mp4: fix stream size handling
[vlc.git] / po / co.po
blob8fd01175289ec33b8e5388e3d75c8706efe0b1c4
1 # Corsican translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006
7 # Patriccollu <Patrick.Santa-Maria@laposte.net>, 2016
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:12+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-09-20 03:43+0000\n"
14 "Last-Translator: Patriccollu <Patrick.Santa-Maria@laposte.net>\n"
15 "Language-Team: Corsican (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
16 "co/)\n"
17 "Language: co\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: include/vlc_common.h:1037
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Stu prugramma vene senza ALCUNA GUARANTIA, tal chì permessu da a legge.\n"
31 "Pudete distribuiscellu dapervoi sottu à i termi di a Licenza Publica "
32 "Generale GNU;\n"
33 "fighjate u schedariu COPYING per sapene di più.\n"
34 "Scrittu da a squadra VideoLAN ; fighjate u schedariu AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Preferenze di VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Selezziunà l'\"Ozzioni Esperte\" per fighjà tutte l'ozzioni."
44 #: include/vlc_config_cat.h:38
45 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
46 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
47 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Interfaccia"
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Preferenze per l'interfaccie di VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Preferenze di l'interfaccie principale"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Interfaccie principale"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Preferenze per l'interfaccia principale"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Interfaccie di cuntrollu"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Preferenze per l'interfaccie di cuntrollu di VLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Preferenze di l'accurtatoghji"
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
81 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
83 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
84 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
85 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
86 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
87 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
88 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
89 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
90 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
91 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Audio"
95 #: include/vlc_config_cat.h:54
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Preferenze audio"
99 #: include/vlc_config_cat.h:56
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Preferenze generale audio"
103 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
104 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
105 msgid "Filters"
106 msgstr "Filtri"
108 #: include/vlc_config_cat.h:59
109 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
110 msgstr "I filtri audio sò impiegati per trattà i flussi audio."
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
113 msgid "Audio resampler"
114 msgstr ""
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
117 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "Visualisazioni"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
122 #: src/libvlc-module.c:206
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Visualisazioni audio"
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Mudulli d'esciuta"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "Preferenze generale per i mudulli d'esciuta audio."
134 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
135 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
137 msgid "Miscellaneous"
138 msgstr "Diversi"
140 #: include/vlc_config_cat.h:70
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Preferenze audio è mudulli diversi."
144 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
145 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
146 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
148 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
150 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
151 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
152 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
153 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
154 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
155 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
157 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
158 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
159 msgid "Video"
160 msgstr "Video"
162 #: include/vlc_config_cat.h:74
163 msgid "Video settings"
164 msgstr "Preferenze video"
166 #: include/vlc_config_cat.h:76
167 msgid "General video settings"
168 msgstr "Preferenze generale video"
170 #: include/vlc_config_cat.h:79
171 msgid "General settings for video output modules."
172 msgstr "Preferenze generale per i mudulli d'esciuta video."
174 #: include/vlc_config_cat.h:82
175 msgid "Video filters are used to process the video stream."
176 msgstr "I filtri video sò impiegati per trattà i flussi video."
178 #: include/vlc_config_cat.h:84
179 msgid "Subtitles / OSD"
180 msgstr "Sottutituli / OSD"
182 #: include/vlc_config_cat.h:85
183 msgid ""
184 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
185 msgstr ""
186 "Preferenze per l'On-Screen-Display, sottutituli è \"overlay subpictures\""
188 #: include/vlc_config_cat.h:88
189 #, fuzzy
190 msgid "Splitters"
191 msgstr "Filtri"
193 #: include/vlc_config_cat.h:89
194 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
195 msgstr ""
197 #: include/vlc_config_cat.h:97
198 msgid "Input / Codecs"
199 msgstr "Entrata / Cudechi"
201 #: include/vlc_config_cat.h:98
202 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
203 msgstr ""
204 "Preferenze per l'entrata, a demultiplezzione, a discudificazione è a "
205 "cudificazione"
207 #: include/vlc_config_cat.h:101
208 msgid "Access modules"
209 msgstr "Mudulli d'accessu"
211 #: include/vlc_config_cat.h:103
212 msgid ""
213 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
214 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
215 msgstr ""
216 "Preferenze relative à i diversi metodi d'accessu. E preferenze chì sò "
217 "aspessu mudificate sò u proxy HTTP o u 'cache'."
219 #: include/vlc_config_cat.h:107
220 msgid "Stream filters"
221 msgstr "Filtri di flussu"
223 #: include/vlc_config_cat.h:109
224 msgid ""
225 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
226 "input side of VLC. Use with care..."
227 msgstr ""
228 "I filtri di flussu sò mudulli speziali chì permettenu operazioni esperte à "
229 "l'entre di VLC. Fate casu à l'impiegu..."
231 #: include/vlc_config_cat.h:112
232 msgid "Demuxers"
233 msgstr "Demuxers"
235 #: include/vlc_config_cat.h:113
236 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
237 msgstr "I demuxers sò impiegati per sparte i flussi audio è video."
239 #: include/vlc_config_cat.h:115
240 msgid "Video codecs"
241 msgstr "Cudechi video"
243 #: include/vlc_config_cat.h:116
244 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
245 msgstr ""
246 "Preferenze per i cudificatori è discudificatori di video, fiure o video"
247 "+audio."
249 #: include/vlc_config_cat.h:118
250 msgid "Audio codecs"
251 msgstr "Cudechi audio"
253 #: include/vlc_config_cat.h:119
254 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
255 msgstr "Preferenze per i cudificatori è discudificatori di audio-solu."
257 #: include/vlc_config_cat.h:121
258 msgid "Subtitle codecs"
259 msgstr "Cudechi di sottutitulu"
261 #: include/vlc_config_cat.h:122
262 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
263 msgstr ""
264 "Preferenze per i cudificatori è discudificatori di sottutitulu, teletestu è "
265 "CC."
267 #: include/vlc_config_cat.h:124
268 msgid "General input settings. Use with care..."
269 msgstr "Preferenze generale d'entrata. Fate casu à l'impiegu..."
271 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
272 #: modules/access/avio.h:50
273 msgid "Stream output"
274 msgstr "Flussu d'esciuta"
276 #: include/vlc_config_cat.h:129
277 msgid ""
278 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
279 "saving incoming streams.\n"
280 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
281 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
282 "RTSP).\n"
283 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
284 "duplicating...)."
285 msgstr ""
287 #: include/vlc_config_cat.h:137
288 msgid "General stream output settings"
289 msgstr "Preferenze generale di flussu d'esciuta"
291 #: include/vlc_config_cat.h:139
292 msgid "Muxers"
293 msgstr "Muxers"
295 #: include/vlc_config_cat.h:141
296 msgid ""
297 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
298 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
299 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each muxer."
301 msgstr ""
302 "I muxers creanu e forme d'encapsulazione chì sò impiegate per mischià tutti "
303 "inseme i flussi elementarii (video, audio, ...). Sta preferenza vi permette "
304 "d'impiegà sempre un muxer particulare. Ùn duveria micca esse bisognu di fà "
305 "què.\n"
306 "Pudete definisce dinù parametri generichi per ogni muxer."
308 #: include/vlc_config_cat.h:147
309 msgid "Access output"
310 msgstr "Esciuta d'accessu"
312 #: include/vlc_config_cat.h:149
313 msgid ""
314 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
315 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
316 "should probably not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each access output."
318 msgstr ""
319 "I mudulli d'esciuta d'accessu cuntrolanu e manere cum'è i flussi mischiati "
320 "sò mandati. Sta preferenza vi permette d'impiegà sempre un metodu d'esciuta "
321 "d'accessu particulare. Ùn duveria micca esse bisognu di fà què.\n"
322 "Pudete definisce dinù parametri generichi per ogni mudullu d'accessu "
323 "d'esciuta."
325 #: include/vlc_config_cat.h:154
326 msgid "Packetizers"
327 msgstr "Packetizers"
329 #: include/vlc_config_cat.h:156
330 msgid ""
331 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
332 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
333 "not do that.\n"
334 "You can also set default parameters for each packetizer."
335 msgstr ""
336 "Packetizers sò impiegati per 'preprocess' i flussi elementarii nanzu di "
337 "mischialli. Sta preferenza vi permette d'impiegà sempre un packetizer "
338 "particulare. Ùn duveria micca esse bisognu di fà què.\n"
339 "Pudete definisce dinù parametri generichi per ogni packetizer."
341 #: include/vlc_config_cat.h:162
342 msgid "Sout stream"
343 msgstr "Flussu sout"
345 #: include/vlc_config_cat.h:163
346 msgid ""
347 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
348 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
349 "for each sout stream module here."
350 msgstr ""
351 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Per piacè "
352 "fighjate Streaming Howto per sapene di più. You can configure default "
353 "options for each sout stream module here."
355 #: include/vlc_config_cat.h:168
356 msgid "VOD"
357 msgstr "VOD"
359 #: include/vlc_config_cat.h:169
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Messa in piazza in VLC di a Video À a Richiesta (VOD)"
363 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
364 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
366 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
367 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
368 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
369 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
370 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
371 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "Lista di lettura"
375 #: include/vlc_config_cat.h:174
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380 "Preferenze d'andatu di a lista di lettura (i.e. modu di ripruduzzione) è di "
381 "i mudulli chì aghjunghjenu autumaticamente l'elementi à a lista di lettura "
382 "(mudulli di \"scuperta di serviziu\")."
384 #: include/vlc_config_cat.h:178
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Andatu generale di lista di lettura"
388 #: include/vlc_config_cat.h:179
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Scuperta di servizii"
392 #: include/vlc_config_cat.h:180
393 msgid ""
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "playlist."
396 msgstr ""
397 "I mudulli di scuperta di i servizi permettenu d'aghjungje autumaticamente "
398 "elementi à a lista di lettura."
400 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
401 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
402 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
403 msgid "Advanced"
404 msgstr "Espertu"
406 #: include/vlc_config_cat.h:185
407 msgid "Advanced settings. Use with care..."
408 msgstr "Preferenze d'espertu. Fate casu à l'impiegu..."
410 #: include/vlc_config_cat.h:187
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Preferenze d'espertu"
414 #: include/vlc_intf_strings.h:46
415 msgid "&Open File..."
416 msgstr "&Apre un Schedariu..."
418 #: include/vlc_intf_strings.h:47
419 msgid "&Advanced Open..."
420 msgstr "&Apertura Esperta"
422 #: include/vlc_intf_strings.h:48
423 msgid "Open D&irectory..."
424 msgstr "Apre un &Cartulare..."
426 #: include/vlc_intf_strings.h:49
427 msgid "Open &Folder..."
428 msgstr "Apre un Sfugliaghju..."
430 #: include/vlc_intf_strings.h:50
431 msgid "Select one or more files to open"
432 msgstr "Selezziunà unu o parechji schedarii à apre"
434 #: include/vlc_intf_strings.h:51
435 msgid "Select Directory"
436 msgstr "Selezziunà un Cartulare"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:51
439 msgid "Select Folder"
440 msgstr "Selezziunà un Sfugliaghju"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:55
443 msgid "Media &Information"
444 msgstr "&Infurmazione Media"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:56
447 msgid "&Codec Information"
448 msgstr "Infurmazione &Cudecu"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:57
451 msgid "&Messages"
452 msgstr "&Messaghji"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:58
455 msgid "Jump to Specific &Time"
456 msgstr "Move à un &Mumentu Precisu"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:59
459 msgid "Custom &Bookmarks"
460 msgstr "Persunalizà l'&Indette"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:60
463 msgid "&VLM Configuration"
464 msgstr "Cunfigurazione &VLM"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:62
467 msgid "&About"
468 msgstr "&Apprupositu"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
471 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
472 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
473 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
474 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
475 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
476 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
477 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
478 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
479 msgid "Play"
480 msgstr "Sunà"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:66
483 msgid "Remove Selected"
484 msgstr "Toglie Selezziunatu"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:67
487 msgid "Information..."
488 msgstr "Infurmazione..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:68
491 msgid "Create Directory..."
492 msgstr "Creà un Cartulare..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:69
495 msgid "Create Folder..."
496 msgstr "Creà un Sfugliaghju..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:70
499 msgid "Rename Directory..."
500 msgstr "Rinumà un Cartulare..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:71
503 msgid "Rename Folder..."
504 msgstr "Rinumà un Sfugliaghju..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:72
507 msgid "Show Containing Directory..."
508 msgstr "Affissà u Cartulare Cuntenendu..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:73
511 msgid "Show Containing Folder..."
512 msgstr "Affissà u Sfugliaghju Cuntenendu..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:74
515 msgid "Stream..."
516 msgstr "Flussu..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:75
519 msgid "Save..."
520 msgstr "Arregistrà..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
523 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
524 msgid "Repeat All"
525 msgstr "Ripete Tutti"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
528 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
529 msgid "Repeat One"
530 msgstr "Ripete Unu"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
533 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
534 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
535 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
536 msgid "Random"
537 msgstr "Aleatoriu"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
540 msgid "Random Off"
541 msgstr "Aleatoriu Innò"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:83
544 msgid "Add to Playlist"
545 msgstr "Aghjunghje à a Lista di Lettura"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
548 msgid "Add File..."
549 msgstr "Aghjunghje un Schedariu..."
551 #: include/vlc_intf_strings.h:86
552 msgid "Add Directory..."
553 msgstr "Aghjunghje un Cartulare..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:87
556 msgid "Add Folder..."
557 msgstr "Aghjunghje un Sfugliaghju..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:89
560 msgid "Save Playlist to &File..."
561 msgstr "Arregistrà a Lista di Lettura in un Schedariu..."
563 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
564 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
565 msgid "Search"
566 msgstr "Circà"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:99
569 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
570 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
571 msgid "Waves"
572 msgstr "Marosi"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:100
575 msgid ""
576 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
577 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
578 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
579 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
580 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
581 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
582 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
583 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
584 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
585 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
586 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
587 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
588 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
589 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
590 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
591 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
592 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
593 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
594 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
595 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
596 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
597 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
598 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
599 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
600 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
601 msgstr ""
602 "<head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
603 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvenuta in l'Aiutu <i>(in inglese)</i> "
604 "di VLC media player</h2><h3>Ducumentazione</h3><p>Si pò truvà a "
605 "ducumentazione apprupositu di VLC nantu à u situ Web <a href=\"http://wiki."
606 "videolan.org\">wiki</a> di VideoLAN.</p><p>S'è voi site principiantu cù VLC "
607 "media player, ci vole à leghje in primu locu quessu<br><a href=\"http://wiki."
608 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introitu à VLC media "
609 "player</em></a>.</p><p>Truverete qualchì infurmazione per sapè cumu impiegà "
610 "u lettore in u ducumentu <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
611 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Cumu sunà i schedarii cù VLC media player</"
612 "em></a>\".</p><p>Per l'altre tacche d'arregistramentu, di cunverzione, "
613 "trascudificazione, cudificazione, muxing è a lettura di cuntinuu, duveriate "
614 "truvà un'infurmazione ghjuvata in a <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
615 "Documentation:Streaming_HowTo\">Ducumentazione di a lettura di cuntinuu</a>."
616 "</p><p>S'è voi ùn site micca sicuru di a terminulugia, ci vole à cunsultà a "
617 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">basa di cunniscimentu</"
618 "a>.</p><p>Per capisce l'accurtatoghji principali di a tastera, leghjite a "
619 "pagina di <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">l'accurtatoghji</a>.</"
620 "p><h3>Aiutu</h3><p>Nanzu di pone una dumanda, ci vole à leghje da primu a <a "
621 "href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Fiera À e Quistioni (FAQ)</"
622 "a>.</p><p>Pudete dinù ottene (è dà) un aiutu nantu à u <a href=\"http://"
623 "forum.videolan.org\">Forum</a>, e <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
624 "lists.html\">liste di distribuzione</a> o u nostru canale IRC "
625 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Cuntribuisce à u "
626 "prughjettu</h3><p>Pudete aiutà u prughjettu VideoLAN dendu un pocu di u "
627 "vostru tempu per aiutà a cumunità, per dissignà e vestitoghje (skins), per "
628 "traduce a ducumentazione, per pruvà è per sviluppà e nove versioni. Pudete "
629 "dinù dà soldi è materiale per aiutacci. È di sicuru, pudete <b>prumove</b> "
630 "VLC media player.</p></body></html>"
632 #: src/audio_output/filters.c:267
633 msgid "Audio filtering failed"
634 msgstr "Filtratura audio fiasca"
636 #: src/audio_output/filters.c:268
637 #, c-format
638 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
639 msgstr "U numeru massimu di filtri (%u) hè statu ghjuntu."
641 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
642 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
643 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
644 msgid "Disable"
645 msgstr "Disattivà"
647 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
648 msgid "Spectrometer"
649 msgstr "Spettrometru"
651 #: src/audio_output/output.c:267
652 msgid "Scope"
653 msgstr "Stesa"
655 #: src/audio_output/output.c:270
656 msgid "Spectrum"
657 msgstr "Spectrum"
659 #: src/audio_output/output.c:273
660 #, fuzzy
661 msgid "VU meter"
662 msgstr "Vu metru"
664 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
665 msgid "Audio filters"
666 msgstr "Filtri audio"
668 #: src/audio_output/output.c:325
669 msgid "Replay gain"
670 msgstr "Guadagnu di ripruduzzione"
672 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
673 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
674 msgid "Stereo audio mode"
675 msgstr "Modu audio stereo"
677 #: src/audio_output/output.c:419
678 #, fuzzy
679 msgid "Original"
680 msgstr "ID uriginale"
682 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
683 msgid "Dolby Surround"
684 msgstr "Dolby Surround"
686 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
687 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
689 #: modules/codec/twolame.c:70
690 msgid "Stereo"
691 msgstr "Stereo"
693 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
694 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
695 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
696 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
697 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
698 #: modules/control/gestures.c:85
699 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
700 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
701 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
702 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
703 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
704 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
705 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
706 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
707 msgid "Left"
708 msgstr "Manca"
710 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
711 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
714 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
715 #: modules/control/gestures.c:85
716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
718 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
719 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
720 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
721 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
722 msgid "Right"
723 msgstr "Diritta"
725 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
726 msgid "Reverse stereo"
727 msgstr "Stereo à l'arritrosa"
729 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
731 msgid "Headphones"
732 msgstr "Ascultadori"
734 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
735 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
736 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
737 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
739 msgid "Automatic"
740 msgstr "Autumaticu"
742 #: src/config/file.c:452
743 msgid "boolean"
744 msgstr "booleanu"
746 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
747 msgid "integer"
748 msgstr "interu"
750 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
751 msgid "float"
752 msgstr "decimale"
754 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
755 msgid "string"
756 msgstr "frasa"
758 #: src/config/help.c:164
759 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
760 msgstr "Per ottene l'aiutu sanu, impiegate '-H'."
762 #: src/config/help.c:168
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
766 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
767 "They will be enqueued in the playlist.\n"
768 "The first item specified will be played first.\n"
769 "\n"
770 "Options-styles:\n"
771 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
772 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
773 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
774 "            and that overrides previous settings.\n"
775 "\n"
776 "Stream MRL syntax:\n"
777 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
778 "  [:option=value ...]\n"
779 "\n"
780 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
781 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
782 "\n"
783 "URL syntax:\n"
784 "  file:///path/file              Plain media file\n"
785 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
786 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
787 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
788 "  screen://                      Screen capture\n"
789 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
790 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
791 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
792 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
793 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
794 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
795 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
796 "\n"
797 msgstr ""
798 "Impiegu : %s [ozzioni] [flussu] ...\n"
799 "Pudete indicà parechji flussi in linea di cumanda.\n"
800 "Seranu messi in attesa in a lista di lettura.\n"
801 "U primu elementu indicatu serà sunatu in primu.\n"
802 "\n"
803 "Options-styles:\n"
804 "  -option  Un'ozzione generale chì hè definita per a durata sana di u "
805 "prugramma.\n"
806 "   -option  Una versione d'una sola lettera d'un --option generale.\n"
807 "   :option  Un'ozzione chì s'impiega sola à u flussu indicatu nanzu ellu\n"
808 "            è chì mudificheghja l'altre preferenze precedente.\n"
809 "\n"
810 "Sintassa di u flussu MRL :\n"
811 "  [[accessu][/demux]://]URL[#[titulu][:capitulu][-[titulu][:capitulu]]]\n"
812 "  [:option=valore ...]\n"
813 "\n"
814 "  A maiò parte di l'--options generale ponu esse impiegate dinù cum'è :"
815 "options particulare.\n"
816 "  Parechji paghji :option=valore ponu esse indicati.\n"
817 "\n"
818 "Sintassa URL :\n"
819 "  file:///passeghju/schedariu              Schedariu media\n"
820 "  http://ospite[:portu]/schedariu        URL HTTP\n"
821 "  ftp://ospite[:portu]/schedariu        URL FTP\n"
822 "  mms://ospite[:portu]/schedariu        URL MMS\n"
823 "  screen://                      Cattura di screnu\n"
824 "  dvd://[apparechju]                 Apparechju DVD\n"
825 "  vcd://[apparechju]                 Apparechju VCD\n"
826 "  cdda://[apparechju]                 Apparechju CD Audio\n"
827 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
828 "                                 Flussu UDP mandatu da un servu di lettura "
829 "di cuntinuu\n"
830 "  vlc://pause:<seconde>          Mette in pausa a lista di lettura per un "
831 "pezzu di tempu\n"
832 "  vlc://quit                     Ordine particulare per chità VLC\n"
833 "\n"
835 #: src/config/help.c:490
836 #, fuzzy
837 msgid "(default enabled)"
838 msgstr " (predefinitu attivatu)"
840 #: src/config/help.c:491
841 #, fuzzy
842 msgid "(default disabled)"
843 msgstr " (predefinitu disattivatu)"
845 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
846 msgid "Note:"
847 msgstr "Nota :"
849 #: src/config/help.c:651
850 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
851 msgstr ""
852 "aghjunghje --advanced à a vostra linea di cumanda per vede l'ozzioni "
853 "d'espertu."
855 #: src/config/help.c:656
856 #, c-format
857 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
858 msgid_plural ""
859 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
860 msgstr[0] ""
861 "%u mudullu micca affissatu perchè hà solu ozzioni d'espertu.\n"
862 "\n"
863 msgstr[1] ""
864 "%u mudulli micca affissati perchè anu solu ozzioni d'espertu.\n"
865 "\n"
867 #: src/config/help.c:663
868 msgid ""
869 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
870 "modules."
871 msgstr ""
872 "Alcunu mudullu currisponde. Impiegate --list o --list-verbose per affissà i "
873 "mudulli dispunibule."
875 #: src/config/help.c:721
876 #, c-format
877 msgid "VLC version %s (%s)\n"
878 msgstr "Versione %s (%s) di VLC\n"
880 #: src/config/help.c:722
881 #, c-format
882 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
883 msgstr "Trasfurmatu da una compilazione da %s u %s (%s)\n"
885 #: src/config/help.c:724
886 #, c-format
887 msgid "Compiler: %s\n"
888 msgstr "Compilazione : %s\n"
890 #: src/config/help.c:753
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "\n"
894 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
895 msgstr ""
897 #: src/config/help.c:768
898 msgid ""
899 "\n"
900 "Press the RETURN key to continue...\n"
901 msgstr ""
902 "\n"
903 "Appughjà nantu à RETURN per cuntinuà...\n"
905 #: src/darwin/error.c:37
906 msgid "Unknown error"
907 msgstr "Sbagliu scunnisciutu"
909 #: src/input/control.c:203
910 #, c-format
911 msgid "Bookmark %i"
912 msgstr "Indetta %i"
914 #: src/input/decoder.c:1875
915 msgid "No description for this codec"
916 msgstr "Alcuna descrizione per stu cudecu"
918 #: src/input/decoder.c:1877
919 msgid "Codec not supported"
920 msgstr "Cudecu micca suppurtatu"
922 #: src/input/decoder.c:1878
923 #, c-format
924 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
925 msgstr "CLC ùn pò micca scudificà a forma \"%4.4s\" (%s)"
927 #: src/input/decoder.c:1882
928 msgid "Unidentified codec"
929 msgstr "Cudecu scunnisciutu"
931 #: src/input/decoder.c:1883
932 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
933 msgstr "VLC ùn ricunnosce micca u cudecu audio o video"
935 #: src/input/decoder.c:1894
936 msgid "packetizer"
937 msgstr "packetizer"
939 #: src/input/decoder.c:1894
940 msgid "decoder"
941 msgstr "discudificatore"
943 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
945 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
946 msgid "Streaming / Transcoding failed"
947 msgstr "Lettura di Cuntinuu / Trascudificazione fiasca"
949 #: src/input/decoder.c:1903
950 #, c-format
951 msgid "VLC could not open the %s module."
952 msgstr "VLC ùn pò micca apre u mudullu %s."
954 #: src/input/decoder.c:2184
955 msgid "VLC could not open the decoder module."
956 msgstr "VLC ùn pò micca apre u mudullu di discudificatore."
958 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
959 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
960 msgid "Track"
961 msgstr "Traccia"
963 #: src/input/es_out.c:1185
964 #, c-format
965 msgid "%s [%s %d]"
966 msgstr "%s [%s %d]"
968 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
969 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
970 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
971 msgid "Program"
972 msgstr "Prugramma"
974 #: src/input/es_out.c:1216
975 #, c-format
976 msgid "Stream %d"
977 msgstr "Flussu %d"
979 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
980 msgid "Scrambled"
981 msgstr "Inturbisce"
983 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
984 #: modules/lua/extension.c:1184
985 msgid "Yes"
986 msgstr "Iè"
988 #: src/input/es_out.c:2130
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "DTVCC Closed captions %u"
991 msgstr "Sottutituli ditagliati %u"
993 #: src/input/es_out.c:2132
994 #, c-format
995 msgid "Closed captions %u"
996 msgstr "Sottutituli ditagliati %u"
998 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
999 msgid "Subtitle"
1000 msgstr "Sottutitulu"
1002 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
1003 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1004 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1005 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1006 msgid "Type"
1007 msgstr "Tipu"
1009 #: src/input/es_out.c:3079
1010 msgid "Original ID"
1011 msgstr "ID uriginale"
1013 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1014 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1015 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1016 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1017 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1018 msgid "Codec"
1019 msgstr "Cudecu"
1021 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1022 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1023 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1024 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1025 msgid "Language"
1026 msgstr "Lingua"
1028 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1029 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1030 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1031 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1032 msgid "Description"
1033 msgstr "Discrizzione"
1035 #: src/input/es_out.c:3106
1036 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1037 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1038 msgid "Channels"
1039 msgstr "Canali"
1041 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1042 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1043 msgid "Sample rate"
1044 msgstr "Percentuale di campione"
1046 #: src/input/es_out.c:3111
1047 #, c-format
1048 msgid "%u Hz"
1049 msgstr "%u Hz"
1051 #: src/input/es_out.c:3121
1052 msgid "Bits per sample"
1053 msgstr "Bits per campione"
1055 #: src/input/es_out.c:3126 modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1056 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1057 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1058 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1059 msgid "Bitrate"
1060 msgstr "Bitrate"
1062 #: src/input/es_out.c:3126
1063 #, c-format
1064 msgid "%u kb/s"
1065 msgstr "%u kb/s"
1067 #: src/input/es_out.c:3138
1068 msgid "Track replay gain"
1069 msgstr "Guadagnu di ripruduzzione di traccia"
1071 #: src/input/es_out.c:3140
1072 msgid "Album replay gain"
1073 msgstr "Guadagnu di ripruduzzione d'albumu"
1075 #: src/input/es_out.c:3141
1076 #, c-format
1077 msgid "%.2f dB"
1078 msgstr "%.2f dB"
1080 #: src/input/es_out.c:3151
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Video resolution"
1083 msgstr "Risuluzione video preferita"
1085 #: src/input/es_out.c:3156
1086 msgid "Buffer dimensions"
1087 msgstr ""
1089 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1090 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1091 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1092 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1094 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1095 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1096 #: modules/video_filter/fps.c:42
1097 msgid "Frame rate"
1098 msgstr "Percentuale di quadru"
1100 #: src/input/es_out.c:3177
1101 msgid "Decoded format"
1102 msgstr "Forma scudificata"
1104 #: src/input/es_out.c:3182
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Top left"
1107 msgstr "Zone 3 :manca"
1109 #: src/input/es_out.c:3182
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Left top"
1112 msgstr "Manca"
1114 #: src/input/es_out.c:3183
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Right bottom"
1117 msgstr "Insù inghjò"
1119 #: src/input/es_out.c:3183
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Top right"
1122 msgstr "Diritti di copia"
1124 #: src/input/es_out.c:3184
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Bottom left"
1127 msgstr "Inghjò-Manca"
1129 #: src/input/es_out.c:3184
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Bottom right"
1132 msgstr "Inghjò-Diritta"
1134 #: src/input/es_out.c:3185
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Left bottom"
1137 msgstr "Insù inghjò"
1139 #: src/input/es_out.c:3185
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Right top"
1142 msgstr "Diritta"
1144 #: src/input/es_out.c:3187
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Orientation"
1147 msgstr "Orientazione di spechju"
1149 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1150 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1151 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1152 msgid "Undefined"
1153 msgstr "Micca definitu"
1155 #: src/input/es_out.c:3195
1156 #, fuzzy
1157 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1158 msgstr "525 linee / 60 Hz"
1160 #: src/input/es_out.c:3197
1161 #, fuzzy
1162 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1163 msgstr "625 linee / 50 Hz"
1165 #: src/input/es_out.c:3205
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Color primaries"
1168 msgstr "Messaghji in culori"
1170 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1171 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1172 msgid "Linear"
1173 msgstr "Lineare"
1175 #: src/input/es_out.c:3219
1176 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1177 msgstr ""
1179 #: src/input/es_out.c:3223
1180 msgid "Color transfer function"
1181 msgstr ""
1183 #: src/input/es_out.c:3236
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Color space"
1186 msgstr "Messaghji in culori"
1188 #: src/input/es_out.c:3236
1189 #, c-format
1190 msgid "%s Range"
1191 msgstr ""
1193 #: src/input/es_out.c:3238
1194 msgid "Full"
1195 msgstr ""
1197 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1200 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1201 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1202 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1203 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1204 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1205 msgid "Center"
1206 msgstr "Centru"
1208 #: src/input/es_out.c:3246
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Top Left"
1211 msgstr "Insù-Manca"
1213 #: src/input/es_out.c:3247
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Top Center"
1216 msgstr "Centru"
1218 #: src/input/es_out.c:3248
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Bottom Left"
1221 msgstr "Inghjò-Manca"
1223 #: src/input/es_out.c:3249
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Bottom Center"
1226 msgstr "Inghjò-Manca"
1228 #: src/input/es_out.c:3253
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Chroma location"
1231 msgstr "Guadagnu Chroma"
1233 #: src/input/es_out.c:3262
1234 msgid "Rectangular"
1235 msgstr ""
1237 #: src/input/es_out.c:3265
1238 msgid "Equirectangular"
1239 msgstr ""
1241 #: src/input/es_out.c:3268
1242 msgid "Cubemap"
1243 msgstr ""
1245 #: src/input/es_out.c:3274
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Projection"
1248 msgstr "Direzzione"
1250 #: src/input/es_out.c:3276
1251 msgid "Yaw"
1252 msgstr ""
1254 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1255 msgid "Pitch"
1256 msgstr ""
1258 #: src/input/es_out.c:3280
1259 msgid "Roll"
1260 msgstr ""
1262 #: src/input/es_out.c:3282
1263 msgid "Field of view"
1264 msgstr ""
1266 #: src/input/es_out.c:3287
1267 msgid "Max. luminance"
1268 msgstr ""
1270 #: src/input/es_out.c:3292
1271 msgid "Min. luminance"
1272 msgstr ""
1274 #: src/input/es_out.c:3300
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Primary R"
1277 msgstr "Lingua principale"
1279 #: src/input/es_out.c:3307
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Primary G"
1282 msgstr "Lingua principale"
1284 #: src/input/es_out.c:3314
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Primary B"
1287 msgstr "Lingua principale"
1289 #: src/input/es_out.c:3321
1290 #, fuzzy
1291 msgid "White point"
1292 msgstr "Biancu"
1294 #: src/input/input.c:2655
1295 msgid "Your input can't be opened"
1296 msgstr "A vostra entrata ùn pò micca esse aperta"
1298 #: src/input/input.c:2656
1299 #, c-format
1300 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1301 msgstr ""
1302 "VLC ùn pò micca apre MRL '%s'. Verificate u ghjurnale di i messaghji per i "
1303 "detaglii."
1305 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1306 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1307 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1308 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1309 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1310 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1311 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517
1312 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1313 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1314 msgid "Title"
1315 msgstr "Titulu"
1317 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1318 #: modules/mux/avi.c:49
1319 msgid "Artist"
1320 msgstr "Artista"
1322 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1323 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1324 msgid "Genre"
1325 msgstr "Generu"
1327 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1328 msgid "Copyright"
1329 msgstr "Diritti di copia"
1331 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1332 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1333 msgid "Album"
1334 msgstr "Albumu"
1336 #: src/input/meta.c:60
1337 msgid "Track number"
1338 msgstr "Numeru di traccia"
1340 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1341 msgid "Rating"
1342 msgstr "Percentuale"
1344 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1345 #: modules/mux/avi.c:50
1346 msgid "Date"
1347 msgstr "Data"
1349 #: src/input/meta.c:64
1350 msgid "Setting"
1351 msgstr "Preferenza"
1353 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1354 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1355 msgid "URL"
1356 msgstr "URL"
1358 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1359 msgid "Now Playing"
1360 msgstr "Ripruduzzione in Corsu"
1362 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1363 msgid "Publisher"
1364 msgstr "Editore"
1366 #: src/input/meta.c:70
1367 msgid "Encoded by"
1368 msgstr "Cudificatu da"
1370 #: src/input/meta.c:71
1371 msgid "Artwork URL"
1372 msgstr "URL d'illustrazione"
1374 #: src/input/meta.c:72
1375 msgid "Track ID"
1376 msgstr "ID di Traccia"
1378 #: src/input/meta.c:73
1379 msgid "Number of Tracks"
1380 msgstr "Numeru di Traccie"
1382 #: src/input/meta.c:74
1383 msgid "Director"
1384 msgstr "Direttore"
1386 #: src/input/meta.c:75
1387 msgid "Season"
1388 msgstr "Staghjone"
1390 #: src/input/meta.c:76
1391 msgid "Episode"
1392 msgstr "Episodiu"
1394 #: src/input/meta.c:77
1395 msgid "Show Name"
1396 msgstr "Affissà u Nome"
1398 #: src/input/meta.c:78
1399 msgid "Actors"
1400 msgstr "Attori"
1402 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Album Artist"
1405 msgstr "Artista"
1407 #: src/input/meta.c:80
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Disc number"
1410 msgstr "Numeru di traccia"
1412 #: src/input/var.c:159
1413 msgid "Bookmark"
1414 msgstr "Indetta"
1416 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1417 msgid "Programs"
1418 msgstr "Prugrammi"
1420 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1421 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1422 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1423 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1424 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1425 msgid "Chapter"
1426 msgstr "Capitulu"
1428 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1430 msgid "Video Track"
1431 msgstr "Traccia Video"
1433 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1434 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1435 msgid "Audio Track"
1436 msgstr "Traccia Audio"
1438 #: src/input/var.c:207
1439 msgid "Subtitle Track"
1440 msgstr "Traccia di u Sottutitulu"
1442 #: src/input/var.c:275
1443 msgid "Next title"
1444 msgstr "Titulu seguente"
1446 #: src/input/var.c:282
1447 msgid "Previous title"
1448 msgstr "Titulu precedente"
1450 #: src/input/var.c:289
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Menu title"
1453 msgstr "Titulu seguente"
1455 #: src/input/var.c:296
1456 msgid "Menu popup"
1457 msgstr ""
1459 #: src/input/var.c:330
1460 #, c-format
1461 msgid "Title %i%s"
1462 msgstr "Titulu %i%s"
1464 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1465 #, c-format
1466 msgid "Chapter %i"
1467 msgstr "Capitulu %i"
1469 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1470 msgid "Next chapter"
1471 msgstr "Capitulu seguente"
1473 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1474 msgid "Previous chapter"
1475 msgstr "Capitulu precedente"
1477 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1478 #, c-format
1479 msgid "Media: %s"
1480 msgstr "Media : %s"
1482 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1483 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1484 msgid "Add Interface"
1485 msgstr "Aghjunghje un Interfaccia"
1487 #: src/interface/interface.c:89
1488 msgid "Console"
1489 msgstr "Cunsola"
1491 #: src/interface/interface.c:93
1492 msgid "Telnet"
1493 msgstr "Telnet"
1495 #: src/interface/interface.c:96
1496 msgid "Web"
1497 msgstr "Web"
1499 #: src/interface/interface.c:99
1500 msgid "Debug logging"
1501 msgstr "Messaghji per spannà"
1503 #: src/interface/interface.c:102
1504 msgid "Mouse Gestures"
1505 msgstr "Mosse di Topu"
1507 #: src/interface/interface.c:225
1508 msgid ""
1509 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1510 "interface."
1511 msgstr ""
1512 "vlc hè impiegata cù l'interfaccia predefinita. Impiegate 'cvlc' per impiegà "
1513 "vlc senza interfaccia."
1515 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1516 #: src/libvlc.c:174
1517 msgid "C"
1518 msgstr "co"
1520 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1521 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1522 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1523 msgid "Zoom"
1524 msgstr "Ingrandamentu"
1526 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1527 msgid "1:4 Quarter"
1528 msgstr "1:4 Quartu"
1530 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1531 msgid "1:2 Half"
1532 msgstr "1:2 Mezu"
1534 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1535 msgid "1:1 Original"
1536 msgstr "1:1 Uriginale"
1538 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1539 msgid "2:1 Double"
1540 msgstr "2:1 Doppiu"
1542 #: src/libvlc-module.c:64
1543 msgid ""
1544 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1545 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1546 "related options."
1547 msgstr ""
1548 "St'ozzioni vi permettenu di cunfigurà l'interfaccie impiegate da VLC. Pudete "
1549 "selezziunà l'interfaccia principale, i mudulli addiziunale, è definisce "
1550 "d'altre ozzioni in relazione."
1552 #: src/libvlc-module.c:68
1553 msgid "Interface module"
1554 msgstr "Mudullu d'interfaccia"
1556 #: src/libvlc-module.c:70
1557 msgid ""
1558 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1559 "automatically select the best module available."
1560 msgstr ""
1561 "Ghjè l'interfaccia principale impiegata da VLC. L'andatu predefinitu hè di "
1562 "selezziunà autumaticamente u più bellu mudullu dispunibule."
1564 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1565 msgid "Extra interface modules"
1566 msgstr "Mudulli d'interfaccia addiziunale"
1568 #: src/libvlc-module.c:76
1569 msgid ""
1570 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1571 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1572 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1573 "\", \"gestures\" ...)"
1574 msgstr ""
1575 "Pudete selezziunà \"interfaccia addiziunale\" per VLC. Seranu lanciati in "
1576 "arci pianu in più di l'interfaccia predefinita. Impiega una lista di mudulli "
1577 "d'interfaccia staccati da dui punti. (valori cumuni sò \"rc\" (cuntrollu "
1578 "alluntanatu), \"http\", \"gestures\" ...)"
1580 #: src/libvlc-module.c:83
1581 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1582 msgstr "Pudete selezziunà l'interfaccie di cuntrollu di VLC."
1584 #: src/libvlc-module.c:85
1585 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1586 msgstr "Livellu di messaghju (0,1,2)"
1588 #: src/libvlc-module.c:87
1589 msgid ""
1590 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1591 "1=warnings, 2=debug)."
1592 msgstr ""
1593 "Quessu hè u livellu di messaghju impiegatu (0=solu errori è messaghji "
1594 "nurmale, 1=avertimenti, 2=spannà)."
1596 #: src/libvlc-module.c:90
1597 msgid "Default stream"
1598 msgstr "Flussu predefinitu"
1600 #: src/libvlc-module.c:92
1601 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1602 msgstr "Stu flussu serà sempre apertu à l'iniziu di VLC."
1604 #: src/libvlc-module.c:94
1605 msgid "Color messages"
1606 msgstr "Messaghji in culori"
1608 #: src/libvlc-module.c:96
1609 msgid ""
1610 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1611 "needs Linux color support for this to work."
1612 msgstr ""
1614 #: src/libvlc-module.c:99
1615 msgid "Show advanced options"
1616 msgstr "Affissà l'ozzioni esperti"
1618 #: src/libvlc-module.c:101
1619 msgid ""
1620 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1621 "available options, including those that most users should never touch."
1622 msgstr ""
1623 "Quandu st'ozzione hè attiva, e preferenze è/o l'interfaccie affisseranu "
1624 "tutte l'ozzioni dispunibule, includendu quelle chì a maiò parte di "
1625 "l'utilizatori ùn duveria mai tuccà."
1627 #: src/libvlc-module.c:105
1628 msgid "Interface interaction"
1629 msgstr "Interazzione cù l'interfaccia"
1631 #: src/libvlc-module.c:107
1632 msgid ""
1633 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1634 "user input is required."
1635 msgstr ""
1636 "Quandu st'ozzione hè attiva, l'interfaccia affisserà una scatula di dialogu "
1637 "ogni volta chì l'utilizatore deve scrive qualcosa."
1639 #: src/libvlc-module.c:117
1640 msgid ""
1641 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1642 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1643 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1644 "the \"audio filters\" modules section."
1645 msgstr ""
1646 "St'ozzioni vi permettenu di mudificà l'andatu di u sottusistema audio, è "
1647 "d'aghjunghje filtri audio chì ponu esse impiegati per post prucessu o "
1648 "l'effetti visuali (spectrum analyzer, ecc.). Attivate sti filtri quì, è "
1649 "cunfiguratelli dopu in a sezzione di mudulli \"filtri audio\"."
1651 #: src/libvlc-module.c:123
1652 msgid "Audio output module"
1653 msgstr "Mudullu d'esciuta audio"
1655 #: src/libvlc-module.c:125
1656 msgid ""
1657 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1658 "automatically select the best method available."
1659 msgstr ""
1660 "Ghjè u metodu d'esciuta audio impiegatu da VLC. L'andatu predefinitu hè di "
1661 "selezziunà autumaticamente u più bellu metodu dispunibule."
1663 #: src/libvlc-module.c:129
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Media role"
1666 msgstr "Angulu di u Media"
1668 #: src/libvlc-module.c:130
1669 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1670 msgstr ""
1672 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1673 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1674 msgid "Enable audio"
1675 msgstr "Attivà l'audio"
1677 #: src/libvlc-module.c:134
1678 msgid ""
1679 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1680 "not take place, thus saving some processing power."
1681 msgstr ""
1682 "Pudete disattivà cumpletamente l'esciuta audio. The audio decoding stage "
1683 "will not take place, thus saving some processing power."
1685 #: src/libvlc-module.c:142
1686 msgid "Music"
1687 msgstr ""
1689 #: src/libvlc-module.c:142
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Communication"
1692 msgstr "Lucalizazione"
1694 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1695 msgid "Game"
1696 msgstr ""
1698 #: src/libvlc-module.c:143
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Notification"
1701 msgstr "Lucalizazione"
1703 #: src/libvlc-module.c:143
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Animation"
1706 msgstr "Infurmazione"
1708 #: src/libvlc-module.c:143
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Production"
1711 msgstr "Pruduttu"
1713 #: src/libvlc-module.c:144
1714 msgid "Accessibility"
1715 msgstr ""
1717 #: src/libvlc-module.c:144
1718 msgid "Test"
1719 msgstr ""
1721 #: src/libvlc-module.c:147
1722 msgid "Audio gain"
1723 msgstr "Guadagnu audio"
1725 #: src/libvlc-module.c:149
1726 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1727 msgstr "Stu guadagnu lineare serà adattatu à l'audio d'esciuta."
1729 #: src/libvlc-module.c:151
1730 msgid "Audio output volume step"
1731 msgstr ""
1733 #: src/libvlc-module.c:153
1734 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1735 msgstr ""
1737 #: src/libvlc-module.c:156
1738 msgid "Remember the audio volume"
1739 msgstr "Arricurdassi di u vulume audio"
1741 #: src/libvlc-module.c:158
1742 msgid ""
1743 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1744 msgstr ""
1745 "U vulumu pò esse arregistratu è impiegatu tale è quale torna da VLC a "
1746 "prossima volta."
1748 #: src/libvlc-module.c:161
1749 msgid "Audio desynchronization compensation"
1750 msgstr ""
1752 #: src/libvlc-module.c:163
1753 msgid ""
1754 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1755 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1756 msgstr ""
1758 #: src/libvlc-module.c:168
1759 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1760 msgstr ""
1762 #: src/libvlc-module.c:171
1763 msgid ""
1764 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1765 "hardware and the audio stream are compatible."
1766 msgstr ""
1768 #: src/libvlc-module.c:174
1769 msgid "Force S/PDIF support"
1770 msgstr ""
1772 #: src/libvlc-module.c:176
1773 msgid ""
1774 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1775 "support."
1776 msgstr ""
1778 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1779 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1780 msgstr ""
1782 #: src/libvlc-module.c:180
1783 msgid ""
1784 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1785 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1786 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1787 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1788 msgstr ""
1790 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1791 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1792 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1793 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1794 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1795 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1796 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1797 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1798 msgid "Auto"
1799 msgstr "Autumaticu"
1801 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1803 msgid "On"
1804 msgstr "Iè"
1806 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1808 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1809 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1810 msgid "Off"
1811 msgstr "Innò"
1813 #: src/libvlc-module.c:189
1814 msgid "Stereo audio output mode"
1815 msgstr "Modu d'esciuta audio stereo"
1817 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1818 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1819 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1820 msgid "Unset"
1821 msgstr ""
1823 #: src/libvlc-module.c:203
1824 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1825 msgstr ""
1827 #: src/libvlc-module.c:208
1828 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1829 msgstr ""
1831 #: src/libvlc-module.c:212
1832 msgid "Replay gain mode"
1833 msgstr ""
1835 #: src/libvlc-module.c:214
1836 msgid "Select the replay gain mode"
1837 msgstr ""
1839 #: src/libvlc-module.c:216
1840 msgid "Replay preamp"
1841 msgstr ""
1843 #: src/libvlc-module.c:218
1844 msgid ""
1845 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1846 "replay gain information"
1847 msgstr ""
1849 #: src/libvlc-module.c:221
1850 msgid "Default replay gain"
1851 msgstr ""
1853 #: src/libvlc-module.c:223
1854 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1855 msgstr ""
1857 #: src/libvlc-module.c:225
1858 msgid "Peak protection"
1859 msgstr ""
1861 #: src/libvlc-module.c:227
1862 msgid "Protect against sound clipping"
1863 msgstr ""
1865 #: src/libvlc-module.c:230
1866 msgid "Enable time stretching audio"
1867 msgstr ""
1869 #: src/libvlc-module.c:232
1870 msgid ""
1871 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1872 "audio pitch"
1873 msgstr ""
1875 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1877 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1879 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1880 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1881 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1882 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1883 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1884 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1885 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1886 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1887 msgid "None"
1888 msgstr "Alcunu"
1890 #: src/libvlc-module.c:247
1891 msgid ""
1892 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1893 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1894 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1895 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1896 "options."
1897 msgstr ""
1899 #: src/libvlc-module.c:253
1900 msgid "Video output module"
1901 msgstr "Mudullu d'esciuta video"
1903 #: src/libvlc-module.c:255
1904 msgid ""
1905 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1906 "automatically select the best method available."
1907 msgstr ""
1908 "Ghjè u metodu d'esciuta video impiegatu da VLC. L'andatu predefinitu hè di "
1909 "selezziunà autumaticamente u più bellu metodu dispunibule."
1911 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1912 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1913 msgid "Enable video"
1914 msgstr "Permette a video"
1916 #: src/libvlc-module.c:260
1917 msgid ""
1918 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1919 "not take place, thus saving some processing power."
1920 msgstr ""
1922 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1924 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1925 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1926 msgid "Video width"
1927 msgstr "Larghezza video"
1929 #: src/libvlc-module.c:265
1930 msgid ""
1931 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1932 "characteristics."
1933 msgstr ""
1935 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1936 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1937 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1938 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1939 msgid "Video height"
1940 msgstr "Altezza video"
1942 #: src/libvlc-module.c:270
1943 msgid ""
1944 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1945 "video characteristics."
1946 msgstr ""
1948 #: src/libvlc-module.c:273
1949 msgid "Video X coordinate"
1950 msgstr ""
1952 #: src/libvlc-module.c:275
1953 msgid ""
1954 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1955 "coordinate)."
1956 msgstr ""
1958 #: src/libvlc-module.c:278
1959 msgid "Video Y coordinate"
1960 msgstr ""
1962 #: src/libvlc-module.c:280
1963 msgid ""
1964 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1965 "coordinate)."
1966 msgstr ""
1968 #: src/libvlc-module.c:283
1969 msgid "Video title"
1970 msgstr "Titulu di a video"
1972 #: src/libvlc-module.c:285
1973 msgid ""
1974 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1975 "interface)."
1976 msgstr ""
1977 "Titulu persunalizatu di a finestra video (s'ellu a video ùn hè micca "
1978 "incurpurata in l'interfaccia)."
1980 #: src/libvlc-module.c:288
1981 msgid "Video alignment"
1982 msgstr "Aliniamentu di a video"
1984 #: src/libvlc-module.c:290
1985 msgid ""
1986 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1987 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1988 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1989 msgstr ""
1990 "Rinfurza l'aliniamentu di a video in a so finestra. Da predefinitu (0) serà "
1991 "centratu (0=centru, 1=manca, 2=diritta, 4=insù, 8=inghjò, pudete impiegà "
1992 "dinù cumbinazioni di ste valori, cum'è 6=4+2 vole si dì insù-diritta)."
1994 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1995 #: modules/codec/zvbi.c:83
1996 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1997 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1998 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1999 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2000 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2001 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2002 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2003 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2004 msgid "Top"
2005 msgstr "Insù"
2007 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2008 #: modules/codec/zvbi.c:83
2009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2010 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2011 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2012 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2013 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2014 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2015 msgid "Bottom"
2016 msgstr "Inghjò"
2018 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2019 #: modules/codec/zvbi.c:84
2020 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2021 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2022 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2023 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2024 msgid "Top-Left"
2025 msgstr "Insù-Manca"
2027 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2028 #: modules/codec/zvbi.c:84
2029 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2030 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2031 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2032 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2033 msgid "Top-Right"
2034 msgstr "Insù-Diritta"
2036 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2037 #: modules/codec/zvbi.c:84
2038 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2039 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2040 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2041 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2042 msgid "Bottom-Left"
2043 msgstr "Inghjò-Manca"
2045 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2046 #: modules/codec/zvbi.c:84
2047 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2048 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2049 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2050 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2051 msgid "Bottom-Right"
2052 msgstr "Inghjò-Diritta"
2054 #: src/libvlc-module.c:298
2055 msgid "Zoom video"
2056 msgstr "Ingrandà a video"
2058 #: src/libvlc-module.c:300
2059 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2060 msgstr "Pudete ingrandà o reduce a video cù u fattore indicatu."
2062 #: src/libvlc-module.c:302
2063 msgid "Grayscale video output"
2064 msgstr ""
2066 #: src/libvlc-module.c:304
2067 msgid ""
2068 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2069 "save some processing power."
2070 msgstr ""
2072 #: src/libvlc-module.c:307
2073 msgid "Embedded video"
2074 msgstr "Video incurpurata"
2076 #: src/libvlc-module.c:309
2077 msgid "Embed the video output in the main interface."
2078 msgstr "Incurpurà l'esciuta di a video in l'interfaccia pricipale."
2080 #: src/libvlc-module.c:311
2081 msgid "Fullscreen video output"
2082 msgstr "Esciuta di a video in screnu sanu"
2084 #: src/libvlc-module.c:313
2085 msgid "Start video in fullscreen mode"
2086 msgstr "Principià a video in u modu di screnu sanu"
2088 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2089 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2090 msgid "Always on top"
2091 msgstr "Sempre sopra"
2093 #: src/libvlc-module.c:317
2094 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2095 msgstr "Piazzà sempre a finestra di a video sopra à tutte l'altre finestre."
2097 #: src/libvlc-module.c:319
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Enable wallpaper mode"
2100 msgstr "Permette u modu tappizzeria "
2102 #: src/libvlc-module.c:321
2103 msgid ""
2104 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2105 msgstr "U modu tappizzeria permette d'affissà a video cum'è fondu di scagnu."
2107 #: src/libvlc-module.c:324
2108 msgid "Show media title on video"
2109 msgstr "Affissà u titulu di u media nant'à a video"
2111 #: src/libvlc-module.c:326
2112 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2113 msgstr "Affissà u titulu di a video sopra à a video."
2115 #: src/libvlc-module.c:328
2116 msgid "Show video title for x milliseconds"
2117 msgstr "Affissà u titulu per x milliseconde"
2119 #: src/libvlc-module.c:330
2120 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2121 msgstr ""
2122 "Affissà u titulu di a video per n milliseconde, predefinitu hè 5000 ms (5 "
2123 "sec.)"
2125 #: src/libvlc-module.c:332
2126 msgid "Position of video title"
2127 msgstr "Pusizione di u titulu di a video"
2129 #: src/libvlc-module.c:334
2130 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2131 msgstr ""
2132 "Piazza di a video induve affissà u titulu (predefinitu hè inghjò-centru)."
2134 #: src/libvlc-module.c:336
2135 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2136 msgstr ""
2138 #: src/libvlc-module.c:339
2139 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2140 msgstr ""
2142 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2143 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2144 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2146 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2147 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2148 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2149 msgid "Deinterlace"
2150 msgstr "Sbucinà"
2152 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2153 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2154 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2155 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2156 msgid "Deinterlace mode"
2157 msgstr "Modu Sbucinà"
2159 #: src/libvlc-module.c:354
2160 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2161 msgstr "Metoda Sbucinà à impiegà per u trattamentu video"
2163 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2164 msgid "Discard"
2165 msgstr "Scaccià"
2167 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2168 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2169 msgid "Blend"
2170 msgstr ""
2172 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2173 msgid "Mean"
2174 msgstr ""
2176 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2177 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2178 msgid "Bob"
2179 msgstr "Bob"
2181 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2182 msgid "Phosphor"
2183 msgstr ""
2185 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2186 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2187 msgstr "Filmu NTSC (IVTC)"
2189 #: src/libvlc-module.c:371
2190 msgid "Disable screensaver"
2191 msgstr "Disattivà u risparmiatore di screnu"
2193 #: src/libvlc-module.c:372
2194 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2195 msgstr "Disattivà u risparmiatore di screnu durante a ripruduzzione video."
2197 #: src/libvlc-module.c:374
2198 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2199 msgstr ""
2201 #: src/libvlc-module.c:375
2202 msgid ""
2203 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2204 "computer being suspended because of inactivity."
2205 msgstr ""
2207 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2208 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2209 msgid "Window decorations"
2210 msgstr ""
2212 #: src/libvlc-module.c:380
2213 msgid ""
2214 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2215 "giving a \"minimal\" window."
2216 msgstr ""
2218 #: src/libvlc-module.c:383
2219 msgid "Video splitter module"
2220 msgstr ""
2222 #: src/libvlc-module.c:385
2223 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2224 msgstr ""
2226 #: src/libvlc-module.c:387
2227 msgid "Video filter module"
2228 msgstr ""
2230 #: src/libvlc-module.c:389
2231 msgid ""
2232 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2233 "instance deinterlacing, or distort the video."
2234 msgstr ""
2236 #: src/libvlc-module.c:393
2237 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2238 msgstr ""
2240 #: src/libvlc-module.c:395
2241 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2242 msgstr ""
2244 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2245 msgid "Video snapshot file prefix"
2246 msgstr ""
2248 #: src/libvlc-module.c:401
2249 msgid "Video snapshot format"
2250 msgstr ""
2252 #: src/libvlc-module.c:403
2253 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2254 msgstr ""
2256 #: src/libvlc-module.c:405
2257 msgid "Display video snapshot preview"
2258 msgstr ""
2260 #: src/libvlc-module.c:407
2261 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2262 msgstr ""
2264 #: src/libvlc-module.c:409
2265 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2266 msgstr ""
2268 #: src/libvlc-module.c:411
2269 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2270 msgstr ""
2272 #: src/libvlc-module.c:413
2273 msgid "Video snapshot width"
2274 msgstr ""
2276 #: src/libvlc-module.c:415
2277 msgid ""
2278 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2279 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2280 msgstr ""
2282 #: src/libvlc-module.c:419
2283 msgid "Video snapshot height"
2284 msgstr ""
2286 #: src/libvlc-module.c:421
2287 msgid ""
2288 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2289 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2290 "ratio."
2291 msgstr ""
2293 #: src/libvlc-module.c:425
2294 msgid "Video cropping"
2295 msgstr ""
2297 #: src/libvlc-module.c:427
2298 msgid ""
2299 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2300 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2301 msgstr ""
2303 #: src/libvlc-module.c:431
2304 msgid "Source aspect ratio"
2305 msgstr ""
2307 #: src/libvlc-module.c:433
2308 msgid ""
2309 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2310 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2311 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2312 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2313 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2314 msgstr ""
2316 #: src/libvlc-module.c:440
2317 msgid "Video Auto Scaling"
2318 msgstr ""
2320 #: src/libvlc-module.c:442
2321 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2322 msgstr ""
2324 #: src/libvlc-module.c:444
2325 msgid "Video scaling factor"
2326 msgstr ""
2328 #: src/libvlc-module.c:446
2329 msgid ""
2330 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2331 "Default value is 1.0 (original video size)."
2332 msgstr ""
2334 #: src/libvlc-module.c:449
2335 msgid "Custom crop ratios list"
2336 msgstr ""
2338 #: src/libvlc-module.c:451
2339 msgid ""
2340 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2341 "crop ratios list."
2342 msgstr ""
2344 #: src/libvlc-module.c:454
2345 msgid "Custom aspect ratios list"
2346 msgstr ""
2348 #: src/libvlc-module.c:456
2349 msgid ""
2350 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2351 "aspect ratio list."
2352 msgstr ""
2354 #: src/libvlc-module.c:459
2355 msgid "Fix HDTV height"
2356 msgstr ""
2358 #: src/libvlc-module.c:461
2359 msgid ""
2360 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2361 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2362 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2363 msgstr ""
2365 #: src/libvlc-module.c:466
2366 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2367 msgstr ""
2369 #: src/libvlc-module.c:468
2370 msgid ""
2371 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2372 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2373 "order to keep proportions."
2374 msgstr ""
2376 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2377 msgid "Skip frames"
2378 msgstr ""
2380 #: src/libvlc-module.c:474
2381 msgid ""
2382 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2383 "computer is not powerful enough"
2384 msgstr ""
2386 #: src/libvlc-module.c:477
2387 msgid "Drop late frames"
2388 msgstr ""
2390 #: src/libvlc-module.c:479
2391 msgid ""
2392 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2393 "intended display date)."
2394 msgstr ""
2396 #: src/libvlc-module.c:482
2397 msgid "Quiet synchro"
2398 msgstr "Sincrunizazione zitta"
2400 #: src/libvlc-module.c:484
2401 msgid ""
2402 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2403 "synchronization mechanism."
2404 msgstr ""
2406 #: src/libvlc-module.c:487
2407 msgid "Key press events"
2408 msgstr ""
2410 #: src/libvlc-module.c:489
2411 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2412 msgstr ""
2414 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2415 msgid "Mouse events"
2416 msgstr "Evvenimenti di topu"
2418 #: src/libvlc-module.c:493
2419 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2420 msgstr ""
2422 #: src/libvlc-module.c:501
2423 msgid ""
2424 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2425 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2426 "channel."
2427 msgstr ""
2429 #: src/libvlc-module.c:505
2430 msgid "File caching (ms)"
2431 msgstr ""
2433 #: src/libvlc-module.c:507
2434 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2435 msgstr ""
2437 #: src/libvlc-module.c:509
2438 msgid "Live capture caching (ms)"
2439 msgstr ""
2441 #: src/libvlc-module.c:511
2442 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2443 msgstr ""
2445 #: src/libvlc-module.c:513
2446 msgid "Disc caching (ms)"
2447 msgstr ""
2449 #: src/libvlc-module.c:515
2450 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2451 msgstr ""
2453 #: src/libvlc-module.c:517
2454 msgid "Network caching (ms)"
2455 msgstr ""
2457 #: src/libvlc-module.c:519
2458 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2459 msgstr ""
2461 #: src/libvlc-module.c:521
2462 msgid "Clock reference average counter"
2463 msgstr ""
2465 #: src/libvlc-module.c:523
2466 msgid ""
2467 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2468 "to 10000."
2469 msgstr ""
2471 #: src/libvlc-module.c:526
2472 msgid "Clock synchronisation"
2473 msgstr "Sincrunizazione d'arilogiu"
2475 #: src/libvlc-module.c:528
2476 msgid ""
2477 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2478 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2479 msgstr ""
2481 #: src/libvlc-module.c:532
2482 msgid "Clock jitter"
2483 msgstr "Jitter d'arilogiu"
2485 #: src/libvlc-module.c:534
2486 msgid ""
2487 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2488 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2489 msgstr ""
2491 #: src/libvlc-module.c:537
2492 msgid "Network synchronisation"
2493 msgstr "Sincrunizazione di reta"
2495 #: src/libvlc-module.c:538
2496 msgid ""
2497 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2498 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2499 msgstr ""
2501 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2502 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2505 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2506 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2507 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2508 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2509 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2510 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2511 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2512 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2513 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2514 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2515 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2516 msgid "Default"
2517 msgstr "Predefinitu"
2519 #: src/libvlc-module.c:544
2520 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2521 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2522 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2523 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2524 msgid "Enable"
2525 msgstr "Attivà"
2527 #: src/libvlc-module.c:546
2528 msgid "MTU of the network interface"
2529 msgstr ""
2531 #: src/libvlc-module.c:548
2532 msgid ""
2533 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2534 "over the network (in bytes)."
2535 msgstr ""
2537 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2538 msgid "Hop limit (TTL)"
2539 msgstr "Limitu Hop (TTL)"
2541 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2542 msgid ""
2543 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2544 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2545 "in default)."
2546 msgstr ""
2548 #: src/libvlc-module.c:559
2549 msgid "Multicast output interface"
2550 msgstr ""
2552 #: src/libvlc-module.c:561
2553 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2554 msgstr ""
2556 #: src/libvlc-module.c:563
2557 msgid "DiffServ Code Point"
2558 msgstr ""
2560 #: src/libvlc-module.c:564
2561 msgid ""
2562 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2563 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2564 msgstr ""
2566 #: src/libvlc-module.c:570
2567 msgid ""
2568 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2569 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2570 msgstr ""
2572 #: src/libvlc-module.c:576
2573 msgid ""
2574 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2575 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2576 "(like DVB streams for example)."
2577 msgstr ""
2579 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2580 msgid "Audio track"
2581 msgstr "Traccia Audio"
2583 #: src/libvlc-module.c:584
2584 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2585 msgstr "Numeru di flussu di a traccia audio à impiegà (da 0 à n)."
2587 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2588 msgid "Subtitle track"
2589 msgstr "Traccia di sottutitulu"
2591 #: src/libvlc-module.c:589
2592 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2593 msgstr "Numeru di flussu di a traccia di sottutitulu à impiegà (da 0 à n)."
2595 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2596 msgid "Audio language"
2597 msgstr "Lingua audio"
2599 #: src/libvlc-module.c:594
2600 msgid ""
2601 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2602 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2603 "language)."
2604 msgstr ""
2606 #: src/libvlc-module.c:597
2607 msgid "Subtitle language"
2608 msgstr "Lingua di sottutitulu"
2610 #: src/libvlc-module.c:599
2611 msgid ""
2612 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2613 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2614 msgstr ""
2616 #: src/libvlc-module.c:602
2617 msgid "Menu language"
2618 msgstr "Lingua di u listinu"
2620 #: src/libvlc-module.c:604
2621 msgid ""
2622 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2623 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2624 msgstr ""
2626 #: src/libvlc-module.c:608
2627 msgid "Audio track ID"
2628 msgstr "ID di a traccia Audio"
2630 #: src/libvlc-module.c:610
2631 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2632 msgstr "ID di u flussu di a traccia audio à impiegà."
2634 #: src/libvlc-module.c:612
2635 msgid "Subtitle track ID"
2636 msgstr "ID di a traccia di sottutitulu"
2638 #: src/libvlc-module.c:614
2639 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2640 msgstr "ID di u flussu di a traccia di sottutitulu à impiegà."
2642 #: src/libvlc-module.c:616
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2645 msgstr "Discudificatore di Sottutituli Ditagliati"
2647 #: src/libvlc-module.c:620
2648 msgid "Preferred video resolution"
2649 msgstr "Risuluzione video preferita"
2651 #: src/libvlc-module.c:622
2652 msgid ""
2653 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2654 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2655 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2656 "higher resolutions."
2657 msgstr ""
2659 #: src/libvlc-module.c:628
2660 msgid "Best available"
2661 msgstr "Megliu dispunibule"
2663 #: src/libvlc-module.c:628
2664 msgid "Full HD (1080p)"
2665 msgstr "HD sanu(1080p)"
2667 #: src/libvlc-module.c:628
2668 msgid "HD (720p)"
2669 msgstr "HD (720p)"
2671 #: src/libvlc-module.c:629
2672 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2673 msgstr "Definizione Classica (576 o 480 linee)"
2675 #: src/libvlc-module.c:630
2676 msgid "Low Definition (360 lines)"
2677 msgstr "Definizione Bassa (360 linee)"
2679 #: src/libvlc-module.c:631
2680 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2681 msgstr "Definizione Assai Bassa (240 linee)"
2683 #: src/libvlc-module.c:634
2684 msgid "Input repetitions"
2685 msgstr ""
2687 #: src/libvlc-module.c:636
2688 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2689 msgstr ""
2691 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2692 msgid "Start time"
2693 msgstr ""
2695 #: src/libvlc-module.c:640
2696 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2697 msgstr "U flussu principierà à sta pusizione (in seconde)."
2699 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2700 msgid "Stop time"
2701 msgstr "Tempu di fine"
2703 #: src/libvlc-module.c:644
2704 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2705 msgstr "U flussu finiscerà à sta pusizione (in seconde)."
2707 #: src/libvlc-module.c:646
2708 msgid "Run time"
2709 msgstr "Durata"
2711 #: src/libvlc-module.c:648
2712 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2713 msgstr "U flussu durerà stu tempu (in seconds)."
2715 #: src/libvlc-module.c:650
2716 msgid "Fast seek"
2717 msgstr ""
2719 #: src/libvlc-module.c:652
2720 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2721 msgstr ""
2723 #: src/libvlc-module.c:654
2724 msgid "Playback speed"
2725 msgstr "Velocità di ripruduzzione"
2727 #: src/libvlc-module.c:656
2728 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2729 msgstr ""
2731 #: src/libvlc-module.c:658
2732 msgid "Input list"
2733 msgstr "Lista d'entrata"
2735 #: src/libvlc-module.c:660
2736 msgid ""
2737 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2738 "together after the normal one."
2739 msgstr ""
2741 #: src/libvlc-module.c:663
2742 msgid "Input slave (experimental)"
2743 msgstr ""
2745 #: src/libvlc-module.c:665
2746 msgid ""
2747 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2748 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2749 "inputs."
2750 msgstr ""
2752 #: src/libvlc-module.c:669
2753 msgid "Bookmarks list for a stream"
2754 msgstr ""
2756 #: src/libvlc-module.c:671
2757 msgid ""
2758 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2759 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2760 "{...}\""
2761 msgstr ""
2763 #: src/libvlc-module.c:675
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Record directory"
2766 msgstr "Selezziunà un cartulare"
2768 #: src/libvlc-module.c:677
2769 msgid "Directory where the records will be stored"
2770 msgstr ""
2772 #: src/libvlc-module.c:679
2773 msgid "Prefer native stream recording"
2774 msgstr ""
2776 #: src/libvlc-module.c:681
2777 msgid ""
2778 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2779 "output module"
2780 msgstr ""
2782 #: src/libvlc-module.c:684
2783 msgid "Timeshift directory"
2784 msgstr ""
2786 #: src/libvlc-module.c:686
2787 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2788 msgstr ""
2790 #: src/libvlc-module.c:688
2791 msgid "Timeshift granularity"
2792 msgstr ""
2794 #: src/libvlc-module.c:690
2795 msgid ""
2796 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2797 "to store the timeshifted streams."
2798 msgstr ""
2800 #: src/libvlc-module.c:693
2801 msgid "Change title according to current media"
2802 msgstr ""
2804 #: src/libvlc-module.c:694
2805 msgid ""
2806 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2807 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2808 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2809 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2810 msgstr ""
2812 #: src/libvlc-module.c:699
2813 msgid "Disable all lua plugins"
2814 msgstr ""
2816 #: src/libvlc-module.c:703
2817 msgid ""
2818 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2819 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2820 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2821 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2822 msgstr ""
2824 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2825 msgid "Force subtitle position"
2826 msgstr ""
2828 #: src/libvlc-module.c:711
2829 msgid ""
2830 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2831 "over the movie. Try several positions."
2832 msgstr ""
2833 "Pudete impiegà st'ozzione per affissà i sottutituli sottu u filmu piutostu "
2834 "chì nant'à u filmu. Pruvà parechje pusizioni"
2836 #: src/libvlc-module.c:714
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Subtitles text scaling factor"
2839 msgstr "Cudificazione di u testu di i sottutituli"
2841 #: src/libvlc-module.c:715
2842 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2843 msgstr ""
2845 #: src/libvlc-module.c:717
2846 msgid "Enable sub-pictures"
2847 msgstr "Permette e sottu-fiure"
2849 #: src/libvlc-module.c:719
2850 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2851 msgstr "Pudete disattivà cumpletamente u trattamentu di sottu-fiura."
2853 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2854 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2855 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2856 msgid "On Screen Display"
2857 msgstr "Affissà à u Screnu"
2859 #: src/libvlc-module.c:723
2860 msgid ""
2861 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2862 "Display)."
2863 msgstr ""
2864 "VLC pò affissà i messaghji nant'à a video. Quessu hè chjamatu OSD (Affissà à "
2865 "u Screnu)."
2867 #: src/libvlc-module.c:726
2868 msgid "Text rendering module"
2869 msgstr ""
2871 #: src/libvlc-module.c:728
2872 msgid ""
2873 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2874 "instance."
2875 msgstr ""
2877 #: src/libvlc-module.c:730
2878 msgid "Subpictures source module"
2879 msgstr ""
2881 #: src/libvlc-module.c:732
2882 msgid ""
2883 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2884 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2885 msgstr ""
2887 #: src/libvlc-module.c:735
2888 msgid "Subpictures filter module"
2889 msgstr "Mudullu di filtru di sottu-fiure"
2891 #: src/libvlc-module.c:737
2892 msgid ""
2893 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2894 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2895 msgstr ""
2896 "Quessu aghjunghje ciò chì si chjama i \"filtri di sottu-fiura\". These "
2897 "filter subpictures created by subtitle decoders or other subpictures sources."
2899 #: src/libvlc-module.c:740
2900 msgid "Autodetect subtitle files"
2901 msgstr ""
2903 #: src/libvlc-module.c:742
2904 msgid ""
2905 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2906 "(based on the filename of the movie)."
2907 msgstr ""
2909 #: src/libvlc-module.c:745
2910 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2911 msgstr ""
2913 #: src/libvlc-module.c:747
2914 msgid ""
2915 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2916 "Options are:\n"
2917 "0 = no subtitles autodetected\n"
2918 "1 = any subtitle file\n"
2919 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2920 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2921 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2922 msgstr ""
2924 #: src/libvlc-module.c:755
2925 msgid "Subtitle autodetection paths"
2926 msgstr ""
2928 #: src/libvlc-module.c:757
2929 msgid ""
2930 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2931 "found in the current directory."
2932 msgstr ""
2934 #: src/libvlc-module.c:760
2935 msgid "Use subtitle file"
2936 msgstr "Impiegà un schedariu di sottutitulu"
2938 #: src/libvlc-module.c:762
2939 msgid ""
2940 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2941 "subtitle file."
2942 msgstr ""
2943 "Caricà stu schedariu di sottutitulu. To be used when autodetect cannot "
2944 "detect your subtitle file."
2946 #: src/libvlc-module.c:766
2947 msgid "DVD device"
2948 msgstr "Apparechju DVD"
2950 #: src/libvlc-module.c:767
2951 msgid "VCD device"
2952 msgstr "Apparechju VCD"
2954 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
2955 msgid "Audio CD device"
2956 msgstr "Apparechju CD Audio"
2958 #: src/libvlc-module.c:772
2959 msgid ""
2960 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2961 "the drive letter (e.g. D:)"
2962 msgstr ""
2963 "Quessu hè u lettore DVD (o schedariu) predefinitu à impiegà. Ùn scurdate "
2964 "micca i dui punti dopu a lettera di u lettore (i.e. D:)"
2966 #: src/libvlc-module.c:775
2967 msgid ""
2968 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2969 "the drive letter (e.g. D:)"
2970 msgstr ""
2971 "Quessu hè u lettore VCD (o schedariu) predefinitu à impiegà. Ùn scurdate "
2972 "micca i dui punti dopu a lettera di u lettore (i.e. D:)"
2974 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
2975 msgid ""
2976 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2977 "after the drive letter (e.g. D:)"
2978 msgstr ""
2979 "Quessu hè u lettore CD Audio (o schedariu) predefinitu à impiegà. Ùn "
2980 "scurdate micca i dui punti dopu a lettera di u lettore (i.e. D:)"
2982 #: src/libvlc-module.c:785
2983 msgid "This is the default DVD device to use."
2984 msgstr "Quessu hè l'apparechju DVD predefinitu à impiegà."
2986 #: src/libvlc-module.c:787
2987 msgid "This is the default VCD device to use."
2988 msgstr "Quessu hè l'apparechju VCD predefinitu à impiegà."
2990 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
2991 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2992 msgstr "Quessu hè l'apparechju CD Audio predefinitu à impiegà."
2994 #: src/libvlc-module.c:803
2995 msgid "TCP connection timeout"
2996 msgstr "Cumportu d'attesa di cunnessione TCP"
2998 #: src/libvlc-module.c:805
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3001 msgstr "Cumportu d'attesa predefinitu di cunnessione TCP (in milliseconde). "
3003 #: src/libvlc-module.c:807
3004 msgid "HTTP server address"
3005 msgstr "Indirizzu di servu HTTP"
3007 #: src/libvlc-module.c:809
3008 msgid ""
3009 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3010 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3011 "them to a specific network interface."
3012 msgstr ""
3014 #: src/libvlc-module.c:813
3015 msgid "RTSP server address"
3016 msgstr "Indirizzu di servu RTSP"
3018 #: src/libvlc-module.c:815
3019 msgid ""
3020 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3021 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3022 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3023 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3024 "network interface."
3025 msgstr ""
3026 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3027 "path of the RTSP VOD media. A sintassa hè indirizzu/passeghju By default, "
3028 "the server will listen on any local IP address. Specify an IP address (e."
3029 "g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a "
3030 "specific network interface."
3032 #: src/libvlc-module.c:821
3033 msgid "HTTP server port"
3034 msgstr "Portu di servu HTTP"
3036 #: src/libvlc-module.c:823
3037 msgid ""
3038 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3039 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3040 "by the operating system."
3041 msgstr ""
3042 "U servu HTTP asculterà nant'à stu portu TCP. U numeru classicu di portu HTTP "
3043 "hè 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3044 "by the operating system."
3046 #: src/libvlc-module.c:828
3047 msgid "HTTPS server port"
3048 msgstr "Portu di servu HTTPS"
3050 #: src/libvlc-module.c:830
3051 msgid ""
3052 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3053 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3054 "restricted by the operating system."
3055 msgstr ""
3056 "U servu HTTPS asculterà nant'à stu portu TCP. U numeru classicu di portu "
3057 "HTTPS hè 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3058 "restricted by the operating system."
3060 #: src/libvlc-module.c:835
3061 msgid "RTSP server port"
3062 msgstr "Portu di servu RTSP"
3064 #: src/libvlc-module.c:837
3065 msgid ""
3066 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3067 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3068 "by the operating system."
3069 msgstr ""
3070 "U servu RTSP asculterà nant'à stu portu TCP. U numeru classicu di portu RTSP "
3071 "hè 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3072 "by the operating system."
3074 #: src/libvlc-module.c:842
3075 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3076 msgstr "Certificatu di servu HTTP/TLS"
3078 #: src/libvlc-module.c:844
3079 msgid ""
3080 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3081 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3082 msgstr ""
3084 #: src/libvlc-module.c:847
3085 msgid "HTTP/TLS server private key"
3086 msgstr "Chjave privata di servu HTTP/TLS"
3088 #: src/libvlc-module.c:849
3089 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3090 msgstr ""
3092 #: src/libvlc-module.c:851
3093 msgid "SOCKS server"
3094 msgstr "Servu SOCKS"
3096 #: src/libvlc-module.c:853
3097 msgid ""
3098 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3099 "used for all TCP connections"
3100 msgstr ""
3101 "Servu proxy SOCKS à impiegà. Deve esse di a forma indirizzu:portu. Serà "
3102 "impiegatu per tutte e cunnessioni TCP"
3104 #: src/libvlc-module.c:856
3105 msgid "SOCKS user name"
3106 msgstr "Nome d'utilizatore SOCKS"
3108 #: src/libvlc-module.c:858
3109 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3110 msgstr "Nome d'utilizatore à impiegà per a cunnessione à u proxy SOCKS."
3112 #: src/libvlc-module.c:860
3113 msgid "SOCKS password"
3114 msgstr "Parolla d'intrata SOCKS"
3116 #: src/libvlc-module.c:862
3117 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3118 msgstr "Parolla d'intrata à impiegà per a cunnessione à u proxy SOCKS."
