Romanian translation update by Cristian Secară
[vlc.git] / po / ro.po
blob8e71b08897327152e8ee497f92139d5aea261855
1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi AT secarica DOT ro>, 2007
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ro\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-04 21:31+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-03 16:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: 3999,1520,3422,3298,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
22 #: include/vlc_common.h:889
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
30 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
31 "GNU;\n"
32 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
33 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferințe VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Selectați „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
43 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
46 msgid "General"
47 msgstr "General"
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Interfață"
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Setări generale pentru interfață"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Interfețe principale"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Setări pentru interfața principală"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Interfețe pentru control"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
79 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Setări taste rapide"
84 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
85 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
86 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
87 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
88 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
91 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:725 modules/stream_out/transcode.c:199
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Audio"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Setări audio"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Setări audio generale"
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:415
105 msgid "Filters"
106 msgstr "Filtre"
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului audio."
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Vizualizări"
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Vizualizări audio"
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Module de ieșire"
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:860 modules/stream_out/transcode.c:231
131 msgid "Miscellaneous"
132 msgstr "Diverse"
134 #: include/vlc_config_cat.h:72
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Diverse setări audio și module."
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
139 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:628 modules/misc/dummy/dummy.c:98
145 #: modules/stream_out/transcode.c:168
146 msgid "Video"
147 msgstr "Video"
149 #: include/vlc_config_cat.h:76
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Setări video"
153 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Setări video generale"
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Subtitluri/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
174 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini "
175 "de tip overlay”."
177 #: include/vlc_config_cat.h:99
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "Intrare / Codecuri"
181 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 msgid ""
183 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
184 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 msgstr ""
186 "Acestea sunt setările pentru intrare, demultiplexare și decodare ale VLC. "
187 "Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Module de acces"
193 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 msgid ""
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr ""
198 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
199 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
200 "proxy sau cache."
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Filtre de acces"
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing."
211 msgstr ""
212 "Filtrele de acces sunt module speciale care permit operațiuni avansate pe "
213 "partea de intrare a VLC. Ar trebui să nu atingeți nimic aici în afară de "
214 "cazul în care știți ceeace faceți."
216 #: include/vlc_config_cat.h:115
217 msgid "Demuxers"
218 msgstr "Demultiplexoare"
220 #: include/vlc_config_cat.h:116
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr ""
223 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea stream-urile audio și video."
225 #: include/vlc_config_cat.h:118
226 msgid "Video codecs"
227 msgstr "Codecuri video"
229 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
233 #: include/vlc_config_cat.h:121
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Codecuri audio"
237 #: include/vlc_config_cat.h:122
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
241 #: include/vlc_config_cat.h:124
242 msgid "Other codecs"
243 msgstr "Alte codecuri"
245 #: include/vlc_config_cat.h:125
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
253 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Stream de ieșire"
257 #: include/vlc_config_cat.h:133
258 msgid ""
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating...)."
266 msgstr ""
267 "Stream-ul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
268 "difuzare de stream sau să salveze stream-urile primite.\n"
269 "Stream-urile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
270 "„ieșire de acces” care poate ori să salveze stream-ul într-un fișier, ori să "
271 "îl difuzeze sub formă de stream (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
272 "Modulele de stream de ieșire sout permit procesarea avansată a stream-ului "
273 "(transcodare, duplicare, ...)."
275 #: include/vlc_config_cat.h:141
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
279 #: include/vlc_config_cat.h:143
280 msgid "Muxers"
281 msgstr "Multiplexoare"
283 #: include/vlc_config_cat.h:145
284 msgid ""
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
289 msgstr ""
290 "Multiplexoarele creează formatul de încapsulare care este folosit pentru a "
291 "pune împreună toate stream-urile elementare (video, audio, ...). Aceste "
292 "setări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că "
293 "nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
294 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
295 "multiplexor."
297 #: include/vlc_config_cat.h:151
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Ieșire de acces"
301 #: include/vlc_config_cat.h:153
302 msgid ""
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
307 msgstr ""
308 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise stream-"
309 "urile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o metodă "
310 "specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți acest "
311 "lucru.\n"
312 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire.de "
313 "acces."
315 #: include/vlc_config_cat.h:158
316 msgid "Packetizers"
317 msgstr "Pachetizoare"
319 #: include/vlc_config_cat.h:160
320 msgid ""
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 msgstr ""
326 "Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” stream-urilor elementare "
327 "înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un pachetizor. "
328 "Probabil că ar trebui să nu faceți asta.\n"
329 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
330 "pachetizor."
332 #: include/vlc_config_cat.h:166
333 msgid "Sout stream"
334 msgstr "Stream de ieșire (sout)"
336 # hm ? cine-i streaming howto ?
337 #: include/vlc_config_cat.h:167
338 msgid ""
339 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
340 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
341 "for each sout stream module here."
342 msgstr ""
343 "Modulele de stream de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de "
344 "procesare pentru streamul de ieșire. Consultați 'Streaming Howto' pentru mai "
345 "multe informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare "
346 "modúl de stream de ieșire."
348 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
349 #: modules/services_discovery/sap.c:323
350 msgid "SAP"
351 msgstr "SAP"
353 #: include/vlc_config_cat.h:174
354 msgid ""
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
357 msgstr ""
358 "SAP este o modalitate de a anunța public stream-urile care sunt trimise "
359 "folosind UDP sau RTP multicast."
361 #: include/vlc_config_cat.h:177
362 msgid "VOD"
363 msgstr "VOD"
365 #: include/vlc_config_cat.h:178
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
369 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
370 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
375 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
376 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
377 msgid "Playlist"
378 msgstr "Listă de redare"
380 #: include/vlc_config_cat.h:183
381 msgid ""
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
384 msgstr ""
385 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu modul de "
386 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
387 "(module de „descoperire de servicii”)."
389 #: include/vlc_config_cat.h:187
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
393 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
394 msgid "Services discovery"
395 msgstr "Descoperire de servicii"
397 #: include/vlc_config_cat.h:189
398 msgid ""
399 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
400 "playlist."
401 msgstr ""
402 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
403 "elemente la lista de redare."
405 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
406 msgid "Advanced"
407 msgstr "Avansat"
409 #: include/vlc_config_cat.h:194
410 msgid "Advanced settings. Use with care."
411 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
413 #: include/vlc_config_cat.h:196
414 msgid "CPU features"
415 msgstr "Caracteristici CPU"
417 #: include/vlc_config_cat.h:197
418 msgid ""
419 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
420 "not change these settings."
421 msgstr ""
422 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Probabil că ar "
423 "trebui să nu modificați aceste setări."
425 #: include/vlc_config_cat.h:200
426 msgid "Advanced settings"
427 msgstr "Setări avansate"
429 #: include/vlc_config_cat.h:201
430 msgid "Other advanced settings"
431 msgstr "Alte setări avansate"
433 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
434 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
436 msgid "Network"
437 msgstr "Rețea"
439 #: include/vlc_config_cat.h:204
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
441 msgstr ""
442 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
443 "VLC."
445 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
446 #: include/vlc_config_cat.h:209
447 msgid "Chroma modules settings"
448 msgstr "Setări module de crominanță"
450 #: include/vlc_config_cat.h:210
451 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
452 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
454 #: include/vlc_config_cat.h:212
455 msgid "Packetizer modules settings"
456 msgstr "Setări de module de pachetizor"
458 #: include/vlc_config_cat.h:216
459 msgid "Encoders settings"
460 msgstr "Setări codoare"
462 #: include/vlc_config_cat.h:218
463 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
464 msgstr ""
465 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitluri."
467 #: include/vlc_config_cat.h:221
468 msgid "Dialog providers settings"
469 msgstr "Setări furnizori de dialog"
471 #: include/vlc_config_cat.h:223
472 msgid "Dialog providers can be configured here."
473 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
475 #: include/vlc_config_cat.h:225
476 msgid "Subtitle demuxer settings"
477 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
479 #: include/vlc_config_cat.h:227
480 msgid ""
481 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
482 "example by setting the subtitles type or file name."
483 msgstr ""
484 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
485 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
486 "fișier."
488 #: include/vlc_config_cat.h:234
489 msgid "No help available"
490 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
492 #: include/vlc_config_cat.h:235
493 msgid "There is no help available for these modules."
494 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
496 # adaptare
497 #: include/vlc_interface.h:136
498 msgid ""
499 "\n"
500 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
501 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
502 msgstr ""
503 "\n"
504 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
505 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
506 "„vlc -I qt”\n"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:29
509 msgid "Quick &Open File..."
510 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:30
513 msgid "&Advanced Open..."
514 msgstr "Deschidere &avansată..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:31
517 msgid "Open &Directory..."
518 msgstr "Deschide un d&irector..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:33
521 msgid "Select one or more files to open"
522 msgstr "Selectați unul sau mai multe fișiere de deschis"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:37
525 msgid "Media &Information..."
526 msgstr "&Informații despre media..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:38
529 msgid "&Codec Information..."
530 msgstr "Informații despre &codec..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:39
533 msgid "&Messages..."
534 msgstr "&Mesaje..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:40
537 msgid "&Extended Settings..."
538 msgstr "Setări &extinse..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:41
541 msgid "Go to Specific &Time..."
542 msgstr "Du-te la un &timp specificat..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:42
545 msgid "&Bookmarks..."
546 msgstr "&Semne de carte..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:43
549 msgid "&VLM Configuration..."
550 msgstr "Configurație &VLM..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:45
553 msgid "&About..."
554 msgstr "&Despre..."
556 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
557 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
558 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
566 msgid "Play"
567 msgstr "Redă"
569 # hm ?
570 #: include/vlc_intf_strings.h:49
571 msgid "Fetch Information"
572 msgstr "Obține informații"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
576 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
577 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
578 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
579 msgid "Delete"
580 msgstr "Șterge"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
583 msgid "Information..."
584 msgstr "Informațiii..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:52
587 msgid "Sort"
588 msgstr "Sortează"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:53
591 msgid "Add Node"
592 msgstr "Adaugă nod"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:54
595 msgid "Stream..."
596 msgstr "Stream..."
598 #: include/vlc_intf_strings.h:55
599 msgid "Save..."
600 msgstr "Salvează..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:56
603 msgid "Open Folder..."
604 msgstr "Deschide un folder..."
606 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
607 msgid "Repeat all"
608 msgstr "Repetă toate"
610 # hm ?
611 #: include/vlc_intf_strings.h:61
612 msgid "Repeat one"
613 msgstr "Repetă odată"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:62
616 msgid "No repeat"
617 msgstr "Fără repetare"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
620 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
621 msgid "Random"
622 msgstr "Aleator"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:65
625 msgid "Random off"
626 msgstr "Aleator oprit"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:67
629 msgid "Add to playlist"
630 msgstr "Adaugă la lista de redare"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:68
633 msgid "Add to media library"
634 msgstr "Adaugă la biblioteca media"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:70
637 msgid "Add file..."
638 msgstr "Adaugă un fișier..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:71
641 msgid "Advanced open..."
642 msgstr "Deschidere avansată..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:72
645 msgid "Add directory..."
646 msgstr "Adaugă un director..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:74
649 msgid "Save Playlist to &File..."
650 msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:75
653 msgid "&Load Playlist File..."
654 msgstr "Încarcă &lista de redare..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:77
657 msgid "Search"
658 msgstr "Caută"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:78
661 msgid "Search Filter"
662 msgstr "Filtru de căutare"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:80
665 msgid "Additional &Sources"
666 msgstr "&Surse adiționale"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:84
669 msgid ""
670 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
671 "them."
672 msgstr ""
673 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni avansate” "
674 "pentru a le vedea."
676 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
677 msgid "Image clone"
678 msgstr "Clonă imagine"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:90
681 msgid "Clone the image"
682 msgstr "Clonează imaginea"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
685 msgid "Magnification"
686 msgstr "Mărire"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:93
689 msgid ""
690 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
691 "be magnified."
692 msgstr ""
693 "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
694 "fie mărită."
696 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
697 msgid "Waves"
698 msgstr "Unde"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:97
701 #, fuzzy
702 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
703 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:99
706 #, fuzzy
707 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
708 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:101
711 msgid "Image colors inversion"
712 msgstr "Inversare de culori de imagine"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:103
715 msgid "Split the image to make an image wall"
716 msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:105
719 msgid ""
720 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
721 "The video gets split in parts that you must sort."
722 msgstr ""
724 #: include/vlc_intf_strings.h:108
725 msgid ""
726 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
727 "Try changing the various settings for different effects"
728 msgstr ""
730 #: include/vlc_intf_strings.h:111
731 msgid ""
732 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
733 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
734 "settings."
735 msgstr ""
737 #: include/vlc_intf_strings.h:115
738 msgid ""
739 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
740 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
741 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
742 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
743 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
744 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
745 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
746 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
747 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
748 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
749 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
750 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
751 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
752 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
753 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
754 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
755 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
756 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
757 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
758 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
759 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
760 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
761 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
762 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
763 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
764 "b> VLC media player.</p></body></html>"
765 msgstr ""
767 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
768 #: src/audio_output/filters.c:229
769 msgid "Audio filtering failed"
770 msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
772 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
773 #: src/audio_output/filters.c:230
774 #, c-format
775 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
776 msgstr ""
778 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
779 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
780 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
781 #: src/video_output/video_output.c:392 modules/video_filter/postproc.c:222
782 msgid "Disable"
783 msgstr "Dezactivat"
785 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
786 msgid "Spectrometer"
787 msgstr "Spectrometru"
789 #: src/audio_output/input.c:98
790 msgid "Scope"
791 msgstr "Osciloscop"
793 #: src/audio_output/input.c:100
794 msgid "Spectrum"
795 msgstr "Spectru"
797 #: src/audio_output/input.c:102
798 msgid "Vu meter"
799 msgstr "VU metru"
801 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
802 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
803 msgid "Equalizer"
804 msgstr "Egalizator"
806 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
807 msgid "Audio filters"
808 msgstr "Filtre audio"
810 # hm ? sau nivel ?
811 #: src/audio_output/input.c:181
812 msgid "Replay gain"
813 msgstr "Câștig de redare"
815 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
816 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
817 #: modules/gui/macosx/intf.m:700
818 msgid "Audio Channels"
819 msgstr "Canale audio"
821 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
823 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
824 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
825 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
826 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
827 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
828 msgid "Stereo"
829 msgstr "Stereo"
831 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
832 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
834 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
835 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
839 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
841 msgid "Left"
842 msgstr "Stânga"
844 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
845 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
848 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
850 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
852 msgid "Right"
853 msgstr "Dreapta"
855 #: src/audio_output/output.c:135
856 msgid "Dolby Surround"
857 msgstr "Dolby Surround"
859 #: src/audio_output/output.c:147
860 msgid "Reverse stereo"
861 msgstr "Stereo inversat"
863 #: src/config/file.c:584
864 msgid "key"
865 msgstr "tastă"
867 #: src/config/file.c:593
868 msgid "boolean"
869 msgstr "boolean"
871 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
872 msgid "integer"
873 msgstr "întreg"
875 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
876 msgid "float"
877 msgstr "flotant"
879 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
880 msgid "string"
881 msgstr "șir"
883 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
884 #: src/playlist/loadsave.c:144
885 msgid "Media Library"
886 msgstr "Bibliotecă media"
888 #: src/extras/getopt.c:633
889 #, c-format
890 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
891 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
893 #: src/extras/getopt.c:658
894 #, c-format
895 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
896 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
898 #: src/extras/getopt.c:663
899 #, c-format
900 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
901 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
903 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
904 #, c-format
905 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
906 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
908 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
909 #, c-format
910 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
911 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
913 #: src/extras/getopt.c:743
914 #, c-format
915 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
916 msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
918 #: src/extras/getopt.c:746
919 #, c-format
920 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
921 msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
923 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
924 #, c-format
925 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
926 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
928 #: src/extras/getopt.c:823
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
931 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
933 #: src/extras/getopt.c:841
934 #, c-format
935 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
936 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
938 #: src/input/control.c:323
939 #, c-format
940 msgid "Bookmark %i"
941 msgstr "Semn de carte %i"
943 #: src/input/decoder.c:111
944 #, fuzzy
945 msgid "No suitable decoder module"
946 msgstr "Modul decodor Tarkin"
948 #: src/input/decoder.c:112
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
952 "there is no way for you to fix this."
953 msgstr ""
955 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
956 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
957 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
958 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
959 #: modules/stream_out/es.c:387
960 #, fuzzy
961 msgid "Streaming / Transcoding failed"
962 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
964 #: src/input/decoder.c:168
965 msgid "VLC could not open the packetizer module."
966 msgstr ""
968 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
969 msgid "VLC could not open the decoder module."
970 msgstr ""
972 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
973 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
974 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
976 msgid "Track"
977 msgstr "Pistă"
979 #: src/input/es_out.c:672
980 #, c-format
981 msgid "%s [%s %d]"
982 msgstr "%s [%s %d]"
984 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
985 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
986 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
987 msgid "Program"
988 msgstr "Program"
990 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
991 msgid "Closed captions 1"
992 msgstr ""
994 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
995 msgid "Closed captions 2"
996 msgstr ""
998 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
999 msgid "Closed captions 3"
1000 msgstr ""
1002 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1003 msgid "Closed captions 4"
1004 msgstr ""
1006 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1007 #, c-format
1008 msgid "Stream %d"
1009 msgstr "Stream %d"
1011 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1012 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:735
1013 msgid "Codec"
1014 msgstr "Codec"
1016 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1020 msgid "Language"
1021 msgstr "Limbă"
1023 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1024 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1025 msgid "Type"
1026 msgstr "Tip"
1028 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1029 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:784
1030 msgid "Channels"
1031 msgstr "Canale"
1033 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1034 msgid "Sample rate"
1035 msgstr "Rată de eșantionare"
1037 #: src/input/es_out.c:2060
1038 #, c-format
1039 msgid "%u Hz"
1040 msgstr "%u Hz"
1042 #: src/input/es_out.c:2066
1043 msgid "Bits per sample"
1044 msgstr "Biți pe eșantion"
1046 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1047 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1048 msgid "Bitrate"
1049 msgstr "Rată de biți"
1051 #: src/input/es_out.c:2072
1052 #, c-format
1053 msgid "%u kb/s"
1054 msgstr "%u kb/s"
1056 #: src/input/es_out.c:2083
1057 msgid "Resolution"
1058 msgstr "Rezoluție"
1060 #: src/input/es_out.c:2089
1061 msgid "Display resolution"
1062 msgstr "Rezoluție afișare"
1064 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1065 msgid "Frame rate"
1066 msgstr "Frecvență de cadre"
1068 #: src/input/es_out.c:2106
1069 msgid "Subtitle"
1070 msgstr "Subtitlu"
1072 #: src/input/input.c:2211
1073 msgid "Your input can't be opened"
1074 msgstr ""
1076 #: src/input/input.c:2212
1077 #, c-format
1078 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1079 msgstr ""
1081 #: src/input/input.c:2310
1082 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1083 msgstr ""
1085 #: src/input/input.c:2311
1086 #, c-format
1087 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1088 msgstr ""
1090 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1091 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
1092 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
1093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1095 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1096 msgid "Title"
1097 msgstr "Titlu"
1099 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1101 msgid "Artist"
1102 msgstr "Artist"
1104 #: src/input/meta.c:54
1105 msgid "Genre"
1106 msgstr "Gen"
1108 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1109 msgid "Copyright"
1110 msgstr "Drepturi de autor"
1112 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1113 msgid "Album"
1114 msgstr "Album"
1116 #: src/input/meta.c:57
1117 msgid "Track number"
1118 msgstr "Număr pistă"
1120 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1121 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1122 msgid "Description"
1123 msgstr "Descriere"
1125 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1126 msgid "Rating"
1127 msgstr "Rating"
1129 #: src/input/meta.c:60
1130 msgid "Date"
1131 msgstr "Dată"
1133 #: src/input/meta.c:61
1134 msgid "Setting"
1135 msgstr "Setare"
1137 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1138 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1139 msgid "URL"
1140 msgstr "URL"
1142 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1143 msgid "Now Playing"
1144 msgstr "În curs de redare"
1146 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1147 msgid "Publisher"
1148 msgstr "Publicist"
1150 #: src/input/meta.c:66
1151 msgid "Encoded by"
1152 msgstr "Codat de"
1154 #: src/input/meta.c:67
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Artwork URL"
1157 msgstr "Rețea: "
1159 #: src/input/meta.c:68
1160 msgid "Track ID"
1161 msgstr "ID pistă"
1163 #: src/input/var.c:149
1164 msgid "Bookmark"
1165 msgstr "Semn de carte"
1167 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1168 msgid "Programs"
1169 msgstr "Programe"
1171 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1172 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
1173 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1174 msgid "Chapter"
1175 msgstr "Capitol"
1177 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
1178 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1179 msgid "Navigation"
1180 msgstr "Navigare"
1182 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
1183 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1184 msgid "Video Track"
1185 msgstr "Pistă video"
1187 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1189 msgid "Audio Track"
1190 msgstr "Pistă audio"
1192 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
1194 msgid "Subtitles Track"
1195 msgstr "Pistă de subtitluri"
1197 #: src/input/var.c:271
1198 msgid "Next title"
1199 msgstr "Titlul următor"
1201 #: src/input/var.c:276
1202 msgid "Previous title"
1203 msgstr "Titlul precedent"
1205 #: src/input/var.c:299
1206 #, c-format
1207 msgid "Title %i"
1208 msgstr "Titlul %i"
1210 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1211 #, c-format
1212 msgid "Chapter %i"
1213 msgstr "Capitolul %i"
1215 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1216 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1217 msgid "Next chapter"
1218 msgstr "Capitolul următor"
1220 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1221 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1222 msgid "Previous chapter"
1223 msgstr "Capitolul precedent"
1225 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1226 #, c-format
1227 msgid "Media: %s"
1228 msgstr "Media: %s"
1230 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1231 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1233 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1234 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1235 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1239 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
1240 msgid "Cancel"
1241 msgstr "Renunță"
1243 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1244 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1247 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1248 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1249 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1250 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
1251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
1252 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1259 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1260 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1261 msgid "OK"
1262 msgstr "OK"
1264 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
1265 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1266 msgid "Add Interface"
1267 msgstr "Adaugă o interfață"
1269 #: src/interface/interface.c:208
1270 msgid "Console"
1271 msgstr "Consolă"
1273 #: src/interface/interface.c:211
1274 msgid "Telnet Interface"
1275 msgstr "Interfață telnet"
1277 #: src/interface/interface.c:214
1278 msgid "Web Interface"
1279 msgstr "Interfață web"
1281 #: src/interface/interface.c:217
1282 msgid "Debug logging"
1283 msgstr "Logging de depanare"
1285 #: src/interface/interface.c:220
1286 msgid "Mouse Gestures"
1287 msgstr "Gesturi de maus"
1289 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
1290 #: src/modules/cache.c:525
1291 msgid "C"
1292 msgstr "C"
1294 #: src/libvlc.c:1162
1295 msgid ""
1296 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1297 "interface."
1298 msgstr ""
1300 #: src/libvlc.c:1307
1301 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1302 msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
1304 #: src/libvlc.c:1639
1305 msgid " (default enabled)"
1306 msgstr " (activat implicit)"
1308 #: src/libvlc.c:1640
1309 msgid " (default disabled)"
1310 msgstr " (dezactivat implicit)"
1312 #: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
1313 msgid "Note:"
1314 msgstr "Notă:"
1316 #: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
1317 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1318 msgstr ""
1320 #: src/libvlc.c:1907
1321 #, c-format
1322 msgid "VLC version %s\n"
1323 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1325 #: src/libvlc.c:1908
1326 #, c-format
1327 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1328 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1330 #: src/libvlc.c:1910
1331 #, c-format
1332 msgid "Compiler: %s\n"
1333 msgstr "Compilator: %s\n"
1335 #: src/libvlc.c:1912
1336 #, c-format
1337 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1338 msgstr "Bazat pe commitul Git [%s]\n"
1340 #: src/libvlc.c:1948
1341 msgid ""
1342 "\n"
1343 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1344 msgstr ""
1345 "\n"
1346 "Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
1348 #: src/libvlc.c:1968
1349 msgid ""
1350 "\n"
1351 "Press the RETURN key to continue...\n"
1352 msgstr ""
1353 "\n"
1354 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1356 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1357 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1358 msgid "Zoom"
1359 msgstr "Zoom"
1361 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1362 msgid "1:4 Quarter"
1363 msgstr "1:4 (sfert)"
1365 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1366 msgid "1:2 Half"
1367 msgstr "1:2 (jumătate)"
1369 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1370 msgid "1:1 Original"
1371 msgstr "1:1 (original)"
1373 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1374 msgid "2:1 Double"
1375 msgstr "2:1 (dublu)"
1377 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1378 msgid "Auto"
1379 msgstr "Automat"
1381 #: src/libvlc-module.c:87
1382 msgid "American English"
1383 msgstr "Engleză americană"
1385 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1386 msgid "Arabic"
1387 msgstr "Arabic"
1389 #: src/libvlc-module.c:89
1390 msgid "Brazilian Portuguese"
1391 msgstr "Portugheză braziliană"
1393 #: src/libvlc-module.c:90
1394 msgid "British English"
1395 msgstr "Engleză britanică"
1397 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1398 msgid "Catalan"
1399 msgstr "Catalană"
1401 #: src/libvlc-module.c:92
1402 msgid "Chinese Traditional"
1403 msgstr "Chineză tradițională"
1405 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1406 msgid "Czech"
1407 msgstr "Cehă"
1409 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1410 msgid "Danish"
1411 msgstr "Daneză"
1413 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1414 msgid "Dutch"
1415 msgstr "Olandeză"
1417 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1418 msgid "Finnish"
1419 msgstr "Finnish"
1421 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1422 msgid "French"
1423 msgstr "Franceză"
1425 #: src/libvlc-module.c:98
1426 msgid "Galician"
1427 msgstr "Galiciană"
1429 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1430 msgid "Georgian"
1431 msgstr "Georgiană"
1433 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1434 msgid "German"
1435 msgstr "Germană"
1437 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1438 msgid "Hebrew"
1439 msgstr "Ebraică"
1441 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1442 msgid "Hungarian"
1443 msgstr "Maghiară"
1445 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1446 msgid "Italian"
1447 msgstr "Italiană"
1449 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1450 msgid "Japanese"
1451 msgstr "Japoneză"
1453 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1454 msgid "Korean"
1455 msgstr "Coreană"
1457 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1458 msgid "Malay"
1459 msgstr "Malaeză"
1461 #: src/libvlc-module.c:107
1462 msgid "Occitan"
1463 msgstr "Occitan"
1465 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1466 msgid "Persian"
1467 msgstr "Persian"
1469 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1470 msgid "Polish"
1471 msgstr "Polish"
1473 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1474 msgid "Portuguese"
1475 msgstr "Portuguese"
1477 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1478 msgid "Romanian"
1479 msgstr "Română"
1481 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1482 msgid "Russian"
1483 msgstr "Rusă"
1485 #: src/libvlc-module.c:113
1486 msgid "Simplified Chinese"
1487 msgstr "Chineză simplificată"
1489 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1490 msgid "Serbian"
1491 msgstr "Serbian"
1493 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1494 msgid "Slovak"
1495 msgstr "Slovacă"
1497 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1498 msgid "Slovenian"
1499 msgstr "Slovenă"
1501 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1502 msgid "Spanish"
1503 msgstr "Spaniolă"
1505 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1506 msgid "Swedish"
1507 msgstr "Suedeză"
1509 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1510 msgid "Turkish"
1511 msgstr "Turcă"
1513 #: src/libvlc-module.c:139
1514 msgid ""
1515 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1516 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1517 "related options."
1518 msgstr ""
1519 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1520 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1521 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1523 #: src/libvlc-module.c:143
1524 msgid "Interface module"
1525 msgstr "Modúl de interfață"
1527 #: src/libvlc-module.c:145
1528 msgid ""
1529 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1530 "automatically select the best module available."
1531 msgstr ""
1532 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1533 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1535 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1536 msgid "Extra interface modules"
1537 msgstr "Module de interfață suplimentare"
1539 #: src/libvlc-module.c:151
1540 msgid ""
1541 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1542 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1543 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1544 "\", \"gestures\" ...)"
1545 msgstr ""
1546 "Puteți selecta „interfețe adiționale” pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1547 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1548 "interfață separate prin virgulă (valori comune sunt „rc” (remote control), "
1549 "„http”, „gestures”, ...)."
1551 #: src/libvlc-module.c:158
1552 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1553 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1555 #: src/libvlc-module.c:160
1556 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1557 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
1559 #: src/libvlc-module.c:162
1560 msgid ""
1561 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1562 "1=warnings, 2=debug)."
1563 msgstr ""
1564 "Acesta este nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje "
1565 "standard, 1=avertismente, 2=depanare)."
1567 #: src/libvlc-module.c:165
1568 msgid "Be quiet"
1569 msgstr "Fii tăcut"
1571 #: src/libvlc-module.c:167
1572 msgid "Turn off all warning and information messages."
1573 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1575 #: src/libvlc-module.c:169
1576 msgid "Default stream"
1577 msgstr "Stream implicit"
1579 #: src/libvlc-module.c:171
1580 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1581 msgstr "Acest stream va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1583 #: src/libvlc-module.c:174
1584 msgid ""
1585 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1586 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1587 msgstr ""
1588 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1589 "detectată automat dacă aici este specificat „Auto”."
1591 #: src/libvlc-module.c:178
1592 msgid "Color messages"
1593 msgstr "Colorează mesajele"
1595 #: src/libvlc-module.c:180
1596 msgid ""
1597 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1598 "needs Linux color support for this to work."
1599 msgstr ""
1600 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Pentru ca "
1601 "aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să suporte "
1602 "culorile Linux."
1604 #: src/libvlc-module.c:183
1605 msgid "Show advanced options"
1606 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1608 #: src/libvlc-module.c:185
1609 msgid ""
1610 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1611 "available options, including those that most users should never touch."
1612 msgstr ""
1613 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1614 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1615 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1617 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1618 msgid "Show interface with mouse"
1619 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1621 #: src/libvlc-module.c:191
1622 msgid ""
1623 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1624 "edge of the screen in fullscreen mode."
1625 msgstr ""
1626 "Când aceasta este activată, interfața devine vizibilă când mișcați mausul "
1627 "spre marginea ecranului în modul pe tot ecranul."
1629 #: src/libvlc-module.c:194
1630 msgid "Interface interaction"
1631 msgstr "Interacțiune interfață"
1633 #: src/libvlc-module.c:196
1634 msgid ""
1635 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1636 "user input is required."
1637 msgstr ""
1638 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1639 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1641 #: src/libvlc-module.c:206
1642 msgid ""
1643 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1644 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1645 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1646 "the \"audio filters\" modules section."
1647 msgstr ""
1648 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1649 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1650 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1651 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
1652 "audio”."
1654 #: src/libvlc-module.c:212
1655 msgid "Audio output module"
1656 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1658 #: src/libvlc-module.c:214
1659 msgid ""
1660 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1661 "automatically select the best method available."
1662 msgstr ""
1663 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1664 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1666 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1667 #: modules/stream_out/display.c:41
1668 msgid "Enable audio"
1669 msgstr "Activează audio"
1671 #: src/libvlc-module.c:220
1672 msgid ""
1673 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1674 "not take place, thus saving some processing power."
1675 msgstr ""
1676 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1677 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1679 #: src/libvlc-module.c:224
1680 msgid "Force mono audio"
1681 msgstr "Forțează audio mono"
1683 #: src/libvlc-module.c:225
1684 msgid "This will force a mono audio output."
1685 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1687 #: src/libvlc-module.c:228
1688 msgid "Default audio volume"
1689 msgstr "Volum audio implicit"
1691 #: src/libvlc-module.c:230
1692 msgid ""
1693 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1694 msgstr ""
1695 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1696 "1024."
1698 #: src/libvlc-module.c:233
1699 msgid "Audio output saved volume"
1700 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1702 #: src/libvlc-module.c:235
1703 msgid ""
1704 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1705 "should not change this option manually."
1706 msgstr ""
1707 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1708 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1710 #: src/libvlc-module.c:238
1711 msgid "Audio output volume step"
1712 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1714 #: src/libvlc-module.c:240
1715 msgid ""
1716 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1717 "0 to 1024."
1718 msgstr ""
1719 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1721 #: src/libvlc-module.c:243
1722 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1723 msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
1725 #: src/libvlc-module.c:245
1726 msgid ""
1727 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1728 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1729 msgstr ""
1730 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valorile uzuale "
1731 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1733 #: src/libvlc-module.c:249
1734 msgid "High quality audio resampling"
1735 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1737 #: src/libvlc-module.c:251
1738 msgid ""
1739 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1740 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1741 "resampling algorithm will be used instead."
1742 msgstr ""
1743 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1744 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1745 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1746 "algoritm de reeșantionare mai puțin solicitant."
1748 #: src/libvlc-module.c:256
1749 msgid "Audio desynchronization compensation"
1750 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1752 #: src/libvlc-module.c:258
1753 msgid ""
1754 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1755 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1756 msgstr ""
1757 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1758 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1759 "imaginii video față de audio."
1761 #: src/libvlc-module.c:261
1762 msgid "Audio output channels mode"
1763 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1765 #: src/libvlc-module.c:263
1766 msgid ""
1767 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1768 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1769 "played)."
1770 msgstr ""
1771 "Aceasta stabilește modul canalelor de ieșire audio care va fi folosit "
1772 "implicit atunci când este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-"
1773 "ul pe care îl aveți precum și stream-ul audio care este redat)."
1775 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1777 msgid "Use S/PDIF when available"
1778 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1780 #: src/libvlc-module.c:269
1781 msgid ""
1782 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1783 "audio stream being played."
1784 msgstr ""
1785 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1786 "ul pe care îl aveți, precum și de stream-ul audio redat."
1788 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1790 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1791 msgstr "Forțează detecția Dolby Surround"
1793 #: src/libvlc-module.c:274
1794 msgid ""
1795 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1796 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1797 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1798 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1799 msgstr ""
1800 "Folosiți această opțiune atunci când știți că stream-ul dumneavoastră este "
1801 "(sau nu este) codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca "
1802 "atare. Chiar dacă stream-ul nu este codat cu Dolby Surround, activarea "
1803 "acestei opțiuni ar putea îmbunătăți experiența dumneavoastră, în special "
1804 "atunci când se combină cu mixerul canalului de căști."
1806 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1807 msgid "On"
1808 msgstr "Pornit"
1810 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1811 msgid "Off"
1812 msgstr "Oprit"
1814 #: src/libvlc-module.c:286
1815 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1816 msgstr ""
1817 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1819 #: src/libvlc-module.c:289
1820 msgid "Audio visualizations "
1821 msgstr "Vizualizări audio"
1823 #: src/libvlc-module.c:291
1824 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1825 msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1827 # hm ? sau nivel ?
1828 #: src/libvlc-module.c:295
1829 msgid "Replay gain mode"
1830 msgstr "Modul câștigului de redare"
1832 # hm ? sau nivelului ?
1833 #: src/libvlc-module.c:297
1834 msgid "Select the replay gain mode"
1835 msgstr "Selectați modul câștigului de redare"
1837 #: src/libvlc-module.c:299
1838 msgid "Replay preamp"
1839 msgstr "Preamplificator de redare"
1841 #: src/libvlc-module.c:301
1842 #, fuzzy
1843 msgid ""
1844 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1845 "replay gain information"
1846 msgstr ""
1847 "Aceasta vă permite să schimbați nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
1848 "stream cu informații despre câștigul de redare"
1850 # hm ? sau nivel ?
1851 #: src/libvlc-module.c:304
1852 msgid "Default replay gain"
1853 msgstr "Câștig de redare implicit"
1855 #: src/libvlc-module.c:306
1856 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1857 msgstr ""
1859 #: src/libvlc-module.c:308
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Peak protection"
1862 msgstr "Reducere de zgomot"
1864 #: src/libvlc-module.c:310
1865 msgid "Protect against sound clipping"
1866 msgstr ""
1868 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1870 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1871 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1872 msgid "None"
1873 msgstr "Nimic"
1875 #: src/libvlc-module.c:323
1876 msgid ""
1877 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1878 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1879 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1880 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1881 "options."
1882 msgstr ""
1883 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1884 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1885 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1886 "seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
1887 "alte opțiuni video."
1889 #: src/libvlc-module.c:329
1890 msgid "Video output module"
1891 msgstr "Modúl de ieșire video"
1893 #: src/libvlc-module.c:331
1894 msgid ""
1895 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1896 "automatically select the best method available."
1897 msgstr ""
1898 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1899 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1901 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1902 #: modules/stream_out/display.c:43
1903 msgid "Enable video"
1904 msgstr "Activează video"
1906 #: src/libvlc-module.c:336
1907 msgid ""
1908 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1909 "not take place, thus saving some processing power."
1910 msgstr ""
1911 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1912 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1914 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1915 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1916 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1917 msgid "Video width"
1918 msgstr "Lățime video"
1920 #: src/libvlc-module.c:341
1921 msgid ""
1922 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1923 "characteristics."
1924 msgstr ""
1925 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1926 "la caracteristicile imaginii video."
1928 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1929 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1930 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1931 msgid "Video height"
1932 msgstr "Înălțime video"
1934 #: src/libvlc-module.c:346
1935 msgid ""
1936 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1937 "video characteristics."
1938 msgstr ""
1939 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1940 "la caracteristicile imaginii video."
1942 #: src/libvlc-module.c:349
1943 msgid "Video X coordinate"
1944 msgstr "Coordonată X video"
1946 #: src/libvlc-module.c:351
1947 msgid ""
1948 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1949 "coordinate)."
1950 msgstr ""
1951 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1952 "X)."
1954 #: src/libvlc-module.c:354
1955 msgid "Video Y coordinate"
1956 msgstr "Coordonată Y video"
1958 #: src/libvlc-module.c:356
1959 msgid ""
1960 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1961 "coordinate)."
1962 msgstr ""
1963 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1964 "Y)."
1966 #: src/libvlc-module.c:359
1967 msgid "Video title"
1968 msgstr "Titlu video"
1970 #: src/libvlc-module.c:361
1971 msgid ""
1972 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1973 "interface)."
1974 msgstr ""
1975 "Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
1976 "înglobat în interfață)."
1978 #: src/libvlc-module.c:364
1979 msgid "Video alignment"
1980 msgstr "Aliniament video"
1982 #: src/libvlc-module.c:366
1983 msgid ""
1984 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1985 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1986 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1987 msgstr ""
1988 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
1989 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
1990 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
1992 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1994 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1995 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1996 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1998 msgid "Center"
1999 msgstr "Centru"
2001 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2002 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2006 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2008 msgid "Top"
2009 msgstr "Sus"
2011 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2012 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2014 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2015 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2016 msgid "Bottom"
2017 msgstr "Jos"
2019 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2020 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2021 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2022 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2023 #: modules/video_filter/rss.c:172
2024 msgid "Top-Left"
2025 msgstr "Stânga-Sus"
2027 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2028 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2029 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2030 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2031 #: modules/video_filter/rss.c:172
2032 msgid "Top-Right"
2033 msgstr "Dreapta-Sus"
2035 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2036 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2037 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2038 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2039 #: modules/video_filter/rss.c:172
2040 msgid "Bottom-Left"
2041 msgstr "Stânga-Jos"
2043 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2044 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2045 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2046 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2047 #: modules/video_filter/rss.c:172
2048 msgid "Bottom-Right"
2049 msgstr "Dreapta-Jos"
2051 #: src/libvlc-module.c:374
2052 msgid "Zoom video"
2053 msgstr "Zoom video"
2055 # hm ?
2056 #: src/libvlc-module.c:376
2057 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2058 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2060 # hm ? sau de ?
2061 #: src/libvlc-module.c:378
2062 msgid "Grayscale video output"
2063 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2065 #: src/libvlc-module.c:380
2066 msgid ""
2067 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2068 "save some processing power."
2069 msgstr ""
2070 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2071 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2073 #: src/libvlc-module.c:383
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Embedded video"
2076 msgstr "Ieșire video înglobată"
2078 #: src/libvlc-module.c:385
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Embed the video output in the main interface."
2081 msgstr "Înglobează video în interfață"
2083 #: src/libvlc-module.c:387
2084 msgid "Fullscreen video output"
2085 msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
2087 #: src/libvlc-module.c:389
2088 msgid "Start video in fullscreen mode"
2089 msgstr "Pornește video pe tot ecranul"
2091 #: src/libvlc-module.c:391
2092 msgid "Overlay video output"
2093 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2095 #: src/libvlc-module.c:393
2096 msgid ""
2097 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2098 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2099 msgstr ""
2100 "Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
2101 "(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
2103 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2105 msgid "Always on top"
2106 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2108 #: src/libvlc-module.c:398
2109 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2110 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2112 #: src/libvlc-module.c:400
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Show media title on video"
2115 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
2117 #: src/libvlc-module.c:402
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2120 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2122 #: src/libvlc-module.c:404
2123 msgid "Show video title for x miliseconds"
2124 msgstr ""
2126 #: src/libvlc-module.c:406
2127 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2128 msgstr ""
2130 #: src/libvlc-module.c:408
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Position of video title"
2133 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
2135 #: src/libvlc-module.c:410
2136 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2137 msgstr ""
2139 #: src/libvlc-module.c:412
2140 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2141 msgstr ""
2143 #: src/libvlc-module.c:415
2144 msgid ""
2145 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2146 "3000 ms (3 sec.)"
2147 msgstr ""
2149 #: src/libvlc-module.c:423
2150 msgid "Disable screensaver"
2151 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2153 #: src/libvlc-module.c:424
2154 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2155 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2157 #: src/libvlc-module.c:426
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2160 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2162 #: src/libvlc-module.c:427
2163 msgid ""
2164 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2165 "computer being suspended because of inactivity."
2166 msgstr ""
2168 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2169 msgid "Window decorations"
2170 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2172 #: src/libvlc-module.c:432
2173 msgid ""
2174 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2175 "giving a \"minimal\" window."
2176 msgstr ""
2177 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2178 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
2180 #: src/libvlc-module.c:435
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Video output filter module"
2183 msgstr "Modúl de ieșire video"
2185 #: src/libvlc-module.c:437
2186 msgid ""
2187 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2188 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2189 msgstr ""
2190 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății "
2191 "imaginii, de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau "
2192 "distorsionarea ferestrei video."
2194 #: src/libvlc-module.c:441
2195 msgid "Video filter module"
2196 msgstr "Modúl filtru video"
2198 #: src/libvlc-module.c:443
2199 #, fuzzy
2200 msgid ""
2201 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2202 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2203 msgstr ""
2204 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății "
2205 "imaginii, de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau "
2206 "distorsionarea ferestrei video."
2208 #: src/libvlc-module.c:447
2209 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2210 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2212 #: src/libvlc-module.c:449
2213 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2214 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2216 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2217 msgid "Video snapshot file prefix"
2218 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2220 #: src/libvlc-module.c:455
2221 msgid "Video snapshot format"
2222 msgstr "Format de instantaneu video"
2224 #: src/libvlc-module.c:457
2225 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2226 msgstr ""
2227 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2229 #: src/libvlc-module.c:459
2230 msgid "Display video snapshot preview"
2231 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
2233 #: src/libvlc-module.c:461
2234 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2235 msgstr ""
2236 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2238 #: src/libvlc-module.c:463
2239 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2240 msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
2242 #: src/libvlc-module.c:465
2243 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2244 msgstr ""
2245 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2246 "instantaneelor"
2248 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2249 #: src/libvlc-module.c:467
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Video snapshot width"
2252 msgstr "Lățime canvas video"
2254 #: src/libvlc-module.c:469
2255 msgid ""
2256 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2257 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2258 msgstr ""
2260 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2261 #: src/libvlc-module.c:473
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Video snapshot height"
2264 msgstr "Înălțime canvas video"
2266 #: src/libvlc-module.c:475
2267 msgid ""
2268 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2269 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2270 "ratio."
2271 msgstr ""
2273 #: src/libvlc-module.c:479
2274 msgid "Video cropping"
2275 msgstr "Trunchiere video"
2277 #: src/libvlc-module.c:481
2278 msgid ""
2279 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2280 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2281 msgstr ""
2282 "Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
2283 "(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
2285 #: src/libvlc-module.c:485
2286 msgid "Source aspect ratio"
2287 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2289 # hm ? se poate renunța la float ?
2290 #: src/libvlc-module.c:487
2291 msgid ""
2292 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2293 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2294 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2295 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2296 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2297 msgstr ""
2298 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2299 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2300 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2301 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2302 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2303 "valoarea acelui raport."
2305 #: src/libvlc-module.c:494
2306 msgid "Custom crop ratios list"
2307 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2309 #: src/libvlc-module.c:496
2310 msgid ""
2311 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2312 "crop ratios list."
2313 msgstr ""
2314 "Listă de rapoarte de trunchiere separate prin virgulă care vor fi adăugate "
2315 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfeței."
2317 #: src/libvlc-module.c:499
2318 msgid "Custom aspect ratios list"
2319 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2321 #: src/libvlc-module.c:501
2322 msgid ""
2323 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2324 "aspect ratio list."
2325 msgstr ""
2326 "Listă de rapoarte de aspect separate prin virgulă care vor fi adăugate în "
2327 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2329 #: src/libvlc-module.c:504
2330 msgid "Fix HDTV height"
2331 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2333 #: src/libvlc-module.c:506
2334 msgid ""
2335 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2336 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2337 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2338 msgstr ""
2339 "Aceasta permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, "
2340 "chiar dacă un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 "
2341 "de linii. Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video "
2342 "are un format nestandard care necesită 1088 de linii."
2344 #: src/libvlc-module.c:511
2345 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2346 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2348 #: src/libvlc-module.c:513
2349 msgid ""
2350 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2351 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2352 "order to keep proportions."
2353 msgstr ""
2354 "Aceasta forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor "
2355 "au pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
2356 "schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
2358 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2360 msgid "Skip frames"
2361 msgstr "Omite cadre"
2363 #: src/libvlc-module.c:519
2364 #, fuzzy
2365 msgid ""
2366 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2367 "computer is not powerful enough"
2368 msgstr ""
2369 "Această opțiune activează aruncarea de cadre din stream-ul MPEG2. Aruncarea "
2370 "de cadre apare când calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
2372 #: src/libvlc-module.c:522
2373 msgid "Drop late frames"
2374 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2376 #: src/libvlc-module.c:524
2377 msgid ""
2378 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2379 "intended display date)."
2380 msgstr ""
2381 "Aceasta aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video "
2382 "după momentul intenționat de afișare)."
2384 #: src/libvlc-module.c:527
2385 msgid "Quiet synchro"
2386 msgstr "Sincronizare tăcută"
2388 #: src/libvlc-module.c:529
2389 msgid ""
2390 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2391 "synchronization mechanism."
2392 msgstr ""
2393 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
2394 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2396 #: src/libvlc-module.c:538
2397 msgid ""
2398 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2399 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2400 "channel."
2401 msgstr ""
2402 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2403 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2404 "ale canalului de subtitlu."
2406 #: src/libvlc-module.c:542
2407 msgid "Clock reference average counter"
2408 msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
2410 #: src/libvlc-module.c:544
2411 msgid ""
2412 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2413 "to 10000."
2414 msgstr ""
2415 "Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2416 "setați aceasta la 10000."
2418 #: src/libvlc-module.c:547
2419 msgid "Clock synchronisation"
2420 msgstr "Sincronizare ceas"
2422 #: src/libvlc-module.c:549
2423 msgid ""
2424 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2425 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2426 msgstr ""
2427 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2428 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2429 "stream-urilor de rețea."
2431 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2432 msgid "Network synchronisation"
2433 msgstr "Sincronizare rețea"
2435 #: src/libvlc-module.c:554
2436 msgid ""
2437 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2438 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2439 msgstr ""
2440 "Aceasta vă permite să sincronizați de la distanță ceasurile pentru server și "
2441 "client. Setările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
2443 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2444 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2447 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2448 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
2450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:690 modules/gui/macosx/vout.m:203
2451 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2452 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2453 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2454 msgid "Default"
2455 msgstr "Implicit"
2457 # (apare cel puțin la GUI extins, tabul Video și Egalizator)
2458 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2459 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2460 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2461 msgid "Enable"
2462 msgstr "Activează"
2464 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2465 msgid "UDP port"
2466 msgstr "Port UDP"
2468 #: src/libvlc-module.c:564
2469 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2470 msgstr ""
2471 "Acesta este portul implicit folosit pentru stream-uri UDP. Implicit este "
2472 "1234."
2474 #: src/libvlc-module.c:566
2475 msgid "MTU of the network interface"
2476 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2478 #: src/libvlc-module.c:568
2479 #, fuzzy
2480 msgid ""
2481 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2482 "over the network (in bytes)."
2483 msgstr ""
2484 "Aceasta este dimensiunea maximă a pachetului care poate fi transmis prin "
2485 "interfața de rețea. Pe Ethernet uzual este 1500 de octeți."
2487 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2488 msgid "Hop limit (TTL)"
2489 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2491 #: src/libvlc-module.c:575
2492 #, fuzzy
2493 msgid ""
2494 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2495 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2496 "in default)."
2497 msgstr ""
2498 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) "
2499 "a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
2500 "valoarea implicită a sistemului de operare)."
2502 #: src/libvlc-module.c:579
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Multicast output interface"
2505 msgstr "Interfață de ieșire multicast IPv6"
2507 #: src/libvlc-module.c:581
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2510 msgstr ""
2511 "Interfață multicast IPv6 implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2513 #: src/libvlc-module.c:583
2514 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2515 msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
2517 #: src/libvlc-module.c:585
2518 msgid ""
2519 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2520 "table."
2521 msgstr ""
2522 "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela "
2523 "de routing."
2525 #: src/libvlc-module.c:588
2526 msgid "DiffServ Code Point"
2527 msgstr ""
2529 #: src/libvlc-module.c:589
2530 msgid ""
2531 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2532 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2533 msgstr ""
2535 # hm ?
2536 #: src/libvlc-module.c:595
2537 msgid ""
2538 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2539 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2540 msgstr ""
2541 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2542 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream "
2543 "multiprogram (cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
2545 #: src/libvlc-module.c:601
2546 msgid ""
2547 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2548 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2549 "(like DVB streams for example)."
2550 msgstr ""
2551 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2552 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2553 "virgulă.\n"
2554 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream multiprogram "
2555 "(cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
2557 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2558 msgid "Audio track"
2559 msgstr "Pistă audio"
2561 #: src/libvlc-module.c:609
2562 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2563 msgstr ""
2564 "Numărul de stream al pistei audio pe care vreți să o folosiți (de la 0 la n)."
2566 # hm ? sau fără de ?
2567 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2568 msgid "Subtitles track"
2569 msgstr "Pistă de subtitluri"
2571 #: src/libvlc-module.c:614
2572 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2573 msgstr "Numărul stream-ului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
2575 #: src/libvlc-module.c:617
2576 msgid "Audio language"
2577 msgstr "Limbă audio"
2579 #: src/libvlc-module.c:619
2580 msgid ""
2581 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2582 "letter country code)."
2583 msgstr ""
2584 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
2585 "sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2587 # hm ? sau cu de ?
2588 #: src/libvlc-module.c:622
2589 msgid "Subtitle language"
2590 msgstr "Limbă subtitlu"
2592 #: src/libvlc-module.c:624
2593 msgid ""
2594 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2595 "letter country code)."
2596 msgstr ""
2597 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din "
2598 "două sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2600 #: src/libvlc-module.c:628
2601 msgid "Audio track ID"
2602 msgstr "ID pistă audio"
2604 #: src/libvlc-module.c:630
2605 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2606 msgstr "ID-ul stream-ului pistei audio folosite."
2608 #: src/libvlc-module.c:632
2609 msgid "Subtitles track ID"
2610 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2612 #: src/libvlc-module.c:634
2613 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2614 msgstr "ID-ul stream-ului folosit pentru pista de subtitlu."
2616 #: src/libvlc-module.c:636
2617 msgid "Input repetitions"
2618 msgstr "Repetări ale intrării"
2620 #: src/libvlc-module.c:638
2621 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2622 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2624 #: src/libvlc-module.c:640
2625 msgid "Start time"
2626 msgstr "Timp de start"
2628 #: src/libvlc-module.c:642
2629 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2630 msgstr "Stream-il va porni la această poziție (în secunde)."
2632 #: src/libvlc-module.c:644
2633 msgid "Stop time"
2634 msgstr "Timp de stop"
2636 #: src/libvlc-module.c:646
2637 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2638 msgstr "Stream-il se va opri la această poziție (în secunde)."
2640 #: src/libvlc-module.c:648
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Run time"
2643 msgstr "Rundi"
2645 #: src/libvlc-module.c:650
2646 #, fuzzy
2647 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2648 msgstr "Stream-il va porni la această poziție (în secunde)."
2650 #: src/libvlc-module.c:652
2651 msgid "Input list"
2652 msgstr "Listă de intrări"
2654 # hm ? sau la singular ?
2655 #: src/libvlc-module.c:654
2656 msgid ""
2657 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2658 "together after the normal one."
2659 msgstr ""
2660 "Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
2661 "împreună după cele normale."
2663 # hm ? am pus ca în franceză
2664 #: src/libvlc-module.c:657
2665 msgid "Input slave (experimental)"
2666 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2668 #: src/libvlc-module.c:659
2669 msgid ""
2670 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2671 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2672 "inputs."
2673 msgstr ""
2674 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
2675 "caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
2676 "Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
2678 #: src/libvlc-module.c:663
2679 msgid "Bookmarks list for a stream"
2680 msgstr "Lista de semne de carte pentru un stream"
2682 #: src/libvlc-module.c:665
2683 msgid ""
2684 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2685 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2686 "{...}\""
2687 msgstr ""
2688 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un stream în forma "
2689 "„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2690 "octeți-opțional},{...}”"
2692 #: src/libvlc-module.c:671
2693 msgid ""
2694 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2695 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2696 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2697 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2698 msgstr ""
2699 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2700 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo, etc.). "
2701 "Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module „filtre "
2702 "de subimagini”. Puteți seta de asemenea diverse alte opțiuni de subimagini."
2704 #: src/libvlc-module.c:677
2705 msgid "Force subtitle position"
2706 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2708 #: src/libvlc-module.c:679
2709 msgid ""
2710 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2711 "over the movie. Try several positions."
2712 msgstr ""
2713 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2714 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2716 #: src/libvlc-module.c:682
2717 msgid "Enable sub-pictures"
2718 msgstr "Activează subimaginile"
2720 #: src/libvlc-module.c:684
2721 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2722 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2724 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2727 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2728 msgid "On Screen Display"
2729 msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
2731 #: src/libvlc-module.c:688
2732 msgid ""
2733 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2734 "Display)."
2735 msgstr ""
2736 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2737 "Display)."
2739 #: src/libvlc-module.c:691
2740 msgid "Text rendering module"
2741 msgstr "Modúl de randare de text"
2743 #: src/libvlc-module.c:693
2744 msgid ""
2745 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2746 "instance."
2747 msgstr ""
2748 "VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
2749 "să folosiți svg, de exemplu."
2751 #: src/libvlc-module.c:695
2752 msgid "Subpictures filter module"
2753 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2755 #: src/libvlc-module.c:697
2756 #, fuzzy
2757 msgid ""
2758 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2759 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2760 msgstr ""
2761 "Aceasta adaugă așa zise „filtre de subimagine”. Aceste filtre inserează "
2762 "anumite imagini sau text peste video (cum ar fi un logo, text arbitrar, ...)."
2764 #: src/libvlc-module.c:700
2765 msgid "Autodetect subtitle files"
2766 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2768 #: src/libvlc-module.c:702
2769 msgid ""
2770 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2771 "(based on the filename of the movie)."
2772 msgstr ""
2773 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
2774 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
2776 #: src/libvlc-module.c:705
2777 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2778 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
2780 #: src/libvlc-module.c:707
2781 msgid ""
2782 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2783 "Options are:\n"
2784 "0 = no subtitles autodetected\n"
2785 "1 = any subtitle file\n"
2786 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2787 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2788 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2789 msgstr ""
2790 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
2791 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
2792 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
2793 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
2794 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
2795 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
2796 "filmului plus caractere adiționale\n"
2797 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2798 "fișier al filmului"
2800 #: src/libvlc-module.c:715
2801 msgid "Subtitle autodetection paths"
2802 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
2804 #: src/libvlc-module.c:717
2805 msgid ""
2806 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2807 "found in the current directory."
2808 msgstr ""
2809 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
2810 "fost găsit în directorul curent."
2812 #: src/libvlc-module.c:720
2813 msgid "Use subtitle file"
2814 msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
2816 #: src/libvlc-module.c:722
2817 msgid ""
2818 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2819 "subtitle file."
2820 msgstr ""
2821 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
2822 "poate găsi fișierul de subtitlu."
2824 #: src/libvlc-module.c:725
2825 msgid "DVD device"
2826 msgstr "Dispozitiv DVD"
2828 #: src/libvlc-module.c:728
2829 msgid ""
2830 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2831 "the drive letter (eg. D:)"
2832 msgstr ""
2833 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2834 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2836 #: src/libvlc-module.c:732
2837 msgid "This is the default DVD device to use."
2838 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2840 #: src/libvlc-module.c:735
2841 msgid "VCD device"
2842 msgstr "Dispozitiv VCD"
2844 #: src/libvlc-module.c:738
2845 msgid ""
2846 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2847 "scan for a suitable CD-ROM device."
2848 msgstr ""
2849 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2850 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2852 #: src/libvlc-module.c:742
2853 msgid "This is the default VCD device to use."
2854 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2856 #: src/libvlc-module.c:745
2857 msgid "Audio CD device"
2858 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2860 #: src/libvlc-module.c:748
2861 msgid ""
2862 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2863 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2864 msgstr ""
2865 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2866 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2868 #: src/libvlc-module.c:752
2869 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2870 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2872 #: src/libvlc-module.c:755
2873 msgid "Force IPv6"
2874 msgstr "Forțează IPv6"
2876 #: src/libvlc-module.c:757
2877 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2878 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2880 #: src/libvlc-module.c:759
2881 msgid "Force IPv4"
2882 msgstr "Forțează IPv4"
2884 #: src/libvlc-module.c:761
2885 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2886 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2888 #: src/libvlc-module.c:763
2889 msgid "TCP connection timeout"
2890 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
2892 #: src/libvlc-module.c:765
2893 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2894 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
2896 #: src/libvlc-module.c:767
2897 msgid "SOCKS server"
2898 msgstr "Server SOCKS"
2900 #: src/libvlc-module.c:769
2901 msgid ""
2902 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2903 "used for all TCP connections"
2904 msgstr ""
2905 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
2906 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
2908 #: src/libvlc-module.c:772
2909 msgid "SOCKS user name"
2910 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2912 #: src/libvlc-module.c:774
2913 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2914 msgstr ""
2915 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2917 #: src/libvlc-module.c:776
2918 msgid "SOCKS password"
2919 msgstr "Parolă SOCKS"
2921 #: src/libvlc-module.c:778
2922 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2923 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2925 #: src/libvlc-module.c:780
2926 msgid "Title metadata"
2927 msgstr "Metadată titlu"
2929 #: src/libvlc-module.c:782
2930 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2931 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
2933 #: src/libvlc-module.c:784
2934 msgid "Author metadata"
2935 msgstr "Metadată autor"
2937 #: src/libvlc-module.c:786
2938 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2939 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
2941 #: src/libvlc-module.c:788
2942 msgid "Artist metadata"
2943 msgstr "Metadată artist"
2945 #: src/libvlc-module.c:790
2946 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2947 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
2949 #: src/libvlc-module.c:792
2950 msgid "Genre metadata"
2951 msgstr "Metadată gen"
2953 #: src/libvlc-module.c:794
2954 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2955 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
2957 #: src/libvlc-module.c:796
2958 msgid "Copyright metadata"
2959 msgstr "Metadată drepturi de autor"
2961 #: src/libvlc-module.c:798
2962 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2963 msgstr ""
2964 "Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
2966 #: src/libvlc-module.c:800
2967 msgid "Description metadata"
2968 msgstr "Metadată descriere"
2970 #: src/libvlc-module.c:802
2971 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2972 msgstr ""
2973 "Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
2975 #: src/libvlc-module.c:804
2976 msgid "Date metadata"
2977 msgstr "Metadată dată"
2979 #: src/libvlc-module.c:806
2980 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2981 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
2983 #: src/libvlc-module.c:808
2984 msgid "URL metadata"
2985 msgstr "Metadată URL"
2987 #: src/libvlc-module.c:810
2988 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2989 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
2991 #: src/libvlc-module.c:814
2992 msgid ""
2993 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2994 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2995 "can break playback of all your streams."
2996 msgstr ""
2997 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
2998 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
2999 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3000 "redarea tuturor stream-urilor."
3002 #: src/libvlc-module.c:818
3003 msgid "Preferred decoders list"
3004 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3006 #: src/libvlc-module.c:820
3007 msgid ""
3008 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3009 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3010 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3011 msgstr ""
3012 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3013 "'dummy,a52' va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3014 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3015 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor stream-urilor "
3016 "dumneavoastră."
3018 #: src/libvlc-module.c:825
3019 msgid "Preferred encoders list"
3020 msgstr "Listă de codoare preferate"
3022 #: src/libvlc-module.c:827
3023 msgid ""
3024 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3025 msgstr ""
3026 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3027 "cu prioritate."
