13723 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13724 msgid ""
13725 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13726 "disabled here."
13727 msgstr ""
13729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Keep current Equalizer settings"
13732 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
13734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13735 msgid ""
13736 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13737 "feature can be disabled here."
13738 msgstr ""
13740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13741 msgid "Mac OS X interface"
13742 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
13744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13745 msgid "Quartz video"
13746 msgstr "ویدئوی کوارتز"
13748 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13749 #, fuzzy
13750 msgid "No device connected"
13751 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
13753 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13754 msgid ""
13755 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13756 "\n"
13757 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13758 "installed and try again."
13759 msgstr ""
13761 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13762 msgid "Open Source"
13763 msgstr "باز کردن مبدأ"
13765 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13766 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13767 msgstr "یابندهٔ منابع رسانه‌ای (MRL)"
13769 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Capture"
13772 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
13774 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13775 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13776 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13778 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13779 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
13780 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13781 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13787 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13788 msgid "Browse..."
13789 msgstr "مرور..."
13791 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13792 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13793 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
13795 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13796 #, fuzzy
13797 msgid "No DVD menus"
13798 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
13800 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13801 msgid "VIDEO_TS directory"
13802 msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
13804 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13805 msgid "DVD"
13806 msgstr "دی‌وی‌دی"
13808 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13809 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13810 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13811 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
13812 msgid "Address"
13813 msgstr "نشانی"
13815 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13816 msgid "UDP/RTP"
13817 msgstr "‏‎UDP/RTP‏"
13819 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13820 msgid "UDP/RTP Multicast"
13821 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
13823 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13824 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13825 msgstr "‏‎HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13827 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13828 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13829 msgid "Allow timeshifting"
13830 msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی"
13832 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13833 #, fuzzy
13834 msgid "Screen Capture Input"
13835 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
13837 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13838 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13839 msgstr ""
13841 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13842 msgid "Frames per Second:"
13843 msgstr ""
13845 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13846 #, fuzzy
13847 msgid "Current channel:"
13848 msgstr "کانال:"
13850 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13851 #, fuzzy
13852 msgid "Previous Channel"
13853 msgstr "فصل قبلی"
13855 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Next Channel"
13858 msgstr "کانال"
13860 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13861 msgid "Retrieving Channel Info..."
13862 msgstr ""
13864 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13865 msgid "EyeTV is not launched"
13866 msgstr ""
13868 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13869 msgid ""
13870 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13871 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13872 msgstr ""
13874 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13875 msgid "Launch EyeTV now"
13876 msgstr ""
13878 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13879 msgid "Load subtitles file:"
13880 msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:"
13882 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13883 msgid "Settings..."
13884 msgstr "تنظیمات..."
13886 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13887 msgid "Override parametters"
13888 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
13890 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13891 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13892 msgid "Delay"
13893 msgstr "تأخیر"
13895 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13896 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13897 msgid "FPS"
13898 msgstr "‏EPS"
13900 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13901 msgid "Subtitles encoding"
13902 msgstr "کدگذاری زیرنویس"
13904 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13905 msgid "Font size"
13906 msgstr "اندازهٔ قلم"
13908 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13909 msgid "Subtitles alignment"
13910 msgstr "چینش زیرنویس"
13912 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13913 msgid "Font Properties"
13914 msgstr "ویژگی‌های قلم"
13916 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13917 msgid "Subtitle File"
13918 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
13920 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13921 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13922 msgid "No %@s found"
13923 msgstr "%@s پیدا نشد"
13925 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13926 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13927 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
13929 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13930 msgid "iSight Capture Input"
13931 msgstr ""
13933 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13934 msgid ""
13935 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13936 "\n"
13937 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13938 "640px*480px raw video stream.\n"
13939 "\n"
13940 "Live Audio input is not supported."
13941 msgstr ""
13943 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Composite input"
13946 msgstr "بدون ورودی"
13948 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13949 #, fuzzy
13950 msgid "S-Video input"
13951 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
13953 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13954 msgid "Streaming/Saving:"
13955 msgstr "جریان‌سازی/ذخیره‌سازی:"
13957 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13958 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13959 msgstr "گزینه‌های جریان‌سازی و تبدیل کد"
13961 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13962 msgid "Display the stream locally"
13963 msgstr "نمایش محلی جریان"
13965 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13966 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13967 msgid "Stream"
13968 msgstr "جریان"
13970 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13971 msgid "Dump raw input"
13972 msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
13974 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Encapsulation Method"
13977 msgstr "مدت پخش پادکَست"
13979 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13980 msgid "Transcoding options"
13981 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
13983 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
13985 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
13986 msgid "Bitrate (kb/s)"
13987 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)‏"
13989 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
13990 msgid "Scale"
13991 msgstr "مقیاس"
13993 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13994 msgid "Stream Announcing"
13995 msgstr "اعلام جریان"
13997 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
13998 msgid "SAP announce"
13999 msgstr "اعلام SAP"
14001 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14002 msgid "RTSP announce"
14003 msgstr "اعلام RTSP"
14005 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14006 msgid "HTTP announce"
14007 msgstr "اعلام HTTP"
14009 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14010 msgid "Export SDP as file"
14011 msgstr "صدور SDP به صورت پرونده"
14013 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14014 msgid "Channel Name"
14015 msgstr "نام کانال"
14017 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14018 msgid "SDP URL"
14019 msgstr "نشانی SDP"
14021 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14022 msgid "Save File"
14023 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
14025 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14026 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Media Information"
14029 msgstr "اطلاعات متا"
14031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Location"
14034 msgstr "لاتینی"
14036 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Save Metadata"
14039 msgstr "متاداده"
14041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Codec Details"
14044 msgstr "نمایش جزئیات"
14046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14047 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14048 msgid "Read at media"
14049 msgstr ""
14051 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14052 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14053 msgid "Input bitrate"
14054 msgstr "نرخ بیتی ورودی"
14056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14057 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Demuxed"
14060 msgstr "جداسازها"
14062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14063 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14064 msgid "Stream bitrate"
14065 msgstr "نرخ بیتی جریان"
14067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14068 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14069 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14070 msgid "Decoded blocks"
14071 msgstr "بلوک‌های کدگشایی شده"
14073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14074 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14075 msgid "Displayed frames"
14076 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
14078 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14079 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14080 msgid "Lost frames"
14081 msgstr "فریم‌های گم‌شده"
14083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14084 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14085 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14086 msgid "Streaming"
14087 msgstr "جریان‌سازی"
14089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14091 msgid "Sent packets"
14092 msgstr "بسته‌های ارسالی"
14094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14096 msgid "Sent bytes"
14097 msgstr "بایت‌های ارسالی"
14099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14100 msgid "Send rate"
14101 msgstr "سرعت ارسال"
14103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14105 msgid "Played buffers"
14106 msgstr "میان‌گیرهای پخش شده"
14108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14110 msgid "Lost buffers"
14111 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
14113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14114 msgid "Error while saving meta"
14115 msgstr ""
14117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14118 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14119 msgstr ""
14121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14122 msgid "Information"
14123 msgstr "اطلاعات"
14125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14126 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14127 msgid "Author"
14128 msgstr "مؤلف"
14130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14131 msgid "Save Playlist..."
14132 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
14134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14135 msgid "Expand Node"
14136 msgstr "باز کردن گره"
14138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Fetch Meta Data"
14141 msgstr "متادادهٔ عنوان"
14143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14144 msgid "Sort Node by Name"
14145 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام"
14147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14148 msgid "Sort Node by Author"
14149 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"
14151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
14152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
14153 msgid "No items in the playlist"
14154 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
14156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14157 msgid "Search in Playlist"
14158 msgstr "جستجو در فهرست پخش"
14160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14161 msgid "Add Folder to Playlist"
14162 msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پخش"
14164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14165 msgid "File Format:"
14166 msgstr "قالب پرونده:"
14168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14169 msgid "Extended M3U"
14170 msgstr "‏M3U گسترش‌یافته"
14172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14173 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14174 msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML ‏(XSPF)"
14176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
14177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14178 #, fuzzy, c-format
14179 msgid "%i items"
14180 msgstr "ن&مایش موارد"
14182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
14183 #, fuzzy
14184 msgid "1 item"
14185 msgstr "ن&مایش موارد"
14187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
14188 msgid "Save Playlist"
14189 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
14191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
14192 msgid "Meta-information"
14193 msgstr "اطلاعات متا"
14195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
14196 #, fuzzy
14197 msgid "New Node"
14198 msgstr "گرهٔ جدید"
14200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Please enter a name for the new node."
14203 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
14205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14206 msgid "Empty Folder"
14207 msgstr "خالی کردن پوشه"
14209 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14210 msgid "Reset All"
14211 msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه"
14213 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Basic"
14217 msgstr "باشغیری"
14219 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14220 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14221 msgid "Reset Preferences"
14222 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیش‌فرض"
14224 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14225 msgid ""
14226 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14227 "Are you sure you want to continue?"
14228 msgstr ""
14230 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14231 msgid "Select a directory"
14232 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
14234 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14235 msgid "Select a file"
14236 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
14238 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14239 msgid "Select"
14240 msgstr "انتخاب"
14242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14243 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Interface Settings"
14246 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
14248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14249 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14250 #, fuzzy
14251 msgid "General Audio Settings"
14252 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
14254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14255 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14256 #, fuzzy
14257 msgid "General Video Settings"
14258 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
14260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Subtitles & OSD"
14263 msgstr "زیرنویس‌ها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
14265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14266 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14269 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
14271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14272 #, fuzzy
14273 msgid "Input & Codecs"
14274 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
14276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Input & Codec settings"
14279 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
14281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Effects"
14285 msgstr "جلوه"
14287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Enable Audio"
14290 msgstr "به کار انداختن صدا"
14292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14293 #, fuzzy
14294 msgid "General Audio"
14295 msgstr "عمومی"
14297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14299 msgid "Headphone surround effect"
14300 msgstr ""
14302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Preferred Audio language"
14305 msgstr "زبان صدا"
14307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14308 msgid "Enable Last.fm submissions"
14309 msgstr ""
14311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14312 #, fuzzy
14313 msgid "User name"
14314 msgstr "نام کاربری FTP"
14316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Visualization"
14320 msgstr "تصویرسازی‌ها"
14322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Default Volume"
14325 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
14327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Change"
14330 msgstr "کانال"
14332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14333 #, fuzzy
14334 msgid "Change Hotkey"
14335 msgstr "پیکربندی"
14337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14338 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14339 msgstr ""
14341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14342 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Action"
14345 msgstr "برنامه"
14347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14348 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Shortcut"
14351 msgstr "مرتب‌سازی"
14353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Access Filter"
14357 msgstr "صافی‌های دسترسی"
14359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14360 msgid "Repair AVI Files"
14361 msgstr ""
14363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Default Caching Level"
14366 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
14368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14370 msgid "Caching"
14371 msgstr "حافظهٔ نهان"
14373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14374 msgid ""
14375 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14376 "access module."
14377 msgstr ""
14379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14380 #, fuzzy
14381 msgid "HTTP Proxy"
14382 msgstr "پیشکار HTTP"
14384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Password for HTTP Proxy"
14387 msgstr "پیشکار HTTP"
14389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14391 msgid "Codecs / Muxers"
14392 msgstr ""
14394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14395 msgid "Post-Processing Quality"
14396 msgstr ""
14398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14399 #, fuzzy
14400 msgid "Default Server Port"
14401 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
14403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14405 msgid "Album art download policy"
14406 msgstr ""
14408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Add controls to the video window"
14411 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
14413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Show Fullscreen Controller"
14416 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
14418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Privacy / Network Interaction"
14422 msgstr "تعامل با واسط"
14424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Default Encoding"
14427 msgstr "کدگشایی"
14429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Display Settings"
14433 msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"
14435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Font Color"
14438 msgstr "رنگ"
14440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14442 #: modules/video_output/opengl.c:174
14443 msgid "Effect"
14444 msgstr "جلوه"
14446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Font Size"
14449 msgstr "اندازهٔ قلم"
14451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Subtitle Languages"
14454 msgstr "زبان زیرنویس"
14456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Preferred Subtitle Language"
14459 msgstr "زبان صدا"
14461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Enable OSD"
14465 msgstr "روشن"
14467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14470 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
14472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14473 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Display"
14476 msgstr "تأخیر"
14478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Enable Video"
14481 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
14483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Output module"
14486 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
14488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Video snapshots"
14492 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
14494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Folder"
14497 msgstr "خالی کردن پوشه"
14499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Format"
14503 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
14505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Prefix"
14509 msgstr "قبلی"
14511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14513 msgid "Sequential numbering"
14514 msgstr ""
14516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Custom"
14520 msgstr "سفارشی‌سازی:"
14522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14523 msgid "Lowest latency"
14524 msgstr ""
14526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14527 msgid "Low latency"
14528 msgstr ""
14530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14531 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14532 msgid "Normal"
14533 msgstr "عادی"
14535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14536 msgid "High latency"
14537 msgstr ""
14539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14540 msgid "Higher latency"
14541 msgstr ""
14543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Interface Settings not saved"
14546 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
14548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14551 #, c-format
14552 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14553 msgstr ""
14555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Audio Settings not saved"
14558 msgstr "تنظیمات صدا"
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Video Settings not saved"
14563 msgstr "تنظیمات ویدئو"
14565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14566 msgid "Input Settings not saved"
14567 msgstr ""
14569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14570 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14571 msgstr ""
14573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Hotkeys not saved"
14576 msgstr "میان‌برها"
14578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14579 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14580 msgstr ""
14582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14584 msgid "Choose"
14585 msgstr "انتخاب"
14587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14588 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14589 msgstr ""
14591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14592 msgid ""
14593 "Press new keys for\n"
14594 "\"%@\""
14595 msgstr ""
14597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Invalid combination"
14600 msgstr "انتخاب نامعتبر"
14602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14603 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14604 msgstr ""
14606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14607 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14608 msgstr ""
14610 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14611 msgid "Check for Updates"
14612 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
14614 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14615 msgid "Download now"
14616 msgstr "بارگیری فوری"
14618 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Automatically check for updates"
14621 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
14623 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14624 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14625 msgstr ""
14627 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14628 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14629 msgstr ""
14631 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14632 msgid "Yes"
14633 msgstr "بله"
14635 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14636 msgid "No"
14637 msgstr "نه"
14639 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14640 #, fuzzy
14641 msgid "This version of VLC is the latest available."
14642 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
14644 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14645 #, fuzzy
14646 msgid "This version of VLC is outdated."
14647 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
14649 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14650 #, c-format
14651 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14652 msgstr ""
14654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14655 #, fuzzy
14656 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14657 msgstr ""
14658 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14661 #, fuzzy
14662 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14663 msgstr ""
14664 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14667 #, fuzzy
14668 msgid ""
14669 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14670 "RAW)"
14671 msgstr ""
14672 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14675 #, fuzzy
14676 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14677 msgstr ""
14678 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14681 #, fuzzy
14682 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14683 msgstr ""
14684 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14687 #, fuzzy
14688 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14689 msgstr ""
14690 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14693 #, fuzzy
14694 msgid ""
14695 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14696 "MPEG TS)"
14697 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14700 #, fuzzy
14701 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14702 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14705 #, fuzzy
14706 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14707 msgstr ""
14708 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14711 #, fuzzy
14712 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14713 msgstr ""
14714 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14717 #, fuzzy
14718 msgid ""
14719 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14720 "ASF and OGG)"
14721 msgstr ""
14722 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14727 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14730 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14731 msgstr ""
14733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14734 #, fuzzy
14735 msgid ""
14736 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14737 "ASF, OGG and RAW)"
14738 msgstr ""
14739 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14742 #, fuzzy
14743 msgid ""
14744 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14745 msgstr ""
14746 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14749 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14750 msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)"
14752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14753 msgid ""
14754 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14755 msgstr ""
14756 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14759 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14760 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14763 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14764 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14767 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14768 msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشرده‌سازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)"
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14773 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14776 msgid "MPEG Program Stream"
14777 msgstr "جریان برنامهٔ MPEG"
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14780 msgid "MPEG Transport Stream"
14781 msgstr "جریان انتقال MPEG"
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14784 #, fuzzy
14785 msgid "MPEG 1 Format"
14786 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14789 msgid ""
14790 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14791 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14792 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14793 "at http://yourip:8080 by default."
14794 msgstr ""
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14797 msgid ""
14798 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14799 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14800 "generally the most compatible"
14801 msgstr ""
14803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14804 msgid ""
14805 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14806 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14807 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14808 "at mms://yourip:8080 by default."
14809 msgstr ""
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14812 msgid ""
14813 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14814 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14815 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14816 "encapsulated in HTTP)."
14817 msgstr ""
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14822 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Use this to stream to a single computer."
14827 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
14829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14830 msgid ""
14831 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14832 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14833 "address beginning with 239.255."
14834 msgstr ""
14836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14837 msgid ""
14838 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14839 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14840 "but it won't work over the Internet."
14841 msgstr ""
14843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14844 #, fuzzy
14845 msgid ""
14846 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14847 "stream"
14848 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
14850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14851 msgid ""
14852 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14853 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14854 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14855 msgstr ""
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14858 msgid "Back"
14859 msgstr "عقب"
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14863 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14864 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
14866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14867 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14868 msgstr ""
14870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14873 msgid "More Info"
14874 msgstr "اطلاعات بیشتر"
14876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14877 msgid ""
14878 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14879 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14880 "access to more features."
14881 msgstr ""
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Stream to network"
14887 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
14889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Transcode/Save to file"
14892 msgstr "ذخیره در پرونده"
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Choose input"
14897 msgstr "بدون ورودی"
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14900 msgid "Choose here your input stream."
14901 msgstr ""
14903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Select a stream"
14907 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
14909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Existing playlist item"
14912 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
14914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Choose..."
14917 msgstr "انتخاب"
14919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Partial Extract"
14922 msgstr "استخراج"
14924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14925 msgid ""
14926 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14927 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14928 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14929 msgstr ""
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14932 #, fuzzy
14933 msgid "From"
14934 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
14936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14937 #, fuzzy
14938 msgid "To"
14939 msgstr "بالا"
14941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14942 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14943 msgstr ""
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14946 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14947 #, fuzzy
14948 msgid "Destination"
14949 msgstr "شرح"
14951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Streaming method"
14954 msgstr "جریان‌سازی"
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Address of the computer to stream to."
14959 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14962 #, fuzzy
14963 msgid "UDP Unicast"
14964 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14967 #, fuzzy
14968 msgid "UDP Multicast"
14969 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14972 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Transcode"
14975 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14978 msgid ""
14979 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14980 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14981 msgstr ""
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Transcode audio"
14986 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Transcode video"
14991 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
14994 msgid ""
14995 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14996 "stream."
14997 msgstr ""
14999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15000 msgid ""
15001 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15002 "stream."
15003 msgstr ""
15005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Encapsulation format"
15008 msgstr "مدت پخش پادکَست"
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15011 msgid ""
15012 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15013 "previously chosen settings all formats won't be available."
15014 msgstr ""
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Additional streaming options"
15019 msgstr "منابع اضافی"
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15022 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15023 msgstr ""
15025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15026 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
15027 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15028 msgstr ""
15030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15032 #, fuzzy
15033 msgid "SAP Announce"
15034 msgstr "اعلام SAP"
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Local playback"
15040 msgstr "پخش"
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15045 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Additional transcode options"
15050 msgstr "منابع اضافی"
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15053 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15054 msgstr ""
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15057 #, fuzzy
15058 msgid "Select the file to save to"
15059 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15062 msgid ""
15063 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15064 "the receiving user as they become part of the image."
15065 msgstr ""
15067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15068 msgid ""
15069 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15070 "transcoding."
15071 msgstr ""
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15074 msgid "Summary"
15075 msgstr ""
15077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Encap. format"
15080 msgstr "قالب تصویر"
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Input stream"
15085 msgstr "فهرست ورودی"
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15088 #, fuzzy
15089 msgid "Save file to"
15090 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
15092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15093 #, fuzzy
15094 msgid "Include subtitles"
15095 msgstr "زیرنویس‌ها"
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15098 #, fuzzy
15099 msgid "No input selected"
15100 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15103 msgid ""
15104 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15105 "\n"
15106 "Choose one before going to the next page."
15107 msgstr ""
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15110 #, fuzzy
15111 msgid "No valid destination"
15112 msgstr "مقصد خروجی"
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15115 msgid ""
15116 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15117 "Multicast-IP.\n"
15118 "\n"
15119 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15120 "and the help texts in this window."
15121 msgstr ""
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15124 msgid ""
15125 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15126 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15127 "\n"
15128 "Correct your selection and try again."
15129 msgstr ""
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Select the directory to save to"
15134 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15137 #, fuzzy
15138 msgid "No folder selected"
15139 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15142 #, fuzzy
15143 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15144 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15147 msgid ""
15148 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15149 "location."
15150 msgstr ""
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15153 #, fuzzy
15154 msgid "No file selected"
15155 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
15157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15158 #, fuzzy
15159 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15160 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15163 msgid ""
15164 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15165 msgstr ""
15167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Finish"
15170 msgstr "فنلاندی"
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15174 #, fuzzy
15175 msgid "yes"
15176 msgstr "بایت"
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15181 #, fuzzy
15182 msgid "no"
15183 msgstr "هیچ‌کدام"
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15186 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15187 msgstr ""
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15190 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15191 msgstr ""
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15194 #, fuzzy
15195 msgid "This allows to stream on a network."
15196 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15199 msgid ""
15200 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15201 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15202 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15203 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15204 msgstr ""
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15207 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15208 msgstr ""
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15211 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15212 msgstr ""
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15215 msgid ""
15216 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15217 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15218 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15219 "leave this setting to 1."
15220 msgstr ""
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15223 msgid ""
15224 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15225 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15226 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15227 "extra interface.\n"
15228 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15229 "name will be used."
15230 msgstr ""
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15233 msgid ""
15234 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15235 "streamed.\n"
15236 "\n"
15237 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15238 "streaming."
15239 msgstr ""
15241 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15242 #, fuzzy
15243 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15244 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
15246 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15247 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15248 msgstr ""
15250 #: modules/gui/ncurses.c:119
15251 msgid "Filebrowser starting point"
15252 msgstr ""
15254 #: modules/gui/ncurses.c:121
15255 msgid ""
15256 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15257 "show you initially."
15258 msgstr ""
15260 #: modules/gui/ncurses.c:126
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Ncurses interface"
15263 msgstr "مخفی کردن واسط"
15265 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15266 #, fuzzy
15267 msgid "[Repeat] "
15268 msgstr "تکرار همه"
15270 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15271 #, fuzzy
15272 msgid "[Random] "
15273 msgstr "تصادفی"
15275 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15276 #, fuzzy
15277 msgid "[Loop]"
15278 msgstr "حلقهٔ"
15280 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15281 #, c-format
15282 msgid " Source   : %s"
15283 msgstr ""
15285 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15286 #, c-format
15287 msgid " State    : Playing %s"
15288 msgstr ""
15290 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15291 #, c-format
15292 msgid " State    : Stopped %s"
15293 msgstr ""
15295 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15296 #, c-format
15297 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15298 msgstr ""
15300 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15301 #, c-format
15302 msgid " State    : Buffering %s"
15303 msgstr ""
15305 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15306 #, c-format
15307 msgid " State    : Paused %s"
15308 msgstr ""
15310 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15311 #, c-format
15312 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15313 msgstr ""
15315 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15316 #, fuzzy, c-format
15317 msgid " Volume   : %i%%"
15318 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
15320 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15321 #, c-format
15322 msgid " Title    : %d/%d"
15323 msgstr ""
15325 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15326 #, fuzzy, c-format
15327 msgid " Chapter  : %d/%d"
15328 msgstr "فصل %Ii"
15330 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15331 #, c-format
15332 msgid " Source: <no current item> %s"
15333 msgstr ""
15335 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15336 msgid " [ h for help ]"
15337 msgstr ""
15339 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15340 #, fuzzy
15341 msgid " Help "
15342 msgstr "راهنما"
15344 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15345 #, fuzzy
15346 msgid "[Display]"
15347 msgstr "تأخیر"
15349 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15350 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15351 msgstr ""
15353 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15354 msgid "     i           Show/Hide info box"
15355 msgstr ""
15357 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15358 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15359 msgstr ""
15361 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15362 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15363 msgstr ""
15365 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15366 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15367 msgstr ""
15369 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15370 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15371 msgstr ""
15373 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15374 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15375 msgstr ""
15377 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15378 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15379 msgstr ""
15381 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15382 msgid "     c           Switch color on/off"
15383 msgstr ""
15385 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15386 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15387 msgstr ""
15389 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15390 #, fuzzy
15391 msgid "[Global]"
15392 msgstr "فهرست پخش"
15394 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15395 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15396 msgstr ""
15398 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15399 msgid "     s           Stop"
15400 msgstr ""
15402 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15403 msgid "     <space>     Pause/Play"
15404 msgstr ""
15406 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15407 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15408 msgstr ""
15410 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15411 #, fuzzy
15412 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15413 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
15415 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15416 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15417 msgstr ""
15419 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15420 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15421 msgstr ""
15423 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15424 #, c-format
15425 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15426 msgstr ""
15428 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15429 #, c-format
15430 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15431 msgstr ""
15433 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15434 msgid "     a           Volume Up"
15435 msgstr ""
15437 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15438 msgid "     z           Volume Down"
15439 msgstr ""
15441 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15442 #, fuzzy
15443 msgid "[Playlist]"
15444 msgstr "فهرست پخش"
15446 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15447 msgid "     r           Toggle Random playing"
15448 msgstr ""
15450 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15451 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15452 msgstr ""
15454 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15455 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15456 msgstr ""
15458 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15459 msgid "     o           Order Playlist by title"
15460 msgstr ""
15462 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15463 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15464 msgstr ""
15466 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15467 msgid "     g           Go to the current playing item"
15468 msgstr ""
15470 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15471 msgid "     /           Look for an item"
15472 msgstr ""
15474 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15475 msgid "     A           Add an entry"
15476 msgstr ""
15478 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15479 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15480 msgstr ""
15482 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15483 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15484 msgstr ""
15486 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15487 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15488 msgstr ""
15490 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15491 #, fuzzy
15492 msgid "[Filebrowser]"
15493 msgstr "صافی‌ها"
15495 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15496 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15497 msgstr ""
15499 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15500 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15501 msgstr ""
15503 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15504 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15505 msgstr ""
15507 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15508 msgid "[Boxes]"
15509 msgstr ""
15511 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15512 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15513 msgstr ""
15515 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15516 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15517 msgstr ""
15519 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15520 #, fuzzy
15521 msgid "[Player]"
15522 msgstr "پخش"
15524 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15525 #, c-format
15526 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15527 msgstr ""
15529 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15530 #, fuzzy
15531 msgid "[Miscellaneous]"
15532 msgstr "متفرقه"
15534 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15535 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15536 msgstr ""
15538 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15539 #, fuzzy
15540 msgid " Information "
15541 msgstr "اطلاعات"
15543 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15544 #, fuzzy, c-format
15545 msgid "  [%s]"
15546 msgstr "%s [%s %Id]"
15548 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15549 #, c-format
15550 msgid "      %s: %s"
15551 msgstr ""
15553 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15554 #, fuzzy
15555 msgid "No item currently playing"
15556 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
15558 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15559 #, fuzzy
15560 msgid " Logs "
15561 msgstr "حلقهٔ"
15563 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15564 #, fuzzy
15565 msgid " Browse "
15566 msgstr "مرور..."