3120 #: src/libvlc-module.c:864
3121 msgid "Title metadata"
3122 msgstr "Metadata di titulu"
3124 #: src/libvlc-module.c:866
3125 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3126 msgstr ""
3128 #: src/libvlc-module.c:868
3129 msgid "Author metadata"
3130 msgstr "Metadata d'autore"
3132 #: src/libvlc-module.c:870
3133 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3134 msgstr ""
3136 #: src/libvlc-module.c:872
3137 msgid "Artist metadata"
3138 msgstr "Metadata d'artista"
3140 #: src/libvlc-module.c:874
3141 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3142 msgstr ""
3144 #: src/libvlc-module.c:876
3145 msgid "Genre metadata"
3146 msgstr "Metadata di generu"
3148 #: src/libvlc-module.c:878
3149 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3150 msgstr ""
3152 #: src/libvlc-module.c:880
3153 msgid "Copyright metadata"
3154 msgstr "Metadata di diritti di copia"
3156 #: src/libvlc-module.c:882
3157 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3158 msgstr ""
3160 #: src/libvlc-module.c:884
3161 msgid "Description metadata"
3162 msgstr "Metadata di discrizzione"
3164 #: src/libvlc-module.c:886
3165 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3166 msgstr ""
3168 #: src/libvlc-module.c:888
3169 msgid "Date metadata"
3170 msgstr "Metadata di data"
3172 #: src/libvlc-module.c:890
3173 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3174 msgstr ""
3176 #: src/libvlc-module.c:892
3177 msgid "URL metadata"
3178 msgstr "Metadata d'URL"
3180 #: src/libvlc-module.c:894
3181 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3182 msgstr ""
3184 #: src/libvlc-module.c:898
3185 msgid ""
3186 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3187 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3188 "can break playback of all your streams."
3189 msgstr ""
3191 #: src/libvlc-module.c:902
3192 msgid "Preferred decoders list"
3193 msgstr ""
3195 #: src/libvlc-module.c:904
3196 msgid ""
3197 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3198 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3199 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3200 msgstr ""
3201 "Lista di cudechi chì VLC impiegherà in primu locu. Per indettu, 'dummy,a52' "
3202 "pruverà i cudechi dummy è a52 nanzu di pruvà l'altri. Only advanced users "
3203 "should alter this option as it can break playback of all your streams."
3205 #: src/libvlc-module.c:909
3206 msgid "Preferred encoders list"
3207 msgstr ""
3209 #: src/libvlc-module.c:911
3210 msgid ""
3211 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3212 msgstr ""
3214 #: src/libvlc-module.c:920
3215 msgid ""
3216 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3217 "subsystem."
3218 msgstr ""
3220 #: src/libvlc-module.c:923
3221 msgid "Default stream output chain"
3222 msgstr ""
3224 #: src/libvlc-module.c:925
3225 msgid ""
3226 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3227 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3228 "all streams."
3229 msgstr ""
3231 #: src/libvlc-module.c:929
3232 msgid "Enable streaming of all ES"
3233 msgstr "Permette à lettura di cuntinuu di tutte l'ES"
3235 #: src/libvlc-module.c:931
3236 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3237 msgstr ""
3239 #: src/libvlc-module.c:933
3240 msgid "Display while streaming"
3241 msgstr "Affissà durante a lettura di cuntinuu"
3243 #: src/libvlc-module.c:935
3244 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3245 msgstr ""
3247 #: src/libvlc-module.c:937
3248 msgid "Enable video stream output"
3249 msgstr ""
3251 #: src/libvlc-module.c:939
3252 msgid ""
3253 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3254 "facility when this last one is enabled."
3255 msgstr ""
3257 #: src/libvlc-module.c:942
3258 msgid "Enable audio stream output"
3259 msgstr ""
3261 #: src/libvlc-module.c:944
3262 msgid ""
3263 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3264 "facility when this last one is enabled."
3265 msgstr ""
3267 #: src/libvlc-module.c:947
3268 msgid "Enable SPU stream output"
3269 msgstr ""
3271 #: src/libvlc-module.c:949
3272 msgid ""
3273 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3274 "facility when this last one is enabled."
3275 msgstr ""
3277 #: src/libvlc-module.c:952
3278 msgid "Keep stream output open"
3279 msgstr ""
3281 #: src/libvlc-module.c:954
3282 msgid ""
3283 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3284 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3285 "specified)"
3286 msgstr ""
3288 #: src/libvlc-module.c:958
3289 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3290 msgstr ""
3292 #: src/libvlc-module.c:960
3293 msgid ""
3294 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3295 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3296 msgstr ""
3297 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3298 "muxer. Stu valore deve esse definita in milliseconde."
3300 #: src/libvlc-module.c:963
3301 msgid "Preferred packetizer list"
3302 msgstr ""
3304 #: src/libvlc-module.c:965
3305 msgid ""
3306 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3307 msgstr ""
3308 "Quessu permette di selezziunà l'ordine cù quellu VLC sceglierà i so "
3309 "packetizers."
3311 #: src/libvlc-module.c:968
3312 msgid "Mux module"
3313 msgstr "Mudullu mux"
3315 #: src/libvlc-module.c:970
3316 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3317 msgstr ""
3319 #: src/libvlc-module.c:972
3320 msgid "Access output module"
3321 msgstr ""
3323 #: src/libvlc-module.c:974
3324 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3325 msgstr ""
3327 #: src/libvlc-module.c:977
3328 msgid ""
3329 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3330 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3331 msgstr ""
3333 #: src/libvlc-module.c:981
3334 msgid "SAP announcement interval"
3335 msgstr ""
3337 #: src/libvlc-module.c:983
3338 msgid ""
3339 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3340 "between SAP announcements."
3341 msgstr ""
3343 #: src/libvlc-module.c:992
3344 msgid ""
3345 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3346 "you really know what you are doing."
3347 msgstr ""
3349 #: src/libvlc-module.c:995
3350 msgid "Access module"
3351 msgstr "Mudullu d'accessu"
3353 #: src/libvlc-module.c:997
3354 msgid ""
3355 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3356 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3357 "option unless you really know what you are doing."
3358 msgstr ""
3359 "Quessu vi permette di sfurzà un mudullu d'accessu. Pudete impiegallu s'è "
3360 "l'accessu currettu ùn hè micca identificatu autumaticamente. You should not "
3361 "set this as a global option unless you really know what you are doing."
3363 #: src/libvlc-module.c:1001
3364 msgid "Stream filter module"
3365 msgstr "Mudullu di filtru di flussu"
3367 #: src/libvlc-module.c:1003
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3370 msgstr "I filtri di flussu sò impiegati per mudificà u flussu chì hè lettu. "
3372 #: src/libvlc-module.c:1005
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Demux filter module"
3375 msgstr "Mudullu di filtru di flussu"
3377 #: src/libvlc-module.c:1007
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3380 msgstr "I filtri di flussu sò impiegati per mudificà u flussu chì hè lettu. "
3382 #: src/libvlc-module.c:1009
3383 msgid "Demux module"
3384 msgstr "Mudullu demux"
3386 #: src/libvlc-module.c:1011
3387 msgid ""
3388 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3389 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3390 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3391 "you really know what you are doing."
3392 msgstr ""
3394 #: src/libvlc-module.c:1016
3395 msgid "VoD server module"
3396 msgstr "Mudullu di servu VoD"
3398 #: src/libvlc-module.c:1018
3399 #, fuzzy
3400 msgid ""
3401 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3402 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3403 msgstr ""
3404 "Pudete selezziunà chì mudullu di servu VoD vulete impiegà. Set this to "
3405 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3407 #: src/libvlc-module.c:1021
3408 msgid "Allow real-time priority"
3409 msgstr "Permette a priurità in tempu-reale"
3411 #: src/libvlc-module.c:1023
3412 msgid ""
3413 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3414 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3415 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3416 "only activate this if you know what you're doing."
3417 msgstr ""
3419 #: src/libvlc-module.c:1029
3420 msgid "Adjust VLC priority"
3421 msgstr "Adattà a priurità VLC"
3423 #: src/libvlc-module.c:1031
3424 msgid ""
3425 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3426 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3427 "VLC instances."
3428 msgstr ""
3430 #: src/libvlc-module.c:1036
3431 msgid ""
3432 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3433 msgstr ""
3435 #: src/libvlc-module.c:1039
3436 msgid "VLM configuration file"
3437 msgstr "Schedariu di cunfigurazione VLM"
3439 #: src/libvlc-module.c:1041
3440 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3441 msgstr "Leghje un schedariu di cunfigurazione VLM quandu VLM principia."
3443 #: src/libvlc-module.c:1043
3444 msgid "Use a plugins cache"
3445 msgstr "Impiegà un impiatta d'estensioni"
3447 #: src/libvlc-module.c:1045
3448 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3449 msgstr ""
3450 "Impiega un'impiatta d'estensioni chì megliurerà assai a tempu d'avvia di VLC."
3452 #: src/libvlc-module.c:1047
3453 msgid "Scan for new plugins"
3454 msgstr ""
3456 #: src/libvlc-module.c:1049
3457 msgid ""
3458 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3459 "startup time of VLC."
3460 msgstr ""
3462 #: src/libvlc-module.c:1052
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Preferred keystore list"
3465 msgstr "Risuluzione video preferita"
3467 #: src/libvlc-module.c:1054
3468 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3469 msgstr ""
3471 #: src/libvlc-module.c:1056
3472 msgid "Locally collect statistics"
3473 msgstr "Cullettà lucalmente e statistiche"
3475 #: src/libvlc-module.c:1058
3476 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3477 msgstr ""
3479 #: src/libvlc-module.c:1060
3480 msgid "Run as daemon process"
3481 msgstr "Fà funziunà cum'è un trattamentu daemon"
3483 #: src/libvlc-module.c:1062
3484 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3485 msgstr "Fà funziunà VLC cum'è un trattamentu daemon in arci pianu."
3487 #: src/libvlc-module.c:1064
3488 msgid "Write process id to file"
3489 msgstr "Scrive u numeru di trattamentu ver di un schedariu"
3491 #: src/libvlc-module.c:1066
3492 msgid "Writes process id into specified file."
3493 msgstr "Scrive u numeru di trattamentu in un schedariu specificatu."
3495 #: src/libvlc-module.c:1068
3496 msgid "Allow only one running instance"
3497 msgstr "Permette solu un instanza in funzione"
3499 #: src/libvlc-module.c:1070
3500 msgid ""
3501 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3502 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3503 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3504 "This option will allow you to play the file with the already running "
3505 "instance or enqueue it."
3506 msgstr ""
3508 #: src/libvlc-module.c:1076
3509 msgid "VLC is started from file association"
3510 msgstr "VLC hè avviatu da un associu di schedariu"
3512 #: src/libvlc-module.c:1078
3513 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3514 msgstr ""
3516 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3517 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3518 msgstr ""
3520 #: src/libvlc-module.c:1083
3521 msgid "Increase the priority of the process"
3522 msgstr "Cresce a priurità di u trattamentu"
3524 #: src/libvlc-module.c:1085
3525 msgid ""
3526 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3527 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3528 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3529 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3530 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3531 "machine."
3532 msgstr ""
3534 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3535 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3536 msgstr ""
3538 #: src/libvlc-module.c:1095
3539 msgid ""
3540 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3541 "playing current item."
3542 msgstr ""
3544 #: src/libvlc-module.c:1098
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Expose media player via D-Bus"
3547 msgstr "Mudificazioni di VLC media player"
3549 #: src/libvlc-module.c:1099
3550 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3551 msgstr ""
3553 #: src/libvlc-module.c:1108
3554 msgid ""
3555 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3556 "overridden in the playlist dialog box."
3557 msgstr ""
3559 #: src/libvlc-module.c:1111
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Automatically preparse items"
3562 msgstr "Cuntrollà autumaticamente i rinnovi"
3564 #: src/libvlc-module.c:1113
3565 msgid ""
3566 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3567 "metadata)."
3568 msgstr ""
3570 #: src/libvlc-module.c:1116
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Preparsing timeout"
3573 msgstr "Cumportu d'attesa di cunnessione TCP"
3575 #: src/libvlc-module.c:1118
3576 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3577 msgstr ""
3579 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3580 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3581 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3582 msgid "Allow metadata network access"
3583 msgstr ""
3585 #: src/libvlc-module.c:1125
3586 msgid "Collapse"
3587 msgstr "Ripiegà"
3589 #: src/libvlc-module.c:1125
3590 msgid "Expand"
3591 msgstr "Allargà"
3593 #: src/libvlc-module.c:1127
3594 msgid "Subdirectory behavior"
3595 msgstr "Andatu di sottu-cartulare"
3597 #: src/libvlc-module.c:1129
3598 msgid ""
3599 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3600 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3601 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3602 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3603 msgstr ""
3605 #: src/libvlc-module.c:1134
3606 msgid "Ignored extensions"
3607 msgstr "Estensioni ignurate"
3609 #: src/libvlc-module.c:1136
3610 msgid ""
3611 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3612 "directory.\n"
3613 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3614 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3615 msgstr ""
3617 #: src/libvlc-module.c:1141
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Show hidden files"
3620 msgstr "Affissà i Ditaglii"
3622 #: src/libvlc-module.c:1143
3623 msgid "Ignore files starting with '.'"
3624 msgstr ""
3626 #: src/libvlc-module.c:1145
3627 msgid "Services discovery modules"
3628 msgstr "Mudulli di scuperta di servizii"
3630 #: src/libvlc-module.c:1147
3631 msgid ""
3632 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3633 "Typical value is \"sap\"."
3634 msgstr ""
3635 "Specificà i mudulli di scuperta di servizii à precaricà, staccati da dui "
3636 "punti. Typical value is \"sap\"."
3638 #: src/libvlc-module.c:1150
3639 msgid "Play files randomly forever"
3640 msgstr ""
3642 #: src/libvlc-module.c:1152
3643 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3644 msgstr ""
3646 #: src/libvlc-module.c:1154
3647 msgid "Repeat all"
3648 msgstr "Ripete tutti"
3650 #: src/libvlc-module.c:1156
3651 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3652 msgstr ""
3654 #: src/libvlc-module.c:1158
3655 msgid "Repeat current item"
3656 msgstr "Ripete l'elementu currente"
3658 #: src/libvlc-module.c:1160
3659 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3660 msgstr ""
3662 #: src/libvlc-module.c:1162
3663 msgid "Play and stop"
3664 msgstr "Sunà è fermà"
3666 #: src/libvlc-module.c:1164
3667 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3668 msgstr ""
3670 #: src/libvlc-module.c:1166
3671 msgid "Play and exit"
3672 msgstr "Sunà è esce"
3674 #: src/libvlc-module.c:1168
3675 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3676 msgstr ""
3678 #: src/libvlc-module.c:1170
3679 msgid "Play and pause"
3680 msgstr "Sunà è pausa"
3682 #: src/libvlc-module.c:1172
3683 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3684 msgstr ""
3686 #: src/libvlc-module.c:1174
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Start paused"
3689 msgstr "Tempu di Principiu"
3691 #: src/libvlc-module.c:1176
3692 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3693 msgstr ""
3695 #: src/libvlc-module.c:1178
3696 msgid "Auto start"
3697 msgstr "Principiu autumaticu"
3699 #: src/libvlc-module.c:1179
3700 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3701 msgstr ""
3703 #: src/libvlc-module.c:1182
3704 msgid "Pause on audio communication"
3705 msgstr ""
3707 #: src/libvlc-module.c:1184
3708 msgid ""
3709 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3710 "automatically."
3711 msgstr ""
3713 #: src/libvlc-module.c:1187
3714 msgid "Use media library"
3715 msgstr "Impiegà a bibliuteca di media"
3717 #: src/libvlc-module.c:1189
3718 msgid ""
3719 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3720 "VLC."
3721 msgstr ""
3722 "A bibliuteca di media hè arregistrata autumaticamente è caricata torna ogni "
3723 "volta chì VLC principia."
3725 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3726 msgid "Display playlist tree"
3727 msgstr "Affissà l'arburu di lista di lettura"
3729 #: src/libvlc-module.c:1194
3730 msgid ""
3731 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3732 "directory."
3733 msgstr ""
3735 #: src/libvlc-module.c:1203
3736 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3737 msgstr ""
3739 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3740 msgid "Ignore"
3741 msgstr "Ignurà"
3743 #: src/libvlc-module.c:1208
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Volume control"
3746 msgstr "Cuntrollu di Vulumu"
3748 #: src/libvlc-module.c:1209
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Position control"
3751 msgstr "Cuntrollu di Pusizione"
3753 #: src/libvlc-module.c:1209
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Position control reversed"
3756 msgstr "Cuntrollu di Pusizione"
3758 #: src/libvlc-module.c:1212
3759 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3760 msgstr ""
3762 #: src/libvlc-module.c:1214
3763 msgid ""
3764 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3765 "ignored."
3766 msgstr ""
3768 #: src/libvlc-module.c:1216
3769 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3770 msgstr ""
3772 #: src/libvlc-module.c:1218
3773 msgid ""
3774 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3775 "be ignored."
3776 msgstr ""
3778 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3779 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3780 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3781 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3782 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3783 msgid "Fullscreen"
3784 msgstr "Screnu Sanu"
3786 #: src/libvlc-module.c:1221
3787 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3788 msgstr ""
3790 #: src/libvlc-module.c:1222
3791 msgid "Exit fullscreen"
3792 msgstr "Esce di u screnu sanu"
3794 #: src/libvlc-module.c:1223
3795 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3796 msgstr ""
3798 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3799 msgid "Play/Pause"
3800 msgstr "Sunà / Pausa"
3802 #: src/libvlc-module.c:1225
3803 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3804 msgstr ""
3806 #: src/libvlc-module.c:1226
3807 msgid "Pause only"
3808 msgstr "Pausa solu"
3810 #: src/libvlc-module.c:1227
3811 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3812 msgstr ""
3814 #: src/libvlc-module.c:1228
3815 msgid "Play only"
3816 msgstr "Sunà solu"
3818 #: src/libvlc-module.c:1229
3819 msgid "Select the hotkey to use to play."
3820 msgstr ""
3822 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3823 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3824 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3825 msgid "Faster"
3826 msgstr "Più veloce"
3828 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3829 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3830 msgstr ""
3832 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3833 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3834 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3835 msgid "Slower"
3836 msgstr "Più pianu"
3838 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3839 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3840 msgstr ""
3842 #: src/libvlc-module.c:1234
3843 msgid "Normal rate"
3844 msgstr "Cadenza nurmale"
3846 #: src/libvlc-module.c:1235
3847 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3848 msgstr ""
3850 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3851 msgid "Faster (fine)"
3852 msgstr "Più veloce (suttile)"
3854 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3855 msgid "Slower (fine)"
3856 msgstr "Più pianu (suttile)"
3858 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3859 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3860 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3861 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3862 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3863 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3864 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3865 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3866 msgid "Next"
3867 msgstr "Seguente"
3869 #: src/libvlc-module.c:1241
3870 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3871 msgstr ""
3873 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3874 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3875 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3876 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3877 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3878 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3879 msgid "Previous"
3880 msgstr "Precedente"
3882 #: src/libvlc-module.c:1243
3883 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3884 msgstr ""
3886 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3887 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3888 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3889 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3890 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3891 msgid "Stop"
3892 msgstr "Piantà"
3894 #: src/libvlc-module.c:1245
3895 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3896 msgstr ""
3898 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3899 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3900 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3901 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3902 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3903 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3904 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3905 msgid "Position"
3906 msgstr "Pusizione"
3908 #: src/libvlc-module.c:1247
3909 msgid "Select the hotkey to display the position."
3910 msgstr ""
3912 #: src/libvlc-module.c:1249
3913 msgid "Very short backwards jump"
3914 msgstr ""
3916 #: src/libvlc-module.c:1251
3917 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3918 msgstr ""
3920 #: src/libvlc-module.c:1252
3921 msgid "Short backwards jump"
3922 msgstr ""
3924 #: src/libvlc-module.c:1254
3925 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3926 msgstr ""
3928 #: src/libvlc-module.c:1255
3929 msgid "Medium backwards jump"
3930 msgstr ""
3932 #: src/libvlc-module.c:1257
3933 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3934 msgstr ""
3936 #: src/libvlc-module.c:1258
3937 msgid "Long backwards jump"
3938 msgstr ""
3940 #: src/libvlc-module.c:1260
3941 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3942 msgstr ""
3944 #: src/libvlc-module.c:1262
3945 msgid "Very short forward jump"
3946 msgstr ""
3948 #: src/libvlc-module.c:1264
3949 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3950 msgstr ""
3952 #: src/libvlc-module.c:1265
3953 msgid "Short forward jump"
3954 msgstr ""
3956 #: src/libvlc-module.c:1267
3957 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3958 msgstr ""
3960 #: src/libvlc-module.c:1268
3961 msgid "Medium forward jump"
3962 msgstr ""
3964 #: src/libvlc-module.c:1270
3965 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3966 msgstr ""
3968 #: src/libvlc-module.c:1271
3969 msgid "Long forward jump"
3970 msgstr ""
3972 #: src/libvlc-module.c:1273
3973 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3974 msgstr ""
3976 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
3977 msgid "Next frame"
3978 msgstr "Sequenza seguente"
3980 #: src/libvlc-module.c:1276
3981 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3982 msgstr ""
3984 #: src/libvlc-module.c:1278
3985 msgid "Very short jump length"
3986 msgstr ""
3988 #: src/libvlc-module.c:1279
3989 msgid "Very short jump length, in seconds."
3990 msgstr ""
3992 #: src/libvlc-module.c:1280
3993 msgid "Short jump length"
3994 msgstr ""
3996 #: src/libvlc-module.c:1281
3997 msgid "Short jump length, in seconds."
3998 msgstr ""
4000 #: src/libvlc-module.c:1282
4001 msgid "Medium jump length"
4002 msgstr ""
4004 #: src/libvlc-module.c:1283
4005 msgid "Medium jump length, in seconds."
4006 msgstr ""
4008 #: src/libvlc-module.c:1284
4009 msgid "Long jump length"
4010 msgstr ""
4012 #: src/libvlc-module.c:1285
4013 msgid "Long jump length, in seconds."
4014 msgstr ""
4016 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4017 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4018 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4019 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4020 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4021 msgid "Quit"
4022 msgstr "Esce"
4024 #: src/libvlc-module.c:1288
4025 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4026 msgstr ""
4028 #: src/libvlc-module.c:1289
4029 msgid "Navigate up"
4030 msgstr "Navigà insù"
4032 #: src/libvlc-module.c:1290
4033 msgid ""
4034 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4035 "(pitch)."
4036 msgstr ""
4038 #: src/libvlc-module.c:1291
4039 msgid "Navigate down"
4040 msgstr "Navigà inghjò"
4042 #: src/libvlc-module.c:1292
4043 msgid ""
4044 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4045 "down (pitch)."
4046 msgstr ""
4048 #: src/libvlc-module.c:1293
4049 msgid "Navigate left"
4050 msgstr "Navigà à manca"
4052 #: src/libvlc-module.c:1294
4053 msgid ""
4054 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4055 "left (yaw)."
4056 msgstr ""
4058 #: src/libvlc-module.c:1295
4059 msgid "Navigate right"
4060 msgstr "Navigà à diritta"
4062 #: src/libvlc-module.c:1296
4063 msgid ""
4064 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4065 "right (yaw)."
4066 msgstr ""
4068 #: src/libvlc-module.c:1297
4069 msgid "Activate"
4070 msgstr "Attivà"
4072 #: src/libvlc-module.c:1298
4073 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4074 msgstr ""
4076 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4077 msgid "Go to the DVD menu"
4078 msgstr "Andà à u listinu DVD"
4080 #: src/libvlc-module.c:1300
4081 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4082 msgstr ""
4084 #: src/libvlc-module.c:1301
4085 msgid "Select previous DVD title"
4086 msgstr ""
4088 #: src/libvlc-module.c:1302
4089 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4090 msgstr ""
4092 #: src/libvlc-module.c:1303
4093 msgid "Select next DVD title"
4094 msgstr ""
4096 #: src/libvlc-module.c:1304
4097 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4098 msgstr ""
4100 #: src/libvlc-module.c:1305
4101 msgid "Select prev DVD chapter"
4102 msgstr ""
4104 #: src/libvlc-module.c:1306
4105 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4106 msgstr ""
4108 #: src/libvlc-module.c:1307
4109 msgid "Select next DVD chapter"
4110 msgstr ""
4112 #: src/libvlc-module.c:1308
4113 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4114 msgstr ""
4116 #: src/libvlc-module.c:1309
4117 msgid "Volume up"
4118 msgstr "Più di vulume"
4120 #: src/libvlc-module.c:1310
4121 msgid "Select the key to increase audio volume."
4122 msgstr "Selezziunà u tastu per aummentà u vulume audio."
4124 #: src/libvlc-module.c:1311
4125 msgid "Volume down"
4126 msgstr "Menu di vulume"
4128 #: src/libvlc-module.c:1312
4129 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4130 msgstr "Selezziunà u tastu per diminuisce u vulume audio."
4132 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4133 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4134 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4135 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4136 msgid "Mute"
4137 msgstr "Ammutulì"
4139 #: src/libvlc-module.c:1314
4140 msgid "Select the key to mute audio."
4141 msgstr "Selezziunà u tastu per ammutulì l'audio."
4143 #: src/libvlc-module.c:1315
4144 msgid "Subtitle delay up"
4145 msgstr ""
4147 #: src/libvlc-module.c:1316
4148 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4149 msgstr ""
4151 #: src/libvlc-module.c:1317
4152 msgid "Subtitle delay down"
4153 msgstr ""
4155 #: src/libvlc-module.c:1318
4156 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4157 msgstr ""
4159 #: src/libvlc-module.c:1319
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Reset subtitles text scale"
4162 msgstr "Impiegà un schedariu di sottutitulu"
4164 #: src/libvlc-module.c:1320
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Scale up subtitles text"
4167 msgstr "Attivà i sottutituli"
4169 #: src/libvlc-module.c:1321
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Scale down subtitles text"
4172 msgstr "Attivà i sottutituli"
4174 #: src/libvlc-module.c:1322
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4177 msgstr "Selezziunà u tastu per viutà a lista di lettura attuale."
4179 #: src/libvlc-module.c:1323
4180 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4181 msgstr ""
4183 #: src/libvlc-module.c:1324
4184 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4185 msgstr ""
4187 #: src/libvlc-module.c:1325
4188 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4189 msgstr ""
4191 #: src/libvlc-module.c:1326
4192 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4193 msgstr ""
4195 #: src/libvlc-module.c:1327
4196 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4197 msgstr ""
4199 #: src/libvlc-module.c:1328
4200 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4201 msgstr ""
4203 #: src/libvlc-module.c:1329
4204 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4205 msgstr ""
4207 #: src/libvlc-module.c:1330
4208 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4209 msgstr ""
4211 #: src/libvlc-module.c:1331
4212 msgid "Subtitle position up"
4213 msgstr ""
4215 #: src/libvlc-module.c:1332
4216 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4217 msgstr ""
4219 #: src/libvlc-module.c:1333
4220 msgid "Subtitle position down"
4221 msgstr ""
4223 #: src/libvlc-module.c:1334
4224 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4225 msgstr ""
4227 #: src/libvlc-module.c:1335
4228 msgid "Audio delay up"
4229 msgstr ""
4231 #: src/libvlc-module.c:1336
4232 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4233 msgstr "Selezziunà u tastu per aummentà u cumportu audio."
4235 #: src/libvlc-module.c:1337
4236 msgid "Audio delay down"
4237 msgstr ""
4239 #: src/libvlc-module.c:1338
4240 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4241 msgstr "Selezziunà u tastu per diminuisce u cumportu audio."
4243 #: src/libvlc-module.c:1345
4244 msgid "Play playlist bookmark 1"
4245 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 1"
4247 #: src/libvlc-module.c:1346
4248 msgid "Play playlist bookmark 2"
4249 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 2"
4251 #: src/libvlc-module.c:1347
4252 msgid "Play playlist bookmark 3"
4253 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 3"
4255 #: src/libvlc-module.c:1348
4256 msgid "Play playlist bookmark 4"
4257 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 4"
4259 #: src/libvlc-module.c:1349
4260 msgid "Play playlist bookmark 5"
4261 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 5"
4263 #: src/libvlc-module.c:1350
4264 msgid "Play playlist bookmark 6"
4265 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 6"
4267 #: src/libvlc-module.c:1351
4268 msgid "Play playlist bookmark 7"
4269 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 7"
4271 #: src/libvlc-module.c:1352
4272 msgid "Play playlist bookmark 8"
4273 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 8"
4275 #: src/libvlc-module.c:1353
4276 msgid "Play playlist bookmark 9"
4277 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 9"
4279 #: src/libvlc-module.c:1354
4280 msgid "Play playlist bookmark 10"
4281 msgstr "Sunà a lista di lettura favurita 10"
4283 #: src/libvlc-module.c:1355
4284 msgid "Select the key to play this bookmark."
4285 msgstr "Selezziunà u tastu per sunà st'indetta."
4287 #: src/libvlc-module.c:1356
4288 msgid "Set playlist bookmark 1"
4289 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 1"
4291 #: src/libvlc-module.c:1357
4292 msgid "Set playlist bookmark 2"
4293 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 2"
4295 #: src/libvlc-module.c:1358
4296 msgid "Set playlist bookmark 3"
4297 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 3"
4299 #: src/libvlc-module.c:1359
4300 msgid "Set playlist bookmark 4"
4301 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 4"
4303 #: src/libvlc-module.c:1360
4304 msgid "Set playlist bookmark 5"
4305 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 5"
4307 #: src/libvlc-module.c:1361
4308 msgid "Set playlist bookmark 6"
4309 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita  6"
4311 #: src/libvlc-module.c:1362
4312 msgid "Set playlist bookmark 7"
4313 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita  7"
4315 #: src/libvlc-module.c:1363
4316 msgid "Set playlist bookmark 8"
4317 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita  8"
4319 #: src/libvlc-module.c:1364
4320 msgid "Set playlist bookmark 9"
4321 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita  9"
4323 #: src/libvlc-module.c:1365
4324 msgid "Set playlist bookmark 10"
4325 msgstr "Definisce a lista di lettura favurita 10"
4327 #: src/libvlc-module.c:1366
4328 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4329 msgstr "Selezziunà u tastu per definisce sta lista di lettura favurita."
4331 #: src/libvlc-module.c:1367
4332 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4333 msgid "Clear the playlist"
4334 msgstr "Viutà a lista di lettura"
4336 #: src/libvlc-module.c:1368
4337 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4338 msgstr "Selezziunà u tastu per viutà a lista di lettura attuale."
4340 #: src/libvlc-module.c:1370
4341 msgid "Playlist bookmark 1"
4342 msgstr "Lista di lettura favurita 1"
4344 #: src/libvlc-module.c:1371
4345 msgid "Playlist bookmark 2"
4346 msgstr "Lista di lettura favurita 2"
4348 #: src/libvlc-module.c:1372
4349 msgid "Playlist bookmark 3"
4350 msgstr "Lista di lettura favurita 3"
4352 #: src/libvlc-module.c:1373
4353 msgid "Playlist bookmark 4"
4354 msgstr "Lista di lettura favurita 4"
4356 #: src/libvlc-module.c:1374
4357 msgid "Playlist bookmark 5"
4358 msgstr "Lista di lettura favurita 5"
4360 #: src/libvlc-module.c:1375
4361 msgid "Playlist bookmark 6"
4362 msgstr "Lista di lettura favurita 6"
4364 #: src/libvlc-module.c:1376
4365 msgid "Playlist bookmark 7"
4366 msgstr "Lista di lettura favurita 7"
4368 #: src/libvlc-module.c:1377
4369 msgid "Playlist bookmark 8"
4370 msgstr "Lista di lettura favurita 8"
4372 #: src/libvlc-module.c:1378
4373 msgid "Playlist bookmark 9"
4374 msgstr "Lista di lettura favurita 9"
4376 #: src/libvlc-module.c:1379
4377 msgid "Playlist bookmark 10"
4378 msgstr "Lista di lettura favurita 10"
4380 #: src/libvlc-module.c:1381
4381 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4382 msgstr "Quessu vi permette di definisce e liste di lettura favurite."
4384 #: src/libvlc-module.c:1383
4385 msgid "Cycle audio track"
4386 msgstr ""
4388 #: src/libvlc-module.c:1384
4389 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4390 msgstr ""
4392 #: src/libvlc-module.c:1385
4393 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4394 msgstr ""
4396 #: src/libvlc-module.c:1386
4397 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4398 msgstr ""
4400 #: src/libvlc-module.c:1387
4401 msgid "Cycle subtitle track"
4402 msgstr ""
4404 #: src/libvlc-module.c:1388
4405 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4406 msgstr ""
4408 #: src/libvlc-module.c:1389
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Toggle subtitles"
4411 msgstr "Attivà i sottutituli"
4413 #: src/libvlc-module.c:1390
4414 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4415 msgstr ""
4417 #: src/libvlc-module.c:1391
4418 msgid "Cycle next program Service ID"
4419 msgstr ""
4421 #: src/libvlc-module.c:1392
4422 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4423 msgstr ""
4425 #: src/libvlc-module.c:1393
4426 msgid "Cycle previous program Service ID"
4427 msgstr ""
4429 #: src/libvlc-module.c:1394
4430 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4431 msgstr ""
4433 #: src/libvlc-module.c:1395
4434 msgid "Cycle source aspect ratio"
4435 msgstr ""
4437 #: src/libvlc-module.c:1396
4438 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4439 msgstr ""
4441 #: src/libvlc-module.c:1397
4442 msgid "Cycle video crop"
4443 msgstr ""
4445 #: src/libvlc-module.c:1398
4446 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4447 msgstr ""
4449 #: src/libvlc-module.c:1399
4450 msgid "Toggle autoscaling"
4451 msgstr ""
4453 #: src/libvlc-module.c:1400
4454 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4455 msgstr ""
4457 #: src/libvlc-module.c:1401
4458 msgid "Increase scale factor"
4459 msgstr ""
4461 #: src/libvlc-module.c:1403
4462 msgid "Decrease scale factor"
4463 msgstr ""
4465 #: src/libvlc-module.c:1405
4466 msgid "Toggle deinterlacing"
4467 msgstr ""
4469 #: src/libvlc-module.c:1406
4470 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4471 msgstr ""
4473 #: src/libvlc-module.c:1407
4474 msgid "Cycle deinterlace modes"
4475 msgstr ""
4477 #: src/libvlc-module.c:1408
4478 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4479 msgstr ""
4481 #: src/libvlc-module.c:1409
4482 msgid "Show controller in fullscreen"
4483 msgstr ""
4485 #: src/libvlc-module.c:1410
4486 msgid "Boss key"
4487 msgstr "Tastu Boss"
4489 #: src/libvlc-module.c:1411
4490 msgid "Hide the interface and pause playback."
4491 msgstr ""
4493 #: src/libvlc-module.c:1412
4494 msgid "Context menu"
4495 msgstr "Listinu cuntestuale"
4497 #: src/libvlc-module.c:1413
4498 msgid "Show the contextual popup menu."
4499 msgstr ""
4501 #: src/libvlc-module.c:1414
4502 msgid "Take video snapshot"
4503 msgstr "Piglià una fotò di video"
4505 #: src/libvlc-module.c:1415
4506 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4507 msgstr "Piglià una fotò di a video è scrivella nant'à u discu."
4509 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4510 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4511 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4512 #: modules/stream_out/record.c:60
4513 msgid "Record"
4514 msgstr "Arregistrà"
4516 #: src/libvlc-module.c:1418
4517 msgid "Record access filter start/stop."
4518 msgstr ""
4520 #: src/libvlc-module.c:1420
4521 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4522 msgstr ""
4524 #: src/libvlc-module.c:1421
4525 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4526 msgstr ""
4528 #: src/libvlc-module.c:1424
4529 msgid "Toggle random playlist playback"
4530 msgstr ""
4532 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4533 msgid "Un-Zoom"
4534 msgstr ""
4536 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4537 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4538 msgstr ""
4540 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4541 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4542 msgstr ""
4544 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4545 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4546 msgstr ""
4548 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4549 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4550 msgstr ""
4552 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4553 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4554 msgstr ""
4556 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4557 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4558 msgstr ""
4560 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4561 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4562 msgstr ""
4564 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4565 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4566 msgstr ""
4568 #: src/libvlc-module.c:1453
4569 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4570 msgstr ""
4572 #: src/libvlc-module.c:1454
4573 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4574 msgstr ""
4576 #: src/libvlc-module.c:1455
4577 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4578 msgstr ""
4580 #: src/libvlc-module.c:1456
4581 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4582 msgstr ""
4584 #: src/libvlc-module.c:1458
4585 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4586 msgstr ""
4588 #: src/libvlc-module.c:1460
4589 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4590 msgstr ""
4592 #: src/libvlc-module.c:1462
4593 msgid "Cycle through audio devices"
4594 msgstr ""
4596 #: src/libvlc-module.c:1463
4597 msgid "Cycle through available audio devices"
4598 msgstr ""
4600 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4601 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4602 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4603 msgid "Snapshot"
4604 msgstr ""
4606 #: src/libvlc-module.c:1609
4607 msgid "Window properties"
4608 msgstr "Pruprietà di finestra"
4610 #: src/libvlc-module.c:1669
4611 msgid "Subpictures"
4612 msgstr "Sottufiure"
4614 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4615 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4616 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4617 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4618 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4619 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4620 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4621 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4622 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4623 msgid "Subtitles"
4624 msgstr "Sottutituli"
4626 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4627 msgid "Overlays"
4628 msgstr ""
4630 #: src/libvlc-module.c:1707
4631 msgid "Track settings"
4632 msgstr "Preferenze di traccia"
4634 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4635 msgid "Playback control"
4636 msgstr "Cuntrollu di ripruduzzione"
4638 #: src/libvlc-module.c:1776
4639 msgid "Default devices"
4640 msgstr "Apparechji predefiniti"
4642 #: src/libvlc-module.c:1783
4643 msgid "Network settings"
4644 msgstr "Preferenze di reta"
4646 #: src/libvlc-module.c:1809
4647 msgid "Socks proxy"
4648 msgstr ""
4650 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4651 msgid "Metadata"
4652 msgstr "Metadata"
4654 #: src/libvlc-module.c:1919
4655 msgid "Decoders"
4656 msgstr "Discudificatori"
4658 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4660 msgid "Input"
4661 msgstr "Entrata"
4663 #: src/libvlc-module.c:1962
4664 msgid "VLM"
4665 msgstr "VLM"
4667 #: src/libvlc-module.c:2008
4668 msgid "Special modules"
4669 msgstr "Mudulli speziali"
4671 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4672 msgid "Plugins"
4673 msgstr "Estensioni"
4675 #: src/libvlc-module.c:2025
4676 msgid "Performance options"
4677 msgstr "Ozzioni d'andamentu"
4679 #: src/libvlc-module.c:2044
4680 msgid "Clock source"
4681 msgstr ""
4683 #: src/libvlc-module.c:2162
4684 msgid "Hot keys"
4685 msgstr ""
4687 #: src/libvlc-module.c:2652
4688 msgid "Jump sizes"
4689 msgstr ""
4691 #: src/libvlc-module.c:2737
4692 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4693 msgstr ""
4695 #: src/libvlc-module.c:2740
4696 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4697 msgstr ""
4699 #: src/libvlc-module.c:2742
4700 msgid ""
4701 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4702 "--help-verbose)"
4703 msgstr ""
4705 #: src/libvlc-module.c:2745
4706 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4707 msgstr ""
4709 #: src/libvlc-module.c:2747
4710 msgid "print a list of available modules"
4711 msgstr ""
4713 #: src/libvlc-module.c:2749
4714 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4715 msgstr ""
4717 #: src/libvlc-module.c:2751
4718 msgid ""
4719 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4720 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4721 msgstr ""
4723 #: src/libvlc-module.c:2755
4724 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4725 msgstr ""
4727 #: src/libvlc-module.c:2757
4728 msgid "reset the current config to the default values"
4729 msgstr ""
4731 #: src/libvlc-module.c:2759
4732 msgid "use alternate config file"
4733 msgstr "impiega un schedariu alternativu di cunfigurazione"
4735 #: src/libvlc-module.c:2761
4736 msgid "resets the current plugins cache"
4737 msgstr "rimette d'urigine l'impiatta d'estensioni attuale"
4739 #: src/libvlc-module.c:2763
4740 msgid "print version information"
4741 msgstr ""
4743 #: src/libvlc-module.c:2803
4744 msgid "core program"
4745 msgstr ""
4747 #: src/misc/actions.c:52
4748 msgid "Backspace"
4749 msgstr ""
4751 #: src/misc/actions.c:53
4752 msgid "Brightness Down"
4753 msgstr "Diminuì a Lucidezza"
4755 #: src/misc/actions.c:54
4756 msgid "Brightness Up"
4757 msgstr "Aumentà a Lucidezza"
4759 #: src/misc/actions.c:55
4760 msgid "Browser Back"
4761 msgstr "Navigatore Nanzu"
4763 #: src/misc/actions.c:56
4764 msgid "Browser Favorites"
4765 msgstr "Navigatore Favuritu"
4767 #: src/misc/actions.c:57
4768 msgid "Browser Forward"
4769 msgstr "Navigatore Dopu"
4771 #: src/misc/actions.c:58
4772 msgid "Browser Home"
4773 msgstr "Navigatore Accolta"
4775 #: src/misc/actions.c:59
4776 msgid "Browser Refresh"
4777 msgstr "Navigatore Attualizà"
4779 #: src/misc/actions.c:60
4780 msgid "Browser Search"
4781 msgstr "Navigatore Circà"
4783 #: src/misc/actions.c:61
4784 msgid "Browser Stop"
4785 msgstr "Navigatore Fermà"
4787 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4788 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4789 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4790 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4791 msgid "Delete"
4792 msgstr "Squassà"
4794 #: src/misc/actions.c:63
4795 msgid "Down"
4796 msgstr "Ghjò"
4798 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4799 msgid "End"
4800 msgstr "Fine"
4802 #: src/misc/actions.c:65
4803 msgid "Enter"
4804 msgstr "Entrée"
4806 #: src/misc/actions.c:66
4807 msgid "Esc"
4808 msgstr "Esc"
4810 #: src/misc/actions.c:67
4811 msgid "F1"
4812 msgstr "F1"
4814 #: src/misc/actions.c:68
4815 msgid "F10"
4816 msgstr "F10"
4818 #: src/misc/actions.c:69
4819 msgid "F11"
4820 msgstr "F11"
4822 #: src/misc/actions.c:70
4823 msgid "F12"
4824 msgstr "F12"
4826 #: src/misc/actions.c:71
4827 msgid "F2"
4828 msgstr "F2"
4830 #: src/misc/actions.c:72
4831 msgid "F3"
4832 msgstr "F3"
4834 #: src/misc/actions.c:73
4835 msgid "F4"
4836 msgstr "F4"
4838 #: src/misc/actions.c:74
4839 msgid "F5"
4840 msgstr "F5"
4842 #: src/misc/actions.c:75
4843 msgid "F6"
4844 msgstr "F6"
4846 #: src/misc/actions.c:76
4847 msgid "F7"
4848 msgstr "F7"
4850 #: src/misc/actions.c:77
4851 msgid "F8"
4852 msgstr "F8"
4854 #: src/misc/actions.c:78
4855 msgid "F9"
4856 msgstr "F9"
4858 #: src/misc/actions.c:79
4859 msgid "Home"
4860 msgstr "Accolta"
4862 #: src/misc/actions.c:80
4863 msgid "Insert"
4864 msgstr "Framette"
4866 #: src/misc/actions.c:82
4867 msgid "Media Angle"
4868 msgstr "Angulu di u Media"
4870 #: src/misc/actions.c:83
4871 msgid "Media Audio Track"
4872 msgstr "Traccia Audio di u Media"
4874 #: src/misc/actions.c:84
4875 msgid "Media Forward"
4876 msgstr "Media Dopu"
4878 #: src/misc/actions.c:85
4879 msgid "Media Menu"
4880 msgstr "Media Listinu"
4882 #: src/misc/actions.c:86
4883 msgid "Media Next Frame"
4884 msgstr "Media Sequenza Seguente"
4886 #: src/misc/actions.c:87
4887 msgid "Media Next Track"
4888 msgstr "Seguente Traccia di u Media"
4890 #: src/misc/actions.c:88
4891 msgid "Media Play Pause"
4892 msgstr "Media Sunà Pausa"
4894 #: src/misc/actions.c:89
4895 msgid "Media Prev Frame"
4896 msgstr "Media Sequenza Precedente"
4898 #: src/misc/actions.c:90
4899 msgid "Media Prev Track"
4900 msgstr "Precedente Traccia di u Media"
4902 #: src/misc/actions.c:91
4903 msgid "Media Record"
4904 msgstr "Media Arregistrà"
4906 #: src/misc/actions.c:92
4907 msgid "Media Repeat"
4908 msgstr "Media Ripete"
4910 #: src/misc/actions.c:93
4911 msgid "Media Rewind"
4912 msgstr "Media Ritrusà"
4914 #: src/misc/actions.c:94
4915 msgid "Media Select"
4916 msgstr "Media Selezziunà"
4918 #: src/misc/actions.c:95
4919 msgid "Media Shuffle"
4920 msgstr ""
4922 #: src/misc/actions.c:96
4923 msgid "Media Stop"
4924 msgstr "Media Fermà"
4926 #: src/misc/actions.c:97
4927 msgid "Media Subtitle"
4928 msgstr "Media Sottutitulu"
4930 #: src/misc/actions.c:98
4931 msgid "Media Time"
4932 msgstr "Media Tempu"
4934 #: src/misc/actions.c:99
4935 msgid "Media View"
4936 msgstr "Media Fighjà"
4938 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4939 msgid "Menu"
4940 msgstr "Listinu"
4942 #: src/misc/actions.c:101
4943 msgid "Mouse Wheel Down"
4944 msgstr "Rotulella Topu Inghjò"
4946 #: src/misc/actions.c:102
4947 msgid "Mouse Wheel Left"
4948 msgstr "Rotulella Topu Manca"
4950 #: src/misc/actions.c:103
4951 msgid "Mouse Wheel Right"
4952 msgstr "Rotulella Topu Diritta"
4954 #: src/misc/actions.c:104
4955 msgid "Mouse Wheel Up"
4956 msgstr "Rotulella Topu Insù"
4958 #: src/misc/actions.c:105
4959 msgid "Page Down"
4960 msgstr "Pagina Inghjò"
4962 #: src/misc/actions.c:106
4963 msgid "Page Up"
4964 msgstr "Pagina Insù"
4966 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
4967 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
4968 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
4969 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
4970 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
4971 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
4972 msgid "Pause"
4973 msgstr "Pausa"
4975 #: src/misc/actions.c:108
4976 msgid "Print"
4977 msgstr "Stampà"
4979 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
4980 msgid "Space"
4981 msgstr "Spaziu"
4983 #: src/misc/actions.c:111
4984 msgid "Tab"
4985 msgstr "Unghjetta"
4987 #: src/misc/actions.c:113
4988 msgid "Up"
4989 msgstr "Sù"
4991 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
4992 msgid "Volume Down"
4993 msgstr "Vulume Inghjò"
4995 #: src/misc/actions.c:115
4996 msgid "Volume Mute"
4997 msgstr "Vulume Mutu"
4999 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5000 msgid "Volume Up"
5001 msgstr "Vulume Insù"
5003 #: src/misc/actions.c:117
5004 msgid "Zoom In"
5005 msgstr "Ingrandamentu in Più"
5007 #: src/misc/actions.c:118
5008 msgid "Zoom Out"
5009 msgstr "Ingrandamentu in Menu"
5011 #: src/misc/actions.c:246
5012 msgid "Ctrl+"
5013 msgstr "Ctrl+"
5015 #: src/misc/actions.c:247
5016 msgid "Alt+"
5017 msgstr "Alt+"
5019 #: src/misc/actions.c:248
5020 msgid "Shift+"
5021 msgstr "Maiusc+"
5023 #: src/misc/actions.c:249
5024 msgid "Meta+"
5025 msgstr "Meta+"
5027 #: src/misc/actions.c:250
5028 msgid "Command+"
5029 msgstr "Cumanda+"
5031 #: src/misc/update.c:482
5032 #, c-format
5033 msgid "%.1f GiB"
5034 msgstr "%.1f GiO"
5036 #: src/misc/update.c:484
5037 #, c-format
5038 msgid "%.1f MiB"
5039 msgstr "%.1f MiO"
5041 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5042 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5043 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5044 #, c-format
5045 msgid "%.1f KiB"
5046 msgstr "%.1f KiO"
5048 #: src/misc/update.c:488
5049 #, c-format
5050 msgid "%<PRIu64> B"
5051 msgstr ""
5053 #: src/misc/update.c:580
5054 msgid "Saving file failed"
5055 msgstr "Fiascu d'arregistramentu di u schedariu"
5057 #: src/misc/update.c:581
5058 #, c-format
5059 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5060 msgstr "Fiascu per apre \"%s\" per scrivelu"
5062 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5063 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5064 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5065 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5066 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5067 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5068 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5069 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5070 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5071 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5072 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5073 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5074 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5075 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5076 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5077 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5078 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5079 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5080 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5081 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5082 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5083 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5084 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5085 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5086 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5087 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5088 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5089 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5090 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5091 msgid "Cancel"
5092 msgstr "Abbandunà"
5094 #: src/misc/update.c:598
5095 #, c-format
5096 msgid ""
5097 "%s\n"
5098 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5099 msgstr ""
5100 "%s\n"
5101 "Scaricamentu in corsu... %s/%s %.1f%% fattu"
5103 #: src/misc/update.c:649
5104 msgid "File could not be verified"
5105 msgstr "U schedariu ùn pò micca esse verificatu"
5107 #: src/misc/update.c:650
5108 #, c-format
5109 msgid ""
5110 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5111 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5112 msgstr ""
5113 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5114 "file \"%s\". Dunque, hè statu squassatu."
5116 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5117 msgid "Invalid signature"
5118 msgstr "Segnatura micca accettevule"
5120 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5121 #, c-format
5122 msgid ""
5123 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5124 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5125 msgstr ""
5126 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5127 "could not be used to securely verify it. Dunque, u schedariu hè statu "
5128 "squassatu."
5130 #: src/misc/update.c:686
5131 msgid "File not verifiable"
5132 msgstr "Schedariu ùn pò micca esse verificatu"
5134 #: src/misc/update.c:687
5135 #, c-format
5136 msgid ""
5137 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5138 "was deleted."
5139 msgstr ""
5140 "Ùn era micca pussibule di verificà sicuramente u schedariu scaricatu \"%s\". "
5141 "Dunque, hè statu squassatu."
5143 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5144 msgid "File corrupted"
5145 msgstr "Schedariu alteratu"
5147 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5148 #, c-format
5149 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5150 msgstr "U schedariu scaricatu \"%s\" hè alteratu. Dunque, hè statu squassatu."
5152 #: src/misc/update.c:723
5153 #, fuzzy
5154 msgid ""
5155 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5156 "install it now?"
5157 msgstr ""
5158 "A nova versione s'hè scaricata bè. Vulete chjode VLC è installallu avà ?"
5160 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5161 msgid "Install"
5162 msgstr "Installà"
5164 #: src/misc/update.c:727
5165 msgid "Update VLC media player"
5166 msgstr "Cambià a versione di VLC media player"
5168 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5169 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5170 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5171 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5172 msgid "Media Library"
5173 msgstr "Bibliuteca di Media"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:40
5176 msgid "Afar"
5177 msgstr "Afar"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:41
5180 msgid "Abkhazian"
5181 msgstr "Abkhazian"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:42
5184 msgid "Afrikaans"
5185 msgstr "Afrikaans"
5187 #: src/text/iso-639_def.h:43
5188 msgid "Albanian"
5189 msgstr "Albanese"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:44
5192 msgid "Amharic"
5193 msgstr "Amharic"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:45
5196 msgid "Arabic"
5197 msgstr "Arabu"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:46
5200 msgid "Armenian"
5201 msgstr "Armenianu"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:47
5204 msgid "Assamese"
5205 msgstr "Assamese"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:48
5208 msgid "Avestan"
5209 msgstr "Avestanu"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:49
5212 msgid "Aymara"
5213 msgstr "Aymara"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:50
5216 msgid "Azerbaijani"
5217 msgstr "Azerbaijanu"
5219 #: src/text/iso-639_def.h:51
5220 msgid "Bashkir"
5221 msgstr "Bashkir"
5223 #: src/text/iso-639_def.h:52
5224 msgid "Basque"
5225 msgstr "Bascu"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:53
5228 msgid "Belarusian"
5229 msgstr "Belarussiu"
5231 #: src/text/iso-639_def.h:54
5232 msgid "Bengali"
5233 msgstr "Bengali"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:55
5236 msgid "Bihari"
5237 msgstr "Bihari"
5239 #: src/text/iso-639_def.h:56
5240 msgid "Bislama"
5241 msgstr "Bislama"
5243 #: src/text/iso-639_def.h:57
5244 msgid "Bosnian"
5245 msgstr "Bosnianu"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:58
5248 msgid "Breton"
5249 msgstr "Britonnu"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:59
5252 msgid "Bulgarian"
5253 msgstr "Bulgarianu"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:60
5256 msgid "Burmese"
5257 msgstr "Burmese"
5259 #: src/text/iso-639_def.h:61
5260 msgid "Catalan"
5261 msgstr "Catalanu"
5263 #: src/text/iso-639_def.h:62
5264 msgid "Chamorro"
5265 msgstr "Chamorro"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:63
5268 msgid "Chechen"
5269 msgstr "Cecenu"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:64
5272 msgid "Chinese"
5273 msgstr "Chinese"
5275 #: src/text/iso-639_def.h:65
5276 msgid "Church Slavic"
5277 msgstr "Church Slavic"
5279 #: src/text/iso-639_def.h:66
5280 msgid "Chuvash"
5281 msgstr "Chuvash"
5283 #: src/text/iso-639_def.h:67
5284 msgid "Cornish"
5285 msgstr "Cornish"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:68
5288 msgid "Corsican"
5289 msgstr "Corsu"
5291 #: src/text/iso-639_def.h:69
5292 msgid "Czech"
5293 msgstr "Czech"
5295 #: src/text/iso-639_def.h:70
5296 msgid "Danish"
5297 msgstr "Danese"
5299 #: src/text/iso-639_def.h:71
5300 msgid "Dutch"
5301 msgstr "Neerlandese"
5303 #: src/text/iso-639_def.h:72
5304 msgid "Dzongkha"
5305 msgstr "Dzongkha"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:73
5308 msgid "English"
5309 msgstr "Corsu"
5311 #: src/text/iso-639_def.h:74
5312 msgid "Esperanto"
5313 msgstr "Esperantu"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:75
5316 msgid "Estonian"
5317 msgstr "Estonianu"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:76
5320 msgid "Faroese"
5321 msgstr "Faroese"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:77
5324 msgid "Fijian"
5325 msgstr "Fijian"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:78
5328 msgid "Finnish"
5329 msgstr "Finlandese"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:79
5332 msgid "French"
5333 msgstr "Corsican"
5335 #: src/text/iso-639_def.h:80
5336 msgid "Frisian"
5337 msgstr "Frisian"
5339 #: src/text/iso-639_def.h:81
5340 msgid "Georgian"
5341 msgstr "Georgian"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:82
5344 msgid "German"
5345 msgstr "Tedescu"
5347 #: src/text/iso-639_def.h:83
5348 msgid "Gaelic (Scots)"
5349 msgstr "Gaelicu (Scuzzese)"
5351 #: src/text/iso-639_def.h:84
5352 msgid "Irish"
5353 msgstr "Irlandese"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:85
5356 msgid "Gallegan"
5357 msgstr "Gallegan"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:86
5360 msgid "Manx"
5361 msgstr "Manx"
5363 #: src/text/iso-639_def.h:87
5364 msgid "Greek, Modern"
5365 msgstr "Grecu, Mudernu"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:88
5368 msgid "Guarani"
5369 msgstr "Guarani"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:89
5372 msgid "Gujarati"
5373 msgstr "Gujarati"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:90
5376 msgid "Hebrew"
5377 msgstr "Ebreu"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:91
5380 msgid "Herero"
5381 msgstr "Herero"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:92
5384 msgid "Hindi"
5385 msgstr "Hindi"
5387 #: src/text/iso-639_def.h:93
5388 msgid "Hiri Motu"
5389 msgstr "Hiri Motu"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:94
5392 msgid "Hungarian"
5393 msgstr "Hungarian"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:95
5396 msgid "Icelandic"
5397 msgstr "Icelandicu"
5399 #: src/text/iso-639_def.h:96
5400 msgid "Inuktitut"
5401 msgstr "Inuktitut"
5403 #: src/text/iso-639_def.h:97
5404 msgid "Interlingue"
5405 msgstr "Interlingue"
5407 #: src/text/iso-639_def.h:98
5408 msgid "Interlingua"
5409 msgstr "Interlingua"
5411 #: src/text/iso-639_def.h:99
5412 msgid "Indonesian"
5413 msgstr "Indonesianu"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:100
5416 msgid "Inupiaq"
5417 msgstr "Inupiaq"
5419 #: src/text/iso-639_def.h:101
5420 msgid "Italian"
5421 msgstr "Talianu"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:102
5424 msgid "Javanese"
5425 msgstr "Javanese"
5427 #: src/text/iso-639_def.h:103
5428 msgid "Japanese"
5429 msgstr "Giappunese"
5431 #: src/text/iso-639_def.h:104
5432 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5433 msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:105
5436 msgid "Kannada"
5437 msgstr "Kannada"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:106
5440 msgid "Kashmiri"
5441 msgstr "Kashmiri"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:107
5444 msgid "Kazakh"
5445 msgstr "Kazakh"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:108
5448 msgid "Khmer"
5449 msgstr "Khmer"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:109
5452 msgid "Kikuyu"
5453 msgstr "Kikuyu"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:110
5456 msgid "Kinyarwanda"
5457 msgstr "Kinyarwanda"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:111
5460 msgid "Kirghiz"
5461 msgstr "Kirghiz"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:112
5464 msgid "Komi"
5465 msgstr "Komi"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:113
5468 msgid "Korean"
5469 msgstr "Cureanu"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:114
5472 msgid "Kuanyama"
5473 msgstr "Kuanyama"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:115
5476 msgid "Kurdish"
5477 msgstr "Kurdish"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:116
5480 msgid "Lao"
5481 msgstr "Lao"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5484 msgid "Latin"
5485 msgstr "Latinu"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:118
5488 msgid "Latvian"
5489 msgstr "Latvian"
5491 #: src/text/iso-639_def.h:119
5492 msgid "Lingala"
5493 msgstr "Lingala"
5495 #: src/text/iso-639_def.h:120
5496 msgid "Lithuanian"
5497 msgstr "Lithuanian"
5499 #: src/text/iso-639_def.h:121
5500 msgid "Letzeburgesch"
5501 msgstr "Letzeburgesch"
5503 #: src/text/iso-639_def.h:122
5504 msgid "Macedonian"
5505 msgstr "Macedonianu"
5507 #: src/text/iso-639_def.h:123
5508 msgid "Marshall"
5509 msgstr "Marshall"
5511 #: src/text/iso-639_def.h:124
5512 msgid "Malayalam"
5513 msgstr "Malayalam"
5515 #: src/text/iso-639_def.h:125
5516 msgid "Maori"
5517 msgstr "Maori"
5519 #: src/text/iso-639_def.h:126
5520 msgid "Marathi"
5521 msgstr "Marathi"
5523 #: src/text/iso-639_def.h:127
5524 msgid "Malay"
5525 msgstr "Malay"
5527 #: src/text/iso-639_def.h:128
5528 msgid "Malagasy"
5529 msgstr "Malagasy"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:129
5532 msgid "Maltese"
5533 msgstr "Maltese"
5535 #: src/text/iso-639_def.h:130
5536 msgid "Moldavian"
5537 msgstr "Moldavian"
5539 #: src/text/iso-639_def.h:131
5540 msgid "Mongolian"
5541 msgstr "Mongolianu"
5543 #: src/text/iso-639_def.h:132
5544 msgid "Nauru"
5545 msgstr "Nauru"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:133
5548 msgid "Navajo"
5549 msgstr "Navajo"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:134
5552 msgid "Ndebele, South"
5553 msgstr "Ndebele, Meziornu"
5555 #: src/text/iso-639_def.h:135
5556 msgid "Ndebele, North"
5557 msgstr "Ndebele, Nordu"
5559 #: src/text/iso-639_def.h:136
5560 msgid "Ndonga"
5561 msgstr "Ndonga"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:137
5564 msgid "Nepali"
5565 msgstr "Nepali"
5567 #: src/text/iso-639_def.h:138
5568 msgid "Norwegian"
5569 msgstr "Nurvegese"
5571 #: src/text/iso-639_def.h:139
5572 msgid "Norwegian Nynorsk"
5573 msgstr "Nurvegese Nynorsk"
5575 #: src/text/iso-639_def.h:140
5576 msgid "Norwegian Bokmaal"
5577 msgstr "Nurvegese Bokmaal"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:141
5580 msgid "Chichewa; Nyanja"
5581 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
5583 #: src/text/iso-639_def.h:142
5584 msgid "Occitan; Provençal"
5585 msgstr "Occitanu ; Pruvinzale"
5587 #: src/text/iso-639_def.h:143
5588 msgid "Oriya"
5589 msgstr "Oriya"
5591 #: src/text/iso-639_def.h:144
5592 msgid "Oromo"
5593 msgstr "Oromo"
5595 #: src/text/iso-639_def.h:146
5596 msgid "Ossetian; Ossetic"
5597 msgstr "Ossetianu; Osseticu"
5599 #: src/text/iso-639_def.h:147
5600 msgid "Panjabi"
5601 msgstr "Panjabi"
5603 #: src/text/iso-639_def.h:148
5604 msgid "Persian"
5605 msgstr "Persianu"
5607 #: src/text/iso-639_def.h:149
5608 msgid "Pali"
5609 msgstr "Pali"
5611 #: src/text/iso-639_def.h:150
5612 msgid "Polish"
5613 msgstr "Pulunese"
5615 #: src/text/iso-639_def.h:151
5616 msgid "Portuguese"
5617 msgstr "Purtughese"
5619 #: src/text/iso-639_def.h:152
5620 msgid "Pushto"
5621 msgstr "Pushto"
5623 #: src/text/iso-639_def.h:153
5624 msgid "Quechua"
5625 msgstr "Quechua"
5627 #: src/text/iso-639_def.h:154
5628 msgid "Original audio"
5629 msgstr "Audio uriginale"
5631 #: src/text/iso-639_def.h:155
5632 msgid "Raeto-Romance"
5633 msgstr "Raeto-Romance"
5635 #: src/text/iso-639_def.h:156
5636 msgid "Romanian"
5637 msgstr "Rumanianu"
5639 #: src/text/iso-639_def.h:157
5640 msgid "Rundi"
5641 msgstr "Rundi"
5643 #: src/text/iso-639_def.h:158
5644 msgid "Russian"
5645 msgstr "Russiu"
5647 #: src/text/iso-639_def.h:159
5648 msgid "Sango"
5649 msgstr "Sango"
5651 #: src/text/iso-639_def.h:160
5652 msgid "Sanskrit"
5653 msgstr "Sanskrit"
5655 #: src/text/iso-639_def.h:161
5656 msgid "Serbian"
5657 msgstr "Serbianu"
5659 #: src/text/iso-639_def.h:162
5660 msgid "Croatian"
5661 msgstr "Croatianu"
5663 #: src/text/iso-639_def.h:163
5664 msgid "Sinhalese"
5665 msgstr "Sinhalese"
5667 #: src/text/iso-639_def.h:164
5668 msgid "Slovak"
5669 msgstr "Slovacu"
5671 #: src/text/iso-639_def.h:165
5672 msgid "Slovenian"
5673 msgstr "Slovenianu"
5675 #: src/text/iso-639_def.h:166
5676 msgid "Northern Sami"
5677 msgstr "Sami di u Nordu"
5679 #: src/text/iso-639_def.h:167
5680 msgid "Samoan"
5681 msgstr "Samoan"
5683 #: src/text/iso-639_def.h:168
5684 msgid "Shona"
5685 msgstr "Shona"
5687 #: src/text/iso-639_def.h:169
5688 msgid "Sindhi"
5689 msgstr "Sindhi"
5691 #: src/text/iso-639_def.h:170
5692 msgid "Somali"
5693 msgstr "Somali"
5695 #: src/text/iso-639_def.h:171
5696 msgid "Sotho, Southern"
5697 msgstr "Sotho, Meziornu"
5699 #: src/text/iso-639_def.h:172
5700 msgid "Spanish"
5701 msgstr "Corsican"
5703 #: src/text/iso-639_def.h:173
5704 msgid "Sardinian"
5705 msgstr "Sardu"
5707 #: src/text/iso-639_def.h:174
5708 msgid "Swati"
5709 msgstr "Swati"
5711 #: src/text/iso-639_def.h:175
5712 msgid "Sundanese"
5713 msgstr "Sundanese"
5715 #: src/text/iso-639_def.h:176
5716 msgid "Swahili"
5717 msgstr "Swahili"
5719 #: src/text/iso-639_def.h:177
5720 msgid "Swedish"
5721 msgstr "Swedish"
5723 #: src/text/iso-639_def.h:178
5724 msgid "Tahitian"
5725 msgstr "Taizianu"
5727 #: src/text/iso-639_def.h:179
5728 msgid "Tamil"
5729 msgstr "Tamil"
5731 #: src/text/iso-639_def.h:180
5732 msgid "Tatar"
5733 msgstr "Tatar"
5735 #: src/text/iso-639_def.h:181
5736 msgid "Telugu"
5737 msgstr "Telugu"
5739 #: src/text/iso-639_def.h:182
5740 msgid "Tajik"
5741 msgstr "Tajik"
5743 #: src/text/iso-639_def.h:183
5744 msgid "Tagalog"
5745 msgstr "Tagalog"
5747 #: src/text/iso-639_def.h:184
5748 msgid "Thai"
5749 msgstr "Thai"
5751 #: src/text/iso-639_def.h:185
5752 msgid "Tibetan"
5753 msgstr "Tibetanu"
5755 #: src/text/iso-639_def.h:186
5756 msgid "Tigrinya"
5757 msgstr "Tigrinya"
5759 #: src/text/iso-639_def.h:187
5760 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5761 msgstr "Tonga (Isule di Tonga)"
5763 #: src/text/iso-639_def.h:188
5764 msgid "Tswana"
5765 msgstr "Tswana"
5767 #: src/text/iso-639_def.h:189
5768 msgid "Tsonga"
5769 msgstr "Tsonga"
5771 #: src/text/iso-639_def.h:190
5772 msgid "Turkish"
5773 msgstr "Turcu"
5775 #: src/text/iso-639_def.h:191
5776 msgid "Turkmen"
5777 msgstr "Turkmen"
5779 #: src/text/iso-639_def.h:192
5780 msgid "Twi"
5781 msgstr "Twi"
5783 #: src/text/iso-639_def.h:193
5784 msgid "Uighur"
5785 msgstr "Uighur"
5787 #: src/text/iso-639_def.h:194
5788 msgid "Ukrainian"
5789 msgstr "Ucrainianu"
5791 #: src/text/iso-639_def.h:195
5792 msgid "Urdu"
5793 msgstr "Urdu"
5795 #: src/text/iso-639_def.h:196
5796 msgid "Uzbek"
5797 msgstr "Uzbek"
5799 #: src/text/iso-639_def.h:197
5800 msgid "Vietnamese"
5801 msgstr "Vietnamese"
5803 #: src/text/iso-639_def.h:198
5804 msgid "Volapuk"
5805 msgstr "Volapuk"
5807 #: src/text/iso-639_def.h:199
5808 msgid "Welsh"
5809 msgstr "Welsh"
5811 #: src/text/iso-639_def.h:200
5812 msgid "Wolof"
5813 msgstr "Wolof"
5815 #: src/text/iso-639_def.h:201
5816 msgid "Xhosa"
5817 msgstr "Xhosa"
5819 #: src/text/iso-639_def.h:202
5820 msgid "Yiddish"
5821 msgstr "Yiddish"
5823 #: src/text/iso-639_def.h:203
5824 msgid "Yoruba"
5825 msgstr "Yoruba"
5827 #: src/text/iso-639_def.h:204
5828 msgid "Zhuang"
5829 msgstr "Zhuang"
5831 #: src/text/iso-639_def.h:205
5832 msgid "Zulu"
5833 msgstr "Zulu"
5835 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5836 msgid "Autoscale video"
5837 msgstr ""
5839 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5840 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5841 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5842 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5843 msgid "Crop"
5844 msgstr ""
5846 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5847 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5848 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5849 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5850 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5851 msgid "Aspect ratio"
5852 msgstr "Prupurzioni"
5854 #: modules/access/alsa.c:36
5855 msgid ""
5856 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5857 "open a specific device named SOURCE."
5858 msgstr ""
5860 #: modules/access/alsa.c:49
5861 msgid "192000 Hz"
5862 msgstr "192000 Hz"
5864 #: modules/access/alsa.c:49
5865 msgid "176400 Hz"
5866 msgstr "176400 Hz"
5868 #: modules/access/alsa.c:50
5869 msgid "96000 Hz"
5870 msgstr "96000 Hz"
5872 #: modules/access/alsa.c:50
5873 msgid "88200 Hz"
5874 msgstr "88200 Hz"
5876 #: modules/access/alsa.c:50
5877 msgid "48000 Hz"
5878 msgstr "48000 Hz"
5880 #: modules/access/alsa.c:50
5881 msgid "44100 Hz"
5882 msgstr "44100 Hz"
5884 #: modules/access/alsa.c:51
5885 msgid "32000 Hz"
5886 msgstr "32000 Hz"
5888 #: modules/access/alsa.c:51
5889 msgid "22050 Hz"
5890 msgstr "22050 Hz"
5892 #: modules/access/alsa.c:51
5893 msgid "24000 Hz"
5894 msgstr "24000 Hz"
5896 #: modules/access/alsa.c:51
5897 msgid "16000 Hz"
5898 msgstr "16000 Hz"
5900 #: modules/access/alsa.c:52
5901 msgid "11025 Hz"
5902 msgstr "11025 Hz"
5904 #: modules/access/alsa.c:52
5905 msgid "8000 Hz"
5906 msgstr "8000 Hz"
5908 #: modules/access/alsa.c:52
5909 msgid "4000 Hz"
5910 msgstr "4000 Hz"
5912 #: modules/access/alsa.c:56
5913 msgid "ALSA"
5914 msgstr "ALSA"
5916 #: modules/access/alsa.c:57
5917 msgid "ALSA audio capture"
5918 msgstr "Cattura autumatica ALSA"
5920 #: modules/access/attachment.c:44
5921 msgid "Attachment"
5922 msgstr "Schedariu attaccatu"
5924 #: modules/access/attachment.c:45
5925 msgid "Attachment input"
5926 msgstr ""
5928 #: modules/access/avcapture.m:57
5929 msgid "AVFoundation Video Capture"
5930 msgstr ""
5932 #: modules/access/avcapture.m:58
5933 #, fuzzy
5934 msgid "AVFoundation video capture module."
5935 msgstr "Mudullu d'esciuta audio"
5937 #: modules/access/avcapture.m:286 modules/access/avcapture.m:315
5938 #, fuzzy
5939 msgid "No video devices found"
5940 msgstr "Alcunu apparechju trovu in entrata"
5942 #: modules/access/avcapture.m:287
5943 msgid ""
5944 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
5945 "Please check your connectors and drivers."
5946 msgstr ""
5948 #: modules/access/avcapture.m:316
5949 msgid ""
5950 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
5951 "check your connectors and drivers."
5952 msgstr ""
5954 #: modules/access/avio.h:33
5955 msgid "AVIO"
5956 msgstr "AVIO"
5958 #: modules/access/avio.h:34
5959 msgid "libavformat AVIO access"
5960 msgstr "Accessu AVIO libavformat"
5962 #: modules/access/avio.h:44
5963 msgid "libavformat AVIO access output"
5964 msgstr ""
5966 #: modules/access/bluray.c:68
5967 msgid "Blu-ray menus"
5968 msgstr "Listini Blu-ray"
5970 #: modules/access/bluray.c:69
5971 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5972 msgstr ""
5973 "Impiegà i listini Blu-ray. S'è disattivatu, u filmu principierà direttamente"
5975 #: modules/access/bluray.c:71
5976 msgid "Region code"
5977 msgstr "Codice di regione"
5979 #: modules/access/bluray.c:72
5980 msgid ""
5981 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5982 "region code."
5983 msgstr ""
5984 "Codice di regione di u lettore Blu-Ray. Ci sò dischetti chì ponu esse letti "
5985 "solu cù un codice di regione currettu."
5987 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
5988 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
5989 msgid "Blu-ray"
5990 msgstr "Blu-ray"
5992 #: modules/access/bluray.c:93
5993 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5994 msgstr ""
5996 #: modules/access/bluray.c:715
5997 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5998 msgstr "U passeghju ùn pare micca esse un Blu-ray"
6000 #: modules/access/bluray.c:730
6001 msgid ""
6002 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6003 "not have it."
6004 msgstr ""
6006 #: modules/access/bluray.c:736
6007 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6008 msgstr "Dischettu blu-ray hè alteratu."
6010 #: modules/access/bluray.c:738
6011 msgid "Missing AACS configuration file!"
6012 msgstr "U schedariu di cunfigurazione AACS manca !"
6014 #: modules/access/bluray.c:740
6015 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6016 msgstr ""
6018 #: modules/access/bluray.c:742
6019 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6020 msgstr ""
6022 #: modules/access/bluray.c:744
6023 msgid "AACS Host certificate revoked."
6024 msgstr ""
6026 #: modules/access/bluray.c:746
6027 msgid "AACS MMC failed."
6028 msgstr "Fiascu di AACS MMC."
6030 #: modules/access/bluray.c:756
6031 msgid ""
6032 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6033 "have it."
6034 msgstr ""
6036 #: modules/access/bluray.c:759
6037 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6038 msgstr ""
6039 "A vostra bibliuteca di discudificazione BD+ di u sistema ùn funziuneghja "
6040 "micca. Cunfigurazione chì manca ?"
6042 #: modules/access/bluray.c:792
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Java required"
6045 msgstr "SDP richiestu"
6047 #: modules/access/bluray.c:793
6048 #, c-format
6049 msgid ""
6050 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6051 "The disc will be played without menus."
6052 msgstr ""
6054 #: modules/access/bluray.c:794
6055 msgid "Java was not found on your system."
6056 msgstr ""
6058 #: modules/access/bluray.c:817
6059 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6060 msgstr ""
6061 "Fiascu per principià a ripruduzzione bluray. Pruvate senza a funzione di "
6062 "listinu."
6064 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6065 #: modules/access/bluray.c:2284
6066 msgid "Blu-ray error"
6067 msgstr "Errore blu-ray"
6069 #: modules/access/bluray.c:1667
6070 msgid "Top Menu"
6071 msgstr ""
6073 #: modules/access/bluray.c:1670
6074 msgid "First Play"
6075 msgstr ""
6077 #: modules/access/cdda.c:480
6078 #, c-format
6079 msgid "Audio CD - Track %02i"
6080 msgstr "CD Audio - Traccia %02i"
6082 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6083 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6084 msgid "Audio CD"
6085 msgstr "CD Audio"
6087 #: modules/access/cdda.c:721
6088 msgid "Audio CD input"
6089 msgstr ""
6091 #: modules/access/cdda.c:730
6092 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6093 msgstr "[cdda:][appareghju][@[traccia]]"
6095 #: modules/access/cdda.c:739
6096 msgid "CDDB Server"
6097 msgstr "Servitore CDDB"
6099 #: modules/access/cdda.c:740
6100 msgid "Address of the CDDB server to use."
6101 msgstr "Indirizzu di u servitore CDDB à impiegà."
6103 #: modules/access/cdda.c:741
6104 msgid "CDDB port"
6105 msgstr "Portu CDDB"
6107 #: modules/access/cdda.c:742
6108 msgid "CDDB Server port to use."
6109 msgstr "Portu di u servitore CDDB à impiegà."
6111 #: modules/access/concat.c:303
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Inputs list"
6114 msgstr "Lista d'entrata"
6116 #: modules/access/concat.c:305
6117 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6118 msgstr ""
6120 #: modules/access/concat.c:308
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Concatenation"
6123 msgstr "Lucalizazione"
6125 #: modules/access/concat.c:309
6126 msgid "Concatenated inputs"
6127 msgstr ""
6129 #: modules/access/dc1394.c:51
6130 msgid "DC1394"
6131 msgstr "DC1394"
6133 #: modules/access/dc1394.c:52
6134 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6135 msgstr ""
6137 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6138 msgid "DCP"
6139 msgstr "DCP"
6141 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6142 msgid "Digital Cinema Package module"
6143 msgstr "Mudullu per Digital Cinema Package"
6145 #: modules/access/decklink.cpp:44
6146 msgid "Input card to use"
6147 msgstr ""
6149 #: modules/access/decklink.cpp:46
6150 msgid ""
6151 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6152 "0."
6153 msgstr ""
6155 #: modules/access/decklink.cpp:49
6156 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6157 msgstr ""
6159 #: modules/access/decklink.cpp:51
6160 msgid ""
6161 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6162 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6163 msgstr ""
6165 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6166 msgid "Audio connection"
6167 msgstr "Cunnessione audio"
6169 #: modules/access/decklink.cpp:57
6170 msgid ""
6171 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6172 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6173 msgstr ""
6175 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6176 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6177 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6178 msgstr ""
6180 #: modules/access/decklink.cpp:63
6181 msgid ""
6182 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6183 msgstr ""
6185 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6186 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6187 msgid "Number of audio channels"
6188 msgstr "Numeru di canali audio"
6190 #: modules/access/decklink.cpp:68
6191 msgid ""
6192 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6193 "disables audio input."
6194 msgstr ""
6196 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6197 msgid "Video connection"
6198 msgstr "Cunnessione video"
6200 #: modules/access/decklink.cpp:73
6201 msgid ""
6202 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6203 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6204 msgstr ""
6206 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6207 msgid "SDI"
6208 msgstr "SDI"
6210 #: modules/access/decklink.cpp:82
6211 msgid "HDMI"
6212 msgstr "HDMI"
6214 #: modules/access/decklink.cpp:82
6215 msgid "Optical SDI"
6216 msgstr "SDI otticu"
6218 #: modules/access/decklink.cpp:82
6219 msgid "Component"
6220 msgstr "Cumpunentu"
6222 #: modules/access/decklink.cpp:82
6223 msgid "Composite"
6224 msgstr ""
6226 #: modules/access/decklink.cpp:82
6227 #, fuzzy
6228 msgid "S-Video"
6229 msgstr "S-video"
6231 #: modules/access/decklink.cpp:89
6232 msgid "Embedded"
6233 msgstr "Incurpuratu"
6235 #: modules/access/decklink.cpp:89
6236 msgid "AES/EBU"
6237 msgstr "AES/EBU"
6239 #: modules/access/decklink.cpp:89
6240 msgid "Analog"
6241 msgstr "Analogu"
6243 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6244 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6245 msgstr "Forma di screnu (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6247 #: modules/access/decklink.cpp:97
6248 msgid "DeckLink"
6249 msgstr "DeckLink"
6251 #: modules/access/decklink.cpp:98
6252 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6253 msgstr ""
6255 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6256 msgid "10 bits"
6257 msgstr "10 bits"
6259 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6260 msgid "Closed captions 1"
6261 msgstr "Sottutituli ditagliati 1"
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6264 msgid "Cable"
6265 msgstr "Cavu"
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6268 msgid "Antenna"
6269 msgstr "Antenna"
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6272 msgid "TV"
6273 msgstr "TV"
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6276 msgid "FM radio"
6277 msgstr "Radio FM"
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6280 msgid "AM radio"
6281 msgstr "Radio AM"
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6284 msgid "DSS"
6285 msgstr "DSS"
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6288 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6289 msgid "Video device name"
6290 msgstr "Nome d'apparechju video"
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6293 msgid ""
6294 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6295 "don't specify anything, the default device will be used."