3029 #: src/libvlc-module.c:830
3030 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3031 msgstr ""
3033 #: src/libvlc-module.c:832
3034 msgid ""
3035 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3036 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3037 msgstr ""
3039 #: src/libvlc-module.c:841
3040 msgid ""
3041 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3042 "subsystem."
3043 msgstr ""
3044 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3045 "subsistemul de stream de ieșire."
3047 #: src/libvlc-module.c:844
3048 msgid "Default stream output chain"
3049 msgstr "Lanț implicit de stream de ieșire"
3051 #: src/libvlc-module.c:846
3052 msgid ""
3053 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3054 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3055 "all streams."
3056 msgstr ""
3057 "Puteți introduce aici un lanț implicit de stream de ieșire. Consultați "
3058 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3059 "acest lanț va fi activat pentru toate stream-urile."
3061 #: src/libvlc-module.c:850
3062 msgid "Enable streaming of all ES"
3063 msgstr ""
3064 "Activează difuzarea sub formă de stream a tuturor stream-urilor elementare"
3066 #: src/libvlc-module.c:852
3067 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3068 msgstr ""
3069 "Difuzează sub formă de stream toate stream-urile elementare (video, audio și "
3070 "subtitluri)"
3072 # hm ? sau în timpul difuzării ?
3073 #: src/libvlc-module.c:854
3074 msgid "Display while streaming"
3075 msgstr "Afișează în timp ce se difuzează sub formă de stream"
3077 #: src/libvlc-module.c:856
3078 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3079 msgstr "Redă local în timp ce se difuzează sub formă de stream."
3081 #: src/libvlc-module.c:858
3082 msgid "Enable video stream output"
3083 msgstr "Activează stream-ul de ieșire video"
3085 #: src/libvlc-module.c:860
3086 msgid ""
3087 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3088 "facility when this last one is enabled."
3089 msgstr ""
3090 "Alegeți dacă stream-ul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3091 "stream de ieșire când acest modul este activat."
3093 #: src/libvlc-module.c:863
3094 msgid "Enable audio stream output"
3095 msgstr "Activează stream-ul de ieșire audio"
3097 #: src/libvlc-module.c:865
3098 msgid ""
3099 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3100 "facility when this last one is enabled."
3101 msgstr ""
3102 "Alegeți dacă stream-ul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3103 "stream de ieșire când acest modul este activat."
3105 #: src/libvlc-module.c:868
3106 msgid "Enable SPU stream output"
3107 msgstr "Activează stream-ul de ieșire SPU"
3109 #: src/libvlc-module.c:870
3110 msgid ""
3111 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3112 "facility when this last one is enabled."
3113 msgstr ""
3114 "Alegeți dacă stream-urile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul "
3115 "de stream de ieșire când acest modul este activat."
3117 #: src/libvlc-module.c:873
3118 msgid "Keep stream output open"
3119 msgstr "Păstrează stream-ul de ieșire deschis"
3121 #: src/libvlc-module.c:875
3122 msgid ""
3123 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3124 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3125 "specified)"
3126 msgstr ""
3127 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de stream de ieșire de-a "
3128 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat stream-ul de ieșire "
3129 "găsit dacă nu este specificat niciunul)."
3131 #: src/libvlc-module.c:879
3132 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3133 msgstr ""
3135 #: src/libvlc-module.c:881
3136 #, fuzzy
3137 msgid ""
3138 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3139 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3140 msgstr ""
3141 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
3142 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
3144 #: src/libvlc-module.c:884
3145 msgid "Preferred packetizer list"
3146 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3148 #: src/libvlc-module.c:886
3149 msgid ""
3150 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3151 msgstr ""
3152 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3153 "pachetizoarele."
3155 #: src/libvlc-module.c:889
3156 msgid "Mux module"
3157 msgstr "Modul multiplexare"
3159 #: src/libvlc-module.c:891
3160 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3161 msgstr ""
3162 "Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3163 "multiplexare."
3165 #: src/libvlc-module.c:893
3166 msgid "Access output module"
3167 msgstr "Modul de acces de ieșire"
3169 #: src/libvlc-module.c:895
3170 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3171 msgstr ""
3172 "Acesta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3173 "ieșire."
3175 #: src/libvlc-module.c:897
3176 msgid "Control SAP flow"
3177 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3179 #: src/libvlc-module.c:899
3180 msgid ""
3181 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3182 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3183 msgstr ""
3184 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3185 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3187 #: src/libvlc-module.c:903
3188 msgid "SAP announcement interval"
3189 msgstr "Interval de anunț SAP"
3191 #: src/libvlc-module.c:905
3192 msgid ""
3193 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3194 "between SAP announcements."
3195 msgstr ""
3196 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3197 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3199 #: src/libvlc-module.c:914
3200 msgid ""
3201 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3202 "always leave all these enabled."
3203 msgstr ""
3204 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3205 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3207 #: src/libvlc-module.c:917
3208 msgid "Enable FPU support"
3209 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
3211 #: src/libvlc-module.c:919
3212 msgid ""
3213 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3214 "advantage of it."
3215 msgstr ""
3216 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
3217 "profite de ea."
3219 #: src/libvlc-module.c:922
3220 msgid "Enable CPU MMX support"
3221 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
3223 #: src/libvlc-module.c:924
3224 msgid ""
3225 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3226 "of them."
3227 msgstr ""
3228 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3229 "ele."
3231 #: src/libvlc-module.c:927
3232 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3233 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3235 #: src/libvlc-module.c:929
3236 msgid ""
3237 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3238 "advantage of them."
3239 msgstr ""
3240 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3241 "de ele."
3243 #: src/libvlc-module.c:932
3244 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3245 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3247 #: src/libvlc-module.c:934
3248 msgid ""
3249 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3250 "advantage of them."
3251 msgstr ""
3252 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3253 "de ele."
3255 #: src/libvlc-module.c:937
3256 msgid "Enable CPU SSE support"
3257 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3259 #: src/libvlc-module.c:939
3260 msgid ""
3261 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3262 "of them."
3263 msgstr ""
3264 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3265 "ele."
3267 #: src/libvlc-module.c:942
3268 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3269 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3271 #: src/libvlc-module.c:944
3272 msgid ""
3273 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3274 "of them."
3275 msgstr ""
3276 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3277 "ele."
3279 #: src/libvlc-module.c:947
3280 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3281 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3283 #: src/libvlc-module.c:949
3284 msgid ""
3285 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3286 "advantage of them."
3287 msgstr ""
3288 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3289 "profite de ele."
3291 #: src/libvlc-module.c:954
3292 msgid ""
3293 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3294 "you really know what you are doing."
3295 msgstr ""
3296 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3297 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3299 #: src/libvlc-module.c:957
3300 msgid "Memory copy module"
3301 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3303 #: src/libvlc-module.c:959
3304 msgid ""
3305 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3306 "select the fastest one supported by your hardware."
3307 msgstr ""
3308 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3309 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3310 "îl aveți."
3312 #: src/libvlc-module.c:962
3313 msgid "Access module"
3314 msgstr "Modúl de acces"
3316 #: src/libvlc-module.c:964
3317 msgid ""
3318 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3319 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3320 "option unless you really know what you are doing."
3321 msgstr ""
3322 "Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
3323 "opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3324 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3326 #: src/libvlc-module.c:968
3327 msgid "Access filter module"
3328 msgstr "Modúl de filtru de acces"
3330 #: src/libvlc-module.c:970
3331 msgid ""
3332 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3333 "used for instance for timeshifting."
3334 msgstr ""
3335 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea stream-ului care este "
3336 "citit. Aceasta se folosește pentru decalaj temporal, de exemplu."
3338 #: src/libvlc-module.c:973
3339 msgid "Demux module"
3340 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3342 #: src/libvlc-module.c:975
3343 msgid ""
3344 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3345 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3346 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3347 "you really know what you are doing."
3348 msgstr ""
3349 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea stream-urilor elementare "
3350 "(precum stream-urile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
3351 "demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3352 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3354 #: src/libvlc-module.c:980
3355 msgid "Allow real-time priority"
3356 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3358 #: src/libvlc-module.c:982
3359 msgid ""
3360 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3361 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3362 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3363 "only activate this if you know what you're doing."
3364 msgstr ""
3365 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3366 "și o producție mai bună, în special când conținutul se difuzează sub formă "
3367 "de stream. Totuși acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să "
3368 "meargă foarte încet. Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce "
3369 "faceți."
3371 #: src/libvlc-module.c:988
3372 msgid "Adjust VLC priority"
3373 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3375 #: src/libvlc-module.c:990
3376 msgid ""
3377 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3378 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3379 "VLC instances."
3380 msgstr ""
3381 "Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3382 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3383 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3385 #: src/libvlc-module.c:994
3386 msgid "Minimize number of threads"
3387 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
3389 # hm ? sau thread-uri ?
3390 #: src/libvlc-module.c:996
3391 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3392 msgstr ""
3393 "Această opțiune minimizează numărul de fire de execuție necesare pentru "
3394 "rularea VLC."
3396 #: src/libvlc-module.c:998
3397 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3398 msgstr ""
3400 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3401 msgid ""
3402 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3403 msgstr ""
3405 #: src/libvlc-module.c:1003
3406 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3407 msgstr ""
3409 #: src/libvlc-module.c:1009
3410 msgid "Modules search path"
3411 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3413 #: src/libvlc-module.c:1011
3414 #, fuzzy
3415 msgid ""
3416 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3417 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3418 msgstr "Cale adițională pentru VLC pentru a căuta modulele proprii."
3420 #: src/libvlc-module.c:1014
3421 msgid "VLM configuration file"
3422 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3424 #: src/libvlc-module.c:1016
3425 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3426 msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
3428 #: src/libvlc-module.c:1018
3429 msgid "Use a plugins cache"
3430 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3432 #: src/libvlc-module.c:1020
3433 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3434 msgstr ""
3435 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3437 #: src/libvlc-module.c:1022
3438 msgid "Collect statistics"
3439 msgstr "Colectează statistici"
3441 #: src/libvlc-module.c:1024
3442 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3443 msgstr "Colectează diverse statistici."
3445 #: src/libvlc-module.c:1026
3446 msgid "Run as daemon process"
3447 msgstr "Execută ca proces demon"
3449 #: src/libvlc-module.c:1028
3450 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3451 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3453 #: src/libvlc-module.c:1030
3454 msgid "Write process id to file"
3455 msgstr ""
3457 #: src/libvlc-module.c:1032
3458 msgid "Writes process id into specified file."
3459 msgstr ""
3461 #: src/libvlc-module.c:1034
3462 msgid "Log to file"
3463 msgstr "Log în fișier"
3465 #: src/libvlc-module.c:1036
3466 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3467 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
3469 #: src/libvlc-module.c:1038
3470 msgid "Log to syslog"
3471 msgstr "Log în syslog"
3473 #: src/libvlc-module.c:1040
3474 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3475 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
3477 #: src/libvlc-module.c:1042
3478 msgid "Allow only one running instance"
3479 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3481 #: src/libvlc-module.c:1044
3482 msgid ""
3483 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3484 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3485 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3486 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3487 "running instance or enqueue it."
3488 msgstr ""
3489 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3490 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3491 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3492 "fișier în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați fișierul cu "
3493 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă."
3495 #: src/libvlc-module.c:1052
3496 msgid ""
3497 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3498 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3499 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3500 "This option will allow you to play the file with the already running "
3501 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3502 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3503 msgstr ""
3504 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3505 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3506 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un fișier în "
3507 "gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați fișierul cu "
3508 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această opțiune "
3509 "necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța de rulare "
3510 "VLC să folosească interfața de control D-Bus."
3512 #: src/libvlc-module.c:1060
3513 msgid "VLC is started from file association"
3514 msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
3516 #: src/libvlc-module.c:1062
3517 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3518 msgstr ""
3519 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3520 "de operare"
3522 #: src/libvlc-module.c:1065
3523 msgid "One instance when started from file"
3524 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3526 #: src/libvlc-module.c:1067
3527 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3528 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3530 #: src/libvlc-module.c:1069
3531 msgid "Increase the priority of the process"
3532 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3534 #: src/libvlc-module.c:1071
3535 msgid ""
3536 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3537 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3538 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3539 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3540 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3541 "machine."
3542 msgstr ""
3543 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3544 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3545 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3546 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3547 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3548 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3550 #: src/libvlc-module.c:1079
3551 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3552 msgstr ""
3553 "Adaugă elementele la coada listei de redare când programul este în mod "
3554 "instață unică"
3556 #: src/libvlc-module.c:1081
3557 msgid ""
3558 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3559 "playing current item."
3560 msgstr ""
3561 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
3562 "de redare și continuă redarea elementului curent."
3564 #: src/libvlc-module.c:1090
3565 msgid ""
3566 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3567 "overridden in the playlist dialog box."
3568 msgstr ""
3569 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3570 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3572 #: src/libvlc-module.c:1093
3573 msgid "Automatically preparse files"
3574 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3576 #: src/libvlc-module.c:1095
3577 msgid ""
3578 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3579 "metadata)."
3580 msgstr ""
3581 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3582 "ceva metadate)."
3584 #: src/libvlc-module.c:1098
3585 msgid "Album art policy"
3586 msgstr "Politica pentru descărcarea graficii de album"
3588 #: src/libvlc-module.c:1100
3589 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3590 msgstr "Alegeți cum să fie descărcată grafica de album."
3592 #: src/libvlc-module.c:1106
3593 msgid "Manual download only"
3594 msgstr "Numai descărcare manuală"
3596 #: src/libvlc-module.c:1107
3597 msgid "When track starts playing"
3598 msgstr "Când începe redarea pistei"
3600 #: src/libvlc-module.c:1108
3601 msgid "As soon as track is added"
3602 msgstr "De îndată ce este adăugată o pistă"
3604 #: src/libvlc-module.c:1110
3605 msgid "Services discovery modules"
3606 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3608 #: src/libvlc-module.c:1112
3609 msgid ""
3610 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3611 "Typical values are sap, hal, ..."
3612 msgstr ""
3613 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3614 "separate prin punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3616 #: src/libvlc-module.c:1115
3617 msgid "Play files randomly forever"
3618 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3620 #: src/libvlc-module.c:1117
3621 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3622 msgstr ""
3623 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3625 #: src/libvlc-module.c:1121
3626 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3627 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3629 #: src/libvlc-module.c:1123
3630 msgid "Repeat current item"
3631 msgstr "Repetă elementul curent"
3633 #: src/libvlc-module.c:1125
3634 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3635 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3637 #: src/libvlc-module.c:1127
3638 msgid "Play and stop"
3639 msgstr "Redă și stop"
3641 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3642 #: src/libvlc-module.c:1129
3643 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3644 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3646 #: src/libvlc-module.c:1131
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Play and exit"
3649 msgstr "Redă și stop"
3651 #: src/libvlc-module.c:1133
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3654 msgstr "Niciun element în lista de redare"
3656 #: src/libvlc-module.c:1135
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Use media library"
3659 msgstr "VLC media player"
3661 #: src/libvlc-module.c:1137
3662 msgid ""
3663 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3664 "VLC."
3665 msgstr ""
3666 "Biblioteca media este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la "
3667 "pornirea VLC."
3669 #: src/libvlc-module.c:1140
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Display playlist tree"
3672 msgstr "Element de listă de redare existent"
3674 #: src/libvlc-module.c:1142
3675 msgid ""
3676 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3677 "directory."
3678 msgstr ""
3679 "Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
3680 "elemente, similar cu conținutul unui director."
3682 #: src/libvlc-module.c:1151
3683 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3684 msgstr ""
3685 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca „taste "
3686 "rapide” (hotkeys)."
3688 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3689 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3690 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3691 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3692 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
3693 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3695 msgid "Fullscreen"
3696 msgstr "Pe tot ecranul"
3698 # hm ?
3699 #: src/libvlc-module.c:1155
3700 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3701 msgstr ""
3702 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de vizualizare pe "
3703 "tot ecranul."
3705 #: src/libvlc-module.c:1156
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Leave fullscreen"
3708 msgstr "Pe tot ecranul"
3710 # hm ?
3711 #: src/libvlc-module.c:1157
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3714 msgstr ""
3715 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de vizualizare pe "
3716 "tot ecranul."
3718 #: src/libvlc-module.c:1158
3719 msgid "Play/Pause"
3720 msgstr "Redă/Pauză"
3722 #: src/libvlc-module.c:1159
3723 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3724 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3726 #: src/libvlc-module.c:1160
3727 msgid "Pause only"
3728 msgstr "Doar pauză"
3730 #: src/libvlc-module.c:1161
3731 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3732 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3734 #: src/libvlc-module.c:1162
3735 msgid "Play only"
3736 msgstr "Doar redare"
3738 #: src/libvlc-module.c:1163
3739 msgid "Select the hotkey to use to play."
3740 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3742 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
3743 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
3744 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3745 msgid "Faster"
3746 msgstr "Mai rapid"
3748 #: src/libvlc-module.c:1165
3749 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3750 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3752 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
3753 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
3754 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3755 msgid "Slower"
3756 msgstr "Mai lent"
3758 #: src/libvlc-module.c:1167
3759 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3760 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3762 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
3763 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3764 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
3765 #: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
3766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3768 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3769 msgid "Next"
3770 msgstr "Următor"
3772 #: src/libvlc-module.c:1169
3773 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3774 msgstr ""
3775 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
3776 "de redare."
3778 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
3779 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3780 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
3781 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
3782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3783 msgid "Previous"
3784 msgstr "Precedent"
3786 #: src/libvlc-module.c:1171
3787 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3788 msgstr ""
3789 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din lista "
3790 "de redare."
3792 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3793 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
3794 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
3795 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3797 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3798 msgid "Stop"
3799 msgstr "Stop"
3801 #: src/libvlc-module.c:1173
3802 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3803 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
3805 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3806 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3807 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
3808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3809 #: modules/video_filter/rss.c:197
3810 msgid "Position"
3811 msgstr "Poziție"
3813 #: src/libvlc-module.c:1175
3814 msgid "Select the hotkey to display the position."
3815 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
3817 #: src/libvlc-module.c:1177
3818 msgid "Very short backwards jump"
3819 msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
3821 #: src/libvlc-module.c:1179
3822 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3823 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3825 #: src/libvlc-module.c:1180
3826 msgid "Short backwards jump"
3827 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
3829 #: src/libvlc-module.c:1182
3830 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3831 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
3833 #: src/libvlc-module.c:1183
3834 msgid "Medium backwards jump"
3835 msgstr "Săritură medie înapoi"
3837 #: src/libvlc-module.c:1185
3838 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3839 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
3841 #: src/libvlc-module.c:1186
3842 msgid "Long backwards jump"
3843 msgstr "Săritură lungă înapoi"
3845 #: src/libvlc-module.c:1188
3846 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3847 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
3849 #: src/libvlc-module.c:1190
3850 msgid "Very short forward jump"
3851 msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
3853 #: src/libvlc-module.c:1192
3854 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3855 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3857 #: src/libvlc-module.c:1193
3858 msgid "Short forward jump"
3859 msgstr "Săritură scurtă înainte"
3861 #: src/libvlc-module.c:1195
3862 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3863 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
3865 #: src/libvlc-module.c:1196
3866 msgid "Medium forward jump"
3867 msgstr "Săritură medie înainte"
3869 #: src/libvlc-module.c:1198
3870 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3871 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
3873 #: src/libvlc-module.c:1199
3874 msgid "Long forward jump"
3875 msgstr "Săritură lungă înainte"
3877 #: src/libvlc-module.c:1201
3878 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3879 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
3881 #: src/libvlc-module.c:1203
3882 msgid "Very short jump length"
3883 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
3885 #: src/libvlc-module.c:1204
3886 msgid "Very short jump length, in seconds."
3887 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
3889 #: src/libvlc-module.c:1205
3890 msgid "Short jump length"
3891 msgstr "Lungime scurtă de săritură"
3893 #: src/libvlc-module.c:1206
3894 msgid "Short jump length, in seconds."
3895 msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
3897 #: src/libvlc-module.c:1207
3898 msgid "Medium jump length"
3899 msgstr "Lungime medie de săritură"
3901 #: src/libvlc-module.c:1208
3902 msgid "Medium jump length, in seconds."
3903 msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
3905 #: src/libvlc-module.c:1209
3906 msgid "Long jump length"
3907 msgstr "Lungime lungă de săritură"
3909 #: src/libvlc-module.c:1210
3910 msgid "Long jump length, in seconds."
3911 msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
3913 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
3915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3916 msgid "Quit"
3917 msgstr "Părăsire"
3919 #: src/libvlc-module.c:1213
3920 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3921 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
3923 #: src/libvlc-module.c:1214
3924 msgid "Navigate up"
3925 msgstr "Navigare în sus"
3927 #: src/libvlc-module.c:1215
3928 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3929 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3931 #: src/libvlc-module.c:1216
3932 msgid "Navigate down"
3933 msgstr "Deplasare în jos"
3935 #: src/libvlc-module.c:1217
3936 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3937 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3939 #: src/libvlc-module.c:1218
3940 msgid "Navigate left"
3941 msgstr "Navigare spre stânga"
3943 #: src/libvlc-module.c:1219
3944 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3945 msgstr ""
3946 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3948 #: src/libvlc-module.c:1220
3949 msgid "Navigate right"
3950 msgstr "Deplasare spre dreapta"
3952 #: src/libvlc-module.c:1221
3953 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3954 msgstr ""
3955 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3957 #: src/libvlc-module.c:1222
3958 msgid "Activate"
3959 msgstr "Activare"
3961 #: src/libvlc-module.c:1223
3962 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3963 msgstr ""
3964 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
3966 #: src/libvlc-module.c:1224
3967 msgid "Go to the DVD menu"
3968 msgstr "Mers la meniul DVD"
3970 #: src/libvlc-module.c:1225
3971 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3972 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
3974 #: src/libvlc-module.c:1226
3975 msgid "Select previous DVD title"
3976 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
3978 #: src/libvlc-module.c:1227
3979 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3980 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
3982 #: src/libvlc-module.c:1228
3983 msgid "Select next DVD title"
3984 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
3986 #: src/libvlc-module.c:1229
3987 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3988 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
3990 #: src/libvlc-module.c:1230
3991 msgid "Select prev DVD chapter"
3992 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
3994 #: src/libvlc-module.c:1231
3995 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3996 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
3998 #: src/libvlc-module.c:1232
3999 msgid "Select next DVD chapter"
4000 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
4002 #: src/libvlc-module.c:1233
4003 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4004 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4006 #: src/libvlc-module.c:1234
4007 msgid "Volume up"
4008 msgstr "Volum mai tare"
4010 #: src/libvlc-module.c:1235
4011 msgid "Select the key to increase audio volume."
4012 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
4014 #: src/libvlc-module.c:1236
4015 msgid "Volume down"
4016 msgstr "Volum mai încet"
4018 #: src/libvlc-module.c:1237
4019 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4020 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
4022 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4023 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
4024 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
4025 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
4026 msgid "Mute"
4027 msgstr "Mut"
4029 #: src/libvlc-module.c:1239
4030 msgid "Select the key to mute audio."
4031 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4033 #: src/libvlc-module.c:1240
4034 msgid "Subtitle delay up"
4035 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4037 #: src/libvlc-module.c:1241
4038 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4039 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4041 #: src/libvlc-module.c:1242
4042 msgid "Subtitle delay down"
4043 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4045 #: src/libvlc-module.c:1243
4046 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4047 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4049 #: src/libvlc-module.c:1244
4050 msgid "Audio delay up"
4051 msgstr "Mărire întârziere audio"
4053 #: src/libvlc-module.c:1245
4054 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4055 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4057 #: src/libvlc-module.c:1246
4058 msgid "Audio delay down"
4059 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4061 #: src/libvlc-module.c:1247
4062 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4063 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4065 #: src/libvlc-module.c:1254
4066 msgid "Play playlist bookmark 1"
4067 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4069 #: src/libvlc-module.c:1255
4070 msgid "Play playlist bookmark 2"
4071 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4073 #: src/libvlc-module.c:1256
4074 msgid "Play playlist bookmark 3"
4075 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4077 #: src/libvlc-module.c:1257
4078 msgid "Play playlist bookmark 4"
4079 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4081 #: src/libvlc-module.c:1258
4082 msgid "Play playlist bookmark 5"
4083 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4085 #: src/libvlc-module.c:1259
4086 msgid "Play playlist bookmark 6"
4087 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4089 #: src/libvlc-module.c:1260
4090 msgid "Play playlist bookmark 7"
4091 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4093 #: src/libvlc-module.c:1261
4094 msgid "Play playlist bookmark 8"
4095 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4097 #: src/libvlc-module.c:1262
4098 msgid "Play playlist bookmark 9"
4099 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4101 #: src/libvlc-module.c:1263
4102 msgid "Play playlist bookmark 10"
4103 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4105 #: src/libvlc-module.c:1264
4106 msgid "Select the key to play this bookmark."
4107 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4109 #: src/libvlc-module.c:1265
4110 msgid "Set playlist bookmark 1"
4111 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4113 #: src/libvlc-module.c:1266
4114 msgid "Set playlist bookmark 2"
4115 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4117 #: src/libvlc-module.c:1267
4118 msgid "Set playlist bookmark 3"
4119 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4121 #: src/libvlc-module.c:1268
4122 msgid "Set playlist bookmark 4"
4123 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4125 #: src/libvlc-module.c:1269
4126 msgid "Set playlist bookmark 5"
4127 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4129 #: src/libvlc-module.c:1270
4130 msgid "Set playlist bookmark 6"
4131 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4133 #: src/libvlc-module.c:1271
4134 msgid "Set playlist bookmark 7"
4135 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4137 #: src/libvlc-module.c:1272
4138 msgid "Set playlist bookmark 8"
4139 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4141 #: src/libvlc-module.c:1273
4142 msgid "Set playlist bookmark 9"
4143 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4145 #: src/libvlc-module.c:1274
4146 msgid "Set playlist bookmark 10"
4147 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4149 #: src/libvlc-module.c:1275
4150 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4151 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4153 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4154 msgid "Playlist bookmark 1"
4155 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4157 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4158 msgid "Playlist bookmark 2"
4159 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4161 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4162 msgid "Playlist bookmark 3"
4163 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4165 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4166 msgid "Playlist bookmark 4"
4167 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4169 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4170 msgid "Playlist bookmark 5"
4171 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4173 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4174 msgid "Playlist bookmark 6"
4175 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4177 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4178 msgid "Playlist bookmark 7"
4179 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4181 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4182 msgid "Playlist bookmark 8"
4183 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4185 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4186 msgid "Playlist bookmark 9"
4187 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4189 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4190 msgid "Playlist bookmark 10"
4191 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4193 #: src/libvlc-module.c:1288
4194 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4195 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4197 #: src/libvlc-module.c:1290
4198 msgid "Go back in browsing history"
4199 msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
4201 #: src/libvlc-module.c:1291
4202 msgid ""
4203 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4204 "history."
4205 msgstr ""
4206 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
4207 "istoricul de navigare."
4209 #: src/libvlc-module.c:1292
4210 msgid "Go forward in browsing history"
4211 msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
4213 #: src/libvlc-module.c:1293
4214 msgid ""
4215 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4216 "history."
4217 msgstr ""
4218 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
4219 "istoricul de navigare."
4221 #: src/libvlc-module.c:1295
4222 msgid "Cycle audio track"
4223 msgstr "Comută ciclic pista audio"
4225 #: src/libvlc-module.c:1296
4226 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4227 msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
4229 #: src/libvlc-module.c:1297
4230 msgid "Cycle subtitle track"
4231 msgstr "Comută ciclic pista de subtitlu"
4233 #: src/libvlc-module.c:1298
4234 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4235 msgstr "Comută ciclic prin pistele de subtitlu disponibile."
4237 #: src/libvlc-module.c:1299
4238 msgid "Cycle source aspect ratio"
4239 msgstr "Comută ciclic raportul de aspect al sursei."
4241 #: src/libvlc-module.c:1300
4242 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4243 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4245 #: src/libvlc-module.c:1301
4246 msgid "Cycle video crop"
4247 msgstr "Comută ciclic trunchierea imaginii video"
4249 #: src/libvlc-module.c:1302
4250 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4251 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4253 #: src/libvlc-module.c:1303
4254 msgid "Cycle deinterlace modes"
4255 msgstr "Comută ciclic modurile de deîntrețesere"
4257 #: src/libvlc-module.c:1304
4258 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4259 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4261 #: src/libvlc-module.c:1305
4262 msgid "Show interface"
4263 msgstr "Arată interfața"
4265 #: src/libvlc-module.c:1306
4266 msgid "Raise the interface above all other windows."
4267 msgstr "Arată interfața în fața celorlalte ferestre."
4269 #: src/libvlc-module.c:1307
4270 msgid "Hide interface"
4271 msgstr "Ascunde interfața"
4273 #: src/libvlc-module.c:1308
4274 msgid "Lower the interface below all other windows."
4275 msgstr "Coboară interfața mai jos de toate celelalte ferestre."
4277 #: src/libvlc-module.c:1309
4278 msgid "Take video snapshot"
4279 msgstr "Obține un instantaneu video"
4281 #: src/libvlc-module.c:1310
4282 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4283 msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4285 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4286 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4287 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4289 msgid "Record"
4290 msgstr "Înregistrare"
4292 #: src/libvlc-module.c:1313
4293 msgid "Record access filter start/stop."
4294 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4296 # hm ? sau transfer ?
4297 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4298 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4300 msgid "Dump"
4301 msgstr "Dump"
4303 # hm ? sau transfer ?
4304 #: src/libvlc-module.c:1315
4305 msgid "Media dump access filter trigger."
4306 msgstr "Declanșator de filtru acces de dump media."
4308 #: src/libvlc-module.c:1317
4309 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4310 msgstr "Normal/repetare/buclă"
4312 #: src/libvlc-module.c:1318
4313 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4314 msgstr "Comută modurile normal/repetare/buclă ale listei de redare"
4316 #: src/libvlc-module.c:1321
4317 msgid "Toggle random playlist playback"
4318 msgstr ""
4320 # hm ?
4321 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4322 msgid "Un-Zoom"
4323 msgstr "De-zoom-ează"
4325 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4326 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4327 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de sus a imaginii video"
4329 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4330 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4331 msgstr "Anulează trunchierea unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4333 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4334 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4335 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4337 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4338 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4339 msgstr "Anulează trunchierea unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4341 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4342 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4343 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de jos a imaginii video"
4345 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4346 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4347 msgstr "Anulează trunchierea unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4349 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4350 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4351 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4353 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4354 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4355 msgstr ""
4356 "Anulează trunchierea unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4358 #: src/libvlc-module.c:1349
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4361 msgstr "Activează modul tapet"
4363 #: src/libvlc-module.c:1351
4364 msgid ""
4365 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4366 "output for the time being."
4367 msgstr ""
4369 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4370 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4371 msgstr ""
4373 #: src/libvlc-module.c:1356
4374 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4375 msgstr ""
4377 #: src/libvlc-module.c:1357
4378 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4379 msgstr ""
4381 #: src/libvlc-module.c:1358
4382 msgid "Highlight widget on the right"
4383 msgstr ""
4385 #: src/libvlc-module.c:1360
4386 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4387 msgstr ""
4389 #: src/libvlc-module.c:1361
4390 msgid "Highlight widget on the left"
4391 msgstr ""
4393 #: src/libvlc-module.c:1363
4394 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4395 msgstr ""
4397 #: src/libvlc-module.c:1364
4398 msgid "Highlight widget on top"
4399 msgstr ""
4401 #: src/libvlc-module.c:1366
4402 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4403 msgstr ""
4405 #: src/libvlc-module.c:1367
4406 msgid "Highlight widget below"
4407 msgstr ""
4409 #: src/libvlc-module.c:1369
4410 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4411 msgstr ""
4413 #: src/libvlc-module.c:1370
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Select current widget"
4416 msgstr "Repetă elementul curent"
4418 #: src/libvlc-module.c:1372
4419 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4420 msgstr ""
4422 #: src/libvlc-module.c:1374
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Cycle through audio devices"
4425 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4427 #: src/libvlc-module.c:1375
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Cycle through available audio devices"
4430 msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
4432 #: src/libvlc-module.c:1377
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4436 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4437 "in the playlist.\n"
4438 "The first item specified will be played first.\n"
4439 "\n"
4440 "Options-styles:\n"
4441 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4442 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4443 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4444 "            and that overrides previous settings.\n"
4445 "\n"
4446 "Stream MRL syntax:\n"
4447 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4448 "option=value ...]\n"
4449 "\n"
4450 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4451 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4452 "\n"
4453 "URL syntax:\n"
4454 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4455 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4456 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4457 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4458 "  screen://                      Screen capture\n"
4459 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4460 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4461 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4462 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4463 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4464 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4465 "certain time\n"
4466 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4467 msgstr ""
4468 "Utilizare: %s [opțiune] [stream] ...\n"
4469 "Puteți specifica stream-uri multiple în linia de comandă. Ele vor fi "
4470 "adăugate la coada listei de redare.\n"
4471 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
4472 "\n"
4473 "Stil de opțiuni:\n"
4474 "  --opțiune  O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
4475 "   -opțiune  O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
4476 "   :opțiune  O opțiune care se aplică doar stream-ului direct dinaintea ei\n"
4477 "            și care suprascrie setările precedente.\n"
4478 "\n"
4479 "Sintaxă stream MRL:\n"
4480 "  [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
4481 "opțiune=valoare ...]\n"
4482 "\n"
4483 "  Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
4484 "MRL.\n"
4485 "  Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
4486 "\n"
4487 "Sintaxă URL:\n"
4488 "  [file://]numefișier              Fișier media obișnuit\n"
4489 "  http://ip:port/fișier             HTTP URL\n"
4490 "  ftp://ip:port/fișier               FTP URL\n"
4491 "  mms://ip:port/fișier             MMS URL\n"
4492 "  screen://                            Captură de ecran\n"
4493 "  [dvd://][unitate][@unitate_brută]  unitate DVD\n"
4494 "  [vcd://][unitate]                  unitate VCD \n"
4495 "  [cdda://][unitate]                unitatate Audio CD \n"
4496 "  udp:[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
4497 "                                 stream UDP trimis de un server de "
4498 "streaming\n"
4499 "  vlc:pause                      Element special pentru a pune în pauză "
4500 "lista de redare pentru o anumită perioadă de timp\n"
4501 "  vlc:quit                       Element special pentru a părăsi VLC\n"
4503 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4504 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4505 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
4506 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4507 msgid "Snapshot"
4508 msgstr "Instantaneu"
4510 #: src/libvlc-module.c:1537
4511 msgid "Window properties"
4512 msgstr "Proprietăți fereastră"
4514 #: src/libvlc-module.c:1586
4515 msgid "Subpictures"
4516 msgstr "Subimagini"
4518 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4519 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4520 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:819 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:825
4521 msgid "Subtitles"
4522 msgstr "Subtitluri"
4524 # hm ?
4525 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4526 msgid "Overlays"
4527 msgstr "Overlay-uri"
4529 #: src/libvlc-module.c:1619
4530 msgid "Track settings"
4531 msgstr "Setări pistă"
4533 #: src/libvlc-module.c:1649
4534 msgid "Playback control"
4535 msgstr "Control de redare"
4537 #: src/libvlc-module.c:1670
4538 msgid "Default devices"
4539 msgstr "Dispozitive implicite"
4541 #: src/libvlc-module.c:1679
4542 msgid "Network settings"
4543 msgstr "Setări rețea"
4545 #: src/libvlc-module.c:1691
4546 msgid "Socks proxy"
4547 msgstr "Proxy SOCKS"
4549 #: src/libvlc-module.c:1700
4550 msgid "Metadata"
4551 msgstr "Metadata"
4553 #: src/libvlc-module.c:1730
4554 msgid "Decoders"
4555 msgstr "Decodoare"
4557 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4558 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4559 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4560 msgid "Input"
4561 msgstr "Intrare"
4563 #: src/libvlc-module.c:1777
4564 msgid "VLM"
4565 msgstr "VLM"
4567 #: src/libvlc-module.c:1810
4568 msgid "CPU"
4569 msgstr "CPU"
4571 #: src/libvlc-module.c:1832
4572 msgid "Special modules"
4573 msgstr "Module speciale"
4575 #: src/libvlc-module.c:1838
4576 msgid "Plugins"
4577 msgstr "Plugin-uri"
4579 #: src/libvlc-module.c:1847
4580 msgid "Performance options"
4581 msgstr "Opțiuni de performanță"
4583 #: src/libvlc-module.c:1997
4584 msgid "Hot keys"
4585 msgstr "Combinații de taste"
4587 #: src/libvlc-module.c:2394
4588 msgid "Jump sizes"
4589 msgstr "Lungimi de săritură"
4591 #: src/libvlc-module.c:2471
4592 #, fuzzy
4593 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4594 msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
4596 #: src/libvlc-module.c:2474
4597 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4598 msgstr ""
4600 #: src/libvlc-module.c:2476
4601 #, fuzzy
4602 msgid ""
4603 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4604 "--help-verbose)"
4605 msgstr ""
4606 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4607 "advanced)"
4609 # hm ?
4610 #: src/libvlc-module.c:2479
4611 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4612 msgstr "cere verbositate suplimentară la afișarea ajutorului"
4614 #: src/libvlc-module.c:2481
4615 msgid "print a list of available modules"
4616 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4618 #: src/libvlc-module.c:2483
4619 #, fuzzy
4620 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4621 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4623 #: src/libvlc-module.c:2485
4624 #, fuzzy
4625 msgid ""
4626 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4627 "verbose)"
4628 msgstr ""
4629 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced)"
4631 #: src/libvlc-module.c:2488
4632 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4633 msgstr ""
4635 #: src/libvlc-module.c:2490
4636 msgid "save the current command line options in the config"
4637 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4639 #: src/libvlc-module.c:2492
4640 msgid "reset the current config to the default values"
4641 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4643 #: src/libvlc-module.c:2494
4644 msgid "use alternate config file"
4645 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4647 #: src/libvlc-module.c:2496
4648 msgid "resets the current plugins cache"
4649 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4651 #: src/libvlc-module.c:2498
4652 msgid "print version information"
4653 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4655 #: src/libvlc-module.c:2555
4656 msgid "main program"
4657 msgstr "program principal"
4659 #: src/misc/update.c:1600
4660 msgid "File could not be verified"
4661 msgstr ""
4663 #: src/misc/update.c:1601
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4667 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4668 msgstr ""
4670 #: src/misc/update.c:1612 src/misc/update.c:1624
4671 msgid "Invalid signature"
4672 msgstr "Semnătură nevalidă"
4674 #: src/misc/update.c:1613 src/misc/update.c:1625
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4678 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4679 msgstr ""
4681 #: src/misc/update.c:1637
4682 msgid "File not verifiable"
4683 msgstr "Fișierul nu este verificabil"
4685 #: src/misc/update.c:1638
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4689 "was VLC deleted."
4690 msgstr ""
4692 #: src/misc/update.c:1649 src/misc/update.c:1661
4693 msgid "File corrupted"
4694 msgstr "Fișierul a fost corupt"
4696 #: src/misc/update.c:1650 src/misc/update.c:1662
4697 #, c-format
4698 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4699 msgstr ""
4701 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4702 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4703 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4704 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4705 #: modules/access/bda/bda.c:154
4706 msgid "Undefined"
4707 msgstr "Nedefinit"
4709 #: src/text/iso-639_def.h:38
4710 msgid "Afar"
4711 msgstr "Afar"
4713 #: src/text/iso-639_def.h:39
4714 msgid "Abkhazian"
4715 msgstr "Abkhazian"
4717 #: src/text/iso-639_def.h:40
4718 msgid "Afrikaans"
4719 msgstr "Afrikaans"
4721 #: src/text/iso-639_def.h:41
4722 msgid "Albanian"
4723 msgstr "Albanian"
4725 #: src/text/iso-639_def.h:42
4726 msgid "Amharic"
4727 msgstr "Amharic"
4729 #: src/text/iso-639_def.h:44
4730 msgid "Armenian"
4731 msgstr "Armenian"
4733 #: src/text/iso-639_def.h:45
4734 msgid "Assamese"
4735 msgstr "Assamese"
4737 #: src/text/iso-639_def.h:46
4738 msgid "Avestan"
4739 msgstr "Avestan"
4741 #: src/text/iso-639_def.h:47
4742 msgid "Aymara"
4743 msgstr "Aymara"
4745 #: src/text/iso-639_def.h:48
4746 msgid "Azerbaijani"
4747 msgstr "Azerbaijani"
4749 #: src/text/iso-639_def.h:49
4750 msgid "Bashkir"
4751 msgstr "Bashkir"
4753 #: src/text/iso-639_def.h:50
4754 msgid "Basque"
4755 msgstr "Basque"
4757 #: src/text/iso-639_def.h:51
4758 msgid "Belarusian"
4759 msgstr "Belarusian"
4761 #: src/text/iso-639_def.h:52
4762 msgid "Bengali"
4763 msgstr "Bengali"
4765 #: src/text/iso-639_def.h:53
4766 msgid "Bihari"
4767 msgstr "Bihari"
4769 #: src/text/iso-639_def.h:54
4770 msgid "Bislama"
4771 msgstr "Bislama"
4773 #: src/text/iso-639_def.h:55
4774 msgid "Bosnian"
4775 msgstr "Bosnian"
4777 #: src/text/iso-639_def.h:56
4778 msgid "Breton"
4779 msgstr "Breton"
4781 #: src/text/iso-639_def.h:57
4782 msgid "Bulgarian"
4783 msgstr "Bulgarian"
4785 #: src/text/iso-639_def.h:58
4786 msgid "Burmese"
4787 msgstr "Burmese"
4789 #: src/text/iso-639_def.h:60
4790 msgid "Chamorro"
4791 msgstr "Chamorro"
4793 #: src/text/iso-639_def.h:61
4794 msgid "Chechen"
4795 msgstr "Chechen"
4797 #: src/text/iso-639_def.h:62
4798 msgid "Chinese"
4799 msgstr "Chinese"
4801 #: src/text/iso-639_def.h:63
4802 msgid "Church Slavic"
4803 msgstr "Church Slavic"
4805 #: src/text/iso-639_def.h:64
4806 msgid "Chuvash"
4807 msgstr "Chuvash"
4809 #: src/text/iso-639_def.h:65
4810 msgid "Cornish"
4811 msgstr "Cornish"
4813 #: src/text/iso-639_def.h:66
4814 msgid "Corsican"
4815 msgstr "Corsican"
4817 #: src/text/iso-639_def.h:70
4818 msgid "Dzongkha"
4819 msgstr "Dzongkha"
4821 #: src/text/iso-639_def.h:71
4822 msgid "English"
4823 msgstr "English"
4825 #: src/text/iso-639_def.h:72
4826 msgid "Esperanto"
4827 msgstr "Esperanto"
4829 #: src/text/iso-639_def.h:73
4830 msgid "Estonian"
4831 msgstr "Estonian"
4833 #: src/text/iso-639_def.h:74
4834 msgid "Faroese"
4835 msgstr "Faroese"
4837 #: src/text/iso-639_def.h:75
4838 msgid "Fijian"
4839 msgstr "Fijian"
4841 #: src/text/iso-639_def.h:78
4842 msgid "Frisian"
4843 msgstr "Frisian"
4845 #: src/text/iso-639_def.h:81
4846 msgid "Gaelic (Scots)"
4847 msgstr "Gaelic (Scots)"
4849 #: src/text/iso-639_def.h:82
4850 msgid "Irish"
4851 msgstr "Irish"
4853 #: src/text/iso-639_def.h:83
4854 msgid "Gallegan"
4855 msgstr "Gallegan"
4857 #: src/text/iso-639_def.h:84
4858 msgid "Manx"
4859 msgstr "Manx"
4861 #: src/text/iso-639_def.h:85
4862 msgid "Greek, Modern ()"
4863 msgstr "Greek, Modern ()"
4865 #: src/text/iso-639_def.h:86
4866 msgid "Guarani"
4867 msgstr "Guarani"
4869 #: src/text/iso-639_def.h:87
4870 msgid "Gujarati"
4871 msgstr "Gujarati"
4873 #: src/text/iso-639_def.h:89
4874 msgid "Herero"
4875 msgstr "Herero"
4877 #: src/text/iso-639_def.h:90
4878 msgid "Hindi"
4879 msgstr "Hindi"
4881 #: src/text/iso-639_def.h:91
4882 msgid "Hiri Motu"
4883 msgstr "Hiri Motu"
4885 #: src/text/iso-639_def.h:93
4886 msgid "Icelandic"
4887 msgstr "Icelandic"
4889 #: src/text/iso-639_def.h:94
4890 msgid "Inuktitut"
4891 msgstr "Inuktitut"
4893 #: src/text/iso-639_def.h:95
4894 msgid "Interlingue"
4895 msgstr "Interlingue"
4897 #: src/text/iso-639_def.h:96
4898 msgid "Interlingua"
4899 msgstr "Interlingua"
4901 #: src/text/iso-639_def.h:97
4902 msgid "Indonesian"
4903 msgstr "Indonesian"
4905 #: src/text/iso-639_def.h:98
4906 msgid "Inupiaq"
4907 msgstr "Inupiaq"
4909 #: src/text/iso-639_def.h:100
4910 msgid "Javanese"
4911 msgstr "Javanese"
4913 #: src/text/iso-639_def.h:102
4914 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4915 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4917 #: src/text/iso-639_def.h:103
4918 msgid "Kannada"
4919 msgstr "Kannada"
4921 #: src/text/iso-639_def.h:104
4922 msgid "Kashmiri"
4923 msgstr "Kashmiri"
4925 #: src/text/iso-639_def.h:105
4926 msgid "Kazakh"
4927 msgstr "Kazakh"
4929 #: src/text/iso-639_def.h:106
4930 msgid "Khmer"
4931 msgstr "Khmer"
4933 #: src/text/iso-639_def.h:107
4934 msgid "Kikuyu"
4935 msgstr "Kikuyu"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:108
4938 msgid "Kinyarwanda"
4939 msgstr "Kinyarwanda"
4941 #: src/text/iso-639_def.h:109
4942 msgid "Kirghiz"
4943 msgstr "Kirghiz"
4945 #: src/text/iso-639_def.h:110
4946 msgid "Komi"
4947 msgstr "Komi"
4949 #: src/text/iso-639_def.h:112
4950 msgid "Kuanyama"
4951 msgstr "Kuanyama"
4953 #: src/text/iso-639_def.h:113
4954 msgid "Kurdish"
4955 msgstr "Kurdish"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:114
4958 msgid "Lao"
4959 msgstr "Lao"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:115
4962 msgid "Latin"
4963 msgstr "Latin"
4965 #: src/text/iso-639_def.h:116
4966 msgid "Latvian"
4967 msgstr "Latvian"
4969 #: src/text/iso-639_def.h:117
4970 msgid "Lingala"
4971 msgstr "Lingala"
4973 #: src/text/iso-639_def.h:118
4974 msgid "Lithuanian"
4975 msgstr "Lithuanian"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:119
4978 msgid "Letzeburgesch"
4979 msgstr "Letzeburgesch"
4981 #: src/text/iso-639_def.h:120
4982 msgid "Macedonian"
4983 msgstr "Macedonian"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:121
4986 msgid "Marshall"
4987 msgstr "Marshall"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:122
4990 msgid "Malayalam"
4991 msgstr "Malayalam"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:123
4994 msgid "Maori"
4995 msgstr "Maori"
4997 #: src/text/iso-639_def.h:124
4998 msgid "Marathi"
4999 msgstr "Marathi"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:126
5002 msgid "Malagasy"
5003 msgstr "Malagasy"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:127
5006 msgid "Maltese"
5007 msgstr "Maltese"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:128
5010 msgid "Moldavian"
5011 msgstr "Moldavian"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:129
5014 msgid "Mongolian"
5015 msgstr "Mongolian"
5017 #: src/text/iso-639_def.h:130
5018 msgid "Nauru"
5019 msgstr "Nauru"
5021 #: src/text/iso-639_def.h:131
5022 msgid "Navajo"
5023 msgstr "Navajo"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:132
5026 msgid "Ndebele, South"
5027 msgstr "Ndebele, South"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:133
5030 msgid "Ndebele, North"
5031 msgstr "Ndebele, North"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:134
5034 msgid "Ndonga"
5035 msgstr "Ndonga"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:135
5038 msgid "Nepali"
5039 msgstr "Nepaleză"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:136
5042 msgid "Norwegian"
5043 msgstr "Norwegian"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:137
5046 msgid "Norwegian Nynorsk"
5047 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:138
5050 msgid "Norwegian Bokmaal"
5051 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:139
5054 msgid "Chichewa; Nyanja"
5055 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:140
5058 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5059 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:141
5062 msgid "Oriya"
5063 msgstr "Oriya"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:142
5066 msgid "Oromo"
5067 msgstr "Oromo"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:144
5070 msgid "Ossetian; Ossetic"
5071 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:145
5074 msgid "Panjabi"
5075 msgstr "Panjabi"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:147
5078 msgid "Pali"
5079 msgstr "Pali"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:150
5082 msgid "Pushto"
5083 msgstr "Pushto"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:151
5086 msgid "Quechua"
5087 msgstr "Quechua"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:152
5090 msgid "Original audio"
5091 msgstr "Audio original"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:153
5094 msgid "Raeto-Romance"
5095 msgstr "Raeto-Romance"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:155
5098 msgid "Rundi"
5099 msgstr "Rundi"
5101 #: src/text/iso-639_def.h:157
5102 msgid "Sango"
5103 msgstr "Sango"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:158
5106 msgid "Sanskrit"
5107 msgstr "Sanskrit"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:160
5110 msgid "Croatian"
5111 msgstr "Croatian"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:161
5114 msgid "Sinhalese"
5115 msgstr "Sinhalese"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:164
5118 msgid "Northern Sami"
5119 msgstr "Northern Sami"
5121 #: src/text/iso-639_def.h:165
5122 msgid "Samoan"
5123 msgstr "Samoan"
5125 #: src/text/iso-639_def.h:166
5126 msgid "Shona"
5127 msgstr "Shona"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:167
5130 msgid "Sindhi"
5131 msgstr "Sindhi"
5133 #: src/text/iso-639_def.h:168
5134 msgid "Somali"
5135 msgstr "Somali"
5137 #: src/text/iso-639_def.h:169
5138 msgid "Sotho, Southern"
5139 msgstr "Sotho, Southern"
5141 #: src/text/iso-639_def.h:171
5142 msgid "Sardinian"
5143 msgstr "Sardinian"
5145 #: src/text/iso-639_def.h:172
5146 msgid "Swati"
5147 msgstr "Swati"
5149 #: src/text/iso-639_def.h:173
5150 msgid "Sundanese"
5151 msgstr "Sundanese"
5153 #: src/text/iso-639_def.h:174
5154 msgid "Swahili"
5155 msgstr "Swahili"
5157 #: src/text/iso-639_def.h:176
5158 msgid "Tahitian"
5159 msgstr "Tahitian"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:177
5162 msgid "Tamil"
5163 msgstr "Tamil"
5165 #: src/text/iso-639_def.h:178
5166 msgid "Tatar"
5167 msgstr "Tatar"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:179
5170 msgid "Telugu"
5171 msgstr "Telugu"
5173 #: src/text/iso-639_def.h:180
5174 msgid "Tajik"
5175 msgstr "Tajik"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:181
5178 msgid "Tagalog"
5179 msgstr "Tagalog"
5181 #: src/text/iso-639_def.h:182
5182 msgid "Thai"
5183 msgstr "Tailandeză"
5185 #: src/text/iso-639_def.h:183
5186 msgid "Tibetan"
5187 msgstr "Tibetan"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:184
5190 msgid "Tigrinya"
5191 msgstr "Tigrinya"
5193 #: src/text/iso-639_def.h:185
5194 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5195 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:186
5198 msgid "Tswana"
5199 msgstr "Tswana"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:187
5202 msgid "Tsonga"
5203 msgstr "Tsonga"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:189
5206 msgid "Turkmen"
5207 msgstr "Turkmen"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:190
5210 msgid "Twi"
5211 msgstr "Twi"
5213 #: src/text/iso-639_def.h:191
5214 msgid "Uighur"
5215 msgstr "Uighur"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:192
5218 msgid "Ukrainian"
5219 msgstr "Ukrainian"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:193
5222 msgid "Urdu"
5223 msgstr "Urdu"
5225 #: src/text/iso-639_def.h:194
5226 msgid "Uzbek"
5227 msgstr "Uzbek"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:195
5230 msgid "Vietnamese"
5231 msgstr "Vietnamese"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:196
5234 msgid "Volapuk"
5235 msgstr "Volapuk"
5237 #: src/text/iso-639_def.h:197
5238 msgid "Welsh"
5239 msgstr "Welsh"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:198
5242 msgid "Wolof"
5243 msgstr "Wolof"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:199
5246 msgid "Xhosa"
5247 msgstr "Xhosa"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:200
5250 msgid "Yiddish"
5251 msgstr "Yiddish"
5253 #: src/text/iso-639_def.h:201
5254 msgid "Yoruba"
5255 msgstr "Yoruba"
5257 #: src/text/iso-639_def.h:202
5258 msgid "Zhuang"
5259 msgstr "Zhuang"
5261 #: src/text/iso-639_def.h:203
5262 msgid "Zulu"
5263 msgstr "Zulu"
5265 #: src/video_output/video_output.c:390 modules/gui/macosx/intf.m:724
5266 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5267 msgid "Deinterlace"
5268 msgstr "Deîntrețesere"
5270 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5271 msgid "Discard"
5272 msgstr "Semicadru înlăturat"
5274 #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5275 msgid "Blend"
5276 msgstr "Mixat"
5278 #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5279 msgid "Mean"
5280 msgstr "Mediu"
5282 # hm ? sau rotunjit ?
5283 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5284 msgid "Bob"
5285 msgstr "Bob"
5287 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5288 msgid "Linear"
5289 msgstr "Liniar"
5291 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
5292 #: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5293 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5294 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5295 msgid "Crop"
5296 msgstr "Trunchiere"
5298 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
5299 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
5300 msgid "Aspect-ratio"
5301 msgstr "Raport de aspect"
5303 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5305 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5306 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5307 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5308 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5309 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5310 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5311 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5312 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5314 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5315 msgid "Caching value in ms"
5316 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5319 msgid ""
5320 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5321 msgstr ""
5322 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DVB. Această valoare ar "
5323 "trebui stabilită în milisecunde."
5325 # hm ?
5326 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5327 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5328 msgid "Adapter card to tune"
5329 msgstr "Placa adaptaore de ajustat"
5331 # hm ?
5332 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5333 msgid ""
5334 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5335 "n>=0."
5336 msgstr ""
5337 "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
5338 "adapter[n], unde n>=0."
5340 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5341 msgid "Device number to use on adapter"
5342 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
5344 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5346 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5347 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5348 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
5350 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5351 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5352 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5354 #: modules/access/bda/bda.c:56
5355 #, fuzzy
5356 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5357 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5360 msgid "Inversion mode"
5361 msgstr "Mod inversiune"
5363 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5364 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5365 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5367 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5368 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5369 msgstr "Probează capabilitățile plăcii DVB"
5371 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5372 msgid ""
5373 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5374 "disable this feature if you experience some trouble."
5375 msgstr ""
5376 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
5377 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
5379 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5380 msgid "Budget mode"
5381 msgstr "Mod buget"
5383 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5384 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5385 msgstr ""
5386 "Aceasta vă permite să difuzați sub formă de stream un transponder întreg cu "
5387 "o placă tip „buget”."
5389 #: modules/access/bda/bda.c:76
5390 msgid "Network Identifier"
5391 msgstr "Identificator de rețea"
5393 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5394 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5395 msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
5397 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5398 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5399 msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
5401 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5402 msgid "LNB voltage"
5403 msgstr "Tensiune LNB"
5405 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5406 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5407 msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
5409 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5410 msgid "High LNB voltage"
5411 msgstr "Înaltă tensiune LNB"
5413 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5414 msgid ""
5415 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5416 "supported by all frontends."
5417 msgstr ""
5418 "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta nu "
5419 "este suportat de toate echipamentele terminale."
5421 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5422 msgid "22 kHz tone"
5423 msgstr "Ton de 22 kHz"
5425 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5426 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5427 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5429 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5430 msgid "Transponder FEC"
5431 msgstr "FEC transponder"
5433 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5434 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5435 msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
5437 # hm ? sau rată de simbol ?
5438 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5439 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5440 msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
5442 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5443 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5444 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5446 #: modules/access/bda/bda.c:100
5447 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5448 msgstr ""
5450 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5451 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5452 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5454 #: modules/access/bda/bda.c:103
5455 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5456 msgstr ""
5458 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5459 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5460 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5462 #: modules/access/bda/bda.c:107
5463 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5464 msgstr ""
5466 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5467 msgid "Modulation type"
5468 msgstr "Tip de modulație"
5470 #: modules/access/bda/bda.c:111
5471 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5472 msgstr ""
5474 #: modules/access/bda/bda.c:115
5475 msgid "16"
5476 msgstr ""
5478 #: modules/access/bda/bda.c:115
5479 msgid "32"
5480 msgstr ""
5482 #: modules/access/bda/bda.c:115
5483 msgid "64"
5484 msgstr ""
5486 #: modules/access/bda/bda.c:115
5487 msgid "128"
5488 msgstr ""
5490 #: modules/access/bda/bda.c:115
5491 msgid "256"
5492 msgstr ""
5494 # hm ?
5495 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5496 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5497 msgstr "Rată de codare de stream terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
5499 #: modules/access/bda/bda.c:119
5500 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5501 msgstr ""
5503 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5504 msgid "1/2"
5505 msgstr ""
5507 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5508 msgid "2/3"
5509 msgstr ""
5511 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5512 msgid "3/4"
5513 msgstr ""
5515 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5516 msgid "5/6"
5517 msgstr ""
5519 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5520 msgid "7/8"
5521 msgstr ""
5523 # hm ?
5524 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5525 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5526 msgstr "Rată de codare de stream terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
5528 #: modules/access/bda/bda.c:126
5529 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5530 msgstr ""
5532 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5533 msgid "Terrestrial bandwidth"
5534 msgstr "Lățime de bandă terestră"
5536 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5537 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5538 msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
5540 #: modules/access/bda/bda.c:136
5541 msgid "6 MHz"
5542 msgstr "6 MHz"
5544 #: modules/access/bda/bda.c:136
5545 msgid "7 MHz"
5546 msgstr "7 MHz"
5548 #: modules/access/bda/bda.c:136
5549 msgid "8 MHz"
5550 msgstr "8 MHz"
5552 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5553 msgid "Terrestrial guard interval"
5554 msgstr "Interval de gardă terestră"
5556 #: modules/access/bda/bda.c:139
5557 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5558 msgstr ""
5560 #: modules/access/bda/bda.c:142
5561 msgid "1/4"
5562 msgstr "1/4"
5564 #: modules/access/bda/bda.c:142
5565 msgid "1/8"
5566 msgstr "1/8"
5568 #: modules/access/bda/bda.c:142
5569 msgid "1/16"
5570 msgstr "1/16"
5572 #: modules/access/bda/bda.c:142
5573 msgid "1/32"
5574 msgstr "1/32"
5576 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5577 msgid "Terrestrial transmission mode"
5578 msgstr "Mod de transmise terestră"
5580 #: modules/access/bda/bda.c:145
5581 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5582 msgstr ""
5584 #: modules/access/bda/bda.c:148
5585 msgid "2k"
5586 msgstr "2k"
5588 #: modules/access/bda/bda.c:148
5589 msgid "8k"
5590 msgstr "8k"
5592 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5593 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5594 msgstr "Mod de ierarhie terestră"
5596 #: modules/access/bda/bda.c:151
5597 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5598 msgstr ""
5600 #: modules/access/bda/bda.c:154
5601 msgid "1"
5602 msgstr "1"
5604 #: modules/access/bda/bda.c:154
5605 msgid "2"
5606 msgstr "2"
5608 #: modules/access/bda/bda.c:154
5609 msgid "4"
5610 msgstr "4"
5612 #: modules/access/bda/bda.c:157
5613 msgid "Satellite Azimuth"
5614 msgstr ""
5616 #: modules/access/bda/bda.c:158
5617 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5618 msgstr ""
5620 #: modules/access/bda/bda.c:159
5621 msgid "Satellite Elevation"
5622 msgstr ""
5624 #: modules/access/bda/bda.c:160
5625 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5626 msgstr ""
5628 #: modules/access/bda/bda.c:161
5629 msgid "Satellite Longitude"
5630 msgstr ""
5632 #: modules/access/bda/bda.c:163
5633 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5634 msgstr ""
5636 #: modules/access/bda/bda.c:164
5637 msgid "Satellite Polarisation"
5638 msgstr ""
5640 #: modules/access/bda/bda.c:165
5641 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5642 msgstr ""
5644 #: modules/access/bda/bda.c:168
5645 msgid "Horizontal"
5646 msgstr "Orizontal"
5648 #: modules/access/bda/bda.c:168
5649 msgid "Vertical"
5650 msgstr "Vertical"
5652 #: modules/access/bda/bda.c:169
5653 msgid "Circular Left"
5654 msgstr ""
5656 #: modules/access/bda/bda.c:169
5657 msgid "Circular Right"
5658 msgstr ""
5660 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5661 msgid "DVB"
5662 msgstr "DVB"
5664 #: modules/access/bda/bda.c:173
5665 #, fuzzy
5666 msgid "DirectShow DVB input"
5667 msgstr "Intrare DirectShow"
5669 #: modules/access/cdda/access.c:285
5670 msgid "CD reading failed"
5671 msgstr ""
5673 #: modules/access/cdda/access.c:286
5674 #, c-format
5675 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5676 msgstr ""
5678 #: modules/access/cdda.c:68
5679 msgid ""
5680 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5681 "milliseconds."