15568 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15569 msgid " Objects "
15570 msgstr ""
15572 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15573 #, fuzzy
15574 msgid " Stats "
15575 msgstr "تن&ظیمات"
15577 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15578 #, c-format
15579 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15580 msgstr ""
15582 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15583 msgid " Playlist (All, one level) "
15584 msgstr ""
15586 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15587 msgid " Playlist (By category) "
15588 msgstr ""
15590 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15591 msgid " Playlist (Manually added) "
15592 msgstr ""
15594 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15595 #, c-format
15596 msgid "Find: %s"
15597 msgstr ""
15599 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15600 #, fuzzy, c-format
15601 msgid "Open: %s"
15602 msgstr "باز کردن:"
15604 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15605 msgid "Autoplay selected file"
15606 msgstr ""
15608 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15609 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15610 msgstr ""
15612 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15613 #, fuzzy
15614 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15615 msgstr "واسط‌های اصلی"
15617 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15618 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Filename"
15621 msgstr "پرونده:"
15623 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15624 #, fuzzy
15625 msgid "Permissions"
15626 msgstr "فارسی"
15628 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Size"
15631 msgstr "اندازه:"
15633 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15634 #, fuzzy
15635 msgid "Owner"
15636 msgstr "تیونر"
15638 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15639 #, fuzzy
15640 msgid "Group"
15641 msgstr "حاشیه‌گیری"
15643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15644 msgid "00:00:00"
15645 msgstr ""
15647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15649 #, fuzzy
15650 msgid "Add to Playlist"
15651 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
15653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15654 msgid "MRL:"
15655 msgstr ""
15657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
15658 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15659 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15660 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Port:"
15663 msgstr "مرتب‌سازی"
15665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Address:"
15668 msgstr "نشانی"
15670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15671 #, fuzzy
15672 msgid "unicast"
15673 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
15675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15676 #, fuzzy
15677 msgid "multicast"
15678 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
15680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Network: "
15683 msgstr "شبکه"
15685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15686 msgid "udp"
15687 msgstr ""
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15690 msgid "udp6"
15691 msgstr ""
15693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15694 msgid "rtp"
15695 msgstr ""
15697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15698 msgid "rtp4"
15699 msgstr ""
15701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15702 msgid "ftp"
15703 msgstr ""
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15706 msgid "http"
15707 msgstr ""
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15710 #, fuzzy
15711 msgid "sout"
15712 msgstr "درباره"
15714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15715 msgid "mms"
15716 msgstr ""
15718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15719 #, fuzzy
15720 msgid "Protocol:"
15721 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
15723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15724 #, fuzzy
15725 msgid "Transcode:"
15726 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
15728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15731 #, fuzzy
15732 msgid "enable"
15733 msgstr "روشن"
15735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15736 msgid "Video:"
15737 msgstr "ویدئو:"
15739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15740 msgid "Audio:"
15741 msgstr "صدا:"
15743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15744 msgid "Channel:"
15745 msgstr "کانال:"
15747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15748 #, fuzzy
15749 msgid "Norm:"
15750 msgstr "عادی"
15752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15753 msgid "Size:"
15754 msgstr "اندازه:"
15756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15757 msgid "Frequency:"
15758 msgstr "بسامد:"
15760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15761 #, fuzzy
15762 msgid "Samplerate:"
15763 msgstr "نرخ نمونه"
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15766 msgid "Quality:"
15767 msgstr "کیفیت:"
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15770 msgid "Tuner:"
15771 msgstr "تیونر:"
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15774 msgid "Sound:"
15775 msgstr "صدا:"
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15778 msgid "MJPEG:"
15779 msgstr ""
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15782 #, fuzzy
15783 msgid "Decimation:"
15784 msgstr "شرح"
15786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15787 #, fuzzy
15788 msgid "pal"
15789 msgstr "نپالی"
15791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15792 msgid "ntsc"
15793 msgstr ""
15795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15796 #, fuzzy
15797 msgid "secam"
15798 msgstr "ثانیه"
15800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15801 msgid "240x192"
15802 msgstr "‏‎۲۴۰×۱۹۲"
15804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15805 msgid "320x240"
15806 msgstr "‏‎۳۲۰×۲۰۰"
15808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15809 msgid "qsif"
15810 msgstr ""
15812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15813 msgid "qcif"
15814 msgstr ""
15816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15817 msgid "sif"
15818 msgstr ""
15820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15821 msgid "cif"
15822 msgstr ""
15824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15825 msgid "vga"
15826 msgstr ""
15828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15829 msgid "kHz"
15830 msgstr "کیلوهرتز"
15832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15833 msgid "Hz/s"
15834 msgstr "هرتز بر ثانیه"
15836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15837 msgid "mono"
15838 msgstr "مونو"
15840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15841 msgid "stereo"
15842 msgstr "استریو"
15844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15845 msgid "Camera"
15846 msgstr "دوربین"
15848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15849 msgid "Video Codec:"
15850 msgstr "کُدک ویدئو:"
15852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15853 msgid "huffyuv"
15854 msgstr ""
15856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15857 msgid "mp1v"
15858 msgstr ""
15860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15861 msgid "mp2v"
15862 msgstr ""
15864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15865 msgid "mp4v"
15866 msgstr ""
15868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15869 msgid "H263"
15870 msgstr ""
15872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15873 msgid "WMV1"
15874 msgstr ""
15876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15877 msgid "WMV2"
15878 msgstr ""
15880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Video Bitrate:"
15883 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
15885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Bitrate Tolerance:"
15888 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
15890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15891 msgid "Keyframe Interval:"
15892 msgstr ""
15894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Audio Codec:"
15897 msgstr "کُدک صدا"
15899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15900 #, fuzzy
15901 msgid "Deinterlace:"
15902 msgstr "نادرهم‌بافی"
15904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15905 #, fuzzy
15906 msgid "Access:"
15907 msgstr "دسترسی به خروجی"
15909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15910 #, fuzzy
15911 msgid "Muxer:"
15912 msgstr "تیونر:"
15914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15915 #, fuzzy
15916 msgid "URL:"
15917 msgstr "نشانی"
15919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15920 msgid "Time To Live (TTL):"
15921 msgstr ""
15923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15924 msgid "127.0.0.1"
15925 msgstr ""
15927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15928 #, fuzzy
15929 msgid "localhost"
15930 msgstr "پادکَست"
15932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15933 msgid "localhost.localdomain"
15934 msgstr ""
15936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15937 msgid "239.0.0.42"
15938 msgstr ""
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15941 #, fuzzy
15942 msgid "PS"
15943 msgstr "‏EPS"
15945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15946 #, fuzzy
15947 msgid "TS"
15948 msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"
15950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15951 msgid "MPEG1"
15952 msgstr ""
15954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15955 msgid "AVI"
15956 msgstr ""
15958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15959 msgid "OGG"
15960 msgstr ""
15962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15963 msgid "MP4"
15964 msgstr ""
15966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15967 msgid "MOV"
15968 msgstr ""
15970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15971 msgid "ASF"
15972 msgstr ""
15974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15975 #, fuzzy
15976 msgid "kbits/s"
15977 msgstr "بیت"
15979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15980 #, fuzzy
15981 msgid "alaw"
15982 msgstr "مالزیایی"
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15985 msgid "ulaw"
15986 msgstr ""
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15989 msgid "mpga"
15990 msgstr ""
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15993 msgid "mp3"
15994 msgstr ""
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15997 msgid "a52"
15998 msgstr ""
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16001 #, fuzzy
16002 msgid "vorb"
16003 msgstr "یوروبایی"
16005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16006 #, fuzzy
16007 msgid "bits/s"
16008 msgstr "بیت"
16010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16011 #, fuzzy
16012 msgid "Audio Bitrate :"
16013 msgstr "نرخ بیتی صدا"
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16016 #, fuzzy
16017 msgid "SAP Announce:"
16018 msgstr "اعلام SAP"
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16021 #, fuzzy
16022 msgid "SLP Announce:"
16023 msgstr "اعلام SAP"
16025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16026 #, fuzzy
16027 msgid "Announce Channel:"
16028 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
16030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16032 msgid "Update"
16033 msgstr "به‌هنگام‌سازی"
16035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16036 msgid " Clear "
16037 msgstr " پاک‌سازی "
16039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16040 msgid " Save "
16041 msgstr " ذخیره "
16043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16044 msgid " Apply "
16045 msgstr " اِعمال "
16047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16048 msgid " Cancel "
16049 msgstr " انصراف "
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16052 msgid "Preference"
16053 msgstr "ترجیحات"
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16056 msgid ""
16057 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16058 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16059 "org/copyleft/gpl.html)."
16060 msgstr ""
16062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16063 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16064 msgstr ""
16066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16067 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16068 msgstr ""
16070 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16071 #, c-format
16072 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16073 msgstr ""
16075 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16076 #, fuzzy
16077 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16078 msgstr "خروجی صدای ALSA"
16080 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16081 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Preamp\n"
16084 msgstr "جریان"
16086 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
16087 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
16088 msgid "dB"
16089 msgstr ""
16091 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Enable spatializer"
16094 msgstr "فضایی"
16096 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Audio/Video"
16099 msgstr "کُدک صدا"
16101 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16102 msgid "Advance of audio over video:"
16103 msgstr ""
16105 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
16106 msgid ""
16107 "A positive value means that\n"
16108 "the audio is ahead of the video"
16109 msgstr ""
16111 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Subtitles/Video"
16114 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16116 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Advance of subtitles over video:"
16119 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
16121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
16122 msgid ""
16123 "A positive value means that\n"
16124 "the subtitles are ahead of the video"
16125 msgstr ""
16127 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16128 #, fuzzy
16129 msgid "Speed of the subtitles:"
16130 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
16132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
16133 msgid "Force update of this dialog's values"
16134 msgstr ""
16136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16137 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16138 msgstr ""
16140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16141 msgid ""
16142 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16143 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16144 msgstr ""
16146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16147 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16148 msgstr ""
16150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Sent bitrate"
16153 msgstr "بایت‌های ارسالی"
16155 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16156 msgid ""
16157 "Play\n"
16158 "If the playlist is empty, open a media"
16159 msgstr ""
16161 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16162 #, fuzzy
16163 msgid "Current visualization"
16164 msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"
16166 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16167 msgid ""
16168 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16169 "Click to set point A"
16170 msgstr ""
16172 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Frame by frame"
16175 msgstr "سرعت فریم‌ها"
16177 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16178 #, fuzzy
16179 msgid "Take a snapshot"
16180 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
16182 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
16183 msgid "Click to set point B"
16184 msgstr ""
16186 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
16187 msgid "Stop the A to B loop"
16188 msgstr ""
16190 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16191 msgid ""
16192 "Loop from point A to point B continuously\n"
16193 "Click to set point A"
16194 msgstr ""
16196 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16197 msgid "Menu"
16198 msgstr "منو"
16200 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16201 #, fuzzy
16202 msgid "Teletext on"
16203 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
16205 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16206 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16207 #, fuzzy
16208 msgid "Teletext"
16209 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
16211 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Previous media in the playlist"
16214 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
16216 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Next media in the playlist"
16219 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
16221 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Stop playback"
16224 msgstr "پخش"
16226 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16229 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
16231 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Show playlist"
16234 msgstr "فهرست پخش XSPF"
16236 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Show extended settings"
16239 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
16241 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Transparent"
16244 msgstr "شفافیت"
16246 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16247 #, fuzzy
16248 msgid "Unmute"
16249 msgstr "بی‌صدا"
16251 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Pause the playback"
16254 msgstr "پخش"
16256 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
16257 msgid "Revert to normal play speed"
16258 msgstr ""
16260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16263 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
16265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16266 #, fuzzy
16267 msgid "Select one or multiple files"
16268 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
16270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16271 #, fuzzy
16272 msgid "File names:"
16273 msgstr "پرونده:"
16275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Filter:"
16278 msgstr "صافی‌ها"
16280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16281 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16282 msgid "Open subtitles file"
16283 msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس"
16285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Eject the disc"
16288 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
16290 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16292 #, fuzzy
16293 msgid "DVB Type:"
16294 msgstr "نوع"
16296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16298 msgid "Transponder symbol rate"
16299 msgstr ""
16301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16302 #, fuzzy
16303 msgid "Channels:"
16304 msgstr "کانال‌ها"
16306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Selected ports:"
16309 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
16311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16312 msgid ".*"
16313 msgstr ""
16315 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16316 #, fuzzy
16317 msgid "Input caching:"
16318 msgstr "ورودی تغییر کرد "
16320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16321 msgid "Use VLC pace"
16322 msgstr ""
16324 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Auto connnection"
16327 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
16329 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16330 #, fuzzy
16331 msgid "Radio device name"
16332 msgstr "نام دستگاه صدا"
16334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Advanced Options"
16337 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
16339 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16340 msgid "Double click to get media information"
16341 msgstr ""
16343 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Show the current item"
16346 msgstr "تکرار همین مورد"
16348 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Select File"
16351 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
16353 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Select Directory"
16356 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
16358 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
16359 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16360 msgstr ""
16362 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
16363 #, fuzzy
16364 msgid "Set"
16365 msgstr "انتخاب"
16367 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Unset"
16370 msgstr "سریع‌تر"
16372 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Hotkey for "
16375 msgstr "میان‌برها"
16377 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16378 msgid "Press the new keys for "
16379 msgstr ""
16381 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
16382 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16383 msgstr ""
16385 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
16386 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Key: "
16389 msgstr "کلید"
16391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Subtitles && OSD"
16394 msgstr "زیرنویس‌ها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
16396 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Input && Codecs"
16399 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
16401 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16402 #, fuzzy
16403 msgid "Device:"
16404 msgstr "دستگاه"
16406 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16407 #, fuzzy
16408 msgid "Input & Codecs Settings"
16409 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
16411 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16412 msgid ""
16413 "If this property is blank, different values\n"
16414 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16415 "You can define a unique one or configure them \n"
16416 "individually in the advanced preferences."
16417 msgstr ""
16419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Configure Hotkeys"
16422 msgstr "پیکربندی"
16424 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16425 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Audio Files"
16428 msgstr "صافی‌های صدا"
16430 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16431 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Video Files"
16434 msgstr "صافی‌های ویدئو"
16436 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16437 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16438 #, fuzzy
16439 msgid "Playlist Files"
16440 msgstr "نمای فهرست پخش"
16442 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16443 #, fuzzy
16444 msgid "&Apply"
16445 msgstr "اِعمال"
16447 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16448 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16450 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16451 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16452 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
16453 msgid "&Cancel"
16454 msgstr "ان&صراف"
16456 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Edit Bookmarks"
16459 msgstr "ویرایش نشانک"
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Create"
16464 msgstr "وسط"
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16467 msgid "Create a new bookmark"
16468 msgstr ""
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16471 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16472 #, fuzzy
16473 msgid "Delete the selected item"
16474 msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"
16476 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Delete all the bookmarks"
16479 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
16481 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16482 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16483 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16484 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16485 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16486 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16488 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16489 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16490 msgid "&Close"
16491 msgstr "بس&تن"
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16494 msgid "Bytes"
16495 msgstr "بایت"
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16498 msgid "Errors"
16499 msgstr "خطاها"
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16503 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16504 msgid "&Clear"
16505 msgstr "&پاک‌سازی"
16507 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Hide future errors"
16510 msgstr "مخفی کردن بقیه"
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16513 #, fuzzy
16514 msgid "Adjustments and Effects"
16515 msgstr "کُدک‌های ویدئو"
16517 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16518 #, fuzzy
16519 msgid "Graphic Equalizer"
16520 msgstr "اکولایزر پارامتری"
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Spatializer"
16525 msgstr "فضایی"
16527 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Audio Effects"
16530 msgstr "کُدک‌های صدا"
16532 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Video Effects"
16535 msgstr "کُدک‌های صدا"
16537 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Synchronization"
16540 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16543 #, fuzzy
16544 msgid "v4l2 controls"
16545 msgstr "کنترل کننده"
16547 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Go to Time"
16550 msgstr "رفتن به عنوان"
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16553 #, fuzzy
16554 msgid "&Go"
16555 msgstr "&نه"
16557 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16558 #, fuzzy
16559 msgid "Go to time"
16560 msgstr "رفتن به عنوان"
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16563 #, fuzzy
16564 msgid "VLC media player "
16565 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16568 msgid ""
16569 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16570 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16571 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16572 "platform.\n"
16573 "\n"
16574 msgstr ""
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16577 #, fuzzy
16578 msgid ""
16579 "This version of VLC was compiled by:\n"
16580 " "
16581 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16584 msgid "Based on Git commit: "
16585 msgstr ""
16587 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16588 msgid ""
16589 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16590 "\n"
16591 msgstr ""
16593 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Copyright (C) "
16596 msgstr "حق تکثیر"
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16599 msgid ""
16600 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16601 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16602 "create the best free software."
16603 msgstr ""
16605 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Authors"
16608 msgstr "مؤلف"
16610 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16611 #, fuzzy
16612 msgid "Thanks"
16613 msgstr "قطعه"
16615 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16616 #, fuzzy
16617 msgid "VLC media player updates"
16618 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
16620 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16621 msgid "&Recheck version"
16622 msgstr ""
16624 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Checking for an update..."
16627 msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
16629 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16630 msgid ""
16631 "\n"
16632 "Do you want to download it?\n"
16633 msgstr ""
16635 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Launching an update request..."
16638 msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
16640 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Select a directory..."
16643 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
16645 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16646 msgid "&Yes"
16647 msgstr "&بله"
16649 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16650 #, fuzzy
16651 msgid "A new version of VLC("
16652 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16655 #, fuzzy
16656 msgid ") is available."
16657 msgstr "راهنما موجود نیست"
16659 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16660 #, fuzzy
16661 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16662 msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
16664 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16665 #, fuzzy
16666 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16667 msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
16669 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16670 #, fuzzy
16671 msgid "Login"
16672 msgstr "ورود به سیستم:"
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16675 #, fuzzy
16676 msgid "&General"
16677 msgstr "عمومی"
16679 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16680 #, fuzzy
16681 msgid "&Extra Metadata"
16682 msgstr "متاداده"
16684 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16685 #, fuzzy
16686 msgid "&Codec Details"
16687 msgstr "نمایش جزئیات"
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16690 #, fuzzy
16691 msgid "&Statistics"
16692 msgstr "تن&ظیمات"
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16695 #, fuzzy
16696 msgid "&Save Metadata"
16697 msgstr "متاداده"
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Location:"
16702 msgstr "لاتینی"
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Modules tree"
16707 msgstr "حرکت‌های موشی"
16709 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16710 #, fuzzy
16711 msgid "&Save as..."
16712 msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
16714 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16715 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16716 msgstr ""
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Verbosity Level"
16721 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16724 #, fuzzy
16725 msgid "&Update"
16726 msgstr "به‌هنگام‌سازی"
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Select a name for the logs file"
16731 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16734 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16735 msgstr ""
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16738 msgid ""
16739 "Cannot write file %1:\n"
16740 "%2."
16741 msgstr ""
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16744 msgid "&File"
16745 msgstr "&پرونده"
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16748 #, fuzzy
16749 msgid "&Disc"
16750 msgstr "دیسک"
16752 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16753 #, fuzzy
16754 msgid "&Network"
16755 msgstr "شبکه"
16757 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Capture &Device"
16760 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
16762 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16763 #, fuzzy
16764 msgid "&Select"
16765 msgstr "انتخاب"
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16768 msgid "&Enqueue"
16769 msgstr ""
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16772 #, fuzzy
16773 msgid "&Play"
16774 msgstr "پخش"
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16777 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
16778 #, fuzzy
16779 msgid "&Stream"
16780 msgstr "جریان"
16782 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16783 #, fuzzy
16784 msgid "&Convert"
16785 msgstr "استوانه"
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16788 #, fuzzy
16789 msgid "&Convert / Save"
16790 msgstr "استوانه"
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16793 #, fuzzy
16794 msgid "Simple"
16795 msgstr "ساده"
16797 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16798 msgid "Switch to simple preferences"
16799 msgstr ""
16801 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16802 msgid "Switch to complete preferences"
16803 msgstr ""
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16806 msgid "&Save"
16807 msgstr "&ذخیره"
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16810 #, fuzzy
16811 msgid "&Reset Preferences"
16812 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیش‌فرض"
16814 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16815 msgid ""
16816 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16817 "Are you sure you want to continue?"
16818 msgstr ""
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
16821 #, fuzzy
16822 msgid "Open Directory"
16823 msgstr "باز کردن شا&خه..."
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Open playlist file"
16828 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Choose a filename to save playlist"
16833 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
16836 #, fuzzy
16837 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16838 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
16841 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16842 msgstr ""
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Media Files"
16847 msgstr "پرونده‌ها"
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Subtitles Files"
16852 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16855 #, fuzzy
16856 msgid "All Files"
16857 msgstr "پرونده‌ها"
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Stream Output"
16862 msgstr "خروجی جاری"
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
16865 msgid ""
16866 "Stream output string.\n"
16867 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16868 "but you can update it manually."
16869 msgstr ""
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
16872 msgid "Save file"
16873 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
16876 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16877 msgstr ""
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Video Port:"
16882 msgstr "درگاه ویدئو"
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Audio Port:"
16887 msgstr "درگاه صدا"
16889 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16890 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16891 msgstr ""
16893 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16894 msgid "Day / Month / Year:"
16895 msgstr ""
16897 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16898 #, fuzzy
16899 msgid "Repeat:"
16900 msgstr "تکرار همه"
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Repeat delay:"
16905 msgstr "تکرار همه"
16907 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16908 msgid " days"
16909 msgstr ""
16911 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Import"
16914 msgstr "مرتب‌سازی"
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Export"
16919 msgstr "استخراج"
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16924 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16927 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16928 msgstr ""
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Open a VLM Configuration File"
16933 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
16935 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
16936 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16937 msgstr ""
16939 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
16940 msgid ""
16941 "Current playback speed.\n"
16942 "Right click to adjust"
16943 msgstr ""
16945 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Privacy and Network Policies"
16948 msgstr "تعامل با واسط"
16950 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Privacy and Network Warning"
16953 msgstr "تعامل با واسط"
16955 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
16956 msgid ""
16957 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16958 "without authorization.</p>\n"
16959 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16960 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16961 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16962 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16963 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16964 "access on the web.</p>\n"
16965 msgstr ""
16967 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
16968 msgid "Control menu for the player"
16969 msgstr ""
16971 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
16972 msgid "Paused"
16973 msgstr "در حال مکث"
16975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16976 #, fuzzy
16977 msgid "&Media"
16978 msgstr "مقدونی"
16980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16981 #, fuzzy
16982 msgid "&Playlist"
16983 msgstr "فهرست پخش"
16985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16986 #, fuzzy
16987 msgid "&Tools"
16988 msgstr "مخروط"
16990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
16991 msgid "&Audio"
16992 msgstr "&صدا"
16994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
16995 msgid "&Video"
16996 msgstr "&ویدئو"
16998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16999 #, fuzzy
17000 msgid "P&layback"
17001 msgstr "پخش"
17003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17004 msgid "&Help"
17005 msgstr "&راهنما"
17007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17008 #, fuzzy
17009 msgid "&Open File..."
17010 msgstr "باز کردن پرونده..."
17012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17013 msgid "Open &Disc..."
17014 msgstr "باز کردن &دیسک..."
17016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Open &Network..."
17019 msgstr "باز کردن شبکه..."
17021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17022 msgid "Open &Capture Device..."
17023 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
17025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17026 #, fuzzy
17027 msgid "&Streaming..."
17028 msgstr "جریان..."
17030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17031 msgid "Conve&rt / Save..."
17032 msgstr ""
17034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17035 #, fuzzy
17036 msgid "&Quit"
17037 msgstr "خروج"
17039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Show P&laylist"
17042 msgstr "فهرست پخش XSPF"
17044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Play&list..."
17047 msgstr "فهرست پخش"
17049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Ctrl+L"
17052 msgstr "مهار"
17054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Mi&nimal View..."
17057 msgstr "واسط‌های اصلی"
17059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Ctrl+H"
17062 msgstr "مهار"
17064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17065 #, fuzzy
17066 msgid "&Fullscreen Interface"
17067 msgstr "واسط تِلنت"
17069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17070 #, fuzzy
17071 msgid "&Advanced Controls"
17072 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
17074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Visualizations selector"
17077 msgstr "تصویرسازی‌ها"
17079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17080 msgid "&Preferences..."
17081 msgstr "ترجی&حات..."