6296 msgstr ""
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6299 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6300 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6301 msgid "Audio device name"
6302 msgstr "Nome d'apparechju audio"
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6305 msgid ""
6306 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6307 "don't specify anything, the default device will be used."
6308 msgstr ""
6310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6311 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6312 msgid "Video size"
6313 msgstr "Dimensione di video"
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6316 msgid ""
6317 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6318 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6319 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6320 msgstr ""
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6323 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6324 msgstr ""
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6327 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6328 msgstr "Define input picture aspect-ratio to use. Predefinitu hè 4:3"
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6331 msgid "Video input chroma format"
6332 msgstr ""
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6335 msgid ""
6336 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6337 "(default), RV24, etc.)"
6338 msgstr ""
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6341 msgid "Video input frame rate"
6342 msgstr ""
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6345 msgid ""
6346 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6347 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6348 msgstr ""
6350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6351 msgid "Device properties"
6352 msgstr "Pruprietà di l'apparechju"
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6355 msgid ""
6356 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6357 msgstr ""
6358 "Affissà u dialogu di pruprietà per l'apparechju selezziunatu nanzu di "
6359 "principià u flussu."
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6362 msgid "Tuner properties"
6363 msgstr "Pruprietà di tuner"
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6366 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6367 msgstr "Affissà a pagina di pruprietà tuner [selezzione di canale]."
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6370 msgid "Tuner TV Channel"
6371 msgstr "Canale TV Tuner"
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6374 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6375 msgstr ""
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6378 msgid "Tuner Frequency"
6379 msgstr "Frequenza di Tuner"
6381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6382 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6383 msgstr "This overrides the channel. Misuratu in Hz."
6385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6386 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6387 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6388 msgid "Video standard"
6389 msgstr "Video classica"
6391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6392 msgid "Tuner country code"
6393 msgstr "Codice di paese di u tuner"
6395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6396 msgid ""
6397 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6398 "mapping (0 means default)."
6399 msgstr ""
6400 "Definisce u codice di paese di u tuner chì stabilisce a currispundenza "
6401 "canale-verdi-frequenza (0 vole si dì predefinitu)."
6403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6404 msgid "Tuner input type"
6405 msgstr ""
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6408 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6409 msgstr ""
6411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6412 msgid "Video input pin"
6413 msgstr ""
6415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6416 msgid ""
6417 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6418 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6419 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6420 "will not be changed."
6421 msgstr ""
6423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6424 msgid "Audio input pin"
6425 msgstr ""
6427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6428 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6429 msgstr ""
6431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6432 msgid "Video output pin"
6433 msgstr ""
6435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6436 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6437 msgstr ""
6439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6440 msgid "Audio output pin"
6441 msgstr ""
6443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6444 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6445 msgstr ""
6447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6448 msgid "AM Tuner mode"
6449 msgstr "Modu di Tuner AM"
6451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6452 #, fuzzy
6453 msgid ""
6454 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6455 "or DSS (4)."
6456 msgstr ""
6457 "Modu di Tuner AM. Si pò esse : Genericu (0), TV (1), Radio AM (2), Radio FM "
6458 "(3) o DSS (4)."
6460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6461 msgid ""
6462 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6463 msgstr ""
6465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6466 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6467 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6468 msgid "Audio sample rate"
6469 msgstr ""
6471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6472 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6473 msgstr ""
6475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6476 msgid "Audio bits per sample"
6477 msgstr ""
6479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6480 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6481 msgstr ""
6483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6484 msgid "DirectShow"
6485 msgstr "DirectShow"
6487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6488 msgid "DirectShow input"
6489 msgstr ""
6491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6493 msgid "Capture failed"
6494 msgstr "Cattura fiasca"
6496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6497 msgid "No video or audio device selected."
6498 msgstr "Alcunu apparechju video o audio ùn hè selezziunatu."
6500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6501 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6502 msgstr ""
6503 "VLC ùn pò micca apre alcunu apparechju di cattura. Fighjate u ghjurnale di "
6504 "sbagliu per più di detaglii."
6506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6507 msgid ""
6508 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6509 msgstr ""
6510 "L'apparechju selezziunatu ùn pò micca esse impiegatu, perchè u so tipu ùn hè "
6511 "micca accettatu."
6513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6514 #, c-format
6515 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6516 msgstr ""
6518 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Windows networks"
6521 msgstr "Pruprietà di finestra"
6523 #: modules/access/dsm/access.c:63
6524 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6525 msgstr ""
6527 #: modules/access/dsm/access.c:67
6528 msgid "libdsm SMB input"
6529 msgstr ""
6531 #: modules/access/dsm/access.c:80
6532 #, fuzzy
6533 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6534 msgstr "Mudulli di scuperta di servizii"
6536 #: modules/access/dtv/access.c:36
6537 msgid "DVB adapter"
6538 msgstr ""
6540 #: modules/access/dtv/access.c:38
6541 msgid ""
6542 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6543 "must be selected. Numbering starts from zero."
6544 msgstr ""
6546 #: modules/access/dtv/access.c:41
6547 msgid "DVB device"
6548 msgstr "Apparechju DVB"
6550 #: modules/access/dtv/access.c:43
6551 msgid ""
6552 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6553 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6554 msgstr ""
6556 #: modules/access/dtv/access.c:45
6557 msgid "Do not demultiplex"
6558 msgstr ""
6560 #: modules/access/dtv/access.c:47
6561 msgid ""
6562 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6563 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6564 msgstr ""
6566 #: modules/access/dtv/access.c:50
6567 msgid "Network name"
6568 msgstr "Nome di reta"
6570 #: modules/access/dtv/access.c:51
6571 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6572 msgstr ""
6574 #: modules/access/dtv/access.c:53
6575 msgid "Network name to create"
6576 msgstr "Nome di reta à creà"
6578 #: modules/access/dtv/access.c:54
6579 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6580 msgstr ""
6582 #: modules/access/dtv/access.c:56
6583 msgid "Frequency (Hz)"
6584 msgstr "Frequenza (Hz)"
6586 #: modules/access/dtv/access.c:58
6587 msgid ""
6588 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6589 "frequency. This is required to tune the receiver."
6590 msgstr ""
6592 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6593 msgid "Modulation / Constellation"
6594 msgstr ""
6596 #: modules/access/dtv/access.c:62
6597 msgid "Layer A modulation"
6598 msgstr ""
6600 #: modules/access/dtv/access.c:63
6601 msgid "Layer B modulation"
6602 msgstr ""
6604 #: modules/access/dtv/access.c:64
6605 msgid "Layer C modulation"
6606 msgstr ""
6608 #: modules/access/dtv/access.c:66
6609 msgid ""
6610 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6611 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6612 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6613 msgstr ""
6615 #: modules/access/dtv/access.c:81
6616 msgid "Symbol rate (bauds)"
6617 msgstr ""
6619 #: modules/access/dtv/access.c:83
6620 msgid ""
6621 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6622 "DVB-S and DVB-S2."
6623 msgstr ""
6625 #: modules/access/dtv/access.c:86
6626 msgid "Spectrum inversion"
6627 msgstr ""
6629 #: modules/access/dtv/access.c:88
6630 msgid ""
6631 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6632 "be configured manually."
6633 msgstr ""
6635 #: modules/access/dtv/access.c:94
6636 msgid "FEC code rate"
6637 msgstr ""
6639 #: modules/access/dtv/access.c:95
6640 msgid "High-priority code rate"
6641 msgstr ""
6643 #: modules/access/dtv/access.c:96
6644 msgid "Low-priority code rate"
6645 msgstr ""
6647 #: modules/access/dtv/access.c:97
6648 msgid "Layer A code rate"
6649 msgstr ""
6651 #: modules/access/dtv/access.c:98
6652 msgid "Layer B code rate"
6653 msgstr ""
6655 #: modules/access/dtv/access.c:99
6656 msgid "Layer C code rate"
6657 msgstr ""
6659 #: modules/access/dtv/access.c:101
6660 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6661 msgstr ""
6663 #: modules/access/dtv/access.c:111
6664 msgid "Transmission mode"
6665 msgstr "Modu di trasmissione"
6667 #: modules/access/dtv/access.c:119
6668 msgid "Bandwidth (MHz)"
6669 msgstr "Larghezza di fascia (MHz)"
6671 #: modules/access/dtv/access.c:124
6672 msgid "10 MHz"
6673 msgstr "10 MHz"
6675 #: modules/access/dtv/access.c:124
6676 msgid "8 MHz"
6677 msgstr "8 MHz"
6679 #: modules/access/dtv/access.c:124
6680 msgid "7 MHz"
6681 msgstr "7 MHz"
6683 #: modules/access/dtv/access.c:124
6684 msgid "6 MHz"
6685 msgstr "6 MHz"
6687 #: modules/access/dtv/access.c:125
6688 msgid "5 MHz"
6689 msgstr "5 MHz"
6691 #: modules/access/dtv/access.c:125
6692 msgid "1.712 MHz"
6693 msgstr "1.712 MHz"
6695 #: modules/access/dtv/access.c:128
6696 msgid "Guard interval"
6697 msgstr ""
6699 #: modules/access/dtv/access.c:136
6700 msgid "Hierarchy mode"
6701 msgstr ""
6703 #: modules/access/dtv/access.c:144
6704 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6705 msgstr ""
6707 #: modules/access/dtv/access.c:146
6708 msgid "Layer A segments count"
6709 msgstr ""
6711 #: modules/access/dtv/access.c:147
6712 msgid "Layer B segments count"
6713 msgstr ""
6715 #: modules/access/dtv/access.c:148
6716 msgid "Layer C segments count"
6717 msgstr ""
6719 #: modules/access/dtv/access.c:150
6720 msgid "Layer A time interleaving"
6721 msgstr ""
6723 #: modules/access/dtv/access.c:151
6724 msgid "Layer B time interleaving"
6725 msgstr ""
6727 #: modules/access/dtv/access.c:152
6728 msgid "Layer C time interleaving"
6729 msgstr ""
6731 #: modules/access/dtv/access.c:154
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Stream identifier"
6734 msgstr "Filtri di flussu"
6736 #: modules/access/dtv/access.c:156
6737 msgid "Pilot"
6738 msgstr "Pilota"
6740 #: modules/access/dtv/access.c:158
6741 msgid "Roll-off factor"
6742 msgstr ""
6744 #: modules/access/dtv/access.c:163
6745 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6746 msgstr "0.35 (cum'è DVB-S)"
6748 #: modules/access/dtv/access.c:163
6749 msgid "0.20"
6750 msgstr "0.20"
6752 #: modules/access/dtv/access.c:163
6753 msgid "0.25"
6754 msgstr "0.25"
6756 #: modules/access/dtv/access.c:166
6757 msgid "Transport stream ID"
6758 msgstr "Numeru di flussu di trasportu"
6760 #: modules/access/dtv/access.c:168
6761 msgid "Polarization (Voltage)"
6762 msgstr ""
6764 #: modules/access/dtv/access.c:170
6765 msgid ""
6766 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6767 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6768 msgstr ""
6770 #: modules/access/dtv/access.c:173
6771 msgid "Unspecified (0V)"
6772 msgstr "Micca specificatu (0V)"
6774 #: modules/access/dtv/access.c:174
6775 msgid "Vertical (13V)"
6776 msgstr "Verticale (13V)"
6778 #: modules/access/dtv/access.c:174
6779 msgid "Horizontal (18V)"
6780 msgstr "Orizuntale (18V)"
6782 #: modules/access/dtv/access.c:175
6783 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6784 msgstr ""
6786 #: modules/access/dtv/access.c:175
6787 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6788 msgstr ""
6790 #: modules/access/dtv/access.c:177
6791 msgid "High LNB voltage"
6792 msgstr ""
6794 #: modules/access/dtv/access.c:179
6795 msgid ""
6796 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6797 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6798 "Not all receivers support this."
6799 msgstr ""
6801 #: modules/access/dtv/access.c:183
6802 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6803 msgstr ""
6805 #: modules/access/dtv/access.c:184
6806 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6807 msgstr ""
6809 #: modules/access/dtv/access.c:186
6810 msgid ""
6811 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6812 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6813 "RF cable is the result."
6814 msgstr ""
6816 #: modules/access/dtv/access.c:189
6817 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6818 msgstr ""
6820 #: modules/access/dtv/access.c:191
6821 msgid ""
6822 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6823 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6824 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6825 msgstr ""
6827 #: modules/access/dtv/access.c:194
6828 msgid "Continuous 22kHz tone"
6829 msgstr ""
6831 #: modules/access/dtv/access.c:196
6832 msgid ""
6833 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6834 "the higher frequency band from a universal LNB."
6835 msgstr ""
6837 #: modules/access/dtv/access.c:199
6838 msgid "DiSEqC LNB number"
6839 msgstr "Numeru DiSEqC LNB"
6841 #: modules/access/dtv/access.c:201
6842 msgid ""
6843 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6844 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6845 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6846 msgstr ""
6848 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6850 msgid "Unspecified"
6851 msgstr "Micca specificatu"
6853 #: modules/access/dtv/access.c:211
6854 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6855 msgstr ""
6857 #: modules/access/dtv/access.c:213
6858 msgid ""
6859 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6860 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6861 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6862 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6863 "be 0."
6864 msgstr ""
6866 #: modules/access/dtv/access.c:220
6867 msgid "Network identifier"
6868 msgstr ""
6870 #: modules/access/dtv/access.c:221
6871 msgid "Satellite azimuth"
6872 msgstr ""
6874 #: modules/access/dtv/access.c:222
6875 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6876 msgstr ""
6878 #: modules/access/dtv/access.c:223
6879 msgid "Satellite elevation"
6880 msgstr ""
6882 #: modules/access/dtv/access.c:224
6883 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6884 msgstr ""
6886 #: modules/access/dtv/access.c:225
6887 msgid "Satellite longitude"
6888 msgstr ""
6890 #: modules/access/dtv/access.c:227
6891 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6892 msgstr ""
6894 #: modules/access/dtv/access.c:229
6895 msgid "Satellite range code"
6896 msgstr ""
6898 #: modules/access/dtv/access.c:230
6899 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6900 msgstr ""
6902 #: modules/access/dtv/access.c:234
6903 msgid "Major channel"
6904 msgstr ""
6906 #: modules/access/dtv/access.c:235
6907 msgid "ATSC minor channel"
6908 msgstr ""
6910 #: modules/access/dtv/access.c:236
6911 msgid "Physical channel"
6912 msgstr "Canale fisicu"
6914 #: modules/access/dtv/access.c:242
6915 msgid "DTV"
6916 msgstr "DTV"
6918 #: modules/access/dtv/access.c:243
6919 msgid "Digital Television and Radio"
6920 msgstr "Televisiò è Radiò Numeriche"
6922 #: modules/access/dtv/access.c:281
6923 msgid "Terrestrial reception parameters"
6924 msgstr "Parametri di ricezzione terrestra"
6926 #: modules/access/dtv/access.c:293
6927 msgid "DVB-T reception parameters"
6928 msgstr "Parametri di ricezzione DVB-T"
6930 #: modules/access/dtv/access.c:309
6931 msgid "ISDB-T reception parameters"
6932 msgstr "Parametri di ricezzione ISDB-T"
6934 #: modules/access/dtv/access.c:350
6935 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6936 msgstr "Parametri di ricezzione cavu è satellitu"
6938 #: modules/access/dtv/access.c:362
6939 msgid "DVB-S2 parameters"
6940 msgstr "Parametri DVB-S2"
6942 #: modules/access/dtv/access.c:373
6943 msgid "ISDB-S parameters"
6944 msgstr "Parametri ISDB-S"
6946 #: modules/access/dtv/access.c:378
6947 msgid "Satellite equipment control"
6948 msgstr "Cuntrollu d'equipagiamentu satellitu"
6950 #: modules/access/dtv/access.c:420
6951 msgid "ATSC reception parameters"
6952 msgstr "Parametri di ricezzione ATSC"
6954 #: modules/access/dtv/access.c:474
6955 msgid "Digital broadcasting"
6956 msgstr ""
6958 #: modules/access/dtv/access.c:475
6959 msgid ""
6960 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6961 "Please check the preferences."
6962 msgstr ""
6964 #: modules/access/dv.c:57
6965 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6966 msgstr ""
6968 #: modules/access/dv.c:58
6969 msgid "DV"
6970 msgstr "DV"
6972 #: modules/access/dvb/access.c:66
6973 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6974 msgstr ""
6976 #: modules/access/dvb/access.c:67
6977 msgid ""
6978 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6979 "disable this feature if you experience some trouble."
6980 msgstr ""
6982 #: modules/access/dvb/access.c:70
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Satellite scanning config"
6985 msgstr "Cuntrollu d'equipagiamentu satellitu"
6987 #: modules/access/dvb/access.c:71
6988 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6989 msgstr ""
6991 #: modules/access/dvb/access.c:73
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Scan tuning list"
6994 msgstr "lista di selezzione"
6996 #: modules/access/dvb/access.c:74
6997 msgid "filename containing initial scan tuning data"
6998 msgstr ""
7000 #: modules/access/dvb/access.c:76
7001 msgid "Use NIT for scanning services"
7002 msgstr ""
7004 #: modules/access/dvb/access.c:79
7005 #, fuzzy
7006 msgid "DVB"
7007 msgstr "DV"
7009 #: modules/access/dvb/access.c:80
7010 msgid "DVB input with v4l2 support"
7011 msgstr ""
7013 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7014 msgid "DVD angle"
7015 msgstr "Angulu DVD"
7017 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7018 msgid "Default DVD angle."
7019 msgstr "Angulu DVD predefinitu."
7021 #: modules/access/dvdnav.c:73
7022 msgid "Start directly in menu"
7023 msgstr "Principià direttamente in listinu"
7025 #: modules/access/dvdnav.c:75
7026 msgid ""
7027 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7028 "useless warning introductions."
7029 msgstr ""
7030 "Principià u DVD direttamente in u listinu principale. This will try to skip "
7031 "all the useless warning introductions."
7033 #: modules/access/dvdnav.c:89
7034 msgid "DVD with menus"
7035 msgstr "DVD cù listini"
7037 #: modules/access/dvdnav.c:90
7038 msgid "DVDnav Input"
7039 msgstr ""
7041 #: modules/access/dvdnav.c:102
7042 #, fuzzy
7043 msgid "DVDnav demuxer"
7044 msgstr "Demuxer VOC"
7046 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7047 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7048 #: modules/access/dvdread.c:539
7049 msgid "Playback failure"
7050 msgstr "Fiascu di ripruduzzione"
7052 #: modules/access/dvdnav.c:295
7053 msgid ""
7054 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7055 msgstr ""
7056 "VLC ùn pò micca definisce u titulu di u DVD. It possibly cannot decrypt the "
7057 "entire disc."
7059 #: modules/access/dvdread.c:76
7060 msgid "DVD without menus"
7061 msgstr "DVD senza listini"
7063 #: modules/access/dvdread.c:77
7064 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7065 msgstr ""
7067 #: modules/access/dvdread.c:202
7068 #, c-format
7069 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7070 msgstr "DVDRead ùn pò micca apre u discu \"%s\"."
7072 #: modules/access/dvdread.c:217
7073 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7074 msgstr ""
7076 #: modules/access/dvdread.c:472
7077 #, c-format
7078 msgid "DVDRead could not read block %d."
7079 msgstr "DVDRead ùn pò micca leghje u bloccu %d."
7081 #: modules/access/dvdread.c:540
7082 #, c-format
7083 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7084 msgstr "DVDRead ùn pò micca leghje %d/%d blocchi à 0x%02x."
7086 #: modules/access/fs.c:34
7087 msgid "File input"
7088 msgstr ""
7090 #: modules/access/fs.c:35 modules/audio_output/file.c:113
7091 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7092 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7093 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7094 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7095 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7096 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7097 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7098 msgid "File"
7099 msgstr "Schedariu"
7101 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7102 msgid "Directory"
7103 msgstr "Cartulare"
7105 #: modules/access/fs.c:53
7106 #, fuzzy
7107 msgid "List special files"
7108 msgstr "Mudulli speziali"
7110 #: modules/access/fs.c:54
7111 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7112 msgstr ""
7114 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7115 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7116 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7117 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7118 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7119 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7120 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7121 msgid "Username"
7122 msgstr "Nome d'utilizatore"
7124 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7125 #: modules/access/smb_common.h:22
7126 #, fuzzy
7127 msgid ""
7128 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7129 "URL."
7130 msgstr "Nome d'utilizatore chì serà impiegatu per a cunnessione."
7132 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7133 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7134 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7135 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7136 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7137 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7138 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7139 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7140 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7141 msgid "Password"
7142 msgstr "Parolla d'intrata"
7144 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7145 #: modules/access/smb_common.h:25
7146 #, fuzzy
7147 msgid ""
7148 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7149 "are set in URL."
7150 msgstr ""
7151 "Definisce u nome d'utilizatore per a cunnessione, s'è alcunu nome "
7152 "d'utilizatore o parolla d'intrata ùn sò definiti in l'url."
7154 #: modules/access/ftp.c:74
7155 msgid "FTP account"
7156 msgstr "Contu FTP"
7158 #: modules/access/ftp.c:75
7159 msgid "Account that will be used for the connection."
7160 msgstr "Contu chì serà impiegatu per a cunnessione."
7162 #: modules/access/ftp.c:78
7163 #, fuzzy
7164 msgid "FTP authentication"
7165 msgstr "Autenticazione SFTP"
7167 #: modules/access/ftp.c:79
7168 #, fuzzy, c-format
7169 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7170 msgstr ""
7171 "Ci vole à scrive un nome d'identificazione è una parolla d'intrata "
7172 "accettevule.per a cunnessione sftp à %s"
7174 #: modules/access/ftp.c:84
7175 msgid "FTP input"
7176 msgstr ""
7178 #: modules/access/ftp.c:98
7179 msgid "FTP upload output"
7180 msgstr ""
7182 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7183 msgid "Network interaction failed"
7184 msgstr ""
7186 #: modules/access/ftp.c:370
7187 msgid "VLC could not connect with the given server."
7188 msgstr "VLC ùn pò micca cunnettassi à u servu indicatu."
7190 #: modules/access/ftp.c:386
7191 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7192 msgstr "A cunnessione di VLC à u servu indicatu hè stata righjittata."
7194 #: modules/access/ftp.c:538
7195 msgid "Your account was rejected."
7196 msgstr "U vostru contu hè statu righjittatu."
7198 #: modules/access/http.c:59
7199 msgid "HTTP proxy"
7200 msgstr "Proxy HTTP"
7202 #: modules/access/http.c:61
7203 msgid ""
7204 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7205 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7206 msgstr ""
7208 #: modules/access/http.c:65
7209 msgid "HTTP proxy password"
7210 msgstr "Parolla d'intrata di proxy HTTP"
7212 #: modules/access/http.c:67
7213 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7214 msgstr ""
7215 "S'è u vostru proxy HTTP richiede una parolla d'intrata, definiscella quì."
7217 #: modules/access/http.c:69
7218 msgid "Auto re-connect"
7219 msgstr "Ri-cunnessione autumatica"
7221 #: modules/access/http.c:71
7222 msgid ""
7223 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7224 msgstr ""
7226 #: modules/access/http.c:75
7227 msgid "HTTP input"
7228 msgstr ""
7230 #: modules/access/http.c:77
7231 msgid "HTTP(S)"
7232 msgstr "HTTP(S)"
7234 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7235 msgid "HTTP authentication"
7236 msgstr "Autenticazione HTTP"
7238 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7239 #, c-format
7240 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7241 msgstr ""
7243 #: modules/access/http/access.c:288
7244 #, fuzzy
7245 msgid "HTTPS input"
7246 msgstr "Alcuna entrata"
7248 #: modules/access/http/access.c:289
7249 #, fuzzy
7250 msgid "HTTPS"
7251 msgstr "HTTP(S)"
7253 #: modules/access/http/access.c:296
7254 msgid "Continuous stream"
7255 msgstr "Flussu di cuntinuu"
7257 #: modules/access/http/access.c:297
7258 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7259 msgstr ""
7261 #: modules/access/http/access.c:300
7262 msgid "Cookies forwarding"
7263 msgstr ""
7265 #: modules/access/http/access.c:301
7266 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7267 msgstr ""
7269 #: modules/access/http/access.c:302
7270 msgid "Referrer"
7271 msgstr ""
7273 #: modules/access/http/access.c:303
7274 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7275 msgstr ""
7277 #: modules/access/http/access.c:307
7278 #, fuzzy
7279 msgid "User agent"
7280 msgstr "Nome d'utilizatore"
7282 #: modules/access/http/access.c:308
7283 msgid ""
7284 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7285 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7286 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7287 msgstr ""
7289 #: modules/access/idummy.c:41 modules/audio_output/adummy.c:36
7290 #: modules/codec/ddummy.c:46 modules/codec/edummy.c:39
7291 #: modules/control/dummy.c:52 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7292 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7293 msgid "Dummy"
7294 msgstr ""
7296 #: modules/access/idummy.c:42
7297 msgid "Dummy input"
7298 msgstr ""
7300 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7301 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7302 msgid "ID"
7303 msgstr "ID"
7305 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7306 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7307 msgstr ""
7309 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7310 msgid "Group"
7311 msgstr "Gruppu"
7313 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7314 msgid "Set the group of the elementary stream"
7315 msgstr ""
7317 #: modules/access/imem.c:57
7318 msgid "Category"
7319 msgstr "Categuria"
7321 #: modules/access/imem.c:59
7322 msgid "Set the category of the elementary stream"
7323 msgstr ""
7325 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7326 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7327 msgid "Unknown"
7328 msgstr "Scunnisciutu"
7330 #: modules/access/imem.c:64
7331 msgid "Data"
7332 msgstr "Datu"
7334 #: modules/access/imem.c:69
7335 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7336 msgstr ""
7338 #: modules/access/imem.c:73
7339 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7340 msgstr ""
7342 #: modules/access/imem.c:77
7343 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7344 msgstr ""
7346 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7347 msgid "Channels count"
7348 msgstr "Contu di canali"
7350 #: modules/access/imem.c:81
7351 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7352 msgstr ""
7354 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7355 #: modules/demux/rawvid.c:47
7356 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7357 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7358 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7359 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7360 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7361 msgid "Width"
7362 msgstr "Larghezza"
7364 #: modules/access/imem.c:84
7365 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7366 msgstr ""
7368 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7369 #: modules/demux/rawvid.c:51
7370 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7371 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7372 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7373 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7374 msgid "Height"
7375 msgstr "Altezza"
7377 #: modules/access/imem.c:87
7378 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7379 msgstr ""
7381 #: modules/access/imem.c:89
7382 msgid "Display aspect ratio"
7383 msgstr "Affissà a prupurzione"
7385 #: modules/access/imem.c:91
7386 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7387 msgstr ""
7389 #: modules/access/imem.c:95
7390 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7391 msgstr ""
7393 #: modules/access/imem.c:97
7394 msgid "Callback cookie string"
7395 msgstr ""
7397 #: modules/access/imem.c:99
7398 msgid "Text identifier for the callback functions"
7399 msgstr ""
7401 #: modules/access/imem.c:101
7402 msgid "Callback data"
7403 msgstr ""
7405 #: modules/access/imem.c:103
7406 msgid "Data for the get and release functions"
7407 msgstr ""
7409 #: modules/access/imem.c:105
7410 msgid "Get function"
7411 msgstr ""
7413 #: modules/access/imem.c:107
7414 msgid "Address of the get callback function"
7415 msgstr ""
7417 #: modules/access/imem.c:109
7418 msgid "Release function"
7419 msgstr ""
7421 #: modules/access/imem.c:111
7422 msgid "Address of the release callback function"
7423 msgstr ""
7425 #: modules/access/imem.c:113
7426 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7427 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7428 msgid "Size"
7429 msgstr "Dimensione"
7431 #: modules/access/imem.c:115
7432 msgid "Size of stream in bytes"
7433 msgstr "Dimensione di u flussu in ottetti"
7435 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7436 msgid "Memory input"
7437 msgstr ""
7439 #: modules/access/imem-access.c:159
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Nemory stream"
7442 msgstr "Flussu sout"
7444 #: modules/access/imem-access.c:160
7445 msgid "In-memory stream input"
7446 msgstr ""
7448 #: modules/access/jack.c:59
7449 msgid "Pace"
7450 msgstr "Andatura"
7452 #: modules/access/jack.c:61
7453 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7454 msgstr ""
7455 "Leghje u flussu audio à l'andatura di VLC piutostu chì à quella di Jack."
7457 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7458 msgid "Auto connection"
7459 msgstr "Cunnessione autumatica"
7461 #: modules/access/jack.c:64
7462 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7463 msgstr ""
7465 #: modules/access/jack.c:67
7466 msgid "JACK audio input"
7467 msgstr "Entrata audio JACK"
7469 #: modules/access/jack.c:69
7470 msgid "JACK Input"
7471 msgstr "Entrata JACK"
7473 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7474 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7475 msgid "Link #"
7476 msgstr "Liame #"
7478 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7479 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7480 msgid ""
7481 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7482 "0)."
7483 msgstr ""
7485 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7486 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7487 msgid "Video ID"
7488 msgstr "ID Video"
7490 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7491 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7492 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7493 msgstr ""
7495 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7496 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7497 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7498 msgstr "Permette di sfurzà a prupurzione di a video."
7500 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7501 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7502 msgid "Audio configuration"
7503 msgstr "Cunfigurazione audio"
7505 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7506 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7507 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7508 msgstr ""
7509 "Vi permette di definisce a cunfigurazione audio (id=gruppu,coppiu:id=gruppu,"
7510 "coppiu...)."
7512 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7513 msgid "HD-SDI Input"
7514 msgstr "Entrata HD-SDI"
7516 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7517 msgid "HD-SDI"
7518 msgstr "HD-SDI"
7520 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7521 msgid "Teletext configuration"
7522 msgstr "Cunfigurazione Teletestu"
7524 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7525 msgid ""
7526 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7527 msgstr ""
7528 "Vi permette di definisce a cunfigurazione Teletestu (id=linea1-lineaN cù dui "
7529 "campi)."
7531 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7532 msgid "Teletext language"
7533 msgstr "Lingua Teletestu"
7535 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7536 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7537 msgstr "Vi permette di definisce a lingua Teletestu (page=lingua/tipu,...)."
7539 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7540 msgid "SDI Input"
7541 msgstr "Entrata SDI"
7543 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7544 msgid "SDI Demux"
7545 msgstr ""
7547 #: modules/access/live555.cpp:73
7548 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7549 msgstr ""
7551 #: modules/access/live555.cpp:74
7552 msgid ""
7553 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7554 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7555 "RTSP servers."
7556 msgstr ""
7558 #: modules/access/live555.cpp:78
7559 msgid "WMServer RTSP dialect"
7560 msgstr ""
7562 #: modules/access/live555.cpp:79
7563 msgid ""
7564 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7565 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7566 msgstr ""
7568 #: modules/access/live555.cpp:84
7569 msgid ""
7570 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7571 "the url."
7572 msgstr ""
7573 "Definisce u nome d'utilizatore per a cunnessione, s'è alcunu nome "
7574 "d'utilizatore o parolla d'intrata ùn sò definiti in l'url."
7576 #: modules/access/live555.cpp:87
7577 msgid ""
7578 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7579 "the url."
7580 msgstr ""
7581 "Definisce a parolla d'intrata per a cunnessione, s'è alcunu nome "
7582 "d'utilizatore o parolla d'intrata ùn sò definiti in l'url."
7584 #: modules/access/live555.cpp:89
7585 msgid "RTSP frame buffer size"
7586 msgstr "Dimensione di stampone di sequenza RTSP"
7588 #: modules/access/live555.cpp:90
7589 msgid ""
7590 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7591 "broken pictures due to too small buffer."
7592 msgstr ""
7594 #: modules/access/live555.cpp:96
7595 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7596 msgstr ""
7598 #: modules/access/live555.cpp:105
7599 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7600 msgstr ""
7602 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7603 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7604 msgstr "Impiegà RTP cù RTSP (TCP)"
7606 #: modules/access/live555.cpp:114
7607 msgid "Client port"
7608 msgstr "Portu di u cliente"
7610 #: modules/access/live555.cpp:115
7611 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7612 msgstr "Portu à impiegà per a surghjente RTP di a sessione"
7614 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7615 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7616 msgstr "Sfurzà multicast RTP via RTSP"
7618 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7619 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7620 msgstr "Tunellu RTSP è RTP cù HTTP"
7622 #: modules/access/live555.cpp:125
7623 msgid "HTTP tunnel port"
7624 msgstr "Portu di tunellu HTTP"
7626 #: modules/access/live555.cpp:126
7627 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7628 msgstr ""
7630 #: modules/access/live555.cpp:639
7631 msgid "RTSP authentication"
7632 msgstr "Autenticazione RTSP"
7634 #: modules/access/live555.cpp:640
7635 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7636 msgstr ""
7637 "Ci vole à scrive un nome d'identificazione è una parolla d'intrata "
7638 "accettevule."
7640 #: modules/access/live555.cpp:665
7641 msgid "RTSP connection failed"
7642 msgstr "A cunnessione RTSP hè fiasca"
7644 #: modules/access/live555.cpp:666
7645 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7646 msgstr "L'accessu à u flussu hè ricusatu da a cunfigurazione di servu."
7648 #: modules/access/mms/mms.c:49
7649 msgid "Force selection of all streams"
7650 msgstr "Sfurzà a selezzione di tutti i flussi"
7652 #: modules/access/mms/mms.c:51
7653 msgid ""
7654 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7655 "You can choose to select all of them."
7656 msgstr ""
7657 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7658 "Pudete sceglie di selezziunalli tutti."
7660 #: modules/access/mms/mms.c:54
7661 msgid "Maximum bitrate"
7662 msgstr "Bitrate massimu"
7664 #: modules/access/mms/mms.c:56
7665 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7666 msgstr "Selezziunà u flussu cù u bitrate massimu sottu stu limita."
7668 #: modules/access/mms/mms.c:58
7669 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7670 msgstr "Cumportu d'attesa TCP/UDP (ms)"
7672 #: modules/access/mms/mms.c:59
7673 msgid ""
7674 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7675 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7676 msgstr ""
7677 "Quantità di tempu (in ms) à aspettà nanzu d'interrompe a ricezzione di dati "
7678 "da a reta. Sappiate chì ci serà 10 altre prove nanzu d'abbandunà "
7679 "cumpletamente."
7681 #: modules/access/mms/mms.c:63
7682 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7683 msgstr ""
7685 #: modules/access/mtp.c:57
7686 msgid "MTP input"
7687 msgstr ""
7689 #: modules/access/mtp.c:58
7690 msgid "MTP"
7691 msgstr "MTP"
7693 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7694 msgid "File reading failed"
7695 msgstr "Fiascu di lettura di u schedariu"
7697 #: modules/access/mtp.c:168
7698 #, c-format
7699 msgid "VLC could not read the file: %s"
7700 msgstr "VLC ùn pò micca leghje u schedariu : %s"
7702 #: modules/access/nfs.c:49
7703 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7704 msgstr ""
7706 #: modules/access/nfs.c:50
7707 msgid ""
7708 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7709 "gid."
7710 msgstr ""
7712 #: modules/access/nfs.c:57
7713 msgid "NFS"
7714 msgstr ""
7716 #: modules/access/nfs.c:58
7717 #, fuzzy
7718 msgid "NFS input"
7719 msgstr "Alcuna entrata"
7721 #: modules/access/nfs.c:114
7722 #, fuzzy
7723 msgid "NFS operation failed"
7724 msgstr "A cunnessione RTSP hè fiasca"
7726 #: modules/access/oss.c:66
7727 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7728 msgstr "Catturà u flussu audio in stereo."
7730 #: modules/access/oss.c:67
7731 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7732 msgid "Samplerate"
7733 msgstr "Frequenza di campiunariu"
7735 #: modules/access/oss.c:69
7736 msgid ""
7737 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7738 "48000)"
7739 msgstr ""
7740 "Frequenza di campiunariu di u flussu audio catturatu, in Hz (i.e.: 11025, "
7741 "22050, 44100, 48000)"
7743 #: modules/access/oss.c:76
7744 msgid "OSS"
7745 msgstr "OSS"
7747 #: modules/access/oss.c:77
7748 msgid "OSS input"
7749 msgstr ""
7751 #: modules/access/pulse.c:35
7752 msgid ""
7753 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7754 "open a specific source named SOURCE."
7755 msgstr ""
7757 #: modules/access/pulse.c:42
7758 msgid "PulseAudio"
7759 msgstr "PulseAudio"
7761 #: modules/access/pulse.c:43
7762 msgid "PulseAudio input"
7763 msgstr ""
7765 #: modules/access/qtsound.m:59
7766 msgid "QTSound"
7767 msgstr ""
7769 #: modules/access/qtsound.m:60
7770 #, fuzzy
7771 msgid "QuickTime Sound Capture"
7772 msgstr "Cattura Quicktime"
7774 #: modules/access/qtsound.m:262
7775 #, fuzzy
7776 msgid "No Audio Input device found"
7777 msgstr "Alcunu apparechju trovu in entrata"
7779 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7780 msgid ""
7781 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7782 "Please check your connectors and drivers."
7783 msgstr ""
7785 #: modules/access/qtsound.m:293
7786 #, fuzzy
7787 msgid "No audio input device found"
7788 msgstr "Alcunu apparechju trovu in entrata"
7790 #: modules/access/rdp.c:72
7791 msgid "Encrypted connexion"
7792 msgstr "Cunnessione cifrata"
7794 #: modules/access/rdp.c:74
7795 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7796 msgstr ""
7798 #: modules/access/rdp.c:85
7799 msgid "RDP"
7800 msgstr "RDP"
7802 #: modules/access/rdp.c:89
7803 msgid "RDP Remote Desktop"
7804 msgstr "Scagnu alluntanatu RDP"
7806 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7807 msgid "RTCP (local) port"
7808 msgstr "Portu (lucale) RTCP"
7810 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7811 msgid ""
7812 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7813 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7814 msgstr ""
7816 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7817 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7818 msgstr "Chjave SRTP (esadecimale)"
7820 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7821 msgid ""
7822 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7823 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7824 msgstr ""
7826 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7827 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7828 msgstr ""
7830 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7831 msgid ""
7832 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7833 "character-long hexadecimal string."
7834 msgstr ""
7836 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7837 msgid "Maximum RTP sources"
7838 msgstr "Massima di surghjenti RTP"
7840 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7841 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7842 msgstr ""
7844 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7845 msgid "RTP source timeout (sec)"
7846 msgstr "Cumportu d'attesa surghjente RTP (sec)"
7848 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7849 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7850 msgstr ""
7852 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7853 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7854 msgstr ""
7856 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7857 msgid ""
7858 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7859 "future) by this many packets from the last received packet."
7860 msgstr ""
7862 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7863 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7864 msgstr ""
7866 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7867 msgid ""
7868 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7869 "by this many packets from the last received packet."
7870 msgstr ""
7872 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7873 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7874 msgstr ""
7876 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7877 msgid ""
7878 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7879 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7880 msgstr ""
7882 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7883 msgid "RTP"
7884 msgstr "RTP"
7886 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7887 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7888 msgstr ""
7890 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
7891 msgid "SDP required"
7892 msgstr "SDP richiestu"
7894 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
7895 #, c-format
7896 msgid ""
7897 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7898 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7899 msgstr ""
7900 "A discrizzione in a forma SDP hè richiesta per riceve u flussu RTP. Note "
7901 "that rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7903 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7904 msgid "Real RTSP"
7905 msgstr "Veru RTSP"
7907 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7908 msgid "Connection failed"
7909 msgstr "A cunnessione hè fiasca"
7911 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7912 #, c-format
7913 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7914 msgstr "VLC ùn pò micca cunnettassi à \"%s:%d\"."
7916 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7917 msgid "Session failed"
7918 msgstr "A sessione hè fiasca"
7920 #: modules/access/rtsp/access.c:226
7921 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7922 msgstr "A sessione RTSP richiesta ùn pò micca esse stabilita."
7924 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
7925 msgid "Receive buffer"
7926 msgstr ""
7928 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
7929 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
7930 msgstr ""
7932 #: modules/access/satip.c:63
7933 msgid "Request multicast stream"
7934 msgstr ""
7936 #: modules/access/satip.c:64
7937 msgid "Request server to send stream as multicast"
7938 msgstr ""
7940 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
7941 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
7942 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
7943 msgid "Host"
7944 msgstr "Ospite"
7946 #: modules/access/satip.c:70
7947 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
7948 msgstr ""
7950 #: modules/access/screen/screen.c:45
7951 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
7952 msgid "Desired frame rate for the capture."
7953 msgstr ""
7955 #: modules/access/screen/screen.c:48
7956 msgid "Capture fragment size"
7957 msgstr ""
7959 #: modules/access/screen/screen.c:50
7960 msgid ""
7961 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7962 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7963 msgstr ""
7965 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
7966 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7967 msgid "Region top row"
7968 msgstr ""
7970 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
7971 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7972 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7973 msgstr ""
7975 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
7976 #: modules/access/screen/xcb.c:43
7977 msgid "Region left column"
7978 msgstr ""
7980 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
7981 #: modules/access/screen/xcb.c:45
7982 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7983 msgstr ""
7985 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
7986 #: modules/access/screen/xcb.c:51
7987 msgid "Capture region width"
7988 msgstr ""
7990 #: modules/access/screen/screen.c:65
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Capture region heigh"
7993 msgstr "Altezza di Cattura Video"
7995 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
7996 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
7997 msgid "Follow the mouse"
7998 msgstr "Seguità u topu"
8000 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8001 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8002 msgstr "Seguità u topu quandu si cattureghja un screnu."
8004 #: modules/access/screen/screen.c:73
8005 msgid "Mouse pointer image"
8006 msgstr ""
8008 #: modules/access/screen/screen.c:75
8009 msgid ""
8010 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8011 msgstr ""
8013 #: modules/access/screen/screen.c:80
8014 msgid "Display ID"
8015 msgstr ""
8017 #: modules/access/screen/screen.c:82
8018 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8019 msgstr ""
8021 #: modules/access/screen/screen.c:83
8022 msgid "Screen index"
8023 msgstr "Indice di screnu"
8025 #: modules/access/screen/screen.c:85
8026 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8027 msgstr "Indice di screnu (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8029 #: modules/access/screen/screen.c:98
8030 msgid "Screen Input"
8031 msgstr ""
8033 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8034 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8035 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8036 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8037 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8038 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8039 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8040 msgid "Screen"
8041 msgstr "Screnu"
8043 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8044 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8045 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8046 msgstr ""
8048 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8049 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8050 msgstr ""
8052 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8053 msgid "Capture region height"
8054 msgstr ""
8056 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8057 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8058 msgstr ""
8060 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8063 msgstr "Cattura di screnu (cù X11/XCB)"
8065 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8066 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8067 msgstr "Cattura di screnu (cù X11/XCB)"
8069 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8070 msgid "SDP"
8071 msgstr "SDP"
8073 #: modules/access/sdp.c:33
8074 msgid "Session Description Protocol"
8075 msgstr "Protocollu di Discrizzione di Sessione"
8077 #: modules/access/sftp.c:53
8078 msgid "SFTP port"
8079 msgstr "Portu SFTP"
8081 #: modules/access/sftp.c:54
8082 msgid "SFTP port number to use on the server"
8083 msgstr "Numeru di portu SFTP à impiegà cù u servu"
8085 #: modules/access/sftp.c:64
8086 msgid "SFTP input"
8087 msgstr ""
8089 #: modules/access/sftp.c:394
8090 msgid "SFTP authentication"
8091 msgstr "Autenticazione SFTP"
8093 #: modules/access/sftp.c:395
8094 #, c-format
8095 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8096 msgstr ""
8097 "Ci vole à scrive un nome d'identificazione è una parolla d'intrata "
8098 "accettevule.per a cunnessione sftp à %s"
8100 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8101 msgid "Frame buffer depth"
8102 msgstr ""
8104 #: modules/access/shm.c:48
8105 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8106 msgstr ""
8108 #: modules/access/shm.c:50
8109 msgid "Frame buffer width"
8110 msgstr ""
8112 #: modules/access/shm.c:52
8113 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8114 msgstr ""
8116 #: modules/access/shm.c:54
8117 msgid "Frame buffer height"
8118 msgstr ""
8120 #: modules/access/shm.c:56
8121 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8122 msgstr ""
8124 #: modules/access/shm.c:58
8125 msgid "Frame buffer segment ID"
8126 msgstr ""
8128 #: modules/access/shm.c:60
8129 msgid ""
8130 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8131 "shm-file is specified)."
8132 msgstr ""
8134 #: modules/access/shm.c:63
8135 msgid "Frame buffer file"
8136 msgstr ""
8138 #: modules/access/shm.c:65
8139 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8140 msgstr ""
8142 #: modules/access/shm.c:75
8143 msgid "XWD file (autodetect)"
8144 msgstr ""
8146 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8147 msgid "8 bits"
8148 msgstr "8 bits"
8150 #: modules/access/shm.c:76
8151 msgid "15 bits"
8152 msgstr "15 bits"
8154 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8155 msgid "16 bits"
8156 msgstr "16 bits"
8158 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8159 msgid "24 bits"
8160 msgstr "24 bits"
8162 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8163 msgid "32 bits"
8164 msgstr "32 bits"
8166 #: modules/access/shm.c:83
8167 msgid "Framebuffer input"
8168 msgstr ""
8170 #: modules/access/shm.c:84
8171 msgid "Shared memory framebuffer"
8172 msgstr ""
8174 #: modules/access/smb.c:65
8175 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8176 msgstr ""
8178 #: modules/access/smb.c:68
8179 msgid "SMB input"
8180 msgstr ""
8182 #: modules/access/smb_common.h:27
8183 msgid "SMB domain"
8184 msgstr "Duminiu SMB"
8186 #: modules/access/smb_common.h:28
8187 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8188 msgstr "Duminiu/Gruppu di travagliu chì serà impiegatu per a cunnessione."
8190 #: modules/access/smb_common.h:31
8191 #, fuzzy
8192 msgid "SMB authentication required"
8193 msgstr "Autenticazione RTSP"
8195 #: modules/access/smb_common.h:32
8196 #, c-format
8197 msgid ""
8198 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8199 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8200 "username) and a password."
8201 msgstr ""
8203 #: modules/access/srt.c:297
8204 #, fuzzy
8205 msgid "SRT"
8206 msgstr "RTP"
8208 #: modules/access/srt.c:298
8209 #, fuzzy
8210 msgid "SRT input"
8211 msgstr "Alcuna entrata"
8213 #: modules/access/srt.c:303
8214 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8215 msgstr ""
8217 #: modules/access/srt.c:305
8218 msgid "Return poll wait after timeout miliseconds (-1 = infinite)"
8219 msgstr ""
8221 #: modules/access/srt.c:306
8222 msgid "SRT latency (ms)"
8223 msgstr ""
8225 #: modules/access/tcp.c:116
8226 msgid "TCP"
8227 msgstr "TCP"
8229 #: modules/access/tcp.c:117
8230 msgid "TCP input"
8231 msgstr ""
8233 #: modules/access/timecode.c:42
8234 msgid "Time code"
8235 msgstr ""
8237 #: modules/access/timecode.c:43
8238 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8239 msgstr ""
8241 #: modules/access/udp.c:61
8242 #, fuzzy
8243 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8244 msgstr "Cumportu d'attesa surghjente RTP (sec)"
8246 #: modules/access/udp.c:64
8247 msgid "UDP"
8248 msgstr "UDP"
8250 #: modules/access/udp.c:65
8251 msgid "UDP input"
8252 msgstr ""
8254 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8255 msgid "Reset defaults"
8256 msgstr "Rimette d'urigine e predefinizioni"
8258 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8259 msgid "Video capture device"
8260 msgstr "Apparechju di cattura video"
8262 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8263 msgid "Video capture device node."
8264 msgstr "Nodu d'apparechju di cattura video."
8266 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8267 msgid "VBI capture device"
8268 msgstr "Apparechju di cattura VBI"
8270 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8271 #, fuzzy
8272 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8273 msgstr ""
8274 "U nodu d'apparechju induve si pò leghje i dati VBI (per i sottutituli "
8275 "ditagliati) "
8277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8278 msgid "Standard"
8279 msgstr "Classicu"
8281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8282 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8283 msgstr "Video classica (Predefinitu, SECAM, PAL, o NTSC)."
8285 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8286 msgid ""
8287 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8288 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8289 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8290 "I420, I411, I410, MJPG)"
8291 msgstr ""
8293 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8294 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8295 msgstr ""
8297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8298 msgid "Audio input"
8299 msgstr ""
8301 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8302 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8303 msgstr ""
8305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8306 msgid ""
8307 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8308 "strictly positive)."
8309 msgstr ""
8311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8312 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8313 msgstr ""
8315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8316 msgid "Radio device"
8317 msgstr "Apparechju radio"
8319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8320 msgid "Radio tuner device node."
8321 msgstr ""
8323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8324 msgid "Frequency"
8325 msgstr "Frequenza"
8327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8328 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8329 msgstr ""
8331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8332 msgid "Audio mode"
8333 msgstr "Modu audio"
8335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8336 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8337 msgstr ""
8339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8340 msgid "Reset controls"
8341 msgstr "Rimette d'urigine i cuntrolli"
8343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8344 msgid "Reset controls to defaults."
8345 msgstr "Rimette i cuntrolli à e predefinizioni"
8347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8348 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8349 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8350 msgid "Brightness"
8351 msgstr "Lucidezza"
8353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8354 msgid "Picture brightness or black level."
8355 msgstr ""
8357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8358 msgid "Automatic brightness"
8359 msgstr "Lucidezza autumatica"
8361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8362 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8363 msgstr ""
8365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8366 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8367 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8368 msgid "Contrast"
8369 msgstr "Cunstrastu"
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8372 msgid "Picture contrast or luma gain."
8373 msgstr ""
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8376 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8377 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8378 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8379 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8380 msgid "Saturation"
8381 msgstr "Saturazione"
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8384 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8385 msgstr ""
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8388 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8389 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8390 msgid "Hue"
8391 msgstr "Hue"
8393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8394 msgid "Hue or color balance."
8395 msgstr ""
8397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8398 msgid "Automatic hue"
8399 msgstr "Hue automatica"
8401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8402 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8403 msgstr ""
8405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8406 msgid "White balance temperature (K)"
8407 msgstr ""
8409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8410 msgid ""
8411 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8412 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8413 msgstr ""
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8416 msgid "Automatic white balance"
8417 msgstr "Bilancia bianca autumatica"
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8420 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8421 msgstr "Adattà autumaticamente a bilancia bianca di a fiura."
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8424 msgid "Red balance"
8425 msgstr "Bilancia rossa"
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8428 msgid "Red chroma balance."
8429 msgstr "Bilancia chroma rossa."
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8432 msgid "Blue balance"
8433 msgstr "Bilancia turchina"
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8436 msgid "Blue chroma balance."
8437 msgstr "Bilancia chroma turchina."
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8440 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8441 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8442 msgid "Gamma"
8443 msgstr "Gamma"
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8446 msgid "Gamma adjust."
8447 msgstr "Adattazione gamma."
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8450 msgid "Automatic gain"
8451 msgstr "Guadagnu autumaticu"
8453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8454 msgid "Automatically set the video gain."
8455 msgstr "Definisce autumaticamente u guadagnu video."
8457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8458 msgid "Gain"
8459 msgstr "Guadagnu"
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8462 msgid "Picture gain."
8463 msgstr "Guadagnu di fiura."
8465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8466 msgid "Sharpness"
8467 msgstr ""
8469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8470 msgid "Sharpness filter adjust."
8471 msgstr ""
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8474 msgid "Chroma gain"
8475 msgstr "Guadagnu Chroma"
8477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8478 msgid "Chroma gain control."
8479 msgstr "Cuntrollu di guadagnu Chroma."
8481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8482 msgid "Automatic chroma gain"
8483 msgstr "Guadagnu autumaticu di culore"
8485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8486 msgid "Automatically control the chroma gain."
8487 msgstr "Cuntrollà autumaticamente u guadagnu Chroma"
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8490 msgid "Power line frequency"
8491 msgstr ""
8493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8494 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8495 msgstr ""
8497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8498 msgid "50 Hz"
8499 msgstr "50 Hz"
8501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8502 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8503 msgid "60 Hz"
8504 msgstr "60 Hz"
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8507 msgid "Backlight compensation"
8508 msgstr ""
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8511 msgid "Band-stop filter"
8512 msgstr ""
8514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8515 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8516 msgstr ""
8518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8519 msgid "Horizontal flip"
8520 msgstr ""
8522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8523 msgid "Flip the picture horizontally."
8524 msgstr ""
8526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8527 msgid "Vertical flip"
8528 msgstr ""
8530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8531 msgid "Flip the picture vertically."
8532 msgstr ""
8534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8535 msgid "Rotate (degrees)"
8536 msgstr "Girà (gradi)"
8538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8539 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8540 msgstr "Angulu di gira di a fiura (in gradi)."
8542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8543 msgid "Color killer"
8544 msgstr ""
8546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8547 msgid ""
8548 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8549 "signal is weak."
8550 msgstr ""
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8553 msgid "Color effect"
8554 msgstr "Effettu di culore"
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8557 msgid "Select a color effect."
8558 msgstr "Selezziunà un effettu di culore."
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8561 msgid "Black & white"
8562 msgstr "Biancu & neru"
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8565 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8566 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8567 msgid "Sepia"
8568 msgstr ""
8570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8571 msgid "Negative"
8572 msgstr "Negativu"
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8575 msgid "Emboss"
8576 msgstr ""
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8579 msgid "Sketch"
8580 msgstr ""
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8583 msgid "Sky blue"
8584 msgstr "Celu turchinu"
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8587 msgid "Grass green"
8588 msgstr "Erba verde"
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8591 msgid "Skin whiten"
8592 msgstr "Vestitoghja imbiancata"
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8595 msgid "Vivid"
8596 msgstr "Vivid"
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8599 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8600 msgid "Audio volume"
8601 msgstr "Vulume audio"
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8604 msgid "Volume of the audio input."
8605 msgstr ""
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8608 msgid "Audio balance"
8609 msgstr "Bilancia audio"
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8612 msgid "Balance of the audio input."
8613 msgstr ""
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8616 msgid "Bass level"
8617 msgstr "Livellu di bassu"
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8620 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8621 msgstr ""
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8624 msgid "Treble level"
8625 msgstr ""
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8628 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8629 msgstr ""
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8632 msgid "Mute the audio."
8633 msgstr "Ammutulisce l'audio."
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8636 msgid "Loudness mode"
8637 msgstr "Modu Loudness"
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8640 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8641 msgstr "Modu Loudness bass boost."
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8644 msgid "v4l2 driver controls"
8645 msgstr "Cuntrolli di pilotu v4l2"
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8648 msgid ""
8649 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8650 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8651 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8652 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8653 msgstr ""
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8657 #: modules/control/hotkeys.c:395
8658 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8659 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8660 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8661 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8662 msgid "All"
8663 msgstr "Tuttu"
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8666 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8667 msgstr ""
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8670 msgid "525 lines / 60 Hz"
8671 msgstr "525 linee / 60 Hz"
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8674 msgid "625 lines / 50 Hz"
8675 msgstr "625 linee / 50 Hz"
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8678 msgid "PAL N Argentina"
8679 msgstr "PAL N Argentina"
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8682 msgid "NTSC M Japan"
8683 msgstr "NTSC M Giappone"
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8686 msgid "NTSC M South Korea"
8687 msgstr "NTSC M Curea di u Meziornu"
8689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8690 msgid "Mono"
8691 msgstr "Mono"
8693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8694 msgid "Primary language"
8695 msgstr "Lingua principale"
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8698 msgid "Secondary language or program"
8699 msgstr ""
8701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8702 msgid "Dual mono"
8703 msgstr ""
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8706 msgid "V4L"
8707 msgstr "V4L"
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8710 msgid "Video4Linux input"
8711 msgstr ""
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8714 msgid "Video input"
8715 msgstr "Entrata video"
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8718 msgid "Tuner"
8719 msgstr "Tuner"
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8722 msgid "Controls"
8723 msgstr "Cuntrolli"
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8726 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8727 msgstr "Cuntrolli di cattura video (s'ellu hè permessu da l'apparechju)"
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8730 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8731 msgstr ""
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8734 msgid "Video4Linux radio tuner"
8735 msgstr "Tuner radio Video4Linux"
8737 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8738 msgid "VCD"
8739 msgstr "VCD"
8741 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8742 msgid "VCD input"
8743 msgstr "Entrata VCD"
8745 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8746 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8747 msgstr "[vcd:][apparechju][#[titulu][,[capitulu]]]"
8749 #: modules/access/vdr.c:72
8750 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8751 msgstr ""
8753 #: modules/access/vdr.c:74
8754 msgid "Chapter offset in ms"
8755 msgstr "Spiazzamentu di capitulu in ms"
8757 #: modules/access/vdr.c:76
8758 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8759 msgstr ""
8760 "Dispiazzà tutti i capituli. Stu valore deve esse definita in milliseconde."
8762 #: modules/access/vdr.c:80
8763 msgid "Default frame rate for chapter import."
8764 msgstr "Cadenza di fiura predefinita per impurtà i capituli."
8766 #: modules/access/vdr.c:84
8767 msgid "VDR"
8768 msgstr "VDR"
8770 #: modules/access/vdr.c:87
8771 msgid "VDR recordings"
8772 msgstr "Arregistramenti VDR"
8774 #: modules/access/vdr.c:380
8775 #, c-format
8776 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8777 msgstr "VLC ùn pò micca leghje u schedariu (%s)."
8779 #: modules/access/vdr.c:545
8780 #, c-format
8781 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8782 msgstr "VLC ùn pò micca apre u schedariu \"%s\" (%s)."
8784 #: modules/access/vdr.c:820
8785 msgid "VDR Cut Marks"
8786 msgstr "Marca di tagliata VDR"
8788 #: modules/access/vdr.c:886
8789 msgid "Start"
8790 msgstr "Principià"
8792 #: modules/access/vnc.c:48
8793 msgid "X.509 Certificate Authority"
8794 msgstr "Auturità di Certificatu X.509"
8796 #: modules/access/vnc.c:49
8797 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8798 msgstr "Certificatu di l'Auturità à impiegà per a verificazione di u servu"
8800 #: modules/access/vnc.c:50
8801 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8802 msgstr ""
8804 #: modules/access/vnc.c:51
8805 msgid "List of revoked servers certificates"
8806 msgstr "Lista di i certificati di servu revocati"
8808 #: modules/access/vnc.c:52
8809 msgid "X.509 Client certificate"
8810 msgstr "Certificatu di Cliente X.509"
8812 #: modules/access/vnc.c:53
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Certificate for client authentication"
8815 msgstr "Certificatu per l'autenticazione di u cliente"
8817 #: modules/access/vnc.c:54
8818 msgid "X.509 Client private key"
8819 msgstr "Chjave privata di Cliente X.509"
8821 #: modules/access/vnc.c:55
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Private key for authentication by certificate"
8824 msgstr "Chjave privata per l'autenticazione da un certificatu"
8826 #: modules/access/vnc.c:58
8827 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8828 msgstr ""
8830 #: modules/access/vnc.c:61
8831 msgid "Compression level"
8832 msgstr "Livellu di cumpressione"
8834 #: modules/access/vnc.c:62
8835 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8836 msgstr "Livellu di cumpressione di trasferimentu  da 0 (alcunu) to 9 (massima)"
8838 #: modules/access/vnc.c:63
8839 msgid "Image quality"
8840 msgstr "Qualità d'imaghjina"
8842 #: modules/access/vnc.c:64
8843 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8844 msgstr "Qualità d'imaghjina 1 à 9 (massima)"
8846 #: modules/access/vnc.c:78
8847 msgid "VNC"
8848 msgstr "VNC"
8850 #: modules/access/vnc.c:82
8851 msgid "VNC client access"
8852 msgstr "Accessu cliente VNC"
8854 #: modules/access/wasapi.c:485
8855 msgid "Loopback mode"
8856 msgstr ""
8858 #: modules/access/wasapi.c:486
8859 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8860 msgstr ""
8862 #: modules/access/wasapi.c:489
8863 msgid "WASAPI"
8864 msgstr ""
8866 #: modules/access/wasapi.c:490
8867 msgid "Windows Audio Session API input"
8868 msgstr ""
8870 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
8871 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8872 msgstr ""
8874 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8875 msgid "ARM NEON audio volume"
8876 msgstr "Vulume audio ARM NEON"
8878 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
8879 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8880 msgstr ""
8882 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8883 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8884 msgstr ""
8886 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8887 msgid ""
8888 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8889 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8890 msgstr ""
8892 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8893 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8894 msgstr ""
8896 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8897 msgid ""
8898 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8899 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8900 msgstr ""
8902 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8903 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8904 msgstr ""
8906 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8907 msgid ""
8908 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8909 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8910 msgstr ""
8912 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8913 msgid "Time window to use in ms"
8914 msgstr "Finestra di tempu à impiegà in ms"
8916 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8917 msgid ""
8918 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8919 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8920 "alarm is sent (default 5000)."
8921 msgstr ""
8923 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8924 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8925 msgstr ""
8927 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8928 msgid ""
8929 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8930 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8931 msgstr ""
8933 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8934 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8935 msgstr "Tempu trà dui messaghji d'alarma in ms"
8937 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8938 msgid ""
8939 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8940 "saturation (default 2000)."
8941 msgstr ""
8942 "Tempu trà dui messaghji d'alarma in ms. This value is used to avoid alarm "
8943 "saturation (default 2000)."
8945 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8946 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8947 msgstr "Parte audio di a funzione BarGraph"
8949 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8950 msgid "Audiobar Graph"
8951 msgstr "Graficu Audiobar"
8953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8954 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8955 msgstr "Discudificatore simplice per i flussi cudificati cù Dolby Surround"
8957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
8958 msgid "Dolby Surround decoder"
8959 msgstr "Discudificatore Dolby Surround"
8961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8962 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
8963 msgid ""
8964 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8965 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8966 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8967 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8968 "It works with any source format from mono to 7.1."
8969 msgstr ""
8971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8972 msgid "Characteristic dimension"
8973 msgstr ""
8975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8976 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8977 msgstr ""
8979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8980 msgid "Compensate delay"
8981 msgstr ""
8983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8984 msgid ""
8985 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8986 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8987 "case, turn this on to compensate."
8988 msgstr ""
8990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8991 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8992 msgstr "Alcunu discudificatore di Dolby Surround"
8994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8995 msgid ""
8996 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8997 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8998 msgstr ""
8999 "I flussi cudificati cù Dolby Surround ùn seranu micca discudificati nanzu "
9000 "d'esse trattati da stu flitru. Attivà sta preferenza ùn hè micca ricumandatu."
9002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9003 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9004 msgstr "Effettu di spacialisazione virtuale Headphone"
9006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9007 msgid "Headphone effect"
9008 msgstr "Effettu Headphone"
9010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9011 msgid "Use downmix algorithm"
9012 msgstr "Impiegà a cudificazione downmix"
9014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9015 msgid ""
9016 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9017 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9018 "speakers."
9019 msgstr ""
9021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9022 msgid "Select channel to keep"
9023 msgstr "Selezziunà u canale à cunservà"
9025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9026 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9027 msgstr ""
9028 "St'ozzione ammutuliscerà tutti l'altri canali for di quellu selezziunatu."
9030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9032 msgid "Rear left"
9033 msgstr "Manca daretu"
9035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9037 msgid "Rear right"
9038 msgstr "Diritta daretu"
9040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9042 msgid "Low-frequency effects"
9043 msgstr "Effetti di bassa frequenza"
9045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9047 msgid "Side left"
9048 msgstr "Latu manca"
9050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9052 msgid "Side right"
9053 msgstr "Latu dirittu"
9055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9057 msgid "Rear center"
9058 msgstr "Centru daretu"
9060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9061 msgid "Stereo to mono downmixer"
9062 msgstr ""
9064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9065 msgid "Audio channel remapper"
9066 msgstr ""
9068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9069 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9070 msgstr ""
9072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9073 msgid "HRTF file for the binauralization"
9074 msgstr ""
9076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9077 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
9078 msgstr ""
9080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9081 msgid "Headphones mode (binaural)"
9082 msgstr ""
9084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9085 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9086 msgstr ""
9088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9089 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9090 msgstr ""
9092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Binauralizer"
9095 msgstr "Ugualizatore"
9097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9098 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9099 msgstr ""
9101 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9102 msgid "Sound Delay"
9103 msgstr "Cumportu di Sonu"
9105 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9106 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9107 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9108 msgid "Delay"
9109 msgstr "Cumportu"
9111 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9112 msgid "Add a delay effect to the sound"
9113 msgstr "Aghjunghje un effettu di cumportu à u sonu"
9115 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9116 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9117 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9118 msgid "Delay time"
9119 msgstr "Tempu di cumportu"
9121 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9122 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9123 msgstr "Tempu in milliseconde di u cumportu medianu. Note average"
9125 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9126 msgid "Sweep Depth"
9127 msgstr ""
9129 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9130 msgid ""
9131 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9132 "be delay-time +/- sweep-depth."
9133 msgstr ""
9135 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9136 msgid "Sweep Rate"
9137 msgstr ""
9139 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9140 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9141 msgstr ""
9143 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9144 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9145 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9146 msgid "Feedback gain"
9147 msgstr "Guadagnu di ritornu"
9149 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9150 msgid "Gain on Feedback loop"
9151 msgstr ""
9153 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9154 msgid "Wet mix"
9155 msgstr ""
9157 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9158 msgid "Level of delayed signal"
9159 msgstr "Livellu di signale cumpurtatu"
9161 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9162 msgid "Dry Mix"
9163 msgstr ""
9165 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9166 msgid "Level of input signal"
9167 msgstr ""
9169 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9170 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9171 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9172 msgid "RMS/peak"
9173 msgstr ""
9175 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9176 msgid "Set the RMS/peak."
9177 msgstr ""
9179 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9180 msgid "Attack time"
9181 msgstr ""
9183 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9186 msgstr "Cumportu d'attesa predefinitu di cunnessione TCP (in milliseconde). "
9188 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9189 msgid "Release time"
9190 msgstr ""
9192 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Set the release time in milliseconds."
9195 msgstr "Cumportu d'attesa predefinitu di cunnessione TCP (in milliseconde). "
9197 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9198 msgid "Threshold level"
9199 msgstr "Livellu di sogliu"
9201 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Set the threshold level in dB."
9204 msgstr "Definisce u livellu di sogliu in dB (-30 ... 0)."
9206 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9207 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9208 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9209 msgid "Ratio"
9210 msgstr "Prupurzione"
9212 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Set the ratio (n:1)."
9215 msgstr "Definisce a prupurzione (n:1) (1 ... 20)."
9217 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9218 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9219 msgid "Knee radius"
9220 msgstr "Knee radius"
9222 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Set the knee radius in dB."
9225 msgstr "Definisce u knee radius in dB (1 ... 10)."
9227 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9228 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9229 msgid "Makeup gain"
9230 msgstr "Guadagnu makeup"
9232 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9233 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9234 msgstr "Definisce u guadagnu makeup in dB (0 ... 24)."
9236 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9237 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9238 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9239 msgid "Compressor"
9240 msgstr ""
9242 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9243 msgid "Dynamic range compressor"
9244 msgstr ""
9246 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9247 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9248 msgstr "Filtru audio per a cunversione di forma PCM"
9250 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9251 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9252 msgstr ""
9254 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9255 msgid "Equalizer preset"
9256 msgstr ""
9258 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9259 msgid "Preset to use for the equalizer."
9260 msgstr ""
9262 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9263 msgid "Bands gain"
9264 msgstr ""
9266 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9267 msgid ""
9268 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9269 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9270 "-2 0 2\"."
9271 msgstr ""
9273 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9274 msgid "Use VLC frequency bands"
9275 msgstr ""
9277 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9278 msgid ""
9279 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9280 msgstr ""
9282 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9283 msgid "Two pass"
9284 msgstr "Dui passaghji"
9286 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9287 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9288 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9289 msgstr ""
9291 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9292 msgid "Global gain"
9293 msgstr ""
9295 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9296 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9297 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9298 msgstr ""
9300 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9301 msgid "Equalizer with 10 bands"
9302 msgstr "Ugualizatore cù 10 fasce"
9304 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9305 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9306 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9307 msgid "Equalizer"
9308 msgstr "Ugualizatore"
9310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9311 msgid "Flat"
9312 msgstr "Pianu"
9314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9315 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9316 msgid "Classical"
9317 msgstr "Classicu"
9319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9320 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9321 msgid "Club"
9322 msgstr "Club"
9324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9325 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9326 msgid "Dance"
9327 msgstr "Ballu"
9329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9330 msgid "Full bass"
9331 msgstr ""
9333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9334 msgid "Full bass and treble"
9335 msgstr ""
9337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9338 msgid "Full treble"
9339 msgstr ""
9341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9342 msgid "Large Hall"
9343 msgstr ""
9345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9346 msgid "Live"
9347 msgstr ""
9349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9350 msgid "Party"
9351 msgstr ""
9353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9354 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9355 msgid "Pop"
9356 msgstr "Pop"
9358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9359 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9360 msgid "Reggae"
9361 msgstr "Reggae"
9363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9364 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9365 msgid "Rock"
9366 msgstr "Rock"
9368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9369 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9370 msgid "Ska"
9371 msgstr "Ska"
9373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9374 msgid "Soft"
9375 msgstr ""
9377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9378 msgid "Soft rock"
9379 msgstr ""
9381 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9382 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9383 msgid "Techno"
9384 msgstr "Techno"
9386 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9387 msgid "Gain multiplier"
9388 msgstr ""
9390 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9391 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9392 msgstr "Aummentà o diminuisce u guadagnu (predefinitu 1.0)"
9394 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9395 msgid "Gain control filter"
9396 msgstr "Filtru di cuntrollu di guadagnu"
9398 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9399 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9400 msgid "Karaoke"
9401 msgstr "Karaoke"
9403 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9404 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9405 msgid "Simple Karaoke filter"
9406 msgstr "Filtru Karaoke simplice"
9408 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9409 msgid "Number of audio buffers"
9410 msgstr "Numeru di stamponi audio"
9412 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9413 msgid ""
9414 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9415 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9416 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9417 msgstr ""
9419 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9420 msgid "Maximal volume level"
9421 msgstr "Livellu massimu di vulume"
9423 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9424 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9425 msgid ""
9426 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9427 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9428 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9429 msgstr ""
9431 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9432 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9433 msgid "Volume normalizer"
9434 msgstr "Nurmalizatore di vulume"
9436 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9437 msgid "Parametric Equalizer"
9438 msgstr "Ugualizatore Parametricu"
9440 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9441 msgid "Low freq (Hz)"
9442 msgstr "Bassa freq (Hz)"
9444 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9445 msgid "Low freq gain (dB)"
9446 msgstr "Guadagnu di freq bassa (dB)"
9448 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9449 msgid "High freq (Hz)"
9450 msgstr "Alta freq (Hz)"
9452 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9453 msgid "High freq gain (dB)"
9454 msgstr "Guadagnu di freq alta (dB)"
9456 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9457 msgid "Freq 1 (Hz)"
9458 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9460 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9461 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9462 msgstr "Guadagnu Freq 1 (dB)"
9464 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9465 msgid "Freq 1 Q"
9466 msgstr "Freq 1 Q"
9468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9469 msgid "Freq 2 (Hz)"
9470 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9472 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9473 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9474 msgstr "Guadagnu Freq 2 (dB)"
9476 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9477 msgid "Freq 2 Q"
9478 msgstr "Freq 2 Q"
9480 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9481 msgid "Freq 3 (Hz)"
9482 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9484 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9485 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9486 msgstr "Guadagnu Freq 3 (dB)"
9488 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9489 msgid "Freq 3 Q"
9490 msgstr "Freq 3 Q"
9492 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9493 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9494 msgstr ""
9496 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9497 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9498 msgid "Resampling quality"
9499 msgstr ""
9501 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9502 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9505 msgstr "Qualità di a cudificazione"
9507 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9508 #, fuzzy
9509 msgid "SoX Resampler"
9510 msgstr "Frequenza di campiunariu"
9512 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9513 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9514 msgid "Speex resampler"
9515 msgstr ""
9517 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9518 msgid "Sample rate converter type"
9519 msgstr ""
9521 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9522 msgid ""
9523 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9524 "the fast one exhibits low quality."
9525 msgstr ""
9527 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9528 msgid "Sinc function (best quality)"
9529 msgstr "Funzione Sinc (qualità più bella)"
9531 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9532 msgid "Sinc function (medium quality)"
9533 msgstr "Funzione Sinc (qualità mediana)"
9535 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9536 msgid "Sinc function (fast)"
9537 msgstr "Funzione Sinc (rapida)"
9539 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9540 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9541 msgstr "Zero Order Hold (più presta)"
9543 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9544 msgid "Linear (fastest)"
9545 msgstr "Lineare (più presta)"
9547 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9548 msgid "SRC resampler"
9549 msgstr ""
9551 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9552 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9553 msgstr ""
9555 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9556 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9557 msgstr ""
9559 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9560 msgid "Pitch Shifter"
9561 msgstr ""
9563 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Audio pitch changer"
9566 msgstr "Filtru audio"
9568 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9569 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9570 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9571 msgstr ""
9573 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9574 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9575 msgid "Scaletempo"
9576 msgstr "Scaletempu"
9578 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9579 msgid "Stride Length"
9580 msgstr ""
9582 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9583 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9584 msgstr ""
9586 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9587 msgid "Overlap Length"
9588 msgstr ""
9590 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9591 msgid "Percentage of stride to overlap"
9592 msgstr ""
9594 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9595 msgid "Search Length"
9596 msgstr ""
9598 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9599 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9600 msgstr ""
9602 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9603 msgid "Pitch Shift"
9604 msgstr ""
9606 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9607 msgid "Pitch shift in semitones."
9608 msgstr ""
9610 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9611 msgid "Room size"
9612 msgstr "Dimensione di a stanza"
9614 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9615 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9616 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9617 msgstr "Definisce a dimensione di a stanza creata virtualemente da u filtru."
9619 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9620 msgid "Room width"
9621 msgstr "Larghezza di a stanza"
9623 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9624 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9625 msgid "Width of the virtual room"
9626 msgstr "Larghezza di a stanza virtuale"
9628 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9629 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9630 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9631 msgid "Wet"
9632 msgstr "Crosciu"
9634 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9635 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9636 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9637 msgid "Dry"
9638 msgstr "Seccu"
9640 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9641 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9642 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9643 msgid "Damp"
9644 msgstr "Umidu"
9646 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9647 msgid "Audio Spatializer"
9648 msgstr "Spacializatore Audio"
9650 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9651 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9652 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9653 msgid "Spatializer"
9654 msgstr "Spacializatore"
9656 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9657 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9658 msgid ""
9659 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9660 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9661 "thereby widening the stereo effect."
9662 msgstr ""
9664 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9665 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9666 msgstr ""
9668 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9669 msgid ""
9670 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9671 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9672 "widening effect."
9673 msgstr ""
9675 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9676 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9677 msgid "Crossfeed"
9678 msgstr ""
9680 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9681 msgid ""
9682 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9683 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9684 "channels."
9685 msgstr ""
9687 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9688 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9689 msgid "Dry mix"
9690 msgstr ""
9692 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9693 msgid "Level of input signal of original channel."
9694 msgstr ""
9696 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9697 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9698 msgid "Stereo Enhancer"
9699 msgstr ""
9701 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9702 msgid "Simple stereo widening effect"
9703 msgstr ""
9705 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9706 msgid "Single precision audio volume"
9707 msgstr ""
9709 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9710 msgid "Integer audio volume"
9711 msgstr ""
9713 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9714 msgid "Dummy audio output"
9715 msgstr ""
9717 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9718 msgid "Audio output device"
9719 msgstr ""
9721 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9722 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9723 msgstr ""
9725 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9726 msgid "Audio output channels"
9727 msgstr ""
9729 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9730 msgid ""
9731 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9732 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9733 "through is active."
9734 msgstr ""
9736 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9737 msgid "Surround 4.0"
9738 msgstr "Surround 4.0"
9740 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9741 msgid "Surround 4.1"
9742 msgstr "Surround 4.1"
9744 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9745 msgid "Surround 5.0"
9746 msgstr "Surround 5.0"
9748 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9749 msgid "Surround 5.1"
9750 msgstr "Surround 5.1"
9752 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9753 msgid "Surround 7.1"
9754 msgstr "Surround 7.1"
9756 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9757 msgid "ALSA audio output"
9758 msgstr ""
9760 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9761 msgid "Audio output failed"
9762 msgstr ""
9764 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9765 #, c-format
9766 msgid ""
9767 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9768 "%s."
9769 msgstr ""
9770 "L'apparechju audio \"%s\" ùn pò micca esse impiegatu :\n"
9771 "%s."