5682 msgstr ""
5683 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5684 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5686 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5687 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5688 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5689 msgid "Audio CD"
5690 msgstr "CD Audio"
5692 #: modules/access/cdda.c:73
5693 msgid "Audio CD input"
5694 msgstr "Intrare CD Audio"
5696 #: modules/access/cdda.c:79
5697 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5698 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5700 #: modules/access/cdda.c:91
5701 msgid "CDDB Server"
5702 msgstr "Server CDDB"
5704 #: modules/access/cdda.c:91
5705 msgid "Address of the CDDB server to use."
5706 msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
5708 #: modules/access/cdda.c:94
5709 msgid "CDDB port"
5710 msgstr "Pot CDDB"
5712 #: modules/access/cdda.c:94
5713 msgid "CDDB Server port to use."
5714 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5716 #: modules/access/cdda.c:448
5717 msgid "Audio CD - Track "
5718 msgstr "CD audio - Pista"
5720 #: modules/access/cdda.c:465
5721 #, c-format
5722 msgid "Audio CD - Track %i"
5723 msgstr "CD audio - Pista %i"
5725 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5726 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5727 msgid "none"
5728 msgstr "nimic"
5730 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5731 msgid "overlap"
5732 msgstr "suprapus"
5734 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5735 msgid "full"
5736 msgstr "complet"
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5739 msgid ""
5740 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5741 "meta info          1\n"
5742 "events             2\n"
5743 "MRL                4\n"
5744 "external call      8\n"
5745 "all calls (0x10)  16\n"
5746 "LSN       (0x20)  32\n"
5747 "seek      (0x40)  64\n"
5748 "libcdio   (0x80) 128\n"
5749 "libcddb  (0x100) 256\n"
5750 msgstr ""
5751 "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanare\n"
5752 "info meta                1\n"
5753 "evenimente               2\n"
5754 "MRL                      4\n"
5755 "apel extern              8\n"
5756 "toate apelurile (0x10)  16\n"
5757 "LSN             (0x20)  32\n"
5758 "căutare         (0x40)  64\n"
5759 "libcdio         (0x80) 128\n"
5760 "libcddb        (0x100) 256\n"
5762 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5763 msgid ""
5764 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5765 "units."
5766 msgstr ""
5767 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-urile CDDA. Această valoare ar "
5768 "trebui stabilită în milisecunde."
5770 # hm ? ceva sau puțin ?
5771 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5772 msgid ""
5773 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5774 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5775 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5776 "25 blocks per access."
5777 msgstr ""
5778 "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, la "
5779 "CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
5780 "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
5781 "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de 25 "
5782 "de blocuri per acces."
5784 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5785 msgid ""
5786 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5787 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5788 "   %a : The artist (for the album)\n"
5789 "   %A : The album information\n"
5790 "   %C : Category\n"
5791 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5792 "   %I : CDDB disk ID\n"
5793 "   %G : Genre\n"
5794 "   %M : The current MRL\n"
5795 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5796 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5797 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5798 "   %T : The track number\n"
5799 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5800 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5801 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5802 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5803 "   %% : a % \n"
5804 msgstr ""
5805 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5806 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5807 "   %a : Artistul (pentru album)\n"
5808 "   %A : Informațiile despre album\n"
5809 "   %C : Categorie\n"
5810 "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5811 "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
5812 "   %G : Gen\n"
5813 "   %M :  MRL-ul curent\n"
5814 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5815 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5816 "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5817 "   %T : Numărul pistei\n"
5818 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5819 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5820 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5821 "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5822 "   %% : un % \n"
5824 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5825 msgid ""
5826 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5827 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5828 "   %M : The current MRL\n"
5829 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5830 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5831 "   %T : The track number\n"
5832 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5833 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5834 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5835 "   %% : a % \n"
5836 msgstr ""
5837 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5838 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5839 "   %M : MRL-ul curent\n"
5840 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5841 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5842 "   %T : Numărul pistei\n"
5843 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5844 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5845 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5846 "   %% : un % \n"
5848 # unde o fi folosit ?
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5850 msgid "Enable CD paranoia?"
5851 msgstr "Activează paranoia CD"
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5854 msgid ""
5855 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5856 "none: no paranoia - fastest.\n"
5857 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5858 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5859 msgstr ""
5860 "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
5861 "erorilor.\n"
5862 "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5863 "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5864 "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
5865 "încet.\n"
5867 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5868 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5869 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5871 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5872 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5873 msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5875 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5876 msgid "Audio Compact Disc"
5877 msgstr "Compact disc audio"
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5880 msgid "Additional debug"
5881 msgstr "Depanare adițională"
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5884 msgid "Caching value in microseconds"
5885 msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5887 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5888 msgid "Number of blocks per CD read"
5889 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5891 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5892 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5893 msgstr ""
5894 "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când nu există CDDB"
5896 # unde o fi asta ?
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5898 msgid "Use CD audio controls and output?"
5899 msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5902 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5903 msgstr ""
5904 "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5906 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5907 msgid "Do CD-Text lookups?"
5908 msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5910 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5911 msgid "If set, get CD-Text information"
5912 msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5915 msgid "Use Navigation-style playback?"
5916 msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5918 # hm ?
5919 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5920 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5921 msgstr ""
5922 "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele listei "
5923 "de redare"
5925 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5926 msgid "CDDB"
5927 msgstr "CDDB"
5929 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5930 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5931 msgstr ""
5932 "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când se folosește CDDB"
5934 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5935 msgid "CDDB lookups"
5936 msgstr "Căutări CDDB"
5938 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5939 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5940 msgstr ""
5941 "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
5942 "protocolul CDDB"
5944 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5945 msgid "CDDB server"
5946 msgstr "Server CDDB"
5948 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5949 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5950 msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
5952 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5953 msgid "CDDB server port"
5954 msgstr "Port server CDDB"
5956 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5957 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5958 msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
5960 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5961 msgid "email address reported to CDDB server"
5962 msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
5964 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5965 msgid "Cache CDDB lookups?"
5966 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
5968 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5969 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5970 msgstr ""
5971 "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
5973 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5974 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5975 msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
5977 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5978 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5979 msgstr ""
5980 "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
5981 "HTTP"
5983 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5984 msgid "CDDB server timeout"
5985 msgstr "Limită de timp server CDDB"
5987 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5988 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5989 msgstr ""
5990 "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
5992 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5993 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5994 msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
5996 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5997 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5998 msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
6000 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6001 msgid ""
6002 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6003 "are available"
6004 msgstr ""
6005 "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
6006 "atunci când ambele sunt disponibile"
6008 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6009 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6010 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6011 #: modules/gui/macosx/open.m:423
6012 msgid "Disc"
6013 msgstr "Disc"
6015 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6017 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6018 msgid "Duration"
6019 msgstr "Durată"
6021 #: modules/access/cdda/info.c:336
6022 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6023 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
6025 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6026 msgid "Tracks"
6027 msgstr "Piste"
6029 #: modules/access/cdda/info.c:399
6030 msgid "MRL"
6031 msgstr "MRL"
6033 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
6034 #, c-format
6035 msgid "Track %i"
6036 msgstr "Pista %i"
6038 #: modules/access/dc1394.c:67
6039 msgid "dc1394 input"
6040 msgstr "Intrare Dc1394"
6042 #: modules/access/directory.c:77
6043 msgid "Subdirectory behavior"
6044 msgstr "Comportament subdirector"
6046 #: modules/access/directory.c:79
6047 msgid ""
6048 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6049 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6050 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6051 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6052 msgstr ""
6053 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
6054 "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
6055 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
6056 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
6058 #: modules/access/directory.c:86
6059 msgid "collapse"
6060 msgstr "pliază"
6062 #: modules/access/directory.c:86
6063 msgid "expand"
6064 msgstr "expandează"
6066 #: modules/access/directory.c:88
6067 msgid "Ignored extensions"
6068 msgstr "Extensii ignorate"
6070 #: modules/access/directory.c:90
6071 msgid ""
6072 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6073 "directory.\n"
6074 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6075 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6076 msgstr ""
6077 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
6078 "deschiderea unui director.\n"
6079 "De exemplu aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de "
6080 "listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
6082 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6083 msgid "Directory"
6084 msgstr "Director"
6086 #: modules/access/directory.c:99
6087 msgid "Standard filesystem directory input"
6088 msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6091 msgid "Cable"
6092 msgstr "Cablu"
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6095 msgid "Antenna"
6096 msgstr "Antenă"
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6099 msgid "TV"
6100 msgstr "TV"
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6103 msgid "FM radio"
6104 msgstr "Radio FM"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6107 msgid "AM radio"
6108 msgstr "Radio AM"
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6111 msgid "DSS"
6112 msgstr "DSS"
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6115 msgid ""
6116 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6117 "millisecondss."
6118 msgstr ""
6119 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DirectShow. Această valoare "
6120 "ar trebui stabilită în milisecunde."
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6125 msgid "Video device name"
6126 msgstr "Nume dispozitiv video"
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6129 msgid ""
6130 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6131 "don't specify anything, the default device will be used."
6132 msgstr ""
6133 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6134 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6137 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6139 msgid "Audio device name"
6140 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6143 msgid ""
6144 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6145 "don't specify anything, the default device will be used. "
6146 msgstr ""
6147 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6148 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6152 msgid "Video size"
6153 msgstr "Dimensiune video"
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6156 msgid ""
6157 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6158 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6159 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6160 msgstr ""
6161 "Dimensiunea video care va fi folosită de plugin-ul DirectShow. Dacă nu "
6162 "specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
6163 "care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
6164 "<lățime>x<înălțime>."
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6167 #: modules/access/v4l.c:89
6168 msgid "Video input chroma format"
6169 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6172 msgid ""
6173 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6174 "(default), RV24, etc.)"
6175 msgstr ""
6176 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6177 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6180 msgid "Video input frame rate"
6181 msgstr "Frecvență de cadre pentru intrarea video"
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6184 msgid ""
6185 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6186 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6187 msgstr ""
6188 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
6189 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6192 msgid "Device properties"
6193 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6196 msgid ""
6197 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6198 msgstr ""
6199 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6200 "stream-ul."
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6203 msgid "Tuner properties"
6204 msgstr "Proprietăți tuner"
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6207 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6208 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6211 msgid "Tuner TV Channel"
6212 msgstr "Canal tuner TV"
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6215 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6216 msgstr ""
6217 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6220 msgid "Tuner country code"
6221 msgstr "Codul de țară al tunerului"
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6224 msgid ""
6225 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6226 "mapping (0 means default)."
6227 msgstr ""
6228 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6229 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6232 msgid "Tuner input type"
6233 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6236 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6237 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6240 msgid "Video input pin"
6241 msgstr "Pin de intrare video"
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6244 msgid ""
6245 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6246 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6247 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6248 "will not be changed."
6249 msgstr ""
6250 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6251 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
6252 "ar trebui să găsiți setări bune în zona „Configurare dispozitiv” și să "
6253 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
6254 "modificate."
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6257 msgid "Audio input pin"
6258 msgstr "Pin de intrare audio"
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6261 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6262 msgstr ""
6263 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6266 msgid "Video output pin"
6267 msgstr "Pin de ieșire video"
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6270 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6271 msgstr ""
6272 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6275 msgid "Audio output pin"
6276 msgstr "Pin de ieșire audio"
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6279 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6280 msgstr ""
6281 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6284 msgid "AM Tuner mode"
6285 msgstr "Mod tuner AM"
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6288 msgid ""
6289 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6290 "or DSS (4)."
6291 msgstr ""
6292 "Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
6293 "Radio FM (3), sau DSS (4)."
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6296 msgid "Number of audio channels"
6297 msgstr "Număr de canale audio"
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6300 msgid ""
6301 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6302 msgstr ""
6303 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
6304 "este 0)"
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6307 msgid "Audio sample rate"
6308 msgstr "Rată de eșantionare audio"
6310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6311 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6312 msgstr ""
6313 "Selectați formatul intrării audio cu rata de eșantionare dată (dacă nu este "
6314 "0)"
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6317 msgid "Audio bits per sample"
6318 msgstr "Biți audio per eșantion"
6320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6321 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6322 msgstr ""
6323 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de biți/eșantion dat (dacă nu "
6324 "este 0)"
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6327 msgid "DirectShow"
6328 msgstr "DirectShow"
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6331 msgid "DirectShow input"
6332 msgstr "Intrare DirectShow"
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6335 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6336 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6337 msgid "Refresh list"
6338 msgstr "Reîmprospătează lista"
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6341 msgid "Configure"
6342 msgstr "Configurează"
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6345 msgid "Capturing failed"
6346 msgstr ""
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
6349 #, c-format
6350 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6351 msgstr ""
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
6354 #, c-format
6355 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6356 msgstr ""
6358 #: modules/access/dvb/access.c:132
6359 msgid "Modulation type for front-end device."
6360 msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
6362 #: modules/access/dvb/access.c:153
6363 msgid "HTTP Host address"
6364 msgstr "Adresă gazdă HTTP"
6366 #: modules/access/dvb/access.c:155
6367 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6368 msgstr ""
6369 "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
6371 #: modules/access/dvb/access.c:157
6372 msgid "HTTP user name"
6373 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6375 #: modules/access/dvb/access.c:159
6376 msgid ""
6377 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6378 msgstr ""
6379 "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
6380 "autentifica în serverul HTTP intern."
6382 #: modules/access/dvb/access.c:162
6383 msgid "HTTP password"
6384 msgstr "Parolă HTTP"
6386 #: modules/access/dvb/access.c:164
6387 msgid ""
6388 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6389 msgstr ""
6390 "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
6391 "serverul HTTP intern."
6393 #: modules/access/dvb/access.c:167
6394 msgid "HTTP ACL"
6395 msgstr "ACL HTTP"
6397 # hm ? sau plaja ?
6398 #: modules/access/dvb/access.c:169
6399 msgid ""
6400 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6401 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6402 msgstr ""
6403 "Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
6404 "care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în serverul "
6405 "HTTP intern."
6407 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6408 #: modules/control/http/http.c:55
6409 msgid "Certificate file"
6410 msgstr "Fișier de certificat"
6412 #: modules/access/dvb/access.c:174
6413 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6414 msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
6416 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6417 #: modules/control/http/http.c:58
6418 msgid "Private key file"
6419 msgstr "Fișier de cheie privată"
6421 #: modules/access/dvb/access.c:178
6422 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6423 msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
6425 # hm ?
6426 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6427 #: modules/control/http/http.c:60
6428 msgid "Root CA file"
6429 msgstr "Fișier de certificat CA rădăcină"
6431 #: modules/access/dvb/access.c:181
6432 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6433 msgstr ""
6434 "Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață HTTP"
6436 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6437 #: modules/control/http/http.c:63
6438 msgid "CRL file"
6439 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL)"
6441 #: modules/access/dvb/access.c:185
6442 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6443 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL) pentru interfață HTTP"
6445 #: modules/access/dvb/access.c:189
6446 msgid "DVB input with v4l2 support"
6447 msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
6449 #: modules/access/dvb/access.c:241
6450 msgid "HTTP server"
6451 msgstr "Server HTTP"
6453 #: modules/access/dvb/access.c:732
6454 msgid "Input syntax is deprecated"
6455 msgstr ""
6457 #: modules/access/dvb/access.c:733
6458 msgid ""
6459 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6460 "the new syntax."
6461 msgstr ""
6463 #: modules/access/dvb/access.c:779
6464 msgid "Illegal Polarization"
6465 msgstr "Polarizare nelegală"
6467 #: modules/access/dvb/access.c:780
6468 #, c-format
6469 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6470 msgstr ""
6472 #: modules/access/dv.c:73
6473 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6474 msgstr ""
6475 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DV. Această valoare ar trebui "
6476 "stabilită în milisecunde."
6478 #: modules/access/dv.c:77
6479 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6480 msgstr "Intrare video digitală (FireWire/IEEE1394)"
6482 #: modules/access/dv.c:78
6483 msgid "dv"
6484 msgstr "dv"
6486 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6487 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6488 msgid "DVD angle"
6489 msgstr "Unghi DVD"
6491 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6492 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6493 msgid "Default DVD angle."
6494 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6496 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6497 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6498 msgstr ""
6499 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6500 "stabilită în milisecunde."
6502 #: modules/access/dvdnav.c:76
6503 msgid "Start directly in menu"
6504 msgstr "Pornește direct în meniu"
6506 #: modules/access/dvdnav.c:78
6507 msgid ""
6508 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6509 "useless warning introductions."
6510 msgstr ""
6511 "Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
6512 "toate intrucțiunile de avertisment inutile."
6514 #: modules/access/dvdnav.c:87
6515 msgid "DVD with menus"
6516 msgstr "DVD cu meniuri"
6518 #: modules/access/dvdnav.c:88
6519 msgid "DVDnav Input"
6520 msgstr "Intrare DVDnav"
6522 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6523 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6524 msgid "Playback failure"
6525 msgstr "Eșuare de redare"
6527 #: modules/access/dvdnav.c:305
6528 msgid ""
6529 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6530 msgstr ""
6532 #: modules/access/dvdread.c:81
6533 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6534 msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
6536 #: modules/access/dvdread.c:83
6537 msgid ""
6538 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6539 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6540 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6541 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6542 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6543 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6544 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6545 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6546 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6547 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6548 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6549 "The default method is: key."
6550 msgstr ""
6551 "Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
6552 "titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
6553 "stream-ului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
6554 "dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult timp "
6555 "și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este verificată doar "
6556 "la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa dacă cheia se "
6557 "modifică în mijlocul titlului.\n"
6558 "disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de titlu "
6559 "pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.\n"
6560 "cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
6561 "momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai rapidă "
6562 "cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
6563 "Metoda implicită este: cheie."
6565 #: modules/access/dvdread.c:99
6566 msgid "title"
6567 msgstr "titlu"
6569 #: modules/access/dvdread.c:99
6570 msgid "Key"
6571 msgstr "Tastă"
6573 #: modules/access/dvdread.c:105
6574 msgid "DVD without menus"
6575 msgstr "DVD fără meniu"
6577 #: modules/access/dvdread.c:106
6578 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6579 msgstr "Intrare DVDRead (DVD fără suport de meniu)"
6581 #: modules/access/dvdread.c:252
6582 #, c-format
6583 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6584 msgstr ""
6586 #: modules/access/dvdread.c:512
6587 #, c-format
6588 msgid "DVDRead could not read block %d."
6589 msgstr ""
6591 #: modules/access/dvdread.c:574
6592 #, c-format
6593 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6594 msgstr ""
6596 #: modules/access/eyetv.m:56
6597 msgid "Channel number"
6598 msgstr "Număr canal"
6600 #: modules/access/eyetv.m:58
6601 msgid ""
6602 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6603 "for Composite input"
6604 msgstr ""
6606 #: modules/access/eyetv.m:63
6607 #, fuzzy
6608 msgid ""
6609 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6610 msgstr ""
6611 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
6612 "stabilită în milisecunde."
6614 #: modules/access/eyetv.m:68
6615 #, fuzzy
6616 msgid "EyeTV access module"
6617 msgstr "Modúl de acces"
6619 # hm ?
6620 #: modules/access/fake.c:45
6621 msgid ""
6622 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6623 msgstr ""
6624 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri false. Această valoare ar "
6625 "trebui stabilită în milisecunde."
6627 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6629 msgid "Framerate"
6630 msgstr "Frecvență de cadre"
6632 #: modules/access/fake.c:49
6633 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6634 msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6636 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6637 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6638 msgid "ID"
6639 msgstr "ID"
6641 #: modules/access/fake.c:52
6642 msgid ""
6643 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6644 "(default 0)."
6645 msgstr ""
6647 #: modules/access/fake.c:54
6648 msgid "Duration in ms"
6649 msgstr "Durată în ms"
6651 #: modules/access/fake.c:56
6652 msgid ""
6653 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6654 "meaning that the stream is unlimited)."
6655 msgstr ""
6657 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6658 msgid "Fake"
6659 msgstr "Fals"
6661 #: modules/access/fake.c:61
6662 msgid "Fake input"
6663 msgstr "Intrare falsă"
6665 #: modules/access/file.c:86
6666 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6667 msgstr ""
6668 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6669 "stabilită în milisecunde."
6671 #: modules/access/file.c:90
6672 msgid "File input"
6673 msgstr "Intrare fișier"
6675 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6676 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6677 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6678 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6679 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6680 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6683 msgid "File"
6684 msgstr "Fișier"
6686 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6687 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6688 #, fuzzy
6689 msgid "File reading failed"
6690 msgstr "Filtru de scalare video"
6692 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6693 msgid "VLC could not read the file."
6694 msgstr ""
6696 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6697 #, c-format
6698 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6699 msgstr ""
6701 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6702 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6703 msgstr ""
6705 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6706 msgid ""
6707 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6708 "seconds."
6709 msgstr ""
6711 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6713 msgid "Bandwidth"
6714 msgstr "Lățime bandă"
6716 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6718 msgid "Bandwidth limiter"
6719 msgstr ""
6721 #: modules/access_filter/dump.c:42
6722 msgid "Force use of dump module"
6723 msgstr "Forțează folosirea modulului de dump"
6725 # hm ? sau transfer ?
6726 #: modules/access_filter/dump.c:43
6727 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6728 msgstr "Activează modulul de dump chiar și pentru media cu căutare rapidă."
6730 #: modules/access_filter/dump.c:46
6731 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6732 msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului temporar (Mb)"
6734 #: modules/access_filter/dump.c:47
6735 msgid ""
6736 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6737 "megabyte were performed."
6738 msgstr ""
6740 #: modules/access_filter/record.c:48
6741 msgid "Record directory"
6742 msgstr "Director pentru înregistrare"
6744 #: modules/access_filter/record.c:50
6745 msgid "Directory where the record will be stored."
6746 msgstr "Directorul unde va fi stocată înregistrarea."
6748 #: modules/access_filter/record.c:303
6749 msgid "Recording"
6750 msgstr "Înregistrare"
6752 # hm ? sau terminată ?
6753 #: modules/access_filter/record.c:305
6754 msgid "Recording done"
6755 msgstr "Înregistrarea este gata"
6757 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6758 msgid "Timeshift granularity"
6759 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
6761 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6762 #, fuzzy
6763 msgid ""
6764 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6765 "timeshifted streams."
6766 msgstr ""
6767 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
6768 "stoca stream-urile decalate temporal."
6770 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6771 msgid "Timeshift directory"
6772 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
6774 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6775 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6776 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
6778 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6779 msgid "Force use of the timeshift module"
6780 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
6782 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6783 msgid ""
6784 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6785 "control pace or pause."
6786 msgstr ""
6787 "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul declară "
6788 "că poate controla pasul sau pauza."
6790 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6793 msgid "Timeshift"
6794 msgstr "Decalaj temporal"
6796 #: modules/access/ftp.c:59
6797 msgid ""
6798 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6799 msgstr ""
6800 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri FTP. Această valoare ar "
6801 "trebui stabilită în milisecunde."
6803 #: modules/access/ftp.c:61
6804 msgid "FTP user name"
6805 msgstr "Nume utilizator FTP"
6807 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6808 msgid "User name that will be used for the connection."
6809 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6811 #: modules/access/ftp.c:64
6812 msgid "FTP password"
6813 msgstr "Parolă FTP"
6815 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6816 msgid "Password that will be used for the connection."
6817 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6819 #: modules/access/ftp.c:67
6820 msgid "FTP account"
6821 msgstr "Cont FTP"
6823 #: modules/access/ftp.c:68
6824 msgid "Account that will be used for the connection."
6825 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6827 #: modules/access/ftp.c:73
6828 msgid "FTP input"
6829 msgstr "Intrare FTP"
6831 #: modules/access/ftp.c:90
6832 #, fuzzy
6833 msgid "FTP upload output"
6834 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6836 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6837 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Network interaction failed"
6840 msgstr "Sincronizare rețea"
6842 #: modules/access/ftp.c:136
6843 msgid "VLC could not connect with the given server."
6844 msgstr ""
6846 #: modules/access/ftp.c:146
6847 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6848 msgstr ""
6850 #: modules/access/ftp.c:207
6851 msgid "Your account was rejected."
6852 msgstr ""
6854 #: modules/access/ftp.c:217
6855 msgid "Your password was rejected."
6856 msgstr ""
6858 #: modules/access/ftp.c:225
6859 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6860 msgstr ""
6862 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6863 msgid ""
6864 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6865 msgstr ""
6866 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri GnomeVFS. Această valoare ar "
6867 "trebui stabilită în milisecunde."
6869 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6870 msgid "GnomeVFS input"
6871 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6873 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6875 msgid "HTTP proxy"
6876 msgstr "Proxy HTTP"
6878 #: modules/access/http.c:67
6879 #, fuzzy
6880 msgid ""
6881 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6882 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6883 msgstr ""
6884 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6885 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6886 "variabila de mediu http_proxy."
6888 #: modules/access/http.c:71
6889 #, fuzzy
6890 msgid "HTTP proxy password"
6891 msgstr "Parolă HTTP"
6893 #: modules/access/http.c:73
6894 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6895 msgstr ""
6897 #: modules/access/http.c:77
6898 msgid ""
6899 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6900 msgstr ""
6901 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri HTTP. Această valoare ar "
6902 "trebui stabilită în milisecunde."
6904 #: modules/access/http.c:80
6905 msgid "HTTP user agent"
6906 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6908 #: modules/access/http.c:81
6909 msgid "User agent that will be used for the connection."
6910 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
6912 #: modules/access/http.c:84
6913 msgid "Auto re-connect"
6914 msgstr "Reconectează automat"
6916 #: modules/access/http.c:86
6917 msgid ""
6918 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6919 msgstr ""
6920 "Încearcă reconectarea automată la stream în cazul unei deconectări "
6921 "neașteptate."
6923 #: modules/access/http.c:89
6924 msgid "Continuous stream"
6925 msgstr "Stream continuu"
6927 #: modules/access/http.c:90
6928 msgid ""
6929 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6930 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6931 "other types of HTTP streams."
6932 msgstr ""
6934 #: modules/access/http.c:95
6935 msgid "Forward Cookies"
6936 msgstr "Înaintează cookie-urile"
6938 #: modules/access/http.c:96
6939 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6940 msgstr ""
6942 #: modules/access/http.c:99
6943 msgid "HTTP input"
6944 msgstr "Intrare HTTP"
6946 #: modules/access/http.c:101
6947 msgid "HTTP(S)"
6948 msgstr "HTTP(S)"
6950 #: modules/access/http.c:446
6951 #, c-format
6952 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6953 msgstr ""
6955 #: modules/access/http.c:450
6956 msgid "HTTP authentication"
6957 msgstr "Autentificare HTTP"
6959 #: modules/access/jack.c:64
6960 msgid ""
6961 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6962 "milliseconds."
6963 msgstr ""
6965 #: modules/access/jack.c:66
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Pace"
6968 msgstr "Dance"
6970 #: modules/access/jack.c:68
6971 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6972 msgstr ""
6974 # hm ? sau conexiune ?
6975 #: modules/access/jack.c:69
6976 msgid "Auto Connection"
6977 msgstr "Conectare automată"
6979 #: modules/access/jack.c:71
6980 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6981 msgstr ""
6983 #: modules/access/jack.c:74
6984 msgid "JACK audio input"
6985 msgstr "Intrare audio tip JACK"
6987 #: modules/access/jack.c:76
6988 msgid "JACK Input"
6989 msgstr "Intrare tip JACK"
6991 #: modules/access/mmap.c:42
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Use file memory mapping"
6994 msgstr "Folosește memorie partajată"
6996 #: modules/access/mmap.c:44
6997 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6998 msgstr ""
7000 #: modules/access/mmap.c:54
7001 msgid "MMap"
7002 msgstr ""
7004 #: modules/access/mmap.c:55
7005 msgid "Memory-mapped file input"
7006 msgstr ""
7008 #: modules/access/mms/mms.c:51
7009 msgid ""
7010 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7011 msgstr ""
7012 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri MMS. Această valoare ar "
7013 "trebui stabilită în milisecunde."
7015 #: modules/access/mms/mms.c:54
7016 msgid "Force selection of all streams"
7017 msgstr "Forțează selectarea tuturor stream-urilor"
7019 #: modules/access/mms/mms.c:56
7020 msgid ""
7021 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7022 "You can choose to select all of them."
7023 msgstr ""
7024 "Stream-urile MMS conțin mai multe stream-uri elementare, cu diferite rate de "
7025 "biți. Puteți alege să fie selectate toate."
7027 #: modules/access/mms/mms.c:59
7028 msgid "Maximum bitrate"
7029 msgstr "Rată de biți maximă"
7031 #: modules/access/mms/mms.c:61
7032 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7033 msgstr "Selectați stream-ul cu rata de biți maximă sub acea limită."
7035 #: modules/access/mms/mms.c:65
7036 #, fuzzy
7037 msgid ""
7038 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7039 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7040 "tried."
7041 msgstr ""
7042 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
7043 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
7044 "variabila de mediu http_proxy."
7046 #: modules/access/mms/mms.c:69
7047 #, fuzzy
7048 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7049 msgstr "Limită de timp (ms)"
7051 #: modules/access/mms/mms.c:70
7052 msgid ""
7053 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7054 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7055 msgstr ""
7056 "Cantitatea de timp (în ms) de așteptat înainte de a abandona recepția "
7057 "datelor în rețea. Luați notă că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
7058 "renunța definitiv."
7060 #: modules/access/mms/mms.c:74
7061 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7062 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
7064 # hm ?
7065 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7066 msgid "Dummy stream output"
7067 msgstr "Ieșire de stream falsă"
7069 # hm ?
7070 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7071 msgid "Dummy"
7072 msgstr "Fals"
7074 #: modules/access_output/file.c:64
7075 msgid "Append to file"
7076 msgstr "Adaugă la fișier"
7078 #: modules/access_output/file.c:65
7079 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7080 msgstr ""
7081 "Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
7083 #: modules/access_output/file.c:69
7084 msgid "File stream output"
7085 msgstr "Stream de ieșire în fișier"
7087 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7088 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7089 msgid "Username"
7090 msgstr "Nume utilizator"
7092 #: modules/access_output/http.c:66
7093 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7094 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa stream-ul."
7096 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7098 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7100 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7101 msgid "Password"
7102 msgstr "Parolă"
7104 #: modules/access_output/http.c:69
7105 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7106 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa stream-ul."
7108 #: modules/access_output/http.c:71
7109 msgid "Mime"
7110 msgstr "MIME"
7112 #: modules/access_output/http.c:72
7113 #, fuzzy
7114 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7115 msgstr ""
7116 "Tipul MIME returnat de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
7118 #: modules/access_output/http.c:75
7119 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7120 msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
7122 #: modules/access_output/http.c:78
7123 msgid ""
7124 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7125 "empty if you don't have one."
7126 msgstr ""
7127 "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
7128 "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
7130 # hm ?
7131 #: modules/access_output/http.c:82
7132 msgid ""
7133 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7134 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7135 msgstr ""
7136 "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
7137 "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
7138 "dacă nu aveți niciunul."
7140 #: modules/access_output/http.c:87
7141 msgid ""
7142 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7143 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7144 msgstr ""
7145 "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va fi "
7146 "folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
7148 #: modules/access_output/http.c:90
7149 msgid "Advertise with Bonjour"
7150 msgstr ""
7152 #: modules/access_output/http.c:91
7153 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7154 msgstr ""
7156 #: modules/access_output/http.c:95
7157 msgid "HTTP stream output"
7158 msgstr "Stream de ieșire HTTP"
7160 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Active TCP connection"
7163 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
7165 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7166 msgid ""
7167 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7168 "an incoming connection."
7169 msgstr ""
7171 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7172 #, fuzzy
7173 msgid "RTMP stream output"
7174 msgstr "Stream de ieșire RTP"
7176 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7177 #, fuzzy
7178 msgid "RTMP"
7179 msgstr "RTP"
7181 #: modules/access_output/shout.c:63
7182 msgid "Stream name"
7183 msgstr "Nume stream"
7185 #: modules/access_output/shout.c:64
7186 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7187 msgstr ""
7189 #: modules/access_output/shout.c:67
7190 msgid "Stream description"
7191 msgstr "Descriere stream"
7193 #: modules/access_output/shout.c:68
7194 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7195 msgstr ""
7197 # hm ?
7198 #: modules/access_output/shout.c:71
7199 msgid "Stream MP3"
7200 msgstr "Stream MP3"
7202 #: modules/access_output/shout.c:72
7203 msgid ""
7204 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7205 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7206 "shoutcast/icecast server."
7207 msgstr ""
7209 #: modules/access_output/shout.c:81
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Genre description"
7212 msgstr "Descriere stream"
7214 #: modules/access_output/shout.c:82
7215 msgid "Genre of the content. "
7216 msgstr ""
7218 #: modules/access_output/shout.c:84
7219 msgid "URL description"
7220 msgstr "Descriere URL"
7222 #: modules/access_output/shout.c:85
7223 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7224 msgstr ""
7226 #: modules/access_output/shout.c:92
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7229 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7231 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7232 #: modules/access/v4l.c:126
7233 msgid "Samplerate"
7234 msgstr "Rată de eșantionare"
7236 #: modules/access_output/shout.c:95
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7239 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7241 #: modules/access_output/shout.c:97
7242 msgid "Number of channels"
7243 msgstr "Număr de canale"
7245 #: modules/access_output/shout.c:98
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7248 msgstr "Numărul canalelor audio în stream-ul transcodat."
7250 #: modules/access_output/shout.c:100
7251 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7252 msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
7254 #: modules/access_output/shout.c:101
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7257 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7259 #: modules/access_output/shout.c:103
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Stream public"
7262 msgstr "Stream de ieșire"
7264 #: modules/access_output/shout.c:104
7265 msgid ""
7266 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7267 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7268 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7269 msgstr ""
7271 #: modules/access_output/shout.c:110
7272 msgid "IceCAST output"
7273 msgstr "Ieșire IceCAST"
7275 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7276 #: modules/demux/live555.cpp:74
7277 msgid "Caching value (ms)"
7278 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
7280 # hm ? outbound ?
7281 #: modules/access_output/udp.c:69
7282 msgid ""
7283 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7284 "milliseconds."
7285 msgstr ""
7286 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP outbound. Această valoare "
7287 "ar trebui stabilită în milisecunde."
7289 #: modules/access_output/udp.c:72
7290 msgid "Group packets"
7291 msgstr "Pachete de grup"
7293 #: modules/access_output/udp.c:73
7294 msgid ""
7295 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7296 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7297 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7298 msgstr ""
7299 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
7300 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
7301 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
7303 #: modules/access_output/udp.c:80
7304 msgid "UDP stream output"
7305 msgstr "Stream de ieșire UDP"
7307 #: modules/access/pvr.c:62
7308 msgid ""
7309 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7310 "milliseconds."
7311 msgstr ""
7312 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri PVR. Această valoare ar "
7313 "trebui stabilită în milisecunde."
7315 #: modules/access/pvr.c:65
7316 msgid "Device"
7317 msgstr "Dispozitiv"
7319 #: modules/access/pvr.c:66
7320 msgid "PVR video device"
7321 msgstr "Dispozitiv video PVR"
7323 #: modules/access/pvr.c:68
7324 msgid "Radio device"
7325 msgstr "Dispozitiv radio"
7327 #: modules/access/pvr.c:69
7328 msgid "PVR radio device"
7329 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
7331 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7332 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7333 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7334 msgid "Norm"
7335 msgstr "Normă"
7337 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7338 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7339 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7341 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7342 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7343 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7344 msgid "Width"
7345 msgstr "Lățime"
7347 #: modules/access/pvr.c:76
7348 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7349 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7351 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7352 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7353 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7354 msgid "Height"
7355 msgstr "Înalțime"
7357 #: modules/access/pvr.c:80
7358 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7359 msgstr "Inălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7361 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7362 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7363 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7364 msgid "Frequency"
7365 msgstr "Frecvență"
7367 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7368 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7369 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
7371 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7372 #: modules/access/v4l.c:141
7373 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7374 msgstr ""
7375 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7376 "automată)."
7378 #: modules/access/pvr.c:90
7379 msgid "Key interval"
7380 msgstr "Interval keyframe"
7382 #: modules/access/pvr.c:91
7383 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7384 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
7386 #: modules/access/pvr.c:93
7387 msgid "B Frames"
7388 msgstr "Cadre B"
7390 #: modules/access/pvr.c:94
7391 msgid ""
7392 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7393 "number of B-Frames."
7394 msgstr ""
7395 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
7396 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
7398 #: modules/access/pvr.c:98
7399 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7400 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
7402 #: modules/access/pvr.c:100
7403 msgid "Bitrate peak"
7404 msgstr "Vârf rată de biți"
7406 #: modules/access/pvr.c:101
7407 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7408 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
7410 #: modules/access/pvr.c:103
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Bitrate mode"
7413 msgstr "Mod rată de biți"
7415 #: modules/access/pvr.c:104
7416 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7417 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
7419 #: modules/access/pvr.c:106
7420 msgid "Audio bitmask"
7421 msgstr ""
7423 #: modules/access/pvr.c:107
7424 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7425 msgstr ""
7427 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7428 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
7429 msgid "Volume"
7430 msgstr "Volum"
7432 #: modules/access/pvr.c:111
7433 msgid "Audio volume (0-65535)."
7434 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7436 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7437 msgid "Channel"
7438 msgstr "Canal"
7440 #: modules/access/pvr.c:114
7441 msgid ""
7442 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7443 msgstr ""
7444 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7446 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7447 msgid "Automatic"
7448 msgstr "Automat"
7450 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7451 #: modules/access/v4l.c:147
7452 msgid "SECAM"
7453 msgstr "SECAM"
7455 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7456 #: modules/access/v4l.c:147
7457 msgid "PAL"
7458 msgstr "PAL"
7460 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7461 #: modules/access/v4l.c:147
7462 msgid "NTSC"
7463 msgstr "NTSC"
7465 #: modules/access/pvr.c:123
7466 msgid "vbr"
7467 msgstr "vbr"
7469 #: modules/access/pvr.c:123
7470 msgid "cbr"
7471 msgstr "cbr"
7473 #: modules/access/pvr.c:128
7474 msgid "PVR"
7475 msgstr "PVR"
7477 #: modules/access/pvr.c:129
7478 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7479 msgstr ""
7481 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7482 msgid "Quicktime Capture"
7483 msgstr ""
7485 #: modules/access/qtcapture.m:226
7486 msgid "No Input device found"
7487 msgstr ""
7489 #: modules/access/qtcapture.m:227
7490 msgid ""
7491 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7492 "check your connectors and drivers."
7493 msgstr ""
7495 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7496 #, fuzzy
7497 msgid ""
7498 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7499 msgstr ""
7500 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7501 "trebui stabilită în milisecunde."
7503 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7504 #, fuzzy
7505 msgid "RTMP input"
7506 msgstr "Intrare FTP"
7508 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7509 msgid ""
7510 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7511 msgstr ""
7512 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7513 "trebui stabilită în milisecunde."
7515 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7516 msgid "Real RTSP"
7517 msgstr "RTSP real"
7519 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Connection failed"
7522 msgstr "Fișier de configurare"
7524 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7525 #, c-format
7526 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7527 msgstr ""
7529 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Session failed"
7532 msgstr "Nume sesiune"
7534 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7535 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7536 msgstr ""
7538 #: modules/access/screen/screen.c:41
7539 msgid ""
7540 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7541 msgstr ""
7542 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
7543 "trebui stabilită în milisecunde."
7545 #: modules/access/screen/screen.c:45
7546 msgid "Desired frame rate for the capture."
7547 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
7549 #: modules/access/screen/screen.c:48
7550 msgid "Capture fragment size"
7551 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
7553 #: modules/access/screen/screen.c:50
7554 msgid ""
7555 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7556 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7557 msgstr ""
7558 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
7559 "predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
7561 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Subscreen top left corner"
7564 msgstr "Toleranță U chroma key"
7566 #: modules/access/screen/screen.c:57
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7569 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
7571 #: modules/access/screen/screen.c:61
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7574 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
7576 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7577 msgid "Subscreen width"
7578 msgstr ""
7580 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Subscreen height"
7583 msgstr "Înălțime margine"
7585 #: modules/access/screen/screen.c:71
7586 msgid "Follow the mouse"
7587 msgstr ""
7589 #: modules/access/screen/screen.c:73
7590 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7591 msgstr ""
7593 #: modules/access/screen/screen.c:86
7594 msgid "Screen Input"
7595 msgstr "Intrare ecran"
7597 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7598 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:474
7599 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7600 msgid "Screen"
7601 msgstr "Ecran"
7603 #: modules/access/smb.c:66
7604 msgid ""
7605 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7606 msgstr ""
7607 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri SMB. Această valoare ar "
7608 "trebui stabilită în milisecunde."
7610 #: modules/access/smb.c:68
7611 msgid "SMB user name"
7612 msgstr "Nume utilizator SMB"
7614 #: modules/access/smb.c:71
7615 msgid "SMB password"
7616 msgstr "Parolă SMB"
7618 #: modules/access/smb.c:74
7619 msgid "SMB domain"
7620 msgstr "Domeniu SMB"
7622 #: modules/access/smb.c:75
7623 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7624 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
7626 #: modules/access/smb.c:80
7627 msgid "SMB input"
7628 msgstr "Intrare SMB"
7630 #: modules/access/tcp.c:43
7631 msgid ""
7632 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7633 msgstr ""
7634 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri TCP. Această valoare ar "
7635 "trebui stabilită în milisecunde."
7637 #: modules/access/tcp.c:50
7638 msgid "TCP"
7639 msgstr "TCP"
7641 #: modules/access/tcp.c:51
7642 msgid "TCP input"
7643 msgstr "Intrare TCP"
7645 #: modules/access/udp.c:51
7646 msgid ""
7647 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7648 msgstr ""
7649 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP. Această valoare ar "
7650 "trebui stabilită în milisecunde."
7652 #: modules/access/udp.c:58
7653 msgid "UDP"
7654 msgstr "UDP"
7656 #: modules/access/udp.c:59
7657 msgid "UDP input"
7658 msgstr "Intrare UDP"
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7661 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7662 msgid "Device name"
7663 msgstr "Nume dispozitiv"
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7666 #, fuzzy
7667 msgid ""
7668 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7669 "be used."
7670 msgstr ""
7671 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7672 "folosi niciun dispozitiv video."
7674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7675 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7676 #: modules/stream_out/standard.c:100
7677 msgid "Standard"
7678 msgstr "Standard"
7680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7683 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7686 msgid ""
7687 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7688 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7689 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7690 "I420, I411, I410, MJPG)"
7691 msgstr ""
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7694 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7695 msgstr ""
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7698 msgid "Audio input"
7699 msgstr "Intrare audio"
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7702 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7703 msgstr ""
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7706 msgid "IO Method"
7707 msgstr ""
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7710 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7711 msgstr ""
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7716 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7721 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Reset v4l2 controls"
7726 msgstr "Controale extinse"
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7729 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7730 msgstr ""
7732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7733 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7735 msgid "Brightness"
7736 msgstr "Luminozitate"
7738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7741 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7744 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7745 msgid "Contrast"
7746 msgstr "Contrast"
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7751 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7756 msgid "Saturation"
7757 msgstr "Saturație"
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7760 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7761 msgstr ""
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7764 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7765 msgid "Hue"
7766 msgstr "Nuanță"
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7769 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7770 msgstr ""
7772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7773 msgid "Black level"
7774 msgstr "Nivel de negru"
7776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7777 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7778 msgstr ""
7780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7781 msgid "Auto white balance"
7782 msgstr ""
7784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7785 msgid ""
7786 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7787 "v4l2 driver)."
7788 msgstr ""
7790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7791 msgid "Do white balance"
7792 msgstr ""
7794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7795 msgid ""
7796 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7797 "(if supported by the v4l2 driver)."
7798 msgstr ""
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7801 msgid "Red balance"
7802 msgstr ""
7804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7805 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7806 msgstr ""
7808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7809 msgid "Blue balance"
7810 msgstr ""
7812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7813 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7814 msgstr ""
7816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7818 msgid "Gamma"
7819 msgstr "Gama"
7821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7822 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7823 msgstr ""
7825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7826 msgid "Exposure"
7827 msgstr ""
7829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7830 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7831 msgstr ""
7833 # hm ? sau nivel ?
7834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7835 msgid "Auto gain"
7836 msgstr "Câștig automat"
7838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7839 msgid ""
7840 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7841 msgstr ""
7843 # hm ? sau nivel ?
7844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7845 msgid "Gain"
7846 msgstr "Câștig"
7848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7849 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7850 msgstr ""
7852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7853 msgid "Horizontal flip"
7854 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
7856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7857 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7858 msgstr ""
7860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7861 msgid "Vertical flip"
7862 msgstr "Întoarcere pe verticală"
7864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7865 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7866 msgstr ""
7868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7869 msgid "Horizontal centering"
7870 msgstr ""
7872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7873 msgid ""
7874 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7875 msgstr ""
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7878 msgid "Vertical centering"
7879 msgstr "Centrare pe verticală"
7881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7882 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7883 msgstr ""
7885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7886 msgid ""
7887 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7888 "will be used for OSS."
7889 msgstr ""
7890 "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, se va "
7891 "folosi „/dev/dsp” pentru OSS."
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7894 msgid ""
7895 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7896 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7897 msgstr ""
7898 "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, „/dev/"
7899 "dsp” se va folosi pentru OSS, „hw” pentru Alsa."
7901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7902 msgid "Audio method"
7903 msgstr "Metodă audio"
7905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7906 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7907 msgstr ""
7909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7910 msgid ""
7911 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7912 "or OSS (ALSA is preferred)."
7913 msgstr ""
7915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7916 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7917 msgstr ""
7919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7920 msgid "Balance"
7921 msgstr "Balans"
7923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7924 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7925 msgstr ""
7927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7928 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7929 msgstr ""
7931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7932 msgid "Bass"
7933 msgstr "Bass"
7935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7936 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7937 msgstr ""
7939 # hm ? sau acute ?
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7941 msgid "Treble"
7942 msgstr "Înalte"
7944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7945 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7946 msgstr ""
7948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7949 msgid "Loudness"
7950 msgstr "Loudness"
7952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7953 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7954 msgstr ""
7956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7957 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7958 msgstr ""
7960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7961 #, fuzzy
7962 msgid ""
7963 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7964 "48000)"
7965 msgstr ""
7966 "Rata de eșantionare a stream-ului audio transcodat (11250, 22500, 44100 sau "
7967 "48000)."
7969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7970 #, fuzzy
7971 msgid ""
7972 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7973 msgstr ""
7974 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7975 "stabilită în milisecunde."
7977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7978 msgid "v4l2 driver controls"
7979 msgstr ""
7981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7982 msgid ""
7983 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7984 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7985 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7986 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7987 msgstr ""
7989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7990 msgid "Tuner id"
7991 msgstr "ID tuner"
7993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7994 msgid "Tuner id (see debug output)."
7995 msgstr ""
7997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7998 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7999 msgstr ""
8001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8002 msgid "Audio mode"
8003 msgstr "Mod audio"
8005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8006 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8007 msgstr ""
8009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8010 msgid "READ"
8011 msgstr ""
8013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8014 msgid "MMAP"
8015 msgstr ""
8017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8018 msgid "USERPTR"
8019 msgstr ""
8021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8022 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8023 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8024 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8025 msgid "Mono"
8026 msgstr "Mono"
8028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8029 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8030 msgstr ""
8032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8033 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8034 msgstr ""
8036 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8037 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8038 msgstr ""
8040 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8041 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8042 msgstr ""
8044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8045 msgid "Video4Linux2"
8046 msgstr "Video4Linux2"
8048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8049 msgid "Video4Linux2 input"
8050 msgstr "Intrare Video4Linux2"
8052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8053 msgid "Video input"
8054 msgstr "Intrare video"
8056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8057 msgid "Tuner"
8058 msgstr "Tuner"
8060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8061 msgid "Controls"
8062 msgstr "Controale"
8064 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8065 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8066 msgstr ""
8068 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8069 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8070 msgstr ""
8072 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Reset controls to default"
8075 msgstr "Interfață de control la distanță"
8077 #: modules/access/v4l.c:79
8078 msgid ""
8079 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8080 msgstr ""
8081 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
8082 "stabilită în milisecunde."
8084 #: modules/access/v4l.c:83
8085 msgid ""
8086 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8087 "device will be used."
8088 msgstr ""
8089 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
8090 "folosi niciun dispozitiv video."
8092 #: modules/access/v4l.c:87
8093 msgid ""
8094 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8095 "device will be used."
8096 msgstr ""
8097 "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
8098 "folosi niciun dispozitiv audio."
8100 #: modules/access/v4l.c:91
8101 msgid ""
8102 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8103 "(default), RV24, etc.)"
8104 msgstr ""
8105 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
8106 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
8108 #: modules/access/v4l.c:98
8109 msgid ""
8110 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8111 msgstr ""
8113 #: modules/access/v4l.c:103
8114 msgid "Audio Channel"
8115 msgstr "Canal audio"
8117 #: modules/access/v4l.c:105
8118 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8119 msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
8121 #: modules/access/v4l.c:107
8122 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8123 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8125 #: modules/access/v4l.c:110
8126 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8127 msgstr "Înălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8129 #: modules/access/v4l.c:114
8130 msgid "Brightness of the video input."
8131 msgstr "Luminozitatea intrării video"
8133 #: modules/access/v4l.c:117
8134 msgid "Hue of the video input."
8135 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8137 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8141 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8142 #: modules/video_filter/rss.c:154
8143 msgid "Color"
8144 msgstr "Culoare"
8146 # adaptare
8147 #: modules/access/v4l.c:120
8148 msgid "Color of the video input."
8149 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
8151 #: modules/access/v4l.c:123
8152 msgid "Contrast of the video input."
8153 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
8155 #: modules/access/v4l.c:125
8156 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8157 msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
8159 #: modules/access/v4l.c:128
8160 msgid ""
8161 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8162 msgstr ""
8164 #: modules/access/v4l.c:132
8165 msgid "MJPEG"
8166 msgstr "MJPEG"
8168 #: modules/access/v4l.c:134
8169 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8170 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
8172 #: modules/access/v4l.c:135
8173 msgid "Decimation"
8174 msgstr "Decimare"
8176 #: modules/access/v4l.c:137
8177 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8178 msgstr "Nivel de decimare pentru stream-urile MJPEG"
8180 #: modules/access/v4l.c:138
8181 msgid "Quality"
8182 msgstr "Calitate"
8184 #: modules/access/v4l.c:139
8185 msgid "Quality of the stream."
8186 msgstr "Calitatea stream-ului."
8188 #: modules/access/v4l.c:150
8189 msgid "Video4Linux"
8190 msgstr "Video4Linux"
8192 #: modules/access/v4l.c:151
8193 msgid "Video4Linux input"
8194 msgstr "Intrare Video4Linux"
8196 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8197 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8198 msgstr ""
8199 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
8200 "stabilită în milisecunde."
8202 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8203 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8204 msgid "VCD"
8205 msgstr "VCD"
8207 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8208 msgid "VCD input"
8209 msgstr "Intrare VCD"
8211 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8212 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8213 msgstr ""
8215 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8216 msgid "The above message had unknown log level"
8217 msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de log necunoscut"
8219 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8220 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8221 msgstr ""
8223 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8224 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8225 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8227 msgid "Entry"
8228 msgstr "Intrare"
8230 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8231 msgid "Segments"
8232 msgstr "Segmente"
8234 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8235 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8236 #: modules/demux/mkv.cpp:5461
8237 msgid "Segment"
8238 msgstr "Segment"
8240 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8241 msgid "LID"
8242 msgstr "LID"
8244 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8245 msgid "VCD Format"
8246 msgstr "Format VCD"
8248 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8249 msgid "Application"
8250 msgstr "Aplicație"
8252 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8253 msgid "Preparer"
8254 msgstr "Preparator"
8256 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8257 msgid "Vol #"
8258 msgstr "Vol #"
8260 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8261 msgid "Vol max #"
8262 msgstr "Vol max #"
8264 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8265 msgid "Volume Set"
8266 msgstr "Stabilire volum audio"
8268 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8269 msgid "System Id"
8270 msgstr "ID Sistem"
8272 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8273 msgid "Entries"
8274 msgstr "Intrări"
8276 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8277 msgid "First Entry Point"
8278 msgstr "Primul punct de intrare"
8280 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8281 msgid "Last Entry Point"
8282 msgstr "Ultimul punct de intrare"
8284 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8285 msgid "Track size (in sectors)"
8286 msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
8288 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8289 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8290 msgid "type"
8291 msgstr "tip"
8293 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8294 msgid "end"
8295 msgstr "sfârșit"
8297 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8298 msgid "play list"
8299 msgstr "listă de redare"
8301 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8302 msgid "extended selection list"
8303 msgstr "listă de selecție extinsă"
8305 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8306 msgid "selection list"
8307 msgstr "listă de selecție"
8309 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8310 msgid "unknown type"
8311 msgstr "tip necunoscut"
8313 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8314 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8315 msgid "List ID"
8316 msgstr "ID Listă"
8318 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8319 msgid "(Super) Video CD"
8320 msgstr "(Super) Video CD"
8322 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8323 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8324 msgstr ""
8326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8327 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8328 msgstr ""
8330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8331 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8332 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
8334 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8335 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8336 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
8338 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8339 msgid "Use playback control?"
8340 msgstr "Folosește control de redare"
8342 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8343 msgid ""
8344 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8345 "tracks."
8346 msgstr ""
8348 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8349 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8350 msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
8352 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8353 msgid ""
8354 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8355 "entry."
8356 msgstr ""
8357 "Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă cea "
8358 "a pistei decât lungimea unei intrări."
8360 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8361 msgid "Show extended VCD info?"
8362 msgstr "Arată informații de VCD extinse"
8364 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8365 msgid ""
8366 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8367 "for example playback control navigation."
8368 msgstr ""
8370 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8371 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8372 msgstr ""
8374 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8375 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8376 msgstr ""
8378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8379 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8380 msgstr ""
8382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8383 msgid "Dolby Surround decoder"
8384 msgstr "Decodor Dolby Surround"
8386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8387 msgid ""
8388 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8389 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8390 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8391 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8392 "It works with any source format from mono to 7.1."
8393 msgstr ""
8395 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8396 msgid "Characteristic dimension"
8397 msgstr "Dimensiune caracteristică"
8399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8400 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8401 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
8403 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8404 msgid "Compensate delay"
8405 msgstr "Compensează întârzierea"
8407 # completat pentru claritate
8408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8409 msgid ""
8410 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8411 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8412 "case, turn this on to compensate."
8413 msgstr ""
8414 "Întârzierea introdusă de algoritmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
8415 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
8416 "activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
8418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8419 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8420 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
8422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8423 msgid ""
8424 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8425 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8426 msgstr ""
8427 "Stream-urile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi "
8428 "procesate de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
8430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8432 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8433 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
8435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8436 msgid "Headphone effect"
8437 msgstr "Efect în căști"
8439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Use downmix algorithm"
8442 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot"
8444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8445 msgid ""
8446 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8447 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8448 "speakers."
8449 msgstr ""
8451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Select channel to keep"
8454 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
8456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8457 msgid ""
8458 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8459 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8460 msgstr ""
8462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8463 msgid "Left rear"
8464 msgstr "Spate stânga"
8466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8467 msgid "Right rear"
8468 msgstr "Spate dreapta"
8470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8471 msgid "Left front"
8472 msgstr "Față stânga"
8474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8477 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8480 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8481 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8484 #, fuzzy
8485 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8486 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8489 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8490 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
8492 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8493 msgid "A/52 dynamic range compression"
8494 msgstr ""
8496 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8497 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8498 msgid ""
8499 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8500 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8501 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8502 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8503 msgstr ""
8505 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8506 msgid "Enable internal upmixing"
8507 msgstr ""
8509 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8510 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8511 msgstr ""
8513 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8514 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8515 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8516 msgstr ""
8518 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8519 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8520 msgstr ""
8522 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8523 msgid "DTS dynamic range compression"
8524 msgstr ""
8526 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8527 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8528 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8529 msgstr ""
8531 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8532 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8533 msgstr ""
8535 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Fixed point audio format conversions"
8538 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8540 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Floating-point audio format conversions"
8543 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8545 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8546 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8547 msgid "MPEG audio decoder"
8548 msgstr "Decodor audio MPEG"
8550 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8551 msgid "Equalizer preset"
8552 msgstr "Preset egalizator"
8554 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8555 msgid "Preset to use for the equalizer."
8556 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
8558 # hm ? sau nivel ?
8559 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8560 msgid "Bands gain"
8561 msgstr "Câștig pe benzi"
8563 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8564 #, fuzzy
8565 msgid ""
8566 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8567 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8568 "2 0\"."
8569 msgstr ""
8570 "Nu folosiți presetări, ci specificați manual benzile. Trebuie să furnizați "
8571 "10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu „0 2 4 2 0 -2 -"
8572 "4 -2 0”"
8574 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8575 msgid "Two pass"
8576 msgstr "Două treceri"
8578 # adaptare
8579 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8580 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8581 msgstr ""
8582 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
8584 # hm ? sau nivel ?
8585 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8586 msgid "Global gain"
8587 msgstr "Câștig global"
8589 # hm ? sau nivel ?
8590 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8591 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8592 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
8594 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8595 msgid "Equalizer with 10 bands"
8596 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
8598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8599 msgid "Flat"
8600 msgstr "Plat"
8602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8604 msgid "Classical"
8605 msgstr "Clasic"
8607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8608 msgid "Club"
8609 msgstr "Club"
8611 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8613 msgid "Dance"
8614 msgstr "Dance"
8616 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8617 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8618 msgid "Full bass"
8619 msgstr "Bas complet"
8621 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8622 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8623 msgid "Full bass and treble"
8624 msgstr "Bas și înalte complet"
8626 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8627 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8628 msgid "Full treble"
8629 msgstr "Înalte complet"
8631 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8632 msgid "Headphones"
8633 msgstr "Căști"
8635 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8636 msgid "Large Hall"
8637 msgstr "Sală mare"
8639 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8640 msgid "Live"
8641 msgstr "Live"
8643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8644 msgid "Party"
8645 msgstr "Party"
8647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8649 msgid "Pop"
8650 msgstr "Pop"
8652 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8654 msgid "Reggae"
8655 msgstr "Reggae"
8657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8659 msgid "Rock"
8660 msgstr "Rock"
8662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8664 msgid "Ska"
8665 msgstr "Ska"
8667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8668 msgid "Soft"
8669 msgstr "Liniștit"
8671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8672 msgid "Soft rock"
8673 msgstr "Rock liniștit"
8675 # hm ? sau techno ?
8676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8678 msgid "Techno"
8679 msgstr "Tehno"
8681 #: modules/audio_filter/format.c:205
8682 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8683 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8685 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8686 msgid "Number of audio buffers"
8687 msgstr "Număr buffere audio"
8689 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8690 msgid ""
8691 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8692 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8693 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8694 msgstr ""
8695 "Acesta este numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează "
8696 "măsurătoarea de putere. Un număr ridicat de buffere va crește timpul de "
8697 "răspuns al filtrului la un vârf de amplitudine dar îl va face mai puțin "
8698 "sensibil la variații scurte."
8700 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8701 msgid "Max level"
8702 msgstr "Nivel maxim"
8704 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8705 msgid ""
8706 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8707 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8708 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8709 msgstr ""
8710 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffer-e este mai mare decât "
8711 "această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
8712 "pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
8714 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8717 msgid "Volume normalizer"
8718 msgstr "Normalizator de volum"
8720 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8721 msgid "Parametric Equalizer"
8722 msgstr "Egalizator parametric"
8724 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8725 msgid "Low freq (Hz)"
8726 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
8728 # hm ? sau nivel ?
8729 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8730 msgid "Low freq gain (dB)"
8731 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
8733 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8734 msgid "High freq (Hz)"
8735 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
8737 # hm ? sau nivel ?
8738 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8739 msgid "High freq gain (dB)"
8740 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
8742 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8743 msgid "Freq 1 (Hz)"
8744 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
8746 # hm ? sau nivel ?
8747 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8748 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8749 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
8751 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8752 msgid "Freq 1 Q"
8753 msgstr "Frecvența 1 Q"
8755 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8756 msgid "Freq 2 (Hz)"
8757 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
8759 # hm ? sau nivel ?
8760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8761 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8762 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
8764 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8765 msgid "Freq 2 Q"
8766 msgstr "Frecvența 2 Q"
8768 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8769 msgid "Freq 3 (Hz)"
8770 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
8772 # hm ? sau nivel ?