17083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Audio &Track"
17086 msgstr "شیار صدا"
17088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17089 #, fuzzy
17090 msgid "Audio &Device"
17091 msgstr "دستگاه صدا"
17093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17094 #, fuzzy
17095 msgid "Audio &Channels"
17096 msgstr "کانال‌های صدا"
17098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17099 #, fuzzy
17100 msgid "&Visualizations"
17101 msgstr "تصویرسازی‌ها"
17103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17104 #, fuzzy
17105 msgid "Video &Track"
17106 msgstr "شیار ویدئو"
17108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17109 #, fuzzy
17110 msgid "&Subtitles Track"
17111 msgstr "شیار زیرنویس"
17113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Load File..."
17116 msgstr "افزودن پرونده..."
17118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17119 #, fuzzy
17120 msgid "&Fullscreen"
17121 msgstr "تمام‌صفحه"
17123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17124 #, fuzzy
17125 msgid "&Zoom"
17126 msgstr "زوم"
17128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17129 #, fuzzy
17130 msgid "&Deinterlace"
17131 msgstr "نادرهم‌بافی"
17133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17134 #, fuzzy
17135 msgid "&Aspect Ratio"
17136 msgstr "نسبت طول و عرض"
17138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17139 #, fuzzy
17140 msgid "&Crop"
17141 msgstr "حاشیه‌گیری"
17143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Always &On Top"
17146 msgstr "همیشه رو"
17148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Sna&pshot"
17151 msgstr "عکس"
17153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17154 #, fuzzy
17155 msgid "&Bookmarks"
17156 msgstr "نشانک‌ها"
17158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17159 #, fuzzy
17160 msgid "T&itle"
17161 msgstr "عنوان"
17163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17164 #, fuzzy
17165 msgid "&Chapter"
17166 msgstr "فصل"
17168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17169 #, fuzzy
17170 msgid "&Program"
17171 msgstr "برنامه"
17173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17174 msgid "&Navigation"
17175 msgstr "&ناوش"
17177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Configure podcasts..."
17180 msgstr "پیکربندی"
17182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17183 #, fuzzy
17184 msgid "&Help..."
17185 msgstr "راهنما"
17187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Check for &Updates..."
17190 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
17192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17193 #, fuzzy
17194 msgid "Tools"
17195 msgstr "مخروط"
17197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Leave Fullscreen"
17200 msgstr "تمام‌صفحه"
17202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17203 #, fuzzy
17204 msgid "&Playback"
17205 msgstr "پخش"
17207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17208 #, fuzzy
17209 msgid "Show Playlist"
17210 msgstr "فهرست پخش XSPF"
17212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17213 msgid "Minimal View..."
17214 msgstr ""
17216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17217 #, fuzzy
17218 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17219 msgstr "واسط تِلنت"
17221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17224 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
17226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17227 #, fuzzy
17228 msgid "Show VLC media player"
17229 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
17231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17232 #, fuzzy
17233 msgid "&Open Media"
17234 msgstr "باز کردن پرونده"
17236 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17237 #, fuzzy
17238 msgid "Open &Folder..."
17239 msgstr "باز کردن پرونده..."
17241 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17242 msgid "Open D&irectory..."
17243 msgstr "باز کردن شا&خه..."
17245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17246 #, fuzzy
17247 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17248 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
17250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17251 msgid ""
17252 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17253 "preferences dialog."
17254 msgstr ""
17256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Systray icon"
17259 msgstr "غلظت"
17261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17262 msgid ""
17263 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17264 "basic actions."
17265 msgstr ""
17267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17268 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17269 msgstr ""
17271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17272 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17273 msgstr ""
17275 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17276 msgid "Show playing item name in window title"
17277 msgstr ""
17279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17280 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17281 msgstr ""
17283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17284 msgid "Path to use in openfile dialog"
17285 msgstr ""
17287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17288 msgid "Show notification popup on track change"
17289 msgstr ""
17291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17292 msgid ""
17293 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17294 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17295 msgstr ""
17297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17298 msgid "Advanced options"
17299 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
17301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17304 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
17306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17307 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17308 msgstr ""
17310 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17311 msgid ""
17312 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17313 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17314 "extensions."
17315 msgstr ""
17317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17320 msgstr "خطاها و اخطارها"
17322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17323 msgid "Activate the updates availability notification"
17324 msgstr ""
17326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17327 msgid ""
17328 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17329 "once every two weeks."
17330 msgstr ""
17332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Number of days between two update checks"
17335 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
17337 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17338 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17339 msgstr ""
17341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17342 msgid ""
17343 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17344 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17345 msgstr ""
17347 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17348 msgid "Automatically save the volume on exit"
17349 msgstr ""
17351 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17352 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17353 msgstr ""
17355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17356 msgid "Ask for network policy at start"
17357 msgstr ""
17359 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17360 #, fuzzy
17361 msgid "Define the colors of the volume slider "
17362 msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
17364 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17365 msgid ""
17366 "Define the colors of the volume slider\n"
17367 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17368 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17369 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17370 msgstr ""
17372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17373 msgid "Selection of the starting mode and look "
17374 msgstr ""
17376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17377 msgid ""
17378 "Start VLC with:\n"
17379 " - normal mode\n"
17380 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17381 " - minimal mode with limited controls"
17382 msgstr ""
17384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Classic look"
17387 msgstr "راک کلاسیک"
17389 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17390 msgid "Complete look with information area"
17391 msgstr ""
17393 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17394 msgid "Minimal look with no menus"
17395 msgstr ""
17397 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17400 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
17402 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Qt interface"
17405 msgstr "تعویض واسط"
17407 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Preset"
17410 msgstr "پیش‌تجزیه"
17412 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Capture mode"
17415 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
17417 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Select the capture device type"
17420 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
17422 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17423 #, fuzzy
17424 msgid "Card Selection"
17425 msgstr "&انتخاب"
17427 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17428 msgid "Options"
17429 msgstr "گزینه‌ها"
17431 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17432 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17433 msgstr ""
17435 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17436 msgid "Advanced options..."
17437 msgstr "گزینه‌های پیشرفته..."
17439 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17440 #, fuzzy
17441 msgid "Disc Selection"
17442 msgstr "انتخاب نامعتبر"
17444 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17445 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17446 msgstr ""
17448 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17449 #, fuzzy
17450 msgid "Disc device"
17451 msgstr "دستگاه"
17453 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17454 #, fuzzy
17455 msgid "Starting Position"
17456 msgstr "موقعیت منو"
17458 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Audio and Subtitles"
17461 msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
17463 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Choose one or more media file to open"
17466 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
17468 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Add a subtitles file"
17471 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
17473 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Use a sub&titles file"
17476 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
17478 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Alignment:"
17481 msgstr "چینش ویدئو"
17483 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Select the subtitles file"
17486 msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"
17488 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Network Protocol"
17491 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
17493 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Select the protocol for the URL."
17496 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
17498 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Protocol"
17501 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
17503 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Select the port used"
17506 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17508 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17509 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17510 msgstr ""
17512 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17513 #, fuzzy
17514 msgid "Show extended options"
17515 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
17517 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Show &more options"
17520 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
17522 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17523 msgid "Change the caching for the media"
17524 msgstr ""
17526 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Start Time"
17529 msgstr "زمان آغاز"
17531 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17532 msgid "Change the start time for the media"
17533 msgstr ""
17535 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17536 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17537 msgstr ""
17539 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17540 #, fuzzy
17541 msgid "Extra media"
17542 msgstr "متاداده"
17544 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17545 #, fuzzy
17546 msgid "Select the file"
17547 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17549 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17550 #, fuzzy
17551 msgid "Customize"
17552 msgstr "سفارشی‌سازی:"
17554 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17555 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17556 msgstr ""
17558 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17559 #, fuzzy
17560 msgid "Select play mode"
17561 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17563 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17564 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17565 msgid "Podcast URLs list"
17566 msgstr "فهرست نشانی پادکَست‌ها"
17568 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17569 msgid "Outputs"
17570 msgstr "خروجی‌ها"
17572 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17573 msgid "Play locally"
17574 msgstr "پخش محلی"
17576 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17577 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17578 msgstr ""
17580 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
17581 msgid "Prefer UDP over RTP"
17582 msgstr ""
17584 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
17585 #, fuzzy
17586 msgid "Mount Point"
17587 msgstr "مغولی"
17589 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Login:pass:"
17592 msgstr "ورود به سیستم:"
17594 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Profile"
17597 msgstr "بنفش"
17599 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Encapsulation"
17602 msgstr "مدت پخش پادکَست"
17604 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
17605 msgid "Video codec"
17606 msgstr "کُدک ویدئو"
17608 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
17609 msgid "Audio codec"
17610 msgstr "کُدک صدا"
17612 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Overlay subtitles on the video"
17615 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
17617 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
17618 msgid "Group name"
17619 msgstr "نام گروه"
17621 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
17622 msgid "Stream all elementary streams"
17623 msgstr ""
17625 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Generated stream output string"
17628 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
17630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Default volume"
17633 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
17635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17636 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17637 msgstr ""
17639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17640 msgid "Save volume on exit"
17641 msgstr ""
17643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17644 #, fuzzy
17645 msgid "Preferred audio language"
17646 msgstr "زبان صدا"
17648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17649 msgid "last.fm"
17650 msgstr ""
17652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17653 msgid "Enable last.fm submission"
17654 msgstr ""
17656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Disc Devices"
17659 msgstr "دستگاه‌ها"
17661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Default disc device"
17664 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
17666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Server default port"
17669 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"
17671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17672 #, fuzzy
17673 msgid "Default caching level"
17674 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
17676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Post-Processing quality"
17679 msgstr "کیفیت کدگذاری"
17681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17682 msgid "Repair AVI files"
17683 msgstr ""
17685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17686 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17687 msgstr ""
17689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Interface Type"
17692 msgstr "واسط"
17694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Native"
17697 msgstr "پرونده‌ها"
17699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17700 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17701 msgstr ""
17703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Display mode"
17706 msgstr "تأخیر"
17708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17709 #, fuzzy
17710 msgid "Integrate video in interface"
17711 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
17713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17714 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Skins"
17717 msgstr "اندازه‌ها"
17719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Skin file"
17722 msgstr "باز کردن پرونده"
17724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Show a controller in fullscreen"
17727 msgstr "گرفتن حاشیه‌ها در حالت تمام‌صفحه"
17729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17730 #, fuzzy
17731 msgid "Instances"
17732 msgstr "واسط"
17734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17735 #, fuzzy
17736 msgid "Allow only one instance"
17737 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
17739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17740 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17741 msgstr ""
17743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17744 #, fuzzy
17745 msgid "File associations:"
17746 msgstr "شرح"
17748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17749 msgid "Association Setup"
17750 msgstr ""
17752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17753 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17754 msgstr ""
17756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17757 msgid "Activate update notifier"
17758 msgstr ""
17760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17761 msgid ""
17762 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17763 msgstr ""
17765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17766 #, fuzzy
17767 msgid "Subtitles Language"
17768 msgstr "زبان زیرنویس"
17770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Preferred subtitles language"
17773 msgstr "زبان صدا"
17775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Default encoding"
17778 msgstr "کدگشایی"
17780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Font color"
17783 msgstr "رنگ"
17785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17786 msgid "Output"
17787 msgstr "خروجی"
17789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Accelerated video output"
17792 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
17794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17795 #, fuzzy
17796 msgid "DirectX"
17797 msgstr "شاخه"
17799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17800 #, fuzzy
17801 msgid "Display device"
17802 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
17804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17805 #, fuzzy
17806 msgid "Enable wallpaper mode"
17807 msgstr "کاغذ دیواری"
17809 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17810 #, fuzzy
17811 msgid "Edit settings"
17812 msgstr "تنظیمات صدا"
17814 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Control"
17817 msgstr "کنترل کننده"
17819 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17820 msgid "Run manually"
17821 msgstr ""
17823 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17824 msgid "Setup schedule"
17825 msgstr ""
17827 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17828 msgid "Run on schedule"
17829 msgstr ""
17831 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17832 #, fuzzy
17833 msgid "Status"
17834 msgstr "تن&ظیمات"
17836 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17837 #, fuzzy
17838 msgid "P/P"
17839 msgstr "‏‎UDP/RTP‏"
17841 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Prev"
17844 msgstr "قبلی"
17846 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Add Input"
17849 msgstr "بدون ورودی"
17851 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Edit Input"
17854 msgstr "ورودی پرونده"
17856 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17857 #, fuzzy
17858 msgid "Clear List"
17859 msgstr "فهرست پخش"
17861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17862 #, fuzzy
17863 msgid "Transform"
17864 msgstr "تبدیل"
17866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17867 #, fuzzy
17868 msgid "Sharpen"
17869 msgstr "صفحهٔ نمایش"
17871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17872 #, fuzzy
17873 msgid "Sigma"
17874 msgstr "ریز"
17876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17877 msgid "Image adjust"
17878 msgstr "تنظیم تصویر"
17880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17881 msgid "Brightness threshold"
17882 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Color fun"
17887 msgstr "رنگ"
17889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17890 #, fuzzy
17891 msgid "Color extraction"
17892 msgstr "استوانه"
17894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17895 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Color threshold"
17898 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17901 #, fuzzy
17902 msgid "Similarity"
17903 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Synchronize top and bottom"
17908 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
17910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17911 #, fuzzy
17912 msgid "Synchronize left and right"
17913 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
17915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17916 #, fuzzy
17917 msgid "Geometry"
17918 msgstr "طیف نما"
17920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Puzzle game"
17923 msgstr "بنفش"
17925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Black slot"
17928 msgstr "سیاه"
17930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17933 #, fuzzy
17934 msgid "Columns"
17935 msgstr "بلندی صدا"
17937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17940 msgid "Rows"
17941 msgstr ""
17943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Rotate"
17946 msgstr "نرخ بیتی"
17948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17949 msgid "Angle"
17950 msgstr ""
17952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17953 #, fuzzy
17954 msgid "Image modification"
17955 msgstr "بزرگ‌نمایی"
17957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17958 #, fuzzy
17959 msgid "Water effect"
17960 msgstr "جلوهٔ قلم"
17962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17963 #: modules/video_filter/noise.c:54
17964 #, fuzzy
17965 msgid "Noise"
17966 msgstr "هیچ‌کدام"
17968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Motion detect"
17971 msgstr "تشخیص حرکت"
17973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17974 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17975 msgid "Motion blur"
17976 msgstr ""
17978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Factor"
17981 msgstr "سریع‌تر"
17983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Cartoon"
17986 msgstr "قهوه‌ای"
17988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Vout/Overlay"
17991 msgstr "هم‌پوشانی"
17993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17994 #, fuzzy
17995 msgid "Wall"
17996 msgstr "همه"
17998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17999 #, fuzzy
18000 msgid "Add text"
18001 msgstr "اضافه کردن گره"
18003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18004 #, fuzzy
18005 msgid "Panoramix"
18006 msgstr "برنامه"
18008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Clone"
18011 msgstr "بستن"
18013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Number of clones"
18016 msgstr "تعداد ستون‌ها"
18018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Logo"
18022 msgstr "حلقهٔ"
18024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18025 #, fuzzy
18026 msgid "Add logo"
18027 msgstr "اضافه کردن گره"
18029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18030 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18031 msgid "Transparency"
18032 msgstr "شفافیت"
18034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18035 #, fuzzy
18036 msgid "Logo erase"
18037 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
18039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18040 msgid "Mask"
18041 msgstr ""
18043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Advanced video filter controls"
18046 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
18048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18049 #, fuzzy
18050 msgid "Subpicture filters"
18051 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
18053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18054 msgid "Video filters"
18055 msgstr "صافی‌های ویدئو"
18057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Vout filters"
18060 msgstr "صافی‌های ویدئو"
18062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Reset"
18065 msgstr "پیش‌تجزیه"
18067 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18068 #, fuzzy
18069 msgid "VLM configurator"
18070 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
18072 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Media Manager Edition"
18075 msgstr "اطلاعات متا"
18077 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18078 #, fuzzy
18079 msgid "Name:"
18080 msgstr "نام"
18082 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Input:"
18085 msgstr "ورودی"
18087 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Select Input"
18090 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
18092 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Output:"
18095 msgstr "خروجی"
18097 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18098 #, fuzzy
18099 msgid "Select Output"
18100 msgstr "خروجی جاری"
18102 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18103 #, fuzzy
18104 msgid "Time Control"
18105 msgstr "کنترل کننده"
18107 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Mux Control"
18110 msgstr "کنترل کننده"
18112 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18113 msgid "Loop"
18114 msgstr "حلقهٔ"
18116 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18117 msgid "Media Manager List"
18118 msgstr ""
18120 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Open a skin file"
18123 msgstr "باز کردن پرونده"
18125 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18126 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18127 msgstr ""
18129 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18130 #, fuzzy
18131 msgid "Open playlist"
18132 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
18134 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18135 msgid ""
18136 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18137 "xspf"
18138 msgstr ""
18140 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18141 #, fuzzy
18142 msgid "Save playlist"
18143 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
18145 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18146 #, fuzzy
18147 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18148 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
18150 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18151 #, fuzzy
18152 msgid "Skin to use"
18153 msgstr "باز کردن پرونده"
18155 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18156 msgid "Path to the skin to use."
18157 msgstr ""
18159 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18160 msgid "Config of last used skin"
18161 msgstr ""
18163 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18164 msgid ""
18165 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18166 "automatically, do not touch it."
18167 msgstr ""
18169 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18170 msgid "Show a systray icon for VLC"
18171 msgstr ""
18173 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18174 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18175 msgid "Show VLC on the taskbar"
18176 msgstr ""
18178 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18179 msgid "Enable transparency effects"
18180 msgstr ""
18182 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18183 msgid ""
18184 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18185 "when moving windows does not behave correctly."
18186 msgstr ""
18188 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18189 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Use a skinned playlist"
18192 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
18194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18195 #, fuzzy
18196 msgid "Skinnable Interface"
18197 msgstr "واسط وبی"
18199 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18200 msgid "Skins loader demux"
18201 msgstr ""
18203 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18204 #, fuzzy
18205 msgid "Select skin"
18206 msgstr "&انتخاب"
18208 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18209 #, fuzzy
18210 msgid "Open skin..."
18211 msgstr "باز کردن پرونده..."
18213 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18214 #, fuzzy
18215 msgid ""
18216 "\n"
18217 "(WinCE interface)\n"
18218 "\n"
18219 msgstr "واسط‌های اصلی"
18221 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18222 msgid ""
18223 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18224 "\n"
18225 msgstr ""
18227 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Compiled by "
18230 msgstr "کمدی"
18232 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Compiler: "
18235 msgstr "کمدی"
18237 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18238 msgid ""
18239 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18240 "http://www.videolan.org/"
18241 msgstr ""
18243 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18244 msgid "Open:"
18245 msgstr "باز کردن:"
18247 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18248 msgid ""
18249 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18250 "targets:"
18251 msgstr ""
18253 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18254 msgid "Choose directory"
18255 msgstr "انتخاب شاخه"
18257 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18258 msgid "Choose file"
18259 msgstr "انتخاب پرونده"
18261 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18262 msgid "Embed video in interface"
18263 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
18265 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18266 msgid ""
18267 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18268 "window."
18269 msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه."
18271 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18272 #, fuzzy
18273 msgid "WinCE interface module"
18274 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
18276 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18277 msgid "WinCE dialogs provider"
18278 msgstr ""
18280 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18281 #, fuzzy
18282 msgid "Folder meta data"
18283 msgstr "متادادهٔ عنوان"
18285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18286 msgid "Blues"
18287 msgstr "بلوز"
18289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18290 msgid "Classic rock"
18291 msgstr "راک کلاسیک"
18293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18294 msgid "Country"
18295 msgstr "کانتری"
18297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18298 msgid "Disco"
18299 msgstr "دیسکو"
18301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18302 msgid "Funk"
18303 msgstr ""
18305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18306 #, fuzzy
18307 msgid "Grunge"
18308 msgstr "نام گروه"
18310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18311 msgid "Hip-Hop"
18312 msgstr ""
18314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18315 msgid "Jazz"
18316 msgstr "جاز"
18318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18319 msgid "Metal"
18320 msgstr "متال"
18322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18323 #, fuzzy
18324 msgid "New Age"
18325 msgstr "گرهٔ جدید"
18327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18328 #, fuzzy
18329 msgid "Oldies"
18330 msgstr "زیتونی"
18332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18333 msgid "Other"
18334 msgstr "غیره"
18336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18337 msgid "R&B"
18338 msgstr ""
18340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18341 msgid "Rap"
18342 msgstr "رَپ"
18344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18345 #, fuzzy
18346 msgid "Industrial"
18347 msgstr "اندونزیایی"
18349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18350 #, fuzzy
18351 msgid "Alternative"
18352 msgstr "غلظت"
18354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18355 #, fuzzy
18356 msgid "Death metal"
18357 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
18359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18360 #, fuzzy
18361 msgid "Pranks"
18362 msgstr "قطعه"
18364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18365 msgid "Soundtrack"
18366 msgstr "موسیقی فیلم"
18368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18369 #, fuzzy
18370 msgid "Euro-Techno"
18371 msgstr "تکنو"
18373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18374 msgid "Ambient"
18375 msgstr ""
18377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18378 msgid "Trip-Hop"
18379 msgstr ""
18381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18382 msgid "Vocal"
18383 msgstr "آوازی"
18385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Jazz+Funk"
18388 msgstr "جاز"
18390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18391 #, fuzzy
18392 msgid "Fusion"
18393 msgstr "روسی"
18395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18396 #, fuzzy
18397 msgid "Trance"
18398 msgstr "رقص"
18400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18401 msgid "Instrumental"
18402 msgstr ""
18404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18405 msgid "Acid"
18406 msgstr ""
18408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18409 #, fuzzy
18410 msgid "House"
18411 msgstr "فام"
18413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18414 msgid "Game"
18415 msgstr "بازی"
18417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18418 #, fuzzy
18419 msgid "Sound clip"
18420 msgstr "صدا:"
18422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18423 msgid "Gospel"
18424 msgstr ""
18426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Alternative rock"
18429 msgstr "واسط"
18431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18432 #, fuzzy
18433 msgid "Soul"
18434 msgstr "سومالیایی"
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18437 msgid "Punk"
18438 msgstr ""
18440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18441 #, fuzzy
18442 msgid "Space"
18443 msgstr "رقص"
18445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18446 #, fuzzy
18447 msgid "Meditative"
18448 msgstr "پرونده‌ها"
18450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18451 msgid "Instrumental pop"
18452 msgstr ""
18454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18455 msgid "Instrumental rock"
18456 msgstr ""
18458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18459 #, fuzzy
18460 msgid "Ethnic"
18461 msgstr "گوتیک"
18463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18464 msgid "Gothic"
18465 msgstr "گوتیک"
18467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18468 msgid "Darkwave"
18469 msgstr ""
18471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18472 msgid "Techno-Industrial"
18473 msgstr ""
18475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18476 msgid "Electronic"
18477 msgstr "الکترونیک"
18479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18480 #, fuzzy
18481 msgid "Pop-Folk"
18482 msgstr "پولکا"
18484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Eurodance"
18487 msgstr "رقص"
18489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Dream"
18492 msgstr "جریان"
18494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18495 #, fuzzy
18496 msgid "Southern rock"
18497 msgstr "راک ملایم"
18499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18500 msgid "Comedy"
18501 msgstr "کمدی"
18503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18504 #, fuzzy
18505 msgid "Cult"
18506 msgstr "برش"
18508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18509 msgid "Gangsta"
18510 msgstr ""
18512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18513 #, fuzzy
18514 msgid "Top 40"
18515 msgstr "بالا"
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18518 msgid "Christian rap"
18519 msgstr "رَپ مسیحی"
18521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18522 msgid "Pop/funk"
18523 msgstr ""
18525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18526 msgid "Jungle"
18527 msgstr ""
18529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18530 msgid "Native American"
18531 msgstr "سرخ‌پوستی"
18533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18534 #, fuzzy
18535 msgid "Cabaret"
18536 msgstr "کابل"
18538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18539 msgid "New wave"
18540 msgstr "موج نو"
18542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18543 #, fuzzy
18544 msgid "Rave"
18545 msgstr "ذخیره"
18547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18548 #, fuzzy
18549 msgid "Showtunes"
18550 msgstr "بلندی صدا"
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Trailer"
18555 msgstr "عنوان"
18557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18558 #, fuzzy
18559 msgid "Lo-Fi"
18560 msgstr "ورود به سیستم:"
18562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18563 #, fuzzy
18564 msgid "Tribal"
18565 msgstr "تبتی"
18567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18568 msgid "Acid punk"
18569 msgstr ""
18571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18572 msgid "Acid jazz"
18573 msgstr ""
18575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18576 msgid "Polka"
18577 msgstr "پولکا"
18579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18580 msgid "Retro"
18581 msgstr "قدیمی"
18583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18584 msgid "Musical"
18585 msgstr "موسیقی"
18587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18588 msgid "Rock & roll"
18589 msgstr "راک اند رول"
18591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18592 msgid "Hard rock"
18593 msgstr "هارد راک"
18595 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18596 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18597 msgstr ""
18599 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18600 #, fuzzy
18601 msgid "MusicBrainz"
18602 msgstr "موسیقی"
18604 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18605 #, fuzzy
18606 msgid "MusicBrainz meta data"
18607 msgstr "متادادهٔ شرح"
18609 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18610 msgid "The username of your last.fm account"
18611 msgstr ""
18613 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18614 msgid "The password of your last.fm account"
18615 msgstr ""
18617 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18618 #, fuzzy
18619 msgid "Audioscrobbler"
18620 msgstr "کدگذار صدا"
18622 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18623 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18624 msgstr ""
18626 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18627 msgid "Last.fm username not set"
18628 msgstr ""
18630 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18631 msgid ""
18632 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18633 "VLC.\n"
18634 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18635 msgstr ""
18637 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18638 msgid "last.fm: Authentication failed"
18639 msgstr ""
18641 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18642 msgid ""
18643 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18644 "relaunch VLC."
18645 msgstr ""
18647 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18648 #, fuzzy
18649 msgid "Dummy image chroma format"
18650 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
18652 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18653 msgid ""
18654 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18655 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18656 msgstr ""
18658 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18659 msgid "Save raw codec data"
18660 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
18662 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18663 msgid ""
18664 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18665 "main options."