9773 #: modules/audio_output/amem.c:34
9774 msgid "Audio memory"
9775 msgstr "Memoria audio"
9777 #: modules/audio_output/amem.c:35
9778 msgid "Audio memory output"
9779 msgstr ""
9781 #: modules/audio_output/amem.c:42
9782 msgid "Sample format"
9783 msgstr "Forma di campione"
9785 #: modules/audio_output/auhal.c:45
9786 msgid "Last audio device"
9787 msgstr "Ultimu apparechju audio"
9789 #: modules/audio_output/auhal.c:53
9790 msgid "HAL AudioUnit output"
9791 msgstr ""
9793 #: modules/audio_output/auhal.c:462
9794 msgid "System Sound Output Device"
9795 msgstr ""
9797 #: modules/audio_output/auhal.c:529
9798 #, c-format
9799 msgid "%s (Encoded Output)"
9800 msgstr ""
9802 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
9803 msgid ""
9804 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9805 msgstr ""
9807 #: modules/audio_output/directsound.c:62
9808 msgid "Output device"
9809 msgstr "Apparechju d'esciuta"
9811 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9812 msgid "Select your audio output device"
9813 msgstr "Selezziunà u vostru apparechju audio d'esciuta"
9815 #: modules/audio_output/directsound.c:65
9816 msgid "Speaker configuration"
9817 msgstr ""
9819 #: modules/audio_output/directsound.c:66
9820 msgid ""
9821 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9822 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9823 msgstr ""
9825 #: modules/audio_output/directsound.c:70
9826 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9827 msgstr ""
9829 #: modules/audio_output/directsound.c:73
9830 msgid "DirectX audio output"
9831 msgstr ""
9833 #: modules/audio_output/file.c:83
9834 msgid "Output format"
9835 msgstr "Forma d'esciuta"
9837 #: modules/audio_output/file.c:85
9838 msgid "Number of output channels"
9839 msgstr "Numeru di canali d'esciuta"
9841 #: modules/audio_output/file.c:86
9842 msgid ""
9843 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9844 "restrict the number of channels here."
9845 msgstr ""
9847 #: modules/audio_output/file.c:89
9848 msgid "Add WAVE header"
9849 msgstr "Aghjunghje un'intestatura WAVE"
9851 #: modules/audio_output/file.c:90
9852 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9853 msgstr ""
9855 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9856 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9857 msgid "Output file"
9858 msgstr "Schedariu d'esciuta"
9860 #: modules/audio_output/file.c:109
9861 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9862 msgstr "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" per stdout"
9864 #: modules/audio_output/file.c:112
9865 msgid "File audio output"
9866 msgstr ""
9868 #: modules/audio_output/jack.c:83
9869 msgid "Automatically connect to writable clients"
9870 msgstr ""
9872 #: modules/audio_output/jack.c:85
9873 msgid ""
9874 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9875 "writable JACK clients found."
9876 msgstr ""
9878 #: modules/audio_output/jack.c:89
9879 msgid "Connect to clients matching"
9880 msgstr ""
9882 #: modules/audio_output/jack.c:91
9883 msgid ""
9884 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9885 "regular expression will be considered for connection."
9886 msgstr ""
9888 #: modules/audio_output/jack.c:94
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Jack client name"
9891 msgstr "Accessu cliente VNC"
9893 #: modules/audio_output/jack.c:101
9894 msgid "JACK audio output"
9895 msgstr ""
9897 #: modules/audio_output/kai.c:93
9898 msgid "Device"
9899 msgstr "Apparechju"
9901 #: modules/audio_output/kai.c:95
9902 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9903 msgstr "Selezziunà un apparechju audio adattatu à impiegà da KAI."
9905 #: modules/audio_output/kai.c:98
9906 msgid "Open audio in exclusive mode."
9907 msgstr "Apre l'audio in modu esclusivu."
9909 #: modules/audio_output/kai.c:100
9910 msgid ""
9911 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9912 "audio."
9913 msgstr ""
9914 "Attivà st'ozzione s'è voi vulete chì u vostru audio ùn sia micca interrottu "
9915 "cù l'altri audio."
9917 #: modules/audio_output/kai.c:110
9918 msgid "K Audio Interface audio output"
9919 msgstr ""
9921 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
9922 msgid "Windows Multimedia Device output"
9923 msgstr ""
9925 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Output back-end"
9928 msgstr "Apparechju d'esciuta"
9930 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Audio output back-end interface."
9933 msgstr "Incurpurà l'esciuta di a video in l'interfaccia pricipale."
9935 #: modules/audio_output/oss.c:70
9936 msgid "OSS device node path."
9937 msgstr ""
9939 #: modules/audio_output/oss.c:74
9940 msgid "Open Sound System audio output"
9941 msgstr ""
9943 #: modules/audio_output/pulse.c:43
9944 msgid "Pulseaudio audio output"
9945 msgstr ""
9947 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9948 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9949 msgstr ""
9951 #: modules/audio_output/volume.h:30
9952 msgid "Software gain"
9953 msgstr ""
9955 #: modules/audio_output/volume.h:31
9956 msgid "This linear gain will be applied in software."
9957 msgstr ""
9959 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
9960 msgid "Windows Audio Session API output"
9961 msgstr ""
9963 #: modules/audio_output/waveout.c:135
9964 msgid "Select Audio Device"
9965 msgstr "Selezziunà l'Apparechju Audio"
9967 #: modules/audio_output/waveout.c:136
9968 msgid ""
9969 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9970 "VLC restart to apply."
9971 msgstr ""
9972 "Selezziunà l'apparechju Audio speziale, o lascià windows decidà "
9973 "(predefinitu), tuttu cambiamentu richiede di rilancià VLC."
9975 #: modules/audio_output/waveout.c:149
9976 msgid "WaveOut audio output"
9977 msgstr ""
9979 #: modules/audio_output/waveout.c:710
9980 msgid "Microsoft Soundmapper"
9981 msgstr ""
9983 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
9984 msgid "Use float32 output"
9985 msgstr ""
9987 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
9988 msgid ""
9989 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9990 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9991 msgstr ""
9993 #: modules/codec/a52.c:70
9994 msgid "A/52 dynamic range compression"
9995 msgstr ""
9997 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
9998 msgid ""
9999 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10000 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10001 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10002 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10003 msgstr ""
10005 #: modules/codec/a52.c:80
10006 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10007 msgstr "Discudificatore audio ATSC A/52 (AC-3)"
10009 #: modules/codec/adpcm.c:48
10010 msgid "ADPCM audio decoder"
10011 msgstr "Discudificatore audio ADPCM"
10013 #: modules/codec/aes3.c:47
10014 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10015 msgstr "Discudificatore audio AES3/SMPTE 302M"
10017 #: modules/codec/aes3.c:52
10018 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10019 msgstr "Packetizer audio AES3/SMPTE 302M"
10021 #: modules/codec/aom.c:50
10022 #, fuzzy
10023 msgid "AOM video decoder"
10024 msgstr "Discudificatore video CDG"
10026 #: modules/codec/araw.c:51
10027 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10028 msgstr "Discudificatore audio Raw/Log"
10030 #: modules/codec/araw.c:60
10031 msgid "Raw audio encoder"
10032 msgstr "Discudificatore audio Raw"
10034 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10035 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10036 msgstr ""
10038 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10039 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10040 msgstr ""
10042 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10043 msgid "Use Core Text renderer"
10044 msgstr ""
10046 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10047 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10048 msgstr ""
10050 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10051 #, fuzzy
10052 msgid "ARIB subtitles decoder"
10053 msgstr "Discudificatore di sottutituli DVB"
10055 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10056 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10057 #, fuzzy
10058 msgid "ARIB subtitles"
10059 msgstr "Sottutituli DVB"
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10062 msgid "Non-ref"
10063 msgstr "Senza-ref"
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10066 msgid "Bidir"
10067 msgstr "Bidir"
10069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10070 msgid "Non-key"
10071 msgstr "Senza-chjave"
10073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10074 msgid "rd"
10075 msgstr "rd"
10077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10078 msgid "bits"
10079 msgstr "bits"
10081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10082 msgid "simple"
10083 msgstr "simplice"
10085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10086 msgid ""
10087 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10088 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10089 "MJPEG and other codecs"
10090 msgstr ""
10091 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10092 "Quessu include (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10093 "DV, MJPEG è d'altri cudechi"
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10096 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10097 msgstr "Discudificatore audio/video FFmpeg"
10099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10100 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10101 msgid "Decoding"
10102 msgstr "Discudificazione"
10104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10105 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10106 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10107 msgid "Encoding"
10108 msgstr "Cudificazione"
10110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10111 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10112 msgstr "Cudificatore audio/video FFmpeg"
10114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10115 msgid "Direct rendering"
10116 msgstr ""
10118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10119 msgid "Show corrupted frames"
10120 msgstr ""
10122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10123 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10124 msgstr ""
10126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10127 msgid "Error resilience"
10128 msgstr ""
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10131 msgid ""
10132 "libavcodec can do error resilience.\n"
10133 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10134 "can produce a lot of errors.\n"
10135 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10136 msgstr ""
10138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10139 msgid "Workaround bugs"
10140 msgstr ""
10142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10143 msgid ""
10144 "Try to fix some bugs:\n"
10145 "1  autodetect\n"
10146 "2  old msmpeg4\n"
10147 "4  xvid interlaced\n"
10148 "8  ump4 \n"
10149 "16 no padding\n"
10150 "32 ac vlc\n"
10151 "64 Qpel chroma.\n"
10152 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10153 "\"ump4\", enter 40."
10154 msgstr ""
10156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10157 #: modules/demux/rawdv.c:42
10158 msgid "Hurry up"
10159 msgstr ""
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10162 msgid ""
10163 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10164 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10165 msgstr ""
10167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10168 msgid "Allow speed tricks"
10169 msgstr ""
10171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10172 msgid ""
10173 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10174 msgstr ""
10176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10177 msgid "Skip frame (default=0)"
10178 msgstr "Tralascià a sequenza (predefinitu=0)"
10180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10181 msgid ""
10182 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10183 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10184 msgstr ""
10186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10187 msgid "Skip idct (default=0)"
10188 msgstr "Tralascià idct (predefinitu=0)"
10190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10191 msgid ""
10192 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10193 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10194 msgstr ""
10196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10197 msgid "Debug mask"
10198 msgstr "Mascara per spannà"
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10201 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10202 msgstr "Definisce u mascara per spannà FFmpeg"
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10205 msgid "Codec name"
10206 msgstr "Nome di cudecu"
10208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10209 msgid "Internal libavcodec codec name"
10210 msgstr "Nome di cudecu internu libavcodec"
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10213 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10214 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10215 msgstr ""
10217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10218 msgid ""
10219 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10220 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10221 msgstr ""
10223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10224 msgid "Hardware decoding"
10225 msgstr "Discudificazione materiale"
10227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10228 msgid "This allows hardware decoding when available."
10229 msgstr "Quessu permette a discudificazione materiale s'ella hè dispunibule."
10231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10232 msgid "Threads"
10233 msgstr "Fili"
10235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10236 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10237 msgstr ""
10238 "Numeru di fili impiegati per a discudificazione, 0 vole si dì autumaticu"
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10241 msgid "Ratio of key frames"
10242 msgstr ""
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10245 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10246 msgstr ""
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10249 msgid "Ratio of B frames"
10250 msgstr ""
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10253 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10254 msgstr ""
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10257 msgid "Video bitrate tolerance"
10258 msgstr ""
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10261 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10262 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10265 msgid "Interlaced encoding"
10266 msgstr "Cudificazione bucinata"
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10269 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10270 msgstr "Permette cudificazioni particulare per e sequenze bucinate."
10272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10273 msgid "Interlaced motion estimation"
10274 msgstr ""
10276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10277 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10278 msgstr ""
10279 "Enable interlaced motion estimation algorithms. Quessu richiede più di CPU."
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10282 msgid "Pre-motion estimation"
10283 msgstr ""
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10286 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10287 msgstr ""
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10290 msgid "Rate control buffer size"
10291 msgstr "Dimensione di stampone di cuntrollu di cadenza"
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10294 msgid ""
10295 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10296 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10297 msgstr ""
10298 "Dimensione di stampone di cuntrollu di cadenza (in k-ottetti). A bigger "
10299 "buffer will allow for better rate control, but will cause a delay in the "
10300 "stream."
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10303 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10304 msgstr ""
10306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10307 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10308 msgstr ""
10310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10311 msgid "I quantization factor"
10312 msgstr "Fattore di quantificazione I"
10314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10315 msgid ""
10316 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10317 "same qscale for I and P frames)."
10318 msgstr ""
10320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10321 #: modules/demux/mod.c:79
10322 msgid "Noise reduction"
10323 msgstr "Riduzzione di trostu"
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10326 msgid ""
10327 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10328 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10329 msgstr ""
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10332 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10333 msgstr ""
10335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10336 msgid ""
10337 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10338 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10339 "standard MPEG2 decoders."
10340 msgstr ""
10342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10343 msgid "Quality level"
10344 msgstr "Livellu di qualità"
10346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10347 msgid ""
10348 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10349 "encoding very much)."
10350 msgstr ""
10352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10353 msgid ""
10354 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10355 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10356 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10357 "to ease the encoder's task."
10358 msgstr ""
10360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10361 msgid "Minimum video quantizer scale"
10362 msgstr ""
10364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10365 msgid "Minimum video quantizer scale."
10366 msgstr ""
10368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10369 msgid "Maximum video quantizer scale"
10370 msgstr ""
10372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10373 msgid "Maximum video quantizer scale."
10374 msgstr ""
10376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10377 msgid "Trellis quantization"
10378 msgstr "Quantificazione trellis"
10380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10381 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10382 msgstr ""
10384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10385 msgid "Fixed quantizer scale"
10386 msgstr ""
10388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10389 msgid ""
10390 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10391 "255.0)."
10392 msgstr ""
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10395 msgid "Strict standard compliance"
10396 msgstr ""
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10399 msgid ""
10400 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10401 msgstr ""
10403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10404 msgid "Luminance masking"
10405 msgstr ""
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10408 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10409 msgstr ""
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10412 msgid "Darkness masking"
10413 msgstr ""
10415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10416 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10417 msgstr ""
10419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10420 msgid "Motion masking"
10421 msgstr ""
10423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10424 msgid ""
10425 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10426 "(default: 0.0)."
10427 msgstr ""
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10430 msgid "Border masking"
10431 msgstr ""
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10434 msgid ""
10435 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10436 "0.0)."
10437 msgstr ""
10439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10440 msgid "Luminance elimination"
10441 msgstr ""
10443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10444 msgid ""
10445 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10446 "The H264 specification recommends -4."
10447 msgstr ""
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10450 msgid "Chrominance elimination"
10451 msgstr ""
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10454 msgid ""
10455 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10456 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10457 msgstr ""
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10460 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10461 msgstr "Specificà u prufilu audio AAC à impiegà"
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10464 msgid ""
10465 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10466 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10467 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10468 "enabled libavcodec"
10469 msgstr ""
10470 "Specificà u prufilu audio AAC à impiegà per a cudificazione di flussu di "
10471 "bits audio. It takes the following options: main, low, ssr (not supported),"
10472 "ltp, hev1, hev2 (default: low). hev1 and hev2 are currently supported only "
10473 "with libfdk-aac enabled libavcodec"
10475 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10478 msgstr "Accelerazione Video DirectX (DXVA) 2.0"
10480 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10481 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10482 msgstr "Accelerazione Video DirectX (DXVA) 2.0"
10484 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10485 #, c-format
10486 msgid ""
10487 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10488 "encoder:\n"
10489 "%s.\n"
10490 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10491 "\n"
10492 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10493 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10494 msgstr ""
10495 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10496 "encoder:\n"
10497 "%s.\n"
10498 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10499 "\n"
10500 "Ùn hè micca un sbagliu dentru VLC media player.\n"
10501 "Ùn cuntattate micca u prughjettu VideoLAN per stu penseru.\n"
10503 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10504 msgid "unknown"
10505 msgstr "scunnisciutu"
10507 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10508 msgid "video"
10509 msgstr "video"
10511 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10512 msgid "audio"
10513 msgstr "audio"
10515 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10516 msgid "subpicture"
10517 msgstr "sottufiura"
10519 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10520 #, c-format
10521 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10522 msgstr "VLC ùn pò micca apre u cudificatore %4.4s %s."
10524 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10525 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10526 msgstr "Discudificatore video VA-API via DRM"
10528 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10529 #, fuzzy
10530 msgid "VA-API video decoder"
10531 msgstr "Discudificatore video VA-API via X11"
10533 #: modules/codec/bpg.c:49
10534 #, fuzzy
10535 msgid "BPG image decoder"
10536 msgstr "Discudificatore di fiura JPEG"
10538 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10539 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10540 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10541 msgid "Opacity"
10542 msgstr ""
10544 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10545 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10546 msgstr ""
10548 #: modules/codec/cc.c:56
10549 msgid "CC 608/708"
10550 msgstr "CC 608/708"
10552 #: modules/codec/cc.c:57
10553 msgid "Closed Captions decoder"
10554 msgstr "Discudificatore di Sottutituli Ditagliati"
10556 #: modules/codec/cdg.c:88
10557 msgid "CDG video decoder"
10558 msgstr "Discudificatore video CDG"
10560 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10561 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10562 msgstr "Discudificatore video materiale Crystal HD"
10564 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10565 msgid "CVD subtitle decoder"
10566 msgstr "Discudificatore di sottutitulu CVD"
10568 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10569 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10570 msgstr ""
10572 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10573 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10574 #: modules/codec/vorbis.c:173
10575 msgid "Encoding quality"
10576 msgstr "Qualità di a cudificazione"
10578 #: modules/codec/daala.c:111
10579 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10580 msgstr ""
10582 #: modules/codec/daala.c:112
10583 msgid "Keyframe interval"
10584 msgstr ""
10586 #: modules/codec/daala.c:114
10587 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10588 msgstr ""
10590 #: modules/codec/daala.c:120
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Daala video decoder"
10593 msgstr "Discudificatore video CDG"
10595 #: modules/codec/daala.c:125
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Daala video packetizer"
10598 msgstr "packetizer"
10600 #: modules/codec/daala.c:132
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Daala video encoder"
10603 msgstr "Discudificatore video CDG"
10605 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10606 msgid "Chroma format"
10607 msgstr ""
10609 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10610 msgid ""
10611 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10612 msgstr ""
10614 #: modules/codec/dca.c:61
10615 msgid "DTS dynamic range compression"
10616 msgstr ""
10618 #: modules/codec/dca.c:73
10619 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10620 msgstr ""
10622 #: modules/codec/ddummy.c:36
10623 msgid "Save raw codec data"
10624 msgstr ""
10626 #: modules/codec/ddummy.c:38
10627 msgid ""
10628 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10629 "main options."
10630 msgstr ""
10632 #: modules/codec/ddummy.c:47
10633 msgid "Dummy decoder"
10634 msgstr ""
10636 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10637 msgid "Dump decoder"
10638 msgstr ""
10640 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10641 msgid "DirectMedia Object decoder"
10642 msgstr "Discudificatore d'Oggettu DirectMedia"
10644 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10645 msgid "DirectMedia Object encoder"
10646 msgstr "Cudificatore d'Oggettu DirectMedia"
10648 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10649 msgid "Decoding X coordinate"
10650 msgstr ""
10652 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10653 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10654 msgstr ""
10656 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10657 msgid "Decoding Y coordinate"
10658 msgstr ""
10660 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10661 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10662 msgstr ""
10664 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10665 msgid "Subpicture position"
10666 msgstr "Pusizione di sottufiura"
10668 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10669 msgid ""
10670 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10671 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10672 "g. 6=top-right)."
10673 msgstr ""
10674 "Pudete sfurzà a pusizione di a sottufiura nant'à a video (0=centru, 1=manca, "
10675 "2=diritta, 4=insù, 8=inghjò, pudete impiegà dinù cumbinazioni di ste valori, "
10676 "i.e. 6=insù-diritta)."
10678 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10679 msgid "Encoding X coordinate"
10680 msgstr ""
10682 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10683 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10684 msgstr ""
10686 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10687 msgid "Encoding Y coordinate"
10688 msgstr ""
10690 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10691 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10692 msgstr ""
10694 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10695 msgid "DVB subtitles decoder"
10696 msgstr "Discudificatore di sottutituli DVB"
10698 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10699 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10700 msgid "DVB subtitles"
10701 msgstr "Sottutituli DVB"
10703 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10704 msgid "DVB subtitles encoder"
10705 msgstr "Cudificatore di sottutituli DVB"
10707 #: modules/codec/edummy.c:40
10708 msgid "Dummy encoder"
10709 msgstr ""
10711 #: modules/codec/faad.c:54
10712 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10713 msgstr "Cudificatore audio AAC (impieghendu libfaad2)"
10715 #: modules/codec/faad.c:433
10716 msgid "AAC extension"
10717 msgstr "Estensione AAC"
10719 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10720 msgid "Encoder Profile"
10721 msgstr "Prufilu di Cudificatore"
10723 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10724 msgid "Encoder Algorithm to use"
10725 msgstr ""
10727 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10728 msgid "Enable spectral band replication"
10729 msgstr ""
10731 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10732 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10733 msgstr "Quessu hè una funzione ozzionale solu per u prufilu AAC-ELD"
10735 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10736 msgid "VBR Quality"
10737 msgstr "Qualità VBR"
10739 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10740 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10741 msgstr ""
10742 "Qualità di a cudificazione VBR (0=cbr, 1-5 qualità vbr custante, 5 hè a più "
10743 "bella"
10745 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10746 msgid "Enable afterburner library"
10747 msgstr "Attivà a bibliuteca afterburner"
10749 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10750 msgid ""
10751 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10752 "CPU usage (default is enabled)"
10753 msgstr ""
10754 "Sta bibliuteca pruducerà una qualità audio più bella per un costu CPU "
10755 "addiziunale (predefinita : hè attivata)"
10757 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10758 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10759 msgstr "Modu di signale di l'estensione AOT"
10761 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10762 msgid ""
10763 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10764 "hierarchical"
10765 msgstr ""
10767 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10768 msgid "AAC-LC"
10769 msgstr "AAC-LC"
10771 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10772 msgid "HE-AAC"
10773 msgstr "HE-AAC"
10775 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10776 msgid "HE-AAC-v2"
10777 msgstr "HE-AAC-v2"
10779 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10780 msgid "AAC-LD"
10781 msgstr "AAC-LD"
10783 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10784 msgid "AAC-ELD"
10785 msgstr "AAC-ELD"
10787 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10788 msgid "FDKAAC"
10789 msgstr "FDKAAC"
10791 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10792 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10793 msgstr "Cudificatore Audio  FDK-AAC"
10795 #: modules/codec/flac.c:164
10796 msgid "Flac audio decoder"
10797 msgstr "Discudificatore audio Flac"
10799 #: modules/codec/flac.c:171
10800 msgid "Flac audio encoder"
10801 msgstr "Cudificatore audio Flac"
10803 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10804 msgid "Sound fonts"
10805 msgstr "Grafie di Sonu"
10807 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10808 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10809 msgstr ""
10811 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
10812 msgid "Chorus"
10813 msgstr "Coru"
10815 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10816 msgid "Synthesis gain"
10817 msgstr ""
10819 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
10820 msgid ""
10821 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10822 "when many notes are played at a time."
10823 msgstr ""
10825 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10826 msgid "Polyphony"
10827 msgstr "Pulifunia"
10829 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10830 msgid ""
10831 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10832 "require more processing power."
10833 msgstr ""
10835 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
10836 msgid "Reverb"
10837 msgstr ""
10839 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10840 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10841 msgstr ""
10843 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
10844 msgid "FluidSynth"
10845 msgstr "FluidSynth"
10847 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
10848 msgid "MIDI synthesis not set up"
10849 msgstr ""
10851 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
10852 msgid ""
10853 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10854 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10855 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10856 msgstr ""
10858 #: modules/codec/g711.c:46
10859 msgid "G.711 decoder"
10860 msgstr "Discudificatore G.711"
10862 #: modules/codec/g711.c:54
10863 msgid "G.711 encoder"
10864 msgstr "Cudificatore G.711"
10866 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
10867 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10868 msgstr ""
10870 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
10871 msgid "Use DecodeBin"
10872 msgstr "Impiegà DecodeBin"
10874 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
10875 msgid ""
10876 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
10877 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
10878 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
10879 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
10880 msgstr ""
10882 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
10883 msgid "GStreamer Based Decoder"
10884 msgstr ""
10886 #: modules/codec/jpeg.c:52
10887 msgid ""
10888 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
10889 msgstr ""
10891 #: modules/codec/jpeg.c:111
10892 msgid "JPEG image decoder"
10893 msgstr "Discudificatore di fiura JPEG"
10895 #: modules/codec/jpeg.c:120
10896 msgid "JPEG image encoder"
10897 msgstr "Cudificatore di fiura JPEG"
10899 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
10900 msgid "Formatted Subtitles"
10901 msgstr ""
10903 #: modules/codec/kate.c:192
10904 msgid ""
10905 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10906 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10907 "rendering via Tiger is enabled."
10908 msgstr ""
10910 #: modules/codec/kate.c:199
10911 msgid "Shadow"
10912 msgstr "Umbria"
10914 #: modules/codec/kate.c:199
10915 msgid "Outline"
10916 msgstr ""
10918 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
10919 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10920 msgid "Black"
10921 msgstr "Neru"
10923 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
10924 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10925 msgid "Gray"
10926 msgstr "Grisgiu"
10928 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10929 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10930 msgid "Silver"
10931 msgstr "Argentu"
10933 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10934 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10935 #: modules/video_filter/ball.c:120
10936 msgid "White"
10937 msgstr "Biancu"
10939 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10940 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10941 msgid "Maroon"
10942 msgstr "Cerriu"
10944 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
10945 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
10946 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10947 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
10948 msgid "Red"
10949 msgstr "Rossu"
10951 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
10952 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10953 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10954 msgid "Fuchsia"
10955 msgstr "Rusulatu"
10957 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
10958 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
10959 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10960 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10961 msgid "Yellow"
10962 msgstr "Ghjallu"
10964 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
10965 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10966 msgid "Olive"
10967 msgstr "Aliva"
10969 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
10970 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
10971 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10972 #: modules/video_filter/ball.c:119
10973 msgid "Green"
10974 msgstr "Verde"
10976 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10977 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10978 msgid "Teal"
10979 msgstr "Smeraldu"
10981 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10982 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10983 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10984 msgid "Lime"
10985 msgstr "Limone verde"
10987 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10988 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10989 msgid "Purple"
10990 msgstr "Purpura"
10992 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10993 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10994 msgid "Navy"
10995 msgstr "Marina"
10997 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
10998 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
10999 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11000 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11001 msgid "Blue"
11002 msgstr "Turchinu"
11004 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11005 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11006 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11007 msgid "Aqua"
11008 msgstr "Acqua"
11010 #: modules/codec/kate.c:211
11011 msgid "Use Tiger for rendering"
11012 msgstr ""
11014 #: modules/codec/kate.c:212
11015 msgid ""
11016 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11017 "only render static text and bitmap based streams."
11018 msgstr ""
11020 #: modules/codec/kate.c:216
11021 msgid "Rendering quality"
11022 msgstr ""
11024 #: modules/codec/kate.c:217
11025 msgid ""
11026 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11027 "highest quality."
11028 msgstr ""
11030 #: modules/codec/kate.c:221
11031 msgid "Default font effect"
11032 msgstr "Effettu predefinitu di a grafia"
11034 #: modules/codec/kate.c:222
11035 msgid ""
11036 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11037 "backgrounds."
11038 msgstr ""
11040 #: modules/codec/kate.c:226
11041 msgid "Default font effect strength"
11042 msgstr "Forza di l'effettu predefinitu di a grafia"
11044 #: modules/codec/kate.c:227
11045 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11046 msgstr ""
11048 #: modules/codec/kate.c:231
11049 msgid "Default font description"
11050 msgstr "Descrizione predefinita di a grafia"
11052 #: modules/codec/kate.c:232
11053 msgid ""
11054 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11055 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11056 "font parameters where appropriate."
11057 msgstr ""
11059 #: modules/codec/kate.c:237
11060 msgid "Default font color"
11061 msgstr "Culore predefinitu di a grafia"
11063 #: modules/codec/kate.c:238
11064 msgid ""
11065 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11066 "font color to use."
11067 msgstr ""
11069 #: modules/codec/kate.c:242
11070 msgid "Default font alpha"
11071 msgstr ""
11073 #: modules/codec/kate.c:243
11074 msgid ""
11075 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11076 "particular font color to use."
11077 msgstr ""
11079 #: modules/codec/kate.c:247
11080 msgid "Default background color"
11081 msgstr ""
11083 #: modules/codec/kate.c:248
11084 msgid ""
11085 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11086 "color to use."
11087 msgstr ""
11089 #: modules/codec/kate.c:252
11090 msgid "Default background alpha"
11091 msgstr ""
11093 #: modules/codec/kate.c:253
11094 msgid ""
11095 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11096 "specify a particular background color to use."
11097 msgstr ""
11099 #: modules/codec/kate.c:259
11100 msgid ""
11101 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11102 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11103 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11104 "available.\n"
11105 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11106 "played. This will hopefully be fixed soon."
11107 msgstr ""
11109 #: modules/codec/kate.c:268
11110 msgid "Kate"
11111 msgstr "Kate"
11113 #: modules/codec/kate.c:269
11114 msgid "Kate overlay decoder"
11115 msgstr ""
11117 #: modules/codec/kate.c:288
11118 msgid "Tiger rendering defaults"
11119 msgstr ""
11121 #: modules/codec/kate.c:323
11122 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11123 msgstr ""
11125 #: modules/codec/libass.c:56
11126 msgid "Subtitles (advanced)"
11127 msgstr ""
11129 #: modules/codec/libass.c:57
11130 msgid "Subtitle renderers using libass"
11131 msgstr ""
11133 #: modules/codec/libass.c:245
11134 msgid "Building font cache"
11135 msgstr ""
11137 #: modules/codec/libass.c:246
11138 msgid ""
11139 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11140 "This should take less than a minute."
11141 msgstr ""
11143 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11144 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11145 msgstr ""
11147 #: modules/codec/lpcm.c:60
11148 msgid "Linear PCM audio decoder"
11149 msgstr ""
11151 #: modules/codec/lpcm.c:65
11152 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11153 msgstr ""
11155 #: modules/codec/lpcm.c:71
11156 msgid "Linear PCM audio encoder"
11157 msgstr ""
11159 #: modules/codec/mad.c:78
11160 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11161 msgstr ""
11163 #: modules/codec/mft.c:62
11164 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11165 msgstr ""
11167 #: modules/codec/mpg123.c:67
11168 #, fuzzy
11169 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11170 msgstr "Discudificatore audio MPEG"
11172 #: modules/codec/oggspots.c:86
11173 #, fuzzy
11174 msgid "OggSpots video decoder"
11175 msgstr "Discudificatore video CDG"
11177 #: modules/codec/oggspots.c:92
11178 #, fuzzy
11179 msgid "OggSpots video packetizer"
11180 msgstr "packetizer"
11182 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11183 msgid "OMX direct rendering"
11184 msgstr ""
11186 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11187 msgid "Enable OMX direct rendering."
11188 msgstr ""
11190 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11191 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11192 msgstr ""
11194 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11195 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11196 msgstr ""
11198 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11199 msgid "OpenMAX IL video output"
11200 msgstr ""
11202 #: modules/codec/opus.c:62
11203 msgid "Opus audio decoder"
11204 msgstr ""
11206 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11207 msgid "Opus"
11208 msgstr "Opus"
11210 #: modules/codec/opus.c:69
11211 msgid "Opus audio encoder"
11212 msgstr ""
11214 #: modules/codec/png.c:91
11215 msgid "PNG video decoder"
11216 msgstr ""
11218 #: modules/codec/png.c:100
11219 msgid "PNG video encoder"
11220 msgstr ""
11222 #: modules/codec/qsv.c:56
11223 msgid "Enable software mode"
11224 msgstr "Permette u modu software"
11226 #: modules/codec/qsv.c:57
11227 msgid ""
11228 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11229 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11230 msgstr ""
11232 #: modules/codec/qsv.c:61
11233 msgid "Codec Profile"
11234 msgstr "Prufilu Cudecu"
11236 #: modules/codec/qsv.c:63
11237 msgid ""
11238 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11239 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11240 "'high'"
11241 msgstr ""
11243 #: modules/codec/qsv.c:67
11244 msgid "Codec Level"
11245 msgstr "Livellu Cudecu"
11247 #: modules/codec/qsv.c:69
11248 msgid ""
11249 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11250 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11251 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11252 msgstr ""
11254 #: modules/codec/qsv.c:73
11255 msgid "Group of Picture size"
11256 msgstr ""
11258 #: modules/codec/qsv.c:75
11259 msgid ""
11260 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11261 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11262 "frames are used."
11263 msgstr ""
11265 #: modules/codec/qsv.c:79
11266 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11267 msgstr ""
11269 #: modules/codec/qsv.c:81
11270 msgid ""
11271 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11272 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11273 msgstr ""
11275 #: modules/codec/qsv.c:85
11276 msgid "Target Usage"
11277 msgstr ""
11279 #: modules/codec/qsv.c:86
11280 msgid ""
11281 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11282 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11283 msgstr ""
11285 #: modules/codec/qsv.c:90
11286 msgid "IDR interval"
11287 msgstr ""
11289 #: modules/codec/qsv.c:92
11290 msgid ""
11291 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11292 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11293 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11294 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11295 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11296 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11297 msgstr ""
11299 #: modules/codec/qsv.c:100
11300 msgid "Rate Control Method"
11301 msgstr ""
11303 #: modules/codec/qsv.c:102
11304 msgid ""
11305 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11306 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11307 msgstr ""
11309 #: modules/codec/qsv.c:105
11310 msgid "Quantization parameter"
11311 msgstr ""
11313 #: modules/codec/qsv.c:106
11314 msgid ""
11315 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11316 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11317 "only if rc_method is 'qp'."
11318 msgstr ""
11320 #: modules/codec/qsv.c:110
11321 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11322 msgstr ""
11324 #: modules/codec/qsv.c:111
11325 msgid ""
11326 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11327 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11328 msgstr ""
11330 #: modules/codec/qsv.c:114
11331 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11332 msgstr ""
11334 #: modules/codec/qsv.c:115
11335 msgid ""
11336 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11337 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11338 msgstr ""
11340 #: modules/codec/qsv.c:118
11341 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11342 msgstr ""
11344 #: modules/codec/qsv.c:119
11345 msgid ""
11346 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11347 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11348 msgstr ""
11350 #: modules/codec/qsv.c:122
11351 msgid "Maximum Bitrate"
11352 msgstr "Bitrate Massimu"
11354 #: modules/codec/qsv.c:123
11355 msgid ""
11356 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11357 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11358 "bitrate, profile, level, etc."
11359 msgstr ""
11361 #: modules/codec/qsv.c:127
11362 msgid "Accuracy of RateControl"
11363 msgstr ""
11365 #: modules/codec/qsv.c:128
11366 msgid ""
11367 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11368 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11369 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11370 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11371 msgstr ""
11373 #: modules/codec/qsv.c:134
11374 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11375 msgstr ""
11377 #: modules/codec/qsv.c:135
11378 msgid ""
11379 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11380 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11381 msgstr ""
11383 #: modules/codec/qsv.c:139
11384 msgid "Number of slices per frame"
11385 msgstr ""
11387 #: modules/codec/qsv.c:140
11388 msgid ""
11389 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11390 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11391 "partitioning allowed by the codec standard."
11392 msgstr ""
11394 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11395 msgid "Number of reference frames"
11396 msgstr ""
11398 #: modules/codec/qsv.c:148
11399 msgid "Number of parallel operations"
11400 msgstr ""
11402 #: modules/codec/qsv.c:149
11403 msgid ""
11404 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11405 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11406 "needs at least 1 here."
11407 msgstr ""
11409 #: modules/codec/qsv.c:193
11410 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11411 msgstr ""
11413 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11414 msgid "Pseudo raw video decoder"
11415 msgstr ""
11417 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11418 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11419 msgstr ""
11421 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Raw video encoder for RTP"
11424 msgstr "Discudificatore audio Raw"
11426 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11427 msgid "4:2:0"
11428 msgstr "4:2:0"
11430 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11431 msgid "4:2:2"
11432 msgstr "4:2:2"
11434 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11435 msgid "4:4:4"
11436 msgstr "4:4:4"
11438 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11439 msgid "Rate control method"
11440 msgstr ""
11442 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11443 msgid "Method used to encode the video sequence"
11444 msgstr ""
11446 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11447 msgid "Constant noise threshold mode"
11448 msgstr ""
11450 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11451 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11452 msgstr ""
11454 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11455 msgid "Low Delay mode"
11456 msgstr ""
11458 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11459 msgid "Lossless mode"
11460 msgstr ""
11462 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11463 msgid "Constant lambda mode"
11464 msgstr "Modu custente lambda"
11466 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11467 msgid "Constant error mode"
11468 msgstr "Modu custente d'errore"
11470 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11471 msgid "Constant quality mode"
11472 msgstr "Modu custente di qualità"
11474 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11475 msgid "GOP structure"
11476 msgstr "Struttura GOP"
11478 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11479 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11480 msgstr ""
11482 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11483 msgid ""
11484 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11485 "previous or future pictures."
11486 msgstr ""
11488 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11489 msgid "I-frame only sequence"
11490 msgstr ""
11492 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11493 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11494 msgstr ""
11496 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11497 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11498 msgstr ""
11500 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11501 msgid "Constant quality factor"
11502 msgstr ""
11504 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11505 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11506 msgstr ""
11508 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11509 msgid "Noise Threshold"
11510 msgstr ""
11512 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11513 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11514 msgstr ""
11516 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11517 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11518 msgstr ""
11520 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11521 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11522 msgstr ""
11524 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11525 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11526 msgstr ""
11528 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11529 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11530 msgstr ""
11532 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11533 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11534 msgstr ""
11536 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11537 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11538 msgstr ""
11540 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11541 msgid "GOP length"
11542 msgstr "Longhezza GOP"
11544 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11545 msgid ""
11546 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11547 "group of pictures"
11548 msgstr ""
11550 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11551 msgid "Prefilter"
11552 msgstr "Prefiltru"
11554 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11555 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11556 msgstr ""
11558 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11559 msgid "No pre-filtering"
11560 msgstr "Senza pre-filtratura"
11562 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11563 msgid "Centre Weighted Median"
11564 msgstr ""
11566 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11567 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11568 msgstr ""
11570 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11571 msgid "Add Noise"
11572 msgstr ""
11574 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11575 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11576 msgstr ""
11578 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11579 msgid "Low Pass Filter"
11580 msgstr ""
11582 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11583 msgid "Amount of prefiltering"
11584 msgstr "Quantità di prefiltratura"
11586 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11587 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11588 msgstr ""
11590 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11591 msgid "Picture coding mode"
11592 msgstr ""
11594 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11595 msgid ""
11596 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11597 "pseudo-progressive frame"
11598 msgstr ""
11600 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11601 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11602 msgstr ""
11604 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11605 msgid "force coding frame as single picture"
11606 msgstr ""
11608 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11609 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11610 msgstr ""
11612 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11613 msgid "Size of motion compensation blocks"
11614 msgstr ""
11616 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11617 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11618 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11619 msgstr ""
11621 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11622 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11623 msgstr ""
11625 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11626 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11627 msgstr ""
11629 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11630 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11631 msgstr ""
11633 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11634 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11635 msgstr ""
11637 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11638 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11639 msgstr ""
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11642 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11643 msgstr ""
11645 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11646 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11647 msgstr ""
11649 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11650 msgid "Motion Vector precision"
11651 msgstr ""
11653 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11654 msgid "Motion Vector precision in pels"
11655 msgstr ""
11657 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11658 msgid "Three component motion estimation"
11659 msgstr ""
11661 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11662 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11663 msgstr ""
11665 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11666 msgid "Intra picture DWT filter"
11667 msgstr ""
11669 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11670 msgid "Inter picture DWT filter"
11671 msgstr ""
11673 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11674 msgid "Number of DWT iterations"
11675 msgstr ""
11677 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11678 msgid "Also known as DWT levels"
11679 msgstr ""
11681 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11682 msgid "Enable multiple quantizers"
11683 msgstr ""
11685 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11686 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11687 msgstr ""
11689 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11690 msgid "Disable arithmetic coding"
11691 msgstr ""
11693 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11694 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11695 msgstr ""
11697 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11698 msgid "perceptual weighting method"
11699 msgstr ""
11701 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11702 msgid "perceptual distance"
11703 msgstr ""
11705 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11706 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11707 msgstr ""
11709 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11710 msgid "Horizontal slices per frame"
11711 msgstr ""
11713 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11714 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11715 msgstr ""
11717 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11718 msgid "Vertical slices per frame"
11719 msgstr ""
11721 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11722 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11723 msgstr ""
11725 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11726 msgid "Size of code blocks in each subband"
11727 msgstr ""
11729 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11730 msgid "small - use small code blocks"
11731 msgstr ""
11733 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11734 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11735 msgstr ""
11737 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11738 msgid "large - use large code blocks"
11739 msgstr ""
11741 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11742 msgid "full - One code block per subband"
11743 msgstr ""
11745 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11746 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11747 msgstr ""
11749 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11750 msgid "Number of levels of downsampling"
11751 msgstr ""
11753 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11754 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11755 msgstr ""
11757 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11758 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11759 msgstr ""
11761 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11762 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11763 msgstr ""
11765 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11766 msgid "Enable Scene Change Detection"
11767 msgstr ""
11769 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11770 msgid "Force Profile"
11771 msgstr "Forzà un Prufilu"
11773 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11774 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11775 msgstr ""
11777 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11778 msgid "VC2 Simple Profile"
11779 msgstr "Prufilu Simplice VC2"
11781 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11782 msgid "VC2 Main Profile"
11783 msgstr "Prufilu Principale VC2"
11785 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11786 msgid "Main Profile"
11787 msgstr ""
11789 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11790 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11791 msgstr ""
11793 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11794 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11795 msgstr ""
11797 #: modules/codec/scte18.c:41
11798 #, fuzzy
11799 msgid "SCTE-18 decoder"
11800 msgstr "Discudificatore G.711"
11802 #: modules/codec/scte18.c:42
11803 msgid "SCTE-18"
11804 msgstr ""
11806 #: modules/codec/scte18.h:24
11807 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
11808 msgstr ""
11810 #: modules/codec/scte27.c:42
11811 #, fuzzy
11812 msgid "SCTE-27 decoder"
11813 msgstr "Discudificatore G.711"
11815 #: modules/codec/scte27.c:43
11816 msgid "SCTE-27"
11817 msgstr ""
11819 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11820 msgid "SDL Image decoder"
11821 msgstr ""
11823 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11824 msgid "SDL_image video decoder"
11825 msgstr ""
11827 #: modules/codec/shine.c:64
11828 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11829 msgstr ""
11831 #: modules/codec/spdif.c:36
11832 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
11833 msgstr ""
11835 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
11836 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
11837 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
11838 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
11839 msgid "Mode"
11840 msgstr "Modu"
11842 #: modules/codec/speex.c:61
11843 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11844 msgstr ""
11846 #: modules/codec/speex.c:65
11847 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11848 msgstr ""
11850 #: modules/codec/speex.c:67
11851 msgid "Encoding complexity"
11852 msgstr "Cumplessità di a cudificazione"
11854 #: modules/codec/speex.c:69
11855 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11856 msgstr ""
11858 #: modules/codec/speex.c:71
11859 msgid "Maximal bitrate"
11860 msgstr ""
11862 #: modules/codec/speex.c:73
11863 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11864 msgstr ""
11866 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
11867 msgid "CBR encoding"
11868 msgstr "Cudificazione CBR"
11870 #: modules/codec/speex.c:77
11871 msgid ""
11872 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11873 "bitrate encoding (VBR)."
11874 msgstr ""
11876 #: modules/codec/speex.c:80
11877 msgid "Voice activity detection"
11878 msgstr ""
11880 #: modules/codec/speex.c:82
11881 msgid ""
11882 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11883 "mode."
11884 msgstr ""
11886 #: modules/codec/speex.c:85
11887 msgid "Discontinuous Transmission"
11888 msgstr ""
11890 #: modules/codec/speex.c:87
11891 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11892 msgstr ""
11894 #: modules/codec/speex.c:91
11895 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11896 msgstr ""
11898 #: modules/codec/speex.c:91
11899 msgid "Wide-band (16kHz)"
11900 msgstr ""
11902 #: modules/codec/speex.c:91
11903 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11904 msgstr ""
11906 #: modules/codec/speex.c:98
11907 msgid "Speex audio decoder"
11908 msgstr ""
11910 #: modules/codec/speex.c:100
11911 msgid "Speex"
11912 msgstr ""
11914 #: modules/codec/speex.c:104
11915 msgid "Speex audio packetizer"
11916 msgstr ""
11918 #: modules/codec/speex.c:110
11919 msgid "Speex audio encoder"
11920 msgstr ""
11922 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11923 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11924 msgstr ""
11926 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11927 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11928 msgstr ""
11930 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11931 msgid "DVD subtitles decoder"
11932 msgstr ""
11934 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11935 msgid "DVD subtitles"
11936 msgstr "Sottutituli DVD"
11938 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11939 msgid "DVD subtitles packetizer"
11940 msgstr ""
11942 #: modules/codec/stl.c:47
11943 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11944 msgstr ""
11946 #. xgettext:
11947 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11948 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11949 #. languages using the Latin alphabet.
11950 #: modules/codec/subsdec.c:100
11951 msgid "Default (Windows-1252)"
11952 msgstr ""
11954 #: modules/codec/subsdec.c:101
11955 msgid "System codeset"
11956 msgstr ""
11958 #: modules/codec/subsdec.c:102
11959 msgid "Universal (UTF-8)"
11960 msgstr "Universale (UTF-8)"
11962 #: modules/codec/subsdec.c:103
11963 msgid "Universal (UTF-16)"
11964 msgstr "Universale (UTF-16)"
11966 #: modules/codec/subsdec.c:104
11967 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11968 msgstr "Universale (big endian UTF-16)"
11970 #: modules/codec/subsdec.c:105
11971 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11972 msgstr "Universale (little endian UTF-16)"
11974 #: modules/codec/subsdec.c:106
11975 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11976 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
11978 #: modules/codec/subsdec.c:110
11979 msgid "Western European (Latin-9)"
11980 msgstr "Europeanu di u Punente (Latin-9)"
11982 #: modules/codec/subsdec.c:111
11983 msgid "Western European (Windows-1252)"
11984 msgstr "Europeanu di u Punente (Windows-1252)"
11986 #: modules/codec/subsdec.c:112
11987 msgid "Western European (IBM 00850)"
11988 msgstr "Europeanu di u Punente (IBM 00850)"
11990 #: modules/codec/subsdec.c:114
11991 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11992 msgstr "Europeanu di u Levante (Latin-2)"
11994 #: modules/codec/subsdec.c:115
11995 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11996 msgstr "Europeanu di u Levante (Windows-1250)"
11998 #: modules/codec/subsdec.c:117
11999 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12000 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12002 #: modules/codec/subsdec.c:119
12003 msgid "Nordic (Latin-6)"
12004 msgstr "Nordicu (Latin-6)"
12006 #: modules/codec/subsdec.c:121
12007 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12008 msgstr "Cirillicu (Windows-1251)"
12010 #: modules/codec/subsdec.c:122
12011 msgid "Russian (KOI8-R)"
12012 msgstr "Russiu (KOI8-R)"
12014 #: modules/codec/subsdec.c:123
12015 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12016 msgstr "Ucrainianu (KOI8-U)"
12018 #: modules/codec/subsdec.c:125
12019 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12020 msgstr "Arabu (ISO 8859-6)"
12022 #: modules/codec/subsdec.c:126
12023 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12024 msgstr "Arabu (Windows-1256)"
12026 #: modules/codec/subsdec.c:128
12027 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12028 msgstr "Grecu (ISO 8859-7)"
12030 #: modules/codec/subsdec.c:129
12031 msgid "Greek (Windows-1253)"
12032 msgstr "Grecu (Windows-1253)"
12034 #: modules/codec/subsdec.c:131
12035 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12036 msgstr "Ebreu (ISO 8859-8)"
12038 #: modules/codec/subsdec.c:132
12039 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12040 msgstr "Ebreu (Windows-1255)"
12042 #: modules/codec/subsdec.c:134
12043 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12044 msgstr "Turcu (ISO 8859-9)"
12046 #: modules/codec/subsdec.c:135
12047 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12048 msgstr "Turcu (Windows-1254)"
12050 #: modules/codec/subsdec.c:138
12051 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12052 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12054 #: modules/codec/subsdec.c:139
12055 msgid "Thai (Windows-874)"
12056 msgstr "Thai (Windows-874)"
12058 #: modules/codec/subsdec.c:141
12059 msgid "Baltic (Latin-7)"
12060 msgstr "Balticu (Latin-7)"
12062 #: modules/codec/subsdec.c:142
12063 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12064 msgstr "Balticu (Windows-1257)"
12066 #: modules/codec/subsdec.c:145
12067 msgid "Celtic (Latin-8)"
12068 msgstr "Celtu (Latin-8)"
12070 #: modules/codec/subsdec.c:148
12071 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12072 msgstr "Europeanu di Sudeste (Latin-10)"
12074 #: modules/codec/subsdec.c:150
12075 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12076 msgstr "Chinese simplificatu (ISO-2022-CN-EXT)"
12078 #: modules/codec/subsdec.c:151
12079 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12080 msgstr "Chinese simplificatu Unix (EUC-CN)"
12082 #: modules/codec/subsdec.c:152
12083 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12084 msgstr "Giappunese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12086 #: modules/codec/subsdec.c:153
12087 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12088 msgstr "Giappunese Unix (EUC-JP)"
12090 #: modules/codec/subsdec.c:154
12091 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12092 msgstr "Giappunese (Shift JIS)"
12094 #: modules/codec/subsdec.c:155
12095 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12096 msgstr "Cureanu (EUC-KR/CP949)"
12098 #: modules/codec/subsdec.c:156
12099 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12100 msgstr "Cureanu (ISO-2022-KR)"
12102 #: modules/codec/subsdec.c:157
12103 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12104 msgstr "Chinese tradiziunale (Big5)"
12106 #: modules/codec/subsdec.c:158
12107 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12108 msgstr "Chinese tradiziunale Unix (EUC-TW)"
12110 #: modules/codec/subsdec.c:159
12111 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12112 msgstr "Hong-Kong addizziunale (HKSCS)"
12114 #: modules/codec/subsdec.c:161
12115 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12116 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
12118 #: modules/codec/subsdec.c:162
12119 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12120 msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
12122 #: modules/codec/subsdec.c:169
12123 msgid "Subtitle text encoding"
12124 msgstr "Cudificazione di u testu di i sottutituli"
12126 #: modules/codec/subsdec.c:170
12127 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12128 msgstr ""
12130 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12131 msgid "Subtitle justification"
12132 msgstr ""
12134 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12135 msgid "Set the justification of subtitles"
12136 msgstr ""
12138 #: modules/codec/subsdec.c:173
12139 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12140 msgstr ""
12142 #: modules/codec/subsdec.c:174
12143 msgid ""
12144 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12145 msgstr ""
12147 #: modules/codec/subsdec.c:182
12148 msgid "Text subtitle decoder"
12149 msgstr ""
12151 #. xgettext:
12152 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12153 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12154 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12155 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12156 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12157 #. Other scripts use other code pages.
12159 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12160 #. the VideoLAN translators mailing list.
12161 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12162 msgctxt "GetACP"
12163 msgid "CP1252"
12164 msgstr "CP1252"
12166 #: modules/codec/subsusf.c:45
12167 msgid ""
12168 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12169 "but you can choose to disable all formatting."
12170 msgstr ""
12172 #: modules/codec/subsusf.c:50
12173 msgid "USFSubs"
12174 msgstr ""
12176 #: modules/codec/subsusf.c:51
12177 msgid "USF subtitles decoder"
12178 msgstr ""
12180 #: modules/codec/substx3g.c:40
12181 msgid "tx3g subtitles decoder"
12182 msgstr ""
12184 #: modules/codec/substx3g.c:41
12185 msgid "tx3g subtitles"
12186 msgstr "Sottutituli tx3g"
12188 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12189 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12190 msgstr ""
12192 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12193 msgid "SVCD subtitles"
12194 msgstr "Sottutituli SVCD"
12196 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12197 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12198 msgstr ""
12200 #: modules/codec/t140.c:36
12201 msgid "T.140 text encoder"
12202 msgstr ""
12204 #: modules/codec/telx.c:54
12205 msgid "Override page"
12206 msgstr ""
12208 #: modules/codec/telx.c:55
12209 msgid ""
12210 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12211 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12212 "usually 888 or 889)."
12213 msgstr ""
12215 #: modules/codec/telx.c:60
12216 msgid "Ignore subtitle flag"
12217 msgstr ""
12219 #: modules/codec/telx.c:61
12220 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12221 msgstr ""
12223 #: modules/codec/telx.c:64
12224 msgid "Workaround for France"
12225 msgstr ""
12227 #: modules/codec/telx.c:65
12228 msgid ""
12229 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12230 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12231 "your subtitles don't appear."
12232 msgstr ""
12234 #: modules/codec/telx.c:71
12235 msgid "Teletext subtitles decoder"
12236 msgstr ""
12238 #: modules/codec/textst.c:49
12239 #, fuzzy
12240 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12241 msgstr "Discudificatore di sottutituli DVB"
12243 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12244 msgid ""
12245 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12246 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12247 msgstr ""
12249 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12250 msgid "Post processing quality"
12251 msgstr ""
12253 #: modules/codec/theora.c:116
12254 msgid "Theora video decoder"
12255 msgstr ""
12257 #: modules/codec/theora.c:124
12258 msgid "Theora video packetizer"
12259 msgstr ""
12261 #: modules/codec/theora.c:131
12262 msgid "Theora video encoder"
12263 msgstr ""
12265 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12266 #, fuzzy
12267 msgid "TTML decoder"
12268 msgstr "discudificatore"
12270 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12271 #, fuzzy
12272 msgid "TTML subtitles decoder"
12273 msgstr "Discudificatore di sottutituli DVB"
12275 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12276 msgid "TTML"
12277 msgstr ""
12279 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12280 #, fuzzy
12281 msgid "TTML demuxer"
12282 msgstr "Demuxer XA"
12284 #: modules/codec/twolame.c:56
12285 msgid ""
12286 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12287 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12288 msgstr ""
12290 #: modules/codec/twolame.c:59
12291 msgid "Stereo mode"
12292 msgstr "Modu stereo"
12294 #: modules/codec/twolame.c:60
12295 msgid "Handling mode for stereo streams"
12296 msgstr ""
12298 #: modules/codec/twolame.c:61
12299 msgid "VBR mode"
12300 msgstr "Modu VBR"
12302 #: modules/codec/twolame.c:63
12303 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12304 msgstr ""
12306 #: modules/codec/twolame.c:64
12307 msgid "Psycho-acoustic model"
12308 msgstr ""
12310 #: modules/codec/twolame.c:66
12311 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12312 msgstr ""
12314 #: modules/codec/twolame.c:70
12315 msgid "Joint stereo"
12316 msgstr ""
12318 #: modules/codec/twolame.c:75
12319 msgid "Libtwolame audio encoder"
12320 msgstr ""
12322 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12323 msgid "Ulead DV audio decoder"
12324 msgstr ""
12326 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Use Hardware decoders only"
12329 msgstr "Discudificazione materiale"
12331 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12332 msgid "Deinterlacing"
12333 msgstr ""
12335 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
12336 msgid ""
12337 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12338 "expense of a pipeline delay."
12339 msgstr ""
12341 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
12342 #, fuzzy
12343 msgid "VideoToolbox video decoder"
12344 msgstr "Discudificatore video CDG"
12346 #: modules/codec/vorbis.c:177
12347 msgid "Maximum encoding bitrate"
12348 msgstr ""
12350 #: modules/codec/vorbis.c:179
12351 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12352 msgstr ""
12354 #: modules/codec/vorbis.c:180
12355 msgid "Minimum encoding bitrate"
12356 msgstr ""
12358 #: modules/codec/vorbis.c:182
12359 msgid ""
12360 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12361 "channel."
12362 msgstr ""
12364 #: modules/codec/vorbis.c:185
12365 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12366 msgstr ""
12368 #: modules/codec/vorbis.c:189
12369 msgid "Vorbis audio decoder"
12370 msgstr ""
12372 #: modules/codec/vorbis.c:200
12373 msgid "Vorbis audio packetizer"
12374 msgstr ""
12376 #: modules/codec/vorbis.c:207
12377 msgid "Vorbis audio encoder"
12378 msgstr ""
12380 #: modules/codec/vpx.c:53
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Quality mode"
12383 msgstr "Livellu di qualità"
12385 #: modules/codec/vpx.c:54
12386 msgid ""
12387 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12388 " - 0: Good quality\n"
12389 " - 1: Realtime\n"
12390 " - 2: Best quality"
12391 msgstr ""
12393 #: modules/codec/vpx.c:66
12394 msgid "WebM video decoder"
12395 msgstr ""
12397 #: modules/codec/vpx.c:75
12398 #, fuzzy
12399 msgid "WebM video encoder"
12400 msgstr "Discudificatore video CDG"
12402 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12403 #, fuzzy
12404 msgid "WEBVTT decoder"
12405 msgstr "discudificatore"
12407 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12408 #, fuzzy
12409 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12410 msgstr "Discudificatore di sottutituli DVB"
12412 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12413 #, fuzzy
12414 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12415 msgstr "Discudificatore di sottutituli DVB"
12417 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12418 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12419 msgstr ""
12421 #: modules/codec/x264.c:71
12422 msgid "Maximum GOP size"
12423 msgstr ""
12425 #: modules/codec/x264.c:72
12426 msgid ""
12427 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12428 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12429 "-1 for infinite."
12430 msgstr ""
12432 #: modules/codec/x264.c:76
12433 msgid "Minimum GOP size"
12434 msgstr ""
12436 #: modules/codec/x264.c:77
12437 msgid ""
12438 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12439 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12440 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12441 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12442 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12443 "the IDR-frame. \n"
12444 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12445 "frames, but do not start a new GOP."
12446 msgstr ""
12448 #: modules/codec/x264.c:86
12449 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12450 msgstr ""
12452 #: modules/codec/x264.c:88
12453 msgid ""
12454 "none: use closed GOPs only\n"
12455 "normal: use standard open GOPs\n"
12456 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12457 msgstr ""
12459 #: modules/codec/x264.c:92
12460 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12461 msgstr ""
12463 #: modules/codec/x264.c:95
12464 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12465 msgstr ""
12467 #: modules/codec/x264.c:96
12468 msgid ""
12469 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12470 "ray compatibility\n"
12471 "e.g. resolution, framerate, level"
12472 msgstr ""
12474 #: modules/codec/x264.c:99
12475 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12476 msgstr ""
12478 #: modules/codec/x264.c:100
12479 msgid ""
12480 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12481 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12482 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12483 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12484 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12485 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12486 "1 to 100."
12487 msgstr ""
12489 #: modules/codec/x264.c:111
12490 msgid "B-frames between I and P"
12491 msgstr ""
12493 #: modules/codec/x264.c:112
12494 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12495 msgstr ""
12497 #: modules/codec/x264.c:115
12498 msgid "Adaptive B-frame decision"
12499 msgstr ""
12501 #: modules/codec/x264.c:116
12502 msgid ""
12503 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12504 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12505 msgstr ""
12507 #: modules/codec/x264.c:120
12508 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12509 msgstr ""
12511 #: modules/codec/x264.c:121
12512 msgid ""
12513 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12514 "negative values cause less B-frames."
12515 msgstr ""
12517 #: modules/codec/x264.c:125
12518 msgid "Keep some B-frames as references"
12519 msgstr ""
12521 #: modules/codec/x264.c:126
12522 msgid ""
12523 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12524 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12525 "appropriately.\n"
12526 " - none: Disabled\n"
12527 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12528 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12529 msgstr ""
12530 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12531 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12532 "appropriately.\n"
12533 " - none: Disabled\n"
12534 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12535 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12537 #: modules/codec/x264.c:134
12538 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12539 msgstr ""
12541 #: modules/codec/x264.c:135
12542 msgid ""
12543 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12544 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12545 msgstr ""
12547 #: modules/codec/x264.c:138
12548 msgid "CABAC"
12549 msgstr "CABAC"
12551 #: modules/codec/x264.c:139
12552 msgid ""
12553 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12554 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12555 msgstr ""
12557 #: modules/codec/x264.c:144
12558 msgid ""
12559 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12560 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12561 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12562 msgstr ""
12564 #: modules/codec/x264.c:149
12565 msgid "Skip loop filter"
12566 msgstr ""
12568 #: modules/codec/x264.c:150
12569 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12570 msgstr ""
12572 #: modules/codec/x264.c:152
12573 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12574 msgstr ""
12576 #: modules/codec/x264.c:153
12577 msgid ""
12578 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12579 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12580 msgstr ""
12582 #: modules/codec/x264.c:157
12583 msgid "H.264 level"
12584 msgstr "Livellu H.264"
12586 #: modules/codec/x264.c:158
12587 msgid ""
12588 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12589 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12590 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12591 "for letting x264 set level."
12592 msgstr ""
12594 #: modules/codec/x264.c:163
12595 msgid "H.264 profile"
12596 msgstr "Prufilu H.264"
12598 #: modules/codec/x264.c:164
12599 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12600 msgstr ""
12602 #: modules/codec/x264.c:170
12603 msgid "Interlaced mode"
12604 msgstr ""
12606 #: modules/codec/x264.c:171
12607 msgid "Pure-interlaced mode."
12608 msgstr ""
12610 #: modules/codec/x264.c:173
12611 msgid "Frame packing"
12612 msgstr ""
12614 #: modules/codec/x264.c:174
12615 msgid ""
12616 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12617 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12618 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12619 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12620 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12621 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12622 " 5: frame alternation - one view per frame"
12623 msgstr ""
12625 #: modules/codec/x264.c:182
12626 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12627 msgstr ""
12629 #: modules/codec/x264.c:183
12630 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12631 msgstr ""
12633 #: modules/codec/x264.c:185
12634 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12635 msgstr ""
12637 #: modules/codec/x264.c:186
12638 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12639 msgstr ""
12641 #: modules/codec/x264.c:188
12642 msgid "Force number of slices per frame"
12643 msgstr ""
12645 #: modules/codec/x264.c:189
12646 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12647 msgstr ""
12649 #: modules/codec/x264.c:191
12650 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12651 msgstr ""
12653 #: modules/codec/x264.c:192
12654 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12655 msgstr ""
12657 #: modules/codec/x264.c:194
12658 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12659 msgstr ""
12661 #: modules/codec/x264.c:195
12662 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12663 msgstr ""
12665 #: modules/codec/x264.c:198
12666 msgid "Set QP"
12667 msgstr ""
12669 #: modules/codec/x264.c:199
12670 msgid ""
12671 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12672 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12673 msgstr ""
12675 #: modules/codec/x264.c:203
12676 msgid "Quality-based VBR"
12677 msgstr ""
12679 #: modules/codec/x264.c:204
12680 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12681 msgstr ""
12683 #: modules/codec/x264.c:206
12684 msgid "Min QP"
12685 msgstr ""
12687 #: modules/codec/x264.c:207
12688 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12689 msgstr ""
12691 #: modules/codec/x264.c:210
12692 msgid "Max QP"
12693 msgstr ""
12695 #: modules/codec/x264.c:211
12696 msgid "Maximum quantizer parameter."
12697 msgstr ""
12699 #: modules/codec/x264.c:213
12700 msgid "Max QP step"
12701 msgstr ""
12703 #: modules/codec/x264.c:214
12704 msgid "Max QP step between frames."
12705 msgstr ""
12707 #: modules/codec/x264.c:216
12708 msgid "Average bitrate tolerance"
12709 msgstr ""
12711 #: modules/codec/x264.c:217
12712 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12713 msgstr ""
12715 #: modules/codec/x264.c:220
12716 msgid "Max local bitrate"
12717 msgstr ""
12719 #: modules/codec/x264.c:221
12720 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12721 msgstr ""
12723 #: modules/codec/x264.c:223
12724 msgid "VBV buffer"
12725 msgstr ""
12727 #: modules/codec/x264.c:224
12728 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12729 msgstr ""
12731 #: modules/codec/x264.c:227
12732 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12733 msgstr ""
12735 #: modules/codec/x264.c:228
12736 msgid ""
12737 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12738 "0.0 to 1.0."
12739 msgstr ""
12741 #: modules/codec/x264.c:231
12742 msgid "How AQ distributes bits"
12743 msgstr ""
12745 #: modules/codec/x264.c:232
12746 msgid ""
12747 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12748 " - 0: Disabled\n"
12749 " - 1: Current x264 default mode\n"
12750 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12751 "frame"
12752 msgstr ""
12754 #: modules/codec/x264.c:237
12755 msgid "Strength of AQ"
12756 msgstr ""
12758 #: modules/codec/x264.c:238
12759 msgid ""
12760 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12761 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12762 " - 0.5: weak AQ\n"
12763 " - 1.5: strong AQ"
12764 msgstr ""
12766 #: modules/codec/x264.c:244
12767 msgid "QP factor between I and P"
12768 msgstr ""
12770 #: modules/codec/x264.c:245
12771 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12772 msgstr ""
12774 #: modules/codec/x264.c:248
12775 msgid "QP factor between P and B"
12776 msgstr ""
12778 #: modules/codec/x264.c:249
12779 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12780 msgstr ""
12782 #: modules/codec/x264.c:251
12783 msgid "QP difference between chroma and luma"
12784 msgstr ""
12786 #: modules/codec/x264.c:252
12787 msgid "QP difference between chroma and luma."
12788 msgstr ""
12790 #: modules/codec/x264.c:254
12791 msgid "Multipass ratecontrol"
12792 msgstr ""
12794 #: modules/codec/x264.c:255
12795 msgid ""
12796 "Multipass ratecontrol:\n"
12797 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12798 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12799 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12800 msgstr ""
12802 #: modules/codec/x264.c:260
12803 msgid "QP curve compression"
12804 msgstr ""
12806 #: modules/codec/x264.c:261
12807 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12808 msgstr ""
12810 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
12811 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12812 msgstr ""
12814 #: modules/codec/x264.c:264
12815 msgid ""
12816 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12817 "blurs complexity."
12818 msgstr ""
12820 #: modules/codec/x264.c:268
12821 msgid ""
12822 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12823 "blurs quants."
12824 msgstr ""
12826 #: modules/codec/x264.c:273
12827 msgid "Partitions to consider"
12828 msgstr ""
12830 #: modules/codec/x264.c:274
12831 msgid ""
12832 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12833 " - none  : \n"
12834 " - fast  : i4x4\n"
12835 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12836 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12837 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12838 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12839 msgstr ""
12841 #: modules/codec/x264.c:282
12842 msgid "Direct MV prediction mode"
12843 msgstr ""
12845 #: modules/codec/x264.c:285
12846 msgid "Direct prediction size"
12847 msgstr ""
12849 #: modules/codec/x264.c:286
12850 msgid ""
12851 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12852 " -  1: 8x8\n"
12853 " - -1: smallest possible according to level\n"
12854 msgstr ""
12856 #: modules/codec/x264.c:291
12857 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12858 msgstr ""
12860 #: modules/codec/x264.c:292
12861 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12862 msgstr ""
12864 #: modules/codec/x264.c:294
12865 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12866 msgstr ""
12868 #: modules/codec/x264.c:295
12869 msgid ""
12870 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12871 " - 1: Blind offset\n"
12872 " - 2: Smart analysis\n"
12873 msgstr ""
12875 #: modules/codec/x264.c:300
12876 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12877 msgstr ""
12879 #: modules/codec/x264.c:301
12880 msgid ""
12881 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
12882 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
12883 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12884 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12885 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12886 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12887 msgstr ""
12889 #: modules/codec/x264.c:308
12890 msgid "Maximum motion vector search range"
12891 msgstr ""
12893 #: modules/codec/x264.c:309
12894 msgid ""
12895 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12896 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12897 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12898 msgstr ""
12900 #: modules/codec/x264.c:314
12901 msgid "Maximum motion vector length"
12902 msgstr ""
12904 #: modules/codec/x264.c:315
12905 msgid ""
12906 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12907 msgstr ""
12909 #: modules/codec/x264.c:318
12910 msgid "Minimum buffer space between threads"
12911 msgstr ""
12913 #: modules/codec/x264.c:319
12914 msgid ""
12915 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12916 "threads."
12917 msgstr ""
12919 #: modules/codec/x264.c:322
12920 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12921 msgstr ""
12923 #: modules/codec/x264.c:323
12924 msgid ""
12925 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12926 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12927 "default off"
12928 msgstr ""
12930 #: modules/codec/x264.c:327
12931 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12932 msgstr ""
12934 #: modules/codec/x264.c:329
12935 msgid ""
12936 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12937 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12938 "quality). Range 1 to 9."
12939 msgstr ""
12941 #: modules/codec/x264.c:333
12942 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12943 msgstr ""
12945 #: modules/codec/x264.c:336
12946 msgid "Decide references on a per partition basis"
12947 msgstr ""
12949 #: modules/codec/x264.c:337
12950 msgid ""
12951 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12952 "as opposed to only one ref per macroblock."
12953 msgstr ""
12955 #: modules/codec/x264.c:341
12956 msgid "Chroma in motion estimation"
12957 msgstr ""
12959 #: modules/codec/x264.c:342
12960 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12961 msgstr ""
12963 #: modules/codec/x264.c:345
12964 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12965 msgstr ""
12967 #: modules/codec/x264.c:347
12968 msgid "Adaptive spatial transform size"
12969 msgstr ""
12971 #: modules/codec/x264.c:349
12972 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12973 msgstr ""
12975 #: modules/codec/x264.c:351
12976 msgid "Trellis RD quantization"
12977 msgstr ""
12979 #: modules/codec/x264.c:352
12980 msgid ""
12981 "Trellis RD quantization: \n"
12982 " - 0: disabled\n"
12983 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12984 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12985 "This requires CABAC."
12986 msgstr ""
12988 #: modules/codec/x264.c:358
12989 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12990 msgstr ""
12992 #: modules/codec/x264.c:359
12993 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12994 msgstr ""
12996 #: modules/codec/x264.c:361
12997 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12998 msgstr ""
13000 #: modules/codec/x264.c:362
13001 msgid ""
13002 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13003 "small single coefficient."
13004 msgstr ""
13006 #: modules/codec/x264.c:365
13007 msgid "Use Psy-optimizations"
13008 msgstr ""
13010 #: modules/codec/x264.c:366
13011 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13012 msgstr ""
13014 #: modules/codec/x264.c:370
13015 msgid ""
13016 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13017 "a useful range."
13018 msgstr ""
13020 #: modules/codec/x264.c:373
13021 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13022 msgstr ""
13024 #: modules/codec/x264.c:374
13025 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13026 msgstr ""
13028 #: modules/codec/x264.c:377
13029 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13030 msgstr ""
13032 #: modules/codec/x264.c:378
13033 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13034 msgstr ""
13036 #: modules/codec/x264.c:383
13037 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13038 msgstr ""
13040 #: modules/codec/x264.c:384
13041 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13042 msgstr ""
13044 #: modules/codec/x264.c:387
13045 msgid "CPU optimizations"
13046 msgstr ""
13048 #: modules/codec/x264.c:388
13049 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13050 msgstr ""
13052 #: modules/codec/x264.c:390
13053 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13054 msgstr ""
13056 #: modules/codec/x264.c:391
13057 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13058 msgstr ""
13060 #: modules/codec/x264.c:393
13061 msgid "PSNR computation"
13062 msgstr ""
13064 #: modules/codec/x264.c:394
13065 msgid ""
13066 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13067 "quality."
13068 msgstr ""
13070 #: modules/codec/x264.c:397
13071 msgid "SSIM computation"
13072 msgstr ""
13074 #: modules/codec/x264.c:398
13075 msgid ""
13076 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13077 "quality."
13078 msgstr ""
13080 #: modules/codec/x264.c:401
13081 msgid "Quiet mode"
13082 msgstr ""
13084 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13085 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13086 msgid "Statistics"
13087 msgstr "Statistiche"
13089 #: modules/codec/x264.c:404
13090 msgid "Print stats for each frame."
13091 msgstr ""
13093 #: modules/codec/x264.c:406
13094 msgid "SPS and PPS id numbers"
13095 msgstr ""
13097 #: modules/codec/x264.c:407
13098 msgid ""
13099 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13100 "settings."
13101 msgstr ""
13103 #: modules/codec/x264.c:410
13104 msgid "Access unit delimiters"
13105 msgstr ""
13107 #: modules/codec/x264.c:411
13108 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13109 msgstr ""
13111 #: modules/codec/x264.c:413
13112 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13113 msgstr ""
13115 #: modules/codec/x264.c:414
13116 msgid ""
13117 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13118 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13119 msgstr ""
13121 #: modules/codec/x264.c:417
13122 msgid "HRD-timing information"
13123 msgstr ""
13125 #: modules/codec/x264.c:418
13126 msgid "Default tune setting used"
13127 msgstr ""
13129 #: modules/codec/x264.c:419
13130 msgid "Default preset setting used"
13131 msgstr ""
13133 #: modules/codec/x264.c:421
13134 #, fuzzy
13135 msgid "x264 advanced options"
13136 msgstr "Affissà l'ozzioni esperti"
13138 #: modules/codec/x264.c:422
13139 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13140 msgstr ""
13142 #: modules/codec/x264.c:427
13143 msgid "dia"
13144 msgstr ""
13146 #: modules/codec/x264.c:427
13147 msgid "hex"
13148 msgstr ""
13150 #: modules/codec/x264.c:427
13151 msgid "umh"
13152 msgstr ""
13154 #: modules/codec/x264.c:427
13155 msgid "esa"
13156 msgstr ""
13158 #: modules/codec/x264.c:427
13159 msgid "tesa"
13160 msgstr ""
13162 #: modules/codec/x264.c:435
13163 msgid "Fast"
13164 msgstr "Veloce"
13166 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13167 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13168 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13169 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13170 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13171 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13172 msgid "Normal"
13173 msgstr "Nurmale"
13175 #: modules/codec/x264.c:435
13176 msgid "Slow"
13177 msgstr "Pianu"
13179 #: modules/codec/x264.c:440
13180 msgid "Spatial"
13181 msgstr ""
13183 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13184 msgid "Temporal"
13185 msgstr ""
13187 #: modules/codec/x264.c:445
13188 msgid "checkerboard"
13189 msgstr ""
13191 #: modules/codec/x264.c:445
13192 msgid "column alternation"
13193 msgstr ""
13195 #: modules/codec/x264.c:445
13196 msgid "row alternation"
13197 msgstr ""
13199 #: modules/codec/x264.c:445
13200 msgid "side by side"
13201 msgstr ""
13203 #: modules/codec/x264.c:445
13204 msgid "top bottom"
13205 msgstr "Insù inghjò"
13207 #: modules/codec/x264.c:445
13208 msgid "frame alternation"
13209 msgstr ""
13211 #: modules/codec/x264.c:445
13212 msgid "2D"
13213 msgstr ""
13215 #: modules/codec/x264.c:449
13216 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13217 msgstr ""
13219 #: modules/codec/x264.c:453
13220 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13221 msgstr ""
13223 #: modules/codec/x264.c:457
13224 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13225 msgstr ""
13227 #: modules/codec/x265.c:46
13228 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13229 msgstr ""
13231 #: modules/codec/xwd.c:36
13232 msgid "XWD image decoder"
13233 msgstr ""
13235 #: modules/codec/zvbi.c:61
13236 msgid "Teletext page"
13237 msgstr ""
13239 #: modules/codec/zvbi.c:62
13240 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13241 msgstr ""
13243 #: modules/codec/zvbi.c:69
13244 msgid "Teletext alignment"
13245 msgstr ""
13247 #: modules/codec/zvbi.c:71
13248 msgid ""
13249 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13250 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13251 "6 = top-right)."