8773 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8774 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8775 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
8777 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8778 msgid "Freq 3 Q"
8779 msgstr "Frecvența 3 Q"
8781 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8782 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8783 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
8785 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8786 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8787 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8788 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
8790 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8791 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8792 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
8794 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8795 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8796 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
8798 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8799 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8800 msgstr ""
8802 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Scaletempo"
8805 msgstr "Scală"
8807 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8808 msgid "Stride Length"
8809 msgstr ""
8811 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8812 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8813 msgstr ""
8815 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8816 msgid "Overlap Length"
8817 msgstr ""
8819 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8820 msgid "Percentage of stride to overlap"
8821 msgstr ""
8823 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Search Length"
8826 msgstr "Caută"
8828 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8829 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8830 msgstr ""
8832 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8833 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8834 msgid "spatializer"
8835 msgstr "spațializator"
8837 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8838 msgid "Float32 audio mixer"
8839 msgstr "Mixer audio float32"
8841 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8842 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8843 msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
8845 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8846 msgid "Trivial audio mixer"
8847 msgstr "Mixer audio trivial"
8849 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8850 msgid "default"
8851 msgstr "implicit"
8853 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8854 msgid "ALSA audio output"
8855 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8857 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8858 msgid "ALSA Device Name"
8859 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8861 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8862 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8863 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8864 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8865 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
8866 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
8867 msgid "Audio Device"
8868 msgstr "Dispozitiv audio"
8870 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8871 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8872 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8873 msgid "2 Front 2 Rear"
8874 msgstr "2 Față 2 Spate"
8876 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8877 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8878 msgid "A/52 over S/PDIF"
8879 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8881 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8882 #, fuzzy
8883 msgid "No Audio Device"
8884 msgstr "Dispozitiv audio"
8886 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8887 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8888 msgstr ""
8890 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8891 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Audio output failed"
8894 msgstr "Pin de ieșire audio"
8896 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8897 #, c-format
8898 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8899 msgstr ""
8901 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8902 #, c-format
8903 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8904 msgstr ""
8906 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8907 msgid "Unknown soundcard"
8908 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8910 #: modules/audio_output/arts.c:66
8911 msgid "aRts audio output"
8912 msgstr "Ieșire audio aRts"
8914 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8915 msgid ""
8916 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8917 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8918 "playback."
8919 msgstr ""
8920 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
8921 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
8922 "utilizat implicit pentru redare audio."
8924 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8925 msgid "HAL AudioUnit output"
8926 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8928 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8929 msgid ""
8930 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8931 msgstr ""
8933 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8934 #, fuzzy
8935 msgid "Audio device is not configured"
8936 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8938 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8939 msgid ""
8940 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8941 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8942 msgstr ""
8944 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8945 #, c-format
8946 msgid "%s (Encoded Output)"
8947 msgstr "%s (ieșire codată)"
8949 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8950 msgid "Output device"
8951 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8953 #: modules/audio_output/directx.c:221
8954 msgid ""
8955 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8956 "default device appears as 0 AND another number)."
8957 msgstr ""
8958 "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
8959 "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
8961 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8962 msgid "Use float32 output"
8963 msgstr "Folosește ieșire float32"
8965 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8966 msgid ""
8967 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8968 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8969 msgstr ""
8970 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați modul de ieșire "
8971 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
8972 "sunet)."
8974 #: modules/audio_output/directx.c:229
8975 msgid "DirectX audio output"
8976 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8978 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8979 msgid "3 Front 2 Rear"
8980 msgstr "3 Față 2 Spate"
8982 #: modules/audio_output/esd.c:70
8983 msgid "EsounD audio output"
8984 msgstr "Ieșire audio EsounD"
8986 #: modules/audio_output/esd.c:73
8987 msgid "Esound server"
8988 msgstr "Server EsounD"
8990 #: modules/audio_output/file.c:83
8991 msgid "Output format"
8992 msgstr "Format de ieșire"
8994 #: modules/audio_output/file.c:84
8995 msgid ""
8996 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8997 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8998 msgstr ""
8999 "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
9000 "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
9002 #: modules/audio_output/file.c:87
9003 msgid "Number of output channels"
9004 msgstr "Număr de canale de ieșire"
9006 #: modules/audio_output/file.c:88
9007 msgid ""
9008 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9009 "restrict the number of channels here."
9010 msgstr ""
9011 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
9012 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
9014 #: modules/audio_output/file.c:91
9015 msgid "Add WAVE header"
9016 msgstr "Adaugă antet WAVE"
9018 #: modules/audio_output/file.c:92
9019 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9020 msgstr ""
9021 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
9023 #: modules/audio_output/file.c:109
9024 msgid "Output file"
9025 msgstr "Fișier de ieșire"
9027 #: modules/audio_output/file.c:110
9028 #, fuzzy
9029 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9030 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio."
9032 #: modules/audio_output/file.c:113
9033 msgid "File audio output"
9034 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9036 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9037 msgid "Roku HD1000 audio output"
9038 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
9040 #: modules/audio_output/jack.c:68
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Automatically connect to writable clients"
9043 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
9045 #: modules/audio_output/jack.c:70
9046 msgid ""
9047 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9048 "writable JACK clients found."
9049 msgstr ""
9051 #: modules/audio_output/jack.c:74
9052 msgid "Connect to clients matching"
9053 msgstr ""
9055 #: modules/audio_output/jack.c:76
9056 msgid ""
9057 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9058 "regular expression will be considered for connection."
9059 msgstr ""
9061 #: modules/audio_output/jack.c:84
9062 msgid "JACK audio output"
9063 msgstr "Ieșire audio JACK"
9065 #: modules/audio_output/oss.c:103
9066 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9067 msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
9069 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
9070 #: modules/audio_output/oss.c:105
9071 msgid ""
9072 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9073 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9074 "drivers, then you need to enable this option."
9075 msgstr ""
9076 "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
9077 "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
9079 #: modules/audio_output/oss.c:111
9080 #, fuzzy
9081 msgid "UNIX OSS audio output"
9082 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
9084 #: modules/audio_output/oss.c:116
9085 msgid "OSS DSP device"
9086 msgstr "Echipament OSS DSP"
9088 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9089 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9090 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
9092 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9093 msgid "PORTAUDIO audio output"
9094 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
9096 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:624
9097 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:1615
9098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
9099 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9100 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9101 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
9102 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
9103 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
9104 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
9105 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1046
9106 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
9107 msgid "VLC media player"
9108 msgstr "VLC media player"
9110 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Pulseaudio audio output"
9113 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9115 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9116 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9117 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
9119 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9120 msgid "Microsoft Soundmapper"
9121 msgstr ""
9123 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9124 #, fuzzy
9125 msgid "Select Audio Device"
9126 msgstr "Dispozitiv audio"
9128 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9129 msgid ""
9130 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9131 "VLC restart to apply."
9132 msgstr ""
9134 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Default Audio Device"
9137 msgstr "Dispozitive implicite"
9139 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9140 msgid "Win32 waveOut extension output"
9141 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
9143 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9144 msgid "5.1"
9145 msgstr "5.1"
9147 #: modules/codec/a52.c:98
9148 msgid "A/52 parser"
9149 msgstr "Analizor A/52"
9151 #: modules/codec/a52.c:105
9152 msgid "A/52 audio packetizer"
9153 msgstr "Pachetizor audio A/52"
9155 #: modules/codec/adpcm.c:48
9156 msgid "ADPCM audio decoder"
9157 msgstr "Decodor audio ADPCM"
9159 #: modules/codec/araw.c:49
9160 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9161 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
9163 #: modules/codec/araw.c:58
9164 msgid "Raw audio encoder"
9165 msgstr "Codor audio brut"
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9168 msgid "Non-ref"
9169 msgstr "Non-referință"
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9172 msgid "Bidir"
9173 msgstr "Bidirecțional"
9175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9176 msgid "Non-key"
9177 msgstr "Non-key"
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9181 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9182 msgid "All"
9183 msgstr "Tot"
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9186 msgid "rd"
9187 msgstr "rd"
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9190 msgid "bits"
9191 msgstr "biți"
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9194 msgid "simple"
9195 msgstr "simplu"
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9198 msgid ""
9199 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9200 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9201 "MJPEG and other codecs"
9202 msgstr ""
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9205 #, fuzzy
9206 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9207 msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9210 #, fuzzy
9211 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9212 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9215 msgid "Decoding"
9216 msgstr "Decodare"
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9219 msgid "Encoding"
9220 msgstr "Codare"
9222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9223 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9224 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9227 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9228 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9231 msgid "Direct rendering"
9232 msgstr "Randare directă"
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9235 msgid "Error resilience"
9236 msgstr "Rezistență la erori"
9238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9239 msgid ""
9240 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9241 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9242 "can produce a lot of errors.\n"
9243 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9244 msgstr ""
9245 "FFmpeg poate să ofere rezistență la erori.\n"
9246 "Cu toate acestea, cu un codor cu buguri (precum codorul ISO MPEG-4 de la M$) "
9247 "acesta poate produce totuși o grămadă de erori. \n"
9248 "Valorile valide se situează în domeniul de la 0 la 40 (0 dezactivează "
9249 "rezistența la erori)."
9251 # hm ?
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9253 msgid "Workaround bugs"
9254 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
9256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9257 msgid ""
9258 "Try to fix some bugs:\n"
9259 "1  autodetect\n"
9260 "2  old msmpeg4\n"
9261 "4  xvid interlaced\n"
9262 "8  ump4 \n"
9263 "16 no padding\n"
9264 "32 ac vlc\n"
9265 "64 Qpel chroma.\n"
9266 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9267 "\", enter 40."
9268 msgstr ""
9269 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
9270 "1  detectare automată\n"
9271 "2  msmpeg4 vechi\n"
9272 "4  xvid întrețesut\n"
9273 "8  ump4 \n"
9274 "16 fără umplutură\n"
9275 "32 ac vlc\n"
9276 "64 crominanță Qpel\n"
9277 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
9278 "și „ump4”, introduceți 40."
9280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9281 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9282 msgid "Hurry up"
9283 msgstr "Grăbește-te"
9285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9286 msgid ""
9287 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9288 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9289 msgstr ""
9290 "Decodorul poate decoda parțial sau sări unul sau mai multe cadre atunci când "
9291 "nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
9292 "produce imagini distorsionate."
9294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Skip frame (default=0)"
9297 msgstr "Omite cadre"
9299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9300 msgid ""
9301 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9302 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9303 msgstr ""
9305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9306 msgid "Skip idct (default=0)"
9307 msgstr ""
9309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9310 msgid ""
9311 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9312 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9313 msgstr ""
9315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9316 msgid "Debug mask"
9317 msgstr "Mască de depanare"
9319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9320 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9321 msgstr "Stabilește o mască de depanare FFmpeg"
9323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9324 msgid "Visualize motion vectors"
9325 msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
9327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9328 msgid ""
9329 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9330 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9331 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9332 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9333 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9334 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9335 msgstr ""
9336 "Puteți încrusta vectorii de mișcare (săgeți arătând cum se mișcă imaginea) "
9337 "pe imagine. Această valoare este o mască, bazată pe aceste valori:\n"
9338 "1 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele P\n"
9339 "2 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele B\n"
9340 "4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele B\n"
9341 "Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
9343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9344 msgid "Low resolution decoding"
9345 msgstr "Decodare de rezoluție joasă"
9347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9348 msgid ""
9349 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9350 "processing power"
9351 msgstr ""
9352 "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. Aceasta "
9353 "necesită putere de procesare scăzută."
9355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9356 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9357 msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
9359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9360 msgid ""
9361 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9362 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9363 msgstr ""
9364 "Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
9365 "asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru stream-"
9366 "urile de înaltă definiție."
9368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9369 msgid "Ratio of key frames"
9370 msgstr "Rata keyframe-urilor"
9372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9373 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9374 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
9376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9377 msgid "Ratio of B frames"
9378 msgstr "Rata cadrelor B"
9380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9381 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9382 msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
9384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9385 msgid "Video bitrate tolerance"
9386 msgstr "Toleranță rată de biți video"
9388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9389 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9390 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
9392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9393 msgid "Interlaced encoding"
9394 msgstr "Codare întrețesută"
9396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9397 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9398 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
9400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9401 msgid "Interlaced motion estimation"
9402 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
9404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9405 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9406 msgstr ""
9407 "Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
9408 "CPU-ul mai mult."
9410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9411 msgid "Pre-motion estimation"
9412 msgstr ""
9414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9415 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9416 msgstr ""
9418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9419 msgid "Rate control buffer size"
9420 msgstr ""
9422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9423 msgid ""
9424 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9425 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9426 msgstr ""
9428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9429 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9430 msgstr ""
9432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9433 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9434 msgstr ""
9436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9437 msgid "I quantization factor"
9438 msgstr ""
9440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9441 msgid ""
9442 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9443 "same qscale for I and P frames)."
9444 msgstr ""
9446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9447 #: modules/demux/mod.c:75
9448 msgid "Noise reduction"
9449 msgstr "Reducere de zgomot"
9451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9452 msgid ""
9453 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9454 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9455 msgstr ""
9457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9458 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9459 msgstr ""
9461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9462 msgid ""
9463 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9464 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9465 "standard MPEG2 decoders."
9466 msgstr ""
9468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9469 msgid "Quality level"
9470 msgstr "Nivel de calitate"
9472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9473 msgid ""
9474 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9475 "encoding very much)."
9476 msgstr ""
9477 "Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
9478 "încetini codarea foarte mult)."
9480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9481 msgid ""
9482 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9483 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9484 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9485 "to ease the encoder's task."
9486 msgstr ""
9488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9489 msgid "Minimum video quantizer scale"
9490 msgstr ""
9492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9493 msgid "Minimum video quantizer scale."
9494 msgstr ""
9496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9497 msgid "Maximum video quantizer scale"
9498 msgstr ""
9500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9501 msgid "Maximum video quantizer scale."
9502 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
9504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9505 msgid "Trellis quantization"
9506 msgstr "Cuantificare trellis"
9508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9509 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9510 msgstr ""
9512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9513 msgid "Fixed quantizer scale"
9514 msgstr ""
9516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9517 msgid ""
9518 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9519 "255.0)."
9520 msgstr ""
9522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9523 msgid "Strict standard compliance"
9524 msgstr ""
9526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9527 msgid ""
9528 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9529 msgstr ""
9531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9532 msgid "Luminance masking"
9533 msgstr "Mascare de luminanță"
9535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9536 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9537 msgstr ""
9538 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
9540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9541 msgid "Darkness masking"
9542 msgstr "Mascare de întuneric"
9544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9545 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9546 msgstr ""
9547 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
9549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9550 msgid "Motion masking"
9551 msgstr "Mascare de mișcare"
9553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9554 msgid ""
9555 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9556 "(default: 0.0)."
9557 msgstr ""
9558 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
9559 "(implicit: 0.0)."
9561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9562 msgid "Border masking"
9563 msgstr "Mascare de margine"
9565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9566 msgid ""
9567 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9568 "0.0)."
9569 msgstr ""
9570 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
9571 "0.0)."
9573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9574 msgid "Luminance elimination"
9575 msgstr "Eliminare de luminanță"
9577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9578 msgid ""
9579 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9580 "The H264 specification recommends -4."
9581 msgstr ""
9582 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9583 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
9585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9586 msgid "Chrominance elimination"
9587 msgstr "Eliminare de crominanță"
9589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9590 msgid ""
9591 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9592 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9593 msgstr ""
9594 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9595 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
9597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9600 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
9602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9603 msgid ""
9604 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9605 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9606 "(default: main)"
9607 msgstr ""
9609 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9610 #, fuzzy, c-format
9611 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9612 msgstr "Codor video Dirac"
9614 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9615 #, fuzzy, c-format
9616 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9617 msgstr "Codor audio Vorbis"
9619 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9620 #, c-format
9621 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9622 msgstr ""
9624 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9625 msgid "VLC could not open the encoder."
9626 msgstr ""
9628 #: modules/codec/cc.c:64
9629 msgid "CC 608/708"
9630 msgstr ""
9632 #: modules/codec/cc.c:65
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Closed Captions decoder"
9635 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9637 #: modules/codec/cdg.c:86
9638 msgid "CDG video decoder"
9639 msgstr "Decodor video CDG"
9641 #: modules/codec/cinepak.c:43
9642 msgid "Cinepak video decoder"
9643 msgstr "Decodor video Cinepak"
9645 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9646 msgid "CMML annotations decoder"
9647 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9649 #: modules/codec/csri.c:52
9650 msgid "Subtitles (advanced)"
9651 msgstr "Subtitluri (avansat)"
9653 #: modules/codec/csri.c:53
9654 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9655 msgstr ""
9657 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9658 msgid "CVD subtitle decoder"
9659 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
9661 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9662 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9663 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
9665 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9666 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9667 msgid "Encoding quality"
9668 msgstr "Calitate de codare"
9670 #: modules/codec/dirac.c:74
9671 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9672 msgstr "Calitatea codării între 1.0 (scăzută) și 10.0 (mărită)."
9674 #: modules/codec/dirac.c:79
9675 msgid "Dirac video decoder"
9676 msgstr "Decodor video Dirac"
9678 #: modules/codec/dirac.c:85
9679 msgid "Dirac video encoder"
9680 msgstr "Codor video Dirac"
9682 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9683 msgid "DirectMedia Object decoder"
9684 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
9686 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9687 msgid "DirectMedia Object encoder"
9688 msgstr "Codor DirectMedia Object"
9690 #: modules/codec/dts.c:100
9691 msgid "DTS parser"
9692 msgstr "Analizor DTS"
9694 #: modules/codec/dts.c:105
9695 msgid "DTS audio packetizer"
9696 msgstr "Pachetizor audio DTS"
9698 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9699 msgid "Decoding X coordinate"
9700 msgstr "Decodare coordonată X"
9702 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9703 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9704 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
9706 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9707 msgid "Decoding Y coordinate"
9708 msgstr "Decodare coordonată Y"
9710 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9711 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9712 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
9714 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9715 msgid "Subpicture position"
9716 msgstr "Poziție subimagine"
9718 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9719 msgid ""
9720 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9721 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9722 "g. 6=top-right)."
9723 msgstr ""
9724 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
9725 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
9726 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
9728 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9729 msgid "Encoding X coordinate"
9730 msgstr "Codare coordonată X"
9732 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9733 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9734 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
9736 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9737 msgid "Encoding Y coordinate"
9738 msgstr "Codare coordonată Y"
9740 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9741 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9742 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
9744 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9745 msgid "DVB subtitles decoder"
9746 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
9748 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9749 msgid "DVB subtitles encoder"
9750 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
9752 #: modules/codec/faad.c:44
9753 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9754 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
9756 #: modules/codec/faad.c:389
9757 msgid "AAC extension"
9758 msgstr "Extensie AAC"
9760 #: modules/codec/faad.c:393
9761 #, c-format
9762 msgid "%d Hz"
9763 msgstr "%d Hz"
9765 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9766 #: modules/video_output/image.c:86
9767 msgid "Image file"
9768 msgstr "Fișier de imagine"
9770 #: modules/codec/fake.c:55
9771 msgid "Path of the image file for fake input."
9772 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
9774 #: modules/codec/fake.c:56
9775 msgid "Reload image file"
9776 msgstr "Reîncarcă fișierul de imagine"
9778 #: modules/codec/fake.c:58
9779 msgid "Reload image file every n seconds."
9780 msgstr ""
9782 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9783 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9784 msgid "Output video width."
9785 msgstr "Lățime video de ieșire."
9787 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9788 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9789 msgid "Output video height."
9790 msgstr "Inălțime video de ieșire."
9792 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9793 msgid "Keep aspect ratio"
9794 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
9796 #: modules/codec/fake.c:67
9797 msgid "Consider width and height as maximum values."
9798 msgstr ""
9800 #: modules/codec/fake.c:68
9801 msgid "Background aspect ratio"
9802 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
9804 #: modules/codec/fake.c:70
9805 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9806 msgstr ""
9808 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9809 msgid "Deinterlace video"
9810 msgstr "Deîntrețesere video"
9812 #: modules/codec/fake.c:73
9813 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9814 msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
9816 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9817 msgid "Deinterlace module"
9818 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
9820 #: modules/codec/fake.c:76
9821 msgid "Deinterlace module to use."
9822 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
9824 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9825 msgid "Chroma used."
9826 msgstr "Crominanță folosită."
9828 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9829 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9830 msgstr ""
9832 #: modules/codec/fake.c:90
9833 msgid "Fake video decoder"
9834 msgstr "Decodor video fals"
9836 #: modules/codec/flac.c:184
9837 msgid "Flac audio decoder"
9838 msgstr ""
9840 #: modules/codec/flac.c:189
9841 msgid "Flac audio encoder"
9842 msgstr ""
9844 #: modules/codec/flac.c:195
9845 msgid "Flac audio packetizer"
9846 msgstr ""
9848 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9849 msgid "Sound fonts (required)"
9850 msgstr ""
9852 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9853 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9854 msgstr ""
9856 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9857 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9858 msgstr ""
9860 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9861 msgid "Formatted Subtitles"
9862 msgstr "Subtitluri formatate"
9864 #: modules/codec/kate.c:106
9865 msgid ""
9866 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9867 "can choose to disable all formatting."
9868 msgstr ""
9870 #: modules/codec/kate.c:112
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Kate"
9873 msgstr "Dată"
9875 #: modules/codec/kate.c:113
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Kate text subtitles decoder"
9878 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
9880 #: modules/codec/kate.c:122
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9883 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
9885 #: modules/codec/kate.c:731
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Kate comment"
9888 msgstr "Comentariu Speex"
9890 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9891 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9892 msgstr ""
9894 #: modules/codec/lpcm.c:88
9895 msgid "Linear PCM audio decoder"
9896 msgstr ""
9898 #: modules/codec/lpcm.c:93
9899 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9900 msgstr ""
9902 #: modules/codec/mash.cpp:71
9903 msgid "Video decoder using openmash"
9904 msgstr ""
9906 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9907 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9908 msgstr ""
9910 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9911 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9912 msgstr ""
9914 #: modules/codec/png.c:59
9915 msgid "PNG video decoder"
9916 msgstr "Decodor video PNG"
9918 #: modules/codec/quicktime.c:68
9919 msgid "QuickTime library decoder"
9920 msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
9922 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9923 msgid "Pseudo raw video decoder"
9924 msgstr ""
9926 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9927 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9928 msgstr ""
9930 #: modules/codec/realaudio.c:65
9931 msgid "RealAudio library decoder"
9932 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
9934 #: modules/codec/realvideo.c:132
9935 #, fuzzy
9936 msgid "RealVideo library decoder"
9937 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
9939 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Schroedinger video decoder"
9942 msgstr "Decodor video Theora"
9944 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9945 #, fuzzy
9946 msgid "SDL Image decoder"
9947 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
9949 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9950 msgid "SDL_image video decoder"
9951 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
9953 #: modules/codec/speex.c:115
9954 msgid "Speex audio decoder"
9955 msgstr "Decodor audio Speex"
9957 #: modules/codec/speex.c:120
9958 msgid "Speex audio packetizer"
9959 msgstr "Pachetizor audio Speex"
9961 #: modules/codec/speex.c:125
9962 msgid "Speex audio encoder"
9963 msgstr "Decodor audio Speex"
9965 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9966 msgid "Speex comment"
9967 msgstr "Comentariu Speex"
9969 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9970 msgid "Mode"
9971 msgstr "Mod"
9973 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9974 msgid "DVD subtitles decoder"
9975 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
9977 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9978 msgid "DVD subtitles packetizer"
9979 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
9981 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9982 msgid "Subtitles text encoding"
9983 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
9985 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9986 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9987 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
9989 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9990 msgid "Subtitles justification"
9991 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
9993 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9994 msgid "Set the justification of subtitles"
9995 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
9997 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9998 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9999 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
10001 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10002 msgid ""
10003 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10004 msgstr ""
10005 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
10006 "subtitluri."
10008 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10009 msgid ""
10010 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10011 "but you can choose to disable all formatting."
10012 msgstr ""
10014 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10015 msgid "Text subtitles decoder"
10016 msgstr "Decodor de subtitluri text"
10018 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
10019 msgid ""
10020 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10021 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10022 msgstr ""
10024 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10025 msgid "USFSubs"
10026 msgstr ""
10028 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10029 #, fuzzy
10030 msgid "USF subtitles decoder"
10031 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
10033 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
10034 msgid ""
10035 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10036 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10037 msgstr ""
10039 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10040 #, fuzzy
10041 msgid "T.140 text encoder"
10042 msgstr "Randare de text"
10044 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10045 msgid "Enable debug"
10046 msgstr "Activează depanarea"
10048 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10049 msgid ""
10050 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10051 "calls                 1\n"
10052 "packet assembly info  2\n"
10053 msgstr ""
10055 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10056 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10057 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10059 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10060 msgid "SVCD subtitles"
10061 msgstr "Subtitluri SVCD"
10063 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10064 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10065 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10067 #: modules/codec/tarkin.c:80
10068 msgid "Tarkin decoder module"
10069 msgstr "Modul decodor Tarkin"
10071 #: modules/codec/telx.c:56
10072 msgid "Override page"
10073 msgstr ""
10075 #: modules/codec/telx.c:57
10076 msgid ""
10077 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10078 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10079 "usually 888 or 889)."
10080 msgstr ""
10082 #: modules/codec/telx.c:62
10083 msgid "Ignore subtitle flag"
10084 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
10086 #: modules/codec/telx.c:63
10087 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10088 msgstr ""
10090 # hm ?
10091 #: modules/codec/telx.c:66
10092 msgid "Workaround for France"
10093 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
10095 #: modules/codec/telx.c:67
10096 msgid ""
10097 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10098 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10099 "your subtitles don't appear."
10100 msgstr ""
10102 #: modules/codec/telx.c:73
10103 msgid "Teletext subtitles decoder"
10104 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10106 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10107 msgid ""
10108 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10109 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10110 msgstr ""
10111 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
10112 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un stream VBR."
10114 #: modules/codec/theora.c:104
10115 msgid "Theora video decoder"
10116 msgstr "Decodor video Theora"
10118 #: modules/codec/theora.c:110
10119 msgid "Theora video packetizer"
10120 msgstr "Pachetizor video Theora"
10122 #: modules/codec/theora.c:115
10123 msgid "Theora video encoder"
10124 msgstr "Codor video Theora"
10126 #: modules/codec/theora.c:533
10127 msgid "Theora comment"
10128 msgstr "Comentariu Theora"
10130 #: modules/codec/twolame.c:57
10131 msgid ""
10132 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10133 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10134 msgstr ""
10135 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
10136 "(scăzută),  în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
10137 "produce un stream VBR."
10139 #: modules/codec/twolame.c:60
10140 msgid "Stereo mode"
10141 msgstr "Mod stereo "
10143 #: modules/codec/twolame.c:61
10144 msgid "Handling mode for stereo streams"
10145 msgstr ""
10147 #: modules/codec/twolame.c:62
10148 msgid "VBR mode"
10149 msgstr "Mod VBR"
10151 #: modules/codec/twolame.c:64
10152 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10153 msgstr ""
10155 #: modules/codec/twolame.c:65
10156 msgid "Psycho-acoustic model"
10157 msgstr "Model psiho-acustic"
10159 #: modules/codec/twolame.c:67
10160 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10161 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
10163 #: modules/codec/twolame.c:71
10164 msgid "Dual mono"
10165 msgstr "Mono dual"
10167 #: modules/codec/twolame.c:71
10168 msgid "Joint stereo"
10169 msgstr "Joint stereo"
10171 #: modules/codec/twolame.c:76
10172 msgid "Libtwolame audio encoder"
10173 msgstr "Decodor audio libtwolame"
10175 #: modules/codec/vorbis.c:177
10176 msgid "Maximum encoding bitrate"
10177 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
10179 #: modules/codec/vorbis.c:179
10180 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10181 msgstr ""
10182 "Rata de biți maximă în kbps. Aceasta este util pentru aplicații de difuzare "
10183 "sub formă de stream."
10185 #: modules/codec/vorbis.c:180
10186 msgid "Minimum encoding bitrate"
10187 msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
10189 #: modules/codec/vorbis.c:182
10190 msgid ""
10191 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10192 "channel."
10193 msgstr ""
10194 "Rata de biți minimă în kbps. Aceasta este util pentru un canal de dimensiune "
10195 "fixă."
10197 #: modules/codec/vorbis.c:183
10198 msgid "CBR encoding"
10199 msgstr "Codare CBR"
10201 #: modules/codec/vorbis.c:185
10202 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10203 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
10205 #: modules/codec/vorbis.c:189
10206 msgid "Vorbis audio decoder"
10207 msgstr "Decodor audio Vorbis"
10209 #: modules/codec/vorbis.c:200
10210 msgid "Vorbis audio packetizer"
10211 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
10213 #: modules/codec/vorbis.c:207
10214 msgid "Vorbis audio encoder"
10215 msgstr "Codor audio Vorbis"
10217 #: modules/codec/vorbis.c:643
10218 msgid "Vorbis comment"
10219 msgstr "Comentariu Vorbis"
10221 #: modules/codec/x264.c:52
10222 msgid "Maximum GOP size"
10223 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
10225 #: modules/codec/x264.c:53
10226 msgid ""
10227 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10228 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10229 msgstr ""
10230 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
10231 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
10232 "pierderii preciziei căutării."
10234 #: modules/codec/x264.c:57
10235 msgid "Minimum GOP size"
10236 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
10238 #: modules/codec/x264.c:58
10239 msgid ""
10240 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10241 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10242 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10243 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10244 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10245 "the IDR-frame. \n"
10246 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10247 "frames, but do not start a new GOP."
10248 msgstr ""
10249 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
10250 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
10251 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
10252 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
10253 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
10254 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
10255 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
10256 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
10258 #: modules/codec/x264.c:67
10259 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10260 msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
10262 #: modules/codec/x264.c:68
10263 msgid ""
10264 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10265 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10266 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10267 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10268 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10269 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10270 "1 to 100."
10271 msgstr ""
10272 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
10273 "cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
10274 "trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
10275 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
10276 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
10277 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
10278 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
10279 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
10281 #: modules/codec/x264.c:79
10282 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10283 msgstr ""
10285 #: modules/codec/x264.c:80
10286 msgid ""
10287 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10288 "threading."
10289 msgstr ""
10291 #: modules/codec/x264.c:84
10292 msgid "B-frames between I and P"
10293 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
10295 #: modules/codec/x264.c:85
10296 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10297 msgstr ""
10299 #: modules/codec/x264.c:88
10300 msgid "Adaptive B-frame decision"
10301 msgstr ""
10303 #: modules/codec/x264.c:89
10304 msgid ""
10305 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10306 "possibly before an I-frame."
10307 msgstr ""
10309 #: modules/codec/x264.c:92
10310 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10311 msgstr ""
10313 #: modules/codec/x264.c:93
10314 msgid ""
10315 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10316 "negative values cause less B-frames."
10317 msgstr ""
10319 #: modules/codec/x264.c:96
10320 msgid "Keep some B-frames as references"
10321 msgstr ""
10323 #: modules/codec/x264.c:97
10324 msgid ""
10325 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10326 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10327 "appropriately."
10328 msgstr ""
10330 #: modules/codec/x264.c:101
10331 msgid "CABAC"
10332 msgstr "CABAC"
10334 #: modules/codec/x264.c:102
10335 msgid ""
10336 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10337 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10338 msgstr ""
10339 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
10340 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
10342 #: modules/codec/x264.c:106
10343 msgid "Number of reference frames"
10344 msgstr ""
10346 #: modules/codec/x264.c:107
10347 msgid ""
10348 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10349 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10350 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10351 msgstr ""
10353 #: modules/codec/x264.c:112
10354 msgid "Skip loop filter"
10355 msgstr "Omite filtrul de buclă"
10357 # hm ?
10358 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
10359 # sau filtrul buclă de deblocare ?
10360 #: modules/codec/x264.c:113
10361 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10362 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
10364 #: modules/codec/x264.c:115
10365 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10366 msgstr ""
10368 #: modules/codec/x264.c:116
10369 msgid ""
10370 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10371 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10372 msgstr ""
10374 #: modules/codec/x264.c:120
10375 msgid "H.264 level"
10376 msgstr "Nivel H.264"
10378 #: modules/codec/x264.c:121
10379 msgid ""
10380 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10381 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10382 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10383 msgstr ""
10385 #: modules/codec/x264.c:130
10386 msgid "Interlaced mode"
10387 msgstr "Mod întrețesut"
10389 #: modules/codec/x264.c:131
10390 msgid "Pure-interlaced mode."
10391 msgstr "Mod întrețesut pur."
10393 #: modules/codec/x264.c:136
10394 msgid "Set QP"
10395 msgstr ""
10397 #: modules/codec/x264.c:137
10398 msgid ""
10399 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10400 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10401 msgstr ""
10403 #: modules/codec/x264.c:141
10404 msgid "Quality-based VBR"
10405 msgstr ""
10407 #: modules/codec/x264.c:142
10408 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10409 msgstr ""
10411 #: modules/codec/x264.c:144
10412 msgid "Min QP"
10413 msgstr ""
10415 #: modules/codec/x264.c:145
10416 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10417 msgstr ""
10419 #: modules/codec/x264.c:148
10420 msgid "Max QP"
10421 msgstr ""
10423 #: modules/codec/x264.c:149
10424 msgid "Maximum quantizer parameter."
10425 msgstr ""
10427 #: modules/codec/x264.c:151
10428 msgid "Max QP step"
10429 msgstr ""
10431 #: modules/codec/x264.c:152
10432 msgid "Max QP step between frames."
10433 msgstr ""
10435 #: modules/codec/x264.c:154
10436 msgid "Average bitrate tolerance"
10437 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
10439 #: modules/codec/x264.c:155
10440 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10441 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
10443 #: modules/codec/x264.c:158
10444 msgid "Max local bitrate"
10445 msgstr "Rată de biți locală maximă"
10447 #: modules/codec/x264.c:159
10448 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10449 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
10451 #: modules/codec/x264.c:161
10452 msgid "VBV buffer"
10453 msgstr ""
10455 #: modules/codec/x264.c:162
10456 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10457 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
10459 #: modules/codec/x264.c:165
10460 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10461 msgstr ""
10463 #: modules/codec/x264.c:166
10464 msgid ""
10465 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10466 "0.0 to 1.0."
10467 msgstr ""
10469 #: modules/codec/x264.c:170
10470 msgid "How AQ distributes bits"
10471 msgstr ""
10473 #: modules/codec/x264.c:171
10474 msgid ""
10475 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10476 " - 0: Disabled\n"
10477 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10478 " - 2: Move bits between frames"
10479 msgstr ""
10481 #: modules/codec/x264.c:176
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Strength of AQ"
10484 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
10486 #: modules/codec/x264.c:177
10487 msgid ""
10488 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10489 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10490 " - 0.5: weak AQ\n"
10491 " - 1.5: strong AQ"
10492 msgstr ""
10494 #: modules/codec/x264.c:184
10495 msgid "QP factor between I and P"
10496 msgstr ""
10498 #: modules/codec/x264.c:185
10499 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10500 msgstr ""
10502 #: modules/codec/x264.c:188
10503 msgid "QP factor between P and B"
10504 msgstr ""
10506 #: modules/codec/x264.c:189
10507 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10508 msgstr ""
10510 #: modules/codec/x264.c:191
10511 msgid "QP difference between chroma and luma"
10512 msgstr ""
10514 #: modules/codec/x264.c:192
10515 msgid "QP difference between chroma and luma."
10516 msgstr ""
10518 #: modules/codec/x264.c:194
10519 msgid "Multipass ratecontrol"
10520 msgstr ""
10522 #: modules/codec/x264.c:195
10523 msgid ""
10524 "Multipass ratecontrol:\n"
10525 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10526 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10527 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10528 msgstr ""
10530 #: modules/codec/x264.c:200
10531 msgid "QP curve compression"
10532 msgstr ""
10534 #: modules/codec/x264.c:201
10535 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10536 msgstr ""
10538 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10539 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10540 msgstr ""
10542 # hm ?
10543 #: modules/codec/x264.c:204
10544 #, fuzzy
10545 msgid ""
10546 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10547 "blurs complexity."
10548 msgstr ""
10549 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP înaintea compresiei curbei. Estopmează "
10550 "temporar claritatea complexității."
10552 # hm ?
10553 #: modules/codec/x264.c:208
10554 #, fuzzy
10555 msgid ""
10556 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10557 "quants."
10558 msgstr ""
10559 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP după compresiei curbei. Estopmează "
10560 "temporar claritatea complexității."
10562 #: modules/codec/x264.c:213
10563 msgid "Partitions to consider"
10564 msgstr ""
10566 #: modules/codec/x264.c:214
10567 msgid ""
10568 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10569 " - none  : \n"
10570 " - fast  : i4x4\n"
10571 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10572 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10573 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10574 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10575 msgstr ""
10577 #: modules/codec/x264.c:222
10578 msgid "Direct MV prediction mode"
10579 msgstr ""
10581 #: modules/codec/x264.c:223
10582 msgid "Direct MV prediction mode."
10583 msgstr ""
10585 #: modules/codec/x264.c:226
10586 msgid "Direct prediction size"
10587 msgstr ""
10589 #: modules/codec/x264.c:227
10590 msgid ""
10591 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10592 " -  1: 8x8\n"
10593 " - -1: smallest possible according to level\n"
10594 msgstr ""
10596 #: modules/codec/x264.c:233
10597 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10598 msgstr ""
10600 #: modules/codec/x264.c:234
10601 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10602 msgstr ""
10604 #: modules/codec/x264.c:236
10605 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10606 msgstr ""
10608 #: modules/codec/x264.c:238
10609 msgid ""
10610 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10611 "(fast)\n"
10612 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10613 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10614 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10615 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10616 msgstr ""
10618 #: modules/codec/x264.c:245
10619 msgid ""
10620 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10621 "(fast)\n"
10622 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10623 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10624 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10625 msgstr ""
10627 #: modules/codec/x264.c:253
10628 msgid "Maximum motion vector search range"
10629 msgstr ""
10631 #: modules/codec/x264.c:254
10632 msgid ""
10633 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10634 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10635 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10636 msgstr ""
10638 #: modules/codec/x264.c:259
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Maximum motion vector length"
10641 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
10643 #: modules/codec/x264.c:260
10644 msgid ""
10645 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10646 msgstr ""
10648 #: modules/codec/x264.c:265
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Minimum buffer space between threads"
10651 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
10653 #: modules/codec/x264.c:266
10654 msgid ""
10655 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10656 "threads."
10657 msgstr ""
10659 #: modules/codec/x264.c:270
10660 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10661 msgstr ""
10663 #: modules/codec/x264.c:274
10664 msgid ""
10665 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10666 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10667 "quality). Range 1 to 7."
10668 msgstr ""
10670 #: modules/codec/x264.c:279
10671 msgid ""
10672 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10673 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10674 "quality). Range 1 to 6."
10675 msgstr ""
10677 #: modules/codec/x264.c:284
10678 msgid ""
10679 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10680 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10681 "quality). Range 1 to 5."
10682 msgstr ""
10684 #: modules/codec/x264.c:289
10685 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10686 msgstr ""
10688 #: modules/codec/x264.c:290
10689 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10690 msgstr ""
10692 #: modules/codec/x264.c:293
10693 msgid "Decide references on a per partition basis"
10694 msgstr ""
10696 #: modules/codec/x264.c:294
10697 msgid ""
10698 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10699 "as opposed to only one ref per macroblock."
10700 msgstr ""
10702 #: modules/codec/x264.c:298
10703 msgid "Chroma in motion estimation"
10704 msgstr ""
10706 #: modules/codec/x264.c:299
10707 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10708 msgstr ""
10710 #: modules/codec/x264.c:302
10711 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10712 msgstr ""
10714 #: modules/codec/x264.c:303
10715 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10716 msgstr ""
10718 #: modules/codec/x264.c:305
10719 msgid "Adaptive spatial transform size"
10720 msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
10722 #: modules/codec/x264.c:307
10723 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10724 msgstr ""
10726 #: modules/codec/x264.c:309
10727 msgid "Trellis RD quantization"
10728 msgstr ""
10730 #: modules/codec/x264.c:310
10731 msgid ""
10732 "Trellis RD quantization: \n"
10733 " - 0: disabled\n"
10734 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10735 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10736 "This requires CABAC."
10737 msgstr ""
10739 #: modules/codec/x264.c:316
10740 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10741 msgstr ""
10743 #: modules/codec/x264.c:317
10744 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10745 msgstr ""
10747 #: modules/codec/x264.c:319
10748 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10749 msgstr ""
10751 #: modules/codec/x264.c:320
10752 msgid ""
10753 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10754 "small single coefficient."
10755 msgstr ""
10757 #: modules/codec/x264.c:325
10758 msgid ""
10759 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10760 "a useful range."
10761 msgstr ""
10763 #: modules/codec/x264.c:329
10764 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10765 msgstr ""
10767 #: modules/codec/x264.c:330
10768 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10769 msgstr ""
10771 #: modules/codec/x264.c:333
10772 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10773 msgstr ""
10775 #: modules/codec/x264.c:334
10776 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10777 msgstr ""
10779 #: modules/codec/x264.c:341
10780 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10781 msgstr ""
10783 #: modules/codec/x264.c:342
10784 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10785 msgstr ""
10787 #: modules/codec/x264.c:346
10788 msgid "CPU optimizations"
10789 msgstr "Optimizăru CPU"
10791 #: modules/codec/x264.c:347
10792 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10793 msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
10795 #: modules/codec/x264.c:349
10796 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10797 msgstr ""
10799 #: modules/codec/x264.c:350
10800 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10801 msgstr ""
10803 #: modules/codec/x264.c:352
10804 msgid "PSNR computation"
10805 msgstr "Calcul PSNR"
10807 #: modules/codec/x264.c:353
10808 msgid ""
10809 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10810 "quality."
10811 msgstr ""
10812 "Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
10813 "calității actuale de codare."
10815 #: modules/codec/x264.c:356
10816 msgid "SSIM computation"
10817 msgstr "Calcul SSIM"
10819 #: modules/codec/x264.c:357
10820 msgid ""
10821 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10822 "quality."
10823 msgstr ""
10824 "Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
10825 "calității actuale de codare."
10827 #: modules/codec/x264.c:360
10828 msgid "Quiet mode"
10829 msgstr "Mod tăcut"
10831 #: modules/codec/x264.c:361
10832 msgid "Quiet mode."
10833 msgstr "Mod tăcut."
10835 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10836 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10837 msgid "Statistics"
10838 msgstr "Statistici"
10840 #: modules/codec/x264.c:364
10841 msgid "Print stats for each frame."
10842 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
10844 #: modules/codec/x264.c:367
10845 msgid "SPS and PPS id numbers"
10846 msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
10848 #: modules/codec/x264.c:368
10849 msgid ""
10850 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10851 "settings."
10852 msgstr ""
10853 "Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
10854 "stream-urilor cu setări diferite."
10856 #: modules/codec/x264.c:372
10857 msgid "Access unit delimiters"
10858 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
10860 #: modules/codec/x264.c:373
10861 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10862 msgstr ""
10864 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10865 msgid "dia"
10866 msgstr "dia"
10868 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10869 msgid "hex"
10870 msgstr "hex"
10872 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10873 msgid "umh"
10874 msgstr "umh"
10876 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10877 msgid "esa"
10878 msgstr "esa"
10880 #: modules/codec/x264.c:386
10881 #, fuzzy
10882 msgid "tesa"
10883 msgstr "esa"
10885 #: modules/codec/x264.c:392
10886 msgid "fast"
10887 msgstr "rapid"
10889 #: modules/codec/x264.c:392
10890 msgid "normal"
10891 msgstr "normal"
10893 #: modules/codec/x264.c:392
10894 msgid "slow"
10895 msgstr "arată"
10897 # hm ? articulat ? ce gen ?
10898 #: modules/codec/x264.c:392
10899 msgid "all"
10900 msgstr "tot"
10902 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10903 msgid "spatial"
10904 msgstr "spațial"
10906 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10907 msgid "temporal"
10908 msgstr "temporal"
10910 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10911 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10912 msgid "auto"
10913 msgstr "auto"
10915 #: modules/codec/x264.c:407
10916 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10917 msgstr "Coder AVC H.264/MPEG4 (utilizând biblioteca x264)"
10919 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10920 #, fuzzy
10921 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10922 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
10924 #: modules/codec/zvbi.c:58
10925 #, fuzzy
10926 msgid "Teletext page"
10927 msgstr "Subtitluri teletext"
10929 #: modules/codec/zvbi.c:59
10930 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10931 msgstr ""
10933 #: modules/codec/zvbi.c:62
10934 msgid "Text is always opaque"
10935 msgstr ""
10937 #: modules/codec/zvbi.c:63
10938 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10939 msgstr ""
10941 #: modules/codec/zvbi.c:66
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Teletext alignment"
10944 msgstr "Aliniament de date"
10946 #: modules/codec/zvbi.c:68
10947 #, fuzzy
10948 msgid ""
10949 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10950 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10951 "6 = top-right)."
10952 msgstr ""
10953 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
10954 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
10955 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
10957 #: modules/codec/zvbi.c:72
10958 #, fuzzy
10959 msgid "Teletext text subtitles"
10960 msgstr "Subtitluri teletext"
10962 #: modules/codec/zvbi.c:73
10963 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10964 msgstr ""
10966 #: modules/codec/zvbi.c:82
10967 #, fuzzy
10968 msgid "VBI and Teletext decoder"
10969 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10971 #: modules/codec/zvbi.c:83
10972 msgid "VBI & Teletext"
10973 msgstr ""
10975 #: modules/control/dbus.c:111
10976 msgid "dbus"
10977 msgstr "dbus"
10979 #: modules/control/dbus.c:114
10980 #, fuzzy
10981 msgid "D-Bus control interface"
10982 msgstr "Interfețe pentru control"
10984 #: modules/control/gestures.c:82
10985 msgid "Motion threshold (10-100)"
10986 msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
10988 #: modules/control/gestures.c:84
10989 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10990 msgstr ""
10991 "Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
10993 #: modules/control/gestures.c:86
10994 msgid "Trigger button"
10995 msgstr "Buton de declanșare"
10997 #: modules/control/gestures.c:88
10998 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10999 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
11001 #: modules/control/gestures.c:92
11002 msgid "Middle"
11003 msgstr "Mijloc"
11005 #: modules/control/gestures.c:95
11006 msgid "Gestures"
11007 msgstr "Gesturi"
11009 #: modules/control/gestures.c:103
11010 msgid "Mouse gestures control interface"
11011 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
11013 #: modules/control/hotkeys.c:94
11014 msgid "Define playlist bookmarks."
11015 msgstr "Definește semnele de carte ale listei de redare."
11017 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
11018 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
11019 msgid "Hotkeys"
11020 msgstr "Taste rapide"
11022 #: modules/control/hotkeys.c:98
11023 msgid "Hotkeys management interface"
11024 msgstr "Interfață de gestionare taste rapide"
11026 #: modules/control/hotkeys.c:393
11027 #, fuzzy, c-format
11028 msgid "Audio Device: %s"
11029 msgstr "Dispozitiv audio"
11031 #: modules/control/hotkeys.c:497
11032 #, c-format
11033 msgid "Audio track: %s"
11034 msgstr "Pistă audio: %s"
11036 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
11037 #, c-format
11038 msgid "Subtitle track: %s"
11039 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
11041 # hm ?
11042 #: modules/control/hotkeys.c:512
11043 msgid "N/A"
11044 msgstr "indisponibil"
11046 #: modules/control/hotkeys.c:565
11047 #, c-format
11048 msgid "Aspect ratio: %s"
11049 msgstr "Raport de aspect: %s"
11051 #: modules/control/hotkeys.c:593
11052 #, c-format
11053 msgid "Crop: %s"
11054 msgstr "Trunchiază: %s"
11056 #: modules/control/hotkeys.c:621
11057 #, c-format
11058 msgid "Deinterlace mode: %s"
11059 msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
11061 #: modules/control/hotkeys.c:653
11062 #, fuzzy, c-format
11063 msgid "Zoom mode: %s"
11064 msgstr "Zoom video"
11066 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11067 #, fuzzy, c-format
11068 msgid "Subtitle delay %i ms"
11069 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
11071 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11072 #, fuzzy, c-format
11073 msgid "Audio delay %i ms"
11074 msgstr "Mărire întârziere audio"
11076 #: modules/control/hotkeys.c:1013
11077 #, c-format
11078 msgid "Volume %d%%"
11079 msgstr "Volum %d%%"
11081 #: modules/control/http/http.c:39
11082 msgid "Host address"
11083 msgstr "Adresă gazdă"
11085 #: modules/control/http/http.c:41
11086 msgid ""
11087 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11088 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11089 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11090 msgstr ""
11092 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11093 msgid "Source directory"
11094 msgstr ""
11096 #: modules/control/http/http.c:47
11097 msgid "Handlers"
11098 msgstr ""
11100 #: modules/control/http/http.c:49
11101 msgid ""
11102 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11103 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11104 msgstr ""
11106 #: modules/control/http/http.c:51
11107 msgid "Export album art as /art."
11108 msgstr ""
11110 #: modules/control/http/http.c:53
11111 msgid ""
11112 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11113 "id=<id> URLs."
11114 msgstr ""
11116 #: modules/control/http/http.c:56
11117 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11118 msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
11120 #: modules/control/http/http.c:59
11121 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11122 msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
11124 #: modules/control/http/http.c:61
11125 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11126 msgstr "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
11128 #: modules/control/http/http.c:64
11129 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11130 msgstr "Interfață HTTP fișier listă certificate de revocare."
11132 #: modules/control/http/http.c:67
11133 msgid "HTTP"
11134 msgstr "HTTP"
11136 #: modules/control/http/http.c:68
11137 msgid "HTTP remote control interface"
11138 msgstr "Interfață HTTP de control la distanță"
11140 #: modules/control/http/http.c:78
11141 msgid "HTTP SSL"
11142 msgstr "SSL HTTP"
11144 #: modules/control/lirc.c:41
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Change the lirc configuration file."
11147 msgstr "Fișier de configurare"
11149 #: modules/control/lirc.c:43
11150 msgid ""
11151 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11152 "users home directory."
11153 msgstr ""
11155 #: modules/control/lirc.c:66
11156 msgid "Infrared"
11157 msgstr ""
11159 #: modules/control/lirc.c:69
11160 msgid "Infrared remote control interface"
11161 msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
11163 # hm ? sau din ?
11164 #: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
11165 #: modules/control/rc.c:1951
11166 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11167 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
11169 #: modules/control/motion.c:72
11170 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11171 msgstr ""
11173 #: modules/control/motion.c:78
11174 msgid "motion"
11175 msgstr "mișcare"
11177 #: modules/control/motion.c:80
11178 msgid "motion control interface"
11179 msgstr "interfață de control de mișcare"
11181 #: modules/control/motion.c:81
11182 msgid ""
11183 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11184 msgstr ""
11186 #: modules/control/netsync.c:71
11187 msgid "Act as master"
11188 msgstr "Acționează ca master"
11190 # hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
11191 #: modules/control/netsync.c:72
11192 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11193 msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
11195 #: modules/control/netsync.c:76
11196 msgid "Master client ip address"
11197 msgstr "Adresă IP client master"
11199 #: modules/control/netsync.c:77
11200 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11201 msgstr "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
11203 #: modules/control/netsync.c:81
11204 msgid "Network Sync"
11205 msgstr "Sincronizare rețea"
11207 #: modules/control/ntservice.c:43
11208 msgid "Install Windows Service"
11209 msgstr "Instalează serviciul Windows"
11211 #: modules/control/ntservice.c:45
11212 msgid "Install the Service and exit."
11213 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
11215 #: modules/control/ntservice.c:46
11216 msgid "Uninstall Windows Service"
11217 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
11219 #: modules/control/ntservice.c:48
11220 msgid "Uninstall the Service and exit."
11221 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
11223 #: modules/control/ntservice.c:49
11224 msgid "Display name of the Service"
11225 msgstr "Afișează numele serviciului"
11227 #: modules/control/ntservice.c:51
11228 msgid "Change the display name of the Service."
11229 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
11231 #: modules/control/ntservice.c:52
11232 msgid "Configuration options"
11233 msgstr "Opțiuni de configurare"
11235 #: modules/control/ntservice.c:54
11236 msgid ""
11237 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11238 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11239 "configured."
11240 msgstr ""
11241 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
11242 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
11243 "încât serviciul să fie configurat corect."
11245 #: modules/control/ntservice.c:59
11246 msgid ""
11247 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11248 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11249 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11250 msgstr ""
11251 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Ar trebui specificate la momentul "
11252 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
11253 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
11254 "logger, sap, rc, http)."
11256 #: modules/control/ntservice.c:65
11257 msgid "NT Service"
11258 msgstr "Serviciu NT"
11260 #: modules/control/ntservice.c:66
11261 msgid "Windows Service interface"
11262 msgstr "Interfață serviciu Windows"
11264 #: modules/control/rc.c:72
11265 msgid "Initializing"
11266 msgstr "Inițializare"
11268 #: modules/control/rc.c:73
11269 msgid "Opening"
11270 msgstr "Deschidere"
11272 #: modules/control/rc.c:74
11273 msgid "Buffer"
11274 msgstr "Buffer"
11276 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11277 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11278 #: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
11279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
11281 msgid "Pause"
11282 msgstr "Pauză"
11284 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11286 msgid "Forward"
11287 msgstr "Înaintează"
11289 #: modules/control/rc.c:79
11290 msgid "Backward"
11291 msgstr "Înapoi"
11293 #: modules/control/rc.c:80
11294 msgid "End"
11295 msgstr "Sfârșit"
11297 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11298 msgid "Error"
11299 msgstr "Eroare"
11301 #: modules/control/rc.c:170
11302 msgid "Show stream position"
11303 msgstr "Arată poziția stream-ului"
11305 # hm ? sau cu din timp în timp la sfârșit ?
11306 #: modules/control/rc.c:171
11307 msgid ""
11308 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11309 msgstr ""
11310 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul stream-ului."
11312 #: modules/control/rc.c:174
11313 msgid "Fake TTY"
11314 msgstr "TTY fals"
11316 #: modules/control/rc.c:175
11317 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11318 msgstr ""
11320 #: modules/control/rc.c:177
11321 msgid "UNIX socket command input"
11322 msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
11324 #: modules/control/rc.c:178
11325 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11326 msgstr ""
11328 #: modules/control/rc.c:181
11329 msgid "TCP command input"
11330 msgstr "Intrare de comandă TCP"
11332 #: modules/control/rc.c:182
11333 msgid ""
11334 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11335 "port the interface will bind to."
11336 msgstr ""
11338 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11339 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11340 msgstr ""
11342 #: modules/control/rc.c:188
11343 msgid ""
11344 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11345 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11346 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11347 msgstr ""
11349 #: modules/control/rc.c:195
11350 msgid "RC"
11351 msgstr "RC"
11353 #: modules/control/rc.c:198
11354 msgid "Remote control interface"
11355 msgstr "Interfață de control la distanță"
11357 #: modules/control/rc.c:347
11358 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11359 msgstr ""
11360 "Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
11361 "pentru ajutor."
11363 #: modules/control/rc.c:820
11364 #, c-format
11365 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11366 msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
11368 #: modules/control/rc.c:853
11369 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11370 msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
11372 #: modules/control/rc.c:855
11373 #, fuzzy
11374 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11375 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11377 #: modules/control/rc.c:856
11378 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11379 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
11381 #: modules/control/rc.c:857
11382 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11383 msgstr ""
11385 #: modules/control/rc.c:858
11386 #, fuzzy
11387 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11388 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11390 #: modules/control/rc.c:859
11391 #, fuzzy
11392 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11393 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11395 #: modules/control/rc.c:860
11396 #, fuzzy
11397 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11398 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11400 #: modules/control/rc.c:861
11401 #, fuzzy
11402 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11403 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11405 #: modules/control/rc.c:862
11406 #, fuzzy
11407 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11408 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11410 #: modules/control/rc.c:863
11411 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11412 msgstr ""
11414 #: modules/control/rc.c:864
11415 #, fuzzy
11416 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11417 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11419 #: modules/control/rc.c:865
11420 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11421 msgstr ""
11423 #: modules/control/rc.c:866
11424 #, fuzzy
11425 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11426 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11428 #: modules/control/rc.c:867
11429 #, fuzzy
11430 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11431 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11433 #: modules/control/rc.c:868
11434 #, fuzzy
11435 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11436 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11438 #: modules/control/rc.c:869
11439 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11440 msgstr ""
11442 #: modules/control/rc.c:870
11443 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11444 msgstr ""
11446 #: modules/control/rc.c:871
11447 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11448 msgstr ""
11450 #: modules/control/rc.c:872
11451 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11452 msgstr ""
11454 #: modules/control/rc.c:873
11455 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11456 msgstr ""
11458 #: modules/control/rc.c:875
11459 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11460 msgstr ""
11462 #: modules/control/rc.c:876
11463 #, fuzzy
11464 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11465 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11467 #: modules/control/rc.c:877
11468 #, fuzzy
11469 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11470 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11472 #: modules/control/rc.c:878
11473 #, fuzzy
11474 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11475 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11477 #: modules/control/rc.c:879
11478 #, fuzzy
11479 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11480 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11482 #: modules/control/rc.c:880
11483 #, fuzzy
11484 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11485 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11487 #: modules/control/rc.c:881
11488 #, fuzzy
11489 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11490 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11492 #: modules/control/rc.c:882
11493 #, fuzzy
11494 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11495 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11497 #: modules/control/rc.c:883
11498 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11499 msgstr ""
11501 #: modules/control/rc.c:884
11502 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11503 msgstr ""
11505 #: modules/control/rc.c:885
11506 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11507 msgstr ""
11509 #: modules/control/rc.c:886
11510 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11511 msgstr ""
11513 #: modules/control/rc.c:887
11514 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11515 msgstr ""
11517 #: modules/control/rc.c:888
11518 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11519 msgstr ""
11521 #: modules/control/rc.c:890
11522 #, fuzzy
11523 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11524 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11526 #: modules/control/rc.c:891
11527 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11528 msgstr ""
11530 #: modules/control/rc.c:892
11531 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11532 msgstr ""
11534 #: modules/control/rc.c:893
11535 #, fuzzy
11536 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11537 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11539 #: modules/control/rc.c:894
11540 #, fuzzy
11541 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11542 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11544 #: modules/control/rc.c:895
11545 #, fuzzy
11546 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11547 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11549 #: modules/control/rc.c:896
11550 #, fuzzy
11551 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11552 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11554 #: modules/control/rc.c:897
11555 #, fuzzy
11556 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11557 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11559 #: modules/control/rc.c:898
11560 #, fuzzy
11561 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11562 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11564 #: modules/control/rc.c:899
11565 #, fuzzy
11566 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11567 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11569 #: modules/control/rc.c:900
11570 #, fuzzy
11571 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11572 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11574 #: modules/control/rc.c:901
11575 #, fuzzy
11576 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11577 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11579 #: modules/control/rc.c:902
11580 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11581 msgstr ""
11583 #: modules/control/rc.c:903
11584 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11585 msgstr ""
11587 #: modules/control/rc.c:908
11588 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11589 msgstr ""
11591 #: modules/control/rc.c:909
11592 #, fuzzy
11593 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11594 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11596 #: modules/control/rc.c:910
11597 #, fuzzy
11598 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11599 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11601 #: modules/control/rc.c:911
11602 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11603 msgstr ""
11605 #: modules/control/rc.c:912
11606 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11607 msgstr ""
11609 #: modules/control/rc.c:913
11610 #, fuzzy
11611 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11612 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11614 #: modules/control/rc.c:914
11615 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11616 msgstr ""
11618 #: modules/control/rc.c:915
11619 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11620 msgstr ""
11622 #: modules/control/rc.c:917
11623 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11624 msgstr ""
11626 #: modules/control/rc.c:918
11627 #, fuzzy
11628 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11629 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11631 #: modules/control/rc.c:919
11632 #, fuzzy
11633 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11634 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11636 #: modules/control/rc.c:920
11637 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11638 msgstr ""
11640 #: modules/control/rc.c:921
11641 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11642 msgstr ""
11644 #: modules/control/rc.c:923
11645 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11646 msgstr ""
11648 #: modules/control/rc.c:924
11649 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11650 msgstr ""
11652 #: modules/control/rc.c:925
11653 #, fuzzy
11654 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11655 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11657 #: modules/control/rc.c:926
11658 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11659 msgstr ""
11661 #: modules/control/rc.c:927
11662 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11663 msgstr ""
11665 #: modules/control/rc.c:928
11666 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11667 msgstr ""
11669 #: modules/control/rc.c:929
11670 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11671 msgstr ""
11673 #: modules/control/rc.c:930
11674 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11675 msgstr ""
11677 #: modules/control/rc.c:931
11678 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11679 msgstr ""
11681 #: modules/control/rc.c:932
11682 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11683 msgstr ""
11685 #: modules/control/rc.c:933
11686 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11687 msgstr ""
11689 #: modules/control/rc.c:934
11690 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11691 msgstr ""
11693 #: modules/control/rc.c:935
11694 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11695 msgstr ""
11697 #: modules/control/rc.c:936
11698 #, fuzzy
11699 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11700 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
11702 #: modules/control/rc.c:939
11703 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11704 msgstr ""
11706 #: modules/control/rc.c:940
11707 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11708 msgstr ""
11710 #: modules/control/rc.c:941
11711 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11712 msgstr ""
11714 #: modules/control/rc.c:942
11715 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11716 msgstr ""
11718 #: modules/control/rc.c:944
11719 msgid "+----[ end of help ]"
11720 msgstr ""
11722 #: modules/control/rc.c:1059
11723 msgid "Press menu select or pause to continue."
11724 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
11726 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11727 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11728 #: modules/control/rc.c:1924
11729 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11730 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
11732 #: modules/control/rc.c:1410
11733 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11734 msgstr ""
11736 #: modules/control/rc.c:1421
11737 #, fuzzy, c-format
11738 msgid "Playlist has only %d elements"
11739 msgstr "Lista de redare este goală"
11741 #: modules/control/rc.c:1983
11742 #, fuzzy
11743 msgid "Unknown command!"