18666 msgstr ""
18668 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18669 msgid ""
18670 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18671 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18672 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18673 msgstr ""
18675 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18676 #, fuzzy
18677 msgid "Dummy interface function"
18678 msgstr "تعامل با واسط"
18680 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18681 #, fuzzy
18682 msgid "Dummy Interface"
18683 msgstr "واسط"
18685 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18686 msgid "Dummy access function"
18687 msgstr ""
18689 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18690 msgid "Dummy demux function"
18691 msgstr ""
18693 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18694 #, fuzzy
18695 msgid "Dummy decoder"
18696 msgstr "کدگشاها"
18698 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18699 msgid "Dummy decoder function"
18700 msgstr ""
18702 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18703 msgid "Dummy encoder function"
18704 msgstr ""
18706 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18707 #, fuzzy
18708 msgid "Dummy audio output function"
18709 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
18711 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18712 #, fuzzy
18713 msgid "Dummy video output function"
18714 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18716 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18717 #, fuzzy
18718 msgid "Dummy Video output"
18719 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18721 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18722 #, fuzzy
18723 msgid "Dummy font renderer function"
18724 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18726 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18727 msgid "Filename for the font you want to use"
18728 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
18730 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18731 msgid "Font size in pixels"
18732 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
18734 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18735 msgid ""
18736 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18737 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18738 "font size."
18739 msgstr ""
18740 "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
18741 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
18743 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18744 msgid ""
18745 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18746 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18747 msgstr ""
18748 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
18750 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18751 #: modules/misc/win32text.c:68
18752 msgid "Text default color"
18753 msgstr "رنگ پیش‌فرض متن"
18755 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18756 #: modules/misc/win32text.c:69
18757 msgid ""
18758 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18759 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18760 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18761 "(red + green), #FFFFFF = white"
18762 msgstr ""
18764 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18765 #: modules/misc/win32text.c:73
18766 msgid "Relative font size"
18767 msgstr ""
18769 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18770 #: modules/misc/win32text.c:74
18771 #, fuzzy
18772 msgid ""
18773 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18774 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18775 msgstr ""
18776 "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
18777 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
18779 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18780 #: modules/misc/win32text.c:80
18781 msgid "Smaller"
18782 msgstr "ریزتر"
18784 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18785 #: modules/misc/win32text.c:80
18786 msgid "Small"
18787 msgstr "ریز"
18789 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18790 #: modules/misc/win32text.c:80
18791 msgid "Large"
18792 msgstr "درشت"
18794 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18795 #: modules/misc/win32text.c:80
18796 msgid "Larger"
18797 msgstr "درشت‌تر"
18799 #: modules/misc/freetype.c:108
18800 #, fuzzy
18801 msgid "Use YUVP renderer"
18802 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
18804 #: modules/misc/freetype.c:109
18805 msgid ""
18806 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18807 "you want to encode into DVB subtitles"
18808 msgstr ""
18810 #: modules/misc/freetype.c:111
18811 msgid "Font Effect"
18812 msgstr "جلوهٔ قلم"
18814 #: modules/misc/freetype.c:112
18815 msgid ""
18816 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18817 "readability."
18818 msgstr "می‌توان جلوه‌هایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود."
18820 #: modules/misc/freetype.c:121
18821 msgid "Background"
18822 msgstr "پس‌زمینه"
18824 #: modules/misc/freetype.c:121
18825 msgid "Outline"
18826 msgstr "خط دور"
18828 #: modules/misc/freetype.c:121
18829 msgid "Fat Outline"
18830 msgstr "خط دور ضخیم"
18832 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18833 msgid "Text renderer"
18834 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
18836 #: modules/misc/freetype.c:134
18837 #, fuzzy
18838 msgid "Freetype2 font renderer"
18839 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18841 #: modules/misc/gnutls.c:78
18842 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18843 msgstr ""
18845 #: modules/misc/gnutls.c:80
18846 msgid ""
18847 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18848 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18849 msgstr ""
18851 #: modules/misc/gnutls.c:83
18852 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18853 msgstr ""
18855 #: modules/misc/gnutls.c:85
18856 msgid ""
18857 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18858 msgstr ""
18860 #: modules/misc/gnutls.c:90
18861 msgid "GnuTLS transport layer security"
18862 msgstr ""
18864 #: modules/misc/gnutls.c:100
18865 #, fuzzy
18866 msgid "GnuTLS server"
18867 msgstr "کارگزار HTTP"
18869 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18870 msgid "Gtk+ GUI helper"
18871 msgstr ""
18873 #: modules/misc/inhibit.c:66
18874 msgid "Power Management Inhibitor"
18875 msgstr ""
18877 #: modules/misc/logger.c:125
18878 msgid "Log format"
18879 msgstr "قالب ثبت"
18881 #: modules/misc/logger.c:127
18882 msgid ""
18883 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18884 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18885 msgstr ""
18887 #: modules/misc/logger.c:131
18888 msgid ""
18889 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18890 "\"."
18891 msgstr ""
18893 #: modules/misc/logger.c:136
18894 msgid "Logging"
18895 msgstr "ثبت وقایع"
18897 #: modules/misc/logger.c:137
18898 msgid "File logging"
18899 msgstr "ثبت وقایع در پرونده"
18901 #: modules/misc/logger.c:143
18902 msgid "Log filename"
18903 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
18905 #: modules/misc/logger.c:143
18906 msgid "Specify the log filename."
18907 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
18909 #: modules/misc/logger.c:149
18910 msgid "RRD output file"
18911 msgstr "پروندهٔ خروجی RRD"
18913 #: modules/misc/logger.c:150
18914 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18915 msgstr ""
18917 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18918 #, fuzzy
18919 msgid "Lua interface"
18920 msgstr "تعویض واسط"
18922 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18923 #, fuzzy
18924 msgid "Lua interface module to load"
18925 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
18927 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18928 #, fuzzy
18929 msgid "Lua interface configuration"
18930 msgstr "بار کردن پیکربندی"
18932 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18933 msgid ""
18934 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18935 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18936 msgstr ""
18938 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18939 msgid "Lua Art"
18940 msgstr ""
18942 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18943 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18944 msgstr ""
18946 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Lua Playlist"
18949 msgstr "فهرست پخش"
18951 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18952 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18953 msgstr ""
18955 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18956 #, fuzzy
18957 msgid "Lua Interface Module"
18958 msgstr "پیمانهٔ واسط"
18960 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18961 msgid "AltiVec memcpy"
18962 msgstr ""
18964 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18965 msgid "libc memcpy"
18966 msgstr ""
18968 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18969 msgid "3D Now! memcpy"
18970 msgstr ""
18972 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18973 msgid "MMX memcpy"
18974 msgstr ""
18976 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18977 msgid "MMX EXT memcpy"
18978 msgstr ""
18980 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18981 msgid "Growl Notification Plugin"
18982 msgstr ""
18984 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18985 #, fuzzy
18986 msgid "Now playing"
18987 msgstr "در حال پخش"
18989 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Server"
18992 msgstr "هرگز"
18994 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18995 msgid ""
18996 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18997 "notifications are sent locally."
18998 msgstr ""
19000 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19001 #, fuzzy
19002 msgid "Growl password on the Growl server."
19003 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
19005 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19006 #, fuzzy
19007 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19008 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
19010 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19011 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19012 msgstr ""
19014 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19015 msgid "Title format string"
19016 msgstr ""
19018 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19019 msgid ""
19020 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19021 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19022 msgstr ""
19024 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19025 #, fuzzy
19026 msgid "MSN Now-Playing"
19027 msgstr "در حال پخش"
19029 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19030 msgid "Timeout (ms)"
19031 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
19033 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19034 msgid "How long the notification will be displayed "
19035 msgstr "هر اطلاع چه مدت نمایش داده شود "
19037 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19038 msgid "Notify"
19039 msgstr "اطلاع"
19041 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19042 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19043 msgstr ""
19045 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19046 msgid ""
19047 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19048 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19049 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19050 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19051 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19052 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19053 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19054 msgstr ""
19056 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19057 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19058 msgstr ""
19060 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19061 #, fuzzy
19062 msgid "Flip vertical position"
19063 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
19065 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19066 #, fuzzy
19067 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19068 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
19070 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19071 msgid "Vertical offset"
19072 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
19074 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19075 msgid ""
19076 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19077 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19078 msgstr ""
19080 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19081 msgid "Shadow offset"
19082 msgstr "فاصلهٔ سایه"
19084 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19085 msgid ""
19086 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19087 msgstr ""
19089 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19090 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19091 msgstr ""
19093 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19094 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19095 msgstr ""
19097 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19098 #, fuzzy
19099 msgid "XOSD interface"
19100 msgstr "نمایش واسط"
19102 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19103 #, fuzzy
19104 msgid "OSD configuration importer"
19105 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
19107 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19108 #, fuzzy
19109 msgid "XML OSD configuration importer"
19110 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
19112 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19113 msgid "M3U playlist exporter"
19114 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
19116 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19117 msgid "Old playlist exporter"
19118 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
19120 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19121 msgid "XSPF playlist export"
19122 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
19124 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19125 msgid "HAL devices detection"
19126 msgstr ""
19128 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19129 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19130 msgstr ""
19132 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19133 msgid ""
19134 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19135 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19136 msgstr ""
19138 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19139 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19140 msgstr ""
19142 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19143 msgid "video"
19144 msgstr "ویدئو"
19146 #: modules/misc/quartztext.c:85
19147 #, fuzzy
19148 msgid "Name for the font you want to use"
19149 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
19151 #: modules/misc/quartztext.c:111
19152 #, fuzzy
19153 msgid "Mac Text renderer"
19154 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
19156 #: modules/misc/quartztext.c:112
19157 #, fuzzy
19158 msgid "Quartz font renderer"
19159 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19161 #: modules/misc/rtsp.c:62
19162 msgid "RTSP host address"
19163 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
19165 #: modules/misc/rtsp.c:64
19166 msgid ""
19167 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19168 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19169 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19170 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19171 msgstr ""
19173 #: modules/misc/rtsp.c:69
19174 msgid "Maximum number of connections"
19175 msgstr "حداکثر تعداد اتصال‌ها"
19177 #: modules/misc/rtsp.c:70
19178 msgid ""
19179 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19180 "0 means no limit."
19181 msgstr ""
19183 #: modules/misc/rtsp.c:73
19184 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19185 msgstr ""
19187 #: modules/misc/rtsp.c:75
19188 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19189 msgstr ""
19191 #: modules/misc/rtsp.c:77
19192 msgid ""
19193 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19194 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19195 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19196 "The default is 5."
19197 msgstr ""
19199 #: modules/misc/rtsp.c:83
19200 msgid "RTSP VoD"
19201 msgstr ""
19203 #: modules/misc/rtsp.c:84
19204 #, fuzzy
19205 msgid "RTSP VoD server"
19206 msgstr "کارگزار HTTP"
19208 #: modules/misc/screensaver.c:88
19209 msgid "X Screensaver disabler"
19210 msgstr ""
19212 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19213 #, fuzzy
19214 msgid "Stats"
19215 msgstr "تن&ظیمات"
19217 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19218 #, fuzzy
19219 msgid "Stats encoder function"
19220 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19222 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19223 #, fuzzy
19224 msgid "Stats decoder"
19225 msgstr "کدگذار زیرنویس"
19227 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Stats decoder function"
19230 msgstr "شرح نشست"
19232 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19233 #, fuzzy
19234 msgid "Stats demux"
19235 msgstr "تن&ظیمات"
19237 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19238 msgid "Stats demux function"
19239 msgstr ""
19241 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Stats video output"
19244 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
19246 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Stats video output function"
19249 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
19251 #: modules/misc/svg.c:70
19252 #, fuzzy
19253 msgid "SVG template file"
19254 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
19256 #: modules/misc/svg.c:71
19257 msgid ""
19258 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19259 msgstr ""
19261 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19262 msgid "C module that does nothing"
19263 msgstr "یک پیمانهٔ C که هیچ کاری نمی‌کند"
19265 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19266 #, fuzzy
19267 msgid "Miscellaneous stress tests"
19268 msgstr "متفرقه"
19270 #: modules/misc/win32text.c:93
19271 msgid "Win32 font renderer"
19272 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19274 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19275 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19276 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML"
19278 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19279 msgid "Simple XML Parser"
19280 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML ساده"
19282 #: modules/mux/asf.c:53
19283 msgid "Title to put in ASF comments."
19284 msgstr ""
19286 #: modules/mux/asf.c:55
19287 msgid "Author to put in ASF comments."
19288 msgstr ""
19290 #: modules/mux/asf.c:57
19291 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19292 msgstr ""
19294 #: modules/mux/asf.c:58
19295 msgid "Comment"
19296 msgstr "توضیح"
19298 #: modules/mux/asf.c:59
19299 msgid "Comment to put in ASF comments."
19300 msgstr ""
19302 #: modules/mux/asf.c:61
19303 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19304 msgstr ""
19306 #: modules/mux/asf.c:62
19307 msgid "Packet Size"
19308 msgstr "اندازهٔ بسته"
19310 #: modules/mux/asf.c:63
19311 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19312 msgstr ""
19314 #: modules/mux/asf.c:64
19315 #, fuzzy
19316 msgid "Bitrate override"
19317 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
19319 #: modules/mux/asf.c:65
19320 msgid ""
19321 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19322 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19323 "in bytes"
19324 msgstr ""
19326 #: modules/mux/asf.c:69
19327 msgid "ASF muxer"
19328 msgstr ""
19330 #: modules/mux/asf.c:557
19331 #, fuzzy
19332 msgid "Unknown Video"
19333 msgstr "نامعلوم"
19335 #: modules/mux/avi.c:47
19336 msgid "AVI muxer"
19337 msgstr ""
19339 #: modules/mux/dummy.c:45
19340 msgid "Dummy/Raw muxer"
19341 msgstr ""
19343 #: modules/mux/mp4.c:48
19344 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19345 msgstr ""
19347 #: modules/mux/mp4.c:50
19348 msgid ""
19349 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19350 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19351 "downloading."
19352 msgstr ""
19354 #: modules/mux/mp4.c:60
19355 msgid "MP4/MOV muxer"
19356 msgstr ""
19358 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19359 msgid "DTS delay (ms)"
19360 msgstr ""
19362 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19363 msgid ""
19364 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19365 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19366 "inside the client decoder."
19367 msgstr ""
19369 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19370 #, fuzzy
19371 msgid "PES maximum size"
19372 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
19374 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19375 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19376 msgstr ""
19378 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19379 #, fuzzy
19380 msgid "PS muxer"
19381 msgstr "جداسازها"
19383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19384 #, fuzzy
19385 msgid "Video PID"
19386 msgstr "ویدئو"
19388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19389 msgid ""
19390 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19391 "the video."
19392 msgstr ""
19394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19395 #, fuzzy
19396 msgid "Audio PID"
19397 msgstr "سی‌دی صوتی"
19399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19400 #, fuzzy
19401 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19402 msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند."
19404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19405 msgid "SPU PID"
19406 msgstr ""
19408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19409 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19410 msgstr ""
19412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19413 msgid "PMT PID"
19414 msgstr ""
19416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19417 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19418 msgstr ""
19420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19421 #, fuzzy
19422 msgid "TS ID"
19423 msgstr "قطعه"
19425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19426 #, fuzzy
19427 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19428 msgstr "جریان انتقال MPEG"
19430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19431 msgid "NET ID"
19432 msgstr ""
19434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19435 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19436 msgstr ""
19438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19439 #, fuzzy
19440 msgid "PMT Program numbers"
19441 msgstr "شمارهٔ قطعه."
19443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19444 msgid ""
19445 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19446 "to be enabled."
19447 msgstr ""
19449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19450 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19451 msgstr ""
19453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19454 msgid ""
19455 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19456 "be enabled."
19457 msgstr ""
19459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19460 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19461 msgstr ""
19463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19464 msgid ""
19465 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19466 "be enabled."
19467 msgstr ""
19469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19470 msgid "Set PID to ID of ES"
19471 msgstr ""
19473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19474 msgid ""
19475 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19476 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19477 msgstr ""
19479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19480 #, fuzzy
19481 msgid "Data alignment"
19482 msgstr "چینش ویدئو"
19484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19485 msgid ""
19486 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19487 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19488 msgstr ""
19490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Shaping delay (ms)"
19493 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
19495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19496 msgid ""
19497 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19498 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19499 "especially for reference frames."
19500 msgstr ""
19502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19503 #, fuzzy
19504 msgid "Use keyframes"
19505 msgstr "فریم‌های گم‌شده"
19507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19508 msgid ""
19509 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19510 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19511 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19512 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19513 "the biggest frames in the stream."
19514 msgstr ""
19516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19517 msgid "PCR delay (ms)"
19518 msgstr ""
19520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19521 msgid ""
19522 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19523 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19524 msgstr ""
19526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19527 msgid "Minimum B (deprecated)"
19528 msgstr ""
19530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19531 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19532 msgstr ""
19534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19535 #, fuzzy
19536 msgid "Maximum B (deprecated)"
19537 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
19539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19540 msgid ""
19541 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19542 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19543 "inside the client decoder."
19544 msgstr ""
19546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19547 msgid "Crypt audio"
19548 msgstr "رمزنگاری صدا"
19550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19551 msgid "Crypt audio using CSA"
19552 msgstr "رمزنگاری صدا با استفاده از CSA"
19554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19555 msgid "Crypt video"
19556 msgstr "رمزنگاری ویدئو"
19558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19559 msgid "Crypt video using CSA"
19560 msgstr "رمزنگاری ویدئو با استفاده از CSA"
19562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19563 msgid "CSA Key"
19564 msgstr "کلید CSA"
19566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19567 msgid ""
19568 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19569 msgstr ""
19571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19572 #, fuzzy
19573 msgid "CSA Key in use"
19574 msgstr "کلید CSA"
19576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19577 msgid ""
19578 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19579 "second/2 one."
19580 msgstr ""
19582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19583 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19584 msgstr ""
19586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19587 msgid ""
19588 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19589 "header from the value before encrypting."
19590 msgstr ""
19592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19593 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19594 msgstr ""
19596 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19597 msgid "Multipart JPEG muxer"
19598 msgstr ""
19600 #: modules/mux/ogg.c:52
19601 msgid "Ogg/OGM muxer"
19602 msgstr ""
19604 #: modules/mux/wav.c:46
19605 msgid "WAV muxer"
19606 msgstr ""
19608 #: modules/packetizer/copy.c:47
19609 #, fuzzy
19610 msgid "Copy packetizer"
19611 msgstr "اندازهٔ بسته"
19613 #: modules/packetizer/h264.c:53
19614 msgid "H.264 video packetizer"
19615 msgstr ""
19617 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19618 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19619 msgstr ""
19621 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19622 msgid "MPEG4 video packetizer"
19623 msgstr ""
19625 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19626 msgid "Sync on Intra Frame"
19627 msgstr ""
19629 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19630 msgid ""
19631 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19632 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19633 msgstr ""
19635 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19636 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19637 msgstr ""
19639 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19640 #, fuzzy
19641 msgid "VC-1 packetizer"
19642 msgstr "اندازهٔ بسته"
19644 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19645 msgid "Bonjour services"
19646 msgstr ""
19648 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19649 msgid "Bonjour"
19650 msgstr ""
19652 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19653 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19654 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19655 msgid "Devices"
19656 msgstr "دستگاه‌ها"
19658 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19659 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19660 msgstr "فهرست پادکَست‌هایی که آورده شوند (با «|» از هم جدا شوند) را وارد کنید."
19662 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19663 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19664 msgid "Podcasts"
19665 msgstr "پادکَست‌ها"
19667 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19668 #, fuzzy
19669 msgid "SAP multicast address"
19670 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
19672 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19673 msgid ""
19674 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19675 "However, you can specify a specific address."
19676 msgstr ""
19678 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19679 msgid "IPv4 SAP"
19680 msgstr ""
19682 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19683 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19684 msgstr ""
19686 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19687 msgid "IPv6 SAP"
19688 msgstr ""
19690 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19691 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19692 msgstr ""
19694 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19695 msgid "IPv6 SAP scope"
19696 msgstr ""
19698 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19699 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19700 msgstr ""
19702 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19703 #, fuzzy
19704 msgid "SAP timeout (seconds)"
19705 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
19707 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19708 msgid ""
19709 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19710 msgstr ""
19712 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19713 msgid "Try to parse the announce"
19714 msgstr ""
19716 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19717 msgid ""
19718 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19719 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19720 msgstr ""
19722 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19723 #, fuzzy
19724 msgid "SAP Strict mode"
19725 msgstr "حالت استریو"
19727 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19728 msgid ""
19729 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19730 "announcements."
19731 msgstr ""
19733 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19734 msgid "Use SAP cache"
19735 msgstr ""
19737 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19738 msgid ""
19739 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19740 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19741 msgstr ""
19743 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19744 msgid ""
19745 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19746 "announcements."
19747 msgstr ""
19749 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19750 #, fuzzy
19751 msgid "SAP Announcements"
19752 msgstr "اعلام SAP"
19754 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19755 #, fuzzy
19756 msgid "SDP Descriptions parser"
19757 msgstr "پروندهٔ شرح"
19759 #: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
19760 #, fuzzy
19761 msgid "Session"
19762 msgstr "نام نشست"
19764 #: modules/services_discovery/sap.c:890
19765 #, fuzzy
19766 msgid "Tool"
19767 msgstr "مخروط"
19769 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19770 #, fuzzy
19771 msgid "User"
19772 msgstr "سریع‌تر"
19774 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19775 msgid "Les Guignols"
19776 msgstr ""
19778 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19779 #, fuzzy
19780 msgid "Canal +"
19781 msgstr " انصراف "
19783 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19784 #, fuzzy
19785 msgid "Shoutcast Radio"
19786 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
19788 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19789 msgid "Shoutcast TV"
19790 msgstr ""
19792 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19793 msgid "Freebox TV"
19794 msgstr ""
19796 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19797 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19798 #, fuzzy
19799 msgid "French TV"
19800 msgstr "فرانسوی"
19802 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19803 #, fuzzy
19804 msgid "Shoutcast radio listings"
19805 msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
19807 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19808 msgid "Shoutcast TV listings"
19809 msgstr ""
19811 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19812 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19813 msgstr ""
19815 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19816 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19817 msgstr ""
19819 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19820 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19821 msgstr ""
19823 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19824 #, fuzzy
19825 msgid "Autodel"
19826 msgstr "خودکار"
19828 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19829 #, fuzzy
19830 msgid "Automatically add/delete input streams"
19831 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
19833 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19834 msgid ""
19835 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19836 "this stream later."
19837 msgstr ""
19839 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19840 msgid ""
19841 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19842 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19843 "need to raise caching values."
19844 msgstr ""
19846 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19847 #, fuzzy
19848 msgid "ID Offset"
19849 msgstr "فاصلهٔ X"
19851 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19852 msgid ""
19853 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19854 "IDs bridge_in will register."
19855 msgstr ""
19857 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19858 #, fuzzy
19859 msgid "Bridge"
19860 msgstr "روشنی"
19862 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19863 #, fuzzy
19864 msgid "Bridge stream output"
19865 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19867 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19868 #, fuzzy
19869 msgid "Bridge out"
19870 msgstr "درگاه ویدئو"
19872 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19873 msgid "Bridge in"
19874 msgstr ""
19876 #: modules/stream_out/description.c:54
19877 #, fuzzy
19878 msgid "Description stream output"
19879 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19881 #: modules/stream_out/display.c:42
19882 msgid "Enable/disable audio rendering."
19883 msgstr ""
19885 #: modules/stream_out/display.c:44
19886 msgid "Enable/disable video rendering."
19887 msgstr ""
19889 #: modules/stream_out/display.c:46
19890 #, fuzzy
19891 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19892 msgstr "کیفیت جریان."
19894 #: modules/stream_out/display.c:55
19895 #, fuzzy
19896 msgid "Display stream output"
19897 msgstr "خروجی جاری"
19899 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19900 #, fuzzy
19901 msgid "Duplicate stream output"
19902 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"
19904 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19905 msgid "Output access method"
19906 msgstr ""
19908 #: modules/stream_out/es.c:43
19909 #, fuzzy
19910 msgid "This is the default output access method that will be used."
19911 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
19913 #: modules/stream_out/es.c:45
19914 #, fuzzy
19915 msgid "Audio output access method"
19916 msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا"
19918 #: modules/stream_out/es.c:47
19919 #, fuzzy
19920 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19921 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19923 #: modules/stream_out/es.c:48
19924 #, fuzzy
19925 msgid "Video output access method"
19926 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
19928 #: modules/stream_out/es.c:50
19929 #, fuzzy
19930 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19931 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19933 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19934 #, fuzzy
19935 msgid "Output muxer"
19936 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
19938 #: modules/stream_out/es.c:54
19939 #, fuzzy
19940 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19941 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
19943 #: modules/stream_out/es.c:55
19944 #, fuzzy
19945 msgid "Audio output muxer"
19946 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
19948 #: modules/stream_out/es.c:57
19949 #, fuzzy
19950 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19951 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19953 #: modules/stream_out/es.c:58
19954 #, fuzzy
19955 msgid "Video output muxer"
19956 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
19958 #: modules/stream_out/es.c:60
19959 #, fuzzy
19960 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19961 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19963 #: modules/stream_out/es.c:62
19964 msgid "Output URL"
19965 msgstr "نشانی خروجی"
19967 #: modules/stream_out/es.c:64
19968 msgid "This is the default output URI."
19969 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی پیش‌فرض است."