13252 msgstr ""
13254 #: modules/codec/zvbi.c:75
13255 msgid "Teletext text subtitles"
13256 msgstr ""
13258 #: modules/codec/zvbi.c:76
13259 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13260 msgstr ""
13262 #: modules/codec/zvbi.c:79
13263 #, fuzzy
13264 msgid "Presentation Level"
13265 msgstr "Livellu di cumpressione"
13267 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13268 msgid "1"
13269 msgstr "1"
13271 #: modules/codec/zvbi.c:88
13272 msgid "1.5"
13273 msgstr ""
13275 #: modules/codec/zvbi.c:88
13276 msgid "2.5"
13277 msgstr ""
13279 #: modules/codec/zvbi.c:88
13280 msgid "3.5"
13281 msgstr ""
13283 #: modules/codec/zvbi.c:95
13284 msgid "VBI and Teletext decoder"
13285 msgstr ""
13287 #: modules/codec/zvbi.c:96
13288 msgid "VBI & Teletext"
13289 msgstr ""
13291 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13292 msgid "DBus"
13293 msgstr ""
13295 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13296 msgid "D-Bus control interface"
13297 msgstr ""
13299 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13300 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13301 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13302 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273
13303 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13304 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13305 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13306 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13307 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13308 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13309 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13310 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13311 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13312 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13313 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13314 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13315 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13316 msgid "VLC media player"
13317 msgstr "VLC media player"
13319 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13320 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13321 msgstr ""
13323 #: modules/control/dummy.c:40
13324 msgid ""
13325 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13326 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13327 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13328 msgstr ""
13330 #: modules/control/dummy.c:53
13331 msgid "Dummy interface"
13332 msgstr ""
13334 #: modules/control/gestures.c:73
13335 msgid "Motion threshold (10-100)"
13336 msgstr ""
13338 #: modules/control/gestures.c:75
13339 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13340 msgstr ""
13342 #: modules/control/gestures.c:77
13343 msgid "Trigger button"
13344 msgstr ""
13346 #: modules/control/gestures.c:79
13347 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13348 msgstr ""
13350 #: modules/control/gestures.c:85
13351 msgid "Middle"
13352 msgstr "Mezu"
13354 #: modules/control/gestures.c:88
13355 msgid "Gestures"
13356 msgstr "Mosse"
13358 #: modules/control/gestures.c:96
13359 msgid "Mouse gestures control interface"
13360 msgstr "Interfaccia di cuntrollu di mosse di topu"
13362 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13363 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13364 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13365 msgid "Global Hotkeys"
13366 msgstr ""
13368 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13369 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13370 msgid "Global Hotkeys interface"
13371 msgstr ""
13373 #: modules/control/hotkeys.c:100
13374 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13375 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13376 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13377 msgid "Hotkeys"
13378 msgstr ""
13380 #: modules/control/hotkeys.c:101
13381 msgid "Hotkeys management interface"
13382 msgstr ""
13384 #: modules/control/hotkeys.c:390
13385 msgid "One"
13386 msgstr "Unu"
13388 #: modules/control/hotkeys.c:397
13389 #, c-format
13390 msgid "Loop: %s"
13391 msgstr ""
13393 #: modules/control/hotkeys.c:404
13394 #, c-format
13395 msgid "Random: %s"
13396 msgstr ""
13398 #: modules/control/hotkeys.c:530
13399 #, c-format
13400 msgid "Audio Device: %s"
13401 msgstr ""
13403 #: modules/control/hotkeys.c:591
13404 msgid "Recording"
13405 msgstr "Arregistramentu"
13407 #: modules/control/hotkeys.c:591
13408 msgid "Recording done"
13409 msgstr ""
13411 #: modules/control/hotkeys.c:606
13412 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13413 msgstr ""
13415 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13416 msgid "No active subtitle"
13417 msgstr ""
13419 #: modules/control/hotkeys.c:627
13420 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13421 msgstr ""
13423 #: modules/control/hotkeys.c:647
13424 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13425 msgstr ""
13427 #: modules/control/hotkeys.c:656
13428 #, c-format
13429 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13430 msgstr ""
13432 #: modules/control/hotkeys.c:669
13433 msgid "Sub sync: delay reset"
13434 msgstr ""
13436 #: modules/control/hotkeys.c:698
13437 #, c-format
13438 msgid "Subtitle delay %i ms"
13439 msgstr ""
13441 #: modules/control/hotkeys.c:715
13442 #, c-format
13443 msgid "Audio delay %i ms"
13444 msgstr ""
13446 #: modules/control/hotkeys.c:751
13447 #, c-format
13448 msgid "Audio track: %s"
13449 msgstr ""
13451 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13452 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13453 #, c-format
13454 msgid "Subtitle track: %s"
13455 msgstr ""
13457 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13458 #: modules/control/hotkeys.c:867
13459 msgid "N/A"
13460 msgstr "M/D"
13462 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13463 #, c-format
13464 msgid "Program Service ID: %s"
13465 msgstr ""
13467 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13468 #, c-format
13469 msgid "Aspect ratio: %s"
13470 msgstr ""
13472 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13473 #, c-format
13474 msgid "Crop: %s"
13475 msgstr ""
13477 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13478 msgid "Zooming reset"
13479 msgstr ""
13481 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13482 msgid "Scaled to screen"
13483 msgstr ""
13485 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13486 msgid "Original Size"
13487 msgstr ""
13489 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13490 #, c-format
13491 msgid "Zoom mode: %s"
13492 msgstr ""
13494 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13495 msgid "Deinterlace off"
13496 msgstr ""
13498 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13499 msgid "Deinterlace on"
13500 msgstr ""
13502 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13503 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13504 msgstr ""
13506 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13507 #, c-format
13508 msgid "Subtitle position %d px"
13509 msgstr ""
13511 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13512 #, fuzzy, c-format
13513 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13514 msgstr "Cudificazione di u testu di i sottutituli"
13516 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13517 #, c-format
13518 msgid "Volume %ld%%"
13519 msgstr ""
13521 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13522 #, c-format
13523 msgid "Speed: %.2fx"
13524 msgstr ""
13526 #: modules/control/intromsg.h:34
13527 msgid ""
13528 "\n"
13529 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13530 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13531 msgstr ""
13532 "\n"
13533 "Avertimentu : s'ellu ùn hè più pussibule d'accede à u GUI, aprite una "
13534 "finestra di linea di cumanda, andate à u cartulare induve VLC hè installatu, "
13535 "è scrivite \"vlc -I qt\"\n"
13537 #: modules/control/lirc.c:47
13538 msgid "Change the lirc configuration file"
13539 msgstr ""
13541 #: modules/control/lirc.c:49
13542 msgid ""
13543 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13544 "users home directory."
13545 msgstr ""
13547 #: modules/control/lirc.c:59
13548 msgid "Infrared"
13549 msgstr ""
13551 #: modules/control/lirc.c:62
13552 msgid "Infrared remote control interface"
13553 msgstr ""
13555 #: modules/control/motion.c:67
13556 msgid "motion"
13557 msgstr ""
13559 #: modules/control/motion.c:70
13560 msgid "motion control interface"
13561 msgstr ""
13563 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13564 msgid ""
13565 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13566 msgstr ""
13568 #: modules/control/netsync.c:56
13569 msgid "Network master clock"
13570 msgstr ""
13572 #: modules/control/netsync.c:57
13573 msgid ""
13574 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13575 "for clients listening"
13576 msgstr ""
13578 #: modules/control/netsync.c:61
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Master server IP address"
13581 msgstr "Indirizzu di servu HTTP"
13583 #: modules/control/netsync.c:62
13584 msgid ""
13585 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13586 msgstr ""
13588 #: modules/control/netsync.c:65
13589 msgid "UDP timeout (in ms)"
13590 msgstr ""
13592 #: modules/control/netsync.c:66
13593 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13594 msgstr ""
13596 #: modules/control/netsync.c:70
13597 msgid "Network Sync"
13598 msgstr ""
13600 #: modules/control/netsync.c:71
13601 msgid "Network synchronization"
13602 msgstr ""
13604 #: modules/control/ntservice.c:45
13605 msgid "Install Windows Service"
13606 msgstr ""
13608 #: modules/control/ntservice.c:47
13609 msgid "Install the Service and exit."
13610 msgstr ""
13612 #: modules/control/ntservice.c:48
13613 msgid "Uninstall Windows Service"
13614 msgstr ""
13616 #: modules/control/ntservice.c:50
13617 msgid "Uninstall the Service and exit."
13618 msgstr ""
13620 #: modules/control/ntservice.c:51
13621 msgid "Display name of the Service"
13622 msgstr ""
13624 #: modules/control/ntservice.c:53
13625 msgid "Change the display name of the Service."
13626 msgstr ""
13628 #: modules/control/ntservice.c:54
13629 msgid "Configuration options"
13630 msgstr ""
13632 #: modules/control/ntservice.c:56
13633 msgid ""
13634 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13635 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13636 "configured."
13637 msgstr ""
13639 #: modules/control/ntservice.c:61
13640 msgid ""
13641 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13642 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13643 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13644 msgstr ""
13646 #: modules/control/ntservice.c:67
13647 msgid "NT Service"
13648 msgstr ""
13650 #: modules/control/ntservice.c:68
13651 msgid "Windows Service interface"
13652 msgstr ""
13654 #: modules/control/oldrc.c:69
13655 msgid "Initializing"
13656 msgstr ""
13658 #: modules/control/oldrc.c:70
13659 msgid "Opening"
13660 msgstr ""
13662 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
13663 msgid "Error"
13664 msgstr "Sbagliu"
13666 #: modules/control/oldrc.c:160
13667 msgid "Show stream position"
13668 msgstr ""
13670 #: modules/control/oldrc.c:161
13671 msgid ""
13672 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13673 msgstr ""
13675 #: modules/control/oldrc.c:164
13676 msgid "Fake TTY"
13677 msgstr ""
13679 #: modules/control/oldrc.c:165
13680 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13681 msgstr ""
13683 #: modules/control/oldrc.c:167
13684 msgid "UNIX socket command input"
13685 msgstr ""
13687 #: modules/control/oldrc.c:168
13688 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13689 msgstr ""
13691 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13692 msgid "TCP command input"
13693 msgstr ""
13695 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13696 msgid ""
13697 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13698 "port the interface will bind to."
13699 msgstr ""
13701 #: modules/control/oldrc.c:178
13702 msgid ""
13703 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13704 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13705 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13706 msgstr ""
13708 #: modules/control/oldrc.c:188
13709 msgid "RC"
13710 msgstr ""
13712 #: modules/control/oldrc.c:191
13713 msgid "Remote control interface"
13714 msgstr ""
13716 #: modules/control/oldrc.c:356
13717 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13718 msgstr ""
13720 #: modules/control/oldrc.c:755
13721 #, c-format
13722 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13723 msgstr ""
13725 #: modules/control/oldrc.c:773
13726 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13727 msgstr ""
13729 #: modules/control/oldrc.c:775
13730 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13731 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13733 #: modules/control/oldrc.c:776
13734 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13735 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13737 #: modules/control/oldrc.c:777
13738 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13739 msgstr "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13741 #: modules/control/oldrc.c:778
13742 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13743 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13745 #: modules/control/oldrc.c:779
13746 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13747 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13749 #: modules/control/oldrc.c:780
13750 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13751 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13753 #: modules/control/oldrc.c:781
13754 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13755 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13757 #: modules/control/oldrc.c:782
13758 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13759 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13761 #: modules/control/oldrc.c:783
13762 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13763 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13765 #: modules/control/oldrc.c:784
13766 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13767 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13769 #: modules/control/oldrc.c:785
13770 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13771 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13773 #: modules/control/oldrc.c:786
13774 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13775 msgstr "| squassà . . . . . . . . . . . . . . viutà a lista di lettura"
13777 #: modules/control/oldrc.c:787
13778 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13779 msgstr "| statu . . . . . . . . . . . current playlist status"
13781 #: modules/control/oldrc.c:788
13782 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13783 msgstr "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13785 #: modules/control/oldrc.c:789
13786 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13787 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13789 #: modules/control/oldrc.c:790
13790 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13791 msgstr "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13793 #: modules/control/oldrc.c:791
13794 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13795 msgstr "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13797 #: modules/control/oldrc.c:792
13798 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13799 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13801 #: modules/control/oldrc.c:793
13802 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13803 msgstr "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13805 #: modules/control/oldrc.c:795
13806 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13807 msgstr "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13809 #: modules/control/oldrc.c:796
13810 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13811 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13813 #: modules/control/oldrc.c:797
13814 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13815 msgstr "| avanzàinfuria  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13817 #: modules/control/oldrc.c:798
13818 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13819 msgstr "| ritrusà  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13821 #: modules/control/oldrc.c:799
13822 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13823 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13825 #: modules/control/oldrc.c:800
13826 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13827 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13829 #: modules/control/oldrc.c:801
13830 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13831 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13833 #: modules/control/oldrc.c:802
13834 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13835 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13837 #: modules/control/oldrc.c:803
13838 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13839 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13841 #: modules/control/oldrc.c:804
13842 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13843 msgstr "| info . . . . .  information about the current stream"
13845 #: modules/control/oldrc.c:805
13846 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13847 msgstr "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13849 #: modules/control/oldrc.c:806
13850 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13851 msgstr "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13853 #: modules/control/oldrc.c:807
13854 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13855 msgstr "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13857 #: modules/control/oldrc.c:808
13858 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13859 msgstr "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13861 #: modules/control/oldrc.c:809
13862 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13863 msgstr "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13865 #: modules/control/oldrc.c:811
13866 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13867 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13869 #: modules/control/oldrc.c:812
13870 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13871 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13873 #: modules/control/oldrc.c:813
13874 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13875 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13877 #: modules/control/oldrc.c:814
13878 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13879 msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13881 #: modules/control/oldrc.c:815
13882 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13883 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13885 #: modules/control/oldrc.c:816
13886 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13887 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13889 #: modules/control/oldrc.c:817
13890 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13891 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13893 #: modules/control/oldrc.c:818
13894 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13895 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13897 #: modules/control/oldrc.c:819
13898 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13899 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13901 #: modules/control/oldrc.c:820
13902 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13903 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13905 #: modules/control/oldrc.c:821
13906 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13907 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13909 #: modules/control/oldrc.c:822
13910 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13911 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13913 #: modules/control/oldrc.c:823
13914 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13915 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13917 #: modules/control/oldrc.c:825
13918 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13919 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . stu messaghju d'aiutu"
13921 #: modules/control/oldrc.c:826
13922 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13923 msgstr "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13925 #: modules/control/oldrc.c:827
13926 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13927 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13929 #: modules/control/oldrc.c:829
13930 msgid "+----[ end of help ]"
13931 msgstr ""
13933 #: modules/control/oldrc.c:956
13934 msgid "Press pause to continue."
13935 msgstr ""
13937 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
13938 #: modules/control/oldrc.c:1470
13939 msgid "Type 'pause' to continue."
13940 msgstr ""
13942 #: modules/control/oldrc.c:1266
13943 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13944 msgstr ""
13946 #: modules/control/oldrc.c:1276
13947 #, c-format
13948 msgid "Playlist has only %u element"
13949 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13950 msgstr[0] ""
13951 msgstr[1] ""
13953 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
13954 msgid "+-[Incoming]"
13955 msgstr ""
13957 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
13958 #, c-format
13959 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13960 msgstr ""
13962 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
13963 #, c-format
13964 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13965 msgstr ""
13967 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
13968 #, c-format
13969 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13970 msgstr ""
13972 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
13973 #, c-format
13974 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13975 msgstr ""
13977 #: modules/control/oldrc.c:1731
13978 #, c-format
13979 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13980 msgstr ""
13982 #: modules/control/oldrc.c:1733
13983 #, c-format
13984 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13985 msgstr ""
13987 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
13988 msgid "+-[Video Decoding]"
13989 msgstr ""
13991 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
13992 #, c-format
13993 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13994 msgstr ""
13996 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
13997 #, c-format
13998 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13999 msgstr ""
14001 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14002 #, c-format
14003 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14004 msgstr ""
14006 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14007 msgid "+-[Audio Decoding]"
14008 msgstr ""
14010 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14011 #, c-format
14012 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14013 msgstr ""
14015 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14016 #, c-format
14017 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14018 msgstr ""
14020 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14021 #, c-format
14022 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14023 msgstr ""
14025 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14026 msgid "+-[Streaming]"
14027 msgstr ""
14029 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14030 #, c-format
14031 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14032 msgstr ""
14034 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14035 #, c-format
14036 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14037 msgstr ""
14039 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14040 #, c-format
14041 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14042 msgstr ""
14044 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Maximum device width"
14047 msgstr "Livellu massimu"
14049 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Maximum device height"
14052 msgstr "Livellu massimu"
14054 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14055 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14056 msgstr ""
14058 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14059 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14060 msgstr ""
14062 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14063 msgid "Adaptive Logic"
14064 msgstr ""
14066 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14067 msgid "Use regular HTTP modules"
14068 msgstr ""
14070 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14071 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14072 msgstr ""
14074 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14075 msgid "Predictive"
14076 msgstr ""
14078 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14079 msgid "Near Optimal"
14080 msgstr ""
14082 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Bandwidth Adaptive"
14085 msgstr "Larghezza di fascia (MHz)"
14087 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Fixed Bandwidth"
14090 msgstr "Larghezza video"
14092 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14093 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14094 msgstr ""
14096 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14097 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14098 msgstr ""
14100 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Adaptive"
14103 msgstr "Negativu"
14105 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14106 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14107 msgstr ""
14109 #: modules/demux/aiff.c:50
14110 msgid "AIFF demuxer"
14111 msgstr ""
14113 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14114 msgid "ASF/WMV demuxer"
14115 msgstr ""
14117 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14118 msgid "Could not demux ASF stream"
14119 msgstr ""
14121 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14122 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14123 msgstr ""
14125 #: modules/demux/au.c:51
14126 msgid "AU demuxer"
14127 msgstr ""
14129 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14130 msgid "Avformat demuxer"
14131 msgstr ""
14133 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14134 msgid "Avformat"
14135 msgstr ""
14137 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14138 msgid "Demuxer"
14139 msgstr ""
14141 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14142 msgid "Avformat muxer"
14143 msgstr ""
14145 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14146 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14147 msgid "Muxer"
14148 msgstr "Muxer"
14150 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14151 msgid "Avformat mux"
14152 msgstr ""
14154 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14155 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14156 msgstr ""
14158 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14159 msgid "Format name"
14160 msgstr ""
14162 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14163 msgid "Internal libavcodec format name"
14164 msgstr ""
14166 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14167 msgid "Force interleaved method"
14168 msgstr ""
14170 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14171 msgid "Force index creation"
14172 msgstr ""
14174 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14175 msgid ""
14176 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14177 "incomplete (not seekable)."
14178 msgstr ""
14180 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14181 msgid "Ask for action"
14182 msgstr "Dumandà l'azzione"
14184 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14185 msgid "Always fix"
14186 msgstr "Currege sempre"
14188 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14189 msgid "Never fix"
14190 msgstr "Ùn currege mai"
14192 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14193 msgid "Fix when necessary"
14194 msgstr "Currege quandu necessariu"
14196 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14197 msgid "AVI demuxer"
14198 msgstr ""
14200 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14201 msgid ""
14202 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14203 "correctly.\n"
14204 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14205 "index in memory.\n"
14206 "This step might take a long time on a large file.\n"
14207 "What do you want to do?"
14208 msgstr ""
14210 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14211 msgid "Do not play"
14212 msgstr "Ùn sunà micca"
14214 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14215 msgid "Build index then play"
14216 msgstr ""
14218 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14219 msgid "Play as is"
14220 msgstr ""
14222 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14223 msgid "Broken or missing Index"
14224 msgstr ""
14226 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14227 msgid "Broken or missing AVI Index"
14228 msgstr ""
14230 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14231 msgid "Fixing AVI Index..."
14232 msgstr ""
14234 #: modules/demux/caf.c:53
14235 msgid "CAF demuxer"
14236 msgstr ""
14238 #: modules/demux/cdg.c:43
14239 msgid "CDG demuxer"
14240 msgstr ""
14242 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14243 msgid "Dump module"
14244 msgstr ""
14246 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14247 msgid "Dump filename"
14248 msgstr ""
14250 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14251 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14252 msgstr ""
14254 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14255 msgid "Append to existing file"
14256 msgstr ""
14258 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14259 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14260 msgstr ""
14262 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14263 msgid "File dumper"
14264 msgstr ""
14266 #: modules/demux/dirac.c:41
14267 msgid "Value to adjust dts by"
14268 msgstr ""
14270 #: modules/demux/dirac.c:54
14271 msgid "Dirac video demuxer"
14272 msgstr ""
14274 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14275 msgid "Seek prevention demux filter"
14276 msgstr ""
14278 #: modules/demux/flac.c:50
14279 msgid "FLAC demuxer"
14280 msgstr ""
14282 #: modules/demux/image.c:44
14283 msgid "ES ID"
14284 msgstr ""
14286 #: modules/demux/image.c:52
14287 msgid "Decode"
14288 msgstr ""
14290 #: modules/demux/image.c:54
14291 msgid "Decode at the demuxer stage"
14292 msgstr ""
14294 #: modules/demux/image.c:56
14295 msgid "Forced chroma"
14296 msgstr ""
14298 #: modules/demux/image.c:58
14299 msgid ""
14300 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14301 "specified chroma."
14302 msgstr ""
14304 #: modules/demux/image.c:61
14305 msgid "Duration in seconds"
14306 msgstr ""
14308 #: modules/demux/image.c:63
14309 msgid ""
14310 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14311 "an unlimited play time."
14312 msgstr ""
14314 #: modules/demux/image.c:68
14315 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14316 msgstr ""
14318 #: modules/demux/image.c:70
14319 msgid "Real-time"
14320 msgstr ""
14322 #: modules/demux/image.c:72
14323 msgid ""
14324 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14325 "input slaves."
14326 msgstr ""
14328 #: modules/demux/image.c:76
14329 msgid "Image demuxer"
14330 msgstr ""
14332 #: modules/demux/image.c:77
14333 msgid "Image"
14334 msgstr ""
14336 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14337 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14338 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14339 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14340 msgid "Frames per Second"
14341 msgstr ""
14343 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14344 msgid ""
14345 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14346 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14347 msgstr ""
14349 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14350 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14351 msgstr ""
14353 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14354 msgid "Matroska stream demuxer"
14355 msgstr ""
14357 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14358 msgid "Respect ordered chapters"
14359 msgstr ""
14361 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14362 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14363 msgstr ""
14365 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14366 msgid "Chapter codecs"
14367 msgstr ""
14369 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14370 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14371 msgstr ""
14373 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14374 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14375 msgstr ""
14377 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14378 msgid ""
14379 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14380 "good for broken files)."
14381 msgstr ""
14383 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14384 msgid "Seek based on percent not time"
14385 msgstr ""
14387 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14388 msgid "Seek based on percent not time."
14389 msgstr ""
14391 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14392 msgid "Dummy Elements"
14393 msgstr ""
14395 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14396 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14397 msgstr ""
14399 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Preload clusters"
14402 msgstr "Filtri di flussu"
14404 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14405 msgid ""
14406 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14407 msgstr ""
14409 #: modules/demux/mod.c:55
14410 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14411 msgstr ""
14413 #: modules/demux/mod.c:56
14414 msgid "Enable reverberation"
14415 msgstr ""
14417 #: modules/demux/mod.c:57
14418 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14419 msgstr ""
14421 #: modules/demux/mod.c:59
14422 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14423 msgstr ""
14425 #: modules/demux/mod.c:61
14426 msgid "Enable megabass mode"
14427 msgstr ""
14429 #: modules/demux/mod.c:62
14430 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14431 msgstr ""
14433 #: modules/demux/mod.c:64
14434 msgid ""
14435 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14436 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14437 msgstr ""
14439 #: modules/demux/mod.c:67
14440 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14441 msgstr ""
14443 #: modules/demux/mod.c:69
14444 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14445 msgstr ""
14447 #: modules/demux/mod.c:74
14448 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14449 msgstr ""
14451 #: modules/demux/mod.c:85
14452 msgid "Reverberation level"
14453 msgstr ""
14455 #: modules/demux/mod.c:87
14456 msgid "Reverberation delay"
14457 msgstr ""
14459 #: modules/demux/mod.c:89
14460 msgid "Mega bass"
14461 msgstr ""
14463 #: modules/demux/mod.c:92
14464 msgid "Mega bass level"
14465 msgstr ""
14467 #: modules/demux/mod.c:94
14468 msgid "Mega bass cutoff"
14469 msgstr ""
14471 #: modules/demux/mod.c:96
14472 msgid "Surround"
14473 msgstr ""
14475 #: modules/demux/mod.c:99
14476 msgid "Surround level"
14477 msgstr ""
14479 #: modules/demux/mod.c:101
14480 msgid "Surround delay (ms)"
14481 msgstr ""
14483 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14484 msgid "Writer"
14485 msgstr ""
14487 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14488 msgid "Composer"
14489 msgstr "Cumpositore"
14491 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14492 msgid "Producer"
14493 msgstr "Pruduttore"
14495 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14496 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14497 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14498 msgid "Information"
14499 msgstr "Infurmazione"
14501 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Disclaimer"
14504 msgstr "Scaccià"
14506 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Requirements"
14509 msgstr "Segmenti"
14511 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Original Format"
14514 msgstr "ID uriginale"
14516 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Display Source As"
14519 msgstr "Affissà a risuluzione"
14521 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14522 #, fuzzy
14523 msgid "Host Computer"
14524 msgstr "U mo Urdinatore"
14526 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Performers"
14529 msgstr "Ozzioni d'andamentu"
14531 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Original Performer"
14534 msgstr "Audio uriginale"
14536 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14537 msgid "Providers Source Content"
14538 msgstr ""
14540 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14541 msgid "Warning"
14542 msgstr "Avertimentu"
14544 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14545 msgid "Software"
14546 msgstr ""
14548 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14549 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14550 msgid "Lyrics"
14551 msgstr "Parolle"
14553 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14554 msgid "Record Company"
14555 msgstr "Casa di discu"
14557 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14558 msgid "Model"
14559 msgstr "Mudellu"
14561 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Product"
14564 msgstr "Pruduttu"
14566 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
14567 msgid "Grouping"
14568 msgstr "Aggruppamentu"
14570 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
14571 msgid "Sub-Title"
14572 msgstr "Sottu-Tituli"
14574 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
14575 msgid "Arranger"
14576 msgstr "Accunciatore"
14578 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Art Director"
14581 msgstr "Direttore"
14583 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
14584 msgid "Copyright Acknowledgement"
14585 msgstr "Ricunniscenza di Diritti di Copia"
14587 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Conductor"
14590 msgstr "Pruduttu"
14592 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Song Description"
14595 msgstr "Discrizzione"
14597 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Liner Notes"
14600 msgstr "Lineare (più presta)"
14602 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
14603 msgid "Phonogram Rights"
14604 msgstr ""
14606 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
14607 msgid "Sound Engineer"
14608 msgstr ""
14610 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
14611 msgid "Soloist"
14612 msgstr ""
14614 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Thanks"
14617 msgstr "Innò, vi ringraziu"
14619 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Executive Producer"
14622 msgstr "Pruduttore"
14624 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Encoding Params"
14627 msgstr "Parametri di cudificazione"
14629 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
14630 msgid "Vendor"
14631 msgstr ""
14633 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Catalog Number"
14636 msgstr "Numeru di canale"
14638 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
14639 msgid "Keywords"
14640 msgstr "Parolle chjave"
14642 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
14643 msgid "Explicit"
14644 msgstr ""
14646 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Clean"
14649 msgstr "Squassà"
14651 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14652 msgid "MP4 stream demuxer"
14653 msgstr ""
14655 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14656 msgid "MP4"
14657 msgstr ""
14659 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Do not seek"
14662 msgstr "Ùn sunà micca"
14664 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14665 msgid "Build index"
14666 msgstr ""
14668 #: modules/demux/mpc.c:63
14669 msgid "MusePack demuxer"
14670 msgstr ""
14672 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14673 msgid ""
14674 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14675 "streams."
14676 msgstr ""
14678 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14679 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14680 msgstr ""
14682 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14683 msgid "Audio ES"
14684 msgstr ""
14686 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14687 msgid "MPEG-4 video"
14688 msgstr ""
14690 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14691 msgid "Desired frame rate for the stream."
14692 msgstr ""
14694 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14695 msgid "H264 video demuxer"
14696 msgstr ""
14698 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14699 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14700 msgstr ""
14702 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14703 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14704 msgstr ""
14706 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14707 msgid "Trust MPEG timestamps"
14708 msgstr ""
14710 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14711 msgid ""
14712 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14713 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14714 "calculate from the bitrate instead."
14715 msgstr ""
14717 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14718 msgid "MPEG-PS demuxer"
14719 msgstr ""
14721 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14722 msgid "PS"
14723 msgstr ""
14725 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14726 msgid "Extra PMT"
14727 msgstr ""
14729 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14730 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14731 msgstr ""
14733 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14734 msgid "Set id of ES to PID"
14735 msgstr ""
14737 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14738 msgid ""
14739 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14740 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14741 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14742 msgstr ""
14744 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14745 msgid "CSA Key"
14746 msgstr ""
14748 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14749 msgid ""
14750 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14751 msgstr ""
14753 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14754 msgid "Second CSA Key"
14755 msgstr ""
14757 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14758 msgid ""
14759 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14760 "bytes)."
14761 msgstr ""
14763 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14764 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14765 msgstr ""
14767 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14768 msgid ""
14769 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14770 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
14771 msgstr ""
14773 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
14774 msgid "Separate sub-streams"
14775 msgstr ""
14777 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
14778 msgid ""
14779 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14780 "off this option when using stream output."
14781 msgstr ""
14783 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
14784 msgid ""
14785 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14786 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14787 msgstr ""
14789 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
14790 msgid "Trust in-stream PCR"
14791 msgstr ""
14793 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
14794 msgid "Use the stream PCR as a reference."
14795 msgstr ""
14797 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Digital TV Standard"
14800 msgstr "Televisiò è Radiò Numeriche"
14802 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
14803 msgid ""
14804 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
14805 "and subtitles."
14806 msgstr ""
14808 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
14809 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14810 msgstr ""
14812 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Main audio"
14815 msgstr "Ammutulisce l'audio."
14817 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Audio description for the visually impaired"
14820 msgstr "Alcuna descrizione per stu cudecu"
14822 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
14823 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
14824 msgstr ""
14826 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
14827 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
14828 msgstr ""
14830 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
14831 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
14832 msgid "Teletext"
14833 msgstr ""
14835 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
14836 msgid "Teletext subtitles"
14837 msgstr ""
14839 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
14840 msgid "Teletext: additional information"
14841 msgstr ""
14843 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
14844 msgid "Teletext: program schedule"
14845 msgstr ""
14847 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
14848 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14849 msgstr ""
14851 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
14852 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14853 msgstr ""
14855 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
14856 msgid "clean effects"
14857 msgstr ""
14859 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
14860 msgid "hearing impaired"
14861 msgstr ""
14863 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
14864 msgid "visual impaired commentary"
14865 msgstr ""
14867 #: modules/demux/nsc.c:47
14868 msgid "Windows Media NSC metademux"
14869 msgstr ""
14871 #: modules/demux/nsv.c:49
14872 msgid "NullSoft demuxer"
14873 msgstr ""
14875 #: modules/demux/nuv.c:50
14876 msgid "Nuv demuxer"
14877 msgstr ""
14879 #: modules/demux/ogg.c:57
14880 msgid "OGG demuxer"
14881 msgstr ""
14883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14884 msgid "Show shoutcast adult content"
14885 msgstr ""
14887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14888 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14889 msgstr ""
14891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14892 msgid "Skip ads"
14893 msgstr ""
14895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14896 msgid ""
14897 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14898 "prevent adding them to the playlist."
14899 msgstr ""
14901 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14902 msgid "M3U playlist import"
14903 msgstr ""
14905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14906 msgid "RAM playlist import"
14907 msgstr ""
14909 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14910 msgid "PLS playlist import"
14911 msgstr ""
14913 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14914 msgid "B4S playlist import"
14915 msgstr ""
14917 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
14918 msgid "DVB playlist import"
14919 msgstr ""
14921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
14922 msgid "Podcast parser"
14923 msgstr ""
14925 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
14926 msgid "XSPF playlist import"
14927 msgstr ""
14929 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14930 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14931 msgstr ""
14933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
14934 msgid "ASX playlist import"
14935 msgstr ""
14937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
14938 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14939 msgstr ""
14941 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
14942 msgid "QuickTime Media Link importer"
14943 msgstr ""
14945 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
14946 msgid "Dummy IFO demux"
14947 msgstr ""
14949 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14950 msgid "iTunes Music Library importer"
14951 msgstr ""
14953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14954 msgid "WPL playlist import"
14955 msgstr ""
14957 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
14958 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
14959 msgid "Podcast Info"
14960 msgstr ""
14962 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
14963 msgid "Podcast Link"
14964 msgstr ""
14966 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
14967 msgid "Podcast Copyright"
14968 msgstr ""
14970 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
14971 msgid "Podcast Category"
14972 msgstr ""
14974 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
14975 msgid "Podcast Keywords"
14976 msgstr ""
14978 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
14979 msgid "Podcast Subtitle"
14980 msgstr ""
14982 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
14983 msgid "Podcast Summary"
14984 msgstr ""
14986 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
14987 msgid "Podcast Publication Date"
14988 msgstr ""
14990 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
14991 msgid "Podcast Author"
14992 msgstr ""
14994 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
14995 msgid "Podcast Subcategory"
14996 msgstr ""
14998 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
14999 msgid "Podcast Duration"
15000 msgstr ""
15002 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15003 msgid "Podcast Type"
15004 msgstr ""
15006 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15007 msgid "Podcast Size"
15008 msgstr ""
15010 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15011 #, c-format
15012 msgid "%s bytes"
15013 msgstr "%s ottetti"
15015 #: modules/demux/playlist/qtl.c:242 modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15016 msgid "Mime"
15017 msgstr "Mime"
15019 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15020 msgid "Shoutcast"
15021 msgstr ""
15023 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15024 msgid "Listeners"
15025 msgstr ""
15027 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15028 msgid "Load"
15029 msgstr "Caricà"
15031 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Total duration"
15034 msgstr "Saturazione"
15036 #: modules/demux/pva.c:43
15037 msgid "PVA demuxer"
15038 msgstr ""
15040 #: modules/demux/rawaud.c:44
15041 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15042 msgstr ""
15044 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15045 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15046 msgid "Audio channels"
15047 msgstr ""
15049 #: modules/demux/rawaud.c:47
15050 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15051 msgstr ""
15053 #: modules/demux/rawaud.c:49
15054 msgid "FOURCC code of raw input format"
15055 msgstr ""
15057 #: modules/demux/rawaud.c:51
15058 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15059 msgstr ""
15061 #: modules/demux/rawaud.c:53
15062 msgid "Forces the audio language"
15063 msgstr ""
15065 #: modules/demux/rawaud.c:54
15066 msgid ""
15067 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15068 "Default is 'eng'."
15069 msgstr ""
15071 #: modules/demux/rawaud.c:64
15072 msgid "Raw audio demuxer"
15073 msgstr ""
15075 #: modules/demux/rawdv.c:43
15076 msgid ""
15077 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15078 msgstr ""
15080 #: modules/demux/rawdv.c:51
15081 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15082 msgstr ""
15084 #: modules/demux/rawvid.c:44
15085 msgid ""
15086 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15087 "30000/1001 or 29.97"
15088 msgstr ""
15090 #: modules/demux/rawvid.c:48
15091 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15092 msgstr ""
15094 #: modules/demux/rawvid.c:52
15095 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15096 msgstr ""
15098 #: modules/demux/rawvid.c:55
15099 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15100 msgstr ""
15102 #: modules/demux/rawvid.c:56
15103 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15104 msgstr ""
15106 #: modules/demux/rawvid.c:64
15107 msgid "Raw video demuxer"
15108 msgstr ""
15110 #: modules/demux/real.c:71
15111 msgid "Real demuxer"
15112 msgstr ""
15114 #: modules/demux/sid.cpp:53
15115 msgid "C64 sid demuxer"
15116 msgstr ""
15118 #: modules/demux/smf.c:727
15119 msgid "SMF demuxer"
15120 msgstr ""
15122 #: modules/demux/stl.c:43
15123 msgid "EBU STL subtitles parser"
15124 msgstr ""
15126 #: modules/demux/subtitle.c:53
15127 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15128 msgstr ""
15130 #: modules/demux/subtitle.c:55
15131 msgid ""
15132 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15133 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15134 msgstr ""
15136 #: modules/demux/subtitle.c:58
15137 msgid ""
15138 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15139 "always work."
15140 msgstr ""
15142 #: modules/demux/subtitle.c:60
15143 msgid "Override the default track description."
15144 msgstr ""
15146 #: modules/demux/subtitle.c:72
15147 msgid "Text subtitle parser"
15148 msgstr ""
15150 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15151 msgid "Subtitle delay"
15152 msgstr "Cumportu sottutitulu"
15154 #: modules/demux/subtitle.c:82
15155 msgid "Subtitle format"
15156 msgstr ""
15158 #: modules/demux/subtitle.c:85
15159 msgid "Subtitle description"
15160 msgstr ""
15162 #: modules/demux/tta.c:46
15163 msgid "TTA demuxer"
15164 msgstr ""
15166 #: modules/demux/ty.c:59
15167 msgid "TY"
15168 msgstr ""
15170 #: modules/demux/ty.c:60
15171 msgid "TY Stream audio/video demux"
15172 msgstr ""
15174 #: modules/demux/ty.c:770
15175 msgid "Closed captions 2"
15176 msgstr "Sottutituli ditagliati 2"
15178 #: modules/demux/ty.c:771
15179 msgid "Closed captions 3"
15180 msgstr "Sottutituli ditagliati 3"
15182 #: modules/demux/ty.c:772
15183 msgid "Closed captions 4"
15184 msgstr "Sottutituli ditagliati 4"
15186 #: modules/demux/vc1.c:44
15187 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15188 msgstr ""
15190 #: modules/demux/vc1.c:50
15191 msgid "VC1 video demuxer"
15192 msgstr ""
15194 #: modules/demux/vobsub.c:51
15195 msgid "Vobsub subtitles parser"
15196 msgstr ""
15198 #: modules/demux/voc.c:43
15199 msgid "VOC demuxer"
15200 msgstr "Demuxer VOC"
15202 #: modules/demux/wav.c:52
15203 msgid "WAV demuxer"
15204 msgstr "Demuxer WAV"
15206 #: modules/demux/xa.c:44
15207 msgid "XA demuxer"
15208 msgstr "Demuxer XA"
15210 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15211 msgid "Unknown category"
15212 msgstr "Categuria scunnisciuta"
15214 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15215 msgid "Closed captions"
15216 msgstr "Sottutituli ditagliati"
15218 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15219 msgid "Textual audio descriptions"
15220 msgstr ""
15222 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15223 msgid "Ticker text"
15224 msgstr ""
15226 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15227 msgid "Active regions"
15228 msgstr ""
15230 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15231 msgid "Semantic annotations"
15232 msgstr ""
15234 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15235 msgid "Transcript"
15236 msgstr ""
15238 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15239 msgid "Linguistic markup"
15240 msgstr ""
15242 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15243 msgid "Cue points"
15244 msgstr ""
15246 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15247 msgid "Subtitles (images)"
15248 msgstr ""
15250 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15251 msgid "Slides (text)"
15252 msgstr ""
15254 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15255 msgid "Slides (images)"
15256 msgstr ""
15258 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15259 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15260 msgid "About VLC media player"
15261 msgstr "Apprupositu di VLC media player"
15263 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15264 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15265 msgid "Credits"
15266 msgstr "Meritu"
15268 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15269 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15270 msgid "License"
15271 msgstr "Licenza"
15273 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15274 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15275 msgid "Authors"
15276 msgstr "Autori"
15278 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15279 msgid ""
15280 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15281 msgstr ""
15282 "VLC media player è VideoLAN sò duie marche deposte da l'associu VideoLAN "
15283 "Association."
15285 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15286 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15287 msgid ""
15288 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15289 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15290 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15291 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15292 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15293 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15294 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15295 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15296 msgstr ""
15297 "<p>VLC media player hè un lettore, cudificatore è 'streamer', gratisi è "
15298 "scrittu in codice apertu da i vulinteri di a cummunità <a href=\"http://www."
15299 "videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
15300 "\">VideoLAN</span></a>.</p><p>Grazia à i so cudechi interni, VLC s'impiega "
15301 "nantu à ogni systema populare, è pò sunà guasi tutti i schedarii, CD, DVD, "
15302 "flussi nantu à a reta, 'capture cards' è altre forme di media !</p><p><a "
15303 "href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15304 "underline; color:#0057ae;\">Aiutateci è raghjunghjiteci !</span></a>"
15306 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15307 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15308 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15309 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15310 msgid "Playlist parsers"
15311 msgstr ""
15313 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15314 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15315 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15316 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15317 msgid "Service Discovery"
15318 msgstr "Scuperta di Serviziu"
15320 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15321 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15322 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Interfaces"
15325 msgstr "Interfaccia"
15327 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15328 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15329 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15330 msgid "Art and meta fetchers"
15331 msgstr ""
15333 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15334 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15335 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15336 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15337 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15338 msgid "Extensions"
15339 msgstr "Stinzioni"
15341 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15342 msgid "Show Installed Only"
15343 msgstr "Affissà Installatu Solu"
15345 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15346 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15347 msgid "Find more addons online"
15348 msgstr "Truvà d'altri mudulli aghjunti nantu à Internet"
15350 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15351 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15352 msgid "Addons Manager"
15353 msgstr "Ghjestiunariu di Mudulli Aghjunti"
15355 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15356 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15357 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15358 msgid "Installed"
15359 msgstr "Installatu"
15361 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15362 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15363 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15364 msgid "Name"
15365 msgstr "Nome"
15367 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15368 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15369 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15370 msgid "Author"
15371 msgstr "Autore"
15373 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15374 msgid "Uninstall"
15375 msgstr "Disinstallà"
15377 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15378 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15379 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15381 msgid "Skins"
15382 msgstr "Vestiture"
15384 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15385 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15386 msgid "2 Pass"
15387 msgstr "2 Pass"
15389 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15390 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15391 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15392 msgid "Preamp"
15393 msgstr "Preamplificazione"
15395 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15396 msgid "Enable dynamic range compressor"
15397 msgstr ""
15399 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15400 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15401 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15402 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15403 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15404 msgid "Reset"
15405 msgstr "Viutà"
15407 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15408 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15409 msgid "Attack"
15410 msgstr ""
15412 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15413 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15414 msgid "Release"
15415 msgstr ""
15417 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15418 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15419 msgid "Threshold"
15420 msgstr ""
15422 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15423 msgid "Enable Spatializer"
15424 msgstr ""
15426 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15427 msgid "Headphone virtualization"
15428 msgstr ""
15430 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15431 msgid "Volume normalization"
15432 msgstr ""
15434 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15435 msgid "Maximum level"
15436 msgstr "Livellu massimu"
15438 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15439 msgid "Filter"
15440 msgstr "Filtru"
15442 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15443 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15445 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15446 msgid "Audio Effects"
15447 msgstr "Effetti Audio"
15449 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15450 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15451 msgid "Duplicate current profile..."
15452 msgstr "Duplicà u prufilu currente..."
15454 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15455 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15456 msgid "Organize Profiles..."
15457 msgstr "Urganizà i Prufili..."
15459 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15460 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15461 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15462 msgstr "Duplicà u prufilu currente per un novu prufilu"
15464 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15465 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15466 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15467 msgid "Enter a name for the new profile:"
15468 msgstr "Scrivite un nome per u novu prufilu :"
15470 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15471 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15472 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15473 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15474 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15475 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15476 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15477 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15478 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15479 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15480 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15481 msgid "Save"
15482 msgstr "Arregistrà"
15484 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15485 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15486 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15487 msgstr "Ci vole à scrive un nome unicu per u novu prufilu."
15489 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15490 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15491 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15492 msgstr ""
15494 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15495 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15496 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15497 msgid "Remove a preset"
15498 msgstr "Caccià un preset"
15500 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15501 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15502 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15503 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15504 msgstr "Selezziunà u preset ch'ellu ci vole à caccià :"
15506 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15507 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15508 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15509 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15510 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15511 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15512 msgid "Remove"
15513 msgstr "Caccià"
15515 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15516 msgid "Add new Preset..."
15517 msgstr "Aghjunghje un novu Preset..."
15519 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15520 msgid "Organize Presets..."
15521 msgstr "Urganizà Presets..."
15523 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15524 msgid "Save current selection as new preset"
15525 msgstr ""
15527 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15528 msgid "Enter a name for the new preset:"
15529 msgstr "Scrivite un nome per u novu preset :"
15531 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15532 msgid "Bookmarks"
15533 msgstr "Indette"
15535 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15536 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15537 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15538 msgid "Add"
15539 msgstr "Aghjunghje"
15541 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15542 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15543 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15544 msgid "Clear"
15545 msgstr "Squassà"
15547 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15548 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15549 msgid "Edit"
15550 msgstr "Mudificà"
15552 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15553 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15554 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15555 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15556 msgid "Time"
15557 msgstr "Tempu"
15559 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15560 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15561 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15562 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15563 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15564 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15565 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15566 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15567 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15568 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15569 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15570 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15571 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15572 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15573 msgid "OK"
15574 msgstr "Vai"
15576 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15577 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15578 msgid "Untitled"
15579 msgstr "Senza titulu"
15581 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15582 msgid "No input"
15583 msgstr "Alcuna entrata"
15585 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15586 msgid ""
15587 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15588 msgstr ""
15589 "Alcuna entrata trova. Un flussu deve sunà o esse interrottu per chì "
15590 "l'indette funzioneghjinu."
15592 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15593 msgid "Input has changed"
15594 msgstr "L'entrata hè cambiata"
15596 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15597 msgid ""
15598 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15599 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15600 msgstr ""
15602 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15603 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15604 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15605 msgid "Backward"
15606 msgstr "Nanzu"
15608 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15609 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15610 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15611 #, fuzzy
15612 msgid "Seek backward"
15613 msgstr "Nanzu"
15615 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15616 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15617 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15618 msgid "Forward"
15619 msgstr "Dopu"
15621 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15622 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15623 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15624 #, fuzzy
15625 msgid "Seek forward"
15626 msgstr "Media Dopu"
15628 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Playback position"
15631 msgstr "Cuntrollu di ripruduzzione"
15633 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15634 #, fuzzy
15635 msgid "Playback time"
15636 msgstr "Ripruduzzione"
15638 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15639 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
15640 #, fuzzy
15641 msgid "Go to previous item"
15642 msgstr "Titulu precedente"
15644 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15645 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15646 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
15647 #, fuzzy
15648 msgid "Go to next item"
15649 msgstr "Andà à"
15651 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15652 msgid "Convert & Stream"
15653 msgstr "Cunvertisce & Flussu"
15655 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15656 msgid "Go!"
15657 msgstr "Vai !"
15659 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15660 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15661 msgid "Drop media here"
15662 msgstr ""
15664 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15665 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15666 msgid "Open media..."
15667 msgstr "Apre media..."
15669 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15670 msgid "Choose Profile"
15671 msgstr "Sceglie Prufilu"
15673 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15674 msgid "Customize..."
15675 msgstr "Persunalizà..."
15677 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15678 msgid "Choose Destination"
15679 msgstr "Sceglie Destinazione"
15681 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15682 msgid "Choose an output location"
15683 msgstr ""
15685 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15686 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15687 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15688 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15689 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
15690 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15691 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15692 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15693 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15694 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15695 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15696 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15697 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15698 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15699 msgid "Browse..."
15700 msgstr "Navigà..."
15702 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15703 msgid "Setup Streaming..."
15704 msgstr ""
15706 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15707 msgid "Select Streaming Method"
15708 msgstr ""
15710 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15711 msgid "Save as File"
15712 msgstr "Arregistrà cum'è un Schedariu"
15714 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15715 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15716 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15717 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15718 msgid "Stream"
15719 msgstr "Flussu"
15721 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15722 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15723 msgid "Apply"
15724 msgstr "Affettà"
15726 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15727 msgid "Save as new Profile..."
15728 msgstr "Arregistrà cum'è un novu Prufilu..."
15730 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15731 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15732 msgid "Encapsulation"
15733 msgstr ""
15735 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15736 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15737 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15738 msgid "Video codec"
15739 msgstr "Cudecu video"
15741 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15742 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15743 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15744 msgid "Audio codec"
15745 msgstr "Cudecu audio"
15747 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15748 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15749 msgid "Keep original video track"
15750 msgstr "Cunserve a traccia video uriginale"
15752 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15753 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15754 msgid "Resolution"
15755 msgstr "Risuluzione"
15757 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15758 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15759 msgid ""
15760 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15761 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15762 msgstr ""
15764 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15765 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15766 msgid "Scale"
15767 msgstr "Scala"
15769 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15770 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15771 msgid "Keep original audio track"
15772 msgstr "Cunserve a traccia audio uriginale"
15774 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15775 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15776 msgid "Overlay subtitles on the video"
15777 msgstr ""
15779 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15780 msgid "Stream Destination"
15781 msgstr "Destinazione di u Flussu"
15783 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15784 msgid "Stream Announcement"
15785 msgstr ""
15787 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
15788 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
15789 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
15790 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
15791 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
15792 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
15793 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
15794 msgid "Address"
15795 msgstr "Indirizzu"
15797 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
15798 msgid "TTL"
15799 msgstr "TTL"
15801 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
15802 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
15803 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
15804 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
15805 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
15806 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
15807 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
15808 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
15809 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
15810 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15811 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15812 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15813 msgid "Port"
15814 msgstr "Portu"
15816 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
15817 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
15818 msgid "SAP Announcement"
15819 msgstr ""
15821 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
15822 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
15823 msgid "HTTP Announcement"
15824 msgstr ""
15826 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
15827 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
15828 msgid "RTSP Announcement"
15829 msgstr ""
15831 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
15832 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
15833 msgid "Export SDP as file"
15834 msgstr "Espurtà SDP cum'è un Schedariu"
15836 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
15837 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
15838 msgid "Channel Name"
15839 msgstr "Nome di canale"
15841 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
15842 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
15843 msgid "SDP URL"
15844 msgstr "URL SDP"
15846 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15847 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15848 msgstr ""
15850 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
15851 msgid ""
15852 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15853 "technical reasons."
15854 msgstr ""
15856 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
15857 msgid "Remove a profile"
15858 msgstr "Caccià u prufilu"
15860 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
15861 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15862 msgstr "Selezziunà u prufilu ch'ellu ci vole à caccià :"
15864 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
15865 msgid "Save as new profile"
15866 msgstr "Arregistrà cum'è un novu prufilu"
15868 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
15869 msgid "%@ stream to %@:%@"
15870 msgstr "%@ flussu versu %@:%@"
15872 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
15873 msgid "No Address given"
15874 msgstr "Alcunu Indirizzu indicatu"
15876 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
15877 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15878 msgstr ""
15880 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
15881 msgid "No Channel Name given"
15882 msgstr "Alcunu Nome di Canale indicatu"
15884 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
15885 msgid ""
15886 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15887 msgstr ""
15889 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
15890 msgid "No SDP URL given"
15891 msgstr "Alcunu URL indicatu per SDP"
15893 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
15894 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15895 msgstr "Un esportu SDP hè richiestu, ma alcunu URL hè indicatu."
15897 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
15898 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
15899 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
15900 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
15901 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
15902 msgid "Custom"
15903 msgstr "Persunalizatu"
15905 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
15906 msgid "Remember"
15907 msgstr ""
15909 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
15910 msgid "Random On"
15911 msgstr ""
15913 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
15914 msgid "Repeat Off"
15915 msgstr ""
15917 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
15918 msgid "Errors and Warnings"
15919 msgstr ""
15921 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
15922 msgid "Clean up"
15923 msgstr ""
15925 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
15926 #, fuzzy
15927 msgid "Play/Pause the current media"
15928 msgstr "Cliccu per sunà o interrompe u media currente."
15930 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
15931 msgid "Go to the previous item"
15932 msgstr ""
15934 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
15935 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15936 msgstr ""
15938 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Leave fullscreen mode"
15941 msgstr "Abbandunà Screnu Sanu"
15943 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
15944 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
15945 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
15946 msgid "Volume"
15947 msgstr "Vulume"
15949 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
15950 #, fuzzy
15951 msgid "Adjust the volume"
15952 msgstr "Vulume audio"
15954 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
15955 msgid "Adjust the current playback position"
15956 msgstr ""
15958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
15959 msgid "Video device"
15960 msgstr ""
15962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
15963 msgid ""
15964 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15965 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15966 "menu."
15967 msgstr ""
15969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15970 msgid "Opaqueness"
15971 msgstr ""
15973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
15974 msgid ""
15975 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15976 "is fully transparent."
15977 msgstr ""
15979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15980 msgid "Black screens in fullscreen"
15981 msgstr ""
15983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15984 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15985 msgstr ""
15987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15988 msgid "Show Fullscreen controller"
15989 msgstr ""
15991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15992 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15993 msgstr ""
15995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15996 msgid "Auto-playback of new items"
15997 msgstr ""
15999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16000 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16001 msgstr ""
16003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16004 msgid "Keep Recent Items"
16005 msgstr "Cunservà l'Elementi Recente"
16007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16008 msgid ""
16009 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16010 "disabled here."
16011 msgstr ""
16012 "Da bona regula, VLC cunserva una lista di i 10 elementi i più recente. Sta "
16013 "funzione pò esse desattivata quì."
16015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16016 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16017 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16018 msgstr ""
16020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16021 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16022 msgstr ""
16024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16025 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16026 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16027 msgstr ""
16029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16030 msgid ""
16031 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16032 "you can choose to control the global system volume instead."
16033 msgstr ""
16035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16036 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16037 msgid "Display VLC status menu icon"
16038 msgstr ""
16040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16041 msgid ""
16042 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16043 "to disable it (restart required)."
16044 msgstr ""
16046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16047 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16048 msgstr ""
16050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16051 msgid ""
16052 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16053 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16054 msgstr ""
16055 "Da bona regula, VLC permette di passà d'un elementu à l'altru cù Apple "
16056 "Remote. Sta funzione pò esse desattivata quì."
16058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16059 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16060 msgid "Control playback with media keys"
16061 msgstr ""
16063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16064 msgid ""
16065 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16066 "keyboards."
16067 msgstr ""
16069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16070 msgid "Run VLC with dark interface style"
16071 msgstr "Impiegà VLC cù u stilu scuru d'interfaccia"
16073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16074 msgid ""
16075 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16076 "the grey interface style is used."
16077 msgstr ""
16078 "S'è st'ozzione hè attivata, VLC impiega u stilu scuru d'interfaccia. "
16079 "Altrimente, ghjè u stilu grisgiu chì hè empiegatu."
16081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16082 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16083 msgid "Use the native fullscreen mode"
16084 msgstr ""
16086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16087 msgid ""
16088 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16089 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16090 "later."
16091 msgstr ""
16093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16094 msgid "Resize interface to the native video size"
16095 msgstr ""
16097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16098 msgid ""
16099 "You have two choices:\n"
16100 " - The interface will resize to the native video size\n"
16101 " - The video will fit to the interface size\n"
16102 " By default, interface resize to the native video size."
16103 msgstr ""
16105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16106 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16107 msgid "Pause the video playback when minimized"
16108 msgstr ""
16110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16111 msgid ""
16112 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16113 "minimizing the window."
16114 msgstr ""
16116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16117 msgid "Allow automatic icon changes"
16118 msgstr ""
16120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16121 msgid ""
16122 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16123 msgstr ""
16125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16126 msgid "Lock Aspect Ratio"
16127 msgstr ""
16129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16130 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16131 msgstr ""
16133 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16134 msgid ""
16135 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16136 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16137 "Preferences."
16138 msgstr ""
16140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16141 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16142 msgstr ""
16144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16145 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16146 msgstr ""
16148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16149 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16150 msgstr ""
16152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16153 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16154 msgstr ""
16156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16157 msgid "Show Audio Effects Button"
16158 msgstr "Affissà u Buttone d'Effetti Audio"
16160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16161 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16162 msgstr "Affissa u buttone di l'effetti audio in a finestra principale."
16164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16165 msgid "Show Sidebar"
16166 msgstr "Affissà a Barra Laterale"
16168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16169 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16170 msgstr ""
16171 "Affissa una barra di latu in a finestra principale cù a lista di i media."
16173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16174 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16175 msgid "Control external music players"
16176 msgstr ""
16178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16179 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16180 msgstr ""
16182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16183 msgid "Use large text for list views"
16184 msgstr "Impiegà un testu maiò per e liste"
16186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16187 msgid "Do nothing"
16188 msgstr "Ùn fà nunda"
16190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16191 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16192 msgstr "Interrompe iTunes / Spotify"
16194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16195 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16196 msgstr "Interrompe è cuntinuà iTunes / Spotify"
16198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16199 msgid "Continue playback where you left off"
16200 msgstr ""
16202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16203 msgid ""
16204 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16205 "open one of those, playback will continue."
16206 msgstr ""
16208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16209 msgid "Ask"
16210 msgstr "Dumandà"
16212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16213 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16214 msgid "Always"
16215 msgstr "Sempre"
16217 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16218 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16219 msgid "Never"
16220 msgstr "Mai"
16222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16223 msgid "Maximum Volume displayed"
16224 msgstr ""
16226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16227 msgid "Mac OS X interface"
16228 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
16230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16231 msgid "Appearance"
16232 msgstr "Aspettu"
16234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16235 msgid "Behavior"
16236 msgstr "Andatu"
16238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16239 msgid "Apple Remote and media keys"
16240 msgstr ""
16242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16243 msgid "Video output"
16244 msgstr "Esciuta video"
16246 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16247 msgid "Remove old preferences?"
16248 msgstr ""
16250 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16251 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16252 msgstr ""
16254 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16255 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16256 msgstr ""
16258 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16259 #, c-format
16260 msgid "Level %i"
16261 msgstr "Livellu %i"
16263 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16264 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16265 msgid "Smaller"
16266 msgstr "Più chjucu"
16268 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16269 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16270 msgid "Small"
16271 msgstr "Chjucu"
16273 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16274 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16275 msgid "Large"
16276 msgstr "Maiò"
16278 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16279 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16280 msgid "Larger"
16281 msgstr "Più maiò"
16283 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16284 msgid "Check for Update..."
16285 msgstr "Ricercà e Nove Versioni..."
16287 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16288 msgid "Preferences..."
16289 msgstr "Preferenze..."
16291 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16292 msgid "Services"
16293 msgstr "Servizii"
16295 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16296 msgid "Hide VLC"
16297 msgstr "Piattà VLC"
16299 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16300 msgid "Hide Others"
16301 msgstr "Piattà l'Altri"
16303 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16304 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16305 msgid "Show All"
16306 msgstr "Affissà Tuttu"
16308 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16309 msgid "Quit VLC"
16310 msgstr "Esce di VLC"
16312 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16313 msgid "1:File"
16314 msgstr "1:Schedariu"
16316 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16317 msgid "Advanced Open File..."
16318 msgstr "Apertura Esperta di Schedariu..."
16320 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16321 msgid "Open File..."
16322 msgstr "Apre un Schedariu..."
16324 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16325 msgid "Open Disc..."
16326 msgstr "Apre un Dischettu..."
16328 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16329 msgid "Open Network..."
16330 msgstr "Apre a Reta..."
16332 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16333 msgid "Open Capture Device..."
16334 msgstr "Apre un Appareghju di Cattura..."
16336 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16337 msgid "Open Recent"
16338 msgstr "Apre Recente"
16340 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16341 msgid "Close Window"
16342 msgstr "Chjode una Finestra"
16344 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16345 msgid "Convert / Stream..."
16346 msgstr "Cunvertisce / Flussu..."
16348 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16349 msgid "Save Playlist..."
16350 msgstr "Arregistrà a Lista di Lettura..."
16352 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16353 msgid "Reveal in Finder"
16354 msgstr "Palisà cù Finder"
16356 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16357 msgid "Cut"
16358 msgstr "Taglià"
16360 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16361 msgid "Copy"
16362 msgstr "Cupià"
16364 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16365 msgid "Paste"
16366 msgstr "Incullà"
16368 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16369 msgid "Select All"
16370 msgstr "Selezziunà Tuttu"
16372 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16373 msgid "Find"
16374 msgstr ""
16376 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16377 msgid "View"
16378 msgstr "Affissà"
16380 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16381 msgid "Playlist Table Columns"
16382 msgstr ""
16384 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16385 msgid "Playback"
16386 msgstr "Ripruduzzione"
16388 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16389 msgid "Playback Speed"
16390 msgstr "Velocità di Ripruduzzione"
16392 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16393 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16394 msgid "Track Synchronization"
16395 msgstr "Sincrunizazione di Traccia"
16397 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16398 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16399 msgid "A→B Loop"
16400 msgstr ""
16402 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16403 msgid "Quit after Playback"
16404 msgstr "Esce dopu a Ripruduzzione"
16406 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16407 msgid "Step Forward"
16408 msgstr ""
16410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16411 msgid "Step Backward"
16412 msgstr ""
16414 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16415 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16416 msgid "Jump to Time"
16417 msgstr "Saltà à a Stonda"
16419 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16420 msgid "Increase Volume"
16421 msgstr "Accresce u Vulumu"
16423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16424 msgid "Decrease Volume"
16425 msgstr "Scresce u Vulumu"
16427 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16428 msgid "Audio Device"
16429 msgstr "Apparechju Audio"
16431 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16432 msgid "Half Size"
16433 msgstr "Mezu Dimensione"
16435 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16436 msgid "Normal Size"
16437 msgstr "Dimensione Nurmale"
16439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16440 msgid "Double Size"
16441 msgstr "Dimensione Dopia"
16443 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16444 msgid "Fit to Screen"
16445 msgstr ""
16447 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16448 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16449 msgid "Float on Top"
16450 msgstr ""
16452 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16453 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16454 msgid "Fullscreen Video Device"
16455 msgstr "Appareghju Video in Screnu Sanu"
16457 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16458 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16459 msgid "Post processing"
16460 msgstr ""
16462 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16463 msgid "Add Subtitle File..."
16464 msgstr "Aghjunghje un Schedariu di Sottutitulu..."
16466 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16467 msgid "Subtitles Track"
16468 msgstr "Traccia di Sottutituli"
16470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16471 msgid "Text Size"
16472 msgstr "Dimensione di Testu"
16474 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16475 msgid "Text Color"
16476 msgstr "Culore di Testu"
16478 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16479 msgid "Outline Thickness"
16480 msgstr "Larghezza d'Accinta"
16482 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16483 msgid "Background Opacity"
16484 msgstr ""
16486 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16487 msgid "Background Color"
16488 msgstr "Culore di Fondu"
16490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16491 msgid "Transparent"
16492 msgstr ""
16494 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16495 msgid "Index"
16496 msgstr "Indice"
16498 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16499 msgid "Window"
16500 msgstr "Finestra"
16502 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16503 msgid "Minimize"
16504 msgstr "Impuculì in lu spaziu di nutificazione di u sistema"
16506 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16507 msgid "Player..."
16508 msgstr "Lettore..."
16510 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16511 msgid "Main Window..."
16512 msgstr "Finestra Principale..."
16514 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16515 msgid "Audio Effects..."
16516 msgstr "Effetti Audio..."
16518 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16519 msgid "Video Effects..."
16520 msgstr "Effetti Video..."
16522 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16523 msgid "Bookmarks..."
16524 msgstr "Indette..."
16526 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16527 msgid "Playlist..."
16528 msgstr "Lista di lettura..."
16530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16531 msgid "Media Information..."
16532 msgstr "Infurmazione Media..."
16534 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16535 msgid "Messages..."
16536 msgstr "Messaghji..."
16538 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16539 msgid "Errors and Warnings..."
16540 msgstr ""
16542 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16543 msgid "Bring All to Front"
16544 msgstr "Mette Tuttu di Fronte"
16546 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16547 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16548 msgid "Help"
16549 msgstr "Aiutu"
16551 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16552 msgid "VLC media player Help..."
16553 msgstr "Aiutu di VLC media player..."
16555 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16556 msgid "Online Documentation..."
16557 msgstr "Documentazione nantu à Internet..."
16559 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16560 msgid "VideoLAN Website..."
16561 msgstr "Situ web di VideoLAN..."
16563 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16564 msgid "Make a donation..."
16565 msgstr "Dà qualchì soldu..."
16567 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16568 msgid "Online Forum..."
16569 msgstr "Foru nantu à Internet..."
16571 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16572 msgid "File Format:"
16573 msgstr "Forma di Schedariu :"
16575 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16576 msgid "Extended M3U"
16577 msgstr ""
16579 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16580 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16581 msgstr ""
16583 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16584 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16585 msgid "HTML playlist"
16586 msgstr "Lista di Lettura HTML"
16588 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16589 msgid "Save Playlist"
16590 msgstr "Arregistrà a Lista di Lettura"
16592 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16593 msgid "Search in Playlist"
16594 msgstr "Circà in Lista di Lettura"
16596 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16599 msgstr ""
16600 "Scrive una parolla per circà in a lista di lettura. I risultati seranu "
16601 "selezziunati in una tavula."
16603 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16604 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16605 msgstr ""
16607 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16608 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16609 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16610 msgid "Subscribe"
16611 msgstr "Abbunassi"
16613 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16614 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16615 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16616 msgid "Unsubscribe"
16617 msgstr "Disabbunassi"
16619 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16620 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16621 msgid "Subscribe to a podcast"
16622 msgstr "Abbunassi à un podcast"
16624 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16625 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16626 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16627 msgstr "Scrive l'URL induve si pò abbunassi :"
16629 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16630 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16631 msgstr "Disabbunassi da un podcast"
16633 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16634 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16635 msgstr "Selezziunà u podcast ch'ellu ci vole à disabbunassi :"
16637 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16638 msgid "Check for album art and metadata?"
16639 msgstr ""
16641 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16642 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16643 msgstr ""
16645 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16646 msgid "No, Thanks"
16647 msgstr "Innò, vi ringraziu"
16649 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16650 msgid ""
16651 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16652 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16653 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16654 "trusted services in an anonymized form."
16655 msgstr ""
16657 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16658 msgid "LIBRARY"
16659 msgstr "BIBLIUTECA"
16661 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16662 msgid "MY COMPUTER"
16663 msgstr "U MO URDINATORE"
16665 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16666 msgid "DEVICES"
16667 msgstr "APPAREGHJI"
16669 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16670 msgid "LOCAL NETWORK"
16671 msgstr "RETA LUCALE"
16673 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16674 msgid "INTERNET"
16675 msgstr "INTERNET"
16677 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16678 msgid "Show/Hide Playlist"
16679 msgstr ""
16681 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16682 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16683 msgid "Repeat"
16684 msgstr "Ripete"
16686 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16687 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16688 msgstr ""
16690 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16691 #: share/lua/http/index.html:239
16692 msgid "Shuffle"
16693 msgstr "Aleatoriu"
16695 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16696 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16697 #, fuzzy, c-format
16698 msgid "Volume: %i %%"
16699 msgstr "Vulume Insù"
16701 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16702 msgid "Full Volume"
16703 msgstr "Vulume Sanu"
16705 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Open Audio Effects window"
16708 msgstr "Effetti Audio"
16710 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16711 msgid "Open Source"
16712 msgstr "Codice Apertu"
16714 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16715 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16716 msgstr ""
16718 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16719 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16720 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16721 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16722 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16723 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16724 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16725 msgid "Open"
16726 msgstr "Apre"
16728 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Stream output:"
16731 msgstr "Flussu d'esciuta"
16733 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16734 msgid "Settings..."
16735 msgstr ""
16737 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Choose media input type"
16740 msgstr "Sceglie un schedariu"
16742 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16743 msgid "Disc"
16744 msgstr "Discu"
16746 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16747 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16748 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16749 msgid "Network"
16750 msgstr "Reta"
16752 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16753 msgid "Capture"
16754 msgstr "Catturà"
16756 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16757 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16758 msgid "Choose a file"
16759 msgstr "Sceglie un schedariu"
16761 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16762 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16763 #, fuzzy
16764 msgid "Select a file for playback"
16765 msgstr "Cliccà per selezziunà un schedariu à sunà"
16767 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16768 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16769 msgstr "Cunsiderà cum'è una pipa piutostu chì cum'è un schedariu"
16771 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16772 msgid "Play another media synchronously"
16773 msgstr "Sunà un altru media à u listessu tempu"
16775 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
16776 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
16777 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
16778 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
16779 msgid "Choose..."
16780 msgstr "Sceglie..."
16782 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
16785 msgstr ""
16786 "Cliccà per selezziunà un altru schedariu à sunà à u listessu tempu chì u "
16787 "precedente selezziunatu."
16789 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
16790 msgid "Custom playback"
16791 msgstr "Ripruduzzione persunalizata"
16793 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
16794 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16795 msgstr "Apre u cartulare VIDEO_TS / BDMV"
16797 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
16798 msgid "Insert Disc"
16799 msgstr "Framette u Discu"
16801 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
16802 msgid "Disable DVD menus"
16803 msgstr "Disattivà i listini DVD"
16805 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
16806 msgid "Enable DVD menus"
16807 msgstr "Attivà i listini DVD"
16809 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
16810 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
16811 msgid "IP Address"
16812 msgstr "Indirizzu IP"
16814 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
16815 msgid ""
16816 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16817 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16818 "press the button below."
16819 msgstr ""
16820 "Per Apre un flussu cumunu di reta (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, ecc.), "
16821 "scrivite puru l'URL in u campu insù. S'è voi vulete apre un flussu RTP o "
16822 "UDP, preme u buttonu inghjò."
16824 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
16825 msgid ""
16826 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16827 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16828 "IP automatically.\n"
16829 "\n"
16830 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16831 "sheet."
16832 msgstr ""
16833 "S'è voi vulete apre un flussu multicast, scrivite l'indirizzu IP chì "
16834 "currisponde datu da u furnidore di flussu. In modu unicast, VLC impiegherà "
16835 "autumaticamente l'IP di a vostra machina.\n"
16836 "\n"
16837 "Per apre un flussu impieghendu un protocollu sfarente, preme Abbandunà per "
16838 "chjode sta scheda."
16840 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
16841 #, fuzzy
16842 msgid ""
16843 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
16844 "button below."
16845 msgstr ""
16846 "Scrive l'URL quì per apre u flussu di reta. Per apre flussi RTP o UDP, "
16847 "cliccà nant'à u buttonu rispettivu inghjò."
16849 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
16850 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16851 msgstr "Apre un flussu RTP/UDP"
16853 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
16854 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16855 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16856 msgid "Protocol"
16857 msgstr "Protocollu"
16859 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
16860 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
16861 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
16862 msgid "Unicast"
16863 msgstr "Unicast"
16865 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
16866 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
16867 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
16868 msgid "Multicast"
16869 msgstr "Multicast"
16871 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
16872 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
16873 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
16874 msgid "Input Devices"
16875 msgstr "Appareghji d'Entrata"
16877 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
16878 msgid "Subscreen left"
16879 msgstr "Sottuscrenu manca"
16881 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
16882 msgid "Subscreen top"
16883 msgstr "Sottuscrenu insù"
16885 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Subscreen Width"
16888 msgstr "Sottuscrenu insù"
16890 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Subscreen Height"
16893 msgstr "Sottuscrenu manca"
16895 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
16896 msgid "Capture Audio"
16897 msgstr "Cattura Audio"
16899 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
16900 msgid "Add Subtitle File:"
16901 msgstr ""
16903 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
16904 msgid "Setup subtitle playback details"
16905 msgstr ""
16907 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Select a subtitle file"
16910 msgstr "Selezziunà u schedariu di sottutitulu"
16912 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
16913 msgid "Override parameters"
16914 msgstr ""
16916 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
16917 msgid "FPS"
16918 msgstr ""
16920 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
16921 msgid "Subtitle encoding"
16922 msgstr ""
16924 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
16925 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
16926 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
16927 msgid "Font size"
16928 msgstr ""
16930 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
16931 msgid "Subtitle alignment"
16932 msgstr ""
16934 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
16935 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
16936 msgstr ""
16938 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
16939 msgid "Font Properties"
16940 msgstr ""
16942 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
16943 msgid "Subtitle File"
16944 msgstr ""
16946 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
16947 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
16948 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
16949 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
16950 msgid "Open File"
16951 msgstr "Apre u Schedariu"
16953 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
16954 #, c-format
16955 msgid "%i tracks"
16956 msgstr ""
16958 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
16959 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16960 msgstr ""
16962 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
16963 msgid "Display the stream locally"
16964 msgstr ""
16966 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
16967 msgid "Dump raw input"
16968 msgstr ""
16970 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
16971 msgid "Encapsulation Method"
16972 msgstr ""
16974 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
16975 msgid "Transcoding options"
16976 msgstr ""
16978 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
16979 msgid "Bitrate (kb/s)"
16980 msgstr ""
16982 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
16983 msgid "Stream Announcing"
16984 msgstr ""
16986 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
16987 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
16988 msgid "Save File"
16989 msgstr "Arregistrà u Schedariu"
16991 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
16992 msgid "Track Number"
16993 msgstr "Numeru di Traccia"
16995 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
16996 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
16997 msgid "Duration"
16998 msgstr "Durata"
17000 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17001 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17002 msgid "URI"
17003 msgstr "URI"
17005 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17006 msgid "File Size"
17007 msgstr "Dimensione di Schedariu"
17009 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Expand All"
17012 msgstr "Allargà"
17014 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Collapse All"
17017 msgstr "Ripiegà"
17019 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17020 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17021 msgid "Media Information"
17022 msgstr "Infurmazione Media"
17024 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17025 msgid "Location"
17026 msgstr "Lucalizazione"
17028 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17029 msgid "Save Metadata"
17030 msgstr ""
17032 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17033 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17034 msgid "General"
17035 msgstr "Generale"
17037 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17038 msgid "Codec Details"
17039 msgstr ""
17041 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17042 msgid "Read at media"
17043 msgstr ""
17045 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17046 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17047 msgid "Input bitrate"
17048 msgstr ""
17050 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17051 msgid "Demuxed"
17052 msgstr ""
17054 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17055 msgid "Stream bitrate"
17056 msgstr ""
17058 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17059 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17060 msgid "Decoded blocks"
17061 msgstr ""
17063 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17064 msgid "Displayed frames"
17065 msgstr ""
17067 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17068 msgid "Lost frames"
17069 msgstr ""
17071 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17072 msgid "Streaming"
17073 msgstr ""
17075 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17076 msgid "Sent packets"
17077 msgstr ""
17079 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17080 msgid "Sent bytes"
17081 msgstr ""
17083 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17084 msgid "Send rate"
17085 msgstr ""
17087 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17088 msgid "Played buffers"
17089 msgstr ""
17091 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17092 msgid "Lost buffers"
17093 msgstr ""
17095 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17096 msgid "Error while saving meta"
17097 msgstr ""
17099 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17100 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17101 msgstr ""
17103 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17104 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Renderer discovery off"
17107 msgstr "Scuperta di servizii"
17109 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17110 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17111 #, fuzzy
17112 msgid "Enable renderer discovery"
17113 msgstr "Scuperta di servizii"
17115 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17116 msgid "No renderer"
17117 msgstr ""
17119 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Renderer discovery on"
17122 msgstr "Scuperta di servizii"
17124 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Disable renderer discovery"
17127 msgstr "Disattivà u risparmiatore di screnu"
17129 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17130 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17131 msgid "Continue playback?"
17132 msgstr "Cuntinuà a ripruduzzione ?"
17134 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17135 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17136 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17137 msgid "Continue"
17138 msgstr "Cuntinuà"
17140 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Always continue media playback"
17143 msgstr "Cuntinuà a ripruduzzione ?"
17145 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17146 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17147 msgid "Restart playback"
17148 msgstr ""
17150 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17151 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17152 msgstr ""
17154 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17155 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17156 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17157 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17158 msgid "Interface Settings"
17159 msgstr "Preferenze di l'interfaccia"
17161 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17162 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17163 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17164 msgid "Audio Settings"
17165 msgstr "Preferenze Audio"
17167 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17168 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17169 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17170 msgid "Video Settings"
17171 msgstr "Preferenze Video"
17173 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17174 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17175 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17176 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17177 msgstr ""
17179 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17180 msgid "Input & Codec Settings"
17181 msgstr ""
17183 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17184 msgid "General Audio"
17185 msgstr ""
17187 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17188 msgid "Preferred Audio language"
17189 msgstr ""
17191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17192 msgid "Enable Last.fm submissions"
17193 msgstr ""
17195 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17196 msgid "Visualization"
17197 msgstr ""
17199 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17200 msgid "Keep audio level between sessions"
17201 msgstr ""
17203 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17204 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17205 msgid "Always reset audio start level to:"
17206 msgstr ""
17208 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17209 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17210 msgid "Change"
17211 msgstr "Cambià"
17213 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17214 msgid "Change Hotkey"
17215 msgstr ""
17217 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17218 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17219 msgstr ""
17221 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17222 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17223 msgid "Action"
17224 msgstr "Azzione"
17226 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17227 msgid "Shortcut"
17228 msgstr "Accurtatoghju"
17230 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17231 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17232 msgid "Record directory or filename"
17233 msgstr ""
17235 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17236 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17237 msgstr ""
17239 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17240 msgid "Repair AVI Files"
17241 msgstr ""
17243 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17244 msgid "Default Caching Level"
17245 msgstr ""
17247 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17248 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17249 msgid "Caching"
17250 msgstr ""
17252 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17253 msgid ""
17254 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17255 "access module."
17256 msgstr ""
17258 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17259 msgid "Codecs / Muxers"
17260 msgstr ""
17262 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17263 msgid "Post-Processing Quality"
17264 msgstr ""
17266 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17267 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17268 msgstr ""
17270 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17271 msgid "Open network streams using the following protocols"
17272 msgstr ""
17274 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17275 msgid "Note that these are system-wide settings."
17276 msgstr ""
17278 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17279 #, fuzzy
17280 msgid "General settings"
17281 msgstr "Preferenze generale audio"
17283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17284 msgid "Interface style"
17285 msgstr ""
17287 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17288 msgid "Dark"
17289 msgstr ""
17291 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17292 msgid "Bright"
17293 msgstr ""
17295 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17296 msgid "Continue playback"
17297 msgstr ""
17299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Playback behaviour"
17302 msgstr "Fiascu di ripruduzzione"
17304 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17305 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17306 msgstr ""
17308 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17309 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17310 msgid "Privacy / Network Interaction"
17311 msgstr ""
17313 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17314 msgid "Automatically check for updates"
17315 msgstr "Cuntrollà autumaticamente i rinnovi"
17317 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17318 #, fuzzy
17319 msgid "HTTP web interface"
17320 msgstr "Interfaccia Lua"
17322 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Enable HTTP web interface"
17325 msgstr "Interfaccia Vestitevule"
17327 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17328 msgid "Default Encoding"
17329 msgstr ""
17331 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17332 msgid "Display Settings"
17333 msgstr ""
17335 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17336 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17337 msgid "Font color"
17338 msgstr "Culore di grafia"
17340 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17341 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17342 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17343 msgid "Font"
17344 msgstr "Grafia"
17346 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17347 msgid "Subtitle languages"
17348 msgstr "Lingue di sottutitulu"
17350 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17351 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17352 msgid "Preferred subtitle language"
17353 msgstr "Lingua preferita di sottutitulu"
17355 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17356 msgid "Enable OSD"
17357 msgstr "Attivà OSD"
17359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17360 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17361 msgid "Force bold"
17362 msgstr ""
17364 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17365 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17366 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17367 msgid "Outline color"
17368 msgstr ""
17370 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17371 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17372 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17373 msgid "Outline thickness"
17374 msgstr ""
17376 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17377 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17378 msgid "Display"
17379 msgstr "Affissà"
17381 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17382 msgid "Show video within the main window"
17383 msgstr ""
17385 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17386 #, fuzzy
17387 msgid "Fullscreen settings"
17388 msgstr "Screnu Sanu"
17390 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Start in fullscreen"
17393 msgstr "Principià a video in u modu di screnu sanu"
17395 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17396 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17397 msgstr ""
17399 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17400 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17401 msgid "Video snapshots"
17402 msgstr ""
17404 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17405 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17406 msgid "Folder"
17407 msgstr "Cartulare"
17409 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17410 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17411 msgid "Format"
17412 msgstr "Forma"
17414 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17415 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17416 msgid "Prefix"
17417 msgstr ""
17419 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17420 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17421 msgid "Sequential numbering"
17422 msgstr ""
17424 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17425 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17426 msgid "Reset All"
17427 msgstr "Rimette Tutti à Zeru"
17429 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17430 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17431 msgid "Preferences"
17432 msgstr "Preferenze"
17434 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17435 msgid ""
17436 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17437 msgstr ""
17439 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17440 msgid "Last check on: %@"
17441 msgstr ""
17443 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17444 msgid "No check was performed yet."
17445 msgstr ""
17447 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Lowest Latency"
17450 msgstr "U più bassu"
17452 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17453 msgid "Low Latency"
17454 msgstr "Cumportu d'Attesa Bassu"
17456 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17457 msgid "Higher Latency"
17458 msgstr ""
17460 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17461 #, fuzzy
17462 msgid "Highest Latency"
17463 msgstr "U più altu"
17465 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17466 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17467 msgid "Reset Preferences"
17468 msgstr ""
17470 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17471 msgid ""
17472 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17473 "\n"
17474 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17475 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17476 "stop immediately.\n"
17477 "\n"
17478 "The Media Library will not be affected.\n"
17479 "\n"
17480 "Are you sure you want to continue?"