11744 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
11746 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11747 #, fuzzy
11748 msgid "+-[Incoming]"
11749 msgstr "Codare"
11751 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11752 #, c-format
11753 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11754 msgstr ""
11756 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11757 #, c-format
11758 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11759 msgstr ""
11761 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11762 #, c-format
11763 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11764 msgstr ""
11766 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11767 #, c-format
11768 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11769 msgstr ""
11771 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11772 #, fuzzy
11773 msgid "+-[Video Decoding]"
11774 msgstr "Trunchiere video"
11776 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11777 #, c-format
11778 msgid "| video decoded    :    %5i"
11779 msgstr ""
11781 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11782 #, c-format
11783 msgid "| frames displayed :    %5i"
11784 msgstr ""
11786 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11787 #, c-format
11788 msgid "| frames lost      :    %5i"
11789 msgstr ""
11791 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11792 #, fuzzy
11793 msgid "+-[Audio Decoding]"
11794 msgstr "Codor audio"
11796 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11797 #, c-format
11798 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11799 msgstr ""
11801 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11802 #, c-format
11803 msgid "| buffers played   :    %5i"
11804 msgstr ""
11806 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11807 #, c-format
11808 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11809 msgstr ""
11811 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11812 #, fuzzy
11813 msgid "+-[Streaming]"
11814 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
11816 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11817 #, c-format
11818 msgid "| packets sent     :    %5i"
11819 msgstr ""
11821 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11822 #, c-format
11823 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11824 msgstr ""
11826 #: modules/control/rc.c:2032
11827 #, c-format
11828 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11829 msgstr ""
11831 #: modules/control/showintf.c:66
11832 msgid "Threshold"
11833 msgstr ""
11835 # adaptare sugerată de varianta fr
11836 #: modules/control/showintf.c:67
11837 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11838 msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
11840 #: modules/control/signals.c:39
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Signals"
11843 msgstr "Sinhalese"
11845 #: modules/control/signals.c:42
11846 #, fuzzy
11847 msgid "POSIX signals handling interface"
11848 msgstr "Setări pentru interfața principală"
11850 #: modules/control/telnet.c:78
11851 msgid "Host"
11852 msgstr "Gazdă"
11854 #: modules/control/telnet.c:79
11855 msgid ""
11856 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11857 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11858 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11859 msgstr ""
11860 "Aceasta este gazda pe care o va asculta interfața. Implicit sunt ascultate "
11861 "toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
11862 "disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
11864 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11865 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11866 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
11867 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11868 msgid "Port"
11869 msgstr "Port"
11871 #: modules/control/telnet.c:84
11872 msgid ""
11873 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11874 "4212."
11875 msgstr ""
11876 "Acesta este portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. "
11877 "Implicit este 4212."
11879 #: modules/control/telnet.c:88
11880 msgid ""
11881 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11882 "default value is \"admin\"."
11883 msgstr ""
11884 "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. Valoarea "
11885 "implicită este „admin”."
11887 #: modules/control/telnet.c:102
11888 msgid "VLM remote control interface"
11889 msgstr ""
11891 #: modules/demux/a52.c:49
11892 msgid "Raw A/52 demuxer"
11893 msgstr ""
11895 #: modules/demux/aiff.c:49
11896 msgid "AIFF demuxer"
11897 msgstr ""
11899 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11900 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11901 msgstr ""
11903 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11904 msgid "Could not demux ASF stream"
11905 msgstr ""
11907 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11908 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11909 msgstr ""
11911 #: modules/demux/au.c:50
11912 msgid "AU demuxer"
11913 msgstr ""
11915 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11916 msgid "FFmpeg demuxer"
11917 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
11919 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11920 msgid "FFmpeg muxer"
11921 msgstr ""
11923 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Ffmpeg mux"
11926 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
11928 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11931 msgstr "Forțează folosirea modulului de dump"
11933 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11934 msgid "Force interleaved method"
11935 msgstr ""
11937 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11938 msgid "Force interleaved method."
11939 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
11941 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11942 msgid "Force index creation"
11943 msgstr ""
11945 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11946 msgid ""
11947 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11948 "incomplete (not seekable)."
11949 msgstr ""
11950 "Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
11951 "AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
11953 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11954 msgid "Ask"
11955 msgstr "Întreabă"
11957 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11958 msgid "Always fix"
11959 msgstr "Repară întotdeauna"
11961 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11962 msgid "Never fix"
11963 msgstr "Nu repara niciodată"
11965 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11966 msgid "AVI demuxer"
11967 msgstr "Demultiplexor AVI"
11969 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11970 msgid "AVI Index"
11971 msgstr "Index AVI"
11973 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11974 #, fuzzy
11975 msgid ""
11976 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11977 "Do you want to try to repair it?\n"
11978 "\n"
11979 "This might take a long time."
11980 msgstr ""
11981 "Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
11982 "funcționa corect.\n"
11983 "Vreți să încercați să îl reparați ? (aceasta ar putea lua mult timp)"
11985 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Repair"
11988 msgstr "Nepaleză"
11990 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11991 msgid "Don't repair"
11992 msgstr ""
11994 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Fixing AVI Index..."
11997 msgstr "Reparare index AVI"
11999 #: modules/demux/cdg.c:45
12000 #, fuzzy
12001 msgid "CDG demuxer"
12002 msgstr "Demultiplexor OGG"
12004 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12005 msgid "Dump filename"
12006 msgstr ""
12008 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12009 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12010 msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat stream-ul brut."
12012 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12013 msgid "Append to existing file"
12014 msgstr ""
12016 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12017 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12018 msgstr ""
12020 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12021 #, fuzzy
12022 msgid "File dumper"
12023 msgstr "Transfer fișier"
12025 #: modules/demux/dts.c:45
12026 msgid "Raw DTS demuxer"
12027 msgstr ""
12029 #: modules/demux/flac.c:48
12030 msgid "FLAC demuxer"
12031 msgstr ""
12033 #: modules/demux/gme.cpp:55
12034 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12035 msgstr ""
12037 #: modules/demux/live555.cpp:76
12038 msgid ""
12039 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12040 "should be set in millisecond units."
12041 msgstr ""
12042 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
12043 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
12045 #: modules/demux/live555.cpp:79
12046 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12047 msgstr ""
12049 #: modules/demux/live555.cpp:80
12050 msgid ""
12051 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12052 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12053 "cannot connect to normal RTSP servers."
12054 msgstr ""
12056 #: modules/demux/live555.cpp:84
12057 msgid "RTSP user name"
12058 msgstr "Nume utilizator RTSP"
12060 #: modules/demux/live555.cpp:85
12061 msgid ""
12062 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12063 "connection."
12064 msgstr ""
12065 "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
12066 "autentificarea conexiunii."
12068 #: modules/demux/live555.cpp:87
12069 msgid "RTSP password"
12070 msgstr "Parolă RTSP"
12072 #: modules/demux/live555.cpp:88
12073 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12074 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
12076 #: modules/demux/live555.cpp:92
12077 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12078 msgstr ""
12080 #: modules/demux/live555.cpp:102
12081 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12082 msgstr ""
12084 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12087 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12088 msgstr ""
12090 #: modules/demux/live555.cpp:111
12091 msgid "Client port"
12092 msgstr "Port client"
12094 #: modules/demux/live555.cpp:112
12095 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12096 msgstr ""
12098 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12099 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12100 msgstr ""
12102 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12103 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12104 msgstr ""
12106 #: modules/demux/live555.cpp:120
12107 msgid "HTTP tunnel port"
12108 msgstr "Port tunel HTTP"
12110 #: modules/demux/live555.cpp:121
12111 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12112 msgstr ""
12114 #: modules/demux/live555.cpp:591
12115 #, fuzzy
12116 msgid "RTSP authentication"
12117 msgstr "Multicast RTP"
12119 #: modules/demux/live555.cpp:592
12120 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12121 msgstr ""
12123 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12124 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12125 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12126 msgid "Frames per Second"
12127 msgstr "Cadre per secundă"
12129 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12130 msgid ""
12131 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12132 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12133 msgstr ""
12135 # hm ?
12136 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12137 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12138 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
12140 #: modules/demux/mkv.cpp:124
12141 msgid "Matroska stream demuxer"
12142 msgstr ""
12144 #: modules/demux/mkv.cpp:131
12145 msgid "Ordered chapters"
12146 msgstr ""
12148 #: modules/demux/mkv.cpp:132
12149 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12150 msgstr ""
12152 #: modules/demux/mkv.cpp:135
12153 msgid "Chapter codecs"
12154 msgstr ""
12156 #: modules/demux/mkv.cpp:136
12157 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12158 msgstr ""
12160 # hm ?
12161 #: modules/demux/mkv.cpp:139
12162 msgid "Preload Directory"
12163 msgstr "Director de preîncărcare"
12165 #: modules/demux/mkv.cpp:140
12166 msgid ""
12167 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12168 "for broken files)."
12169 msgstr ""
12171 #: modules/demux/mkv.cpp:143
12172 msgid "Seek based on percent not time"
12173 msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
12175 #: modules/demux/mkv.cpp:144
12176 msgid "Seek based on percent not time."
12177 msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
12179 #: modules/demux/mkv.cpp:147
12180 msgid "Dummy Elements"
12181 msgstr ""
12183 #: modules/demux/mkv.cpp:148
12184 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12185 msgstr ""
12186 "Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
12187 "corupte)."
12189 #: modules/demux/mkv.cpp:3384
12190 msgid "---  DVD Menu"
12191 msgstr "---  Meniu DVD"
12193 #: modules/demux/mkv.cpp:3390
12194 msgid "First Played"
12195 msgstr "Primul redat"
12197 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
12198 msgid "Video Manager"
12199 msgstr "Gestionar video"
12201 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
12202 msgid "----- Title"
12203 msgstr "----- Titlu"
12205 #: modules/demux/mod.c:51
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12208 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot"
12210 #: modules/demux/mod.c:52
12211 msgid "Enable reverberation"
12212 msgstr "Activează reverberația"
12214 #: modules/demux/mod.c:53
12215 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12216 msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12218 #: modules/demux/mod.c:55
12219 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12220 msgstr ""
12221 "Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
12223 #: modules/demux/mod.c:57
12224 msgid "Enable megabass mode"
12225 msgstr "Activează modul Megabas"
12227 #: modules/demux/mod.c:58
12228 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12229 msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12231 #: modules/demux/mod.c:60
12232 #, fuzzy
12233 msgid ""
12234 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12235 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12236 msgstr ""
12237 "Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
12238 "pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
12239 "100Hz."
12241 #: modules/demux/mod.c:63
12242 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12243 msgstr ""
12244 "Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12246 #: modules/demux/mod.c:65
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12249 msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valori uzuale sunt de la 5 la 40ms."
12251 #: modules/demux/mod.c:70
12252 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12253 msgstr ""
12255 #: modules/demux/mod.c:78
12256 msgid "Reverb"
12257 msgstr "Reverberație"
12259 #: modules/demux/mod.c:81
12260 msgid "Reverberation level"
12261 msgstr "Nivel reverberație"
12263 #: modules/demux/mod.c:83
12264 msgid "Reverberation delay"
12265 msgstr "Întârziere reverberație"
12267 #: modules/demux/mod.c:85
12268 msgid "Mega bass"
12269 msgstr "Mega bass"
12271 #: modules/demux/mod.c:88
12272 msgid "Mega bass level"
12273 msgstr "Nivel mega bas"
12275 #: modules/demux/mod.c:90
12276 msgid "Mega bass cutoff"
12277 msgstr "Tăiere mega bass"
12279 #: modules/demux/mod.c:92
12280 msgid "Surround"
12281 msgstr "Surround"
12283 #: modules/demux/mod.c:95
12284 msgid "Surround level"
12285 msgstr "Nivel surround"
12287 #: modules/demux/mod.c:97
12288 msgid "Surround delay (ms)"
12289 msgstr "Întârziere surround (ms)"
12291 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12292 msgid "MP4 stream demuxer"
12293 msgstr "Demultiplexor stream MP4"
12295 #: modules/demux/mpc.c:58
12296 msgid "MusePack demuxer"
12297 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12299 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12300 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12301 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
12303 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12304 msgid "H264 video demuxer"
12305 msgstr "Demultiplexor video H264"
12307 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12308 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12309 msgstr "Demultiplexor audio MPEG-4"
12311 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12312 msgid ""
12313 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12314 msgstr ""
12316 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12317 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12318 msgstr "Demultiplexor video MPEG-4"
12320 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12321 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12322 msgstr "Demultiplexor MPEG audio / MP3"
12324 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12325 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12326 msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
12328 #: modules/demux/nsc.c:46
12329 msgid "Windows Media NSC metademux"
12330 msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
12332 #: modules/demux/nsv.c:49
12333 msgid "NullSoft demuxer"
12334 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12336 #: modules/demux/nuv.c:51
12337 msgid "Nuv demuxer"
12338 msgstr "Demultiplexor Nuv"
12340 #: modules/demux/ogg.c:51
12341 msgid "OGG demuxer"
12342 msgstr "Demultiplexor OGG"
12344 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Google Video"
12347 msgstr "Zoom video"
12349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12350 msgid "Auto start"
12351 msgstr "Start automat"
12353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12354 #, fuzzy
12355 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12356 msgstr ""
12357 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
12358 "ceva metadate)."
12360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12361 msgid "Show shoutcast adult content"
12362 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
12364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12365 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12366 msgstr ""
12367 "Arată stream-uri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
12368 "shoutcast."
12370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Skip ads"
12373 msgstr "Omite cadre"
12375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12376 msgid ""
12377 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12378 "prevent adding them to the playlist."
12379 msgstr ""
12381 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12382 msgid "M3U playlist import"
12383 msgstr "Import de listă de redare M3U"
12385 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12386 msgid "PLS playlist import"
12387 msgstr "Import de listă de redare PLS"
12389 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12390 msgid "B4S playlist import"
12391 msgstr "Import de listă de redare B4S"
12393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12394 msgid "DVB playlist import"
12395 msgstr "Import de listă de redare DVB"
12397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12398 msgid "Podcast parser"
12399 msgstr "Analizor de podcast"
12401 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12402 msgid "XSPF playlist import"
12403 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12405 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12406 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12407 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
12409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12410 #, fuzzy
12411 msgid "ASX playlist import"
12412 msgstr "Import de listă de redare PLS"
12414 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12415 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12416 msgstr ""
12418 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12419 msgid "QuickTime Media Link importer"
12420 msgstr ""
12422 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12423 msgid "Google Video Playlist importer"
12424 msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
12426 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12427 #, fuzzy
12428 msgid "Dummy ifo demux"
12429 msgstr "Ieșire video falsă"
12431 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12432 msgid "iTunes Music Library importer"
12433 msgstr ""
12435 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12436 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12437 msgid "Podcast Info"
12438 msgstr "Info podcast"
12440 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12441 msgid "Podcast Summary"
12442 msgstr "Sumar podcast"
12444 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12445 msgid "Podcast Size"
12446 msgstr "Dimensiune podcast"
12448 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12449 msgid "Shoutcast"
12450 msgstr "Shoutcast"
12452 #: modules/demux/ps.c:43
12453 msgid "Trust MPEG timestamps"
12454 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
12456 #: modules/demux/ps.c:44
12457 msgid ""
12458 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12459 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12460 "calculate from the bitrate instead."
12461 msgstr ""
12462 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
12463 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
12464 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
12466 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12467 msgid "MPEG-PS demuxer"
12468 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
12470 #: modules/demux/pva.c:43
12471 msgid "PVA demuxer"
12472 msgstr "Demultiplexor PVA"
12474 #: modules/demux/rawdv.c:41
12475 msgid ""
12476 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12477 msgstr ""
12478 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
12479 "poate ține pasul cu rata de codare."
12481 #: modules/demux/rawdv.c:49
12482 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12483 msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
12485 #: modules/demux/rawvid.c:45
12486 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12487 msgstr ""
12489 #: modules/demux/rawvid.c:49
12490 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12491 msgstr ""
12493 #: modules/demux/rawvid.c:53
12494 #, fuzzy
12495 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12496 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
12498 #: modules/demux/rawvid.c:56
12499 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12500 msgstr ""
12502 #: modules/demux/rawvid.c:57
12503 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12504 msgstr ""
12506 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12507 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12508 msgid "Aspect ratio"
12509 msgstr ""
12511 #: modules/demux/rawvid.c:61
12512 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12513 msgstr ""
12515 #: modules/demux/rawvid.c:65
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Raw video demuxer"
12518 msgstr "Demultiplexor video H264"
12520 #: modules/demux/real.c:68
12521 msgid "Real demuxer"
12522 msgstr "Demultiplexor Real"
12524 #: modules/demux/rtp.c:44
12525 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12526 msgstr ""
12528 #: modules/demux/rtp.c:46
12529 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12530 msgstr ""
12532 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12533 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12534 msgstr ""
12536 #: modules/demux/rtp.c:50
12537 msgid ""
12538 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12539 "shared secret key."
12540 msgstr ""
12542 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12543 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12544 msgstr ""
12546 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12547 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12548 msgstr ""
12550 #: modules/demux/rtp.c:57
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Maximum RTP sources"
12553 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
12555 #: modules/demux/rtp.c:59
12556 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12557 msgstr ""
12559 #: modules/demux/rtp.c:61
12560 #, fuzzy
12561 msgid "RTP source timeout (sec)"
12562 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
12564 #: modules/demux/rtp.c:63
12565 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12566 msgstr ""
12568 #: modules/demux/rtp.c:65
12569 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12570 msgstr ""
12572 #: modules/demux/rtp.c:67
12573 msgid ""
12574 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12575 "future) by this many packets from the last received packet."
12576 msgstr ""
12578 #: modules/demux/rtp.c:70
12579 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12580 msgstr ""
12582 #: modules/demux/rtp.c:72
12583 msgid ""
12584 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12585 "by this many packets from the last received packet."
12586 msgstr ""
12588 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12589 msgid "RTP"
12590 msgstr "RTP"
12592 #: modules/demux/rtp.c:83
12593 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12594 msgstr ""
12596 #: modules/demux/smf.c:43
12597 #, fuzzy
12598 msgid "SMF demuxer"
12599 msgstr "Multiplexor ASF"
12601 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12602 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12603 msgstr ""
12604 "Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
12606 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12607 msgid ""
12608 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12609 "based subtitle formats without a fixed value."
12610 msgstr ""
12612 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12613 msgid ""
12614 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12615 msgstr ""
12617 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12620 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
12622 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12623 msgid "Text subtitles parser"
12624 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
12626 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12627 msgid "Frames per second"
12628 msgstr "Cadre pe secundă"
12630 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12631 msgid "Subtitles delay"
12632 msgstr "Întârziere subtitluri"
12634 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12635 msgid "Subtitles format"
12636 msgstr "Format de subtitluri"
12638 #: modules/demux/subtitle.c:56
12639 msgid ""
12640 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12641 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12642 msgstr ""
12644 #: modules/demux/subtitle.c:59
12645 msgid ""
12646 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12647 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12648 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12649 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12650 "autodetection, this should always work)."
12651 msgstr ""
12653 #: modules/demux/ts.c:110
12654 msgid "Extra PMT"
12655 msgstr "PMT suplimentar"
12657 #: modules/demux/ts.c:112
12658 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12659 msgstr ""
12660 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:"
12661 "tip_stream[,...])."
12663 #: modules/demux/ts.c:114
12664 msgid "Set id of ES to PID"
12665 msgstr ""
12667 #: modules/demux/ts.c:115
12668 msgid ""
12669 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12670 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12671 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12672 msgstr ""
12674 #: modules/demux/ts.c:120
12675 msgid "Fast udp streaming"
12676 msgstr ""
12678 #: modules/demux/ts.c:122
12679 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12680 msgstr ""
12682 #: modules/demux/ts.c:124
12683 msgid "MTU for out mode"
12684 msgstr ""
12686 #: modules/demux/ts.c:125
12687 msgid "MTU for out mode."
12688 msgstr ""
12690 #: modules/demux/ts.c:127
12691 msgid "CSA ck"
12692 msgstr ""
12694 #: modules/demux/ts.c:128
12695 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12696 msgstr ""
12698 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12699 #, fuzzy
12700 msgid "Second CSA Key"
12701 msgstr "Cheie CSA"
12703 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12704 #, fuzzy
12705 msgid ""
12706 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12707 "bytes)."
12708 msgstr ""
12709 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
12710 "octeți hexazecimal)."
12712 #: modules/demux/ts.c:134
12713 msgid "Silent mode"
12714 msgstr "Mod silențios"
12716 #: modules/demux/ts.c:135
12717 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12718 msgstr ""
12720 #: modules/demux/ts.c:137
12721 msgid "CAPMT System ID"
12722 msgstr ""
12724 #: modules/demux/ts.c:138
12725 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12726 msgstr ""
12728 #: modules/demux/ts.c:140
12729 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12730 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de decriptat"
12732 #: modules/demux/ts.c:141
12733 msgid ""
12734 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12735 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12736 msgstr ""
12737 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
12738 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
12740 #: modules/demux/ts.c:145
12741 msgid "Filename of dump"
12742 msgstr ""
12744 #: modules/demux/ts.c:146
12745 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12746 msgstr ""
12748 #: modules/demux/ts.c:148
12749 msgid "Append"
12750 msgstr ""
12752 #: modules/demux/ts.c:150
12753 msgid ""
12754 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12755 "be overwritten."
12756 msgstr ""
12758 #: modules/demux/ts.c:153
12759 msgid "Dump buffer size"
12760 msgstr ""
12762 #: modules/demux/ts.c:155
12763 msgid ""
12764 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12765 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12766 msgstr ""
12768 #: modules/demux/ts.c:159
12769 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12770 msgstr "Demultiplexor MPEG Transport Stream"
12772 #: modules/demux/ts.c:3418
12773 msgid "Teletext subtitles"
12774 msgstr "Subtitluri teletext"
12776 #: modules/demux/ts.c:3428
12777 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12778 msgstr ""
12780 #: modules/demux/ts.c:3523
12781 msgid "subtitles"
12782 msgstr "subtitluri"
12784 #: modules/demux/ts.c:3527
12785 msgid "4:3 subtitles"
12786 msgstr "Subtitluri 4:3"
12788 #: modules/demux/ts.c:3531
12789 msgid "16:9 subtitles"
12790 msgstr "Subtitluri 16:9"
12792 #: modules/demux/ts.c:3535
12793 msgid "2.21:1 subtitles"
12794 msgstr "Subtitluri 2.21:1"
12796 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12797 msgid "hearing impaired"
12798 msgstr ""
12800 #: modules/demux/ts.c:3543
12801 msgid "4:3 hearing impaired"
12802 msgstr ""
12804 #: modules/demux/ts.c:3547
12805 msgid "16:9 hearing impaired"
12806 msgstr ""
12808 #: modules/demux/ts.c:3551
12809 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12810 msgstr ""
12812 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12813 msgid "clean effects"
12814 msgstr "efecte curate"
12816 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12817 msgid "visual impaired commentary"
12818 msgstr ""
12820 #: modules/demux/tta.c:45
12821 msgid "TTA demuxer"
12822 msgstr "Demultiplexor TTA"
12824 #: modules/demux/ty.c:59
12825 msgid "TY"
12826 msgstr ""
12828 #: modules/demux/ty.c:60
12829 msgid "TY Stream audio/video demux"
12830 msgstr ""
12832 #: modules/demux/vc1.c:44
12833 #, fuzzy
12834 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12835 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
12837 #: modules/demux/vc1.c:50
12838 #, fuzzy
12839 msgid "VC1 video demuxer"
12840 msgstr "Demultiplexor video H264"
12842 #: modules/demux/vobsub.c:52
12843 msgid "Vobsub subtitles parser"
12844 msgstr ""
12846 #: modules/demux/voc.c:46
12847 msgid "VOC demuxer"
12848 msgstr "Demultiplexor VOC"
12850 #: modules/demux/wav.c:45
12851 msgid "WAV demuxer"
12852 msgstr "Demultiplexor WAV"
12854 #: modules/demux/xa.c:45
12855 msgid "XA demuxer"
12856 msgstr "Demultiplexor XA"
12858 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12859 msgid "Use DVD Menus"
12860 msgstr "Folosește meniuri DVD"
12862 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12863 msgid "BeOS standard API interface"
12864 msgstr ""
12866 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12867 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12868 msgstr ""
12870 # titlu
12871 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12872 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12873 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12875 msgid "Open"
12876 msgstr "Deschidere"
12878 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12879 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12881 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12882 msgid "Preferences"
12883 msgstr "Preferințe"
12885 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
12887 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12888 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12889 msgid "Messages"
12890 msgstr "Mesaje"
12892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12893 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12894 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12895 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12896 msgid "Open File"
12897 msgstr "Deschide fișier(e)"
12899 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12900 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12901 msgid "Open Disc"
12902 msgstr "Deschide un disc"
12904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12905 msgid "Open Subtitles"
12906 msgstr "Deschide subtitluri"
12908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12911 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12912 msgid "About"
12913 msgstr "Despre"
12915 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12916 msgid "Prev Title"
12917 msgstr "Titlul anterior"
12919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12920 msgid "Next Title"
12921 msgstr "Titlul următor"
12923 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12924 msgid "Go to Title"
12925 msgstr "Du-te la titlul"
12927 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12928 msgid "Go to Chapter"
12929 msgstr "Du-te la capitolul"
12931 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12932 msgid "Speed"
12933 msgstr "Viteză"
12935 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
12936 msgid "Window"
12937 msgstr "Fereastră"
12939 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12940 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12941 msgstr ""
12943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12944 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12945 msgstr ""
12947 # hm ?
12948 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12949 msgid "Drop files to play"
12950 msgstr "Aruncă cadre pentru a reda"
12952 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12953 msgid "playlist"
12954 msgstr "listă de redare"
12956 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12957 msgid "Close"
12958 msgstr "Închide"
12960 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12961 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
12962 msgid "Edit"
12963 msgstr "Editează"
12965 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
12966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12967 msgid "Select All"
12968 msgstr "Selectează tot"
12970 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12971 msgid "Select None"
12972 msgstr ""
12974 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12975 msgid "Sort Reverse"
12976 msgstr ""
12978 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12979 msgid "Sort by Name"
12980 msgstr ""
12982 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12983 msgid "Sort by Path"
12984 msgstr ""
12986 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12987 msgid "Randomize"
12988 msgstr ""
12990 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12991 msgid "Remove"
12992 msgstr "Elimină"
12994 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12995 msgid "Remove All"
12996 msgstr "Elimină tot"
12998 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12999 msgid "View"
13000 msgstr "Vizualizare"
13002 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13003 msgid "Path"
13004 msgstr "Cale"
13006 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13008 msgid "Name"
13009 msgstr "Nume"
13011 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13012 msgid "Apply"
13013 msgstr "Aplică"
13015 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13018 msgid "Save"
13019 msgstr "Salvează"
13021 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13022 msgid "Defaults"
13023 msgstr "Implicit"
13025 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13026 msgid "Show Interface"
13027 msgstr "Arată interfața"
13029 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13030 msgid "50%"
13031 msgstr "50%"
13033 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13034 msgid "100%"
13035 msgstr "100%"
13037 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13038 msgid "200%"
13039 msgstr "200%"
13041 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13042 msgid "Vertical Sync"
13043 msgstr "Vertical Sync"
13045 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13046 msgid "Correct Aspect Ratio"
13047 msgstr "Raport de aspect corect"
13049 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13050 msgid "Stay On Top"
13051 msgstr "Rămâi deasupra"
13053 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13054 msgid "Take Screen Shot"
13055 msgstr "Ia o captură de ecran"
13057 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13058 msgid "Framebuffer device"
13059 msgstr ""
13061 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13062 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13063 msgstr ""
13065 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
13066 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13067 #, fuzzy
13068 msgid "Video aspect ratio"
13069 msgstr "Raport de aspect canvas video"
13071 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13072 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13073 msgstr ""
13075 #: modules/gui/fbosd.c:113
13076 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13077 msgstr ""
13079 #: modules/gui/fbosd.c:115
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Transparency of the image"
13082 msgstr "Transparență logo"
13084 #: modules/gui/fbosd.c:116
13085 #, fuzzy
13086 msgid ""
13087 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13088 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13089 msgstr ""
13090 "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
13091 "255 pentru opacitate totală)."
13093 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13094 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13095 msgid "Text"
13096 msgstr "Text"
13098 #: modules/gui/fbosd.c:121
13099 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13100 msgstr ""
13102 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13103 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13104 msgid "X coordinate"
13105 msgstr "Coordonata X"
13107 #: modules/gui/fbosd.c:124
13108 #, fuzzy
13109 msgid "X coordinate of the rendered image"
13110 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
13112 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13113 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13114 msgid "Y coordinate"
13115 msgstr "Coordonata Y"
13117 #: modules/gui/fbosd.c:127
13118 #, fuzzy
13119 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13120 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
13122 #: modules/gui/fbosd.c:131
13123 #, fuzzy
13124 msgid ""
13125 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13126 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13127 "g. 6=top-right)."
13128 msgstr ""
13129 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
13130 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
13131 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
13133 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13134 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13135 #: modules/video_filter/rss.c:146
13136 msgid "Opacity"
13137 msgstr "Opacitate"
13139 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13140 msgid ""
13141 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13142 "totally opaque. "
13143 msgstr ""
13144 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
13145 "255 = total opac."
13147 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13148 #: modules/video_filter/rss.c:150
13149 msgid "Font size, pixels"
13150 msgstr "Dimensiune font, pixeli"
13152 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13153 #: modules/video_filter/rss.c:151
13154 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13155 msgstr ""
13156 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
13157 "implicită a fontului)."
13159 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13160 #: modules/video_filter/rss.c:155
13161 msgid ""
13162 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13163 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13164 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13165 "(red + green), #FFFFFF = white"
13166 msgstr ""
13167 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
13168 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
13169 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
13170 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
13172 #: modules/gui/fbosd.c:149
13173 msgid "Clear overlay framebuffer"
13174 msgstr ""
13176 #: modules/gui/fbosd.c:150
13177 msgid ""
13178 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13179 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13180 "the cache."
13181 msgstr ""
13183 #: modules/gui/fbosd.c:154
13184 msgid "Render text or image"
13185 msgstr ""
13187 #: modules/gui/fbosd.c:155
13188 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13189 msgstr ""
13191 #: modules/gui/fbosd.c:158
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Display on overlay framebuffer"
13194 msgstr "Cadre afișate"
13196 #: modules/gui/fbosd.c:159
13197 msgid ""
13198 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13199 msgstr ""
13201 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13202 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13203 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13204 msgid "Black"
13205 msgstr "Negru"
13207 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13208 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13209 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13210 msgid "Gray"
13211 msgstr "Gri"
13213 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13214 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13215 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13216 msgid "Silver"
13217 msgstr "Argintiu"
13219 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13220 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13221 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13222 msgid "White"
13223 msgstr "Alb"
13225 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13226 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13227 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13228 msgid "Maroon"
13229 msgstr "Maro"
13231 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13232 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13233 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13234 #: modules/video_filter/rss.c:71
13235 msgid "Red"
13236 msgstr "Roșu"
13238 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13239 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13240 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13241 #: modules/video_filter/rss.c:72
13242 msgid "Fuchsia"
13243 msgstr "Roșu purpuriu"
13245 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13246 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13247 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13248 #: modules/video_filter/rss.c:72
13249 msgid "Yellow"
13250 msgstr "Galben"
13252 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13253 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13254 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13255 msgid "Olive"
13256 msgstr "Oliv"
13258 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13259 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13260 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13261 msgid "Green"
13262 msgstr "Verde"
13264 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13265 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13266 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13267 msgid "Teal"
13268 msgstr "Aquamarin"
13270 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13271 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13272 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13273 #: modules/video_filter/rss.c:73
13274 msgid "Lime"
13275 msgstr "Lămâie verde"
13277 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13278 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13279 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13280 msgid "Purple"
13281 msgstr "Violet"
13283 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13284 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13285 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13286 msgid "Navy"
13287 msgstr "Bleumarin"
13289 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13290 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13291 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13292 #: modules/video_filter/rss.c:73
13293 msgid "Blue"
13294 msgstr "Albastru"
13296 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13297 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13298 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13299 #: modules/video_filter/rss.c:74
13300 msgid "Aqua"
13301 msgstr "Aqua"
13303 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13305 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13306 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13307 #: modules/video_filter/rss.c:203
13308 msgid "Font"
13309 msgstr "Font"
13311 #: modules/gui/fbosd.c:214
13312 msgid "Commands"
13313 msgstr "Comenzi"
13315 #: modules/gui/fbosd.c:219
13316 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13317 msgstr ""
13319 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
13320 msgid "About VLC media player"
13321 msgstr "Despre VLC media player"
13323 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13324 #, c-format
13325 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13326 msgstr "Compilat de %s, bazat pe commitul Git %s"
13328 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13329 #, c-format
13330 msgid "Compiled by %s"
13331 msgstr "Compilat de %s"
13333 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13334 msgid "VLC was brought to you by:"
13335 msgstr ""
13337 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13338 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13339 msgid "License"
13340 msgstr "Licență"
13342 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13343 msgid "VLC media player Help"
13344 msgstr "Ajutor VLC media player"
13346 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13347 msgid "Index"
13348 msgstr "Index"
13350 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13351 msgid "Bookmarks"
13352 msgstr "Semne de carte"
13354 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13355 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13356 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13357 msgid "Add"
13358 msgstr "Adaugă"
13360 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
13361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13363 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
13364 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13365 msgid "Clear"
13366 msgstr "Șterge"
13368 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13369 #: modules/video_filter/extract.c:76
13370 msgid "Extract"
13371 msgstr "Extrage"
13373 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13374 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13375 msgid "Time"
13376 msgstr "Timp"
13378 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
13379 msgid "Untitled"
13380 msgstr "Neintitulat"
13382 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13383 msgid "No input"
13384 msgstr ""
13386 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13387 msgid ""
13388 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13389 msgstr ""
13391 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13392 msgid "Input has changed"
13393 msgstr ""
13395 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13396 msgid ""
13397 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13398 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13399 msgstr ""
13401 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13402 msgid "Invalid selection"
13403 msgstr "Selecția nu este validă"
13405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13406 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13407 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
13409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13410 msgid "No input found"
13411 msgstr ""
13413 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13414 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13415 msgstr ""
13417 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13418 msgid "Jump To Time"
13419 msgstr ""
13421 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13422 msgid "sec."
13423 msgstr "sec."
13425 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13426 msgid "Jump to time"
13427 msgstr ""
13429 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13430 msgid "Random On"
13431 msgstr "Aleator pornit"
13433 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13434 msgid "Random Off"
13435 msgstr "Aleator oprit"
13437 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13438 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
13439 msgid "Repeat One"
13440 msgstr "Repetă odată"
13442 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13443 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
13444 msgid "Repeat All"
13445 msgstr "Repetă tot"
13447 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13448 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13449 msgid "Repeat Off"
13450 msgstr "Repetare oprită"
13452 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13453 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
13454 msgid "Half Size"
13455 msgstr "Dimensiune la jumătate"
13457 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13458 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
13459 msgid "Normal Size"
13460 msgstr "Dimensiune normală"
13462 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13463 #: modules/gui/macosx/intf.m:709
13464 msgid "Double Size"
13465 msgstr "Dimensiune dublă"
13467 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13468 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
13469 msgid "Float on Top"
13470 msgstr "Flotant deasupra"
13472 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13473 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13474 msgid "Fit to Screen"
13475 msgstr "Potrivește la ecran"
13477 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
13478 msgid "Step Forward"
13479 msgstr ""
13481 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
13482 msgid "Step Backward"
13483 msgstr ""
13485 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13487 msgid "Rewind"
13488 msgstr "Derulează"
13490 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
13491 msgid "Fast Forward"
13492 msgstr ""
13494 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13495 msgid "2 Pass"
13496 msgstr "2 treceri"
13498 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13501 msgstr ""
13502 "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
13504 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13505 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13506 msgstr ""
13507 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
13508 "preset."
13510 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13511 msgid "Preamp"
13512 msgstr ""
13514 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13515 msgid "Extended controls"
13516 msgstr "Controale extinse"
13518 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13519 msgid "Shows more information about the available video filters."
13520 msgstr ""
13522 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13523 msgid "Wave"
13524 msgstr ""
13526 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13527 msgid "Ripple"
13528 msgstr ""
13530 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13532 msgid "Psychedelic"
13533 msgstr "Psihedelic"
13535 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13536 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13537 msgid "Gradient"
13538 msgstr "Gradient"
13540 # hm ? sau generală ?
13541 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13542 #, fuzzy
13543 msgid "General editing filters"
13544 msgstr "Filtre de editare generale"
13546 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13547 msgid "Distortion filters"
13548 msgstr "Filtre de distorsiune"
13550 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13551 msgid "Blur"
13552 msgstr "Estompează claritatea"
13554 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13555 msgid "Adds motion blurring to the image"
13556 msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
13558 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13559 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13560 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
13562 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13563 msgid "Image cropping"
13564 msgstr "Trunchiere imagine"
13566 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13567 msgid "Crops a defined part of the image"
13568 msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
13570 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13571 msgid "Invert colors"
13572 msgstr "Inversare culori"
13574 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13575 msgid "Inverts the colors of the image"
13576 msgstr "Inversează culorile imaginii"
13578 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13579 msgid "Transformation"
13580 msgstr "Transformare"
13582 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13583 msgid "Rotates or flips the image"
13584 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
13586 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13587 msgid "Interactive Zoom"
13588 msgstr "Zoom interactiv"
13590 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13591 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13592 msgstr ""
13594 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13595 msgid "Volume normalization"
13596 msgstr "Normalizare volum"
13598 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13599 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13600 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
13602 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13603 msgid "Headphone virtualization"
13604 msgstr "Virtualizare în căști"
13606 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13607 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13608 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
13610 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13611 msgid "Maximum level"
13612 msgstr "Nivel maxim"
13614 # hm ? sau restaurează ?
13615 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13616 msgid "Restore Defaults"
13617 msgstr "Restaurează la implicit"
13619 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13620 msgid "Opaqueness"
13621 msgstr "Opacitate"
13623 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13624 msgid "Adjust Image"
13625 msgstr ""
13627 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13628 msgid "Video Filter"
13629 msgstr "Filtru video"
13631 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13632 msgid "Audio Filter"
13633 msgstr "Filtru audio"
13635 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13636 msgid "About the video filters"
13637 msgstr "Despre filtrele video"
13639 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13640 msgid ""
13641 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13642 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13643 "subsections of Video/Filters.\n"
13644 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13645 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13646 msgstr ""
13648 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13649 msgid "(no item is being played)"
13650 msgstr ""
13652 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13653 msgid "Login:"
13654 msgstr "Autentificare:"
13656 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13657 msgid "Password:"
13658 msgstr "Parolă:"
13660 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13661 #, c-format
13662 msgid "Remaining time: %i seconds"
13663 msgstr ""
13665 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13666 msgid "Errors and Warnings"
13667 msgstr ""
13669 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13670 msgid "Clean up"
13671 msgstr "Golește"
13673 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13674 msgid "Show Details"
13675 msgstr "Arată detaliile"
13677 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13678 msgid "Open CrashLog..."
13679 msgstr "Deschide jurnalul de pană..."
13681 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13682 msgid "Check for Update..."
13683 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
13685 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13686 msgid "Preferences..."
13687 msgstr "Preferințe..."
13689 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13690 msgid "Services"
13691 msgstr "Servicii"
13693 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13694 msgid "Hide VLC"
13695 msgstr "Ascunde VLC"
13697 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13698 msgid "Hide Others"
13699 msgstr ""
13701 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13702 msgid "Show All"
13703 msgstr "Arată tot"
13705 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13706 msgid "Quit VLC"
13707 msgstr "Părăsește VLC"
13709 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13710 msgid "1:File"
13711 msgstr "1:Fișier"
13713 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13714 msgid "Open File..."
13715 msgstr "Deschide fișier(e)..."
13717 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13718 msgid "Quick Open File..."
13719 msgstr "Deschide rapid un fișier..."
13721 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13722 msgid "Open Disc..."
13723 msgstr "Deschide un disc..."
13725 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13726 msgid "Open Network..."
13727 msgstr "Deschide o rețea..."
13729 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13730 msgid "Open Capture Device..."
13731 msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
13733 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13734 msgid "Open Recent"
13735 msgstr "Deschide recente"
13737 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
13738 msgid "Clear Menu"
13739 msgstr "Golește meniul"
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13742 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13743 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/export..."
13745 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13746 msgid "Cut"
13747 msgstr "Taie"
13749 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13750 msgid "Copy"
13751 msgstr "Copiază"
13753 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13754 msgid "Paste"
13755 msgstr "Lipește"
13757 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13758 msgid "Playback"
13759 msgstr "Playback"
13761 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
13762 msgid "Volume Up"
13763 msgstr "Crește volumul"
13765 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
13766 msgid "Volume Down"
13767 msgstr "Scade volumul"
13769 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
13770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13771 msgid "Fullscreen Video Device"
13772 msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
13774 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
13775 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13776 msgid "Post processing"
13777 msgstr "Post procesare"
13779 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13780 msgid "Minimize Window"
13781 msgstr "Minimizează fereastra"
13783 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13784 msgid "Close Window"
13785 msgstr "Închide fereastra"
13787 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13788 msgid "Controller..."
13789 msgstr "Controlor..."
13791 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13792 msgid "Equalizer..."
13793 msgstr "Egalizator..."
13795 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
13796 msgid "Extended Controls..."
13797 msgstr "Controale extinse..."
13799 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
13800 msgid "Bookmarks..."
13801 msgstr "Semne de carte..."
13803 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
13804 msgid "Playlist..."
13805 msgstr "Listă de redare..."
13807 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
13808 msgid "Media Information..."
13809 msgstr "Informații despre media..."
13811 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
13812 msgid "Messages..."
13813 msgstr "Mesaje..."
13815 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
13816 msgid "Errors and Warnings..."
13817 msgstr ""
13819 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13820 msgid "Bring All to Front"
13821 msgstr "Adu totul în față"
13823 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13825 msgid "Help"
13826 msgstr "Ajutor"
13828 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13829 msgid "VLC media player Help..."
13830 msgstr "Ajutor VLC media player..."
13832 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13833 msgid "ReadMe / FAQ..."
13834 msgstr ""
13836 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13837 msgid "Online Documentation..."
13838 msgstr "Documentație online..."
13840 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13841 msgid "VideoLAN Website..."
13842 msgstr "Sait web Video LAN..."
13844 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13845 msgid "Make a donation..."
13846 msgstr "Faceți o donație..."
13848 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13849 msgid "Online Forum..."
13850 msgstr ""
13852 #: modules/gui/macosx/intf.m:792
13853 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13854 msgstr ""
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:796
13857 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13858 msgstr ""
13860 #: modules/gui/macosx/intf.m:1456
13861 #, c-format
13862 msgid "Volume: %d%%"
13863 msgstr "Volum: %d%%"
13865 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13866 msgid "Update check failed"
13867 msgstr ""
13869 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13870 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13871 msgstr ""
13873 #: modules/gui/macosx/intf.m:2101
13874 msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
13875 msgstr ""
13877 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
13878 msgid ""
13879 "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
13880 "\"Send Mail\" button."
13881 msgstr ""
13883 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13884 msgid "Error when generating crash report mail."
13885 msgstr ""
13887 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13888 msgid "Can't prepare crash log mail"
13889 msgstr ""
13891 #: modules/gui/macosx/intf.m:2187
13892 msgid "VLC crashed previously"
13893 msgstr ""
13895 #: modules/gui/macosx/intf.m:2188
13896 msgid ""
13897 "VLC crashed previously. Do you want to send an email with details on the "
13898 "crash to VLC's development team?"
13899 msgstr ""
13901 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13902 msgid "Send"
13903 msgstr "Trimite"
13905 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13906 msgid "Don't Send"
13907 msgstr "Nu trimite"
13909 #: modules/gui/macosx/intf.m:2192
13910 msgid ""
13911 "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
13912 "the failing video>"
13913 msgstr ""
13915 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13916 msgid "No CrashLog found"
13917 msgstr ""
13919 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:625
13921 msgid "Continue"
13922 msgstr "Continuă"
13924 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13925 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13926 msgstr ""
13928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13929 msgid "Video device"
13930 msgstr "Dispozitiv video"
13932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13933 msgid ""
13934 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13935 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13936 "menu."
13937 msgstr ""
13938 "Numărul afișorului folosit implicit pentru afișarea imaginilor video pe tot "
13939 "ecranul. Corespondența numărului afișorului poate fi găsită în meniul de "
13940 "selecție al dispozitivului video."
13942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13943 msgid ""
13944 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13945 "is fully transparent."
13946 msgstr ""
13947 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este opac (implicit), 0 este total "
13948 "transparent."
13950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13951 msgid "Stretch video to fill window"
13952 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
13954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13955 msgid ""
13956 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13957 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13958 msgstr ""
13959 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
13960 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
13961 "afișate margini negre."
13963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13964 msgid "Black screens in fullscreen"
13965 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
13967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13968 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13969 msgstr ""
13970 "În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
13971 "video"
13973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13974 msgid "Use as Desktop Background"
13975 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
13977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13978 msgid ""
13979 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13980 "with in this mode."
13981 msgstr ""
13982 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
13983 "pot fi accesate în acest mod."
13985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13986 msgid "Show Fullscreen controller"
13987 msgstr ""
13989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13990 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13991 msgstr ""
13993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13994 msgid "Auto-playback of new items"
13995 msgstr ""
13997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13998 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13999 msgstr ""
14001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14002 msgid "Keep Recent Items"
14003 msgstr "Păstrează elementele recente"
14005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14006 msgid ""
14007 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14008 "disabled here."
14009 msgstr ""
14011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14012 msgid "Keep current Equalizer settings"
14013 msgstr "Păstrează setările curente ale egalizatorului"
14015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14016 msgid ""
14017 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14018 "feature can be disabled here."
14019 msgstr ""
14021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14022 msgid "Mac OS X interface"
14023 msgstr ""
14025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14026 msgid "Quartz video"
14027 msgstr ""
14029 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14030 msgid "No device connected"
14031 msgstr "Niciun dispozitiv conectat"
14033 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14034 msgid ""
14035 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14036 "\n"
14037 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14038 "installed and try again."
14039 msgstr ""
14041 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14042 msgid "Open Source"
14043 msgstr "Deschide sursă"
14045 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14046 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14047 msgstr ""
14049 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14050 msgid "Capture"
14051 msgstr "Capturează"
14053 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14054 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14055 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14057 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14058 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14059 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14060 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14066 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14067 msgid "Browse..."
14068 msgstr "Răsfoire..."
14070 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14071 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14072 msgstr ""
14074 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14075 msgid "No DVD menus"
14076 msgstr "DVD fără meniuri"
14078 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14079 msgid "VIDEO_TS directory"
14080 msgstr "Director VIDEO_TS"
14082 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14083 msgid "DVD"
14084 msgstr "DVD"
14086 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14087 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14088 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14089 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
14090 msgid "Address"
14091 msgstr "Adresă"
14093 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14094 msgid "UDP/RTP"
14095 msgstr "UDP/RTP"
14097 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14098 msgid "UDP/RTP Multicast"
14099 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14101 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14102 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14103 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14105 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14106 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14107 msgid "Allow timeshifting"
14108 msgstr "Permite decalaj temporal"
14110 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14111 msgid "Screen Capture Input"
14112 msgstr "Intrare de captură de ecran"
14114 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14115 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14116 msgstr ""
14118 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14119 msgid "Frames per Second:"
14120 msgstr "Cadre per secundă:"
14122 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14123 msgid "Current channel:"
14124 msgstr "Canal curent:"
14126 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14127 msgid "Previous Channel"
14128 msgstr "Canalul precedent"
14130 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14131 msgid "Next Channel"
14132 msgstr "Canalul următor"
14134 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14135 msgid "Retrieving Channel Info..."
14136 msgstr ""
14138 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14139 msgid "EyeTV is not launched"
14140 msgstr ""
14142 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14143 msgid ""
14144 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14145 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14146 msgstr ""
14148 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14149 msgid "Launch EyeTV now"
14150 msgstr ""
14152 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14153 msgid "Load subtitles file:"
14154 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
14156 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14157 msgid "Settings..."
14158 msgstr "Setări..."
14160 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14161 msgid "Override parametters"
14162 msgstr ""
14164 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14165 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14166 msgid "Delay"
14167 msgstr "Întârziere"
14169 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14170 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14171 msgid "FPS"
14172 msgstr "FPS"
14174 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14175 msgid "Subtitles encoding"
14176 msgstr "Codare subtitluri"
14178 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14179 msgid "Font size"
14180 msgstr "Dimensiune font"
14182 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14183 msgid "Subtitles alignment"
14184 msgstr "Aliniament subtitluri"
14186 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14187 msgid "Font Properties"
14188 msgstr "Proprietăți font"
14190 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14191 msgid "Subtitle File"
14192 msgstr "Fișier subtitlu"
14194 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14195 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14196 msgid "No %@s found"
14197 msgstr ""
14199 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14200 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14201 msgstr "Deschide un director VIDEO_TS"
14203 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14204 msgid "iSight Capture Input"
14205 msgstr ""
14207 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14208 msgid ""
14209 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14210 "\n"
14211 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14212 "640px*480px raw video stream.\n"
14213 "\n"
14214 "Live Audio input is not supported."
14215 msgstr ""
14217 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14218 msgid "Composite input"
14219 msgstr "Intrare composite"
14221 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14222 msgid "S-Video input"
14223 msgstr "Intrare S-Video"
14225 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14226 msgid "Streaming/Saving:"
14227 msgstr "Difuzare sub formă de stream/Salvare:"
14229 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14230 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14231 msgstr "Opțiuni de transcodare și difuzare sub formă de stream"
14233 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14234 msgid "Display the stream locally"
14235 msgstr "Afișează local stream-ul"
14237 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14238 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14239 msgid "Stream"
14240 msgstr "Stream"
14242 # adaptare sugerată de varianta es / fr
14243 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14244 msgid "Dump raw input"
14245 msgstr "Stream-ul brut de intrare"
14247 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14248 msgid "Encapsulation Method"
14249 msgstr "Metodă de încapsulare"
14251 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14252 msgid "Transcoding options"
14253 msgstr "Opțiuni de transcodare"
14255 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14257 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:752
14258 msgid "Bitrate (kb/s)"
14259 msgstr "Rată de biți (kb/s)"
14261 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:693
14262 msgid "Scale"
14263 msgstr "Scală"
14265 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14266 msgid "Stream Announcing"
14267 msgstr "Anunțare stream"
14269 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:871
14270 msgid "SAP announce"
14271 msgstr "Anunț SAP"
14273 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14274 msgid "RTSP announce"
14275 msgstr "Anunț RTSP"
14277 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14278 msgid "HTTP announce"
14279 msgstr "Anunț HTTP"
14281 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14282 msgid "Export SDP as file"
14283 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
14285 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14286 msgid "Channel Name"
14287 msgstr "Nume canal"
14289 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14290 msgid "SDP URL"
14291 msgstr "URL SDP"
14293 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14294 msgid "Save File"
14295 msgstr "Salvează fișier"
14297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14298 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14299 msgid "Media Information"
14300 msgstr "Informații despre media"
14302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14303 msgid "Location"
14304 msgstr "Locație"
14306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14307 msgid "Save Metadata"
14308 msgstr "Salvează metadata"
14310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14311 msgid "Codec Details"
14312 msgstr "Detalii codec"
14314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14315 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14316 msgid "Read at media"
14317 msgstr "Citire la media"
14319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14320 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14321 msgid "Input bitrate"
14322 msgstr "Rată de biți de intrare"
14324 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14325 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14326 msgid "Demuxed"
14327 msgstr "Demultiplexat"
14329 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14330 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14331 msgid "Stream bitrate"
14332 msgstr "Rată de biți de stream"
14334 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14335 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14336 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14337 msgid "Decoded blocks"
14338 msgstr "Blocuri decodate"
14340 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14341 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14342 msgid "Displayed frames"
14343 msgstr "Cadre afișate"
14345 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14346 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14347 msgid "Lost frames"
14348 msgstr "Cadre pierdute"
14350 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14351 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14352 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14353 msgid "Streaming"
14354 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
14356 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14357 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14358 msgid "Sent packets"
14359 msgstr "Pachete trimise"
14361 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14362 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14363 msgid "Sent bytes"
14364 msgstr "Octeți trimiși"
14366 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14367 msgid "Send rate"
14368 msgstr "Rată de trimitere"
14370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14371 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14372 msgid "Played buffers"
14373 msgstr "Buffere redate"
14375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14376 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14377 msgid "Lost buffers"
14378 msgstr "Buffere pierdute"
14380 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14381 msgid "Error while saving meta"
14382 msgstr ""
14384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14385 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14386 msgstr ""
14388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14389 msgid "Information"
14390 msgstr "Informație"
14392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14393 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14394 msgid "Author"
14395 msgstr "Autor"
14397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14398 msgid "Save Playlist..."
14399 msgstr "Salvează lista de redare..."
14401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14402 msgid "Expand Node"
14403 msgstr "Expandează nodul"
14405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14406 msgid "Fetch Meta Data"
14407 msgstr "Obține meta data"
14409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14410 msgid "Sort Node by Name"
14411 msgstr "Sortează nodul după nume"
14413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14414 msgid "Sort Node by Author"
14415 msgstr "Sortează nodul după autor"
14417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
14418 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
14419 msgid "No items in the playlist"
14420 msgstr "Niciun element în lista de redare"
14422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14423 msgid "Search in Playlist"
14424 msgstr "Caută în lista de redare"
14426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14427 msgid "Add Folder to Playlist"
14428 msgstr "Adaugă un folder în lista de redare"
14430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14431 msgid "File Format:"
14432 msgstr "Format de fișier:"
14434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14435 msgid "Extended M3U"
14436 msgstr "M3U extins"
14438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14439 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14440 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
14442 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
14443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14444 #, c-format
14445 msgid "%i items"
14446 msgstr "%i elemente"
14448 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
14449 msgid "1 item"
14450 msgstr "1 element"
14452 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
14453 msgid "Save Playlist"
14454 msgstr "Salvează lista de redare"
14456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
14457 msgid "Meta-information"
14458 msgstr "Meta-informație"
14460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
14461 msgid "New Node"
14462 msgstr "Nod nou"
14464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14465 msgid "Please enter a name for the new node."
14466 msgstr "Introduceți numele nodului nou."
14468 # hm ? sau golește folderul ?
14469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14470 msgid "Empty Folder"
14471 msgstr "Folder gol"
14473 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14474 msgid "Reset All"
14475 msgstr "Resetează tot"
14477 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14479 msgid "Basic"
14480 msgstr "Bazic"
14482 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:624
14483 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14484 msgid "Reset Preferences"
14485 msgstr "Resetează preferințele"
14487 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
14488 msgid ""
14489 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14490 "Are you sure you want to continue?"
14491 msgstr ""
14492 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
14493 "Sigur vreți să continuați ?"
14495 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14496 msgid "Select a directory"
14497 msgstr "Selectați un director"
14499 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14500 msgid "Select a file"
14501 msgstr "Selectați un fișier"
14503 # hm ? sau selectează ?
14504 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14505 msgid "Select"
14506 msgstr "Selectați"
14508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14510 msgid "Interface Settings"
14511 msgstr "Setări pentru interfață"
14513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14514 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14515 msgid "General Audio Settings"
14516 msgstr "Setări audio generale"
14518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14519 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14520 msgid "General Video Settings"
14521 msgstr "Setări video generale"
14523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14524 msgid "Subtitles & OSD"
14525 msgstr "Subtitluri și OSD"
14527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14528 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14529 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14530 msgstr "Subtitluri și setări pentru afișarea pe ecran (OSD)"
14532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14533 msgid "Input & Codecs"
14534 msgstr "Intrare și codecuri"
14536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14537 msgid "Input & Codec settings"
14538 msgstr "Setări intrare și codecuri"
14540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14542 msgid "Effects"
14543 msgstr "Efecte"
14545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14546 msgid "Enable Audio"
14547 msgstr "Activează audio"
14549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14550 msgid "General Audio"
14551 msgstr "Audio general"
14553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14555 msgid "Headphone surround effect"
14556 msgstr "Efect surround în căști"
14558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14559 msgid "Preferred Audio language"
14560 msgstr "Limbă audio preferată"
14562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14563 msgid "Enable Last.fm submissions"
14564 msgstr ""
14566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14567 msgid "User name"
14568 msgstr "Nume utilizator"
14570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14572 msgid "Visualization"
14573 msgstr "Vizualizare"
14575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14576 msgid "Default Volume"
14577 msgstr "Volum audio implicit"
14579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14580 msgid "Change"
14581 msgstr "Schimbă"
14583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14584 msgid "Change Hotkey"
14585 msgstr "Schimbă tasta rapidă"
14587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14588 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14589 msgstr ""
14591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14592 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
14593 msgid "Action"
14594 msgstr "Acțiune"
14596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14597 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
14598 msgid "Shortcut"
14599 msgstr "Scurtătură"
14601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14603 msgid "Access Filter"
14604 msgstr "Filtru de acces"
14606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14607 msgid "Repair AVI Files"
14608 msgstr ""
14610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Default Caching Level"
14613 msgstr "Volum audio implicit"
14615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14617 msgid "Caching"
14618 msgstr "Stocare în cache"
14620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14621 msgid ""
14622 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14623 "access module."
14624 msgstr ""
14626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14627 msgid "HTTP Proxy"
14628 msgstr "Proxy HTTP"
14630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14631 msgid "Password for HTTP Proxy"
14632 msgstr ""
14634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14636 msgid "Codecs / Muxers"
14637 msgstr ""
14639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14640 msgid "Post-Processing Quality"
14641 msgstr "Calitate post procesare"
14643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14644 msgid "Default Server Port"
14645 msgstr "Port server implicit"
14647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14649 msgid "Album art download policy"
14650 msgstr ""
14652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Add controls to the video window"
14655 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
14657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14658 msgid "Show Fullscreen Controller"
14659 msgstr ""
14661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Privacy / Network Interaction"
14665 msgstr "Interacțiune interfață"
14667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14668 msgid "Default Encoding"
14669 msgstr "Codare implicită"
14671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14673 msgid "Display Settings"
14674 msgstr "Setări de afișare"
14676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14677 msgid "Font Color"
14678 msgstr "Culoare font"
14680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14682 #: modules/video_output/opengl.c:174
14683 msgid "Effect"
14684 msgstr "Efect"
14686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14687 msgid "Font Size"
14688 msgstr "Dimensiune font"
14690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14691 msgid "Subtitle Languages"
14692 msgstr "Limbi pentru subtitluri"
14694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14695 msgid "Preferred Subtitle Language"
14696 msgstr "Limbă preferată pentru subtitlu"
14698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14700 msgid "Enable OSD"
14701 msgstr "Activează OSD"
14703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14704 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14705 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
14707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14708 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14709 msgid "Display"
14710 msgstr "Afișare"
14712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14713 msgid "Enable Video"
14714 msgstr "Activează video"
14716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14717 msgid "Output module"
14718 msgstr "Module de ieșire"
14720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14722 msgid "Video snapshots"
14723 msgstr "Capturi video instantanee"
14725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14726 msgid "Folder"
14727 msgstr "Folder"
14729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14731 msgid "Format"
14732 msgstr "Format"
14734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14736 msgid "Prefix"
14737 msgstr ""
14739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14741 msgid "Sequential numbering"
14742 msgstr ""
14744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:512 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:556
14745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1107
14746 msgid "Custom"
14747 msgstr "Personalizat"
14749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:512
14750 msgid "Lowest latency"
14751 msgstr ""
14753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:512
14754 msgid "Low latency"
14755 msgstr ""
14757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:512 modules/misc/freetype.c:107
14758 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14759 msgid "Normal"
14760 msgstr "Normal"
14762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:513
14763 msgid "High latency"
14764 msgstr ""
14766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:513
14767 msgid "Higher latency"
14768 msgstr ""
14770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Interface Settings not saved"
14773 msgstr "Setări generale pentru interfață"
14775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:712 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777
14776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:810 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
14777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
14778 #, c-format
14779 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14780 msgstr ""
14781 "A aporut o eroare în timpul salvării setărilor dumneavoastră via SimplePrefs "
14782 "(%i)."
14784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:776
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Audio Settings not saved"
14787 msgstr "Setări audio"
14789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:809
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Video Settings not saved"
14792 msgstr "Setări video"
14794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:893
14795 msgid "Input Settings not saved"
14796 msgstr ""
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14799 #, fuzzy
14800 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14801 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
14803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
14804 msgid "Hotkeys not saved"
14805 msgstr "Tastele rapide nu au fost salvate"
14807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1040
14808 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14809 msgstr ""
14811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
14812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1087
14813 msgid "Choose"
14814 msgstr "Alege"
14816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1085
14817 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14818 msgstr ""
14820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
14821 msgid ""
14822 "Press new keys for\n"
14823 "\"%@\""
14824 msgstr ""
14826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
14827 msgid "Invalid combination"
14828 msgstr "Combinație nevalidă"
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1200
14831 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14832 msgstr ""
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1217
14835 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14836 msgstr ""
14838 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14839 msgid "Check for Updates"
14840 msgstr "Verifică pentru actualizări"
14842 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14843 msgid "Download now"
14844 msgstr ""
14846 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14847 msgid "Automatically check for updates"
14848 msgstr "Verifică automat pentru actualizări"
14850 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14851 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14852 msgstr ""
14854 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14855 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14856 msgstr ""
14858 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14859 msgid "Yes"
14860 msgstr "Da"
14862 # hm ? sau nimic ?