19971 #: modules/stream_out/es.c:65
19972 msgid "Audio output URL"
19973 msgstr "نشانی خروجی صدا"
19975 #: modules/stream_out/es.c:67
19976 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19977 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19979 #: modules/stream_out/es.c:68
19980 msgid "Video output URL"
19981 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
19983 #: modules/stream_out/es.c:70
19984 #, fuzzy
19985 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19986 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19988 #: modules/stream_out/es.c:79
19989 #, fuzzy
19990 msgid "Elementary stream output"
19991 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19993 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19994 #, c-format
19995 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19996 msgstr ""
19998 #: modules/stream_out/gather.c:44
19999 #, fuzzy
20000 msgid "Gathering stream output"
20001 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20003 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20004 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20005 msgstr ""
20007 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20008 #, fuzzy
20009 msgid "Sample aspect ratio"
20010 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
20012 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20013 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20014 msgstr ""
20016 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20017 msgid "Video filter"
20018 msgstr "صافی ویدئو"
20020 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20021 #, fuzzy
20022 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20023 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
20025 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20026 #, fuzzy
20027 msgid "Image chroma"
20028 msgstr "قالب تصویر"
20030 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20031 msgid ""
20032 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20033 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20034 msgstr ""
20036 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20037 #, fuzzy
20038 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20039 msgstr "شفافیت نشان"
20041 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20042 #: modules/video_filter/rss.c:142
20043 msgid "X offset"
20044 msgstr "فاصلهٔ X"
20046 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20047 #, fuzzy
20048 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20049 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
20051 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20052 #: modules/video_filter/rss.c:144
20053 msgid "Y offset"
20054 msgstr "فاصلهٔ Y"
20056 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20057 #, fuzzy
20058 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20059 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
20061 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20062 msgid "Mosaic bridge"
20063 msgstr ""
20065 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20066 #, fuzzy
20067 msgid "Mosaic bridge stream output"
20068 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20070 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20071 #, fuzzy
20072 msgid "This is the output URL that will be used."
20073 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20075 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20076 #, fuzzy
20077 msgid "SDP"
20078 msgstr "SAP"
20080 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20081 msgid ""
20082 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20083 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20084 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20085 "SDP to be announced via SAP."
20086 msgstr ""
20088 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20089 #, fuzzy
20090 msgid "SAP announcing"
20091 msgstr "اعلام SAP"
20093 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20094 msgid "Announce this session with SAP."
20095 msgstr ""
20097 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20098 #, fuzzy
20099 msgid "Muxer"
20100 msgstr "بی‌صدا"
20102 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20103 msgid ""
20104 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20105 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20106 msgstr ""
20108 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20109 msgid "Session name"
20110 msgstr "نام نشست"
20112 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20113 #, fuzzy
20114 msgid ""
20115 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20116 "Descriptor)."
20117 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20119 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20120 #, fuzzy
20121 msgid "Session description"
20122 msgstr "شرح نشست"
20124 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20125 msgid ""
20126 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20127 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20128 msgstr ""
20130 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20131 #, fuzzy
20132 msgid "Session URL"
20133 msgstr "نام نشست"
20135 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20136 msgid ""
20137 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20138 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20139 "(Session Descriptor)."
20140 msgstr ""
20142 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20143 #, fuzzy
20144 msgid "Session email"
20145 msgstr "نام نشست"
20147 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20148 msgid ""
20149 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20150 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20151 msgstr ""
20153 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20154 #, fuzzy
20155 msgid "Session phone number"
20156 msgstr "نام نشست"
20158 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20159 msgid ""
20160 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20161 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20162 msgstr ""
20164 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20165 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20166 msgstr ""
20168 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20169 msgid "Audio port"
20170 msgstr "درگاه صدا"
20172 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20173 #, fuzzy
20174 msgid ""
20175 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20176 msgstr ""
20177 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
20178 "کنید."
20180 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20181 msgid "Video port"
20182 msgstr "درگاه ویدئو"
20184 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20185 #, fuzzy
20186 msgid ""
20187 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20188 msgstr ""
20189 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
20190 "کنید."
20192 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20193 msgid ""
20194 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20195 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20196 "in default)."
20197 msgstr ""
20199 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20200 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20201 msgstr ""
20203 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20204 msgid ""
20205 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20206 "packets."
20207 msgstr ""
20209 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20210 msgid "Transport protocol"
20211 msgstr ""
20213 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20214 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20215 msgstr ""
20217 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20218 msgid ""
20219 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20220 "master shared secret key."
20221 msgstr ""
20223 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20224 msgid "MP4A LATM"
20225 msgstr ""
20227 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20228 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20229 msgstr ""
20231 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20232 #, fuzzy
20233 msgid "RTP stream output"
20234 msgstr "خروجی جاری"
20236 #: modules/stream_out/standard.c:47
20237 #, fuzzy
20238 msgid "Output method to use for the stream."
20239 msgstr "کیفیت جریان."
20241 #: modules/stream_out/standard.c:50
20242 #, fuzzy
20243 msgid "Muxer to use for the stream."
20244 msgstr "کیفیت جریان."
20246 #: modules/stream_out/standard.c:51
20247 msgid "Output destination"
20248 msgstr "مقصد خروجی"
20250 #: modules/stream_out/standard.c:53
20251 #, fuzzy
20252 msgid ""
20253 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20254 msgstr "کیفیت جریان."
20256 #: modules/stream_out/standard.c:54
20257 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20258 msgstr ""
20260 #: modules/stream_out/standard.c:56
20261 msgid ""
20262 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20263 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20264 msgstr ""
20266 #: modules/stream_out/standard.c:58
20267 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20268 msgstr ""
20270 #: modules/stream_out/standard.c:60
20271 msgid ""
20272 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20273 "overrides this"
20274 msgstr ""
20276 #: modules/stream_out/standard.c:67
20277 #, fuzzy
20278 msgid "Session groupname"
20279 msgstr "نام نشست"
20281 #: modules/stream_out/standard.c:69
20282 msgid ""
20283 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20284 "if you choose to use SAP."
20285 msgstr ""
20287 #: modules/stream_out/standard.c:101
20288 msgid "Standard stream output"
20289 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20291 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20292 msgid "Files"
20293 msgstr "پرونده‌ها"
20295 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20296 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20297 msgstr "مسیر کامل پرونده‌ها که با دونقطه از یکدگر جدا شده باشند."
20299 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20300 msgid "Sizes"
20301 msgstr "اندازه‌ها"
20303 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20304 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20305 msgstr "فهرست اندازه‌ها که با دونقطه از یکدیگر جدا شده باشند (‎۷۲۰×۵۷۶:‏‎۴۸۰×۵۷۶)."
20307 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20308 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20309 msgstr "نسبت طول و عرض (‎۴:۳، ‎۱۶:۹)."
20311 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20312 msgid "Command UDP port"
20313 msgstr "درگاه UDP فرمان"
20315 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20316 msgid "UDP port to listen to for commands."
20317 msgstr "درگاه UDP که فرمان‌ها از آن دریافت می‌شوند."
20319 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20320 msgid "Command"
20321 msgstr "فرمان"
20323 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20324 msgid "Initial command to execute."
20325 msgstr "فرمان آغازین که اجرا شود."
20327 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20328 #, fuzzy
20329 msgid "GOP size"
20330 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
20332 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20333 #, fuzzy
20334 msgid "Number of P frames between two I frames."
20335 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
20337 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20338 msgid "Quantizer scale"
20339 msgstr ""
20341 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20342 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20343 msgstr ""
20345 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20346 msgid "Mute audio"
20347 msgstr "قطع صدا"
20349 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20350 msgid "Mute audio when command is not 0."
20351 msgstr "وقتی فرمان ۰ نیست صدا قطع شود."
20353 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20354 #, fuzzy
20355 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20356 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20358 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20359 msgid "Video encoder"
20360 msgstr "کدگذار ویدئو"
20362 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20363 #, fuzzy
20364 msgid ""
20365 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20366 "options)."
20367 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20369 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20370 msgid "Destination video codec"
20371 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
20373 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20374 msgid "This is the video codec that will be used."
20375 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
20377 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20378 msgid "Video bitrate"
20379 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
20381 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20382 #, fuzzy
20383 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20384 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
20386 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20387 msgid "Video scaling"
20388 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
20390 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20391 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20392 msgstr ""
20394 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20395 #, fuzzy
20396 msgid "Video frame-rate"
20397 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
20399 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20400 #, fuzzy
20401 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20402 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
20404 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20405 #, fuzzy
20406 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20407 msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."
20409 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20410 #, fuzzy
20411 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20412 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
20414 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20415 msgid "Maximum video width"
20416 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
20418 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20419 msgid "Maximum output video width."
20420 msgstr "حداکثر عرض ویدئوی خروجی."
20422 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20423 msgid "Maximum video height"
20424 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"
20426 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20427 msgid "Maximum output video height."
20428 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
20430 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20431 msgid ""
20432 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20433 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20434 msgstr ""
20435 "صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
20436 "باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
20438 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20439 msgid "Audio encoder"
20440 msgstr "کدگذار صدا"
20442 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20443 #, fuzzy
20444 msgid ""
20445 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20446 "options)."
20447 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20449 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20450 msgid "Destination audio codec"
20451 msgstr "کُدک صدای مقصد"
20453 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20454 msgid "This is the audio codec that will be used."
20455 msgstr "این کدک صدا استفاده خواهد شد."
20457 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20458 msgid "Audio bitrate"
20459 msgstr "نرخ بیتی صدا"
20461 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20462 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20463 msgstr ""
20465 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20466 msgid ""
20467 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20468 msgstr ""
20470 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20471 msgid "Audio channels"
20472 msgstr "کانال‌های صدا"
20474 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20475 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20476 msgstr ""
20478 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20479 #, fuzzy
20480 msgid "Audio filter"
20481 msgstr "صافی‌های صدا"
20483 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20484 #, fuzzy
20485 msgid ""
20486 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20487 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20488 msgstr ""
20489 "صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
20490 "باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
20492 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20493 msgid "Subtitles encoder"
20494 msgstr "کدگذار زیرنویس"
20496 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20497 msgid ""
20498 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20499 "options)."
20500 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20502 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20503 msgid "Destination subtitles codec"
20504 msgstr "کُدک زیرنویس مقصد"
20506 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20507 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20508 msgstr "این کدک زیرنویس استفاده خواهد شد."
20510 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20511 msgid ""
20512 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20513 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20514 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20515 "of subpicture modules"
20516 msgstr ""
20518 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20519 #, fuzzy
20520 msgid "OSD menu"
20521 msgstr "دی‌وی‌دی (منو دار)"
20523 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20524 msgid ""
20525 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20526 msgstr ""
20528 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20529 msgid "Number of threads"
20530 msgstr "تعداد رشته‌ها"
20532 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20533 #, fuzzy
20534 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20535 msgstr "کیفیت جریان."
20537 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20538 msgid "High priority"
20539 msgstr "اولویت بالا"
20541 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20542 msgid ""
20543 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20544 msgstr ""
20546 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20547 #, fuzzy
20548 msgid "Synchronise on audio track"
20549 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
20551 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20552 msgid ""
20553 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20554 "on the audio track."
20555 msgstr ""
20557 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20558 msgid ""
20559 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20560 "rate."
20561 msgstr ""
20563 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20564 #, fuzzy
20565 msgid "Transcode stream output"
20566 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20568 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20569 #, fuzzy
20570 msgid "Overlays/Subtitles"
20571 msgstr "باز کردن زیرنویس"
20573 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20574 #, fuzzy
20575 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20576 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20578 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20579 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20580 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20581 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20582 msgid "Conversions from "
20583 msgstr ""
20585 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20586 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20587 msgstr ""
20589 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20590 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20591 msgstr ""
20593 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20594 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20595 msgstr ""
20597 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20598 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20599 msgid "MMX conversions from "
20600 msgstr ""
20602 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20603 msgid "SSE2 conversions from "
20604 msgstr ""
20606 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20607 msgid "AltiVec conversions from "
20608 msgstr ""
20610 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20611 msgid ""
20612 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20613 "threshold value will be the brighness defined below."
20614 msgstr ""
20615 "وقتی این حالت روشن باشد، نقاط سیاه یا سفید نمایش داده می‌شوند. مقدار آستانه "
20616 "روشنی تعیین شده در پایین است."
20618 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20619 msgid "Image contrast (0-2)"
20620 msgstr "کنتراست تصویر (۰-۲)"
20622 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20623 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20624 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
20626 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20627 msgid "Image hue (0-360)"
20628 msgstr "فام تصویر (۰-۳۶۰)"
20630 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20631 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20632 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."
20634 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20635 msgid "Image saturation (0-3)"
20636 msgstr "غلظت تصویر (۰-۳)"
20638 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20639 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20640 msgstr "تنظیم غلظت تصویر، بین ۰ و ۳. پیش‌فرض ۱ است."
20642 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20643 msgid "Image brightness (0-2)"
20644 msgstr "روشنی تصویر (۰-۲)"
20646 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20647 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20648 msgstr "تنظیم روشنی تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
20650 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20651 msgid "Image gamma (0-10)"
20652 msgstr "گامای تصویر (۰-۱۰)"
20654 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20655 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20656 msgstr "تنظیم گامای تصویر، بین ۰٫۰۱ و ۱۰. پیش‌فرض ۱ است."
20658 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20659 #, fuzzy
20660 msgid "Image properties filter"
20661 msgstr "ویژگی‌های تیونر"
20663 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20664 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20665 msgstr ""
20667 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20668 #, fuzzy
20669 msgid "Transparency mask"
20670 msgstr "شفافیت"
20672 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20673 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20674 msgstr ""
20676 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20677 #, fuzzy
20678 msgid "Alpha mask video filter"
20679 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20681 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20682 #, fuzzy
20683 msgid "Alpha mask"
20684 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20687 msgid ""
20688 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20689 "your computer.\n"
20690 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20691 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20692 "\n"
20693 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20694 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20695 "\n"
20696 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20697 "where to get the required parts.\n"
20698 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20699 "in live action."
20700 msgstr ""
20702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20703 #, fuzzy
20704 msgid "Save Debug Frames"
20705 msgstr "سرعت فریم‌ها"
20707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20708 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20709 msgstr ""
20711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20712 msgid "Debug Frame Folder"
20713 msgstr ""
20715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20716 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20717 msgstr ""
20719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20720 #, fuzzy
20721 msgid "Extracted Image Width"
20722 msgstr "عرض تصویر"
20724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20725 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20726 msgstr ""
20728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20729 #, fuzzy
20730 msgid "Extracted Image Height"
20731 msgstr "ارتفاع تصویر"
20733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20734 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20735 msgstr ""
20737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20738 #, fuzzy
20739 msgid "Color when paused"
20740 msgstr "آستانهٔ روشنی"
20742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20743 msgid ""
20744 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20745 "another beer?)"
20746 msgstr ""
20748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20749 #, fuzzy
20750 msgid "Pause-Red"
20751 msgstr "در حال مکث"
20753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20754 #, fuzzy
20755 msgid "Red component of the pause color"
20756 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20759 #, fuzzy
20760 msgid "Pause-Green"
20761 msgstr "سبز"
20763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20764 msgid "Green component of the pause color"
20765 msgstr ""
20767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20768 #, fuzzy
20769 msgid "Pause-Blue"
20770 msgstr "مکث"
20772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20773 msgid "Blue component of the pause color"
20774 msgstr ""
20776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20777 msgid "Pause-Fadesteps"
20778 msgstr ""
20780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20781 msgid ""
20782 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20783 msgstr ""
20785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20786 #, fuzzy
20787 msgid "End-Red"
20788 msgstr "قرمز"
20790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20791 msgid "Red component of the shutdown color"
20792 msgstr ""
20794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20795 #, fuzzy
20796 msgid "End-Green"
20797 msgstr "سبز"
20799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20800 msgid "Green component of the shutdown color"
20801 msgstr ""
20803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20804 #, fuzzy
20805 msgid "End-Blue"
20806 msgstr "آبی"
20808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20809 msgid "Blue component of the shutdown color"
20810 msgstr ""
20812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20813 msgid "End-Fadesteps"
20814 msgstr ""
20816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20817 msgid ""
20818 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20819 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20820 msgstr ""
20822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20823 msgid "Use Software White adjust"
20824 msgstr ""
20826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20827 msgid ""
20828 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20829 msgstr ""
20831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20832 #, fuzzy
20833 msgid "White Red"
20834 msgstr "سفید"
20836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20837 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20838 msgstr ""
20840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20841 #, fuzzy
20842 msgid "White Green"
20843 msgstr "سفید"
20845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20846 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20847 msgstr ""
20849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20850 #, fuzzy
20851 msgid "White Blue"
20852 msgstr "سفید"
20854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20855 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20856 msgstr ""
20858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20859 msgid "Serial Port/Device"
20860 msgstr ""
20862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20863 msgid ""
20864 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20865 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20866 msgstr ""
20868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20869 msgid "Edge Weightning"
20870 msgstr ""
20872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20873 msgid ""
20874 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20875 "the frame."
20876 msgstr ""
20878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20879 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20880 msgstr ""
20882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20883 msgid "Darkness Limit"
20884 msgstr ""
20886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20887 msgid ""
20888 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20889 "than one for letterboxed videos."
20890 msgstr ""
20892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20893 msgid "Hue windowing"
20894 msgstr ""
20896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20898 #, fuzzy
20899 msgid "Used for statistics."
20900 msgstr "جمع‌آوری آمار"
20902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20903 msgid "Sat windowing"
20904 msgstr ""
20906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20907 msgid "Filter length (ms)"
20908 msgstr ""
20910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20911 msgid ""
20912 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20913 msgstr ""
20915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20916 #, fuzzy
20917 msgid "Filter threshold"
20918 msgstr "آستانهٔ روشنی"
20920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20921 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20922 msgstr ""
20924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20925 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20926 msgstr ""
20928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20929 msgid "Filter Smoothness"
20930 msgstr ""
20932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20933 #, fuzzy
20934 msgid "Filter mode"
20935 msgstr "صافی‌ها"
20937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20938 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20939 msgstr ""
20941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20942 #, fuzzy
20943 msgid "No Filtering"
20944 msgstr "صافی‌ها"
20946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20947 #, fuzzy
20948 msgid "Combined"
20949 msgstr "کمدی"
20951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20952 #, fuzzy
20953 msgid "Percent"
20954 msgstr "پیش‌تجزیه"
20956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20957 #, fuzzy
20958 msgid "Frame delay"
20959 msgstr "سرعت فریمی"
20961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20962 msgid ""
20963 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20964 "20ms should do the trick."
20965 msgstr ""
20967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20968 #, fuzzy
20969 msgid "Channel summary"
20970 msgstr "کانال‌ها"
20972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20973 #, fuzzy
20974 msgid "Channel left"
20975 msgstr "نام کانال"
20977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20978 #, fuzzy
20979 msgid "Channel right"
20980 msgstr "کانال"
20982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20983 #, fuzzy
20984 msgid "Channel top"
20985 msgstr "کانال"
20987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20988 #, fuzzy
20989 msgid "Channel bottom"
20990 msgstr "نام کانال"
20992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20993 msgid ""
20994 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20995 msgstr ""
20997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20998 #, fuzzy
20999 msgid "disabled"
21000 msgstr "خاموش"
21002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21003 #, fuzzy
21004 msgid "summary"
21005 msgstr "تخلیه"
21007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21008 #, fuzzy
21009 msgid "left"
21010 msgstr "چپ"
21012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21013 #, fuzzy
21014 msgid "right"
21015 msgstr "راست"
21017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21018 #, fuzzy
21019 msgid "top"
21020 msgstr "توقف"
21022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21023 #, fuzzy
21024 msgid "bottom"
21025 msgstr "پایین"
21027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21028 #, fuzzy
21029 msgid "Summary gradient"
21030 msgstr "طیف"
21032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21033 #, fuzzy
21034 msgid "Left gradient"
21035 msgstr "طیف"
21037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21038 #, fuzzy
21039 msgid "Right gradient"
21040 msgstr "طیف"
21042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21043 #, fuzzy
21044 msgid "Top gradient"
21045 msgstr "طیف"
21047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21048 #, fuzzy
21049 msgid "Bottom gradient"
21050 msgstr "طیف"
21052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21053 msgid ""
21054 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21055 msgstr ""
21057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21058 #, fuzzy
21059 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21060 msgstr "پیشوند نام پرونده"
21062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21063 msgid ""
21064 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21065 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21066 msgstr ""
21068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21069 msgid "Use built-in AtmoLight"
21070 msgstr ""
21072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21073 msgid ""
21074 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21075 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21076 msgstr ""
21078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21079 msgid "AtmoLight Filter"
21080 msgstr ""
21082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21083 msgid "AtmoLight"
21084 msgstr ""
21086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21087 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21088 msgstr ""
21090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21091 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21092 msgstr ""
21094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21095 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21096 msgstr ""
21098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21099 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21100 msgstr ""
21102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21103 #, fuzzy
21104 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21105 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
21107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21108 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21109 msgstr ""
21111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21112 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21113 msgstr ""
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21116 msgid "Change gradients"
21117 msgstr ""
21119 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21120 #, fuzzy
21121 msgid "Number of time to blend"
21122 msgstr "تعداد نوارها"
21124 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21125 #, fuzzy
21126 msgid "The number of time the blend will be performed"
21127 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
21129 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21130 #, fuzzy
21131 msgid "Alpha of the blended image"
21132 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
21134 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21135 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21136 msgstr ""
21138 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21139 msgid "Image to be blended onto"
21140 msgstr ""
21142 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21143 #, fuzzy
21144 msgid "The image which will be used to blend onto"
21145 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
21147 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21148 #, fuzzy
21149 msgid "Chroma for the base image"
21150 msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
21152 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21153 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21154 msgstr ""
21156 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21157 msgid "Image which will be blended."
21158 msgstr ""
21160 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21161 msgid "The image blended onto the base image"
21162 msgstr ""
21164 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21165 #, fuzzy
21166 msgid "Chroma for the blend image"
21167 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
21169 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21170 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21171 msgstr ""
21173 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21174 msgid "Blending benchmark filter"
21175 msgstr ""
21177 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21178 msgid "blendbench"
21179 msgstr ""
21181 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21182 #, fuzzy
21183 msgid "Benchmarking"
21184 msgstr "ارتفاع کناره"
21186 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21187 #, fuzzy
21188 msgid "Base image"
21189 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
21191 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21192 #, fuzzy
21193 msgid "Blend image"
21194 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
21196 #: modules/video_filter/blend.c:100
21197 #, fuzzy
21198 msgid "Video pictures blending"
21199 msgstr "تنظیمات صافی‌های ویدئو"
21201 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21202 msgid ""
21203 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21204 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21205 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21206 "default)."
21207 msgstr ""
21209 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21210 #, fuzzy
21211 msgid "Bluescreen U value"
21212 msgstr "صفحهٔ آبی"
21214 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21215 msgid ""
21216 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21217 "Defaults to 120 for blue."
21218 msgstr ""
21220 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Bluescreen V value"
21223 msgstr "صفحهٔ آبی"
21225 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21226 msgid ""
21227 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21228 "Defaults to 90 for blue."
21229 msgstr ""
21231 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21232 #, fuzzy
21233 msgid "Bluescreen U tolerance"
21234 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21236 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21237 msgid ""
21238 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21239 "value between 10 and 20 seems sensible."
21240 msgstr ""
21242 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21243 #, fuzzy
21244 msgid "Bluescreen V tolerance"
21245 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21247 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21248 msgid ""
21249 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21250 "value between 10 and 20 seems sensible."
21251 msgstr ""
21253 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21254 #, fuzzy
21255 msgid "Bluescreen video filter"
21256 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21258 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21259 msgid "Bluescreen"
21260 msgstr "صفحهٔ آبی"
21262 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21263 #: modules/video_output/image.c:56
21264 msgid "Image width"
21265 msgstr "عرض تصویر"
21267 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21268 #: modules/video_output/image.c:61
21269 msgid "Image height"
21270 msgstr "ارتفاع تصویر"
21272 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21273 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21274 msgstr ""
21276 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21277 #, fuzzy
21278 msgid "Automatically resize and padd a video"
21279 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
21281 #: modules/video_filter/chain.c:43
21282 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21283 msgstr ""
21285 #: modules/video_filter/clone.c:59
21286 #, fuzzy
21287 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21288 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
21290 #: modules/video_filter/clone.c:62
21291 #, fuzzy
21292 msgid "Video output modules"
21293 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
21295 #: modules/video_filter/clone.c:63
21296 msgid ""
21297 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21298 "separated list of modules."
21299 msgstr ""
21301 #: modules/video_filter/clone.c:69
21302 #, fuzzy
21303 msgid "Clone video filter"
21304 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21306 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21307 msgid ""
21308 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21309 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21310 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21311 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21312 msgstr ""
21314 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21315 #, fuzzy
21316 msgid "Color threshold filter"
21317 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21319 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21320 #, fuzzy
21321 msgid "Saturaton threshold"
21322 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21324 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21325 #, fuzzy
21326 msgid "Similarity threshold"
21327 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21329 #: modules/video_filter/crop.c:73
21330 msgid "Crop geometry (pixels)"
21331 msgstr ""
21333 #: modules/video_filter/crop.c:74
21334 msgid ""
21335 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21336 "<left offset> + <top offset>."
21337 msgstr ""
21339 #: modules/video_filter/crop.c:76
21340 msgid "Automatic cropping"
21341 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
21343 #: modules/video_filter/crop.c:77
21344 #, fuzzy
21345 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21346 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
21348 #: modules/video_filter/crop.c:80
21349 msgid "Ratio max (x 1000)"
21350 msgstr ""
21352 #: modules/video_filter/crop.c:81
21353 msgid ""
21354 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21355 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21356 "4/3."
21357 msgstr ""
21359 #: modules/video_filter/crop.c:83
21360 #, fuzzy
21361 msgid "Manual ratio"
21362 msgstr "غلظت"
21364 #: modules/video_filter/crop.c:84
21365 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21366 msgstr ""
21368 #: modules/video_filter/crop.c:86
21369 #, fuzzy
21370 msgid "Number of images for change"
21371 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
21373 #: modules/video_filter/crop.c:87
21374 msgid ""
21375 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21376 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21377 "trigger recrop."
21378 msgstr ""
21380 #: modules/video_filter/crop.c:89
21381 #, fuzzy
21382 msgid "Number of lines for change"
21383 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
21385 #: modules/video_filter/crop.c:90
21386 msgid ""
21387 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21388 "that ratio changed and trigger recrop."