17481 msgstr ""
17483 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17484 msgid ""
17485 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17486 msgstr ""
17488 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17489 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17490 msgstr ""
17492 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17493 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17494 msgid "Choose"
17495 msgstr ""
17497 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17498 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17499 msgstr ""
17501 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17502 msgid ""
17503 "Press new keys for\n"
17504 "\"%@\""
17505 msgstr ""
17507 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17508 msgid "Invalid combination"
17509 msgstr ""
17511 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17512 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17513 msgstr ""
17515 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17516 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17517 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17518 msgstr ""
17520 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17521 #, fuzzy
17522 msgid "Toggle Play/Pause"
17523 msgstr "Sunà / Pausa"
17525 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17526 msgid "Toggle random order playback"
17527 msgstr ""
17529 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17530 #, fuzzy
17531 msgid "Show Main Window"
17532 msgstr "Finestra Principale..."
17534 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17535 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17536 #, fuzzy
17537 msgid "Path/URL Action"
17538 msgstr "Discrizzione di l'URL"
17540 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17541 #, fuzzy
17542 msgid "Nothing playing"
17543 msgstr "Ripruduzzione in Corsu"
17545 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17546 #, fuzzy
17547 msgid "Select File In Finder"
17548 msgstr "Selezziunà un Sfugliaghju"
17550 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17551 #, fuzzy
17552 msgid "Copy URL to clipboard"
17553 msgstr "Apre una &Lucalizazione da u preme'papei"
17555 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17556 msgid "Not Set"
17557 msgstr ""
17559 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17560 msgid "sec."
17561 msgstr "sec."
17563 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17564 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17565 msgid "Audio/Video"
17566 msgstr ""
17568 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17569 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17570 msgid "Audio track synchronization:"
17571 msgstr ""
17573 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17574 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17575 msgid "s"
17576 msgstr "s"
17578 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17579 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17580 msgstr ""
17582 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17583 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17584 msgid "Subtitles/Video"
17585 msgstr ""
17587 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17588 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17589 msgid "Subtitle track synchronization:"
17590 msgstr ""
17592 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17593 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17594 msgstr ""
17596 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17597 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17598 msgid "Subtitle speed:"
17599 msgstr ""
17601 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17602 msgid "fps"
17603 msgstr "fps"
17605 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17606 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17607 msgid "Subtitle duration factor:"
17608 msgstr ""
17610 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17611 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17612 msgid ""
17613 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17614 "Set 0 to disable."
17615 msgstr ""
17617 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17618 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17619 msgid ""
17620 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17621 "Set 0 to disable."
17622 msgstr ""
17624 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17625 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17626 msgid ""
17627 "Recalculate subtitle duration according\n"
17628 "to their content and this value.\n"
17629 "Set 0 to disable."
17630 msgstr ""
17632 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17633 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17634 msgid "Video Effects"
17635 msgstr ""
17637 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17638 msgid "Basic"
17639 msgstr "Basicu"
17641 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17642 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17643 msgid "Geometry"
17644 msgstr ""
17646 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17647 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17648 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17649 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17650 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17651 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17652 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17653 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17654 msgid "Color"
17655 msgstr ""
17657 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17658 msgid "Image Adjust"
17659 msgstr ""
17661 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17662 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17663 msgid "Brightness Threshold"
17664 msgstr ""
17666 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17667 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17668 msgid "Sharpen"
17669 msgstr ""
17671 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17672 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17673 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17674 msgid "Sigma"
17675 msgstr ""
17677 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17678 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17679 msgid "Banding removal"
17680 msgstr ""
17682 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17683 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17684 msgid "Radius"
17685 msgstr ""
17687 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17688 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17689 msgid "Film Grain"
17690 msgstr ""
17692 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17693 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17694 msgid "Variance"
17695 msgstr ""
17697 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17698 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17699 msgid "Synchronize top and bottom"
17700 msgstr ""
17702 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17703 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17704 msgid "Synchronize left and right"
17705 msgstr ""
17707 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17708 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17709 msgid "Transform"
17710 msgstr ""
17712 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17713 #: modules/video_filter/transform.c:52
17714 msgid "Rotate by 90 degrees"
17715 msgstr ""
17717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17718 #: modules/video_filter/transform.c:53
17719 msgid "Rotate by 180 degrees"
17720 msgstr ""
17722 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17723 #: modules/video_filter/transform.c:53
17724 msgid "Rotate by 270 degrees"
17725 msgstr ""
17727 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17728 #: modules/video_filter/transform.c:54
17729 msgid "Flip horizontally"
17730 msgstr ""
17732 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17733 #: modules/video_filter/transform.c:54
17734 msgid "Flip vertically"
17735 msgstr ""
17737 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17738 msgid "Magnification/Zoom"
17739 msgstr ""
17741 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17742 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17743 msgid "Puzzle game"
17744 msgstr ""
17746 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17747 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17748 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17749 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17750 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17751 msgid "Rows"
17752 msgstr ""
17754 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17755 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17756 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17757 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17758 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17759 msgid "Columns"
17760 msgstr "Culonne"
17762 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17763 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17764 msgid "Clone"
17765 msgstr ""
17767 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17768 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17769 msgid "Number of clones"
17770 msgstr ""
17772 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17773 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17774 msgid "Wall"
17775 msgstr ""
17777 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17778 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17779 msgid "Color threshold"
17780 msgstr ""
17782 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17783 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17784 msgid "Similarity"
17785 msgstr ""
17787 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17788 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17789 msgid "Intensity"
17790 msgstr ""
17792 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17793 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17794 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17795 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17796 msgid "Gradient"
17797 msgstr ""
17799 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17800 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17801 msgid "Edge"
17802 msgstr ""
17804 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17805 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17806 msgid "Hough"
17807 msgstr ""
17809 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17810 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
17811 msgid "Cartoon"
17812 msgstr ""
17814 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
17815 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
17816 msgid "Color extraction"
17817 msgstr ""
17819 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
17820 msgid "Invert colors"
17821 msgstr ""
17823 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
17824 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
17825 msgid "Posterize"
17826 msgstr ""
17828 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
17829 #: modules/video_filter/posterize.c:61
17830 msgid "Posterize level"
17831 msgstr ""
17833 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
17834 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
17835 msgid "Motion blur"
17836 msgstr ""
17838 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
17839 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
17840 msgid "Factor"
17841 msgstr "Fattore"
17843 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
17844 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17845 msgid "Motion Detect"
17846 msgstr ""
17848 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
17849 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
17850 msgid "Water effect"
17851 msgstr ""
17853 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
17854 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
17855 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
17856 msgid "Psychedelic"
17857 msgstr ""
17859 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
17860 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
17861 msgid "Anaglyph"
17862 msgstr ""
17864 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
17865 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
17866 msgid "Add text"
17867 msgstr ""
17869 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
17870 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
17871 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
17872 msgid "Text"
17873 msgstr "Testu"
17875 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
17876 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
17877 msgid "Add logo"
17878 msgstr ""
17880 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
17881 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
17882 msgid "Logo"
17883 msgstr ""
17885 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
17886 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
17887 msgid "Transparency"
17888 msgstr "Trasparenza"
17890 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
17891 msgid "Organize profiles..."
17892 msgstr ""
17894 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
17895 msgid "B"
17896 msgstr "o"
17898 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
17899 msgid "KB"
17900 msgstr "Ko"
17902 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
17903 msgid "MB"
17904 msgstr "Mo"
17906 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
17907 msgid "GB"
17908 msgstr "Go"
17910 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
17911 msgid "TB"
17912 msgstr "To"
17914 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17915 msgid "Show Basic"
17916 msgstr ""
17918 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17919 msgid "Select a directory"
17920 msgstr "Selezziunà un cartulare"
17922 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17923 msgid "Select a file"
17924 msgstr "Selezziunà un schedariu"
17926 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17927 msgid "Select"
17928 msgstr "Selezziunà"
17930 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17931 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17932 msgstr ""
17934 #: modules/gui/ncurses.c:71
17935 msgid "Filebrowser starting point"
17936 msgstr ""
17938 #: modules/gui/ncurses.c:73
17939 msgid ""
17940 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17941 "show you initially."
17942 msgstr ""
17944 #: modules/gui/ncurses.c:78
17945 msgid "Ncurses interface"
17946 msgstr ""
17948 #: modules/gui/ncurses.c:771
17949 #, c-format
17950 msgid "  [%s]"
17951 msgstr ""
17953 #: modules/gui/ncurses.c:775
17954 #, c-format
17955 msgid "      %s: %s"
17956 msgstr ""
17958 #: modules/gui/ncurses.c:868
17959 msgid "[Display]"
17960 msgstr ""
17962 #: modules/gui/ncurses.c:870
17963 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17964 msgstr ""
17966 #: modules/gui/ncurses.c:871
17967 msgid " i                      Show/Hide info box"
17968 msgstr ""
17970 #: modules/gui/ncurses.c:872
17971 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
17972 msgstr ""
17974 #: modules/gui/ncurses.c:873
17975 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17976 msgstr ""
17978 #: modules/gui/ncurses.c:874
17979 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17980 msgstr ""
17982 #: modules/gui/ncurses.c:875
17983 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17984 msgstr ""
17986 #: modules/gui/ncurses.c:876
17987 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17988 msgstr ""
17990 #: modules/gui/ncurses.c:877
17991 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17992 msgstr ""
17994 #: modules/gui/ncurses.c:878
17995 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17996 msgstr ""
17998 #: modules/gui/ncurses.c:879
17999 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18000 msgstr ""
18002 #: modules/gui/ncurses.c:883
18003 msgid "[Global]"
18004 msgstr ""
18006 #: modules/gui/ncurses.c:885
18007 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18008 msgstr ""
18010 #: modules/gui/ncurses.c:886
18011 msgid " s                      Stop"
18012 msgstr ""
18014 #: modules/gui/ncurses.c:887
18015 msgid " <space>                Pause/Play"
18016 msgstr ""
18018 #: modules/gui/ncurses.c:888
18019 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18020 msgstr ""
18022 #: modules/gui/ncurses.c:889
18023 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18024 msgstr ""
18026 #: modules/gui/ncurses.c:890
18027 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18028 msgstr ""
18030 #: modules/gui/ncurses.c:891
18031 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18032 msgstr ""
18034 #: modules/gui/ncurses.c:892
18035 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18036 msgstr ""
18038 #: modules/gui/ncurses.c:893
18039 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18040 msgstr ""
18042 #: modules/gui/ncurses.c:894
18043 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18044 msgstr ""
18046 #. xgettext: You can use ← and → characters
18047 #: modules/gui/ncurses.c:896
18048 #, c-format
18049 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18050 msgstr ""
18052 #: modules/gui/ncurses.c:897
18053 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18054 msgstr ""
18056 #: modules/gui/ncurses.c:898
18057 msgid " m                      Mute"
18058 msgstr ""
18060 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18061 #: modules/gui/ncurses.c:900
18062 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18063 msgstr ""
18065 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18066 #: modules/gui/ncurses.c:902
18067 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18068 msgstr ""
18070 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18071 #: modules/gui/ncurses.c:904
18072 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18073 msgstr ""
18075 #: modules/gui/ncurses.c:908
18076 msgid "[Playlist]"
18077 msgstr "[Lista di lettura]"
18079 #: modules/gui/ncurses.c:910
18080 msgid " r                      Toggle Random playing"
18081 msgstr ""
18083 #: modules/gui/ncurses.c:911
18084 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18085 msgstr ""
18087 #: modules/gui/ncurses.c:912
18088 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18089 msgstr ""
18091 #: modules/gui/ncurses.c:913
18092 msgid " o                      Order Playlist by title"
18093 msgstr ""
18095 #: modules/gui/ncurses.c:914
18096 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18097 msgstr ""
18099 #: modules/gui/ncurses.c:915
18100 msgid " g                      Go to the current playing item"
18101 msgstr ""
18103 #: modules/gui/ncurses.c:916
18104 msgid " /                      Look for an item"
18105 msgstr ""
18107 #: modules/gui/ncurses.c:917
18108 msgid " ;                      Look for the next item"
18109 msgstr ""
18111 #: modules/gui/ncurses.c:918
18112 msgid " A                      Add an entry"
18113 msgstr ""
18115 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18116 #: modules/gui/ncurses.c:920
18117 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18118 msgstr ""
18120 #: modules/gui/ncurses.c:921
18121 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18122 msgstr ""
18124 #: modules/gui/ncurses.c:925
18125 msgid "[Filebrowser]"
18126 msgstr ""
18128 #: modules/gui/ncurses.c:927
18129 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18130 msgstr ""
18132 #: modules/gui/ncurses.c:928
18133 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18134 msgstr ""
18136 #: modules/gui/ncurses.c:929
18137 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18138 msgstr " .                      Affissà/Piattà i schedarii piattati"
18140 #: modules/gui/ncurses.c:933
18141 msgid "[Player]"
18142 msgstr "[Lettore]"
18144 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18145 #: modules/gui/ncurses.c:936
18146 #, c-format
18147 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18148 msgstr ""
18150 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18151 #, fuzzy
18152 msgid "[Repeat]"
18153 msgstr "Ripete"
18155 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18156 #, fuzzy
18157 msgid "[Random]"
18158 msgstr "Aleatoriu"
18160 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18161 msgid "[Loop]"
18162 msgstr ""
18164 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18165 #, c-format
18166 msgid " Source   : %s"
18167 msgstr ""
18169 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18170 #, c-format
18171 msgid " Position : %s/%s"
18172 msgstr ""
18174 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18175 msgid " Volume   : Mute"
18176 msgstr ""
18178 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18179 #, c-format
18180 msgid " Volume   : %3ld%%"
18181 msgstr ""
18183 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18184 msgid " Volume   : ----"
18185 msgstr ""
18187 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18188 #, c-format
18189 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18190 msgstr ""
18192 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18193 #, c-format
18194 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18195 msgstr ""
18197 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18198 #, fuzzy
18199 msgid " Source: <no current item>"
18200 msgstr "Ripete l'elementu currente"
18202 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18203 msgid " [ h for help ]"
18204 msgstr ""
18206 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18207 #, c-format
18208 msgid "Open: %s"
18209 msgstr ""
18211 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18212 #, c-format
18213 msgid "Find: %s"
18214 msgstr ""
18216 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18217 msgid "Shift+L"
18218 msgstr ""
18220 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18221 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18222 msgstr ""
18224 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18225 msgid "Previous Chapter/Title"
18226 msgstr ""
18228 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18229 msgid "Next Chapter/Title"
18230 msgstr ""
18232 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18233 msgid "Teletext Activation"
18234 msgstr ""
18236 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Toggle Transparency"
18239 msgstr "Trasparenza"
18241 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18242 msgid ""
18243 "Play\n"
18244 "If the playlist is empty, open a medium"
18245 msgstr ""
18246 "Sunà\n"
18247 "S'è a lista di lettura hè viota, apre un medium"
18249 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18250 msgid "Previous / Backward"
18251 msgstr ""
18253 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18254 msgid "Next / Forward"
18255 msgstr ""
18257 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18258 msgid "De-Fullscreen"
18259 msgstr ""
18261 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18262 msgid "Extended panel"
18263 msgstr ""
18265 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18266 msgid "Frame By Frame"
18267 msgstr ""
18269 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18270 msgid "Trickplay Reverse"
18271 msgstr ""
18273 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18274 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18275 msgid "Step backward"
18276 msgstr ""
18278 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18279 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18280 msgid "Step forward"
18281 msgstr ""
18283 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18284 msgid "Loop / Repeat"
18285 msgstr ""
18287 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18288 msgid "Open subtitles"
18289 msgstr "Apre sottutituli"
18291 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18292 msgid "Dock fullscreen controller"
18293 msgstr ""
18295 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18296 msgid "Stop playback"
18297 msgstr ""
18299 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18300 msgid "Open a medium"
18301 msgstr "Apre un medium"
18303 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18304 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18305 msgstr ""
18307 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18308 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18309 msgstr ""
18311 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18312 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18313 msgstr ""
18315 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18316 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18317 msgstr ""
18319 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18320 msgid "Show extended settings"
18321 msgstr ""
18323 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18324 msgid "Toggle playlist"
18325 msgstr ""
18327 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18328 msgid "Take a snapshot"
18329 msgstr "Piglià una fotò"
18331 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18332 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18333 msgstr ""
18335 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18336 msgid "Frame by frame"
18337 msgstr ""
18339 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18340 msgid "Reverse"
18341 msgstr "Arritrusà"
18343 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18344 msgid "Change the loop and repeat modes"
18345 msgstr ""
18347 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18348 msgid "Previous media in the playlist"
18349 msgstr ""
18351 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18352 msgid "Next media in the playlist"
18353 msgstr ""
18355 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18356 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18357 msgid "Open subtitle file"
18358 msgstr "Apre un schedariu di sottutitulu"
18360 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18361 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18362 msgstr ""
18364 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18365 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18366 msgid "Unmute"
18367 msgstr "Ùn ammutulì"
18369 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18370 msgctxt "Tooltip|Mute"
18371 msgid "Mute"
18372 msgstr "Ammutulì"
18374 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18375 msgid "Pause the playback"
18376 msgstr ""
18378 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18379 msgid ""
18380 "Loop from point A to point B continuously\n"
18381 "Click to set point A"
18382 msgstr ""
18384 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18385 msgid "Click to set point B"
18386 msgstr ""
18388 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18389 msgid "Stop the A to B loop"
18390 msgstr ""
18392 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18393 msgid "Aspect Ratio"
18394 msgstr "Prupurzioni"
18396 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18397 msgid "No EPG Data Available"
18398 msgstr ""
18400 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18401 msgid "Logo filenames"
18402 msgstr ""
18404 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18405 #: modules/video_filter/erase.c:55
18406 msgid "Image mask"
18407 msgstr ""
18409 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18410 msgid ""
18411 "No v4l2 instance found.\n"
18412 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18413 "\n"
18414 "Controls will automatically appear here."
18415 msgstr ""
18417 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18418 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18419 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18420 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18421 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18422 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18423 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18424 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18425 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18426 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18427 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18428 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18429 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18430 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18431 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18432 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18433 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18434 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18435 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18436 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18437 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18438 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18439 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18440 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18441 msgid "dB"
18442 msgstr "dB"
18444 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18445 msgid "170 Hz"
18446 msgstr "170 Hz"
18448 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18449 msgid "310 Hz"
18450 msgstr "310 Hz"
18452 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18453 msgid "600 Hz"
18454 msgstr "600 Hz"
18456 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18457 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18458 msgid "1 KHz"
18459 msgstr ""
18461 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18462 msgid "3 KHz"
18463 msgstr ""
18465 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18466 msgid "6 KHz"
18467 msgstr ""
18469 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18470 msgid "12 KHz"
18471 msgstr ""
18473 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18474 msgid "14 KHz"
18475 msgstr ""
18477 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18478 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18479 msgid "16 KHz"
18480 msgstr "16 KHz"
18482 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18483 msgid "31 Hz"
18484 msgstr "31 Hz"
18486 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18487 msgid "63 Hz"
18488 msgstr "63 Hz"
18490 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18491 msgid "125 Hz"
18492 msgstr "125 Hz"
18494 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18495 msgid "250 Hz"
18496 msgstr "250 Hz"
18498 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18499 msgid "500 Hz"
18500 msgstr "500 Hz"
18502 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18503 msgid "2 KHz"
18504 msgstr ""
18506 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18507 msgid "4 KHz"
18508 msgstr ""
18510 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18511 msgid "8 KHz"
18512 msgstr ""
18514 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18515 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18516 msgid "ms"
18517 msgstr "ms"
18519 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18520 msgid ""
18521 "Knee\n"
18522 "radius"
18523 msgstr ""
18525 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18526 msgid ""
18527 "Makeup\n"
18528 "gain"
18529 msgstr ""
18531 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Adjust pitch"
18534 msgstr "Adattà a priurità VLC"
18536 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18537 msgid "(Hastened)"
18538 msgstr ""
18540 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18541 msgid "(Delayed)"
18542 msgstr ""
18544 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18545 msgid "Force update of this dialog's values"
18546 msgstr ""
18548 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18549 msgid "&Fingerprint"
18550 msgstr ""
18552 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18553 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18554 msgstr ""
18556 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18557 msgid "Comments"
18558 msgstr "Cummentarii"
18560 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18561 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18562 msgstr ""
18564 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18565 msgid ""
18566 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18567 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18568 msgstr ""
18570 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18571 msgid "Current media / stream statistics"
18572 msgstr ""
18574 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18575 msgid "Input/Read"
18576 msgstr ""
18578 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18579 msgid "Output/Written/Sent"
18580 msgstr ""
18582 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18583 msgid "Media data size"
18584 msgstr ""
18586 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18587 msgid "Demuxed data size"
18588 msgstr ""
18590 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18591 msgid "Content bitrate"
18592 msgstr ""
18594 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18595 msgid "Discarded (corrupted)"
18596 msgstr ""
18598 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18599 msgid "Dropped (discontinued)"
18600 msgstr ""
18602 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18603 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18604 msgid "Decoded"
18605 msgstr ""
18607 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18608 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18609 msgid "blocks"
18610 msgstr ""
18612 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18613 msgid "Displayed"
18614 msgstr ""
18616 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18617 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18618 msgid "frames"
18619 msgstr ""
18621 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18622 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18623 msgid "Lost"
18624 msgstr ""
18626 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18627 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18628 msgid "Sent"
18629 msgstr ""
18631 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18632 msgid "packets"
18633 msgstr ""
18635 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18636 msgid "Upstream rate"
18637 msgstr ""
18639 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18640 msgid "Played"
18641 msgstr "Sunatu"
18643 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18644 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18645 msgid "buffers"
18646 msgstr ""
18648 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18649 msgid "Last 60 seconds"
18650 msgstr ""
18652 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18653 msgid "Overall"
18654 msgstr ""
18656 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18657 msgid ""
18658 "Current playback speed: %1\n"
18659 "Click to adjust"
18660 msgstr ""
18662 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18663 msgid "Revert to normal play speed"
18664 msgstr ""
18666 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18667 msgid "Download cover art"
18668 msgstr ""
18670 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18671 msgid "Add cover art from file"
18672 msgstr ""
18674 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18675 msgid "Choose Cover Art"
18676 msgstr ""
18678 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18679 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18680 msgstr ""
18682 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18683 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18684 msgid "Elapsed time"
18685 msgstr ""
18687 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18688 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18689 msgid "Total/Remaining time"
18690 msgstr ""
18692 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18693 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18694 msgstr ""
18696 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18697 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18698 msgstr ""
18700 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18701 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18702 msgstr ""
18704 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18705 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18706 msgstr ""
18708 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18709 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18710 msgstr ""
18712 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18713 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18714 msgid "Select one or multiple files"
18715 msgstr ""
18717 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18718 msgid "File names:"
18719 msgstr ""
18721 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18722 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18723 msgid "Filter:"
18724 msgstr ""
18726 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18727 msgid "Eject the disc"
18728 msgstr "Espulsione di u discu"
18730 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18731 msgid "Entry"
18732 msgstr "Entrate"
18734 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18735 msgid "Channels:"
18736 msgstr "Canali :"
18738 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18739 msgid "Selected ports:"
18740 msgstr ""
18742 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18743 msgid ".*"
18744 msgstr ""
18746 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18747 msgid "Use VLC pace"
18748 msgstr ""
18750 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18751 msgid "TV - digital"
18752 msgstr ""
18754 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18755 msgid "Tuner card"
18756 msgstr ""
18758 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18759 msgid "Delivery system"
18760 msgstr ""
18762 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18763 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18764 msgstr ""
18766 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18767 msgid "Transponder symbol rate"
18768 msgstr ""
18770 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18771 msgid "Bandwidth"
18772 msgstr ""
18774 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18775 msgid "TV - analog"
18776 msgstr ""
18778 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18779 msgid "Device name"
18780 msgstr ""
18782 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18783 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18784 msgstr ""
18786 #. xgettext: frames per second
18787 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18788 msgid " f/s"
18789 msgstr ""
18791 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18792 msgid "Advanced Options"
18793 msgstr "Ozzioni Esperte"
18795 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18796 msgid "Double click to get media information"
18797 msgstr ""
18799 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18800 msgid "Change playlistview"
18801 msgstr ""
18803 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18804 msgid "Search the playlist"
18805 msgstr "Circà in a lista di lettura"
18807 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
18808 msgid "My Computer"
18809 msgstr "U mo Urdinatore"
18811 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
18812 msgid "Devices"
18813 msgstr "Apparechji"
18815 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
18816 msgid "Local Network"
18817 msgstr "Reta Lucale"
18819 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
18820 msgid "Internet"
18821 msgstr "Internet"
18823 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
18824 msgid "Remove this podcast subscription"
18825 msgstr ""
18827 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
18828 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18829 msgstr ""
18831 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
18832 msgid "Cover"
18833 msgstr "Cuprendula"
18835 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18836 msgid "Create Directory"
18837 msgstr "Creà un Cartulare"
18839 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18840 msgid "Create Folder"
18841 msgstr "Creà un Sfugliaghju"
18843 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
18844 msgid "Enter name for new directory:"
18845 msgstr ""
18847 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
18848 msgid "Enter name for new folder:"
18849 msgstr ""
18851 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18852 msgid "Rename Directory"
18853 msgstr "Rinumà un Cartulare"
18855 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18856 msgid "Rename Folder"
18857 msgstr "Rinumà un Sfugliaghju"
18859 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18860 msgid "Enter a new name for the directory:"
18861 msgstr ""
18863 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
18864 msgid "Enter a new name for the folder:"
18865 msgstr ""
18867 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
18868 msgid "Sort by"
18869 msgstr ""
18871 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
18872 msgid "Ascending"
18873 msgstr "Crescente"
18875 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
18876 msgid "Descending"
18877 msgstr "Discendente"
18879 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
18880 msgid "Display size"
18881 msgstr ""
18883 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
18884 msgid "Increase"
18885 msgstr "Cresce"
18887 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
18888 msgid "Decrease"
18889 msgstr "Scresce"
18891 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
18892 msgid "Playlist View Mode"
18893 msgstr ""
18895 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
18896 msgid ""
18897 "Playlist is currently empty.\n"
18898 "Drop a file here or select a media source from the left."
18899 msgstr ""
18901 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
18902 msgid "Icons"
18903 msgstr "Icone"
18905 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
18906 msgid "Detailed List"
18907 msgstr "Lista cù Detaglii"
18909 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
18910 msgid "List"
18911 msgstr "Lista"
18913 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
18914 msgid "PictureFlow"
18915 msgstr ""
18917 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
18918 msgid "Select File"
18919 msgstr ""
18921 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
18922 msgid ""
18923 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
18924 "key to remove hotkeys"
18925 msgstr ""
18927 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
18928 msgid "in"
18929 msgstr "in"
18931 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
18932 msgid "Any field"
18933 msgstr ""
18935 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
18936 msgid "Actions"
18937 msgstr "Azzioni"
18939 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
18940 msgid "Hotkey"
18941 msgstr ""
18943 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
18944 msgid "Application level hotkey"
18945 msgstr ""
18947 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
18948 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
18949 msgid "Global"
18950 msgstr ""
18952 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
18953 msgid "Desktop level hotkey"
18954 msgstr ""
18956 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
18957 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
18958 msgid ""
18959 "Double click to change.\n"
18960 "Delete key to remove."
18961 msgstr ""
18963 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
18964 msgid "Hotkey change"
18965 msgstr ""
18967 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
18968 msgid "Press the new key or combination for "
18969 msgstr ""
18971 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
18972 msgid "Assign"
18973 msgstr ""
18975 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
18976 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
18977 msgstr ""
18979 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
18980 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
18981 msgstr ""
18983 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
18984 msgid "Key or combination: "
18985 msgstr ""
18987 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
18988 msgid "Key: "
18989 msgstr "Chjave : "
18991 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
18992 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
18993 msgid "Input & Codecs Settings"
18994 msgstr ""
18996 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
18997 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
18998 msgid "Configure Hotkeys"
18999 msgstr ""
19001 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19002 msgid "Device:"
19003 msgstr "Apparechju :"
19005 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19006 msgid ""
19007 "If this property is blank, different values\n"
19008 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19009 "You can define a unique one or configure them \n"
19010 "individually in the advanced preferences."
19011 msgstr ""
19013 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19014 msgid "Lowest latency"
19015 msgstr ""
19017 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19018 msgid "Low latency"
19019 msgstr ""
19021 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19022 msgid "High latency"
19023 msgstr ""
19025 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19026 msgid "Higher latency"
19027 msgstr ""
19029 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19030 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19031 msgstr ""
19032 "Quessa hè l'interfaccia vestitevule. Pudete scaricà d'altre vestitoghje quì"
19034 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19035 msgid "VLC skins website"
19036 msgstr "Situ beb di vestitoghje per VLC"
19038 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19039 msgid "System's default"
19040 msgstr "Predefinizione di u sistema"
19042 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19043 msgid "File associations"
19044 msgstr ""
19046 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19047 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19048 msgid "Audio Files"
19049 msgstr "Schedarii Audio"
19051 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19052 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19053 msgid "Video Files"
19054 msgstr "Schedarii Video"
19056 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19057 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19058 msgid "Playlist Files"
19059 msgstr "Schedarii di Lista di Lettura"
19061 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19062 msgid "&Apply"
19063 msgstr "&Affettà"
19065 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19066 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19067 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19068 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19069 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19070 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19071 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19072 msgid "&Cancel"
19073 msgstr "&Abbandunà"
19075 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19076 msgid "Profile"
19077 msgstr "Prufilu"
19079 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19080 msgid "Edit selected profile"
19081 msgstr "Mudificà u prufilu selezziunatu"
19083 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19084 msgid "Delete selected profile"
19085 msgstr "Squassà u prufilu selezziunatu"
19087 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19088 msgid "Create a new profile"
19089 msgstr "Creà un novu prufilu"
19091 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19092 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19093 msgid "Create"
19094 msgstr "Creà"
19096 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19097 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19098 msgstr ""
19100 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19101 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19102 msgstr ""
19104 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19105 msgid " Profile Name Missing"
19106 msgstr ""
19108 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19109 msgid "You must set a name for the profile."
19110 msgstr ""
19112 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19113 msgid "File/Directory"
19114 msgstr ""
19116 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19117 msgid "File/Folder"
19118 msgstr ""
19120 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19121 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19122 msgid "Source"
19123 msgstr "Urigine"
19125 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19126 msgid "Source:"
19127 msgstr "Urigine :"
19129 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19130 msgid "Type:"
19131 msgstr "Tipu :"
19133 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19134 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19135 msgstr ""
19137 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19138 msgid "Filename"
19139 msgstr "Nome di schedariu"
19141 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19142 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19143 msgid "Save file..."
19144 msgstr "Arregistrà u schedariu..."
19146 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19147 msgid ""
19148 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19149 msgstr ""
19151 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19152 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19153 msgstr ""
19155 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19156 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19157 msgid "Path"
19158 msgstr "Passeghju"
19160 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19161 msgid ""
19162 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19163 msgstr ""
19165 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19166 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19167 msgstr ""
19169 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19170 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19171 msgstr ""
19173 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19174 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19175 msgstr ""
19177 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19178 msgid "Base port"
19179 msgstr "Portu di basa"
19181 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
19182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
19183 msgid "Stream name"
19184 msgstr "Nome di flussu"
19186 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19187 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19188 msgstr ""
19190 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19191 msgid "Mount Point"
19192 msgstr ""
19194 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19195 msgid "Login:pass"
19196 msgstr ""
19198 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19199 msgid "Edit Bookmarks"
19200 msgstr "Mudificà l'Indette"
19202 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19203 msgid "Create a new bookmark"
19204 msgstr "Creà una nova indetta"
19206 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19207 msgid "Delete the selected item"
19208 msgstr "Squassà l'elementu selezziunatu"
19210 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19211 msgid "Delete all the bookmarks"
19212 msgstr "Squassà tutte l'indette"
19214 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19215 msgid "Extract"
19216 msgstr "Estrae"
19218 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19219 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19220 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19221 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19222 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19223 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19224 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19225 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19226 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19227 msgid "&Close"
19228 msgstr "&Chjode"
19230 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19231 msgid "Bytes"
19232 msgstr "Ottetti"
19234 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19235 msgid "Convert"
19236 msgstr "Cunvertisce"
19238 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19239 msgid "Destination"
19240 msgstr "Sceglie a destinazione"
19242 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19243 msgid "Destination file:"
19244 msgstr ""
19246 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19247 msgid "Browse"
19248 msgstr "Navigà"
19250 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19251 #, fuzzy
19252 msgid "Append '-converted' to filename"
19253 msgstr "Aghjunghje à a fine di u schedariu"
19255 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19256 msgid "Settings"
19257 msgstr "Preferenze"
19259 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19260 msgid "Display the output"
19261 msgstr ""
19263 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19264 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19265 msgstr ""
19267 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19268 msgid "&Start"
19269 msgstr "&Principià"
19271 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19272 msgid "Containers"
19273 msgstr ""
19275 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:430
19276 msgid "Program Guide"
19277 msgstr "Guidu di u Prugramma"
19279 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19280 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19281 msgid "Update"
19282 msgstr "Mudificà"
19284 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19285 msgid " (%1+ rated)"
19286 msgstr ""
19288 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19289 msgid "Errors"
19290 msgstr "Sbaglii"
19292 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19293 msgid "Cl&ear"
19294 msgstr "&Viutà"
19296 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19297 msgid "Hide future errors"
19298 msgstr "Piattà i sbaglii futuri"
19300 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19301 msgid "Adjustments and Effects"
19302 msgstr ""
19304 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19305 #, fuzzy
19306 msgid "Stereo Widener"
19307 msgstr "Modu stereo"
19309 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19310 msgid "Synchronization"
19311 msgstr ""
19313 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19314 msgid "v4l2 controls"
19315 msgstr ""
19317 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19318 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19319 msgid "&Save"
19320 msgstr "A&rregistrà"
19322 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19323 #, fuzzy
19324 msgid "Store the Password"
19325 msgstr "Parolla d'intrata"
19327 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19328 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19329 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19330 msgstr ""
19332 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19333 msgid ""
19334 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19335 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19336 "anyone.</p>\n"
19337 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19338 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19339 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19340 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19341 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19342 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19343 "p>\n"
19344 msgstr ""
19346 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19347 msgid "Network Access Policy"
19348 msgstr ""
19350 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19351 msgid "Regularly check for VLC updates"
19352 msgstr ""
19354 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19355 msgid "Go to Time"
19356 msgstr "Andà à un Mumentu Precisu"
19358 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19359 msgid "&Go"
19360 msgstr "&Và"
19362 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19363 msgid "Go to time"
19364 msgstr "Andà à"
19366 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19367 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19368 msgid "About"
19369 msgstr "Apprupositu"
19371 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19372 msgid "&Recheck version"
19373 msgstr "Cuntrollà torna"
19375 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19376 msgid "&Yes"
19377 msgstr "&Iè"
19379 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19380 msgid "&No"
19381 msgstr "I&nnò"
19383 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19384 msgid "VLC media player updates"
19385 msgstr "Mudificazioni di VLC media player"
19387 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19388 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19389 msgstr "Una  nova versione di VLC (%1.%2.%3%4) hè dispunibule."
19391 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19392 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19393 msgstr "Avete l'ultima versione di VLC media player."
19395 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19396 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19397 msgstr "Un sbagliu s'hè accadatu durante u cuntrollu di e nove versioni..."
19399 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19400 msgid "Current Media Information"
19401 msgstr "Infurmazione Media Currente"
19403 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19404 msgid "&General"
19405 msgstr "&Generale"
19407 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19408 msgid "&Metadata"
19409 msgstr "&Metadata"
19411 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19412 msgid "Co&dec"
19413 msgstr "&Cudecu"
19415 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19416 msgid "S&tatistics"
19417 msgstr "&Statistics"
19419 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19420 msgid "&Save Metadata"
19421 msgstr "Arregistrà Metadata"
19423 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19424 msgid "Location:"
19425 msgstr "Lucalizazione :"
19427 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19428 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19429 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19430 msgid "Messages"
19431 msgstr "Messaghji"
19433 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19434 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19435 msgstr ""
19437 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19438 msgid "Save log file as..."
19439 msgstr ""
19441 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19442 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19443 msgstr ""
19445 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19446 msgid "Application"
19447 msgstr "Appiecazione"
19449 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19450 msgid ""
19451 "Cannot write to file %1:\n"
19452 "%2."
19453 msgstr ""
19455 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19456 msgid "Update the tree"
19457 msgstr ""
19459 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19460 msgid "Clear the messages"
19461 msgstr ""
19463 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19464 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19465 msgid "Open Media"
19466 msgstr ""
19468 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19469 msgid "&File"
19470 msgstr "&Schedariu"
19472 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19473 msgid "&Disc"
19474 msgstr "&Discu"
19476 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19477 msgid "&Network"
19478 msgstr "&Reta"
19480 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19481 msgid "Capture &Device"
19482 msgstr ""
19484 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19485 msgid "&Select"
19486 msgstr "&Selezziunà"
19488 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19489 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19490 msgid "&Enqueue"
19491 msgstr ""
19493 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19494 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19495 msgid "&Play"
19496 msgstr "&Sunà"
19498 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19499 msgid "&Stream"
19500 msgstr "&Flussu"
19502 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19503 msgid "C&onvert"
19504 msgstr "Cunvertisce"
19506 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19507 msgid "C&onvert / Save"
19508 msgstr "C&unvertisce / Arregistrà"
19510 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19511 msgid "Open URL"
19512 msgstr "Apre URL"
19514 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19515 msgid "Enter URL here..."
19516 msgstr "Indicà l'URL quì..."
19518 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19519 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19520 msgstr ""
19522 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19523 msgid ""
19524 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19525 "or the path to a file on your computer,\n"
19526 "it will be automatically selected."
19527 msgstr ""
19529 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19530 msgid "Plugins and extensions"
19531 msgstr ""
19533 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19534 msgid "Active Extensions"
19535 msgstr ""
19537 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19538 msgid "Capability"
19539 msgstr ""
19541 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19542 msgid "Score"
19543 msgstr ""
19545 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19546 msgid "&Search:"
19547 msgstr "&Circà :"
19549 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19550 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19551 msgid "More information..."
19552 msgstr "Più d'infurmazione..."
19554 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19555 msgid "Reload extensions"
19556 msgstr ""
19558 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19559 msgid ""
19560 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19561 "preferences."
19562 msgstr ""
19564 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19565 msgid ""
19566 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19567 "meta data."
19568 msgstr ""
19570 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19571 msgid ""
19572 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19573 "video websites, ..."
19574 msgstr ""
19576 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19577 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19578 msgstr ""
19580 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19581 msgid ""
19582 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19583 msgstr ""
19585 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19586 msgid "Only installed"
19587 msgstr "Solu installatu"
19589 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19590 msgid "Retrieving addons..."
19591 msgstr ""
19593 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19594 msgid "No addons found"
19595 msgstr ""
19597 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19598 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19599 msgstr ""
19601 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19602 msgid "Version %1"
19603 msgstr "Versione %1"
19605 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19606 msgid "%1 downloads"
19607 msgstr ""
19609 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19610 msgid "&Uninstall"
19611 msgstr "&Disinstallà"
19613 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19614 msgid "&Install"
19615 msgstr "&Installà"
19617 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19618 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19619 msgid "Version"
19620 msgstr "Versione"
19622 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19623 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19624 msgid "Website"
19625 msgstr "Situ web"
19627 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19628 msgid "Files"
19629 msgstr "Schedarii"
19631 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19632 msgid "Deletes the selected item"
19633 msgstr "Squassa l'elementu selezziunatu"
19635 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19636 msgid "Show settings"
19637 msgstr ""
19639 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19640 msgid "Simple"
19641 msgstr "Simplice"
19643 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19644 msgid "Switch to simple preferences view"
19645 msgstr ""
19647 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19648 msgid "Switch to full preferences view"
19649 msgstr ""
19651 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19652 msgid "Save and close the dialog"
19653 msgstr "Arregistrà è chjode u dialogu"
19655 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19656 msgid "&Reset Preferences"
19657 msgstr ""
19659 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19660 msgid "Only show current"
19661 msgstr ""
19663 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19664 msgid "Only show modules related to current playback"
19665 msgstr ""
19667 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19668 msgid "Advanced Preferences"
19669 msgstr "Preferenze esperte"
19671 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19672 msgid "Simple Preferences"
19673 msgstr "Preferenze simplice"
19675 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19676 msgid "Cannot save Configuration"
19677 msgstr ""
19679 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19680 msgid "Preferences file could not be saved"
19681 msgstr ""
19683 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19684 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19685 msgstr ""
19686 "Site sicuru di vulà rimette à zeru e vostre preferenze di VLC media player ?"
19688 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19689 msgid "Stream Output"
19690 msgstr ""
19692 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19693 msgid ""
19694 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19695 "on your private network, or on the Internet.\n"
19696 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19697 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19698 msgstr ""
19700 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19701 msgid ""
19702 "Stream output string.\n"
19703 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19704 "but you can change it manually."
19705 msgstr ""
19707 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19708 msgid "Back"
19709 msgstr "Precedente"
19711 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19712 msgid "Toolbars Editor"
19713 msgstr ""
19715 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19716 msgid "Toolbar Elements"
19717 msgstr ""
19719 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19720 msgid "Flat Button"
19721 msgstr ""
19723 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19724 msgid "Next widget style"
19725 msgstr ""
19727 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19728 msgid "Big Button"
19729 msgstr ""
19731 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19732 msgid "Native Slider"
19733 msgstr ""
19735 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19736 msgid "Main Toolbar"
19737 msgstr ""
19739 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19740 msgid "Above the Video"
19741 msgstr ""
19743 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19744 msgid "Toolbar position:"
19745 msgstr ""
19747 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19748 msgid "Line 1:"
19749 msgstr "Linea 1 :"
19751 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19752 msgid "Line 2:"
19753 msgstr "Linea 2 :"
19755 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19756 msgid "Time Toolbar"
19757 msgstr ""
19759 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19760 msgid "Advanced Widget"
19761 msgstr ""
19763 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19764 msgid "Fullscreen Controller"
19765 msgstr ""
19767 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19768 msgid "New profile"
19769 msgstr "Novu prufilu"
19771 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19772 msgid "Delete the current profile"
19773 msgstr "Squassà u prufilu currente"
19775 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19776 msgid "Select profile:"
19777 msgstr "Selezziunà u prufilu :"
19779 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
19780 msgid "Preview"
19781 msgstr "Avvistu"
19783 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
19784 msgid "Cl&ose"
19785 msgstr "&Chjode"
19787 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
19788 msgid "Profile Name"
19789 msgstr "Nome di Prufilu"
19791 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
19792 msgid "Please enter the new profile name."
19793 msgstr "Ci vole à scrive u novu nome di prufilu."
19795 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
19796 msgid "Spacer"
19797 msgstr ""
19799 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
19800 msgid "Expanding Spacer"
19801 msgstr ""
19803 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
19804 msgid "Splitter"
19805 msgstr ""
19807 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
19808 msgid "Time Slider"
19809 msgstr ""
19811 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
19812 msgid "Small Volume"
19813 msgstr ""
19815 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
19816 msgid "DVD menus"
19817 msgstr "Listini DVD"
19819 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
19820 msgid "Teletext transparency"
19821 msgstr ""
19823 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
19824 msgid "Advanced Buttons"
19825 msgstr "Buttoni d'Espertu"
19827 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
19828 msgid "Playback Buttons"
19829 msgstr "Buttoni di Ripruduzzione"
19831 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
19832 msgid "Aspect ratio selector"
19833 msgstr ""
19835 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
19836 msgid "Speed selector"
19837 msgstr ""
19839 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
19840 msgid "Broadcast"
19841 msgstr ""
19843 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
19844 msgid "Schedule"
19845 msgstr "Pianificà"
19847 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
19848 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19849 msgstr "Video À a Richiesta (VOD)"
19851 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
19852 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19853 msgstr "Ore / Minuti / Seconde :"
19855 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
19856 msgid "Day / Month / Year:"
19857 msgstr "Ghjornu / Mese / Annu :"
19859 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
19860 msgid "Repeat:"
19861 msgstr "Ripete :"
19863 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
19864 msgid "Repeat delay:"
19865 msgstr "Cumportu di ripetizione :"
19867 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
19868 msgid " days"
19869 msgstr " ghjorni"
19871 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
19872 msgid "I&mport"
19873 msgstr "&Impurtà"
19875 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
19876 msgid "E&xport"
19877 msgstr "&Espurtà"
19879 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
19880 msgid "Save VLM configuration as..."
19881 msgstr "Arregistrà a cunfigurazione VLM cù u nome..."
19883 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
19884 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19885 msgstr "VLM cunf (*.vlm);;Tutti (*)"
19887 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
19888 msgid "Open VLM configuration..."
19889 msgstr "Apre a cunfigurazione VLM"
19891 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
19892 msgid "Broadcast: "
19893 msgstr ""
19895 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
19896 msgid "Schedule: "
19897 msgstr ""
19899 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
19900 msgid "VOD: "
19901 msgstr "VOD : "
19903 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19904 msgid "Open Directory"
19905 msgstr "Apre un Cartulare"
19907 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19908 msgid "Open Folder"
19909 msgstr "Apre un Sfugliaghju"
19911 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19912 msgid "Open playlist..."
19913 msgstr "Apre una lista di lettura..."
19915 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
19916 msgid "XSPF playlist"
19917 msgstr "Lista di lettura XSPF"
19919 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
19920 msgid "M3U playlist"
19921 msgstr "Lista di lettura M3U"
19923 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
19924 msgid "M3U8 playlist"
19925 msgstr "Lista di lettura M3U8"
19927 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
19928 msgid "Save playlist as..."
19929 msgstr "Arregistrà a Lista di Lettura cù u nome..."
19931 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
19932 msgid "Open subtitles..."
19933 msgstr "Apre sottutituli..."
19935 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
19936 msgid "Media Files"
19937 msgstr "Schedarii Media"
19939 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
19940 msgid "Subtitle Files"
19941 msgstr "Schedarii di Sottutitulu"
19943 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
19944 msgid "All Files"
19945 msgstr "Tutti i Schedarii"
19947 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
19948 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
19949 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
19950 msgid "Empty"
19951 msgstr "Viotu"
19953 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
19954 #, fuzzy
19955 msgid "Deactivate"
19956 msgstr "Attivà"
19958 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
19959 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
19960 msgstr ""
19962 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
19963 #, fuzzy
19964 msgid "&Continue"
19965 msgstr "Cuntinuà"
19967 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
19968 msgid "Control menu for the player"
19969 msgstr ""
19971 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
19972 msgid "Paused"
19973 msgstr "In Pausa"
19975 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
19976 msgid "&Media"
19977 msgstr "&Media"
19979 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
19980 msgid "P&layback"
19981 msgstr "&Ripruduzzione"
19983 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
19984 msgid "&Audio"
19985 msgstr "&Audio"
19987 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
19988 msgid "&Video"
19989 msgstr "&Video"
19991 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
19992 msgid "Subti&tle"
19993 msgstr "&Sottutitulu"
19995 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
19996 #, fuzzy
19997 msgid "Tool&s"
19998 msgstr "Attrezzu"
20000 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20001 msgid "V&iew"
20002 msgstr "A&ffissà"
20004 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20005 msgid "&Help"
20006 msgstr "Ai&utu"
20008 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20009 msgid "Open &File..."
20010 msgstr "Apre un &Schedariu..."
20012 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20013 msgid "&Open Multiple Files..."
20014 msgstr "Apre Schedarii &Multiple..."
20016 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20017 msgid "Open &Disc..."
20018 msgstr "Apre &Discu..."
20020 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20021 msgid "Open &Network Stream..."
20022 msgstr "Apre un &Flussu di Reta..."
20024 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20025 msgid "Open &Capture Device..."
20026 msgstr "Apre un Appareghju di &Cattura..."
20028 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20029 msgid "Open &Location from clipboard"
20030 msgstr "Apre una &Lucalizazione da u preme'papei"
20032 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20033 msgid "Open &Recent Media"
20034 msgstr "Apre Media &Recente"
20036 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20037 msgid "Conve&rt / Save..."
20038 msgstr "&Cunvertisce / Arregistrà..."
20040 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20041 msgid "&Stream..."
20042 msgstr "&Flussu..."
20044 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20045 msgid "Quit at the end of playlist"
20046 msgstr "Esce à a fine di a lista di lettura"
20048 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20049 msgid "Close to systray"
20050 msgstr "Chjode ver di u spaziu di nutificazione di u sistema"
20052 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20053 msgid "&Quit"
20054 msgstr "&Esce"
20056 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20057 msgid "&Effects and Filters"
20058 msgstr "&Effetti è Filtri"
20060 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20061 msgid "&Track Synchronization"
20062 msgstr "&Sincrunizazione di Traccia"
20064 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20065 msgid "Plu&gins and extensions"
20066 msgstr "&Mudulli è estensioni"
20068 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20069 msgid "Customi&ze Interface..."
20070 msgstr "Persunali&zà l'Interfaccia..."
20072 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20073 msgid "&Preferences"
20074 msgstr "&Preferenze"
20076 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20077 msgid "&View"
20078 msgstr "&Affissà"
20080 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20081 msgid "Play&list"
20082 msgstr "&Lista di Lettura"
20084 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20085 msgid "Ctrl+L"
20086 msgstr "Ctrl+L"
20088 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20089 msgid "Docked Playlist"
20090 msgstr "Lista di Lettura &Ancurata"
20092 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20093 msgid "Mi&nimal Interface"
20094 msgstr "Interfaccia à &Minima"
20096 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20097 msgid "Ctrl+H"
20098 msgstr "Ctrl+H"
20100 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20101 msgid "&Fullscreen Interface"
20102 msgstr "Interfaccia &Screnu Sanu"
20104 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20105 msgid "&Advanced Controls"
20106 msgstr "Cuntrolli d'&Espertu"
20108 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20109 msgid "Status Bar"
20110 msgstr "&Barra di Statu"
20112 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20113 msgid "Visualizations selector"
20114 msgstr ""
20116 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20117 msgid "&Increase Volume"
20118 msgstr "&Cresce u Vulumu"
20120 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20121 #, fuzzy
20122 msgid "D&ecrease Volume"
20123 msgstr "Scresce u Vulumu"
20125 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20126 msgid "&Mute"
20127 msgstr "&Mutu"
20129 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20130 msgid "Audio &Device"
20131 msgstr "&Apparechju Audio"
20133 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20134 msgid "Audio &Track"
20135 msgstr "&Traccia Audio"
20137 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20138 msgid "&Stereo Mode"
20139 msgstr "M&odu Stereo"
20141 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20142 msgid "&Visualizations"
20143 msgstr "&Visualisazioni"
20145 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20146 msgid "Add &Subtitle File..."
20147 msgstr "Aghjunghje un &Schedariu di Sottutitulu..."
20149 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20150 msgid "Sub &Track"
20151 msgstr "&Traccia di Sottutitulu"
20153 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20154 msgid "Video &Track"
20155 msgstr "Traccia &Video"
20157 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20158 msgid "&Fullscreen"
20159 msgstr "&Screnu Sanu"
20161 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20162 msgid "Always Fit &Window"
20163 msgstr "Sempre &Adattatu à a Finestra"
20165 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20166 msgid "Always &on Top"
20167 msgstr "Sempre S&opra"
20169 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20170 msgid "Set as Wall&paper"
20171 msgstr "Definisce cum'è &Tappizzeria"
20173 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20174 msgid "&Zoom"
20175 msgstr "&Ingrandamentu"
20177 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20178 msgid "&Aspect Ratio"
20179 msgstr "&Forma di Screnu"
20181 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20182 msgid "&Crop"
20183 msgstr "&Rifilà"
20185 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20186 msgid "&Deinterlace"
20187 msgstr "S&bucinà"
20189 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20190 msgid "&Deinterlace mode"
20191 msgstr ""
20193 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20194 msgid "Take &Snapshot"
20195 msgstr "&Piglià una Fotò"
20197 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20198 msgid "T&itle"
20199 msgstr "T&itulu"
20201 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20202 msgid "&Chapter"
20203 msgstr "&Capitulu"
20205 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20206 msgid "&Program"
20207 msgstr "&Prugramma"
20209 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20210 msgid "&Manage"
20211 msgstr "&Urganizà"
20213 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20214 msgid "Check for &Updates..."
20215 msgstr "&Cuntrollà e Nove Versioni..."
20217 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20218 msgid "&Stop"
20219 msgstr "&Piantà"
20221 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20222 msgid "Pre&vious"
20223 msgstr "Pre&cedente"
20225 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20226 msgid "Ne&xt"
20227 msgstr "Se&guente"
20229 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20230 msgid "Sp&eed"
20231 msgstr "&Velocità"
20233 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20234 msgid "&Faster"
20235 msgstr "Più &veloce"
20237 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20238 msgid "N&ormal Speed"
20239 msgstr "Velocità &Nurmale"
20241 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20242 msgid "Slo&wer"
20243 msgstr "Più &pianu"
20245 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20246 msgid "&Jump Forward"
20247 msgstr "Saltà &Dopu"
20249 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20250 msgid "Jump Bac&kward"
20251 msgstr "Saltà &Nanzu"
20253 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20254 msgid "Ctrl+T"
20255 msgstr "Ctrl+T"
20257 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20258 msgid "Open &Network..."
20259 msgstr "Apre a &Reta..."
20261 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20262 msgid "Leave Fullscreen"
20263 msgstr "Abbandunà Screnu Sanu"
20265 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20266 msgid "&Playback"
20267 msgstr "&Ripruduzzione"
20269 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20270 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20271 msgstr "&Piattà VLC media player in a barra di e tacche"
20273 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20274 msgid "Sho&w VLC media player"
20275 msgstr "A&ffissà VLC media player"
20277 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20278 msgid "&Open Media"
20279 msgstr "&Apre Media"
20281 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20282 msgid "&Clear"
20283 msgstr "&Sguassà"
20285 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20286 msgid "&Renderer"
20287 msgstr ""
20289 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20290 msgid "<Local>"
20291 msgstr ""
20293 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20294 msgid "Scan"
20295 msgstr ""
20297 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20298 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20299 msgstr ""
20301 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20302 msgid ""
20303 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20304 "preferences dialog."
20305 msgstr ""
20307 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20308 msgid "Systray icon"
20309 msgstr ""
20311 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20312 msgid ""
20313 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20314 "basic actions."
20315 msgstr ""
20317 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20318 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20319 msgstr ""
20321 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20322 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20323 msgstr ""
20325 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20326 msgid "Show playing item name in window title"
20327 msgstr ""
20329 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20330 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20331 msgstr ""
20333 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20334 msgid "Show notification popup on track change"
20335 msgstr ""
20337 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20338 msgid ""
20339 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20340 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20341 msgstr ""
20343 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20344 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20345 msgstr ""
20347 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20348 msgid ""
20349 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20350 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20351 "extensions."
20352 msgstr ""
20354 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20355 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20356 msgstr ""
20358 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20359 msgid ""
20360 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20361 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20362 "with composite extensions."
20363 msgstr ""
20365 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20366 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20367 msgstr ""
20369 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20370 msgid "Activate the updates availability notification"
20371 msgstr ""
20373 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20374 msgid ""
20375 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20376 "once every two weeks."
20377 msgstr ""
20379 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20380 msgid "Number of days between two update checks"
20381 msgstr ""
20383 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20384 msgid "Ask for network policy at start"
20385 msgstr ""
20387 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20388 msgid "Save the recently played items in the menu"
20389 msgstr ""
20391 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20392 msgid "List of words separated by | to filter"
20393 msgstr ""
20395 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20396 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20397 msgstr ""
20399 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20400 msgid "Define the colors of the volume slider"
20401 msgstr ""
20403 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20404 msgid ""
20405 "Define the colors of the volume slider\n"
20406 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20407 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20408 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20409 msgstr ""
20411 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20412 msgid "Selection of the starting mode and look"
20413 msgstr ""
20415 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20416 msgid ""
20417 "Start VLC with:\n"
20418 " - normal mode\n"
20419 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20420 " - minimal mode with limited controls"
20421 msgstr ""
20423 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20424 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20425 msgstr ""
20427 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20428 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20429 msgstr ""
20431 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20432 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20433 msgstr ""
20435 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20436 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20437 msgstr ""
20439 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20440 msgid "Load extensions on startup"
20441 msgstr ""
20443 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20444 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20445 msgstr ""
20447 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20448 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20449 msgstr ""
20451 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20452 msgid "Display background cone or art"
20453 msgstr ""
20455 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20456 msgid ""
20457 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20458 "disabled to prevent burning screen."
20459 msgstr ""
20461 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20462 msgid "Expanding background cone or art."
20463 msgstr ""
20465 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20466 msgid "Background art fits window's size"
20467 msgstr ""
20469 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20470 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20471 msgstr ""
20473 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20474 msgid ""
20475 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20476 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20477 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20478 "and change the system volume when VLC is not selected."
20479 msgstr ""
20481 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20482 #, fuzzy
20483 msgid "When to raise the interface"
20484 msgstr "Preferenze per l'interfaccia principale"
20486 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20487 msgid ""
20488 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20489 "audio playback starts, or never"
20490 msgstr ""
20492 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20493 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20494 msgstr ""
20496 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20497 msgid "When minimized"
20498 msgstr ""
20500 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20501 msgid "Qt interface"
20502 msgstr ""
20504 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20505 msgid "errors"
20506 msgstr ""
20508 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20509 msgid "warnings"
20510 msgstr ""
20512 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20513 msgid "debug"
20514 msgstr "spannà"
20516 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
20517 msgctxt "Tooltip|Clear"
20518 msgid "Clear"
20519 msgstr "Squassà"
20521 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20522 msgid "Open a skin file"
20523 msgstr "Apre un schedariu di vestitoghja"
20525 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20526 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20527 msgstr "Schedarii di vestitoghje |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20529 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20530 msgid "Playlist Files|"
20531 msgstr "Schedarii di Lista di Lettura|"
20533 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20534 #, fuzzy
20535 msgid "|All Files|*"
20536 msgstr "Tutti i Schedarii"
20538 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20539 msgid "Open playlist"
20540 msgstr "Apre una lista di lettura"
20542 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20543 msgid "Save playlist"
20544 msgstr "Arregistrà a lista di lettura"
20546 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20547 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20548 msgstr ""
20549 "Lista di lettura XSPF|*.xspf|Schedariu M3U|*.m3u|Lista di lettura HTML|*.html"
20551 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20552 msgid "Skin to use"
20553 msgstr "Vestitoghje à impiegà"
20555 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20556 msgid "Path to the skin to use."
20557 msgstr "Passeghju ver di a vestitoghja à impiegà."
20559 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20560 msgid "Config of last used skin"
20561 msgstr "Config di l'ultima vestitoghja aduprata"
20563 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20564 msgid ""
20565 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20566 "automatically, do not touch it."
20567 msgstr ""
20568 "Configurazione Windows di l'ultima vestitoghja aduprata. St'ozzionè hè "
20569 "mudificata autumaticamente, ùn a tocate micca."
20571 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20572 msgid "Show a systray icon for VLC"
20573 msgstr ""
20575 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20576 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20577 msgid "Show VLC on the taskbar"
20578 msgstr "Affissà VLC in a barra di e tacche"
20580 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20581 msgid "Enable transparency effects"
20582 msgstr ""
20584 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20585 msgid ""
20586 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20587 "when moving windows does not behave correctly."
20588 msgstr ""
20590 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20592 msgid "Use a skinned playlist"
20593 msgstr "Impiegà una lista di lettura vestita"
20595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20596 msgid "Display video in a skinned window if any"
20597 msgstr "Affissà a video in una finestra vestita s'ella esiste"
20599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20600 msgid ""
20601 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20602 "play back video even though no video tag is implemented"
20603 msgstr ""
20605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20606 msgid "Skinnable Interface"
20607 msgstr "Interfaccia Vestitevule"
20609 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20610 msgid "Select skin"
20611 msgstr "Selezziunà a vestitoghja"
20613 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20614 #, fuzzy
20615 msgid "Open skin..."
20616 msgstr "Apre a vestitoghja..."
20618 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
20619 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20620 msgid "Brightness threshold"
20621 msgstr ""
20623 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
20624 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20625 msgid ""
20626 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20627 "threshold value will be the brightness defined below."
20628 msgstr ""
20630 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
20631 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20632 msgid "Image contrast (0-2)"
20633 msgstr ""
20635 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
20636 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20637 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20638 msgstr ""
20640 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
20641 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20642 msgid "Image hue (0-360)"
20643 msgstr ""
20645 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
20646 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20647 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20648 msgstr ""
20650 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
20651 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20652 msgid "Image saturation (0-3)"
20653 msgstr ""
20655 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
20656 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20657 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20658 msgstr ""
20660 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
20661 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20662 msgid "Image brightness (0-2)"
20663 msgstr ""
20665 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
20666 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20667 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20668 msgstr ""
20670 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
20671 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20672 msgid "Image gamma (0-10)"
20673 msgstr ""
20675 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
20676 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20677 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20678 msgstr ""
20680 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:612
20681 #, fuzzy
20682 msgid "Direct3D11 filter"
20683 msgstr "Accelerazione Video DirectX (DXVA) 2.0"
20685 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
20686 #, fuzzy
20687 msgid "Direct3D9 adjust filter"
20688 msgstr "Esciuta di a video in screnu sanu"
20690 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20691 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20692 msgstr ""
20694 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20695 msgid ""
20696 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20697 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20698 msgstr ""
20700 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20701 msgid "MMAL decoder"
20702 msgstr ""
20704 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20705 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20706 msgstr ""
20708 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20709 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20710 msgstr ""
20712 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20713 msgid ""
20714 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20715 "directly above and a black background directly below."
20716 msgstr ""
20718 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20719 msgid "Blank screen below video."
20720 msgstr ""
20722 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20723 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20724 msgstr ""
20726 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20727 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20728 msgstr ""
20730 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20731 #, fuzzy
20732 msgid "Force interlaced video mode."
20733 msgstr "Modu Sbucinà"
20735 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20736 msgid ""
20737 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20738 "content."
20739 msgstr ""
20741 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20742 msgid "MMAL vout"
20743 msgstr ""
20745 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20746 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20747 msgstr ""
20749 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20750 #, fuzzy
20751 msgid "VAAPI filters"
20752 msgstr "Filtri audio"
20754 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20755 #, fuzzy
20756 msgid "Video Accelerated API filters"
20757 msgstr "Accelerazione Video DirectX (DXVA) 2.0"
20759 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20760 msgid "VDPAU adjust video filter"
20761 msgstr ""
20763 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20764 msgid "VDPAU video decoder"
20765 msgstr ""
20767 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20768 msgid "Temporal-spatial"
20769 msgstr ""
20771 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20772 msgid "VDPAU"
20773 msgstr ""
20775 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20776 msgid "VDPAU surface conversions"
20777 msgstr ""
20779 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20780 msgid "Deinterlacing algorithm"
20781 msgstr ""
20783 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20784 msgid "Inverse telecine"
20785 msgstr ""
20787 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20788 msgid "Deinterlace chroma skip"
20789 msgstr ""
20791 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20792 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20793 msgstr ""
20795 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20796 msgid "Noise reduction level"
20797 msgstr ""
20799 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20800 msgid "Scaling quality"
20801 msgstr ""
20803 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20804 msgid "High quality scaling level"
20805 msgstr ""
20807 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20808 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20809 msgstr ""
20811 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20812 msgid "VDPAU output"
20813 msgstr "Esciuta VDPAU"
20815 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20816 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20817 msgstr ""
20819 #: modules/keystore/file.c:54
20820 #, fuzzy
20821 msgid "file keystore (plaintext)"
20822 msgstr "Risuluzione video preferita"
20824 #: modules/keystore/file.c:55
20825 msgid "secrets are stored on a file without any encryption"
20826 msgstr ""
20828 #: modules/keystore/file.c:65
20829 msgid "crypt keystore"
20830 msgstr ""
20832 #: modules/keystore/file.c:66
20833 msgid "secrets are stored encrypted on a file"
20834 msgstr ""
20836 #: modules/keystore/keychain.m:40
20837 #, fuzzy
20838 msgid "No"
20839 msgstr "I&nnò"
20841 #: modules/keystore/keychain.m:40
20842 msgid "Any"
20843 msgstr ""
20845 #: modules/keystore/keychain.m:46
20846 #, fuzzy
20847 msgid "System default"
20848 msgstr "Predefinizione di u sistema"
20850 #: modules/keystore/keychain.m:47
20851 msgid "After first unlock"
20852 msgstr ""
20854 #: modules/keystore/keychain.m:48
20855 msgid "After first unlock, on this device only"
20856 msgstr ""
20858 #: modules/keystore/keychain.m:50
20859 msgid "When passcode set, on this device only"
20860 msgstr ""
20862 #: modules/keystore/keychain.m:51
20863 #, fuzzy
20864 msgid "Always, on this device only"
20865 msgstr "Sempre sopra"
20867 #: modules/keystore/keychain.m:52
20868 msgid "When unlocked"
20869 msgstr ""
20871 #: modules/keystore/keychain.m:53
20872 msgid "When unlocked, on this device only"
20873 msgstr ""
20875 #: modules/keystore/keychain.m:56
20876 msgid "Synchronize stored items"
20877 msgstr ""
20879 #: modules/keystore/keychain.m:57
20880 msgid ""
20881 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
20882 msgstr ""
20884 #: modules/keystore/keychain.m:59
20885 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
20886 msgstr ""
20888 #: modules/keystore/keychain.m:61
20889 msgid "Keychain access group"
20890 msgstr ""
20892 #: modules/keystore/keychain.m:62
20893 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
20894 msgstr ""
20896 #: modules/keystore/keychain.m:108
20897 msgid "Keychain keystore"
20898 msgstr ""
20900 #: modules/keystore/keychain.m:109
20901 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
20902 msgstr ""
20904 #: modules/keystore/kwallet.c:48
20905 msgid "KWallet keystore"
20906 msgstr ""
20908 #: modules/keystore/kwallet.c:49
20909 msgid "Secrets are stored via KWallet"
20910 msgstr ""
20912 #: modules/keystore/memory.c:41
20913 #, fuzzy
20914 msgid "memory keystore"
20915 msgstr "Flussu sout"
20917 #: modules/keystore/memory.c:42
20918 msgid "secrets are stored in memory"
20919 msgstr ""
20921 #: modules/keystore/secret.c:39
20922 msgid "libsecret keystore"
20923 msgstr ""
20925 #: modules/keystore/secret.c:40
20926 msgid "Secrets are stored via libsecret"
20927 msgstr ""
20929 #: modules/logger/android.c:85
20930 #, fuzzy
20931 msgid "Android log"
20932 msgstr "Chjode una Finestra"
20934 #: modules/logger/android.c:86
20935 msgid "Android log using logcat"
20936 msgstr ""
20938 #: modules/logger/console.c:114
20939 msgid "Be quiet"
20940 msgstr "Stà zittu"
20942 #: modules/logger/console.c:115
20943 #, fuzzy
20944 msgid "Turn off all messages on the console."
20945 msgstr "Arregistrà tutti i messaghji VLC in un schedariu testu."
20947 #: modules/logger/console.c:118
20948 #, fuzzy
20949 msgid "Console log"
20950 msgstr "Cunsola"
20952 #: modules/logger/console.c:119
20953 #, fuzzy
20954 msgid "Console logger"
20955 msgstr "Cunsola"
20957 #: modules/logger/file.c:193
20958 msgid "HTML"
20959 msgstr ""
20961 #: modules/logger/file.c:203
20962 #, fuzzy
20963 msgid "Info"
20964 msgstr "Per sapene di più"
20966 #: modules/logger/file.c:203
20967 #, fuzzy
20968 msgid "Debug"
20969 msgstr "spannà"
20971 #: modules/logger/file.c:205
20972 msgid "Log to file"
20973 msgstr "Arregistrà ver di un ghjurnale"
20975 #: modules/logger/file.c:206
20976 msgid "Log all VLC messages to a text file."
20977 msgstr "Arregistrà tutti i messaghji VLC in un schedariu testu."
20979 #: modules/logger/file.c:208
20980 #, fuzzy
20981 msgid "Log filename"
20982 msgstr "Nome di schedariu"
20984 #: modules/logger/file.c:209
20985 #, fuzzy
20986 msgid "Specify the log filename."
20987 msgstr "Selezziunà u schedariu"
20989 #: modules/logger/file.c:211
20990 #, fuzzy
20991 msgid "Log format"
20992 msgstr "Forma d'imaghjina"
20994 #: modules/logger/file.c:212
20995 msgid "Specify the logging format."
20996 msgstr ""
20998 #: modules/logger/file.c:214
20999 #, fuzzy
21000 msgid "Verbosity"
21001 msgstr "Livellu di messaghju (0,1,2)"
21003 #: modules/logger/file.c:215
21004 msgid ""
21005 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21006 "verbose."
21007 msgstr ""
21009 #: modules/logger/file.c:219
21010 #, fuzzy
21011 msgid "Logger"
21012 msgstr "Arregistramentu di i messaghji"
21014 #: modules/logger/file.c:220
21015 #, fuzzy
21016 msgid "File logger"
21017 msgstr "Forma di Schedariu :"
21019 #: modules/logger/journal.c:77
21020 msgid "Journal"
21021 msgstr ""
21023 #: modules/logger/journal.c:78
21024 msgid "SystemD journal logger"
21025 msgstr ""
21027 #: modules/logger/syslog.c:138
21028 msgid "System log (syslog)"
21029 msgstr ""
21031 #: modules/logger/syslog.c:139
21032 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21033 msgstr ""
21035 #: modules/logger/syslog.c:141
21036 #, fuzzy
21037 msgid "Debug messages"
21038 msgstr "Mascara per spannà"
21040 #: modules/logger/syslog.c:142
21041 msgid "Include debug messages in system log."
21042 msgstr ""
21044 #: modules/logger/syslog.c:144
21045 msgid "Identity"
21046 msgstr ""
21048 #: modules/logger/syslog.c:145
21049 msgid "Process identity in system log."
21050 msgstr ""
21052 #: modules/logger/syslog.c:147
21053 #, fuzzy
21054 msgid "Facility"
21055 msgstr "Qualità"
21057 #: modules/logger/syslog.c:148
21058 msgid "System logging facility."
21059 msgstr ""
21061 #: modules/logger/syslog.c:151
21062 #, fuzzy
21063 msgid "syslog"
21064 msgstr "Arregistrà ver di un syslog"
21066 #: modules/logger/syslog.c:152
21067 msgid "System logger (syslog)"
21068 msgstr ""
21070 #: modules/lua/extension.c:1185
21071 msgid "Extension not responding!"
21072 msgstr ""
21074 #: modules/lua/extension.c:1186
21075 #, c-format
21076 msgid ""
21077 "Extension '%s' does not respond.\n"
21078 "Do you want to kill it now? "
21079 msgstr ""
21081 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21082 msgid ""
21083 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21084 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21085 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21086 msgstr ""
21088 #: modules/lua/vlc.c:49
21089 msgid "Lua interface"
21090 msgstr "Interfaccia Lua"
21092 #: modules/lua/vlc.c:50
21093 msgid "Lua interface module to load"
21094 msgstr ""
21096 #: modules/lua/vlc.c:52
21097 msgid "Lua interface configuration"
21098 msgstr ""
21100 #: modules/lua/vlc.c:53
21101 msgid ""
21102 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21103 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21104 msgstr ""
21106 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21107 msgid "A single password restricts access to this interface."
21108 msgstr ""
21110 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21111 msgid "Source directory"
21112 msgstr ""
21114 #: modules/lua/vlc.c:59
21115 msgid "Directory index"
21116 msgstr ""
21118 #: modules/lua/vlc.c:60
21119 msgid "Allow to build directory index"
21120 msgstr ""
21122 #: modules/lua/vlc.c:63
21123 msgid ""
21124 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21125 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21126 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21127 msgstr ""
21129 #: modules/lua/vlc.c:68
21130 msgid ""
21131 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21132 "4212."
21133 msgstr ""
21135 #: modules/lua/vlc.c:76
21136 msgid "CLI input"
21137 msgstr ""
21139 #: modules/lua/vlc.c:77
21140 msgid ""
21141 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21142 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21143 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21144 msgstr ""
21146 #: modules/lua/vlc.c:85
21147 msgid "Lua"
21148 msgstr ""
21150 #: modules/lua/vlc.c:86
21151 msgid "Lua interpreter"
21152 msgstr ""
21154 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21155 msgid "Lua HTTP"
21156 msgstr ""
21158 #: modules/lua/vlc.c:107
21159 msgid "Lua CLI"
21160 msgstr ""
21162 #: modules/lua/vlc.c:111
21163 msgid "Command-line interface"
21164 msgstr ""
21166 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21167 msgid "Lua Telnet"
21168 msgstr ""
21170 #: modules/lua/vlc.c:135
21171 msgid "Lua Meta Fetcher"
21172 msgstr ""
21174 #: modules/lua/vlc.c:136
21175 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21176 msgstr ""
21178 #: modules/lua/vlc.c:141
21179 msgid "Lua Meta Reader"
21180 msgstr ""
21182 #: modules/lua/vlc.c:142
21183 msgid "Read meta data using lua scripts"
21184 msgstr ""
21186 #: modules/lua/vlc.c:148
21187 msgid "Lua Playlist"
21188 msgstr "Lista di lettura Lua"
21190 #: modules/lua/vlc.c:149
21191 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21192 msgstr ""
21194 #: modules/lua/vlc.c:154
21195 msgid "Lua Art"
21196 msgstr ""
21198 #: modules/lua/vlc.c:155
21199 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21200 msgstr ""
21202 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21203 msgid "Lua Extension"
21204 msgstr ""
21206 #: modules/lua/vlc.c:167
21207 msgid "Lua SD Module"
21208 msgstr ""
21210 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21211 msgid "Folder meta data"
21212 msgstr ""
21214 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21215 msgid "Album art filename"
21216 msgstr ""
21218 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21219 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21220 msgstr ""
21222 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21223 msgid "Blues"
21224 msgstr ""
21226 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21227 msgid "Classic Rock"
21228 msgstr ""
21230 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21231 msgid "Country"
21232 msgstr ""
21234 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21235 msgid "Disco"
21236 msgstr ""
21238 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21239 msgid "Funk"
21240 msgstr ""
21242 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21243 msgid "Grunge"
21244 msgstr ""
21246 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21247 msgid "Hip-Hop"
21248 msgstr ""
21250 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21251 msgid "Jazz"
21252 msgstr ""
21254 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21255 msgid "Metal"
21256 msgstr ""
21258 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21259 msgid "New Age"
21260 msgstr ""
21262 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21263 msgid "Oldies"
21264 msgstr ""
21266 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21267 msgid "Other"
21268 msgstr "Altru"
21270 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21271 msgid "R&B"
21272 msgstr ""
21274 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21275 msgid "Rap"
21276 msgstr ""
21278 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21279 msgid "Industrial"
21280 msgstr ""
21282 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21283 msgid "Alternative"
21284 msgstr ""
21286 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21287 msgid "Death Metal"
21288 msgstr ""
21290 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21291 msgid "Pranks"
21292 msgstr ""
21294 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21295 msgid "Soundtrack"
21296 msgstr ""
21298 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21299 msgid "Euro-Techno"
21300 msgstr ""
21302 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21303 msgid "Ambient"
21304 msgstr ""
21306 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21307 msgid "Trip-Hop"
21308 msgstr ""
21310 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21311 msgid "Vocal"
21312 msgstr ""
21314 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21315 msgid "Jazz+Funk"
21316 msgstr ""
21318 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21319 msgid "Fusion"
21320 msgstr ""
21322 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21323 msgid "Trance"
21324 msgstr ""
21326 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21327 msgid "Instrumental"
21328 msgstr ""
21330 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21331 msgid "Acid"
21332 msgstr ""
21334 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21335 msgid "House"
21336 msgstr ""
21338 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21339 msgid "Sound Clip"
21340 msgstr ""
21342 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21343 msgid "Gospel"
21344 msgstr ""
21346 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21347 msgid "Noise"
21348 msgstr ""
21350 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21351 msgid "Alternative Rock"
21352 msgstr ""
21354 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21355 msgid "Bass"
21356 msgstr ""
21358 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21359 msgid "Soul"
21360 msgstr ""
21362 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21363 msgid "Punk"
21364 msgstr ""
21366 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21367 msgid "Meditative"
21368 msgstr ""
21370 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21371 msgid "Instrumental Pop"
21372 msgstr ""
21374 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21375 msgid "Instrumental Rock"
21376 msgstr ""
21378 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21379 msgid "Ethnic"
21380 msgstr ""
21382 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21383 msgid "Gothic"
21384 msgstr ""
21386 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21387 msgid "Darkwave"
21388 msgstr ""
21390 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21391 msgid "Techno-Industrial"
21392 msgstr ""
21394 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21395 msgid "Electronic"
21396 msgstr ""
21398 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21399 msgid "Pop-Folk"
21400 msgstr ""
21402 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21403 msgid "Eurodance"
21404 msgstr ""
21406 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21407 msgid "Dream"
21408 msgstr ""
21410 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21411 msgid "Southern Rock"
21412 msgstr ""
21414 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21415 msgid "Comedy"
21416 msgstr ""
21418 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21419 msgid "Cult"
21420 msgstr ""
21422 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21423 msgid "Gangsta"
21424 msgstr ""
21426 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21427 msgid "Top 40"
21428 msgstr ""
21430 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21431 msgid "Christian Rap"
21432 msgstr ""
21434 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21435 msgid "Pop/Funk"
21436 msgstr ""
21438 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21439 msgid "Jungle"
21440 msgstr ""
21442 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21443 msgid "Native American"
21444 msgstr ""
21446 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21447 msgid "Cabaret"
21448 msgstr ""
21450 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21451 msgid "New Wave"
21452 msgstr ""
21454 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21455 msgid "Rave"
21456 msgstr ""
21458 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21459 msgid "Showtunes"
21460 msgstr ""
21462 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21463 msgid "Trailer"
21464 msgstr ""
21466 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21467 msgid "Lo-Fi"
21468 msgstr ""
21470 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21471 msgid "Tribal"
21472 msgstr ""
21474 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21475 msgid "Acid Punk"
21476 msgstr ""
21478 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21479 msgid "Acid Jazz"
21480 msgstr ""
21482 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21483 msgid "Polka"
21484 msgstr ""
21486 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21487 msgid "Retro"
21488 msgstr ""
21490 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21491 msgid "Musical"
21492 msgstr ""
21494 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21495 msgid "Rock & Roll"
21496 msgstr ""
21498 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21499 msgid "Hard Rock"
21500 msgstr ""
21502 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21503 msgid "Folk"
21504 msgstr ""
21506 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21507 msgid "Folk-Rock"
21508 msgstr ""
21510 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21511 msgid "National Folk"
21512 msgstr ""
21514 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21515 msgid "Swing"
21516 msgstr ""
21518 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21519 msgid "Fast Fusion"
21520 msgstr ""
21522 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21523 msgid "Bebob"
21524 msgstr ""
21526 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21527 msgid "Revival"
21528 msgstr ""
21530 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21531 msgid "Celtic"
21532 msgstr "Celtu"
21534 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21535 msgid "Bluegrass"
21536 msgstr ""
21538 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21539 msgid "Avantgarde"
21540 msgstr ""
21542 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21543 msgid "Gothic Rock"
21544 msgstr ""
21546 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21547 msgid "Progressive Rock"
21548 msgstr ""
21550 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21551 msgid "Psychedelic Rock"
21552 msgstr ""
21554 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21555 msgid "Symphonic Rock"
21556 msgstr ""
21558 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21559 msgid "Slow Rock"
21560 msgstr ""
21562 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21563 msgid "Big Band"
21564 msgstr ""
21566 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21567 msgid "Easy Listening"
21568 msgstr ""
21570 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21571 msgid "Acoustic"
21572 msgstr ""
21574 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21575 msgid "Humour"
21576 msgstr ""
21578 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21579 msgid "Speech"
21580 msgstr "Discussione"
21582 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21583 msgid "Chanson"
21584 msgstr ""
21586 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21587 msgid "Opera"
21588 msgstr "Opera"
21590 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21591 msgid "Chamber Music"
21592 msgstr ""
21594 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21595 msgid "Sonata"
21596 msgstr ""
21598 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21599 msgid "Symphony"
21600 msgstr ""
21602 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21603 msgid "Booty Bass"
21604 msgstr ""
21606 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21607 msgid "Primus"
21608 msgstr ""
21610 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21611 msgid "Porn Groove"
21612 msgstr ""
21614 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21615 msgid "Satire"
21616 msgstr ""
21618 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21619 msgid "Slow Jam"
21620 msgstr ""
21622 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21623 msgid "Tango"
21624 msgstr ""
21626 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21627 msgid "Samba"
21628 msgstr ""
21630 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21631 msgid "Folklore"
21632 msgstr ""
21634 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21635 msgid "Ballad"
21636 msgstr ""
21638 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21639 msgid "Power Ballad"
21640 msgstr ""
21642 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21643 msgid "Rhythmic Soul"
21644 msgstr ""
21646 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21647 msgid "Freestyle"
21648 msgstr ""
21650 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21651 msgid "Duet"
21652 msgstr ""
21654 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21655 msgid "Punk Rock"
21656 msgstr ""
21658 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21659 msgid "Drum Solo"
21660 msgstr ""
21662 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21663 msgid "Acapella"
21664 msgstr ""
21666 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21667 msgid "Euro-House"
21668 msgstr ""
21670 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21671 msgid "Dance Hall"
21672 msgstr ""
21674 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21675 msgid "Goa"
21676 msgstr ""
21678 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21679 msgid "Drum & Bass"
21680 msgstr ""
21682 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21683 msgid "Club - House"
21684 msgstr ""
21686 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21687 msgid "Hardcore"
21688 msgstr ""
21690 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21691 msgid "Terror"
21692 msgstr ""
21694 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21695 msgid "Indie"
21696 msgstr ""
21698 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21699 msgid "BritPop"
21700 msgstr ""
21702 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21703 msgid "Negerpunk"
21704 msgstr ""
21706 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21707 msgid "Polsk Punk"
21708 msgstr ""
21710 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21711 msgid "Beat"
21712 msgstr ""
21714 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21715 msgid "Christian Gangsta Rap"
21716 msgstr ""
21718 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21719 msgid "Heavy Metal"
21720 msgstr ""
21722 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21723 msgid "Black Metal"
21724 msgstr ""
21726 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21727 msgid "Crossover"
21728 msgstr ""
21730 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21731 msgid "Contemporary Christian"
21732 msgstr ""
21734 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21735 msgid "Christian Rock"
21736 msgstr ""
21738 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21739 msgid "Merengue"
21740 msgstr ""
21742 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21743 msgid "Salsa"
21744 msgstr ""
21746 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21747 msgid "Thrash Metal"
21748 msgstr ""
21750 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21751 msgid "Anime"
21752 msgstr ""
21754 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21755 msgid "JPop"
21756 msgstr ""
21758 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21759 msgid "Synthpop"
21760 msgstr ""
21762 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
21763 msgid "addons local storage"
21764 msgstr ""
21766 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
21767 msgid "Addons local storage installer"
21768 msgstr ""
21770 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
21771 msgid "Addons local storage lister"
21772 msgstr ""
21774 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
21775 msgid "Videolan.org's addons finder"
21776 msgstr ""
21778 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
21779 msgid "addons.videolan.org addons finder"
21780 msgstr ""
21782 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
21783 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
21784 msgstr ""
21786 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
21787 msgid "single .vlp archive addons finder"
21788 msgstr ""
21790 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21791 msgid "The username of your last.fm account"
21792 msgstr ""
21794 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21795 msgid "The password of your last.fm account"
21796 msgstr ""
21798 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21799 msgid "Scrobbler URL"
21800 msgstr ""
21802 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21803 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21804 msgstr ""
21806 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21807 msgid "Audioscrobbler"
21808 msgstr ""
21810 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21811 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21812 msgstr ""
21814 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21815 msgid "last.fm: Authentication failed"
21816 msgstr ""
21818 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21819 msgid ""
21820 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21821 "relaunch VLC."