14863 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14864 msgid "No"
14865 msgstr "Nu"
14867 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14868 msgid "This version of VLC is the latest available."
14869 msgstr ""
14871 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14872 msgid "This version of VLC is outdated."
14873 msgstr ""
14875 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14876 #, c-format
14877 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14878 msgstr ""
14880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14881 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14882 msgstr ""
14884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14885 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14886 msgstr ""
14888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14889 msgid ""
14890 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14891 "RAW)"
14892 msgstr ""
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14895 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14896 msgstr ""
14898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14899 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14900 msgstr ""
14902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14903 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14904 msgstr ""
14906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14907 msgid ""
14908 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14909 "MPEG TS)"
14910 msgstr ""
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14913 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14914 msgstr ""
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14917 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14918 msgstr ""
14920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14921 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14922 msgstr ""
14924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14925 msgid ""
14926 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14927 "ASF and OGG)"
14928 msgstr ""
14930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14931 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14932 msgstr ""
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14935 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14936 msgstr ""
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14939 msgid ""
14940 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14941 "ASF, OGG and RAW)"
14942 msgstr ""
14944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14945 msgid ""
14946 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14947 msgstr ""
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14950 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14951 msgstr ""
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14954 msgid ""
14955 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14956 msgstr ""
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14959 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14960 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14963 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14964 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14967 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14968 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14971 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14972 msgstr ""
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14975 msgid "MPEG Program Stream"
14976 msgstr ""
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14979 msgid "MPEG Transport Stream"
14980 msgstr ""
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14983 msgid "MPEG 1 Format"
14984 msgstr ""
14986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14987 msgid ""
14988 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14989 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14990 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14991 "at http://yourip:8080 by default."
14992 msgstr ""
14994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14995 msgid ""
14996 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14997 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14998 "generally the most compatible"
14999 msgstr ""
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15002 msgid ""
15003 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15004 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15005 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15006 "at mms://yourip:8080 by default."
15007 msgstr ""
15009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15010 msgid ""
15011 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15012 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15013 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15014 "encapsulated in HTTP)."
15015 msgstr ""
15017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15018 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15019 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul"
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15022 msgid "Use this to stream to a single computer."
15023 msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
15025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15026 msgid ""
15027 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15028 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15029 "address beginning with 239.255."
15030 msgstr ""
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15033 msgid ""
15034 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15035 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15036 "but it won't work over the Internet."
15037 msgstr ""
15038 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
15039 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
15040 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
15041 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet."
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15044 msgid ""
15045 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15046 "stream"
15047 msgstr ""
15048 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un singur "
15049 "calculator. La stream vor fi adăugate anteturi RTP."
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15052 msgid ""
15053 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15054 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15055 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15056 msgstr ""
15057 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
15058 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
15059 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
15060 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet. La stream vor fi adăugate "
15061 "anteturi RTP."
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15064 msgid "Back"
15065 msgstr "Înapoi"
15067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15069 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15070 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
15072 # hm ? lipsește ceva
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15074 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15075 msgstr ""
15076 "Acest asistent permite configurări simple de difuzare sub formă de stream și "
15077 "transcodare"
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15082 msgid "More Info"
15083 msgstr "Mai multe informații"
15085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15086 msgid ""
15087 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15088 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15089 "access to more features."
15090 msgstr ""
15091 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
15092 "difuzare sub formă de stream și de transcodare ale VLC. Dialogul 'Deschide' "
15093 "și 'Salvare/Difuzare sub formă de stream' oferă acces la mai multe "
15094 "facilități."
15096 # hm ? sau difuzează în rețea sub formă de stream ?
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15099 msgid "Stream to network"
15100 msgstr "Difuzează sub formă de stream în rețea"
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15103 msgid "Transcode/Save to file"
15104 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
15106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15107 msgid "Choose input"
15108 msgstr ""
15110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15111 msgid "Choose here your input stream."
15112 msgstr ""
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15116 msgid "Select a stream"
15117 msgstr "Selectează un stream"
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15120 msgid "Existing playlist item"
15121 msgstr "Element de listă de redare existent"
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15124 msgid "Choose..."
15125 msgstr "Alege..."
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15128 msgid "Partial Extract"
15129 msgstr "Extragere parțială"
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15132 msgid ""
15133 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15134 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15135 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15136 msgstr ""
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15139 msgid "From"
15140 msgstr "De la"
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15143 msgid "To"
15144 msgstr "Către"
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15147 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15148 msgstr ""
15149 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis stream-ul de "
15150 "intrare."
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15153 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15154 msgid "Destination"
15155 msgstr "Destinație"
15157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15158 msgid "Streaming method"
15159 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
15161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15162 msgid "Address of the computer to stream to."
15163 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul."
15165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15166 msgid "UDP Unicast"
15167 msgstr "Unicast UDP"
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15170 msgid "UDP Multicast"
15171 msgstr "Multicast UDP"
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15174 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15175 msgid "Transcode"
15176 msgstr "Transcodare"
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15179 msgid ""
15180 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15181 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15182 msgstr ""
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15185 msgid "Transcode audio"
15186 msgstr "Transcodează audio"
15188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15189 msgid "Transcode video"
15190 msgstr "Transcodează video"
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15193 msgid ""
15194 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15195 "stream."
15196 msgstr ""
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15199 msgid ""
15200 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15201 "stream."
15202 msgstr ""
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15205 msgid "Encapsulation format"
15206 msgstr "Format de încapsulare"
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15209 msgid ""
15210 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15211 "previously chosen settings all formats won't be available."
15212 msgstr ""
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15215 msgid "Additional streaming options"
15216 msgstr "Opțiuni de difuzare sub formă de stream adiționale"
15218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15219 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15220 msgstr ""
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15223 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:922
15224 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15225 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15229 msgid "SAP Announce"
15230 msgstr "Anunț SAP"
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15234 msgid "Local playback"
15235 msgstr "Redare locală"
15237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15238 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15239 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15242 msgid "Additional transcode options"
15243 msgstr ""
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15246 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15247 msgstr ""
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15250 msgid "Select the file to save to"
15251 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15254 msgid ""
15255 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15256 "the receiving user as they become part of the image."
15257 msgstr ""
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15260 msgid ""
15261 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15262 "transcoding."
15263 msgstr ""
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15266 msgid "Summary"
15267 msgstr "Sumar"
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15270 msgid "Encap. format"
15271 msgstr "Format de încapsulare"
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15274 msgid "Input stream"
15275 msgstr "Stream de intrare"
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15278 msgid "Save file to"
15279 msgstr ""
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15282 msgid "Include subtitles"
15283 msgstr "Include subtitluri"
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15286 msgid "No input selected"
15287 msgstr ""
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15290 msgid ""
15291 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15292 "\n"
15293 "Choose one before going to the next page."
15294 msgstr ""
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15297 msgid "No valid destination"
15298 msgstr ""
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15301 msgid ""
15302 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15303 "Multicast-IP.\n"
15304 "\n"
15305 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15306 "and the help texts in this window."
15307 msgstr ""
15309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15310 msgid ""
15311 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15312 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15313 "\n"
15314 "Correct your selection and try again."
15315 msgstr ""
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15318 msgid "Select the directory to save to"
15319 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15322 msgid "No folder selected"
15323 msgstr ""
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15326 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15327 msgstr ""
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15330 msgid ""
15331 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15332 "location."
15333 msgstr ""
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15336 msgid "No file selected"
15337 msgstr ""
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15340 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15341 msgstr ""
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15344 msgid ""
15345 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15346 msgstr ""
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15349 msgid "Finish"
15350 msgstr "Terminat"
15352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15354 msgid "yes"
15355 msgstr "da"
15357 # hm ? sau nicio ?
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15361 msgid "no"
15362 msgstr "niciun"
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15365 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15366 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15369 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15370 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15373 msgid "This allows to stream on a network."
15374 msgstr "Aceasta permite difuzarea sub formă de stream într-o rețea."
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15377 msgid ""
15378 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15379 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15380 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15381 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15382 msgstr ""
15384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15385 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15386 msgstr ""
15387 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
15388 "multe informații."
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15391 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15392 msgstr ""
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15395 msgid ""
15396 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15397 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15398 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15399 "leave this setting to 1."
15400 msgstr ""
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15403 msgid ""
15404 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15405 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15406 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15407 "extra interface.\n"
15408 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15409 "name will be used."
15410 msgstr ""
15411 "La difuzarea sub formă de stream utilizând UDP, stream-urile pot fi anunțate "
15412 "folosind protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi "
15413 "nevoiți să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de "
15414 "redare dacă activează interfața SAP suplimentară.\n"
15415 "Dacă vreți să dați un nume stream-ului dumneavoastră, introceți-l aici, "
15416 "altfel se va folosi un nume implicit."
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15419 msgid ""
15420 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15421 "streamed.\n"
15422 "\n"
15423 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15424 "streaming."
15425 msgstr ""
15427 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15428 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15429 msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
15431 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15432 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15433 msgstr ""
15435 #: modules/gui/ncurses.c:119
15436 msgid "Filebrowser starting point"
15437 msgstr ""
15439 #: modules/gui/ncurses.c:121
15440 msgid ""
15441 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15442 "show you initially."
15443 msgstr ""
15445 #: modules/gui/ncurses.c:126
15446 msgid "Ncurses interface"
15447 msgstr ""
15449 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15450 msgid "[Repeat] "
15451 msgstr "[Repetă]"
15453 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15454 msgid "[Random] "
15455 msgstr "[Aleator]"
15457 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15458 msgid "[Loop]"
15459 msgstr "[Buclă]"
15461 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15462 #, c-format
15463 msgid " Source   : %s"
15464 msgstr ""
15466 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15467 #, c-format
15468 msgid " State    : Playing %s"
15469 msgstr ""
15471 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15472 #, c-format
15473 msgid " State    : Stopped %s"
15474 msgstr ""
15476 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15477 #, c-format
15478 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15479 msgstr ""
15481 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15482 #, c-format
15483 msgid " State    : Buffering %s"
15484 msgstr ""
15486 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15487 #, c-format
15488 msgid " State    : Paused %s"
15489 msgstr ""
15491 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15492 #, c-format
15493 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15494 msgstr ""
15496 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15497 #, c-format
15498 msgid " Volume   : %i%%"
15499 msgstr " Volum:   : %i%%"
15501 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15502 #, c-format
15503 msgid " Title    : %d/%d"
15504 msgstr ""
15506 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15507 #, c-format
15508 msgid " Chapter  : %d/%d"
15509 msgstr " Capitol  : %d/%d"
15511 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15512 #, c-format
15513 msgid " Source: <no current item> %s"
15514 msgstr ""
15516 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15517 msgid " [ h for help ]"
15518 msgstr ""
15520 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15521 msgid " Help "
15522 msgstr " Ajutor "
15524 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15525 msgid "[Display]"
15526 msgstr "[Afișare]"
15528 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15529 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15530 msgstr ""
15532 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15533 msgid "     i           Show/Hide info box"
15534 msgstr ""
15536 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15537 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15538 msgstr ""
15540 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15541 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15542 msgstr ""
15544 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15545 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15546 msgstr ""
15548 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15549 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15550 msgstr ""
15552 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15553 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15554 msgstr ""
15556 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15557 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15558 msgstr ""
15560 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15561 msgid "     c           Switch color on/off"
15562 msgstr ""
15564 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15565 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15566 msgstr ""
15568 # hm ? sau câștig global ?
15569 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15570 msgid "[Global]"
15571 msgstr "[Global]"
15573 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15574 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15575 msgstr ""
15577 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15578 msgid "     s           Stop"
15579 msgstr ""
15581 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15582 msgid "     <space>     Pause/Play"
15583 msgstr ""
15585 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15586 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15587 msgstr ""
15589 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15590 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15591 msgstr "     n, p        Elementul următor/precedent din lista de redare"
15593 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15594 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15595 msgstr ""
15597 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15598 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15599 msgstr ""
15601 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15602 #, c-format
15603 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15604 msgstr ""
15606 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15607 #, c-format
15608 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15609 msgstr ""
15611 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15612 msgid "     a           Volume Up"
15613 msgstr ""
15615 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15616 msgid "     z           Volume Down"
15617 msgstr ""
15619 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15620 msgid "[Playlist]"
15621 msgstr "[Listă de redare]"
15623 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15624 msgid "     r           Toggle Random playing"
15625 msgstr ""
15627 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15628 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15629 msgstr ""
15631 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15632 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15633 msgstr ""
15635 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15636 msgid "     o           Order Playlist by title"
15637 msgstr ""
15639 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15640 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15641 msgstr ""
15643 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15644 msgid "     g           Go to the current playing item"
15645 msgstr ""
15647 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15648 msgid "     /           Look for an item"
15649 msgstr ""
15651 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15652 msgid "     A           Add an entry"
15653 msgstr ""
15655 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15656 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15657 msgstr ""
15659 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15660 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15661 msgstr ""
15663 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15664 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15665 msgstr ""
15667 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15668 #, fuzzy
15669 msgid "[Filebrowser]"
15670 msgstr "Filtre"
15672 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15673 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15674 msgstr ""
15676 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15677 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15678 msgstr ""
15680 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15681 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15682 msgstr ""
15684 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15685 msgid "[Boxes]"
15686 msgstr ""
15688 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15689 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15690 msgstr ""
15692 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15693 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15694 msgstr ""
15696 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15697 msgid "[Player]"
15698 msgstr "[Player]"
15700 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15701 #, c-format
15702 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15703 msgstr ""
15705 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15706 msgid "[Miscellaneous]"
15707 msgstr "[Diverse]"
15709 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15710 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15711 msgstr ""
15713 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15714 msgid " Information "
15715 msgstr " Informații "
15717 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15718 #, c-format
15719 msgid "  [%s]"
15720 msgstr ""
15722 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15723 #, c-format
15724 msgid "      %s: %s"
15725 msgstr ""
15727 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15728 msgid "No item currently playing"
15729 msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
15731 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15732 msgid " Logs "
15733 msgstr ""
15735 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15736 msgid " Browse "
15737 msgstr " Răsfoiește "
15739 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15740 msgid " Objects "
15741 msgstr ""
15743 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15744 msgid " Stats "
15745 msgstr " Statistici "
15747 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15748 #, c-format
15749 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15750 msgstr ""
15752 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15753 msgid " Playlist (All, one level) "
15754 msgstr ""
15756 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15757 msgid " Playlist (By category) "
15758 msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
15760 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15761 msgid " Playlist (Manually added) "
15762 msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
15764 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15765 #, c-format
15766 msgid "Find: %s"
15767 msgstr ""
15769 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15770 #, c-format
15771 msgid "Open: %s"
15772 msgstr "Deschide: %s"
15774 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15775 msgid "Autoplay selected file"
15776 msgstr "Redă automat fișierele selectate"
15778 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15779 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15780 msgstr ""
15782 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15783 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15784 msgstr "Interfață PDA Linux GTK2+"
15786 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15787 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15788 msgid "Filename"
15789 msgstr "Nume fișier"
15791 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15792 msgid "Permissions"
15793 msgstr "Permisiuni"
15795 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15796 msgid "Size"
15797 msgstr "Dimensiune"
15799 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15800 msgid "Owner"
15801 msgstr "Proprietar"
15803 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15804 msgid "Group"
15805 msgstr "Grup"
15807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15808 msgid "00:00:00"
15809 msgstr "00:00:00"
15811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15813 msgid "Add to Playlist"
15814 msgstr "Adaugă la lista de redare"
15816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15817 msgid "MRL:"
15818 msgstr "MRL:"
15820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:313
15821 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186
15822 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
15823 msgid "Port:"
15824 msgstr "Port:"
15826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15827 msgid "Address:"
15828 msgstr "Adresă:"
15830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15831 msgid "unicast"
15832 msgstr "unicast"
15834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15835 msgid "multicast"
15836 msgstr "multicast"
15838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15839 msgid "Network: "
15840 msgstr "Rețea: "
15842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15843 msgid "udp"
15844 msgstr "udp"
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15847 msgid "udp6"
15848 msgstr "udp6"
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15851 msgid "rtp"
15852 msgstr "rtp"
15854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15855 msgid "rtp4"
15856 msgstr "rtp4"
15858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15859 msgid "ftp"
15860 msgstr "ftp"
15862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15863 msgid "http"
15864 msgstr "http"
15866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15867 msgid "sout"
15868 msgstr "sout"
15870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15871 msgid "mms"
15872 msgstr "mms"
15874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15875 msgid "Protocol:"
15876 msgstr "Protocol:"
15878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15879 msgid "Transcode:"
15880 msgstr "Transcodează:"
15882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15885 msgid "enable"
15886 msgstr "activează"
15888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15889 msgid "Video:"
15890 msgstr "Video:"
15892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15893 msgid "Audio:"
15894 msgstr "Audio:"
15896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15897 msgid "Channel:"
15898 msgstr "Canal:"
15900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15901 msgid "Norm:"
15902 msgstr "Normă:"
15904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15905 msgid "Size:"
15906 msgstr "Dimensiune:"
15908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15909 msgid "Frequency:"
15910 msgstr "Frecvență:"
15912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15913 msgid "Samplerate:"
15914 msgstr "Rată de eșantionare:"
15916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15917 msgid "Quality:"
15918 msgstr "Calitate:"
15920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15921 msgid "Tuner:"
15922 msgstr "Tuner:"
15924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15925 msgid "Sound:"
15926 msgstr "Audio:"
15928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15929 msgid "MJPEG:"
15930 msgstr "MJPEG:"
15932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15933 msgid "Decimation:"
15934 msgstr "Decimare:"
15936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15937 msgid "pal"
15938 msgstr "pal"
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15941 msgid "ntsc"
15942 msgstr "ntsc"
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15945 msgid "secam"
15946 msgstr "secam"
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15949 msgid "240x192"
15950 msgstr "240x192"
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15953 msgid "320x240"
15954 msgstr "320x240"
15956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15957 msgid "qsif"
15958 msgstr "qsif"
15960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15961 msgid "qcif"
15962 msgstr "qcif"
15964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15965 msgid "sif"
15966 msgstr "sif"
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15969 msgid "cif"
15970 msgstr "cif"
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15973 msgid "vga"
15974 msgstr "vga"
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15977 msgid "kHz"
15978 msgstr "kHz"
15980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15981 msgid "Hz/s"
15982 msgstr "Hz/s"
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15985 msgid "mono"
15986 msgstr "mono"
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15989 msgid "stereo"
15990 msgstr "stereo"
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15993 msgid "Camera"
15994 msgstr "Cameră"
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15997 msgid "Video Codec:"
15998 msgstr "Codec video"
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16001 msgid "huffyuv"
16002 msgstr "huffyuv"
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16005 msgid "mp1v"
16006 msgstr "mp1v"
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16009 msgid "mp2v"
16010 msgstr "mp2v"
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16013 msgid "mp4v"
16014 msgstr "mp4v"
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16017 msgid "H263"
16018 msgstr "H263"
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16021 msgid "WMV1"
16022 msgstr "WMV1"
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16025 msgid "WMV2"
16026 msgstr "WMV2"
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16029 msgid "Video Bitrate:"
16030 msgstr "Rată de biți video:"
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16033 msgid "Bitrate Tolerance:"
16034 msgstr "Toleranța ratei de biți:"
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16037 msgid "Keyframe Interval:"
16038 msgstr "Interval keyframe:"
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16041 msgid "Audio Codec:"
16042 msgstr "Codec audio"
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16045 msgid "Deinterlace:"
16046 msgstr "Deîntrețesere:"
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16049 msgid "Access:"
16050 msgstr "Acces:"
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16053 msgid "Muxer:"
16054 msgstr "Multiplexor:"
16056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16057 msgid "URL:"
16058 msgstr "URL:"
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16061 msgid "Time To Live (TTL):"
16062 msgstr "Timp până la Live (TTL):"
16064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16065 msgid "127.0.0.1"
16066 msgstr "127.0.0.1"
16068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16069 msgid "localhost"
16070 msgstr "localhost"
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16073 msgid "localhost.localdomain"
16074 msgstr "localhost.localdomain"
16076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16077 msgid "239.0.0.42"
16078 msgstr "239.0.0.42"
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16081 msgid "PS"
16082 msgstr "PS"
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16085 msgid "TS"
16086 msgstr "TS"
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16089 msgid "MPEG1"
16090 msgstr "MPEG1"
16092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16093 msgid "AVI"
16094 msgstr "AVI"
16096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16097 msgid "OGG"
16098 msgstr "OGG"
16100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16101 msgid "MP4"
16102 msgstr "MP4"
16104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16105 msgid "MOV"
16106 msgstr "MOV"
16108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16109 msgid "ASF"
16110 msgstr "ASF"
16112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16113 msgid "kbits/s"
16114 msgstr "kbiți/s"
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16117 msgid "alaw"
16118 msgstr "alaw"
16120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16121 msgid "ulaw"
16122 msgstr "ulaw"
16124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16125 msgid "mpga"
16126 msgstr "mpga"
16128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16129 msgid "mp3"
16130 msgstr "mp3"
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16133 msgid "a52"
16134 msgstr "a52"
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16137 msgid "vorb"
16138 msgstr "vorb"
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16141 msgid "bits/s"
16142 msgstr "biți/s"
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16145 msgid "Audio Bitrate :"
16146 msgstr "Rată de biți audio:"
16148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16149 msgid "SAP Announce:"
16150 msgstr "Anunț SAP:"
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16153 msgid "SLP Announce:"
16154 msgstr "Anunț SLP:"
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16157 msgid "Announce Channel:"
16158 msgstr "Canal de anunț:"
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16162 msgid "Update"
16163 msgstr "Actualizează"
16165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16166 msgid " Clear "
16167 msgstr " Șterge"
16169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16170 msgid " Save "
16171 msgstr " Salvează"
16173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16174 msgid " Apply "
16175 msgstr " Aplică"
16177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16178 msgid " Cancel "
16179 msgstr " Renunță"
16181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16182 msgid "Preference"
16183 msgstr "Preferințe"
16185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16186 msgid ""
16187 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16188 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16189 "org/copyleft/gpl.html)."
16190 msgstr ""
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16193 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16194 msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16197 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16198 msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
16200 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16201 #, c-format
16202 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16203 msgstr ""
16205 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16206 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16207 msgstr ""
16209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16210 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
16211 msgid "Preamp\n"
16212 msgstr "Preamplificator\n"
16214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
16215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
16216 msgid "dB"
16217 msgstr ""
16219 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
16220 msgid "Enable spatializer"
16221 msgstr "Activează spațializatorul"
16223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
16224 msgid "Audio/Video"
16225 msgstr "Audio/Video"
16227 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16228 msgid "Advance of audio over video:"
16229 msgstr "Avans audio față de video:"
16231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
16232 msgid ""
16233 "A positive value means that\n"
16234 "the audio is ahead of the video"
16235 msgstr ""
16237 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
16238 msgid "Subtitles/Video"
16239 msgstr "Subtitluri/Video"
16241 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
16242 msgid "Advance of subtitles over video:"
16243 msgstr "Avans subtitluri față de video:"
16245 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
16246 msgid ""
16247 "A positive value means that\n"
16248 "the subtitles are ahead of the video"
16249 msgstr ""
16251 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16252 msgid "Speed of the subtitles:"
16253 msgstr "Viteză subtitluri:"
16255 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
16256 msgid "Force update of this dialog's values"
16257 msgstr ""
16259 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16260 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16261 msgstr ""
16263 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16264 msgid ""
16265 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16266 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16267 msgstr ""
16269 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16270 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16271 msgstr ""
16273 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16274 msgid "Sent bitrate"
16275 msgstr "Rată de biți la trimitere"
16277 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16278 msgid ""
16279 "Play\n"
16280 "If the playlist is empty, open a media"
16281 msgstr ""
16282 "Redare\n"
16283 "Dacă lista de redare este goală, deschide dialogul de selecție media"
16285 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16286 msgid "Current visualization"
16287 msgstr "Vizualizare curentă"
16289 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16290 msgid ""
16291 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16292 "Click to set point A"
16293 msgstr ""
16294 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B.\n"
16295 "Clic pentru a stabili punctul A"
16297 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16298 msgid "Frame by frame"
16299 msgstr "Cadru cu cadru"
16301 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16302 msgid "Take a snapshot"
16303 msgstr "Obține un instantaneu video"
16305 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
16306 msgid "Click to set point B"
16307 msgstr "Clic pentru a stabili punctul B"
16309 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
16310 msgid "Stop the A to B loop"
16311 msgstr "Oprește bucla A la B"
16313 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16314 msgid ""
16315 "Loop from point A to point B continuously\n"
16316 "Click to set point A"
16317 msgstr ""
16318 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B\n"
16319 "Clic pentru a stabili punctul A"
16321 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16322 msgid "Menu"
16323 msgstr "Meniu"
16325 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16326 msgid "Teletext on"
16327 msgstr "Teletext pornit"
16329 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16330 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16331 msgid "Teletext"
16332 msgstr "Teletext"
16334 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16335 msgid "Previous media in the playlist"
16336 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
16338 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16339 msgid "Next media in the playlist"
16340 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
16342 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16343 msgid "Stop playback"
16344 msgstr "Oprește redarea"
16346 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16347 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16348 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
16350 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16351 msgid "Show playlist"
16352 msgstr "Arată lista de redare"
16354 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16355 msgid "Show extended settings"
16356 msgstr "Arată setările extinse"
16358 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16359 msgid "Transparent"
16360 msgstr "Transparent"
16362 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16363 #, fuzzy
16364 msgid "Unmute"
16365 msgstr "Mut"
16367 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16368 msgid "Pause the playback"
16369 msgstr "Pune redarea în pauză"
16371 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1279
16372 msgid "Revert to normal play speed"
16373 msgstr "Revino la viteza normală"
16375 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16376 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16377 msgstr "Selectați un dispozitiv sau directorul VIDEO_TS"
16379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16380 msgid "Select one or multiple files"
16381 msgstr "Selectați un fișier sau fișiere multiple"
16383 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16384 msgid "File names:"
16385 msgstr "Nume fișier:"
16387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16388 msgid "Filter:"
16389 msgstr "Filtru:"
16391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16392 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16393 msgid "Open subtitles file"
16394 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
16396 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16397 msgid "Eject the disc"
16398 msgstr "Scoate discul"
16400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16401 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16402 msgid "DVB Type:"
16403 msgstr "Tip DVB:"
16405 # hm ? sau rată de simbol ?
16406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16408 #, fuzzy
16409 msgid "Transponder symbol rate"
16410 msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
16412 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16413 msgid "Channels:"
16414 msgstr "Canale:"
16416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16417 msgid "Selected ports:"
16418 msgstr "Porturi selectate:"
16420 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16421 msgid ".*"
16422 msgstr ".*"
16424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Input caching:"
16427 msgstr "Intrarea s-a schimbat"
16429 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16430 #, fuzzy
16431 msgid "Use VLC pace"
16432 msgstr "Folosește cache de SAP"
16434 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16435 msgid "Auto connnection"
16436 msgstr "Conectare automată"
16438 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16439 msgid "Radio device name"
16440 msgstr "Nume dispozitiv radio"
16442 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16443 msgid "Advanced Options"
16444 msgstr "Opțiuni avansate"
16446 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16447 msgid "Double click to get media information"
16448 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
16450 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
16451 msgid "Show the current item"
16452 msgstr "Arată elementul curent"
16454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16455 msgid "Select File"
16456 msgstr "Selectați un fișier"
16458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16459 msgid "Select Directory"
16460 msgstr "Selectați un director"
16462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
16463 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16464 msgstr "Selectați o acțiune pentru a schimba tasta rapidă asociată"
16466 # hm ?
16467 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
16468 msgid "Set"
16469 msgstr "Selectează"
16471 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
16472 msgid "Unset"
16473 msgstr "Deselectează"
16475 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
16476 msgid "Hotkey for "
16477 msgstr "Tastă rapidă pentru"
16479 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16480 msgid "Press the new keys for "
16481 msgstr "Apăsați tasta nouă pentru"
16483 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
16484 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16485 msgstr "Avertisment: tasta este deja asignată la \""
16487 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
16488 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
16489 msgid "Key: "
16490 msgstr "Tastă:"
16492 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16493 msgid "Subtitles && OSD"
16494 msgstr "Subtitluri && OSD"
16496 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16497 msgid "Input && Codecs"
16498 msgstr "Intrare && Codecuri"
16500 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16501 msgid "Device:"
16502 msgstr "Dispozitiv:"
16504 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16505 msgid "Input & Codecs Settings"
16506 msgstr "Setări de intrare și codecuri"
16508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16509 msgid ""
16510 "If this property is blank, different values\n"
16511 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16512 "You can define a unique one or configure them \n"
16513 "individually in the advanced preferences."
16514 msgstr ""
16516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16517 msgid "Configure Hotkeys"
16518 msgstr "Configurează tastele rapide"
16520 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16521 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16522 msgid "Audio Files"
16523 msgstr "Fișiere audio"
16525 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16527 msgid "Video Files"
16528 msgstr "Fișiere video"
16530 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16532 msgid "Playlist Files"
16533 msgstr "Fișiere de listă de redare"
16535 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16536 msgid "&Apply"
16537 msgstr "&Aplică"
16539 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16540 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16541 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16543 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
16545 msgid "&Cancel"
16546 msgstr "&Renunță"
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16549 msgid "Edit Bookmarks"
16550 msgstr "Editează semnele de carte"
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16553 msgid "Create"
16554 msgstr "Creează"
16556 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16557 msgid "Create a new bookmark"
16558 msgstr "Creează un semn de carte nou"
16560 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16561 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16562 msgid "Delete the selected item"
16563 msgstr "Șterge elementele selectate"
16565 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16566 msgid "Delete all the bookmarks"
16567 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
16569 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16570 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16571 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:206
16574 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16575 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16578 msgid "&Close"
16579 msgstr "În&chide"
16581 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16582 msgid "Bytes"
16583 msgstr "Octeți"
16585 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16586 msgid "Errors"
16587 msgstr "Erori"
16589 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16590 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16592 msgid "&Clear"
16593 msgstr "Șter&ge"
16595 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16596 msgid "Hide future errors"
16597 msgstr "Ascunde erorile viitoare"
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16600 msgid "Adjustments and Effects"
16601 msgstr "Ajustări și efecte"
16603 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16604 msgid "Graphic Equalizer"
16605 msgstr "Egalizator grafic"
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16608 msgid "Spatializer"
16609 msgstr "Spațializator"
16611 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16612 msgid "Audio Effects"
16613 msgstr "Efecte audio"
16615 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16616 msgid "Video Effects"
16617 msgstr "Efecte video"
16619 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16620 msgid "Synchronization"
16621 msgstr "Sincronizare"
16623 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16624 msgid "v4l2 controls"
16625 msgstr "Controale v4l2"
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16628 msgid "Go to Time"
16629 msgstr "Du-te la timpul"
16631 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16632 msgid "&Go"
16633 msgstr "&Du-te"
16635 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16636 msgid "Go to time"
16637 msgstr "Du-te la timpul"
16639 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16640 msgid "VLC media player "
16641 msgstr "VLC media player "
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16644 msgid ""
16645 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16646 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16647 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16648 "platform.\n"
16649 "\n"
16650 msgstr ""
16651 "VLC media player este un player de media liber, codor și streamer ce poate "
16652 "citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, stream-uri de rețea, plăci de captură și "
16653 "chiar mai multe !\n"
16654 "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
16655 "platformele populare.\n"
16656 "\n"
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16659 msgid ""
16660 "This version of VLC was compiled by:\n"
16661 " "
16662 msgstr ""
16663 "Această versiune a fost compilată de:\n"
16664 " "
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16667 msgid "Based on Git commit: "
16668 msgstr "Bazat pe commitul Git:"
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16671 msgid ""
16672 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16673 "\n"
16674 msgstr ""
16675 "Folosiți interfața Qt4.\n"
16676 "\n"
16678 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16679 msgid "Copyright (C) "
16680 msgstr "Copyright (C) "
16682 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16683 msgid ""
16684 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16685 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16686 "create the best free software."
16687 msgstr ""
16688 "Am dori să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor "
16689 "noștri și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru "
16690 "colaborarea lor de a crea cel mai bun soft liber."
16692 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16693 msgid "Authors"
16694 msgstr "Autori"
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16697 msgid "Thanks"
16698 msgstr "Mulțumiri"
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16701 msgid "VLC media player updates"
16702 msgstr "Actualizări VLC media player"
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16705 msgid "&Recheck version"
16706 msgstr "&Verifică versiunea din nou"
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16709 msgid "Checking for an update..."
16710 msgstr "Verificare pentru o actualizare..."
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16713 msgid ""
16714 "\n"
16715 "Do you want to download it?\n"
16716 msgstr ""
16717 "\n"
16718 "Vreți să o descărcați ?\n"
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16721 msgid "Launching an update request..."
16722 msgstr "Pornire cerere pentru o actualizare..."
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16725 msgid "Select a directory..."
16726 msgstr "Selectați un director..."
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16729 msgid "&Yes"
16730 msgstr "&Da"
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16733 msgid "A new version of VLC("
16734 msgstr "Este disponibilă o nouă versiune VLC ("
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16737 msgid ") is available."
16738 msgstr ")."
16740 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16741 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16742 msgstr "Aveți cea mai recentă versiune VLC media player."
16744 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16745 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16746 msgstr "A apărut o eroare în timpul verificării pentru actualizări..."
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16749 msgid "Login"
16750 msgstr "Autentificare"
16752 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16753 msgid "&General"
16754 msgstr "&General"
16756 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16757 msgid "&Extra Metadata"
16758 msgstr "M&etadate suplimentare"
16760 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16761 msgid "&Codec Details"
16762 msgstr "Detalii despre &codec"
16764 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16765 msgid "&Statistics"
16766 msgstr "&Statistici"
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16769 msgid "&Save Metadata"
16770 msgstr "&Salvează metadatele"
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16773 msgid "Location:"
16774 msgstr "Locație:"
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16777 msgid "Modules tree"
16778 msgstr "Arbore de module"
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16781 msgid "&Save as..."
16782 msgstr "&Salvează ca..."
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16785 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16786 msgstr ""
16788 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16789 msgid "Verbosity Level"
16790 msgstr "Nivel de verbozitate"
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16793 msgid "&Update"
16794 msgstr "Act&ualizează"
16796 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16797 msgid "Select a name for the logs file"
16798 msgstr "Selectați un nume pentru fișierul de log"
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16801 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16802 msgstr ""
16804 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16805 msgid ""
16806 "Cannot write file %1:\n"
16807 "%2."
16808 msgstr ""
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16811 msgid "&File"
16812 msgstr "&Fișier"
16814 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16815 msgid "&Disc"
16816 msgstr "&Disc"
16818 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16819 msgid "&Network"
16820 msgstr "&Rețea"
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16823 msgid "Capture &Device"
16824 msgstr "Dispozitiv de &captură..."
16826 # hm ? sau selectați ?
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16828 msgid "&Select"
16829 msgstr "&Selectează"
16831 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16832 msgid "&Enqueue"
16833 msgstr "&Adaugă la coadă"
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16836 msgid "&Play"
16837 msgstr "&Redă"
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
16841 msgid "&Stream"
16842 msgstr "&Stream"
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16845 msgid "&Convert"
16846 msgstr "&Convertește"
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16849 msgid "&Convert / Save"
16850 msgstr "&Convertește / Salvează"
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Show settings"
16855 msgstr "Arată setările extinse"
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16858 msgid "Simple"
16859 msgstr "Simplu"
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16862 msgid "Switch to simple preferences"
16863 msgstr ""
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16866 msgid "Switch to complete preferences"
16867 msgstr ""
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16870 msgid "&Save"
16871 msgstr "&Salvează"
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16874 msgid "&Reset Preferences"
16875 msgstr "&Resetează preferințele"
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16878 msgid ""
16879 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16880 "Are you sure you want to continue?"
16881 msgstr ""
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
16884 msgid "Open Directory"
16885 msgstr "Deschide un director"
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
16888 msgid "Open playlist file"
16889 msgstr "Deschide fișierul de listă de redare"
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
16892 msgid "Choose a filename to save playlist"
16893 msgstr "Alegeți un nume de fișier pentru a salva lista de redare"
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
16896 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16897 msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf);; "
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
16900 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16901 msgstr ""
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16904 msgid "Media Files"
16905 msgstr "Fișiere media"
16907 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16908 msgid "Subtitles Files"
16909 msgstr "Fișiere de subtitluri"
16911 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16912 msgid "All Files"
16913 msgstr "Toate fișierele"
16915 # hm ? sau ieșire de stream ?
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16917 msgid "Stream Output"
16918 msgstr "Stream de ieșire"
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
16921 msgid ""
16922 "Stream output string.\n"
16923 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16924 "but you can update it manually."
16925 msgstr ""
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
16928 msgid "Save file"
16929 msgstr "Salvează fișierul"
16931 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
16932 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16933 msgstr ""
16935 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:313
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Audio Port:"
16938 msgstr "Audio:"
16940 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16941 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16942 msgstr "Ore / Minute / Secunde:"
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16945 msgid "Day / Month / Year:"
16946 msgstr "Zi / Lună / An:"
16948 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16949 msgid "Repeat:"
16950 msgstr "Repetă:"
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16953 msgid "Repeat delay:"
16954 msgstr "Întârziere de repetare:"
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16957 msgid " days"
16958 msgstr " zile"
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16961 msgid "Import"
16962 msgstr "Import"
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16965 msgid "Export"
16966 msgstr "Export"
16968 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16969 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16970 msgstr ""
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16973 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16974 msgstr ""
16976 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16977 msgid "Open a VLM Configuration File"
16978 msgstr "Deschide un fișier de configurare VLM"
16980 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
16981 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16982 msgstr "Comută între timpul scurs și cel rămas"
16984 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
16985 msgid ""
16986 "Current playback speed.\n"
16987 "Right click to adjust"
16988 msgstr ""
16989 "Viteza de redare curentă.\n"
16990 "Clic dreapta pentru a o ajusta"
16992 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
16993 msgid "Privacy and Network Policies"
16994 msgstr "Politica referitoare la intimitate și rețea"
16996 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16997 msgid "Privacy and Network Warning"
16998 msgstr "Avertisment referitor la intimitate și rețea"
17000 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17001 msgid ""
17002 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17003 "without authorization.</p>\n"
17004 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17005 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17006 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17007 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17008 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17009 "access on the web.</p>\n"
17010 msgstr ""
17011 "<p><i>Echipa VideoLAN</i> nu agreează când o aplicație iese online fără "
17012 "autorizare.</p>\n"
17013 "<p><i>VLC media player</i> poate cere informații limitate pe internet, în "
17014 "mod special pentru a obține coperți de CD, sau pentru a afla dacă sunt "
17015 "disponibile actualizări.</p>\n"
17016 "<p><i>VLC media player</i> <b>NU</b> trimite sau colectează <b>NICIO</b> "
17017 "informație, nici măcar anonimă, despre modul dumneavoastră de utilizare.</"
17018 "p>\n"
17019 "<p>Deci, verificați opțiunile următoare, modul implicit fiind aproape fără "
17020 "acces pe internet.</p>\n"
17022 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1025
17023 msgid "Control menu for the player"
17024 msgstr ""
17026 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1074
17027 msgid "Paused"
17028 msgstr "Pauză"
17030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17031 msgid "&Media"
17032 msgstr "&Media"
17034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17035 msgid "&Playlist"
17036 msgstr "&Listă de redare"
17038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17039 msgid "&Tools"
17040 msgstr "&Instrumente"
17042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17043 msgid "&Audio"
17044 msgstr "A&udio"
17046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17047 msgid "&Video"
17048 msgstr "&Video"
17050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17051 msgid "P&layback"
17052 msgstr "&Redare"
17054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17055 msgid "&Help"
17056 msgstr "&Ajutor"
17058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17059 msgid "&Open File..."
17060 msgstr "D&eschide fișier(e)..."
17062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17063 msgid "Open &Disc..."
17064 msgstr "Deschide un &disc..."
17066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17067 msgid "Open &Network..."
17068 msgstr "Deschide o &rețea..."
17070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17071 msgid "Open &Capture Device..."
17072 msgstr "Deschide un dispozitiv de &captură..."
17074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17075 msgid "&Streaming..."
17076 msgstr "Difuzare sub formă de &stream..."
17078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17079 msgid "Conve&rt / Save..."
17080 msgstr "Con&versie / Salvare..."
17082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17083 msgid "&Quit"
17084 msgstr "&Ieșire"
17086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17087 msgid "Show P&laylist"
17088 msgstr "Arată &lista de redare"
17090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17091 msgid "Play&list..."
17092 msgstr "&Listă de redare..."
17094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17095 msgid "Ctrl+L"
17096 msgstr "Ctrl+L"
17098 # hm ? sau interfață minimală ?
17099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17100 msgid "Mi&nimal View..."
17101 msgstr "Vizualizare mi&nimală..."
17103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17104 msgid "Ctrl+H"
17105 msgstr "Ctrl+H"
17107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17108 msgid "&Fullscreen Interface"
17109 msgstr "Inter&față pe tot ecranul"
17111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17112 msgid "&Advanced Controls"
17113 msgstr "Controale &avansate"
17115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17116 msgid "Visualizations selector"
17117 msgstr "Selector de vizualizări"
17119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17120 msgid "&Preferences..."
17121 msgstr "&Preferințe..."
17123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17124 msgid "Audio &Track"
17125 msgstr "&Pistă audio"
17127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17128 msgid "Audio &Device"
17129 msgstr "&Dispozitiv audio"
17131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17132 msgid "Audio &Channels"
17133 msgstr "&Canale audio"
17135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17136 msgid "&Visualizations"
17137 msgstr "&Vizualizări"
17139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17140 msgid "Video &Track"
17141 msgstr "Pistă &video"
17143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17144 msgid "&Subtitles Track"
17145 msgstr "Pistă de &subtitluri"
17147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17148 msgid "Load File..."
17149 msgstr "Încarcă un fișier..."
17151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17152 msgid "&Fullscreen"
17153 msgstr "&Pe tot ecranul"
17155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17156 msgid "&Zoom"
17157 msgstr "&Zoom"
17159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17160 msgid "&Deinterlace"
17161 msgstr "&Deîntrețese"
17163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17164 msgid "&Aspect Ratio"
17165 msgstr "&Raport de aspect"
17167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17168 msgid "&Crop"
17169 msgstr "&Trunchiază"
17171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17172 msgid "Always &On Top"
17173 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
17175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17176 msgid "Sna&pshot"
17177 msgstr "&Instantaneu"
17179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17180 msgid "&Bookmarks"
17181 msgstr "&Semne de carte"
17183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17184 msgid "T&itle"
17185 msgstr "T&itlu"
17187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17188 msgid "&Chapter"
17189 msgstr "&Capitol"
17191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17192 msgid "&Program"
17193 msgstr "&Program"
17195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17196 msgid "&Navigation"
17197 msgstr "&Navigare"
17199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17200 msgid "Configure podcasts..."
17201 msgstr "Configurează podcasturile..."
17203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17204 msgid "&Help..."
17205 msgstr "&Ajutor..."
17207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17208 msgid "Check for &Updates..."
17209 msgstr "&Verifică pentru actualizări..."
17211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17212 msgid "Tools"
17213 msgstr "Instrumente"
17215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17216 msgid "Leave Fullscreen"
17217 msgstr "Lasă pe tot ecranul"
17219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17220 msgid "&Playback"
17221 msgstr "&Redare"
17223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17224 msgid "Show Playlist"
17225 msgstr "Arată lista de redare"
17227 # hm ? sau interfață minimală ?
17228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17229 msgid "Minimal View..."
17230 msgstr "Vizualizare minimală..."
17232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17233 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17234 msgstr "Comută interfața în modul pe tot ecranul"
17236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17237 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17238 msgstr "Ascunde VLC media player în bara de sarcini"
17240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17241 msgid "Show VLC media player"
17242 msgstr "Arată VLC media player"
17244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17245 msgid "&Open Media"
17246 msgstr "Deschide &media"
17248 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17249 msgid "Open &Folder..."
17250 msgstr "Deschide un &folder..."
17252 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17253 msgid "Open D&irectory..."
17254 msgstr "Deschide un d&irector..."
17256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17257 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17258 msgstr "Arată opțiuni avansate în locul unora simple"
17260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17261 msgid ""
17262 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17263 "preferences dialog."
17264 msgstr ""
17266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17267 msgid "Systray icon"
17268 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
17270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17271 msgid ""
17272 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17273 "basic actions."
17274 msgstr ""
17276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17277 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17278 msgstr ""
17280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17281 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17282 msgstr ""
17284 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17285 msgid "Show playing item name in window title"
17286 msgstr ""
17288 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17289 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17290 msgstr ""
17292 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17293 msgid "Path to use in openfile dialog"
17294 msgstr ""
17296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17297 msgid "Show notification popup on track change"
17298 msgstr ""
17300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17301 msgid ""
17302 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17303 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17304 msgstr ""
17306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17307 msgid "Advanced options"
17308 msgstr "Opțiuni avansate"
17310 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17311 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17312 msgstr "Arată toate opțiunile avansate în dialoguri."
17314 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17315 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17316 msgstr ""
17318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17319 msgid ""
17320 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17321 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17322 "extensions."
17323 msgstr ""
17325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17326 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17327 msgstr ""
17329 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17330 msgid "Activate the updates availability notification"
17331 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
17333 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17334 msgid ""
17335 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17336 "once every two weeks."
17337 msgstr ""
17338 "Activează notificarea automată pentru versiuni noi ale software-ului. "
17339 "Rulează odată la două săptămâni."
17341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17342 msgid "Number of days between two update checks"
17343 msgstr "Numărul de zile între două verificări de actualizare"
17345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17346 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17347 msgstr ""
17349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17350 msgid ""
17351 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17352 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17353 msgstr ""
17355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17356 msgid "Automatically save the volume on exit"
17357 msgstr ""
17359 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17360 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17361 msgstr ""
17363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17364 msgid "Ask for network policy at start"
17365 msgstr ""
17367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17368 msgid "Define the colors of the volume slider "
17369 msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
17371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17372 msgid ""
17373 "Define the colors of the volume slider\n"
17374 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17375 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17376 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17377 msgstr ""
17379 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17380 msgid "Selection of the starting mode and look "
17381 msgstr ""
17383 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17384 msgid ""
17385 "Start VLC with:\n"
17386 " - normal mode\n"
17387 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17388 " - minimal mode with limited controls"
17389 msgstr ""
17391 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17392 msgid "Classic look"
17393 msgstr "Aspect clasic"
17395 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17396 msgid "Complete look with information area"
17397 msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
17399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17400 msgid "Minimal look with no menus"
17401 msgstr "Aspect minimal fără meniuri"
17403 # hm ?
17404 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17405 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17406 msgstr "Arată o interfață de control în modul pe tot ecranul"
17408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17409 msgid "Qt interface"
17410 msgstr "Interfață QT"
17412 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17413 msgid "Preset"
17414 msgstr "Presetat"
17416 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17417 msgid "Capture mode"
17418 msgstr "Mod de captură"
17420 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17421 msgid "Select the capture device type"
17422 msgstr "Selectați tipul dispozitivului de captură"
17424 # hm ? dispozitiv nu știu dacă se potrivește, placă nu acoperă tot, card se poate confunda cu cardul de memorie (gen stic USB)
17425 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17426 msgid "Card Selection"
17427 msgstr "Selecție placă"
17429 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17430 msgid "Options"
17431 msgstr "Opțiuni"
17433 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17434 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17435 msgstr ""
17437 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17438 msgid "Advanced options..."
17439 msgstr "Opțiuni avansate..."
17441 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17442 msgid "Disc Selection"
17443 msgstr "Selecție disc"
17445 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17446 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17447 msgstr "Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)"
17449 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17450 msgid "Disc device"
17451 msgstr "Unitate de disc"
17453 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17454 msgid "Starting Position"
17455 msgstr "Poziție de pornire"
17457 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17458 msgid "Audio and Subtitles"
17459 msgstr "Audio și subtitluri"
17461 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17462 msgid "Choose one or more media file to open"
17463 msgstr "Alegeți unul sau mai multe fișiere media de deschis"
17465 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17466 msgid "Add a subtitles file"
17467 msgstr "Adaugă un fișier de subtitluri"
17469 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17470 msgid "Use a sub&titles file"
17471 msgstr "Foloseș&te un fișier de subtitluri"
17473 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17474 msgid "Alignment:"
17475 msgstr "Aliniament:"
17477 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17478 msgid "Select the subtitles file"
17479 msgstr "Selectează fișierul de subtitluri"
17481 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17482 msgid "Network Protocol"
17483 msgstr "Protocol de rețea"
17485 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17486 msgid "Select the protocol for the URL."
17487 msgstr "Selectați protocolul pentru URL."
17489 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17490 msgid "Protocol"
17491 msgstr "Protocol"
17493 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17494 msgid "Select the port used"
17495 msgstr "Selectați portul utilizat"
17497 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17498 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17499 msgstr "Introduceți aici URL-ul stream-ului rețelei, cu sau fără protocol."
17501 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17502 msgid "Show extended options"
17503 msgstr "Arată opțiuni extinse"
17505 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17506 msgid "Show &more options"
17507 msgstr "Arată &mai multe opțiuni"
17509 # hm ?
17510 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17511 msgid "Change the caching for the media"
17512 msgstr "Schimbă parametrii de cache pentru media"
17514 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17515 msgid "Start Time"
17516 msgstr "Timpu de start"
17518 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17519 msgid "Change the start time for the media"
17520 msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
17522 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17523 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17524 msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
17526 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17527 msgid "Extra media"
17528 msgstr "Media suplimentară"
17530 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17531 msgid "Select the file"
17532 msgstr "Selectați fișierul"
17534 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17535 msgid "Customize"
17536 msgstr "Personalizează"
17538 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17539 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17540 msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
17542 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17543 msgid "Select play mode"
17544 msgstr "Selectați modul de redare"
17546 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17547 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17548 msgid "Podcast URLs list"
17549 msgstr "Listă URL-uri podcast"
17551 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17552 msgid "Outputs"
17553 msgstr "Ieșiri"
17555 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17556 msgid "Play locally"
17557 msgstr "Redă local"
17559 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17560 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17561 msgstr ""
17563 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
17564 msgid "Prefer UDP over RTP"
17565 msgstr ""
17567 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
17568 msgid "Mount Point"
17569 msgstr "Punct de montare"
17571 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
17572 msgid "Login:pass:"
17573 msgstr "Autentificare:parolă:"
17575 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:467
17576 #, fuzzy
17577 msgid "Video Port"
17578 msgstr "Rată de biți video:"
17580 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:505
17581 msgid "Profile"
17582 msgstr "Profil"
17584 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:527
17585 msgid "Encapsulation"
17586 msgstr "Încapsulare"
17588 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:622
17589 msgid "Video codec"
17590 msgstr "Codec video"
17592 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:719
17593 msgid "Audio codec"
17594 msgstr "Codec audio"
17596 # hm ?
17597 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842
17598 msgid "Overlay subtitles on the video"
17599 msgstr "Suprapune subtitlurile peste materialul video"
17601 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:881
17602 msgid "Group name"
17603 msgstr "Nume grup"
17605 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:915
17606 msgid "Stream all elementary streams"
17607 msgstr "Difuzează sub formă de stream toate stream-urile elementare"
17609 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:940
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Generated stream output string"
17612 msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
17614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17615 msgid "Default volume"
17616 msgstr "Volum audio implicit"
17618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17619 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17620 msgstr ""
17622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17623 msgid "Save volume on exit"
17624 msgstr ""
17626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17627 msgid "Preferred audio language"
17628 msgstr "Limaba preferată pe audio"
17630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17631 msgid "last.fm"
17632 msgstr ""
17634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17635 msgid "Enable last.fm submission"
17636 msgstr ""
17638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17639 msgid "Disc Devices"
17640 msgstr "Dispozitive disc"
17642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17643 msgid "Default disc device"
17644 msgstr "Dispozitiv disc implicit"
17646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17647 msgid "Server default port"
17648 msgstr "Port implicit server"
17650 # hm ? sau unghiul de filmare ?
17651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Default caching level"
17654 msgstr "Unghiul DVD implicit"
17656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17657 msgid "Post-Processing quality"
17658 msgstr "Calitate post procesare"
17660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17661 msgid "Repair AVI files"
17662 msgstr ""
17664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17665 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17666 msgstr ""
17668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17669 msgid "Interface Type"
17670 msgstr "Tip de interfață"
17672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17673 msgid "Native"
17674 msgstr "Nativ"
17676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17677 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17678 msgstr ""
17679 "Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție nativă."
17681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17682 msgid "Display mode"
17683 msgstr "Mod de afișare"
17685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17686 msgid "Integrate video in interface"
17687 msgstr "Integrează video în interfață"
17689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17691 msgid "Skins"
17692 msgstr "Skinuri"
17694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17695 msgid "Skin file"
17696 msgstr "Fișier de fațetă"
17698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17699 msgid "Show a controller in fullscreen"
17700 msgstr "Arată un controlor pe tot ecranul"
17702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17703 msgid "Instances"
17704 msgstr "Instanțe de execuție"
17706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17707 msgid "Allow only one instance"
17708 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
17710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17711 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17712 msgstr ""
17713 "Adaugă elementele la coada listei de redare când programul este în mod "
17714 "instață unică"
17716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17717 msgid "File associations:"
17718 msgstr "Asocieri de fișier:"
17720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17721 msgid "Association Setup"
17722 msgstr ""
17724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17725 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17726 msgstr ""
17728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17729 msgid "Activate update notifier"
17730 msgstr ""
17732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17733 msgid ""
17734 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17735 msgstr ""
17737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17738 msgid "Subtitles Language"
17739 msgstr "Limbă pentru subtitluri"
17741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17742 msgid "Preferred subtitles language"
17743 msgstr "Limba preferată pentru subtitluri"
17745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17746 msgid "Default encoding"
17747 msgstr "Codare implicită"
17749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17750 msgid "Font color"
17751 msgstr "Culoare font"
17753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17754 msgid "Output"
17755 msgstr "Ieșire"
17757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17758 msgid "Accelerated video output"
17759 msgstr "Ieșire video accelerată"
17761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17762 msgid "DirectX"
17763 msgstr "DirectX"
17765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17766 msgid "Display device"
17767 msgstr "Dispozitiv de afișare"
17769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17770 msgid "Enable wallpaper mode"
17771 msgstr "Activează modul tapet"
17773 # hm ? sau Setări de editare ?
17774 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17775 msgid "Edit settings"
17776 msgstr "Editare setări"
17778 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17779 msgid "Control"
17780 msgstr "Control"
17782 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17783 msgid "Run manually"
17784 msgstr ""
17786 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17787 msgid "Setup schedule"
17788 msgstr ""
17790 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17791 msgid "Run on schedule"
17792 msgstr ""
17794 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17795 msgid "Status"
17796 msgstr "Stare"
17798 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17799 msgid "P/P"
17800 msgstr "P/P"
17802 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17803 msgid "Prev"
17804 msgstr "Precedent"
17806 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17807 msgid "Add Input"
17808 msgstr "Adaugă o intrare"
17810 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17811 msgid "Edit Input"
17812 msgstr "Editează intrarea"
17814 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17815 msgid "Clear List"
17816 msgstr "Șterge lista"
17818 # hm ? sau transformă ?
17819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17820 msgid "Transform"
17821 msgstr "Transformare"
17823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17824 msgid "Sharpen"
17825 msgstr "Accentuare claritate"
17827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17828 msgid "Sigma"
17829 msgstr "Sigma"
17831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17832 msgid "Image adjust"
17833 msgstr "Ajustare imagine"
17835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17836 msgid "Brightness threshold"
17837 msgstr "Prag de luminozitate"
17839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17840 msgid "Color fun"
17841 msgstr "Amuzament de culoare"
17843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17844 msgid "Color extraction"
17845 msgstr "Extragere de culoare"
17847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17848 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17849 msgid "Color threshold"
17850 msgstr "Prag de culoare"
17852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17853 msgid "Similarity"
17854 msgstr "Similaritate"
17856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17857 msgid "Synchronize top and bottom"
17858 msgstr "Sincronizează sus și jos"
17860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17861 msgid "Synchronize left and right"
17862 msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
17864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17865 msgid "Geometry"
17866 msgstr "Geometrie"
17868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17869 msgid "Puzzle game"
17870 msgstr "Joc de puzzle"
17872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17873 msgid "Black slot"
17874 msgstr "Slot negru"
17876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17879 msgid "Columns"
17880 msgstr "Coloane"
17882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17885 msgid "Rows"
17886 msgstr "Rânduri"
17888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17889 msgid "Rotate"
17890 msgstr "Rotire"
17892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17893 msgid "Angle"
17894 msgstr "Unghi"
17896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17897 msgid "Image modification"
17898 msgstr "Modificare de imagine"
17900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17901 msgid "Water effect"
17902 msgstr "Efect de apă"
17904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17905 #: modules/video_filter/noise.c:54
17906 msgid "Noise"
17907 msgstr "Zgomot"
17909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17910 msgid "Motion detect"
17911 msgstr "Detectare de mișcare"
17913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17914 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17915 msgid "Motion blur"
17916 msgstr "Neclaritate de mișcare"
17918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17919 msgid "Factor"
17920 msgstr "Factor"
17922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17923 msgid "Cartoon"
17924 msgstr "Desene animate"
17926 # hm ?
17927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17928 msgid "Vout/Overlay"
17929 msgstr "Vout/Overlay"
17931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17932 msgid "Wall"
17933 msgstr "Zid"
17935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17936 msgid "Add text"
17937 msgstr "Adăugare text"
17939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17940 msgid "Panoramix"
17941 msgstr "Panoramix"
17943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17944 msgid "Clone"
17945 msgstr "Clonă"
17947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17948 msgid "Number of clones"
17949 msgstr "Număr de clone"
17951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17953 msgid "Logo"
17954 msgstr "Logo"
17956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17957 msgid "Add logo"
17958 msgstr "Adaugă un logo"
17960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17961 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17962 msgid "Transparency"
17963 msgstr "Transparență"
17965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17966 msgid "Logo erase"
17967 msgstr "Ștergere logo"
17969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17970 msgid "Mask"
17971 msgstr "Mască"
17973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17974 msgid "Advanced video filter controls"
17975 msgstr "Controale avansate de filtru video"
17977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17978 msgid "Subpicture filters"
17979 msgstr "Filtre de subimagini"
17981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17982 msgid "Video filters"
17983 msgstr "Filtre video"
17985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17986 msgid "Vout filters"
17987 msgstr "Filtre Vout"
17989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17990 msgid "Reset"
17991 msgstr "Resetează"
17993 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17994 msgid "VLM configurator"
17995 msgstr "Configurator VLM"
17997 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17998 msgid "Media Manager Edition"
17999 msgstr ""
18001 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18002 msgid "Name:"
18003 msgstr "Nume:"
18005 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18006 msgid "Input:"
18007 msgstr "Intrare:"
18009 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18010 msgid "Select Input"
18011 msgstr "Selectează intrarea"
18013 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18014 msgid "Output:"
18015 msgstr "Ieșire:"
18017 # hm ? sau selectați ?
18018 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18019 msgid "Select Output"
18020 msgstr "Selectează ieșirea"
18022 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18023 msgid "Time Control"
18024 msgstr "Control de timp"
18026 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18027 msgid "Mux Control"
18028 msgstr "Control de mux"
18030 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18031 msgid "Loop"
18032 msgstr "Buclă"
18034 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18035 msgid "Media Manager List"
18036 msgstr ""
18038 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18039 msgid "Open a skin file"
18040 msgstr "Deschide un fișier de skin"
18042 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18043 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18044 msgstr "Fișiere skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fișiere skin (*.xml)|*.xml"
18046 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18047 msgid "Open playlist"
18048 msgstr "Deschide lista de redare"
18050 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18051 msgid ""
18052 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18053 "xspf"
18054 msgstr ""
18055 "Toate listele de redare|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|fișiere M3U|*.m3u|"
18056 "listă de redare XSPF|*.xspf"
18058 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18059 msgid "Save playlist"
18060 msgstr "Salvează lista de redare"
18062 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18063 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18064 msgstr "Fișier M3U|*.m3u|listă de redare XSPF|*.xspf"
18066 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18067 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18068 msgid "Skin to use"
18069 msgstr "Skin de folosit"
18071 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18072 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18073 msgid "Path to the skin to use."
18074 msgstr "Cale către skinul de folosit."
18076 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18077 msgid "Config of last used skin"
18078 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
18080 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18081 msgid ""
18082 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18083 "automatically, do not touch it."
18084 msgstr ""
18085 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
18086 "actualizată automat, nu o atingeți."
18088 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18089 msgid "Show a systray icon for VLC"
18090 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
18092 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18093 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18094 msgid "Show VLC on the taskbar"
18095 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
18097 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18098 msgid "Enable transparency effects"
18099 msgstr "Activează efecte de transparență"
18101 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18102 msgid ""
18103 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18104 "when moving windows does not behave correctly."
18105 msgstr "Puteți dezactiva "
18107 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18108 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18109 msgid "Use a skinned playlist"
18110 msgstr "Folosește o listă de redare fațetată"
18112 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18113 msgid "Skinnable Interface"
18114 msgstr "Interfață personalizată prin skinuri"
18116 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18117 msgid "Skins loader demux"
18118 msgstr ""
18120 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18121 msgid "Select skin"
18122 msgstr "Selectează skinul"
18124 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18125 msgid "Open skin..."
18126 msgstr "Deschide un skin..."