21389 msgstr ""
21391 #: modules/video_filter/crop.c:92
21392 #, fuzzy
21393 msgid "Number of non black pixels "
21394 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
21396 #: modules/video_filter/crop.c:93
21397 msgid ""
21398 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21399 msgstr ""
21401 #: modules/video_filter/crop.c:96
21402 msgid "Skip percentage (%)"
21403 msgstr ""
21405 #: modules/video_filter/crop.c:97
21406 msgid ""
21407 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21408 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21409 msgstr ""
21411 #: modules/video_filter/crop.c:99
21412 #, fuzzy
21413 msgid "Luminance threshold "
21414 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21416 #: modules/video_filter/crop.c:100
21417 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21418 msgstr ""
21420 #: modules/video_filter/crop.c:104
21421 msgid "Crop video filter"
21422 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21424 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21425 #, fuzzy
21426 msgid "Cropping failed"
21427 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21429 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21430 #, fuzzy
21431 msgid "VLC could not open the video output module."
21432 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
21434 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21435 #, fuzzy
21436 msgid "Pixels to crop from top"
21437 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (بالا)"
21439 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21440 #, fuzzy
21441 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21442 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21444 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21445 #, fuzzy
21446 msgid "Pixels to crop from bottom"
21447 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (پایین)"
21449 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21450 #, fuzzy
21451 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21452 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21454 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21455 #, fuzzy
21456 msgid "Pixels to crop from left"
21457 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (چپ)"
21459 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21460 #, fuzzy
21461 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21462 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21464 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21465 #, fuzzy
21466 msgid "Pixels to crop from right"
21467 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (راست)"
21469 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21470 #, fuzzy
21471 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21472 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21474 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21475 #, fuzzy
21476 msgid "Pixels to padd to top"
21477 msgstr "لایی ویدئو (بالا)"
21479 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21480 #, fuzzy
21481 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21482 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21484 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21485 #, fuzzy
21486 msgid "Pixels to padd to bottom"
21487 msgstr "لایی ویدئو (پایین)"
21489 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21490 #, fuzzy
21491 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21492 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21494 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21495 #, fuzzy
21496 msgid "Pixels to padd to left"
21497 msgstr "لایی ویدئو (چپ)"
21499 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21500 #, fuzzy
21501 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21502 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21504 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21505 #, fuzzy
21506 msgid "Pixels to padd to right"
21507 msgstr "لایی ویدئو (راست)"
21509 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21510 #, fuzzy
21511 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21512 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21514 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21515 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21516 #, fuzzy
21517 msgid "Video scaling filter"
21518 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
21520 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21521 #, fuzzy
21522 msgid "Padd"
21523 msgstr "در حال مکث"
21525 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21526 msgid "Deinterlace mode"
21527 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
21529 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21530 #, fuzzy
21531 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21532 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
21534 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21535 #, fuzzy
21536 msgid "Streaming deinterlace mode"
21537 msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"
21539 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21540 #, fuzzy
21541 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21542 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
21544 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21545 #, fuzzy
21546 msgid "Deinterlacing video filter"
21547 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
21549 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21550 #, fuzzy
21551 msgid "Input FIFO"
21552 msgstr "ورودی"
21554 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21555 msgid "FIFO which will be read for commands"
21556 msgstr ""
21558 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21559 #, fuzzy
21560 msgid "Output FIFO"
21561 msgstr "خروجی"
21563 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21564 #, fuzzy
21565 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21566 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
21568 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21569 #, fuzzy
21570 msgid "Dynamic video overlay"
21571 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
21573 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21574 #, fuzzy
21575 msgid "Overlay"
21576 msgstr "هم‌پوشانی"
21578 #: modules/video_filter/erase.c:55
21579 #, fuzzy
21580 msgid "Image mask"
21581 msgstr "تنظیم تصویر"
21583 #: modules/video_filter/erase.c:56
21584 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21585 msgstr ""
21587 #: modules/video_filter/erase.c:59
21588 #, fuzzy
21589 msgid "X coordinate of the mask."
21590 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
21592 #: modules/video_filter/erase.c:61
21593 #, fuzzy
21594 msgid "Y coordinate of the mask."
21595 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
21597 #: modules/video_filter/erase.c:66
21598 #, fuzzy
21599 msgid "Erase video filter"
21600 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21602 #: modules/video_filter/erase.c:67
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Erase"
21605 msgstr "پیش‌تجزیه"
21607 #: modules/video_filter/extract.c:63
21608 #, fuzzy
21609 msgid "RGB component to extract"
21610 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21612 #: modules/video_filter/extract.c:64
21613 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21614 msgstr ""
21616 #: modules/video_filter/extract.c:75
21617 #, fuzzy
21618 msgid "Extract RGB component video filter"
21619 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21621 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21622 #, fuzzy
21623 msgid "video-filter-event"
21624 msgstr "صافی ویدئو"
21626 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21627 msgid "Gaussian's std deviation"
21628 msgstr ""
21630 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21631 msgid ""
21632 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21633 "to 3*sigma away in any direction."
21634 msgstr ""
21636 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21637 #, fuzzy
21638 msgid "Gaussian blur video filter"
21639 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21641 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21642 #, fuzzy
21643 msgid "Gaussian Blur"
21644 msgstr "روسی"
21646 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21647 #, fuzzy
21648 msgid "Distort mode"
21649 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
21651 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21652 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21653 msgstr ""
21655 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21656 msgid "Gradient image type"
21657 msgstr "نوع تصویر طیف"
21659 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21660 msgid ""
21661 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21662 "keep colors."
21663 msgstr ""
21665 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21666 msgid "Apply cartoon effect"
21667 msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
21669 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21670 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21671 msgstr ""
21673 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21674 msgid "Edge"
21675 msgstr ""
21677 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21678 msgid "Hough"
21679 msgstr ""
21681 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21682 #, fuzzy
21683 msgid "Gradient video filter"
21684 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21686 #: modules/video_filter/grain.c:53
21687 #, fuzzy
21688 msgid "Grain video filter"
21689 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21691 #: modules/video_filter/grain.c:54
21692 #, fuzzy
21693 msgid "Grain"
21694 msgstr "طیف"
21696 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21697 #, fuzzy
21698 msgid "FFmpeg video filter"
21699 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21701 #: modules/video_filter/invert.c:51
21702 #, fuzzy
21703 msgid "Invert video filter"
21704 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21706 #: modules/video_filter/invert.c:52
21707 #, fuzzy
21708 msgid "Color inversion"
21709 msgstr "استوانه"
21711 #: modules/video_filter/logo.c:71
21712 msgid "Logo filenames"
21713 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
21715 #: modules/video_filter/logo.c:72
21716 msgid ""
21717 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21718 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21719 "simply enter its filename."
21720 msgstr ""
21722 #: modules/video_filter/logo.c:75
21723 msgid "Logo animation # of loops"
21724 msgstr ""
21726 #: modules/video_filter/logo.c:76
21727 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21728 msgstr ""
21730 #: modules/video_filter/logo.c:78
21731 msgid "Logo individual image time in ms"
21732 msgstr ""
21734 #: modules/video_filter/logo.c:79
21735 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21736 msgstr ""
21738 #: modules/video_filter/logo.c:82
21739 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21740 msgstr ""
21742 #: modules/video_filter/logo.c:85
21743 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21744 msgstr ""
21746 #: modules/video_filter/logo.c:87
21747 msgid "Transparency of the logo"
21748 msgstr "شفافیت نشان"
21750 #: modules/video_filter/logo.c:88
21751 msgid ""
21752 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21753 "opacity)."
21754 msgstr ""
21756 #: modules/video_filter/logo.c:90
21757 #, fuzzy
21758 msgid "Logo position"
21759 msgstr "موقعیت منو"
21761 #: modules/video_filter/logo.c:92
21762 #, fuzzy
21763 msgid ""
21764 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21765 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21766 msgstr ""
21767 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
21768 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
21769 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21771 #: modules/video_filter/logo.c:104
21772 #, fuzzy
21773 msgid "Logo video filter"
21774 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21776 #: modules/video_filter/logo.c:106
21777 #, fuzzy
21778 msgid "Logo overlay"
21779 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
21781 #: modules/video_filter/logo.c:127
21782 #, fuzzy
21783 msgid "Logo sub filter"
21784 msgstr "ثبت در پرونده"
21786 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21787 #, fuzzy
21788 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21789 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21791 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21792 msgid "Magnify"
21793 msgstr "بزرگ‌نمایی"
21795 #: modules/video_filter/marq.c:88
21796 msgid ""
21797 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21798 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21799 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21800 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21801 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21802 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21803 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21804 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21805 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21806 msgstr ""
21808 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21809 msgid "X offset, from the left screen edge."
21810 msgstr "فاصلهٔ X از لبهٔ چپ صفحهٔ نمایش."
21812 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21813 msgid "Y offset, down from the top."
21814 msgstr "فاصلهٔ Y از لبهٔ بالای صفحهٔ نمایش."
21816 #: modules/video_filter/marq.c:107
21817 msgid "Timeout"
21818 msgstr "مدت انقضا"
21820 #: modules/video_filter/marq.c:108
21821 msgid ""
21822 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21823 "(remains forever)."
21824 msgstr ""
21826 #: modules/video_filter/marq.c:111
21827 #, fuzzy
21828 msgid "Refresh period in ms"
21829 msgstr "نوسازی فهرست"
21831 #: modules/video_filter/marq.c:112
21832 msgid ""
21833 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21834 "using meta data or time format string sequences."
21835 msgstr ""
21837 #: modules/video_filter/marq.c:128
21838 #, fuzzy
21839 msgid "Marquee position"
21840 msgstr "موقعیت منو"
21842 #: modules/video_filter/marq.c:130
21843 #, fuzzy
21844 msgid ""
21845 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21846 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21847 "6 = top-right)."
21848 msgstr ""
21849 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
21850 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
21851 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21853 #: modules/video_filter/marq.c:146
21854 msgid "Marquee"
21855 msgstr "تاق‌نما"
21857 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21858 msgid "Misc"
21859 msgstr "متفرقه"
21861 #: modules/video_filter/marq.c:175
21862 msgid "Marquee display"
21863 msgstr "نمایش تاق‌نما"
21865 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21866 msgid ""
21867 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21868 "opaque (default)."
21869 msgstr ""
21871 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21872 #, fuzzy
21873 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21874 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
21876 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21877 #, fuzzy
21878 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21879 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
21881 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21882 #, fuzzy
21883 msgid "Top left corner X coordinate"
21884 msgstr "مختصات X کدگشایی"
21886 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21887 #, fuzzy
21888 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21889 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
21891 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21892 #, fuzzy
21893 msgid "Top left corner Y coordinate"
21894 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
21896 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21897 #, fuzzy
21898 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21899 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
21901 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21902 msgid "Border width"
21903 msgstr "عرض کناره"
21905 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21906 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21907 msgstr ""
21909 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21910 msgid "Border height"
21911 msgstr "ارتفاع کناره"
21913 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21914 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21915 msgstr ""
21917 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21918 #, fuzzy
21919 msgid "Mosaic alignment"
21920 msgstr "چینش ویدئو"
21922 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21923 #, fuzzy
21924 msgid ""
21925 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21926 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21927 "6 = top-right)."
21928 msgstr ""
21929 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
21930 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
21931 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21933 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21934 #, fuzzy
21935 msgid "Positioning method"
21936 msgstr "موقعیت"
21938 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21939 msgid ""
21940 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21941 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21942 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21943 msgstr ""
21945 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21946 #: modules/video_filter/wall.c:60
21947 msgid "Number of rows"
21948 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
21950 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21951 msgid ""
21952 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21953 "to \"fixed\")."
21954 msgstr ""
21956 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21957 #: modules/video_filter/wall.c:56
21958 msgid "Number of columns"
21959 msgstr "تعداد ستون‌ها"
21961 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21962 msgid ""
21963 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21964 "set to \"fixed\"."
21965 msgstr ""
21967 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21968 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21969 msgstr ""
21971 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21972 msgid "Keep original size"
21973 msgstr ""
21975 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21976 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21977 msgstr ""
21979 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21980 msgid "Elements order"
21981 msgstr "ترتیب عناصر"
21983 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21984 msgid ""
21985 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21986 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21987 "bridge\" module."
21988 msgstr ""
21990 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21991 #, fuzzy
21992 msgid "Offsets in order"
21993 msgstr "ترتیب عناصر"
21995 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21996 msgid ""
21997 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21998 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21999 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22000 msgstr ""
22002 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22003 msgid ""
22004 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22005 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22006 "input."
22007 msgstr ""
22009 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22010 msgid "fixed"
22011 msgstr "ثابت"
22013 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22014 #, fuzzy
22015 msgid "offsets"
22016 msgstr "فاصلهٔ X"
22018 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22019 #, fuzzy
22020 msgid "Mosaic video sub filter"
22021 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22023 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22024 #, fuzzy
22025 msgid "Mosaic"
22026 msgstr "موسیقی"
22028 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22029 msgid "Blur factor (1-127)"
22030 msgstr ""
22032 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22033 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22034 msgstr ""
22036 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22037 #, fuzzy
22038 msgid "Motion blur filter"
22039 msgstr "پروندهٔ شرح"
22041 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22042 #, fuzzy
22043 msgid "Motion detect video filter"
22044 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22046 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22047 #, fuzzy
22048 msgid "Motion Detect"
22049 msgstr "تشخیص حرکت"
22051 #: modules/video_filter/noise.c:53
22052 #, fuzzy
22053 msgid "Noise video filter"
22054 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22056 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22057 msgid "OpenCV face detection example filter"
22058 msgstr ""
22060 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22061 #, fuzzy
22062 msgid "OpenCV example"
22063 msgstr "باز کردن پرونده"
22065 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22066 msgid "Haar cascade filename"
22067 msgstr ""
22069 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22070 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22071 msgstr ""
22073 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22074 #, fuzzy
22075 msgid "Use input chroma unaltered"
22076 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
22078 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22079 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22080 msgstr ""
22082 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22083 msgid "RGB32"
22084 msgstr ""
22086 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22087 #, fuzzy
22088 msgid "Don't display any video"
22089 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
22091 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22092 #, fuzzy
22093 msgid "Display the input video"
22094 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
22096 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22097 #, fuzzy
22098 msgid "Display the processed video"
22099 msgstr "نمایش محلی جریان"
22101 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22102 msgid "Show only errors"
22103 msgstr ""
22105 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22106 #, fuzzy
22107 msgid "Show errors and warnings"
22108 msgstr "خطاها و اخطارها"
22110 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22111 msgid "Show everything including debug messages"
22112 msgstr ""
22114 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22115 #, fuzzy
22116 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22117 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22120 #, fuzzy
22121 msgid "OpenCV"
22122 msgstr "باز کردن"
22124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22125 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22126 msgstr ""
22128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22129 msgid ""
22130 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22131 "OpenCV filter"
22132 msgstr ""
22134 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22135 #, fuzzy
22136 msgid "OpenCV filter chroma"
22137 msgstr "باز کردن پرونده"
22139 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22140 msgid ""
22141 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22142 msgstr ""
22144 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22145 #, fuzzy
22146 msgid "Wrapper filter output"
22147 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22149 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22150 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22151 msgstr ""
22153 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22154 #, fuzzy
22155 msgid "Wrapper filter verbosity"
22156 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22159 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22160 msgstr ""
22162 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22163 #, fuzzy
22164 msgid "OpenCV internal filter name"
22165 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22167 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22168 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22169 msgstr ""
22171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22172 msgid "Configuration file"
22173 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
22175 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22176 #, fuzzy
22177 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22178 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
22180 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22181 msgid "Path to OSD menu images"
22182 msgstr ""
22184 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22185 msgid ""
22186 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22187 "configuration file."
22188 msgstr ""
22190 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22191 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22192 msgstr ""
22194 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22195 msgid "Menu position"
22196 msgstr "موقعیت منو"
22198 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22199 #, fuzzy
22200 msgid ""
22201 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22202 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22203 "6 = top-right)."
22204 msgstr ""
22205 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
22206 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
22207 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22209 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22210 msgid "Menu timeout"
22211 msgstr "زمان انقضای منو"
22213 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22214 msgid ""
22215 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22216 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22217 "visible."
22218 msgstr ""
22220 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22221 msgid "Menu update interval"
22222 msgstr "بازهٔ به‌هنگام‌سازی منو"
22224 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22225 msgid ""
22226 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22227 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22228 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22229 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22230 msgstr ""
22232 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22233 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22234 msgstr ""
22236 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22237 msgid ""
22238 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22239 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22240 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22241 "is fully transparent (value 0)."
22242 msgstr ""
22244 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22245 msgid "On Screen Display menu"
22246 msgstr "منوی نمایش بر صفحه"
22248 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22249 #, fuzzy
22250 msgid ""
22251 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22252 msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
22254 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22255 #, fuzzy
22256 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22257 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
22259 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22260 msgid "Active windows"
22261 msgstr "پنجره‌های فعال"
22263 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22264 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22265 msgstr ""
22267 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22268 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22269 msgstr ""
22271 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22272 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22273 msgstr ""
22275 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22276 msgid ""
22277 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22278 "misalignment due to autoratio control)"
22279 msgstr ""
22281 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22282 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22283 msgstr ""
22285 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22286 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22287 msgstr ""
22289 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22290 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22291 msgstr ""
22293 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22294 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22295 msgstr ""
22297 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22298 #, fuzzy
22299 msgid "Attenuation"
22300 msgstr "غلظت"
22302 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22303 msgid ""
22304 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22305 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22306 msgstr ""
22308 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22309 #, fuzzy
22310 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22311 msgstr "غلظت"
22313 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22314 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22315 msgstr ""
22317 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22318 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22319 msgstr ""
22321 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22322 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22323 msgstr ""
22325 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22326 #, fuzzy
22327 msgid "Attenuation, end (in %)"
22328 msgstr "غلظت"
22330 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22331 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22332 msgstr ""
22334 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22335 msgid "middle position (in %)"
22336 msgstr ""
22338 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22339 msgid ""
22340 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22341 "of blended zone"
22342 msgstr ""
22344 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22345 msgid "Gamma (Red) correction"
22346 msgstr ""
22348 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22349 msgid ""
22350 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22351 msgstr ""
22353 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22354 msgid "Gamma (Green) correction"
22355 msgstr ""
22357 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22358 msgid ""
22359 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22360 msgstr ""
22362 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22363 msgid "Gamma (Blue) correction"
22364 msgstr ""
22366 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22367 msgid ""
22368 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22369 msgstr ""
22371 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22372 msgid "Black Crush for Red"
22373 msgstr ""
22375 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22376 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22377 msgstr ""
22379 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22380 msgid "Black Crush for Green"
22381 msgstr ""
22383 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22384 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22385 msgstr ""
22387 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22388 msgid "Black Crush for Blue"
22389 msgstr ""
22391 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22392 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22393 msgstr ""
22395 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22396 msgid "White Crush for Red"
22397 msgstr ""
22399 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22400 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22401 msgstr ""
22403 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22404 msgid "White Crush for Green"
22405 msgstr ""
22407 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22408 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22409 msgstr ""
22411 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22412 msgid "White Crush for Blue"
22413 msgstr ""
22415 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22416 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22417 msgstr ""
22419 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22420 msgid "Black Level for Red"
22421 msgstr ""
22423 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22424 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22425 msgstr ""
22427 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22428 msgid "Black Level for Green"
22429 msgstr ""
22431 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22432 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22433 msgstr ""
22435 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22436 msgid "Black Level for Blue"
22437 msgstr ""
22439 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22440 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22441 msgstr ""
22443 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22444 msgid "White Level for Red"
22445 msgstr ""
22447 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22448 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22449 msgstr ""
22451 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22452 msgid "White Level for Green"
22453 msgstr ""
22455 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22456 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22457 msgstr ""
22459 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22460 msgid "White Level for Blue"
22461 msgstr ""
22463 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22464 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22465 msgstr ""
22467 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22468 #, fuzzy
22469 msgid "Xinerama option"
22470 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
22472 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22473 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22474 msgstr ""
22476 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22477 #, fuzzy
22478 msgid "Post processing quality"
22479 msgstr "کیفیت کدگذاری"
22481 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22482 msgid ""
22483 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22484 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22485 "looking pictures."
22486 msgstr ""
22488 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22489 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22490 msgstr ""
22492 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22493 #, fuzzy
22494 msgid "Video post processing filter"
22495 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
22497 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22498 #, fuzzy
22499 msgid "Lowest"
22500 msgstr "چپ"
22502 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22503 #, fuzzy
22504 msgid "Highest"
22505 msgstr "ارتفاع"
22507 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22508 #, fuzzy
22509 msgid "Psychedelic video filter"
22510 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22512 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22513 #, fuzzy
22514 msgid "Number of puzzle rows"
22515 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
22517 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22518 #, fuzzy
22519 msgid "Number of puzzle columns"
22520 msgstr "تعداد ستون‌ها"
22522 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22523 msgid "Make one tile a black slot"
22524 msgstr ""
22526 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22527 msgid ""
22528 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22529 msgstr ""
22531 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22532 #, fuzzy
22533 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22534 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22536 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22537 #, fuzzy
22538 msgid "Puzzle"
22539 msgstr "بنفش"
22541 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22542 msgid "VNC Host"
22543 msgstr ""
22545 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22546 msgid "VNC hostname or IP address."
22547 msgstr ""
22549 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22550 #, fuzzy
22551 msgid "VNC Port"
22552 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
22554 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22555 msgid "VNC portnumber."
22556 msgstr ""
22558 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22559 #, fuzzy
22560 msgid "VNC Password"
22561 msgstr "گذرواژه"
22563 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22564 #, fuzzy
22565 msgid "VNC password."
22566 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
22568 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22569 #, fuzzy
22570 msgid "VNC poll interval"
22571 msgstr "عمومی"
22573 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22574 msgid ""
22575 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22576 msgstr ""
22578 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22579 #, fuzzy
22580 msgid "VNC polling"
22581 msgstr "در حال پخش"
22583 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22584 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22585 msgstr ""
22587 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22588 #, fuzzy
22589 msgid "Mouse events"
22590 msgstr "حرکت‌های موشی"
22592 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22593 msgid ""
22594 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22595 msgstr ""
22597 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22598 msgid "Key events"
22599 msgstr ""
22601 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22602 msgid "Send key events to VNC host."
22603 msgstr ""
22605 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22606 msgid ""
22607 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22608 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22609 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22610 "is fully transparent (value 0)."
22611 msgstr ""
22613 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22614 msgid "Remote-OSD over VNC"
22615 msgstr ""
22617 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22618 #, fuzzy
22619 msgid "Remote-OSD"
22620 msgstr "حذف"
22622 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22623 #, fuzzy
22624 msgid "Ripple video filter"
22625 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22627 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22628 msgid "Angle in degrees"
22629 msgstr ""
22631 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22632 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22633 msgstr ""
22635 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22636 #, fuzzy
22637 msgid "Rotate video filter"
22638 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22640 #: modules/video_filter/rss.c:129
22641 msgid "Feed URLs"
22642 msgstr "نشانی‌های خورد"
22644 #: modules/video_filter/rss.c:130
22645 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22646 msgstr ""
22648 #: modules/video_filter/rss.c:131
22649 msgid "Speed of feeds"
22650 msgstr ""
22652 #: modules/video_filter/rss.c:132
22653 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22654 msgstr ""
22656 #: modules/video_filter/rss.c:133
22657 msgid "Max length"
22658 msgstr "حداکثر طول"
22660 #: modules/video_filter/rss.c:134
22661 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22662 msgstr "حداکثر تعداد نویسه‌های نمایش داده شده بر صفحه."
22664 #: modules/video_filter/rss.c:136
22665 msgid "Refresh time"
22666 msgstr "زمان نوسازی"
22668 #: modules/video_filter/rss.c:137
22669 msgid ""
22670 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22671 "feeds are never updated."
22672 msgstr ""
22674 #: modules/video_filter/rss.c:139
22675 #, fuzzy
22676 msgid "Feed images"
22677 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
22679 #: modules/video_filter/rss.c:140
22680 msgid "Display feed images if available."
22681 msgstr ""
22683 #: modules/video_filter/rss.c:147
22684 #, fuzzy
22685 msgid ""
22686 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22687 "totally opaque."
22688 msgstr ""
22689 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
22691 #: modules/video_filter/rss.c:160
22692 #, fuzzy
22693 msgid "Text position"
22694 msgstr "موقعیت منو"
22696 #: modules/video_filter/rss.c:162
22697 #, fuzzy
22698 msgid ""
22699 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22700 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22701 "right)."
22702 msgstr ""
22703 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
22704 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
22705 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22707 #: modules/video_filter/rss.c:166
22708 #, fuzzy
22709 msgid "Title display mode"
22710 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
22712 #: modules/video_filter/rss.c:167
22713 msgid ""
22714 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22715 "images are enabled, 1 otherwise."
22716 msgstr ""
22718 #: modules/video_filter/rss.c:182
22719 msgid "Don't show"
22720 msgstr ""
22722 #: modules/video_filter/rss.c:182
22723 #, fuzzy
22724 msgid "Always visible"
22725 msgstr "همیشه"
22727 #: modules/video_filter/rss.c:182
22728 msgid "Scroll with feed"
22729 msgstr ""
22731 #: modules/video_filter/rss.c:222
22732 msgid "RSS and Atom feed display"
22733 msgstr ""
22735 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22736 #, fuzzy
22737 msgid "RV32 conversion filter"
22738 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
22740 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22741 #, fuzzy
22742 msgid "Seam Carving video filter"
22743 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22745 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22746 #, fuzzy
22747 msgid "Seam Carving"
22748 msgstr "جریان‌سازی"
22750 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22751 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22752 msgstr ""
22754 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22755 #, fuzzy
22756 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22757 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
22759 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22760 msgid "Augment contrast between contours."
22761 msgstr ""
22763 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22764 #, fuzzy
22765 msgid "Sharpen video filter"
22766 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22768 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22769 #, fuzzy
22770 msgid "Scaling mode"
22771 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
22773 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22774 #, fuzzy
22775 msgid "Scaling mode to use."