21822 msgstr ""
21824 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21825 msgid "Last.fm username not set"
21826 msgstr ""
21828 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21829 msgid ""
21830 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21831 "VLC.\n"
21832 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21833 msgstr ""
21835 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
21836 msgid "acoustid"
21837 msgstr ""
21839 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
21840 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
21841 msgstr ""
21843 #: modules/misc/gnutls.c:477
21844 msgid ""
21845 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21846 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21847 msgstr ""
21849 #: modules/misc/gnutls.c:483
21850 msgid ""
21851 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21852 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21853 "Authority."
21854 msgstr ""
21856 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21857 #: modules/misc/securetransport.c:338
21858 msgid "Abort"
21859 msgstr "&Interrompe"
21861 #: modules/misc/gnutls.c:494
21862 msgid "View certificate"
21863 msgstr ""
21865 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21866 #: modules/misc/securetransport.c:340
21867 msgid "Insecure site"
21868 msgstr ""
21870 #: modules/misc/gnutls.c:496
21871 #, c-format
21872 msgid ""
21873 "You attempted to reach %s. %s\n"
21874 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21875 "your privacy, or a configuration error.\n"
21876 "\n"
21877 "If in doubt, abort now.\n"
21878 msgstr ""
21880 #: modules/misc/gnutls.c:515
21881 msgid "Accept 24 hours"
21882 msgstr ""
21884 #: modules/misc/gnutls.c:515
21885 msgid "Accept permanently"
21886 msgstr ""
21888 #: modules/misc/gnutls.c:517
21889 #, c-format
21890 msgid ""
21891 "This is the certificate presented by %s:\n"
21892 "%s\n"
21893 "\n"
21894 "If in doubt, abort now.\n"
21895 msgstr ""
21897 #: modules/misc/gnutls.c:748
21898 msgid "Use system trust database"
21899 msgstr ""
21901 #: modules/misc/gnutls.c:750
21902 msgid ""
21903 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21904 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
21905 msgstr ""
21907 #: modules/misc/gnutls.c:753
21908 #, fuzzy
21909 msgid "Trust directory"
21910 msgstr "Direttore Artisticu"
21912 #: modules/misc/gnutls.c:755
21913 msgid ""
21914 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21915 "specified directory to authenticate TLS sessions."
21916 msgstr ""
21918 #: modules/misc/gnutls.c:758
21919 msgid "TLS cipher priorities"
21920 msgstr ""
21922 #: modules/misc/gnutls.c:759
21923 msgid ""
21924 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21925 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21926 msgstr ""
21928 #: modules/misc/gnutls.c:770
21929 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21930 msgstr ""
21932 #: modules/misc/gnutls.c:772
21933 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21934 msgstr ""
21936 #: modules/misc/gnutls.c:773
21937 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21938 msgstr ""
21940 #: modules/misc/gnutls.c:774
21941 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21942 msgstr ""
21944 #: modules/misc/gnutls.c:779
21945 msgid "GNU TLS transport layer security"
21946 msgstr ""
21948 #: modules/misc/gnutls.c:793
21949 msgid "GNU TLS server"
21950 msgstr ""
21952 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21953 msgid "Playing some media."
21954 msgstr ""
21956 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21957 #, fuzzy
21958 msgid "D-Bus screensaver"
21959 msgstr "Disattivà u risparmiatore di screnu"
21961 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21962 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
21963 msgstr ""
21965 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21966 msgid "XDG-screensaver"
21967 msgstr ""
21969 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21970 msgid "XDG screen saver inhibition"
21971 msgstr ""
21973 #: modules/misc/logger.c:49
21974 msgid "Logging"
21975 msgstr "Arregistramentu di i messaghji"
21977 #: modules/misc/logger.c:50
21978 msgid "File logging"
21979 msgstr ""
21981 #: modules/misc/playlist/export.c:51
21982 msgid "M3U playlist export"
21983 msgstr ""
21985 #: modules/misc/playlist/export.c:57
21986 msgid "M3U8 playlist export"
21987 msgstr ""
21989 #: modules/misc/playlist/export.c:63
21990 msgid "XSPF playlist export"
21991 msgstr ""
21993 #: modules/misc/playlist/export.c:69
21994 msgid "HTML playlist export"
21995 msgstr "Esportu HTML di lista di lettura"
21997 #: modules/misc/rtsp.c:63
21998 msgid "Maximum number of connections"
21999 msgstr ""
22001 #: modules/misc/rtsp.c:64
22002 msgid ""
22003 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22004 "0 means no limit."
22005 msgstr ""
22007 #: modules/misc/rtsp.c:67
22008 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22009 msgstr ""
22011 #: modules/misc/rtsp.c:69
22012 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22013 msgstr ""
22015 #: modules/misc/rtsp.c:71
22016 msgid ""
22017 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22018 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22019 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22020 "The default is 5."
22021 msgstr ""
22023 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22024 msgid "RTSP VoD"
22025 msgstr ""
22027 #: modules/misc/rtsp.c:78
22028 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22029 msgstr ""
22031 #: modules/misc/securetransport.c:55
22032 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22033 msgstr ""
22035 #: modules/misc/securetransport.c:68
22036 msgid "TLS server support for OS X"
22037 msgstr ""
22039 #: modules/misc/securetransport.c:330
22040 #, c-format
22041 msgid ""
22042 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22043 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22044 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22045 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22046 "\n"
22047 "If in doubt, abort now.\n"
22048 msgstr ""
22050 #: modules/misc/securetransport.c:339
22051 msgid "Accept certificate temporarily"
22052 msgstr ""
22054 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22055 msgid "Stats"
22056 msgstr ""
22058 #: modules/misc/stats.c:216
22059 msgid "Stats encoder function"
22060 msgstr ""
22062 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22063 msgid "Stats decoder"
22064 msgstr ""
22066 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22067 msgid "Stats decoder function"
22068 msgstr ""
22070 #: modules/misc/stats.c:240
22071 msgid "Stats demux"
22072 msgstr ""
22074 #: modules/misc/stats.c:241
22075 msgid "Stats demux function"
22076 msgstr ""
22078 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22079 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22080 msgstr ""
22082 #: modules/mux/asf.c:57
22083 msgid "Title to put in ASF comments."
22084 msgstr ""
22086 #: modules/mux/asf.c:59
22087 msgid "Author to put in ASF comments."
22088 msgstr ""
22090 #: modules/mux/asf.c:61
22091 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22092 msgstr ""
22094 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22095 msgid "Comment"
22096 msgstr "Cummentu"
22098 #: modules/mux/asf.c:63
22099 msgid "Comment to put in ASF comments."
22100 msgstr ""
22102 #: modules/mux/asf.c:65
22103 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22104 msgstr ""
22106 #: modules/mux/asf.c:66
22107 msgid "Packet Size"
22108 msgstr ""
22110 #: modules/mux/asf.c:67
22111 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22112 msgstr ""
22114 #: modules/mux/asf.c:68
22115 msgid "Bitrate override"
22116 msgstr ""
22118 #: modules/mux/asf.c:69
22119 msgid ""
22120 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22121 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22122 "in bytes"
22123 msgstr ""
22125 #: modules/mux/asf.c:73
22126 msgid "ASF muxer"
22127 msgstr ""
22129 #: modules/mux/asf.c:563
22130 msgid "Unknown Video"
22131 msgstr ""
22133 #: modules/mux/avi.c:55
22134 msgid "Subject"
22135 msgstr "Sughjettu"
22137 #: modules/mux/avi.c:56
22138 msgid "Encoder"
22139 msgstr "Cudificatore"
22141 #: modules/mux/avi.c:60
22142 msgid "AVI muxer"
22143 msgstr ""
22145 #: modules/mux/dummy.c:45
22146 msgid "Dummy/Raw muxer"
22147 msgstr ""
22149 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22150 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22151 msgstr ""
22153 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22154 msgid ""
22155 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22156 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22157 "downloading."
22158 msgstr ""
22160 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22161 msgid "MP4/MOV muxer"
22162 msgstr ""
22164 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22165 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22166 msgstr ""
22168 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22169 msgid "DTS delay (ms)"
22170 msgstr ""
22172 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22173 msgid ""
22174 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22175 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22176 "inside the client decoder."
22177 msgstr ""
22179 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22180 msgid "PES maximum size"
22181 msgstr ""
22183 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22184 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22185 msgstr ""
22187 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22188 msgid "PS muxer"
22189 msgstr ""
22191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22192 msgid "Video PID"
22193 msgstr ""
22195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22196 msgid ""
22197 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22198 "the video."
22199 msgstr ""
22201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22202 msgid "Audio PID"
22203 msgstr ""
22205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22206 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22207 msgstr ""
22209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22210 msgid "SPU PID"
22211 msgstr ""
22213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22214 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22215 msgstr ""
22217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22218 msgid "PMT PID"
22219 msgstr ""
22221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22222 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22223 msgstr ""
22225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22226 msgid "TS ID"
22227 msgstr ""
22229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22230 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22231 msgstr ""
22233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22234 msgid "NET ID"
22235 msgstr ""
22237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22238 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22239 msgstr ""
22241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22242 msgid "PMT Program numbers"
22243 msgstr ""
22245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22246 msgid ""
22247 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22248 "to be enabled."
22249 msgstr ""
22251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22252 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22253 msgstr ""
22255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22256 msgid ""
22257 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22258 "be enabled."
22259 msgstr ""
22261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22262 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22263 msgstr ""
22265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22266 msgid ""
22267 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22268 "to be enabled."
22269 msgstr ""
22271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22272 msgid "Set PID to ID of ES"
22273 msgstr ""
22275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22276 msgid ""
22277 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22278 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22279 msgstr ""
22281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22282 msgid "Data alignment"
22283 msgstr ""
22285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22286 msgid ""
22287 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22288 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22289 msgstr ""
22291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22292 msgid "Shaping delay (ms)"
22293 msgstr ""
22295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22296 msgid ""
22297 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22298 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22299 "especially for reference frames."
22300 msgstr ""
22302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22303 msgid "Use keyframes"
22304 msgstr ""
22306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22307 msgid ""
22308 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22309 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22310 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22311 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22312 "the biggest frames in the stream."
22313 msgstr ""
22315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22316 msgid "PCR interval (ms)"
22317 msgstr ""
22319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22320 msgid ""
22321 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22322 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22323 msgstr ""
22325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22326 msgid "Minimum B (deprecated)"
22327 msgstr ""
22329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22330 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22331 msgstr ""
22333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22334 msgid "Maximum B (deprecated)"
22335 msgstr ""
22337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22338 msgid ""
22339 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22340 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22341 "inside the client decoder."
22342 msgstr ""
22344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22345 msgid "Crypt audio"
22346 msgstr ""
22348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22349 msgid "Crypt audio using CSA"
22350 msgstr ""
22352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22353 msgid "Crypt video"
22354 msgstr ""
22356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22357 msgid "Crypt video using CSA"
22358 msgstr ""
22360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22361 msgid "CSA Key in use"
22362 msgstr ""
22364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22365 msgid ""
22366 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22367 "second/2 one."
22368 msgstr ""
22370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22371 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22372 msgstr ""
22374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22375 msgid ""
22376 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22377 "header from the value before encrypting."
22378 msgstr ""
22380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22381 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22382 msgstr ""
22384 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22385 msgid "Multipart JPEG muxer"
22386 msgstr ""
22388 #: modules/mux/ogg.c:47
22389 msgid "Index interval"
22390 msgstr ""
22392 #: modules/mux/ogg.c:48
22393 msgid ""
22394 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22395 msgstr ""
22397 #: modules/mux/ogg.c:50
22398 msgid "Index size ratio"
22399 msgstr ""
22401 #: modules/mux/ogg.c:52
22402 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22403 msgstr ""
22405 #: modules/mux/ogg.c:60
22406 msgid "Ogg/OGM muxer"
22407 msgstr ""
22409 #: modules/mux/wav.c:46
22410 msgid "WAV muxer"
22411 msgstr ""
22413 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22414 msgid "OS X Notification Plugin"
22415 msgstr ""
22417 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22418 msgid "New input playing"
22419 msgstr ""
22421 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22422 msgid "Now playing"
22423 msgstr ""
22425 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22426 msgid "Skip"
22427 msgstr ""
22429 #: modules/notify/notify.c:55
22430 msgid "Timeout (ms)"
22431 msgstr ""
22433 #: modules/notify/notify.c:56
22434 msgid "How long the notification will be displayed."
22435 msgstr ""
22437 #: modules/notify/notify.c:61
22438 msgid "Notify"
22439 msgstr ""
22441 #: modules/notify/notify.c:62
22442 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22443 msgstr ""
22445 #: modules/packetizer/a52.c:51
22446 msgid "A/52 audio packetizer"
22447 msgstr "Packetizer audio A/52"
22449 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22450 #, fuzzy
22451 msgid "avparser packetizer"
22452 msgstr "packetizer"
22454 #: modules/packetizer/copy.c:48
22455 msgid "Copy packetizer"
22456 msgstr ""
22458 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22459 msgid "Dirac packetizer"
22460 msgstr ""
22462 #: modules/packetizer/dts.c:47
22463 msgid "DTS audio packetizer"
22464 msgstr ""
22466 #: modules/packetizer/flac.c:49
22467 msgid "Flac audio packetizer"
22468 msgstr ""
22470 #: modules/packetizer/h264.c:62
22471 msgid "H.264 video packetizer"
22472 msgstr ""
22474 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22475 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22476 msgstr ""
22478 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22479 msgid "MLP/TrueHD parser"
22480 msgstr ""
22482 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22483 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22484 msgstr ""
22486 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22487 msgid "MPEG4 video packetizer"
22488 msgstr ""
22490 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22491 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22492 msgstr ""
22494 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22495 msgid "Sync on Intra Frame"
22496 msgstr ""
22498 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22499 msgid ""
22500 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22501 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22502 msgstr ""
22504 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22505 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22506 msgstr ""
22508 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22509 msgid "MPEG Video"
22510 msgstr ""
22512 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22513 msgid "VC-1 packetizer"
22514 msgstr ""
22516 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22517 msgid "Zeroconf network services"
22518 msgstr ""
22520 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22521 msgid "Zeroconf services"
22522 msgstr ""
22524 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22525 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22526 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22527 msgid "Bonjour Network Discovery"
22528 msgstr ""
22530 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22531 #, fuzzy
22532 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22533 msgstr "Scuperta di Serviziu"
22535 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22536 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22537 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22538 msgid "My Videos"
22539 msgstr ""
22541 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22542 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22543 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22544 msgid "My Music"
22545 msgstr ""
22547 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22548 msgid "Picture"
22549 msgstr "Fiura"
22551 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22552 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22553 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22554 msgid "My Pictures"
22555 msgstr ""
22557 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
22558 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
22559 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
22560 #, fuzzy
22561 msgid "mDNS Network Discovery"
22562 msgstr "Scuperta di Serviziu"
22564 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
22565 #, fuzzy
22566 msgid "mDNS Renderer Discovery"
22567 msgstr "Scuperta di Serviziu"
22569 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22570 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22571 msgid "MTP devices"
22572 msgstr ""
22574 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22575 msgid "MTP Device"
22576 msgstr ""
22578 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22579 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22580 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22581 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22582 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22583 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22584 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22585 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22586 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22587 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22588 msgid "Discs"
22589 msgstr ""
22591 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22592 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22593 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22594 msgid "Podcasts"
22595 msgstr ""
22597 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22598 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22599 msgid "Podcast URLs list"
22600 msgstr ""
22602 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22603 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22604 msgstr ""
22606 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22607 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22608 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22609 msgid "Audio capture"
22610 msgstr ""
22612 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22613 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22614 msgstr ""
22616 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22617 msgid "Generic"
22618 msgstr "Genericu"
22620 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22621 msgid "SAP multicast address"
22622 msgstr ""
22624 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22625 msgid ""
22626 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22627 "However, you can specify a specific address."
22628 msgstr ""
22630 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22631 msgid "SAP timeout (seconds)"
22632 msgstr ""
22634 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22635 msgid ""
22636 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22637 msgstr ""
22639 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22640 msgid "Try to parse the announce"
22641 msgstr ""
22643 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22644 msgid ""
22645 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22646 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22647 msgstr ""
22649 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22650 msgid "SAP Strict mode"
22651 msgstr ""
22653 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22654 msgid ""
22655 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22656 "announcements."
22657 msgstr ""
22659 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22660 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22661 msgid "Network streams (SAP)"
22662 msgstr ""
22664 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22665 msgid "SAP"
22666 msgstr "SAP"
22668 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22669 msgid "SDP Descriptions parser"
22670 msgstr ""
22672 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22673 msgid "Session"
22674 msgstr "Sessione"
22676 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22677 msgid "Tool"
22678 msgstr "Attrezzu"
22680 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22681 msgid "User"
22682 msgstr "Utilizatore"
22684 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22685 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22686 msgid "Video capture"
22687 msgstr ""
22689 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22690 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22691 msgstr ""
22693 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22694 msgid "Audio capture (ALSA)"
22695 msgstr ""
22697 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22698 msgid "CD"
22699 msgstr "CD"
22701 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22702 msgid "DVD"
22703 msgstr "DVD"
22705 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22706 msgid "HD DVD"
22707 msgstr "DVD HD"
22709 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22710 msgid "Unknown type"
22711 msgstr "Tipu scunnisciutu"
22713 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22714 msgid "SAT>IP channel list"
22715 msgstr ""
22717 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22718 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22719 msgstr ""
22721 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22722 #, fuzzy
22723 msgid "Master List"
22724 msgstr "Squassà a Lista"
22726 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22727 #, fuzzy
22728 msgid "Server List"
22729 msgstr "Attualizà a Lista"
22731 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22732 #, fuzzy
22733 msgid "Custom List"
22734 msgstr "Ozzioni persunalizate"
22736 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22737 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22738 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22739 msgid "Universal Plug'n'Play"
22740 msgstr ""
22742 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22743 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22744 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22745 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22746 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22747 msgid "Screen capture"
22748 msgstr "Cattura di screnu"
22750 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22751 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22752 msgstr ""
22754 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22755 msgid "Applications"
22756 msgstr "Appiecazioni"
22758 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22759 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22760 msgid "Desktop"
22761 msgstr "Scagnu"
22763 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22764 #: modules/video_filter/erase.c:58
22765 msgid "X coordinate"
22766 msgstr ""
22768 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22769 msgid "X coordinate of the bargraph."
22770 msgstr ""
22772 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22773 #: modules/video_filter/erase.c:60
22774 msgid "Y coordinate"
22775 msgstr ""
22777 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22778 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22779 msgstr ""
22781 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22782 msgid "Transparency of the bargraph"
22783 msgstr ""
22785 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22786 msgid ""
22787 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22788 "opacity)."
22789 msgstr ""
22791 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22792 msgid "Bargraph position"
22793 msgstr ""
22795 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22796 msgid ""
22797 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22798 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22799 "right)."
22800 msgstr ""
22802 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22803 #, fuzzy
22804 msgid "Bar width in pixel"
22805 msgstr "Larghezza in pixel di Cattura Video"
22807 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22808 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22809 msgstr ""
22811 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22812 #, fuzzy
22813 msgid "Bar Height in pixel"
22814 msgstr "Altezza in pixel di Cattura Video"
22816 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22817 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22818 msgstr ""
22820 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22821 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22822 msgstr ""
22824 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22825 msgid "Audio Bar Graph Video"
22826 msgstr ""
22828 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22829 msgid "Input FIFO"
22830 msgstr ""
22832 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22833 msgid "FIFO which will be read for commands"
22834 msgstr ""
22836 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22837 msgid "Output FIFO"
22838 msgstr ""
22840 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22841 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22842 msgstr ""
22844 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22845 msgid "Dynamic video overlay"
22846 msgstr ""
22848 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22849 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22850 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22851 msgid "Overlay"
22852 msgstr ""
22854 #: modules/spu/logo.c:50
22855 msgid ""
22856 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22857 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22858 "simply enter its filename."
22859 msgstr ""
22861 #: modules/spu/logo.c:53
22862 msgid "Logo animation # of loops"
22863 msgstr ""
22865 #: modules/spu/logo.c:54
22866 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22867 msgstr ""
22869 #: modules/spu/logo.c:56
22870 msgid "Logo individual image time in ms"
22871 msgstr ""
22873 #: modules/spu/logo.c:57
22874 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22875 msgstr ""
22877 #: modules/spu/logo.c:60
22878 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22879 msgstr ""
22881 #: modules/spu/logo.c:63
22882 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22883 msgstr ""
22885 #: modules/spu/logo.c:65
22886 msgid "Opacity of the logo"
22887 msgstr ""
22889 #: modules/spu/logo.c:66
22890 msgid ""
22891 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22892 msgstr ""
22894 #: modules/spu/logo.c:68
22895 msgid "Logo position"
22896 msgstr ""
22898 #: modules/spu/logo.c:70
22899 msgid ""
22900 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22901 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22902 msgstr ""
22904 #: modules/spu/logo.c:74
22905 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22906 msgstr ""
22908 #: modules/spu/logo.c:93
22909 msgid "Logo sub source"
22910 msgstr ""
22912 #: modules/spu/logo.c:94
22913 msgid "Logo overlay"
22914 msgstr ""
22916 #: modules/spu/logo.c:112
22917 msgid "Logo video filter"
22918 msgstr ""
22920 #: modules/spu/marq.c:90
22921 msgid ""
22922 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
22923 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
22924 msgstr ""
22926 #: modules/spu/marq.c:94
22927 msgid "Text file"
22928 msgstr "Schedariu di testu"
22930 #: modules/spu/marq.c:95
22931 msgid "File to read the marquee text from."
22932 msgstr ""
22934 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
22935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
22936 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22937 msgid "X offset"
22938 msgstr ""
22940 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
22941 msgid "X offset, from the left screen edge."
22942 msgstr ""
22944 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
22945 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
22946 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22947 msgid "Y offset"
22948 msgstr ""
22950 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
22951 msgid "Y offset, down from the top."
22952 msgstr ""
22954 #: modules/spu/marq.c:100
22955 msgid "Timeout"
22956 msgstr "Cumportu d'attesa"
22958 #: modules/spu/marq.c:101
22959 msgid ""
22960 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22961 "(remains forever)."
22962 msgstr ""
22964 #: modules/spu/marq.c:104
22965 msgid "Refresh period in ms"
22966 msgstr ""
22968 #: modules/spu/marq.c:105
22969 msgid ""
22970 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22971 "using meta data or time format string sequences."
22972 msgstr ""
22974 #: modules/spu/marq.c:109
22975 msgid ""
22976 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
22977 "totally opaque."
22978 msgstr ""
22980 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
22981 msgid "Font size, pixels"
22982 msgstr ""
22984 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
22985 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
22986 msgstr ""
22988 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
22989 msgid ""
22990 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22991 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22992 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22993 "(red + green), #FFFFFF = white"
22994 msgstr ""
22996 #: modules/spu/marq.c:121
22997 msgid "Marquee position"
22998 msgstr "Pusizione Marquee"
23000 #: modules/spu/marq.c:123
23001 msgid ""
23002 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23003 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23004 "6 = top-right)."
23005 msgstr ""
23007 #: modules/spu/marq.c:134
23008 msgid "Display text above the video"
23009 msgstr ""
23011 #: modules/spu/marq.c:141
23012 msgid "Marquee"
23013 msgstr "Testu inquadratu"
23015 #: modules/spu/marq.c:142
23016 msgid "Marquee display"
23017 msgstr ""
23019 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23020 msgid "Misc"
23021 msgstr "Diversu"
23023 #: modules/spu/mosaic.c:89
23024 msgid ""
23025 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23026 "opaque (default)."
23027 msgstr ""
23029 #: modules/spu/mosaic.c:93
23030 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23031 msgstr ""
23033 #: modules/spu/mosaic.c:95
23034 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23035 msgstr ""
23037 #: modules/spu/mosaic.c:97
23038 msgid "Top left corner X coordinate"
23039 msgstr ""
23041 #: modules/spu/mosaic.c:99
23042 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23043 msgstr ""
23045 #: modules/spu/mosaic.c:100
23046 msgid "Top left corner Y coordinate"
23047 msgstr ""
23049 #: modules/spu/mosaic.c:102
23050 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23051 msgstr ""
23053 #: modules/spu/mosaic.c:104
23054 msgid "Border width"
23055 msgstr "Larghezza di u bordu"
23057 #: modules/spu/mosaic.c:106
23058 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23059 msgstr ""
23061 #: modules/spu/mosaic.c:107
23062 msgid "Border height"
23063 msgstr "Altezza di u bordu"
23065 #: modules/spu/mosaic.c:109
23066 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23067 msgstr ""
23069 #: modules/spu/mosaic.c:111
23070 msgid "Mosaic alignment"
23071 msgstr ""
23073 #: modules/spu/mosaic.c:113
23074 msgid ""
23075 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23076 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23077 "6 = top-right)."
23078 msgstr ""
23080 #: modules/spu/mosaic.c:117
23081 msgid "Positioning method"
23082 msgstr ""
23084 #: modules/spu/mosaic.c:119
23085 msgid ""
23086 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23087 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23088 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23089 msgstr ""
23091 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23092 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23093 msgid "Number of rows"
23094 msgstr ""
23096 #: modules/spu/mosaic.c:126
23097 msgid ""
23098 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23099 "to \"fixed\")."
23100 msgstr ""
23102 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23103 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23104 msgid "Number of columns"
23105 msgstr ""
23107 #: modules/spu/mosaic.c:131
23108 msgid ""
23109 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23110 "set to \"fixed\".)"
23111 msgstr ""
23113 #: modules/spu/mosaic.c:134
23114 msgid "Keep aspect ratio"
23115 msgstr ""
23117 #: modules/spu/mosaic.c:136
23118 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23119 msgstr ""
23121 #: modules/spu/mosaic.c:138
23122 msgid "Keep original size"
23123 msgstr ""
23125 #: modules/spu/mosaic.c:140
23126 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23127 msgstr ""
23129 #: modules/spu/mosaic.c:142
23130 msgid "Elements order"
23131 msgstr "Urdine di l'elementi"
23133 #: modules/spu/mosaic.c:144
23134 msgid ""
23135 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23136 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23137 "bridge\" module."
23138 msgstr ""
23140 #: modules/spu/mosaic.c:148
23141 msgid "Offsets in order"
23142 msgstr "Offsets in urdine"
23144 #: modules/spu/mosaic.c:150
23145 msgid ""
23146 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23147 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23148 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23149 msgstr ""
23151 #: modules/spu/mosaic.c:156
23152 msgid ""
23153 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23154 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23155 "input."
23156 msgstr ""
23158 #: modules/spu/mosaic.c:166
23159 msgid "auto"
23160 msgstr "autumaticu"
23162 #: modules/spu/mosaic.c:166
23163 msgid "fixed"
23164 msgstr ""
23166 #: modules/spu/mosaic.c:166
23167 msgid "offsets"
23168 msgstr "offsets"
23170 #: modules/spu/mosaic.c:176
23171 msgid "Mosaic video sub source"
23172 msgstr ""
23174 #: modules/spu/mosaic.c:177
23175 msgid "Mosaic"
23176 msgstr "Musaica"
23178 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23179 msgid "VNC Host"
23180 msgstr "Ospite VNC"
23182 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23183 msgid "VNC hostname or IP address."
23184 msgstr "Nome d'ospite o indirizzu IP di VNC."
23186 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23187 msgid "VNC Port"
23188 msgstr "Portu VNC"
23190 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23191 msgid "VNC port number."
23192 msgstr ""
23194 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23195 msgid "VNC Password"
23196 msgstr "Parolla d'intrata VNC"
23198 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23199 msgid "VNC password."
23200 msgstr "Parolla d'intrata VNC."
23202 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23203 msgid "VNC poll interval"
23204 msgstr ""
23206 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23207 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23208 msgstr ""
23210 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23211 msgid "VNC polling"
23212 msgstr ""
23214 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23215 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23216 msgstr ""
23218 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23219 msgid ""
23220 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23221 msgstr ""
23223 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23224 msgid "Key events"
23225 msgstr ""
23227 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23228 msgid "Send key events to VNC host."
23229 msgstr ""
23231 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23232 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23233 msgstr ""
23235 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23236 msgid ""
23237 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23238 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23239 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23240 "is fully transparent (value 0)."
23241 msgstr ""
23243 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23244 msgid "Remote-OSD over VNC"
23245 msgstr ""
23247 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23248 msgid "Remote-OSD"
23249 msgstr ""
23251 #: modules/spu/rss.c:127
23252 msgid "Feed URLs"
23253 msgstr ""
23255 #: modules/spu/rss.c:128
23256 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23257 msgstr ""
23259 #: modules/spu/rss.c:129
23260 msgid "Speed of feeds"
23261 msgstr ""
23263 #: modules/spu/rss.c:130
23264 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23265 msgstr ""
23267 #: modules/spu/rss.c:131
23268 msgid "Max length"
23269 msgstr "Longhezza massima"
23271 #: modules/spu/rss.c:132
23272 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23273 msgstr ""
23275 #: modules/spu/rss.c:134
23276 msgid "Refresh time"
23277 msgstr ""
23279 #: modules/spu/rss.c:135
23280 msgid ""
23281 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23282 "feeds are never updated."
23283 msgstr ""
23285 #: modules/spu/rss.c:137
23286 msgid "Feed images"
23287 msgstr ""
23289 #: modules/spu/rss.c:138
23290 msgid "Display feed images if available."
23291 msgstr ""
23293 #: modules/spu/rss.c:145
23294 msgid ""
23295 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23296 "totally opaque."
23297 msgstr ""
23299 #: modules/spu/rss.c:158
23300 msgid "Text position"
23301 msgstr "Pusizione di u testu"
23303 #: modules/spu/rss.c:160
23304 msgid ""
23305 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23306 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23307 "right)."
23308 msgstr ""
23310 #: modules/spu/rss.c:164
23311 msgid "Title display mode"
23312 msgstr "Modu di l'affissu di titulu"
23314 #: modules/spu/rss.c:165
23315 msgid ""
23316 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23317 "images are enabled, 1 otherwise."
23318 msgstr ""
23320 #: modules/spu/rss.c:167
23321 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23322 msgstr ""
23324 #: modules/spu/rss.c:182
23325 msgid "Don't show"
23326 msgstr "Ùn affissà micca"
23328 #: modules/spu/rss.c:182
23329 msgid "Always visible"
23330 msgstr "Sempre videvule"
23332 #: modules/spu/rss.c:182
23333 msgid "Scroll with feed"
23334 msgstr ""
23336 #: modules/spu/rss.c:191
23337 msgid "RSS / Atom"
23338 msgstr ""
23340 #: modules/spu/rss.c:225
23341 msgid "RSS and Atom feed display"
23342 msgstr ""
23344 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23345 msgid "Change subtitle delay"
23346 msgstr ""
23348 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23349 msgid "Delay calculation mode"
23350 msgstr ""
23352 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23353 msgid ""
23354 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23355 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23356 "subtitle delay from its content (text)."
23357 msgstr ""
23359 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23360 msgid "Calculation factor"
23361 msgstr ""
23363 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23364 msgid ""
23365 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23366 msgstr ""
23368 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23369 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23370 msgstr ""
23372 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23373 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23374 msgstr ""
23376 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23377 msgid "Minimum alpha value"
23378 msgstr ""
23380 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23381 msgid ""
23382 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23383 "is fully opaque."
23384 msgstr ""
23386 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23387 msgid "Interval between two disappearances"
23388 msgstr ""
23390 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23391 msgid ""
23392 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23393 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23394 "requirement)."
23395 msgstr ""
23397 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23398 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23399 msgstr ""
23401 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23402 msgid ""
23403 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23404 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23405 "gap)."
23406 msgstr ""
23408 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23409 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23410 msgstr ""
23412 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23413 msgid ""
23414 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23415 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23416 "overlap)."
23417 msgstr ""
23419 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23420 msgid "Absolute delay"
23421 msgstr ""
23423 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23424 msgid "Relative to source delay"
23425 msgstr ""
23427 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23428 msgid "Relative to source content"
23429 msgstr ""
23431 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23432 msgid "Subsdelay"
23433 msgstr ""
23435 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23436 msgid "Overlap fix"
23437 msgstr ""
23439 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23440 msgid "libarchive based stream directory"
23441 msgstr ""
23443 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23444 msgid "libarchive based stream extractor"
23445 msgstr ""
23447 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23448 #, fuzzy
23449 msgid "ADF stream filter"
23450 msgstr "Filtri di flussu"
23452 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23453 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23454 msgstr ""
23456 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23457 msgid "Block stream cache"
23458 msgstr ""
23460 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23461 msgid "Byte stream cache"
23462 msgstr ""
23464 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23465 msgid "LZMA decompression"
23466 msgstr ""
23468 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23469 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23470 msgstr ""
23472 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23473 msgid "gzip decompression"
23474 msgstr ""
23476 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23477 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23478 msgstr ""
23480 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23481 #, fuzzy
23482 msgid "Zlib decompression filter"
23483 msgstr "Filtru di cunversioni RV32"
23485 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23486 #, fuzzy
23487 msgid "Stream prefetch filter"
23488 msgstr "Filtri di flussu"
23490 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23491 #, fuzzy
23492 msgid "Buffer size"
23493 msgstr "Dimensione di stampone di sequenza RTSP"
23495 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23496 #, fuzzy
23497 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23498 msgstr "Dimensione di stampone di sequenza RTSP"
23500 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23501 msgid "Read size"
23502 msgstr "Dimensione di lettura"
23504 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23505 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23506 msgstr ""
23508 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23509 msgid "Seek threshold"
23510 msgstr ""
23512 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23513 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23514 msgstr ""
23516 #: modules/stream_filter/record.c:49
23517 msgid "Internal stream record"
23518 msgstr ""
23520 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23521 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23522 msgstr ""
23524 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23525 msgid "Autodel"
23526 msgstr ""
23528 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23529 msgid "Automatically add/delete input streams"
23530 msgstr ""
23532 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23533 msgid ""
23534 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23535 "this stream later."
23536 msgstr ""
23538 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23539 msgid "Destination bridge-in name"
23540 msgstr ""
23542 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23543 msgid ""
23544 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23545 "in at a time, you can discard this option."
23546 msgstr ""
23548 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23549 msgid ""
23550 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23551 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23552 "need to raise caching values."
23553 msgstr ""
23555 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23556 msgid "ID Offset"
23557 msgstr ""
23559 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23560 msgid ""
23561 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23562 "IDs bridge_in will register."
23563 msgstr ""
23565 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23566 msgid "Name of current instance"
23567 msgstr ""
23569 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23570 msgid ""
23571 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23572 "at a time, you can discard this option."
23573 msgstr ""
23575 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23576 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23577 msgstr ""
23579 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23580 msgid ""
23581 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23582 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23583 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23584 "placeholder streams should have the same format."
23585 msgstr ""
23587 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23588 msgid "Placeholder delay"
23589 msgstr ""
23591 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23592 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23593 msgstr ""
23595 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23596 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23597 msgstr ""
23599 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23600 msgid ""
23601 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23602 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23603 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23604 "frames in the streams."
23605 msgstr ""
23607 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23608 msgid "Bridge"
23609 msgstr ""
23611 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23612 msgid "Bridge stream output"
23613 msgstr ""
23615 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23616 msgid "Bridge out"
23617 msgstr ""
23619 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23620 msgid "Bridge in"
23621 msgstr ""
23623 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
23624 #, fuzzy
23625 msgid "HTTP port"
23626 msgstr "Portu SFTP"
23628 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
23629 msgid ""
23630 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
23631 "Chromecast."
23632 msgstr ""
23634 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
23635 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
23636 msgstr ""
23638 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
23639 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
23640 msgstr ""
23642 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
23643 msgid "MIME content type"
23644 msgstr ""
23646 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
23647 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
23648 msgstr ""
23650 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
23651 #, fuzzy
23652 msgid "IP Address of the Chromecast."
23653 msgstr "Indirizzu di u servitore CDDB à impiegà."
23655 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
23656 #, fuzzy
23657 msgid "Chromecast port"
23658 msgstr "Portu di u cliente"
23660 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
23661 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
23662 msgstr ""
23664 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
23665 #, fuzzy
23666 msgid "Chromecast"
23667 msgstr "Guadagnu Chroma"
23669 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
23670 #, fuzzy
23671 msgid "Chromecast stream output"
23672 msgstr "Flussu d'esciuta"
23674 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
23675 msgid "chromecast demux wrapper"
23676 msgstr ""
23678 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23679 msgid "cycle"
23680 msgstr ""
23682 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23683 #, fuzzy
23684 msgid "Cyclic stream output"
23685 msgstr "Flussu d'esciuta"
23687 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23688 msgid "Elementary Stream ID"
23689 msgstr ""
23691 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23692 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23693 msgstr ""
23695 #: modules/stream_out/delay.c:43
23696 msgid "Delay of the ES (ms)"
23697 msgstr ""
23699 #: modules/stream_out/delay.c:45
23700 msgid ""
23701 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23702 "negative means advance."
23703 msgstr ""
23705 #: modules/stream_out/delay.c:55
23706 msgid "Delay a stream"
23707 msgstr ""
23709 #: modules/stream_out/description.c:54
23710 msgid "Description stream output"
23711 msgstr ""
23713 #: modules/stream_out/display.c:41
23714 msgid "Enable/disable audio rendering."
23715 msgstr ""
23717 #: modules/stream_out/display.c:43
23718 msgid "Enable/disable video rendering."
23719 msgstr ""
23721 #: modules/stream_out/display.c:44
23722 msgid "Delay (ms)"
23723 msgstr ""
23725 #: modules/stream_out/display.c:45
23726 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23727 msgstr ""
23729 #: modules/stream_out/display.c:54
23730 msgid "Display stream output"
23731 msgstr ""
23733 #: modules/stream_out/dummy.c:50
23734 msgid "Dummy stream output"
23735 msgstr ""
23737 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23738 msgid "Duplicate stream output"
23739 msgstr ""
23741 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23742 msgid "Output access method"
23743 msgstr ""
23745 #: modules/stream_out/es.c:44
23746 msgid "This is the default output access method that will be used."
23747 msgstr ""
23749 #: modules/stream_out/es.c:46
23750 msgid "Audio output access method"
23751 msgstr "Metodu d'accessu d'esciuta audio"
23753 #: modules/stream_out/es.c:48
23754 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23755 msgstr ""
23757 #: modules/stream_out/es.c:49
23758 msgid "Video output access method"
23759 msgstr "Metodu d'accessu d'esciuta video"
23761 #: modules/stream_out/es.c:51
23762 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23763 msgstr ""
23765 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23766 msgid "Output muxer"
23767 msgstr ""
23769 #: modules/stream_out/es.c:55
23770 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23771 msgstr ""
23773 #: modules/stream_out/es.c:56
23774 msgid "Audio output muxer"
23775 msgstr ""
23777 #: modules/stream_out/es.c:58
23778 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23779 msgstr ""
23781 #: modules/stream_out/es.c:59
23782 msgid "Video output muxer"
23783 msgstr ""
23785 #: modules/stream_out/es.c:61
23786 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23787 msgstr ""
23789 #: modules/stream_out/es.c:63
23790 msgid "Output URL"
23791 msgstr "URL d'esciuta"
23793 #: modules/stream_out/es.c:65
23794 msgid "This is the default output URI."
23795 msgstr ""
23797 #: modules/stream_out/es.c:66
23798 msgid "Audio output URL"
23799 msgstr "URL d'esciuta audio"
23801 #: modules/stream_out/es.c:68
23802 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23803 msgstr ""
23805 #: modules/stream_out/es.c:69
23806 msgid "Video output URL"
23807 msgstr "URL d'esciuta video"
23809 #: modules/stream_out/es.c:71
23810 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23811 msgstr ""
23813 #: modules/stream_out/es.c:80
23814 msgid "Elementary stream output"
23815 msgstr ""
23817 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23818 #, c-format
23819 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23820 msgstr ""
23822 #: modules/stream_out/gather.c:45
23823 msgid "Gathering stream output"
23824 msgstr ""
23826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23827 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23828 msgstr ""
23830 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23832 msgid "Output video width."
23833 msgstr ""
23835 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23836 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23837 msgid "Output video height."
23838 msgstr ""
23840 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23841 msgid "Sample aspect ratio"
23842 msgstr ""
23844 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23845 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23846 msgstr ""
23848 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23850 msgid "Video filter"
23851 msgstr ""
23853 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23854 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23855 msgstr ""
23857 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23858 msgid "Image chroma"
23859 msgstr ""
23861 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23862 msgid ""
23863 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23864 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23865 msgstr ""
23867 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
23868 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23869 msgstr ""
23871 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23872 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23873 msgstr ""
23875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23876 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23877 msgstr ""
23879 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
23880 msgid "Mosaic bridge"
23881 msgstr ""
23883 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
23884 msgid "Mosaic bridge stream output"
23885 msgstr ""
23887 #: modules/stream_out/record.c:50
23888 msgid "Destination prefix"
23889 msgstr "Prefissu di destinazione"
23891 #: modules/stream_out/record.c:52
23892 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23893 msgstr ""
23895 #: modules/stream_out/record.c:57
23896 msgid "Record stream output"
23897 msgstr ""
23899 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23900 msgid "This is the output URL that will be used."
23901 msgstr ""
23903 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23904 msgid ""
23905 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23906 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23907 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23908 "SDP to be announced via SAP."
23909 msgstr ""
23911 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
23912 msgid "SAP announcing"
23913 msgstr ""
23915 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
23916 msgid "Announce this session with SAP."
23917 msgstr ""
23919 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23920 msgid ""
23921 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23922 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23923 msgstr ""
23925 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
23926 msgid "Session name"
23927 msgstr "Nome di sessione"
23929 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
23930 msgid ""
23931 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23932 "Descriptor)."
23933 msgstr ""
23935 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23936 msgid "Session category"
23937 msgstr ""
23939 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23940 msgid ""
23941 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23942 "announced if you choose to use SAP."
23943 msgstr ""
23945 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
23946 msgid "Session description"
23947 msgstr ""
23949 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
23950 msgid ""
23951 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23952 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23953 msgstr ""
23955 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
23956 msgid "Session URL"
23957 msgstr ""
23959 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
23960 msgid ""
23961 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23962 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23963 "(Session Descriptor)."
23964 msgstr ""
23966 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
23967 msgid "Session email"
23968 msgstr ""
23970 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
23971 msgid ""
23972 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23973 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23974 msgstr ""
23976 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23977 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23978 msgstr ""
23980 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23981 msgid "Audio port"
23982 msgstr "Portu audio"
23984 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23985 msgid ""
23986 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23987 msgstr ""
23989 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23990 msgid "Video port"
23991 msgstr "Portu video"
23993 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23994 msgid ""
23995 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23996 msgstr ""
23998 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23999 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24000 msgstr ""
24002 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24003 msgid ""
24004 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24005 "packets."
24006 msgstr ""
24008 #: modules/stream_out/rtp.c:135
24009 msgid "Caching value (ms)"
24010 msgstr "Valore d'impiatta (ms)"
24012 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24013 msgid ""
24014 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24015 "milliseconds."
24016 msgstr ""
24017 "Default caching value for outbound RTP streams. Stu valore deve esse "
24018 "definita in milliseconde."
24020 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24021 msgid "Transport protocol"
24022 msgstr "Protocollu di trasportu"
24024 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24025 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24026 msgstr ""
24028 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24029 msgid ""
24030 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24031 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24032 "string."
24033 msgstr ""
24035 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24036 msgid "MP4A LATM"
24037 msgstr "MP4A LATM"
24039 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24040 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24041 msgstr ""
24043 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24044 msgid "RTSP session timeout (s)"
24045 msgstr ""
24047 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24048 msgid ""
24049 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24050 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24051 "is 60 (one minute)."
24052 msgstr ""
24054 #: modules/stream_out/rtp.c:174
24055 #, fuzzy
24056 msgid "Username that will be requested to access the stream."
24057 msgstr "U nome d'utilizatore chì serà richiestu per accede à u flussu."
24059 #: modules/stream_out/rtp.c:177
24060 msgid "Password that will be requested to access the stream."
24061 msgstr "A parolla d'intrata chì serà richiesta per accede à u flussu."
24063 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24064 msgid "RTP stream output"
24065 msgstr ""
24067 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24068 msgid "RTSP VoD server"
24069 msgstr ""
24071 #: modules/stream_out/setid.c:45
24072 msgid "New ES ID"
24073 msgstr ""
24075 #: modules/stream_out/setid.c:47
24076 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24077 msgstr ""
24079 #: modules/stream_out/setid.c:51
24080 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24081 msgstr ""
24083 #: modules/stream_out/setid.c:61
24084 msgid "Set ID"
24085 msgstr ""
24087 #: modules/stream_out/setid.c:62
24088 msgid "Set ES id"
24089 msgstr ""
24091 #: modules/stream_out/setid.c:63
24092 msgid "Change the id of an elementary stream"
24093 msgstr ""
24095 #: modules/stream_out/setid.c:74
24096 msgid "Set ES Lang"
24097 msgstr ""
24099 #: modules/stream_out/setid.c:75
24100 msgid "Set Lang"
24101 msgstr "Sceglie a Lingua"
24103 #: modules/stream_out/setid.c:76
24104 msgid "Change the language of an elementary stream"
24105 msgstr ""
24107 #: modules/stream_out/smem.c:61
24108 msgid "Video prerender callback"
24109 msgstr ""
24111 #: modules/stream_out/smem.c:62
24112 msgid ""
24113 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24114 "buffer where render will be done."
24115 msgstr ""
24117 #: modules/stream_out/smem.c:65
24118 msgid "Audio prerender callback"
24119 msgstr ""
24121 #: modules/stream_out/smem.c:66
24122 msgid ""
24123 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24124 "buffer where render will be done."
24125 msgstr ""
24127 #: modules/stream_out/smem.c:69
24128 msgid "Video postrender callback"
24129 msgstr ""
24131 #: modules/stream_out/smem.c:70
24132 msgid ""
24133 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24134 "called when the render is into the buffer."
24135 msgstr ""
24137 #: modules/stream_out/smem.c:73
24138 msgid "Audio postrender callback"
24139 msgstr ""
24141 #: modules/stream_out/smem.c:74
24142 msgid ""
24143 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24144 "called when the render is into the buffer."
24145 msgstr ""
24147 #: modules/stream_out/smem.c:77
24148 msgid "Video Callback data"
24149 msgstr ""
24151 #: modules/stream_out/smem.c:78
24152 msgid "Data for the video callback function."
24153 msgstr ""
24155 #: modules/stream_out/smem.c:80
24156 msgid "Audio callback data"
24157 msgstr ""
24159 #: modules/stream_out/smem.c:81
24160 msgid "Data for the audio callback function."
24161 msgstr ""
24163 #: modules/stream_out/smem.c:83
24164 msgid "Time Synchronized output"
24165 msgstr ""
24167 #: modules/stream_out/smem.c:84
24168 msgid ""
24169 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24170 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24171 msgstr ""
24173 #: modules/stream_out/smem.c:96
24174 msgid "Smem"
24175 msgstr ""
24177 #: modules/stream_out/smem.c:97
24178 msgid "Stream output to memory buffer"
24179 msgstr ""
24181 #: modules/stream_out/stats.c:42
24182 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24183 msgstr ""
24185 #: modules/stream_out/stats.c:43
24186 msgid "Prefix to show on output line"
24187 msgstr ""
24189 #: modules/stream_out/stats.c:52
24190 msgid "Writes statistic info about stream"
24191 msgstr ""
24193 #: modules/stream_out/standard.c:44
24194 msgid "Output method to use for the stream."
24195 msgstr ""
24197 #: modules/stream_out/standard.c:47
24198 msgid "Muxer to use for the stream."
24199 msgstr ""
24201 #: modules/stream_out/standard.c:48
24202 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24203 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24204 msgid "Output destination"
24205 msgstr ""
24207 #: modules/stream_out/standard.c:50
24208 msgid ""
24209 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24210 msgstr ""
24212 #: modules/stream_out/standard.c:51
24213 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24214 msgstr ""
24216 #: modules/stream_out/standard.c:53
24217 msgid ""
24218 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24219 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24220 msgstr ""
24222 #: modules/stream_out/standard.c:55
24223 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24224 msgstr ""
24226 #: modules/stream_out/standard.c:57
24227 msgid ""
24228 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24229 "overrides this"
24230 msgstr ""
24232 #: modules/stream_out/standard.c:93
24233 msgid "Standard stream output"
24234 msgstr ""
24236 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24237 msgid "Video encoder"
24238 msgstr ""
24240 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24241 msgid ""
24242 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24243 "options)."
24244 msgstr ""
24246 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24247 msgid "Destination video codec"
24248 msgstr ""
24250 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24251 msgid "This is the video codec that will be used."
24252 msgstr ""
24254 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24255 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24256 msgid "Video bitrate"
24257 msgstr ""
24259 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24260 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24261 msgstr ""
24263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24264 msgid "Video scaling"
24265 msgstr ""
24267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24268 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24269 msgstr ""
24271 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24272 msgid "Video frame-rate"
24273 msgstr ""
24275 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24276 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24277 msgstr ""
24279 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24280 msgid "Deinterlace video"
24281 msgstr ""
24283 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24284 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24285 msgstr ""
24287 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24288 msgid "Deinterlace module"
24289 msgstr ""
24291 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24292 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24293 msgstr ""
24295 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24296 msgid "Maximum video width"
24297 msgstr ""
24299 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24300 msgid "Maximum output video width."
24301 msgstr ""
24303 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24304 msgid "Maximum video height"
24305 msgstr ""
24307 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24308 msgid "Maximum output video height."
24309 msgstr ""
24311 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24312 msgid ""
24313 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24314 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24315 msgstr ""
24317 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24318 msgid "Audio encoder"
24319 msgstr ""
24321 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24322 msgid ""
24323 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24324 "options)."
24325 msgstr ""
24327 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24328 msgid "Destination audio codec"
24329 msgstr ""
24331 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24332 msgid "This is the audio codec that will be used."
24333 msgstr ""
24335 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24336 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24337 msgid "Audio bitrate"
24338 msgstr ""
24340 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24341 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24342 msgstr ""
24344 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24345 msgid ""
24346 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24347 msgstr ""
24349 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24350 msgid "This is the language of the audio stream."
24351 msgstr "Ghjè a lingua di u flussu audio."
24353 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24354 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24355 msgstr ""
24357 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24358 msgid "Audio filter"
24359 msgstr "Filtru audio"
24361 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24362 msgid ""
24363 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24364 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24365 msgstr ""
24367 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24368 msgid "Subtitle encoder"
24369 msgstr ""
24371 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24372 msgid ""
24373 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24374 "options)."
24375 msgstr ""
24377 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24378 msgid "Destination subtitle codec"
24379 msgstr ""
24381 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24382 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24383 msgstr ""
24385 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24386 msgid ""
24387 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24388 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24389 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24390 "subpicture modules"
24391 msgstr ""
24393 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24394 msgid "Number of threads"
24395 msgstr ""
24397 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24398 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24399 msgstr ""
24401 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24402 msgid "High priority"
24403 msgstr ""
24405 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24406 msgid ""
24407 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24408 msgstr ""
24410 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24411 #, fuzzy
24412 msgid "Picture pool size"
24413 msgstr "Pusizione di sottufiura"
24415 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24416 msgid ""
24417 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24418 "threads when threads > 0"
24419 msgstr ""
24421 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24422 msgid "Transcode"
24423 msgstr ""
24425 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24426 msgid "Transcode stream output"
24427 msgstr ""
24429 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24430 msgid "Overlays/Subtitles"
24431 msgstr ""
24433 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24434 msgid "Monospace Font"
24435 msgstr ""
24437 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24438 msgid "Font family for the font you want to use"
24439 msgstr ""
24441 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24442 msgid "Font file for the font you want to use"
24443 msgstr ""
24445 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24446 msgid "Font size in pixels"
24447 msgstr ""
24449 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24450 msgid ""
24451 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24452 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24453 "font size."
24454 msgstr ""
24456 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24457 msgid "Text opacity"
24458 msgstr ""
24460 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24461 msgid ""
24462 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24463 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24464 msgstr ""
24466 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24467 msgid "Text default color"
24468 msgstr ""
24470 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24471 msgid ""
24472 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24473 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24474 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24475 "(red + green), #FFFFFF = white"
24476 msgstr ""
24478 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24479 msgid "Relative font size"
24480 msgstr "Dimensione di grafia relativa"
24482 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24483 msgid ""
24484 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24485 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24486 msgstr ""
24488 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24489 msgid "Background opacity"
24490 msgstr ""
24492 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24493 msgid "Background color"
24494 msgstr "Culore di fondu"
24496 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24497 msgid "Outline opacity"
24498 msgstr ""
24500 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24501 msgid "Shadow opacity"
24502 msgstr "Opacità di l'umbria"
24504 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24505 msgid "Shadow color"
24506 msgstr "Culore di l'umbria"
24508 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24509 msgid "Shadow angle"
24510 msgstr "Angulu di l'umbria"
24512 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24513 msgid "Shadow distance"
24514 msgstr "Distenza di l'umbria"
24516 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24517 #, fuzzy
24518 msgid "Text direction"
24519 msgstr "Pusizione di u testu"
24521 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24522 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24523 msgstr ""
24525 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24526 msgid "Use YUVP renderer"
24527 msgstr ""
24529 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24530 msgid ""
24531 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24532 "you want to encode into DVB subtitles"
24533 msgstr ""
24535 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24536 msgid "Thin"
24537 msgstr "Sdriglia"
24539 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24540 msgid "Thick"
24541 msgstr "Grossa"
24543 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24544 #, fuzzy
24545 msgid "Left to right"
24546 msgstr "Diritta daretu"
24548 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24549 #, fuzzy
24550 msgid "Right to left"
24551 msgstr "Navigà à manca"
24553 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24554 msgid "Text renderer"
24555 msgstr ""
24557 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24558 msgid "Freetype2 font renderer"
24559 msgstr ""
24561 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24562 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24563 msgstr ""
24565 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24566 msgid "Speech synthesis for Windows"
24567 msgstr ""
24569 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24570 msgid "SVG template file"
24571 msgstr ""
24573 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24574 msgid ""
24575 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24576 msgstr ""
24578 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24579 msgid "Dummy font renderer"
24580 msgstr ""
24582 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24583 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24584 msgstr ""
24586 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24587 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24588 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24589 msgid "Conversions from "
24590 msgstr "Cunversioni da "
24592 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24593 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24594 msgstr "Cunversioni da SSE2 I420,IYUV,YV12 versu RV15,RV16,RV24,RV32"
24596 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24597 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24598 msgstr "Cunversioni da MMX I420,IYUV,YV12 versu RV15,RV16,RV24,RV32"
24600 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24601 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24602 msgstr "Cunversioni da I420,IYUV,YV12 versu RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24604 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24605 msgid "MMX conversions from "
24606 msgstr "Cunversioni MMX da "
24608 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24609 msgid "SSE2 conversions from "
24610 msgstr "Cunversioni SSE2 da "
24612 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24613 msgid "AltiVec conversions from "
24614 msgstr "Cunversioni AltiVec da "
24616 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24617 msgid "OpenMAX DL image processing"
24618 msgstr ""
24620 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24621 msgid "RV32 conversion filter"
24622 msgstr "Filtru di cunversioni RV32"
24624 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24625 msgid "Scaling mode"
24626 msgstr ""
24628 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24629 msgid "Scaling mode to use."
24630 msgstr ""
24632 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24633 msgid "Fast bilinear"
24634 msgstr ""
24636 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24637 msgid "Bilinear"
24638 msgstr ""
24640 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24641 msgid "Bicubic (good quality)"
24642 msgstr ""
24644 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24645 msgid "Experimental"
24646 msgstr ""
24648 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24649 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24650 msgstr ""
24652 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24653 msgid "Area"
24654 msgstr ""
24656 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24657 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24658 msgstr ""
24660 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24661 msgid "Gauss"
24662 msgstr "Gauss"
24664 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24665 msgid "SincR"
24666 msgstr "SincR"
24668 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24669 msgid "Lanczos"
24670 msgstr "Lanczos"
24672 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24673 msgid "Bicubic spline"
24674 msgstr ""
24676 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24677 msgid "Video scaling filter"
24678 msgstr ""
24680 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24681 msgid "Swscale"
24682 msgstr "Swscale"
24684 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24685 msgid "YUVP converter"
24686 msgstr ""
24688 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24689 msgid "Image properties filter"
24690 msgstr ""
24692 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24693 msgid "Image adjust"
24694 msgstr ""
24696 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24697 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24698 msgstr ""
24700 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24701 msgid "Transparency mask"
24702 msgstr ""
24704 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24705 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24706 msgstr ""
24708 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24709 msgid "Alpha mask video filter"
24710 msgstr ""
24712 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24713 msgid "Alpha mask"
24714 msgstr ""
24716 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24717 msgid "Color scheme"
24718 msgstr ""
24720 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24721 msgid "Define the glasses' color scheme"
24722 msgstr ""
24724 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24725 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24726 msgstr ""
24728 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24729 msgid "Window size"
24730 msgstr "Dimensione di a finestra"
24732 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24733 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24734 msgstr ""
24736 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24737 msgid "Softening value"
24738 msgstr ""
24740 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24741 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24742 msgstr ""
24744 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24745 msgid "antiflicker video filter"
24746 msgstr "Filtru video antiflicker"
24748 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24749 msgid "antiflicker"
24750 msgstr "antiflicker"
24752 #: modules/video_filter/ball.c:98
24753 msgid "Ball color"
24754 msgstr "Culore di a palla"
24756 #: modules/video_filter/ball.c:100
24757 msgid "Edge visible"
24758 msgstr ""
24760 #: modules/video_filter/ball.c:101
24761 msgid "Set edge visibility."
24762 msgstr ""
24764 #: modules/video_filter/ball.c:103
24765 msgid "Ball speed"
24766 msgstr "Velocità di a palla"
24768 #: modules/video_filter/ball.c:104
24769 msgid ""
24770 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24771 "number of pixels by frame."
24772 msgstr ""
24774 #: modules/video_filter/ball.c:107
24775 msgid "Ball size"
24776 msgstr "Dimensione di a palla"
24778 #: modules/video_filter/ball.c:108
24779 msgid ""
24780 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24781 "pixels"
24782 msgstr ""
24784 #: modules/video_filter/ball.c:111
24785 msgid "Gradient threshold"
24786 msgstr ""
24788 #: modules/video_filter/ball.c:112
24789 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24790 msgstr ""
24792 #: modules/video_filter/ball.c:114
24793 msgid "Augmented reality ball game"
24794 msgstr ""
24796 #: modules/video_filter/ball.c:123
24797 msgid "Ball video filter"
24798 msgstr "Filtru video di a palla"
24800 #: modules/video_filter/ball.c:124
24801 msgid "Ball"
24802 msgstr "Palla"
24804 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24805 msgid "Number of time to blend"
24806 msgstr ""
24808 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24809 msgid "The number of time the blend will be performed"
24810 msgstr ""
24812 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24813 msgid "Alpha of the blended image"
24814 msgstr ""
24816 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24817 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24818 msgstr ""
24820 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24821 msgid "Image to be blended onto"
24822 msgstr ""
24824 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24825 msgid "The image which will be used to blend onto"
24826 msgstr ""
24828 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24829 msgid "Chroma for the base image"
24830 msgstr ""
24832 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24833 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24834 msgstr ""
24836 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24837 msgid "Image which will be blended"
24838 msgstr ""
24840 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24841 msgid "The image blended onto the base image"
24842 msgstr ""
24844 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24845 msgid "Chroma for the blend image"
24846 msgstr ""
24848 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
24849 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24850 msgstr ""
24852 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24853 msgid "Blending benchmark filter"
24854 msgstr ""
24856 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
24857 msgid "Blendbench"
24858 msgstr ""
24860 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
24861 msgid "Benchmarking"
24862 msgstr ""
24864 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
24865 msgid "Base image"
24866 msgstr "Imaghjina di basa :"
24868 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
24869 msgid "Blend image"
24870 msgstr ""
24872 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24873 msgid "Video pictures blending"
24874 msgstr ""
24876 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
24877 msgid ""
24878 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24879 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24880 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24881 "default)."
24882 msgstr ""
24884 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
24885 msgid "Bluescreen U value"
24886 msgstr ""
24888 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
24889 msgid ""
24890 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24891 "Defaults to 120 for blue."
24892 msgstr ""
24894 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
24895 msgid "Bluescreen V value"
24896 msgstr ""
24898 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
24899 msgid ""
24900 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24901 "Defaults to 90 for blue."
24902 msgstr ""
24904 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
24905 msgid "Bluescreen U tolerance"
24906 msgstr ""
24908 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
24909 msgid ""
24910 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24911 "value between 10 and 20 seems sensible."
24912 msgstr ""
24914 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
24915 msgid "Bluescreen V tolerance"
24916 msgstr ""
24918 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
24919 msgid ""
24920 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24921 "value between 10 and 20 seems sensible."
24922 msgstr ""
24924 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24925 msgid "Bluescreen video filter"
24926 msgstr ""
24928 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
24929 msgid "Bluescreen"
24930 msgstr ""
24932 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24933 msgid "Output width"
24934 msgstr ""
24936 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24937 msgid "Output (canvas) image width"
24938 msgstr ""
24940 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24941 msgid "Output height"
24942 msgstr ""
24944 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24945 msgid "Output (canvas) image height"
24946 msgstr ""
24948 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24949 msgid "Output picture aspect ratio"
24950 msgstr ""
24952 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24953 msgid ""
24954 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24955 "have the same SAR as the input."
24956 msgstr ""
24958 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24959 msgid "Pad video"
24960 msgstr ""
24962 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24963 msgid ""
24964 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24965 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24966 msgstr ""
24968 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24969 msgid "Automatically resize and pad a video"
24970 msgstr ""
24972 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24973 msgid "Canvas"
24974 msgstr "Canvas"
24976 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24977 msgid "Canvas video filter"
24978 msgstr "Filtru video Canvas"
24980 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
24981 msgid ""
24982 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24983 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24984 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24985 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24986 msgstr ""
24988 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
24989 msgid "Select one color in the video"
24990 msgstr ""
24992 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
24993 msgid "Color threshold filter"
24994 msgstr ""
24996 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
24997 msgid "Saturation threshold"
24998 msgstr ""
25000 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25001 msgid "Similarity threshold"
25002 msgstr ""
25004 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25005 msgid "Pixels to crop from top"
25006 msgstr ""
25008 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25009 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25010 msgstr ""
25012 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25013 msgid "Pixels to crop from bottom"
25014 msgstr ""
25016 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25017 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25018 msgstr ""
25020 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25021 msgid "Pixels to crop from left"
25022 msgstr ""
25024 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25025 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25026 msgstr ""
25028 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25029 msgid "Pixels to crop from right"
25030 msgstr ""
25032 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25033 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25034 msgstr ""
25036 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25037 msgid "Pixels to padd to top"
25038 msgstr ""
25040 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25041 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25042 msgstr ""
25044 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25045 msgid "Pixels to padd to bottom"
25046 msgstr ""
25048 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25049 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25050 msgstr ""
25052 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25053 msgid "Pixels to padd to left"
25054 msgstr ""
25056 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25057 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25058 msgstr ""
25060 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25061 msgid "Pixels to padd to right"
25062 msgstr ""
25064 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25065 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25066 msgstr ""
25068 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25069 msgid "Croppadd"
25070 msgstr ""
25072 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25073 msgid "Video cropping filter"
25074 msgstr ""
25076 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25077 msgid "Padd"
25078 msgstr ""
25080 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25081 msgid "Latest"
25082 msgstr "Ultimu"
25084 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25085 msgid "AltLine"
25086 msgstr "AltLine"
25088 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25089 msgid "Upconvert"
25090 msgstr "Upconvert"
25092 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25093 msgid "Low"
25094 msgstr "Bassu"
25096 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25097 msgid "Medium"
25098 msgstr "Medianu"
25100 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25101 msgid "High"
25102 msgstr "Altu"
25104 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25105 msgid "Streaming deinterlace mode"
25106 msgstr ""
25108 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25109 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25110 msgstr ""
25112 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25113 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25114 msgstr ""
25116 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25117 msgid ""
25118 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25119 "frame boundaries. \n"
25120 "\n"
25121 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25122 "such as videos from a camcorder. \n"
25123 "\n"
25124 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25125 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25126 "\n"
25127 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25128 "(bright) field, too. \n"
25129 "\n"
25130 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25131 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25132 msgstr ""
25134 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25135 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25136 msgstr ""
25138 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25139 msgid ""
25140 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25141 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25142 "Default: Low."
25143 msgstr ""
25145 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25146 msgid "Deinterlacing video filter"
25147 msgstr ""
25149 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25150 #, fuzzy
25151 msgid "Edge detection video filter"
25152 msgstr "Sguassà u filtru video"
25154 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25155 #, fuzzy
25156 msgid "Edge detection"
25157 msgstr "Selezzione di Schedariu"
25159 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25160 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25161 msgstr ""
25163 #: modules/video_filter/erase.c:56
25164 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25165 msgstr ""
25167 #: modules/video_filter/erase.c:59
25168 msgid "X coordinate of the mask."
25169 msgstr ""
25171 #: modules/video_filter/erase.c:61
25172 msgid "Y coordinate of the mask."
25173 msgstr ""
25175 #: modules/video_filter/erase.c:63
25176 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25177 msgstr ""
25179 #: modules/video_filter/erase.c:68
25180 msgid "Erase video filter"
25181 msgstr "Sguassà u filtru video"
25183 #: modules/video_filter/erase.c:69
25184 msgid "Erase"
25185 msgstr "Sguassà"
25187 #: modules/video_filter/extract.c:55
25188 msgid "RGB component to extract"
25189 msgstr ""
25191 #: modules/video_filter/extract.c:56
25192 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25193 msgstr ""
25195 #: modules/video_filter/extract.c:67
25196 msgid "Extract RGB component video filter"
25197 msgstr ""
25199 #: modules/video_filter/fps.c:45
25200 #, fuzzy
25201 msgid "FPS conversion video filter"
25202 msgstr "Filtru di cunversioni RV32"
25204 #: modules/video_filter/fps.c:46
25205 #, fuzzy
25206 msgid "FPS Converter"
25207 msgstr "Cunvertisce"
25209 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25210 msgid "Freezing interactive video filter"
25211 msgstr ""
25213 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25214 msgid "Freeze"
25215 msgstr ""
25217 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25218 msgid "Gaussian's std deviation"
25219 msgstr ""
25221 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25222 msgid ""
25223 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25224 "to 3*sigma away in any direction."
25225 msgstr ""
25227 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25228 msgid "Add a blurring effect"
25229 msgstr ""
25231 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25232 msgid "Gaussian blur video filter"
25233 msgstr ""
25235 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25236 msgid "Gaussian Blur"
25237 msgstr ""
25239 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25240 msgid "Radius in pixels"
25241 msgstr ""
25243 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25244 msgid "Strength"
25245 msgstr ""
25247 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25248 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25249 msgstr ""
25251 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25252 msgid "Gradfun video filter"
25253 msgstr ""
25255 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25256 msgid "Gradfun"
25257 msgstr ""
25259 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25260 msgid "Debanding algorithm"
25261 msgstr ""
25263 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25264 msgid "Distort mode"
25265 msgstr ""
25267 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25268 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25269 msgstr ""
25271 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25272 msgid "Gradient image type"
25273 msgstr ""
25275 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25276 msgid ""
25277 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25278 "keep colors."
25279 msgstr ""
25281 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25282 msgid "Apply cartoon effect"
25283 msgstr ""
25285 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25286 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25287 msgstr ""
25289 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25290 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25291 msgstr ""
25293 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25294 msgid "Gradient video filter"
25295 msgstr ""
25297 #: modules/video_filter/grain.c:54
25298 msgid "Variance of the gaussian noise"
25299 msgstr ""
25301 #: modules/video_filter/grain.c:58
25302 msgid "Minimal period"
25303 msgstr ""
25305 #: modules/video_filter/grain.c:59
25306 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25307 msgstr ""
25309 #: modules/video_filter/grain.c:60
25310 msgid "Maximal period"
25311 msgstr ""
25313 #: modules/video_filter/grain.c:61
25314 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25315 msgstr ""
25317 #: modules/video_filter/grain.c:64
25318 msgid "Grain video filter"
25319 msgstr ""
25321 #: modules/video_filter/grain.c:65
25322 msgid "Grain"
25323 msgstr "Grombulu"
25325 #: modules/video_filter/grain.c:66
25326 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25327 msgstr ""
25329 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25330 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25331 msgstr ""
25333 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25334 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25335 msgstr ""
25337 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25338 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25339 msgstr ""
25341 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25342 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25343 msgstr ""
25345 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25346 msgid "HQ Denoiser 3D"
25347 msgstr ""
25349 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25350 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25351 msgstr ""
25353 #: modules/video_filter/invert.c:50
25354 msgid "Invert video filter"
25355 msgstr ""
25357 #: modules/video_filter/invert.c:51
25358 msgid "Color inversion"
25359 msgstr ""
25361 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25362 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25363 msgstr ""
25365 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25366 msgid "Magnify"
25367 msgstr ""
25369 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25370 msgid "Mirror orientation"
25371 msgstr "Orientazione di spechju"
25373 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25374 msgid ""
25375 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25376 "horizontal"
25377 msgstr ""
25379 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25380 msgid "Vertical"
25381 msgstr "Verticale"
25383 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25384 msgid "Horizontal"
25385 msgstr "Orizuntale"
25387 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25388 msgid "Direction"
25389 msgstr "Direzzione"
25391 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25392 msgid "Direction of the mirroring"
25393 msgstr ""
25395 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25396 msgid "Left to right/Top to bottom"
25397 msgstr ""
25399 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25400 msgid "Right to left/Bottom to top"
25401 msgstr ""
25403 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25404 msgid "Mirror video filter"
25405 msgstr ""
25407 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25408 msgid "Mirror video"
25409 msgstr ""
25411 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25412 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25413 msgstr ""
25415 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25416 msgid "Blur factor (1-127)"
25417 msgstr ""
25419 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25420 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25421 msgstr ""
25423 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25424 msgid "Motion blur filter"
25425 msgstr ""
25427 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25428 msgid "Motion detect video filter"
25429 msgstr ""
25431 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25432 msgid "Old movie effect video filter"
25433 msgstr ""
25435 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25436 msgid "Old movie"
25437 msgstr "Vechju filmu"
25439 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25440 msgid "OpenCV face detection example filter"
25441 msgstr ""
25443 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25444 msgid "OpenCV example"
25445 msgstr "Esempiu OpenCV"
25447 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25448 msgid "Haar cascade filename"
25449 msgstr ""
25451 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25452 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25453 msgstr ""
25455 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25456 msgid "Use input chroma unaltered"
25457 msgstr ""
25459 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25460 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25461 msgstr ""
25463 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25464 msgid "RGB32"
25465 msgstr "RGB32"
25467 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25468 msgid "Don't display any video"
25469 msgstr ""
25471 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25472 msgid "Display the input video"
25473 msgstr ""
25475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25476 msgid "Display the processed video"
25477 msgstr ""
25479 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25480 msgid "Show only errors"
25481 msgstr "Affissà solu i sbaglii"
25483 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25484 msgid "Show errors and warnings"
25485 msgstr "Affissà i sbaglii è l'avertimenti"
25487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25488 msgid "Show everything including debug messages"
25489 msgstr ""
25491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25492 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25493 msgstr ""
25495 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25496 msgid "OpenCV"
25497 msgstr "OpenCV"
25499 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25500 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25501 msgstr ""
25503 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25504 msgid ""
25505 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25506 "OpenCV filter"
25507 msgstr ""
25509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25510 msgid "OpenCV filter chroma"
25511 msgstr ""
25513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25514 msgid ""
25515 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25516 msgstr ""
25518 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25519 msgid "Wrapper filter output"
25520 msgstr ""
25522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25523 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25524 msgstr ""
25526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25527 msgid "OpenCV internal filter name"
25528 msgstr ""
25530 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25531 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25532 msgstr ""
25534 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25535 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25536 msgstr ""
25538 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25539 msgid "Posterize video filter"
25540 msgstr ""
25542 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25543 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25544 msgstr ""
25546 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25547 msgid ""
25548 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25549 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25550 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25551 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25552 msgstr ""
25554 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25555 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25556 msgstr ""
25558 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25559 msgid "Video post processing filter"
25560 msgstr ""
25562 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25563 msgid "Postproc"
25564 msgstr "Postproc"
25566 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25567 msgid "Lowest"
25568 msgstr "U più bassu"
25570 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25571 msgid "Highest"
25572 msgstr "U più altu"
25574 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25575 msgid "Psychedelic video filter"
25576 msgstr ""
25578 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25579 msgid "Number of puzzle rows"
25580 msgstr "Numeru di linea di u puzzle"
25582 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25583 msgid "Number of puzzle columns"
25584 msgstr "Numeru di culonne di u puzzle"
25586 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25587 msgid "Game mode"
25588 msgstr "Modu di ghjocu"
25590 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25591 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25592 msgstr ""
25594 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25595 msgid "Border"
25596 msgstr "Bordu"
25598 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25599 msgid "Unshuffled Border width."