18128 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18129 msgid ""
18130 "\n"
18131 "(WinCE interface)\n"
18132 "\n"
18133 msgstr ""
18134 "\n"
18135 "(Interfață WinCE)\n"
18136 "\n"
18138 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18139 msgid ""
18140 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18141 "\n"
18142 msgstr ""
18143 "(c) 1996-2006 - echipa VideoLAN\n"
18144 "\n"
18146 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18147 msgid "Compiled by "
18148 msgstr "Compilat de "
18150 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18151 msgid "Compiler: "
18152 msgstr "Compilator: "
18154 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18155 msgid ""
18156 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18157 "http://www.videolan.org/"
18158 msgstr ""
18159 "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18160 "http://www.videolan.org/"
18162 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18163 msgid "Open:"
18164 msgstr "Deschide:"
18166 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18167 msgid ""
18168 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18169 "targets:"
18170 msgstr ""
18171 "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele predefinite "
18172 "următoare:"
18174 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18175 msgid "Choose directory"
18176 msgstr "Alege un director"
18178 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18179 msgid "Choose file"
18180 msgstr "Alege un fișier"
18182 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18183 msgid "Embed video in interface"
18184 msgstr "Înglobează video în interfață"
18186 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18187 msgid ""
18188 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18189 "window."
18190 msgstr ""
18191 "Înglobează video în interfață în loc de a-l avea în fereastră separată."
18193 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18194 msgid "WinCE interface module"
18195 msgstr "Modul interfață WinCE"
18197 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18198 msgid "WinCE dialogs provider"
18199 msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
18201 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18202 msgid "Folder meta data"
18203 msgstr "Date meta folder"
18205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18206 msgid "Blues"
18207 msgstr "Blues"
18209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18210 msgid "Classic rock"
18211 msgstr "Classic rock"
18213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18214 msgid "Country"
18215 msgstr "Country"
18217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18218 msgid "Disco"
18219 msgstr "Disco"
18221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18222 msgid "Funk"
18223 msgstr "Funk"
18225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18226 msgid "Grunge"
18227 msgstr "Grunge"
18229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18230 msgid "Hip-Hop"
18231 msgstr "Hip-Hop"
18233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18234 msgid "Jazz"
18235 msgstr "Jazz"
18237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18238 msgid "Metal"
18239 msgstr "Metal"
18241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18242 msgid "New Age"
18243 msgstr "New Age"
18245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18246 msgid "Oldies"
18247 msgstr "Oldies"
18249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18250 msgid "Other"
18251 msgstr "Alte"
18253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18254 msgid "R&B"
18255 msgstr "R&B"
18257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18258 msgid "Rap"
18259 msgstr "Rap"
18261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18262 msgid "Industrial"
18263 msgstr "Industrial"
18265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18266 msgid "Alternative"
18267 msgstr "Alternative"
18269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18270 msgid "Death metal"
18271 msgstr "Death metal"
18273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18274 msgid "Pranks"
18275 msgstr "Pranks"
18277 # hm ? sau să fie tradus ?
18278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18279 msgid "Soundtrack"
18280 msgstr "Soundtrack"
18282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18283 msgid "Euro-Techno"
18284 msgstr "Euro-Techno"
18286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18287 msgid "Ambient"
18288 msgstr "Ambient"
18290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18291 msgid "Trip-Hop"
18292 msgstr "Trip-Hop"
18294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18295 msgid "Vocal"
18296 msgstr "Vocal"
18298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18299 msgid "Jazz+Funk"
18300 msgstr "Jazz+Funk"
18302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18303 msgid "Fusion"
18304 msgstr "Fusion"
18306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18307 msgid "Trance"
18308 msgstr "Trance"
18310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18311 msgid "Instrumental"
18312 msgstr "Instrumental"
18314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18315 msgid "Acid"
18316 msgstr "Acid"
18318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18319 msgid "House"
18320 msgstr "House"
18322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18323 msgid "Game"
18324 msgstr "Game"
18326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18327 msgid "Sound clip"
18328 msgstr "Sound clip"
18330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18331 msgid "Gospel"
18332 msgstr "Gospel"
18334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18335 msgid "Alternative rock"
18336 msgstr "Rock alternativ"
18338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18339 msgid "Soul"
18340 msgstr "Soul"
18342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18343 msgid "Punk"
18344 msgstr "Punk"
18346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18347 msgid "Space"
18348 msgstr "Spațiu"
18350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18351 msgid "Meditative"
18352 msgstr "Meditativ"
18354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18355 msgid "Instrumental pop"
18356 msgstr "Pop instrumental"
18358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18359 msgid "Instrumental rock"
18360 msgstr "Rock instrumental"
18362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18363 msgid "Ethnic"
18364 msgstr "Etnic"
18366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18367 msgid "Gothic"
18368 msgstr "Gotic"
18370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18371 msgid "Darkwave"
18372 msgstr "Darkwave"
18374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18375 msgid "Techno-Industrial"
18376 msgstr "Industrial-tehno"
18378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18379 msgid "Electronic"
18380 msgstr "Electronic"
18382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18383 msgid "Pop-Folk"
18384 msgstr "Pop-Folk"
18386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18387 msgid "Eurodance"
18388 msgstr "Eurodance"
18390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18391 msgid "Dream"
18392 msgstr "Dream"
18394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18395 msgid "Southern rock"
18396 msgstr "Rock sudist"
18398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18399 msgid "Comedy"
18400 msgstr "Comedie"
18402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18403 msgid "Cult"
18404 msgstr "Cult"
18406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18407 msgid "Gangsta"
18408 msgstr "Gangsta"
18410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18411 msgid "Top 40"
18412 msgstr "Top 40"
18414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18415 msgid "Christian rap"
18416 msgstr "Christian rap"
18418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18419 msgid "Pop/funk"
18420 msgstr "Pop/funk"
18422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18423 msgid "Jungle"
18424 msgstr "Jungle"
18426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18427 msgid "Native American"
18428 msgstr "Native American"
18430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18431 msgid "Cabaret"
18432 msgstr "Cabaret"
18434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18435 msgid "New wave"
18436 msgstr "New wave"
18438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18439 msgid "Rave"
18440 msgstr "Rave"
18442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18443 msgid "Showtunes"
18444 msgstr "Showtunes"
18446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18447 msgid "Trailer"
18448 msgstr "Trailer"
18450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18451 msgid "Lo-Fi"
18452 msgstr "Lo-Fi"
18454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18455 msgid "Tribal"
18456 msgstr "Tribal"
18458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18459 msgid "Acid punk"
18460 msgstr "Acid punk"
18462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18463 msgid "Acid jazz"
18464 msgstr "Acid jazz"
18466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18467 msgid "Polka"
18468 msgstr "Polka"
18470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18471 msgid "Retro"
18472 msgstr "Retro"
18474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18475 msgid "Musical"
18476 msgstr "Muzical"
18478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18479 msgid "Rock & roll"
18480 msgstr "Rock & roll"
18482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18483 msgid "Hard rock"
18484 msgstr "Hard rock"
18486 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18487 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18488 msgstr ""
18490 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18491 #, fuzzy
18492 msgid "MusicBrainz"
18493 msgstr "Muzical"
18495 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18496 #, fuzzy
18497 msgid "MusicBrainz meta data"
18498 msgstr "Metadată descriere"
18500 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18501 msgid "The username of your last.fm account"
18502 msgstr ""
18504 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18505 msgid "The password of your last.fm account"
18506 msgstr ""
18508 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18509 #, fuzzy
18510 msgid "Audioscrobbler"
18511 msgstr "Codor audio"
18513 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18514 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18515 msgstr ""
18517 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18518 msgid "Last.fm username not set"
18519 msgstr ""
18521 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18522 msgid ""
18523 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18524 "VLC.\n"
18525 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18526 msgstr ""
18528 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18529 msgid "last.fm: Authentication failed"
18530 msgstr ""
18532 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18533 msgid ""
18534 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18535 "relaunch VLC."
18536 msgstr ""
18538 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18539 msgid "Dummy image chroma format"
18540 msgstr ""
18542 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18543 msgid ""
18544 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18545 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18546 msgstr ""
18548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18549 msgid "Save raw codec data"
18550 msgstr ""
18552 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18553 msgid ""
18554 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18555 "main options."
18556 msgstr ""
18558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18559 msgid ""
18560 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18561 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18562 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18563 msgstr ""
18565 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18566 msgid "Dummy interface function"
18567 msgstr ""
18569 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18570 msgid "Dummy Interface"
18571 msgstr ""
18573 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18574 msgid "Dummy access function"
18575 msgstr ""
18577 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18578 msgid "Dummy demux function"
18579 msgstr ""
18581 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18582 msgid "Dummy decoder"
18583 msgstr ""
18585 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18586 msgid "Dummy decoder function"
18587 msgstr ""
18589 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18590 msgid "Dummy encoder function"
18591 msgstr ""
18593 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18594 msgid "Dummy audio output function"
18595 msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
18597 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18598 msgid "Dummy video output function"
18599 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
18601 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18602 msgid "Dummy Video output"
18603 msgstr "Ieșire video falsă"
18605 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18606 msgid "Dummy font renderer function"
18607 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
18609 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18610 msgid "Filename for the font you want to use"
18611 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
18613 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18614 msgid "Font size in pixels"
18615 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
18617 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18618 msgid ""
18619 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18620 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18621 "font size."
18622 msgstr ""
18623 "Aceasta este dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe "
18624 "video. Dacă valoarea specificată este diferită de 0, această opțiune va "
18625 "suprascrie dimensiunea relativă a fontului."
18627 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18628 msgid ""
18629 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18630 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18631 msgstr ""
18632 "Opacitatea (opusul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
18633 "transparent, 255 = total opac."
18635 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18636 #: modules/misc/win32text.c:68
18637 msgid "Text default color"
18638 msgstr "Culoare implicită text"
18640 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18641 #: modules/misc/win32text.c:69
18642 msgid ""
18643 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18644 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18645 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18646 "(red + green), #FFFFFF = white"
18647 msgstr ""
18648 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
18649 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
18650 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
18651 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
18653 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18654 #: modules/misc/win32text.c:73
18655 msgid "Relative font size"
18656 msgstr "Dimensiune relativă de font"
18658 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18659 #: modules/misc/win32text.c:74
18660 msgid ""
18661 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18662 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18663 msgstr ""
18664 "Aceasta este dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate "
18665 "pe video. Dacă valoarea absolută a fontului este specificată, dimensiunea "
18666 "relativă va fi suprascrsă."
18668 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18669 #: modules/misc/win32text.c:80
18670 msgid "Smaller"
18671 msgstr "Mai mic"
18673 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18674 #: modules/misc/win32text.c:80
18675 msgid "Small"
18676 msgstr "Mic"
18678 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18679 #: modules/misc/win32text.c:80
18680 msgid "Large"
18681 msgstr "Mare"
18683 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18684 #: modules/misc/win32text.c:80
18685 msgid "Larger"
18686 msgstr "Mai mare"
18688 #: modules/misc/freetype.c:108
18689 msgid "Use YUVP renderer"
18690 msgstr "Folosește render YUVP"
18692 # hm ? sau în subtitluri DVB ?
18693 #: modules/misc/freetype.c:109
18694 msgid ""
18695 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18696 "you want to encode into DVB subtitles"
18697 msgstr ""
18698 "Aceasta randează fontul utilizând „YUV paletizat”. Această opțiune este "
18699 "necesară doar dacă vreți să codați subtitluri DVB."
18701 # hm ? sau efect de font ?
18702 #: modules/misc/freetype.c:111
18703 msgid "Font Effect"
18704 msgstr "Efect asupra fontului"
18706 #: modules/misc/freetype.c:112
18707 msgid ""
18708 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18709 "readability."
18710 msgstr ""
18711 "Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
18712 "îmbunătăți calitatea acestuia."
18714 #: modules/misc/freetype.c:121
18715 msgid "Background"
18716 msgstr "Fundal"
18718 #: modules/misc/freetype.c:121
18719 msgid "Outline"
18720 msgstr "Contur"
18722 #: modules/misc/freetype.c:121
18723 msgid "Fat Outline"
18724 msgstr "Contur îngroșat"
18726 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18727 msgid "Text renderer"
18728 msgstr "Randare de text"
18730 #: modules/misc/freetype.c:134
18731 msgid "Freetype2 font renderer"
18732 msgstr "Randare de font Freetype2"
18734 #: modules/misc/gnutls.c:78
18735 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18736 msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
18738 #: modules/misc/gnutls.c:80
18739 msgid ""
18740 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18741 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18742 msgstr ""
18743 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
18744 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
18746 #: modules/misc/gnutls.c:83
18747 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18748 msgstr "Număr de sesiuni TLS reluate"
18750 #: modules/misc/gnutls.c:85
18751 msgid ""
18752 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18753 msgstr ""
18754 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
18756 #: modules/misc/gnutls.c:90
18757 msgid "GnuTLS transport layer security"
18758 msgstr ""
18760 #: modules/misc/gnutls.c:100
18761 #, fuzzy
18762 msgid "GnuTLS server"
18763 msgstr "Server HTTP"
18765 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
18766 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18767 msgid "Gtk+ GUI helper"
18768 msgstr "Gtk+ GUI helper"
18770 #: modules/misc/inhibit.c:66
18771 msgid "Power Management Inhibitor"
18772 msgstr ""
18774 #: modules/misc/logger.c:125
18775 msgid "Log format"
18776 msgstr "Format de log"
18778 #: modules/misc/logger.c:127
18779 msgid ""
18780 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18781 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18782 msgstr ""
18783 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
18784 "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
18785 "fișier)."
18787 #: modules/misc/logger.c:131
18788 msgid ""
18789 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18790 "\"."
18791 msgstr ""
18792 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
18793 "„html”."
18795 #: modules/misc/logger.c:136
18796 msgid "Logging"
18797 msgstr "Logging"
18799 #: modules/misc/logger.c:137
18800 msgid "File logging"
18801 msgstr "Logging în fișier"
18803 #: modules/misc/logger.c:143
18804 msgid "Log filename"
18805 msgstr "Nume fișier log"
18807 #: modules/misc/logger.c:143
18808 msgid "Specify the log filename."
18809 msgstr "Numele fișierului de log."
18811 #: modules/misc/logger.c:149
18812 msgid "RRD output file"
18813 msgstr "Fișier de ieșire RRD"
18815 #: modules/misc/logger.c:150
18816 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18817 msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
18819 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18820 #, fuzzy
18821 msgid "Lua interface"
18822 msgstr "Interfețe principale"
18824 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18825 #, fuzzy
18826 msgid "Lua interface module to load"
18827 msgstr "Extra module interfață"
18829 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18830 #, fuzzy
18831 msgid "Lua interface configuration"
18832 msgstr "Interacțiune interfață"
18834 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18835 msgid ""
18836 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18837 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18838 msgstr ""
18840 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18841 msgid "Lua Art"
18842 msgstr ""
18844 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18845 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18846 msgstr ""
18848 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18849 #, fuzzy
18850 msgid "Lua Playlist"
18851 msgstr "Listă de redare"
18853 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18854 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18855 msgstr ""
18857 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18858 #, fuzzy
18859 msgid "Lua Interface Module"
18860 msgstr "Modúl de interfață"
18862 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18863 msgid "AltiVec memcpy"
18864 msgstr "AltiVec memcpy"
18866 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18867 msgid "libc memcpy"
18868 msgstr "libc memcpy"
18870 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18871 msgid "3D Now! memcpy"
18872 msgstr "3D Now! memcpy"
18874 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18875 msgid "MMX memcpy"
18876 msgstr "MMX memcpy"
18878 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18879 msgid "MMX EXT memcpy"
18880 msgstr "MMX EXT memcpy"
18882 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18883 msgid "Growl Notification Plugin"
18884 msgstr ""
18886 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18887 msgid "Now playing"
18888 msgstr "În curs de redare"
18890 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18891 msgid "Server"
18892 msgstr "Server"
18894 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18895 msgid ""
18896 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18897 "notifications are sent locally."
18898 msgstr ""
18900 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18901 msgid "Growl password on the Growl server."
18902 msgstr ""
18904 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18905 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18906 msgstr ""
18908 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18909 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18910 msgstr ""
18912 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18913 #, fuzzy
18914 msgid "Title format string"
18915 msgstr "Șir în format de titlu MSN"
18917 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18918 msgid ""
18919 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18920 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18921 msgstr ""
18923 # hm ?
18924 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18925 msgid "MSN Now-Playing"
18926 msgstr "MSN în curs de redare"
18928 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18929 msgid "Timeout (ms)"
18930 msgstr "Limită de timp (ms)"
18932 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18933 msgid "How long the notification will be displayed "
18934 msgstr ""
18936 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18937 msgid "Notify"
18938 msgstr "Notifică"
18940 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18941 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18942 msgstr ""
18944 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18945 msgid ""
18946 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18947 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18948 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18949 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18950 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18951 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18952 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18953 msgstr ""
18955 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18956 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18957 msgstr ""
18959 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18960 msgid "Flip vertical position"
18961 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
18963 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18964 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18965 msgstr ""
18966 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
18967 "sus."
18969 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18970 msgid "Vertical offset"
18971 msgstr "Decalaj vertical"
18973 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18974 msgid ""
18975 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18976 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18977 msgstr ""
18978 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
18979 "implicit este 30 de pixeli)."
18981 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18982 msgid "Shadow offset"
18983 msgstr "Decalaj de umbră"
18985 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18986 msgid ""
18987 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18988 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
18990 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18991 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18992 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
18994 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18995 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18996 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
18998 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18999 msgid "XOSD interface"
19000 msgstr "Interfață XOSD"
19002 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19003 #, fuzzy
19004 msgid "OSD configuration importer"
19005 msgstr "Fișier de configurare VLM"
19007 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19008 #, fuzzy
19009 msgid "XML OSD configuration importer"
19010 msgstr "Fișier de configurare VLM"
19012 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19013 msgid "M3U playlist exporter"
19014 msgstr ""
19016 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19017 msgid "Old playlist exporter"
19018 msgstr ""
19020 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19021 msgid "XSPF playlist export"
19022 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
19024 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19025 msgid "HAL devices detection"
19026 msgstr "Detecție dispozitive HAL"
19028 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19029 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19030 msgstr "Rulează ca server GUI Qt/înglobat de sine stătător"
19032 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19033 msgid ""
19034 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19035 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19036 msgstr ""
19037 "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/înglobat de sine "
19038 "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt normal."
19040 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19041 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19042 msgstr ""
19044 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19045 msgid "video"
19046 msgstr ""
19048 #: modules/misc/quartztext.c:85
19049 #, fuzzy
19050 msgid "Name for the font you want to use"
19051 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
19053 #: modules/misc/quartztext.c:111
19054 msgid "Mac Text renderer"
19055 msgstr "Render de text pe Mac"
19057 #: modules/misc/quartztext.c:112
19058 #, fuzzy
19059 msgid "Quartz font renderer"
19060 msgstr "Randare de font Freetype2"
19062 #: modules/misc/rtsp.c:62
19063 msgid "RTSP host address"
19064 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
19066 #: modules/misc/rtsp.c:64
19067 msgid ""
19068 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19069 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19070 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19071 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19072 msgstr ""
19074 #: modules/misc/rtsp.c:69
19075 msgid "Maximum number of connections"
19076 msgstr ""
19078 #: modules/misc/rtsp.c:70
19079 msgid ""
19080 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19081 "0 means no limit."
19082 msgstr ""
19084 #: modules/misc/rtsp.c:73
19085 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19086 msgstr ""
19088 #: modules/misc/rtsp.c:75
19089 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19090 msgstr ""
19092 #: modules/misc/rtsp.c:77
19093 msgid ""
19094 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19095 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19096 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19097 "The default is 5."
19098 msgstr ""
19100 #: modules/misc/rtsp.c:83
19101 msgid "RTSP VoD"
19102 msgstr ""
19104 #: modules/misc/rtsp.c:84
19105 msgid "RTSP VoD server"
19106 msgstr ""
19108 #: modules/misc/screensaver.c:88
19109 msgid "X Screensaver disabler"
19110 msgstr ""
19112 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19113 msgid "Stats"
19114 msgstr "Statistici"
19116 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Stats encoder function"
19119 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
19121 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19122 #, fuzzy
19123 msgid "Stats decoder"
19124 msgstr "Codor de subtitluri"
19126 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Stats decoder function"
19129 msgstr "Descriere stream"
19131 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19132 #, fuzzy
19133 msgid "Stats demux"
19134 msgstr "Demultiplexor Real"
19136 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19137 msgid "Stats demux function"
19138 msgstr ""
19140 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19141 #, fuzzy
19142 msgid "Stats video output"
19143 msgstr "Ieșire video ca imagine"
19145 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19146 #, fuzzy
19147 msgid "Stats video output function"
19148 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
19150 #: modules/misc/svg.c:70
19151 msgid "SVG template file"
19152 msgstr ""
19154 #: modules/misc/svg.c:71
19155 msgid ""
19156 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19157 msgstr ""
19159 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19160 msgid "C module that does nothing"
19161 msgstr ""
19163 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19164 msgid "Miscellaneous stress tests"
19165 msgstr "Diverse teste de stres"
19167 #: modules/misc/win32text.c:93
19168 msgid "Win32 font renderer"
19169 msgstr "Render de fonturi Win32"
19171 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19172 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19173 msgstr ""
19175 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19176 msgid "Simple XML Parser"
19177 msgstr ""
19179 #: modules/mux/asf.c:53
19180 msgid "Title to put in ASF comments."
19181 msgstr "Titlul de pus în comentariile ASF."
19183 #: modules/mux/asf.c:55
19184 msgid "Author to put in ASF comments."
19185 msgstr "Autorul de pus în comentariile ASF."
19187 #: modules/mux/asf.c:57
19188 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19189 msgstr "Șirul despre drepturi de autor de pus în comentariile ASF."
19191 #: modules/mux/asf.c:58
19192 msgid "Comment"
19193 msgstr "Comentariu"
19195 #: modules/mux/asf.c:59
19196 msgid "Comment to put in ASF comments."
19197 msgstr "Comentariu de pus în comentariile ASF."
19199 #: modules/mux/asf.c:61
19200 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19201 msgstr "„Rating” de pus în comentariile ASF."
19203 #: modules/mux/asf.c:62
19204 msgid "Packet Size"
19205 msgstr "Dimensiune pachet"
19207 #: modules/mux/asf.c:63
19208 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19209 msgstr "Dimensiune pachet ASF – implicit este 4096 octeți"
19211 #: modules/mux/asf.c:64
19212 #, fuzzy
19213 msgid "Bitrate override"
19214 msgstr "Mod rată de biți"
19216 #: modules/mux/asf.c:65
19217 msgid ""
19218 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19219 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19220 "in bytes"
19221 msgstr ""
19223 #: modules/mux/asf.c:69
19224 msgid "ASF muxer"
19225 msgstr "Multiplexor ASF"
19227 #: modules/mux/asf.c:557
19228 msgid "Unknown Video"
19229 msgstr "Video necunoscut"
19231 #: modules/mux/avi.c:47
19232 msgid "AVI muxer"
19233 msgstr "Multiplexor AVI"
19235 #: modules/mux/dummy.c:45
19236 msgid "Dummy/Raw muxer"
19237 msgstr ""
19239 #: modules/mux/mp4.c:48
19240 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19241 msgstr ""
19243 #: modules/mux/mp4.c:50
19244 msgid ""
19245 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19246 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19247 "downloading."
19248 msgstr ""
19250 #: modules/mux/mp4.c:60
19251 msgid "MP4/MOV muxer"
19252 msgstr ""
19254 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19255 msgid "DTS delay (ms)"
19256 msgstr ""
19258 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19259 msgid ""
19260 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19261 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19262 "inside the client decoder."
19263 msgstr ""
19265 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19266 msgid "PES maximum size"
19267 msgstr ""
19269 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19270 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19271 msgstr ""
19273 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19274 msgid "PS muxer"
19275 msgstr ""
19277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19278 msgid "Video PID"
19279 msgstr "PID video"
19281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19282 msgid ""
19283 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19284 "the video."
19285 msgstr ""
19286 "Asignează un PID fix stream-ului video. PID-ul PCR va fi automat cel de "
19287 "video."
19289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19290 msgid "Audio PID"
19291 msgstr "PID audio"
19293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19294 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19295 msgstr "Asignează un PID fix stream-ului audio."
19297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19298 msgid "SPU PID"
19299 msgstr "PID SPU"
19301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19302 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19303 msgstr "Asignează un PID fix la SPU."
19305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19306 msgid "PMT PID"
19307 msgstr "PID PMT"
19309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19310 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19311 msgstr "Asignează un PID fix la PMT."
19313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19314 msgid "TS ID"
19315 msgstr "ID TS"
19317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19318 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19319 msgstr "Asignează un ID fix de stream de transport."
19321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19322 msgid "NET ID"
19323 msgstr "ID NET"
19325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19326 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19327 msgstr "Asignează un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
19329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19330 msgid "PMT Program numbers"
19331 msgstr "Numere program PMT"
19333 # !!! dependent de altă traducere !!!
19334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19335 msgid ""
19336 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19337 "to be enabled."
19338 msgstr ""
19339 "Asignează un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19340 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activat."
19342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19343 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19344 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19346 # !!! dependent de altă traducere !!!
19347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19348 msgid ""
19349 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19350 "be enabled."
19351 msgstr ""
19352 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19353 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
19355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19356 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19357 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19359 # !!! dependent de altă traducere !!!
19360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19361 msgid ""
19362 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19363 "be enabled."
19364 msgstr ""
19365 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19366 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
19368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19369 msgid "Set PID to ID of ES"
19370 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
19372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19373 msgid ""
19374 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19375 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19376 msgstr ""
19378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19379 msgid "Data alignment"
19380 msgstr "Aliniament de date"
19382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19383 msgid ""
19384 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19385 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19386 msgstr ""
19388 # hm ?
19389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19390 msgid "Shaping delay (ms)"
19391 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
19393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19394 msgid ""
19395 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19396 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19397 "especially for reference frames."
19398 msgstr ""
19400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19401 msgid "Use keyframes"
19402 msgstr "Folosește keyframe-uri"
19404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19405 msgid ""
19406 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19407 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19408 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19409 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19410 "the biggest frames in the stream."
19411 msgstr ""
19412 "Dacă opțiunea este activată și dacă este specificată o valoare pentru durata "
19413 "de fragmentare (shaping), multiplexorul TS va plasa limitele fragmentelor la "
19414 "sfârșitul cadrelor de tip I. În acel caz, durata de fragmentare specificată "
19415 "de utilizator este o situație proastă, folosită atunci când nu este "
19416 "diponibil niciun cadru de referință. Aceasta mărește eficiența algoritmului "
19417 "de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul stream-"
19418 "ului."
19420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19421 msgid "PCR delay (ms)"
19422 msgstr ""
19424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19425 msgid ""
19426 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19427 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19428 msgstr ""
19430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19431 msgid "Minimum B (deprecated)"
19432 msgstr ""
19434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19435 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19436 msgstr ""
19438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19439 msgid "Maximum B (deprecated)"
19440 msgstr ""
19442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19443 msgid ""
19444 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19445 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19446 "inside the client decoder."
19447 msgstr ""
19449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19450 msgid "Crypt audio"
19451 msgstr ""
19453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19454 msgid "Crypt audio using CSA"
19455 msgstr ""
19457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19458 msgid "Crypt video"
19459 msgstr ""
19461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19462 msgid "Crypt video using CSA"
19463 msgstr ""
19465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19466 msgid "CSA Key"
19467 msgstr "Cheie CSA"
19469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19470 msgid ""
19471 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19472 msgstr ""
19473 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
19474 "octeți hexazecimal)."
19476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19477 msgid "CSA Key in use"
19478 msgstr "Cheia CSA este în uz"
19480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19481 msgid ""
19482 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19483 "second/2 one."
19484 msgstr ""
19486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19487 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19488 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de criptat"
19490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19491 #, fuzzy
19492 msgid ""
19493 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19494 "header from the value before encrypting."
19495 msgstr ""
19496 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
19497 "din valoare înainte de criptare."
19499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19500 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19501 msgstr ""
19503 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19504 msgid "Multipart JPEG muxer"
19505 msgstr ""
19507 #: modules/mux/ogg.c:52
19508 msgid "Ogg/OGM muxer"
19509 msgstr ""
19511 #: modules/mux/wav.c:46
19512 msgid "WAV muxer"
19513 msgstr ""
19515 #: modules/packetizer/copy.c:47
19516 msgid "Copy packetizer"
19517 msgstr ""
19519 #: modules/packetizer/h264.c:53
19520 msgid "H.264 video packetizer"
19521 msgstr "Pachetizor video H.264"
19523 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19524 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19525 msgstr ""
19527 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19528 msgid "MPEG4 video packetizer"
19529 msgstr ""
19531 # hm ?
19532 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19533 msgid "Sync on Intra Frame"
19534 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
19536 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19537 msgid ""
19538 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19539 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19540 msgstr ""
19542 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19543 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19544 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
19546 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19547 msgid "VC-1 packetizer"
19548 msgstr "Pachetizor VC-1"
19550 # hm ?
19551 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19552 msgid "Bonjour services"
19553 msgstr "Servicii bonjour"
19555 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19556 msgid "Bonjour"
19557 msgstr "Bonjour"
19559 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19560 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19561 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19562 msgid "Devices"
19563 msgstr "Dispozitive"
19565 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19566 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19567 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
19569 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19570 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19571 msgid "Podcasts"
19572 msgstr "Podcasturi"
19574 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19575 msgid "SAP multicast address"
19576 msgstr "Adresă multicast SAP"
19578 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19579 msgid ""
19580 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19581 "However, you can specify a specific address."
19582 msgstr ""
19584 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19585 msgid "IPv4 SAP"
19586 msgstr "SAP IPv4"
19588 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19589 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19590 msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
19592 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19593 msgid "IPv6 SAP"
19594 msgstr "SAP IPv6"
19596 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19597 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19598 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
19600 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19601 msgid "IPv6 SAP scope"
19602 msgstr "Interval SAP IPv6"
19604 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19605 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19606 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
19608 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19609 msgid "SAP timeout (seconds)"
19610 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
19612 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19613 msgid ""
19614 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19615 msgstr ""
19616 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
19617 "noi."
19619 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19620 msgid "Try to parse the announce"
19621 msgstr ""
19623 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19624 msgid ""
19625 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19626 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19627 msgstr ""
19629 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19630 msgid "SAP Strict mode"
19631 msgstr "Mod strict SAP"
19633 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19634 msgid ""
19635 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19636 "announcements."
19637 msgstr ""
19638 "Când acesta este setat, analizorul SAP va înlătura unele anunțuri care nu "
19639 "sunt conforme."
19641 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19642 msgid "Use SAP cache"
19643 msgstr "Folosește cache de SAP"
19645 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19646 msgid ""
19647 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19648 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19649 msgstr ""
19651 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19652 msgid ""
19653 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19654 "announcements."
19655 msgstr ""
19656 "Aceasta activează automat decalajul temporal pentru stream-uri descoperite "
19657 "prin anunțuri SAP."
19659 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19660 msgid "SAP Announcements"
19661 msgstr "Anunțuri SAP"
19663 # hm ?
19664 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19665 msgid "SDP Descriptions parser"
19666 msgstr "Analizor de descriere SDP"
19668 #: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
19669 msgid "Session"
19670 msgstr "Sesiune"
19672 #: modules/services_discovery/sap.c:890
19673 msgid "Tool"
19674 msgstr "Instrument"
19676 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19677 msgid "User"
19678 msgstr "Utilizator"
19680 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19681 msgid "Les Guignols"
19682 msgstr "Les Guignols"
19684 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19685 msgid "Canal +"
19686 msgstr "Canal +"
19688 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19689 msgid "Shoutcast Radio"
19690 msgstr "Radio shoutcast"
19692 # hm ?
19693 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19694 msgid "Shoutcast TV"
19695 msgstr "TV shoutcast"
19697 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19698 msgid "Freebox TV"
19699 msgstr ""
19701 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19702 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19703 msgid "French TV"
19704 msgstr "TV francez"
19706 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19707 msgid "Shoutcast radio listings"
19708 msgstr "Listări de radio shoutcast"
19710 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19711 msgid "Shoutcast TV listings"
19712 msgstr "Listări de TV shoutcast"
19714 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19715 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19716 msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
19718 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19719 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19720 msgstr ""
19722 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19723 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19724 msgstr ""
19726 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19727 msgid "Autodel"
19728 msgstr "Autodel"
19730 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19731 #, fuzzy
19732 msgid "Automatically add/delete input streams"
19733 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
19735 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19736 msgid ""
19737 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19738 "this stream later."
19739 msgstr ""
19741 # hm ?
19742 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19743 msgid ""
19744 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19745 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19746 "need to raise caching values."
19747 msgstr ""
19749 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19750 msgid "ID Offset"
19751 msgstr "Decalaj ID"
19753 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19754 msgid ""
19755 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19756 "IDs bridge_in will register."
19757 msgstr ""
19758 "Decalaj de adăugat la ID-ul stream-ului specificat în bridge_out pentru "
19759 "obținerea ID-ul stream-ului la care se va înregistra bridge_in."
19761 # hm ?
19762 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19763 msgid "Bridge"
19764 msgstr "Punte"
19766 # hm ?
19767 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19768 msgid "Bridge stream output"
19769 msgstr "Conectează în punte stream-ul de ieșire"
19771 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19772 msgid "Bridge out"
19773 msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
19775 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19776 msgid "Bridge in"
19777 msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
19779 # hm ?
19780 #: modules/stream_out/description.c:54
19781 msgid "Description stream output"
19782 msgstr "Stream de ieșire de descriere"
19784 #: modules/stream_out/display.c:42
19785 msgid "Enable/disable audio rendering."
19786 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
19788 #: modules/stream_out/display.c:44
19789 msgid "Enable/disable video rendering."
19790 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
19792 #: modules/stream_out/display.c:46
19793 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19794 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea stream-ului."
19796 #: modules/stream_out/display.c:55
19797 msgid "Display stream output"
19798 msgstr "Afișează stream-ul de ieșire"
19800 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19801 msgid "Duplicate stream output"
19802 msgstr "Duplică stream-ul de ieșire"
19804 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19805 msgid "Output access method"
19806 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
19808 #: modules/stream_out/es.c:43
19809 msgid "This is the default output access method that will be used."
19810 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
19812 #: modules/stream_out/es.c:45
19813 msgid "Audio output access method"
19814 msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
19816 #: modules/stream_out/es.c:47
19817 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19818 msgstr ""
19819 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
19821 #: modules/stream_out/es.c:48
19822 msgid "Video output access method"
19823 msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
19825 #: modules/stream_out/es.c:50
19826 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19827 msgstr ""
19828 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
19830 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19831 msgid "Output muxer"
19832 msgstr "Multiplexor de ieșire"
19834 #: modules/stream_out/es.c:54
19835 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19836 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
19838 #: modules/stream_out/es.c:55
19839 msgid "Audio output muxer"
19840 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
19842 #: modules/stream_out/es.c:57
19843 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19844 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
19846 #: modules/stream_out/es.c:58
19847 msgid "Video output muxer"
19848 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
19850 #: modules/stream_out/es.c:60
19851 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19852 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru video."
19854 #: modules/stream_out/es.c:62
19855 msgid "Output URL"
19856 msgstr "URL ieșire"
19858 #: modules/stream_out/es.c:64
19859 msgid "This is the default output URI."
19860 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
19862 #: modules/stream_out/es.c:65
19863 msgid "Audio output URL"
19864 msgstr "URL ieșire audio"
19866 #: modules/stream_out/es.c:67
19867 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19868 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
19870 #: modules/stream_out/es.c:68
19871 msgid "Video output URL"
19872 msgstr "URL ieșire video"
19874 #: modules/stream_out/es.c:70
19875 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19876 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
19878 #: modules/stream_out/es.c:79
19879 msgid "Elementary stream output"
19880 msgstr "Stream de ieșire elementar"
19882 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19883 #, c-format
19884 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19885 msgstr ""
19887 #: modules/stream_out/gather.c:44
19888 msgid "Gathering stream output"
19889 msgstr ""
19891 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19892 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19893 msgstr ""
19895 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19896 msgid "Sample aspect ratio"
19897 msgstr "Eșantion de raport de aspect"
19899 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19900 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19901 msgstr ""
19903 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19904 msgid "Video filter"
19905 msgstr "Filtru video"
19907 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19908 #, fuzzy
19909 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19910 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
19912 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19913 msgid "Image chroma"
19914 msgstr "Crominanță imagine"
19916 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19917 msgid ""
19918 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19919 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19920 msgstr ""
19922 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19923 #, fuzzy
19924 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19925 msgstr "Transparență logo"
19927 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19928 #: modules/video_filter/rss.c:142
19929 msgid "X offset"
19930 msgstr "Decalaj X"
19932 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19933 #, fuzzy
19934 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19935 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
19937 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19938 #: modules/video_filter/rss.c:144
19939 msgid "Y offset"
19940 msgstr "Decalaj Y"
19942 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19943 #, fuzzy
19944 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19945 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
19947 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19948 msgid "Mosaic bridge"
19949 msgstr ""
19951 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19952 msgid "Mosaic bridge stream output"
19953 msgstr ""
19955 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19956 msgid "This is the output URL that will be used."
19957 msgstr ""
19959 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19960 msgid "SDP"
19961 msgstr "SDP"
19963 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19964 msgid ""
19965 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19966 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19967 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19968 "SDP to be announced via SAP."
19969 msgstr ""
19970 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
19971 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
19972 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
19973 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
19975 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19976 msgid "SAP announcing"
19977 msgstr "Anunțare SAP"
19979 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19980 msgid "Announce this session with SAP."
19981 msgstr ""
19983 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19984 msgid "Muxer"
19985 msgstr "Multiplexor"
19987 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19988 msgid ""
19989 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19990 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19991 msgstr ""
19992 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
19993 "difuzare sub formă de stream. Implicit este fără utilizare de multiplexor "
19994 "(stream RTP standard)."
19996 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19997 msgid "Session name"
19998 msgstr "Nume sesiune"
20000 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20001 msgid ""
20002 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20003 "Descriptor)."
20004 msgstr ""
20005 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20007 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20008 msgid "Session description"
20009 msgstr ""
20011 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20012 #, fuzzy
20013 msgid ""
20014 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20015 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20016 msgstr ""
20017 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20019 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20020 msgid "Session URL"
20021 msgstr ""
20023 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20024 msgid ""
20025 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20026 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20027 "(Session Descriptor)."
20028 msgstr ""
20030 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20031 msgid "Session email"
20032 msgstr ""
20034 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20035 msgid ""
20036 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20037 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20038 msgstr ""
20040 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20041 #, fuzzy
20042 msgid "Session phone number"
20043 msgstr "Nume sesiune"
20045 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20046 #, fuzzy
20047 msgid ""
20048 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20049 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20050 msgstr ""
20051 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20053 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20054 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20055 msgstr ""
20056 "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea sub formă "
20057 "de stream RTP."
20059 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20060 msgid "Audio port"
20061 msgstr ""
20063 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20064 msgid ""
20065 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20066 msgstr ""
20067 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
20068 "formă de stream RTP."
20070 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20071 msgid "Video port"
20072 msgstr ""
20074 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20075 msgid ""
20076 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20077 msgstr ""
20078 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
20079 "formă de stream RTP."
20081 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20082 msgid ""
20083 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20084 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20085 "in default)."
20086 msgstr ""
20087 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) "
20088 "a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
20089 "valoarea implicită a sistemului de operare)."
20091 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20092 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20093 msgstr ""
20095 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20096 msgid ""
20097 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20098 "packets."
20099 msgstr ""
20101 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20102 msgid "Transport protocol"
20103 msgstr ""
20105 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20106 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20107 msgstr ""
20109 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20110 msgid ""
20111 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20112 "master shared secret key."
20113 msgstr ""
20115 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20116 msgid "MP4A LATM"
20117 msgstr ""
20119 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20120 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20121 msgstr ""
20123 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20124 msgid "RTP stream output"
20125 msgstr "Stream de ieșire RTP"
20127 #: modules/stream_out/standard.c:47
20128 #, fuzzy
20129 msgid "Output method to use for the stream."
20130 msgstr ""
20131 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
20133 #: modules/stream_out/standard.c:50
20134 #, fuzzy
20135 msgid "Muxer to use for the stream."
20136 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
20138 #: modules/stream_out/standard.c:51
20139 msgid "Output destination"
20140 msgstr "Destinație de ieșire"
20142 #: modules/stream_out/standard.c:53
20143 msgid ""
20144 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20145 msgstr ""
20147 #: modules/stream_out/standard.c:54
20148 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20149 msgstr ""
20151 #: modules/stream_out/standard.c:56
20152 msgid ""
20153 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20154 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20155 msgstr ""
20157 #: modules/stream_out/standard.c:58
20158 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20159 msgstr ""
20161 #: modules/stream_out/standard.c:60
20162 msgid ""
20163 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20164 "overrides this"
20165 msgstr ""
20167 #: modules/stream_out/standard.c:67
20168 msgid "Session groupname"
20169 msgstr ""
20171 #: modules/stream_out/standard.c:69
20172 msgid ""
20173 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20174 "if you choose to use SAP."
20175 msgstr ""
20176 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
20177 "dacă alegeți să folosiți SAP."
20179 #: modules/stream_out/standard.c:101
20180 msgid "Standard stream output"
20181 msgstr "Stream de ieșire standard"
20183 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20184 msgid "Files"
20185 msgstr ""
20187 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20188 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20189 msgstr ""
20191 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20192 msgid "Sizes"
20193 msgstr ""
20195 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20196 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20197 msgstr ""
20199 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20200 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20201 msgstr ""
20203 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20204 msgid "Command UDP port"
20205 msgstr ""
20207 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20208 msgid "UDP port to listen to for commands."
20209 msgstr ""
20211 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20212 msgid "Command"
20213 msgstr ""
20215 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20216 msgid "Initial command to execute."
20217 msgstr ""
20219 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20220 msgid "GOP size"
20221 msgstr ""
20223 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20224 msgid "Number of P frames between two I frames."
20225 msgstr ""
20227 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20228 msgid "Quantizer scale"
20229 msgstr ""
20231 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20232 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20233 msgstr ""
20235 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20236 msgid "Mute audio"
20237 msgstr "Pune audio pe mut"
20239 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20240 msgid "Mute audio when command is not 0."
20241 msgstr ""
20243 # hm ?
20244 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20245 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20246 msgstr "Comutator video MPEG2 al stream-ului de ieșire"
20248 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20249 msgid "Video encoder"
20250 msgstr "Codor video"
20252 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20253 msgid ""
20254 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20255 "options)."
20256 msgstr ""
20257 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
20258 "asociate)."
20260 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20261 msgid "Destination video codec"
20262 msgstr "Codec video de destinație"
20264 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20265 msgid "This is the video codec that will be used."
20266 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
20268 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20269 msgid "Video bitrate"
20270 msgstr "Rată de biți video"
20272 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20273 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20274 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
20276 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20277 msgid "Video scaling"
20278 msgstr "Scalare video"
20280 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20281 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20282 msgstr ""
20283 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
20284 "0.25)"
20286 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20287 msgid "Video frame-rate"
20288 msgstr "Frecvență cadre video"
20290 # hm ? sigur e bine fără a implica target ?
20291 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20292 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20293 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire pentru stream-ul video."
20295 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20296 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20297 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
20299 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20300 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20301 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
20303 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20304 msgid "Maximum video width"
20305 msgstr "Lățime video maximă"
20307 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20308 msgid "Maximum output video width."
20309 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
20311 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20312 msgid "Maximum video height"
20313 msgstr "Înălțime video maximă"
20315 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20316 msgid "Maximum output video height."
20317 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
20319 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20320 msgid ""
20321 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20322 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20323 msgstr ""
20324 "Filtrele video vor fi aplicate stream-ului video (după ce sunt aplicate "
20325 "overlay-urile). Trebuie să introduceți o listă de filtre separate prin "
20326 "virgulă."
20328 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20329 msgid "Audio encoder"
20330 msgstr "Codor audio"
20332 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20333 msgid ""
20334 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20335 "options)."
20336 msgstr ""
20337 "Acesta este modulul codor de audio care va fi folosit (și opțiunile lui "
20338 "asociate)."
20340 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20341 msgid "Destination audio codec"
20342 msgstr "Codec audio de destinație"
20344 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20345 msgid "This is the audio codec that will be used."
20346 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
20348 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20349 msgid "Audio bitrate"
20350 msgstr "Rată de biți audio"
20352 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20353 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20354 msgstr "Rata țintă de biți a stream-ului audio transcodat."
20356 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20357 msgid ""
20358 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20359 msgstr ""
20360 "Rata de eșantionare a stream-ului audio transcodat (11250, 22500, 44100 sau "
20361 "48000)."
20363 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20364 msgid "Audio channels"
20365 msgstr "Canale audio"
20367 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20368 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20369 msgstr "Numărul canalelor audio în stream-ul transcodat."
20371 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20372 #, fuzzy
20373 msgid "Audio filter"
20374 msgstr "Filtre audio"
20376 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20377 #, fuzzy
20378 msgid ""
20379 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20380 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20381 msgstr ""
20382 "Filtrele video vor fi aplicate stream-ului video (după ce sunt aplicate "
20383 "overlay-urile). Trebuie să introduceți o listă de filtre separate prin "
20384 "virgulă."
20386 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20387 msgid "Subtitles encoder"
20388 msgstr "Codor de subtitluri"
20390 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20391 msgid ""
20392 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20393 "options)."
20394 msgstr ""
20395 "Acesta este modulul codor de subtitluri care va fi folosit (și opțiunile lui "
20396 "asociate)."
20398 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20399 msgid "Destination subtitles codec"
20400 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
20402 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20403 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20404 msgstr "Acesta este codecul de subtitluri care va fi folosit."
20406 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20407 msgid ""
20408 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20409 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20410 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20411 "of subpicture modules"
20412 msgstr ""
20413 "Aceasta vă permite să adăugați overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la "
20414 "stream-ul video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate "
20415 "direct pe video. Trebuie să specificați o listă de module de subimagini "
20416 "separate prin virgulă."
20418 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20419 msgid "OSD menu"
20420 msgstr "Meniu ISD"
20422 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20423 msgid ""
20424 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20425 msgstr ""
20427 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20428 msgid "Number of threads"
20429 msgstr "Număr de thread-uri"
20431 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20432 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20433 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
20435 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20436 msgid "High priority"
20437 msgstr "Prioritate înaltă"
20439 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20440 msgid ""
20441 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20442 msgstr ""
20444 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20445 msgid "Synchronise on audio track"
20446 msgstr "Sincronizează pe pista audio"
20448 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20449 msgid ""
20450 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20451 "on the audio track."
20452 msgstr ""
20453 "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
20454 "pista video cu pista audio."
20456 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20457 msgid ""
20458 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20459 "rate."
20460 msgstr ""
20461 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
20462 "pasul cu rata de codare."
20464 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20465 msgid "Transcode stream output"
20466 msgstr "Transcodare stream de ieșire"
20468 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20469 msgid "Overlays/Subtitles"
20470 msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
20472 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20473 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20474 msgstr ""
20476 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20477 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20478 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20479 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20480 msgid "Conversions from "
20481 msgstr ""
20483 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20484 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20485 msgstr ""
20487 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20488 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20489 msgstr ""
20491 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20492 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20493 msgstr ""
20495 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20496 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20497 msgid "MMX conversions from "
20498 msgstr ""
20500 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20501 #, fuzzy
20502 msgid "SSE2 conversions from "
20503 msgstr "Filtru de conversie RV32"
20505 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20506 msgid "AltiVec conversions from "
20507 msgstr ""
20509 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20510 msgid ""
20511 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20512 "threshold value will be the brighness defined below."
20513 msgstr ""
20514 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
20515 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
20517 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20518 msgid "Image contrast (0-2)"
20519 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
20521 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20522 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20523 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20525 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20526 msgid "Image hue (0-360)"
20527 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
20529 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20530 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20531 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
20533 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20534 msgid "Image saturation (0-3)"
20535 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
20537 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20538 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20539 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
20541 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20542 msgid "Image brightness (0-2)"
20543 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
20545 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20546 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20547 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20549 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20550 msgid "Image gamma (0-10)"
20551 msgstr "Gama imagine (0-10)"
20553 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20554 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20555 msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
20557 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20558 msgid "Image properties filter"
20559 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
20561 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20562 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20563 msgstr ""
20565 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20566 #, fuzzy
20567 msgid "Transparency mask"
20568 msgstr "Transparență"
20570 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20571 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20572 msgstr ""
20574 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20575 #, fuzzy
20576 msgid "Alpha mask video filter"
20577 msgstr "Filtru de trunchiere video"
20579 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20580 msgid "Alpha mask"
20581 msgstr ""
20583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20584 msgid ""
20585 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20586 "your computer.\n"
20587 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20588 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20589 "\n"
20590 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20591 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20592 "\n"
20593 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20594 "where to get the required parts.\n"
20595 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20596 "in live action."
20597 msgstr ""
20599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20600 msgid "Save Debug Frames"
20601 msgstr ""
20603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20604 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20605 msgstr ""
20607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20608 msgid "Debug Frame Folder"
20609 msgstr ""
20611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20612 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20613 msgstr ""
20615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20616 #, fuzzy
20617 msgid "Extracted Image Width"
20618 msgstr "Lățime imagine"
20620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20621 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20622 msgstr ""
20624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20625 #, fuzzy
20626 msgid "Extracted Image Height"
20627 msgstr "Înălțime imagine"
20629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20630 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20631 msgstr ""
20633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20634 msgid "Color when paused"
20635 msgstr ""
20637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20638 msgid ""
20639 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20640 "another beer?)"
20641 msgstr ""
20643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20644 #, fuzzy
20645 msgid "Pause-Red"
20646 msgstr "Pauză"
20648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20649 msgid "Red component of the pause color"
20650 msgstr ""
20652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20653 #, fuzzy
20654 msgid "Pause-Green"
20655 msgstr "Pauză"
20657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20658 msgid "Green component of the pause color"
20659 msgstr ""
20661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20662 #, fuzzy
20663 msgid "Pause-Blue"
20664 msgstr "Pauză"
20666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20667 msgid "Blue component of the pause color"
20668 msgstr ""
20670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20671 msgid "Pause-Fadesteps"
20672 msgstr ""
20674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20675 msgid ""
20676 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20677 msgstr ""
20679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20680 #, fuzzy
20681 msgid "End-Red"
20682 msgstr "Roșu"
20684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20685 msgid "Red component of the shutdown color"
20686 msgstr ""
20688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20689 #, fuzzy
20690 msgid "End-Green"
20691 msgstr "Verde"
20693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20694 msgid "Green component of the shutdown color"
20695 msgstr ""
20697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20698 #, fuzzy
20699 msgid "End-Blue"
20700 msgstr "Albastru"
20702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20703 msgid "Blue component of the shutdown color"
20704 msgstr ""
20706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20707 msgid "End-Fadesteps"
20708 msgstr ""
20710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20711 msgid ""
20712 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20713 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20714 msgstr ""
20716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20717 msgid "Use Software White adjust"
20718 msgstr ""
20720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20721 msgid ""
20722 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20723 msgstr ""
20725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20726 #, fuzzy
20727 msgid "White Red"
20728 msgstr "Alb"
20730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20731 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20732 msgstr ""
20734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20735 #, fuzzy
20736 msgid "White Green"
20737 msgstr "Alb"
20739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20740 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20741 msgstr ""
20743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20744 #, fuzzy
20745 msgid "White Blue"
20746 msgstr "Alb"
20748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20749 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20750 msgstr ""
20752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20753 msgid "Serial Port/Device"
20754 msgstr ""
20756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20757 msgid ""
20758 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20759 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20760 msgstr ""
20762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20763 msgid "Edge Weightning"
20764 msgstr ""
20766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20767 msgid ""
20768 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20769 "the frame."
20770 msgstr ""
20772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20773 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20774 msgstr ""
20776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20777 #, fuzzy
20778 msgid "Darkness Limit"
20779 msgstr "Mascare de întuneric"
20781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20782 msgid ""
20783 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20784 "than one for letterboxed videos."
20785 msgstr ""
20787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20788 msgid "Hue windowing"
20789 msgstr ""
20791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20793 #, fuzzy
20794 msgid "Used for statistics."
20795 msgstr "Colectează statistici"
20797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20798 msgid "Sat windowing"
20799 msgstr ""
20801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20802 msgid "Filter length (ms)"
20803 msgstr ""
20805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20806 msgid ""
20807 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20808 msgstr ""
20810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20811 #, fuzzy
20812 msgid "Filter threshold"
20813 msgstr "Prag de luminozitate"
20815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20816 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20817 msgstr ""
20819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20820 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20821 msgstr ""
20823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20824 msgid "Filter Smoothness"
20825 msgstr ""
20827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20828 #, fuzzy
20829 msgid "Filter mode"
20830 msgstr "Mod stereo "
20832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20833 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20834 msgstr ""
20836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20837 #, fuzzy
20838 msgid "No Filtering"
20839 msgstr "Filtre"
20841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20842 #, fuzzy
20843 msgid "Combined"
20844 msgstr "Comedie"
20846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20847 msgid "Percent"
20848 msgstr ""
20850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20851 #, fuzzy
20852 msgid "Frame delay"
20853 msgstr "Frecvență de cadre"
20855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20856 msgid ""
20857 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20858 "20ms should do the trick."
20859 msgstr ""
20861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20862 #, fuzzy
20863 msgid "Channel summary"
20864 msgstr "Canale"
20866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20867 #, fuzzy
20868 msgid "Channel left"
20869 msgstr "Nume canal"
20871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20872 #, fuzzy
20873 msgid "Channel right"
20874 msgstr "Canal"
20876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20877 #, fuzzy
20878 msgid "Channel top"
20879 msgstr "Canal"
20881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20882 #, fuzzy
20883 msgid "Channel bottom"
20884 msgstr "Nume canal"
20886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20887 msgid ""
20888 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20889 msgstr ""
20891 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
20892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20893 #, fuzzy
20894 msgid "disabled"
20895 msgstr "Dezactivat"
20897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20898 #, fuzzy
20899 msgid "summary"
20900 msgstr "Sumar"
20902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20903 #, fuzzy
20904 msgid "left"
20905 msgstr "Stânga"
20907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20908 #, fuzzy
20909 msgid "right"
20910 msgstr "Dreapta"
20912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20913 #, fuzzy
20914 msgid "top"
20915 msgstr "Stop"
20917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20918 #, fuzzy
20919 msgid "bottom"
20920 msgstr "Jos de tot"
20922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20923 #, fuzzy
20924 msgid "Summary gradient"
20925 msgstr "Sumar"
20927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20928 #, fuzzy
20929 msgid "Left gradient"
20930 msgstr "Gradient"
20932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20933 #, fuzzy
20934 msgid "Right gradient"
20935 msgstr "Gradient"
20937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20938 #, fuzzy
20939 msgid "Top gradient"
20940 msgstr "Gradient"
20942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20943 #, fuzzy
20944 msgid "Bottom gradient"
20945 msgstr "Stânga-Jos"
20947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20948 msgid ""
20949 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20950 msgstr ""
20952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20953 #, fuzzy
20954 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20955 msgstr "Prefix nume de fișier"
20957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20958 msgid ""
20959 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20960 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20961 msgstr ""
20963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20964 msgid "Use built-in AtmoLight"
20965 msgstr ""
20967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20968 msgid ""
20969 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20970 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20971 msgstr ""
20973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20974 msgid "AtmoLight Filter"
20975 msgstr ""
20977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20978 msgid "AtmoLight"
20979 msgstr ""
20981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20982 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20983 msgstr ""
20985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20986 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20987 msgstr ""
20989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20990 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20991 msgstr ""
20993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20994 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20995 msgstr ""
20997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20998 #, fuzzy
20999 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21000 msgstr "Setări pentru interfața principală"
21002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21003 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21004 msgstr ""
21006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21007 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21008 msgstr ""
21010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21011 msgid "Change gradients"
21012 msgstr ""
21014 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21015 #, fuzzy
21016 msgid "Number of time to blend"
21017 msgstr "Număr de benzi"
21019 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21020 #, fuzzy
21021 msgid "The number of time the blend will be performed"
21022 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
21024 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21025 msgid "Alpha of the blended image"
21026 msgstr ""
21028 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21029 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21030 msgstr ""
21032 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21033 msgid "Image to be blended onto"
21034 msgstr ""
21036 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21037 #, fuzzy
21038 msgid "The image which will be used to blend onto"
21039 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
21041 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21042 #, fuzzy
21043 msgid "Chroma for the base image"
21044 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
21046 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21047 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21048 msgstr ""
21050 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21051 msgid "Image which will be blended."
21052 msgstr ""
21054 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21055 msgid "The image blended onto the base image"
21056 msgstr ""
21058 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21059 msgid "Chroma for the blend image"
21060 msgstr ""
21062 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21063 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21064 msgstr ""
21066 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21067 msgid "Blending benchmark filter"
21068 msgstr ""
21070 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21071 msgid "blendbench"
21072 msgstr ""
21074 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21075 #, fuzzy
21076 msgid "Benchmarking"
21077 msgstr "Mascare de margine"
21079 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21080 #, fuzzy
21081 msgid "Base image"
21082 msgstr "Imagini de feed"
21084 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21085 #, fuzzy
21086 msgid "Blend image"
21087 msgstr "Imagini de feed"
21089 #: modules/video_filter/blend.c:100
21090 msgid "Video pictures blending"
21091 msgstr ""
21093 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21094 #, fuzzy
21095 msgid ""
21096 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21097 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21098 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21099 "default)."
21100 msgstr ""
21101 "Acest efect, cunoscut de asemenea ca „ecran verde” sau „chroma key”, "
21102 "decupează părțile de o anumită culoare din imaginile de prim plan și le "
21103 "înlocuiește cu un fundal (similar cu prezentările de prognoză meteo). Puteți "
21104 "alege culoarea de „key” pentru decupare (implicit este albastru)."
21106 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21107 msgid "Bluescreen U value"
21108 msgstr "Valoare U chroma key"
21110 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21111 msgid ""
21112 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21113 "Defaults to 120 for blue."
21114 msgstr ""
21115 "Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
21116 "Implicit este 120 pentru albastru."
21118 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21119 msgid "Bluescreen V value"
21120 msgstr "Valoare V chroma key"
21122 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21123 msgid ""
21124 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21125 "Defaults to 90 for blue."
21126 msgstr ""
21127 "Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
21128 "Implicit este 90 pentru albastru."
21130 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21131 msgid "Bluescreen U tolerance"
21132 msgstr "Toleranță U chroma key"
21134 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21135 msgid ""
21136 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21137 "value between 10 and 20 seems sensible."
21138 msgstr ""
21139 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
21140 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21142 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21143 msgid "Bluescreen V tolerance"
21144 msgstr "Toleranță V chroma key"
21146 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21147 msgid ""
21148 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21149 "value between 10 and 20 seems sensible."
21150 msgstr ""
21151 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
21152 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21154 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21155 #, fuzzy
21156 msgid "Bluescreen video filter"
21157 msgstr "Filtru de clonare video"
21159 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21160 msgid "Bluescreen"
21161 msgstr "Chroma key"
21163 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21164 #: modules/video_output/image.c:56
21165 msgid "Image width"
21166 msgstr "Lățime imagine"
21168 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21169 #: modules/video_output/image.c:61
21170 msgid "Image height"
21171 msgstr "Înălțime imagine"
21173 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21174 #, fuzzy
21175 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21176 msgstr ""
21177 "Aceasta stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video și adaptează aspectul "
21178 "materialului video în consecință."
21180 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21181 #, fuzzy
21182 msgid "Automatically resize and padd a video"
21183 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
21185 #: modules/video_filter/chain.c:43
21186 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21187 msgstr ""
21189 #: modules/video_filter/clone.c:59
21190 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21191 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
21193 #: modules/video_filter/clone.c:62
21194 msgid "Video output modules"
21195 msgstr "Module de ieșire video"
21197 #: modules/video_filter/clone.c:63
21198 msgid ""
21199 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21200 "separated list of modules."
21201 msgstr ""
21202 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
21203 "listă de module separate prin virgulă."
21205 #: modules/video_filter/clone.c:69
21206 msgid "Clone video filter"
21207 msgstr "Filtru de clonare video"
21209 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21210 #, fuzzy
21211 msgid ""
21212 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21213 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21214 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21215 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21216 msgstr ""
21217 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
21218 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
21219 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
21220 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
21222 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21223 #, fuzzy
21224 msgid "Color threshold filter"
21225 msgstr "Filtru de clonare video"
21227 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21228 #, fuzzy
21229 msgid "Saturaton threshold"
21230 msgstr "Prag de luminozitate"
21232 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21233 #, fuzzy
21234 msgid "Similarity threshold"
21235 msgstr "Prag de luminozitate"
21237 #: modules/video_filter/crop.c:73
21238 msgid "Crop geometry (pixels)"
21239 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
21241 #: modules/video_filter/crop.c:74
21242 msgid ""
21243 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21244 "<left offset> + <top offset>."
21245 msgstr ""
21246 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> x "
21247 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
21249 #: modules/video_filter/crop.c:76
21250 msgid "Automatic cropping"
21251 msgstr "Trunchiere automată"
21253 #: modules/video_filter/crop.c:77
21254 #, fuzzy
21255 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21256 msgstr "Trunchiere automată a marginii negre."
21258 #: modules/video_filter/crop.c:80
21259 msgid "Ratio max (x 1000)"
21260 msgstr ""
21262 #: modules/video_filter/crop.c:81
21263 msgid ""
21264 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21265 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21266 "4/3."