22776 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
22778 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22779 #, fuzzy
22780 msgid "Fast bilinear"
22781 msgstr "دوخطی"
22783 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22784 msgid "Bilinear"
22785 msgstr "دوخطی"
22787 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22788 msgid "Bicubic (good quality)"
22789 msgstr ""
22791 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22792 msgid "Experimental"
22793 msgstr "تجربی"
22795 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22796 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22797 msgstr ""
22799 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22800 #, fuzzy
22801 msgid "Area"
22802 msgstr "ارمنی"
22804 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22805 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22806 msgstr ""
22808 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22809 msgid "Gauss"
22810 msgstr "گوسی"
22812 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22813 msgid "SincR"
22814 msgstr ""
22816 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22817 #, fuzzy
22818 msgid "Lanczos"
22819 msgstr "لائوسی"
22821 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22822 msgid "Bicubic spline"
22823 msgstr ""
22825 #: modules/video_filter/transform.c:65
22826 msgid "Transform type"
22827 msgstr "نوع تبدیل"
22829 #: modules/video_filter/transform.c:66
22830 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22831 msgstr ""
22833 #: modules/video_filter/transform.c:69
22834 msgid "Rotate by 90 degrees"
22835 msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
22837 #: modules/video_filter/transform.c:70
22838 msgid "Rotate by 180 degrees"
22839 msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"
22841 #: modules/video_filter/transform.c:70
22842 msgid "Rotate by 270 degrees"
22843 msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"
22845 #: modules/video_filter/transform.c:71
22846 msgid "Flip horizontally"
22847 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
22849 #: modules/video_filter/transform.c:71
22850 msgid "Flip vertically"
22851 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
22853 #: modules/video_filter/transform.c:76
22854 msgid "Video transformation filter"
22855 msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
22857 #: modules/video_filter/wall.c:57
22858 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22859 msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
22861 #: modules/video_filter/wall.c:61
22862 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22863 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
22865 #: modules/video_filter/wall.c:65
22866 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22867 msgstr ""
22869 #: modules/video_filter/wall.c:68
22870 #, fuzzy
22871 msgid "Element aspect ratio"
22872 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
22874 #: modules/video_filter/wall.c:69
22875 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22876 msgstr ""
22878 #: modules/video_filter/wall.c:75
22879 msgid "Wall video filter"
22880 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22882 #: modules/video_filter/wall.c:76
22883 msgid "Image wall"
22884 msgstr "دیوار تصویر"
22886 #: modules/video_filter/wave.c:54
22887 #, fuzzy
22888 msgid "Wave video filter"
22889 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22891 #: modules/video_output/aa.c:58
22892 msgid "ASCII Art"
22893 msgstr ""
22895 #: modules/video_output/aa.c:61
22896 #, fuzzy
22897 msgid "ASCII-art video output"
22898 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22900 #: modules/video_output/caca.c:83
22901 #, fuzzy
22902 msgid "Color ASCII art video output"
22903 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
22905 #: modules/video_output/directfb.c:72
22906 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22907 msgstr ""
22909 #: modules/video_output/fb.c:82
22910 msgid "Run fb on current tty."
22911 msgstr ""
22913 #: modules/video_output/fb.c:84
22914 msgid ""
22915 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22916 "handling with caution)"
22917 msgstr ""
22919 #: modules/video_output/fb.c:95
22920 msgid "Framebuffer resolution to use."
22921 msgstr ""
22923 #: modules/video_output/fb.c:97
22924 msgid ""
22925 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22926 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22927 msgstr ""
22929 #: modules/video_output/fb.c:100
22930 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22931 msgstr ""
22933 #: modules/video_output/fb.c:102
22934 msgid ""
22935 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22936 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22937 "in software."
22938 msgstr ""
22940 #: modules/video_output/fb.c:121
22941 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22942 msgstr ""
22944 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22945 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22946 #, fuzzy
22947 msgid "X11 display"
22948 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
22950 #: modules/video_output/ggi.c:61
22951 msgid ""
22952 "X11 hardware display to use.\n"
22953 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22954 msgstr ""
22956 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22957 msgid "HD1000 video output"
22958 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
22960 #: modules/video_output/image.c:53
22961 msgid "Image format"
22962 msgstr "قالب تصویر"
22964 #: modules/video_output/image.c:54
22965 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22966 msgstr "قالب تصاویر خروجی (png یا hpg(."
22968 #: modules/video_output/image.c:57
22969 #, fuzzy
22970 msgid ""
22971 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22972 "characteristics."
22973 msgstr ""
22974 "می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با "
22975 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
22977 #: modules/video_output/image.c:62
22978 #, fuzzy
22979 msgid ""
22980 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22981 "video characteristics."
22982 msgstr ""
22983 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
22984 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
22986 #: modules/video_output/image.c:66
22987 msgid "Recording ratio"
22988 msgstr "نسبت ضبط"
22990 #: modules/video_output/image.c:67
22991 msgid ""
22992 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22993 msgstr ""
22995 #: modules/video_output/image.c:70
22996 msgid "Filename prefix"
22997 msgstr "پیشوند نام پرونده"
22999 #: modules/video_output/image.c:71
23000 msgid ""
23001 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23002 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23003 msgstr ""
23005 #: modules/video_output/image.c:75
23006 msgid "Always write to the same file"
23007 msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
23009 #: modules/video_output/image.c:76
23010 msgid ""
23011 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23012 "this case, the number is not appended to the filename."
23013 msgstr ""
23015 #: modules/video_output/image.c:87
23016 msgid "Image video output"
23017 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
23019 #: modules/video_output/mga.c:62
23020 #, fuzzy
23021 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23022 msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
23024 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23025 #, fuzzy
23026 msgid "DirectX 3D video output"
23027 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
23029 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23030 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23031 msgstr ""
23033 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23034 msgid ""
23035 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23036 "doesn't have any effect when using overlays."
23037 msgstr ""
23039 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23040 msgid "Use video buffers in system memory"
23041 msgstr ""
23043 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23044 msgid ""
23045 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23046 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23047 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23048 "doesn't have any effect when using overlays."
23049 msgstr ""
23051 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23052 msgid "Use triple buffering for overlays"
23053 msgstr ""
23055 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23056 msgid ""
23057 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23058 "better video quality (no flickering)."
23059 msgstr ""
23061 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23062 msgid "Name of desired display device"
23063 msgstr ""
23065 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23066 msgid ""
23067 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23068 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23069 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23070 msgstr ""
23072 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23073 #, fuzzy
23074 msgid "Enable wallpaper mode "
23075 msgstr "کاغذ دیواری"
23077 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23078 msgid ""
23079 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23080 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23081 "desktop must not already have a wallpaper."
23082 msgstr ""
23084 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23085 #, fuzzy
23086 msgid "DirectX video output"
23087 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
23089 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23090 msgid "Wallpaper"
23091 msgstr "کاغذ دیواری"
23093 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23094 msgid "OpenGL video output"
23095 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23097 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23098 #, fuzzy
23099 msgid "Windows GAPI video output"
23100 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23102 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23103 #, fuzzy
23104 msgid "Windows GDI video output"
23105 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23107 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23108 msgid "Cube"
23109 msgstr "مکعب"
23111 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23112 msgid "Transparent Cube"
23113 msgstr "مکعب شفاف"
23115 #: modules/video_output/opengl.c:127
23116 msgid "Cylinder"
23117 msgstr "استوانه"
23119 #: modules/video_output/opengl.c:127
23120 msgid "Torus"
23121 msgstr "مخروط"
23123 #: modules/video_output/opengl.c:127
23124 msgid "Sphere"
23125 msgstr "کُره"
23127 #: modules/video_output/opengl.c:127
23128 msgid "SQUAREXY"
23129 msgstr ""
23131 #: modules/video_output/opengl.c:127
23132 msgid "SQUARER"
23133 msgstr ""
23135 #: modules/video_output/opengl.c:127
23136 msgid "ASINXY"
23137 msgstr ""
23139 #: modules/video_output/opengl.c:127
23140 msgid "ASINR"
23141 msgstr ""
23143 #: modules/video_output/opengl.c:127
23144 msgid "SINEXY"
23145 msgstr ""
23147 #: modules/video_output/opengl.c:127
23148 msgid "SINER"
23149 msgstr ""
23151 #: modules/video_output/opengl.c:155
23152 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23153 msgstr ""
23155 #: modules/video_output/opengl.c:156
23156 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23157 msgstr ""
23159 #: modules/video_output/opengl.c:157
23160 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23161 msgstr ""
23163 #: modules/video_output/opengl.c:158
23164 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23165 msgstr ""
23167 #: modules/video_output/opengl.c:159
23168 #, fuzzy
23169 msgid "Point of view x-coordinate"
23170 msgstr "مختصات X کدگشایی"
23172 #: modules/video_output/opengl.c:160
23173 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23174 msgstr ""
23176 #: modules/video_output/opengl.c:162
23177 #, fuzzy
23178 msgid "Point of view y-coordinate"
23179 msgstr "مختصات X کدگشایی"
23181 #: modules/video_output/opengl.c:163
23182 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23183 msgstr ""
23185 #: modules/video_output/opengl.c:165
23186 #, fuzzy
23187 msgid "Point of view z-coordinate"
23188 msgstr "مختصات X کدگشایی"
23190 #: modules/video_output/opengl.c:166
23191 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23192 msgstr ""
23194 #: modules/video_output/opengl.c:169
23195 #, fuzzy
23196 msgid "OpenGL Provider"
23197 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23199 #: modules/video_output/opengl.c:170
23200 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23201 msgstr ""
23203 #: modules/video_output/opengl.c:171
23204 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23205 msgstr ""
23207 #: modules/video_output/opengl.c:172
23208 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23209 msgstr ""
23211 #: modules/video_output/opengl.c:176
23212 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23213 msgstr "چند جلوهٔ تصویری OpenGL موجود است."
23215 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23216 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23217 msgstr ""
23219 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23220 #, fuzzy
23221 msgid "QT Embedded display"
23222 msgstr "فهرست پخش توکار"
23224 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23225 msgid ""
23226 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23227 "the DISPLAY environment variable."
23228 msgstr ""
23230 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23231 #, fuzzy
23232 msgid "QT Embedded video output"
23233 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
23235 #: modules/video_output/sdl.c:115
23236 #, fuzzy
23237 msgid "SDL chroma format"
23238 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
23240 #: modules/video_output/sdl.c:117
23241 msgid ""
23242 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23243 "improve performances by using the most efficient one."
23244 msgstr ""
23246 #: modules/video_output/sdl.c:127
23247 #, fuzzy
23248 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23249 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
23251 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23252 msgid "Snapshot width"
23253 msgstr "عرض عکی"
23255 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23256 msgid "Width of the snapshot image."
23257 msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
23259 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23260 msgid "Snapshot height"
23261 msgstr "ارتفاع عکس"
23263 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23264 msgid "Height of the snapshot image."
23265 msgstr "ارتفاع تصویر عکس‌برداری شده."
23267 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23268 msgid "Chroma"
23269 msgstr "رنگ"
23271 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23272 msgid ""
23273 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23274 msgstr ""
23276 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23277 msgid "Cache size (number of images)"
23278 msgstr ""
23280 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23281 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23282 msgstr ""
23284 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23285 #, fuzzy
23286 msgid "Snapshot module"
23287 msgstr "عکس"
23289 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23290 #, fuzzy
23291 msgid "SVGAlib video output"
23292 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23294 #: modules/video_output/vmem.c:51
23295 msgid "Video memory buffer width."
23296 msgstr ""
23298 #: modules/video_output/vmem.c:54
23299 #, fuzzy
23300 msgid "Video memory buffer height."
23301 msgstr "ارتفاع ویدئو"
23303 #: modules/video_output/vmem.c:56
23304 #, fuzzy
23305 msgid "Pitch"
23306 msgstr "مسیر"
23308 #: modules/video_output/vmem.c:57
23309 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23310 msgstr ""
23312 #: modules/video_output/vmem.c:60
23313 msgid ""
23314 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23315 msgstr ""
23317 #: modules/video_output/vmem.c:63
23318 #, fuzzy
23319 msgid "Lock function"
23320 msgstr "لاتینی"
23322 #: modules/video_output/vmem.c:64
23323 msgid ""
23324 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23325 "memory address for use by the video renderer."
23326 msgstr ""
23328 #: modules/video_output/vmem.c:68
23329 msgid "Unlock function"
23330 msgstr ""
23332 #: modules/video_output/vmem.c:69
23333 msgid "Address of the unlocking callback function"
23334 msgstr ""
23336 #: modules/video_output/vmem.c:71
23337 msgid "Callback data"
23338 msgstr ""
23340 #: modules/video_output/vmem.c:72
23341 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23342 msgstr ""
23344 #: modules/video_output/vmem.c:75
23345 #, fuzzy
23346 msgid "Video memory module"
23347 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
23349 #: modules/video_output/vmem.c:76
23350 #, fuzzy
23351 msgid "Video memory"
23352 msgstr "درگاه ویدئو"
23354 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23355 msgid "XVideo adaptor number"
23356 msgstr ""
23358 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23359 msgid ""
23360 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23361 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23362 msgstr ""
23364 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23365 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23366 #, fuzzy
23367 msgid "Alternate fullscreen method"
23368 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
23370 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23371 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23372 msgid ""
23373 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23374 "its drawbacks.\n"
23375 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23376 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23377 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23378 "show on top of the video."
23379 msgstr ""
23381 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23382 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23383 msgid ""
23384 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23385 "DISPLAY environment variable."
23386 msgstr ""
23388 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23389 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23390 msgid "Use shared memory"
23391 msgstr ""
23393 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23394 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23395 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23396 msgstr ""
23398 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23399 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23400 #, fuzzy
23401 msgid "Screen for fullscreen mode."
23402 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
23404 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23405 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23406 msgid ""
23407 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23408 "1 for the second."
23409 msgstr ""
23411 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23412 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23413 msgstr ""
23415 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23416 #, fuzzy
23417 msgid "X11 video output"
23418 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
23420 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23421 msgid ""
23422 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23423 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23424 msgstr ""
23426 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23427 #, fuzzy
23428 msgid "XVimage chroma format"
23429 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
23431 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23432 msgid ""
23433 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23434 "to improve performances by using the most efficient one."
23435 msgstr ""
23437 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23438 #, fuzzy
23439 msgid "XVideo extension video output"
23440 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23442 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23443 msgid "XVMC adaptor number"
23444 msgstr ""
23446 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23447 msgid ""
23448 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23449 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23450 msgstr ""
23452 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23453 #, fuzzy
23454 msgid "X11 display name"
23455 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
23457 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23458 msgid ""
23459 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23460 "the value of the DISPLAY environment variable."
23461 msgstr ""
23463 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23464 #, fuzzy
23465 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23466 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
23468 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23469 msgid ""
23470 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23471 "0 for first screen, 1 for the second."
23472 msgstr ""
23474 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23475 #, fuzzy
23476 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23477 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
23479 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23480 #, fuzzy
23481 msgid "You can choose the crop style to apply."
23482 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
23484 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23485 #, fuzzy
23486 msgid "XVMC extension video output"
23487 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23489 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23490 #, fuzzy
23491 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23492 msgstr "تصویرسازی‌های صوتی "
23494 #: modules/visualization/goom.c:61
23495 msgid "Goom display width"
23496 msgstr ""
23498 #: modules/visualization/goom.c:62
23499 msgid "Goom display height"
23500 msgstr ""
23502 #: modules/visualization/goom.c:63
23503 msgid ""
23504 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23505 "will be prettier but more CPU intensive)."
23506 msgstr ""
23508 #: modules/visualization/goom.c:66
23509 msgid "Goom animation speed"
23510 msgstr ""
23512 #: modules/visualization/goom.c:67
23513 #, fuzzy
23514 msgid ""
23515 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23516 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."
23518 #: modules/visualization/goom.c:73
23519 #, fuzzy
23520 msgid "Goom"
23521 msgstr "زوم"
23523 #: modules/visualization/goom.c:74
23524 #, fuzzy
23525 msgid "Goom effect"
23526 msgstr "جلوهٔ قلم"
23528 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23529 msgid "Effects list"
23530 msgstr "فهرست جلوه‌ها"
23532 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23533 msgid ""
23534 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23535 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23536 msgstr ""
23537 "فهرستی از جلوه‌های تصویری که با ویرگول از هم جدا می‌شوند.\n"
23538 "جلوه‌های فعلی شامل dummy، scope و spectrum هستند."
23540 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23541 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23542 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
23544 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23545 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23546 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
23548 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23549 msgid "Number of bands"
23550 msgstr "تعداد نوارها"
23552 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23553 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23554 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، باید بین ۲۰ تا ۴۰ باشد."
23556 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23557 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23558 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، بین ۲۰ و ۸۰."
23560 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23561 msgid "Band separator"
23562 msgstr ""
23564 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23565 msgid "Number of blank pixels between bands."
23566 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
23568 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23569 msgid "Amplification"
23570 msgstr "تقویت"
23572 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23573 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23574 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
23576 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23577 msgid "Enable peaks"
23578 msgstr "قله استفاده شود"
23580 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23581 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23582 msgstr "رسم «قله‌ها» در تحلیل‌گر طیفی."
23584 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23585 msgid "Enable original graphic spectrum"
23586 msgstr "به کار انداختن طیف گرافیکی اصلی"
23588 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23589 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23590 msgstr "به کار انداختن تحلیل‌گر طیفی «تخت» در طیف‌سنج."
23592 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23593 msgid "Enable bands"
23594 msgstr "نوار استفاده شود"
23596 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23597 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23598 msgstr "رسم نوار در طیف‌سنج."
23600 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23601 msgid "Enable base"
23602 msgstr "رسم پایه"
23604 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23605 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23606 msgstr "تعیین می‌کند پایهٔ نوارها رسم شود یا نه."
23608 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23609 msgid "Base pixel radius"
23610 msgstr "شعاع پایه به نقطه"
23612 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23613 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23614 msgstr "اندازهٔ شعاع پایهٔ نوارها (شروع) را به نقطه تعیین می‌کند."
23616 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23617 msgid "Spectral sections"
23618 msgstr "قسمت‌های طیفی"
23620 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23621 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23622 msgstr "مشخص می‌کند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
23624 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23625 msgid "Peak height"
23626 msgstr "ارتفاع قله"
23628 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23629 #, fuzzy
23630 msgid "Total pixel height of the peak items."
23631 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
23633 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23634 msgid "Peak extra width"
23635 msgstr ""
23637 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23638 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23639 msgstr ""
23641 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23642 msgid "V-plane color"
23643 msgstr ""
23645 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23646 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23647 msgstr ""
23649 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23650 msgid "Number of stars"
23651 msgstr "تعداد ستاره‌ها"
23653 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23654 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23655 msgstr "تعداد ستاره‌هایی که همراه با جلوهٔ تصادفی رسم شوند."
23657 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23658 msgid "Visualizer"
23659 msgstr "تصویرساز"
23661 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23662 msgid "Visualizer filter"
23663 msgstr "صافی تصویرساز"
23665 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23666 msgid "Spectrum analyser"
23667 msgstr "تحلیل‌گر طیفی"
23669 #~ msgid "VLC - Controller"
23670 #~ msgstr "وی‌ال‌سی - کنترل کننده"
23672 #, fuzzy
23673 #~ msgid "A to B"
23674 #~ msgstr "خودکار"
23676 #, fuzzy
23677 #~ msgid "Extended settings"
23678 #~ msgstr "تنظیمات بیشتر..."
23680 #, fuzzy
23681 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23682 #~ msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
23684 #, fuzzy
23685 #~ msgid "&Update List"
23686 #~ msgstr "به‌هنگام‌سازی‌ها"
23688 #, fuzzy
23689 #~ msgid "Choose subtitles file"
23690 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
23692 #, fuzzy
23693 #~ msgid "&Equalizer"
23694 #~ msgstr "اکولایزر"
23696 #, fuzzy
23697 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23698 #~ msgstr "واسط تِلنت"
23700 #, fuzzy
23701 #~ msgid "&Title"
23702 #~ msgstr "عنوان"
23704 #, fuzzy
23705 #~ msgid "Undock from Interface"
23706 #~ msgstr "واسط‌های کنترلی"
23708 #, fuzzy
23709 #~ msgid "Ctrl+U"
23710 #~ msgstr "مهار"
23712 #, fuzzy
23713 #~ msgid "Add Interfaces"
23714 #~ msgstr "اضافه کردن واسط"
23716 #, fuzzy
23717 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
23718 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
23720 #~ msgid "Add node"
23721 #~ msgstr "اضافه کردن گره"
23723 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23724 #~ msgstr "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23726 #~ msgid "Ok"
23727 #~ msgstr "تأیید"
23729 #, fuzzy
23730 #~ msgid "Subscreen height."
23731 #~ msgstr "ارتفاع کناره"
23733 #~ msgid "Get Stream Information"
23734 #~ msgstr "گرفتن اطلاعات جریان"
23736 #~ msgid "%i items in the playlist"
23737 #~ msgstr "‏%Ii مورد در فهرست پخش"
23739 #~ msgid "1 item in the playlist"
23740 #~ msgstr "‏۱ مورد در فهرست پخش"
23742 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23743 #~ msgstr ""
23744 #~ "بعضی گزینه‌ها مخفی هستند. برای نمایش داده شدن آنها «پیشرفته» را علامت بزنید."
23746 #, fuzzy
23747 #~ msgid "Input and Codecs"
23748 #~ msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
23750 #, fuzzy
23751 #~ msgid "close"
23752 #~ msgstr "بستن"
23754 #, fuzzy
23755 #~ msgid "Media information"
23756 #~ msgstr "اطلاعات متا"
23758 #, fuzzy
23759 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23760 #~ msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
23762 #, fuzzy
23763 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23764 #~ msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
23766 #, fuzzy
23767 #~ msgid "Check for updates..."
23768 #~ msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
23770 #, fuzzy
23771 #~ msgid "No DVD Menus"
23772 #~ msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
23774 #, fuzzy
23775 #~ msgid "Disk Device"
23776 #~ msgstr "دستگاه"
23778 #, fuzzy
23779 #~ msgid "Native or Skins"
23780 #~ msgstr "سرخ‌پوستی"
23782 #, fuzzy
23783 #~ msgid "Subtitles languages"
23784 #~ msgstr "زبان زیرنویس"
23786 #, fuzzy
23787 #~ msgid "Skip Frames"
23788 #~ msgstr "باز کردن پرونده"
23790 #, fuzzy
23791 #~ msgid "Display Device"
23792 #~ msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
23794 #, fuzzy
23795 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23796 #~ msgstr "کاغذ دیواری"
23798 #, fuzzy
23799 #~ msgid "use Pause Color"
23800 #~ msgstr "فقط مکث"
23802 #, fuzzy
23803 #~ msgid "Strict rate control"
23804 #~ msgstr "کنترل کوربا"
23806 #, fuzzy
23807 #~ msgid "Subpicture Filters"
23808 #~ msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
23810 #, fuzzy
23811 #~ msgid "Save settings"
23812 #~ msgstr "تنظیمات ویدئو"
23814 #~ msgid "Enabled"
23815 #~ msgstr "روشن"
23817 #, fuzzy
23818 #~ msgid "Image:"
23819 #~ msgstr "پروندهٔ تصویر"
23821 #, fuzzy
23822 #~ msgid "Position:"
23823 #~ msgstr "موقعیت"
23825 #, fuzzy
23826 #~ msgid "Timestamp:"
23827 #~ msgstr "مدت انقضا"
23829 #, fuzzy
23830 #~ msgid "Color:"
23831 #~ msgstr "رنگ"
23833 #, fuzzy
23834 #~ msgid "Opaqueness:"
23835 #~ msgstr "کدری"
23837 #, fuzzy
23838 #~ msgid "(in pixels)"
23839 #~ msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
23841 #, fuzzy
23842 #~ msgid "Marquee:"
23843 #~ msgstr "تاق‌نما"
23845 #, fuzzy
23846 #~ msgid "Timeout:"
23847 #~ msgstr "مدت انقضا"
23849 #, fuzzy
23850 #~ msgid "Not Available"
23851 #~ msgstr "راهنما موجود نیست"
23853 #~ msgid "Previous track"
23854 #~ msgstr "قطعهٔ قبل"
23856 #~ msgid "Next track"
23857 #~ msgstr "قطعهٔ بعد"
23859 #, fuzzy
23860 #~ msgid "Interface settings"
23861 #~ msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
23863 #, fuzzy
23864 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23865 #~ msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
23867 #, fuzzy
23868 #~ msgid "Go to time:"
23869 #~ msgstr "رفتن به عنوان"
23871 #, fuzzy
23872 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23873 #~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
23875 #~ msgid "&OK"
23876 #~ msgstr "&تأیید"
23878 #~ msgid "&Delete"
23879 #~ msgstr "&حذف"
23881 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23882 #~ msgstr "نشانکی در موقعیت فعلی به جریان اضافه می‌کند"
23884 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23885 #~ msgstr "همهٔ نشانک‌ها را از جریان حذف می‌کند"
23887 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23888 #~ msgstr "ویرایش ویژگی‌های نشانک"
23890 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23891 #~ msgstr "باید دو نشانک انتخاب کنید"
23893 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23894 #~ msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
23896 #~ msgid ""
23897 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23898 #~ "work."
23899 #~ msgstr ""
23900 #~ "ورودی‌ای پیدا نشد. باید جریان در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
23902 #~ msgid "Input has changed "
23903 #~ msgstr "ورودی تغییر کرد "
23905 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23906 #~ msgstr "همهٔ پرونده‌ها (*.*)|‏*|پرونده‌های صدا ‏(‎*.mp3، ‏‎*.ogg و غیره)|"
23908 #~ msgid "Stream and Media Info"
23909 #~ msgstr "اطلاعات جریان و رسانه"
23911 #~ msgid "Advanced information"
23912 #~ msgstr "اطلاعات پیشرفته"
23914 #~ msgid "URI"
23915 #~ msgstr "نشانی"
23917 #~ msgid ""
23918 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23919 #~ "Messages window."
23920 #~ msgstr ""
23921 #~ "خطاهای زیر رخ دادند. ممکن است جزئیات بیشتر در پنجرهٔ پیغام‌ها موجود باشد."
23923 #~ msgid "&No"
23924 #~ msgstr "&نه"
23926 #~ msgid "Don't show further errors"
23927 #~ msgstr "خطاهای دیگر نشان داده نشوند"
23929 #~ msgid "Playlist item info"
23930 #~ msgstr "اطلاعات مدخل فهرست پخش"
23932 #~ msgid "Save &As..."