25600 msgstr ""
25602 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25603 msgid "Small preview"
25604 msgstr "Chjucu avvistu"
25606 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25607 msgid "Show small preview."
25608 msgstr "Affissà un chjucu avvistu."
25610 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25611 msgid "Small preview size"
25612 msgstr "Dimensione di u chjucu avvistu"
25614 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25615 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25616 msgstr ""
25618 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25619 msgid "Piece edge shape size"
25620 msgstr ""
25622 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25623 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25624 msgstr ""
25626 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25627 msgid "Auto shuffle"
25628 msgstr ""
25630 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25631 msgid "Auto shuffle delay during game"
25632 msgstr ""
25634 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25635 msgid "Auto solve"
25636 msgstr ""
25638 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25639 msgid "Auto solve delay during game"
25640 msgstr ""
25642 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25643 msgid "Rotation"
25644 msgstr "Rotazione"
25646 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25647 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25648 msgstr ""
25650 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25651 msgid "jigsaw puzzle"
25652 msgstr ""
25654 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25655 msgid "sliding puzzle"
25656 msgstr ""
25658 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25659 msgid "swap puzzle"
25660 msgstr ""
25662 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25663 msgid "exchange puzzle"
25664 msgstr ""
25666 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25667 msgid "0"
25668 msgstr "0"
25670 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25671 msgid "0/180"
25672 msgstr "0/180"
25674 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25675 msgid "0/90/180/270"
25676 msgstr "0/90/180/270"
25678 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25679 msgid "0/90/180/270/mirror"
25680 msgstr "0/90/180/270/mirror"
25682 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25683 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25684 msgstr ""
25686 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25687 msgid "Puzzle"
25688 msgstr "Puzzle"
25690 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25691 msgid "Ripple video filter"
25692 msgstr ""
25694 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25695 msgid "Ripple"
25696 msgstr ""
25698 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25699 msgid "Angle in degrees"
25700 msgstr "Angulu in gradi"
25702 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25703 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25704 msgstr ""
25706 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25707 msgid "Use motion sensors"
25708 msgstr ""
25710 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25711 msgid "Rotate video filter"
25712 msgstr ""
25714 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25715 msgid "Rotate"
25716 msgstr "Girà"
25718 #: modules/video_filter/scene.c:59
25719 msgid "Image format"
25720 msgstr "Forma d'imaghjina"
25722 #: modules/video_filter/scene.c:60
25723 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25724 msgstr ""
25726 #: modules/video_filter/scene.c:62
25727 msgid "Image width"
25728 msgstr ""
25730 #: modules/video_filter/scene.c:63
25731 msgid ""
25732 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25733 "characteristics."
25734 msgstr ""
25736 #: modules/video_filter/scene.c:67
25737 msgid "Image height"
25738 msgstr ""
25740 #: modules/video_filter/scene.c:68
25741 msgid ""
25742 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25743 "video characteristics."
25744 msgstr ""
25746 #: modules/video_filter/scene.c:72
25747 msgid "Recording ratio"
25748 msgstr ""
25750 #: modules/video_filter/scene.c:73
25751 msgid ""
25752 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25753 msgstr ""
25755 #: modules/video_filter/scene.c:76
25756 msgid "Filename prefix"
25757 msgstr ""
25759 #: modules/video_filter/scene.c:77
25760 msgid ""
25761 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25762 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25763 msgstr ""
25765 #: modules/video_filter/scene.c:81
25766 msgid "Directory path prefix"
25767 msgstr ""
25769 #: modules/video_filter/scene.c:82
25770 msgid ""
25771 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25772 "will be automatically saved in users homedir."
25773 msgstr ""
25775 #: modules/video_filter/scene.c:86
25776 msgid "Always write to the same file"
25777 msgstr ""
25779 #: modules/video_filter/scene.c:87
25780 msgid ""
25781 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25782 "this case, the number is not appended to the filename."
25783 msgstr ""
25785 #: modules/video_filter/scene.c:91
25786 msgid "Send your video to picture files"
25787 msgstr ""
25789 #: modules/video_filter/scene.c:95
25790 msgid "Scene filter"
25791 msgstr ""
25793 #: modules/video_filter/scene.c:96
25794 msgid "Scene video filter"
25795 msgstr ""
25797 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25798 msgid "Sepia intensity"
25799 msgstr ""
25801 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25802 msgid "Intensity of sepia effect"
25803 msgstr ""
25805 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25806 msgid "Sepia video filter"
25807 msgstr ""
25809 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25810 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25811 msgstr ""
25813 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
25814 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25815 msgstr ""
25817 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
25818 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25819 msgstr ""
25821 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
25822 msgid "Augment contrast between contours."
25823 msgstr ""
25825 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
25826 msgid "Sharpen video filter"
25827 msgstr ""
25829 #: modules/video_filter/transform.c:49
25830 msgid "Transform type"
25831 msgstr ""
25833 #: modules/video_filter/transform.c:55
25834 msgid "Transpose"
25835 msgstr ""
25837 #: modules/video_filter/transform.c:55
25838 msgid "Anti-transpose"
25839 msgstr ""
25841 #: modules/video_filter/transform.c:58
25842 msgid "Video transformation filter"
25843 msgstr ""
25845 #: modules/video_filter/transform.c:59
25846 msgid "Transformation"
25847 msgstr "Trasfurmazione"
25849 #: modules/video_filter/transform.c:60
25850 msgid "Rotate or flip the video"
25851 msgstr ""
25853 #: modules/video_filter/vhs.c:105
25854 msgid "VHS movie effect video filter"
25855 msgstr ""
25857 #: modules/video_filter/vhs.c:106
25858 msgid "VHS movie"
25859 msgstr "Filmu VHS"
25861 #: modules/video_filter/wave.c:53
25862 msgid "Wave video filter"
25863 msgstr ""
25865 #: modules/video_filter/wave.c:54
25866 msgid "Wave"
25867 msgstr "Marosu"
25869 #: modules/video_output/aa.c:58
25870 msgid "ASCII Art"
25871 msgstr ""
25873 #: modules/video_output/aa.c:61
25874 msgid "ASCII-art video output"
25875 msgstr ""
25877 #: modules/video_output/android/window.c:50
25878 #, fuzzy
25879 msgid "Android Window"
25880 msgstr "Chjode una Finestra"
25882 #: modules/video_output/android/window.c:51
25883 msgid "Android native window"
25884 msgstr ""
25886 #: modules/video_output/caca.c:57
25887 msgid "Color ASCII art video output"
25888 msgstr ""
25890 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
25891 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25892 msgstr ""
25894 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
25895 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
25896 msgstr ""
25898 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25899 msgid ""
25900 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
25901 "After this delay we black out the video."
25902 msgstr ""
25904 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
25905 msgid "Active Format Descriptor line."
25906 msgstr ""
25908 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
25909 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
25910 msgstr ""
25912 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25913 msgid "Picture to display on input signal loss."
25914 msgstr ""
25916 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
25917 msgid "Output card"
25918 msgstr ""
25920 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25921 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25922 msgstr ""
25924 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
25925 msgid "Desired output mode"
25926 msgstr ""
25928 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25929 msgid ""
25930 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25931 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25932 msgstr ""
25934 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
25935 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25936 msgstr "Cunnessione audio per l'esciuta DeckLink."
25938 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
25939 msgid ""
25940 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25941 msgstr ""
25943 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
25944 msgid ""
25945 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25946 "disables audio output."
25947 msgstr ""
25949 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
25950 msgid "Video connection for DeckLink output."
25951 msgstr "Cunnessione video per l'esciuta DeckLink."
25953 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
25954 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25955 msgstr ""
25957 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
25958 msgid "DecklinkOutput"
25959 msgstr ""
25961 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
25962 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25963 msgstr ""
25965 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
25966 msgid "DeckLink General Options"
25967 msgstr ""
25969 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
25970 #, fuzzy
25971 msgid "DeckLink Video Output module"
25972 msgstr "Mudullu d'esciuta video"
25974 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
25975 msgid "DeckLink Video Options"
25976 msgstr ""
25978 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
25979 #, fuzzy
25980 msgid "DeckLink Audio Output module"
25981 msgstr "Mudullu d'esciuta audio"
25983 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
25984 msgid "DeckLink Audio Options"
25985 msgstr ""
25987 #: modules/video_output/drawable.c:34
25988 msgid "Window handle (HWND)"
25989 msgstr ""
25991 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
25992 msgid ""
25993 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25994 "will be created."
25995 msgstr ""
25997 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
25998 msgid "Drawable"
25999 msgstr ""
26001 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26002 msgid "Embedded window video"
26003 msgstr ""
26005 #: modules/video_output/fb.c:56
26006 msgid "Framebuffer device"
26007 msgstr ""
26009 #: modules/video_output/fb.c:58
26010 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26011 msgstr ""
26013 #: modules/video_output/fb.c:60
26014 msgid "Run fb on current tty"
26015 msgstr ""
26017 #: modules/video_output/fb.c:62
26018 msgid ""
26019 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26020 "handling with caution)"
26021 msgstr ""
26023 #: modules/video_output/fb.c:65
26024 msgid "Framebuffer resolution to use"
26025 msgstr ""
26027 #: modules/video_output/fb.c:67
26028 msgid ""
26029 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26030 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26031 msgstr ""
26033 #: modules/video_output/fb.c:70
26034 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26035 msgstr ""
26037 #: modules/video_output/fb.c:71
26038 msgid "Disable for double buffering in software."
26039 msgstr ""
26041 #: modules/video_output/fb.c:73
26042 msgid "Image format (default RGB)"
26043 msgstr ""
26045 #: modules/video_output/fb.c:74
26046 msgid ""
26047 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26048 "has no way to report its chroma."
26049 msgstr ""
26051 #: modules/video_output/fb.c:92
26052 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26053 msgstr ""
26055 #: modules/video_output/glx.c:261
26056 msgid "GLX"
26057 msgstr "GLX"
26059 #: modules/video_output/glx.c:262
26060 msgid "GLX extension for OpenGL"
26061 msgstr ""
26063 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
26064 msgid "Enable a workaround for T23"
26065 msgstr ""
26067 #: modules/video_output/kva.c:52
26068 msgid ""
26069 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26070 "size is equal to or smaller than the movie size."
26071 msgstr ""
26073 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26074 msgid "Video mode"
26075 msgstr "Modu Video"
26077 #: modules/video_output/kva.c:57
26078 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26079 msgstr ""
26081 #: modules/video_output/kva.c:62
26082 msgid "SNAP"
26083 msgstr "SNAP"
26085 #: modules/video_output/kva.c:62
26086 msgid "WarpOverlay!"
26087 msgstr "WarpOverlay!"
26089 #: modules/video_output/kva.c:62
26090 msgid "VMAN"
26091 msgstr "VMAN"
26093 #: modules/video_output/kva.c:62
26094 msgid "DIVE"
26095 msgstr "DIVE"
26097 #: modules/video_output/kva.c:72
26098 msgid "K Video Acceleration video output"
26099 msgstr ""
26101 #: modules/video_output/macosx.m:75
26102 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26103 msgstr ""
26105 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26106 msgid "OpenGL extension"
26107 msgstr ""
26109 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26110 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26111 msgstr ""
26113 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26114 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26115 msgstr ""
26117 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26118 msgid "OpenGL ES2"
26119 msgstr "OpenGL ES2"
26121 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26122 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26123 msgstr ""
26125 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26126 msgid "OpenGL"
26127 msgstr "OpenGL"
26129 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26130 msgid "OpenGL video output"
26131 msgstr ""
26133 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26134 msgid "EGL"
26135 msgstr "EGL"
26137 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26138 msgid "EGL extension for OpenGL"
26139 msgstr ""
26141 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26142 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26143 msgstr ""
26145 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26146 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26147 msgid "Use hardware blending support"
26148 msgstr ""
26150 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26151 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26152 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26153 msgstr ""
26155 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26156 msgid "Pixel Shader"
26157 msgstr ""
26159 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26160 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26161 msgstr ""
26163 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26164 msgid "Path to HLSL file"
26165 msgstr "Passeghju di schedariu HLSL"
26167 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26168 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26169 msgstr ""
26171 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26172 msgid "HLSL File"
26173 msgstr "Schedariu HLSL"
26175 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26176 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26177 msgstr ""
26179 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26180 #, fuzzy
26181 msgid "Direct3D9 video output"
26182 msgstr "Esciuta di a video in screnu sanu"
26184 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26185 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26186 msgstr ""
26188 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26189 #, fuzzy
26190 msgid "Direct3D11 video output"
26191 msgstr "Esciuta di a video in screnu sanu"
26193 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26195 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26196 msgstr ""
26198 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26199 msgid ""
26200 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26201 "doesn't have any effect when using overlays."
26202 msgstr ""
26204 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26205 msgid "Overlay video output"
26206 msgstr ""
26208 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26209 msgid ""
26210 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26211 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26212 msgstr ""
26214 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26215 msgid "Use video buffers in system memory"
26216 msgstr ""
26218 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26219 msgid ""
26220 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26221 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26222 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26223 "doesn't have any effect when using overlays."
26224 msgstr ""
26226 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26227 msgid "Use triple buffering for overlays"
26228 msgstr ""
26230 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26231 msgid ""
26232 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26233 "better video quality (no flickering)."
26234 msgstr ""
26236 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26237 msgid "Name of desired display device"
26238 msgstr ""
26240 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26241 msgid ""
26242 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26243 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26244 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26245 msgstr ""
26247 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26248 msgid ""
26249 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26250 "interface"
26251 msgstr ""
26253 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26254 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26255 msgstr ""
26257 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26258 msgid "Wallpaper"
26259 msgstr ""
26261 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26262 msgid "OpenGL video output for Windows"
26263 msgstr ""
26265 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26266 msgid "Windows GDI video output"
26267 msgstr ""
26269 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26270 msgid "GPU affinity"
26271 msgstr ""
26273 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26274 msgid "WGL extension for OpenGL"
26275 msgstr ""
26277 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26278 msgid "Dummy image chroma format"
26279 msgstr ""
26281 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26282 msgid ""
26283 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26284 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26285 msgstr ""
26287 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26288 msgid "Dummy video output"
26289 msgstr ""
26291 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26292 msgid "Statistics video output"
26293 msgstr ""
26295 #: modules/video_output/vmem.c:43
26296 msgid "Video memory buffer width."
26297 msgstr ""
26299 #: modules/video_output/vmem.c:46
26300 msgid "Video memory buffer height."
26301 msgstr ""
26303 #: modules/video_output/vmem.c:49
26304 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26305 msgstr ""
26307 #: modules/video_output/vmem.c:51
26308 msgid "Chroma"
26309 msgstr ""
26311 #: modules/video_output/vmem.c:52
26312 msgid ""
26313 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26314 msgstr ""
26316 #: modules/video_output/vmem.c:59
26317 msgid "Video memory output"
26318 msgstr ""
26320 #: modules/video_output/vmem.c:60
26321 msgid "Video memory"
26322 msgstr "Memoria Video"
26324 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26325 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26326 msgid "Wayland display"
26327 msgstr ""
26329 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26330 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26331 msgid ""
26332 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26333 "display will be used."
26334 msgstr ""
26336 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26337 msgid "WL shell"
26338 msgstr ""
26340 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26341 msgid "Wayland shell surface"
26342 msgstr ""
26344 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26345 msgid "WL SHM"
26346 msgstr ""
26348 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26349 #, fuzzy
26350 msgid "Wayland shared memory video output"
26351 msgstr "Esciuta di a video in screnu sanu"
26353 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26354 msgid "XDG shell"
26355 msgstr ""
26357 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26358 msgid "XDG shell surface"
26359 msgstr ""
26361 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26362 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26363 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26364 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26365 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26366 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26367 msgctxt "ASCII"
26368 msgid "VLC media player"
26369 msgstr "VLC media player"
26371 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26372 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26373 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26374 msgctxt "ASCII"
26375 msgid "VLC"
26376 msgstr "VLC"
26378 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26379 msgid "VLC"
26380 msgstr "VLC"
26382 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26383 msgid "X11 display"
26384 msgstr ""
26386 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26387 msgid ""
26388 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26389 "will be used."
26390 msgstr ""
26392 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26393 msgid "X11 window ID"
26394 msgstr ""
26396 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26397 msgid "X window"
26398 msgstr ""
26400 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26401 msgid "X11 video window (XCB)"
26402 msgstr ""
26404 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26405 msgid "X11"
26406 msgstr "X11"
26408 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26409 msgid "X11 video output (XCB)"
26410 msgstr ""
26412 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26413 msgid "XVideo adaptor number"
26414 msgstr ""
26416 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26417 msgid ""
26418 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26419 "functional adaptor."
26420 msgstr ""
26422 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26423 msgid "XVideo format id"
26424 msgstr ""
26426 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26427 msgid ""
26428 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26429 "match for the video being played."
26430 msgstr ""
26432 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26433 msgid "XVideo"
26434 msgstr "XVideo"
26436 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26437 msgid "XVideo output (XCB)"
26438 msgstr ""
26440 #: modules/video_output/yuv.c:41
26441 msgid "device, fifo or filename"
26442 msgstr ""
26444 #: modules/video_output/yuv.c:42
26445 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26446 msgstr ""
26448 #: modules/video_output/yuv.c:44
26449 msgid "Chroma used"
26450 msgstr ""
26452 #: modules/video_output/yuv.c:46
26453 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26454 msgstr ""
26456 #: modules/video_output/yuv.c:48
26457 #, fuzzy
26458 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26459 msgstr "Aghjunghje un'intestatura WAVE"
26461 #: modules/video_output/yuv.c:49
26462 msgid ""
26463 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26464 "requires YV12/I420 fourcc."
26465 msgstr ""
26467 #: modules/video_output/yuv.c:58
26468 msgid "YUV output"
26469 msgstr "Esciuta YUV"
26471 #: modules/video_output/yuv.c:59
26472 msgid "YUV video output"
26473 msgstr ""
26475 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26476 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26477 msgstr ""
26479 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26480 msgid "Video output modules"
26481 msgstr ""
26483 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26484 msgid ""
26485 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26486 "separated list of modules."
26487 msgstr ""
26489 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26490 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26491 msgstr ""
26493 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26494 msgid "Clone video filter"
26495 msgstr ""
26497 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26498 msgid ""
26499 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26500 msgstr ""
26502 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26503 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26504 msgstr ""
26506 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26507 msgid "Active windows"
26508 msgstr "Finestre attive"
26510 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26511 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26512 msgstr ""
26514 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26515 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26516 msgstr ""
26518 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26519 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26520 msgstr ""
26522 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26523 msgid "Panoramix"
26524 msgstr "Panoramix"
26526 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26527 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26528 msgstr ""
26530 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26531 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26532 msgstr ""
26534 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26535 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26536 msgstr ""
26538 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26539 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26540 msgstr ""
26542 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26543 msgid "Attenuation"
26544 msgstr ""
26546 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26547 msgid ""
26548 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26549 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26550 msgstr ""
26552 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26553 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26554 msgstr ""
26556 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26557 msgid ""
26558 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26559 msgstr ""
26561 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26562 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26563 msgstr ""
26565 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26566 msgid ""
26567 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26568 msgstr ""
26570 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26571 msgid "Attenuation, end (in %)"
26572 msgstr ""
26574 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26575 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26576 msgstr ""
26578 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26579 msgid "middle position (in %)"
26580 msgstr "Pusizione mezana (in %)"
26582 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26583 msgid ""
26584 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26585 "of blended zone"
26586 msgstr ""
26588 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26589 msgid "Gamma (Red) correction"
26590 msgstr "Currezzione Gamma (Rossu)"
26592 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26593 msgid ""
26594 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26595 msgstr ""
26597 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26598 msgid "Gamma (Green) correction"
26599 msgstr "Currezzione Gamma (Verde)"
26601 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26602 msgid ""
26603 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26604 msgstr ""
26606 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26607 msgid "Gamma (Blue) correction"
26608 msgstr "Currezzione Gamma (Turchinu)"
26610 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26611 msgid ""
26612 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26613 msgstr ""
26615 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26616 msgid "Black Crush for Red"
26617 msgstr "Livellu di Neru per u cumpunente Rossu"
26619 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26620 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26621 msgstr ""
26622 "Selezziunà l'Inciaccatura di Neru di a parte mischia (Rossu o cumpunente Y)"
26624 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26625 msgid "Black Crush for Green"
26626 msgstr "Livellu di Neru per u cumpunente Verde"
26628 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26629 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26630 msgstr ""
26631 "Selezziunà l'Inciaccatura di Neru di a parte mischia (Verde o cumpunente U)"
26633 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26634 msgid "Black Crush for Blue"
26635 msgstr "Livellu di Neru per u cumpunente Turchinu"
26637 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26638 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26639 msgstr ""
26640 "Selezziunà l'Inciaccatura di Neru di a parte mischia (Turchinu o cumpunente "
26641 "V)"
26643 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26644 msgid "White Crush for Red"
26645 msgstr "Livellu di Biancu per u cumpunente Rossu"
26647 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26648 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26649 msgstr ""
26650 "Selezziunà l'Inciaccatura di Biancu di a parte mischia (Rossu o cumpunente Y)"
26652 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26653 msgid "White Crush for Green"
26654 msgstr "Livellu di Biancu per u cumpunente Verde"
26656 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26657 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26658 msgstr ""
26659 "Selezziunà l'Inciaccatura di Biancu di a parte mischia (Verde o cumpunente U)"
26661 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26662 msgid "White Crush for Blue"
26663 msgstr "Livellu di Biancu per u cumpunente Turchinu"
26665 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26666 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26667 msgstr ""
26668 "Selezziunà l'Inciaccatura di Biancu di a parte mischia (Turchinu o "
26669 "cumpunente V)"
26671 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26672 msgid "Black Level for Red"
26673 msgstr "Livellu Neru per Rossu"
26675 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26676 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26677 msgstr "Selezziunà u Livellu di Neru di a parte mischia (Rossu o cumpunente Y)"
26679 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26680 msgid "Black Level for Green"
26681 msgstr "Livellu Neru per Verde"
26683 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26684 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26685 msgstr "Selezziunà u Livellu di Neru di a parte mischia (Verde o cumpunente U)"
26687 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26688 msgid "Black Level for Blue"
26689 msgstr "Livellu Neru per Turchinu"
26691 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26692 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26693 msgstr ""
26694 "Selezziunà u Livellu di Neru di a parte mischia (Turchinu o cumpunente V)"
26696 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26697 msgid "White Level for Red"
26698 msgstr "Livellu Biancu per Rossu"
26700 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26701 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26702 msgstr ""
26703 "Selezziunà u Livellu di Biancu di a parte mischia (Rossu o cumpunente Y)"
26705 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26706 msgid "White Level for Green"
26707 msgstr "Livellu Biancu per Verde"
26709 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26710 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26711 msgstr ""
26712 "Selezziunà u Livellu di Biancu di a parte mischia (Verde o cumpunente U)"
26714 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26715 msgid "White Level for Blue"
26716 msgstr "Livellu Biancu per Turchinu"
26718 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26719 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26720 msgstr ""
26721 "Selezziunà u Livellu di Biancu di a parte mischia (Turchinu o cumpunente V)"
26723 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26724 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26725 msgstr ""
26727 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26728 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26729 msgstr ""
26731 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26732 msgid "Element aspect ratio"
26733 msgstr ""
26735 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26736 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26737 msgstr ""
26739 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26740 msgid "Wall video filter"
26741 msgstr "Filtru video di u muru"
26743 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26744 msgid "Image wall"
26745 msgstr "Muru d'imaghjina"
26747 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
26748 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
26749 msgstr ""
26751 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
26752 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
26753 msgstr ""
26755 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
26756 #, fuzzy
26757 msgid "glSpectrum"
26758 msgstr "Spectrum"
26760 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
26761 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
26762 msgstr ""
26764 #: modules/visualization/goom.c:46
26765 msgid "Goom display width"
26766 msgstr ""
26768 #: modules/visualization/goom.c:47
26769 msgid "Goom display height"
26770 msgstr ""
26772 #: modules/visualization/goom.c:48
26773 msgid ""
26774 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26775 "will be prettier but more CPU intensive)."
26776 msgstr ""
26778 #: modules/visualization/goom.c:51
26779 msgid "Goom animation speed"
26780 msgstr ""
26782 #: modules/visualization/goom.c:52
26783 msgid ""
26784 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26785 msgstr ""
26787 #: modules/visualization/goom.c:58
26788 msgid "Goom"
26789 msgstr "Goom"
26791 #: modules/visualization/goom.c:59
26792 msgid "Goom effect"
26793 msgstr "Effettu Goom"
26795 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26796 msgid "projectM configuration file"
26797 msgstr ""
26799 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26800 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26801 msgstr ""
26803 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26804 msgid "projectM preset path"
26805 msgstr ""
26807 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26808 msgid "Path to the projectM preset directory"
26809 msgstr ""
26811 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26812 msgid "Title font"
26813 msgstr "Grafia di titulu"
26815 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26816 msgid "Font used for the titles"
26817 msgstr "Grafia impiegata per i tituli"
26819 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26820 msgid "Font menu"
26821 msgstr ""
26823 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26824 msgid "Font used for the menus"
26825 msgstr ""
26827 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
26828 msgid "The width of the video window, in pixels."
26829 msgstr ""
26831 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26832 msgid "The height of the video window, in pixels."
26833 msgstr ""
26835 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26836 msgid "Mesh width"
26837 msgstr ""
26839 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26840 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26841 msgstr ""
26843 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26844 msgid "Mesh height"
26845 msgstr ""
26847 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26848 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26849 msgstr ""
26851 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26852 msgid "Texture size"
26853 msgstr ""
26855 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
26856 msgid "The size of the texture, in pixels."
26857 msgstr ""
26859 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26860 msgid "projectM"
26861 msgstr "projectM"
26863 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
26864 msgid "libprojectM effect"
26865 msgstr "Effettu libprojectM"
26867 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26868 msgid "Effects list"
26869 msgstr "Lista di l'effetti"
26871 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26872 msgid ""
26873 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26874 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26875 msgstr ""
26877 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26878 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26879 msgstr ""
26881 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26882 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26883 msgstr ""
26885 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26886 msgid "FFT window"
26887 msgstr "Finestra FFT"
26889 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26890 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
26891 msgstr ""
26893 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26894 msgid "Kaiser window parameter"
26895 msgstr "Parametru di a finestra Kaiser"
26897 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26898 msgid ""
26899 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
26900 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
26901 msgstr ""
26903 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26904 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26905 msgstr ""
26907 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26908 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26909 msgstr ""
26911 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26912 msgid "Number of blank pixels between bands."
26913 msgstr ""
26915 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26916 msgid "Amplification"
26917 msgstr ""
26919 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26920 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26921 msgstr ""
26923 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26924 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26925 msgstr ""
26927 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26928 msgid "Enable original graphic spectrum"
26929 msgstr ""
26931 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26932 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26933 msgstr ""
26935 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26936 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26937 msgstr ""
26939 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26940 msgid "Draw the base of the bands"
26941 msgstr ""
26943 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26944 msgid "Base pixel radius"
26945 msgstr ""
26947 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26948 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26949 msgstr ""
26951 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26952 msgid "Spectral sections"
26953 msgstr ""
26955 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26956 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26957 msgstr ""
26959 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26960 msgid "Peak height"
26961 msgstr ""
26963 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26964 msgid "Total pixel height of the peak items."
26965 msgstr ""
26967 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26968 msgid "Peak extra width"
26969 msgstr ""
26971 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26972 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26973 msgstr ""
26975 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26976 msgid "V-plane color"
26977 msgstr ""
26979 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
26980 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26981 msgstr ""
26983 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26984 msgid "Visualizer"
26985 msgstr ""
26987 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26988 msgid "Visualizer filter"
26989 msgstr ""
26991 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
26992 msgid "Spectrum analyser"
26993 msgstr ""
26995 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
26996 msgid "vsxu"
26997 msgstr "vsxu"
26999 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27000 msgid "#paste your VLM commands here"
27001 msgstr ""
27003 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27004 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27005 msgstr ""
27007 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27008 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27009 msgid "Play List"
27010 msgstr "Lista di Lettura"
27012 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27013 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
27014 msgid "Output"
27015 msgstr "Esciuta"
27017 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27018 msgid "Subtitle codec"
27019 msgstr ""
27021 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27022 msgid "Output\tmethod"
27023 msgstr ""
27025 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27026 msgid "Multiplexer"
27027 msgstr ""
27029 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27030 msgid "Video FPS"
27031 msgstr "Video FPS"
27033 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27034 msgid "MUX options"
27035 msgstr "Ozzioni MUX"
27037 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27038 msgid "Video scale"
27039 msgstr ""
27041 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27042 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27043 msgid "Output port"
27044 msgstr "Portu d'esciuta"
27046 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27047 msgid "Output\tfile"
27048 msgstr ""
27050 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27051 msgid "Input media"
27052 msgstr "Media d'entrata"
27054 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27055 msgid "Error:"
27056 msgstr "Sbagliu :"
27058 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27059 msgid "Sample ui-state-error style."
27060 msgstr ""
27062 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27063 msgid "File name"
27064 msgstr "Nome di schedariu"
27066 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27067 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27068 msgid "Preamp:"
27069 msgstr ""
27071 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27072 msgid "Row border"
27073 msgstr "Bordu di linea"
27075 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27076 msgid "Column border"
27077 msgstr "Bordu di culonne"
27079 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27080 msgid "Background"
27081 msgstr "Arci pianu"
27083 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27084 msgid "Mosaic Tiles"
27085 msgstr ""
27087 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27088 msgid "Playback Rate"
27089 msgstr ""
27091 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27092 msgid "Audio Delay"
27093 msgstr "Cumportu Audio"
27095 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27096 msgid "Subtitle Delay"
27097 msgstr "Cumportu di Sottutitulu"
27099 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27100 msgid "Time:"
27101 msgstr "Tempu :"
27103 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27104 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27105 msgid "VLC media player - Web Interface"
27106 msgstr "VLC media player - Interfaccia Web"
27108 #: share/lua/http/index.html:215
27109 msgid "Hide / Show Library"
27110 msgstr "Piattà / Affissà a Bibliuteca"
27112 #: share/lua/http/index.html:216
27113 msgid "Hide / Show Viewer"
27114 msgstr "Piattà / Affissà u Lettore"
27116 #: share/lua/http/index.html:217
27117 msgid "Manage Streams"
27118 msgstr "Urganizà i Flussi"
27120 #: share/lua/http/index.html:218
27121 msgid "Track Synchronisation"
27122 msgstr ""
27124 #: share/lua/http/index.html:220
27125 msgid "VLM Batch Commands"
27126 msgstr "Cummande Batch VLM"
27128 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27129 msgid "Loop"
27130 msgstr ""
27132 #: share/lua/http/index.html:242
27133 msgid "Empty Playlist"
27134 msgstr "Viutà a Lista di Lettura"
27136 #: share/lua/http/index.html:243
27137 msgid "Queue Selected"
27138 msgstr ""
27140 #: share/lua/http/index.html:244
27141 msgid "Play Selected"
27142 msgstr ""
27144 #: share/lua/http/index.html:245
27145 msgid "Refresh List"
27146 msgstr "Attualizà a Lista"
27148 #: share/lua/http/index.html:252
27149 msgid "Loading flowplayer..."
27150 msgstr ""
27152 #: share/lua/http/index.html:252
27153 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27154 msgstr "S'è nunda si passa, verificate a vostra cunnessione internet."
27156 #: share/lua/http/index.html:263
27157 msgid ""
27158 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27159 "instead of the main interface."
27160 msgstr ""
27162 #: share/lua/http/index.html:264
27163 msgid ""
27164 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27165 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27166 "right: <i>Manage Streams</i>"
27167 msgstr ""
27169 #: share/lua/http/index.html:268
27170 msgid ""
27171 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27172 "stream."
27173 msgstr ""
27175 #: share/lua/http/index.html:269
27176 msgid ""
27177 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27178 msgstr ""
27180 #: share/lua/http/index.html:272
27181 msgid ""
27182 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27183 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27184 "the stream."
27185 msgstr ""
27187 #: share/lua/http/index.html:275
27188 msgid ""
27189 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27190 "button again."
27191 msgstr ""
27193 #: share/lua/http/index.html:278
27194 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27195 msgstr ""
27197 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27198 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27199 msgid "Dialog"
27200 msgstr "Dialogu"
27202 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27203 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27204 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27205 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27206 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27207 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27208 msgid "Form"
27209 msgstr "Formulariu"
27211 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27212 msgid "Preset"
27213 msgstr "Preset"
27215 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27216 msgid "0.00 dB"
27217 msgstr "0.00 dB"
27219 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27220 msgid "&Verbosity:"
27221 msgstr ""
27223 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27224 msgid "&Filter:"
27225 msgstr "&Filtru :"
27227 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27228 msgid "&Save as..."
27229 msgstr "&Arregistrà cù u nome..."
27231 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27232 msgid "Modules Tree"
27233 msgstr "Arburu di Mudulli"
27235 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27236 msgid "Show extended options"
27237 msgstr ""
27239 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27240 msgid "Show &more options"
27241 msgstr "Affissà più d'ozzioni"
27243 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27244 msgid "Change the caching for the media"
27245 msgstr ""
27247 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27248 msgid " ms"
27249 msgstr " ms"
27251 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27252 msgid "MRL"
27253 msgstr "MRL"
27255 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27256 msgid "Start Time"
27257 msgstr "Tempu di Principiu"
27259 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27260 #, fuzzy
27261 msgid "Stop Time"
27262 msgstr "Tempu di fine"
27264 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27265 msgid "Edit Options"
27266 msgstr "Ozzioni di Mudificazione"
27268 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27269 msgid "Extra media"
27270 msgstr ""
27272 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27273 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27274 msgstr ""
27276 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27277 msgid "Select the file"
27278 msgstr "Selezziunà u schedariu"
27280 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27281 msgid "Change the start time for the media"
27282 msgstr "Cambià u tempu di principiu per u media"
27284 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27285 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27286 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27288 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27289 #, fuzzy
27290 msgid "Change the stop time for the media"
27291 msgstr "Cambià u tempu di principiu per u media"
27293 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27294 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27295 msgstr ""
27297 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27298 msgid "Capture mode"
27299 msgstr "Modu di cattura"
27301 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27302 msgid "Select the capture device type"
27303 msgstr "Selezziunà u tipu d'appareghju di cattura"
27305 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27306 msgid "Device Selection"
27307 msgstr "Selezzione di l'Apparechju"
27309 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27310 msgid "Options"
27311 msgstr "Ozzioni"
27313 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27314 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27315 msgstr "Accessu l'ozzioni d'espertu per assuttilì l'apparechju"
27317 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27318 msgid "Advanced options..."
27319 msgstr "Ozzioni di l'espertu..."
27321 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27322 msgid "Disc Selection"
27323 msgstr "Selezzione di u Dischettu"
27325 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27326 msgid "SVCD/VCD"
27327 msgstr "SVCD/VCD"
27329 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27330 msgid "Disable Disc Menus"
27331 msgstr "Disattivà l'Interfaccia di Dischettu"
27333 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27334 msgid "No disc menus"
27335 msgstr "Senza listini di dischettu"
27337 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27338 msgid "Disc device"
27339 msgstr "Lettore di dischettu"
27341 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27342 msgid "Starting Position"
27343 msgstr "Pusizione di Principiu"
27345 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27346 msgid "Audio and Subtitles"
27347 msgstr "Audio è Sottutituli"
27349 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27350 msgid "Use a sub&title file"
27351 msgstr "Impiegà un schedariu di sottu&titulu"
27353 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27354 msgid "Select the subtitle file"
27355 msgstr "Selezziunà u schedariu di sottutitulu"
27357 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27358 msgid "Choose one or more media file to open"
27359 msgstr "Sceglie unu o più di schedariu media à apre"
27361 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27362 msgid "File Selection"
27363 msgstr "Selezzione di Schedariu"
27365 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27366 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27367 msgstr "Pudete selezziunà schedarii lucali cù sta lista è sti buttoni."
27369 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27370 msgid "Add..."
27371 msgstr "Aghjunghje..."
27373 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27374 msgid "Network Protocol"
27375 msgstr "Protoccollu di Reta"
27377 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27378 msgid "Please enter a network URL:"
27379 msgstr "Scrivite quì una URL di reta :"
27381 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27382 msgid "Profile edition"
27383 msgstr "Mudificazione di prufilu"
27385 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27386 msgid "FLAC"
27387 msgstr ""
27389 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27390 #, fuzzy
27391 msgid "MP&4/MOV"
27392 msgstr "MP4/MOV"
27394 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27395 msgid "Ogg/Ogm"
27396 msgstr "Ogg/Ogm"
27398 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27399 msgid "M&KV"
27400 msgstr ""
27402 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27403 #, fuzzy
27404 msgid "M&JPEG"
27405 msgstr "MJPEG"
27407 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27408 msgid "MPEG-PS"
27409 msgstr "MPEG-PS"
27411 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27412 msgid "F&LV"
27413 msgstr ""
27415 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27416 #, fuzzy
27417 msgid "&MPEG-TS"
27418 msgstr "MPEG-TS"
27420 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27421 msgid "RAW"
27422 msgstr "RAW"
27424 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27425 msgid "WAV"
27426 msgstr "WAV"
27428 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27429 msgid "Webm"
27430 msgstr "Webm"
27432 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27433 #, fuzzy
27434 msgid "MPEG &1"
27435 msgstr "MPEG 1"
27437 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27438 msgid "AVI"
27439 msgstr "AVI"
27441 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27442 msgid "ASF/WMV"
27443 msgstr "ASF/WMV"
27445 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27446 msgid "MP&3"
27447 msgstr ""
27449 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27450 msgid "Features"
27451 msgstr "Funzioni"
27453 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27454 msgid "Streamable"
27455 msgstr "In lettura di cuntinuu"
27457 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27458 msgid "Chapters"
27459 msgstr "Capituli"
27461 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27462 msgid "Menus"
27463 msgstr "Listini"
27465 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27466 #, fuzzy
27467 msgid "Fra&me Rate"
27468 msgstr "Percentuale di u Quadru"
27470 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27471 msgid "Same as source"
27472 msgstr "Listessa à a surghjente"
27474 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27475 msgid " fps"
27476 msgstr " fps"
27478 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27479 msgid "Custom options"
27480 msgstr "Ozzioni persunalizate"
27482 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27483 #, fuzzy
27484 msgid "&Quality"
27485 msgstr "Qualità"
27487 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27488 msgid "Not Used"
27489 msgstr "Micca Adupratu"
27491 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27492 msgid " kb/s"
27493 msgstr " kb/s"
27495 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27496 msgid "Encoding parameters"
27497 msgstr "Parametri di cudificazione"
27499 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27500 msgid "Frame size"
27501 msgstr "Dimensione di u quadru"
27503 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27504 msgid "px"
27505 msgstr "px"
27507 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27508 #, fuzzy
27509 msgid "Sa&mple Rate"
27510 msgstr "Percentuale di u Campione"
27512 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27513 #, fuzzy
27514 msgid "Profile &Name"
27515 msgstr "Nome di Prufilu"
27517 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27518 msgid "Set up media sources to stream"
27519 msgstr ""
27521 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27522 msgid "Destination Setup"
27523 msgstr ""
27525 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27526 msgid "Select destinations to stream to"
27527 msgstr ""
27529 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27530 msgid ""
27531 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27532 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27533 msgstr ""
27535 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27536 msgid "New destination"
27537 msgstr "Nova destinazione"
27539 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27540 msgid "Display locally"
27541 msgstr "Affissà lucalmente"
27543 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27544 msgid "Transcoding Options"
27545 msgstr "Ozzioni di Trascudificazione"
27547 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27548 msgid "Select and choose transcoding options"
27549 msgstr ""
27551 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27552 msgid "Activate Transcoding"
27553 msgstr "Attivà Trascudificazione"
27555 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27556 msgid "Option Setup"
27557 msgstr ""
27559 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27560 msgid "Set up any additional options for streaming"
27561 msgstr "Attivà l'ozzioni addiziunale di a lettura di cuntinuu"
27563 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27564 msgid "Miscellaneous Options"
27565 msgstr "Ozzioni Diversi"
27567 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27568 msgid "Stream all elementary streams"
27569 msgstr ""
27571 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27572 msgid "Generated stream output string"
27573 msgstr ""
27575 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27576 msgid " %"
27577 msgstr " %"
27579 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27580 msgid "Output module:"
27581 msgstr "Mudullu d'esciuta :"
27583 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27584 msgid "Use S/PDIF when available"
27585 msgstr "Impiegà S/PDIF s'ellu hè dispunibule"
27587 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27588 msgid "Effects"
27589 msgstr "Effetti"
27591 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27592 msgid "Visualization:"
27593 msgstr ""
27595 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27596 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27597 msgstr ""
27599 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27600 msgid "Dolby Surround:"
27601 msgstr "Dolby Surround"
27603 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27604 msgid "Replay gain mode:"
27605 msgstr ""
27607 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27608 msgid "Headphone surround effect"
27609 msgstr "Effettu surround di l'ascultadori"
27611 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27612 msgid "Normalize volume to:"
27613 msgstr ""
27615 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27616 msgid "Tracks"
27617 msgstr "Traccie"
27619 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27620 msgid "Preferred audio language:"
27621 msgstr "Lingua audio preferita"
27623 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27624 msgid "Password:"
27625 msgstr "Parolla d'intrata :"
27627 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27628 msgid "Username:"
27629 msgstr "Nome d'utilizatore  :"
27631 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27632 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27633 msgstr ""
27635 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27636 msgid "Codecs"
27637 msgstr "Cudechi"
27639 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27640 msgid "x264 profile and level selection"
27641 msgstr ""
27643 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27644 msgid "x264 preset and tuning selection"
27645 msgstr ""
27647 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27648 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27649 msgstr ""
27651 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27652 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27653 msgstr ""
27655 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27656 msgid "Video quality post-processing level"
27657 msgstr ""
27659 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27660 msgid "Optical drive"
27661 msgstr "Dischettu otticu"
27663 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27664 msgid "Default optical device"
27665 msgstr "Appareghju otticu genericu"
27667 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27668 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27669 msgstr "Schedariu AVI micca sanu o alteratu"
27671 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27672 msgid "HTTP proxy URL"
27673 msgstr "URL di u proxy HTTP"
27675 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27676 msgid "HTTP (default)"
27677 msgstr "HTTP (predefinitu)"
27679 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27680 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27681 msgstr "RTP cù RTSP (TCP)"
27683 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27684 msgid "Live555 stream transport"
27685 msgstr "Trasportu di flussu Live555"
27687 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27688 msgid "Default caching policy"
27689 msgstr ""
27691 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27692 msgid "Menus language:"
27693 msgstr "Lingua di i listini :"
27695 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27696 msgid "Look and feel"
27697 msgstr "Aspettu"
27699 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27700 msgid "Use custom skin"
27701 msgstr "Impiegà una vestitoghja persunalizata"
27703 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27704 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27705 msgstr "Quessu hè l'interfaccia predefinita di VLC, cù un aspettu d'urigine."
27707 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27708 msgid "Use native style"
27709 msgstr "Impiega un stilu d'urigine"
27711 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27712 msgid "Resize interface to video size"
27713 msgstr "Dimensiunà l'interfaccia à a dimensione di a video"
27715 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27716 msgid "Show controls in full screen mode"
27717 msgstr ""
27719 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27720 msgid "Pause playback when minimized"
27721 msgstr ""
27723 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27724 msgid "Show media change popup:"
27725 msgstr ""
27727 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27728 msgid "Start in minimal view mode"
27729 msgstr ""
27731 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27732 msgid "Force window style:"
27733 msgstr "Forzà un stilu di finestra :"
27735 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27736 msgid "Integrate video in interface"
27737 msgstr ""
27739 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27740 msgid "Show systray icon"
27741 msgstr ""
27743 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27744 #, fuzzy
27745 msgid "Auto raising the interface:"
27746 msgstr "Preferenze per l'interfaccia principale"
27748 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27749 msgid "Skin resource file:"
27750 msgstr "Schedariu di risorsa di vestitoghja"
27752 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27753 msgid "Playlist and Instances"
27754 msgstr ""
27756 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27757 msgid "Allow only one instance"
27758 msgstr ""
27760 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27761 msgid "Pause on the last frame of a video"
27762 msgstr ""
27764 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27765 msgid "Every "
27766 msgstr "Ogni "
27768 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27769 msgid "Separate words by | (without space)"
27770 msgstr ""
27772 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27773 msgid "Save recently played items"
27774 msgstr ""
27776 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27777 msgid "Activate updates notifier"
27778 msgstr ""
27780 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27781 msgid "Operating System Integration"
27782 msgstr ""
27784 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27785 msgid "File extensions association"
27786 msgstr ""
27788 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27789 msgid "Set up associations..."
27790 msgstr ""
27792 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27793 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27794 msgstr ""
27796 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
27797 msgid "Show media title on video start"
27798 msgstr "Affissà u titulu di u media à u principiu di a video"
27800 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
27801 msgid "Enable subtitles"
27802 msgstr "Attivà i sottutituli"
27804 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
27805 msgid "Subtitle Language"
27806 msgstr "Lingua di Sottutitulu"
27808 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
27809 msgid "Default encoding"
27810 msgstr "Cudificazione predefinita"
27812 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
27813 msgid "Subtitle effects"
27814 msgstr "Effetti di sottutitulu"
27816 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
27817 msgid "Add a shadow"
27818 msgstr "Aghjunghje un umbria"
27820 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
27821 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
27822 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
27823 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
27824 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
27825 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
27826 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
27827 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
27828 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
27829 msgid " px"
27830 msgstr " px"
27832 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
27833 msgid "Add a background"
27834 msgstr "Aghjunghje un fondu"
27836 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
27837 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27838 msgstr ""
27840 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
27841 msgid "DirectX"
27842 msgstr "DirectX"
27844 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
27845 msgid "Display device"
27846 msgstr ""
27848 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
27849 msgid "KVA"
27850 msgstr "KVA"
27852 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
27853 msgid "Force Aspect Ratio"
27854 msgstr ""
27856 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
27857 msgid "vlc-snap"
27858 msgstr "vlc-snap"
27860 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
27861 msgid "Stuff"
27862 msgstr ""
27864 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
27865 msgid "Edit settings"
27866 msgstr "Mudificà e preferenze"
27868 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
27869 msgid "Control"
27870 msgstr "Cuntrollu"
27872 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
27873 msgid "Run manually"
27874 msgstr ""
27876 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
27877 msgid "Setup schedule"
27878 msgstr ""
27880 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
27881 msgid "Run on schedule"
27882 msgstr ""
27884 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
27885 msgid "Status"
27886 msgstr "Statu"
27888 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
27889 msgid "P/P"
27890 msgstr "P/P"
27892 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
27893 msgid "Prev"
27894 msgstr "Precedente"
27896 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
27897 msgid "Add Input"
27898 msgstr "Aghjunghje l'Entrata"
27900 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
27901 msgid "Edit Input"
27902 msgstr "Mudificà l'Entrata"
27904 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
27905 msgid "Clear List"
27906 msgstr "Squassà a Lista"
27908 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
27909 msgid "Check for VLC updates"
27910 msgstr ""
27912 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
27913 msgid "Launching an update request..."
27914 msgstr ""
27916 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
27917 msgid "Do you want to download it?"
27918 msgstr "Vulete scaricallu ?"
27920 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
27921 msgid "Essential"
27922 msgstr "Essenziale"
27924 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
27925 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
27926 msgid ">HHHHHH;#"
27927 msgstr ">HHHHHH;#"
27929 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
27930 msgid "Negate colors"
27931 msgstr ""
27933 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
27934 msgid "Colors"
27935 msgstr "Culori"
27937 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
27938 msgid "Interactive Zoom"
27939 msgstr ""
27941 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
27942 msgid "Angle"
27943 msgstr "Angulu"
27945 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
27946 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
27947 msgid "..."
27948 msgstr "..."
27950 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
27951 msgid "full"
27952 msgstr "pienu"
27954 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
27955 msgid "none"
27956 msgstr "nisunu"
27958 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
27959 msgid "Logo erase"
27960 msgstr ""
27962 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
27963 msgid "Mask"
27964 msgstr "Maschera"
27966 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
27967 msgid "Anaglyph 3D"
27968 msgstr "Anaglyph 3D"
27970 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
27971 msgid "Mirror"
27972 msgstr "Spechju"
27974 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
27975 msgid "Motion detect"
27976 msgstr ""
27978 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
27979 msgid "Spatial blur"
27980 msgstr ""
27982 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
27983 msgid "Anti-Flickering"
27984 msgstr ""
27986 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
27987 msgid "Soften"
27988 msgstr ""
27990 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
27991 msgid "Denoiser"
27992 msgstr ""
27994 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
27995 msgid "Spatial luma strength"
27996 msgstr ""
27998 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
27999 msgid "Temporal luma strength"
28000 msgstr ""
28002 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28003 msgid "Spatial chroma strength"
28004 msgstr ""
28006 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28007 msgid "Temporal chroma strength"
28008 msgstr ""
28010 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28011 msgid "VLM configurator"
28012 msgstr ""
28014 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28015 msgid "Media Manager Edition"
28016 msgstr ""
28018 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28019 msgid "Name:"
28020 msgstr "Nome :"
28022 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28023 msgid "Input:"
28024 msgstr "Entrata :"
28026 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28027 msgid "Select Input"
28028 msgstr "Selezziunà l'Entrata"
28030 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28031 msgid "Output:"
28032 msgstr "Esciuta :"
28034 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28035 msgid "Select Output"
28036 msgstr "Selezziunà l'Esciuta"
28038 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28039 msgid "Time Control"
28040 msgstr "Cuntrollu di Tempu"
28042 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28043 msgid "Mux Control"
28044 msgstr "Cuntrollu di Mux"
28046 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28047 msgid "Muxer:"
28048 msgstr "Muxer :"
28050 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28051 msgid "AAAA; "
28052 msgstr "AAAA ; "
28054 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28055 msgid "Media Manager List"
28056 msgstr "Lista di u Ghjestiunariu di Media"
28058 #, fuzzy
28059 #~ msgid "High quality"
28060 #~ msgstr "Qualità d'imaghjina"
28062 #, fuzzy
28063 #~ msgid "Very high quality"
28064 #~ msgstr "Qualità di a cudificazione"
28066 #, fuzzy
28067 #~ msgid "YouTube Start Time"
28068 #~ msgstr "Tempu di Principiu"
28070 #, fuzzy
28071 #~ msgid "iTunes Account ID"
28072 #~ msgstr "Codice di paese di u tuner"
28074 #~ msgid "Keep existing file"
28075 #~ msgstr "Cunservà u schedariu esistente"
28077 #~ msgid "Overwrite"
28078 #~ msgstr "Rimpiazzà"
28080 #~ msgid ""
28081 #~ "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
28082 #~ "overridden and its content will be lost."
28083 #~ msgstr ""
28084 #~ "U schedariu in esciuta esiste dighjà. S'è l'arregistramentu cuntinueghja, "
28085 #~ "u schedariu serà rimpiazzatu è u so cuntenutu serà persu."
28087 #~ msgid "Overwrite existing file"
28088 #~ msgstr "Rimpiazzà u schedariu chì esiste"
28090 #~ msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
28091 #~ msgstr "S'è u schedariu esiste dighjà. ellu serà rimpiazzatu."
28093 #~ msgid "Append to file"
28094 #~ msgstr "Aghjunghje à a fine di u schedariu"
28096 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
28097 #~ msgstr ""
28098 #~ "Aghjunghje à a fine di u schedariu s'ellu esiste piutostu chì di "
28099 #~ "rimpiazzallu."
28101 #~ msgid "Format time and date"
28102 #~ msgstr "Forma di ora è data"
28104 #~ msgid "Synchronous writing"
28105 #~ msgstr "Scrittura sincrunizata"
28107 #~ msgid "Open the file with synchronous writing."
28108 #~ msgstr "Apre u schedariu cù a scrittura sincrunizata."
28110 #~ msgid "Metacube"
28111 #~ msgstr "Metacube"
28113 #~ msgid ""
28114 #~ "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
28115 #~ msgstr ""
28116 #~ "Impiegà u protocollu Metacube. Needed for streaming to the Cubemap "
28117 #~ "reflector."
28119 #~ msgid "Segment length"
28120 #~ msgstr "Longhezza di segmentu"
28122 #~ msgid "Length of TS stream segments"
28123 #~ msgstr "Longhezza di i segmenti di flussu TS"
28125 #~ msgid ""
28126 #~ "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio "
28127 #~ "only."
28128 #~ msgstr ""
28129 #~ "Don't require a keyframe before splitting a segment. Necessariu solu per "
28130 #~ "l'audio."
28132 #~ msgid "Number of segments"
28133 #~ msgstr "Numeru di segmenti"
28135 #~ msgid "Number of segments to include in index"
28136 #~ msgstr "Numeru di segmenti à include in l'indice"
28138 #~ msgid "Allow cache"
28139 #~ msgstr "Permette l'impiatta"
28141 #~ msgid "Index file"
28142 #~ msgstr "Schedariu d'indice"
28144 #~ msgid "Path to the index file to create"
28145 #~ msgstr "Passeghju ver di u schedariu d'indice à creà"
28147 #~ msgid "Full URL to put in index file"
28148 #~ msgstr "URL sanu à mette in u schedariu d'indice"
28150 #~ msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
28151 #~ msgstr ""
28152 #~ "URL sanu à mette in u schedariu d'indice. Impiegà #'s per riprisentà u "
28153 #~ "numeru di segmentu"
28155 #~ msgid "Delete segments"
28156 #~ msgstr "Squassà segmenti"
28158 #~ msgid "Delete segments when they are no longer needed"
28159 #~ msgstr "Squassà i segmenti quand'elli ùn sò più necessarii"
28161 #~ msgid "AES key file"
28162 #~ msgstr "Schedariu di chjave AES"
28164 #~ msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
28165 #~ msgstr "Schedariu chì cuntene a chjave di cifratura di 16 ottetti"
28167 #~ msgid "Number of first segment"
28168 #~ msgstr "Numeru di u primu segmentu"
28170 #~ msgid "The number of the first segment generated"
28171 #~ msgstr "U numeru di u primu segmentu generatu"
28173 #~ msgid "LiveHTTP"
28174 #~ msgstr "LiveHTTP"
28176 #~ msgid "Stream description"
28177 #~ msgstr "Discrizzione di flussu"
28179 #~ msgid "Stream MP3"
28180 #~ msgstr "Flussu MP3"
28182 #~ msgid "Genre description"
28183 #~ msgstr "Discrizzione di generu"
28185 #, fuzzy
28186 #~ msgid "Genre of the content."
28187 #~ msgstr "Generu di u cuntenutu. "
28189 #~ msgid "Number of channels"
28190 #~ msgstr "Numeru di canali"
28192 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
28193 #~ msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
28195 #~ msgid "Stream public"
28196 #~ msgstr "Flussu publicu"
28198 #~ msgid ""
28199 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
28200 #~ "in milliseconds."
28201 #~ msgstr ""
28202 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. Stu valore deve esse "
28203 #~ "definita in milliseconde."
28205 #, fuzzy
28206 #~ msgid "Disable lua"
28207 #~ msgstr "Disattivà"
28209 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28210 #~ msgstr "VLC ùn pò micca ricunnosce a forma di a vostra entrata"
28212 #~ msgid ""
28213 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28214 #~ msgstr ""
28215 #~ "A forma di '%s' ùn hè micca ricunnisciuta. Verificate u ghjurnale di i "
28216 #~ "messaghji per i detaglii."
28218 #~ msgid "Navigation"
28219 #~ msgstr "Navigazione"
28221 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28222 #~ msgstr "Toglie tutti i messaghji d'avertimentu è d'infurmazione."
28224 #~ msgid ""
28225 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28226 #~ "the audio stream being played."
28227 #~ msgstr ""
28228 #~ "S/PDIF pò esse predefinitu s'ellu hè suppurtatu da u vostru materiale è "
28229 #~ "da u flussu audio chì hè sunatu."
28231 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28232 #~ msgstr "Auturità di Certificatu HTTP/TLS"
28234 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28235 #~ msgstr "Arregistrà tutti i messaghji VLC in a syslog (sistemi UNIX)."
28237 #~ msgid "%ld B"
28238 #~ msgstr "%ld O"
28240 #~ msgid "Downloading ..."
28241 #~ msgstr "Scarichendu..."
28243 #~ msgid ""
28244 #~ "%s\n"
28245 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28246 #~ msgstr ""
28247 #~ "%s\n"
28248 #~ "Scaricamentu in corsu... %s/%s - %.1f%% fattu"
28250 #~ msgid "BD"
28251 #~ msgstr "BD"
28253 #~ msgid "Configure"
28254 #~ msgstr "Configurà"
28256 #~ msgid "Do not sort the items."
28257 #~ msgstr "Ùn classificà l'elementi."
28259 #~ msgid "Directory sort order"
28260 #~ msgstr "Ordine di classificazione di cartulare"
28262 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
28263 #~ msgstr ""
28264 #~ "Definisce a cudificazione di classificazione impiegata quandu l'elementi "
28265 #~ "s'aghjunghjenu da un cartulare."
28267 #~ msgid "FTP user name"
28268 #~ msgstr "Nome d'utilizatore FTP"
28270 #~ msgid "FTP password"
28271 #~ msgstr "Parolla d'intrata FTP"
28273 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
28274 #~ msgstr "Parolla d'intrata chì serà impiegata per a cunnessione."
28276 #~ msgid "Your password was rejected."
28277 #~ msgstr "A vostra parolla d'intrata hè stata righjittata."
28279 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28280 #~ msgstr "U vostru tentativu di cunnessione à u servu hè statu righjittatu."
28282 #~ msgid "RTSP user name"
28283 #~ msgstr "Nome d'utilizatore RTSP"
28285 #~ msgid "RTSP password"
28286 #~ msgstr "Parolla d'entrata RTSP"
28288 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
28289 #~ msgstr "VLC ùn pò micca apre u schedariu \"%s\": %s"
28291 #~ msgid "Video Capture width"
28292 #~ msgstr "Larghezza di Cattura Video"
28294 #~ msgid "RDP Password"
28295 #~ msgstr "Parolla d'intrata RDP"
28297 #~ msgid "SMB user name"
28298 #~ msgstr "Nome d'utilizatore SMB"
28300 #~ msgid "SMB password"
28301 #~ msgstr "Parolla d'intrata SMB"
28303 #~ msgid "Segment"
28304 #~ msgstr "Segmentu"
28306 #~ msgid "LID"
28307 #~ msgstr "LID"
28309 #~ msgid "VCD Format"
28310 #~ msgstr "Forma VCD"
28312 #~ msgid "Preparer"
28313 #~ msgstr "Preparer"
28315 #~ msgid "Vol #"
28316 #~ msgstr "Vul #"
28318 #~ msgid "Volume Set"
28319 #~ msgstr "Definisce Vulume"
28321 #~ msgid "Entries"
28322 #~ msgstr "Elementi"
28324 #~ msgid "Audio Channels"
28325 #~ msgstr "Canali Audio"
28327 #~ msgid "First Entry Point"
28328 #~ msgstr "Primu Puntu d'Entrata"
28330 #~ msgid "Last Entry Point"
28331 #~ msgstr "Ultimu Puntu d'Entrata"
28333 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28334 #~ msgstr "Dimensione di traccia (in settori)"
28336 #~ msgid "type"
28337 #~ msgstr "tipu"
28339 #~ msgid "end"
28340 #~ msgstr "fine"
28342 #~ msgid "play list"
28343 #~ msgstr "lista di lettura"
28345 #~ msgid "unknown type"
28346 #~ msgstr "tipu scunnisciutu"
28348 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28349 #~ msgstr "vcdx://[apparechju-o-schedariu][@{P,S,T}num]"
28351 #~ msgid "Use playback control?"
28352 #~ msgstr "Impiegà u cuntrollu di ripruduzzione ?"
28354 #~ msgid "Zip files filter"
28355 #~ msgstr "Filtru di schedarii Zip"
28357 #~ msgid "Zip access"
28358 #~ msgstr "Accessu Zip"
28360 #~ msgid "Audio device is not configured"
28361 #~ msgstr "L'apparechju audio ùn hè micca cunfiguratu"
28363 #~ msgid "OpenSLES"
28364 #~ msgstr "OpenSLES"
28366 #~ msgid "A/52 parser"
28367 #~ msgstr "Analisa A/52"
28369 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28370 #~ msgstr "\"%s\" ùn hè cudificatore video."
28372 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28373 #~ msgstr "\"%s\" ùn hè cudificatore audio."
28375 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
28376 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
28378 #~ msgid "422YpCbCr8"
28379 #~ msgstr "422YpCbCr8"
28381 #~ msgid "DTS parser"
28382 #~ msgstr "Analisa DTS"
28384 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
28385 #~ msgstr "Trasfurmatu da una compilazione da %s cù %@"
28387 #~ msgid "VLC media player Help"
28388 #~ msgstr "Aiutu di VLC media player"
28390 #~ msgid "Invalid selection"
28391 #~ msgstr "Selezzione gattiva"
28393 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28394 #~ msgstr "Duie indette devenu esse selezziunate."
28396 #~ msgid "No input found"
28397 #~ msgstr "Alcuna entrata trova"
28399 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
28400 #~ msgstr ""
28401 #~ "U flussu deve sunà o esse interrottu per chì l'indette funzioneghjinu."
28403 #~ msgid "Hide Details"
28404 #~ msgstr "Piattà i Ditaglii"
28406 #~ msgid "Send"
28407 #~ msgstr "Mandà"
28409 #~ msgid ""
28410 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
28411 #~ "crash report to %@?"
28412 #~ msgstr ""
28413 #~ "%@ ùn s'hè micca finitu bè l'ultima volta. Vulete mandà un 'crash report' "
28414 #~ "à %@ ?"
28416 #~ msgid "Problem Report for %@"
28417 #~ msgstr "Riferisce un Prublema per %@"
28419 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
28420 #~ msgstr "Per piacè, spiegate cù detaglii cum'è fà per ripruduce u prublema"
28422 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
28423 #~ msgstr "Cliccu per mutà o smutà l'audio."
28425 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
28426 #~ msgstr "Cliccu per sunà l'audio à u vulume sunoru massimu."
28428 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
28429 #~ msgstr "LeghjiteMi / FAQ..."
28431 #~ msgid ""
28432 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
28433 #~ "also drop files here to play."
28434 #~ msgstr ""
28435 #~ "Cliccà per apre un dialogu d'espertu per selezziunà u media à sunà. "
28436 #~ "Pudete dinù depone quì i schedarii à sunà."
28438 #~ msgid "No device is selected"
28439 #~ msgstr "Alcunu apparechju ùn hè selezziunatu"
28441 #~ msgid ""
28442 #~ "No device is selected.\n"
28443 #~ "\n"
28444 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
28445 #~ msgstr ""
28446 #~ "Alcunu apparechju ùn hè selezziunatu.\n"
28447 #~ "\n"
28448 #~ "Sciglite un appareghju dispunivule in u listinu insù.\n"
28450 #~ msgid ""
28451 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
28452 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
28453 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
28454 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
28455 #~ msgstr ""
28456 #~ "4 Unghjetti per sceglie trà i tipi di media in entrata. Selezziunà "
28457 #~ "'Schedariu' for i schedarii, 'Dischettu' per i media ottichi cum'è DVD, "
28458 #~ "CD Audio o BR, 'Reta' per i flussi nantu à a reta o 'Catturà' per "
28459 #~ "l'Appareghji d\"Entrata cum'è microfoni o appareghji-foto, u screnu "
28460 #~ "currente o u flussu TV s'è u prugramma EyeTV hè installatu."
28462 #~ msgid "Current channel:"
28463 #~ msgstr "Canale currente :"
28465 #~ msgid "Previous Channel"
28466 #~ msgstr "Canale Seguente"
28468 #~ msgid "Next Channel"
28469 #~ msgstr "Canale Nanzu"
28471 #~ msgid "Hardware Acceleration"
28472 #~ msgstr "Accelerazione Materiale"
28474 #~ msgid "From"
28475 #~ msgstr "Da"
28477 #~ msgid "To"
28478 #~ msgstr "Ver di"
28480 #~ msgid "Select the file to save to"
28481 #~ msgstr "Selezziunà u schedariu à arregistrà"
28483 #~ msgid "Summary"
28484 #~ msgstr "Riassuntu"
28486 #~ msgid "Finish"
28487 #~ msgstr "Piantà"
28489 #~ msgid "%i items"
28490 #~ msgstr "%i elementi"
28492 #~ msgid "yes"
28493 #~ msgstr "iè"
28495 #~ msgid "no"
28496 #~ msgstr "innò"
28498 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
28499 #~ msgstr "iè : da %@ à %@"
28501 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28502 #~ msgstr "iè : %@ @ %@ kb/s"
28504 #~ msgid "This allows streaming on a network."
28505 #~ msgstr "Quessu permette a lettura di cuntinuu nant'à una reta."
28507 #~ msgid ""
28508 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
28509 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
28510 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
28511 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
28512 #~ "example."
28513 #~ msgstr ""
28514 #~ "Quessu permette l'arregistramentu d'un flussu ver di un schedariu. È dopu "
28515 #~ "pò esse ricudificatu di volu. Tuttu ciò chì VLC pò leghje pò esse "
28516 #~ "arregistratu.\n"
28517 #~ "Fate casu chì VLC ùn hè micca u più adattatu per a trascudificazione di "
28518 #~ "schedariu à schedariu. E so funzioni di trascudificazione sò più "
28519 #~ "ghjuvevule per arregistrà flussi di reta, per indettu."
28521 #~ msgid "T&ools"
28522 #~ msgstr "A&ttrezzi"
28524 #~ msgid "&Decrease Volume"
28525 #~ msgstr "&Scresce u Vulumu"
28527 #~ msgid "&Save To Playlist"
28528 #~ msgstr "Arregi&strà ver di a Lista di Lettura"
28530 #~ msgid "DASH"
28531 #~ msgstr "DASH"
28533 #~ msgid "Page"
28534 #~ msgstr "Pagina"
28536 #~ msgid "Password file"
28537 #~ msgstr "Schedariu di parolla d'intrata"
28539 #~ msgid "RAOP"
28540 #~ msgstr "RAOP"
28542 #~ msgid "Session phone number"
28543 #~ msgstr "Numeru di telefonu di a sessione"
28545 #~ msgid "Device type"
28546 #~ msgstr "Tipu d'appareghju"
28548 #~ msgid "DMX"
28549 #~ msgstr "DMX"
28551 #~ msgid "MoMoLight"
28552 #~ msgstr "MoMoLight"
28554 #~ msgid "fnordlicht"
28555 #~ msgstr "fnordlicht"
28557 #~ msgid "Color when paused"
28558 #~ msgstr "Culori durante a sosta"
28560 #~ msgid "Pause-Red"
28561 #~ msgstr "Sosta-Rossu"
28563 #~ msgid "Red component of the pause color"
28564 #~ msgstr "Cumpunentu rossu di u culore di a sosta"
28566 #~ msgid "Pause-Green"
28567 #~ msgstr "Sosta-Verde"
28569 #~ msgid "Green component of the pause color"
28570 #~ msgstr "Cumpunentu verde di u culore di a sosta"
28572 #~ msgid "Pause-Blue"
28573 #~ msgstr "Sosta-Turchinu"
28575 #~ msgid "Blue component of the pause color"
28576 #~ msgstr "Cumpunentu turchinu di u culore di a sosta"
28578 #~ msgid "End-Red"
28579 #~ msgstr "Fine-Rossu"
28581 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
28582 #~ msgstr "Cumpunentu rossu di u culore di a chjusura"
28584 #~ msgid "End-Green"
28585 #~ msgstr "Fine-Verde"
28587 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
28588 #~ msgstr "Cumpunentu verde di u culore di a chjusura"
28590 #~ msgid "End-Blue"
28591 #~ msgstr "Fine-Turchinu"
28593 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
28594 #~ msgstr "Cumpunentu turchinu di u culore di a chjusura"
28596 #~ msgid "No Filtering"
28597 #~ msgstr "Senza Filtratura"
28599 #~ msgid "Channel 1: left"
28600 #~ msgstr "Canale 1 : manca"
28602 #~ msgid "Channel 2: right"
28603 #~ msgstr "Canale 2 : diritta"
28605 #~ msgid "Channel 3: top"
28606 #~ msgstr "Canale 3 : insù"
28608 #~ msgid "Channel 4: bottom"
28609 #~ msgstr "Canale 4 : inghjò"
28611 #~ msgid "disabled"
28612 #~ msgstr "disattivatu"
28614 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
28615 #~ msgstr "Nome di schedariu di AtmoWin*.exe"
28617 #~ msgid "AtmoLight Filter"
28618 #~ msgstr "Filtru AtmoLight"
28620 #~ msgid "AtmoLight"
28621 #~ msgstr "AtmoLight"
28623 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
28624 #~ msgstr "Sceglie Tipu d'appareghju è Cunnessione"
28626 #~ msgid "DMX options"
28627 #~ msgstr "Ozzioni DMX"
28629 #~ msgid "MoMoLight options"
28630 #~ msgstr "Ozzioni MoMoLight"
28632 #~ msgid "fnordlicht options"
28633 #~ msgstr "Ozzioni fnordlicht"
28635 #~ msgid "OpenGL ES"
28636 #~ msgstr "OpenGL ES"
28638 #~ msgid "Brightness (%)"
28639 #~ msgstr "Lucidezza (%)"
28641 #, fuzzy
28642 #~ msgid "Max number of redirection"
28643 #~ msgstr "Audio"
28645 #, fuzzy
28646 #~ msgid "Skip Frames"
28647 #~ msgstr "Audio"
28649 #~ msgid "MKV"
28650 #~ msgstr "MKV"
28652 #~ msgid "FLV"
28653 #~ msgstr "FLV"
28655 #, fuzzy
28656 #~ msgid "Coffee pot control"
28657 #~ msgstr "Rimette d'urigine i cuntrolli"
28659 #, fuzzy
28660 #~ msgid "Elasped time"
28661 #~ msgstr "Tempu di cumportu"
28663 #, fuzzy
28664 #~ msgid "Duration in second"
28665 #~ msgstr "Durata"
28667 #~ msgid "Subtitle track added"
28668 #~ msgstr "Traccia di sottutitulu aghjunta"
28670 #~ msgid "Media in Zip"
28671 #~ msgstr "Media in Zip"
28673 #, fuzzy
28674 #~ msgid "Open BDMV folder"
28675 #~ msgstr "Apre u cartulare VIDEO_TS / BDMV"
28677 #, fuzzy
28678 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
28679 #~ msgstr "Numeru di canali audio"
28681 #, fuzzy
28682 #~ msgid "Add a subtitle file"
28683 #~ msgstr "Impiegà un schedariu di sottu&titulu"
28685 #, fuzzy
28686 #~ msgid "General Input"
28687 #~ msgstr "Generale"
28689 #, fuzzy
28690 #~ msgid "Advanced Open..."
28691 #~ msgstr "&Apertura Esperta"
28693 #, fuzzy
28694 #~ msgid "Open Play&list..."
28695 #~ msgstr "Apre una lista di lettura..."
28697 #, fuzzy
28698 #~ msgid "Search Filter"
28699 #~ msgstr "Filtri di flussu"
28701 #, fuzzy
28702 #~ msgid "GSM Audio"
28703 #~ msgstr "Audio"
28705 #, fuzzy
28706 #~ msgid "Audio bitmask"
28707 #~ msgstr "Traccia Audio"
28709 #, fuzzy
28710 #~ msgid "Default Audio Device"
28711 #~ msgstr "Selezziunà l'Apparechju Audio"
28713 #, fuzzy
28714 #~ msgid "normal"
28715 #~ msgstr "Nurmale"
28717 #, fuzzy
28718 #~ msgid "Load subtitles file:"
28719 #~ msgstr "Impiegà un schedariu di sottutitulu"
28721 #, fuzzy
28722 #~ msgid "General Audio Settings"
28723 #~ msgstr "Preferenze generale audio"
28725 #, fuzzy
28726 #~ msgid "General Video Settings"
28727 #~ msgstr "Preferenze generale video"
28729 #, fuzzy
28730 #~ msgid "Enable Audio"
28731 #~ msgstr "Attivà l'audio"
28733 #, fuzzy
28734 #~ msgid "  [Video Decoding]"
28735 #~ msgstr "Preferenze video"
28737 #, fuzzy
28738 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
28739 #~ msgstr "Preferenze audio"
28741 #, fuzzy
28742 #~ msgid "Add to playlist"
28743 #~ msgstr "Aghjunghje à a Lista di Lettura"
28745 #, fuzzy
28746 #~ msgid "Subtitles && OSD"
28747 #~ msgstr "Sottutituli / OSD"
28749 #, fuzzy
28750 #~ msgid "Input && Codecs"
28751 #~ msgstr "Entrata / Cudechi"
28753 #, fuzzy
28754 #~ msgid "&Open (advanced)..."
28755 #~ msgstr "&Apre un Schedariu..."
28757 #, fuzzy
28758 #~ msgid "Audio &Channels"
28759 #~ msgstr "Canali Audio"
28761 #, fuzzy
28762 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
28763 #~ msgstr "Affissà l'ozzioni esperti"
28765 #, fuzzy
28766 #~ msgid "Enable ES id"
28767 #~ msgstr "Permette a video"
28769 #, fuzzy
28770 #~ msgid "Manual ratio"
28771 #~ msgstr "Saturazione"
28773 #, fuzzy
28774 #~ msgid "Video Codec"
28775 #~ msgstr "Cudecu video"
28777 #, fuzzy
28778 #~ msgid "Audio Codec"
28779 #~ msgstr "Cudecu audio"
28781 #, fuzzy
28782 #~ msgid "Subtitle Codec"
28783 #~ msgstr "Cudechi di sottutitulu"
28785 #, fuzzy
28786 #~ msgid "Video Bit Rate"
28787 #~ msgstr "Titulu di a video"
28789 #, fuzzy
28790 #~ msgid "Audio Sample Rate"
28791 #~ msgstr "Percentuale di u Campione"
28793 #, fuzzy
28794 #~ msgid "MUX Options"
28795 #~ msgstr "Ozzioni MUX"
28797 #, fuzzy
28798 #~ msgid "Output Destination"
28799 #~ msgstr "Sceglie a destinazione"
28801 #, fuzzy
28802 #~ msgid "Subtitles Language"
28803 #~ msgstr "Lingua di Sottutitulu"
28805 #, fuzzy
28806 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
28807 #~ msgstr "Schedariu di parolla d'intrata"
28809 #, fuzzy
28810 #~ msgid "Previous/Backward"
28811 #~ msgstr "Capitulu precedente"
28813 #, fuzzy
28814 #~ msgid "Video Filters..."
28815 #~ msgstr "Schedarii Video"
28817 #, fuzzy
28818 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
28819 #~ msgstr "Selezziunà u schedariu di sottutitulu"
28821 #, fuzzy
28822 #~ msgid "ALSA device"
28823 #~ msgstr "Apparechju DVD"
28825 #, fuzzy
28826 #~ msgid "Open a Media"
28827 #~ msgstr "&Apre Media"
28829 #, fuzzy
28830 #~ msgid "&Open a Media"
28831 #~ msgstr "&Apre Media"
28833 #, fuzzy
28834 #~ msgid "Easy Stream"
28835 #~ msgstr "Flussu"
28837 #, fuzzy
28838 #~ msgid "Capture Screen"
28839 #~ msgstr "Modu di cattura"
28841 #, fuzzy
28842 #~ msgid "Create Mosaic"
28843 #~ msgstr "Creà"
28845 #, fuzzy
28846 #~ msgid "Stream Input Configuration"
28847 #~ msgstr "Cunfigurazione Teletestu"
28849 #, fuzzy
28850 #~ msgid "Create New Stream"
28851 #~ msgstr "Cunvertisce & Flussu"
28853 #, fuzzy
28854 #~ msgid "Delete All Streams"
28855 #~ msgstr "Squassà tutte l'indette"
28857 #, fuzzy
28858 #~ msgid "Refresh Streams"
28859 #~ msgstr "Attualizà a Lista"
28861 #, fuzzy
28862 #~ msgid "Zoom playlist"
28863 #~ msgstr "lista di lettura"
28865 #, fuzzy
28866 #~ msgid "Directory input"
28867 #~ msgstr "Cartulare"
28869 #, fuzzy
28870 #~ msgid "No Audio Device"
28871 #~ msgstr "Apparechju Audio"
28873 #, fuzzy
28874 #~ msgid "Audio Filter"
28875 #~ msgstr "Filtru audio"
28877 #, fuzzy
28878 #~ msgid "Screen Capture Input"
28879 #~ msgstr "Cattura di screnu"
28881 #, fuzzy
28882 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28883 #~ msgstr "Preferenze di l'interfaccia"
28885 #, fuzzy
28886 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28887 #~ msgstr "Preferenze Audio"
28889 #, fuzzy
28890 #~ msgid "Message filter"
28891 #~ msgstr "Filtri di flussu"
28893 #, fuzzy
28894 #~ msgid "Advanced video filter controls"
28895 #~ msgstr "Cuntrolli d'&Espertu"
28897 #, fuzzy
28898 #~ msgid "enable"
28899 #~ msgstr "Attivà"
28901 #, fuzzy
28902 #~ msgid "Audio:"
28903 #~ msgstr "Audio"
28905 #, fuzzy
28906 #~ msgid "Audio Port"
28907 #~ msgstr "Portu audio"
28909 #, fuzzy
28910 #~ msgid "Select play mode"
28911 #~ msgstr "Modu di l'affissu di titulu"
28913 #, fuzzy
28914 #~ msgid "&Extended Settings..."
28915 #~ msgstr "Preferenze Video"
28917 #, fuzzy
28918 #~ msgid "Audio method"
28919 #~ msgstr "Modu audio"
28921 #, fuzzy
28922 #~ msgid "&Preferences..."
28923 #~ msgstr "Preferenze..."
28925 #, fuzzy
28926 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28927 #~ msgstr "Preferenze..."
28929 #, fuzzy
28930 #~ msgid "Open Subtitles"
28931 #~ msgstr "Apre sottutituli"
28933 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
28934 #~ msgstr "Passeghju ver di u media in l'archiviu Zip"