21267 msgstr ""
21269 #: modules/video_filter/crop.c:83
21270 #, fuzzy
21271 msgid "Manual ratio"
21272 msgstr "Saturație"
21274 #: modules/video_filter/crop.c:84
21275 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21276 msgstr ""
21278 #: modules/video_filter/crop.c:86
21279 #, fuzzy
21280 msgid "Number of images for change"
21281 msgstr "Număr de canale de ieșire"
21283 #: modules/video_filter/crop.c:87
21284 msgid ""
21285 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21286 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21287 "trigger recrop."
21288 msgstr ""
21290 #: modules/video_filter/crop.c:89
21291 #, fuzzy
21292 msgid "Number of lines for change"
21293 msgstr "Număr de canale de ieșire"
21295 #: modules/video_filter/crop.c:90
21296 msgid ""
21297 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21298 "that ratio changed and trigger recrop."
21299 msgstr ""
21301 #: modules/video_filter/crop.c:92
21302 #, fuzzy
21303 msgid "Number of non black pixels "
21304 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
21306 #: modules/video_filter/crop.c:93
21307 msgid ""
21308 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21309 msgstr ""
21311 #: modules/video_filter/crop.c:96
21312 msgid "Skip percentage (%)"
21313 msgstr ""
21315 #: modules/video_filter/crop.c:97
21316 msgid ""
21317 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21318 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21319 msgstr ""
21321 #: modules/video_filter/crop.c:99
21322 #, fuzzy
21323 msgid "Luminance threshold "
21324 msgstr "Prag de luminozitate"
21326 #: modules/video_filter/crop.c:100
21327 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21328 msgstr ""
21330 #: modules/video_filter/crop.c:104
21331 msgid "Crop video filter"
21332 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21334 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21335 #, fuzzy
21336 msgid "Cropping failed"
21337 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21339 # adaptare
21340 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21341 #, fuzzy
21342 msgid "VLC could not open the video output module."
21343 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
21345 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21346 #, fuzzy
21347 msgid "Pixels to crop from top"
21348 msgstr "Trunchiere video (sus)"
21350 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21351 #, fuzzy
21352 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21353 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
21355 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21356 #, fuzzy
21357 msgid "Pixels to crop from bottom"
21358 msgstr "Trunchiere video (jos)"
21360 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21361 #, fuzzy
21362 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21363 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
21365 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21366 #, fuzzy
21367 msgid "Pixels to crop from left"
21368 msgstr "Trunchiere video (stânga)"
21370 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21371 #, fuzzy
21372 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21373 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
21375 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21376 #, fuzzy
21377 msgid "Pixels to crop from right"
21378 msgstr "Trunchiere video (dreapta)"
21380 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21381 #, fuzzy
21382 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21383 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
21385 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21386 #, fuzzy
21387 msgid "Pixels to padd to top"
21388 msgstr "Umplutură video (sus)"
21390 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21391 #, fuzzy
21392 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21393 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
21395 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21396 #, fuzzy
21397 msgid "Pixels to padd to bottom"
21398 msgstr "Umplutură video (jos)"
21400 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21401 #, fuzzy
21402 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21403 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
21405 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21406 #, fuzzy
21407 msgid "Pixels to padd to left"
21408 msgstr "Umplutură video (stânga)"
21410 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21411 #, fuzzy
21412 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21413 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
21415 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21416 #, fuzzy
21417 msgid "Pixels to padd to right"
21418 msgstr "Umplutură video (dreapta)"
21420 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21421 #, fuzzy
21422 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21423 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
21425 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21426 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21427 msgid "Video scaling filter"
21428 msgstr "Filtru de scalare video"
21430 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21431 #, fuzzy
21432 msgid "Padd"
21433 msgstr "Pauză"
21435 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21436 msgid "Deinterlace mode"
21437 msgstr "Mod de deîntrețesere"
21439 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21440 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21441 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
21443 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21444 msgid "Streaming deinterlace mode"
21445 msgstr "Mod de deîntrețesere difuzare sub formă de stream"
21447 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21448 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21449 msgstr ""
21450 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
21452 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21453 msgid "Deinterlacing video filter"
21454 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
21456 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21457 #, fuzzy
21458 msgid "Input FIFO"
21459 msgstr "Intrare"
21461 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21462 msgid "FIFO which will be read for commands"
21463 msgstr ""
21465 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21466 #, fuzzy
21467 msgid "Output FIFO"
21468 msgstr "Ieșire"
21470 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21471 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21472 msgstr ""
21474 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21475 #, fuzzy
21476 msgid "Dynamic video overlay"
21477 msgstr "Decodor video Dirac"
21479 # hm ?
21480 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21481 #, fuzzy
21482 msgid "Overlay"
21483 msgstr "Overlay-uri"
21485 #: modules/video_filter/erase.c:55
21486 #, fuzzy
21487 msgid "Image mask"
21488 msgstr "Ajustare imagine"
21490 #: modules/video_filter/erase.c:56
21491 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21492 msgstr ""
21494 #: modules/video_filter/erase.c:59
21495 #, fuzzy
21496 msgid "X coordinate of the mask."
21497 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
21499 #: modules/video_filter/erase.c:61
21500 #, fuzzy
21501 msgid "Y coordinate of the mask."
21502 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
21504 #: modules/video_filter/erase.c:66
21505 #, fuzzy
21506 msgid "Erase video filter"
21507 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21509 #: modules/video_filter/erase.c:67
21510 #, fuzzy
21511 msgid "Erase"
21512 msgstr "Pauză"
21514 #: modules/video_filter/extract.c:63
21515 msgid "RGB component to extract"
21516 msgstr ""
21518 #: modules/video_filter/extract.c:64
21519 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21520 msgstr ""
21522 #: modules/video_filter/extract.c:75
21523 #, fuzzy
21524 msgid "Extract RGB component video filter"
21525 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21527 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21528 #, fuzzy
21529 msgid "video-filter-event"
21530 msgstr "Filtru video"
21532 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21533 msgid "Gaussian's std deviation"
21534 msgstr ""
21536 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21537 msgid ""
21538 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21539 "to 3*sigma away in any direction."
21540 msgstr ""
21542 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21543 #, fuzzy
21544 msgid "Gaussian blur video filter"
21545 msgstr "Filtru de efect de zid video"
21547 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Gaussian Blur"
21550 msgstr "Rusă"
21552 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21553 msgid "Distort mode"
21554 msgstr "Mod de distorsionare"
21556 # !!! încă netraduse !!!
21557 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21558 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21559 msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
21561 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21562 msgid "Gradient image type"
21563 msgstr "Tip de imagine gradient"
21565 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21566 msgid ""
21567 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21568 "keep colors."
21569 msgstr ""
21570 "Tip de imagine gradient (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
21571 "va păstra culorile."
21573 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21574 msgid "Apply cartoon effect"
21575 msgstr "Aplică efect de desen animat"
21577 # !!! încă netraduse !!!
21578 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21579 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21580 msgstr ""
21581 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
21583 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21584 msgid "Edge"
21585 msgstr ""
21587 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21588 msgid "Hough"
21589 msgstr ""
21591 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21592 #, fuzzy
21593 msgid "Gradient video filter"
21594 msgstr "Filtru de inversare video"
21596 #: modules/video_filter/grain.c:53
21597 #, fuzzy
21598 msgid "Grain video filter"
21599 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21601 #: modules/video_filter/grain.c:54
21602 #, fuzzy
21603 msgid "Grain"
21604 msgstr "Gradient"
21606 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21607 msgid "FFmpeg video filter"
21608 msgstr "Filtru video FFmpeg"
21610 #: modules/video_filter/invert.c:51
21611 msgid "Invert video filter"
21612 msgstr "Filtru de inversare video"
21614 #: modules/video_filter/invert.c:52
21615 msgid "Color inversion"
21616 msgstr "Inversare de culoare"
21618 #: modules/video_filter/logo.c:71
21619 msgid "Logo filenames"
21620 msgstr "Fișiere de logo"
21622 #: modules/video_filter/logo.c:72
21623 msgid ""
21624 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21625 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21626 "simply enter its filename."
21627 msgstr ""
21628 "Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi <imagine>"
21629 "[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă "
21630 "aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
21632 #: modules/video_filter/logo.c:75
21633 msgid "Logo animation # of loops"
21634 msgstr "Animație logo de # ori"
21636 #: modules/video_filter/logo.c:76
21637 #, fuzzy
21638 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21639 msgstr ""
21640 "Numărul de bucle pentru animația logoului. 1 = continuu, 0 = dezactivat"
21642 #: modules/video_filter/logo.c:78
21643 msgid "Logo individual image time in ms"
21644 msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de logo în ms"
21646 #: modules/video_filter/logo.c:79
21647 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21648 msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
21650 #: modules/video_filter/logo.c:82
21651 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21652 msgstr "Coordonata X a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
21654 #: modules/video_filter/logo.c:85
21655 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21656 msgstr "Coordonata Y a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
21658 #: modules/video_filter/logo.c:87
21659 msgid "Transparency of the logo"
21660 msgstr "Transparență logo"
21662 #: modules/video_filter/logo.c:88
21663 msgid ""
21664 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21665 "opacity)."
21666 msgstr ""
21667 "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
21668 "255 pentru opacitate totală)."
21670 #: modules/video_filter/logo.c:90
21671 msgid "Logo position"
21672 msgstr "Poziție logo"
21674 #: modules/video_filter/logo.c:92
21675 msgid ""
21676 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21677 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21678 msgstr ""
21679 "Forțează poziția logoului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
21680 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
21681 "exemplu 6=dreapta-sus)."
21683 #: modules/video_filter/logo.c:104
21684 msgid "Logo video filter"
21685 msgstr "Filtru de logo video"
21687 #: modules/video_filter/logo.c:106
21688 msgid "Logo overlay"
21689 msgstr "Overlay logo"
21691 #: modules/video_filter/logo.c:127
21692 msgid "Logo sub filter"
21693 msgstr "Subfiltu logo"
21695 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21696 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21697 msgstr "Filtru video interactiv de lupă/zoom"
21699 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21700 msgid "Magnify"
21701 msgstr "Lupă"
21703 #: modules/video_filter/marq.c:88
21704 msgid ""
21705 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21706 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21707 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21708 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21709 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21710 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21711 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21712 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21713 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21714 msgstr ""
21716 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21717 msgid "X offset, from the left screen edge."
21718 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
21720 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21721 msgid "Y offset, down from the top."
21722 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
21724 #: modules/video_filter/marq.c:107
21725 msgid "Timeout"
21726 msgstr "Limită de timp"
21728 #: modules/video_filter/marq.c:108
21729 msgid ""
21730 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21731 "(remains forever)."
21732 msgstr ""
21733 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
21734 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
21736 #: modules/video_filter/marq.c:111
21737 #, fuzzy
21738 msgid "Refresh period in ms"
21739 msgstr "Reîmprospătează lista"
21741 #: modules/video_filter/marq.c:112
21742 msgid ""
21743 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21744 "using meta data or time format string sequences."
21745 msgstr ""
21747 #: modules/video_filter/marq.c:128
21748 msgid "Marquee position"
21749 msgstr "Poziție marcaj"
21751 #: modules/video_filter/marq.c:130
21752 msgid ""
21753 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21754 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21755 "6 = top-right)."
21756 msgstr ""
21757 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
21758 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
21759 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
21761 #: modules/video_filter/marq.c:146
21762 msgid "Marquee"
21763 msgstr "Marcaj"
21765 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21766 msgid "Misc"
21767 msgstr "Diverse"
21769 #: modules/video_filter/marq.c:175
21770 msgid "Marquee display"
21771 msgstr "Afișare marcaj"
21773 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21774 msgid ""
21775 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21776 "opaque (default)."
21777 msgstr ""
21778 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
21779 "(implicit)."
21781 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21782 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21783 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
21785 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21786 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21787 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
21789 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21790 msgid "Top left corner X coordinate"
21791 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
21793 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21794 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21795 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
21797 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21798 msgid "Top left corner Y coordinate"
21799 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
21801 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21802 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21803 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
21805 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21806 msgid "Border width"
21807 msgstr "Lățime margine"
21809 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21810 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21811 msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
21813 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21814 msgid "Border height"
21815 msgstr "Înălțime margine"
21817 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21818 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21819 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
21821 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21822 msgid "Mosaic alignment"
21823 msgstr "Aranjament mozaic"
21825 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21826 msgid ""
21827 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21828 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21829 "6 = top-right)."
21830 msgstr ""
21831 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
21832 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
21833 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
21835 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21836 msgid "Positioning method"
21837 msgstr "Metodă de poziționare"
21839 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21840 #, fuzzy
21841 msgid ""
21842 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21843 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21844 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21845 msgstr ""
21846 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
21847 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
21848 "utilizator."
21850 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21851 #: modules/video_filter/wall.c:60
21852 msgid "Number of rows"
21853 msgstr "Număr de rânduri"
21855 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21856 #, fuzzy
21857 msgid ""
21858 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21859 "to \"fixed\")."
21860 msgstr ""
21861 "Numărul rândurilor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
21862 "poziționare este pusă pe „fix”)."
21864 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21865 #: modules/video_filter/wall.c:56
21866 msgid "Number of columns"
21867 msgstr "Număr de coloane"
21869 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21870 msgid ""
21871 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21872 "set to \"fixed\"."
21873 msgstr ""
21874 "Numărul coloanelor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
21875 "poziționare este pusă pe „fix”)."
21877 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21878 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21879 msgstr ""
21880 "Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
21881 "mozaic."
21883 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21884 msgid "Keep original size"
21885 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
21887 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21888 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21889 msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
21891 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21892 msgid "Elements order"
21893 msgstr "Ordine elemente"
21895 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21896 msgid ""
21897 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21898 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21899 "bridge\" module."
21900 msgstr ""
21901 "Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
21902 "uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
21903 "modulul „mozaic-bridge”."
21905 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21906 #, fuzzy
21907 msgid "Offsets in order"
21908 msgstr "Ordine elemente"
21910 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21911 msgid ""
21912 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21913 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21914 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21915 msgstr ""
21917 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21918 msgid ""
21919 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21920 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21921 "input."
21922 msgstr ""
21923 "Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
21924 "milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
21925 "la intrare."
21927 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21928 msgid "fixed"
21929 msgstr "fix"
21931 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21932 #, fuzzy
21933 msgid "offsets"
21934 msgstr "Decalaj X"
21936 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21937 msgid "Mosaic video sub filter"
21938 msgstr "Subfiltru video mozaic"
21940 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21941 msgid "Mosaic"
21942 msgstr "Mozaic"
21944 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21945 msgid "Blur factor (1-127)"
21946 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
21948 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21949 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21950 msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
21952 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21953 msgid "Motion blur filter"
21954 msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
21956 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21957 msgid "Motion detect video filter"
21958 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
21960 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21961 #, fuzzy
21962 msgid "Motion Detect"
21963 msgstr "Detectare de mișcare"
21965 #: modules/video_filter/noise.c:53
21966 #, fuzzy
21967 msgid "Noise video filter"
21968 msgstr "Filtru de clonare video"
21970 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21971 msgid "OpenCV face detection example filter"
21972 msgstr ""
21974 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21975 #, fuzzy
21976 msgid "OpenCV example"
21977 msgstr "Deschide fișier(e)"
21979 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21980 msgid "Haar cascade filename"
21981 msgstr ""
21983 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21984 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21985 msgstr ""
21987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21988 #, fuzzy
21989 msgid "Use input chroma unaltered"
21990 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
21992 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21993 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21994 msgstr ""
21996 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21997 msgid "RGB32"
21998 msgstr ""
22000 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22001 msgid "Don't display any video"
22002 msgstr ""
22004 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22005 #, fuzzy
22006 msgid "Display the input video"
22007 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
22009 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22010 #, fuzzy
22011 msgid "Display the processed video"
22012 msgstr "Afișează local stream-ul"
22014 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22015 msgid "Show only errors"
22016 msgstr ""
22018 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22019 msgid "Show errors and warnings"
22020 msgstr ""
22022 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22023 msgid "Show everything including debug messages"
22024 msgstr ""
22026 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22027 #, fuzzy
22028 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22029 msgstr "Filtru video FFmpeg"
22031 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22032 #, fuzzy
22033 msgid "OpenCV"
22034 msgstr "Deschide"
22036 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22037 #, fuzzy
22038 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22039 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
22041 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22042 msgid ""
22043 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22044 "OpenCV filter"
22045 msgstr ""
22047 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22048 #, fuzzy
22049 msgid "OpenCV filter chroma"
22050 msgstr "Deschide fișier"
22052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22053 msgid ""
22054 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22055 msgstr ""
22057 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Wrapper filter output"
22060 msgstr "Folosește ieșire float32"
22062 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22063 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22064 msgstr ""
22066 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22067 msgid "Wrapper filter verbosity"
22068 msgstr ""
22070 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22071 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22072 msgstr ""
22074 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22075 msgid "OpenCV internal filter name"
22076 msgstr ""
22078 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22079 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22080 msgstr ""
22082 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22083 msgid "Configuration file"
22084 msgstr "Fișier de configurare"
22086 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22087 #, fuzzy
22088 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22089 msgstr "Fișier de configurare"
22091 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22092 msgid "Path to OSD menu images"
22093 msgstr ""
22095 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22096 msgid ""
22097 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22098 "configuration file."
22099 msgstr ""
22101 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22102 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22103 msgstr ""
22105 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22106 msgid "Menu position"
22107 msgstr "Poziție meniu"
22109 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22110 msgid ""
22111 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22112 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22113 "6 = top-right)."
22114 msgstr ""
22115 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22116 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22117 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22119 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22120 msgid "Menu timeout"
22121 msgstr "Limită de timp meniu"
22123 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22124 msgid ""
22125 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22126 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22127 "visible."
22128 msgstr ""
22129 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
22130 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
22131 "timpul specificat."
22133 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22134 msgid "Menu update interval"
22135 msgstr "Interval de actualizare meniu"
22137 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22138 msgid ""
22139 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22140 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22141 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22142 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22143 msgstr ""
22145 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22146 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22147 msgstr ""
22149 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22150 msgid ""
22151 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22152 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22153 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22154 "is fully transparent (value 0)."
22155 msgstr ""
22157 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22158 msgid "On Screen Display menu"
22159 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
22161 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22162 #, fuzzy
22163 msgid ""
22164 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22165 msgstr ""
22166 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
22168 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22169 #, fuzzy
22170 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22171 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
22173 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22174 msgid "Active windows"
22175 msgstr "Ferestre active"
22177 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22178 #, fuzzy
22179 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22180 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
22182 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22183 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22184 msgstr ""
22186 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22187 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22188 msgstr ""
22190 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22191 msgid ""
22192 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22193 "misalignment due to autoratio control)"
22194 msgstr ""
22196 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22197 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22198 msgstr ""
22200 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22201 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22202 msgstr ""
22204 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22205 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22206 msgstr ""
22208 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22209 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22210 msgstr ""
22212 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22213 msgid "Attenuation"
22214 msgstr "Atenuare"
22216 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22217 msgid ""
22218 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22219 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22220 msgstr ""
22222 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22223 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22224 msgstr ""
22226 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22227 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22228 msgstr ""
22230 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22231 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22232 msgstr ""
22234 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22235 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22236 msgstr ""
22238 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22239 msgid "Attenuation, end (in %)"
22240 msgstr ""
22242 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22243 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22244 msgstr ""
22246 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22247 msgid "middle position (in %)"
22248 msgstr ""
22250 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22251 msgid ""
22252 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22253 "of blended zone"
22254 msgstr ""
22256 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22257 msgid "Gamma (Red) correction"
22258 msgstr ""
22260 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22261 msgid ""
22262 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22263 msgstr ""
22265 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22266 msgid "Gamma (Green) correction"
22267 msgstr ""
22269 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22270 msgid ""
22271 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22272 msgstr ""
22274 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22275 msgid "Gamma (Blue) correction"
22276 msgstr ""
22278 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22279 msgid ""
22280 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22281 msgstr ""
22283 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22284 msgid "Black Crush for Red"
22285 msgstr ""
22287 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22288 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22289 msgstr ""
22291 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22292 msgid "Black Crush for Green"
22293 msgstr ""
22295 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22296 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22297 msgstr ""
22299 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22300 msgid "Black Crush for Blue"
22301 msgstr ""
22303 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22304 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22305 msgstr ""
22307 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22308 msgid "White Crush for Red"
22309 msgstr ""
22311 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22312 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22313 msgstr ""
22315 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22316 msgid "White Crush for Green"
22317 msgstr ""
22319 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22320 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22321 msgstr ""
22323 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22324 msgid "White Crush for Blue"
22325 msgstr ""
22327 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22328 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22329 msgstr ""
22331 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22332 msgid "Black Level for Red"
22333 msgstr ""
22335 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22336 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22337 msgstr ""
22339 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22340 msgid "Black Level for Green"
22341 msgstr ""
22343 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22344 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22345 msgstr ""
22347 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22348 msgid "Black Level for Blue"
22349 msgstr ""
22351 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22352 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22353 msgstr ""
22355 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22356 msgid "White Level for Red"
22357 msgstr ""
22359 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22360 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22361 msgstr ""
22363 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22364 msgid "White Level for Green"
22365 msgstr ""
22367 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22368 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22369 msgstr ""
22371 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22372 msgid "White Level for Blue"
22373 msgstr ""
22375 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22376 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22377 msgstr ""
22379 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22380 #, fuzzy
22381 msgid "Xinerama option"
22382 msgstr "Opțiuni de performanță"
22384 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22385 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22386 msgstr ""
22388 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22389 msgid "Post processing quality"
22390 msgstr "Calitate post procesare"
22392 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22393 msgid ""
22394 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22395 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22396 "looking pictures."
22397 msgstr ""
22398 "Calitatea post procesării. Valorile valide se sitează în domeniul de la 0 la "
22399 "6\n"
22400 "Valori ridicate necesită considerabil mai multă putere CPU, dar produce "
22401 "imagini care arată mai bine."
22403 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22404 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22405 msgstr ""
22407 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22408 #, fuzzy
22409 msgid "Video post processing filter"
22410 msgstr "Filtru de scalare video"
22412 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22413 msgid "Lowest"
22414 msgstr "Cel mai scăzut"
22416 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22417 msgid "Highest"
22418 msgstr "Cel mai crescut"
22420 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22421 msgid "Psychedelic video filter"
22422 msgstr "Filtru video psihedelic"
22424 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22425 #, fuzzy
22426 msgid "Number of puzzle rows"
22427 msgstr "Număr de rânduri"
22429 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22430 #, fuzzy
22431 msgid "Number of puzzle columns"
22432 msgstr "Număr de coloane"
22434 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22435 msgid "Make one tile a black slot"
22436 msgstr ""
22438 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22439 msgid ""
22440 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22441 msgstr ""
22443 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22444 #, fuzzy
22445 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22446 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
22448 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22449 #, fuzzy
22450 msgid "Puzzle"
22451 msgstr "Violet"
22453 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22454 #, fuzzy
22455 msgid "VNC Host"
22456 msgstr "Gazdă"
22458 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22459 msgid "VNC hostname or IP address."
22460 msgstr ""
22462 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22463 #, fuzzy
22464 msgid "VNC Port"
22465 msgstr "Format VCD"
22467 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22468 msgid "VNC portnumber."
22469 msgstr ""
22471 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22472 #, fuzzy
22473 msgid "VNC Password"
22474 msgstr "Parolă"
22476 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22477 #, fuzzy
22478 msgid "VNC password."
22479 msgstr "Parolă SOCKS"
22481 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22482 #, fuzzy
22483 msgid "VNC poll interval"
22484 msgstr "Interval keyframe"
22486 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22487 msgid ""
22488 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22489 msgstr ""
22491 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22492 msgid "VNC polling"
22493 msgstr ""
22495 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22496 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22497 msgstr ""
22499 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22500 #, fuzzy
22501 msgid "Mouse events"
22502 msgstr "Gesturi de maus"
22504 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22505 msgid ""
22506 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22507 msgstr ""
22509 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22510 msgid "Key events"
22511 msgstr ""
22513 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22514 msgid "Send key events to VNC host."
22515 msgstr ""
22517 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22518 msgid ""
22519 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22520 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22521 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22522 "is fully transparent (value 0)."
22523 msgstr ""
22525 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22526 msgid "Remote-OSD over VNC"
22527 msgstr ""
22529 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22530 #, fuzzy
22531 msgid "Remote-OSD"
22532 msgstr "Elimină"
22534 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22535 #, fuzzy
22536 msgid "Ripple video filter"
22537 msgstr "Filtru de clonare video"
22539 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22540 msgid "Angle in degrees"
22541 msgstr ""
22543 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22544 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22545 msgstr ""
22547 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22548 #, fuzzy
22549 msgid "Rotate video filter"
22550 msgstr "Filtru de clonare video"
22552 #: modules/video_filter/rss.c:129
22553 msgid "Feed URLs"
22554 msgstr "URL-uri de feed-uri"
22556 #: modules/video_filter/rss.c:130
22557 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22558 msgstr "URL-uri de feed-uri RSS/Atom separate de '|' (pipe)."
22560 #: modules/video_filter/rss.c:131
22561 msgid "Speed of feeds"
22562 msgstr "Viteză feed-uri"
22564 #: modules/video_filter/rss.c:132
22565 #, fuzzy
22566 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22567 msgstr "Viteza feed-urilor RSS/Atom (mai mare înseamnă mai lent)."
22569 #: modules/video_filter/rss.c:133
22570 msgid "Max length"
22571 msgstr "Lungime maximă"
22573 #: modules/video_filter/rss.c:134
22574 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22575 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
22577 #: modules/video_filter/rss.c:136
22578 msgid "Refresh time"
22579 msgstr "Timp de reîmprospătare"
22581 #: modules/video_filter/rss.c:137
22582 msgid ""
22583 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22584 "feeds are never updated."
22585 msgstr ""
22586 "Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
22587 "înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
22589 #: modules/video_filter/rss.c:139
22590 msgid "Feed images"
22591 msgstr "Imagini de feed"
22593 #: modules/video_filter/rss.c:140
22594 msgid "Display feed images if available."
22595 msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
22597 #: modules/video_filter/rss.c:147
22598 msgid ""
22599 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22600 "totally opaque."
22601 msgstr ""
22602 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
22603 "255 = total opac."
22605 #: modules/video_filter/rss.c:160
22606 msgid "Text position"
22607 msgstr "Poziție text"
22609 #: modules/video_filter/rss.c:162
22610 msgid ""
22611 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22612 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22613 "right)."
22614 msgstr ""
22615 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22616 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22617 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22619 #: modules/video_filter/rss.c:166
22620 #, fuzzy
22621 msgid "Title display mode"
22622 msgstr "Sub filtru de afișare de timp"
22624 #: modules/video_filter/rss.c:167
22625 msgid ""
22626 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22627 "images are enabled, 1 otherwise."
22628 msgstr ""
22630 #: modules/video_filter/rss.c:182
22631 msgid "Don't show"
22632 msgstr ""
22634 #: modules/video_filter/rss.c:182
22635 #, fuzzy
22636 msgid "Always visible"
22637 msgstr "Repară întotdeauna"
22639 #: modules/video_filter/rss.c:182
22640 msgid "Scroll with feed"
22641 msgstr ""
22643 #: modules/video_filter/rss.c:222
22644 msgid "RSS and Atom feed display"
22645 msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
22647 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22648 msgid "RV32 conversion filter"
22649 msgstr "Filtru de conversie RV32"
22651 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22652 #, fuzzy
22653 msgid "Seam Carving video filter"
22654 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22656 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22657 #, fuzzy
22658 msgid "Seam Carving"
22659 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
22661 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22662 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22663 msgstr ""
22665 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22666 #, fuzzy
22667 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22668 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
22670 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22671 msgid "Augment contrast between contours."
22672 msgstr ""
22674 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22675 #, fuzzy
22676 msgid "Sharpen video filter"
22677 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22679 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22680 msgid "Scaling mode"
22681 msgstr "Mod de scalare"
22683 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22684 msgid "Scaling mode to use."
22685 msgstr "Modul de scalare folosit."
22687 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22688 msgid "Fast bilinear"
22689 msgstr "Biliniar rapid"
22691 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22692 msgid "Bilinear"
22693 msgstr "Biliniar"
22695 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22696 msgid "Bicubic (good quality)"
22697 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
22699 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22700 msgid "Experimental"
22701 msgstr "Experimental"
22703 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22704 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22705 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
22707 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22708 msgid "Area"
22709 msgstr "Arie"
22711 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22712 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22713 msgstr ""
22715 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22716 msgid "Gauss"
22717 msgstr ""
22719 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22720 msgid "SincR"
22721 msgstr ""
22723 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22724 msgid "Lanczos"
22725 msgstr ""
22727 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22728 msgid "Bicubic spline"
22729 msgstr ""
22731 #: modules/video_filter/transform.c:65
22732 msgid "Transform type"
22733 msgstr "Tip de transformare"
22735 #: modules/video_filter/transform.c:66
22736 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22737 msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
22739 #: modules/video_filter/transform.c:69
22740 msgid "Rotate by 90 degrees"
22741 msgstr "Rotire cu 90 de grade"
22743 #: modules/video_filter/transform.c:70
22744 msgid "Rotate by 180 degrees"
22745 msgstr "Rotire cu 180 de grade"
22747 #: modules/video_filter/transform.c:70
22748 msgid "Rotate by 270 degrees"
22749 msgstr "Rotire cu 270 de grade"
22751 #: modules/video_filter/transform.c:71
22752 msgid "Flip horizontally"
22753 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
22755 #: modules/video_filter/transform.c:71
22756 msgid "Flip vertically"
22757 msgstr "Întoarcere pe verticală"
22759 #: modules/video_filter/transform.c:76
22760 msgid "Video transformation filter"
22761 msgstr "Filtru de transformare video"
22763 #: modules/video_filter/wall.c:57
22764 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22765 msgstr ""
22766 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
22768 #: modules/video_filter/wall.c:61
22769 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22770 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
22772 #: modules/video_filter/wall.c:65
22773 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22774 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
22776 #: modules/video_filter/wall.c:68
22777 msgid "Element aspect ratio"
22778 msgstr "Raport de aspect al unui element"
22780 #: modules/video_filter/wall.c:69
22781 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22782 msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
22784 #: modules/video_filter/wall.c:75
22785 msgid "Wall video filter"
22786 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22788 #: modules/video_filter/wall.c:76
22789 msgid "Image wall"
22790 msgstr "Zid de imagine"
22792 #: modules/video_filter/wave.c:54
22793 #, fuzzy
22794 msgid "Wave video filter"
22795 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22797 #: modules/video_output/aa.c:58
22798 msgid "ASCII Art"
22799 msgstr ""
22801 #: modules/video_output/aa.c:61
22802 msgid "ASCII-art video output"
22803 msgstr ""
22805 #: modules/video_output/caca.c:83
22806 msgid "Color ASCII art video output"
22807 msgstr ""
22809 #: modules/video_output/directfb.c:72
22810 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22811 msgstr ""
22813 #: modules/video_output/fb.c:82
22814 msgid "Run fb on current tty."
22815 msgstr ""
22817 #: modules/video_output/fb.c:84
22818 msgid ""
22819 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22820 "handling with caution)"
22821 msgstr ""
22823 #: modules/video_output/fb.c:95
22824 msgid "Framebuffer resolution to use."
22825 msgstr ""
22827 #: modules/video_output/fb.c:97
22828 msgid ""
22829 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22830 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22831 msgstr ""
22833 #: modules/video_output/fb.c:100
22834 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22835 msgstr ""
22837 #: modules/video_output/fb.c:102
22838 msgid ""
22839 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22840 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22841 "in software."
22842 msgstr ""
22844 #: modules/video_output/fb.c:121
22845 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22846 msgstr ""
22848 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22849 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22850 msgid "X11 display"
22851 msgstr "Afișor X11"
22853 #: modules/video_output/ggi.c:61
22854 msgid ""
22855 "X11 hardware display to use.\n"
22856 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22857 msgstr ""
22858 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
22859 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
22861 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22862 msgid "HD1000 video output"
22863 msgstr "Ieșire video HD1000"
22865 #: modules/video_output/image.c:53
22866 msgid "Image format"
22867 msgstr "Format de imagine"
22869 #: modules/video_output/image.c:54
22870 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22871 msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
22873 #: modules/video_output/image.c:57
22874 msgid ""
22875 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22876 "characteristics."
22877 msgstr ""
22878 "Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
22879 "caracteristicile imaginii video."
22881 #: modules/video_output/image.c:62
22882 msgid ""
22883 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22884 "video characteristics."
22885 msgstr ""
22886 "Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
22887 "caracteristicile imaginii video."
22889 #: modules/video_output/image.c:66
22890 msgid "Recording ratio"
22891 msgstr "Raport de înregistrare"
22893 #: modules/video_output/image.c:67
22894 msgid ""
22895 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22896 msgstr ""
22897 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
22898 "imagine din trei."
22900 #: modules/video_output/image.c:70
22901 msgid "Filename prefix"
22902 msgstr "Prefix nume de fișier"
22904 #: modules/video_output/image.c:71
22905 msgid ""
22906 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22907 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22908 msgstr ""
22909 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
22910 "de forma „prefixNUMĂR.format”."
22912 #: modules/video_output/image.c:75
22913 msgid "Always write to the same file"
22914 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
22916 #: modules/video_output/image.c:76
22917 msgid ""
22918 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22919 "this case, the number is not appended to the filename."
22920 msgstr ""
22921 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
22922 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
22924 #: modules/video_output/image.c:87
22925 msgid "Image video output"
22926 msgstr "Ieșire video ca imagine"
22928 #: modules/video_output/mga.c:62
22929 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22930 msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
22932 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22933 msgid "DirectX 3D video output"
22934 msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
22936 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22937 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22938 msgstr "Utilizează conversii YUV->RGB hardware"
22940 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22941 msgid ""
22942 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22943 "doesn't have any effect when using overlays."
22944 msgstr ""
22945 "Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
22946 "Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
22948 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22949 msgid "Use video buffers in system memory"
22950 msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
22952 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22953 msgid ""
22954 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22955 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22956 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22957 "doesn't have any effect when using overlays."
22958 msgstr ""
22959 "Creează buffer-e video în memoria de sistem în loc de memoria video. Aceasta "
22960 "nu este recomandat, deoarece în mod uzual memoria video permite să se "
22961 "beneficieze de mai multă accelerare hardware (cum ar fi conversii de "
22962 "rescalare sau YUV->RGB). Această opțiune nu are nicun efect când se "
22963 "utilizează overlay-uri."
22965 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22966 msgid "Use triple buffering for overlays"
22967 msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
22969 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22970 msgid ""
22971 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22972 "better video quality (no flickering)."
22973 msgstr ""
22974 "Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
22975 "overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
22976 "(fără flicărire)."
22978 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22979 msgid "Name of desired display device"
22980 msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
22982 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22983 msgid ""
22984 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22985 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22986 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22987 msgstr ""
22988 "În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
22989 "dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
22990 "video. De exemplu, „\\\\.\\DISPLAY1” sau „\\\\.\\DISPLAY2”."
22992 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22993 msgid "Enable wallpaper mode "
22994 msgstr "Activează modul tapet"
22996 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22997 msgid ""
22998 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22999 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23000 "desktop must not already have a wallpaper."
23001 msgstr ""
23002 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
23003 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
23004 "desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
23006 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23007 msgid "DirectX video output"
23008 msgstr "Ieșire video DirectX"
23010 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23011 msgid "Wallpaper"
23012 msgstr "Tapet"
23014 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23015 msgid "OpenGL video output"
23016 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23018 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23019 msgid "Windows GAPI video output"
23020 msgstr "Ieșire video Windows GAPI"
23022 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23023 msgid "Windows GDI video output"
23024 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
23026 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23027 msgid "Cube"
23028 msgstr "Cub"
23030 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23031 msgid "Transparent Cube"
23032 msgstr "Cub transparent"
23034 #: modules/video_output/opengl.c:127
23035 msgid "Cylinder"
23036 msgstr "Cilindru"
23038 #: modules/video_output/opengl.c:127
23039 msgid "Torus"
23040 msgstr "Tor"
23042 #: modules/video_output/opengl.c:127
23043 msgid "Sphere"
23044 msgstr "Sferă"
23046 #: modules/video_output/opengl.c:127
23047 msgid "SQUAREXY"
23048 msgstr "SQUAREXY"
23050 #: modules/video_output/opengl.c:127
23051 msgid "SQUARER"
23052 msgstr "SQUARER"
23054 #: modules/video_output/opengl.c:127
23055 msgid "ASINXY"
23056 msgstr "ASINXY"
23058 #: modules/video_output/opengl.c:127
23059 msgid "ASINR"
23060 msgstr "ASINR"
23062 #: modules/video_output/opengl.c:127
23063 msgid "SINEXY"
23064 msgstr "SINEXY"
23066 #: modules/video_output/opengl.c:127
23067 msgid "SINER"
23068 msgstr "SINER"
23070 #: modules/video_output/opengl.c:155
23071 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23072 msgstr "Acuratețe de eșantionare OpenGL"
23074 #: modules/video_output/opengl.c:156
23075 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23076 msgstr ""
23077 "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
23079 #: modules/video_output/opengl.c:157
23080 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23081 msgstr "Rază cilindru OpenGL"
23083 # hm ? ce cilindru ?
23084 #: modules/video_output/opengl.c:158
23085 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23086 msgstr "Raza efectului de cilindru OpenGL, dacă este activat"
23088 #: modules/video_output/opengl.c:159
23089 #, fuzzy
23090 msgid "Point of view x-coordinate"
23091 msgstr "Coordonata x video"
23093 #: modules/video_output/opengl.c:160
23094 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23095 msgstr ""
23096 "Punctul de vedere (coordonată X) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23097 "activat."
23099 #: modules/video_output/opengl.c:162
23100 #, fuzzy
23101 msgid "Point of view y-coordinate"
23102 msgstr "Coordonata x video"
23104 #: modules/video_output/opengl.c:163
23105 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23106 msgstr ""
23107 "Punctul de vedere (coordonată Y) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23108 "activat."
23110 #: modules/video_output/opengl.c:165
23111 #, fuzzy
23112 msgid "Point of view z-coordinate"
23113 msgstr "Coordonata x video"
23115 #: modules/video_output/opengl.c:166
23116 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23117 msgstr ""
23118 "Punctul de vedere (coordonată Z) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23119 "activat."
23121 #: modules/video_output/opengl.c:169
23122 #, fuzzy
23123 msgid "OpenGL Provider"
23124 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23126 #: modules/video_output/opengl.c:170
23127 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23128 msgstr ""
23130 #: modules/video_output/opengl.c:171
23131 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23132 msgstr "Viteză de rotație cub OpenGL"
23134 #: modules/video_output/opengl.c:172
23135 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23136 msgstr "Viteza de rotație a efectului de cub OpenGL, dacă este activat."
23138 #: modules/video_output/opengl.c:176
23139 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23140 msgstr "Sunt disponiile mai multe efecte vizuale OpenGL."
23142 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23143 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23144 msgstr ""
23146 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23147 msgid "QT Embedded display"
23148 msgstr "Afișaj QT înglobat"
23150 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23151 msgid ""
23152 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23153 "the DISPLAY environment variable."
23154 msgstr ""
23156 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23157 msgid "QT Embedded video output"
23158 msgstr "Ieșire video QT înglobată"
23160 #: modules/video_output/sdl.c:115
23161 #, fuzzy
23162 msgid "SDL chroma format"
23163 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
23165 #: modules/video_output/sdl.c:117
23166 msgid ""
23167 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23168 "improve performances by using the most efficient one."
23169 msgstr ""
23171 #: modules/video_output/sdl.c:127
23172 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23173 msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
23175 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23176 msgid "Snapshot width"
23177 msgstr "Lățime instantaneu"
23179 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23180 msgid "Width of the snapshot image."
23181 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
23183 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23184 msgid "Snapshot height"
23185 msgstr "Înălțime instantaneu"
23187 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23188 msgid "Height of the snapshot image."
23189 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
23191 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23192 msgid "Chroma"
23193 msgstr "Crominanță"
23195 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23196 msgid ""
23197 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23198 msgstr ""
23199 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23200 "similar cu „RV32”)"
23202 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23203 msgid "Cache size (number of images)"
23204 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
23206 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23207 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23208 msgstr ""
23209 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
23210 "păstrate)."
23212 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23213 msgid "Snapshot module"
23214 msgstr "Modúl instantaneu"
23216 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23217 msgid "SVGAlib video output"
23218 msgstr "Ieșire video SVGAlib"
23220 #: modules/video_output/vmem.c:51
23221 msgid "Video memory buffer width."
23222 msgstr ""
23224 #: modules/video_output/vmem.c:54
23225 #, fuzzy
23226 msgid "Video memory buffer height."
23227 msgstr "Înălțime video"
23229 #: modules/video_output/vmem.c:56
23230 #, fuzzy
23231 msgid "Pitch"
23232 msgstr "Cale"
23234 #: modules/video_output/vmem.c:57
23235 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23236 msgstr ""
23238 #: modules/video_output/vmem.c:60
23239 #, fuzzy
23240 msgid ""
23241 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23242 msgstr ""
23243 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23244 "similar cu „RV32”)"
23246 #: modules/video_output/vmem.c:63
23247 msgid "Lock function"
23248 msgstr ""
23250 #: modules/video_output/vmem.c:64
23251 msgid ""
23252 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23253 "memory address for use by the video renderer."
23254 msgstr ""
23256 #: modules/video_output/vmem.c:68
23257 #, fuzzy
23258 msgid "Unlock function"
23259 msgstr "Sincronizare ceas"
23261 #: modules/video_output/vmem.c:69
23262 msgid "Address of the unlocking callback function"
23263 msgstr ""
23265 #: modules/video_output/vmem.c:71
23266 msgid "Callback data"
23267 msgstr ""
23269 #: modules/video_output/vmem.c:72
23270 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23271 msgstr ""
23273 #: modules/video_output/vmem.c:75
23274 #, fuzzy
23275 msgid "Video memory module"
23276 msgstr "Modúl filtru video"
23278 #: modules/video_output/vmem.c:76
23279 #, fuzzy
23280 msgid "Video memory"
23281 msgstr "Codor video"
23283 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23284 msgid "XVideo adaptor number"
23285 msgstr ""
23287 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23288 msgid ""
23289 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23290 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23291 msgstr ""
23292 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
23293 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
23294 "schimbați asta)."
23296 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23297 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23298 msgid "Alternate fullscreen method"
23299 msgstr "Metodă alternativă de mod pe tot ecranul"
23301 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23302 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23303 msgid ""
23304 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23305 "its drawbacks.\n"
23306 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23307 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23308 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23309 "show on top of the video."
23310 msgstr ""
23312 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23313 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23314 msgid ""
23315 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23316 "DISPLAY environment variable."
23317 msgstr ""
23319 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23320 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23321 msgid "Use shared memory"
23322 msgstr "Folosește memorie partajată"
23324 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23325 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23326 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23327 msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
23329 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23330 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23331 msgid "Screen for fullscreen mode."
23332 msgstr "Ecran pentru modul pe tot ecranul."
23334 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23335 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23336 msgid ""
23337 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23338 "1 for the second."
23339 msgstr ""
23340 "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
23341 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
23343 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23344 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23345 msgstr ""
23347 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23348 msgid "X11 video output"
23349 msgstr "Ieșire video X11"
23351 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23352 msgid ""
23353 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23354 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23355 msgstr ""
23356 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
23357 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
23358 "schimbați asta)."
23360 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23361 msgid "XVimage chroma format"
23362 msgstr ""
23364 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23365 msgid ""
23366 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23367 "to improve performances by using the most efficient one."
23368 msgstr ""
23370 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23371 msgid "XVideo extension video output"
23372 msgstr ""
23374 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23375 msgid "XVMC adaptor number"
23376 msgstr ""
23378 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23379 msgid ""
23380 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23381 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23382 msgstr ""
23383 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, această "
23384 "opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
23385 "trebuiască să schimbați asta)."
23387 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23388 #, fuzzy
23389 msgid "X11 display name"
23390 msgstr "Afișor X11"
23392 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23393 #, fuzzy
23394 msgid ""
23395 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23396 "the value of the DISPLAY environment variable."
23397 msgstr ""
23398 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
23399 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
23401 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23402 #, fuzzy
23403 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23404 msgstr "Ecran pentru modul pe tot ecranul."
23406 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23407 #, fuzzy
23408 msgid ""
23409 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23410 "0 for first screen, 1 for the second."
23411 msgstr ""
23412 "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
23413 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
23415 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23416 #, fuzzy
23417 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23418 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
23420 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23421 msgid "You can choose the crop style to apply."
23422 msgstr ""
23424 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23425 #, fuzzy
23426 msgid "XVMC extension video output"
23427 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23429 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23430 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23431 msgstr "Plugin de vizualizare GaLaktos"
23433 #: modules/visualization/goom.c:61
23434 msgid "Goom display width"
23435 msgstr "Lățime afișare Goom"
23437 #: modules/visualization/goom.c:62
23438 msgid "Goom display height"
23439 msgstr "Înălțime afișare Goom"
23441 #: modules/visualization/goom.c:63
23442 msgid ""
23443 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23444 "will be prettier but more CPU intensive)."
23445 msgstr ""
23446 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
23447 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
23449 #: modules/visualization/goom.c:66
23450 msgid "Goom animation speed"
23451 msgstr "Viteză animație Goom"
23453 #: modules/visualization/goom.c:67
23454 msgid ""
23455 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23456 msgstr ""
23457 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
23458 "este 6)"
23460 #: modules/visualization/goom.c:73
23461 msgid "Goom"
23462 msgstr "Goom"
23464 #: modules/visualization/goom.c:74
23465 msgid "Goom effect"
23466 msgstr "Efect Goom"
23468 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23469 msgid "Effects list"
23470 msgstr "Listă de efecte"
23472 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23473 msgid ""
23474 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23475 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23476 msgstr ""
23477 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
23478 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
23480 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23481 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23482 msgstr ""
23484 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23485 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23486 msgstr ""
23488 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23489 msgid "Number of bands"
23490 msgstr "Număr de benzi"
23492 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23493 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23494 msgstr ""
23495 "Numărul de benzi utilizate de analizorul de spectru, ar trebui să fie 20 sau "
23496 "80."
23498 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23499 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23500 msgstr "Numărul de benzi utilizate de spectrometru, de la 20 la 80."
23502 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23503 msgid "Band separator"
23504 msgstr "Separator de benzi"
23506 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23507 msgid "Number of blank pixels between bands."
23508 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
23510 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23511 msgid "Amplification"
23512 msgstr "Amplificare"
23514 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23515 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23516 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
23518 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23519 msgid "Enable peaks"
23520 msgstr "Activează vârfurile"
23522 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23523 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23524 msgstr "Desenează „vârfuri” în analizorul de spectru."
23526 # hm ?
23527 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23528 msgid "Enable original graphic spectrum"
23529 msgstr "Activează spectrul grafic original"
23531 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23532 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23533 msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
23535 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23536 msgid "Enable bands"
23537 msgstr "Activează benzile"
23539 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23540 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23541 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
23543 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23544 msgid "Enable base"
23545 msgstr "Activează baza"
23547 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23548 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23549 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
23551 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23552 msgid "Base pixel radius"
23553 msgstr "Rază pixel de bază"
23555 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23556 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23557 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
23559 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23560 msgid "Spectral sections"
23561 msgstr "Secțiuni spectrale"
23563 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23564 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23565 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
23567 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23568 msgid "Peak height"
23569 msgstr "Înălțime vârf"
23571 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23572 msgid "Total pixel height of the peak items."
23573 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
23575 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23576 msgid "Peak extra width"
23577 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
23579 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23580 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23581 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
23583 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23584 msgid "V-plane color"
23585 msgstr "Culoare plan V"
23587 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23588 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23589 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
23591 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23592 msgid "Number of stars"
23593 msgstr "Număr de stele"
23595 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23596 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23597 msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
23599 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23600 msgid "Visualizer"
23601 msgstr "Vizualizator"
23603 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23604 msgid "Visualizer filter"
23605 msgstr "Filtru de vizualizare"
23607 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23608 msgid "Spectrum analyser"
23609 msgstr "Analizor de spectru"
23611 #~ msgid "VLC"
23612 #~ msgstr "VLC"
23614 #~ msgid "VLC - Controller"
23615 #~ msgstr "Controler - VLC"
23617 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23618 #~ msgstr "Comută pe tot &ecranul"
23620 #~ msgid "Snapsh&ot"
23621 #~ msgstr "&Instantaneu"
23623 #~ msgid "A to B"
23624 #~ msgstr "A la B"
23626 #~ msgid "Extended settings"
23627 #~ msgstr "Setări extinse"
23629 #~ msgid "&Update List"
23630 #~ msgstr "Act&ualizează lista"
23632 # hm ? comandă sau titlu ?
23633 #~ msgid "Choose subtitles file"
23634 #~ msgstr "Alegeți un fișier de subtitluri"
23636 #~ msgid "&Equalizer"
23637 #~ msgstr "&Egalizator"
23639 #~ msgid "&Title"
23640 #~ msgstr "&Titlu"
23642 #~ msgid "Add Interfaces"
23643 #~ msgstr "Adaugare interfețe"
23645 #, fuzzy
23646 #~ msgid "Undock from Interface"
23647 #~ msgstr "Adaugă interfață"
23649 #~ msgid "Ctrl+U"
23650 #~ msgstr "Ctrl+U"
23652 #~ msgid "Video filters settings"
23653 #~ msgstr "Setări filtre video"
23655 #~ msgid "Album/movie/show title"
23656 #~ msgstr "Titlu album/film/show"
23658 #~ msgid "Track number/position in set"
23659 #~ msgstr "Număr/poziție pistă în set"
23661 #~ msgid "CDDB Artist"
23662 #~ msgstr "CDDB Artist"
23664 #~ msgid "CDDB Category"
23665 #~ msgstr "CDDB Categorie"
23667 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23668 #~ msgstr "CDDB ID disc"
23670 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23671 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
23673 #~ msgid "CDDB Genre"
23674 #~ msgstr "CDDB Gen"
23676 #~ msgid "CDDB Year"
23677 #~ msgstr "CDDB An"
23679 #~ msgid "CDDB Title"
23680 #~ msgstr "CDDB Titlu"
23682 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23683 #~ msgstr "CD-Text Aranjor"
23685 #~ msgid "CD-Text Composer"
23686 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
23688 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23689 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
23691 #~ msgid "CD-Text Genre"
23692 #~ msgstr "CD-Text Gen"
23694 #~ msgid "CD-Text Message"
23695 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
23697 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23698 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
23700 #~ msgid "CD-Text Performer"
23701 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
23703 #~ msgid "CD-Text Title"
23704 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
23706 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23707 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
23709 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23710 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
23712 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23713 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
23715 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23716 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
23718 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23719 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
23721 #~ msgid "Codec Name"
23722 #~ msgstr "Nume codec"
23724 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23725 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
23727 #~ msgid "Help options"
23728 #~ msgstr "Opțiuni de ajutor"
23730 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23731 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
23733 #~ msgid ""
23734 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23735 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23736 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23737 #~ msgstr ""
23738 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
23739 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
23740 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
23741 #~ "cu ea."
23743 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23744 #~ msgstr ""
23745 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
23746 #~ "programatori)"
23748 #~ msgid ""
23749 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23750 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23751 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23752 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23753 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23754 #~ msgstr ""
23755 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
23756 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
23757 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
23758 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
23759 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
23760 #~ "(implicit) și 2."
23762 #~ msgid "print help for the advanced options"
23763 #~ msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
23765 #~ msgid "Unknown"
23766 #~ msgstr "Necunoscut"
23768 #~ msgid "All items, unsorted"
23769 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
23771 #~ msgid "Track Number"
23772 #~ msgstr "Număr pista"
23774 #~ msgid ""
23775 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23776 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23777 #~ msgstr ""
23778 #~ "Dimensiunea imaginii video care va fi afișată de plugin-ul DirectShow. "
23779 #~ "Dacă nu specificați nimic, va fi folosită dimensiunea implicită pentru "
23780 #~ "dispozitivul pe care îl aveți."
23782 #~ msgid "Concatenate with additional files"
23783 #~ msgstr "Concatenează cu fișiere adiționale"
23785 #~ msgid "Autodetection of MTU"
23786 #~ msgstr "Detectare automată a MTU"
23788 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
23789 #~ msgstr "Limita de timp a reordonării RTP în ms"
23791 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23792 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
23794 #~ msgid "Raw write"
23795 #~ msgstr "Scriere brută"
23797 #~ msgid ""
23798 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
23799 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
23800 #~ "streaming)."
23801 #~ msgstr ""
23802 #~ "Pachetele vor fi trimise direct, fără să se încerce umplerea MTU-ului "
23803 #~ "(adică fără să se încerce să se facă cele mai mari pachete posibile cu "
23804 #~ "scopul de a îmbunătăți difuzarea sub formă de stream)."
23806 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23807 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32<->float32"
23809 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23810 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32->s16"
23812 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23813 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s16"
23815 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23816 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s8"
23818 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23819 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u16"
23821 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23822 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u8"
23824 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23825 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->fixed32"
23827 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23828 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32"
23830 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23831 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32 fără endian"
23833 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23834 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s8->float32"
23836 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23837 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->fixed32"
23839 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23840 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->float32"
23842 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23843 #~ msgstr "Conversie de crominanță FFmpeg"
23845 #~ msgid "Charset"
23846 #~ msgstr "Set de caractere"
23848 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
23849 #~ msgstr ""
23850 #~ "Setul de caractere declarat în antetul Content-Type (UTF-8 implicit)."
23852 #~ msgid ""
23853 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
23854 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
23855 #~ msgstr ""
23856 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
23857 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
23859 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23860 #~ msgstr "Tastați 'pause' pentru a continua."
23862 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
23863 #~ msgstr "Creare index AVI..."
23865 #~ msgid "Segment filename"
23866 #~ msgstr "Nume de fișier al segmentului"
23868 #~ msgid "Muxing application"
23869 #~ msgstr "Aplicație pentru multiplexare"
23871 #~ msgid "Writing application"
23872 #~ msgstr "Aplicație pentru scriere"
23874 #~ msgid "Listeners"
23875 #~ msgstr "Ascultători"
23877 #, fuzzy
23878 #~ msgid "Options disabled"
23879 #~ msgstr "Opțiuni"
23881 #~ msgid "Podcast Link"
23882 #~ msgstr "Link podcast"
23884 #~ msgid "Podcast Copyright"
23885 #~ msgstr "Copyright podcast"
23887 #~ msgid "Podcast Category"
23888 #~ msgstr "Categorie podcast"
23890 #~ msgid "Podcast Keywords"
23891 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
23893 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23894 #~ msgstr "Subtitlu podcast"
23896 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23897 #~ msgstr "Dată publicare podcast"
23899 #~ msgid "Podcast Author"
23900 #~ msgstr "Autor podcast"
23902 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23903 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
23905 #~ msgid "Podcast Duration"
23906 #~ msgstr "Durată podcast"
23908 #~ msgid "Podcast Type"
23909 #~ msgstr "Tip podcast"
23911 #~ msgid "Mime type"
23912 #~ msgstr "Tip MIME"
23914 #~ msgid "Load"
23915 #~ msgstr "Încarcă"
23917 #~ msgid "Image adjustment"
23918 #~ msgstr "Ajustări de imagine"
23920 #~ msgid "Blurring"
23921 #~ msgstr "Estompare claritate"
23923 #~ msgid "Distortion"
23924 #~ msgstr "Distorsiune"
23926 #~ msgid "Video Device"
23927 #~ msgstr "Dispozitiv video"
23929 #~ msgid "Report a Bug"
23930 #~ msgstr "Raportează un bug"
23932 #~ msgid ""
23933 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
23934 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
23935 #~ msgstr ""
23936 #~ "În modul pe tot ecranul, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
23937 #~ "umple ecranul fără margini negre (numai OpenGL)."
23939 #~ msgid "Remember wizard options"
23940 #~ msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
23942 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
23943 #~ msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC."
23945 #~ msgid "Get Stream Information"
23946 #~ msgstr "Obține informație stream"
23948 #~ msgid "%i items in the playlist"
23949 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare"
23951 #~ msgid "1 item in the playlist"
23952 #~ msgstr "1 element în lista de redare"
23954 #~ msgid "URI"
23955 #~ msgstr "URI"
23957 #~ msgid "Advanced Information"
23958 #~ msgstr "Informații avansate"
23960 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23961 #~ msgstr "Unele opțiuni sunt ascunse. Bifați „Avansat” pentru a le afișa."
23963 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23964 #~ msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
23966 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23967 #~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23969 #~ msgid "&OK"
23970 #~ msgstr "&OK"
23972 #~ msgid "&Delete"
23973 #~ msgstr "Șter&ge"
23975 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23976 #~ msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
23978 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23979 #~ msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
23981 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23982 #~ msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
23984 #~ msgid ""
23985 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
23986 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
23987 #~ "between these bookmarks"
23988 #~ msgstr ""
23989 #~ "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, această opțiune va "
23990 #~ "lansa asistentul de difuzare sub formă de stream/transcodare pentru a vă "
23991 #~ "prmite să difuzați sub formă de stream sau să salvați partea de stream "
23992 #~ "dintre aceste semne de carte."
23994 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23995 #~ msgstr "Trebuie să selectați două semne de carte."
23997 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23998 #~ msgstr ""
23999 #~ "Stream-ul trebuie să fie în redare sau în pauză pentru ca semnele de "
24000 #~ "carte să funcționeze."
24002 #~ msgid ""
24003 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24004 #~ "work."
24005 #~ msgstr ""
24006 #~ "Nu a fost găsită nicio intrare. Stream-ul trebuie să fie în redare sau în "
24007 #~ "pauză pentru ca semnele de carte să funcționeze."
24009 #~ msgid ""
24010 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24011 #~ "bookmarks to keep the same input."
24012 #~ msgstr ""
24013 #~ "Intrarea s-a schimbat, nu se poate salva semnul de carte. Folosiți "
24014 #~ "„pauză” în timp ce editați semnele de carte pentru a păstra aceeași "
24015 #~ "intrare."
24017 #~ msgid "Stream and Media Info"
24018 #~ msgstr "Informații stream și media"
24020 #~ msgid "Advanced information"
24021 #~ msgstr "Informații avansate"
24023 #~ msgid ""
24024 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24025 #~ "Messages window."
24026 #~ msgstr ""
24027 #~ "Au apărut următoarele erori. Mai multe detalii ar putea fi disponibile în "
24028 #~ "fereastra de mesaje."
24030 #~ msgid "Don't show further errors"
24031 #~ msgstr "Nu mai arăta erorile ulterioare"
24033 #~ msgid "Playlist item info"
24034 #~ msgstr "Informații element listă de redare"
24036 #~ msgid "Save Messages As..."
24037 #~ msgstr "Salvează mesajele ca..."
24039 #~ msgid "Options:"
24040 #~ msgstr "Opțiuni:"
24042 #~ msgid "Open..."
24043 #~ msgstr "Deschide..."
24045 #~ msgid "Stream/Save"
24046 #~ msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
24048 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24049 #~ msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
24051 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24052 #~ msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
24054 #~ msgid ""
24055 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24056 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24057 #~ "controls above."
24058 #~ msgstr ""
24059 #~ "Puteți folosi direct acest câmp prin introducerea MRL-ului complet pe "
24060 #~ "care vreți să îl deschideți.\n"
24061 #~ "Alternativ, câmpul va fi completat automat când folosiți controalele de "
24062 #~ "deasupra."
24064 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24065 #~ msgstr "Folosește un fișier de subtitluri extern."
24067 #~ msgid "File:"
24068 #~ msgstr "Fișier:"
24070 #~ msgid "DVD (menus)"
24071 #~ msgstr "DVD (meniuri)"
24073 #~ msgid "Disc type"
24074 #~ msgstr "Tip disc"
24076 #~ msgid "RTSP"
24077 #~ msgstr "RTSP"
24079 #~ msgid "DVD device to use"
24080 #~ msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
24082 #~ msgid "Title number."
24083 #~ msgstr "Număr titlu."
24085 #~ msgid ""
24086 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24087 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24088 #~ "subtitle will be shown."
24089 #~ msgstr ""
24090 #~ "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă "
24091 #~ "că aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă "
24092 #~ "se folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
24094 #~ msgid ""
24095 #~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24096 #~ msgstr ""
24097 #~ "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
24098 #~ "0...7."
24100 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24101 #~ msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
24103 #~ msgid "&Simple Add File..."
24104 #~ msgstr "Adaugă &simplu un fișier..."
24106 #~ msgid "&Add URL..."
24107 #~ msgstr "&Adaugă un URL..."
24109 #~ msgid "Services Discovery"
24110 #~ msgstr "Descoperire de servicii"
24112 #~ msgid "&Open Playlist..."
24113 #~ msgstr "&Deschide o listă de redare..."
24115 #~ msgid "&Save Playlist..."
24116 #~ msgstr "&Salvează lista de redare..."
24118 #~ msgid "Sort by &Title"
24119 #~ msgstr "Sortează după &titlu"
24121 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24122 #~ msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
24124 #~ msgid "&Shuffle"
24125 #~ msgstr "Ame&stecă"
24127 #~ msgid "D&elete"
24128 #~ msgstr "Șt&erge"
24130 #~ msgid "&Manage"
24131 #~ msgstr "&Gestionare"
24133 #~ msgid "&View items"
24134 #~ msgstr "&Vizualizare elemente"