23933 #~ msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
23935 #~ msgid "Save Messages As..."
23936 #~ msgstr "ذخیرهٔ پیغام به صورت..."
23938 #~ msgid "Options:"
23939 #~ msgstr "گزینه‌ها:"
23941 #~ msgid "Open..."
23942 #~ msgstr "باز کردن..."
23944 #~ msgid "Stream/Save"
23945 #~ msgstr "جریان/ذخیره"
23947 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23948 #~ msgstr "استفاده از وی‌ال‌سی به عنوان کارگزار جریان"
23950 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23951 #~ msgstr "مقدار پیش‌فرض حافظهٔ نهان (به میلی‌ثانیه) را تغییر دهید"
23953 #~ msgid "Customize:"
23954 #~ msgstr "سفارشی‌سازی:"
23956 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23957 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس خارجی."
23959 #~ msgid "Advanced Settings..."
23960 #~ msgstr "تنظیمات پیشرفته..."
23962 #~ msgid "File:"
23963 #~ msgstr "پرونده:"
23965 #~ msgid "DVD (menus)"
23966 #~ msgstr "دی‌وی‌دی (منو دار)"
23968 #~ msgid "Disc type"
23969 #~ msgstr "نوع دیسک"
23971 #~ msgid "Probe Disc(s)"
23972 #~ msgstr "کاوش دیسک(ها)"
23974 #, fuzzy
23975 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23976 #~ msgstr "‏‎HTTP/FTP/MMS/RTSP"
23978 #, fuzzy
23979 #~ msgid "RTSP"
23980 #~ msgstr "RTP"
23982 #~ msgid "DVD device to use"
23983 #~ msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی مورد استفاده"
23985 #~ msgid ""
23986 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
23987 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
23988 #~ msgstr ""
23989 #~ "نام دستگاه سی‌دی‌رامی که ویدئو سی‌دی از آن خوانده شود. اگر این فیلد خالی "
23990 #~ "گذاشته شود، دنبال سی‌دی‌رامی که وی‌سی‌دی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
23992 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23993 #~ msgstr "دستگاه سی‌دی‌رام مورد استفاده"
23995 #~ msgid ""
23996 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
23997 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
23998 #~ msgstr ""
23999 #~ "نام دستگاه سی‌دی‌رام که سی‌دی‌های صوتی از آن خواند می‌شوند. اگر این فیلد خالی "
24000 #~ "گذاشته شود، دنبال سی‌دی‌رامی که سی‌دی صوتی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
24002 #~ msgid "Title number."
24003 #~ msgstr "شمارهٔ عنوان."
24005 #, fuzzy
24006 #~ msgid ""
24007 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24008 #~ msgstr ""
24009 #~ "شمارهٔ شیار صدا. دی‌وی‌دی‌ها می‌توانند تا ۸ شیار صدا داشته باشند که از ۰ تا ۷ "
24010 #~ "شماره‌گذاری می‌شوند."
24012 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24013 #~ msgstr "مدخل اول (شروع اولین شیار MPEG) ۰ است."
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid "Track number."
24017 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه."
24019 #, fuzzy
24020 #~ msgid ""
24021 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24022 #~ msgstr ""
24023 #~ "شمارهٔ شیار صدا. وی‌سی‌دی‌ها می‌توانند تا ۲ شیار صدا داشته باشند که شمارهٔ ۰ و "
24024 #~ "۱ هستند."
24026 #~ msgid ""
24027 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24028 #~ "is given, then all tracks are played."
24029 #~ msgstr ""
24030 #~ "سی‌دی‌های صوتی می‌توانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ "
24031 #~ "است.اگر ۰ داده شود، همهٔ قطعات پخش خواهند شد."
24033 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24034 #~ msgstr ""
24035 #~ "سی‌دی‌های صوتی می‌توانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ "
24036 #~ "است."
24038 #~ msgid "Shuffle"
24039 #~ msgstr "تصادفی"
24041 #~ msgid "&Simple Add File..."
24042 #~ msgstr "اضافه کردن پروندهٔ &ساده..."
24044 #~ msgid "Add &Directory..."
24045 #~ msgstr "اضافه کردن &شاخه..."
24047 #~ msgid "&Add URL..."
24048 #~ msgstr "ا&ضافه کردن نشانی..."
24050 #~ msgid "Services Discovery"
24051 #~ msgstr "شاخهٔ سرویس‌ها"
24053 #~ msgid "&Open Playlist..."
24054 #~ msgstr "&باز کردن فهرست پخش..."
24056 #~ msgid "&Save Playlist..."
24057 #~ msgstr "&ذخیرهٔ فهرست پخش..."
24059 #~ msgid "Sort by &Title"
24060 #~ msgstr "مرتب بر مبنای &عنوان"
24062 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24063 #~ msgstr "&ترتیب معکوس بر مبنای عنوان"
24065 #~ msgid "&Shuffle"
24066 #~ msgstr "ت&صادفی"
24068 #~ msgid "D&elete"
24069 #~ msgstr "&حذف"
24071 #~ msgid "&Manage"
24072 #~ msgstr "&مدیریت"
24074 #~ msgid "S&ort"
24075 #~ msgstr "م&رتب‌سازی"
24077 #~ msgid "&Selection"
24078 #~ msgstr "&انتخاب"
24080 #~ msgid "&View items"
24081 #~ msgstr "ن&مایش موارد"
24083 #~ msgid "Play this Branch"
24084 #~ msgstr "پخش این شاخه"
24086 #~ msgid "Preparse"
24087 #~ msgstr "پیش‌تجزیه"
24089 #~ msgid "Sort this Branch"
24090 #~ msgstr "مرتب‌سازی این شاخه"
24092 #~ msgid "Info"
24093 #~ msgstr "اطلاعات"
24095 #~ msgid "%i items in playlist"
24096 #~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش"
24098 #, fuzzy
24099 #~ msgid "root"
24100 #~ msgstr "قهوه‌ای"
24102 #~ msgid "XSPF playlist"
24103 #~ msgstr "فهرست پخش XSPF"
24105 #~ msgid "Playlist is empty"
24106 #~ msgstr "فهرست پخش خالی است"
24108 #~ msgid "Can't save"
24109 #~ msgstr "نمی‌توان ذخیره کرد"
24111 #, fuzzy
24112 #~ msgid "One level"
24113 #~ msgstr "حداکثر بلندی"
24115 #~ msgid "Please enter node name"
24116 #~ msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
24118 #~ msgid "New node"
24119 #~ msgstr "گرهٔ جدید"
24121 #~ msgid "Unknown"
24122 #~ msgstr "نامعلوم"
24124 #~ msgid "Alt"
24125 #~ msgstr "دگرساز"
24127 #~ msgid "Ctrl"
24128 #~ msgstr "مهار"
24130 #~ msgid "Shift"
24131 #~ msgstr "تبدیل"
24133 #~ msgid ""
24134 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24135 #~ "\"chain\" can be modified."
24136 #~ msgstr ""
24137 #~ "پیمانه‌های مورد نظرتان را انتخاب کنید. برای کنترل پیشرفته‌تر، می‌توانید "
24138 #~ "«زنجیرهٔ» حاصل را تغییر دهید."
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "Stream output MRL"
24142 #~ msgstr "خروجی جاری"
24144 #~ msgid "Target:"
24145 #~ msgstr "هدف:"
24147 #~ msgid "MMSH"
24148 #~ msgstr "MMSH"
24150 #~ msgid "Channel name"
24151 #~ msgstr "نام کانال"
24153 #~ msgid "Subtitles codec"
24154 #~ msgstr "کُدک زیرنویس"
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "Subtitles overlay"
24158 #~ msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
24160 #~ msgid "Subtitle options"
24161 #~ msgstr "گزینه‌های زیرنویس"
24163 #~ msgid "Subtitles file"
24164 #~ msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
24166 #, fuzzy
24167 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24168 #~ msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
24170 #~ msgid "Open file"
24171 #~ msgstr "باز کردن پرونده"
24173 #~ msgid "Updates"
24174 #~ msgstr "به‌هنگام‌سازی‌ها"
24176 #~ msgid "Check for updates"
24177 #~ msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "Broadcasts"
24181 #~ msgstr "پادکَست‌ها"
24183 #~ msgid "Load"
24184 #~ msgstr "بار کردن"
24186 #~ msgid "Load Configuration"
24187 #~ msgstr "بار کردن پیکربندی"
24189 #~ msgid "Save Configuration"
24190 #~ msgstr "ذخیرهٔ پیکربندی"
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "New broadcast"
24194 #~ msgstr "پادکَست"
24196 #~ msgid "VLM stream"
24197 #~ msgstr "جریان VLM"
24199 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24200 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24204 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
24206 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24207 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
24209 #~ msgid "You must choose a stream"
24210 #~ msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
24212 #~ msgid "Unable to find playlist"
24213 #~ msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24217 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24219 #, fuzzy
24220 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24221 #~ msgstr "مشخص می‌کند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
24223 #~ msgid "Please enter an address"
24224 #~ msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
24226 #, fuzzy
24227 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24228 #~ msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
24230 #~ msgid "More information"
24231 #~ msgstr "اطلاعات بیشتر"
24233 #~ msgid "Save to file"
24234 #~ msgstr "ذخیره در پرونده"
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24238 #~ msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "Cartoon effect"
24242 #~ msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24246 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
24248 #~ msgid "Image inversion"
24249 #~ msgstr "تصویر نگاتیو"
24251 #~ msgid "Blurring"
24252 #~ msgstr "محو کردن"
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24256 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "Wave effect"
24260 #~ msgstr "جلوهٔ قلم"
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24264 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
24266 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24267 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
24269 #~ msgid "Image adjustment"
24270 #~ msgstr "تنظیم تصویر"
24272 #~ msgid "Video Options"
24273 #~ msgstr "گزینه‌های ویدئو"
24275 #~ msgid "Aspect Ratio"
24276 #~ msgstr "نسبت طول و عرض"
24278 #, fuzzy
24279 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24280 #~ msgstr "نمی‌گذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شده‌ای بلندتر شود."
24282 #, fuzzy
24283 #~ msgid ""
24284 #~ "Preamp\n"
24285 #~ "12.0dB"
24286 #~ msgstr "جریان"
24288 #~ msgid "More Information"
24289 #~ msgstr "اطلاعات بیشتر"
24291 #~ msgid "Stopped"
24292 #~ msgstr "متوقف"
24294 #~ msgid "Playing"
24295 #~ msgstr "در حال پخش"
24297 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24298 #~ msgstr "باز کردن سری&ع پرونده...\tمهار+ع"
24300 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24301 #~ msgstr "باز کردن &پرونده...\tمهار+پ"
24303 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24304 #~ msgstr "باز کردن &شاخه...\tمهار+ش"
24306 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24307 #~ msgstr "باز کردن &دیسک...\tمهار+د"
24309 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24310 #~ msgstr "باز کردن &جریان شبکه‌ای...\tمهار+ج"
24312 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24313 #~ msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط...\tمهار+ض"
24315 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24316 #~ msgstr "را&هنمای گام به گام...\tمهار+ه‍"
24318 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24319 #~ msgstr "&خروج\tمهار+خ"
24321 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24322 #~ msgstr "&فهرست پخش...\tمهار+ف"
24324 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24325 #~ msgstr "&پیغام‌ها...\tمهار+پ"
24327 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24328 #~ msgstr "ا&طلاعات رسانه و جریان...\tمهار+ط"
24330 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24331 #~ msgstr "کنت&رل VLM...\tمهار+ر"
24333 #, fuzzy
24334 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24335 #~ msgstr "وب‌گاه ویدئولَن"
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "Online Help"
24339 #~ msgstr "مستندات برخط"
24341 #, fuzzy
24342 #~ msgid "V&iew"
24343 #~ msgstr "نمایش"
24345 #~ msgid "&Settings"
24346 #~ msgstr "تن&ظیمات"
24348 #~ msgid "Embedded playlist"
24349 #~ msgstr "فهرست پخش توکار"
24351 #~ msgid "Previous playlist item"
24352 #~ msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
24354 #~ msgid "Next playlist item"
24355 #~ msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
24357 #~ msgid "Play slower"
24358 #~ msgstr "پخش آهسته‌تر"
24360 #~ msgid "Play faster"
24361 #~ msgstr "پخش سریع‌تر"
24363 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24364 #~ msgstr "واسط &گرافیکی گسترش‌یافته\tمهار+گ"
24366 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24367 #~ msgstr "نشان&ک‌ها...\tمهار+ک"
24369 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24370 #~ msgstr "ترجی&حات...\tمهار+ح"
24372 #, fuzzy
24373 #~ msgid ""
24374 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24375 #~ "\n"
24376 #~ msgstr "مخفی کردن واسط"
24378 #~ msgid "About %s"
24379 #~ msgstr "دربارهٔ %s"
24381 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24382 #~ msgstr "نمایش/مخفی کردن واسط"
24384 #~ msgid "Open &File..."
24385 #~ msgstr "باز کردن &پرونده..."
24387 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24388 #~ msgstr "باز کردن جریان &شبکه‌ای..."
24390 #~ msgid "Media &Info..."
24391 #~ msgstr "ا&طلاعات رسانه..."
24393 #~ msgid "Empty"
24394 #~ msgstr "خالی"
24396 #, fuzzy
24397 #~ msgid ""
24398 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24399 #~ msgstr ""
24400 #~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid ""
24404 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24405 #~ msgstr ""
24406 #~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
24408 #, fuzzy
24409 #~ msgid ""
24410 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24411 #~ "and RAW)"
24412 #~ msgstr ""
24413 #~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24417 #~ msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid ""
24421 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24422 #~ msgstr ""
24423 #~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
24425 #, fuzzy
24426 #~ msgid ""
24427 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24428 #~ msgstr ""
24429 #~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
24431 #, fuzzy
24432 #~ msgid ""
24433 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24434 #~ msgstr ""
24435 #~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
24437 #, fuzzy
24438 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24439 #~ msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "RTP Unicast"
24443 #~ msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "Stream to a single computer."
24447 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "RTP Multicast"
24451 #~ msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
24453 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24454 #~ msgstr "محاورهٔ نشانک‌ها"
24456 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24457 #~ msgstr "نمایش محاورهٔ نشانک‌ها هنگام آغاز برنامه"
24459 #~ msgid "Extended GUI"
24460 #~ msgstr "واسط گرافیکی گسترش‌یافته"
24462 #~ msgid ""
24463 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24464 #~ msgstr ""
24465 #~ "نمایش واسط گرافیکی گسترش‌یافته (اکولایزر، تنظیم تصویر، صافی‌های ویدئو...) "
24466 #~ "هنگام آغاز"
24468 #, fuzzy
24469 #~ msgid "Taskbar"
24470 #~ msgstr "تاتاری"
24472 #~ msgid "Size to video"
24473 #~ msgstr "اندازه به ویدئو"
24475 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24476 #~ msgstr "تغییر اندازهٔ وی‌ال‌سی مطابق با تفکیک‌پذیری ویدئو."
24478 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24479 #~ msgstr "نمایش برچسب‌ها در نوار ابزار"
24481 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24482 #~ msgstr "نمایش برچسب‌ها زیر شمایل‌ها در نوار ابزار."
24484 #~ msgid "Playlist view"
24485 #~ msgstr "نمای فهرست پخش"
24487 #~ msgid "Embedded"
24488 #~ msgstr "توکار"
24490 #~ msgid "Both"
24491 #~ msgstr "هردو"
24493 #, fuzzy
24494 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24495 #~ msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
24497 #~ msgid "last config"
24498 #~ msgstr "آخرین پیکربندی"
24500 #, fuzzy
24501 #~ msgid "Distortion"
24502 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "Adds distortion effects"
24506 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24510 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24512 #, fuzzy
24513 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24514 #~ msgstr "تصویر نگاتیو"
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24518 #~ msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
24520 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24521 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاهی که به بالای ویدئو اضافه شود."
24523 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24524 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت چپ ویدئو اضافه شود."
24526 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24527 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به پایین ویدئو اضافه شود."
24529 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24530 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت راست ویدئو اضافه شود."
24532 #~ msgid "Video canvas width"
24533 #~ msgstr "عرض بوم ویدئو"
24535 #~ msgid "Video canvas height"
24536 #~ msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
24538 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24539 #~ msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
24541 #, fuzzy
24542 #~ msgid "Block"
24543 #~ msgstr "سیاه"
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid "Allow"
24547 #~ msgstr "همه"
24549 #, fuzzy
24550 #~ msgid "Prompt"
24551 #~ msgstr "پاپ"
24553 #~ msgid "Always"
24554 #~ msgstr "همیشه"
24556 #~ msgid "Never"
24557 #~ msgstr "هرگز"
24559 #, fuzzy
24560 #~ msgid "Security options"
24561 #~ msgstr "گزینه‌های زیرنویس"
24563 #~ msgid "Track Number"
24564 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه"
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24568 #~ msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
24570 #~ msgid "Video Device"
24571 #~ msgstr "دستگاه ویدئو"
24573 #~ msgid "Advanced Information"
24574 #~ msgstr "اطلاعات پیشرفته"
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid "Interfaces"
24578 #~ msgstr "واسط"
24580 #, fuzzy
24581 #~ msgid "Network policy"
24582 #~ msgstr "شبکه"
24584 #, fuzzy
24585 #~ msgid "Some random name"
24586 #~ msgstr "غیر تصادفی"
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid "Find a name"
24590 #~ msgstr "نام نشست"
24592 #, fuzzy
24593 #~ msgid "Lua Meta"
24594 #~ msgstr "متال"
24596 #~ msgid "About VLC media player..."
24597 #~ msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
24599 #~ msgid "Switch interface"
24600 #~ msgstr "تعویض واسط"
24602 #, fuzzy
24603 #~ msgid "France"
24604 #~ msgstr "رقص"
24606 #~ msgid "Embedded video output"
24607 #~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
24609 #~ msgid ""
24610 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24611 #~ "window."
24612 #~ msgstr "نمایش ویدئو در پنجرهٔ کنترلر به جای پنجرهٔ جداگانه."
24614 #, fuzzy
24615 #~ msgid "General Info"
24616 #~ msgstr "عمومی"
24618 #, fuzzy
24619 #~ msgid "Distribution License"
24620 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
24622 #, fuzzy
24623 #~ msgid "Always show video area"
24624 #~ msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
24626 #, fuzzy
24627 #~ msgid "Video Codec"
24628 #~ msgstr "کُدک ویدئو:"
24630 #, fuzzy
24631 #~ msgid "Visualisation"
24632 #~ msgstr "تصویرسازی‌ها"
24634 #, fuzzy
24635 #~ msgid "Always display the video"
24636 #~ msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
24638 #, fuzzy
24639 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24640 #~ msgstr "زبان زیرنویس"
24642 #, fuzzy
24643 #~ msgid "Color invert"
24644 #~ msgstr "استوانه"
24646 #, fuzzy
24647 #~ msgid "DCCP transport"
24648 #~ msgstr "درگاه UDP"
24650 #, fuzzy
24651 #~ msgid "TCP transport"
24652 #~ msgstr "ورودی TCP‏"
24654 #, fuzzy
24655 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24656 #~ msgstr "درگاه UDP"
24658 #~ msgid "Codec Name"
24659 #~ msgstr "نام کُدک"
24661 #~ msgid "Codec Description"
24662 #~ msgstr "شرح کُدک"
24664 #~ msgid "Help options"
24665 #~ msgstr "مخفی کردن گزینه‌ها"
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid ""
24669 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24670 #~ "I420, RV24, etc.)"
24671 #~ msgstr ""
24672 #~ "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
24673 #~ "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
24675 #, fuzzy
24676 #~ msgid "Charset"
24677 #~ msgstr "پیش‌تجزیه"
24679 #~ msgid "Remember wizard options"
24680 #~ msgstr "به خاطر سپردن گزینه‌های راهنمای گام به گام"
24682 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
24683 #~ msgstr "به خاطر سپردن گزینه‌های راهنمای گام‌به‌گام در یک اجرای وی‌ال‌سی"
24685 #, fuzzy
24686 #~ msgid "Video Device Name "
24687 #~ msgstr "نام دستگاه ویدئو"
24689 #, fuzzy
24690 #~ msgid "Audio Device Name "
24691 #~ msgstr "نام دستگاه صدا"
24693 #, fuzzy
24694 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24695 #~ msgstr "کُدک‌های ویدئو"
24697 #~ msgid "Save file..."
24698 #~ msgstr "ذخیرهٔ پرونده..."
24700 #, fuzzy
24701 #~ msgid "Default Interface"
24702 #~ msgstr "واسط تِلنت"
24704 #~ msgid "No random"
24705 #~ msgstr "غیر تصادفی"
24707 #~ msgid "Album/movie/show title"
24708 #~ msgstr "عنوان آلبوم/فیلم/نمایش"
24710 #~ msgid "Track number/position in set"
24711 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
24713 #, fuzzy
24714 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
24715 #~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
24717 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24718 #~ msgstr "تشخیص خودکار MTU‏"
24720 #~ msgid "Report a Bug"
24721 #~ msgstr "گزارش اشکال"
24723 #~ msgid "Use DVD menus"
24724 #~ msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
24726 #, fuzzy
24727 #~ msgid "Track number/Position"
24728 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
24730 #, fuzzy
24731 #~ msgid "Normal rate"
24732 #~ msgstr "اندازهٔ عادی"
24734 #, fuzzy
24735 #~ msgid "Manage"
24736 #~ msgstr "&مدیریت"
24738 #, fuzzy
24739 #~ msgid "Ctrl+X"
24740 #~ msgstr "مهار"
24742 #, fuzzy
24743 #~ msgid "Dock playlist"
24744 #~ msgstr "فهرست پخش"
24746 #, fuzzy
24747 #~ msgid "Open Directory..."
24748 #~ msgstr "باز کردن &شاخه..."
24750 #, fuzzy
24751 #~ msgid "Alsa Device"
24752 #~ msgstr "دستگاه"
24754 #~ msgid "&View"
24755 #~ msgstr "ن&مایش"
24757 #~ msgid "(no title)"
24758 #~ msgstr "(بدون عنوان)"
24760 #~ msgid "(no artist)"
24761 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
24763 #~ msgid "(no album)"
24764 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
24766 #, fuzzy
24767 #~ msgid "no artist"
24768 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
24770 #, fuzzy
24771 #~ msgid "no album"
24772 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
24774 #, fuzzy
24775 #~ msgid "Ctrl+Z"
24776 #~ msgstr "مهار"
24778 #~ msgid "CDDB Artist"
24779 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ CDDB"
24781 #~ msgid "CDDB Category"
24782 #~ msgstr "مقولهٔ CDDB"
24784 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24785 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک CDDB"
24787 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24788 #~ msgstr "داده‌های بیشتر CDDB"
24790 #~ msgid "CDDB Genre"
24791 #~ msgstr "ژانر CDDB"
24793 #~ msgid "CDDB Year"
24794 #~ msgstr "سال انتشار CDDB"
24796 #~ msgid "CDDB Title"
24797 #~ msgstr "عنوان CDDB"
24799 #~ msgid "CD-Text Composer"
24800 #~ msgstr "آهنگ‌ساز سی‌دی‐تکست"
24802 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24803 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک سی‌دی‐تکست"
24805 #~ msgid "CD-Text Genre"
24806 #~ msgstr "ژانر سی‌دی‐تکست"
24808 #~ msgid "CD-Text Message"
24809 #~ msgstr "پیغام سی‌دی‐تکست"
24811 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24812 #~ msgstr "ترانه‌سرای سی‌دی‐تکست"
24814 #~ msgid "CD-Text Performer"
24815 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ سی‌دی‐تکست"
24817 #~ msgid "CD-Text Title"
24818 #~ msgstr "عنوان سی‌دی‐تکست"
24820 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24821 #~ msgstr "شناسهٔ برنامهٔ ایزو‐۹۶۶۰"
24823 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24824 #~ msgstr "ناشر ایزو‐۹۶۶۰"
24826 #~ msgid "All items, unsorted"
24827 #~ msgstr "همهٔ موارد، مرتب نشده"
24829 #~ msgid "corba control module"
24830 #~ msgstr "پیمانهٔ کنترل کوربا"
24832 #~ msgid "Podcast Link"
24833 #~ msgstr "پیوند پادکَست"
24835 #~ msgid "Podcast Copyright"
24836 #~ msgstr "حق تکثیر پادکَست"
24838 #~ msgid "Podcast Keywords"
24839 #~ msgstr "کلیدواژه‌های پادکَست"
24841 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24842 #~ msgstr "زیرنویس پادکَست"
24844 #~ msgid "Mime type"
24845 #~ msgstr "نوع MIMR"
24847 #~ msgid ""
24848 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24849 #~ "the program:"
24850 #~ msgstr "خطایی رخ داد که احتمالاً مانع اجرای درست برنامه شده است:"
24852 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24853 #~ msgstr ""
24854 #~ "اگر فکر می‌کنید این یک اشکال است، لطفاً دستورالعمل‌های اینجا را دنبال کنید:"
24856 #~ msgid "Open Messages Window"
24857 #~ msgstr "باز کردن پنجرهٔ پیغام"
24859 #~ msgid ""
24860 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
24861 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
24862 #~ msgstr ""
24863 #~ "در حالت تمام‌صفحه، در صورت لزوم تصویر حاشیه‌گیری شود تا بدون حاشیهٔ سیاه "
24864 #~ "صفحه را پر کند."
24866 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24867 #~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش (%Ii مورد نشان داده نشده‌اند)"
24869 #~ msgid "M3U file"
24870 #~ msgstr "پروندهٔ M3U"
24872 #~ msgid "Sorted by Artist"
24873 #~ msgstr "به ترتیب اجرا کننده"
24875 #~ msgid "Sorted by Album"
24876 #~ msgstr "به ترتیب آلبوم"
24878 #~ msgid "Growl password"
24879 #~ msgstr "گذرواژهٔ گرول:"
24881 #~ msgid "Growl UDP port"
24882 #~ msgstr "درگاه UDP گرول"
24884 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
24885 #~ msgstr "پرونده‌ای حاوی یک فهرست پخش ساده"